makefiles: Shared library and import library are not exclusive for PE builds.
[wine.git] / po / it.po
blobd4885e6e956f20d2d9bc47089a4a8fb43c6a47d5
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
151 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
152 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
153 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
154 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
155 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
156 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
157 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
158 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
159 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
160 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
161 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
162 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
181 #| "a> for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
185 "it for you.\n"
186 "\n"
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
189 "details."
190 msgstr ""
191 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
192 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
193 "installare automaticamente per te.\n"
194 "\n"
195 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
196 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
197 "dettagli."
199 #: appwiz.rc:31
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
203 #: appwiz.rc:32
204 msgid ""
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
206 "computer."
207 msgstr ""
208 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
209 "tuo computer."
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
212 msgid "Applications"
213 msgstr "Applicazioni"
215 #: appwiz.rc:35
216 msgid ""
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
219 msgstr ""
220 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
221 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Not specified"
225 msgstr "Non specificato"
227 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
228 msgid "Name"
229 msgstr "Nome"
231 #: appwiz.rc:39
232 msgid "Publisher"
233 msgstr "Editore"
235 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Version"
237 msgstr "Versione"
239 #: appwiz.rc:41
240 msgid "Installation programs"
241 msgstr "Programmi d'installazione"
243 #: appwiz.rc:42
244 msgid "Programs (*.exe)"
245 msgstr "Programmi (*.exe)"
247 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
248 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
249 msgid "All files (*.*)"
250 msgstr "Tutti i file (*.*)"
252 #: appwiz.rc:46
253 msgid "&Modify/Remove"
254 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
256 #: appwiz.rc:51
257 msgid "Downloading..."
258 msgstr "Scaricamento..."
260 #: appwiz.rc:52
261 msgid "Installing..."
262 msgstr "Installazione..."
264 #: appwiz.rc:53
265 msgid ""
266 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
267 "file."
268 msgstr ""
269 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
270 "file corrotto."
272 #: avifil32.rc:42
273 msgid "Compress options"
274 msgstr "Opzioni di compressione"
276 #: avifil32.rc:45
277 msgid "&Choose a stream:"
278 msgstr "&Scegliere un flusso:"
280 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgid "&Options..."
282 msgstr "&Opzioni..."
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "&Interleave every"
286 msgstr "&Interfoliazione ogni"
288 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
289 msgid "frames"
290 msgstr "fotogrammi"
292 #: avifil32.rc:52
293 msgid "Current format:"
294 msgstr "Formato attuale:"
296 #: avifil32.rc:30
297 msgid "Waveform: %s"
298 msgstr "Formato wave: %s"
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "Waveform"
302 msgstr "Formato wave"
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "All multimedia files"
306 msgstr "Tutti i file multimediali"
308 #: avifil32.rc:34
309 msgid "video"
310 msgstr "Video"
312 #: avifil32.rc:35
313 msgid "audio"
314 msgstr "Audio"
316 #: avifil32.rc:36
317 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
318 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
320 #: avifil32.rc:37
321 msgid "uncompressed"
322 msgstr "Non compresso"
324 #: browseui.rc:28
325 msgid "Canceling..."
326 msgstr "Annullando..."
328 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
329 msgid "Properties for %s"
330 msgstr "Proprietà di %s"
332 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
333 msgid "&Apply"
334 msgstr "&Applica"
336 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
337 msgid "Help"
338 msgstr "Aiuto"
340 #: comctl32.rc:75
341 msgid "Wizard"
342 msgstr "Procedura guidata"
344 #: comctl32.rc:78
345 msgid "< &Back"
346 msgstr "< &Indietro"
348 #: comctl32.rc:79
349 msgid "&Next >"
350 msgstr "&Avanti >"
352 #: comctl32.rc:80
353 msgid "Finish"
354 msgstr "Fine"
356 #: comctl32.rc:91
357 msgid "Customize Toolbar"
358 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
360 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
361 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
362 msgid "&Close"
363 msgstr "&Chiudi"
365 #: comctl32.rc:95
366 msgid "R&eset"
367 msgstr "R&eimpostare"
369 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
370 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
371 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
372 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
373 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
374 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
375 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
376 msgid "&Help"
377 msgstr "&Aiuto"
379 #: comctl32.rc:97
380 msgid "Move &Up"
381 msgstr "Muovi &su"
383 #: comctl32.rc:98
384 msgid "Move &Down"
385 msgstr "Muovi &giù"
387 #: comctl32.rc:99
388 msgid "A&vailable buttons:"
389 msgstr "&Tasti disponibili:"
391 #: comctl32.rc:101
392 msgid "&Add ->"
393 msgstr "&Aggiungi ->"
395 #: comctl32.rc:102
396 msgid "<- &Remove"
397 msgstr "<- &Rimuovi"
399 #: comctl32.rc:103
400 msgid "&Toolbar buttons:"
401 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
403 #: comctl32.rc:42
404 msgid "Separator"
405 msgstr "Separatore"
407 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
408 msgctxt "hotkey"
409 msgid "None"
410 msgstr "Nessuno"
412 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
413 msgid "&Yes"
414 msgstr "&Sì"
416 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
417 msgid "&No"
418 msgstr "&No"
420 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
421 msgid "&Retry"
422 msgstr "&Riprova"
424 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
425 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
426 msgid "Close"
427 msgstr "Chiudi"
429 #: comctl32.rc:36
430 msgid "Today:"
431 msgstr "Oggi:"
433 #: comctl32.rc:37
434 msgid "Go to today"
435 msgstr "Vai a oggi"
437 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
438 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
439 msgid "Open"
440 msgstr "Apri"
442 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
443 msgid "File &Name:"
444 msgstr "&Nome del file:"
446 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
447 msgid "&Directories:"
448 msgstr "&Percorso:"
450 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
451 msgid "List Files of &Type:"
452 msgstr "&Tipo del file:"
454 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
455 msgid "Dri&ves:"
456 msgstr "&Unità:"
458 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
459 msgid "&Read Only"
460 msgstr "&Sola lettura"
462 #: comdlg32.rc:179
463 msgid "Save As..."
464 msgstr "Salva con nome..."
466 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
467 msgid "Save As"
468 msgstr "Salva con nome"
470 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
471 #: wordpad.rc:173
472 msgid "Print"
473 msgstr "Stampa"
475 #: comdlg32.rc:204
476 msgid "Printer:"
477 msgstr "Stampante:"
479 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
480 msgid "Print range"
481 msgstr "Pagine da stampare"
483 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
484 msgid "&All"
485 msgstr "&Tutti"
487 #: comdlg32.rc:208
488 msgid "S&election"
489 msgstr "S&elezione"
491 #: comdlg32.rc:209
492 msgid "&Pages"
493 msgstr "&Pagine"
495 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
496 msgid "&Setup"
497 msgstr "&Configura"
499 #: comdlg32.rc:213
500 msgid "&From:"
501 msgstr "&Da:"
503 #: comdlg32.rc:214
504 msgid "&To:"
505 msgstr "&A:"
507 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
508 msgid "Print &Quality:"
509 msgstr "&Qualità di stampa:"
511 #: comdlg32.rc:217
512 msgid "Print to Fi&le"
513 msgstr "Stampa su fi&le"
515 #: comdlg32.rc:218
516 msgid "Condensed"
517 msgstr "Condensato"
519 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
520 msgid "Print Setup"
521 msgstr "Impostazioni di stampa"
523 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
524 msgid "Printer"
525 msgstr "Stampante"
527 #: comdlg32.rc:228
528 msgid "&Default Printer"
529 msgstr "Stampante pre&definita"
531 #: comdlg32.rc:229
532 msgid "[none]"
533 msgstr "[nessuna]"
535 #: comdlg32.rc:230
536 msgid "Specific &Printer"
537 msgstr "Stampante s&pecifica"
539 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
540 msgid "Orientation"
541 msgstr "Orientamento"
543 #: comdlg32.rc:236
544 msgid "Po&rtrait"
545 msgstr "&Ritratto"
547 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
548 msgid "&Landscape"
549 msgstr "&Paesaggio"
551 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
552 msgid "Paper"
553 msgstr "Foglio"
555 #: comdlg32.rc:241
556 msgid "Si&ze"
557 msgstr "Dimen&sione"
559 #: comdlg32.rc:242
560 msgid "&Source"
561 msgstr "&Origine"
563 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
564 msgid "Font"
565 msgstr "Carattere"
567 #: comdlg32.rc:253
568 msgid "&Font:"
569 msgstr "&Carattere:"
571 #: comdlg32.rc:256
572 msgid "Font St&yle:"
573 msgstr "&Stile:"
575 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
576 msgid "&Size:"
577 msgstr "Dimen&sione:"
579 #: comdlg32.rc:266
580 msgid "Effects"
581 msgstr "Effetti"
583 #: comdlg32.rc:267
584 msgid "Stri&keout"
585 msgstr "&Barrato"
587 #: comdlg32.rc:268
588 msgid "&Underline"
589 msgstr "S&ottolineato"
591 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
592 msgid "&Color:"
593 msgstr "&Colore:"
595 #: comdlg32.rc:272
596 msgid "Sample"
597 msgstr "Esempio"
599 #: comdlg32.rc:274
600 msgid "Scr&ipt:"
601 msgstr "Sc&ript:"
603 #: comdlg32.rc:282
604 msgid "Color"
605 msgstr "Colore"
607 #: comdlg32.rc:285
608 msgid "&Basic Colors:"
609 msgstr "Colori di base:"
611 #: comdlg32.rc:286
612 msgid "&Custom Colors:"
613 msgstr "&Colori personalizzati:"
615 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
616 msgid "Color |  Sol&id"
617 msgstr "Colore |  Sol&ido"
619 #: comdlg32.rc:288
620 msgid "&Red:"
621 msgstr "&Rosso:"
623 #: comdlg32.rc:290
624 msgid "&Green:"
625 msgstr "&Verde:"
627 #: comdlg32.rc:292
628 msgid "&Blue:"
629 msgstr "&Blu:"
631 #: comdlg32.rc:294
632 msgid "&Hue:"
633 msgstr "&Tinta:"
635 #: comdlg32.rc:296
636 msgctxt "Saturation"
637 msgid "&Sat:"
638 msgstr "&Sat:"
640 #: comdlg32.rc:298
641 msgctxt "Luminance"
642 msgid "&Lum:"
643 msgstr "&Lum:"
645 #: comdlg32.rc:308
646 msgid "&Add to Custom Colors"
647 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
649 #: comdlg32.rc:309
650 msgid "&Define Custom Colors >>"
651 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
653 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
654 msgid "Find"
655 msgstr "Trova"
657 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
658 msgid "Fi&nd What:"
659 msgstr "&Trova:"
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
662 msgid "Match &Whole Word Only"
663 msgstr "Solo parole &intere"
665 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
666 msgid "Match &Case"
667 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
669 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
670 msgid "Direction"
671 msgstr "Direzione"
673 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
674 msgid "&Up"
675 msgstr "A&lto"
677 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
678 msgid "&Down"
679 msgstr "&Basso"
681 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
682 msgid "&Find Next"
683 msgstr "Trova &successivo"
685 #: comdlg32.rc:335
686 msgid "Replace"
687 msgstr "Sostituisci"
689 #: comdlg32.rc:340
690 msgid "Re&place With:"
691 msgstr "S&ostituisci con:"
693 #: comdlg32.rc:346
694 msgid "&Replace"
695 msgstr "Sostit&uisci"
697 #: comdlg32.rc:347
698 msgid "Replace &All"
699 msgstr "Sostituisci &tutto"
701 #: comdlg32.rc:364
702 msgid "Print to fi&le"
703 msgstr "Stampa su fi&le"
705 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
706 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
707 msgid "&Properties"
708 msgstr "&Proprietà"
710 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
711 msgid "&Name:"
712 msgstr "&Nome:"
714 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
715 msgid "Status:"
716 msgstr "Stato:"
718 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
719 msgid "Type:"
720 msgstr "Tipo:"
722 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
723 msgid "Where:"
724 msgstr "Dove:"
726 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
727 msgid "Comment:"
728 msgstr "Commento:"
730 #: comdlg32.rc:377
731 msgid "Copies"
732 msgstr "Copie"
734 #: comdlg32.rc:378
735 msgid "Number of &copies:"
736 msgstr "Numero di &copie:"
738 #: comdlg32.rc:380
739 msgid "C&ollate"
740 msgstr "&Fascicola"
742 #: comdlg32.rc:385
743 msgid "Pa&ges"
744 msgstr "Pa&gine"
746 #: comdlg32.rc:386
747 msgid "&Selection"
748 msgstr "&Selezione"
750 #: comdlg32.rc:389
751 msgid "&from:"
752 msgstr "&da:"
754 #: comdlg32.rc:390
755 msgid "&to:"
756 msgstr "&a:"
758 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
759 msgid "Si&ze:"
760 msgstr "&Dimensione:"
762 #: comdlg32.rc:418
763 msgid "&Source:"
764 msgstr "&Origine:"
766 #: comdlg32.rc:423
767 msgid "P&ortrait"
768 msgstr "&Ritratto"
770 #: comdlg32.rc:424
771 msgid "L&andscape"
772 msgstr "P&aesaggio"
774 #: comdlg32.rc:429
775 msgid "Setup Page"
776 msgstr "Impostazioni di pagina"
778 #: comdlg32.rc:438
779 msgid "&Tray:"
780 msgstr "&Vassoio:"
782 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
783 msgid "&Portrait"
784 msgstr "&Ritratto"
786 #: comdlg32.rc:444
787 msgid "L&eft:"
788 msgstr "Si&nistra:"
790 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
791 msgid "&Right:"
792 msgstr "&Destro:"
794 #: comdlg32.rc:448
795 msgid "T&op:"
796 msgstr "S&uperiore:"
798 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
799 msgid "&Bottom:"
800 msgstr "&Inferiore:"
802 #: comdlg32.rc:454
803 msgid "P&rinter..."
804 msgstr "&Stampante..."
806 #: comdlg32.rc:462
807 msgid "Look &in:"
808 msgstr "Cerca &in:"
810 #: comdlg32.rc:468
811 msgid "File &name:"
812 msgstr "&Nome del file:"
814 #: comdlg32.rc:472
815 msgid "Files of &type:"
816 msgstr "&Tipo del file:"
818 #: comdlg32.rc:475
819 msgid "Open as &read-only"
820 msgstr "Apri in &sola lettura"
822 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
823 msgid "&Open"
824 msgstr "&Apri"
826 #: comdlg32.rc:488
827 msgid "File name:"
828 msgstr "Nome del file:"
830 #: comdlg32.rc:491
831 msgid "Files of type:"
832 msgstr "Tipo del file:"
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid "File not found"
836 msgstr "File non trovato"
838 #: comdlg32.rc:33
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
842 #: comdlg32.rc:34
843 msgid ""
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
846 msgstr ""
847 "Il file non esiste.\n"
848 "Creare il file?"
850 #: comdlg32.rc:35
851 msgid ""
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
854 msgstr ""
855 "Il file esiste già.\n"
856 "Sovrascriverlo?"
858 #: comdlg32.rc:36
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
862 #: comdlg32.rc:37
863 msgid ""
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "                          / : < > |"
866 msgstr ""
867 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
868 "                          / : < > |"
870 #: comdlg32.rc:38
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
874 #: comdlg32.rc:39
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Il file non esiste"
878 #: comdlg32.rc:40
879 msgid "The selection contains a non-folder object"
880 msgstr ""
882 #: comdlg32.rc:45
883 msgid "Up One Level"
884 msgstr "Su di un livello"
886 #: comdlg32.rc:46
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Crea nuova cartella"
890 #: comdlg32.rc:47
891 msgid "List"
892 msgstr "Lista"
894 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
895 msgid "Details"
896 msgstr "Dettagli"
898 #: comdlg32.rc:49
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Vai alla Scrivania"
902 #: comdlg32.rc:113
903 msgid "Regular"
904 msgstr "Regolare"
906 #: comdlg32.rc:114
907 msgid "Bold"
908 msgstr "Grassetto"
910 #: comdlg32.rc:115
911 msgid "Italic"
912 msgstr "Corsivo"
914 #: comdlg32.rc:116
915 msgid "Bold Italic"
916 msgstr "Grassetto corsivo"
918 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
919 msgid "Black"
920 msgstr "Nero"
922 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
923 msgid "Maroon"
924 msgstr "Marrone rossiccio"
926 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
927 msgid "Green"
928 msgstr "Verde"
930 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
931 msgid "Olive"
932 msgstr "Verde oliva"
934 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
935 msgid "Navy"
936 msgstr "Blu oltremare"
938 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
939 msgid "Purple"
940 msgstr "Porpora"
942 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
943 msgid "Teal"
944 msgstr "Foglia di Tè"
946 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
947 msgid "Gray"
948 msgstr "Grigio"
950 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
951 msgid "Silver"
952 msgstr "Argento"
954 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
955 msgid "Red"
956 msgstr "Rosso"
958 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
959 msgid "Lime"
960 msgstr "Verde cedro"
962 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
963 msgid "Yellow"
964 msgstr "Giallo"
966 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
967 msgid "Blue"
968 msgstr "Blu"
970 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
971 msgid "Fuchsia"
972 msgstr "Fucsia"
974 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
975 msgid "Aqua"
976 msgstr "Acqua"
978 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
979 msgid "White"
980 msgstr "Bianco"
982 #: comdlg32.rc:56
983 msgid "Unreadable Entry"
984 msgstr "Elemento non leggibile"
986 #: comdlg32.rc:58
987 msgid ""
988 "This value does not lie within the page range.\n"
989 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 msgstr ""
991 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
992 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
994 #: comdlg32.rc:60
995 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
996 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
998 #: comdlg32.rc:62
999 msgid ""
1000 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1001 "Please reenter margins."
1002 msgstr ""
1003 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1004 "Per favore ridefinire i margini."
1006 #: comdlg32.rc:64
1007 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1008 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1010 #: comdlg32.rc:66
1011 msgid ""
1012 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1013 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 msgstr ""
1015 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1016 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1018 #: comdlg32.rc:67
1019 msgid "A printer error occurred."
1020 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1022 #: comdlg32.rc:68
1023 msgid "No default printer defined."
1024 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1026 #: comdlg32.rc:69
1027 msgid "Cannot find the printer."
1028 msgstr "Stampante non trovata."
1030 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1031 msgid "Out of memory."
1032 msgstr "Memoria esaurita."
1034 #: comdlg32.rc:71
1035 msgid "An error occurred."
1036 msgstr "Si è verificato un errore."
1038 #: comdlg32.rc:72
1039 msgid "Unknown printer driver."
1040 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1042 #: comdlg32.rc:75
1043 msgid ""
1044 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1045 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 msgstr ""
1047 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1048 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1049 "installare la stampante e poi ritentare."
1051 #: comdlg32.rc:141
1052 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1053 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1055 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1056 msgid "&Save"
1057 msgstr "&Salva"
1059 #: comdlg32.rc:143
1060 msgid "Save &in:"
1061 msgstr "Salva &in:"
1063 #: comdlg32.rc:144
1064 msgid "Save"
1065 msgstr "Salva"
1067 #: comdlg32.rc:146
1068 msgid "Open File"
1069 msgstr "Apri file"
1071 #: comdlg32.rc:147
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "New Folder"
1074 msgid "Select Folder"
1075 msgstr "Nuova cartella"
1077 #: comdlg32.rc:148
1078 msgid "Font size has to be a number."
1079 msgstr ""
1081 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1082 msgid "Ready"
1083 msgstr "Pronto"
1085 #: comdlg32.rc:84
1086 msgid "Paused; "
1087 msgstr "In pausa; "
1089 #: comdlg32.rc:85
1090 msgid "Error; "
1091 msgstr "Errore; "
1093 #: comdlg32.rc:86
1094 msgid "Pending deletion; "
1095 msgstr "In attesa di annullamento; "
1097 #: comdlg32.rc:87
1098 msgid "Paper jam; "
1099 msgstr "Carta inceppata; "
1101 #: comdlg32.rc:88
1102 msgid "Out of paper; "
1103 msgstr "Carta esaurita; "
1105 #: comdlg32.rc:89
1106 msgid "Feed paper manual; "
1107 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1109 #: comdlg32.rc:90
1110 msgid "Paper problem; "
1111 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1113 #: comdlg32.rc:91
1114 msgid "Printer offline; "
1115 msgstr "Stampante offline; "
1117 #: comdlg32.rc:92
1118 msgid "I/O Active; "
1119 msgstr "I/O Attivo; "
1121 #: comdlg32.rc:93
1122 msgid "Busy; "
1123 msgstr "Stampante occupata; "
1125 #: comdlg32.rc:94
1126 msgid "Printing; "
1127 msgstr "Stampa in corso; "
1129 #: comdlg32.rc:95
1130 msgid "Output tray is full; "
1131 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1133 #: comdlg32.rc:96
1134 msgid "Not available; "
1135 msgstr "Non disponibile; "
1137 #: comdlg32.rc:97
1138 msgid "Waiting; "
1139 msgstr "Attesa; "
1141 #: comdlg32.rc:98
1142 msgid "Processing; "
1143 msgstr "Elaborazione; "
1145 #: comdlg32.rc:99
1146 msgid "Initializing; "
1147 msgstr "Inizializzazione; "
1149 #: comdlg32.rc:100
1150 msgid "Warming up; "
1151 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1153 #: comdlg32.rc:101
1154 msgid "Toner low; "
1155 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1157 #: comdlg32.rc:102
1158 msgid "No toner; "
1159 msgstr "Manca il toner; "
1161 #: comdlg32.rc:103
1162 msgid "Page punt; "
1163 msgstr "Punt della pagina; "
1165 #: comdlg32.rc:104
1166 msgid "Interrupted by user; "
1167 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1169 #: comdlg32.rc:105
1170 msgid "Out of memory; "
1171 msgstr "Memoria esaurita; "
1173 #: comdlg32.rc:106
1174 msgid "The printer door is open; "
1175 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1177 #: comdlg32.rc:107
1178 msgid "Print server unknown; "
1179 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1181 #: comdlg32.rc:108
1182 msgid "Power save mode; "
1183 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1185 #: comdlg32.rc:77
1186 msgid "Default Printer; "
1187 msgstr "Stampante predefinita; "
1189 #: comdlg32.rc:78
1190 msgid "There are %d documents in the queue"
1191 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1193 #: comdlg32.rc:79
1194 msgid "Margins [inches]"
1195 msgstr "Margini [pollici]"
1197 #: comdlg32.rc:80
1198 msgid "Margins [mm]"
1199 msgstr "Margini [mm]"
1201 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1202 msgctxt "unit: millimeters"
1203 msgid "mm"
1204 msgstr "mm"
1206 #: credui.rc:45
1207 msgid "&User name:"
1208 msgstr "&Nome Utente:"
1210 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1211 msgid "&Password:"
1212 msgstr "&Password:"
1214 #: credui.rc:50
1215 msgid "&Remember my password"
1216 msgstr "&Ricorda la mia password"
1218 #: credui.rc:30
1219 msgid "Connect to %s"
1220 msgstr "Connetti a %s"
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Connecting to %s"
1224 msgstr "Connettendo a %s"
1226 #: credui.rc:32
1227 msgid "Logon unsuccessful"
1228 msgstr "Accesso fallito"
1230 #: credui.rc:33
1231 msgid ""
1232 "Make sure that your user name\n"
1233 "and password are correct."
1234 msgstr ""
1235 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1236 "e password siano corrette."
1238 #: credui.rc:35
1239 msgid ""
1240 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1241 "\n"
1242 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1243 "entering your password."
1244 msgstr ""
1245 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1246 "incorrettamente.\n"
1247 "\n"
1248 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1249 "di immettere la tua password."
1251 #: credui.rc:34
1252 msgid "Caps Lock is On"
1253 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1255 #: crypt32.rc:30
1256 msgid "Authority Key Identifier"
1257 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1259 #: crypt32.rc:31
1260 msgid "Key Attributes"
1261 msgstr "Attributi della chiave"
1263 #: crypt32.rc:32
1264 msgid "Key Usage Restriction"
1265 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1267 #: crypt32.rc:33
1268 msgid "Subject Alternative Name"
1269 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1271 #: crypt32.rc:34
1272 msgid "Issuer Alternative Name"
1273 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1275 #: crypt32.rc:35
1276 msgid "Basic Constraints"
1277 msgstr "Vincoli di base"
1279 #: crypt32.rc:36
1280 msgid "Key Usage"
1281 msgstr "Uso della chiave"
1283 #: crypt32.rc:37
1284 msgid "Certificate Policies"
1285 msgstr "Politica del certificato"
1287 #: crypt32.rc:38
1288 msgid "Subject Key Identifier"
1289 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1291 #: crypt32.rc:39
1292 msgid "CRL Reason Code"
1293 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1295 #: crypt32.rc:40
1296 msgid "CRL Distribution Points"
1297 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1299 #: crypt32.rc:41
1300 msgid "Enhanced Key Usage"
1301 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1303 #: crypt32.rc:42
1304 msgid "Authority Information Access"
1305 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1307 #: crypt32.rc:43
1308 msgid "Certificate Extensions"
1309 msgstr "Estensioni del certificato"
1311 #: crypt32.rc:44
1312 msgid "Next Update Location"
1313 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1315 #: crypt32.rc:45
1316 msgid "Yes or No Trust"
1317 msgstr "Fiducia Sì o No"
1319 #: crypt32.rc:46
1320 msgid "Email Address"
1321 msgstr "Indirizzo Email"
1323 #: crypt32.rc:47
1324 msgid "Unstructured Name"
1325 msgstr "Nome non strutturato"
1327 #: crypt32.rc:48
1328 msgid "Content Type"
1329 msgstr "Tipo del contenuto"
1331 #: crypt32.rc:49
1332 msgid "Message Digest"
1333 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1335 #: crypt32.rc:50
1336 msgid "Signing Time"
1337 msgstr "Orario della firma"
1339 #: crypt32.rc:51
1340 msgid "Counter Sign"
1341 msgstr "Controfirma"
1343 #: crypt32.rc:52
1344 msgid "Challenge Password"
1345 msgstr "Domanda di sicurezza"
1347 #: crypt32.rc:53
1348 msgid "Unstructured Address"
1349 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1351 #: crypt32.rc:54
1352 msgid "S/MIME Capabilities"
1353 msgstr "Capacità S/MIME"
1355 #: crypt32.rc:55
1356 msgid "Prefer Signed Data"
1357 msgstr "Preferisci dati firmati"
1359 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1360 msgctxt "Certification Practice Statement"
1361 msgid "CPS"
1362 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1364 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1365 msgid "User Notice"
1366 msgstr "Notifica dell'utente"
1368 #: crypt32.rc:58
1369 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1370 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1372 #: crypt32.rc:59
1373 msgid "Certification Authority Issuer"
1374 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1376 #: crypt32.rc:60
1377 msgid "Certification Template Name"
1378 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1380 #: crypt32.rc:61
1381 msgid "Certificate Type"
1382 msgstr "Tipo del certificato"
1384 #: crypt32.rc:62
1385 msgid "Certificate Manifold"
1386 msgstr "Collettore del certificato"
1388 #: crypt32.rc:63
1389 msgid "Netscape Cert Type"
1390 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1392 #: crypt32.rc:64
1393 msgid "Netscape Base URL"
1394 msgstr "URL Base Netscape"
1396 #: crypt32.rc:65
1397 msgid "Netscape Revocation URL"
1398 msgstr "URL Revoca Netscape"
1400 #: crypt32.rc:66
1401 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1402 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1404 #: crypt32.rc:67
1405 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1406 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1408 #: crypt32.rc:68
1409 msgid "Netscape CA Policy URL"
1410 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1412 #: crypt32.rc:69
1413 msgid "Netscape SSL ServerName"
1414 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1416 #: crypt32.rc:70
1417 msgid "Netscape Comment"
1418 msgstr "Commento Netscape"
1420 #: crypt32.rc:71
1421 msgid "Country/Region"
1422 msgstr "Paese/Regione"
1424 #: crypt32.rc:72
1425 msgid "Organization"
1426 msgstr "Organizzazione"
1428 #: crypt32.rc:73
1429 msgid "Organizational Unit"
1430 msgstr "Unità organizzativa"
1432 #: crypt32.rc:74
1433 msgid "Common Name"
1434 msgstr "Nome comune"
1436 #: crypt32.rc:75
1437 msgid "Locality"
1438 msgstr "Località"
1440 #: crypt32.rc:76
1441 msgid "State or Province"
1442 msgstr "Stato o Provincia"
1444 #: crypt32.rc:77
1445 msgid "Title"
1446 msgstr "Titolo"
1448 #: crypt32.rc:78
1449 msgid "Given Name"
1450 msgstr "Nome proprio"
1452 #: crypt32.rc:79
1453 msgid "Initials"
1454 msgstr "Iniziali"
1456 #: crypt32.rc:80
1457 msgid "Surname"
1458 msgstr "Cognome"
1460 #: crypt32.rc:81
1461 msgid "Domain Component"
1462 msgstr "Componente del dominio"
1464 #: crypt32.rc:82
1465 msgid "Street Address"
1466 msgstr "Indirizzo (via)"
1468 #: crypt32.rc:83
1469 msgid "Serial Number"
1470 msgstr "Numero seriale"
1472 #: crypt32.rc:84
1473 msgid "CA Version"
1474 msgstr "Versione AC"
1476 #: crypt32.rc:85
1477 msgid "Cross CA Version"
1478 msgstr "Versione Cross AC"
1480 #: crypt32.rc:86
1481 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1482 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1484 #: crypt32.rc:87
1485 msgid "Principal Name"
1486 msgstr "Nome principale"
1488 #: crypt32.rc:88
1489 msgid "Windows Product Update"
1490 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1492 #: crypt32.rc:89
1493 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1494 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1496 #: crypt32.rc:90
1497 msgid "OS Version"
1498 msgstr "Versione SO"
1500 #: crypt32.rc:91
1501 msgid "Enrollment CSP"
1502 msgstr "Iscrizione CSP"
1504 #: crypt32.rc:92
1505 msgid "CRL Number"
1506 msgstr "Numero CRL"
1508 #: crypt32.rc:93
1509 msgid "Delta CRL Indicator"
1510 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1512 #: crypt32.rc:94
1513 msgid "Issuing Distribution Point"
1514 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1516 #: crypt32.rc:95
1517 msgid "Freshest CRL"
1518 msgstr "CRL più nuova"
1520 #: crypt32.rc:96
1521 msgid "Name Constraints"
1522 msgstr "Vincoli del nome"
1524 #: crypt32.rc:97
1525 msgid "Policy Mappings"
1526 msgstr "Mappature della politica"
1528 #: crypt32.rc:98
1529 msgid "Policy Constraints"
1530 msgstr "Vincoli della politica"
1532 #: crypt32.rc:99
1533 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1534 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1536 #: crypt32.rc:100
1537 msgid "Application Policies"
1538 msgstr "Politica dell'applicazione"
1540 #: crypt32.rc:101
1541 msgid "Application Policy Mappings"
1542 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1544 #: crypt32.rc:102
1545 msgid "Application Policy Constraints"
1546 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1548 #: crypt32.rc:103
1549 msgid "CMC Data"
1550 msgstr "Dati CMC"
1552 #: crypt32.rc:104
1553 msgid "CMC Response"
1554 msgstr "Risposta CMC"
1556 #: crypt32.rc:105
1557 msgid "Unsigned CMC Request"
1558 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1560 #: crypt32.rc:106
1561 msgid "CMC Status Info"
1562 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1564 #: crypt32.rc:107
1565 msgid "CMC Extensions"
1566 msgstr "Estensioni CMC"
1568 #: crypt32.rc:108
1569 msgid "CMC Attributes"
1570 msgstr "Attributi CMC"
1572 #: crypt32.rc:109
1573 msgid "PKCS 7 Data"
1574 msgstr "Dati PKCS 7"
1576 #: crypt32.rc:110
1577 msgid "PKCS 7 Signed"
1578 msgstr "PKCS 7 firmato"
1580 #: crypt32.rc:111
1581 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1582 msgstr "PKCS 7 preparato"
1584 #: crypt32.rc:112
1585 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1586 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1588 #: crypt32.rc:113
1589 msgid "PKCS 7 Digested"
1590 msgstr "PKCS 7 digerito"
1592 #: crypt32.rc:114
1593 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1594 msgstr "PKCS 7 criptato"
1596 #: crypt32.rc:115
1597 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1598 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1600 #: crypt32.rc:116
1601 msgid "Virtual Base CRL Number"
1602 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1604 #: crypt32.rc:117
1605 msgid "Next CRL Publish"
1606 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1608 #: crypt32.rc:118
1609 msgid "CA Encryption Certificate"
1610 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1612 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1613 msgid "Key Recovery Agent"
1614 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1616 #: crypt32.rc:120
1617 msgid "Certificate Template Information"
1618 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1620 #: crypt32.rc:121
1621 msgid "Enterprise Root OID"
1622 msgstr "OID base dell'azienda"
1624 #: crypt32.rc:122
1625 msgid "Dummy Signer"
1626 msgstr "Firmatario fittizio"
1628 #: crypt32.rc:123
1629 msgid "Encrypted Private Key"
1630 msgstr "Chiave privata criptata"
1632 #: crypt32.rc:124
1633 msgid "Published CRL Locations"
1634 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1636 #: crypt32.rc:125
1637 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1638 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1640 #: crypt32.rc:126
1641 msgid "Transaction Id"
1642 msgstr "Id della transazione"
1644 #: crypt32.rc:127
1645 msgid "Sender Nonce"
1646 msgstr "Nonce mittente"
1648 #: crypt32.rc:128
1649 msgid "Recipient Nonce"
1650 msgstr "Nonce destinatario"
1652 #: crypt32.rc:129
1653 msgid "Reg Info"
1654 msgstr "Informazioni Reg"
1656 #: crypt32.rc:130
1657 msgid "Get Certificate"
1658 msgstr "Ottieni certificato"
1660 #: crypt32.rc:131
1661 msgid "Get CRL"
1662 msgstr "Ottieni CRL"
1664 #: crypt32.rc:132
1665 msgid "Revoke Request"
1666 msgstr "Richiesta di revoca"
1668 #: crypt32.rc:133
1669 msgid "Query Pending"
1670 msgstr "Richiesta in attesa"
1672 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1673 msgid "Certificate Trust List"
1674 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1676 #: crypt32.rc:135
1677 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1678 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1680 #: crypt32.rc:136
1681 msgid "Private Key Usage Period"
1682 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1684 #: crypt32.rc:137
1685 msgid "Client Information"
1686 msgstr "Informazioni sul client"
1688 #: crypt32.rc:138
1689 msgid "Server Authentication"
1690 msgstr "Autenticazione del server"
1692 #: crypt32.rc:139
1693 msgid "Client Authentication"
1694 msgstr "Autenticazione del client"
1696 #: crypt32.rc:140
1697 msgid "Code Signing"
1698 msgstr "Firma codice"
1700 #: crypt32.rc:141
1701 msgid "Secure Email"
1702 msgstr "Email sicura"
1704 #: crypt32.rc:142
1705 msgid "Time Stamping"
1706 msgstr "Timbro orario"
1708 #: crypt32.rc:143
1709 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1710 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1712 #: crypt32.rc:144
1713 msgid "Microsoft Time Stamping"
1714 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1716 #: crypt32.rc:145
1717 msgid "IP security end system"
1718 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1720 #: crypt32.rc:146
1721 msgid "IP security tunnel termination"
1722 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1724 #: crypt32.rc:147
1725 msgid "IP security user"
1726 msgstr "Utente sicurezza IP"
1728 #: crypt32.rc:148
1729 msgid "Encrypting File System"
1730 msgstr "File System con crittografia"
1732 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1733 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1734 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1736 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1737 msgid "Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1740 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1741 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1745 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1748 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1749 msgid "Key Pack Licenses"
1750 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1752 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1753 msgid "License Server Verification"
1754 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1756 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1757 msgid "Smart Card Logon"
1758 msgstr "Logon con Smart Card"
1760 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr "Diritti digitali"
1764 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1765 msgid "Qualified Subordination"
1766 msgstr "Subordinazione qualificata"
1768 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1769 msgid "Key Recovery"
1770 msgstr "Recupero della chiave"
1772 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1773 msgid "Document Signing"
1774 msgstr "Firma del documento"
1776 #: crypt32.rc:160
1777 msgid "IP security IKE intermediate"
1778 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1780 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1781 msgid "File Recovery"
1782 msgstr "Recupero di file"
1784 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1785 msgid "Root List Signer"
1786 msgstr "Firmatario della lista base"
1788 #: crypt32.rc:163
1789 msgid "All application policies"
1790 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1792 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1793 msgid "Directory Service Email Replication"
1794 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1796 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1797 msgid "Certificate Request Agent"
1798 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1800 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1801 msgid "Lifetime Signing"
1802 msgstr "Firma vitalizia"
1804 #: crypt32.rc:167
1805 msgid "All issuance policies"
1806 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1808 #: crypt32.rc:172
1809 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1810 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1812 #: crypt32.rc:173
1813 msgid "Personal"
1814 msgstr "Personale"
1816 #: crypt32.rc:174
1817 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1818 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1820 #: crypt32.rc:175
1821 msgid "Other People"
1822 msgstr "Altre persone"
1824 #: crypt32.rc:176
1825 msgid "Trusted Publishers"
1826 msgstr "Editori fidati"
1828 #: crypt32.rc:177
1829 msgid "Untrusted Certificates"
1830 msgstr "Certificati non fidati"
1832 #: crypt32.rc:182
1833 msgid "KeyID="
1834 msgstr "ID Chiave="
1836 #: crypt32.rc:183
1837 msgid "Certificate Issuer"
1838 msgstr "Emittente del certificato"
1840 #: crypt32.rc:184
1841 msgid "Certificate Serial Number="
1842 msgstr "Numero seriale del certificato="
1844 #: crypt32.rc:185
1845 msgid "Other Name="
1846 msgstr "Altro nome="
1848 #: crypt32.rc:186
1849 msgid "Email Address="
1850 msgstr "Indirizzo Email="
1852 #: crypt32.rc:187
1853 msgid "DNS Name="
1854 msgstr "Nome DNS="
1856 #: crypt32.rc:188
1857 msgid "Directory Address"
1858 msgstr "Indirizzo della cartella"
1860 #: crypt32.rc:189
1861 msgid "URL="
1862 msgstr "URL="
1864 #: crypt32.rc:190
1865 msgid "IP Address="
1866 msgstr "Indirizzo IP="
1868 #: crypt32.rc:191
1869 msgid "Mask="
1870 msgstr "Maschera="
1872 #: crypt32.rc:192
1873 msgid "Registered ID="
1874 msgstr "ID registrato="
1876 #: crypt32.rc:193
1877 msgid "Unknown Key Usage"
1878 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1880 #: crypt32.rc:194
1881 msgid "Subject Type="
1882 msgstr "Tipo del soggetto="
1884 #: crypt32.rc:195
1885 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgid "CA"
1887 msgstr "AC"
1889 #: crypt32.rc:196
1890 msgid "End Entity"
1891 msgstr "Fine Entità"
1893 #: crypt32.rc:197
1894 msgid "Path Length Constraint="
1895 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1897 #: crypt32.rc:198
1898 msgctxt "path length"
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Nessuno"
1902 #: crypt32.rc:199
1903 msgid "Information Not Available"
1904 msgstr "Informazione non disponibile"
1906 #: crypt32.rc:200
1907 msgid "Authority Info Access"
1908 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1910 #: crypt32.rc:201
1911 msgid "Access Method="
1912 msgstr "Metodo di accesso="
1914 #: crypt32.rc:202
1915 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgid "OCSP"
1917 msgstr "OCSP"
1919 #: crypt32.rc:203
1920 msgid "CA Issuers"
1921 msgstr "AC emittenti"
1923 #: crypt32.rc:204
1924 msgid "Unknown Access Method"
1925 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1927 #: crypt32.rc:205
1928 msgid "Alternative Name"
1929 msgstr "Nome alternativo"
1931 #: crypt32.rc:206
1932 msgid "CRL Distribution Point"
1933 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1935 #: crypt32.rc:207
1936 msgid "Distribution Point Name"
1937 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1939 #: crypt32.rc:208
1940 msgid "Full Name"
1941 msgstr "Nome completo"
1943 #: crypt32.rc:209
1944 msgid "RDN Name"
1945 msgstr "Nome RDN"
1947 #: crypt32.rc:210
1948 msgid "CRL Reason="
1949 msgstr "Motivo CRL="
1951 #: crypt32.rc:211
1952 msgid "CRL Issuer"
1953 msgstr "Emittente CRL"
1955 #: crypt32.rc:212
1956 msgid "Key Compromise"
1957 msgstr "Chiave compromessa"
1959 #: crypt32.rc:213
1960 msgid "CA Compromise"
1961 msgstr "AC compromessa"
1963 #: crypt32.rc:214
1964 msgid "Affiliation Changed"
1965 msgstr "Affiliazione cambiata"
1967 #: crypt32.rc:215
1968 msgid "Superseded"
1969 msgstr "Sostituito"
1971 #: crypt32.rc:216
1972 msgid "Operation Ceased"
1973 msgstr "Operazione cessata"
1975 #: crypt32.rc:217
1976 msgid "Certificate Hold"
1977 msgstr "Certificato trattenuto"
1979 #: crypt32.rc:218
1980 msgid "Financial Information="
1981 msgstr "Informazioni finanziarie="
1983 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1984 msgid "Available"
1985 msgstr "Disponibili"
1987 #: crypt32.rc:220
1988 msgid "Not Available"
1989 msgstr "Non disponibile"
1991 #: crypt32.rc:221
1992 msgid "Meets Criteria="
1993 msgstr "Soddisfa i criteri="
1995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1996 msgid "Yes"
1997 msgstr "Sì"
1999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2000 msgid "No"
2001 msgstr "No"
2003 #: crypt32.rc:224
2004 msgid "Digital Signature"
2005 msgstr "Firma digitale"
2007 #: crypt32.rc:225
2008 msgid "Non-Repudiation"
2009 msgstr "Non ripudio"
2011 #: crypt32.rc:226
2012 msgid "Key Encipherment"
2013 msgstr "Cifratura della chiave"
2015 #: crypt32.rc:227
2016 msgid "Data Encipherment"
2017 msgstr "Cifratura dei dati"
2019 #: crypt32.rc:228
2020 msgid "Key Agreement"
2021 msgstr "Accordo chiavi"
2023 #: crypt32.rc:229
2024 msgid "Certificate Signing"
2025 msgstr "Firma del certificato"
2027 #: crypt32.rc:230
2028 msgid "Off-line CRL Signing"
2029 msgstr "Firma Off-line CRL"
2031 #: crypt32.rc:231
2032 msgid "CRL Signing"
2033 msgstr "Firma CRL"
2035 #: crypt32.rc:232
2036 msgid "Encipher Only"
2037 msgstr "Solo cifratura"
2039 #: crypt32.rc:233
2040 msgid "Decipher Only"
2041 msgstr "Solo decifratura"
2043 #: crypt32.rc:234
2044 msgid "SSL Client Authentication"
2045 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2047 #: crypt32.rc:235
2048 msgid "SSL Server Authentication"
2049 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2051 #: crypt32.rc:236
2052 msgid "S/MIME"
2053 msgstr "S/MIME"
2055 #: crypt32.rc:237
2056 msgid "Signature"
2057 msgstr "Firma"
2059 #: crypt32.rc:238
2060 msgid "SSL CA"
2061 msgstr "AC SSL"
2063 #: crypt32.rc:239
2064 msgid "S/MIME CA"
2065 msgstr "AC S/MIME"
2067 #: crypt32.rc:240
2068 msgid "Signature CA"
2069 msgstr "AC Firma"
2071 #: cryptdlg.rc:30
2072 msgid "Certificate Policy"
2073 msgstr "Politica del certificato"
2075 #: cryptdlg.rc:31
2076 msgid "Policy Identifier: "
2077 msgstr "Identificatore Politica: "
2079 #: cryptdlg.rc:32
2080 msgid "Policy Qualifier Info"
2081 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2083 #: cryptdlg.rc:33
2084 msgid "Policy Qualifier Id="
2085 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2087 #: cryptdlg.rc:36
2088 msgid "Qualifier"
2089 msgstr "Qualificatore"
2091 #: cryptdlg.rc:37
2092 msgid "Notice Reference"
2093 msgstr "Riferimento della notifica"
2095 #: cryptdlg.rc:38
2096 msgid "Organization="
2097 msgstr "Organizzazione="
2099 #: cryptdlg.rc:39
2100 msgid "Notice Number="
2101 msgstr "Numero della notifica="
2103 #: cryptdlg.rc:40
2104 msgid "Notice Text="
2105 msgstr "Testo della notifica="
2107 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2108 msgid "General"
2109 msgstr "Generale"
2111 #: cryptui.rc:191
2112 msgid "&Install Certificate..."
2113 msgstr "&Installa Certificato..."
2115 #: cryptui.rc:192
2116 msgid "Issuer &Statement"
2117 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2119 #: cryptui.rc:200
2120 msgid "&Show:"
2121 msgstr "&Mostra:"
2123 #: cryptui.rc:205
2124 msgid "&Edit Properties..."
2125 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2127 #: cryptui.rc:206
2128 msgid "&Copy to File..."
2129 msgstr "&Copia su File..."
2131 #: cryptui.rc:210
2132 msgid "Certification Path"
2133 msgstr "Percorso di certificazione"
2135 #: cryptui.rc:214
2136 msgid "Certification path"
2137 msgstr "Percorso di certificazione"
2139 #: cryptui.rc:217
2140 msgid "&View Certificate"
2141 msgstr "&Vedi Certificato"
2143 #: cryptui.rc:218
2144 msgid "Certificate &status:"
2145 msgstr "&Stato del Certificato:"
2147 #: cryptui.rc:224
2148 msgid "Disclaimer"
2149 msgstr "Liberatoria"
2151 #: cryptui.rc:231
2152 msgid "More &Info"
2153 msgstr "Più &informazioni"
2155 #: cryptui.rc:239
2156 msgid "&Friendly name:"
2157 msgstr "&Nome amichevole:"
2159 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2160 msgid "&Description:"
2161 msgstr "&Descrizione:"
2163 #: cryptui.rc:243
2164 msgid "Certificate purposes"
2165 msgstr "Soggetti del certificato"
2167 #: cryptui.rc:244
2168 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2171 #: cryptui.rc:246
2172 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2173 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2175 #: cryptui.rc:248
2176 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2177 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2179 #: cryptui.rc:253
2180 msgid "Add &Purpose..."
2181 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2183 #: cryptui.rc:257
2184 msgid "Add Purpose"
2185 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2187 #: cryptui.rc:260
2188 msgid ""
2189 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2190 msgstr ""
2191 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2192 "che desideri aggiungere:"
2194 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2195 msgid "Select Certificate Store"
2196 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2198 #: cryptui.rc:271
2199 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2200 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2202 #: cryptui.rc:274
2203 msgid "&Show physical stores"
2204 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2206 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2207 msgid "Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2210 #: cryptui.rc:283
2211 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2214 #: cryptui.rc:286
2215 msgid ""
2216 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2217 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2218 "\n"
2219 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2220 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2221 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2222 "lists, and certificate trust lists.\n"
2223 "\n"
2224 "To continue, click Next."
2225 msgstr ""
2226 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2227 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2228 "certificati.\n"
2229 "\n"
2230 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2231 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2232 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2233 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2234 "\n"
2235 "Per continuare, premere Avanti."
2237 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2238 msgid "&File name:"
2239 msgstr "Nome del &file:"
2241 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2242 msgid "B&rowse..."
2243 msgstr "&Naviga..."
2245 #: cryptui.rc:297
2246 msgid ""
2247 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2248 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2249 msgstr ""
2250 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2251 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2253 #: cryptui.rc:299
2254 #, fuzzy
2255 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2256 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2257 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2259 #: cryptui.rc:301
2260 #, fuzzy
2261 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2262 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2263 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2265 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2266 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2267 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2269 #: cryptui.rc:311
2270 msgid ""
2271 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2272 "location for the certificates."
2273 msgstr ""
2274 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2275 "specificare una locazione per i certificati."
2277 #: cryptui.rc:313
2278 msgid "&Automatically select certificate store"
2279 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2281 #: cryptui.rc:315
2282 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2283 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2285 #: cryptui.rc:325
2286 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2287 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2289 #: cryptui.rc:327
2290 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2291 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2293 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2294 msgid "You have specified the following settings:"
2295 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2297 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2298 msgid "Certificates"
2299 msgstr "Certificati"
2301 #: cryptui.rc:340
2302 msgid "I&ntended purpose:"
2303 msgstr "&Soggetto inteso:"
2305 #: cryptui.rc:344
2306 msgid "&Import..."
2307 msgstr "&Importa..."
2309 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2310 msgid "&Export..."
2311 msgstr "&Esporta..."
2313 #: cryptui.rc:347
2314 msgid "&Advanced..."
2315 msgstr "&Avanzato..."
2317 #: cryptui.rc:348
2318 msgid "Certificate intended purposes"
2319 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2321 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2322 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2323 #: wordpad.rc:69
2324 msgid "&View"
2325 msgstr "&Visualizza"
2327 #: cryptui.rc:355
2328 msgid "Advanced Options"
2329 msgstr "Opzioni Avanzate"
2331 #: cryptui.rc:358
2332 msgid "Certificate purpose"
2333 msgstr "Soggetto del certificato"
2335 #: cryptui.rc:359
2336 msgid ""
2337 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2338 msgstr ""
2339 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2340 "selezionato."
2342 #: cryptui.rc:361
2343 msgid "&Certificate purposes:"
2344 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2346 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2347 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2348 msgid "Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2351 #: cryptui.rc:373
2352 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2355 #: cryptui.rc:376
2356 msgid ""
2357 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2358 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2359 "\n"
2360 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2361 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2362 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2363 "lists, and certificate trust lists.\n"
2364 "\n"
2365 "To continue, click Next."
2366 msgstr ""
2367 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2368 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2369 "in un file.\n"
2370 "\n"
2371 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2372 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2373 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2374 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2375 "\n"
2376 "Per continuare, premere Avanti."
2378 #: cryptui.rc:384
2379 msgid ""
2380 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2381 "to protect the private key on a later page."
2382 msgstr ""
2383 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2384 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2386 #: cryptui.rc:385
2387 msgid "Do you wish to export the private key?"
2388 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2390 #: cryptui.rc:386
2391 msgid "&Yes, export the private key"
2392 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2394 #: cryptui.rc:388
2395 msgid "N&o, do not export the private key"
2396 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2398 #: cryptui.rc:399
2399 msgid "&Confirm password:"
2400 msgstr "&Conferma la password:"
2402 #: cryptui.rc:407
2403 msgid "Select the format you want to use:"
2404 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2406 #: cryptui.rc:408
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2412 #: cryptui.rc:410
2413 #, fuzzy
2414 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2416 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2418 #: cryptui.rc:412
2419 #, fuzzy
2420 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2421 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2422 msgstr ""
2423 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2425 #: cryptui.rc:414
2426 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr ""
2428 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2430 #: cryptui.rc:416
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2433 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2436 #: cryptui.rc:418
2437 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2438 msgstr ""
2439 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2441 #: cryptui.rc:420
2442 msgid "&Enable strong encryption"
2443 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2445 #: cryptui.rc:422
2446 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2447 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2449 #: cryptui.rc:439
2450 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2451 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2453 #: cryptui.rc:441
2454 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2455 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2457 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2458 msgid "Certificate"
2459 msgstr "Certificato"
2461 #: cryptui.rc:31
2462 msgid "Certificate Information"
2463 msgstr "Informazioni sul certificato"
2465 #: cryptui.rc:32
2466 msgid ""
2467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2468 "altered or corrupted."
2469 msgstr ""
2470 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2471 "alterato o corrotto."
2473 #: cryptui.rc:33
2474 msgid ""
2475 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2476 "trusted root certificate store."
2477 msgstr ""
2478 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2479 "certificati base fidati del tuo sistema."
2481 #: cryptui.rc:34
2482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2483 msgstr ""
2484 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2486 #: cryptui.rc:35
2487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2488 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2490 #: cryptui.rc:36
2491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2492 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2496 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid "Issued to: "
2500 msgstr "Emesso per: "
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "Issued by: "
2504 msgstr "Emesso da: "
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "Valid from "
2508 msgstr "Valido da "
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid " to "
2512 msgstr " a "
2514 #: cryptui.rc:42
2515 msgid "This certificate has an invalid signature."
2516 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2518 #: cryptui.rc:43
2519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2520 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2522 #: cryptui.rc:44
2523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2524 msgstr ""
2525 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2527 #: cryptui.rc:45
2528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2529 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2531 #: cryptui.rc:46
2532 msgid "This certificate is OK."
2533 msgstr "Questo certificato è OK."
2535 #: cryptui.rc:47
2536 msgid "Field"
2537 msgstr "Campo"
2539 #: cryptui.rc:48
2540 msgid "Value"
2541 msgstr "Valore"
2543 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2544 msgid "<All>"
2545 msgstr "<Tutti>"
2547 #: cryptui.rc:50
2548 msgid "Version 1 Fields Only"
2549 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2551 #: cryptui.rc:51
2552 msgid "Extensions Only"
2553 msgstr "Solo estensioni"
2555 #: cryptui.rc:52
2556 msgid "Critical Extensions Only"
2557 msgstr "Solo estensioni critiche"
2559 #: cryptui.rc:53
2560 msgid "Properties Only"
2561 msgstr "Solo proprietà"
2563 #: cryptui.rc:55
2564 msgid "Serial number"
2565 msgstr "Numero seriale"
2567 #: cryptui.rc:56
2568 msgid "Issuer"
2569 msgstr "Emittente"
2571 #: cryptui.rc:57
2572 msgid "Valid from"
2573 msgstr "Valido da"
2575 #: cryptui.rc:58
2576 msgid "Valid to"
2577 msgstr "Valido fino a"
2579 #: cryptui.rc:59
2580 msgid "Subject"
2581 msgstr "Soggetto"
2583 #: cryptui.rc:60
2584 msgid "Public key"
2585 msgstr "Chiave pubblica"
2587 #: cryptui.rc:61
2588 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2589 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2591 #: cryptui.rc:62
2592 msgid "SHA1 hash"
2593 msgstr "Hash SHA1"
2595 #: cryptui.rc:63
2596 msgid "Enhanced key usage (property)"
2597 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2599 #: cryptui.rc:64
2600 msgid "Friendly name"
2601 msgstr "Nome amichevole"
2603 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2604 msgid "Description"
2605 msgstr "Descrizione"
2607 #: cryptui.rc:66
2608 msgid "Certificate Properties"
2609 msgstr "Proprietà del certificato"
2611 #: cryptui.rc:67
2612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2613 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2615 #: cryptui.rc:68
2616 msgid "The OID you entered already exists."
2617 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2619 #: cryptui.rc:70
2620 msgid "Please select a certificate store."
2621 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2623 #: cryptui.rc:72
2624 msgid ""
2625 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2626 "select another file."
2627 msgstr ""
2628 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2629 "Selezionare un altro file."
2631 #: cryptui.rc:73
2632 msgid "File to Import"
2633 msgstr "File da importare"
2635 #: cryptui.rc:74
2636 msgid "Specify the file you want to import."
2637 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2639 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2640 msgid "Certificate Store"
2641 msgstr "Deposito certificati"
2643 #: cryptui.rc:76
2644 msgid ""
2645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2646 "lists, and certificate trust lists."
2647 msgstr ""
2648 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2649 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2651 #: cryptui.rc:77
2652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2653 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2655 #: cryptui.rc:78
2656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2657 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2659 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2661 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2663 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2665 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2667 #: cryptui.rc:82
2668 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2669 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2671 #: cryptui.rc:84
2672 msgid "Please select a file."
2673 msgstr "Seleziona un file."
2675 #: cryptui.rc:85
2676 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2677 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2679 #: cryptui.rc:86
2680 msgid "Could not open "
2681 msgstr "Impossibile aprire "
2683 #: cryptui.rc:87
2684 msgid "Determined by the program"
2685 msgstr "Determinato dal programma"
2687 #: cryptui.rc:88
2688 msgid "Please select a store"
2689 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2691 #: cryptui.rc:89
2692 msgid "Certificate Store Selected"
2693 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2695 #: cryptui.rc:90
2696 msgid "Automatically determined by the program"
2697 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2699 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2700 msgid "File"
2701 msgstr "File"
2703 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2704 msgid "Content"
2705 msgstr "Contenuto"
2707 #: cryptui.rc:94
2708 msgid "Certificate Revocation List"
2709 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2711 #: cryptui.rc:96
2712 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2713 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2715 #: cryptui.rc:97
2716 msgid "Personal Information Exchange"
2717 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2719 #: cryptui.rc:99
2720 msgid "The import was successful."
2721 msgstr "Importazione riuscita."
2723 #: cryptui.rc:100
2724 msgid "The import failed."
2725 msgstr "Importazione fallita."
2727 #: cryptui.rc:101
2728 msgid "Arial"
2729 msgstr "Arial"
2731 #: cryptui.rc:103
2732 msgid "<Advanced Purposes>"
2733 msgstr "<Ragioni speciali>"
2735 #: cryptui.rc:104
2736 msgid "Issued To"
2737 msgstr "Emesso per"
2739 #: cryptui.rc:105
2740 msgid "Issued By"
2741 msgstr "Emesso da"
2743 #: cryptui.rc:106
2744 msgid "Expiration Date"
2745 msgstr "Data di scadenza"
2747 #: cryptui.rc:107
2748 msgid "Friendly Name"
2749 msgstr "Nome amichevole"
2751 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2752 msgid "<None>"
2753 msgstr "<Nessuno>"
2755 #: cryptui.rc:110
2756 msgid ""
2757 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2758 "sign messages with it.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2762 "firmare messaggi con questo.\n"
2763 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2765 #: cryptui.rc:111
2766 msgid ""
2767 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2768 "sign messages with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2772 "firmare messaggi con questi.\n"
2773 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2775 #: cryptui.rc:112
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2778 "verify messages signed with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2782 "verificare messaggi con questo.\n"
2783 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2785 #: cryptui.rc:113
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2788 "verify messages signed with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2792 "verificare messaggi con questi.\n"
2793 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2795 #: cryptui.rc:114
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2802 "fidati.\n"
2803 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2805 #: cryptui.rc:115
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2812 "fidati.\n"
2813 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2815 #: cryptui.rc:116
2816 msgid ""
2817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2820 msgstr ""
2821 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2822 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2823 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2825 #: cryptui.rc:117
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2830 msgstr ""
2831 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2832 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2833 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid ""
2837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr ""
2840 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2841 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2843 #: cryptui.rc:119
2844 msgid ""
2845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr ""
2848 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2849 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2851 #: cryptui.rc:120
2852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2855 #: cryptui.rc:121
2856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2859 #: cryptui.rc:124
2860 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2861 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2863 #: cryptui.rc:125
2864 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2865 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2867 #: cryptui.rc:126
2868 msgid ""
2869 "Ensures software came from software publisher\n"
2870 "Protects software from alteration after publication"
2871 msgstr ""
2872 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2873 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2875 #: cryptui.rc:127
2876 msgid "Protects e-mail messages"
2877 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2879 #: cryptui.rc:128
2880 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2881 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2883 #: cryptui.rc:129
2884 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2885 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2887 #: cryptui.rc:130
2888 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2889 msgstr ""
2890 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2892 #: cryptui.rc:131
2893 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2894 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2896 #: cryptui.rc:147
2897 msgid "Private Key Archival"
2898 msgstr "Archivio chiavi private"
2900 #: cryptui.rc:151
2901 msgid "Export Format"
2902 msgstr "Formato di Esportazione"
2904 #: cryptui.rc:152
2905 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2906 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2908 #: cryptui.rc:153
2909 msgid "Export Filename"
2910 msgstr "Nome del file di esportazione"
2912 #: cryptui.rc:154
2913 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2914 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2916 #: cryptui.rc:155
2917 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2918 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2920 #: cryptui.rc:156
2921 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2924 #: cryptui.rc:157
2925 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2928 #: cryptui.rc:160
2929 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2930 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2932 #: cryptui.rc:161
2933 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2934 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2936 #: cryptui.rc:163
2937 msgid "File Format"
2938 msgstr "Formato del file"
2940 #: cryptui.rc:164
2941 msgid "Include all certificates in certificate path"
2942 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "Export keys"
2946 msgstr "Esporta chiavi"
2948 #: cryptui.rc:168
2949 msgid "The export was successful."
2950 msgstr "Esportazione riuscita."
2952 #: cryptui.rc:169
2953 msgid "The export failed."
2954 msgstr "Esportazione fallita."
2956 #: cryptui.rc:170
2957 msgid "Export Private Key"
2958 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2960 #: cryptui.rc:171
2961 msgid ""
2962 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2963 "certificate."
2964 msgstr ""
2965 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2966 "insieme al certificato."
2968 #: cryptui.rc:172
2969 msgid "Enter Password"
2970 msgstr "Inserisci Password"
2972 #: cryptui.rc:173
2973 msgid "You may password-protect a private key."
2974 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2976 #: cryptui.rc:174
2977 msgid "The passwords do not match."
2978 msgstr "Le password non corrispondono."
2980 #: cryptui.rc:175
2981 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2982 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2984 #: cryptui.rc:176
2985 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2986 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2988 #: devenum.rc:33
2989 msgid "Default DirectSound"
2990 msgstr "DirectSound predefinito"
2992 #: devenum.rc:34
2993 msgid "DirectSound: %s"
2994 msgstr "DirectSound: %s"
2996 #: devenum.rc:35
2997 msgid "Default WaveOut Device"
2998 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
3000 #: devenum.rc:36
3001 msgid "Default MidiOut Device"
3002 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
3004 #: dinput.rc:43
3005 msgid "Configure Devices"
3006 msgstr "Configura unità"
3008 #: dinput.rc:48
3009 msgid "Reset"
3010 msgstr "Resetta"
3012 #: dinput.rc:51
3013 msgid "Player"
3014 msgstr "Riproduttore"
3016 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3017 msgid "Device"
3018 msgstr "Unità"
3020 #: dinput.rc:53
3021 msgid "Actions"
3022 msgstr "Azioni"
3024 #: dinput.rc:54
3025 msgid "Mapping"
3026 msgstr "Corrispondenza"
3028 #: dinput.rc:56
3029 msgid "Show Assigned First"
3030 msgstr "Mostra assegnati prima"
3032 #: dinput.rc:37
3033 msgid "Action"
3034 msgstr "Azione"
3036 #: dinput.rc:38
3037 msgid "Object"
3038 msgstr "Elemento"
3040 #: dxdiagn.rc:28
3041 msgid "Regional Setting"
3042 msgstr "Impostazioni regionali"
3044 #: dxdiagn.rc:29
3045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3046 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3048 #: gdi32.rc:28
3049 msgid "Western"
3050 msgstr "Ovest"
3052 #: gdi32.rc:29
3053 msgid "Central European"
3054 msgstr "Europeo centrale"
3056 #: gdi32.rc:30
3057 msgid "Cyrillic"
3058 msgstr "Cirillico"
3060 #: gdi32.rc:31
3061 msgid "Greek"
3062 msgstr "Greco"
3064 #: gdi32.rc:32
3065 msgid "Turkish"
3066 msgstr "Turco"
3068 #: gdi32.rc:33
3069 msgid "Hebrew"
3070 msgstr "Ebreo"
3072 #: gdi32.rc:34
3073 msgid "Arabic"
3074 msgstr "Arabo"
3076 #: gdi32.rc:35
3077 msgid "Baltic"
3078 msgstr "Baltico"
3080 #: gdi32.rc:36
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Vietnamita"
3084 #: gdi32.rc:37
3085 msgid "Thai"
3086 msgstr "Tailandese"
3088 #: gdi32.rc:38
3089 msgid "Japanese"
3090 msgstr "Giapponese"
3092 #: gdi32.rc:39
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3094 msgstr "CHINESE_GB2312"
3096 #: gdi32.rc:40
3097 msgid "Hangul"
3098 msgstr "Hangul"
3100 #: gdi32.rc:41
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3102 msgstr "CHINESE_BIG5"
3104 #: gdi32.rc:42
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3106 msgstr "Hangul (Johab)"
3108 #: gdi32.rc:43
3109 msgid "Symbol"
3110 msgstr "Symbol"
3112 #: gdi32.rc:44
3113 msgid "OEM/DOS"
3114 msgstr "OEM/DOS"
3116 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3117 msgid "Other"
3118 msgstr "Altro"
3120 #: gphoto2.rc:30
3121 msgid "Files on Camera"
3122 msgstr "Files sulla videocamera"
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Import Selected"
3126 msgstr "Importa selezionati"
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Preview"
3130 msgstr "Anteprima"
3132 #: gphoto2.rc:36
3133 msgid "Import All"
3134 msgstr "Importa tutti"
3136 #: gphoto2.rc:37
3137 msgid "Skip This Dialog"
3138 msgstr "Salta questa finestra"
3140 #: gphoto2.rc:38
3141 msgid "Exit"
3142 msgstr "Esci"
3144 #: gphoto2.rc:43
3145 msgid "Transferring"
3146 msgstr "Trasferimento"
3148 #: gphoto2.rc:46
3149 msgid "Transferring... Please Wait"
3150 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3152 #: gphoto2.rc:51
3153 msgid "Connecting to camera"
3154 msgstr "Connessione alla videocamera"
3156 #: gphoto2.rc:55
3157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3158 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgid "S&ync"
3162 msgstr "S&incronizza"
3164 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3165 msgid "&Back"
3166 msgstr "&Indietro"
3168 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3169 msgid "&Forward"
3170 msgstr "&Avanti"
3172 #: hhctrl.rc:62
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "&Home"
3175 msgstr "&Inizio"
3177 #: hhctrl.rc:63
3178 msgid "&Stop"
3179 msgstr "&Ferma"
3181 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3182 msgid "&Refresh"
3183 msgstr "A&ggiorna"
3185 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3186 msgid "&Print..."
3187 msgstr "&Stampa..."
3189 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3190 #: user32.rc:65
3191 msgid "Select &All"
3192 msgstr "Seleziona &tutto"
3194 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3195 msgid "&View Source"
3196 msgstr "&Mostra il codice"
3198 #: hhctrl.rc:83
3199 #, fuzzy
3200 #| msgid "Properties"
3201 msgid "Proper&ties"
3202 msgstr "Proprietà"
3204 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3205 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3206 msgid "Cu&t"
3207 msgstr "&Taglia"
3209 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3210 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3211 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3212 msgid "&Copy"
3213 msgstr "&Copia"
3215 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3216 msgid "Paste"
3217 msgstr "Incolla"
3219 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3220 msgid "&Print"
3221 msgstr "&Stampa"
3223 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3224 msgid "&Contents"
3225 msgstr "&Contenuti"
3227 #: hhctrl.rc:32
3228 msgid "I&ndex"
3229 msgstr "&Indice"
3231 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3232 msgid "&Search"
3233 msgstr "&Trova"
3235 #: hhctrl.rc:34
3236 msgid "Favor&ites"
3237 msgstr "&Preferiti"
3239 #: hhctrl.rc:36
3240 msgid "Hide &Tabs"
3241 msgstr "Nascondi i &Tab"
3243 #: hhctrl.rc:37
3244 msgid "Show &Tabs"
3245 msgstr "Mostra i &Tab"
3247 #: hhctrl.rc:42
3248 msgid "Show"
3249 msgstr "Mostra"
3251 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3252 msgid "Hide"
3253 msgstr "Nascondi"
3255 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3256 msgid "Stop"
3257 msgstr "Ferma"
3259 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3260 msgid "Refresh"
3261 msgstr "Aggiorna"
3263 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3264 msgid "Back"
3265 msgstr "Indietro"
3267 #: hhctrl.rc:47
3268 msgctxt "table of contents"
3269 msgid "Home"
3270 msgstr "Inizio"
3272 #: hhctrl.rc:48
3273 msgid "Sync"
3274 msgstr "Sincronizza"
3276 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3277 msgid "Options"
3278 msgstr "Opzioni"
3280 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3281 msgid "Forward"
3282 msgstr "Avanti"
3284 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3285 msgid "Cinepak Video codec"
3286 msgstr "Codec video Cinepak"
3288 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3289 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3290 #: wordpad.rc:29
3291 msgid "&File"
3292 msgstr "&File"
3294 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3295 msgid "&New"
3296 msgstr "&Nuovo"
3298 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3299 msgid "&Window"
3300 msgstr "&Finestra"
3302 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3303 msgid "&Open..."
3304 msgstr "&Apri..."
3306 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3307 msgid "Save &as..."
3308 msgstr "Sa&lva come..."
3310 #: ieframe.rc:38
3311 msgid "Print &format..."
3312 msgstr "&Imposta pagina..."
3314 #: ieframe.rc:39
3315 msgid "Pr&int..."
3316 msgstr "S&tampa..."
3318 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3319 msgid "Print previe&w"
3320 msgstr "An&teprima di stampa"
3322 #: ieframe.rc:47
3323 msgid "&Toolbars"
3324 msgstr "&Barre degli strumenti"
3326 #: ieframe.rc:49
3327 msgid "&Standard bar"
3328 msgstr "Barra &predefinita"
3330 #: ieframe.rc:50
3331 msgid "&Address bar"
3332 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3334 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3335 msgid "&Favorites"
3336 msgstr "&Preferiti"
3338 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3339 msgid "&Add to Favorites..."
3340 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3342 #: ieframe.rc:60
3343 msgid "&About Internet Explorer"
3344 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3346 #: ieframe.rc:90
3347 msgid "Open URL"
3348 msgstr "Apri URL"
3350 #: ieframe.rc:93
3351 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3352 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3354 #: ieframe.rc:94
3355 msgid "Open:"
3356 msgstr "Apri:"
3358 #: ieframe.rc:70
3359 msgctxt "home page"
3360 msgid "Home"
3361 msgstr "Pagina iniziale"
3363 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3364 msgid "Print..."
3365 msgstr "Stampa..."
3367 #: ieframe.rc:76
3368 msgid "Address"
3369 msgstr "Indirizzo"
3371 #: ieframe.rc:81
3372 msgid "Searching for %s"
3373 msgstr "Cercando %s"
3375 #: ieframe.rc:82
3376 msgid "Start downloading %s"
3377 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3379 #: ieframe.rc:83
3380 msgid "Downloading %s"
3381 msgstr "Scaricando %s"
3383 #: ieframe.rc:84
3384 msgid "Asking for %s"
3385 msgstr "Richiedendo %s"
3387 #: inetcpl.rc:49
3388 msgid "Home page"
3389 msgstr "Pagina iniziale"
3391 #: inetcpl.rc:50
3392 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3393 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3395 #: inetcpl.rc:53
3396 msgid "&Current page"
3397 msgstr "Pagina &attuale"
3399 #: inetcpl.rc:54
3400 msgid "&Default page"
3401 msgstr "Pagina &predefinita"
3403 #: inetcpl.rc:55
3404 msgid "&Blank page"
3405 msgstr "Pagina &vuota"
3407 #: inetcpl.rc:56
3408 msgid "Browsing history"
3409 msgstr "Nella cronologia"
3411 #: inetcpl.rc:57
3412 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3413 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3415 #: inetcpl.rc:59
3416 msgid "Delete &files..."
3417 msgstr "Elimina &file..."
3419 #: inetcpl.rc:60
3420 msgid "&Settings..."
3421 msgstr "&Impostazioni..."
3423 #: inetcpl.rc:68
3424 msgid "Delete browsing history"
3425 msgstr "Elimina la cronologia"
3427 #: inetcpl.rc:71
3428 msgid ""
3429 "Temporary internet files\n"
3430 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3431 msgstr ""
3432 "File temporanei di internet\n"
3433 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3435 #: inetcpl.rc:73
3436 msgid ""
3437 "Cookies\n"
3438 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3439 "preferences and login information."
3440 msgstr ""
3441 "Cookie\n"
3442 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3443 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3445 #: inetcpl.rc:75
3446 msgid ""
3447 "History\n"
3448 "List of websites you have accessed."
3449 msgstr ""
3450 "Cronologia\n"
3451 "Lista dei siti web che hai visitato."
3453 #: inetcpl.rc:77
3454 msgid ""
3455 "Form data\n"
3456 "Usernames and other information you have entered into forms."
3457 msgstr ""
3458 "Dati dei moduli\n"
3459 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3461 #: inetcpl.rc:79
3462 msgid ""
3463 "Passwords\n"
3464 "Saved passwords you have entered into forms."
3465 msgstr ""
3466 "Password\n"
3467 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3469 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3470 msgid "Delete"
3471 msgstr "Elimina"
3473 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3474 msgid "Security"
3475 msgstr "Sicurezza"
3477 #: inetcpl.rc:112
3478 msgid ""
3479 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3480 "certificate authorities and publishers."
3481 msgstr ""
3482 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3483 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3485 #: inetcpl.rc:114
3486 msgid "Certificates..."
3487 msgstr "Certificati..."
3489 #: inetcpl.rc:115
3490 msgid "Publishers..."
3491 msgstr "Editori..."
3493 #: inetcpl.rc:31
3494 msgid "Internet Settings"
3495 msgstr "Impostazioni di Internet"
3497 #: inetcpl.rc:32
3498 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3499 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3501 #: inetcpl.rc:33
3502 msgid "Security settings for zone: "
3503 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3505 #: inetcpl.rc:34
3506 msgid "Custom"
3507 msgstr "Personalizza"
3509 #: inetcpl.rc:35
3510 msgid "Very Low"
3511 msgstr "Molto basso"
3513 #: inetcpl.rc:36
3514 msgid "Low"
3515 msgstr "Bassa"
3517 #: inetcpl.rc:37
3518 msgid "Medium"
3519 msgstr "Medio"
3521 #: inetcpl.rc:38
3522 msgid "Increased"
3523 msgstr "Aumentato"
3525 #: inetcpl.rc:39
3526 msgid "High"
3527 msgstr "Alta"
3529 #: joy.rc:36
3530 msgid "Joysticks"
3531 msgstr ""
3533 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3534 msgid "&Disable"
3535 msgstr "&Disabilita"
3537 #: joy.rc:40
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "&enable"
3540 msgid "&Enable"
3541 msgstr "&abilita"
3543 #: joy.rc:41
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Disconnected"
3546 msgid "Connected"
3547 msgstr "Disconnesso"
3549 #: joy.rc:43
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "&Disable"
3552 msgid "Disabled"
3553 msgstr "&Disabilita"
3555 #: joy.rc:45
3556 msgid ""
3557 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3558 "updated here until you restart this applet."
3559 msgstr ""
3561 #: joy.rc:50
3562 msgid "Test Joystick"
3563 msgstr ""
3565 #: joy.rc:54
3566 msgid "Buttons"
3567 msgstr ""
3569 #: joy.rc:63
3570 msgid "Test Force Feedback"
3571 msgstr ""
3573 #: joy.rc:67
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Available formats"
3576 msgid "Available Effects"
3577 msgstr "Formati disponibili"
3579 #: joy.rc:69
3580 msgid ""
3581 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3582 "direction can be changed with the controller axis."
3583 msgstr ""
3585 #: joy.rc:31
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "Create Control"
3588 msgid "Game Controllers"
3589 msgstr "Crea controllo"
3591 #: jscript.rc:28
3592 msgid "Error converting object to primitive type"
3593 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3595 #: jscript.rc:29
3596 msgid "Invalid procedure call or argument"
3597 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3599 #: jscript.rc:30
3600 msgid "Subscript out of range"
3601 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3603 #: jscript.rc:31
3604 msgid "Object required"
3605 msgstr "Richiesto un oggetto"
3607 #: jscript.rc:32
3608 msgid "Automation server can't create object"
3609 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3611 #: jscript.rc:33
3612 msgid "Object doesn't support this property or method"
3613 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3615 #: jscript.rc:34
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3619 #: jscript.rc:35
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "Argomento non opzionale"
3623 #: jscript.rc:36
3624 msgid "Syntax error"
3625 msgstr "Errore di sintassi"
3627 #: jscript.rc:37
3628 msgid "Expected ';'"
3629 msgstr "Richiesto ';'"
3631 #: jscript.rc:38
3632 msgid "Expected '('"
3633 msgstr "Richiesto '('"
3635 #: jscript.rc:39
3636 msgid "Expected ')'"
3637 msgstr "Richiesto ')'"
3639 #: jscript.rc:40
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Subject Key Identifier"
3642 msgid "Expected identifier"
3643 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3645 #: jscript.rc:41
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "Expected ';'"
3648 msgid "Expected '='"
3649 msgstr "Richiesto ';'"
3651 #: jscript.rc:42
3652 #, fuzzy
3653 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3654 msgid "Invalid character"
3655 msgstr "Parametro non valido.\n"
3657 #: jscript.rc:43
3658 msgid "Unterminated string constant"
3659 msgstr "Costante stringa non terminata"
3661 #: jscript.rc:44
3662 msgid "'return' statement outside of function"
3663 msgstr ""
3665 #: jscript.rc:45
3666 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3667 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3669 #: jscript.rc:46
3670 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3671 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3673 #: jscript.rc:47
3674 msgid "Label redefined"
3675 msgstr "Etichetta ridefinita"
3677 #: jscript.rc:48
3678 msgid "Label not found"
3679 msgstr "Etichetta non trovata"
3681 #: jscript.rc:49
3682 #, fuzzy
3683 #| msgid "Expected ';'"
3684 msgid "Expected '@end'"
3685 msgstr "Richiesto ';'"
3687 #: jscript.rc:50
3688 msgid "Conditional compilation is turned off"
3689 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3691 #: jscript.rc:51
3692 #, fuzzy
3693 #| msgid "Expected ';'"
3694 msgid "Expected '@'"
3695 msgstr "Richiesto ';'"
3697 #: jscript.rc:54
3698 msgid "Number expected"
3699 msgstr "Richiesto un numero"
3701 #: jscript.rc:52
3702 msgid "Function expected"
3703 msgstr "Richiesta una funzione"
3705 #: jscript.rc:53
3706 msgid "'[object]' is not a date object"
3707 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3709 #: jscript.rc:55
3710 msgid "Object expected"
3711 msgstr "Previsto un oggetto"
3713 #: jscript.rc:56
3714 msgid "Illegal assignment"
3715 msgstr "Assegnamento illegale"
3717 #: jscript.rc:57
3718 msgid "'|' is undefined"
3719 msgstr "'|' non è definito"
3721 #: jscript.rc:58
3722 msgid "Boolean object expected"
3723 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3725 #: jscript.rc:59
3726 msgid "Cannot delete '|'"
3727 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3729 #: jscript.rc:60
3730 msgid "VBArray object expected"
3731 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3733 #: jscript.rc:61
3734 msgid "JScript object expected"
3735 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3737 #: jscript.rc:62
3738 msgid "Syntax error in regular expression"
3739 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3741 #: jscript.rc:64
3742 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3743 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3745 #: jscript.rc:63
3746 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3747 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3749 #: jscript.rc:65
3750 #, fuzzy
3751 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3752 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3753 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3755 #: jscript.rc:66
3756 #, fuzzy
3757 #| msgid "Subscript out of range"
3758 msgid "Precision is out of range"
3759 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3761 #: jscript.rc:67
3762 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3763 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3765 #: jscript.rc:68
3766 msgid "Array object expected"
3767 msgstr "Previsto un oggetto array"
3769 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3770 msgid "Wine kernel DLL"
3771 msgstr ""
3773 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3774 msgid "Wine"
3775 msgstr "Wine"
3777 #: winerror.mc:28
3778 msgid "Success.\n"
3779 msgstr "Successo.\n"
3781 #: winerror.mc:33
3782 msgid "Invalid function.\n"
3783 msgstr "Funzione non valida.\n"
3785 #: winerror.mc:38
3786 msgid "File not found.\n"
3787 msgstr "File non trovato.\n"
3789 #: winerror.mc:43
3790 msgid "Path not found.\n"
3791 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3793 #: winerror.mc:48
3794 msgid "Too many open files.\n"
3795 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3797 #: winerror.mc:53
3798 msgid "Access denied.\n"
3799 msgstr "Accesso negato.\n"
3801 #: winerror.mc:58
3802 msgid "Invalid handle.\n"
3803 msgstr "Handle non valido.\n"
3805 #: winerror.mc:63
3806 msgid "Memory trashed.\n"
3807 msgstr "Memoria buttata.\n"
3809 #: winerror.mc:68
3810 msgid "Not enough memory.\n"
3811 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3813 #: winerror.mc:73
3814 msgid "Invalid block.\n"
3815 msgstr "Blocco non valido.\n"
3817 #: winerror.mc:78
3818 msgid "Bad environment.\n"
3819 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3821 #: winerror.mc:83
3822 msgid "Bad format.\n"
3823 msgstr "Formato non corretto.\n"
3825 #: winerror.mc:88
3826 msgid "Invalid access.\n"
3827 msgstr "Accesso non valido.\n"
3829 #: winerror.mc:93
3830 msgid "Invalid data.\n"
3831 msgstr "Dati non validi.\n"
3833 #: winerror.mc:98
3834 msgid "Out of memory.\n"
3835 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3837 #: winerror.mc:103
3838 msgid "Invalid drive.\n"
3839 msgstr "Unità non valida.\n"
3841 #: winerror.mc:108
3842 msgid "Can't delete current directory.\n"
3843 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3845 #: winerror.mc:113
3846 msgid "Not same device.\n"
3847 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3849 #: winerror.mc:118
3850 msgid "No more files.\n"
3851 msgstr "Nessun file più.\n"
3853 #: winerror.mc:123
3854 msgid "Write protected.\n"
3855 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3857 #: winerror.mc:128
3858 msgid "Bad unit.\n"
3859 msgstr "Unità non corretta.\n"
3861 #: winerror.mc:133
3862 msgid "Not ready.\n"
3863 msgstr "Non pronto.\n"
3865 #: winerror.mc:138
3866 msgid "Bad command.\n"
3867 msgstr "Comando non corretto.\n"
3869 #: winerror.mc:143
3870 msgid "CRC error.\n"
3871 msgstr "Errore CRC.\n"
3873 #: winerror.mc:148
3874 msgid "Bad length.\n"
3875 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3877 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3878 msgid "Seek error.\n"
3879 msgstr "Errore di seek.\n"
3881 #: winerror.mc:158
3882 msgid "Not DOS disk.\n"
3883 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3885 #: winerror.mc:163
3886 msgid "Sector not found.\n"
3887 msgstr "Settore non trovato.\n"
3889 #: winerror.mc:168
3890 msgid "Out of paper.\n"
3891 msgstr "Carta finita.\n"
3893 #: winerror.mc:173
3894 msgid "Write fault.\n"
3895 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3897 #: winerror.mc:178
3898 msgid "Read fault.\n"
3899 msgstr "Errore in lettura.\n"
3901 #: winerror.mc:183
3902 msgid "General failure.\n"
3903 msgstr "Errore generico.\n"
3905 #: winerror.mc:188
3906 msgid "Sharing violation.\n"
3907 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3909 #: winerror.mc:193
3910 msgid "Lock violation.\n"
3911 msgstr "Violazione di lock.\n"
3913 #: winerror.mc:198
3914 msgid "Wrong disk.\n"
3915 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3917 #: winerror.mc:203
3918 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3919 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3921 #: winerror.mc:208
3922 msgid "End of file.\n"
3923 msgstr "Fine del file.\n"
3925 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3926 msgid "Disk full.\n"
3927 msgstr "Disco pieno.\n"
3929 #: winerror.mc:218
3930 msgid "Request not supported.\n"
3931 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3933 #: winerror.mc:223
3934 msgid "Remote machine not listening.\n"
3935 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3937 #: winerror.mc:228
3938 msgid "Duplicate network name.\n"
3939 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3941 #: winerror.mc:233
3942 msgid "Bad network path.\n"
3943 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3945 #: winerror.mc:238
3946 msgid "Network busy.\n"
3947 msgstr "Network occupato.\n"
3949 #: winerror.mc:243
3950 msgid "Device does not exist.\n"
3951 msgstr "Unità non esiste.\n"
3953 #: winerror.mc:248
3954 msgid "Too many commands.\n"
3955 msgstr "Troppi comandi.\n"
3957 #: winerror.mc:253
3958 msgid "Adapter hardware error.\n"
3959 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3961 #: winerror.mc:258
3962 msgid "Bad network response.\n"
3963 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3965 #: winerror.mc:263
3966 msgid "Unexpected network error.\n"
3967 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3969 #: winerror.mc:268
3970 msgid "Bad remote adapter.\n"
3971 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3973 #: winerror.mc:273
3974 msgid "Print queue full.\n"
3975 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3977 #: winerror.mc:278
3978 msgid "No spool space.\n"
3979 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3981 #: winerror.mc:283
3982 msgid "Print canceled.\n"
3983 msgstr "Stampa annullata.\n"
3985 #: winerror.mc:288
3986 msgid "Network name deleted.\n"
3987 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3989 #: winerror.mc:293
3990 msgid "Network access denied.\n"
3991 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3993 #: winerror.mc:298
3994 msgid "Bad device type.\n"
3995 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3997 #: winerror.mc:303
3998 msgid "Bad network name.\n"
3999 msgstr "Nome network non corretto.\n"
4001 #: winerror.mc:308
4002 msgid "Too many network names.\n"
4003 msgstr "Troppi nomi network.\n"
4005 #: winerror.mc:313
4006 msgid "Too many network sessions.\n"
4007 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
4009 #: winerror.mc:318
4010 msgid "Sharing paused.\n"
4011 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
4013 #: winerror.mc:323
4014 msgid "Request not accepted.\n"
4015 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
4017 #: winerror.mc:328
4018 msgid "Redirector paused.\n"
4019 msgstr "Redirector in pausa.\n"
4021 #: winerror.mc:333
4022 msgid "File exists.\n"
4023 msgstr "File esistente.\n"
4025 #: winerror.mc:338
4026 msgid "Cannot create.\n"
4027 msgstr "Impossibile creare.\n"
4029 #: winerror.mc:343
4030 msgid "Int24 failure.\n"
4031 msgstr "Int24 fallito.\n"
4033 #: winerror.mc:348
4034 msgid "Out of structures.\n"
4035 msgstr "Strutture finite.\n"
4037 #: winerror.mc:353
4038 msgid "Already assigned.\n"
4039 msgstr "Già assegnato.\n"
4041 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4042 msgid "Invalid password.\n"
4043 msgstr "Password non valida.\n"
4045 #: winerror.mc:363
4046 msgid "Invalid parameter.\n"
4047 msgstr "Parametro non valido.\n"
4049 #: winerror.mc:368
4050 msgid "Net write fault.\n"
4051 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4053 #: winerror.mc:373
4054 msgid "No process slots.\n"
4055 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4057 #: winerror.mc:378
4058 msgid "Too many semaphores.\n"
4059 msgstr "Troppi semafori.\n"
4061 #: winerror.mc:383
4062 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4063 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4065 #: winerror.mc:388
4066 msgid "Semaphore is set.\n"
4067 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4069 #: winerror.mc:393
4070 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4071 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4073 #: winerror.mc:398
4074 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4075 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4077 #: winerror.mc:403
4078 msgid "Semaphore owner died.\n"
4079 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4081 #: winerror.mc:408
4082 msgid "Semaphore user limit.\n"
4083 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4085 #: winerror.mc:413
4086 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4087 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4089 #: winerror.mc:418
4090 msgid "Drive locked.\n"
4091 msgstr "Unità bloccata.\n"
4093 #: winerror.mc:423
4094 msgid "Broken pipe.\n"
4095 msgstr "Pipe rotta.\n"
4097 #: winerror.mc:428
4098 msgid "Open failed.\n"
4099 msgstr "Apertura fallita.\n"
4101 #: winerror.mc:433
4102 msgid "Buffer overflow.\n"
4103 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4105 #: winerror.mc:443
4106 msgid "No more search handles.\n"
4107 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4109 #: winerror.mc:448
4110 msgid "Invalid target handle.\n"
4111 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4113 #: winerror.mc:453
4114 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4115 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4117 #: winerror.mc:458
4118 msgid "Invalid verify switch.\n"
4119 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4121 #: winerror.mc:463
4122 msgid "Bad driver level.\n"
4123 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4125 #: winerror.mc:468
4126 msgid "Call not implemented.\n"
4127 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4129 #: winerror.mc:473
4130 msgid "Semaphore timeout.\n"
4131 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4133 #: winerror.mc:478
4134 msgid "Insufficient buffer.\n"
4135 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4137 #: winerror.mc:483
4138 msgid "Invalid name.\n"
4139 msgstr "Nome non valido.\n"
4141 #: winerror.mc:488
4142 msgid "Invalid level.\n"
4143 msgstr "Livello non valido.\n"
4145 #: winerror.mc:493
4146 msgid "No volume label.\n"
4147 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4149 #: winerror.mc:498
4150 msgid "Module not found.\n"
4151 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4153 #: winerror.mc:503
4154 msgid "Procedure not found.\n"
4155 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4157 #: winerror.mc:508
4158 msgid "No children to wait for.\n"
4159 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4161 #: winerror.mc:513
4162 msgid "Child process has not completed.\n"
4163 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4165 #: winerror.mc:518
4166 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4167 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4169 #: winerror.mc:523
4170 msgid "Negative seek.\n"
4171 msgstr "Seek negativo.\n"
4173 #: winerror.mc:533
4174 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4175 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4177 #: winerror.mc:538
4178 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4179 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4181 #: winerror.mc:543
4182 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4183 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4185 #: winerror.mc:548
4186 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4187 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4189 #: winerror.mc:553
4190 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4191 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4193 #: winerror.mc:558
4194 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4195 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4197 #: winerror.mc:563
4198 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4199 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4201 #: winerror.mc:568
4202 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4203 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4205 #: winerror.mc:573
4206 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4207 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4209 #: winerror.mc:578
4210 msgid "Drive is busy.\n"
4211 msgstr "Unità occupata.\n"
4213 #: winerror.mc:583
4214 msgid "Same drive.\n"
4215 msgstr "Stessa unità.\n"
4217 #: winerror.mc:588
4218 msgid "Not top-level directory.\n"
4219 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4221 #: winerror.mc:593
4222 msgid "Directory is not empty.\n"
4223 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4225 #: winerror.mc:598
4226 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4227 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4229 #: winerror.mc:603
4230 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4231 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4233 #: winerror.mc:608
4234 msgid "Path is busy.\n"
4235 msgstr "Percorso occupato.\n"
4237 #: winerror.mc:613
4238 msgid "Already a SUBST target.\n"
4239 msgstr "Già in SUBST.\n"
4241 #: winerror.mc:618
4242 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4243 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4245 #: winerror.mc:623
4246 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4247 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4249 #: winerror.mc:628
4250 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4251 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4253 #: winerror.mc:633
4254 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4255 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4257 #: winerror.mc:638
4258 msgid "Volume label too long.\n"
4259 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4261 #: winerror.mc:643
4262 msgid "Too many TCBs.\n"
4263 msgstr "Troppi TCB.\n"
4265 #: winerror.mc:648
4266 msgid "Signal refused.\n"
4267 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4269 #: winerror.mc:653
4270 msgid "Segment discarded.\n"
4271 msgstr "Segmento scartato.\n"
4273 #: winerror.mc:658
4274 msgid "Segment not locked.\n"
4275 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4277 #: winerror.mc:663
4278 msgid "Bad thread ID address.\n"
4279 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4281 #: winerror.mc:668
4282 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4283 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4285 #: winerror.mc:673
4286 msgid "Path is invalid.\n"
4287 msgstr "Percorso non valido.\n"
4289 #: winerror.mc:678
4290 msgid "Signal pending.\n"
4291 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4293 #: winerror.mc:683
4294 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4295 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4297 #: winerror.mc:688
4298 msgid "Lock failed.\n"
4299 msgstr "Lock fallito.\n"
4301 #: winerror.mc:693
4302 msgid "Resource in use.\n"
4303 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4305 #: winerror.mc:698
4306 msgid "Cancel violation.\n"
4307 msgstr "Annulla violazione.\n"
4309 #: winerror.mc:703
4310 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4311 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4313 #: winerror.mc:708
4314 msgid "Invalid segment number.\n"
4315 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4317 #: winerror.mc:713
4318 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4319 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4321 #: winerror.mc:718
4322 msgid "File already exists.\n"
4323 msgstr "File esistente.\n"
4325 #: winerror.mc:723
4326 msgid "Invalid flag number.\n"
4327 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4329 #: winerror.mc:728
4330 msgid "Semaphore name not found.\n"
4331 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4333 #: winerror.mc:733
4334 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4335 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4337 #: winerror.mc:738
4338 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4339 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4341 #: winerror.mc:743
4342 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4343 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4345 #: winerror.mc:748
4346 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4347 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4349 #: winerror.mc:753
4350 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4351 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4353 #: winerror.mc:758
4354 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4355 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4357 #: winerror.mc:763
4358 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4359 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4361 #: winerror.mc:768
4362 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4363 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4365 #: winerror.mc:773
4366 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4367 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4369 #: winerror.mc:778
4370 msgid "IOPL not enabled.\n"
4371 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4373 #: winerror.mc:783
4374 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4375 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4377 #: winerror.mc:788
4378 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4379 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4381 #: winerror.mc:793
4382 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4383 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4385 #: winerror.mc:798
4386 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4387 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4389 #: winerror.mc:803
4390 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4391 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4393 #: winerror.mc:808
4394 msgid "Environment variable not found.\n"
4395 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4397 #: winerror.mc:813
4398 msgid "No signal sent.\n"
4399 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4401 #: winerror.mc:818
4402 msgid "File name is too long.\n"
4403 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4405 #: winerror.mc:823
4406 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4407 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4409 #: winerror.mc:828
4410 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4411 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4413 #: winerror.mc:833
4414 msgid "Invalid signal number.\n"
4415 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4417 #: winerror.mc:838
4418 msgid "Error setting signal handler.\n"
4419 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4421 #: winerror.mc:843
4422 msgid "Segment locked.\n"
4423 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4425 #: winerror.mc:848
4426 msgid "Too many modules.\n"
4427 msgstr "Troppi moduli.\n"
4429 #: winerror.mc:853
4430 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4431 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4433 #: winerror.mc:858
4434 msgid "Machine type mismatch.\n"
4435 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4437 #: winerror.mc:863
4438 msgid "Bad pipe.\n"
4439 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4441 #: winerror.mc:868
4442 msgid "Pipe busy.\n"
4443 msgstr "Pipe occupata.\n"
4445 #: winerror.mc:873
4446 msgid "Pipe closed.\n"
4447 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4449 #: winerror.mc:878
4450 msgid "Pipe not connected.\n"
4451 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4453 #: winerror.mc:883
4454 msgid "More data available.\n"
4455 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4457 #: winerror.mc:888
4458 msgid "Session canceled.\n"
4459 msgstr "Sessione annullata.\n"
4461 #: winerror.mc:893
4462 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4463 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4465 #: winerror.mc:898
4466 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4467 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4469 #: winerror.mc:903
4470 msgid "No more data available.\n"
4471 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4473 #: winerror.mc:908
4474 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4475 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4477 #: winerror.mc:913
4478 msgid "Directory name invalid.\n"
4479 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4481 #: winerror.mc:918
4482 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4483 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4485 #: winerror.mc:923
4486 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4487 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4489 #: winerror.mc:928
4490 msgid "Extended attribute table full.\n"
4491 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4493 #: winerror.mc:933
4494 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4495 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4497 #: winerror.mc:938
4498 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4499 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4501 #: winerror.mc:943
4502 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4503 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4505 #: winerror.mc:948
4506 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4507 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4509 #: winerror.mc:953
4510 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4511 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4513 #: winerror.mc:958
4514 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4515 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4517 #: winerror.mc:963
4518 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4519 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4521 #: winerror.mc:968
4522 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4523 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4525 #: winerror.mc:973
4526 msgid "Invalid address.\n"
4527 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4529 #: winerror.mc:978
4530 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4531 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4533 #: winerror.mc:983
4534 msgid "Pipe connected.\n"
4535 msgstr "Pipe connessa.\n"
4537 #: winerror.mc:988
4538 msgid "Pipe listening.\n"
4539 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4541 #: winerror.mc:993
4542 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4543 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4545 #: winerror.mc:998
4546 msgid "I/O operation aborted.\n"
4547 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4549 #: winerror.mc:1003
4550 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4551 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4553 #: winerror.mc:1008
4554 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4555 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4557 #: winerror.mc:1013
4558 msgid "No access to memory location.\n"
4559 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4561 #: winerror.mc:1018
4562 msgid "Swap error.\n"
4563 msgstr "Errore di swap.\n"
4565 #: winerror.mc:1023
4566 msgid "Stack overflow.\n"
4567 msgstr "Overflow della pila.\n"
4569 #: winerror.mc:1028
4570 msgid "Invalid message.\n"
4571 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4573 #: winerror.mc:1033
4574 msgid "Cannot complete.\n"
4575 msgstr "Impossibile completare.\n"
4577 #: winerror.mc:1038
4578 msgid "Invalid flags.\n"
4579 msgstr "Flag non valide.\n"
4581 #: winerror.mc:1043
4582 msgid "Unrecognized volume.\n"
4583 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4585 #: winerror.mc:1048
4586 msgid "File invalid.\n"
4587 msgstr "File non valido.\n"
4589 #: winerror.mc:1053
4590 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4591 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4593 #: winerror.mc:1058
4594 msgid "Nonexistent token.\n"
4595 msgstr "Token non esistente.\n"
4597 #: winerror.mc:1063
4598 msgid "Registry corrupt.\n"
4599 msgstr "Registro corrotto.\n"
4601 #: winerror.mc:1068
4602 msgid "Invalid key.\n"
4603 msgstr "Chiave non valida.\n"
4605 #: winerror.mc:1073
4606 msgid "Can't open registry key.\n"
4607 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4609 #: winerror.mc:1078
4610 msgid "Can't read registry key.\n"
4611 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4613 #: winerror.mc:1083
4614 msgid "Can't write registry key.\n"
4615 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4617 #: winerror.mc:1088
4618 msgid "Registry has been recovered.\n"
4619 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4621 #: winerror.mc:1093
4622 msgid "Registry is corrupt.\n"
4623 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4625 #: winerror.mc:1098
4626 msgid "I/O to registry failed.\n"
4627 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4629 #: winerror.mc:1103
4630 msgid "Not registry file.\n"
4631 msgstr "Non un file di registro.\n"
4633 #: winerror.mc:1108
4634 msgid "Key deleted.\n"
4635 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4637 #: winerror.mc:1113
4638 msgid "No registry log space.\n"
4639 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4641 #: winerror.mc:1118
4642 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4643 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4645 #: winerror.mc:1123
4646 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4647 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4649 #: winerror.mc:1128
4650 msgid "Notify change request in progress.\n"
4651 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4653 #: winerror.mc:1133
4654 msgid "Dependent services are running.\n"
4655 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4657 #: winerror.mc:1138
4658 msgid "Invalid service control.\n"
4659 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4661 #: winerror.mc:1143
4662 msgid "Service request timeout.\n"
4663 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4665 #: winerror.mc:1148
4666 msgid "Cannot create service thread.\n"
4667 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4669 #: winerror.mc:1153
4670 msgid "Service database locked.\n"
4671 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4673 #: winerror.mc:1158
4674 msgid "Service already running.\n"
4675 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4677 #: winerror.mc:1163
4678 msgid "Invalid service account.\n"
4679 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4681 #: winerror.mc:1168
4682 msgid "Service is disabled.\n"
4683 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4685 #: winerror.mc:1173
4686 msgid "Circular dependency.\n"
4687 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4689 #: winerror.mc:1178
4690 msgid "Service does not exist.\n"
4691 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4693 #: winerror.mc:1183
4694 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4695 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4697 #: winerror.mc:1188
4698 msgid "Service not active.\n"
4699 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4701 #: winerror.mc:1193
4702 msgid "Service controller connect failed.\n"
4703 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4705 #: winerror.mc:1198
4706 msgid "Exception in service.\n"
4707 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4709 #: winerror.mc:1203
4710 msgid "Database does not exist.\n"
4711 msgstr "Database inesistente.\n"
4713 #: winerror.mc:1208
4714 msgid "Service-specific error.\n"
4715 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4717 #: winerror.mc:1213
4718 msgid "Process aborted.\n"
4719 msgstr "Processo interrotto.\n"
4721 #: winerror.mc:1218
4722 msgid "Service dependency failed.\n"
4723 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4725 #: winerror.mc:1223
4726 msgid "Service login failed.\n"
4727 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4729 #: winerror.mc:1228
4730 msgid "Service start-hang.\n"
4731 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4733 #: winerror.mc:1233
4734 msgid "Invalid service lock.\n"
4735 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4737 #: winerror.mc:1238
4738 msgid "Service marked for delete.\n"
4739 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4741 #: winerror.mc:1243
4742 msgid "Service exists.\n"
4743 msgstr "Servizio esistente.\n"
4745 #: winerror.mc:1248
4746 msgid "System running last-known-good config.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4750 #: winerror.mc:1253
4751 msgid "Service dependency deleted.\n"
4752 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4754 #: winerror.mc:1258
4755 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4756 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4758 #: winerror.mc:1263
4759 msgid "Service not started since last boot.\n"
4760 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4762 #: winerror.mc:1268
4763 msgid "Duplicate service name.\n"
4764 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4766 #: winerror.mc:1273
4767 msgid "Different service account.\n"
4768 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4770 #: winerror.mc:1278
4771 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4772 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4774 #: winerror.mc:1283
4775 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4776 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4778 #: winerror.mc:1288
4779 msgid "No recovery program for service.\n"
4780 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4782 #: winerror.mc:1293
4783 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4784 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4786 #: winerror.mc:1298
4787 msgid "End of media.\n"
4788 msgstr "Fine del supporto.\n"
4790 #: winerror.mc:1303
4791 msgid "Filemark detected.\n"
4792 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4794 #: winerror.mc:1308
4795 msgid "Beginning of media.\n"
4796 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4798 #: winerror.mc:1313
4799 msgid "Setmark detected.\n"
4800 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4802 #: winerror.mc:1318
4803 msgid "No data detected.\n"
4804 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4806 #: winerror.mc:1323
4807 msgid "Partition failure.\n"
4808 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4810 #: winerror.mc:1328
4811 msgid "Invalid block length.\n"
4812 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4814 #: winerror.mc:1333
4815 msgid "Device not partitioned.\n"
4816 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4818 #: winerror.mc:1338
4819 msgid "Unable to lock media.\n"
4820 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4822 #: winerror.mc:1343
4823 msgid "Unable to unload media.\n"
4824 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4826 #: winerror.mc:1348
4827 msgid "Media changed.\n"
4828 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4830 #: winerror.mc:1353
4831 msgid "I/O bus reset.\n"
4832 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4834 #: winerror.mc:1358
4835 msgid "No media in drive.\n"
4836 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4838 #: winerror.mc:1363
4839 msgid "No Unicode translation.\n"
4840 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4842 #: winerror.mc:1368
4843 #, fuzzy
4844 #| msgid "DLL init failed.\n"
4845 msgid "DLL initialization failed.\n"
4846 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4848 #: winerror.mc:1373
4849 msgid "Shutdown in progress.\n"
4850 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4852 #: winerror.mc:1378
4853 msgid "No shutdown in progress.\n"
4854 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4856 #: winerror.mc:1383
4857 msgid "I/O device error.\n"
4858 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4860 #: winerror.mc:1388
4861 msgid "No serial devices found.\n"
4862 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4864 #: winerror.mc:1393
4865 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4866 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4868 #: winerror.mc:1398
4869 msgid "Serial I/O completed.\n"
4870 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4872 #: winerror.mc:1403
4873 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4874 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4876 #: winerror.mc:1408
4877 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4878 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4880 #: winerror.mc:1413
4881 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4882 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4884 #: winerror.mc:1418
4885 msgid "Unknown floppy error.\n"
4886 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4888 #: winerror.mc:1423
4889 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4890 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4892 #: winerror.mc:1428
4893 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4894 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4896 #: winerror.mc:1433
4897 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4898 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4900 #: winerror.mc:1438
4901 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4902 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4904 #: winerror.mc:1443
4905 msgid "End of tape media.\n"
4906 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4908 #: winerror.mc:1448
4909 msgid "Not enough server memory.\n"
4910 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4912 #: winerror.mc:1453
4913 msgid "Possible deadlock.\n"
4914 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4916 #: winerror.mc:1458
4917 msgid "Incorrect alignment.\n"
4918 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4920 #: winerror.mc:1463
4921 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4922 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4924 #: winerror.mc:1468
4925 msgid "Set-power-state failed.\n"
4926 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4928 #: winerror.mc:1473
4929 msgid "Too many links.\n"
4930 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4932 #: winerror.mc:1478
4933 msgid "Newer windows version needed.\n"
4934 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4936 #: winerror.mc:1483
4937 msgid "Wrong operating system.\n"
4938 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4940 #: winerror.mc:1488
4941 msgid "Single-instance application.\n"
4942 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4944 #: winerror.mc:1493
4945 msgid "Real-mode application.\n"
4946 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4948 #: winerror.mc:1498
4949 msgid "Invalid DLL.\n"
4950 msgstr "DLL non valida.\n"
4952 #: winerror.mc:1503
4953 msgid "No associated application.\n"
4954 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4956 #: winerror.mc:1508
4957 msgid "DDE failure.\n"
4958 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4960 #: winerror.mc:1513
4961 msgid "DLL not found.\n"
4962 msgstr "DLL non trovata.\n"
4964 #: winerror.mc:1518
4965 msgid "Out of user handles.\n"
4966 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4968 #: winerror.mc:1523
4969 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4970 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4972 #: winerror.mc:1528
4973 msgid "The source element is empty.\n"
4974 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4976 #: winerror.mc:1533
4977 msgid "The destination element is full.\n"
4978 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4980 #: winerror.mc:1538
4981 msgid "The element address is invalid.\n"
4982 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4984 #: winerror.mc:1543
4985 msgid "The magazine is not present.\n"
4986 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4988 #: winerror.mc:1548
4989 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4990 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4992 #: winerror.mc:1553
4993 msgid "The device requires cleaning.\n"
4994 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4996 #: winerror.mc:1558
4997 msgid "The device door is open.\n"
4998 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
5000 #: winerror.mc:1563
5001 msgid "The device is not connected.\n"
5002 msgstr "Unità non connessa.\n"
5004 #: winerror.mc:1568
5005 msgid "Element not found.\n"
5006 msgstr "Elemento non trovato.\n"
5008 #: winerror.mc:1573
5009 msgid "No match found.\n"
5010 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
5012 #: winerror.mc:1578
5013 msgid "Property set not found.\n"
5014 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
5016 #: winerror.mc:1583
5017 msgid "Point not found.\n"
5018 msgstr "Punto non trovato.\n"
5020 #: winerror.mc:1588
5021 msgid "No running tracking service.\n"
5022 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5024 #: winerror.mc:1593
5025 msgid "No such volume ID.\n"
5026 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5028 #: winerror.mc:1598
5029 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5030 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5032 #: winerror.mc:1603
5033 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5034 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5036 #: winerror.mc:1608
5037 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5038 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5040 #: winerror.mc:1613
5041 msgid "The journal is being deleted.\n"
5042 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5044 #: winerror.mc:1618
5045 msgid "The journal is not active.\n"
5046 msgstr "Journal non attivo.\n"
5048 #: winerror.mc:1623
5049 msgid "Potential matching file found.\n"
5050 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5052 #: winerror.mc:1628
5053 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5054 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5056 #: winerror.mc:1633
5057 msgid "Invalid device name.\n"
5058 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5060 #: winerror.mc:1638
5061 msgid "Connection unavailable.\n"
5062 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5064 #: winerror.mc:1643
5065 msgid "Device already remembered.\n"
5066 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5068 #: winerror.mc:1648
5069 msgid "No network or bad path.\n"
5070 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5072 #: winerror.mc:1653
5073 msgid "Invalid network provider name.\n"
5074 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5076 #: winerror.mc:1658
5077 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5078 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5080 #: winerror.mc:1663
5081 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5082 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5084 #: winerror.mc:1668
5085 msgid "Not a container.\n"
5086 msgstr "Non un contenitore.\n"
5088 #: winerror.mc:1673
5089 msgid "Extended error.\n"
5090 msgstr "Errore esteso.\n"
5092 #: winerror.mc:1678
5093 msgid "Invalid group name.\n"
5094 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5096 #: winerror.mc:1683
5097 msgid "Invalid computer name.\n"
5098 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5100 #: winerror.mc:1688
5101 msgid "Invalid event name.\n"
5102 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5104 #: winerror.mc:1693
5105 msgid "Invalid domain name.\n"
5106 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5108 #: winerror.mc:1698
5109 msgid "Invalid service name.\n"
5110 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5112 #: winerror.mc:1703
5113 msgid "Invalid network name.\n"
5114 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5116 #: winerror.mc:1708
5117 msgid "Invalid share name.\n"
5118 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5120 #: winerror.mc:1718
5121 msgid "Invalid message name.\n"
5122 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5124 #: winerror.mc:1723
5125 msgid "Invalid message destination.\n"
5126 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5128 #: winerror.mc:1728
5129 msgid "Session credential conflict.\n"
5130 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5132 #: winerror.mc:1733
5133 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5134 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5136 #: winerror.mc:1738
5137 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5138 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5140 #: winerror.mc:1743
5141 msgid "No network.\n"
5142 msgstr "Nessun network.\n"
5144 #: winerror.mc:1748
5145 msgid "Operation canceled by user.\n"
5146 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5148 #: winerror.mc:1753
5149 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5150 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5152 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5153 msgid "Connection refused.\n"
5154 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5156 #: winerror.mc:1763
5157 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5158 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5160 #: winerror.mc:1768
5161 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5162 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5164 #: winerror.mc:1773
5165 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5166 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5168 #: winerror.mc:1778
5169 msgid "Connection invalid.\n"
5170 msgstr "Connessione non valida.\n"
5172 #: winerror.mc:1783
5173 msgid "Connection is active.\n"
5174 msgstr "Connessione attiva.\n"
5176 #: winerror.mc:1788
5177 msgid "Network unreachable.\n"
5178 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5180 #: winerror.mc:1793
5181 msgid "Host unreachable.\n"
5182 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5184 #: winerror.mc:1798
5185 msgid "Protocol unreachable.\n"
5186 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5188 #: winerror.mc:1803
5189 msgid "Port unreachable.\n"
5190 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5192 #: winerror.mc:1808
5193 msgid "Request aborted.\n"
5194 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5196 #: winerror.mc:1813
5197 msgid "Connection aborted.\n"
5198 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5200 #: winerror.mc:1818
5201 msgid "Please retry operation.\n"
5202 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5204 #: winerror.mc:1823
5205 msgid "Connection count limit reached.\n"
5206 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5208 #: winerror.mc:1828
5209 msgid "Login time restriction.\n"
5210 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5212 #: winerror.mc:1833
5213 msgid "Login workstation restriction.\n"
5214 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5216 #: winerror.mc:1838
5217 msgid "Incorrect network address.\n"
5218 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5220 #: winerror.mc:1843
5221 msgid "Service already registered.\n"
5222 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5224 #: winerror.mc:1848
5225 msgid "Service not found.\n"
5226 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5228 #: winerror.mc:1853
5229 msgid "User not authenticated.\n"
5230 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5232 #: winerror.mc:1858
5233 msgid "User not logged on.\n"
5234 msgstr "Utente non logged in.\n"
5236 #: winerror.mc:1863
5237 msgid "Continue work in progress.\n"
5238 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5240 #: winerror.mc:1868
5241 msgid "Already initialized.\n"
5242 msgstr "Già inizializzato.\n"
5244 #: winerror.mc:1873
5245 msgid "No more local devices.\n"
5246 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5248 #: winerror.mc:1878
5249 msgid "The site does not exist.\n"
5250 msgstr "Sito inesistente.\n"
5252 #: winerror.mc:1883
5253 msgid "The domain controller already exists.\n"
5254 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5256 #: winerror.mc:1888
5257 msgid "Supported only when connected.\n"
5258 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5260 #: winerror.mc:1893
5261 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5262 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5264 #: winerror.mc:1898
5265 msgid "The user profile is invalid.\n"
5266 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5268 #: winerror.mc:1903
5269 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5270 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5272 #: winerror.mc:1908
5273 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5274 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5276 #: winerror.mc:1913
5277 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5278 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5280 #: winerror.mc:1918
5281 msgid "No quotas for account.\n"
5282 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5284 #: winerror.mc:1923
5285 msgid "Local user session key.\n"
5286 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5288 #: winerror.mc:1928
5289 msgid "Password too complex for LM.\n"
5290 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5292 #: winerror.mc:1933
5293 msgid "Unknown revision.\n"
5294 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5296 #: winerror.mc:1938
5297 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5298 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5300 #: winerror.mc:1943
5301 msgid "Invalid owner.\n"
5302 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5304 #: winerror.mc:1948
5305 msgid "Invalid primary group.\n"
5306 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5308 #: winerror.mc:1953
5309 msgid "No impersonation token.\n"
5310 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5312 #: winerror.mc:1958
5313 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5314 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5316 #: winerror.mc:1963
5317 msgid "No logon servers available.\n"
5318 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5320 #: winerror.mc:1968
5321 msgid "No such logon session.\n"
5322 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5324 #: winerror.mc:1973
5325 msgid "No such privilege.\n"
5326 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5328 #: winerror.mc:1978
5329 msgid "Privilege not held.\n"
5330 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5332 #: winerror.mc:1983
5333 msgid "Invalid account name.\n"
5334 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5336 #: winerror.mc:1988
5337 msgid "User already exists.\n"
5338 msgstr "Utente già esistente.\n"
5340 #: winerror.mc:1993
5341 msgid "No such user.\n"
5342 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5344 #: winerror.mc:1998
5345 msgid "Group already exists.\n"
5346 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5348 #: winerror.mc:2003
5349 msgid "No such group.\n"
5350 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5352 #: winerror.mc:2008
5353 msgid "User already in group.\n"
5354 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5356 #: winerror.mc:2013
5357 msgid "User not in group.\n"
5358 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5360 #: winerror.mc:2018
5361 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5362 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5364 #: winerror.mc:2023
5365 msgid "Wrong password.\n"
5366 msgstr "Password sbagliata.\n"
5368 #: winerror.mc:2028
5369 msgid "Ill-formed password.\n"
5370 msgstr "Password malformata.\n"
5372 #: winerror.mc:2033
5373 msgid "Password restriction.\n"
5374 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5376 #: winerror.mc:2038
5377 msgid "Logon failure.\n"
5378 msgstr "Logon fallito.\n"
5380 #: winerror.mc:2043
5381 msgid "Account restriction.\n"
5382 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5384 #: winerror.mc:2048
5385 msgid "Invalid logon hours.\n"
5386 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5388 #: winerror.mc:2053
5389 msgid "Invalid workstation.\n"
5390 msgstr "Workstation non valida.\n"
5392 #: winerror.mc:2058
5393 msgid "Password expired.\n"
5394 msgstr "Password scaduta.\n"
5396 #: winerror.mc:2063
5397 msgid "Account disabled.\n"
5398 msgstr "Account disabilitato.\n"
5400 #: winerror.mc:2068
5401 msgid "No security ID mapped.\n"
5402 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5404 #: winerror.mc:2073
5405 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5406 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5408 #: winerror.mc:2078
5409 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5410 msgstr "LUID finiti.\n"
5412 #: winerror.mc:2083
5413 msgid "Invalid sub authority.\n"
5414 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5416 #: winerror.mc:2088
5417 msgid "Invalid ACL.\n"
5418 msgstr "ACL non valido.\n"
5420 #: winerror.mc:2093
5421 msgid "Invalid SID.\n"
5422 msgstr "SID non valido.\n"
5424 #: winerror.mc:2098
5425 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5426 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5428 #: winerror.mc:2103
5429 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5430 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5432 #: winerror.mc:2108
5433 msgid "Server disabled.\n"
5434 msgstr "Server disabilitato.\n"
5436 #: winerror.mc:2113
5437 msgid "Server not disabled.\n"
5438 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5440 #: winerror.mc:2118
5441 msgid "Invalid ID authority.\n"
5442 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5444 #: winerror.mc:2123
5445 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5446 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5448 #: winerror.mc:2128
5449 msgid "Invalid group attributes.\n"
5450 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5452 #: winerror.mc:2133
5453 msgid "Bad impersonation level.\n"
5454 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5456 #: winerror.mc:2138
5457 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5458 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5460 #: winerror.mc:2143
5461 msgid "Bad validation class.\n"
5462 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5464 #: winerror.mc:2148
5465 msgid "Bad token type.\n"
5466 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5468 #: winerror.mc:2153
5469 msgid "No security on object.\n"
5470 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5472 #: winerror.mc:2158
5473 msgid "Can't access domain information.\n"
5474 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5476 #: winerror.mc:2163
5477 msgid "Invalid server state.\n"
5478 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5480 #: winerror.mc:2168
5481 msgid "Invalid domain state.\n"
5482 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5484 #: winerror.mc:2173
5485 msgid "Invalid domain role.\n"
5486 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5488 #: winerror.mc:2178
5489 msgid "No such domain.\n"
5490 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5492 #: winerror.mc:2183
5493 msgid "Domain already exists.\n"
5494 msgstr "Dominio esistente.\n"
5496 #: winerror.mc:2188
5497 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5498 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5500 #: winerror.mc:2193
5501 msgid "Internal database corruption.\n"
5502 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5504 #: winerror.mc:2198
5505 msgid "Internal error.\n"
5506 msgstr "Errore interno.\n"
5508 #: winerror.mc:2203
5509 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5510 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5512 #: winerror.mc:2208
5513 msgid "Bad descriptor format.\n"
5514 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5516 #: winerror.mc:2213
5517 msgid "Not a logon process.\n"
5518 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5520 #: winerror.mc:2218
5521 msgid "Logon session ID exists.\n"
5522 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5524 #: winerror.mc:2223
5525 msgid "Unknown authentication package.\n"
5526 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5528 #: winerror.mc:2228
5529 msgid "Bad logon session state.\n"
5530 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5532 #: winerror.mc:2233
5533 msgid "Logon session ID collision.\n"
5534 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5536 #: winerror.mc:2238
5537 msgid "Invalid logon type.\n"
5538 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5540 #: winerror.mc:2243
5541 msgid "Cannot impersonate.\n"
5542 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5544 #: winerror.mc:2248
5545 msgid "Invalid transaction state.\n"
5546 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5548 #: winerror.mc:2253
5549 msgid "Security DB commit failure.\n"
5550 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5552 #: winerror.mc:2258
5553 msgid "Account is built-in.\n"
5554 msgstr "Account predefinito.\n"
5556 #: winerror.mc:2263
5557 msgid "Group is built-in.\n"
5558 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5560 #: winerror.mc:2268
5561 msgid "User is built-in.\n"
5562 msgstr "Utente predefinito.\n"
5564 #: winerror.mc:2273
5565 msgid "Group is primary for user.\n"
5566 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5568 #: winerror.mc:2278
5569 msgid "Token already in use.\n"
5570 msgstr "Token già in uso.\n"
5572 #: winerror.mc:2283
5573 msgid "No such local group.\n"
5574 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5576 #: winerror.mc:2288
5577 msgid "User not in local group.\n"
5578 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5580 #: winerror.mc:2293
5581 msgid "User already in local group.\n"
5582 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5584 #: winerror.mc:2298
5585 msgid "Local group already exists.\n"
5586 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5588 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5589 msgid "Logon type not granted.\n"
5590 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5592 #: winerror.mc:2308
5593 msgid "Too many secrets.\n"
5594 msgstr "Troppi segreti.\n"
5596 #: winerror.mc:2313
5597 msgid "Secret too long.\n"
5598 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5600 #: winerror.mc:2318
5601 msgid "Internal security DB error.\n"
5602 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5604 #: winerror.mc:2323
5605 msgid "Too many context IDs.\n"
5606 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5608 #: winerror.mc:2333
5609 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5610 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5612 #: winerror.mc:2338
5613 msgid "No such member.\n"
5614 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5616 #: winerror.mc:2343
5617 msgid "Invalid member.\n"
5618 msgstr "Membro non valido.\n"
5620 #: winerror.mc:2348
5621 msgid "Too many SIDs.\n"
5622 msgstr "Troppi SID.\n"
5624 #: winerror.mc:2353
5625 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5626 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5628 #: winerror.mc:2358
5629 msgid "No inheritable components.\n"
5630 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5632 #: winerror.mc:2363
5633 msgid "File or directory corrupt.\n"
5634 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5636 #: winerror.mc:2368
5637 msgid "Disk is corrupt.\n"
5638 msgstr "Disco corrotto.\n"
5640 #: winerror.mc:2373
5641 msgid "No user session key.\n"
5642 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5644 #: winerror.mc:2378
5645 msgid "License quota exceeded.\n"
5646 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5648 #: winerror.mc:2383
5649 msgid "Wrong target name.\n"
5650 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5652 #: winerror.mc:2388
5653 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5654 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5656 #: winerror.mc:2393
5657 msgid "Time skew between client and server.\n"
5658 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5660 #: winerror.mc:2398
5661 msgid "Invalid window handle.\n"
5662 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5664 #: winerror.mc:2403
5665 msgid "Invalid menu handle.\n"
5666 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5668 #: winerror.mc:2408
5669 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5670 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5672 #: winerror.mc:2413
5673 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5674 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5676 #: winerror.mc:2418
5677 msgid "Invalid hook handle.\n"
5678 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5680 #: winerror.mc:2423
5681 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5682 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5684 #: winerror.mc:2428
5685 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5686 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5688 #: winerror.mc:2433
5689 msgid "Can't find window class.\n"
5690 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5692 #: winerror.mc:2438
5693 msgid "Window owned by another thread.\n"
5694 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5696 #: winerror.mc:2443
5697 msgid "Hotkey already registered.\n"
5698 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5700 #: winerror.mc:2448
5701 msgid "Class already exists.\n"
5702 msgstr "Class esistente.\n"
5704 #: winerror.mc:2453
5705 msgid "Class does not exist.\n"
5706 msgstr "Class non esiste.\n"
5708 #: winerror.mc:2458
5709 msgid "Class has open windows.\n"
5710 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5712 #: winerror.mc:2463
5713 msgid "Invalid index.\n"
5714 msgstr "Indice non valido.\n"
5716 #: winerror.mc:2468
5717 msgid "Invalid icon handle.\n"
5718 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5720 #: winerror.mc:2473
5721 msgid "Private dialog index.\n"
5722 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5724 #: winerror.mc:2478
5725 msgid "List box ID not found.\n"
5726 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5728 #: winerror.mc:2483
5729 msgid "No wildcard characters.\n"
5730 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5732 #: winerror.mc:2488
5733 msgid "Clipboard not open.\n"
5734 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5736 #: winerror.mc:2493
5737 msgid "Hotkey not registered.\n"
5738 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5740 #: winerror.mc:2498
5741 msgid "Not a dialog window.\n"
5742 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5744 #: winerror.mc:2503
5745 msgid "Control ID not found.\n"
5746 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5748 #: winerror.mc:2508
5749 msgid "Invalid combo box message.\n"
5750 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5752 #: winerror.mc:2513
5753 msgid "Not a combo box window.\n"
5754 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5756 #: winerror.mc:2518
5757 msgid "Invalid edit height.\n"
5758 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5760 #: winerror.mc:2523
5761 msgid "DC not found.\n"
5762 msgstr "DC non trovata.\n"
5764 #: winerror.mc:2528
5765 msgid "Invalid hook filter.\n"
5766 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5768 #: winerror.mc:2533
5769 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5770 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5772 #: winerror.mc:2538
5773 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5774 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5776 #: winerror.mc:2543
5777 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5778 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5780 #: winerror.mc:2548
5781 msgid "Journal hook already set.\n"
5782 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5784 #: winerror.mc:2553
5785 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5786 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5788 #: winerror.mc:2558
5789 msgid "Invalid list box message.\n"
5790 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5792 #: winerror.mc:2563
5793 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5794 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5796 #: winerror.mc:2568
5797 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5798 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5800 #: winerror.mc:2573
5801 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5802 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5804 #: winerror.mc:2578
5805 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5806 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5808 #: winerror.mc:2583
5809 msgid "Window has no system menu.\n"
5810 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5812 #: winerror.mc:2588
5813 msgid "Invalid message box style.\n"
5814 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5816 #: winerror.mc:2593
5817 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5818 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5820 #: winerror.mc:2598
5821 msgid "Screen already locked.\n"
5822 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5824 #: winerror.mc:2603
5825 msgid "Window handles have different parents.\n"
5826 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5828 #: winerror.mc:2608
5829 msgid "Not a child window.\n"
5830 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5832 #: winerror.mc:2613
5833 msgid "Invalid GW command.\n"
5834 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5836 #: winerror.mc:2618
5837 msgid "Invalid thread ID.\n"
5838 msgstr "ID thread non valido.\n"
5840 #: winerror.mc:2623
5841 msgid "Not an MDI child window.\n"
5842 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5844 #: winerror.mc:2628
5845 msgid "Popup menu already active.\n"
5846 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5848 #: winerror.mc:2633
5849 msgid "No scrollbars.\n"
5850 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5852 #: winerror.mc:2638
5853 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5854 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5856 #: winerror.mc:2643
5857 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5858 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5860 #: winerror.mc:2648
5861 msgid "No system resources.\n"
5862 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5864 #: winerror.mc:2653
5865 msgid "No non-paged system resources.\n"
5866 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5868 #: winerror.mc:2658
5869 msgid "No paged system resources.\n"
5870 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5872 #: winerror.mc:2663
5873 msgid "No working set quota.\n"
5874 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5876 #: winerror.mc:2668
5877 msgid "No page file quota.\n"
5878 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5880 #: winerror.mc:2673
5881 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5882 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5884 #: winerror.mc:2678
5885 msgid "Menu item not found.\n"
5886 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5888 #: winerror.mc:2683
5889 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5890 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5892 #: winerror.mc:2688
5893 msgid "Hook type not allowed.\n"
5894 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5896 #: winerror.mc:2693
5897 msgid "Interactive window station required.\n"
5898 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5900 #: winerror.mc:2698
5901 msgid "Timeout.\n"
5902 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5904 #: winerror.mc:2703
5905 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5906 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5908 #: winerror.mc:2708
5909 msgid "Event log file corrupt.\n"
5910 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5912 #: winerror.mc:2713
5913 msgid "Event log can't start.\n"
5914 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5916 #: winerror.mc:2718
5917 msgid "Event log file full.\n"
5918 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5920 #: winerror.mc:2723
5921 msgid "Event log file changed.\n"
5922 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5924 #: winerror.mc:2728
5925 msgid "Installer service failed.\n"
5926 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5928 #: winerror.mc:2733
5929 msgid "Installation aborted by user.\n"
5930 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5932 #: winerror.mc:2738
5933 msgid "Installation failure.\n"
5934 msgstr "Installazione fallita.\n"
5936 #: winerror.mc:2743
5937 msgid "Installation suspended.\n"
5938 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5940 #: winerror.mc:2748
5941 msgid "Unknown product.\n"
5942 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5944 #: winerror.mc:2753
5945 msgid "Unknown feature.\n"
5946 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5948 #: winerror.mc:2758
5949 msgid "Unknown component.\n"
5950 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5952 #: winerror.mc:2763
5953 msgid "Unknown property.\n"
5954 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5956 #: winerror.mc:2768
5957 msgid "Invalid handle state.\n"
5958 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5960 #: winerror.mc:2773
5961 msgid "Bad configuration.\n"
5962 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5964 #: winerror.mc:2778
5965 msgid "Index is missing.\n"
5966 msgstr "Indice mancante.\n"
5968 #: winerror.mc:2783
5969 msgid "Installation source is missing.\n"
5970 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5972 #: winerror.mc:2788
5973 msgid "Wrong installation package version.\n"
5974 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5976 #: winerror.mc:2793
5977 msgid "Product uninstalled.\n"
5978 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5980 #: winerror.mc:2798
5981 msgid "Invalid query syntax.\n"
5982 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5984 #: winerror.mc:2803
5985 msgid "Invalid field.\n"
5986 msgstr "Campo non valido.\n"
5988 #: winerror.mc:2808
5989 msgid "Device removed.\n"
5990 msgstr "Unità rimossa.\n"
5992 #: winerror.mc:2813
5993 msgid "Installation already running.\n"
5994 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5996 #: winerror.mc:2818
5997 msgid "Installation package failed to open.\n"
5998 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
6000 #: winerror.mc:2823
6001 msgid "Installation package is invalid.\n"
6002 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
6004 #: winerror.mc:2828
6005 msgid "Installer user interface failed.\n"
6006 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
6008 #: winerror.mc:2833
6009 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6010 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
6012 #: winerror.mc:2838
6013 msgid "Installation language not supported.\n"
6014 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
6016 #: winerror.mc:2843
6017 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6018 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
6020 #: winerror.mc:2848
6021 msgid "Installation package rejected.\n"
6022 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6024 #: winerror.mc:2853
6025 msgid "Function could not be called.\n"
6026 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6028 #: winerror.mc:2858
6029 msgid "Function failed.\n"
6030 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6032 #: winerror.mc:2863
6033 msgid "Invalid table.\n"
6034 msgstr "Tabella non valida.\n"
6036 #: winerror.mc:2868
6037 msgid "Data type mismatch.\n"
6038 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6040 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6041 msgid "Unsupported type.\n"
6042 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6044 #: winerror.mc:2878
6045 msgid "Creation failed.\n"
6046 msgstr "Creazione fallita.\n"
6048 #: winerror.mc:2883
6049 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6050 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6052 #: winerror.mc:2888
6053 msgid "Installation platform not supported.\n"
6054 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6056 #: winerror.mc:2893
6057 msgid "Installer not used.\n"
6058 msgstr "Installer non usato.\n"
6060 #: winerror.mc:2898
6061 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6062 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6064 #: winerror.mc:2903
6065 msgid "Invalid patch package.\n"
6066 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6068 #: winerror.mc:2908
6069 msgid "Unsupported patch package.\n"
6070 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6072 #: winerror.mc:2913
6073 msgid "Another version is installed.\n"
6074 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6076 #: winerror.mc:2918
6077 msgid "Invalid command line.\n"
6078 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6080 #: winerror.mc:2923
6081 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6082 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6084 #: winerror.mc:2928
6085 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6086 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6088 #: winerror.mc:2933
6089 msgid "Invalid string binding.\n"
6090 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6092 #: winerror.mc:2938
6093 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6094 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6096 #: winerror.mc:2943
6097 msgid "Invalid binding.\n"
6098 msgstr "Legame non valido.\n"
6100 #: winerror.mc:2948
6101 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6102 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6104 #: winerror.mc:2953
6105 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6106 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6108 #: winerror.mc:2958
6109 msgid "Invalid string UUID.\n"
6110 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6112 #: winerror.mc:2963
6113 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6114 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6116 #: winerror.mc:2968
6117 msgid "Invalid network address.\n"
6118 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6120 #: winerror.mc:2973
6121 msgid "No endpoint found.\n"
6122 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6124 #: winerror.mc:2978
6125 msgid "Invalid timeout value.\n"
6126 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6128 #: winerror.mc:2983
6129 msgid "Object UUID not found.\n"
6130 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6132 #: winerror.mc:2988
6133 msgid "UUID already registered.\n"
6134 msgstr "UUID già registrato.\n"
6136 #: winerror.mc:2993
6137 msgid "UUID type already registered.\n"
6138 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6140 #: winerror.mc:2998
6141 msgid "Server already listening.\n"
6142 msgstr "Server in ascolto.\n"
6144 #: winerror.mc:3003
6145 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6146 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6148 #: winerror.mc:3008
6149 msgid "RPC server not listening.\n"
6150 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6152 #: winerror.mc:3013
6153 msgid "Unknown manager type.\n"
6154 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6156 #: winerror.mc:3018
6157 msgid "Unknown interface.\n"
6158 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6160 #: winerror.mc:3023
6161 msgid "No bindings.\n"
6162 msgstr "Nessun legame.\n"
6164 #: winerror.mc:3028
6165 msgid "No protocol sequences.\n"
6166 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6168 #: winerror.mc:3033
6169 msgid "Can't create endpoint.\n"
6170 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6172 #: winerror.mc:3038
6173 msgid "Out of resources.\n"
6174 msgstr "Risorse finite.\n"
6176 #: winerror.mc:3043
6177 msgid "RPC server unavailable.\n"
6178 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6180 #: winerror.mc:3048
6181 msgid "RPC server too busy.\n"
6182 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6184 #: winerror.mc:3053
6185 msgid "Invalid network options.\n"
6186 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6188 #: winerror.mc:3058
6189 msgid "No RPC call active.\n"
6190 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6192 #: winerror.mc:3063
6193 msgid "RPC call failed.\n"
6194 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6196 #: winerror.mc:3068
6197 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6198 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6200 #: winerror.mc:3073
6201 msgid "RPC protocol error.\n"
6202 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6204 #: winerror.mc:3078
6205 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6206 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6208 #: winerror.mc:3088
6209 msgid "Invalid tag.\n"
6210 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6212 #: winerror.mc:3093
6213 msgid "Invalid array bounds.\n"
6214 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6216 #: winerror.mc:3098
6217 msgid "No entry name.\n"
6218 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6220 #: winerror.mc:3103
6221 msgid "Invalid name syntax.\n"
6222 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6224 #: winerror.mc:3108
6225 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6226 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6228 #: winerror.mc:3113
6229 msgid "No network address.\n"
6230 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6232 #: winerror.mc:3118
6233 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6234 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6236 #: winerror.mc:3123
6237 msgid "Unknown authentication type.\n"
6238 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6240 #: winerror.mc:3128
6241 msgid "Maximum calls too low.\n"
6242 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6244 #: winerror.mc:3133
6245 msgid "String too long.\n"
6246 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6248 #: winerror.mc:3138
6249 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6250 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6252 #: winerror.mc:3143
6253 msgid "Procedure number out of range.\n"
6254 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6256 #: winerror.mc:3148
6257 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6258 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6260 #: winerror.mc:3153
6261 msgid "Unknown authentication service.\n"
6262 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6264 #: winerror.mc:3158
6265 msgid "Unknown authentication level.\n"
6266 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6268 #: winerror.mc:3163
6269 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6270 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6272 #: winerror.mc:3168
6273 msgid "Unknown authorization service.\n"
6274 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6276 #: winerror.mc:3173
6277 msgid "Invalid entry.\n"
6278 msgstr "Elemento non valido.\n"
6280 #: winerror.mc:3178
6281 msgid "Can't perform operation.\n"
6282 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6284 #: winerror.mc:3183
6285 msgid "Endpoints not registered.\n"
6286 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6288 #: winerror.mc:3188
6289 msgid "Nothing to export.\n"
6290 msgstr "Niente da esportare.\n"
6292 #: winerror.mc:3193
6293 msgid "Incomplete name.\n"
6294 msgstr "Nome incompleto.\n"
6296 #: winerror.mc:3198
6297 msgid "Invalid version option.\n"
6298 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6300 #: winerror.mc:3203
6301 msgid "No more members.\n"
6302 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6304 #: winerror.mc:3208
6305 msgid "Not all objects unexported.\n"
6306 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6308 #: winerror.mc:3213
6309 msgid "Interface not found.\n"
6310 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6312 #: winerror.mc:3218
6313 msgid "Entry already exists.\n"
6314 msgstr "Elemento esistente.\n"
6316 #: winerror.mc:3223
6317 msgid "Entry not found.\n"
6318 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6320 #: winerror.mc:3228
6321 msgid "Name service unavailable.\n"
6322 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6324 #: winerror.mc:3233
6325 msgid "Invalid network address family.\n"
6326 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6328 #: winerror.mc:3238
6329 msgid "Operation not supported.\n"
6330 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6332 #: winerror.mc:3243
6333 msgid "No security context available.\n"
6334 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6336 #: winerror.mc:3248
6337 msgid "RPCInternal error.\n"
6338 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6340 #: winerror.mc:3253
6341 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6342 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6344 #: winerror.mc:3258
6345 msgid "Address error.\n"
6346 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6348 #: winerror.mc:3263
6349 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6350 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6352 #: winerror.mc:3268
6353 msgid "Floating-point underflow.\n"
6354 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6356 #: winerror.mc:3273
6357 msgid "Floating-point overflow.\n"
6358 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6360 #: winerror.mc:3278
6361 msgid "No more entries.\n"
6362 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6364 #: winerror.mc:3283
6365 msgid "Character translation table open failed.\n"
6366 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6368 #: winerror.mc:3288
6369 msgid "Character translation table file too small.\n"
6370 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6372 #: winerror.mc:3293
6373 msgid "Null context handle.\n"
6374 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6376 #: winerror.mc:3298
6377 msgid "Context handle damaged.\n"
6378 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6380 #: winerror.mc:3303
6381 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6382 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6384 #: winerror.mc:3308
6385 msgid "Cannot get call handle.\n"
6386 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6388 #: winerror.mc:3313
6389 msgid "Null reference pointer.\n"
6390 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6392 #: winerror.mc:3318
6393 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6394 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6396 #: winerror.mc:3323
6397 msgid "Byte count too small.\n"
6398 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6400 #: winerror.mc:3328
6401 msgid "Bad stub data.\n"
6402 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6404 #: winerror.mc:3333
6405 msgid "Invalid user buffer.\n"
6406 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6408 #: winerror.mc:3338
6409 msgid "Unrecognized media.\n"
6410 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6412 #: winerror.mc:3343
6413 msgid "No trust secret.\n"
6414 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6416 #: winerror.mc:3348
6417 msgid "No trust SAM account.\n"
6418 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6420 #: winerror.mc:3353
6421 msgid "Trusted domain failure.\n"
6422 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6424 #: winerror.mc:3358
6425 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6426 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6428 #: winerror.mc:3363
6429 msgid "Trust logon failure.\n"
6430 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6432 #: winerror.mc:3368
6433 msgid "RPC call already in progress.\n"
6434 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6436 #: winerror.mc:3373
6437 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6438 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6440 #: winerror.mc:3378
6441 msgid "Account expired.\n"
6442 msgstr "Account scaduto.\n"
6444 #: winerror.mc:3383
6445 msgid "Redirector has open handles.\n"
6446 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6448 #: winerror.mc:3388
6449 msgid "Printer driver already installed.\n"
6450 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6452 #: winerror.mc:3393
6453 msgid "Unknown port.\n"
6454 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6456 #: winerror.mc:3398
6457 msgid "Unknown printer driver.\n"
6458 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6460 #: winerror.mc:3403
6461 msgid "Unknown print processor.\n"
6462 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6464 #: winerror.mc:3408
6465 msgid "Invalid separator file.\n"
6466 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6468 #: winerror.mc:3413
6469 msgid "Invalid priority.\n"
6470 msgstr "Priorità non valida.\n"
6472 #: winerror.mc:3418
6473 msgid "Invalid printer name.\n"
6474 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6476 #: winerror.mc:3423
6477 msgid "Printer already exists.\n"
6478 msgstr "Stampante esistente.\n"
6480 #: winerror.mc:3428
6481 msgid "Invalid printer command.\n"
6482 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6484 #: winerror.mc:3433
6485 msgid "Invalid data type.\n"
6486 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6488 #: winerror.mc:3438
6489 msgid "Invalid environment.\n"
6490 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6492 #: winerror.mc:3443
6493 msgid "No more bindings.\n"
6494 msgstr "Nessun legame più.\n"
6496 #: winerror.mc:3448
6497 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6498 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6500 #: winerror.mc:3453
6501 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6502 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6504 #: winerror.mc:3458
6505 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6506 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6508 #: winerror.mc:3463
6509 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6510 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6512 #: winerror.mc:3468
6513 msgid "Server has open handles.\n"
6514 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6516 #: winerror.mc:3473
6517 msgid "Resource data not found.\n"
6518 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6520 #: winerror.mc:3478
6521 msgid "Resource type not found.\n"
6522 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6524 #: winerror.mc:3483
6525 msgid "Resource name not found.\n"
6526 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6528 #: winerror.mc:3488
6529 msgid "Resource language not found.\n"
6530 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6532 #: winerror.mc:3493
6533 msgid "Not enough quota.\n"
6534 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6536 #: winerror.mc:3498
6537 msgid "No interfaces.\n"
6538 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6540 #: winerror.mc:3503
6541 msgid "RPC call canceled.\n"
6542 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6544 #: winerror.mc:3508
6545 msgid "Binding incomplete.\n"
6546 msgstr "Legame incompleto.\n"
6548 #: winerror.mc:3513
6549 msgid "RPC comm failure.\n"
6550 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6552 #: winerror.mc:3518
6553 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6554 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6556 #: winerror.mc:3523
6557 msgid "No principal name registered.\n"
6558 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6560 #: winerror.mc:3528
6561 msgid "Not an RPC error.\n"
6562 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6564 #: winerror.mc:3533
6565 msgid "UUID is local only.\n"
6566 msgstr "UUID solo locale.\n"
6568 #: winerror.mc:3538
6569 msgid "Security package error.\n"
6570 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6572 #: winerror.mc:3543
6573 msgid "Thread not canceled.\n"
6574 msgstr "Thread non annullato.\n"
6576 #: winerror.mc:3548
6577 msgid "Invalid handle operation.\n"
6578 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6580 #: winerror.mc:3553
6581 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6582 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6584 #: winerror.mc:3558
6585 msgid "Wrong stub version.\n"
6586 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6588 #: winerror.mc:3563
6589 msgid "Invalid pipe object.\n"
6590 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6592 #: winerror.mc:3568
6593 msgid "Wrong pipe order.\n"
6594 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6596 #: winerror.mc:3573
6597 msgid "Wrong pipe version.\n"
6598 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6600 #: winerror.mc:3578
6601 msgid "Group member not found.\n"
6602 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6604 #: winerror.mc:3583
6605 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6606 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6608 #: winerror.mc:3588
6609 msgid "Invalid object.\n"
6610 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6612 #: winerror.mc:3593
6613 msgid "Invalid time.\n"
6614 msgstr "Ora non valida.\n"
6616 #: winerror.mc:3598
6617 msgid "Invalid form name.\n"
6618 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6620 #: winerror.mc:3603
6621 msgid "Invalid form size.\n"
6622 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6624 #: winerror.mc:3608
6625 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6626 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6628 #: winerror.mc:3613
6629 msgid "Printer deleted.\n"
6630 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6632 #: winerror.mc:3618
6633 msgid "Invalid printer state.\n"
6634 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6636 #: winerror.mc:3623
6637 msgid "User must change password.\n"
6638 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6640 #: winerror.mc:3628
6641 msgid "Domain controller not found.\n"
6642 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6644 #: winerror.mc:3633
6645 msgid "Account locked out.\n"
6646 msgstr "Account bloccato.\n"
6648 #: winerror.mc:3638
6649 msgid "Invalid pixel format.\n"
6650 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6652 #: winerror.mc:3643
6653 msgid "Invalid driver.\n"
6654 msgstr "Driver non valido.\n"
6656 #: winerror.mc:3648
6657 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6658 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6660 #: winerror.mc:3653
6661 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6662 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6664 #: winerror.mc:3658
6665 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6666 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6668 #: winerror.mc:3663
6669 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6670 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6672 #: winerror.mc:3668
6673 msgid "RPC pipe closed.\n"
6674 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6676 #: winerror.mc:3673
6677 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6678 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6680 #: winerror.mc:3678
6681 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6682 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6684 #: winerror.mc:3683
6685 msgid "No site name available.\n"
6686 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6688 #: winerror.mc:3688
6689 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6690 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6692 #: winerror.mc:3693
6693 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6694 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6696 #: winerror.mc:3698
6697 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6698 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6700 #: winerror.mc:3703
6701 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6702 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6704 #: winerror.mc:3708
6705 msgid "The interface could not be exported.\n"
6706 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6708 #: winerror.mc:3713
6709 msgid "The profile could not be added.\n"
6710 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6712 #: winerror.mc:3718
6713 msgid "The profile element could not be added.\n"
6714 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6716 #: winerror.mc:3723
6717 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6718 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6720 #: winerror.mc:3728
6721 msgid "The group element could not be added.\n"
6722 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6724 #: winerror.mc:3733
6725 msgid "The group element could not be removed.\n"
6726 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6728 #: winerror.mc:3738
6729 msgid "The username could not be found.\n"
6730 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6732 #: winerror.mc:3743
6733 #, fuzzy
6734 #| msgid "The site does not exist.\n"
6735 msgid "This network connection does not exist.\n"
6736 msgstr "Sito inesistente.\n"
6738 #: winerror.mc:3748
6739 #, fuzzy
6740 #| msgid "Connection refused.\n"
6741 msgid "Connection reset by peer.\n"
6742 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6744 #: winerror.mc:3760
6745 #, fuzzy
6746 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6747 msgid "No Signature found in file.\n"
6748 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
6750 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6751 msgid "Local Port"
6752 msgstr "Porta locale"
6754 #: localspl.rc:32
6755 msgid "Local Monitor"
6756 msgstr "Schermo locale"
6758 #: localui.rc:39
6759 msgid "Add a Local Port"
6760 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6762 #: localui.rc:42
6763 msgid "&Enter the port name to add:"
6764 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6766 #: localui.rc:51
6767 msgid "Configure LPT Port"
6768 msgstr "Configura la porta LPT"
6770 #: localui.rc:54
6771 msgid "Timeout (seconds)"
6772 msgstr "Timeout (secondi)"
6774 #: localui.rc:55
6775 msgid "&Transmission Retry:"
6776 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6778 #: localui.rc:32
6779 msgid "'%s' is not a valid port name"
6780 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6782 #: localui.rc:33
6783 msgid "Port %s already exists"
6784 msgstr "La porta %s già esiste"
6786 #: localui.rc:34
6787 msgid "This port has no options to configure"
6788 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6790 #: mapi32.rc:31
6791 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6792 msgstr ""
6793 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6794 "installato."
6796 #: mapi32.rc:32
6797 msgid "Send Mail"
6798 msgstr "Invia Mail"
6800 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6801 msgid "Enter Network Password"
6802 msgstr "Inserisci la password di rete"
6804 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6805 msgid "Please enter your username and password:"
6806 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6808 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6809 msgid "Proxy"
6810 msgstr "Proxy"
6812 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6813 msgid "User"
6814 msgstr "Utente"
6816 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6817 msgid "Password"
6818 msgstr "Password"
6820 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6821 msgid "&Save this password (insecure)"
6822 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6824 #: mpr.rc:30
6825 msgid "Entire Network"
6826 msgstr "Tutta la rete"
6828 #: msacm32.rc:30
6829 msgid "Sound Selection"
6830 msgstr "Selezione dell'audio"
6832 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6833 msgid "&Save As..."
6834 msgstr "&Salva con nome..."
6836 #: msacm32.rc:42
6837 msgid "&Format:"
6838 msgstr "&Formato:"
6840 #: msacm32.rc:47
6841 msgid "&Attributes:"
6842 msgstr "&Attributi:"
6844 #: mshtml.rc:39
6845 msgid "Hyperlink"
6846 msgstr "Iperlink"
6848 #: mshtml.rc:42
6849 msgid "Hyperlink Information"
6850 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6852 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6853 msgid "&Type:"
6854 msgstr "&Tipo:"
6856 #: mshtml.rc:45
6857 msgid "&URL:"
6858 msgstr "&URL:"
6860 #: mshtml.rc:34
6861 msgid "HTML Document"
6862 msgstr "Documento HTML"
6864 #: mshtml.rc:29
6865 msgid "Downloading from %s..."
6866 msgstr "Scaricando da %s..."
6868 #: mshtml.rc:28
6869 msgid "Done"
6870 msgstr "Fatto"
6872 #: msi.rc:31
6873 msgid ""
6874 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6875 "file path and try again."
6876 msgstr ""
6877 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6878 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6880 #: msi.rc:32
6881 msgid "path %s not found"
6882 msgstr "percorso %s non trovato"
6884 #: msi.rc:33
6885 msgid "insert disk %s"
6886 msgstr "inserire disco %s"
6888 #: msi.rc:34
6889 #, fuzzy
6890 #| msgid ""
6891 #| "Windows Installer %s\n"
6892 #| "\n"
6893 #| "Usage:\n"
6894 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6895 #| "\n"
6896 #| "Install a product:\n"
6897 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6898 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6899 #| "\t/a package [property]\n"
6900 #| "Repair an installation:\n"
6901 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6902 #| "Uninstall a product:\n"
6903 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6904 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6905 #| "Advertise a product:\n"
6906 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6907 #| "Apply a patch:\n"
6908 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6909 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6910 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6911 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6912 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6913 #| "Register MSI Service:\n"
6914 #| "\t/y\n"
6915 #| "Unregister MSI Service:\n"
6916 #| "\t/z\n"
6917 #| "Display this help:\n"
6918 #| "\t/help\n"
6919 #| "\t/?\n"
6920 msgid ""
6921 "Windows Installer %s\n"
6922 "\n"
6923 "Usage:\n"
6924 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6925 "\n"
6926 "Install a product:\n"
6927 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6928 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6929 "\t/a package [property]\n"
6930 "Repair an installation:\n"
6931 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6932 "Uninstall a product:\n"
6933 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6935 "Advertise a product:\n"
6936 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6937 "Apply a patch:\n"
6938 "\t/p patch_package [property]\n"
6939 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6940 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6941 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6942 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6943 "Register the MSI Service:\n"
6944 "\t/y\n"
6945 "Unregister the MSI Service:\n"
6946 "\t/z\n"
6947 "Display this help:\n"
6948 "\t/help\n"
6949 "\t/?\n"
6950 msgstr ""
6951 "Windows Installer %s\n"
6952 "\n"
6953 "Uso:\n"
6954 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6955 "\n"
6956 "Installa un prodotto:\n"
6957 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6958 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6959 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6960 "Ripara un'installazione:\n"
6961 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6962 "Disinstalla un prodotto:\n"
6963 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6964 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6965 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6966 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6967 "Applica una patch:\n"
6968 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6969 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6970 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6971 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6972 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6973 "Registra Servizio MSI:\n"
6974 "\t/y\n"
6975 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6976 "\t/z\n"
6977 "Mostra questo aiuto:\n"
6978 "\t/help\n"
6979 "\t/?\n"
6981 #: msi.rc:61
6982 msgid "enter which folder contains %s"
6983 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6985 #: msi.rc:62
6986 msgid "install source for feature missing"
6987 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6989 #: msi.rc:63
6990 msgid "network drive for feature missing"
6991 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6993 #: msi.rc:64
6994 msgid "feature from:"
6995 msgstr "funzionalità da:"
6997 #: msi.rc:65
6998 msgid "choose which folder contains %s"
6999 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
7001 #: msi.rc:90
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "No registry log space.\n"
7004 msgid "Allocating registry space"
7005 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
7007 #: msi.rc:91
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Single-instance application.\n"
7010 msgid "Searching for installed applications"
7011 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
7013 #: msi.rc:92
7014 msgid "Binding executables"
7015 msgstr ""
7017 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "Searching for %s"
7020 msgid "Searching for qualifying products"
7021 msgstr "Cercando %s"
7023 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7024 msgid "Computing space requirements"
7025 msgstr ""
7027 #: msi.rc:96
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "New Folder"
7030 msgid "Creating folders"
7031 msgstr "Nuova cartella"
7033 #: msi.rc:97
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Create Shor&tcut"
7036 msgid "Creating shortcuts"
7037 msgstr "Crea co&llegamento"
7039 #: msi.rc:98
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Exception in service.\n"
7042 msgid "Deleting services"
7043 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
7045 #: msi.rc:99
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Creation date"
7048 msgid "Creating duplicate files"
7049 msgstr "Data di creazione"
7051 #: msi.rc:101
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "No associated application.\n"
7054 msgid "Searching for related applications"
7055 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
7057 #: msi.rc:102
7058 msgid "Copying network install files"
7059 msgstr ""
7061 #: msi.rc:103
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Copying Files..."
7064 msgid "Copying new files"
7065 msgstr "Copia dei file in corso..."
7067 #: msi.rc:104
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7070 msgid "Installing ODBC components"
7071 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
7073 #: msi.rc:105
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Installer service failed.\n"
7076 msgid "Installing new services"
7077 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
7079 #: msi.rc:106
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "Install/Uninstall"
7082 msgid "Installing system catalog"
7083 msgstr "Installa/Disinstalla"
7085 #: msi.rc:107
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7088 msgid "Validating install"
7089 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
7091 #: msi.rc:108
7092 msgid "Evaluating launch conditions"
7093 msgstr ""
7095 #: msi.rc:109
7096 msgid "Migrating feature states from related applications"
7097 msgstr ""
7099 #: msi.rc:110
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Icon files"
7102 msgid "Moving files"
7103 msgstr "File icona"
7105 #: msi.rc:111
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Version information"
7108 msgid "Publishing assembly information"
7109 msgstr "Informazioni sulla versione"
7111 #: msi.rc:112
7112 msgid "Unpublishing assembly information"
7113 msgstr ""
7115 #: msi.rc:113
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Icon files"
7118 msgid "Patching files"
7119 msgstr "File icona"
7121 #: msi.rc:114
7122 msgid "Updating component registration"
7123 msgstr ""
7125 #: msi.rc:115
7126 msgid "Publishing Qualified Components"
7127 msgstr ""
7129 #: msi.rc:116
7130 msgid "Publishing Product Features"
7131 msgstr ""
7133 #: msi.rc:117
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Client Information"
7136 msgid "Publishing product information"
7137 msgstr "Informazioni sul client"
7139 #: msi.rc:118
7140 msgid "Registering Class servers"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:119
7144 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:120
7148 msgid "Registering extension servers"
7149 msgstr ""
7151 #: msi.rc:121
7152 msgid "Registering fonts"
7153 msgstr ""
7155 #: msi.rc:122
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Registry Editor"
7158 msgid "Registering MIME info"
7159 msgstr "Editor di registro"
7161 #: msi.rc:123
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7164 msgid "Registering product"
7165 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
7167 #: msi.rc:124
7168 msgid "Registering program identifiers"
7169 msgstr ""
7171 #: msi.rc:125
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Type Libraries"
7174 msgid "Registering type libraries"
7175 msgstr "Librerie di tipi"
7177 #: msi.rc:126
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Resource in use.\n"
7180 msgid "Registering user"
7181 msgstr "Risorsa in uso.\n"
7183 #: msi.rc:127
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "&Remove doubles"
7186 msgid "Removing duplicated files"
7187 msgstr "&Rimuovi doppioni"
7189 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Applying font settings"
7192 msgid "Updating environment strings"
7193 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
7195 #: msi.rc:129
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "&Remove application"
7198 msgid "Removing applications"
7199 msgstr "&Rimuovi applicazione"
7201 #: msi.rc:130
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Icon files"
7204 msgid "Removing files"
7205 msgstr "File icona"
7207 #: msi.rc:131
7208 msgid "Removing folders"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:132
7212 msgid "Removing INI files entries"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:133
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Domain Component"
7218 msgid "Removing ODBC components"
7219 msgstr "Componente del dominio"
7221 #: msi.rc:134
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7224 msgid "Removing system registry values"
7225 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
7227 #: msi.rc:135
7228 msgid "Removing shortcuts"
7229 msgstr ""
7231 #: msi.rc:137
7232 msgid "Registering modules"
7233 msgstr ""
7235 #: msi.rc:138
7236 msgid "Unregistering modules"
7237 msgstr ""
7239 #: msi.rc:139
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Initializing; "
7242 msgid "Initializing ODBC directories"
7243 msgstr "Inizializzazione; "
7245 #: msi.rc:140
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7248 msgid "Starting services"
7249 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
7251 #: msi.rc:141
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7254 msgid "Stopping services"
7255 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
7257 #: msi.rc:142
7258 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:143
7262 msgid "Unpublishing Product Features"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:144
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Client Information"
7268 msgid "Unpublishing product information"
7269 msgstr "Informazioni sul client"
7271 #: msi.rc:145
7272 msgid "Unregister Class servers"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:146
7276 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:147
7280 msgid "Unregistering extension servers"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:148
7284 msgid "Unregistering fonts"
7285 msgstr ""
7287 #: msi.rc:149
7288 msgid "Unregistering MIME info"
7289 msgstr ""
7291 #: msi.rc:150
7292 msgid "Unregistering program identifiers"
7293 msgstr ""
7295 #: msi.rc:151
7296 msgid "Unregistering type libraries"
7297 msgstr ""
7299 #: msi.rc:153
7300 msgid "Writing INI files values"
7301 msgstr ""
7303 #: msi.rc:154
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Warning: system library"
7306 msgid "Writing system registry values"
7307 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
7309 #: msi.rc:160
7310 msgid "Free space: [1]"
7311 msgstr ""
7313 #: msi.rc:161
7314 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:162
7318 msgid "File: [1]"
7319 msgstr "File: [1]"
7321 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7322 msgid "Folder: [1]"
7323 msgstr "Cartella: [1]"
7325 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7326 msgid "Shortcut: [1]"
7327 msgstr ""
7329 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7330 #, fuzzy
7331 #| msgid "De&vice:"
7332 msgid "Service: [1]"
7333 msgstr "&Unità:"
7335 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7336 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:167
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "application"
7342 msgid "Found application: [1]"
7343 msgstr "applicazione"
7345 #: msi.rc:168
7346 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7347 msgstr ""
7349 #: msi.rc:170
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "De&vice:"
7352 msgid "Service: [2]"
7353 msgstr "&Unità:"
7355 #: msi.rc:171
7356 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:172
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "Applications"
7362 msgid "Application: [1]"
7363 msgstr "Applicazioni"
7365 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7366 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:176
7370 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7374 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7378 msgid "Feature: [1]"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7382 msgid "Class Id: [1]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:180
7386 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "Extensions Only"
7392 msgid "Extension: [1]"
7393 msgstr "Solo estensioni"
7395 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7396 msgid "Font: [1]"
7397 msgstr "Carattere: [1]"
7399 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7400 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7404 msgid "ProgId: [1]"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7408 msgid "LibID: [1]"
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7412 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7416 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:188
7420 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7424 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7425 msgstr ""
7427 #: msi.rc:192
7428 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7432 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7433 msgstr ""
7435 #: msi.rc:201
7436 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7437 msgstr ""
7439 #: msi.rc:209
7440 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7441 msgstr ""
7443 #: msi.rc:71
7444 msgid "{{Fatal error: }}"
7445 msgstr ""
7447 #: msi.rc:72
7448 msgid "{{Error [1]. }}"
7449 msgstr ""
7451 #: msi.rc:73
7452 msgid "Warning [1]."
7453 msgstr ""
7455 #: msi.rc:74
7456 msgid "Info [1]."
7457 msgstr ""
7459 #: msi.rc:75
7460 msgid ""
7461 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7462 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7463 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7464 msgstr ""
7466 #: msi.rc:76
7467 msgid "{{Disk full: }}"
7468 msgstr "{{Disco pieno: }}"
7470 #: msi.rc:77
7471 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7472 msgstr ""
7474 #: msi.rc:78
7475 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7476 msgstr ""
7478 #: msi.rc:81
7479 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7480 msgstr ""
7482 #: msi.rc:79
7483 msgid "Action start [Time]: [1]."
7484 msgstr ""
7486 #: msi.rc:80
7487 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7488 msgstr ""
7490 #: msi.rc:83
7491 msgid "Please insert the disk: [2]"
7492 msgstr ""
7494 #: msi.rc:84
7495 msgid ""
7496 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7497 "that you can access it."
7498 msgstr ""
7500 #: msrle32.rc:31
7501 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7502 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
7504 #: msrle32.rc:32
7505 msgid ""
7506 "Wine MS-RLE video codec\n"
7507 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7508 msgstr ""
7509 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
7510 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7512 #: msvfw32.rc:33
7513 msgid "Video Compression"
7514 msgstr "Compressione video"
7516 #: msvfw32.rc:39
7517 msgid "&Compressor:"
7518 msgstr "&Compressore:"
7520 #: msvfw32.rc:42
7521 msgid "Con&figure..."
7522 msgstr "Con&figura..."
7524 #: msvfw32.rc:43
7525 msgid "&About"
7526 msgstr "&Informazioni"
7528 #: msvfw32.rc:47
7529 msgid "Compression &Quality:"
7530 msgstr "&Qualità della compressione:"
7532 #: msvfw32.rc:49
7533 msgid "&Key Frame Every"
7534 msgstr "&Keyframe ogni"
7536 #: msvfw32.rc:53
7537 msgid "&Data Rate"
7538 msgstr "&Rate di dati"
7540 #: msvfw32.rc:55
7541 msgid "kB/s"
7542 msgstr "kB/s"
7544 #: msvfw32.rc:28
7545 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7546 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7548 #: msvidc32.rc:29
7549 msgid "Wine Video 1 video codec"
7550 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7552 #: oleacc.rc:31
7553 msgid "unknown object"
7554 msgstr "oggetto sconosciuto"
7556 #: oleacc.rc:32
7557 msgid "title bar"
7558 msgstr "barra del titolo"
7560 #: oleacc.rc:33
7561 msgid "menu bar"
7562 msgstr "barra dei menù"
7564 #: oleacc.rc:34
7565 msgid "scroll bar"
7566 msgstr "barra dello scorrimento"
7568 #: oleacc.rc:35
7569 msgid "grip"
7570 msgstr "maniglia"
7572 #: oleacc.rc:36
7573 msgid "sound"
7574 msgstr "suono"
7576 #: oleacc.rc:37
7577 msgid "cursor"
7578 msgstr "cursore"
7580 #: oleacc.rc:38
7581 msgid "caret"
7582 msgstr "cursore di testo"
7584 #: oleacc.rc:39
7585 msgid "alert"
7586 msgstr "allarme"
7588 #: oleacc.rc:40
7589 msgid "window"
7590 msgstr "finestra"
7592 #: oleacc.rc:41
7593 msgid "client"
7594 msgstr "client"
7596 #: oleacc.rc:42
7597 msgid "popup menu"
7598 msgstr "menù a comparsa"
7600 #: oleacc.rc:43
7601 msgid "menu item"
7602 msgstr "elemento del menù"
7604 #: oleacc.rc:44
7605 msgid "tool tip"
7606 msgstr "tooltip"
7608 #: oleacc.rc:45
7609 msgid "application"
7610 msgstr "applicazione"
7612 #: oleacc.rc:46
7613 msgid "document"
7614 msgstr "documento"
7616 #: oleacc.rc:47
7617 msgid "pane"
7618 msgstr "pannello"
7620 #: oleacc.rc:48
7621 msgid "chart"
7622 msgstr "diagramma"
7624 #: oleacc.rc:49
7625 msgid "dialog"
7626 msgstr "dialogo"
7628 #: oleacc.rc:50
7629 msgid "border"
7630 msgstr "bordo"
7632 #: oleacc.rc:51
7633 msgid "grouping"
7634 msgstr "raggruppamento"
7636 #: oleacc.rc:52
7637 msgid "separator"
7638 msgstr "separatore"
7640 #: oleacc.rc:53
7641 msgid "tool bar"
7642 msgstr "barra degli strumenti"
7644 #: oleacc.rc:54
7645 msgid "status bar"
7646 msgstr "barra dello stato"
7648 #: oleacc.rc:55
7649 msgid "table"
7650 msgstr "tabella"
7652 #: oleacc.rc:56
7653 msgid "column header"
7654 msgstr "intestazione di colonna"
7656 #: oleacc.rc:57
7657 msgid "row header"
7658 msgstr "intestazione di riga"
7660 #: oleacc.rc:58
7661 msgid "column"
7662 msgstr "colonna"
7664 #: oleacc.rc:59
7665 msgid "row"
7666 msgstr "riga"
7668 #: oleacc.rc:60
7669 msgid "cell"
7670 msgstr "cella"
7672 #: oleacc.rc:61
7673 msgid "link"
7674 msgstr "collegamento"
7676 #: oleacc.rc:62
7677 msgid "help balloon"
7678 msgstr "fumetto d'aiuto"
7680 #: oleacc.rc:63
7681 msgid "character"
7682 msgstr "carattere"
7684 #: oleacc.rc:64
7685 msgid "list"
7686 msgstr "lista"
7688 #: oleacc.rc:65
7689 msgid "list item"
7690 msgstr "elemento della lista"
7692 #: oleacc.rc:66
7693 msgid "outline"
7694 msgstr "schema"
7696 #: oleacc.rc:67
7697 msgid "outline item"
7698 msgstr "elemento dello schema"
7700 #: oleacc.rc:68
7701 msgid "page tab"
7702 msgstr "linguetta di pagina"
7704 #: oleacc.rc:69
7705 msgid "property page"
7706 msgstr "pagina delle proprietà"
7708 #: oleacc.rc:70
7709 msgid "indicator"
7710 msgstr "indicatore"
7712 #: oleacc.rc:71
7713 msgid "graphic"
7714 msgstr "immagine"
7716 #: oleacc.rc:72
7717 msgid "static text"
7718 msgstr "testo statico"
7720 #: oleacc.rc:73
7721 msgid "text"
7722 msgstr "testo"
7724 #: oleacc.rc:74
7725 msgid "push button"
7726 msgstr "pulsante"
7728 #: oleacc.rc:75
7729 msgid "check button"
7730 msgstr "pulsante di controllo"
7732 #: oleacc.rc:76
7733 msgid "radio button"
7734 msgstr "pulsante radio"
7736 #: oleacc.rc:77
7737 msgid "combo box"
7738 msgstr "casella combinata"
7740 #: oleacc.rc:78
7741 msgid "drop down"
7742 msgstr "lista a discesa"
7744 #: oleacc.rc:79
7745 msgid "progress bar"
7746 msgstr "barra del progresso"
7748 #: oleacc.rc:80
7749 msgid "dial"
7750 msgstr "quadrante"
7752 #: oleacc.rc:81
7753 msgid "hot key field"
7754 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7756 #: oleacc.rc:82
7757 msgid "slider"
7758 msgstr "diapositiva"
7760 #: oleacc.rc:83
7761 msgid "spin box"
7762 msgstr "casella di selezione"
7764 #: oleacc.rc:84
7765 msgid "diagram"
7766 msgstr "diagramma"
7768 #: oleacc.rc:85
7769 msgid "animation"
7770 msgstr "animazione"
7772 #: oleacc.rc:86
7773 msgid "equation"
7774 msgstr "equazione"
7776 #: oleacc.rc:87
7777 msgid "drop down button"
7778 msgstr "pulsante a discesa"
7780 #: oleacc.rc:88
7781 msgid "menu button"
7782 msgstr "bottone menù"
7784 #: oleacc.rc:89
7785 msgid "grid drop down button"
7786 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7788 #: oleacc.rc:90
7789 msgid "white space"
7790 msgstr "spazio bianco"
7792 #: oleacc.rc:91
7793 msgid "page tab list"
7794 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7796 #: oleacc.rc:92
7797 msgid "clock"
7798 msgstr "orologio"
7800 #: oleacc.rc:93
7801 msgid "split button"
7802 msgstr "pulsante di menù combinato"
7804 #: oleacc.rc:94
7805 msgid "IP address"
7806 msgstr "Indirizzo IP"
7808 #: oleacc.rc:95
7809 msgid "outline button"
7810 msgstr "pulsante dello schema"
7812 #: oleacc.rc:97
7813 #, fuzzy
7814 #| msgid "Normal"
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "normal"
7817 msgstr "Normali"
7819 #: oleacc.rc:98
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "Unavailable"
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "unavailable"
7824 msgstr "Non disponibile"
7826 #: oleacc.rc:99
7827 #, fuzzy
7828 #| msgid "Select"
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "selected"
7831 msgstr "Selezione"
7833 #: oleacc.rc:100
7834 #, fuzzy
7835 #| msgid "Paused"
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "focused"
7838 msgstr "In pausa"
7840 #: oleacc.rc:101
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "&Compressed"
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "pressed"
7845 msgstr "Co&mpresso"
7847 #: oleacc.rc:102
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "checked"
7850 msgstr ""
7852 #: oleacc.rc:103
7853 #, fuzzy
7854 #| msgid "Mixed"
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "mixed"
7857 msgstr "Misto"
7859 #: oleacc.rc:104
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "&Read Only"
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "read only"
7864 msgstr "&Sola lettura"
7866 #: oleacc.rc:105
7867 #, fuzzy
7868 #| msgid "Hot Tracked Item"
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "hot tracked"
7871 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7873 #: oleacc.rc:106
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "Defaults"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "default"
7878 msgstr "Valori predefiniti"
7880 #: oleacc.rc:107
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "expanded"
7883 msgstr ""
7885 #: oleacc.rc:108
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "collapsed"
7888 msgstr ""
7890 #: oleacc.rc:109
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "busy"
7893 msgstr ""
7895 #: oleacc.rc:110
7896 msgctxt "object state"
7897 msgid "floating"
7898 msgstr ""
7900 #: oleacc.rc:111
7901 msgctxt "object state"
7902 msgid "marqueed"
7903 msgstr ""
7905 #: oleacc.rc:112
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid "animation"
7908 msgctxt "object state"
7909 msgid "animated"
7910 msgstr "animazione"
7912 #: oleacc.rc:113
7913 msgctxt "object state"
7914 msgid "invisible"
7915 msgstr ""
7917 #: oleacc.rc:114
7918 msgctxt "object state"
7919 msgid "offscreen"
7920 msgstr ""
7922 #: oleacc.rc:115
7923 #, fuzzy
7924 #| msgid "&enable"
7925 msgctxt "object state"
7926 msgid "sizeable"
7927 msgstr "&abilita"
7929 #: oleacc.rc:116
7930 #, fuzzy
7931 #| msgid "&enable"
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "moveable"
7934 msgstr "&abilita"
7936 #: oleacc.rc:117
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "self voicing"
7939 msgstr ""
7941 #: oleacc.rc:118
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "Paused"
7944 msgctxt "object state"
7945 msgid "focusable"
7946 msgstr "In pausa"
7948 #: oleacc.rc:119
7949 #, fuzzy
7950 #| msgid "table"
7951 msgctxt "object state"
7952 msgid "selectable"
7953 msgstr "tabella"
7955 #: oleacc.rc:120
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid "link"
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "linked"
7960 msgstr "collegamento"
7962 #: oleacc.rc:121
7963 msgctxt "object state"
7964 msgid "traversed"
7965 msgstr ""
7967 #: oleacc.rc:122
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "table"
7970 msgctxt "object state"
7971 msgid "multi selectable"
7972 msgstr "tabella"
7974 #: oleacc.rc:123
7975 #, fuzzy
7976 #| msgid "Please select a file."
7977 msgctxt "object state"
7978 msgid "extended selectable"
7979 msgstr "Seleziona un file."
7981 #: oleacc.rc:124
7982 #, fuzzy
7983 #| msgid "alert"
7984 msgctxt "object state"
7985 msgid "alert low"
7986 msgstr "allarme"
7988 #: oleacc.rc:125
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "alert"
7991 msgctxt "object state"
7992 msgid "alert medium"
7993 msgstr "allarme"
7995 #: oleacc.rc:126
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "alert"
7998 msgctxt "object state"
7999 msgid "alert high"
8000 msgstr "allarme"
8002 #: oleacc.rc:127
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "Write protected.\n"
8005 msgctxt "object state"
8006 msgid "protected"
8007 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
8009 #: oleacc.rc:128
8010 msgctxt "object state"
8011 msgid "has popup"
8012 msgstr ""
8014 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8015 msgid "True"
8016 msgstr "Vero"
8018 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8019 msgid "False"
8020 msgstr "Falso"
8022 #: oleaut32.rc:34
8023 msgid "On"
8024 msgstr "On"
8026 #: oleaut32.rc:35
8027 msgid "Off"
8028 msgstr "Off"
8030 #: oledlg.rc:55
8031 msgid "Insert Object"
8032 msgstr "Inserisci oggetto"
8034 #: oledlg.rc:61
8035 msgid "Object Type:"
8036 msgstr "Tipo di oggetto:"
8038 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8039 msgid "Result"
8040 msgstr "Risultato"
8042 #: oledlg.rc:65
8043 msgid "Create New"
8044 msgstr "Crea nuovo"
8046 #: oledlg.rc:67
8047 msgid "Create Control"
8048 msgstr "Crea controllo"
8050 #: oledlg.rc:69
8051 msgid "Create From File"
8052 msgstr "Crea da file"
8054 #: oledlg.rc:72
8055 msgid "&Add Control..."
8056 msgstr "&Aggiungi controllo..."
8058 #: oledlg.rc:73
8059 msgid "Display As Icon"
8060 msgstr "Visualizza come icona"
8062 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8063 msgid "Browse..."
8064 msgstr "Sfoglia..."
8066 #: oledlg.rc:76
8067 msgid "File:"
8068 msgstr "File:"
8070 #: oledlg.rc:82
8071 msgid "Paste Special"
8072 msgstr "Incolla speciale"
8074 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8075 msgid "Source:"
8076 msgstr "Origine:"
8078 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8079 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8080 msgid "&Paste"
8081 msgstr "&Incolla"
8083 #: oledlg.rc:88
8084 msgid "Paste &Link"
8085 msgstr "Incolla &collegamento"
8087 #: oledlg.rc:90
8088 msgid "&As:"
8089 msgstr "&Come:"
8091 #: oledlg.rc:97
8092 msgid "&Display As Icon"
8093 msgstr "&Mostra come icona"
8095 #: oledlg.rc:99
8096 msgid "Change &Icon..."
8097 msgstr "Cambia &icona..."
8099 #: oledlg.rc:28
8100 msgid "Insert a new %s object into your document"
8101 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
8103 #: oledlg.rc:29
8104 msgid ""
8105 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8106 "may activate it using the program which created it."
8107 msgstr ""
8108 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
8109 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
8111 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8112 msgid "Browse"
8113 msgstr "Sfoglia"
8115 #: oledlg.rc:31
8116 msgid ""
8117 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8118 "control."
8119 msgstr ""
8120 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
8121 "controllo OLE."
8123 #: oledlg.rc:32
8124 msgid "Add Control"
8125 msgstr "Aggiungi controllo"
8127 #: oledlg.rc:35
8128 #, fuzzy
8129 #| msgid "&Font..."
8130 msgid "&Convert..."
8131 msgstr "&Carattere..."
8133 #: oledlg.rc:36
8134 #, fuzzy
8135 #| msgid "&Object"
8136 msgid "%1 %2 &Object"
8137 msgstr "&Elemento"
8139 #: oledlg.rc:34
8140 #, fuzzy
8141 #| msgid "&Object"
8142 msgid "%1 &Object"
8143 msgstr "&Elemento"
8145 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8146 msgid "&Object"
8147 msgstr "&Elemento"
8149 #: oledlg.rc:41
8150 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8151 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
8153 #: oledlg.rc:42
8154 msgid ""
8155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8156 "activate it using %s."
8157 msgstr ""
8158 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8159 "attivarlo usando %s."
8161 #: oledlg.rc:43
8162 msgid ""
8163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8164 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8165 msgstr ""
8166 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
8167 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
8169 #: oledlg.rc:44
8170 msgid ""
8171 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8172 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8173 "your document."
8174 msgstr ""
8175 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
8176 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8177 "sul tuo documento."
8179 #: oledlg.rc:45
8180 msgid ""
8181 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8182 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8183 "in your document."
8184 msgstr ""
8185 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
8186 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
8187 "sul tuo documento."
8189 #: oledlg.rc:46
8190 msgid ""
8191 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8192 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8193 "be reflected in your document."
8194 msgstr ""
8195 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
8196 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
8197 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
8199 #: oledlg.rc:47
8200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8201 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
8203 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8204 msgid "Unknown Type"
8205 msgstr "Tipo sconosciuto"
8207 #: oledlg.rc:49
8208 msgid "Unknown Source"
8209 msgstr "Sorgente sconosciuta"
8211 #: oledlg.rc:50
8212 msgid "the program which created it"
8213 msgstr "Il programma che lo ha creato"
8215 #: sane.rc:41
8216 msgid "Scanning"
8217 msgstr "Scansione"
8219 #: sane.rc:44
8220 msgid "SCANNING... Please Wait"
8221 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
8223 #: sane.rc:31
8224 msgctxt "unit: pixels"
8225 msgid "px"
8226 msgstr "px"
8228 #: sane.rc:32
8229 msgctxt "unit: bits"
8230 msgid "b"
8231 msgstr "b"
8233 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8234 msgctxt "unit: dots/inch"
8235 msgid "dpi"
8236 msgstr "dpi"
8238 #: sane.rc:35
8239 msgctxt "unit: percent"
8240 msgid "%"
8241 msgstr "%"
8243 #: sane.rc:36
8244 msgctxt "unit: microseconds"
8245 msgid "us"
8246 msgstr "µs"
8248 #: serialui.rc:28
8249 msgid "Settings for %s"
8250 msgstr "Impostazioni di %s"
8252 #: serialui.rc:31
8253 msgid "Baud Rate"
8254 msgstr "Rate di bit (Baud)"
8256 #: serialui.rc:33
8257 msgid "Parity"
8258 msgstr "Parità"
8260 #: serialui.rc:35
8261 msgid "Flow Control"
8262 msgstr "Controllo di flusso"
8264 #: serialui.rc:37
8265 msgid "Data Bits"
8266 msgstr "Bit di dati"
8268 #: serialui.rc:39
8269 msgid "Stop Bits"
8270 msgstr "Bit di stop"
8272 #: setupapi.rc:39
8273 msgid "Copying Files..."
8274 msgstr "Copia dei file in corso..."
8276 #: setupapi.rc:45
8277 msgid "Destination:"
8278 msgstr "Destinazione:"
8280 #: setupapi.rc:52
8281 msgid "Files Needed"
8282 msgstr "File necessari"
8284 #: setupapi.rc:55
8285 msgid ""
8286 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8287 "make sure the correct drive is selected below"
8288 msgstr ""
8289 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
8290 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
8292 #: setupapi.rc:57
8293 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8294 msgstr "Copia i file del produttore da:"
8296 #: setupapi.rc:31
8297 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8298 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
8300 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8301 msgid "Unknown"
8302 msgstr "Sconosciuto"
8304 #: setupapi.rc:33
8305 msgid "Copy files from:"
8306 msgstr "Copia i file da:"
8308 #: setupapi.rc:34
8309 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8310 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
8312 #: shdoclc.rc:42
8313 msgid "F&orward"
8314 msgstr "&Avanti"
8316 #: shdoclc.rc:44
8317 msgid "&Save Background As..."
8318 msgstr "&Salva sfondo come..."
8320 #: shdoclc.rc:45
8321 msgid "Set As Back&ground"
8322 msgstr "Imposta come s&fondo"
8324 #: shdoclc.rc:46
8325 msgid "&Copy Background"
8326 msgstr "&Copia sfondo"
8328 #: shdoclc.rc:47
8329 msgid "Set as &Desktop Item"
8330 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
8332 #: shdoclc.rc:52
8333 msgid "Create Shor&tcut"
8334 msgstr "Crea co&llegamento"
8336 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8337 msgid "Add to &Favorites..."
8338 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
8340 #: shdoclc.rc:56
8341 msgid "&Encoding"
8342 msgstr "&Codifica"
8344 #: shdoclc.rc:58
8345 msgid "Pr&int"
8346 msgstr "S&tampa"
8348 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8349 msgid "&Open Link"
8350 msgstr "&Apri collegamento"
8352 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8353 msgid "Open Link in &New Window"
8354 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
8356 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8357 msgid "Save Target &As..."
8358 msgstr "Salva o&ggetto come..."
8360 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8361 msgid "&Print Target"
8362 msgstr "&Stampa oggetto"
8364 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8365 msgid "S&how Picture"
8366 msgstr "&Mostra immagine"
8368 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8369 msgid "&Save Picture As..."
8370 msgstr "Salva immagi&ne come..."
8372 #: shdoclc.rc:73
8373 msgid "&E-mail Picture..."
8374 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
8376 #: shdoclc.rc:74
8377 msgid "Pr&int Picture..."
8378 msgstr "S&tampa immagine..."
8380 #: shdoclc.rc:75
8381 msgid "&Go to My Pictures"
8382 msgstr "&Vai a Immagini"
8384 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8385 msgid "Set as Back&ground"
8386 msgstr "Im&posta come sfondo"
8388 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8389 msgid "Set as &Desktop Item..."
8390 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
8392 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8393 msgid "Copy Shor&tcut"
8394 msgstr "Copia co&llegamento"
8396 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8397 msgid "P&roperties"
8398 msgstr "P&roprietà"
8400 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8401 msgid "&Undo"
8402 msgstr "&Annulla"
8404 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8405 msgid "&Delete"
8406 msgstr "Ca&ncella"
8408 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8409 msgid "&Select"
8410 msgstr "&Seleziona"
8412 #: shdoclc.rc:105
8413 msgid "&Cell"
8414 msgstr "&Cella"
8416 #: shdoclc.rc:106
8417 msgid "&Row"
8418 msgstr "&Riga"
8420 #: shdoclc.rc:107
8421 msgid "&Column"
8422 msgstr "C&olonna"
8424 #: shdoclc.rc:108
8425 msgid "&Table"
8426 msgstr "&Tabella"
8428 #: shdoclc.rc:111
8429 msgid "&Cell Properties"
8430 msgstr "Proprietà &cella"
8432 #: shdoclc.rc:112
8433 msgid "&Table Properties"
8434 msgstr "Proprietà &tabella"
8436 #: shdoclc.rc:128
8437 msgid "Open in &New Window"
8438 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
8440 #: shdoclc.rc:132
8441 msgid "Cut"
8442 msgstr "Taglia"
8444 #: shdoclc.rc:155
8445 msgid "&Save Video As..."
8446 msgstr "Salva &video come..."
8448 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8449 msgid "Play"
8450 msgstr "Riproduci"
8452 #: shdoclc.rc:192
8453 msgid "Rewind"
8454 msgstr "Indietro"
8456 #: shdoclc.rc:199
8457 msgid "Trace Tags"
8458 msgstr "Etichette di trace"
8460 #: shdoclc.rc:200
8461 msgid "Resource Failures"
8462 msgstr "Fallimenti della risorsa"
8464 #: shdoclc.rc:201
8465 msgid "Dump Tracking Info"
8466 msgstr "Emetti Tracking Info"
8468 #: shdoclc.rc:202
8469 msgid "Debug Break"
8470 msgstr "Break di Debug"
8472 #: shdoclc.rc:203
8473 msgid "Debug View"
8474 msgstr "Vista del Debug"
8476 #: shdoclc.rc:204
8477 msgid "Dump Tree"
8478 msgstr "Emetti albero"
8480 #: shdoclc.rc:205
8481 msgid "Dump Lines"
8482 msgstr "Emetti linee"
8484 #: shdoclc.rc:206
8485 msgid "Dump DisplayTree"
8486 msgstr "Emetti DisplayTree"
8488 #: shdoclc.rc:207
8489 msgid "Dump FormatCaches"
8490 msgstr "Emetti FormatCaches"
8492 #: shdoclc.rc:208
8493 msgid "Dump LayoutRects"
8494 msgstr "Emetti LayoutRects"
8496 #: shdoclc.rc:209
8497 msgid "Memory Monitor"
8498 msgstr "Monitor della Memoria"
8500 #: shdoclc.rc:210
8501 msgid "Performance Meters"
8502 msgstr "Misuratori della prestazione"
8504 #: shdoclc.rc:211
8505 msgid "Save HTML"
8506 msgstr "Salva HTML"
8508 #: shdoclc.rc:213
8509 msgid "&Browse View"
8510 msgstr "&Vista Navigazione"
8512 #: shdoclc.rc:214
8513 msgid "&Edit View"
8514 msgstr "&Vista Modifica"
8516 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8517 msgid "Scroll Here"
8518 msgstr "Scorri qua"
8520 #: shdoclc.rc:221
8521 msgid "Top"
8522 msgstr "Inizio"
8524 #: shdoclc.rc:222
8525 msgid "Bottom"
8526 msgstr "Fine"
8528 #: shdoclc.rc:224
8529 msgid "Page Up"
8530 msgstr "Pagina precedente"
8532 #: shdoclc.rc:225
8533 msgid "Page Down"
8534 msgstr "Pagina successiva"
8536 #: shdoclc.rc:227
8537 msgid "Scroll Up"
8538 msgstr "Scorri su"
8540 #: shdoclc.rc:228
8541 msgid "Scroll Down"
8542 msgstr "Scorri giù"
8544 #: shdoclc.rc:235
8545 msgid "Left Edge"
8546 msgstr "Margine sinistro"
8548 #: shdoclc.rc:236
8549 msgid "Right Edge"
8550 msgstr "Margine destro"
8552 #: shdoclc.rc:238
8553 msgid "Page Left"
8554 msgstr "Pagina a sinistra"
8556 #: shdoclc.rc:239
8557 msgid "Page Right"
8558 msgstr "Pagina a destra"
8560 #: shdoclc.rc:241
8561 msgid "Scroll Left"
8562 msgstr "Scorri a sinistra"
8564 #: shdoclc.rc:242
8565 msgid "Scroll Right"
8566 msgstr "Scorri a destra"
8568 #: shdoclc.rc:28
8569 msgid "Wine Internet Explorer"
8570 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8572 #: shdoclc.rc:33
8573 msgid "&w&bPage &p"
8574 msgstr "&w&bPagina &p"
8576 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8577 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8578 msgid "Lar&ge Icons"
8579 msgstr "Icone &grandi"
8581 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8582 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8583 msgid "S&mall Icons"
8584 msgstr "Icone &piccole"
8586 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8587 msgid "&List"
8588 msgstr "&Elenco"
8590 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8591 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8592 msgid "&Details"
8593 msgstr "&Dettagli"
8595 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8596 msgid "Arrange &Icons"
8597 msgstr "Disponi &Icone"
8599 #: shell32.rc:53
8600 msgid "By &Name"
8601 msgstr "Per &nome"
8603 #: shell32.rc:54
8604 msgid "By &Type"
8605 msgstr "Per &tipo"
8607 #: shell32.rc:55
8608 msgid "By &Size"
8609 msgstr "Per di&mensione"
8611 #: shell32.rc:56
8612 msgid "By &Date"
8613 msgstr "Per &data"
8615 #: shell32.rc:58
8616 msgid "&Auto Arrange"
8617 msgstr "&Disponi automaticamente"
8619 #: shell32.rc:60
8620 msgid "Line up Icons"
8621 msgstr "Allinea icone"
8623 #: shell32.rc:65
8624 msgid "Paste as Link"
8625 msgstr "Crea collegamento"
8627 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8628 msgid "New"
8629 msgstr "Nuovo"
8631 #: shell32.rc:69
8632 msgid "New &Folder"
8633 msgstr "Nuova &cartella"
8635 #: shell32.rc:70
8636 msgid "New &Link"
8637 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8639 #: shell32.rc:74
8640 msgid "Properties"
8641 msgstr "Proprietà"
8643 #: shell32.rc:85
8644 msgctxt "recycle bin"
8645 msgid "&Restore"
8646 msgstr "&Ripristina"
8648 #: shell32.rc:86
8649 msgid "&Erase"
8650 msgstr "&Elimina"
8652 #: shell32.rc:98
8653 msgid "E&xplore"
8654 msgstr "&Esplora"
8656 #: shell32.rc:101
8657 msgid "C&ut"
8658 msgstr "&Taglia"
8660 #: shell32.rc:104
8661 msgid "Create &Link"
8662 msgstr "Crea co&llegamento"
8664 #: shell32.rc:106
8665 msgid "&Rename"
8666 msgstr "&Rinomina"
8668 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8669 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8670 msgid "E&xit"
8671 msgstr "&Esci"
8673 #: shell32.rc:130
8674 msgid "&About Control Panel"
8675 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8677 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8678 msgid "Browse for Folder"
8679 msgstr "Sfoglia cartelle"
8681 #: shell32.rc:293
8682 msgid "Folder:"
8683 msgstr "Cartella:"
8685 #: shell32.rc:299
8686 msgid "&Make New Folder"
8687 msgstr "&Nuova cartella"
8689 #: shell32.rc:306
8690 msgid "Message"
8691 msgstr "Messaggio"
8693 #: shell32.rc:310
8694 msgid "Yes to &all"
8695 msgstr "Sì a &tutti"
8697 #: shell32.rc:319
8698 msgid "About %s"
8699 msgstr "Informazioni su %s"
8701 #: shell32.rc:323
8702 msgid "Wine &license"
8703 msgstr "&Licenza di Wine"
8705 #: shell32.rc:328
8706 msgid "Running on %s"
8707 msgstr "In esecuzione su %s"
8709 #: shell32.rc:329
8710 msgid "Wine was brought to you by:"
8711 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8713 #: shell32.rc:334
8714 #, fuzzy
8715 #| msgid "&Run..."
8716 msgid "Run"
8717 msgstr "&Esegui..."
8719 #: shell32.rc:338
8720 msgid ""
8721 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8722 "will open it for you."
8723 msgstr ""
8724 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8725 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8727 #: shell32.rc:339
8728 msgid "&Open:"
8729 msgstr "&Apri:"
8731 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8732 #: winefile.rc:130
8733 msgid "&Browse..."
8734 msgstr "&Naviga..."
8736 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8737 msgid "Size"
8738 msgstr "Dimensione"
8740 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8741 msgid "Type"
8742 msgstr "Tipo"
8744 #: shell32.rc:140
8745 msgid "Modified"
8746 msgstr "Modificato"
8748 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8749 msgid "Attributes"
8750 msgstr "Attributi"
8752 #: shell32.rc:143
8753 msgid "Size available"
8754 msgstr "Spazio disponibile"
8756 #: shell32.rc:145
8757 msgid "Comments"
8758 msgstr "Commenti"
8760 #: shell32.rc:146
8761 msgid "Owner"
8762 msgstr "Proprietario"
8764 #: shell32.rc:147
8765 msgid "Group"
8766 msgstr "Gruppo"
8768 #: shell32.rc:148
8769 msgid "Original location"
8770 msgstr "Locazione originale"
8772 #: shell32.rc:149
8773 msgid "Date deleted"
8774 msgstr "Data di eliminazione"
8776 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8777 msgctxt "display name"
8778 msgid "Desktop"
8779 msgstr "Scrivania"
8781 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8782 msgid "My Computer"
8783 msgstr "Risorse del computer"
8785 #: shell32.rc:159
8786 msgid "Control Panel"
8787 msgstr "Pannello di Controllo"
8789 #: shell32.rc:166
8790 msgid "Select"
8791 msgstr "Selezione"
8793 #: shell32.rc:189
8794 msgid "Restart"
8795 msgstr "Riavvia"
8797 #: shell32.rc:190
8798 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8799 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8801 #: shell32.rc:191
8802 msgid "Shutdown"
8803 msgstr "Termina sessione"
8805 #: shell32.rc:192
8806 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8807 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8809 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8810 msgid "Programs"
8811 msgstr "Programmi"
8813 #: shell32.rc:204
8814 msgid "My Documents"
8815 msgstr "Documenti"
8817 #: shell32.rc:205
8818 msgid "Favorites"
8819 msgstr "Favoriti"
8821 #: shell32.rc:206
8822 msgid "StartUp"
8823 msgstr "Esecuzione automatica"
8825 #: shell32.rc:207
8826 msgid "Start Menu"
8827 msgstr "Menu Start"
8829 #: shell32.rc:208
8830 msgid "My Music"
8831 msgstr "Musica"
8833 #: shell32.rc:209
8834 msgid "My Videos"
8835 msgstr "Video"
8837 #: shell32.rc:210
8838 msgctxt "directory"
8839 msgid "Desktop"
8840 msgstr "Scrivania"
8842 #: shell32.rc:211
8843 msgid "NetHood"
8844 msgstr "Reti condivise"
8846 #: shell32.rc:212
8847 msgid "Templates"
8848 msgstr "Modelli"
8850 #: shell32.rc:213
8851 msgid "PrintHood"
8852 msgstr "Stampanti condivise"
8854 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8855 msgid "History"
8856 msgstr "Cronologia"
8858 #: shell32.rc:215
8859 msgid "Program Files"
8860 msgstr "Programmi"
8862 #: shell32.rc:217
8863 msgid "My Pictures"
8864 msgstr "Immagini"
8866 #: shell32.rc:218
8867 msgid "Common Files"
8868 msgstr "File Comuni"
8870 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8871 msgid "Documents"
8872 msgstr "Documenti"
8874 #: shell32.rc:220
8875 msgid "Administrative Tools"
8876 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8878 #: shell32.rc:221
8879 msgid "Music"
8880 msgstr "Musica"
8882 #: shell32.rc:222
8883 msgid "Pictures"
8884 msgstr "Immagini"
8886 #: shell32.rc:223
8887 msgid "Videos"
8888 msgstr "Video"
8890 #: shell32.rc:216
8891 msgid "Program Files (x86)"
8892 msgstr "Programmi (x86)"
8894 #: shell32.rc:224
8895 msgid "Contacts"
8896 msgstr "Contatti"
8898 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8899 msgid "Links"
8900 msgstr "Collegamenti"
8902 #: shell32.rc:226
8903 msgid "Slide Shows"
8904 msgstr "Presentazioni"
8906 #: shell32.rc:227
8907 msgid "Playlists"
8908 msgstr "Playlists"
8910 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8911 msgid "Status"
8912 msgstr "Stato"
8914 #: shell32.rc:152
8915 msgid "Location"
8916 msgstr "Locazione"
8918 #: shell32.rc:153
8919 msgid "Model"
8920 msgstr "Modello"
8922 #: shell32.rc:228
8923 msgid "Sample Music"
8924 msgstr "Musica condivisa"
8926 #: shell32.rc:229
8927 msgid "Sample Pictures"
8928 msgstr "Immagini condivise"
8930 #: shell32.rc:230
8931 msgid "Sample Playlists"
8932 msgstr "Playlist condivise"
8934 #: shell32.rc:231
8935 msgid "Sample Videos"
8936 msgstr "Video condivisi"
8938 #: shell32.rc:232
8939 msgid "Saved Games"
8940 msgstr "Giochi salvati"
8942 #: shell32.rc:233
8943 msgid "Searches"
8944 msgstr "Ricerche"
8946 #: shell32.rc:234
8947 msgid "Users"
8948 msgstr "Utenti"
8950 #: shell32.rc:236
8951 msgid "Downloads"
8952 msgstr "Download"
8954 #: shell32.rc:169
8955 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8956 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8958 #: shell32.rc:170
8959 msgid "Error during creation of a new folder"
8960 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8962 #: shell32.rc:171
8963 msgid "Confirm file deletion"
8964 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8966 #: shell32.rc:172
8967 msgid "Confirm folder deletion"
8968 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8970 #: shell32.rc:173
8971 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8972 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8974 #: shell32.rc:174
8975 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8976 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8978 #: shell32.rc:181
8979 msgid "Confirm file overwrite"
8980 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8982 #: shell32.rc:180
8983 msgid ""
8984 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8985 "\n"
8986 "Do you want to replace it?"
8987 msgstr ""
8988 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8989 "\n"
8990 "Vuoi sostituirlo?"
8992 #: shell32.rc:175
8993 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8994 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8996 #: shell32.rc:177
8997 msgid ""
8998 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8999 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
9001 #: shell32.rc:176
9002 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9003 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
9005 #: shell32.rc:178
9006 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9007 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
9009 #: shell32.rc:179
9010 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9011 msgstr ""
9012 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
9013 "direttamente?"
9015 #: shell32.rc:186
9016 msgid ""
9017 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9018 "\n"
9019 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9020 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9021 "the folder?"
9022 msgstr ""
9023 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
9024 "\n"
9025 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
9026 "nella\n"
9027 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
9028 "la cartella?"
9030 #: shell32.rc:238
9031 msgid "New Folder"
9032 msgstr "Nuova cartella"
9034 #: shell32.rc:240
9035 msgid "Wine Control Panel"
9036 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
9038 #: shell32.rc:195
9039 #, fuzzy
9040 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9041 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9042 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
9044 #: shell32.rc:196
9045 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9046 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
9048 #: shell32.rc:198
9049 msgid "Executable files (*.exe)"
9050 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
9052 #: shell32.rc:244
9053 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9054 msgstr ""
9055 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
9057 #: shell32.rc:246
9058 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9059 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
9061 #: shell32.rc:247
9062 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9063 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
9065 #: shell32.rc:248
9066 msgid "Confirm deletion"
9067 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
9069 #: shell32.rc:249
9070 msgid ""
9071 "A file already exists at the path %1.\n"
9072 "\n"
9073 "Do you want to replace it?"
9074 msgstr ""
9075 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
9076 "\n"
9077 "Sostituirlo?"
9079 #: shell32.rc:250
9080 msgid ""
9081 "A folder already exists at the path %1.\n"
9082 "\n"
9083 "Do you want to replace it?"
9084 msgstr ""
9085 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
9086 "\n"
9087 "Sostituirla?"
9089 #: shell32.rc:251
9090 msgid "Confirm overwrite"
9091 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
9093 #: shell32.rc:268
9094 msgid ""
9095 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9096 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9097 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9098 "any later version.\n"
9099 "\n"
9100 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9101 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9102 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9103 "details.\n"
9104 "\n"
9105 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9106 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9107 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9108 msgstr ""
9109 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
9110 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
9111 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
9112 "scelta) una versione più nuova.\n"
9113 "\n"
9114 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
9115 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
9116 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
9117 "più informazioni.\n"
9118 "\n"
9119 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
9120 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
9121 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9123 #: shell32.rc:256
9124 msgid "Wine License"
9125 msgstr "Licenza di Wine"
9127 #: shell32.rc:158
9128 msgid "Trash"
9129 msgstr "Cestino"
9131 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9132 msgid "Error"
9133 msgstr "Errore"
9135 #: shlwapi.rc:43
9136 msgid "Don't show me th&is message again"
9137 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
9139 #: shlwapi.rc:30
9140 msgid "%d bytes"
9141 msgstr "%d byte"
9143 #: shlwapi.rc:31
9144 msgctxt "time unit: hours"
9145 msgid " hr"
9146 msgstr " ore"
9148 #: shlwapi.rc:32
9149 msgctxt "time unit: minutes"
9150 msgid " min"
9151 msgstr " min"
9153 #: shlwapi.rc:33
9154 msgctxt "time unit: seconds"
9155 msgid " sec"
9156 msgstr " sec"
9158 #: twain.rc:29
9159 #, fuzzy
9160 #| msgid "New Folder"
9161 msgid "Select Source"
9162 msgstr "Nuova cartella"
9164 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9165 msgid "Security Warning"
9166 msgstr "Avviso di sicurezza"
9168 #: urlmon.rc:35
9169 #, fuzzy
9170 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9171 msgid "Do you want to install this software?"
9172 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9174 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9175 msgid "Location:"
9176 msgstr "Locazione:"
9178 #: urlmon.rc:39
9179 #, fuzzy
9180 #| msgid "Install/Uninstall"
9181 msgid "Don't install"
9182 msgstr "Installa/Disinstalla"
9184 #: urlmon.rc:43
9185 msgid ""
9186 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9187 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9188 msgstr ""
9190 #: urlmon.rc:51
9191 #, fuzzy
9192 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9193 msgid "Installation of component failed: %08x"
9194 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
9196 #: urlmon.rc:52
9197 #, fuzzy
9198 #| msgid "&Install"
9199 msgid "Install (%d)"
9200 msgstr "&Installa"
9202 #: urlmon.rc:53
9203 #, fuzzy
9204 #| msgid "&Install"
9205 msgid "Install"
9206 msgstr "&Installa"
9208 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9209 msgctxt "window"
9210 msgid "&Restore"
9211 msgstr "&Ripristina"
9213 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9214 msgid "&Move"
9215 msgstr "&Muovi"
9217 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9218 msgid "&Size"
9219 msgstr "&Dimensione"
9221 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9222 msgid "Mi&nimize"
9223 msgstr "Mi&nimizza"
9225 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9226 msgid "Ma&ximize"
9227 msgstr "Ma&ssimizza"
9229 #: user32.rc:36
9230 msgid "&Close\tAlt+F4"
9231 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
9233 #: user32.rc:38
9234 msgid "&About Wine"
9235 msgstr "&Informazioni su Wine"
9237 #: user32.rc:49
9238 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9239 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
9241 #: user32.rc:51
9242 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9243 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
9245 #: user32.rc:81
9246 msgid "&Abort"
9247 msgstr "&Abbandona"
9249 #: user32.rc:85
9250 msgid "&Ignore"
9251 msgstr "&Ignora"
9253 #: user32.rc:86
9254 msgid "&Try Again"
9255 msgstr "&Riprova"
9257 #: user32.rc:87
9258 msgid "&Continue"
9259 msgstr "&Continua"
9261 #: user32.rc:94
9262 msgid "Select Window"
9263 msgstr "Seleziona finestra"
9265 #: user32.rc:72
9266 msgid "&More Windows..."
9267 msgstr "&Più finestre..."
9269 #: winemac.rc:33
9270 #, fuzzy
9271 #| msgid "Hide"
9272 msgid "Hide %@"
9273 msgstr "Nascondi"
9275 #: winemac.rc:35
9276 #, fuzzy
9277 #| msgid "Other"
9278 msgid "Hide Others"
9279 msgstr "Altro"
9281 #: winemac.rc:36
9282 #, fuzzy
9283 #| msgid "Show"
9284 msgid "Show All"
9285 msgstr "Mostra"
9287 #: winemac.rc:37
9288 msgid "Quit %@"
9289 msgstr ""
9291 #: winemac.rc:38
9292 msgid "Quit"
9293 msgstr ""
9295 #: winemac.rc:40
9296 #, fuzzy
9297 #| msgid "&Window"
9298 msgid "Window"
9299 msgstr "&Finestra"
9301 #: winemac.rc:41
9302 #, fuzzy
9303 #| msgid "&Minimize"
9304 msgid "Minimize"
9305 msgstr "&Minimizza"
9307 #: winemac.rc:42
9308 #, fuzzy
9309 #| msgid "Zoom in"
9310 msgid "Zoom"
9311 msgstr "Ingrandisci"
9313 #: winemac.rc:43
9314 msgid "Enter Full Screen"
9315 msgstr ""
9317 #: winemac.rc:44
9318 #, fuzzy
9319 #| msgid "&Bring To Front"
9320 msgid "Bring All to Front"
9321 msgstr "&Porta davanti"
9323 #: wineps.rc:31
9324 msgid "Paper Si&ze:"
9325 msgstr "&Dimensione del foglio:"
9327 #: wineps.rc:39
9328 msgid "Duplex:"
9329 msgstr "Fronte retro:"
9331 #: wineps.rc:50
9332 #, fuzzy
9333 #| msgid "&Setup"
9334 msgid "Setup"
9335 msgstr "&Configura"
9337 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9338 msgid "Realm"
9339 msgstr "Dominio"
9341 #: wininet.rc:57
9342 msgid "Authentication Required"
9343 msgstr "Autenticazione richiesta"
9345 #: wininet.rc:61
9346 msgid "Server"
9347 msgstr "Server"
9349 #: wininet.rc:80
9350 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9351 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
9353 #: wininet.rc:82
9354 msgid "Do you want to continue anyway?"
9355 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
9357 #: wininet.rc:28
9358 msgid "LAN Connection"
9359 msgstr "Connessione LAN"
9361 #: wininet.rc:29
9362 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9363 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
9365 #: wininet.rc:30
9366 msgid "The date on the certificate is invalid."
9367 msgstr "La data sul certificato non è valida."
9369 #: wininet.rc:31
9370 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9371 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
9373 #: wininet.rc:32
9374 msgid ""
9375 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9376 msgstr ""
9377 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
9378 "certificato."
9380 #: winmm.rc:32
9381 msgid "The specified command was carried out."
9382 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
9384 #: winmm.rc:33
9385 msgid "Undefined external error."
9386 msgstr "Errore esterno non definito."
9388 #: winmm.rc:34
9389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9390 msgstr ""
9391 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
9393 #: winmm.rc:35
9394 msgid "The driver was not enabled."
9395 msgstr "Il driver non era abilitato."
9397 #: winmm.rc:36
9398 msgid ""
9399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9400 "again."
9401 msgstr ""
9402 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
9403 "disponibile e riprovare."
9405 #: winmm.rc:37
9406 msgid "The specified device handle is invalid."
9407 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
9409 #: winmm.rc:38
9410 msgid "There is no driver installed on your system!"
9411 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
9413 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9414 msgid ""
9415 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9416 "increase available memory, and then try again."
9417 msgstr ""
9418 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
9419 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
9421 #: winmm.rc:40
9422 msgid ""
9423 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9424 "which functions and messages the driver supports."
9425 msgstr ""
9426 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
9427 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
9429 #: winmm.rc:41
9430 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9431 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
9433 #: winmm.rc:42
9434 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9435 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
9437 #: winmm.rc:43
9438 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9439 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
9441 #: winmm.rc:46
9442 msgid ""
9443 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9444 "Capabilities function to determine the supported formats."
9445 msgstr ""
9446 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
9447 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
9449 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9450 msgid ""
9451 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9452 "device, or wait until the data is finished playing."
9453 msgstr ""
9454 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
9455 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
9456 "dell'esecuzione."
9458 #: winmm.rc:48
9459 msgid ""
9460 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9461 "header, and then try again."
9462 msgstr ""
9463 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9464 "preparare l'intestazione e riprovare."
9466 #: winmm.rc:49
9467 msgid ""
9468 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9469 "and then try again."
9470 msgstr ""
9471 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
9472 "la flag e riprovare."
9474 #: winmm.rc:52
9475 msgid ""
9476 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9477 "header, and then try again."
9478 msgstr ""
9479 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
9480 "preparare l'intestazione e riprovare."
9482 #: winmm.rc:54
9483 msgid ""
9484 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9485 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9486 msgstr ""
9487 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
9488 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
9490 #: winmm.rc:55
9491 msgid ""
9492 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9493 "transmitted, and then try again."
9494 msgstr ""
9495 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
9496 "trasmissione dati e riprovare."
9498 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9499 #, fuzzy
9500 #| msgid ""
9501 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9502 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9503 msgid ""
9504 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9505 "on the system."
9506 msgstr ""
9507 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
9508 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
9509 "configurazione."
9511 #: winmm.rc:57
9512 msgid ""
9513 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9514 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9515 msgstr ""
9516 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
9517 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
9519 #: winmm.rc:60
9520 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9521 msgstr ""
9522 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
9523 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
9525 #: winmm.rc:61
9526 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9527 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9529 #: winmm.rc:62
9530 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9531 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9533 #: winmm.rc:63
9534 msgid ""
9535 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9536 "or contact the device manufacturer."
9537 msgstr ""
9538 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9539 "correttamente o contattare il produttore."
9541 #: winmm.rc:64
9542 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9543 msgstr ""
9544 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9546 #: winmm.rc:66
9547 msgid ""
9548 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9549 "unique alias."
9550 msgstr ""
9551 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9552 "applicazione. Usare un alias univoco."
9554 #: winmm.rc:67
9555 msgid ""
9556 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9557 msgstr ""
9558 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9559 "specificato."
9561 #: winmm.rc:68
9562 msgid "No command was specified."
9563 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9565 #: winmm.rc:69
9566 msgid ""
9567 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9568 "size of the buffer."
9569 msgstr ""
9570 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9571 "Aumentare la dimensione del buffer."
9573 #: winmm.rc:70
9574 msgid ""
9575 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9576 "one."
9577 msgstr ""
9578 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9579 "caratteri. Fornirne uno."
9581 #: winmm.rc:71
9582 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9583 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9585 #: winmm.rc:72
9586 msgid ""
9587 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9588 "manufacturer about obtaining a new driver."
9589 msgstr ""
9590 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9591 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9593 #: winmm.rc:73
9594 msgid ""
9595 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9596 "manufacturer about obtaining a new driver."
9597 msgstr ""
9598 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9599 "ottenere un nuovo driver."
9601 #: winmm.rc:74
9602 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9603 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9605 #: winmm.rc:75
9606 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9607 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9609 #: winmm.rc:76
9610 msgid ""
9611 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9612 msgstr ""
9613 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9614 "nome del file siano corretti."
9616 #: winmm.rc:77
9617 msgid "The device driver is not ready."
9618 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9620 #: winmm.rc:78
9621 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9622 msgstr ""
9623 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9624 "riavviare Windows."
9626 #: winmm.rc:79
9627 msgid ""
9628 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9629 "access error."
9630 msgstr ""
9631 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9632 "accessibile."
9634 #: winmm.rc:80
9635 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9636 msgstr ""
9637 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9638 "specificato."
9640 #: winmm.rc:81
9641 msgid ""
9642 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9643 "separately to determine which devices caused the error."
9644 msgstr ""
9645 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9646 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9647 "l'errore."
9649 #: winmm.rc:82
9650 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9651 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9653 #: winmm.rc:83
9654 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9655 msgstr ""
9656 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9658 #: winmm.rc:84
9659 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9660 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9662 #: winmm.rc:85
9663 msgid ""
9664 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9665 "still connected to the network."
9666 msgstr ""
9667 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9668 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9670 #: winmm.rc:86
9671 #, fuzzy
9672 #| msgid ""
9673 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9674 #| "device name is spelled correctly."
9675 msgid ""
9676 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9677 "device name is spelled correctly."
9678 msgstr ""
9679 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9680 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9682 #: winmm.rc:87
9683 msgid ""
9684 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9685 "again."
9686 msgstr ""
9687 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9688 "riprovare."
9690 #: winmm.rc:88
9691 msgid ""
9692 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9693 "alias."
9694 msgstr ""
9695 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9696 "alias univoco."
9698 #: winmm.rc:89
9699 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9700 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9702 #: winmm.rc:90
9703 msgid ""
9704 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9705 "parameter with each 'open' command."
9706 msgstr ""
9707 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9708 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9710 #: winmm.rc:91
9711 msgid ""
9712 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9713 "Please supply one."
9714 msgstr ""
9715 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9716 "dispositivo. Fornirne uno."
9718 #: winmm.rc:92
9719 msgid ""
9720 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9721 "documentation for valid formats."
9722 msgstr ""
9723 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9724 "documentazione MCI per i formati validi."
9726 #: winmm.rc:93
9727 msgid ""
9728 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9729 "supply one."
9730 msgstr ""
9731 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9733 #: winmm.rc:94
9734 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9735 msgstr ""
9736 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9737 "una volta."
9739 #: winmm.rc:95
9740 msgid ""
9741 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9742 "may be corrupt, or not in the correct format."
9743 msgstr ""
9744 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9745 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9747 #: winmm.rc:96
9748 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9749 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9751 #: winmm.rc:97
9752 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9753 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9755 #: winmm.rc:98
9756 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9757 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9759 #: winmm.rc:99
9760 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9761 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9763 #: winmm.rc:100
9764 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9765 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9767 #: winmm.rc:101
9768 msgid ""
9769 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9770 "sequence, and then try again."
9771 msgstr ""
9772 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9773 "sequenza e riprovare."
9775 #: winmm.rc:102
9776 msgid ""
9777 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9778 "the device is closed, and then try again."
9779 msgstr ""
9780 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9781 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9783 #: winmm.rc:103
9784 msgid ""
9785 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9786 "characters, followed by a period and an extension."
9787 msgstr ""
9788 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9789 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9791 #: winmm.rc:104
9792 msgid ""
9793 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9794 msgstr ""
9795 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9797 #: winmm.rc:105
9798 msgid ""
9799 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9800 "in Control Panel to install the device."
9801 msgstr ""
9802 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9803 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9805 #: winmm.rc:106
9806 msgid ""
9807 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9808 "restarting your computer."
9809 msgstr ""
9810 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9811 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9813 #: winmm.rc:107
9814 msgid ""
9815 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9816 "cannot change directories."
9817 msgstr ""
9818 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9819 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9821 #: winmm.rc:108
9822 msgid ""
9823 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9824 "change drives."
9825 msgstr ""
9826 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9827 "l'applicazione non può cambiare unità."
9829 #: winmm.rc:109
9830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9831 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9833 #: winmm.rc:110
9834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9835 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9837 #: winmm.rc:111
9838 msgid ""
9839 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9840 msgstr ""
9841 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9842 "uno."
9844 #: winmm.rc:112
9845 msgid ""
9846 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9847 "until a wave device is free, and then try again."
9848 msgstr ""
9849 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9850 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9852 #: winmm.rc:113
9853 msgid ""
9854 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9855 "until the device is free, and then try again."
9856 msgstr ""
9857 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9858 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9860 #: winmm.rc:114
9861 msgid ""
9862 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9863 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9864 msgstr ""
9865 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9866 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9868 #: winmm.rc:115
9869 msgid ""
9870 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9871 "until the device is free, and then try again."
9872 msgstr ""
9873 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9874 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9876 #: winmm.rc:116
9877 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9878 msgstr ""
9879 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9880 "riproduzione."
9882 #: winmm.rc:117
9883 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9884 msgstr ""
9885 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9886 "registrazione."
9888 #: winmm.rc:118
9889 msgid ""
9890 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9891 "the Drivers option to install the wave device."
9892 msgstr ""
9893 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9894 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9896 #: winmm.rc:119
9897 msgid ""
9898 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9899 "format."
9900 msgstr ""
9901 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9902 "formato del file attuale."
9904 #: winmm.rc:120
9905 msgid ""
9906 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9907 "the Drivers option to install the wave device."
9908 msgstr ""
9909 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9910 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9912 #: winmm.rc:121
9913 msgid ""
9914 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9915 "format."
9916 msgstr ""
9917 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9918 "file attuale."
9920 #: winmm.rc:126
9921 msgid ""
9922 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9923 "You can't use them together."
9924 msgstr ""
9925 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9926 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9928 #: winmm.rc:128
9929 msgid ""
9930 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9931 "again."
9932 msgstr ""
9933 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9935 #: winmm.rc:131
9936 msgid ""
9937 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9938 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9939 msgstr ""
9940 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9941 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9942 "MIDI."
9944 #: winmm.rc:130
9945 msgid "An error occurred with the specified port."
9946 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9948 #: winmm.rc:133
9949 msgid ""
9950 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9951 "these applications; then, try again."
9952 msgstr ""
9953 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9954 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9956 #: winmm.rc:132
9957 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9958 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9960 #: winmm.rc:127
9961 msgid ""
9962 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9963 "Control Panel to install a MIDI driver."
9964 msgstr ""
9965 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9966 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9968 #: winmm.rc:122
9969 msgid "There is no display window."
9970 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9972 #: winmm.rc:123
9973 msgid "Could not create or use window."
9974 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9976 #: winmm.rc:124
9977 msgid ""
9978 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9979 "check your disk or network connection."
9980 msgstr ""
9981 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9982 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9984 #: winmm.rc:125
9985 msgid ""
9986 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9987 "are still connected to the network."
9988 msgstr ""
9989 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9990 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9992 #: winmm.rc:136
9993 #, fuzzy
9994 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9995 msgid "Wine Sound Mapper"
9996 msgstr "Installer di Wine Gecko"
9998 #: winmm.rc:137
9999 #, fuzzy
10000 #| msgid "column"
10001 msgid "Volume"
10002 msgstr "colonna"
10004 #: winmm.rc:138
10005 msgid "Master Volume"
10006 msgstr ""
10008 #: winmm.rc:139
10009 msgid "Mute"
10010 msgstr ""
10012 #: winspool.rc:37
10013 msgid "Print to File"
10014 msgstr "Stampa su File"
10016 #: winspool.rc:40
10017 msgid "&Output File Name:"
10018 msgstr "&Nome del file in uscita:"
10020 #: winspool.rc:31
10021 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10022 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
10024 #: winspool.rc:32
10025 msgid "Unable to create the output file."
10026 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
10028 #: wldap32.rc:32
10029 msgid "Success"
10030 msgstr "Successo"
10032 #: wldap32.rc:33
10033 msgid "Operations Error"
10034 msgstr "Errore nelle operazioni"
10036 #: wldap32.rc:34
10037 msgid "Protocol Error"
10038 msgstr "Errore nel protocollo"
10040 #: wldap32.rc:35
10041 msgid "Time Limit Exceeded"
10042 msgstr "Superato il tempo limite"
10044 #: wldap32.rc:36
10045 msgid "Size Limit Exceeded"
10046 msgstr "Superata la dimensione massima"
10048 #: wldap32.rc:37
10049 msgid "Compare False"
10050 msgstr "Compara falso"
10052 #: wldap32.rc:38
10053 msgid "Compare True"
10054 msgstr "Compara vero"
10056 #: wldap32.rc:39
10057 msgid "Authentication Method Not Supported"
10058 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
10060 #: wldap32.rc:40
10061 msgid "Strong Authentication Required"
10062 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
10064 #: wldap32.rc:41
10065 msgid "Referral (v2)"
10066 msgstr "Rinvio (v2)"
10068 #: wldap32.rc:42
10069 msgid "Referral"
10070 msgstr "Rinvio"
10072 #: wldap32.rc:43
10073 msgid "Administration Limit Exceeded"
10074 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
10076 #: wldap32.rc:44
10077 msgid "Unavailable Critical Extension"
10078 msgstr "Estensione critica non disponibile"
10080 #: wldap32.rc:45
10081 msgid "Confidentiality Required"
10082 msgstr "Richiesta confidenzialità"
10084 #: wldap32.rc:46
10085 #, fuzzy
10086 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10087 msgid "SASL Bind in Progress"
10088 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
10090 #: wldap32.rc:48
10091 msgid "No Such Attribute"
10092 msgstr "Attributo inesistente"
10094 #: wldap32.rc:49
10095 msgid "Undefined Type"
10096 msgstr "Tipo non definito"
10098 #: wldap32.rc:50
10099 msgid "Inappropriate Matching"
10100 msgstr "Matching inappropriato"
10102 #: wldap32.rc:51
10103 msgid "Constraint Violation"
10104 msgstr "Violazione del vincolo"
10106 #: wldap32.rc:52
10107 msgid "Attribute Or Value Exists"
10108 msgstr "Attributo o valore esistente"
10110 #: wldap32.rc:53
10111 msgid "Invalid Syntax"
10112 msgstr "Sintassi non valida"
10114 #: wldap32.rc:64
10115 msgid "No Such Object"
10116 msgstr "Oggetto inesistente"
10118 #: wldap32.rc:65
10119 msgid "Alias Problem"
10120 msgstr "Problema di alias"
10122 #: wldap32.rc:66
10123 msgid "Invalid DN Syntax"
10124 msgstr "Sintassi DN non valida"
10126 #: wldap32.rc:67
10127 msgid "Is Leaf"
10128 msgstr "È foglia"
10130 #: wldap32.rc:68
10131 msgid "Alias Dereference Problem"
10132 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
10134 #: wldap32.rc:80
10135 msgid "Inappropriate Authentication"
10136 msgstr "Autenticazione non appropriata"
10138 #: wldap32.rc:81
10139 msgid "Invalid Credentials"
10140 msgstr "Credenziali non valide"
10142 #: wldap32.rc:82
10143 msgid "Insufficient Rights"
10144 msgstr "Diritti insufficienti"
10146 #: wldap32.rc:83
10147 msgid "Busy"
10148 msgstr "Occupato"
10150 #: wldap32.rc:84
10151 msgid "Unavailable"
10152 msgstr "Non disponibile"
10154 #: wldap32.rc:85
10155 msgid "Unwilling To Perform"
10156 msgstr "Non intenzionato ad agire"
10158 #: wldap32.rc:86
10159 msgid "Loop Detected"
10160 msgstr "Trovato loop"
10162 #: wldap32.rc:92
10163 msgid "Sort Control Missing"
10164 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
10166 #: wldap32.rc:93
10167 msgid "Index range error"
10168 msgstr "Errore di range dell'indice"
10170 #: wldap32.rc:96
10171 msgid "Naming Violation"
10172 msgstr "Violazione di nominazione"
10174 #: wldap32.rc:97
10175 msgid "Object Class Violation"
10176 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
10178 #: wldap32.rc:98
10179 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10180 msgstr "Non permesso su non-foglie"
10182 #: wldap32.rc:99
10183 msgid "Not allowed on RDN"
10184 msgstr "Non permesso su RDN"
10186 #: wldap32.rc:100
10187 msgid "Already Exists"
10188 msgstr "Esiste già"
10190 #: wldap32.rc:101
10191 msgid "No Object Class Mods"
10192 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
10194 #: wldap32.rc:102
10195 msgid "Results Too Large"
10196 msgstr "Risultati troppo grandi"
10198 #: wldap32.rc:103
10199 msgid "Affects Multiple DSAs"
10200 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
10202 #: wldap32.rc:113
10203 msgid "Server Down"
10204 msgstr "Server irraggiungibile"
10206 #: wldap32.rc:114
10207 msgid "Local Error"
10208 msgstr "Errore locale"
10210 #: wldap32.rc:115
10211 msgid "Encoding Error"
10212 msgstr "Errore di codifica"
10214 #: wldap32.rc:116
10215 msgid "Decoding Error"
10216 msgstr "Errore di decodifica"
10218 #: wldap32.rc:117
10219 msgid "Timeout"
10220 msgstr "Tempo scaduto"
10222 #: wldap32.rc:118
10223 msgid "Auth Unknown"
10224 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
10226 #: wldap32.rc:119
10227 msgid "Filter Error"
10228 msgstr "Errore del filtro"
10230 #: wldap32.rc:120
10231 msgid "User Canceled"
10232 msgstr "Utente eliminato"
10234 #: wldap32.rc:121
10235 msgid "Parameter Error"
10236 msgstr "Errore del parametro"
10238 #: wldap32.rc:122
10239 msgid "No Memory"
10240 msgstr "Memoria non disponibile"
10242 #: wldap32.rc:123
10243 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10244 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
10246 #: wldap32.rc:124
10247 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10248 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
10250 #: wldap32.rc:125
10251 msgid "Specified control was not found in message"
10252 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
10254 #: wldap32.rc:126
10255 msgid "No result present in message"
10256 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
10258 #: wldap32.rc:127
10259 msgid "More results returned"
10260 msgstr "Più risultati ricevuti"
10262 #: wldap32.rc:128
10263 msgid "Loop while handling referrals"
10264 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
10266 #: wldap32.rc:129
10267 msgid "Referral hop limit exceeded"
10268 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
10270 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10271 msgid ""
10272 "Not Yet Implemented\n"
10273 "\n"
10274 msgstr ""
10275 "Non ancora implementato\n"
10276 "\n"
10278 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10279 msgid "%1: File Not Found\n"
10280 msgstr "%1: File non trovato\n"
10282 #: attrib.rc:50
10283 msgid ""
10284 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10285 "\n"
10286 "Syntax:\n"
10287 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10288 "       [/S [/D]]\n"
10289 "\n"
10290 "Where:\n"
10291 "\n"
10292 "  +   Sets an attribute.\n"
10293 "  -   Clears an attribute.\n"
10294 "  R   Read-only file attribute.\n"
10295 "  A   Archive file attribute.\n"
10296 "  S   System file attribute.\n"
10297 "  H   Hidden file attribute.\n"
10298 "  [drive:][path][filename]\n"
10299 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10300 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10301 "  /D  Processes folders as well.\n"
10302 msgstr ""
10303 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
10304 "\n"
10305 "Sintassi:\n"
10306 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
10307 "[nome_file]\n"
10308 "       [/S [/D]]\n"
10309 "\n"
10310 "Dove:\n"
10311 "\n"
10312 "  +   Imposta un attributo.\n"
10313 "  -   Cancella un attributo.\n"
10314 "  R   File in sola lettura.\n"
10315 "  A   File di archivio.\n"
10316 "  S   File di sistema.\n"
10317 "  H   File nascosto.\n"
10318 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
10319 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
10320 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
10321 "sottocartelle.\n"
10322 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
10324 #: clock.rc:32
10325 msgid "Ana&log"
10326 msgstr "Ana&logico"
10328 #: clock.rc:33
10329 msgid "Digi&tal"
10330 msgstr "Digi&tale"
10332 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10333 msgid "&Font..."
10334 msgstr "&Carattere..."
10336 #: clock.rc:37
10337 msgid "&Without Titlebar"
10338 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
10340 #: clock.rc:39
10341 msgid "&Seconds"
10342 msgstr "&Secondi"
10344 #: clock.rc:40
10345 msgid "&Date"
10346 msgstr "&Data"
10348 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10349 msgid "&Always on Top"
10350 msgstr "&Sempre in primo piano"
10352 #: clock.rc:45
10353 msgid "&About Clock"
10354 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
10356 #: clock.rc:51
10357 msgid "Clock"
10358 msgstr "Orologio"
10360 #: cmd.rc:40
10361 msgid ""
10362 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10363 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10364 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10365 "procedure.\n"
10366 "\n"
10367 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10368 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10369 msgstr ""
10370 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
10371 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
10372 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
10373 "procedura chiamata.\n"
10374 "\n"
10375 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
10376 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
10378 #: cmd.rc:44
10379 #, fuzzy
10380 #| msgid ""
10381 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10382 #| "default directory.\n"
10383 msgid ""
10384 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10385 "default directory.\n"
10386 msgstr ""
10387 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
10388 "attuale.\n"
10390 #: cmd.rc:47
10391 #, fuzzy
10392 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10393 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10394 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
10396 #: cmd.rc:50
10397 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10398 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
10400 #: cmd.rc:53
10401 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10402 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
10404 #: cmd.rc:56
10405 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10406 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
10408 #: cmd.rc:59
10409 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10410 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
10412 #: cmd.rc:62
10413 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10414 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10416 #: cmd.rc:65
10417 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10418 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
10420 #: cmd.rc:75
10421 msgid ""
10422 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10423 "\n"
10424 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10425 "the terminal device before they are executed.\n"
10426 "\n"
10427 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10428 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10429 "preceding it with an @ sign.\n"
10430 msgstr ""
10431 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
10432 "\n"
10433 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
10434 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
10435 "\n"
10436 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
10437 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
10438 "con un segno @.\n"
10440 #: cmd.rc:78
10441 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10442 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
10444 #: cmd.rc:85
10445 #, fuzzy
10446 #| msgid ""
10447 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10448 #| "\n"
10449 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10450 msgid ""
10451 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10452 "\n"
10453 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10454 "\n"
10455 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10456 msgstr ""
10457 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
10458 "files.\n"
10459 "\n"
10460 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
10462 #: cmd.rc:97
10463 msgid ""
10464 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10465 "file.\n"
10466 "\n"
10467 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10468 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10469 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10470 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10471 "terminates the batch file execution.\n"
10472 "\n"
10473 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10474 msgstr ""
10475 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
10476 "file batch.\n"
10477 "\n"
10478 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
10479 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
10480 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
10481 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
10482 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
10483 "\n"
10484 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
10486 #: cmd.rc:101
10487 msgid ""
10488 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10489 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10490 msgstr ""
10491 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
10492 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
10494 #: cmd.rc:111
10495 msgid ""
10496 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10497 "\n"
10498 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10499 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10500 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10501 "\n"
10502 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10503 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10504 msgstr ""
10505 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
10506 "\n"
10507 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
10508 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
10509 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
10510 "\n"
10511 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
10512 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
10514 #: cmd.rc:118
10515 msgid ""
10516 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10517 "\n"
10518 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10519 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10520 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10521 msgstr ""
10522 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
10523 "\n"
10524 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
10525 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
10526 "specificata.\n"
10527 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
10529 #: cmd.rc:121
10530 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10531 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
10533 #: cmd.rc:123
10534 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10535 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10537 #: cmd.rc:131
10538 msgid ""
10539 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10540 "\n"
10541 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10542 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10543 "\n"
10544 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10545 msgstr ""
10546 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10547 "\n"
10548 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10549 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10550 "\n"
10551 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10552 "DOS differenti.\n"
10554 #: cmd.rc:142
10555 msgid ""
10556 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10557 "\n"
10558 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10559 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10560 "value.\n"
10561 "\n"
10562 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10563 "variable, for example:\n"
10564 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10565 msgstr ""
10566 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10567 "\n"
10568 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10569 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10570 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10571 "\n"
10572 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10573 "per esempio:\n"
10574 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10576 #: cmd.rc:148
10577 msgid ""
10578 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10579 "\n"
10580 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10581 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10582 msgstr ""
10583 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10584 "tasto.\n"
10585 "\n"
10586 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10587 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10589 #: cmd.rc:169
10590 msgid ""
10591 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10592 "\n"
10593 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10594 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10595 "\n"
10596 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10597 "\n"
10598 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10599 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10600 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10601 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10602 "\n"
10603 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10604 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10605 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10606 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10607 "\n"
10608 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10609 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10610 msgstr ""
10611 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10612 "\n"
10613 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10614 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10615 "\n"
10616 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10617 "mostrato:\n"
10618 "\n"
10619 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10620 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10621 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10622 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10623 "\n"
10624 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10625 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10626 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10627 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10628 "\n"
10629 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10630 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10631 "'PROMPT testo'.\n"
10633 #: cmd.rc:173
10634 msgid ""
10635 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10636 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10637 msgstr ""
10638 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10639 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10640 "file batch.\n"
10642 #: cmd.rc:176
10643 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10644 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10646 #: cmd.rc:178
10647 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10648 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10650 #: cmd.rc:181
10651 #, fuzzy
10652 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10653 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10654 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10656 #: cmd.rc:183
10657 #, fuzzy
10658 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10659 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10660 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10662 #: cmd.rc:229
10663 msgid ""
10664 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10665 "\n"
10666 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10667 "\n"
10668 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10669 "\n"
10670 "SET <variable>=<value>\n"
10671 "\n"
10672 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10673 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10674 "\n"
10675 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10676 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10677 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10678 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10679 msgstr ""
10680 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10681 "\n"
10682 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10683 "\n"
10684 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10685 "\n"
10686 "SET <variabile>=<valore>\n"
10687 "\n"
10688 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10689 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10690 "all'interno.\n"
10691 "\n"
10692 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10693 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10694 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10695 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10697 #: cmd.rc:234
10698 msgid ""
10699 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10700 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10701 "called from the command line.\n"
10702 msgstr ""
10703 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10704 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10705 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10707 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10708 msgid ""
10709 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10710 "with that suffix.\n"
10711 "Usage:\n"
10712 "start [options] program_filename [...]\n"
10713 "start [options] document_filename\n"
10714 "\n"
10715 "Options:\n"
10716 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10717 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10718 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10719 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10720 "/min           Start the program minimized.\n"
10721 "/max           Start the program maximized.\n"
10722 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10723 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10724 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10725 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10726 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10727 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10728 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10729 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10730 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10731 "exit code.\n"
10732 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10733 "explorer.\n"
10734 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10735 "/?             Display this help and exit.\n"
10736 msgstr ""
10738 #: cmd.rc:237
10739 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10740 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10742 #: cmd.rc:240
10743 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10744 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10746 #: cmd.rc:244
10747 msgid ""
10748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10749 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10750 msgstr ""
10751 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10752 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10753 "leggibile.\n"
10755 #: cmd.rc:253
10756 msgid ""
10757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10758 "\n"
10759 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10760 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10762 "\n"
10763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10764 msgstr ""
10765 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10766 "valide sono:\n"
10767 "\n"
10768 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10769 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10770 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10771 "\n"
10772 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10774 #: cmd.rc:256
10775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10776 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10778 #: cmd.rc:259
10779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10780 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10782 #: cmd.rc:263
10783 msgid ""
10784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10785 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10786 msgstr ""
10787 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10788 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10790 #: cmd.rc:271
10791 msgid ""
10792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10793 "\n"
10794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10797 "settings are restored.\n"
10798 msgstr ""
10799 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10800 "batch.\n"
10801 "\n"
10802 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10803 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10804 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10805 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10807 #: cmd.rc:275
10808 #, fuzzy
10809 #| msgid ""
10810 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10811 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10812 msgid ""
10813 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10814 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10815 msgstr ""
10816 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10817 "cambia con quella passata.\n"
10819 #: cmd.rc:278
10820 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10821 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10823 #: cmd.rc:288
10824 msgid ""
10825 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10826 "\n"
10827 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10828 "\n"
10829 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10830 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10831 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10832 "association, if any.\n"
10833 msgstr ""
10834 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10835 "\n"
10836 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10837 "\n"
10838 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10839 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10840 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10841 "associazione, se esiste.\n"
10843 #: cmd.rc:300
10844 msgid ""
10845 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10846 "\n"
10847 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10848 "\n"
10849 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10850 "currently defined.\n"
10851 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10852 "if any.\n"
10853 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10854 "associated to the specified file type.\n"
10855 msgstr ""
10856 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10857 "\n"
10858 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10859 "\n"
10860 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
10861 "definiti comandi di apertura.\n"
10862 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
10863 "apertura associato, se esiste.\n"
10864 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
10865 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10867 #: cmd.rc:303
10868 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10869 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10871 #: cmd.rc:308
10872 msgid ""
10873 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10874 "from a selectable list.\n"
10875 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10876 msgstr ""
10877 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
10878 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10879 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10880 "batch.\n"
10882 #: cmd.rc:324
10883 msgid ""
10884 "Create a symbolic link.\n"
10885 "\n"
10886 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10887 "\n"
10888 "Options:\n"
10889 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10890 "/h             Create a hard link.\n"
10891 "/j             Create a directory junction.\n"
10892 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10893 "target is the path that link_name points to.\n"
10894 msgstr ""
10896 #: cmd.rc:312
10897 msgid ""
10898 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10899 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10900 msgstr ""
10901 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
10902 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10904 #: cmd.rc:364
10905 #, fuzzy
10906 #| msgid ""
10907 #| "CMD built-in commands are:\n"
10908 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10909 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10910 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10911 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10912 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10913 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10914 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10915 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10916 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10917 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10918 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10919 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10920 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10921 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10922 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10923 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10924 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10925 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10926 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10927 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10928 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10929 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10930 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10931 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10932 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10933 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10934 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10935 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10936 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10937 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10938 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10939 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10940 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10941 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10942 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10943 #| "\n"
10944 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10945 #| "commands.\n"
10946 msgid ""
10947 "CMD built-in commands are:\n"
10948 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10949 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10950 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10951 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10952 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10953 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10954 "COPY\t\tCopy file\n"
10955 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10956 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10957 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10958 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10959 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10960 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10961 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10962 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10963 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10964 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10965 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10966 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10967 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10968 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10969 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10970 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10971 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10972 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10973 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10974 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10975 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10976 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10977 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10978 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10979 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10980 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10981 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10982 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10983 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10984 "\n"
10985 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10986 msgstr ""
10987 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10988 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10989 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10990 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10991 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10992 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10993 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10994 "COPY\t\tCopia file\n"
10995 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10996 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10997 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10998 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10999 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
11000 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11001 "\t\tbatch\n"
11002 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
11003 "\t\tfile\n"
11004 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
11005 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
11006 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
11007 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
11008 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
11009 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
11010 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
11011 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
11012 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
11013 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
11014 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
11015 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
11016 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
11017 "\t\tbatch\n"
11018 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
11019 "\t\tassociato\n"
11020 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
11021 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
11022 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
11023 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
11024 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
11025 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11026 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
11027 "\n"
11028 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
11029 "sovrastanti.\n"
11031 #: cmd.rc:365
11032 msgid "Are you sure?"
11033 msgstr "Sei sicuro?"
11035 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11036 msgctxt "Yes key"
11037 msgid "Y"
11038 msgstr "S"
11040 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11041 msgctxt "No key"
11042 msgid "N"
11043 msgstr "N"
11045 #: cmd.rc:368
11046 msgid "File association missing for extension %1\n"
11047 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
11049 #: cmd.rc:369
11050 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11051 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
11053 #: cmd.rc:370
11054 msgid "Overwrite %1?"
11055 msgstr "Sovrascrivere %1?"
11057 #: cmd.rc:371
11058 msgid "More..."
11059 msgstr "Di più..."
11061 #: cmd.rc:372
11062 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11063 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
11065 #: cmd.rc:374
11066 msgid "Argument missing\n"
11067 msgstr "Manca un parametro\n"
11069 #: cmd.rc:375
11070 msgid "Syntax error\n"
11071 msgstr "Errore di sintassi\n"
11073 #: cmd.rc:377
11074 msgid "No help available for %1\n"
11075 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
11077 #: cmd.rc:378
11078 msgid "Target to GOTO not found\n"
11079 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
11081 #: cmd.rc:379
11082 msgid "Current Date is %1\n"
11083 msgstr "La data attuale è %1\n"
11085 #: cmd.rc:380
11086 msgid "Current Time is %1\n"
11087 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
11089 #: cmd.rc:381
11090 msgid "Enter new date: "
11091 msgstr "Inserisci una nuova data: "
11093 #: cmd.rc:382
11094 msgid "Enter new time: "
11095 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
11097 #: cmd.rc:383
11098 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11099 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
11101 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11102 msgid "Failed to open '%1'\n"
11103 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11105 #: cmd.rc:385
11106 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11107 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
11109 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11110 msgctxt "All key"
11111 msgid "A"
11112 msgstr "T"
11114 #: cmd.rc:387
11115 msgid "Delete %1?"
11116 msgstr "Eliminare %1?"
11118 #: cmd.rc:388
11119 msgid "Echo is %1\n"
11120 msgstr "Echo è %1\n"
11122 #: cmd.rc:389
11123 msgid "Verify is %1\n"
11124 msgstr "Verify è %1\n"
11126 #: cmd.rc:390
11127 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11128 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
11130 #: cmd.rc:391
11131 msgid "Parameter error\n"
11132 msgstr "Errore nel parametro\n"
11134 #: cmd.rc:392
11135 msgid ""
11136 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11137 "\n"
11138 msgstr ""
11139 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
11140 "\n"
11142 #: cmd.rc:393
11143 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11144 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
11146 #: cmd.rc:394
11147 msgid "PATH not found\n"
11148 msgstr "PATH non trovato\n"
11150 #: cmd.rc:395
11151 msgid "Press any key to continue... "
11152 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
11154 #: cmd.rc:396
11155 msgid "Wine Command Prompt"
11156 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
11158 #: cmd.rc:397
11159 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11160 msgstr ""
11162 #: cmd.rc:398
11163 msgid "More? "
11164 msgstr "Di più? "
11166 #: cmd.rc:399
11167 msgid "The input line is too long.\n"
11168 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
11170 #: cmd.rc:400
11171 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11172 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
11174 #: cmd.rc:401
11175 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11176 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
11178 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11179 msgid " (Yes|No)"
11180 msgstr " (Sì|No)"
11182 #: cmd.rc:403
11183 msgid " (Yes|No|All)"
11184 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
11186 #: cmd.rc:404
11187 msgid ""
11188 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11189 msgstr ""
11191 #: cmd.rc:405
11192 msgid "Division by zero error.\n"
11193 msgstr ""
11195 #: cmd.rc:406
11196 msgid "Expected an operand.\n"
11197 msgstr ""
11199 #: cmd.rc:407
11200 #, fuzzy
11201 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11202 msgid "Expected an operator.\n"
11203 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
11205 #: cmd.rc:408
11206 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11207 msgstr ""
11209 #: cmd.rc:409
11210 msgid ""
11211 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11212 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11213 msgstr ""
11215 #: dxdiag.rc:30
11216 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11217 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
11219 #: dxdiag.rc:31
11220 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11221 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
11223 #: explorer.rc:31
11224 msgid "Wine Explorer"
11225 msgstr "Explorer di Wine"
11227 #: explorer.rc:33
11228 #, fuzzy
11229 #| msgid "StartUp"
11230 msgid "Start"
11231 msgstr "Esecuzione automatica"
11233 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11234 msgid "&Run..."
11235 msgstr "&Esegui..."
11237 #: hostname.rc:30
11238 msgid "Usage: hostname\n"
11239 msgstr "Uso: hostname\n"
11241 #: hostname.rc:31
11242 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11243 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
11245 #: hostname.rc:32
11246 msgid ""
11247 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11248 "utility.\n"
11249 msgstr ""
11250 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
11252 #: ipconfig.rc:30
11253 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11254 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11256 #: ipconfig.rc:31
11257 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11258 msgstr ""
11259 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
11260 "validi\n"
11262 #: ipconfig.rc:32
11263 msgid "%1 adapter %2\n"
11264 msgstr "%1 adattatore %2\n"
11266 #: ipconfig.rc:33
11267 msgid "Ethernet"
11268 msgstr "Ethernet"
11270 #: ipconfig.rc:35
11271 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11272 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
11274 #: ipconfig.rc:36
11275 #, fuzzy
11276 #| msgid "IP address"
11277 msgid "IPv4 address"
11278 msgstr "Indirizzo IP"
11280 #: ipconfig.rc:37
11281 msgid "Hostname"
11282 msgstr "Nome host"
11284 #: ipconfig.rc:38
11285 msgid "Node type"
11286 msgstr "Tipo nodo"
11288 #: ipconfig.rc:39
11289 msgid "Broadcast"
11290 msgstr "Broadcast"
11292 #: ipconfig.rc:40
11293 msgid "Peer-to-peer"
11294 msgstr "Peer-to-peer"
11296 #: ipconfig.rc:41
11297 msgid "Mixed"
11298 msgstr "Misto"
11300 #: ipconfig.rc:42
11301 msgid "Hybrid"
11302 msgstr "Ibrido"
11304 #: ipconfig.rc:43
11305 msgid "IP routing enabled"
11306 msgstr "IP routing abilitato"
11308 #: ipconfig.rc:45
11309 msgid "Physical address"
11310 msgstr "Indirizzo fisico"
11312 #: ipconfig.rc:46
11313 msgid "DHCP enabled"
11314 msgstr "DHCP abilitato"
11316 #: ipconfig.rc:49
11317 msgid "Default gateway"
11318 msgstr "Gateway predefinito"
11320 #: ipconfig.rc:50
11321 #, fuzzy
11322 #| msgid "IP address"
11323 msgid "IPv6 address"
11324 msgstr "Indirizzo IP"
11326 #: msinfo32.rc:28
11327 #, fuzzy
11328 #| msgid "System Configuration"
11329 msgid "System Information"
11330 msgstr "Configurazione di sistema"
11332 #: net.rc:30
11333 msgid ""
11334 "The syntax of this command is:\n"
11335 "\n"
11336 "NET command [arguments]\n"
11337 "    -or-\n"
11338 "NET command /HELP\n"
11339 "\n"
11340 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11341 msgstr ""
11342 "La sintassi di questo comando è:\n"
11343 "\n"
11344 "NET comando [argomenti]\n"
11345 "    -o-\n"
11346 "NET comando /HELP\n"
11347 "\n"
11348 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
11350 #: net.rc:31
11351 msgid ""
11352 "The syntax of this command is:\n"
11353 "\n"
11354 "NET START [service]\n"
11355 "\n"
11356 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11357 "'service' is the name of the service to start.\n"
11358 msgstr ""
11359 "La sintassi di questo comando è:\n"
11360 "\n"
11361 "NET START [servizio]\n"
11362 "\n"
11363 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
11364 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
11366 #: net.rc:32
11367 msgid ""
11368 "The syntax of this command is:\n"
11369 "\n"
11370 "NET STOP service\n"
11371 "\n"
11372 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11373 msgstr ""
11374 "La sintassi di questo comando è:\n"
11375 "\n"
11376 "NET STOP servizio\n"
11377 "\n"
11378 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
11380 #: net.rc:33
11381 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11382 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
11384 #: net.rc:34
11385 msgid "Could not stop service %1\n"
11386 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
11388 #: net.rc:35
11389 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11390 msgstr ""
11391 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
11393 #: net.rc:36
11394 msgid "Could not get handle to service.\n"
11395 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
11397 #: net.rc:37
11398 msgid "The %1 service is starting.\n"
11399 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
11401 #: net.rc:38
11402 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11403 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
11405 #: net.rc:39
11406 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11407 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
11409 #: net.rc:40
11410 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11411 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
11413 #: net.rc:41
11414 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11415 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
11417 #: net.rc:42
11418 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11419 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
11421 #: net.rc:44
11422 msgid "There are no entries in the list.\n"
11423 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
11425 #: net.rc:45
11426 msgid ""
11427 "\n"
11428 "Status  Local   Remote\n"
11429 "---------------------------------------------------------------\n"
11430 msgstr ""
11431 "\n"
11432 "Stato  Locale   Remoto\n"
11433 "---------------------------------------------------------------\n"
11435 #: net.rc:46
11436 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11437 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
11439 #: net.rc:48
11440 msgid "Paused"
11441 msgstr "In pausa"
11443 #: net.rc:49
11444 msgid "Disconnected"
11445 msgstr "Disconnesso"
11447 #: net.rc:50
11448 msgid "A network error occurred"
11449 msgstr "Errore di rete"
11451 #: net.rc:51
11452 msgid "Connection is being made"
11453 msgstr "Connessione in corso"
11455 #: net.rc:52
11456 msgid "Reconnecting"
11457 msgstr "Riconnessione"
11459 #: net.rc:43
11460 msgid "The following services are running:\n"
11461 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
11463 #: netstat.rc:30
11464 #, fuzzy
11465 #| msgid "LAN Connection"
11466 msgid "Active Connections"
11467 msgstr "Connessione LAN"
11469 #: netstat.rc:31
11470 msgid "Proto"
11471 msgstr ""
11473 #: netstat.rc:32
11474 #, fuzzy
11475 #| msgid "Email Address"
11476 msgid "Local Address"
11477 msgstr "Indirizzo Email"
11479 #: netstat.rc:33
11480 #, fuzzy
11481 #| msgid "Street Address"
11482 msgid "Foreign Address"
11483 msgstr "Indirizzo (via)"
11485 #: netstat.rc:34
11486 #, fuzzy
11487 #| msgid "Status"
11488 msgid "State"
11489 msgstr "Stato"
11491 #: netstat.rc:35
11492 #, fuzzy
11493 #| msgid "Interfaces"
11494 msgid "Interface Statistics"
11495 msgstr "Interfacce"
11497 #: netstat.rc:36
11498 msgid "Sent"
11499 msgstr ""
11501 #: netstat.rc:37
11502 msgid "Received"
11503 msgstr ""
11505 #: netstat.rc:38
11506 #, fuzzy
11507 #| msgid "bytes"
11508 msgid "Bytes"
11509 msgstr "bytes"
11511 #: netstat.rc:39
11512 msgid "Unicast packets"
11513 msgstr ""
11515 #: netstat.rc:40
11516 msgid "Non-unicast packets"
11517 msgstr ""
11519 #: netstat.rc:41
11520 #, fuzzy
11521 #| msgid "Disclaimer"
11522 msgid "Discards"
11523 msgstr "Liberatoria"
11525 #: netstat.rc:42
11526 #, fuzzy
11527 #| msgid "Error"
11528 msgid "Errors"
11529 msgstr "Errore"
11531 #: netstat.rc:43
11532 #, fuzzy
11533 #| msgid "Unknown port.\n"
11534 msgid "Unknown protocols"
11535 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
11537 #: netstat.rc:44
11538 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11539 msgstr ""
11541 #: netstat.rc:45
11542 #, fuzzy
11543 #| msgid "LAN Connection"
11544 msgid "Active Opens"
11545 msgstr "Connessione LAN"
11547 #: netstat.rc:46
11548 msgid "Passive Opens"
11549 msgstr ""
11551 #: netstat.rc:47
11552 #, fuzzy
11553 #| msgid "LAN Connection"
11554 msgid "Failed Connection Attempts"
11555 msgstr "Connessione LAN"
11557 #: netstat.rc:48
11558 #, fuzzy
11559 #| msgid "LAN Connection"
11560 msgid "Reset Connections"
11561 msgstr "Connessione LAN"
11563 #: netstat.rc:49
11564 #, fuzzy
11565 #| msgid "LAN Connection"
11566 msgid "Current Connections"
11567 msgstr "Connessione LAN"
11569 #: netstat.rc:50
11570 #, fuzzy
11571 #| msgid "Segment locked.\n"
11572 msgid "Segments Received"
11573 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11575 #: netstat.rc:51
11576 #, fuzzy
11577 #| msgid "Segment locked.\n"
11578 msgid "Segments Sent"
11579 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11581 #: netstat.rc:52
11582 msgid "Segments Retransmitted"
11583 msgstr ""
11585 #: netstat.rc:53
11586 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11587 msgstr ""
11589 #: netstat.rc:54
11590 #, fuzzy
11591 #| msgid "Segment locked.\n"
11592 msgid "Datagrams Received"
11593 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11595 #: netstat.rc:55
11596 #, fuzzy
11597 #| msgid "Local Port"
11598 msgid "No Ports"
11599 msgstr "Porta locale"
11601 #: netstat.rc:56
11602 #, fuzzy
11603 #| msgid "Decoding Error"
11604 msgid "Receive Errors"
11605 msgstr "Errore di decodifica"
11607 #: netstat.rc:57
11608 msgid "Datagrams Sent"
11609 msgstr ""
11611 #: notepad.rc:30
11612 msgid "&New\tCtrl+N"
11613 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11615 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11616 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11617 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11619 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11620 msgid "&Save\tCtrl+S"
11621 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11623 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11624 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11625 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11627 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11628 msgid "Page Se&tup..."
11629 msgstr "&Imposta pagina..."
11631 #: notepad.rc:37
11632 msgid "P&rinter Setup..."
11633 msgstr "&Configurazione stampante..."
11635 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11636 msgid "&Edit"
11637 msgstr "&Modifica"
11639 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11640 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11641 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11643 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11644 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11645 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11647 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11648 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11649 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11651 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11652 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11653 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11655 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11656 #: winefile.rc:32
11657 msgid "&Delete\tDel"
11658 msgstr "&Elimina\tCanc"
11660 #: notepad.rc:49
11661 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11662 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11664 #: notepad.rc:50
11665 msgid "&Time/Date\tF5"
11666 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11668 #: notepad.rc:52
11669 msgid "&Wrap long lines"
11670 msgstr "&A capo automatico"
11672 #: notepad.rc:56
11673 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11674 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11676 #: notepad.rc:57
11677 msgid "&Search next\tF3"
11678 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11680 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11681 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11682 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11684 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11685 msgid "&Contents\tF1"
11686 msgstr "&Contenuti\tF1"
11688 #: notepad.rc:62
11689 msgid "&About Notepad"
11690 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11692 #: notepad.rc:100
11693 msgid "Page Setup"
11694 msgstr "Imposta pagina"
11696 #: notepad.rc:102
11697 msgid "&Header:"
11698 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11700 #: notepad.rc:104
11701 msgid "&Footer:"
11702 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11704 #: notepad.rc:107
11705 msgid "Margins (millimeters)"
11706 msgstr "Margini (millimetri)"
11708 #: notepad.rc:108
11709 msgid "&Left:"
11710 msgstr "&Sinistro:"
11712 #: notepad.rc:110
11713 msgid "&Top:"
11714 msgstr "&Superiore:"
11716 #: notepad.rc:126
11717 msgid "Encoding:"
11718 msgstr "Codifica:"
11720 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11721 msgctxt "accelerator Select All"
11722 msgid "A"
11723 msgstr "A"
11725 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11726 msgctxt "accelerator Copy"
11727 msgid "C"
11728 msgstr "C"
11730 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11731 msgctxt "accelerator Find"
11732 msgid "F"
11733 msgstr "F"
11735 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11736 msgctxt "accelerator Replace"
11737 msgid "H"
11738 msgstr "H"
11740 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11741 msgctxt "accelerator New"
11742 msgid "N"
11743 msgstr "N"
11745 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11746 msgctxt "accelerator Open"
11747 msgid "O"
11748 msgstr "O"
11750 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11751 msgctxt "accelerator Print"
11752 msgid "P"
11753 msgstr "P"
11755 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11756 msgctxt "accelerator Save"
11757 msgid "S"
11758 msgstr "S"
11760 #: notepad.rc:140
11761 msgctxt "accelerator Paste"
11762 msgid "V"
11763 msgstr "V"
11765 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11766 msgctxt "accelerator Cut"
11767 msgid "X"
11768 msgstr "X"
11770 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11771 msgctxt "accelerator Undo"
11772 msgid "Z"
11773 msgstr "Z"
11775 #: notepad.rc:69
11776 msgid "Page &p"
11777 msgstr "Pagina &p"
11779 #: notepad.rc:71
11780 msgid "Notepad"
11781 msgstr "Blocco Note"
11783 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11784 msgid "ERROR"
11785 msgstr "ERRORE"
11787 #: notepad.rc:74
11788 msgid "Untitled"
11789 msgstr "(senza nome)"
11791 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11792 msgid "Text files (*.txt)"
11793 msgstr "File di testo (*.txt)"
11795 #: notepad.rc:80
11796 msgid ""
11797 "File '%s' does not exist.\n"
11798 "\n"
11799 "Do you want to create a new file?"
11800 msgstr ""
11801 "Il file '%s' non esiste.\n"
11802 "\n"
11803 "Creare un nuovo file?"
11805 #: notepad.rc:82
11806 msgid ""
11807 "File '%s' has been modified.\n"
11808 "\n"
11809 "Would you like to save the changes?"
11810 msgstr ""
11811 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11812 "\n"
11813 "Salvare le modifiche?"
11815 #: notepad.rc:83
11816 msgid "'%s' could not be found."
11817 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11819 #: notepad.rc:85
11820 msgid "Unicode (UTF-16)"
11821 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11823 #: notepad.rc:86
11824 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11825 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11827 #: notepad.rc:87
11828 msgid "Unicode (UTF-8)"
11829 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11831 #: notepad.rc:94
11832 msgid ""
11833 "%1\n"
11834 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11835 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11836 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11837 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11838 "Continue?"
11839 msgstr ""
11840 "%1\n"
11841 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11842 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11843 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11844 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11845 "Continuare?"
11847 #: oleview.rc:32
11848 msgid "&Bind to file..."
11849 msgstr "Fi&ssa su file..."
11851 #: oleview.rc:33
11852 msgid "&View TypeLib..."
11853 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11855 #: oleview.rc:35
11856 msgid "&System Configuration"
11857 msgstr "Configurazione di &sistema"
11859 #: oleview.rc:36
11860 msgid "&Run the Registry Editor"
11861 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11863 #: oleview.rc:42
11864 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11865 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11867 #: oleview.rc:44
11868 msgid "&In-process server"
11869 msgstr "Handler &interno al processo"
11871 #: oleview.rc:45
11872 msgid "In-process &handler"
11873 msgstr "&Handler interno al processo"
11875 #: oleview.rc:46
11876 msgid "&Local server"
11877 msgstr "Server &locale"
11879 #: oleview.rc:47
11880 msgid "&Remote server"
11881 msgstr "Server &remoto"
11883 #: oleview.rc:50
11884 msgid "View &Type information"
11885 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11887 #: oleview.rc:52
11888 msgid "Create &Instance"
11889 msgstr "Crea &istanza"
11891 #: oleview.rc:53
11892 msgid "Create Instance &On..."
11893 msgstr "Crea istanza &su..."
11895 #: oleview.rc:54
11896 msgid "&Release Instance"
11897 msgstr "&Rilascia istanza"
11899 #: oleview.rc:56
11900 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11901 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11903 #: oleview.rc:57
11904 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11905 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11907 #: oleview.rc:63
11908 msgid "&Expert mode"
11909 msgstr "Modalità &esperto"
11911 #: oleview.rc:65
11912 msgid "&Hidden component categories"
11913 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11915 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11916 msgid "&Toolbar"
11917 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11919 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11920 msgid "&Status Bar"
11921 msgstr "Barra di &stato"
11923 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11924 msgid "&Refresh\tF5"
11925 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11927 #: oleview.rc:74
11928 msgid "&About OleView"
11929 msgstr "&Informazioni su OleView"
11931 #: oleview.rc:82
11932 msgid "&Save as..."
11933 msgstr "&Salva come..."
11935 #: oleview.rc:87
11936 msgid "&Group by type kind"
11937 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11939 #: oleview.rc:156
11940 msgid "Connect to another machine"
11941 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11943 #: oleview.rc:159
11944 msgid "&Machine name:"
11945 msgstr "&Nome della macchina:"
11947 #: oleview.rc:167
11948 msgid "System Configuration"
11949 msgstr "Configurazione di sistema"
11951 #: oleview.rc:170
11952 msgid "System Settings"
11953 msgstr "Impostazioni di sistema"
11955 #: oleview.rc:171
11956 msgid "&Enable Distributed COM"
11957 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11959 #: oleview.rc:172
11960 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11961 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11963 #: oleview.rc:173
11964 msgid ""
11965 "These settings change only registry values.\n"
11966 "They have no effect on Wine performance."
11967 msgstr ""
11968 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11969 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11971 #: oleview.rc:180
11972 msgid "Default Interface Viewer"
11973 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11975 #: oleview.rc:183
11976 msgid "Interface"
11977 msgstr "Interfaccia"
11979 #: oleview.rc:185
11980 msgid "IID:"
11981 msgstr "IID:"
11983 #: oleview.rc:188
11984 msgid "&View Type Info"
11985 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11987 #: oleview.rc:193
11988 msgid "IPersist Interface Viewer"
11989 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11991 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11992 msgid "Class Name:"
11993 msgstr "Nome della classe:"
11995 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11996 msgid "CLSID:"
11997 msgstr "CLSID:"
11999 #: oleview.rc:205
12000 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12001 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
12003 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12004 msgid "OleView"
12005 msgstr "OleView"
12007 #: oleview.rc:100
12008 msgid "ITypeLib viewer"
12009 msgstr "Visore ITypeLib"
12011 #: oleview.rc:99
12012 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12013 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
12015 #: oleview.rc:102
12016 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12017 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12019 #: oleview.rc:105
12020 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12021 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
12023 #: oleview.rc:106
12024 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12025 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
12027 #: oleview.rc:107
12028 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12029 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
12031 #: oleview.rc:108
12032 msgid "Run the Wine registry editor"
12033 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
12035 #: oleview.rc:109
12036 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12037 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
12039 #: oleview.rc:110
12040 msgid "Create an instance of the selected object"
12041 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
12043 #: oleview.rc:111
12044 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12045 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
12047 #: oleview.rc:112
12048 msgid "Release the currently selected object instance"
12049 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
12051 #: oleview.rc:113
12052 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12053 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
12055 #: oleview.rc:114
12056 msgid "Display the viewer for the selected item"
12057 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
12059 #: oleview.rc:119
12060 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12061 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
12063 #: oleview.rc:120
12064 msgid ""
12065 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12066 msgstr ""
12067 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
12069 #: oleview.rc:121
12070 msgid "Show or hide the toolbar"
12071 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
12073 #: oleview.rc:122
12074 msgid "Show or hide the status bar"
12075 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
12077 #: oleview.rc:123
12078 msgid "Refresh all lists"
12079 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
12081 #: oleview.rc:124
12082 msgid "Display program information, version number and copyright"
12083 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12085 #: oleview.rc:115
12086 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12087 msgstr ""
12088 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
12090 #: oleview.rc:116
12091 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12092 msgstr ""
12093 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
12095 #: oleview.rc:117
12096 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12097 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
12099 #: oleview.rc:118
12100 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12101 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
12103 #: oleview.rc:130
12104 msgid "ObjectClasses"
12105 msgstr "Classi dell'oggetto"
12107 #: oleview.rc:131
12108 msgid "Grouped by Component Category"
12109 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
12111 #: oleview.rc:132
12112 msgid "OLE 1.0 Objects"
12113 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
12115 #: oleview.rc:133
12116 msgid "COM Library Objects"
12117 msgstr "Oggetti di librerie COM"
12119 #: oleview.rc:134
12120 msgid "All Objects"
12121 msgstr "Tutti gli oggetti"
12123 #: oleview.rc:135
12124 msgid "Application IDs"
12125 msgstr "ID Applicazione"
12127 #: oleview.rc:136
12128 msgid "Type Libraries"
12129 msgstr "Librerie di tipi"
12131 #: oleview.rc:137
12132 msgid "ver."
12133 msgstr "ver."
12135 #: oleview.rc:138
12136 msgid "Interfaces"
12137 msgstr "Interfacce"
12139 #: oleview.rc:140
12140 msgid "Registry"
12141 msgstr "Registro"
12143 #: oleview.rc:141
12144 msgid "Implementation"
12145 msgstr "Implementazione"
12147 #: oleview.rc:142
12148 msgid "Activation"
12149 msgstr "Attivazione"
12151 #: oleview.rc:144
12152 msgid "CoGetClassObject failed."
12153 msgstr "CoGetClassObject fallito."
12155 #: oleview.rc:145
12156 msgid "Unknown error"
12157 msgstr "Errore sconosciuto"
12159 #: oleview.rc:148
12160 msgid "bytes"
12161 msgstr "bytes"
12163 #: oleview.rc:150
12164 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12165 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
12167 #: oleview.rc:151
12168 msgid "Inherited Interfaces"
12169 msgstr "Interfacce Ereditate"
12171 #: oleview.rc:126
12172 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12173 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
12175 #: oleview.rc:127
12176 msgid "Close window"
12177 msgstr "Chiudi finestra"
12179 #: oleview.rc:128
12180 msgid "Group typeinfos by kind"
12181 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
12183 #: progman.rc:33
12184 msgid "&New..."
12185 msgstr "&Nuovo..."
12187 #: progman.rc:34
12188 msgid "O&pen\tEnter"
12189 msgstr "&Apri\tInvio"
12191 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12192 msgid "&Move...\tF7"
12193 msgstr "&Sposta...\tF7"
12195 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12196 msgid "&Copy...\tF8"
12197 msgstr "&Copia...\tF8"
12199 #: progman.rc:38
12200 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12201 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
12203 #: progman.rc:40
12204 msgid "&Execute..."
12205 msgstr "&Esegui..."
12207 #: progman.rc:42
12208 msgid "E&xit Windows"
12209 msgstr "&Esci"
12211 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12212 msgid "&Options"
12213 msgstr "&Opzioni"
12215 #: progman.rc:45
12216 msgid "&Arrange automatically"
12217 msgstr "&Disposizione automatica"
12219 #: progman.rc:46
12220 msgid "&Minimize on run"
12221 msgstr "Esegui &minimizzato"
12223 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12224 msgid "&Save settings on exit"
12225 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
12227 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12228 msgid "&Windows"
12229 msgstr "F&inestre"
12231 #: progman.rc:50
12232 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12233 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
12235 #: progman.rc:51
12236 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12237 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
12239 #: progman.rc:52
12240 msgid "&Arrange Icons"
12241 msgstr "&Disponi icone"
12243 #: progman.rc:57
12244 msgid "&About Program Manager"
12245 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
12247 #: progman.rc:103
12248 msgid "Program &group"
12249 msgstr "&Gruppo di programmi"
12251 #: progman.rc:105
12252 msgid "&Program"
12253 msgstr "&Programma"
12255 #: progman.rc:116
12256 msgid "Move Program"
12257 msgstr "Sposta Programma"
12259 #: progman.rc:118
12260 msgid "Move program:"
12261 msgstr "Sposta programma:"
12263 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12264 msgid "From group:"
12265 msgstr "Dal gruppo:"
12267 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12268 msgid "&To group:"
12269 msgstr "&Al gruppo:"
12271 #: progman.rc:134
12272 msgid "Copy Program"
12273 msgstr "Copia Programma"
12275 #: progman.rc:136
12276 msgid "Copy program:"
12277 msgstr "Copia programma:"
12279 #: progman.rc:152
12280 msgid "Program Group Attributes"
12281 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
12283 #: progman.rc:156
12284 msgid "&Group file:"
12285 msgstr "&File di gruppo:"
12287 #: progman.rc:168
12288 msgid "Program Attributes"
12289 msgstr "Proprietà del programma"
12291 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12292 msgid "&Command line:"
12293 msgstr "&Linea di comando:"
12295 #: progman.rc:174
12296 msgid "&Working directory:"
12297 msgstr "Cartella di &lavoro:"
12299 #: progman.rc:176
12300 msgid "&Key combination:"
12301 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
12303 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12304 msgid "&Minimize at launch"
12305 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
12307 #: progman.rc:183
12308 msgid "Change &icon..."
12309 msgstr "&Cambia icona..."
12311 #: progman.rc:192
12312 msgid "Change Icon"
12313 msgstr "Cambia icona"
12315 #: progman.rc:194
12316 msgid "&Filename:"
12317 msgstr "&Nome del file:"
12319 #: progman.rc:196
12320 msgid "Current &icon:"
12321 msgstr "I&cona corrente:"
12323 #: progman.rc:210
12324 msgid "Execute Program"
12325 msgstr "Esegui programma"
12327 #: progman.rc:63
12328 msgid "Program Manager"
12329 msgstr "Gestore Programma"
12331 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12332 msgid "WARNING"
12333 msgstr "ATTENZIONE"
12335 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12336 msgid "Information"
12337 msgstr "Informazioni"
12339 #: progman.rc:68
12340 msgid "Delete group `%s'?"
12341 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
12343 #: progman.rc:69
12344 msgid "Delete program `%s'?"
12345 msgstr "Eliminare `%s'?"
12347 #: progman.rc:70
12348 msgid "Not implemented"
12349 msgstr "Non implementato"
12351 #: progman.rc:71
12352 msgid "Error reading `%s'."
12353 msgstr "Errore di lettura `%s'."
12355 #: progman.rc:72
12356 msgid "Error writing `%s'."
12357 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
12359 #: progman.rc:75
12360 msgid ""
12361 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12362 "Should it be tried further on?"
12363 msgstr ""
12364 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
12365 "Provare ad aprirlo in futuro?"
12367 #: progman.rc:77
12368 msgid "Help not available."
12369 msgstr "Guida non disponibile."
12371 #: progman.rc:78
12372 msgid "Unknown feature in %s"
12373 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
12375 #: progman.rc:79
12376 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12377 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
12379 #: progman.rc:80
12380 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12381 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
12383 #: progman.rc:84
12384 msgid "Libraries (*.dll)"
12385 msgstr "Librerie (*.dll)"
12387 #: progman.rc:85
12388 msgid "Icon files"
12389 msgstr "File icona"
12391 #: progman.rc:86
12392 msgid "Icons (*.ico)"
12393 msgstr "Icone (*.ico)"
12395 #: reg.rc:35
12396 msgid ""
12397 "Usage:\n"
12398 "  REG [operation] [parameters]\n"
12399 "\n"
12400 "Supported operations:\n"
12401 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12402 "\n"
12403 "For help on a specific operation, type:\n"
12404 "  REG [operation] /?\n"
12405 "\n"
12406 msgstr ""
12408 #: reg.rc:36
12409 msgid ""
12410 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12411 "f]\n"
12412 msgstr ""
12413 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
12414 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
12416 #: reg.rc:37
12417 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12418 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
12420 #: reg.rc:38
12421 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12422 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12424 #: reg.rc:39
12425 msgid "The operation completed successfully\n"
12426 msgstr "Operazione completata con successo\n"
12428 #: reg.rc:40
12429 #, fuzzy
12430 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12431 msgid "reg: Invalid key name\n"
12432 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12434 #: reg.rc:41
12435 #, fuzzy
12436 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12437 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12438 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
12440 #: reg.rc:42
12441 #, fuzzy
12442 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12443 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12444 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12446 #: reg.rc:43
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid ""
12449 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12450 msgid ""
12451 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12452 msgstr ""
12453 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12454 "valore specificati\n"
12456 #: reg.rc:44
12457 #, fuzzy
12458 #| msgid "Unsupported type.\n"
12459 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12460 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12462 #: reg.rc:45
12463 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12464 msgstr ""
12466 #: reg.rc:46
12467 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12468 msgstr ""
12470 #: reg.rc:47
12471 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12472 msgstr ""
12474 #: reg.rc:48
12475 #, fuzzy
12476 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12477 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12478 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12480 #: reg.rc:52
12481 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12482 msgstr ""
12484 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12485 msgid "(Default)"
12486 msgstr "(Predefinito)"
12488 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12489 #, fuzzy
12490 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12491 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12492 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12494 #: reg.rc:55
12495 #, fuzzy
12496 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12497 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12498 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12500 #: reg.rc:56
12501 #, fuzzy
12502 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12503 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12504 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
12506 #: reg.rc:57
12507 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12508 msgstr ""
12510 #: reg.rc:58
12511 msgid ""
12512 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12513 "occurred.\n"
12514 msgstr ""
12516 #: reg.rc:59
12517 msgid ""
12518 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12519 "occurred.\n"
12520 msgstr ""
12522 #: reg.rc:60
12523 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12524 msgstr ""
12526 #: reg.rc:61
12527 #, fuzzy
12528 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12529 msgid "reg: Invalid syntax. "
12530 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12532 #: reg.rc:62
12533 #, fuzzy
12534 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12535 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12536 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
12538 #: reg.rc:63
12539 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12540 msgstr ""
12542 #: reg.rc:64
12543 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12544 msgstr ""
12546 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12547 msgid "(value not set)"
12548 msgstr "(valore non immesso)"
12550 #: reg.rc:66
12551 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12552 msgstr ""
12554 #: reg.rc:67
12555 #, fuzzy
12556 #| msgid "No command was specified."
12557 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12558 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12560 #: reg.rc:68
12561 #, fuzzy
12562 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12563 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12564 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12566 #: reg.rc:69
12567 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12568 msgstr ""
12570 #: reg.rc:70
12571 #, fuzzy
12572 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12573 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12574 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
12576 #: reg.rc:71
12577 #, fuzzy
12578 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12579 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12580 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12582 #: reg.rc:72
12583 #, fuzzy
12584 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12585 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12586 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
12588 #: regedit.rc:34
12589 msgid "&Registry"
12590 msgstr "&Registro"
12592 #: regedit.rc:36
12593 msgid "&Import Registry File..."
12594 msgstr "&Importa..."
12596 #: regedit.rc:37
12597 msgid "&Export Registry File..."
12598 msgstr "&Esporta..."
12600 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12601 msgid "&Key"
12602 msgstr "Chiave"
12604 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12605 msgid "&String Value"
12606 msgstr "Valore &stringa"
12608 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12609 msgid "&Binary Value"
12610 msgstr "Valore &binario"
12612 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12613 msgid "&DWORD Value"
12614 msgstr "Valore &DWORD"
12616 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12617 msgid "&Multi-String Value"
12618 msgstr "Valore &multi stringa"
12620 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12621 msgid "&Expandable String Value"
12622 msgstr "Valore stringa &espandibile"
12624 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12625 msgid "&Rename\tF2"
12626 msgstr "&Rinomina\tF2"
12628 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12629 msgid "&Copy Key Name"
12630 msgstr "&Copia nome chiave"
12632 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12633 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12634 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
12636 #: regedit.rc:62
12637 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12638 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
12640 #: regedit.rc:66
12641 msgid "Status &Bar"
12642 msgstr "Barra di &Stato"
12644 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12645 msgid "Sp&lit"
12646 msgstr "Di&vidi"
12648 #: regedit.rc:75
12649 msgid "&Remove Favorite..."
12650 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
12652 #: regedit.rc:80
12653 msgid "&About Registry Editor"
12654 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
12656 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12657 msgid "Expand"
12658 msgstr ""
12660 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12661 #, fuzzy
12662 #| msgid "Modify Binary Data..."
12663 msgid "Modify &Binary Data..."
12664 msgstr "Modifica dati binari..."
12666 #: regedit.rc:267
12667 msgid "Export registry"
12668 msgstr "Esporta registro"
12670 #: regedit.rc:269
12671 msgid "S&elected branch:"
12672 msgstr "Ramo s&elezionato:"
12674 #: regedit.rc:278
12675 msgid "Find:"
12676 msgstr "Trova:"
12678 #: regedit.rc:280
12679 msgid "Find in:"
12680 msgstr "Trova in:"
12682 #: regedit.rc:281
12683 msgid "Keys"
12684 msgstr "Chiavi"
12686 #: regedit.rc:282
12687 msgid "Value names"
12688 msgstr "Nome (campo)"
12690 #: regedit.rc:283
12691 msgid "Value content"
12692 msgstr "Dati (campo)"
12694 #: regedit.rc:284
12695 msgid "Whole string only"
12696 msgstr "Solo stringhe intere"
12698 #: regedit.rc:291
12699 msgid "Add Favorite"
12700 msgstr "Aggiungi preferito"
12702 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12703 msgid "Name:"
12704 msgstr "Nome:"
12706 #: regedit.rc:302
12707 msgid "Remove Favorite"
12708 msgstr "Rimuovi preferito"
12710 #: regedit.rc:313
12711 msgid "Edit String"
12712 msgstr "Modifica stringa"
12714 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12715 msgid "Value name:"
12716 msgstr "Nome del valore:"
12718 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12719 msgid "Value data:"
12720 msgstr "Dati del valore:"
12722 #: regedit.rc:326
12723 msgid "Edit DWORD"
12724 msgstr "Modifica DWORD"
12726 #: regedit.rc:333
12727 msgid "Base"
12728 msgstr "Base"
12730 #: regedit.rc:334
12731 msgid "Hexadecimal"
12732 msgstr "Esadecimale"
12734 #: regedit.rc:335
12735 msgid "Decimal"
12736 msgstr "Decimale"
12738 #: regedit.rc:342
12739 msgid "Edit Binary"
12740 msgstr "Modifica binario"
12742 #: regedit.rc:355
12743 msgid "Edit Multi-String"
12744 msgstr "Modifica multi stringa"
12746 #: regedit.rc:159
12747 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12748 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12750 #: regedit.rc:160
12751 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12752 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12754 #: regedit.rc:161
12755 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12756 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12758 #: regedit.rc:162
12759 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12760 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12762 #: regedit.rc:163
12763 #, fuzzy
12764 #| msgid ""
12765 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12766 #| "editor"
12767 msgid ""
12768 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12769 msgstr ""
12770 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
12771 "Registro"
12773 #: regedit.rc:164
12774 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12775 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
12777 #: regedit.rc:149
12778 msgid "Data"
12779 msgstr "Dati"
12781 #: regedit.rc:154
12782 msgid "Registry Editor"
12783 msgstr "Editor di registro"
12785 #: regedit.rc:221
12786 msgid "Import Registry File"
12787 msgstr "Importa file di registro"
12789 #: regedit.rc:222
12790 msgid "Export Registry File"
12791 msgstr "Esporta file di registro"
12793 #: regedit.rc:223
12794 msgid "Registry files (*.reg)"
12795 msgstr "File di registro (*.reg)"
12797 #: regedit.rc:224
12798 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12799 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12801 #: regedit.rc:241
12802 msgid "(cannot display value)"
12803 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12805 #: regedit.rc:242
12806 msgid "(unknown %d)"
12807 msgstr "(%d sconosciuto)"
12809 #: regedit.rc:247
12810 #, fuzzy
12811 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12812 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12813 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12815 #: regedit.rc:248
12816 #, fuzzy
12817 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12818 msgid "Unable to create a new registry key."
12819 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12821 #: regedit.rc:249
12822 #, fuzzy
12823 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12824 msgid "Unable to create a new registry value."
12825 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12827 #: regedit.rc:250
12828 msgid ""
12829 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12830 "The specified key name already exists."
12831 msgstr ""
12833 #: regedit.rc:251
12834 msgid ""
12835 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12836 "The specified value name already exists."
12837 msgstr ""
12839 #: regedit.rc:252
12840 #, fuzzy
12841 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12842 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12843 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12845 #: regedit.rc:253
12846 #, fuzzy
12847 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12848 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12849 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12851 #: regedit.rc:254
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12854 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12855 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12857 #: regedit.rc:255
12858 msgid ""
12859 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12860 msgstr ""
12862 #: regedit.rc:256
12863 #, fuzzy
12864 #| msgid ""
12865 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12866 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12867 msgstr ""
12868 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
12869 "valore specificati\n"
12871 #: regedit.rc:408
12872 msgid ""
12873 "Usage:\n"
12874 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12875 "\n"
12876 "Options:\n"
12877 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12878 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12879 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12880 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12881 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12882 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12883 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12884 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12885 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12886 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12887 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12888 "  /?             Display this information and exit.\n"
12889 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12890 "to\n"
12891 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12892 "the\n"
12893 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12894 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12895 "\n"
12896 "Usage examples:\n"
12897 "  regedit \"import.reg\"\n"
12898 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12899 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12900 msgstr ""
12902 #: regedit.rc:409
12903 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12904 msgstr ""
12906 #: regedit.rc:410
12907 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12908 msgstr ""
12910 #: regedit.rc:411
12911 #, fuzzy
12912 #| msgid "No command was specified."
12913 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12914 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12916 #: regedit.rc:412
12917 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12918 msgstr ""
12920 #: regedit.rc:413
12921 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12922 msgstr ""
12924 #: regedit.rc:414
12925 #, fuzzy
12926 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12927 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12928 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12930 #: regedit.rc:415
12931 #, fuzzy
12932 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12933 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12934 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
12936 #: regedit.rc:416
12937 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12938 msgstr ""
12940 #: regedit.rc:417
12941 #, fuzzy
12942 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12943 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12944 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
12946 #: regedit.rc:418
12947 msgid ""
12948 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12949 "encountered at '%1'.\n"
12950 msgstr ""
12952 #: regedit.rc:419
12953 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12954 msgstr ""
12956 #: regedit.rc:420
12957 #, fuzzy
12958 #| msgid "Unsupported type.\n"
12959 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12960 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12962 #: regedit.rc:421
12963 #, fuzzy
12964 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12965 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12966 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12968 #: regedit.rc:422
12969 #, fuzzy
12970 #| msgid "No command was specified."
12971 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12972 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
12974 #: regedit.rc:423
12975 #, fuzzy
12976 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12977 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12978 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12980 #: regedit.rc:424
12981 #, fuzzy
12982 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12983 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12984 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
12986 #: regedit.rc:425
12987 #, fuzzy
12988 #| msgid "Unsupported type.\n"
12989 msgid ""
12990 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12991 msgstr "Tipo non supportato.\n"
12993 #: regedit.rc:426
12994 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12995 msgstr ""
12997 #: regedit.rc:427
12998 #, fuzzy
12999 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13000 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13001 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13003 #: regedit.rc:428
13004 #, fuzzy
13005 #| msgid ""
13006 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13007 msgid ""
13008 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13009 msgstr ""
13010 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
13011 "valore specificati\n"
13013 #: regedit.rc:429
13014 #, fuzzy
13015 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13016 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13017 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13019 #: regedit.rc:431
13020 #, fuzzy
13021 #| msgid "No command was specified."
13022 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13023 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
13025 #: regedit.rc:187
13026 #, fuzzy
13027 #| msgid "Quits the registry editor"
13028 msgid "Quits the Registry Editor"
13029 msgstr "Esce dall'editor di registro"
13031 #: regedit.rc:188
13032 msgid "Adds keys to the favorites list"
13033 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
13035 #: regedit.rc:189
13036 msgid "Removes keys from the favorites list"
13037 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
13039 #: regedit.rc:190
13040 msgid "Shows or hides the status bar"
13041 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
13043 #: regedit.rc:191
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "Change position of split between two panes"
13046 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13047 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
13049 #: regedit.rc:192
13050 msgid "Refreshes the window"
13051 msgstr "Aggiorna la finestra"
13053 #: regedit.rc:193
13054 msgid "Deletes the selection"
13055 msgstr "Elimina la selezione"
13057 #: regedit.rc:194
13058 msgid "Renames the selection"
13059 msgstr "Rinomina la selezione"
13061 #: regedit.rc:195
13062 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13063 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
13065 #: regedit.rc:196
13066 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13067 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
13069 #: regedit.rc:197
13070 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13071 msgstr ""
13072 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
13074 #: regedit.rc:169
13075 msgid "Modifies the value's data"
13076 msgstr "Modifica i dati del valore"
13078 #: regedit.rc:171
13079 msgid "Adds a new key"
13080 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
13082 #: regedit.rc:172
13083 msgid "Adds a new string value"
13084 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13086 #: regedit.rc:173
13087 msgid "Adds a new binary value"
13088 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13090 #: regedit.rc:174
13091 #, fuzzy
13092 #| msgid "Adds a new binary value"
13093 msgid "Adds a new 32-bit value"
13094 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
13096 #: regedit.rc:177
13097 msgid "Imports a text file into the registry"
13098 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
13100 #: regedit.rc:179
13101 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13102 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
13104 #: regedit.rc:180
13105 msgid "Prints all or part of the registry"
13106 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
13108 #: regedit.rc:181
13109 #, fuzzy
13110 #| msgid "Registry Editor"
13111 msgid "Opens Registry Editor Help"
13112 msgstr "Editor di registro"
13114 #: regedit.rc:182
13115 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13116 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
13118 #: regedit.rc:206
13119 #, fuzzy
13120 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13121 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13122 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13124 #: regedit.rc:207
13125 #, fuzzy
13126 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13127 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13128 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
13130 #: regedit.rc:208
13131 #, fuzzy
13132 #| msgid "Value is too big (%u)"
13133 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13134 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
13136 #: regedit.rc:209
13137 msgid "Confirm Value Delete"
13138 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13140 #: regedit.rc:216
13141 #, fuzzy
13142 #| msgid "Search string '%s' not found"
13143 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13144 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
13146 #: regedit.rc:211
13147 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13148 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
13150 #: regedit.rc:214
13151 msgid "New Key #%d"
13152 msgstr "Nuova chiave #%d"
13154 #: regedit.rc:215
13155 msgid "New Value #%d"
13156 msgstr "Nuovo valore #%d"
13158 #: regedit.rc:205
13159 #, fuzzy
13160 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13161 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13162 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
13164 #: regedit.rc:170
13165 #, fuzzy
13166 #| msgid "Modifies the value's data"
13167 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13168 msgstr "Modifica i dati del valore"
13170 #: regedit.rc:175
13171 msgid "Adds a new multi-string value"
13172 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
13174 #: regedit.rc:198
13175 #, fuzzy
13176 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13177 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13178 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
13180 #: regedit.rc:176
13181 #, fuzzy
13182 #| msgid "Adds a new string value"
13183 msgid "Adds a new expandable string value"
13184 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
13186 #: regedit.rc:212
13187 #, fuzzy
13188 #| msgid "Confirm Value Delete"
13189 msgid "Confirm Key Delete"
13190 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
13192 #: regedit.rc:213
13193 #, fuzzy
13194 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13195 msgid ""
13196 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13197 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
13199 #: regedit.rc:199
13200 msgid "Expands or collapses the selected node"
13201 msgstr ""
13203 #: regedit.rc:231
13204 #, fuzzy
13205 #| msgid "C&ollate"
13206 msgid "Collapse"
13207 msgstr "&Fascicola"
13209 #: regsvr32.rc:32
13210 msgid ""
13211 "Wine DLL Registration Utility\n"
13212 "\n"
13213 "Provides DLL registration services.\n"
13214 "\n"
13215 msgstr ""
13217 #: regsvr32.rc:40
13218 msgid ""
13219 "Usage:\n"
13220 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13221 "\n"
13222 "Options:\n"
13223 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13224 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13225 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13226 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13227 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13228 "\n"
13229 msgstr ""
13231 #: regsvr32.rc:41
13232 msgid ""
13233 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13234 "\n"
13235 msgstr ""
13237 #: regsvr32.rc:42
13238 #, fuzzy
13239 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13240 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13241 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13243 #: regsvr32.rc:43
13244 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13245 msgstr ""
13247 #: regsvr32.rc:44
13248 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13249 msgstr ""
13251 #: regsvr32.rc:45
13252 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13253 msgstr ""
13255 #: regsvr32.rc:46
13256 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13257 msgstr ""
13259 #: regsvr32.rc:47
13260 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13261 msgstr ""
13263 #: regsvr32.rc:48
13264 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13265 msgstr ""
13267 #: regsvr32.rc:49
13268 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13269 msgstr ""
13271 #: regsvr32.rc:50
13272 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13273 msgstr ""
13275 #: regsvr32.rc:51
13276 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13277 msgstr ""
13279 #: start.rc:58
13280 msgid ""
13281 "Application could not be started, or no application associated with the "
13282 "specified file.\n"
13283 "ShellExecuteEx failed"
13284 msgstr ""
13285 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
13286 "associata con il file specificato.\n"
13287 "ShellExecuteEx fallito"
13289 #: start.rc:60
13290 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13291 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
13293 #: taskkill.rc:30
13294 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13295 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
13297 #: taskkill.rc:31
13298 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13299 msgstr ""
13300 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
13302 #: taskkill.rc:32
13303 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13304 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
13306 #: taskkill.rc:33
13307 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13308 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
13310 #: taskkill.rc:34
13311 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13312 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
13314 #: taskkill.rc:35
13315 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13316 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
13318 #: taskkill.rc:36
13319 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13320 msgstr ""
13321 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
13322 "%1!u!.\n"
13324 #: taskkill.rc:37
13325 msgid ""
13326 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13327 msgstr ""
13328 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
13329 "con PID %2!u!.\n"
13331 #: taskkill.rc:38
13332 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13333 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13335 #: taskkill.rc:39
13336 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13337 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
13339 #: taskkill.rc:40
13340 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13341 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
13343 #: taskkill.rc:41
13344 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13345 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
13347 #: taskkill.rc:42
13348 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13349 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
13351 #: taskkill.rc:43
13352 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13353 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
13355 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13356 msgid "&New Task (Run...)"
13357 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
13359 #: taskmgr.rc:39
13360 msgid "E&xit Task Manager"
13361 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
13363 #: taskmgr.rc:45
13364 msgid "&Minimize On Use"
13365 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
13367 #: taskmgr.rc:47
13368 msgid "&Hide When Minimized"
13369 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
13371 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13372 msgid "&Show 16-bit tasks"
13373 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
13375 #: taskmgr.rc:54
13376 msgid "&Refresh Now"
13377 msgstr "&Aggiorna ora"
13379 #: taskmgr.rc:55
13380 msgid "&Update Speed"
13381 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
13383 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13384 msgid "&High"
13385 msgstr "&Alta"
13387 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13388 msgid "&Normal"
13389 msgstr "&Normale"
13391 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13392 msgid "&Low"
13393 msgstr "&Bassa"
13395 #: taskmgr.rc:61
13396 msgid "&Paused"
13397 msgstr "&In pausa"
13399 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13400 msgid "&Select Columns..."
13401 msgstr "&Seleziona le colonne..."
13403 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13404 msgid "&CPU History"
13405 msgstr "Grafico della &CPU"
13407 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13408 msgid "&One Graph, All CPUs"
13409 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
13411 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13412 msgid "One Graph &Per CPU"
13413 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
13415 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13416 msgid "&Show Kernel Times"
13417 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
13419 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13420 msgid "Tile &Horizontally"
13421 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
13423 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13424 msgid "Tile &Vertically"
13425 msgstr "Ordina &verticalmente"
13427 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13428 msgid "&Minimize"
13429 msgstr "&Minimizza"
13431 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13432 msgid "&Cascade"
13433 msgstr "&A cascata"
13435 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13436 msgid "&Bring To Front"
13437 msgstr "&Porta davanti"
13439 #: taskmgr.rc:90
13440 msgid "&About Task Manager"
13441 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
13443 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13444 msgid "&Switch To"
13445 msgstr "&Passa a"
13447 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13448 msgid "&End Task"
13449 msgstr "&Termina processo"
13451 #: taskmgr.rc:130
13452 msgid "&Go To Process"
13453 msgstr "Vai al &processo"
13455 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13456 msgid "&End Process"
13457 msgstr "&Termina il processo"
13459 #: taskmgr.rc:150
13460 msgid "End Process &Tree"
13461 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
13463 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13464 msgid "&Debug"
13465 msgstr "Eseguire &debug"
13467 #: taskmgr.rc:154
13468 msgid "Set &Priority"
13469 msgstr "Setta la &priorità"
13471 #: taskmgr.rc:156
13472 msgid "&Realtime"
13473 msgstr "Tempo &reale"
13475 #: taskmgr.rc:160
13476 msgid "&Above Normal"
13477 msgstr "P&iù che normale"
13479 #: taskmgr.rc:164
13480 msgid "&Below Normal"
13481 msgstr "&Meno che normale"
13483 #: taskmgr.rc:169
13484 msgid "Set &Affinity..."
13485 msgstr "Imposta &affinità..."
13487 #: taskmgr.rc:170
13488 msgid "Edit Debug &Channels..."
13489 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
13491 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13492 msgid "Task Manager"
13493 msgstr "Gestore dei processi"
13495 #: taskmgr.rc:351
13496 msgid "&New Task..."
13497 msgstr "&Nuovo processo..."
13499 #: taskmgr.rc:364
13500 msgid "&Show processes from all users"
13501 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
13503 #: taskmgr.rc:372
13504 msgid "CPU usage"
13505 msgstr "Uso della CPU"
13507 #: taskmgr.rc:373
13508 msgid "Mem usage"
13509 msgstr "Uso della memoria"
13511 #: taskmgr.rc:374
13512 msgid "Totals"
13513 msgstr "Totali"
13515 #: taskmgr.rc:375
13516 msgid "Commit charge (K)"
13517 msgstr "Carico di lavoro (K)"
13519 #: taskmgr.rc:376
13520 msgid "Physical memory (K)"
13521 msgstr "Memoria fisica (K)"
13523 #: taskmgr.rc:377
13524 msgid "Kernel memory (K)"
13525 msgstr "Memoria del kernel (K)"
13527 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13528 msgid "Handles"
13529 msgstr "Handles"
13531 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13532 msgid "Threads"
13533 msgstr "Threads"
13535 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13536 msgid "Processes"
13537 msgstr "Processi"
13539 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13540 msgid "Total"
13541 msgstr "Totale"
13543 #: taskmgr.rc:388
13544 msgid "Limit"
13545 msgstr "Limite"
13547 #: taskmgr.rc:389
13548 msgid "Peak"
13549 msgstr "Massimo"
13551 #: taskmgr.rc:398
13552 msgid "System Cache"
13553 msgstr "Cache di Sistema"
13555 #: taskmgr.rc:406
13556 msgid "Paged"
13557 msgstr "Paginata"
13559 #: taskmgr.rc:407
13560 msgid "Nonpaged"
13561 msgstr "Non paginata"
13563 #: taskmgr.rc:414
13564 msgid "CPU usage history"
13565 msgstr "Grafico di uso della CPU"
13567 #: taskmgr.rc:415
13568 msgid "Memory usage history"
13569 msgstr "Grafico di uso della memoria"
13571 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13572 msgid "Debug Channels"
13573 msgstr "Canali debug"
13575 #: taskmgr.rc:439
13576 msgid "Processor Affinity"
13577 msgstr "Affinità del processore"
13579 #: taskmgr.rc:444
13580 msgid ""
13581 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13582 "allowed to execute on."
13583 msgstr ""
13584 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
13585 "processo potrà essere eseguito."
13587 #: taskmgr.rc:446
13588 msgid "CPU 0"
13589 msgstr "CPU 0"
13591 #: taskmgr.rc:448
13592 msgid "CPU 1"
13593 msgstr "CPU 1"
13595 #: taskmgr.rc:450
13596 msgid "CPU 2"
13597 msgstr "CPU 2"
13599 #: taskmgr.rc:452
13600 msgid "CPU 3"
13601 msgstr "CPU 3"
13603 #: taskmgr.rc:454
13604 msgid "CPU 4"
13605 msgstr "CPU 4"
13607 #: taskmgr.rc:456
13608 msgid "CPU 5"
13609 msgstr "CPU 5"
13611 #: taskmgr.rc:458
13612 msgid "CPU 6"
13613 msgstr "CPU 6"
13615 #: taskmgr.rc:460
13616 msgid "CPU 7"
13617 msgstr "CPU 7"
13619 #: taskmgr.rc:462
13620 msgid "CPU 8"
13621 msgstr "CPU 8"
13623 #: taskmgr.rc:464
13624 msgid "CPU 9"
13625 msgstr "CPU 9"
13627 #: taskmgr.rc:466
13628 msgid "CPU 10"
13629 msgstr "CPU 10"
13631 #: taskmgr.rc:468
13632 msgid "CPU 11"
13633 msgstr "CPU 11"
13635 #: taskmgr.rc:470
13636 msgid "CPU 12"
13637 msgstr "CPU 12"
13639 #: taskmgr.rc:472
13640 msgid "CPU 13"
13641 msgstr "CPU 13"
13643 #: taskmgr.rc:474
13644 msgid "CPU 14"
13645 msgstr "CPU 14"
13647 #: taskmgr.rc:476
13648 msgid "CPU 15"
13649 msgstr "CPU 15"
13651 #: taskmgr.rc:478
13652 msgid "CPU 16"
13653 msgstr "CPU 16"
13655 #: taskmgr.rc:480
13656 msgid "CPU 17"
13657 msgstr "CPU 17"
13659 #: taskmgr.rc:482
13660 msgid "CPU 18"
13661 msgstr "CPU 18"
13663 #: taskmgr.rc:484
13664 msgid "CPU 19"
13665 msgstr "CPU 19"
13667 #: taskmgr.rc:486
13668 msgid "CPU 20"
13669 msgstr "CPU 20"
13671 #: taskmgr.rc:488
13672 msgid "CPU 21"
13673 msgstr "CPU 21"
13675 #: taskmgr.rc:490
13676 msgid "CPU 22"
13677 msgstr "CPU 22"
13679 #: taskmgr.rc:492
13680 msgid "CPU 23"
13681 msgstr "CPU 23"
13683 #: taskmgr.rc:494
13684 msgid "CPU 24"
13685 msgstr "CPU 24"
13687 #: taskmgr.rc:496
13688 msgid "CPU 25"
13689 msgstr "CPU 25"
13691 #: taskmgr.rc:498
13692 msgid "CPU 26"
13693 msgstr "CPU 26"
13695 #: taskmgr.rc:500
13696 msgid "CPU 27"
13697 msgstr "CPU 27"
13699 #: taskmgr.rc:502
13700 msgid "CPU 28"
13701 msgstr "CPU 28"
13703 #: taskmgr.rc:504
13704 msgid "CPU 29"
13705 msgstr "CPU 29"
13707 #: taskmgr.rc:506
13708 msgid "CPU 30"
13709 msgstr "CPU 30"
13711 #: taskmgr.rc:508
13712 msgid "CPU 31"
13713 msgstr "CPU 31"
13715 #: taskmgr.rc:514
13716 msgid "Select Columns"
13717 msgstr "Seleziona le colonne"
13719 #: taskmgr.rc:519
13720 msgid ""
13721 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13722 msgstr ""
13723 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
13724 "processi."
13726 #: taskmgr.rc:521
13727 msgid "&Image Name"
13728 msgstr "Nome dell'&immagine"
13730 #: taskmgr.rc:523
13731 msgid "&PID (Process Identifier)"
13732 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
13734 #: taskmgr.rc:525
13735 msgid "&CPU Usage"
13736 msgstr "Uso della &CPU"
13738 #: taskmgr.rc:527
13739 msgid "CPU Tim&e"
13740 msgstr "T&empo della CPU"
13742 #: taskmgr.rc:529
13743 msgid "&Memory Usage"
13744 msgstr "Uso della &memoria"
13746 #: taskmgr.rc:531
13747 msgid "Memory Usage &Delta"
13748 msgstr "&Delta di uso della memoria"
13750 #: taskmgr.rc:533
13751 msgid "Pea&k Memory Usage"
13752 msgstr "Massimo &uso della memoria"
13754 #: taskmgr.rc:535
13755 msgid "Page &Faults"
13756 msgstr "E&rrore di paginazione"
13758 #: taskmgr.rc:537
13759 msgid "&USER Objects"
13760 msgstr "Oggetti &USER"
13762 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13763 msgid "I/O Reads"
13764 msgstr "Letture I/O"
13766 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13767 msgid "I/O Read Bytes"
13768 msgstr "Bytes di letture I/O"
13770 #: taskmgr.rc:543
13771 msgid "&Session ID"
13772 msgstr "ID &sessione"
13774 #: taskmgr.rc:545
13775 msgid "User &Name"
13776 msgstr "&Nome utente"
13778 #: taskmgr.rc:547
13779 msgid "Page F&aults Delta"
13780 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
13782 #: taskmgr.rc:549
13783 msgid "&Virtual Memory Size"
13784 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
13786 #: taskmgr.rc:551
13787 msgid "Pa&ged Pool"
13788 msgstr "Riserva pa&ginata"
13790 #: taskmgr.rc:553
13791 msgid "N&on-paged Pool"
13792 msgstr "Riserva n&on paginata"
13794 #: taskmgr.rc:555
13795 msgid "Base P&riority"
13796 msgstr "P&riorità base"
13798 #: taskmgr.rc:557
13799 msgid "&Handle Count"
13800 msgstr "Conto degli &handle"
13802 #: taskmgr.rc:559
13803 msgid "&Thread Count"
13804 msgstr "Conto dei &thread"
13806 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13807 msgid "GDI Objects"
13808 msgstr "Oggetti GDI"
13810 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13811 msgid "I/O Writes"
13812 msgstr "Scritture I/O"
13814 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13815 msgid "I/O Write Bytes"
13816 msgstr "Bytes scritture I/O"
13818 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13819 msgid "I/O Other"
13820 msgstr "Altri I/O"
13822 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13823 msgid "I/O Other Bytes"
13824 msgstr "Bytes altri I/O"
13826 #: taskmgr.rc:182
13827 msgid "Create New Task"
13828 msgstr "Crea un nuovo processo"
13830 #: taskmgr.rc:187
13831 msgid "Runs a new program"
13832 msgstr "Esegue un nuovo programma"
13834 #: taskmgr.rc:188
13835 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13836 msgstr ""
13837 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
13838 "minimizzato"
13840 #: taskmgr.rc:190
13841 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13842 msgstr ""
13843 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
13844 "'Passa a'"
13846 #: taskmgr.rc:191
13847 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13848 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
13850 #: taskmgr.rc:192
13851 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13852 msgstr ""
13853 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
13854 "'Velocità di aggiornamento'"
13856 #: taskmgr.rc:193
13857 msgid "Displays tasks by using large icons"
13858 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
13860 #: taskmgr.rc:194
13861 msgid "Displays tasks by using small icons"
13862 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
13864 #: taskmgr.rc:195
13865 msgid "Displays information about each task"
13866 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
13868 #: taskmgr.rc:196
13869 msgid "Updates the display twice per second"
13870 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
13872 #: taskmgr.rc:197
13873 msgid "Updates the display every two seconds"
13874 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
13876 #: taskmgr.rc:198
13877 msgid "Updates the display every four seconds"
13878 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
13880 #: taskmgr.rc:203
13881 msgid "Does not automatically update"
13882 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
13884 #: taskmgr.rc:205
13885 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13886 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
13888 #: taskmgr.rc:206
13889 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13890 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
13892 #: taskmgr.rc:207
13893 msgid "Minimizes the windows"
13894 msgstr "Minimizza le finestre"
13896 #: taskmgr.rc:208
13897 msgid "Maximizes the windows"
13898 msgstr "Massimizza le finestre"
13900 #: taskmgr.rc:209
13901 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13902 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
13904 #: taskmgr.rc:210
13905 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13906 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
13908 #: taskmgr.rc:211
13909 msgid "Displays Task Manager help topics"
13910 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
13912 #: taskmgr.rc:212
13913 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13914 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
13916 #: taskmgr.rc:213
13917 msgid "Exits the Task Manager application"
13918 msgstr "Esce dal gestore di processi"
13920 #: taskmgr.rc:215
13921 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13922 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
13924 #: taskmgr.rc:216
13925 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13926 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
13928 #: taskmgr.rc:217
13929 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13930 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
13932 #: taskmgr.rc:219
13933 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13934 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
13936 #: taskmgr.rc:220
13937 msgid "Each CPU has its own history graph"
13938 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
13940 #: taskmgr.rc:222
13941 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13942 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
13944 #: taskmgr.rc:227
13945 msgid "Tells the selected tasks to close"
13946 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
13948 #: taskmgr.rc:228
13949 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13950 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
13952 #: taskmgr.rc:229
13953 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13954 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
13956 #: taskmgr.rc:230
13957 msgid "Removes the process from the system"
13958 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
13960 #: taskmgr.rc:232
13961 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13962 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
13964 #: taskmgr.rc:233
13965 msgid "Attaches the debugger to this process"
13966 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
13968 #: taskmgr.rc:235
13969 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13970 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
13972 #: taskmgr.rc:237
13973 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13974 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
13976 #: taskmgr.rc:238
13977 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13978 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
13980 #: taskmgr.rc:240
13981 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13982 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
13984 #: taskmgr.rc:242
13985 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13986 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
13988 #: taskmgr.rc:244
13989 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13990 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
13992 #: taskmgr.rc:245
13993 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13994 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
13996 #: taskmgr.rc:247
13997 msgid "Controls Debug Channels"
13998 msgstr "Controlla i canali di debug"
14000 #: taskmgr.rc:264
14001 msgid "Performance"
14002 msgstr "Prestazioni"
14004 #: taskmgr.rc:265
14005 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14006 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
14008 #: taskmgr.rc:266
14009 msgid "Processes: %d"
14010 msgstr "Processi: %d"
14012 #: taskmgr.rc:267
14013 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14014 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
14016 #: taskmgr.rc:272
14017 msgid "Image Name"
14018 msgstr "Nome dell'immagine"
14020 #: taskmgr.rc:273
14021 msgid "PID"
14022 msgstr "PID"
14024 #: taskmgr.rc:274
14025 msgid "CPU"
14026 msgstr "CPU"
14028 #: taskmgr.rc:275
14029 msgid "CPU Time"
14030 msgstr "Tempo CPU"
14032 #: taskmgr.rc:276
14033 msgid "Mem Usage"
14034 msgstr "Uso della memoria"
14036 #: taskmgr.rc:277
14037 msgid "Mem Delta"
14038 msgstr "Delta della memoria"
14040 #: taskmgr.rc:278
14041 msgid "Peak Mem Usage"
14042 msgstr "Massimo uso della memoria"
14044 #: taskmgr.rc:279
14045 msgid "Page Faults"
14046 msgstr "Errori di paginazione"
14048 #: taskmgr.rc:280
14049 msgid "USER Objects"
14050 msgstr "Oggetti USER"
14052 #: taskmgr.rc:283
14053 msgid "Session ID"
14054 msgstr "ID sessione"
14056 #: taskmgr.rc:284
14057 msgid "Username"
14058 msgstr "Nome utente"
14060 #: taskmgr.rc:285
14061 msgid "PF Delta"
14062 msgstr "Delta PF"
14064 #: taskmgr.rc:286
14065 msgid "VM Size"
14066 msgstr "Dimensione VM"
14068 #: taskmgr.rc:287
14069 msgid "Paged Pool"
14070 msgstr "Riserva paginata"
14072 #: taskmgr.rc:288
14073 msgid "NP Pool"
14074 msgstr "Riserva NP"
14076 #: taskmgr.rc:289
14077 msgid "Base Pri"
14078 msgstr "Priorità base"
14080 #: taskmgr.rc:301
14081 msgid "Task Manager Warning"
14082 msgstr "Avviso del gestore di processi"
14084 #: taskmgr.rc:304
14085 msgid ""
14086 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14087 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14088 "sure you want to change the priority class?"
14089 msgstr ""
14090 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
14091 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
14092 "di voler cambiare la classe di priorità?"
14094 #: taskmgr.rc:305
14095 msgid "Unable to Change Priority"
14096 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
14098 #: taskmgr.rc:310
14099 msgid ""
14100 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14101 "results including loss of data and system instability. The\n"
14102 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14103 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14104 "terminate the process?"
14105 msgstr ""
14106 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
14107 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
14108 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
14109 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
14110 "terminare il processo?"
14112 #: taskmgr.rc:311
14113 msgid "Unable to Terminate Process"
14114 msgstr "Impossibile terminare il processo"
14116 #: taskmgr.rc:313
14117 msgid ""
14118 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14119 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14120 msgstr ""
14121 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
14122 "perdita\n"
14123 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
14125 #: taskmgr.rc:314
14126 msgid "Unable to Debug Process"
14127 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
14129 #: taskmgr.rc:315
14130 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14131 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
14133 #: taskmgr.rc:316
14134 msgid "Invalid Option"
14135 msgstr "Opzione non valida"
14137 #: taskmgr.rc:317
14138 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14139 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
14141 #: taskmgr.rc:322
14142 msgid "System Idle Process"
14143 msgstr "Processo di sistema inattivo"
14145 #: taskmgr.rc:323
14146 msgid "Not Responding"
14147 msgstr "Non risponde"
14149 #: taskmgr.rc:324
14150 msgid "Running"
14151 msgstr "In esecuzione"
14153 #: taskmgr.rc:325
14154 msgid "Task"
14155 msgstr "Processo"
14157 #: uninstaller.rc:29
14158 msgid "Wine Application Uninstaller"
14159 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
14161 #: uninstaller.rc:30
14162 msgid ""
14163 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14164 "executable.\n"
14165 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14166 msgstr ""
14167 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
14168 "di un eseguibile mancante.\n"
14169 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
14171 #: uninstaller.rc:31
14172 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14173 msgstr ""
14175 #: uninstaller.rc:32
14176 msgid ""
14177 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14178 msgstr ""
14180 #: uninstaller.rc:33
14181 #, fuzzy
14182 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14183 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14184 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
14186 #: uninstaller.rc:35
14187 msgid ""
14188 "Wine Application Uninstaller\n"
14189 "\n"
14190 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14191 "\n"
14192 msgstr ""
14194 #: uninstaller.rc:43
14195 msgid ""
14196 "Usage:\n"
14197 "  uninstaller [options]\n"
14198 "\n"
14199 "Options:\n"
14200 "  --help\t    Display this information.\n"
14201 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14202 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14203 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14204 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14205 "\n"
14206 msgstr ""
14208 #: view.rc:36
14209 msgid "&Pan"
14210 msgstr "S&postamento"
14212 #: view.rc:38
14213 msgid "&Scale to Window"
14214 msgstr "&Adatta alla finestra"
14216 #: view.rc:40
14217 msgid "&Left"
14218 msgstr "&Sinistra"
14220 #: view.rc:41
14221 msgid "&Right"
14222 msgstr "&Destra"
14224 #: view.rc:49
14225 msgid "Regular Metafile Viewer"
14226 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
14228 #: wineboot.rc:31
14229 msgid "Waiting for Program"
14230 msgstr "In attesa del programma"
14232 #: wineboot.rc:35
14233 msgid "Terminate Process"
14234 msgstr "Termina il processo"
14236 #: wineboot.rc:36
14237 msgid ""
14238 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14239 "responding.\n"
14240 "\n"
14241 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14242 msgstr ""
14243 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
14244 "programma non risponde.\n"
14245 "\n"
14246 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
14248 #: wineboot.rc:46
14249 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14250 msgstr ""
14251 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
14253 #: winecfg.rc:141
14254 msgid ""
14255 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14256 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14257 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14258 "option) any later version."
14259 msgstr ""
14260 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
14261 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
14262 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
14263 "scelta) qualunque altra versione più recente."
14265 #: winecfg.rc:143
14266 msgid "Windows registration information"
14267 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
14269 #: winecfg.rc:144
14270 msgid "&Owner:"
14271 msgstr "&Proprietario:"
14273 #: winecfg.rc:146
14274 msgid "Organi&zation:"
14275 msgstr "&Organizzazione:"
14277 #: winecfg.rc:154
14278 msgid "Application settings"
14279 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
14281 #: winecfg.rc:155
14282 msgid ""
14283 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14284 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14285 "or per-application settings in those tabs as well."
14286 msgstr ""
14287 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
14288 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
14289 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
14290 "quelle schede."
14292 #: winecfg.rc:159
14293 #, fuzzy
14294 #| msgid "&Add application..."
14295 msgid "Add appli&cation..."
14296 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
14298 #: winecfg.rc:160
14299 msgid "&Remove application"
14300 msgstr "&Rimuovi applicazione"
14302 #: winecfg.rc:161
14303 msgid "&Windows Version:"
14304 msgstr "Versione di Windows:"
14306 #: winecfg.rc:169
14307 msgid "Window settings"
14308 msgstr "Impostazioni delle finestre"
14310 #: winecfg.rc:170
14311 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14312 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
14314 #: winecfg.rc:171
14315 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14316 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
14318 #: winecfg.rc:172
14319 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14320 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
14322 #: winecfg.rc:173
14323 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14324 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
14326 #: winecfg.rc:175
14327 msgid "Desktop &size:"
14328 msgstr "Dimensione del desktop:"
14330 #: winecfg.rc:180
14331 msgid "Screen resolution"
14332 msgstr "Risoluzione dello schermo"
14334 #: winecfg.rc:184
14335 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14336 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
14338 #: winecfg.rc:191
14339 msgid "DLL overrides"
14340 msgstr "Sostituzioni di DLL"
14342 #: winecfg.rc:192
14343 msgid ""
14344 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14345 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14346 "application)."
14347 msgstr ""
14348 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
14349 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
14350 "dall'applicazione)."
14352 #: winecfg.rc:194
14353 msgid "&New override for library:"
14354 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
14356 #: winecfg.rc:196
14357 msgid "A&dd"
14358 msgstr ""
14360 #: winecfg.rc:197
14361 msgid "Existing &overrides:"
14362 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
14364 #: winecfg.rc:199
14365 msgid "&Edit..."
14366 msgstr "&Modifica..."
14368 #: winecfg.rc:205
14369 msgid "Edit Override"
14370 msgstr "Modifica sostituzione"
14372 #: winecfg.rc:208
14373 msgid "Load order"
14374 msgstr "Ordine di caricamento"
14376 #: winecfg.rc:209
14377 msgid "&Builtin (Wine)"
14378 msgstr "&Integrata (Wine)"
14380 #: winecfg.rc:210
14381 msgid "&Native (Windows)"
14382 msgstr "&Nativa (Windows)"
14384 #: winecfg.rc:211
14385 #, fuzzy
14386 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14387 msgid "Buil&tin then Native"
14388 msgstr "In&tegrata poi nativa"
14390 #: winecfg.rc:212
14391 msgid "Nati&ve then Builtin"
14392 msgstr "N&ativa poi integrata"
14394 #: winecfg.rc:220
14395 msgid "Select Drive Letter"
14396 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
14398 #: winecfg.rc:232
14399 #, fuzzy
14400 #| msgid "Wine configuration"
14401 msgid "Drive configuration"
14402 msgstr "Configurazione di Wine"
14404 #: winecfg.rc:233
14405 msgid ""
14406 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14407 "edited."
14408 msgstr ""
14409 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
14410 "non può essere modificata."
14412 #: winecfg.rc:236
14413 #, fuzzy
14414 #| msgid "&Add..."
14415 msgid "A&dd..."
14416 msgstr "Aggiungi..."
14418 #: winecfg.rc:238
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Aut&odetect"
14421 msgstr "&Rileva automaticamente"
14423 #: winecfg.rc:241
14424 msgid "&Path:"
14425 msgstr "&Percorso:"
14427 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14428 #, fuzzy
14429 #| msgid "Show &Advanced"
14430 msgid "Show Advan&ced"
14431 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
14433 #: winecfg.rc:249
14434 msgid "De&vice:"
14435 msgstr "&Unità:"
14437 #: winecfg.rc:251
14438 msgid "Bro&wse..."
14439 msgstr "Na&viga..."
14441 #: winecfg.rc:253
14442 msgid "&Label:"
14443 msgstr "&Etichetta:"
14445 #: winecfg.rc:255
14446 msgid "S&erial:"
14447 msgstr "Numero &seriale:"
14449 #: winecfg.rc:258
14450 #, fuzzy
14451 #| msgid "Show &dot files"
14452 msgid "&Show dot files"
14453 msgstr "Mostra file &dot"
14455 #: winecfg.rc:265
14456 msgid "Driver diagnostics"
14457 msgstr "Diagnostica del driver"
14459 #: winecfg.rc:267
14460 msgid "Defaults"
14461 msgstr "Valori predefiniti"
14463 #: winecfg.rc:268
14464 msgid "Output device:"
14465 msgstr "Unità output:"
14467 #: winecfg.rc:269
14468 msgid "Voice output device:"
14469 msgstr "Unità output voce:"
14471 #: winecfg.rc:270
14472 msgid "Input device:"
14473 msgstr "Unità input:"
14475 #: winecfg.rc:271
14476 msgid "Voice input device:"
14477 msgstr "Unità input voce:"
14479 #: winecfg.rc:276
14480 msgid "&Test Sound"
14481 msgstr "&Test dell'audio"
14483 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14484 #, fuzzy
14485 #| msgid "Wine configuration"
14486 msgid "Speaker configuration"
14487 msgstr "Configurazione di Wine"
14489 #: winecfg.rc:280
14490 msgid "Speakers:"
14491 msgstr ""
14493 #: winecfg.rc:288
14494 msgid "Appearance"
14495 msgstr "Aspetto"
14497 #: winecfg.rc:289
14498 msgid "&Theme:"
14499 msgstr "&Tema:"
14501 #: winecfg.rc:291
14502 msgid "&Install theme..."
14503 msgstr "&Installa un tema..."
14505 #: winecfg.rc:296
14506 msgid "It&em:"
14507 msgstr "Ogg&etto:"
14509 #: winecfg.rc:298
14510 msgid "C&olor:"
14511 msgstr "C&olore:"
14513 #: winecfg.rc:304
14514 msgid "Folders"
14515 msgstr "Cartelle"
14517 #: winecfg.rc:307
14518 msgid "&Link to:"
14519 msgstr "&Collega a:"
14521 #: winecfg.rc:34
14522 msgid "Libraries"
14523 msgstr "Librerie"
14525 #: winecfg.rc:35
14526 msgid "Drives"
14527 msgstr "Unità"
14529 #: winecfg.rc:36
14530 msgid "Select the Unix target directory, please."
14531 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
14533 #: winecfg.rc:37
14534 #, fuzzy
14535 #| msgid "Hide &Advanced"
14536 msgid "Hide Advan&ced"
14537 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
14539 #: winecfg.rc:39
14540 msgid "(No Theme)"
14541 msgstr "(Nessun tema)"
14543 #: winecfg.rc:40
14544 msgid "Graphics"
14545 msgstr "Grafica"
14547 #: winecfg.rc:41
14548 msgid "Desktop Integration"
14549 msgstr "Integrazione della Scrivania"
14551 #: winecfg.rc:42
14552 msgid "Audio"
14553 msgstr "Audio"
14555 #: winecfg.rc:43
14556 msgid "About"
14557 msgstr "Informazioni"
14559 #: winecfg.rc:44
14560 msgid "Wine configuration"
14561 msgstr "Configurazione di Wine"
14563 #: winecfg.rc:46
14564 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14565 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
14567 #: winecfg.rc:47
14568 msgid "Select a theme file"
14569 msgstr "Seleziona un file di tema"
14571 #: winecfg.rc:48
14572 msgid "Folder"
14573 msgstr "Cartella"
14575 #: winecfg.rc:49
14576 msgid "Links to"
14577 msgstr "Collega a"
14579 #: winecfg.rc:45
14580 msgid "Wine configuration for %s"
14581 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
14583 #: winecfg.rc:84
14584 msgid "Selected driver: %s"
14585 msgstr "Driver selezionato: %s"
14587 #: winecfg.rc:85
14588 msgid "(None)"
14589 msgstr "(Nessuno)"
14591 #: winecfg.rc:86
14592 msgid "Audio test failed!"
14593 msgstr "Test dell'audio fallito!"
14595 #: winecfg.rc:88
14596 msgid "(System default)"
14597 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
14599 #: winecfg.rc:91
14600 msgid "5.1 Surround"
14601 msgstr ""
14603 #: winecfg.rc:92
14604 #, fuzzy
14605 #| msgid "graphic"
14606 msgid "Quadraphonic"
14607 msgstr "immagine"
14609 #: winecfg.rc:93
14610 msgid "Stereo"
14611 msgstr ""
14613 #: winecfg.rc:94
14614 msgid "Mono"
14615 msgstr ""
14617 #: winecfg.rc:54
14618 msgid ""
14619 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14620 "Are you sure you want to do this?"
14621 msgstr ""
14622 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
14623 "Sei sicuro di volerlo fare?"
14625 #: winecfg.rc:55
14626 msgid "Warning: system library"
14627 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
14629 #: winecfg.rc:56
14630 msgid "native"
14631 msgstr "nativa"
14633 #: winecfg.rc:57
14634 msgid "builtin"
14635 msgstr "integrata"
14637 #: winecfg.rc:58
14638 msgid "native, builtin"
14639 msgstr "nativa, integrata"
14641 #: winecfg.rc:59
14642 msgid "builtin, native"
14643 msgstr "integrata, nativa"
14645 #: winecfg.rc:60
14646 msgid "disabled"
14647 msgstr "disabilitato"
14649 #: winecfg.rc:61
14650 msgid "Default Settings"
14651 msgstr "Impostazioni predefinite"
14653 #: winecfg.rc:62
14654 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14655 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
14657 #: winecfg.rc:63
14658 msgid "Use global settings"
14659 msgstr "Usa impostazioni globali"
14661 #: winecfg.rc:64
14662 msgid "Select an executable file"
14663 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
14665 #: winecfg.rc:69
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Autodetect"
14668 msgstr "&Rileva automaticamente"
14670 #: winecfg.rc:70
14671 msgid "Local hard disk"
14672 msgstr "Hard disk locale"
14674 #: winecfg.rc:71
14675 msgid "Network share"
14676 msgstr "Condivisione rete"
14678 #: winecfg.rc:72
14679 msgid "Floppy disk"
14680 msgstr "Disco floppy"
14682 #: winecfg.rc:73
14683 msgid "CD-ROM"
14684 msgstr "CD-ROM"
14686 #: winecfg.rc:74
14687 msgid ""
14688 "You cannot add any more drives.\n"
14689 "\n"
14690 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14691 msgstr ""
14692 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
14693 "\n"
14694 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
14695 "di 26."
14697 #: winecfg.rc:75
14698 msgid "System drive"
14699 msgstr "Unità di sistema"
14701 #: winecfg.rc:76
14702 msgid ""
14703 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14704 "\n"
14705 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14706 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14707 msgstr ""
14708 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
14709 "\n"
14710 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
14711 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
14713 #: winecfg.rc:77
14714 msgctxt "Drive letter"
14715 msgid "Letter"
14716 msgstr "Lettera"
14718 #: winecfg.rc:78
14719 #, fuzzy
14720 #| msgid "New Folder"
14721 msgid "Target folder"
14722 msgstr "Nuova cartella"
14724 #: winecfg.rc:79
14725 msgid ""
14726 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14727 "\n"
14728 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14729 msgstr ""
14730 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
14731 "\n"
14732 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
14734 #: winecfg.rc:99
14735 msgid "Controls Background"
14736 msgstr "Controlli - Sfondo"
14738 #: winecfg.rc:100
14739 msgid "Controls Text"
14740 msgstr "Controlli - Testo"
14742 #: winecfg.rc:102
14743 msgid "Menu Background"
14744 msgstr "Menù - Sfondo"
14746 #: winecfg.rc:103
14747 msgid "Menu Text"
14748 msgstr "Menù - Testo"
14750 #: winecfg.rc:104
14751 msgid "Scrollbar"
14752 msgstr "Barra di scorrimento"
14754 #: winecfg.rc:105
14755 msgid "Selection Background"
14756 msgstr "Selezione - Sfondo"
14758 #: winecfg.rc:106
14759 msgid "Selection Text"
14760 msgstr "Selezione - Testo"
14762 #: winecfg.rc:107
14763 msgid "Tooltip Background"
14764 msgstr "Tooltip - Sfondo"
14766 #: winecfg.rc:108
14767 msgid "Tooltip Text"
14768 msgstr "Tooltip - Testo"
14770 #: winecfg.rc:109
14771 msgid "Window Background"
14772 msgstr "Finestra - Sfondo"
14774 #: winecfg.rc:110
14775 msgid "Window Text"
14776 msgstr "Finestra - Testo"
14778 #: winecfg.rc:111
14779 msgid "Active Title Bar"
14780 msgstr "Titolo attivo - Barra"
14782 #: winecfg.rc:112
14783 msgid "Active Title Text"
14784 msgstr "Titolo attivo - Testo"
14786 #: winecfg.rc:113
14787 msgid "Inactive Title Bar"
14788 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
14790 #: winecfg.rc:114
14791 msgid "Inactive Title Text"
14792 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
14794 #: winecfg.rc:115
14795 msgid "Message Box Text"
14796 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
14798 #: winecfg.rc:116
14799 msgid "Application Workspace"
14800 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
14802 #: winecfg.rc:117
14803 msgid "Window Frame"
14804 msgstr "Frame della finestra"
14806 #: winecfg.rc:118
14807 msgid "Active Border"
14808 msgstr "Bordo attivo"
14810 #: winecfg.rc:119
14811 msgid "Inactive Border"
14812 msgstr "Bordo inattivo"
14814 #: winecfg.rc:120
14815 msgid "Controls Shadow"
14816 msgstr "Controlli - Ombre"
14818 #: winecfg.rc:121
14819 msgid "Gray Text"
14820 msgstr "Testo disabilitato"
14822 #: winecfg.rc:122
14823 msgid "Controls Highlight"
14824 msgstr "Controlli - Selezione"
14826 #: winecfg.rc:123
14827 msgid "Controls Dark Shadow"
14828 msgstr "Controlli - Ombre scure"
14830 #: winecfg.rc:124
14831 msgid "Controls Light"
14832 msgstr "Controlli - Luce"
14834 #: winecfg.rc:125
14835 msgid "Controls Alternate Background"
14836 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
14838 #: winecfg.rc:126
14839 msgid "Hot Tracked Item"
14840 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
14842 #: winecfg.rc:127
14843 msgid "Active Title Bar Gradient"
14844 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
14846 #: winecfg.rc:128
14847 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14848 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
14850 #: winecfg.rc:129
14851 msgid "Menu Highlight"
14852 msgstr "Menù - Selezione"
14854 #: winecfg.rc:130
14855 msgid "Menu Bar"
14856 msgstr "Menù - Barra"
14858 #: wineconsole.rc:63
14859 msgid "Cursor size"
14860 msgstr "Dimensione del cursore"
14862 #: wineconsole.rc:64
14863 msgid "&Small"
14864 msgstr "&Piccolo"
14866 #: wineconsole.rc:65
14867 msgid "&Medium"
14868 msgstr "&Medio"
14870 #: wineconsole.rc:66
14871 msgid "&Large"
14872 msgstr "&Grande"
14874 #: wineconsole.rc:68
14875 msgid "Command history"
14876 msgstr "Cronologia"
14878 #: wineconsole.rc:69
14879 #, fuzzy
14880 #| msgid "Buffer zone"
14881 msgid "&Buffer size:"
14882 msgstr "Zona del buffer"
14884 #: wineconsole.rc:72
14885 #, fuzzy
14886 #| msgid "&Remove doubles"
14887 msgid "&Remove duplicates"
14888 msgstr "&Rimuovi doppioni"
14890 #: wineconsole.rc:74
14891 msgid "Popup menu"
14892 msgstr "Menù a comparsa"
14894 #: wineconsole.rc:75
14895 msgid "&Control"
14896 msgstr "&Controlla"
14898 #: wineconsole.rc:76
14899 msgid "S&hift"
14900 msgstr "Sco&rri"
14902 #: wineconsole.rc:78
14903 #, fuzzy
14904 #| msgid "&Close console"
14905 msgid "Console"
14906 msgstr "&Chiudi console"
14908 #: wineconsole.rc:79
14909 #, fuzzy
14910 #| msgid "Quick edit"
14911 msgid "&Quick Edit mode"
14912 msgstr "Modifica rapida"
14914 #: wineconsole.rc:80
14915 #, fuzzy
14916 #| msgid "&Expert mode"
14917 msgid "&Insert mode"
14918 msgstr "Modalità &esperto"
14920 #: wineconsole.rc:88
14921 msgid "&Font"
14922 msgstr "&Carattere"
14924 #: wineconsole.rc:90
14925 msgid "&Color"
14926 msgstr "C&olore"
14928 #: wineconsole.rc:101
14929 msgid "Configuration"
14930 msgstr "Configurazione"
14932 #: wineconsole.rc:104
14933 msgid "Buffer zone"
14934 msgstr "Zona del buffer"
14936 #: wineconsole.rc:105
14937 msgid "&Width:"
14938 msgstr "&Larghezza:"
14940 #: wineconsole.rc:108
14941 msgid "&Height:"
14942 msgstr "&Altezza:"
14944 #: wineconsole.rc:112
14945 msgid "Window size"
14946 msgstr "Dimensione della finestra"
14948 #: wineconsole.rc:113
14949 msgid "W&idth:"
14950 msgstr "&Larghezza:"
14952 #: wineconsole.rc:116
14953 msgid "H&eight:"
14954 msgstr "&Altezza:"
14956 #: wineconsole.rc:120
14957 msgid "End of program"
14958 msgstr "Fine del programma"
14960 #: wineconsole.rc:121
14961 msgid "&Close console"
14962 msgstr "&Chiudi console"
14964 #: wineconsole.rc:123
14965 msgid "Edition"
14966 msgstr "Edizione"
14968 #: wineconsole.rc:129
14969 msgid "Console parameters"
14970 msgstr "Parametri della console"
14972 #: wineconsole.rc:132
14973 msgid "Retain these settings for later sessions"
14974 msgstr "Salva queste impostazioni"
14976 #: wineconsole.rc:133
14977 msgid "Modify only current session"
14978 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
14980 #: wineconsole.rc:29
14981 msgid "Set &Defaults"
14982 msgstr "Imposta pre&definite"
14984 #: wineconsole.rc:31
14985 msgid "&Mark"
14986 msgstr "Ma&rca"
14988 #: wineconsole.rc:34
14989 msgid "&Select all"
14990 msgstr "&Seleziona tutto"
14992 #: wineconsole.rc:35
14993 msgid "Sc&roll"
14994 msgstr "Sc&orri"
14996 #: wineconsole.rc:36
14997 msgid "S&earch"
14998 msgstr "C&erca"
15000 #: wineconsole.rc:39
15001 msgid "Setup - Default settings"
15002 msgstr "Impostazioni predefinite"
15004 #: wineconsole.rc:40
15005 msgid "Setup - Current settings"
15006 msgstr "Impostazioni correnti"
15008 #: wineconsole.rc:41
15009 msgid "Configuration error"
15010 msgstr "Errore di configurazione"
15012 #: wineconsole.rc:42
15013 #, fuzzy
15014 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15015 msgid ""
15016 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15017 "the window."
15018 msgstr ""
15019 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
15020 "finestra"
15022 #: wineconsole.rc:37
15023 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15024 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
15026 #: wineconsole.rc:38
15027 msgid "This is a test"
15028 msgstr "Questa è una prova"
15030 #: wineconsole.rc:44
15031 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15032 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
15034 #: wineconsole.rc:45
15035 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15036 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
15038 #: wineconsole.rc:46
15039 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15040 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
15042 #: wineconsole.rc:47
15043 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15044 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
15046 #: wineconsole.rc:48
15047 msgid ""
15048 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15049 "The command is invalid.\n"
15050 msgstr ""
15051 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
15052 "Il comando non è valido.\n"
15054 #: wineconsole.rc:50
15055 msgid ""
15056 "\n"
15057 "Usage:\n"
15058 "  wineconsole [options] <command>\n"
15059 "\n"
15060 "Options:\n"
15061 msgstr ""
15062 "\n"
15063 "Uso:\n"
15064 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
15065 "\n"
15066 "Opzioni:\n"
15068 #: wineconsole.rc:52
15069 msgid ""
15070 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15071 "will\n"
15072 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15073 "console.\n"
15074 msgstr ""
15075 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
15076 "curses proverà\n"
15077 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
15078 "console Wine.\n"
15080 #: wineconsole.rc:53
15081 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15082 msgstr ""
15083 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
15084 "console.\n"
15086 #: wineconsole.rc:54
15087 msgid ""
15088 "\n"
15089 "Example:\n"
15090 "  wineconsole cmd\n"
15091 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15092 "\n"
15093 msgstr ""
15094 "\n"
15095 "Esempio:\n"
15096 "  wineconsole cmd\n"
15097 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
15098 "\n"
15100 #: winedbg.rc:49
15101 msgid "Program Error"
15102 msgstr "Errore del programma"
15104 #: winedbg.rc:54
15105 msgid ""
15106 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15107 "sorry for the inconvenience."
15108 msgstr ""
15109 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
15110 "spiacenti per l'inconveniente."
15112 #: winedbg.rc:58
15113 msgid ""
15114 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15115 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15116 "Database</a> for tips about running this application."
15117 msgstr ""
15118 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
15119 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"https://appdb.winehq.org"
15120 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
15122 #: winedbg.rc:61
15123 msgid "Show &Details"
15124 msgstr "Mostra i &dettagli"
15126 #: winedbg.rc:66
15127 msgid "Program Error Details"
15128 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
15130 #: winedbg.rc:73
15131 msgid ""
15132 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15133 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15134 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15135 "and attach that file to the report."
15136 msgstr ""
15137 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
15138 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
15139 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
15140 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
15142 #: winedbg.rc:38
15143 msgid "Wine program crash"
15144 msgstr "Crash di Wine"
15146 #: winedbg.rc:39
15147 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15148 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
15150 #: winedbg.rc:40
15151 msgid "(unidentified)"
15152 msgstr "(non identificato)"
15154 #: winedbg.rc:43
15155 msgid "Saving failed"
15156 msgstr "Salvataggio fallito"
15158 #: winedbg.rc:44
15159 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15160 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
15162 #: winefile.rc:29
15163 msgid "&Open\tEnter"
15164 msgstr "&Apri\tInvio"
15166 #: winefile.rc:33
15167 msgid "Re&name..."
15168 msgstr "Ri&nomina..."
15170 #: winefile.rc:34
15171 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15172 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
15174 #: winefile.rc:38
15175 msgid "Cr&eate Directory..."
15176 msgstr "Cr&ea cartella..."
15178 #: winefile.rc:43
15179 msgid "&Disk"
15180 msgstr "&Disco"
15182 #: winefile.rc:44
15183 msgid "Connect &Network Drive..."
15184 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
15186 #: winefile.rc:45
15187 msgid "&Disconnect Network Drive"
15188 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
15190 #: winefile.rc:51
15191 msgid "&Name"
15192 msgstr "&Nome"
15194 #: winefile.rc:52
15195 msgid "&All File Details"
15196 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
15198 #: winefile.rc:54
15199 msgid "&Sort by Name"
15200 msgstr "Ordina per n&ome"
15202 #: winefile.rc:55
15203 msgid "Sort &by Type"
15204 msgstr "Ordina per &tipo"
15206 #: winefile.rc:56
15207 msgid "Sort by Si&ze"
15208 msgstr "Ordina per &dimensione"
15210 #: winefile.rc:57
15211 msgid "Sort by &Date"
15212 msgstr "Ordina per d&ata"
15214 #: winefile.rc:59
15215 msgid "Filter by&..."
15216 msgstr "Ordina per &..."
15218 #: winefile.rc:66
15219 msgid "&Drive Bar"
15220 msgstr "Barra delle &unità"
15222 #: winefile.rc:68
15223 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15224 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
15226 #: winefile.rc:74
15227 msgid "New &Window"
15228 msgstr "&Nuova finestra"
15230 #: winefile.rc:75
15231 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15232 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
15234 #: winefile.rc:77
15235 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15236 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
15238 #: winefile.rc:84
15239 msgid "&About Wine File Manager"
15240 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
15242 #: winefile.rc:122
15243 msgid "Select destination"
15244 msgstr "Seleziona destinazione"
15246 #: winefile.rc:135
15247 msgid "By File Type"
15248 msgstr "Per tipo di file"
15250 #: winefile.rc:140
15251 msgid "File type"
15252 msgstr "Tipo di file"
15254 #: winefile.rc:141
15255 msgid "&Directories"
15256 msgstr "&Cartelle"
15258 #: winefile.rc:143
15259 msgid "&Programs"
15260 msgstr "&Programmi"
15262 #: winefile.rc:145
15263 msgid "Docu&ments"
15264 msgstr "Docu&menti"
15266 #: winefile.rc:147
15267 msgid "&Other files"
15268 msgstr "&Altri file"
15270 #: winefile.rc:149
15271 msgid "Show Hidden/&System Files"
15272 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
15274 #: winefile.rc:160
15275 msgid "&File Name:"
15276 msgstr "Nome del &file:"
15278 #: winefile.rc:162
15279 msgid "Full &Path:"
15280 msgstr "&Indirizzo completo:"
15282 #: winefile.rc:164
15283 msgid "Last Change:"
15284 msgstr "Ultima modifica:"
15286 #: winefile.rc:168
15287 msgid "Cop&yright:"
15288 msgstr "&Copyright:"
15290 #: winefile.rc:170
15291 msgid "Size:"
15292 msgstr "Dimensione:"
15294 #: winefile.rc:174
15295 msgid "H&idden"
15296 msgstr "&Nascosto"
15298 #: winefile.rc:175
15299 msgid "&Archive"
15300 msgstr "&Archivio"
15302 #: winefile.rc:176
15303 msgid "&System"
15304 msgstr "&Di sistema"
15306 #: winefile.rc:177
15307 msgid "&Compressed"
15308 msgstr "Co&mpresso"
15310 #: winefile.rc:178
15311 msgid "Version information"
15312 msgstr "Informazioni sulla versione"
15314 #: winefile.rc:194
15315 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15316 msgid "S"
15317 msgstr "S"
15319 #: winefile.rc:90
15320 msgid "Applying font settings"
15321 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
15323 #: winefile.rc:91
15324 msgid "Error while selecting new font."
15325 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
15327 #: winefile.rc:96
15328 msgid "Wine File Manager"
15329 msgstr "Gestore di file di Wine"
15331 #: winefile.rc:98
15332 msgid "root fs"
15333 msgstr "radice fs"
15335 #: winefile.rc:99
15336 msgid "unixfs"
15337 msgstr "unix fs"
15339 #: winefile.rc:101
15340 msgid "Shell"
15341 msgstr "Terminale"
15343 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15344 msgid "Not yet implemented"
15345 msgstr "Non ancora implementato"
15347 #: winefile.rc:109
15348 msgid "Creation date"
15349 msgstr "Data di creazione"
15351 #: winefile.rc:110
15352 msgid "Access date"
15353 msgstr "Data di ultimo accesso"
15355 #: winefile.rc:111
15356 msgid "Modification date"
15357 msgstr "Data di ultima modifica"
15359 #: winefile.rc:112
15360 msgid "Index/Inode"
15361 msgstr "Indice/Inode"
15363 #: winefile.rc:117
15364 msgid "%1 of %2 free"
15365 msgstr "liberi %1 di %2"
15367 #: winemine.rc:39
15368 msgid "&Game"
15369 msgstr "&Gioco"
15371 #: winemine.rc:40
15372 msgid "&New\tF2"
15373 msgstr "&Nuovo\tF2"
15375 #: winemine.rc:42
15376 msgid "Question &Marks"
15377 msgstr "Punti di do&manda"
15379 #: winemine.rc:44
15380 msgid "&Beginner"
15381 msgstr "&Principiante"
15383 #: winemine.rc:45
15384 msgid "&Advanced"
15385 msgstr "&Avanzato"
15387 #: winemine.rc:46
15388 msgid "&Expert"
15389 msgstr "&Esperto"
15391 #: winemine.rc:47
15392 msgid "&Custom..."
15393 msgstr "&Personalizza..."
15395 #: winemine.rc:49
15396 msgid "&Fastest Times"
15397 msgstr "&Tempi migliori"
15399 #: winemine.rc:54
15400 msgid "&About WineMine"
15401 msgstr "&Informazioni su WineMine"
15403 #: winemine.rc:61
15404 msgid "Fastest Times"
15405 msgstr "Tempi migliori"
15407 #: winemine.rc:63
15408 msgid "Fastest times"
15409 msgstr "Tempi migliori"
15411 #: winemine.rc:64
15412 msgid "Beginner"
15413 msgstr "Principiante"
15415 #: winemine.rc:65
15416 msgid "Advanced"
15417 msgstr "Avanzato"
15419 #: winemine.rc:66
15420 msgid "Expert"
15421 msgstr "Esperto"
15423 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15424 #, fuzzy
15425 #| msgid "Result"
15426 msgid "Reset Results"
15427 msgstr "Risultato"
15429 #: winemine.rc:80
15430 msgid "Congratulations!"
15431 msgstr "Congratulazioni!"
15433 #: winemine.rc:82
15434 msgid "Please enter your name"
15435 msgstr "Inserisci il tuo nome"
15437 #: winemine.rc:90
15438 msgid "Custom Game"
15439 msgstr "Gioco personalizzato"
15441 #: winemine.rc:92
15442 msgid "Rows"
15443 msgstr "Righe"
15445 #: winemine.rc:93
15446 msgid "Columns"
15447 msgstr "Colonne"
15449 #: winemine.rc:94
15450 msgid "Mines"
15451 msgstr "Mine"
15453 #: winemine.rc:34
15454 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15455 msgstr ""
15457 #: winemine.rc:30
15458 msgid "WineMine"
15459 msgstr "WineMine"
15461 #: winemine.rc:31
15462 msgid "Nobody"
15463 msgstr "Nessuno"
15465 #: winemine.rc:32
15466 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15467 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15469 #: winhlp32.rc:35
15470 msgid "Printer &setup..."
15471 msgstr "&Installazione stampante..."
15473 #: winhlp32.rc:42
15474 msgid "&Annotate..."
15475 msgstr "&Annota..."
15477 #: winhlp32.rc:44
15478 msgid "&Bookmark"
15479 msgstr "&Segnalibro"
15481 #: winhlp32.rc:45
15482 msgid "&Define..."
15483 msgstr "&Definisci..."
15485 #: winhlp32.rc:48
15486 msgid "Always on &top"
15487 msgstr "Sempre in primo &piano"
15489 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15490 msgid "Fonts"
15491 msgstr "Caratteri"
15493 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15494 msgid "Small"
15495 msgstr "Piccoli"
15497 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15498 msgid "Normal"
15499 msgstr "Normali"
15501 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15502 msgid "Large"
15503 msgstr "Grandi"
15505 #: winhlp32.rc:58
15506 msgid "&Help on help\tF1"
15507 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
15509 #: winhlp32.rc:59
15510 msgid "&About Wine Help"
15511 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
15513 #: winhlp32.rc:67
15514 msgid "Annotation..."
15515 msgstr "Annotazione..."
15517 #: winhlp32.rc:68
15518 msgid "Copy"
15519 msgstr "Copia"
15521 #: winhlp32.rc:100
15522 msgid "Index"
15523 msgstr "Indice"
15525 #: winhlp32.rc:108
15526 msgid "Search"
15527 msgstr "Cerca"
15529 #: winhlp32.rc:81
15530 msgid "Wine Help"
15531 msgstr "Guida di Wine"
15533 #: winhlp32.rc:86
15534 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15535 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
15537 #: winhlp32.rc:88
15538 msgid "Summary"
15539 msgstr "&Sommario"
15541 #: winhlp32.rc:87
15542 msgid "&Index"
15543 msgstr "Indice"
15545 #: winhlp32.rc:91
15546 msgid "Help files (*.hlp)"
15547 msgstr "File della guida (*.hlp)"
15549 #: winhlp32.rc:92
15550 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15551 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
15553 #: winhlp32.rc:93
15554 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15555 msgstr ""
15556 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
15558 #: winhlp32.rc:94
15559 msgid "Help topics: "
15560 msgstr "Argomenti di aiuto: "
15562 #: wmic.rc:28
15563 #, fuzzy
15564 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15565 msgid "Error: Command line not supported\n"
15566 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
15568 #: wmic.rc:29
15569 #, fuzzy
15570 #| msgid "Property set not found.\n"
15571 msgid "Error: Alias not found\n"
15572 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
15574 #: wmic.rc:30
15575 #, fuzzy
15576 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15577 msgid "Error: Invalid query\n"
15578 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15580 #: wmic.rc:31
15581 #, fuzzy
15582 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15583 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15584 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
15586 #: wordpad.rc:31
15587 msgid "&New...\tCtrl+N"
15588 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
15590 #: wordpad.rc:45
15591 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15592 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
15594 #: wordpad.rc:50
15595 msgid "&Clear\tDel"
15596 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
15598 #: wordpad.rc:51
15599 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15600 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
15602 #: wordpad.rc:54
15603 msgid "Find &next\tF3"
15604 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
15606 #: wordpad.rc:57
15607 msgid "Read-&only"
15608 msgstr "Sola &lettura"
15610 #: wordpad.rc:58
15611 msgid "&Modified"
15612 msgstr "&Modificato"
15614 #: wordpad.rc:60
15615 msgid "E&xtras"
15616 msgstr "E&xtra"
15618 #: wordpad.rc:62
15619 msgid "Selection &info"
15620 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
15622 #: wordpad.rc:63
15623 msgid "Character &format"
15624 msgstr "&Formato del carattere"
15626 #: wordpad.rc:64
15627 msgid "&Def. char format"
15628 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
15630 #: wordpad.rc:65
15631 msgid "Paragrap&h format"
15632 msgstr "Formato del &paragrafo"
15634 #: wordpad.rc:66
15635 msgid "&Get text"
15636 msgstr "&Ricava il testo"
15638 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15639 msgid "&Format Bar"
15640 msgstr "Barra del &formato"
15642 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15643 msgid "&Ruler"
15644 msgstr "&Righello"
15646 #: wordpad.rc:78
15647 msgid "&Insert"
15648 msgstr "&Inserisci"
15650 #: wordpad.rc:80
15651 msgid "&Date and time..."
15652 msgstr "&Data e ora..."
15654 #: wordpad.rc:82
15655 msgid "F&ormat"
15656 msgstr "F&ormato"
15658 #: wordpad.rc:85
15659 #, fuzzy
15660 #| msgid "&List"
15661 msgid "&Lists"
15662 msgstr "&Elenco"
15664 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15665 msgid "&Bullet points"
15666 msgstr "&Elenco"
15668 #: wordpad.rc:88
15669 #, fuzzy
15670 #| msgid "CRL Number"
15671 msgid "Numbers"
15672 msgstr "Numero CRL"
15674 #: wordpad.rc:89
15675 msgid "Letters - lower case"
15676 msgstr ""
15678 #: wordpad.rc:90
15679 msgid "Letters - upper case"
15680 msgstr ""
15682 #: wordpad.rc:91
15683 msgid "Roman numerals - lower case"
15684 msgstr ""
15686 #: wordpad.rc:92
15687 msgid "Roman numerals - upper case"
15688 msgstr ""
15690 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15691 msgid "&Paragraph..."
15692 msgstr "&Paragrafo..."
15694 #: wordpad.rc:95
15695 msgid "&Tabs..."
15696 msgstr "&Tabulazioni..."
15698 #: wordpad.rc:96
15699 msgid "Backgroun&d"
15700 msgstr "Sfon&do"
15702 #: wordpad.rc:98
15703 msgid "&System\tCtrl+1"
15704 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
15706 #: wordpad.rc:99
15707 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15708 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
15710 #: wordpad.rc:104
15711 msgid "&About Wine Wordpad"
15712 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
15714 #: wordpad.rc:141
15715 msgid "Automatic"
15716 msgstr "Automatico"
15718 #: wordpad.rc:210
15719 msgid "Date and time"
15720 msgstr "Data e ora"
15722 #: wordpad.rc:213
15723 msgid "Available formats"
15724 msgstr "Formati disponibili"
15726 #: wordpad.rc:224
15727 msgid "New document type"
15728 msgstr "Nuovo tipo di documento"
15730 #: wordpad.rc:232
15731 msgid "Paragraph format"
15732 msgstr "Formato del paragrafo"
15734 #: wordpad.rc:235
15735 msgid "Indentation"
15736 msgstr "Rientro"
15738 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15739 msgid "Left"
15740 msgstr "Sinistra"
15742 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15743 msgid "Right"
15744 msgstr "Destra"
15746 #: wordpad.rc:240
15747 msgid "First line"
15748 msgstr "Prima riga"
15750 #: wordpad.rc:242
15751 msgid "Alignment"
15752 msgstr "Allineamento"
15754 #: wordpad.rc:250
15755 msgid "Tabs"
15756 msgstr "Tabulazioni"
15758 #: wordpad.rc:253
15759 msgid "Tab stops"
15760 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
15762 #: wordpad.rc:255
15763 msgid "&Add"
15764 msgstr "&Aggiungi"
15766 #: wordpad.rc:259
15767 msgid "Remove al&l"
15768 msgstr "Rimuovi &tutti"
15770 #: wordpad.rc:267
15771 msgid "Line wrapping"
15772 msgstr "Linea di margine"
15774 #: wordpad.rc:268
15775 msgid "&No line wrapping"
15776 msgstr "&Nessuna linea di margine"
15778 #: wordpad.rc:269
15779 msgid "Wrap text by the &window border"
15780 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
15782 #: wordpad.rc:270
15783 msgid "Wrap text by the &margin"
15784 msgstr "Confina il testo nel &margine"
15786 #: wordpad.rc:271
15787 msgid "Toolbars"
15788 msgstr "Barre"
15790 #: wordpad.rc:284
15791 msgctxt "accelerator Align Left"
15792 msgid "L"
15793 msgstr "L"
15795 #: wordpad.rc:285
15796 msgctxt "accelerator Align Center"
15797 msgid "E"
15798 msgstr "E"
15800 #: wordpad.rc:286
15801 msgctxt "accelerator Align Right"
15802 msgid "R"
15803 msgstr "R"
15805 #: wordpad.rc:293
15806 msgctxt "accelerator Redo"
15807 msgid "Y"
15808 msgstr "Y"
15810 #: wordpad.rc:294
15811 msgctxt "accelerator Bold"
15812 msgid "B"
15813 msgstr "B"
15815 #: wordpad.rc:295
15816 msgctxt "accelerator Italic"
15817 msgid "I"
15818 msgstr "I"
15820 #: wordpad.rc:296
15821 msgctxt "accelerator Underline"
15822 msgid "U"
15823 msgstr "U"
15825 #: wordpad.rc:147
15826 msgid "All documents (*.*)"
15827 msgstr "Tutti i file (*.*)"
15829 #: wordpad.rc:148
15830 msgid "Text documents (*.txt)"
15831 msgstr "File di testo (*.txt)"
15833 #: wordpad.rc:149
15834 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15835 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
15837 #: wordpad.rc:150
15838 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15839 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15841 #: wordpad.rc:151
15842 msgid "Rich text document"
15843 msgstr "Documento rich text"
15845 #: wordpad.rc:152
15846 msgid "Text document"
15847 msgstr "Documento di testo"
15849 #: wordpad.rc:153
15850 msgid "Unicode text document"
15851 msgstr "Documento di testo Unicode"
15853 #: wordpad.rc:154
15854 msgid "Printer files (*.prn)"
15855 msgstr "File di stampa (*.prn)"
15857 #: wordpad.rc:161
15858 msgid "Center"
15859 msgstr "Centro"
15861 #: wordpad.rc:167
15862 msgid "Text"
15863 msgstr "Testo"
15865 #: wordpad.rc:168
15866 msgid "Rich text"
15867 msgstr "Rich text"
15869 #: wordpad.rc:174
15870 msgid "Next page"
15871 msgstr "Prossima pagina"
15873 #: wordpad.rc:175
15874 msgid "Previous page"
15875 msgstr "Pagina precedente"
15877 #: wordpad.rc:176
15878 msgid "Two pages"
15879 msgstr "Due pagine"
15881 #: wordpad.rc:177
15882 msgid "One page"
15883 msgstr "Una pagina"
15885 #: wordpad.rc:178
15886 msgid "Zoom in"
15887 msgstr "Ingrandisci"
15889 #: wordpad.rc:179
15890 msgid "Zoom out"
15891 msgstr "Rimpicciolisci"
15893 #: wordpad.rc:181
15894 msgid "Page"
15895 msgstr "Pagina"
15897 #: wordpad.rc:182
15898 msgid "Pages"
15899 msgstr "Pagine"
15901 #: wordpad.rc:183
15902 msgctxt "unit: centimeter"
15903 msgid "cm"
15904 msgstr "cm"
15906 #: wordpad.rc:184
15907 msgctxt "unit: inch"
15908 msgid "in"
15909 msgstr "po"
15911 #: wordpad.rc:185
15912 msgid "inch"
15913 msgstr "pollici"
15915 #: wordpad.rc:186
15916 msgctxt "unit: point"
15917 msgid "pt"
15918 msgstr "pt"
15920 #: wordpad.rc:191
15921 msgid "Document"
15922 msgstr "Documento"
15924 #: wordpad.rc:192
15925 msgid "Save changes to '%s'?"
15926 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
15928 #: wordpad.rc:193
15929 msgid "Finished searching the document."
15930 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
15932 #: wordpad.rc:194
15933 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15934 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
15936 #: wordpad.rc:195
15937 msgid ""
15938 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15939 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15940 msgstr ""
15941 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
15942 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
15944 #: wordpad.rc:198
15945 msgid "Invalid number format."
15946 msgstr "Numero di formato non valido."
15948 #: wordpad.rc:199
15949 msgid "OLE storage documents are not supported."
15950 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
15952 #: wordpad.rc:200
15953 msgid "Could not save the file."
15954 msgstr "Impossibile salvare il file."
15956 #: wordpad.rc:201
15957 msgid "You do not have access to save the file."
15958 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
15960 #: wordpad.rc:202
15961 msgid "Could not open the file."
15962 msgstr "Impossibile aprire il file."
15964 #: wordpad.rc:203
15965 msgid "You do not have access to open the file."
15966 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
15968 #: wordpad.rc:204
15969 msgid "Printing not implemented."
15970 msgstr "Stampa non implementata."
15972 #: wordpad.rc:205
15973 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15974 msgstr ""
15975 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
15977 #: write.rc:30
15978 msgid "Starting Wordpad failed"
15979 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
15981 #: xcopy.rc:30
15982 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15983 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15985 #: xcopy.rc:31
15986 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15987 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15989 #: xcopy.rc:32
15990 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15991 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
15993 #: xcopy.rc:33
15994 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15995 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
15997 #: xcopy.rc:34
15998 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15999 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
16001 #: xcopy.rc:37
16002 msgid ""
16003 "Is '%1' a filename or directory\n"
16004 "on the target?\n"
16005 "(F - File, D - Directory)\n"
16006 msgstr ""
16007 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
16008 "nella destinazione?\n"
16009 "(F - File, C - Cartella)\n"
16011 #: xcopy.rc:38
16012 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16013 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
16015 #: xcopy.rc:39
16016 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16017 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
16019 #: xcopy.rc:40
16020 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16021 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
16023 #: xcopy.rc:42
16024 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16025 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
16027 #: xcopy.rc:46
16028 msgctxt "File key"
16029 msgid "F"
16030 msgstr "F"
16032 #: xcopy.rc:47
16033 msgctxt "Directory key"
16034 msgid "D"
16035 msgstr "C"
16037 #: xcopy.rc:80
16038 msgid ""
16039 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16040 "\n"
16041 "Syntax:\n"
16042 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16043 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16044 "\n"
16045 "Where:\n"
16046 "\n"
16047 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16048 "\tmore files.\n"
16049 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16050 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16051 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16052 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16053 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16054 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16055 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16056 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16057 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16058 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16059 "[/N]  Copy using short names.\n"
16060 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16061 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16062 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16063 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16064 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16065 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16066 "\tarchive attribute.\n"
16067 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16068 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16069 "\t\tthan source.\n"
16070 "\n"
16071 msgstr ""
16072 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
16073 "\n"
16074 "Sintassi:\n"
16075 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16076 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16077 "\n"
16078 "Dove:\n"
16079 "\n"
16080 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
16081 "\tpiù file.\n"
16082 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
16083 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
16084 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
16085 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
16086 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
16087 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
16088 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
16089 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16090 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
16091 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
16092 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
16093 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
16094 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
16095 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
16096 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
16097 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
16098 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
16099 "\tl'attributo.\n"
16100 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
16101 "fornita.\n"
16102 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
16103 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
16104 "\n"