makefiles: Shared library and import library are not exclusive for PE builds.
[wine.git] / po / da.po
blob097e579da2511939eb3c36fdb6064c8f5cd4611d
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
148 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
149 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
150 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
151 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
152 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
173 #| "a> for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
177 "it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
181 "details."
182 msgstr ""
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
186 "\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
190 #: appwiz.rc:31
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
194 #: appwiz.rc:32
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr ""
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
203 msgid "Applications"
204 msgstr "Programmer"
206 #: appwiz.rc:35
207 msgid ""
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
210 msgstr ""
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
214 #: appwiz.rc:36
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 msgid "Name"
220 msgstr "Navn"
222 #: appwiz.rc:39
223 msgid "Publisher"
224 msgstr "Udgiver"
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
227 msgid "Version"
228 msgstr "Version"
230 #: appwiz.rc:41
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
234 #: appwiz.rc:42
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
243 #: appwiz.rc:46
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
247 #: appwiz.rc:51
248 msgid "Downloading..."
249 msgstr "Henter..."
251 #: appwiz.rc:52
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
255 #: appwiz.rc:53
256 msgid ""
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
258 "file."
259 msgstr ""
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
266 #: avifil32.rc:45
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "&Alternativer..."
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "frames"
280 msgstr "Billeder"
282 #: avifil32.rc:52
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
286 #: avifil32.rc:30
287 msgid "Waveform: %s"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "Waveform"
292 msgstr "Lydkurve"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
298 #: avifil32.rc:34
299 msgid "video"
300 msgstr "video"
302 #: avifil32.rc:35
303 msgid "audio"
304 msgstr "lyd"
306 #: avifil32.rc:36
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
310 #: avifil32.rc:37
311 msgid "uncompressed"
312 msgstr "ukomprimeret"
314 #: browseui.rc:28
315 msgid "Canceling..."
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
323 msgid "&Apply"
324 msgstr "&Anvend"
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgid "Help"
328 msgstr "Hjælp"
330 #: comctl32.rc:75
331 msgid "Wizard"
332 msgstr "Guide"
334 #: comctl32.rc:78
335 msgid "< &Back"
336 msgstr "< &Tilbage"
338 #: comctl32.rc:79
339 msgid "&Next >"
340 msgstr "&Næste >"
342 #: comctl32.rc:80
343 msgid "Finish"
344 msgstr "Færdig"
346 #: comctl32.rc:91
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
352 msgid "&Close"
353 msgstr "&Luk"
355 #: comctl32.rc:95
356 msgid "R&eset"
357 msgstr "N&ulstil"
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
362 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
363 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
364 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
365 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
366 msgid "&Help"
367 msgstr "&Hjælp"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Move &Up"
371 msgstr "Flyt &Op"
373 #: comctl32.rc:98
374 msgid "Move &Down"
375 msgstr "Flyt &Ned"
377 #: comctl32.rc:99
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "&Add ->"
383 msgstr "&Tilføj ->"
385 #: comctl32.rc:102
386 msgid "<- &Remove"
387 msgstr "<- &Fjern"
389 #: comctl32.rc:103
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
393 #: comctl32.rc:42
394 msgid "Separator"
395 msgstr "Separator"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
398 msgctxt "hotkey"
399 msgid "None"
400 msgstr "Ingen"
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
403 msgid "&Yes"
404 msgstr "&Ja"
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
407 msgid "&No"
408 msgstr "&Nej"
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
411 msgid "&Retry"
412 msgstr "&Gentag"
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
415 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgid "Close"
417 msgstr "Luk"
419 #: comctl32.rc:36
420 msgid "Today:"
421 msgstr "Idag:"
423 #: comctl32.rc:37
424 msgid "Go to today"
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
428 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
429 msgid "Open"
430 msgstr "Åbn"
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "File &Name:"
434 msgstr "&Filnavn:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
438 msgstr "&Kataloger:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
445 msgid "Dri&ves:"
446 msgstr "&Drev:"
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
449 msgid "&Read Only"
450 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
452 #: comdlg32.rc:179
453 msgid "Save As..."
454 msgstr "Gem som..."
456 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
457 msgid "Save As"
458 msgstr "Gem som"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: wordpad.rc:173
462 msgid "Print"
463 msgstr "Udskriv"
465 #: comdlg32.rc:204
466 msgid "Printer:"
467 msgstr "Printer:"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
470 msgid "Print range"
471 msgstr "Udskriv område"
473 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 msgid "&All"
475 msgstr "&Alt"
477 #: comdlg32.rc:208
478 msgid "S&election"
479 msgstr "&Markeret"
481 #: comdlg32.rc:209
482 msgid "&Pages"
483 msgstr "&Sider"
485 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
486 msgid "&Setup"
487 msgstr "&Indstilling"
489 #: comdlg32.rc:213
490 msgid "&From:"
491 msgstr "&Fra:"
493 #: comdlg32.rc:214
494 msgid "&To:"
495 msgstr "&Til:"
497 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
498 msgid "Print &Quality:"
499 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
501 #: comdlg32.rc:217
502 msgid "Print to Fi&le"
503 msgstr "Udskriv til fi&l"
505 #: comdlg32.rc:218
506 msgid "Condensed"
507 msgstr "Sammentrykket"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
510 msgid "Print Setup"
511 msgstr "Udskriftsindstilling"
513 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
514 msgid "Printer"
515 msgstr "Printer"
517 #: comdlg32.rc:228
518 msgid "&Default Printer"
519 msgstr "&Standardprinter"
521 #: comdlg32.rc:229
522 msgid "[none]"
523 msgstr "[ingen]"
525 #: comdlg32.rc:230
526 msgid "Specific &Printer"
527 msgstr "Specifik &printer"
529 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 msgid "Orientation"
531 msgstr "Retning"
533 #: comdlg32.rc:236
534 msgid "Po&rtrait"
535 msgstr "Po&rtræt"
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
538 msgid "&Landscape"
539 msgstr "&Landskab"
541 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
542 msgid "Paper"
543 msgstr "Papir"
545 #: comdlg32.rc:241
546 msgid "Si&ze"
547 msgstr "Størrelse"
549 #: comdlg32.rc:242
550 msgid "&Source"
551 msgstr "&Kilde"
553 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgid "Font"
555 msgstr "Skrifttyper"
557 #: comdlg32.rc:253
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "Skrifttype&navn:"
561 #: comdlg32.rc:256
562 msgid "Font St&yle:"
563 msgstr "&Typografi:"
565 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgid "&Size:"
567 msgstr "&Størrelse:"
569 #: comdlg32.rc:266
570 msgid "Effects"
571 msgstr "Effekter"
573 #: comdlg32.rc:267
574 msgid "Stri&keout"
575 msgstr "&Gennemstreget"
577 #: comdlg32.rc:268
578 msgid "&Underline"
579 msgstr "&Understreget"
581 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
582 msgid "&Color:"
583 msgstr "&Farve:"
585 #: comdlg32.rc:272
586 msgid "Sample"
587 msgstr "Eksempel"
589 #: comdlg32.rc:274
590 msgid "Scr&ipt:"
591 msgstr "Scr&ipt:"
593 #: comdlg32.rc:282
594 msgid "Color"
595 msgstr "Farve"
597 #: comdlg32.rc:285
598 msgid "&Basic Colors:"
599 msgstr "&Grundlæggende farver:"
601 #: comdlg32.rc:286
602 msgid "&Custom Colors:"
603 msgstr "&Selvvalgte farver:"
605 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
606 msgid "Color |  Sol&id"
607 msgstr "&Ensfarvet"
609 #: comdlg32.rc:288
610 msgid "&Red:"
611 msgstr "&Rød:"
613 #: comdlg32.rc:290
614 msgid "&Green:"
615 msgstr "&Grøn:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgid "&Blue:"
619 msgstr "&Blå:"
621 #: comdlg32.rc:294
622 msgid "&Hue:"
623 msgstr "&Intensitet:"
625 #: comdlg32.rc:296
626 msgctxt "Saturation"
627 msgid "&Sat:"
628 msgstr "&Farvemætning:"
630 #: comdlg32.rc:298
631 msgctxt "Luminance"
632 msgid "&Lum:"
633 msgstr "&Lysstyrke:"
635 #: comdlg32.rc:308
636 msgid "&Add to Custom Colors"
637 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
639 #: comdlg32.rc:309
640 msgid "&Define Custom Colors >>"
641 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
643 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
644 msgid "Find"
645 msgstr "Find"
647 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
648 msgid "Fi&nd What:"
649 msgstr "&Find hvad:"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Whole Word Only"
653 msgstr "&Kun hele ord"
655 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
656 msgid "Match &Case"
657 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
659 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
660 msgid "Direction"
661 msgstr "Retning"
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
664 msgid "&Up"
665 msgstr "&Op"
667 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
668 msgid "&Down"
669 msgstr "Ne&d"
671 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
672 msgid "&Find Next"
673 msgstr "&Find næste"
675 #: comdlg32.rc:335
676 msgid "Replace"
677 msgstr "Erstat"
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "Re&place With:"
681 msgstr "&Erstat med:"
683 #: comdlg32.rc:346
684 msgid "&Replace"
685 msgstr "&Erstat"
687 #: comdlg32.rc:347
688 msgid "Replace &All"
689 msgstr "Erstat &alle"
691 #: comdlg32.rc:364
692 msgid "Print to fi&le"
693 msgstr "Udskriv til fi&l"
695 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
696 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
697 msgid "&Properties"
698 msgstr "&Egenskaber"
700 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
701 msgid "&Name:"
702 msgstr "&Navn:"
704 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
705 msgid "Status:"
706 msgstr "Status:"
708 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
709 msgid "Type:"
710 msgstr "Type:"
712 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
713 msgid "Where:"
714 msgstr "Hvor:"
716 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Comment:"
718 msgstr "Kommentar:"
720 #: comdlg32.rc:377
721 msgid "Copies"
722 msgstr "Kopier"
724 #: comdlg32.rc:378
725 msgid "Number of &copies:"
726 msgstr "Antal &kopier:"
728 #: comdlg32.rc:380
729 msgid "C&ollate"
730 msgstr "&hold sammen"
732 #: comdlg32.rc:385
733 msgid "Pa&ges"
734 msgstr "Si&der"
736 #: comdlg32.rc:386
737 msgid "&Selection"
738 msgstr "&Markeret"
740 #: comdlg32.rc:389
741 msgid "&from:"
742 msgstr "&fra:"
744 #: comdlg32.rc:390
745 msgid "&to:"
746 msgstr "&til:"
748 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "S&tørrelse:"
752 #: comdlg32.rc:418
753 msgid "&Source:"
754 msgstr "&Kilde:"
756 #: comdlg32.rc:423
757 msgid "P&ortrait"
758 msgstr "P&ortræt"
760 #: comdlg32.rc:424
761 msgid "L&andscape"
762 msgstr "L&andskab"
764 #: comdlg32.rc:429
765 msgid "Setup Page"
766 msgstr "Papir opsætning"
768 #: comdlg32.rc:438
769 msgid "&Tray:"
770 msgstr "&Bakke:"
772 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 msgid "&Portrait"
774 msgstr "&Portræt"
776 #: comdlg32.rc:444
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Venstre:"
780 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Højre:"
784 #: comdlg32.rc:448
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "T&op:"
788 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Bund:"
792 #: comdlg32.rc:454
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "P&rinter..."
796 #: comdlg32.rc:462
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Kig &i:"
800 #: comdlg32.rc:468
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Filnavn:"
804 #: comdlg32.rc:472
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fil&type:"
808 #: comdlg32.rc:475
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
812 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Åbn"
816 #: comdlg32.rc:488
817 msgid "File name:"
818 msgstr "&Filnavn:"
820 #: comdlg32.rc:491
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Filer af type:"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
828 #: comdlg32.rc:33
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
832 #: comdlg32.rc:34
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "Filen eksisterer ikke.\n"
838 "Vil du oprette filen?"
840 #: comdlg32.rc:35
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "Filen findes allerede.\n"
846 "Vil du erstatte den?"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
852 #: comdlg32.rc:37
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:38
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Stien eksisterer ikke"
864 #: comdlg32.rc:39
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Filen eksisterer ikke"
868 #: comdlg32.rc:40
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgstr ""
872 #: comdlg32.rc:45
873 msgid "Up One Level"
874 msgstr "Et niveau op"
876 #: comdlg32.rc:46
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Opret ny mappe"
880 #: comdlg32.rc:47
881 msgid "List"
882 msgstr "Liste"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
885 msgid "Details"
886 msgstr "Detaljer"
888 #: comdlg32.rc:49
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Gennemse skrivebordet"
892 #: comdlg32.rc:113
893 msgid "Regular"
894 msgstr "Normal"
896 #: comdlg32.rc:114
897 msgid "Bold"
898 msgstr "Fed"
900 #: comdlg32.rc:115
901 msgid "Italic"
902 msgstr "Kursiv"
904 #: comdlg32.rc:116
905 msgid "Bold Italic"
906 msgstr "Fed Kursiv"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
909 msgid "Black"
910 msgstr "Sort"
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
913 msgid "Maroon"
914 msgstr "Mørkerød"
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
917 msgid "Green"
918 msgstr "Grøn"
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
921 msgid "Olive"
922 msgstr "Oliven"
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
925 msgid "Navy"
926 msgstr "Navy"
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
929 msgid "Purple"
930 msgstr "Lilla"
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
933 msgid "Teal"
934 msgstr "Krikand"
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
937 msgid "Gray"
938 msgstr "Grå"
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
941 msgid "Silver"
942 msgstr "Sølv"
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
945 msgid "Red"
946 msgstr "Rød"
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
949 msgid "Lime"
950 msgstr "Lime"
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
953 msgid "Yellow"
954 msgstr "Gul"
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
957 msgid "Blue"
958 msgstr "Blå"
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
961 msgid "Fuchsia"
962 msgstr "Violet"
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
965 msgid "Aqua"
966 msgstr "Cyan"
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
969 msgid "White"
970 msgstr "Hvid"
972 #: comdlg32.rc:56
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Ulæselig Post"
976 #: comdlg32.rc:58
977 msgid ""
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
980 msgstr ""
981 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
982 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
984 #: comdlg32.rc:60
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
988 #: comdlg32.rc:62
989 msgid ""
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
992 msgstr ""
993 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
994 "Genindtast Margin."
996 #: comdlg32.rc:64
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1000 #: comdlg32.rc:66
1001 msgid ""
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1004 msgstr ""
1005 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1006 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1016 #: comdlg32.rc:69
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1024 #: comdlg32.rc:71
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Der opstod en fejl."
1028 #: comdlg32.rc:72
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukendt printer driver."
1032 #: comdlg32.rc:75
1033 msgid ""
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1036 msgstr ""
1037 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1038 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1039 "en og prøv igen."
1041 #: comdlg32.rc:141
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 msgid "&Save"
1047 msgstr "&Gem"
1049 #: comdlg32.rc:143
1050 msgid "Save &in:"
1051 msgstr "Gem &i:"
1053 #: comdlg32.rc:144
1054 msgid "Save"
1055 msgstr "Gem"
1057 #: comdlg32.rc:146
1058 msgid "Open File"
1059 msgstr "Åbn fil"
1061 #: comdlg32.rc:147
1062 #, fuzzy
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1065 msgstr "Ny mappe"
1067 #: comdlg32.rc:148
1068 msgid "Font size has to be a number."
1069 msgstr ""
1071 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1072 msgid "Ready"
1073 msgstr "Klar"
1075 #: comdlg32.rc:84
1076 msgid "Paused; "
1077 msgstr "Pauset; "
1079 #: comdlg32.rc:85
1080 msgid "Error; "
1081 msgstr "Fejl; "
1083 #: comdlg32.rc:86
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Venter på sletning; "
1087 #: comdlg32.rc:87
1088 msgid "Paper jam; "
1089 msgstr "Papir kludder; "
1091 #: comdlg32.rc:88
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Ikke mere papir; "
1095 #: comdlg32.rc:89
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1099 #: comdlg32.rc:90
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Papir problem; "
1103 #: comdlg32.rc:91
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Printer slukket; "
1107 #: comdlg32.rc:92
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "I/O Aktiv; "
1111 #: comdlg32.rc:93
1112 msgid "Busy; "
1113 msgstr "Igang; "
1115 #: comdlg32.rc:94
1116 msgid "Printing; "
1117 msgstr "Udskriver; "
1119 #: comdlg32.rc:95
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1123 #: comdlg32.rc:96
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1127 #: comdlg32.rc:97
1128 msgid "Waiting; "
1129 msgstr "Venter; "
1131 #: comdlg32.rc:98
1132 msgid "Processing; "
1133 msgstr "Tænker; "
1135 #: comdlg32.rc:99
1136 msgid "Initializing; "
1137 msgstr "Klargører; "
1139 #: comdlg32.rc:100
1140 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Varmer op; "
1143 #: comdlg32.rc:101
1144 msgid "Toner low; "
1145 msgstr "Toner næsten tom; "
1147 #: comdlg32.rc:102
1148 msgid "No toner; "
1149 msgstr "Ingen toner; "
1151 #: comdlg32.rc:103
1152 msgid "Page punt; "
1153 msgstr "Side skub; "
1155 #: comdlg32.rc:104
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1159 #: comdlg32.rc:105
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1163 #: comdlg32.rc:106
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Printer låget er åbent; "
1167 #: comdlg32.rc:107
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Print server ukendt; "
1171 #: comdlg32.rc:108
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Energispare mode; "
1175 #: comdlg32.rc:77
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Standard printer; "
1179 #: comdlg32.rc:78
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1183 #: comdlg32.rc:79
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Margener [tommer]"
1187 #: comdlg32.rc:80
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Margener [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgid "mm"
1194 msgstr "mm"
1196 #: credui.rc:45
1197 msgid "&User name:"
1198 msgstr "&Brugernavn:"
1200 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1201 msgid "&Password:"
1202 msgstr "&Kodeord:"
1204 #: credui.rc:50
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Husk mit kodeord"
1208 #: credui.rc:30
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Tilslut til %s"
1212 #: credui.rc:31
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Tilslutter til %s"
1216 #: credui.rc:32
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Tilslutning fejlede"
1220 #: credui.rc:33
1221 msgid ""
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1224 msgstr ""
1225 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1226 "og kodeord er korrekt."
1228 #: credui.rc:35
1229 msgid ""
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1234 msgstr ""
1235 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1236 "kodeordet forkert.\n"
1237 "\n"
1238 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1240 #: credui.rc:34
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock er slået til"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Nøgle attributter"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Emne alternativt navn"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "Key Usage"
1270 msgstr "Nøgle brug"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Certifikatpolitikker"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Emne nøgle identificering"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "CRL årsagskode"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "CRL distributions punkter"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Autoritets informations adgang"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Certifikatudvidelser"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "E-mail adresse"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Ustruktureret navn"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Indholdstype"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Besked kontrolsum"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1332 #: crypt32.rc:52
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Udfordrings kodeord"
1336 #: crypt32.rc:53
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Ustruktureret adresse"
1340 #: crypt32.rc:54
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "S/MIME muligheder"
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Foretræk signeret data"
1348 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 msgid "CPS"
1351 msgstr "CPS"
1353 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1354 msgid "User Notice"
1355 msgstr "Brugermeddelelse"
1357 #: crypt32.rc:58
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Online certifikat status protokol"
1361 #: crypt32.rc:59
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1365 #: crypt32.rc:60
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1369 #: crypt32.rc:61
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Certifikat type"
1373 #: crypt32.rc:62
1374 msgid "Certificate Manifold"
1375 msgstr "Certifikat manifold"
1377 #: crypt32.rc:63
1378 msgid "Netscape Cert Type"
1379 msgstr "Netscape cert type"
1381 #: crypt32.rc:64
1382 msgid "Netscape Base URL"
1383 msgstr "Netscape grund URL"
1385 #: crypt32.rc:65
1386 msgid "Netscape Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1389 #: crypt32.rc:66
1390 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1391 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1393 #: crypt32.rc:67
1394 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1395 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1397 #: crypt32.rc:68
1398 msgid "Netscape CA Policy URL"
1399 msgstr "Netscape CA politik URL"
1401 #: crypt32.rc:69
1402 msgid "Netscape SSL ServerName"
1403 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1405 #: crypt32.rc:70
1406 msgid "Netscape Comment"
1407 msgstr "Netscape bemærkning"
1409 #: crypt32.rc:71
1410 msgid "Country/Region"
1411 msgstr "Land/område"
1413 #: crypt32.rc:72
1414 msgid "Organization"
1415 msgstr "Organisation"
1417 #: crypt32.rc:73
1418 msgid "Organizational Unit"
1419 msgstr "Organisational enhed"
1421 #: crypt32.rc:74
1422 msgid "Common Name"
1423 msgstr "Almindelig navn"
1425 #: crypt32.rc:75
1426 msgid "Locality"
1427 msgstr "Lokalitet"
1429 #: crypt32.rc:76
1430 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Stat eller provins"
1433 #: crypt32.rc:77
1434 msgid "Title"
1435 msgstr "Titel"
1437 #: crypt32.rc:78
1438 msgid "Given Name"
1439 msgstr "Givet navn"
1441 #: crypt32.rc:79
1442 msgid "Initials"
1443 msgstr "Initialer"
1445 #: crypt32.rc:80
1446 msgid "Surname"
1447 msgstr "Efternavn"
1449 #: crypt32.rc:81
1450 msgid "Domain Component"
1451 msgstr "Domæne komponent"
1453 #: crypt32.rc:82
1454 msgid "Street Address"
1455 msgstr "Vejadresse"
1457 #: crypt32.rc:83
1458 msgid "Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer"
1461 #: crypt32.rc:84
1462 msgid "CA Version"
1463 msgstr "CA version"
1465 #: crypt32.rc:85
1466 msgid "Cross CA Version"
1467 msgstr "Kryds CA version"
1469 #: crypt32.rc:86
1470 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1471 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1473 #: crypt32.rc:87
1474 msgid "Principal Name"
1475 msgstr "Hovednavn"
1477 #: crypt32.rc:88
1478 msgid "Windows Product Update"
1479 msgstr "Windows produkt opdatering"
1481 #: crypt32.rc:89
1482 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1483 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1485 #: crypt32.rc:90
1486 msgid "OS Version"
1487 msgstr "Styresystemsversion"
1489 #: crypt32.rc:91
1490 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Indskrivnings CSP"
1493 #: crypt32.rc:92
1494 msgid "CRL Number"
1495 msgstr "CRL nummer"
1497 #: crypt32.rc:93
1498 msgid "Delta CRL Indicator"
1499 msgstr "Delta CRL indikator"
1501 #: crypt32.rc:94
1502 msgid "Issuing Distribution Point"
1503 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1505 #: crypt32.rc:95
1506 msgid "Freshest CRL"
1507 msgstr "Nyeste CRL"
1509 #: crypt32.rc:96
1510 msgid "Name Constraints"
1511 msgstr "Navnebegrænsninger"
1513 #: crypt32.rc:97
1514 msgid "Policy Mappings"
1515 msgstr "Politik tilknytninger"
1517 #: crypt32.rc:98
1518 msgid "Policy Constraints"
1519 msgstr "Politik begrænsninger"
1521 #: crypt32.rc:99
1522 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1523 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1525 #: crypt32.rc:100
1526 msgid "Application Policies"
1527 msgstr "Applikation politikker"
1529 #: crypt32.rc:101
1530 msgid "Application Policy Mappings"
1531 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1533 #: crypt32.rc:102
1534 msgid "Application Policy Constraints"
1535 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1537 #: crypt32.rc:103
1538 msgid "CMC Data"
1539 msgstr "CMC data"
1541 #: crypt32.rc:104
1542 msgid "CMC Response"
1543 msgstr "CMC svar"
1545 #: crypt32.rc:105
1546 msgid "Unsigned CMC Request"
1547 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1549 #: crypt32.rc:106
1550 msgid "CMC Status Info"
1551 msgstr "CMC status info"
1553 #: crypt32.rc:107
1554 msgid "CMC Extensions"
1555 msgstr "CMC udvidelser"
1557 #: crypt32.rc:108
1558 msgid "CMC Attributes"
1559 msgstr "CMC attributter"
1561 #: crypt32.rc:109
1562 msgid "PKCS 7 Data"
1563 msgstr "PKCS 7 data"
1565 #: crypt32.rc:110
1566 msgid "PKCS 7 Signed"
1567 msgstr "PKCS 7 signeret"
1569 #: crypt32.rc:111
1570 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1573 #: crypt32.rc:112
1574 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1577 #: crypt32.rc:113
1578 msgid "PKCS 7 Digested"
1579 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1581 #: crypt32.rc:114
1582 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1583 msgstr "PKCS 7 kodet"
1585 #: crypt32.rc:115
1586 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1587 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1589 #: crypt32.rc:116
1590 msgid "Virtual Base CRL Number"
1591 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1593 #: crypt32.rc:117
1594 msgid "Next CRL Publish"
1595 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1597 #: crypt32.rc:118
1598 msgid "CA Encryption Certificate"
1599 msgstr "CA krypterings certifikat"
1601 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1602 msgid "Key Recovery Agent"
1603 msgstr "Nøgle rednings agent"
1605 #: crypt32.rc:120
1606 msgid "Certificate Template Information"
1607 msgstr "Certifikat skabelon information"
1609 #: crypt32.rc:121
1610 msgid "Enterprise Root OID"
1611 msgstr "Virksomheds rod OID"
1613 #: crypt32.rc:122
1614 msgid "Dummy Signer"
1615 msgstr "Dummy underskriver"
1617 #: crypt32.rc:123
1618 msgid "Encrypted Private Key"
1619 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1621 #: crypt32.rc:124
1622 msgid "Published CRL Locations"
1623 msgstr "Oplyste CRL steder"
1625 #: crypt32.rc:125
1626 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1627 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1629 #: crypt32.rc:126
1630 msgid "Transaction Id"
1631 msgstr "Transaktionsid"
1633 #: crypt32.rc:127
1634 msgid "Sender Nonce"
1635 msgstr "Afsender engangskodeord"
1637 #: crypt32.rc:128
1638 msgid "Recipient Nonce"
1639 msgstr "Modtager engangskodeord"
1641 #: crypt32.rc:129
1642 msgid "Reg Info"
1643 msgstr "Reg info"
1645 #: crypt32.rc:130
1646 msgid "Get Certificate"
1647 msgstr "Hent certifikat"
1649 #: crypt32.rc:131
1650 msgid "Get CRL"
1651 msgstr "Hent CRL"
1653 #: crypt32.rc:132
1654 msgid "Revoke Request"
1655 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1657 #: crypt32.rc:133
1658 msgid "Query Pending"
1659 msgstr "Forespørgelse venter"
1661 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1662 msgid "Certificate Trust List"
1663 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1665 #: crypt32.rc:135
1666 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1667 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1669 #: crypt32.rc:136
1670 msgid "Private Key Usage Period"
1671 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1673 #: crypt32.rc:137
1674 msgid "Client Information"
1675 msgstr "Klientinformation"
1677 #: crypt32.rc:138
1678 msgid "Server Authentication"
1679 msgstr "Server autenfisering"
1681 #: crypt32.rc:139
1682 msgid "Client Authentication"
1683 msgstr "Klient autenfisering"
1685 #: crypt32.rc:140
1686 msgid "Code Signing"
1687 msgstr "Kode signering"
1689 #: crypt32.rc:141
1690 msgid "Secure Email"
1691 msgstr "Sikker e-mail"
1693 #: crypt32.rc:142
1694 msgid "Time Stamping"
1695 msgstr "Tidsstempling"
1697 #: crypt32.rc:143
1698 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1699 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1701 #: crypt32.rc:144
1702 msgid "Microsoft Time Stamping"
1703 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1705 #: crypt32.rc:145
1706 msgid "IP security end system"
1707 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1709 #: crypt32.rc:146
1710 msgid "IP security tunnel termination"
1711 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1713 #: crypt32.rc:147
1714 msgid "IP security user"
1715 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1717 #: crypt32.rc:148
1718 msgid "Encrypting File System"
1719 msgstr "Krypteret filsystem"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1723 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1726 msgid "Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1730 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1731 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1734 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1738 msgid "Key Pack Licenses"
1739 msgstr "Nøgle pakke licens"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1742 msgid "License Server Verification"
1743 msgstr "Licens server verifikation"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1746 msgid "Smart Card Logon"
1747 msgstr "Smart card login"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1750 msgid "Digital Rights"
1751 msgstr "Digitale rettigheder"
1753 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1754 msgid "Qualified Subordination"
1755 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1758 msgid "Key Recovery"
1759 msgstr "Nøgle genskabelse"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1762 msgid "Document Signing"
1763 msgstr "Dokument underskriver"
1765 #: crypt32.rc:160
1766 msgid "IP security IKE intermediate"
1767 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1770 msgid "File Recovery"
1771 msgstr "Fil genoprettelse"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1774 msgid "Root List Signer"
1775 msgstr "Hoved liste underskriver"
1777 #: crypt32.rc:163
1778 msgid "All application policies"
1779 msgstr "Alle applikations politikker"
1781 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1782 msgid "Directory Service Email Replication"
1783 msgstr "Opslag service email replikering"
1785 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1786 msgid "Certificate Request Agent"
1787 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1789 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1790 msgid "Lifetime Signing"
1791 msgstr "Livstid underskrift"
1793 #: crypt32.rc:167
1794 msgid "All issuance policies"
1795 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1797 #: crypt32.rc:172
1798 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1799 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1801 #: crypt32.rc:173
1802 msgid "Personal"
1803 msgstr "Personlig"
1805 #: crypt32.rc:174
1806 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1807 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1809 #: crypt32.rc:175
1810 msgid "Other People"
1811 msgstr "Andre folk"
1813 #: crypt32.rc:176
1814 msgid "Trusted Publishers"
1815 msgstr "Troværdige udgivere"
1817 #: crypt32.rc:177
1818 msgid "Untrusted Certificates"
1819 msgstr "Utroværdige certifikater"
1821 #: crypt32.rc:182
1822 msgid "KeyID="
1823 msgstr "Nøgle ID="
1825 #: crypt32.rc:183
1826 msgid "Certificate Issuer"
1827 msgstr "Certifikat udsteder"
1829 #: crypt32.rc:184
1830 msgid "Certificate Serial Number="
1831 msgstr "Certifikat serienummer="
1833 #: crypt32.rc:185
1834 msgid "Other Name="
1835 msgstr "Andet navn="
1837 #: crypt32.rc:186
1838 msgid "Email Address="
1839 msgstr "E-mail adresse="
1841 #: crypt32.rc:187
1842 msgid "DNS Name="
1843 msgstr "DNS navn="
1845 #: crypt32.rc:188
1846 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "Katalogadresse"
1849 #: crypt32.rc:189
1850 msgid "URL="
1851 msgstr "URL="
1853 #: crypt32.rc:190
1854 msgid "IP Address="
1855 msgstr "IP adresse="
1857 #: crypt32.rc:191
1858 msgid "Mask="
1859 msgstr "Maske="
1861 #: crypt32.rc:192
1862 msgid "Registered ID="
1863 msgstr "Registreret ID="
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "Unknown Key Usage"
1867 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Subject Type="
1871 msgstr "Emne type="
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "Certificate Authority"
1875 msgid "CA"
1876 msgstr "CA"
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "End Entity"
1880 msgstr "Slutenhed"
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Path Length Constraint="
1884 msgstr "Stilængde begrænsning="
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgctxt "path length"
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Ingen"
1891 #: crypt32.rc:199
1892 msgid "Information Not Available"
1893 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "Authority Info Access"
1897 msgstr "Myndighed info adgang"
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Access Method="
1901 msgstr "Adgangsmetode="
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgid "OCSP"
1906 msgstr "OCSP"
1908 #: crypt32.rc:203
1909 msgid "CA Issuers"
1910 msgstr "CA udstedere"
1912 #: crypt32.rc:204
1913 msgid "Unknown Access Method"
1914 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1916 #: crypt32.rc:205
1917 msgid "Alternative Name"
1918 msgstr "Alternativ navn"
1920 #: crypt32.rc:206
1921 msgid "CRL Distribution Point"
1922 msgstr "CRL distributions punkt"
1924 #: crypt32.rc:207
1925 msgid "Distribution Point Name"
1926 msgstr "Distribution punkt navn"
1928 #: crypt32.rc:208
1929 msgid "Full Name"
1930 msgstr "Fulde navn"
1932 #: crypt32.rc:209
1933 msgid "RDN Name"
1934 msgstr "RDN navn"
1936 #: crypt32.rc:210
1937 msgid "CRL Reason="
1938 msgstr "CRL grund="
1940 #: crypt32.rc:211
1941 msgid "CRL Issuer"
1942 msgstr "CRL udsteder"
1944 #: crypt32.rc:212
1945 msgid "Key Compromise"
1946 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1948 #: crypt32.rc:213
1949 msgid "CA Compromise"
1950 msgstr "CA kompromiteret"
1952 #: crypt32.rc:214
1953 msgid "Affiliation Changed"
1954 msgstr "Tilknytning ændring"
1956 #: crypt32.rc:215
1957 msgid "Superseded"
1958 msgstr "Afløst"
1960 #: crypt32.rc:216
1961 msgid "Operation Ceased"
1962 msgstr "Operation ophørt"
1964 #: crypt32.rc:217
1965 msgid "Certificate Hold"
1966 msgstr "Certifikat hold"
1968 #: crypt32.rc:218
1969 msgid "Financial Information="
1970 msgstr "Finansielle informationer="
1972 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1973 msgid "Available"
1974 msgstr "Tilgængelig"
1976 #: crypt32.rc:220
1977 msgid "Not Available"
1978 msgstr "Ikke tilgængelig"
1980 #: crypt32.rc:221
1981 msgid "Meets Criteria="
1982 msgstr "Møder kriterier="
1984 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1985 msgid "Yes"
1986 msgstr "Ja"
1988 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1989 msgid "No"
1990 msgstr "Nej"
1992 #: crypt32.rc:224
1993 msgid "Digital Signature"
1994 msgstr "Digital signatur"
1996 #: crypt32.rc:225
1997 msgid "Non-Repudiation"
1998 msgstr "Uafviselig"
2000 #: crypt32.rc:226
2001 msgid "Key Encipherment"
2002 msgstr "Nøgle indkodning"
2004 #: crypt32.rc:227
2005 msgid "Data Encipherment"
2006 msgstr "Data indkodning"
2008 #: crypt32.rc:228
2009 msgid "Key Agreement"
2010 msgstr "Nøgle aftale"
2012 #: crypt32.rc:229
2013 msgid "Certificate Signing"
2014 msgstr "Certifikat underskrift"
2016 #: crypt32.rc:230
2017 msgid "Off-line CRL Signing"
2018 msgstr "Offline CRL underskrift"
2020 #: crypt32.rc:231
2021 msgid "CRL Signing"
2022 msgstr "CRL underskrift"
2024 #: crypt32.rc:232
2025 msgid "Encipher Only"
2026 msgstr "Kun krypter"
2028 #: crypt32.rc:233
2029 msgid "Decipher Only"
2030 msgstr "Kun dekrypter"
2032 #: crypt32.rc:234
2033 msgid "SSL Client Authentication"
2034 msgstr "SSL klient authentificering"
2036 #: crypt32.rc:235
2037 msgid "SSL Server Authentication"
2038 msgstr "SSL server authentificering"
2040 #: crypt32.rc:236
2041 msgid "S/MIME"
2042 msgstr "S/MIME"
2044 #: crypt32.rc:237
2045 msgid "Signature"
2046 msgstr "Signatur"
2048 #: crypt32.rc:238
2049 msgid "SSL CA"
2050 msgstr "SSL CA"
2052 #: crypt32.rc:239
2053 msgid "S/MIME CA"
2054 msgstr "S/MIME CA"
2056 #: crypt32.rc:240
2057 msgid "Signature CA"
2058 msgstr "Signatur CA"
2060 #: cryptdlg.rc:30
2061 msgid "Certificate Policy"
2062 msgstr "Certifikatpolitik"
2064 #: cryptdlg.rc:31
2065 msgid "Policy Identifier: "
2066 msgstr "Politik identifikation: "
2068 #: cryptdlg.rc:32
2069 msgid "Policy Qualifier Info"
2070 msgstr "Politik kvalificering info"
2072 #: cryptdlg.rc:33
2073 msgid "Policy Qualifier Id="
2074 msgstr "Politik kvalificering id="
2076 #: cryptdlg.rc:36
2077 msgid "Qualifier"
2078 msgstr "Kvalifikator"
2080 #: cryptdlg.rc:37
2081 msgid "Notice Reference"
2082 msgstr "Notits reference"
2084 #: cryptdlg.rc:38
2085 msgid "Organization="
2086 msgstr "Organisation="
2088 #: cryptdlg.rc:39
2089 msgid "Notice Number="
2090 msgstr "Notits nummer="
2092 #: cryptdlg.rc:40
2093 msgid "Notice Text="
2094 msgstr "Notits tekst="
2096 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2097 msgid "General"
2098 msgstr "Generel fejl"
2100 #: cryptui.rc:191
2101 msgid "&Install Certificate..."
2102 msgstr "&Installer certifikat..."
2104 #: cryptui.rc:192
2105 msgid "Issuer &Statement"
2106 msgstr "Udstedererklæring"
2108 #: cryptui.rc:200
2109 msgid "&Show:"
2110 msgstr "Vi&s:"
2112 #: cryptui.rc:205
2113 msgid "&Edit Properties..."
2114 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2116 #: cryptui.rc:206
2117 msgid "&Copy to File..."
2118 msgstr "&Kopier til fil..."
2120 #: cryptui.rc:210
2121 msgid "Certification Path"
2122 msgstr "Certificeringssti"
2124 #: cryptui.rc:214
2125 msgid "Certification path"
2126 msgstr "Certificeringssti"
2128 #: cryptui.rc:217
2129 msgid "&View Certificate"
2130 msgstr "&Vis certifikat"
2132 #: cryptui.rc:218
2133 msgid "Certificate &status:"
2134 msgstr "Certifikat &status:"
2136 #: cryptui.rc:224
2137 msgid "Disclaimer"
2138 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2140 #: cryptui.rc:231
2141 msgid "More &Info"
2142 msgstr "Mere &info"
2144 #: cryptui.rc:239
2145 msgid "&Friendly name:"
2146 msgstr "&Venlig navn:"
2148 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2149 msgid "&Description:"
2150 msgstr "&Beskrivelse:"
2152 #: cryptui.rc:243
2153 msgid "Certificate purposes"
2154 msgstr "Certifikatformål"
2156 #: cryptui.rc:244
2157 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2160 #: cryptui.rc:246
2161 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2164 #: cryptui.rc:248
2165 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2166 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2168 #: cryptui.rc:253
2169 msgid "Add &Purpose..."
2170 msgstr "Tilføj &formål..."
2172 #: cryptui.rc:257
2173 msgid "Add Purpose"
2174 msgstr "Tilføj formål"
2176 #: cryptui.rc:260
2177 msgid ""
2178 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2179 msgstr ""
2180 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2181 "tilføje:"
2183 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2184 msgid "Select Certificate Store"
2185 msgstr "Vælg certifikatlager"
2187 #: cryptui.rc:271
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2191 #: cryptui.rc:274
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2195 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2199 #: cryptui.rc:283
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2203 #: cryptui.rc:286
2204 msgid ""
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2207 "\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2210 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2211 "lists, and certificate trust lists.\n"
2212 "\n"
2213 "To continue, click Next."
2214 msgstr ""
2215 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2216 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2217 "certifikatlager.\n"
2218 "\n"
2219 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2220 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2221 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2222 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2223 "\n"
2224 "For at fortsætte, klik næste."
2226 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2227 msgid "&File name:"
2228 msgstr "&Filnavn:"
2230 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2231 msgid "B&rowse..."
2232 msgstr "&Gennemse..."
2234 #: cryptui.rc:297
2235 msgid ""
2236 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 msgstr ""
2239 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2240 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2242 #: cryptui.rc:299
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:301
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2248 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2252 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2254 #: cryptui.rc:311
2255 msgid ""
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2258 msgstr ""
2259 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2260 "placering for certifikaterne."
2262 #: cryptui.rc:313
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2266 #: cryptui.rc:315
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2270 #: cryptui.rc:325
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2274 #: cryptui.rc:327
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2278 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2282 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "Certifikater"
2286 #: cryptui.rc:340
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "&Bestemt formål:"
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Import..."
2292 msgstr "&Importer..."
2294 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2295 msgid "&Export..."
2296 msgstr "&Eksporter..."
2298 #: cryptui.rc:347
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "&Avanceret..."
2302 #: cryptui.rc:348
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "Certifikat forventede brug"
2306 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2307 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2308 #: wordpad.rc:69
2309 msgid "&View"
2310 msgstr "&Vis"
2312 #: cryptui.rc:355
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "Avancerede indstillinger"
2316 #: cryptui.rc:358
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "Certifikatformål"
2320 #: cryptui.rc:359
2321 msgid ""
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgstr ""
2324 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2325 "valgt."
2327 #: cryptui.rc:361
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "&Certifikatformål:"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2336 #: cryptui.rc:373
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2340 #: cryptui.rc:376
2341 msgid ""
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "\n"
2350 "To continue, click Next."
2351 msgstr ""
2352 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2353 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2354 "certifikatlager til en fil.\n"
2355 "\n"
2356 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2357 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2358 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2359 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2360 "\n"
2361 "For at fortsætte, klik næste."
2363 #: cryptui.rc:384
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2369 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2375 #: cryptui.rc:386
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2379 #: cryptui.rc:388
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2383 #: cryptui.rc:399
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2391 #: cryptui.rc:408
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2399 #: cryptui.rc:412
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2403 #: cryptui.rc:414
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 #: cryptui.rc:418
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2415 #: cryptui.rc:420
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2419 #: cryptui.rc:422
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2423 #: cryptui.rc:439
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2427 #: cryptui.rc:441
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certifikat"
2435 #: cryptui.rc:31
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certifikat information"
2439 #: cryptui.rc:32
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2445 "eller beskadiget."
2447 #: cryptui.rc:33
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2453 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2455 #: cryptui.rc:34
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2459 #: cryptui.rc:35
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2463 #: cryptui.rc:36
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2467 #: cryptui.rc:37
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2471 #: cryptui.rc:38
2472 msgid "Issued to: "
2473 msgstr "Udstedt til: "
2475 #: cryptui.rc:39
2476 msgid "Issued by: "
2477 msgstr "Udstedt af: "
2479 #: cryptui.rc:40
2480 msgid "Valid from "
2481 msgstr "Gyldig fra "
2483 #: cryptui.rc:41
2484 msgid " to "
2485 msgstr " til "
2487 #: cryptui.rc:42
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2491 #: cryptui.rc:43
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2495 #: cryptui.rc:44
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2499 #: cryptui.rc:45
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2503 #: cryptui.rc:46
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Dette certifikat er OK."
2507 #: cryptui.rc:47
2508 msgid "Field"
2509 msgstr "Felt"
2511 #: cryptui.rc:48
2512 msgid "Value"
2513 msgstr "Værdi"
2515 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2516 msgid "<All>"
2517 msgstr "<Alle>"
2519 #: cryptui.rc:50
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Version 1 Kun felter"
2523 #: cryptui.rc:51
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Kun udvidelser"
2527 #: cryptui.rc:52
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2531 #: cryptui.rc:53
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Kun egenskaber"
2535 #: cryptui.rc:55
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Serienummer"
2539 #: cryptui.rc:56
2540 msgid "Issuer"
2541 msgstr "Udsteder"
2543 #: cryptui.rc:57
2544 msgid "Valid from"
2545 msgstr "Gyldig fra"
2547 #: cryptui.rc:58
2548 msgid "Valid to"
2549 msgstr "Gyldig til"
2551 #: cryptui.rc:59
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Emne"
2555 #: cryptui.rc:60
2556 msgid "Public key"
2557 msgstr "Offentlig nøgle"
2559 #: cryptui.rc:61
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2563 #: cryptui.rc:62
2564 msgid "SHA1 hash"
2565 msgstr "SHA1 hash"
2567 #: cryptui.rc:63
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2571 #: cryptui.rc:64
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Venlig navn"
2575 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Beskrivelse"
2579 #: cryptui.rc:66
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Certifikat egenskaber"
2583 #: cryptui.rc:67
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2587 #: cryptui.rc:68
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2591 #: cryptui.rc:70
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2595 #: cryptui.rc:72
2596 msgid ""
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2599 msgstr ""
2600 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2601 "en anden fil."
2603 #: cryptui.rc:73
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Fil at importere"
2607 #: cryptui.rc:74
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2611 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Certifikatlager"
2615 #: cryptui.rc:76
2616 msgid ""
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2619 msgstr ""
2620 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2621 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2623 #: cryptui.rc:77
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2627 #: cryptui.rc:78
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2643 #: cryptui.rc:84
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Vælg venligst en fil."
2647 #: cryptui.rc:85
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2651 #: cryptui.rc:86
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Kunne ikke åbne "
2655 #: cryptui.rc:87
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Bestemt af programmet"
2659 #: cryptui.rc:88
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Vælg venligst et lager"
2663 #: cryptui.rc:89
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Certifikatlager valgt"
2667 #: cryptui.rc:90
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2672 msgid "File"
2673 msgstr "Fil"
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2676 msgid "Content"
2677 msgstr "Indhold"
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Personlig informations udveksling"
2691 #: cryptui.rc:99
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Importen var vellykket."
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Importeringen fejlede."
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Arial"
2701 msgstr "Arial"
2703 #: cryptui.rc:103
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<Avancerede formål>"
2707 #: cryptui.rc:104
2708 msgid "Issued To"
2709 msgstr "Udstedt til"
2711 #: cryptui.rc:105
2712 msgid "Issued By"
2713 msgstr "Udstedt af"
2715 #: cryptui.rc:106
2716 msgid "Expiration Date"
2717 msgstr "Udløbsdato"
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Venlig navn"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2724 msgid "<None>"
2725 msgstr "<Ingen>"
2727 #: cryptui.rc:110
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2734 "underskrive beskeder med det.\n"
2735 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2737 #: cryptui.rc:111
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2744 "underskrive beskeder med dem.\n"
2745 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2747 #: cryptui.rc:112
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2754 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2755 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2757 #: cryptui.rc:113
2758 #, fuzzy
2759 #| msgid ""
2760 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2761 #| "or verify messages signed with it.\n"
2762 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2769 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2770 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2779 "troværdig.\n"
2780 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2782 #: cryptui.rc:115
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2789 "være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2799 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2800 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2802 #: cryptui.rc:117
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2809 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2818 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2820 #: cryptui.rc:119
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2828 #: cryptui.rc:120
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2850 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2852 #: cryptui.rc:127
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2856 #: cryptui.rc:128
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2860 #: cryptui.rc:129
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2864 #: cryptui.rc:130
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2868 #: cryptui.rc:131
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2872 #: cryptui.rc:147
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Privat nøglearkivering"
2876 #: cryptui.rc:151
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Eksporter format"
2880 #: cryptui.rc:152
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2884 #: cryptui.rc:153
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Eksporter filnavn"
2888 #: cryptui.rc:154
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2892 #: cryptui.rc:155
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2896 #: cryptui.rc:156
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:157
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:160
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2908 #: cryptui.rc:161
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2912 #: cryptui.rc:163
2913 msgid "File Format"
2914 msgstr "Fil format"
2916 #: cryptui.rc:164
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2918 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "Export keys"
2922 msgstr "Eksporter nøgler"
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2928 #: cryptui.rc:169
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2932 #: cryptui.rc:170
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2936 #: cryptui.rc:171
2937 msgid ""
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2939 "certificate."
2940 msgstr ""
2941 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2942 "certifikatet."
2944 #: cryptui.rc:172
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Indtast kodeord"
2948 #: cryptui.rc:173
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2952 #: cryptui.rc:174
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2956 #: cryptui.rc:175
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2960 #: cryptui.rc:176
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "Default DirectSound"
2966 msgstr "Standard DirectSound"
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "DirectSound: %s"
2970 msgstr "DirectSound: %s"
2972 #: devenum.rc:35
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2976 #: devenum.rc:36
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2980 #: dinput.rc:43
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Konfigurér enheder"
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Reset"
2986 msgstr "Nulstil"
2988 #: dinput.rc:51
2989 msgid "Player"
2990 msgstr "Afspiller"
2992 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2993 msgid "Device"
2994 msgstr "Enhed"
2996 #: dinput.rc:53
2997 msgid "Actions"
2998 msgstr "Handlinger"
3000 #: dinput.rc:54
3001 msgid "Mapping"
3002 msgstr "Peger på"
3004 #: dinput.rc:56
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Vis tildelte først"
3008 #: dinput.rc:37
3009 msgid "Action"
3010 msgstr "Handling"
3012 #: dinput.rc:38
3013 msgid "Object"
3014 msgstr "&Objekt"
3016 #: dxdiagn.rc:28
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Regional indstilling"
3020 #: dxdiagn.rc:29
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3024 #: gdi32.rc:28
3025 msgid "Western"
3026 msgstr "Vestlig"
3028 #: gdi32.rc:29
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "Central europæisk"
3032 #: gdi32.rc:30
3033 msgid "Cyrillic"
3034 msgstr "Kyrillisk"
3036 #: gdi32.rc:31
3037 msgid "Greek"
3038 msgstr "Græsk"
3040 #: gdi32.rc:32
3041 msgid "Turkish"
3042 msgstr "Tyrkisk"
3044 #: gdi32.rc:33
3045 msgid "Hebrew"
3046 msgstr "Hebraisk"
3048 #: gdi32.rc:34
3049 msgid "Arabic"
3050 msgstr "Arabisk"
3052 #: gdi32.rc:35
3053 msgid "Baltic"
3054 msgstr "Baltisk"
3056 #: gdi32.rc:36
3057 msgid "Vietnamese"
3058 msgstr "Vietnamesisk"
3060 #: gdi32.rc:37
3061 msgid "Thai"
3062 msgstr "Thai"
3064 #: gdi32.rc:38
3065 msgid "Japanese"
3066 msgstr "Japansk"
3068 #: gdi32.rc:39
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "Kinesisk GB2312"
3072 #: gdi32.rc:40
3073 msgid "Hangul"
3074 msgstr "Hangul"
3076 #: gdi32.rc:41
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "Kinesisk BIG5"
3080 #: gdi32.rc:42
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangul(Johab)"
3084 #: gdi32.rc:43
3085 msgid "Symbol"
3086 msgstr "Symbol"
3088 #: gdi32.rc:44
3089 msgid "OEM/DOS"
3090 msgstr "OEM/DOS"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3093 msgid "Other"
3094 msgstr "Anden"
3096 #: gphoto2.rc:30
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Filer på kamera"
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Importer valgte"
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Preview"
3106 msgstr "Forhånd visning"
3108 #: gphoto2.rc:36
3109 msgid "Import All"
3110 msgstr "Importer alt"
3112 #: gphoto2.rc:37
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Spring dette over"
3116 #: gphoto2.rc:38
3117 msgid "Exit"
3118 msgstr "Afslut"
3120 #: gphoto2.rc:43
3121 msgid "Transferring"
3122 msgstr "Overfører"
3124 #: gphoto2.rc:46
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3128 #: gphoto2.rc:51
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Tilslutter til kamera"
3132 #: gphoto2.rc:55
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgid "S&ync"
3138 msgstr "S&ynkroniser"
3140 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3141 msgid "&Back"
3142 msgstr "Til&bage"
3144 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3145 msgid "&Forward"
3146 msgstr "&Frem"
3148 #: hhctrl.rc:62
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "&Home"
3151 msgstr "&Hjem"
3153 #: hhctrl.rc:63
3154 msgid "&Stop"
3155 msgstr "&Stop"
3157 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3158 msgid "&Refresh"
3159 msgstr "Opdate&r"
3161 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgid "&Print..."
3163 msgstr "&Udskriv..."
3165 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3166 #: user32.rc:65
3167 msgid "Select &All"
3168 msgstr "Markér &alt"
3170 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3171 msgid "&View Source"
3172 msgstr "&Vis kildekode"
3174 #: hhctrl.rc:83
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid "Properties"
3177 msgid "Proper&ties"
3178 msgstr "Egenskaber"
3180 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3182 msgid "Cu&t"
3183 msgstr "&Klip"
3185 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3186 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3187 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3188 msgid "&Copy"
3189 msgstr "&Kopier"
3191 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3192 msgid "Paste"
3193 msgstr "Indsæt"
3195 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3196 msgid "&Print"
3197 msgstr "&Udskriv"
3199 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3200 msgid "&Contents"
3201 msgstr "&Indhold"
3203 #: hhctrl.rc:32
3204 msgid "I&ndex"
3205 msgstr "I&ndeks"
3207 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3208 msgid "&Search"
3209 msgstr "&Søg"
3211 #: hhctrl.rc:34
3212 msgid "Favor&ites"
3213 msgstr "Favor&itter"
3215 #: hhctrl.rc:36
3216 msgid "Hide &Tabs"
3217 msgstr "Skjul &faner"
3219 #: hhctrl.rc:37
3220 msgid "Show &Tabs"
3221 msgstr "Vis &faner"
3223 #: hhctrl.rc:42
3224 msgid "Show"
3225 msgstr "Vis"
3227 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3228 msgid "Hide"
3229 msgstr "Skjul"
3231 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3232 msgid "Stop"
3233 msgstr "Stop"
3235 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3236 msgid "Refresh"
3237 msgstr "Opdater"
3239 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3240 msgid "Back"
3241 msgstr "Tilbage"
3243 #: hhctrl.rc:47
3244 msgctxt "table of contents"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Hjem"
3248 #: hhctrl.rc:48
3249 msgid "Sync"
3250 msgstr "Synkroniser"
3252 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3253 msgid "Options"
3254 msgstr "Indstillinger"
3256 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3257 msgid "Forward"
3258 msgstr "Frem"
3260 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3262 msgstr "Cinepak videokodeks"
3264 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3265 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3266 #: wordpad.rc:29
3267 msgid "&File"
3268 msgstr "&Fil"
3270 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3271 msgid "&New"
3272 msgstr "&Ny"
3274 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3275 msgid "&Window"
3276 msgstr "Vind&ue"
3278 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3279 msgid "&Open..."
3280 msgstr "Å&bn..."
3282 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3283 msgid "Save &as..."
3284 msgstr "Gem so&m..."
3286 #: ieframe.rc:38
3287 msgid "Print &format..."
3288 msgstr "Udskriv &format..."
3290 #: ieframe.rc:39
3291 msgid "Pr&int..."
3292 msgstr "Udskr&iv..."
3294 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3295 msgid "Print previe&w"
3296 msgstr "&Forhåndsvisning"
3298 #: ieframe.rc:47
3299 msgid "&Toolbars"
3300 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3302 #: ieframe.rc:49
3303 msgid "&Standard bar"
3304 msgstr "&Standardlinje"
3306 #: ieframe.rc:50
3307 msgid "&Address bar"
3308 msgstr "&Adressebar"
3310 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3311 msgid "&Favorites"
3312 msgstr "&Favoritter"
3314 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3315 msgid "&Add to Favorites..."
3316 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3318 #: ieframe.rc:60
3319 msgid "&About Internet Explorer"
3320 msgstr "&Om Internet Explorer"
3322 #: ieframe.rc:90
3323 msgid "Open URL"
3324 msgstr "Åbn &link"
3326 #: ieframe.rc:93
3327 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3328 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3330 #: ieframe.rc:94
3331 msgid "Open:"
3332 msgstr "Åbn:"
3334 #: ieframe.rc:70
3335 msgctxt "home page"
3336 msgid "Home"
3337 msgstr "Hjem"
3339 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3340 msgid "Print..."
3341 msgstr "Udskriv..."
3343 #: ieframe.rc:76
3344 msgid "Address"
3345 msgstr "Adresse"
3347 #: ieframe.rc:81
3348 msgid "Searching for %s"
3349 msgstr "Søger efter %s"
3351 #: ieframe.rc:82
3352 msgid "Start downloading %s"
3353 msgstr "Start nedhentning %s"
3355 #: ieframe.rc:83
3356 msgid "Downloading %s"
3357 msgstr "Henter %s"
3359 #: ieframe.rc:84
3360 msgid "Asking for %s"
3361 msgstr "Spørger efter %s"
3363 #: inetcpl.rc:49
3364 msgid "Home page"
3365 msgstr "Startside"
3367 #: inetcpl.rc:50
3368 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3371 #: inetcpl.rc:53
3372 msgid "&Current page"
3373 msgstr "Nuværende side"
3375 #: inetcpl.rc:54
3376 msgid "&Default page"
3377 msgstr "Standard side"
3379 #: inetcpl.rc:55
3380 msgid "&Blank page"
3381 msgstr "Blank side"
3383 #: inetcpl.rc:56
3384 msgid "Browsing history"
3385 msgstr "Historik"
3387 #: inetcpl.rc:57
3388 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3389 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3391 #: inetcpl.rc:59
3392 msgid "Delete &files..."
3393 msgstr "Slet &filer..."
3395 #: inetcpl.rc:60
3396 msgid "&Settings..."
3397 msgstr "&Indstillinger..."
3399 #: inetcpl.rc:68
3400 msgid "Delete browsing history"
3401 msgstr "Slet historik"
3403 #: inetcpl.rc:71
3404 msgid ""
3405 "Temporary internet files\n"
3406 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3407 msgstr ""
3408 "Midlertidige internet filer\n"
3409 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3411 #: inetcpl.rc:73
3412 msgid ""
3413 "Cookies\n"
3414 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3415 "preferences and login information."
3416 msgstr ""
3417 "Cookies\n"
3418 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3419 "præferencer og login information."
3421 #: inetcpl.rc:75
3422 msgid ""
3423 "History\n"
3424 "List of websites you have accessed."
3425 msgstr ""
3426 "Historie\n"
3427 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3429 #: inetcpl.rc:77
3430 msgid ""
3431 "Form data\n"
3432 "Usernames and other information you have entered into forms."
3433 msgstr ""
3434 "Form data\n"
3435 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3437 #: inetcpl.rc:79
3438 msgid ""
3439 "Passwords\n"
3440 "Saved passwords you have entered into forms."
3441 msgstr ""
3442 "Kodeord\n"
3443 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3445 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3446 msgid "Delete"
3447 msgstr "Slet"
3449 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3450 msgid "Security"
3451 msgstr "Sikkerhed"
3453 #: inetcpl.rc:112
3454 msgid ""
3455 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3456 "certificate authorities and publishers."
3457 msgstr ""
3458 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3459 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3461 #: inetcpl.rc:114
3462 msgid "Certificates..."
3463 msgstr "Certifikater..."
3465 #: inetcpl.rc:115
3466 msgid "Publishers..."
3467 msgstr "Udgivere..."
3469 #: inetcpl.rc:31
3470 msgid "Internet Settings"
3471 msgstr "Internet indstillinger"
3473 #: inetcpl.rc:32
3474 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3475 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3477 #: inetcpl.rc:33
3478 msgid "Security settings for zone: "
3479 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3481 #: inetcpl.rc:34
3482 msgid "Custom"
3483 msgstr "Brugerdefineret"
3485 #: inetcpl.rc:35
3486 msgid "Very Low"
3487 msgstr "Meget lav"
3489 #: inetcpl.rc:36
3490 msgid "Low"
3491 msgstr "&Lav"
3493 #: inetcpl.rc:37
3494 msgid "Medium"
3495 msgstr "Mellem"
3497 #: inetcpl.rc:38
3498 msgid "Increased"
3499 msgstr "Øget"
3501 #: inetcpl.rc:39
3502 msgid "High"
3503 msgstr "&Høj"
3505 #: joy.rc:36
3506 msgid "Joysticks"
3507 msgstr ""
3509 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3510 msgid "&Disable"
3511 msgstr "&Deaktiver"
3513 #: joy.rc:40
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "&enable"
3516 msgid "&Enable"
3517 msgstr "&Aktiver"
3519 #: joy.rc:41
3520 #, fuzzy
3521 #| msgid "Disconnected"
3522 msgid "Connected"
3523 msgstr "Forbindelse mistet"
3525 #: joy.rc:43
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "&Disable"
3528 msgid "Disabled"
3529 msgstr "&Deaktiver"
3531 #: joy.rc:45
3532 msgid ""
3533 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3534 "updated here until you restart this applet."
3535 msgstr ""
3537 #: joy.rc:50
3538 msgid "Test Joystick"
3539 msgstr ""
3541 #: joy.rc:54
3542 msgid "Buttons"
3543 msgstr ""
3545 #: joy.rc:63
3546 msgid "Test Force Feedback"
3547 msgstr ""
3549 #: joy.rc:67
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "Available formats"
3552 msgid "Available Effects"
3553 msgstr "Tilgængelige formater"
3555 #: joy.rc:69
3556 msgid ""
3557 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3558 "direction can be changed with the controller axis."
3559 msgstr ""
3561 #: joy.rc:31
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "Create Control"
3564 msgid "Game Controllers"
3565 msgstr "Opret control"
3567 #: jscript.rc:28
3568 msgid "Error converting object to primitive type"
3569 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3571 #: jscript.rc:29
3572 msgid "Invalid procedure call or argument"
3573 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3575 #: jscript.rc:30
3576 msgid "Subscript out of range"
3577 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3579 #: jscript.rc:31
3580 msgid "Object required"
3581 msgstr "Objekt krævet"
3583 #: jscript.rc:32
3584 msgid "Automation server can't create object"
3585 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3587 #: jscript.rc:33
3588 msgid "Object doesn't support this property or method"
3589 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3591 #: jscript.rc:34
3592 msgid "Object doesn't support this action"
3593 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3595 #: jscript.rc:35
3596 msgid "Argument not optional"
3597 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3599 #: jscript.rc:36
3600 msgid "Syntax error"
3601 msgstr "Syntaksfejl"
3603 #: jscript.rc:37
3604 msgid "Expected ';'"
3605 msgstr "Forventet ';'"
3607 #: jscript.rc:38
3608 msgid "Expected '('"
3609 msgstr "Forventet '('"
3611 #: jscript.rc:39
3612 msgid "Expected ')'"
3613 msgstr "Forventet ')'"
3615 #: jscript.rc:40
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "Subject Key Identifier"
3618 msgid "Expected identifier"
3619 msgstr "Emne nøgle identificering"
3621 #: jscript.rc:41
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '='"
3625 msgstr "Forventet ';'"
3627 #: jscript.rc:42
3628 msgid "Invalid character"
3629 msgstr "Ugyldig karakter"
3631 #: jscript.rc:43
3632 msgid "Unterminated string constant"
3633 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3635 #: jscript.rc:44
3636 msgid "'return' statement outside of function"
3637 msgstr ""
3639 #: jscript.rc:45
3640 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3641 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3643 #: jscript.rc:46
3644 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3645 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3647 #: jscript.rc:47
3648 msgid "Label redefined"
3649 msgstr "Etiket omdefineret"
3651 #: jscript.rc:48
3652 msgid "Label not found"
3653 msgstr "Etiket ikke fundet"
3655 #: jscript.rc:49
3656 #, fuzzy
3657 #| msgid "Expected ';'"
3658 msgid "Expected '@end'"
3659 msgstr "Forventet ';'"
3661 #: jscript.rc:50
3662 msgid "Conditional compilation is turned off"
3663 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3665 #: jscript.rc:51
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Expected ';'"
3668 msgid "Expected '@'"
3669 msgstr "Forventet ';'"
3671 #: jscript.rc:54
3672 msgid "Number expected"
3673 msgstr "Nummer forventet"
3675 #: jscript.rc:52
3676 msgid "Function expected"
3677 msgstr "Funktion forventet"
3679 #: jscript.rc:53
3680 msgid "'[object]' is not a date object"
3681 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3683 #: jscript.rc:55
3684 msgid "Object expected"
3685 msgstr "Objekt forventet"
3687 #: jscript.rc:56
3688 msgid "Illegal assignment"
3689 msgstr "Ulovlig tildeling"
3691 #: jscript.rc:57
3692 msgid "'|' is undefined"
3693 msgstr "«|» er ikke defineret"
3695 #: jscript.rc:58
3696 msgid "Boolean object expected"
3697 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3699 #: jscript.rc:59
3700 msgid "Cannot delete '|'"
3701 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3703 #: jscript.rc:60
3704 msgid "VBArray object expected"
3705 msgstr "VBArray objekt forventet"
3707 #: jscript.rc:61
3708 msgid "JScript object expected"
3709 msgstr "JScript objekt forventet"
3711 #: jscript.rc:62
3712 msgid "Syntax error in regular expression"
3713 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3715 #: jscript.rc:64
3716 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3717 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3719 #: jscript.rc:63
3720 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3721 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3723 #: jscript.rc:65
3724 #, fuzzy
3725 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3726 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3727 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3729 #: jscript.rc:66
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Subscript out of range"
3732 msgid "Precision is out of range"
3733 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3735 #: jscript.rc:67
3736 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3737 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3739 #: jscript.rc:68
3740 msgid "Array object expected"
3741 msgstr "Array objekt forventet"
3743 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3744 msgid "Wine kernel DLL"
3745 msgstr ""
3747 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3748 msgid "Wine"
3749 msgstr "Wine"
3751 #: winerror.mc:28
3752 msgid "Success.\n"
3753 msgstr "Vellykket.\n"
3755 #: winerror.mc:33
3756 msgid "Invalid function.\n"
3757 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3759 #: winerror.mc:38
3760 msgid "File not found.\n"
3761 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3763 #: winerror.mc:43
3764 msgid "Path not found.\n"
3765 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3767 #: winerror.mc:48
3768 msgid "Too many open files.\n"
3769 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3771 #: winerror.mc:53
3772 msgid "Access denied.\n"
3773 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3775 #: winerror.mc:58
3776 msgid "Invalid handle.\n"
3777 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3779 #: winerror.mc:63
3780 msgid "Memory trashed.\n"
3781 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3783 #: winerror.mc:68
3784 msgid "Not enough memory.\n"
3785 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3787 #: winerror.mc:73
3788 msgid "Invalid block.\n"
3789 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3791 #: winerror.mc:78
3792 msgid "Bad environment.\n"
3793 msgstr "Forkert miljø.\n"
3795 #: winerror.mc:83
3796 msgid "Bad format.\n"
3797 msgstr "Forkert format.\n"
3799 #: winerror.mc:88
3800 msgid "Invalid access.\n"
3801 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3803 #: winerror.mc:93
3804 msgid "Invalid data.\n"
3805 msgstr "Ugyldig data.\n"
3807 #: winerror.mc:98
3808 msgid "Out of memory.\n"
3809 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3811 #: winerror.mc:103
3812 msgid "Invalid drive.\n"
3813 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3815 #: winerror.mc:108
3816 msgid "Can't delete current directory.\n"
3817 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3819 #: winerror.mc:113
3820 msgid "Not same device.\n"
3821 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3823 #: winerror.mc:118
3824 msgid "No more files.\n"
3825 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3827 #: winerror.mc:123
3828 msgid "Write protected.\n"
3829 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3831 #: winerror.mc:128
3832 msgid "Bad unit.\n"
3833 msgstr "Forkert enhed.\n"
3835 #: winerror.mc:133
3836 msgid "Not ready.\n"
3837 msgstr "Ikke klar.\n"
3839 #: winerror.mc:138
3840 msgid "Bad command.\n"
3841 msgstr "Forkert kommando.\n"
3843 #: winerror.mc:143
3844 msgid "CRC error.\n"
3845 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3847 #: winerror.mc:148
3848 msgid "Bad length.\n"
3849 msgstr "Forkert længde.\n"
3851 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3852 msgid "Seek error.\n"
3853 msgstr "Søge fejl.\n"
3855 #: winerror.mc:158
3856 msgid "Not DOS disk.\n"
3857 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3859 #: winerror.mc:163
3860 msgid "Sector not found.\n"
3861 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3863 #: winerror.mc:168
3864 msgid "Out of paper.\n"
3865 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3867 #: winerror.mc:173
3868 msgid "Write fault.\n"
3869 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3871 #: winerror.mc:178
3872 msgid "Read fault.\n"
3873 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3875 #: winerror.mc:183
3876 msgid "General failure.\n"
3877 msgstr "General fiasko.\n"
3879 #: winerror.mc:188
3880 msgid "Sharing violation.\n"
3881 msgstr "Delingsfejl.\n"
3883 #: winerror.mc:193
3884 msgid "Lock violation.\n"
3885 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3887 #: winerror.mc:198
3888 msgid "Wrong disk.\n"
3889 msgstr "Forkert diskette.\n"
3891 #: winerror.mc:203
3892 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3893 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3895 #: winerror.mc:208
3896 msgid "End of file.\n"
3897 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3899 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3900 msgid "Disk full.\n"
3901 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3903 #: winerror.mc:218
3904 msgid "Request not supported.\n"
3905 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3907 #: winerror.mc:223
3908 msgid "Remote machine not listening.\n"
3909 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3911 #: winerror.mc:228
3912 msgid "Duplicate network name.\n"
3913 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3915 #: winerror.mc:233
3916 msgid "Bad network path.\n"
3917 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3919 #: winerror.mc:238
3920 msgid "Network busy.\n"
3921 msgstr "Netværk optaget.\n"
3923 #: winerror.mc:243
3924 msgid "Device does not exist.\n"
3925 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3927 #: winerror.mc:248
3928 msgid "Too many commands.\n"
3929 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3931 #: winerror.mc:253
3932 msgid "Adapter hardware error.\n"
3933 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3935 #: winerror.mc:258
3936 msgid "Bad network response.\n"
3937 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3939 #: winerror.mc:263
3940 msgid "Unexpected network error.\n"
3941 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3943 #: winerror.mc:268
3944 msgid "Bad remote adapter.\n"
3945 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3947 #: winerror.mc:273
3948 msgid "Print queue full.\n"
3949 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3951 #: winerror.mc:278
3952 msgid "No spool space.\n"
3953 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3955 #: winerror.mc:283
3956 msgid "Print canceled.\n"
3957 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3959 #: winerror.mc:288
3960 msgid "Network name deleted.\n"
3961 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3963 #: winerror.mc:293
3964 msgid "Network access denied.\n"
3965 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3967 #: winerror.mc:298
3968 msgid "Bad device type.\n"
3969 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3971 #: winerror.mc:303
3972 msgid "Bad network name.\n"
3973 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3975 #: winerror.mc:308
3976 msgid "Too many network names.\n"
3977 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3979 #: winerror.mc:313
3980 msgid "Too many network sessions.\n"
3981 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3983 #: winerror.mc:318
3984 msgid "Sharing paused.\n"
3985 msgstr "Deling pauset.\n"
3987 #: winerror.mc:323
3988 msgid "Request not accepted.\n"
3989 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3991 #: winerror.mc:328
3992 msgid "Redirector paused.\n"
3993 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3995 #: winerror.mc:333
3996 msgid "File exists.\n"
3997 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3999 #: winerror.mc:338
4000 msgid "Cannot create.\n"
4001 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4003 #: winerror.mc:343
4004 msgid "Int24 failure.\n"
4005 msgstr "Int24 fejl.\n"
4007 #: winerror.mc:348
4008 msgid "Out of structures.\n"
4009 msgstr "Ud af struktur.\n"
4011 #: winerror.mc:353
4012 msgid "Already assigned.\n"
4013 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4015 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4016 msgid "Invalid password.\n"
4017 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4019 #: winerror.mc:363
4020 msgid "Invalid parameter.\n"
4021 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4023 #: winerror.mc:368
4024 msgid "Net write fault.\n"
4025 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4027 #: winerror.mc:373
4028 msgid "No process slots.\n"
4029 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4031 #: winerror.mc:378
4032 msgid "Too many semaphores.\n"
4033 msgstr "For mange semaforer.\n"
4035 #: winerror.mc:383
4036 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4037 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4039 #: winerror.mc:388
4040 msgid "Semaphore is set.\n"
4041 msgstr "Semafor er sat.\n"
4043 #: winerror.mc:393
4044 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4045 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4047 #: winerror.mc:398
4048 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4049 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4051 #: winerror.mc:403
4052 msgid "Semaphore owner died.\n"
4053 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4055 #: winerror.mc:408
4056 msgid "Semaphore user limit.\n"
4057 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4059 #: winerror.mc:413
4060 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4061 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4063 #: winerror.mc:418
4064 msgid "Drive locked.\n"
4065 msgstr "Drev låst.\n"
4067 #: winerror.mc:423
4068 msgid "Broken pipe.\n"
4069 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4071 #: winerror.mc:428
4072 msgid "Open failed.\n"
4073 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4075 #: winerror.mc:433
4076 msgid "Buffer overflow.\n"
4077 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4079 #: winerror.mc:443
4080 msgid "No more search handles.\n"
4081 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4083 #: winerror.mc:448
4084 msgid "Invalid target handle.\n"
4085 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4087 #: winerror.mc:453
4088 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4089 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4091 #: winerror.mc:458
4092 msgid "Invalid verify switch.\n"
4093 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4095 #: winerror.mc:463
4096 msgid "Bad driver level.\n"
4097 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4099 #: winerror.mc:468
4100 msgid "Call not implemented.\n"
4101 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4103 #: winerror.mc:473
4104 msgid "Semaphore timeout.\n"
4105 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4107 #: winerror.mc:478
4108 msgid "Insufficient buffer.\n"
4109 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4111 #: winerror.mc:483
4112 msgid "Invalid name.\n"
4113 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4115 #: winerror.mc:488
4116 msgid "Invalid level.\n"
4117 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4119 #: winerror.mc:493
4120 msgid "No volume label.\n"
4121 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4123 #: winerror.mc:498
4124 msgid "Module not found.\n"
4125 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4127 #: winerror.mc:503
4128 msgid "Procedure not found.\n"
4129 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4131 #: winerror.mc:508
4132 msgid "No children to wait for.\n"
4133 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4135 #: winerror.mc:513
4136 msgid "Child process has not completed.\n"
4137 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4139 #: winerror.mc:518
4140 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4141 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4143 #: winerror.mc:523
4144 msgid "Negative seek.\n"
4145 msgstr "Negativ søgning.\n"
4147 #: winerror.mc:533
4148 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4149 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4151 #: winerror.mc:538
4152 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4153 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4155 #: winerror.mc:543
4156 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4157 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4159 #: winerror.mc:548
4160 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4161 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4163 #: winerror.mc:553
4164 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4165 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4167 #: winerror.mc:558
4168 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4169 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4171 #: winerror.mc:563
4172 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4173 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4175 #: winerror.mc:568
4176 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4177 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4179 #: winerror.mc:573
4180 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4181 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4183 #: winerror.mc:578
4184 msgid "Drive is busy.\n"
4185 msgstr "Drev er optaget.\n"
4187 #: winerror.mc:583
4188 msgid "Same drive.\n"
4189 msgstr "Samme drev.\n"
4191 #: winerror.mc:588
4192 msgid "Not top-level directory.\n"
4193 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4195 #: winerror.mc:593
4196 msgid "Directory is not empty.\n"
4197 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4199 #: winerror.mc:598
4200 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4201 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4203 #: winerror.mc:603
4204 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4205 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4207 #: winerror.mc:608
4208 msgid "Path is busy.\n"
4209 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4211 #: winerror.mc:613
4212 msgid "Already a SUBST target.\n"
4213 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4215 #: winerror.mc:618
4216 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4217 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4219 #: winerror.mc:623
4220 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4221 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4223 #: winerror.mc:628
4224 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4225 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4227 #: winerror.mc:633
4228 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4229 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4231 #: winerror.mc:638
4232 msgid "Volume label too long.\n"
4233 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4235 #: winerror.mc:643
4236 msgid "Too many TCBs.\n"
4237 msgstr "For mange TCBs.\n"
4239 #: winerror.mc:648
4240 msgid "Signal refused.\n"
4241 msgstr "Signal nægtet.\n"
4243 #: winerror.mc:653
4244 msgid "Segment discarded.\n"
4245 msgstr "Segment kasseres.\n"
4247 #: winerror.mc:658
4248 msgid "Segment not locked.\n"
4249 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4251 #: winerror.mc:663
4252 msgid "Bad thread ID address.\n"
4253 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4255 #: winerror.mc:668
4256 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4257 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4259 #: winerror.mc:673
4260 msgid "Path is invalid.\n"
4261 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4263 #: winerror.mc:678
4264 msgid "Signal pending.\n"
4265 msgstr "Venter på signal.\n"
4267 #: winerror.mc:683
4268 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4269 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4271 #: winerror.mc:688
4272 msgid "Lock failed.\n"
4273 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4275 #: winerror.mc:693
4276 msgid "Resource in use.\n"
4277 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4279 #: winerror.mc:698
4280 msgid "Cancel violation.\n"
4281 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4283 #: winerror.mc:703
4284 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4285 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4287 #: winerror.mc:708
4288 msgid "Invalid segment number.\n"
4289 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4291 #: winerror.mc:713
4292 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4293 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4295 #: winerror.mc:718
4296 msgid "File already exists.\n"
4297 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4299 #: winerror.mc:723
4300 msgid "Invalid flag number.\n"
4301 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4303 #: winerror.mc:728
4304 msgid "Semaphore name not found.\n"
4305 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4307 #: winerror.mc:733
4308 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4309 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4311 #: winerror.mc:738
4312 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4313 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4315 #: winerror.mc:743
4316 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4317 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4319 #: winerror.mc:748
4320 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4321 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4323 #: winerror.mc:753
4324 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4325 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4327 #: winerror.mc:758
4328 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4329 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4331 #: winerror.mc:763
4332 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4333 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4335 #: winerror.mc:768
4336 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4337 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4339 #: winerror.mc:773
4340 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4341 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4343 #: winerror.mc:778
4344 msgid "IOPL not enabled.\n"
4345 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4347 #: winerror.mc:783
4348 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4349 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4351 #: winerror.mc:788
4352 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4353 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4355 #: winerror.mc:793
4356 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4357 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4359 #: winerror.mc:798
4360 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4361 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4363 #: winerror.mc:803
4364 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4365 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4367 #: winerror.mc:808
4368 msgid "Environment variable not found.\n"
4369 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4371 #: winerror.mc:813
4372 msgid "No signal sent.\n"
4373 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4375 #: winerror.mc:818
4376 msgid "File name is too long.\n"
4377 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4379 #: winerror.mc:823
4380 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4381 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4383 #: winerror.mc:828
4384 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4385 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4387 #: winerror.mc:833
4388 msgid "Invalid signal number.\n"
4389 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4391 #: winerror.mc:838
4392 msgid "Error setting signal handler.\n"
4393 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4395 #: winerror.mc:843
4396 msgid "Segment locked.\n"
4397 msgstr "Segment låst.\n"
4399 #: winerror.mc:848
4400 msgid "Too many modules.\n"
4401 msgstr "For mange moduler.\n"
4403 #: winerror.mc:853
4404 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4405 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4407 #: winerror.mc:858
4408 msgid "Machine type mismatch.\n"
4409 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4411 #: winerror.mc:863
4412 msgid "Bad pipe.\n"
4413 msgstr "Forkert rør.\n"
4415 #: winerror.mc:868
4416 msgid "Pipe busy.\n"
4417 msgstr "Rør optaget.\n"
4419 #: winerror.mc:873
4420 msgid "Pipe closed.\n"
4421 msgstr "Rør lukket.\n"
4423 #: winerror.mc:878
4424 msgid "Pipe not connected.\n"
4425 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4427 #: winerror.mc:883
4428 msgid "More data available.\n"
4429 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4431 #: winerror.mc:888
4432 msgid "Session canceled.\n"
4433 msgstr "Session aflyst.\n"
4435 #: winerror.mc:893
4436 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4437 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4439 #: winerror.mc:898
4440 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4441 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4443 #: winerror.mc:903
4444 msgid "No more data available.\n"
4445 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4447 #: winerror.mc:908
4448 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4449 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4451 #: winerror.mc:913
4452 msgid "Directory name invalid.\n"
4453 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4455 #: winerror.mc:918
4456 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4457 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4459 #: winerror.mc:923
4460 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4461 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4463 #: winerror.mc:928
4464 msgid "Extended attribute table full.\n"
4465 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4467 #: winerror.mc:933
4468 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4469 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4471 #: winerror.mc:938
4472 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4473 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4475 #: winerror.mc:943
4476 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4477 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4479 #: winerror.mc:948
4480 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4481 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4483 #: winerror.mc:953
4484 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4485 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4487 #: winerror.mc:958
4488 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4489 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4491 #: winerror.mc:963
4492 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4493 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4495 #: winerror.mc:968
4496 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4497 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4499 #: winerror.mc:973
4500 msgid "Invalid address.\n"
4501 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4503 #: winerror.mc:978
4504 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4505 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4507 #: winerror.mc:983
4508 msgid "Pipe connected.\n"
4509 msgstr "Rør forbundet.\n"
4511 #: winerror.mc:988
4512 msgid "Pipe listening.\n"
4513 msgstr "Røret lytter.\n"
4515 #: winerror.mc:993
4516 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4517 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4519 #: winerror.mc:998
4520 msgid "I/O operation aborted.\n"
4521 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4523 #: winerror.mc:1003
4524 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4525 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4527 #: winerror.mc:1008
4528 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4529 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4531 #: winerror.mc:1013
4532 msgid "No access to memory location.\n"
4533 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4535 #: winerror.mc:1018
4536 msgid "Swap error.\n"
4537 msgstr "Swap fejl.\n"
4539 #: winerror.mc:1023
4540 msgid "Stack overflow.\n"
4541 msgstr "Stak overløb.\n"
4543 #: winerror.mc:1028
4544 msgid "Invalid message.\n"
4545 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4547 #: winerror.mc:1033
4548 msgid "Cannot complete.\n"
4549 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4551 #: winerror.mc:1038
4552 msgid "Invalid flags.\n"
4553 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4555 #: winerror.mc:1043
4556 msgid "Unrecognized volume.\n"
4557 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4559 #: winerror.mc:1048
4560 msgid "File invalid.\n"
4561 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4563 #: winerror.mc:1053
4564 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4565 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4567 #: winerror.mc:1058
4568 msgid "Nonexistent token.\n"
4569 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4571 #: winerror.mc:1063
4572 msgid "Registry corrupt.\n"
4573 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4575 #: winerror.mc:1068
4576 msgid "Invalid key.\n"
4577 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4579 #: winerror.mc:1073
4580 msgid "Can't open registry key.\n"
4581 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4583 #: winerror.mc:1078
4584 msgid "Can't read registry key.\n"
4585 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4587 #: winerror.mc:1083
4588 msgid "Can't write registry key.\n"
4589 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4591 #: winerror.mc:1088
4592 msgid "Registry has been recovered.\n"
4593 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4595 #: winerror.mc:1093
4596 msgid "Registry is corrupt.\n"
4597 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4599 #: winerror.mc:1098
4600 msgid "I/O to registry failed.\n"
4601 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4603 #: winerror.mc:1103
4604 msgid "Not registry file.\n"
4605 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4607 #: winerror.mc:1108
4608 msgid "Key deleted.\n"
4609 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4611 #: winerror.mc:1113
4612 msgid "No registry log space.\n"
4613 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4615 #: winerror.mc:1118
4616 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4617 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4619 #: winerror.mc:1123
4620 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4621 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4623 #: winerror.mc:1128
4624 msgid "Notify change request in progress.\n"
4625 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4627 #: winerror.mc:1133
4628 msgid "Dependent services are running.\n"
4629 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4631 #: winerror.mc:1138
4632 msgid "Invalid service control.\n"
4633 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4635 #: winerror.mc:1143
4636 msgid "Service request timeout.\n"
4637 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4639 #: winerror.mc:1148
4640 msgid "Cannot create service thread.\n"
4641 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4643 #: winerror.mc:1153
4644 msgid "Service database locked.\n"
4645 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4647 #: winerror.mc:1158
4648 msgid "Service already running.\n"
4649 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4651 #: winerror.mc:1163
4652 msgid "Invalid service account.\n"
4653 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4655 #: winerror.mc:1168
4656 msgid "Service is disabled.\n"
4657 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4659 #: winerror.mc:1173
4660 msgid "Circular dependency.\n"
4661 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4663 #: winerror.mc:1178
4664 msgid "Service does not exist.\n"
4665 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4667 #: winerror.mc:1183
4668 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4669 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4671 #: winerror.mc:1188
4672 msgid "Service not active.\n"
4673 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4675 #: winerror.mc:1193
4676 msgid "Service controller connect failed.\n"
4677 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4679 #: winerror.mc:1198
4680 msgid "Exception in service.\n"
4681 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4683 #: winerror.mc:1203
4684 msgid "Database does not exist.\n"
4685 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4687 #: winerror.mc:1208
4688 msgid "Service-specific error.\n"
4689 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4691 #: winerror.mc:1213
4692 msgid "Process aborted.\n"
4693 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4695 #: winerror.mc:1218
4696 msgid "Service dependency failed.\n"
4697 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4699 #: winerror.mc:1223
4700 msgid "Service login failed.\n"
4701 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4703 #: winerror.mc:1228
4704 msgid "Service start-hang.\n"
4705 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4707 #: winerror.mc:1233
4708 msgid "Invalid service lock.\n"
4709 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4711 #: winerror.mc:1238
4712 msgid "Service marked for delete.\n"
4713 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4715 #: winerror.mc:1243
4716 msgid "Service exists.\n"
4717 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4719 #: winerror.mc:1248
4720 msgid "System running last-known-good config.\n"
4721 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4723 #: winerror.mc:1253
4724 msgid "Service dependency deleted.\n"
4725 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4727 #: winerror.mc:1258
4728 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4729 msgstr ""
4730 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4732 #: winerror.mc:1263
4733 msgid "Service not started since last boot.\n"
4734 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4736 #: winerror.mc:1268
4737 msgid "Duplicate service name.\n"
4738 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4740 #: winerror.mc:1273
4741 msgid "Different service account.\n"
4742 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4744 #: winerror.mc:1278
4745 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4746 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4748 #: winerror.mc:1283
4749 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4750 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4752 #: winerror.mc:1288
4753 msgid "No recovery program for service.\n"
4754 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4756 #: winerror.mc:1293
4757 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4758 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4760 #: winerror.mc:1298
4761 msgid "End of media.\n"
4762 msgstr "Slutning af medie.\n"
4764 #: winerror.mc:1303
4765 msgid "Filemark detected.\n"
4766 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4768 #: winerror.mc:1308
4769 msgid "Beginning of media.\n"
4770 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4772 #: winerror.mc:1313
4773 msgid "Setmark detected.\n"
4774 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4776 #: winerror.mc:1318
4777 msgid "No data detected.\n"
4778 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4780 #: winerror.mc:1323
4781 msgid "Partition failure.\n"
4782 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4784 #: winerror.mc:1328
4785 msgid "Invalid block length.\n"
4786 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4788 #: winerror.mc:1333
4789 msgid "Device not partitioned.\n"
4790 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4792 #: winerror.mc:1338
4793 msgid "Unable to lock media.\n"
4794 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4796 #: winerror.mc:1343
4797 msgid "Unable to unload media.\n"
4798 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4800 #: winerror.mc:1348
4801 msgid "Media changed.\n"
4802 msgstr "Medie skiftet.\n"
4804 #: winerror.mc:1353
4805 msgid "I/O bus reset.\n"
4806 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4808 #: winerror.mc:1358
4809 msgid "No media in drive.\n"
4810 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4812 #: winerror.mc:1363
4813 msgid "No Unicode translation.\n"
4814 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4816 #: winerror.mc:1368
4817 #, fuzzy
4818 #| msgid "DLL init failed.\n"
4819 msgid "DLL initialization failed.\n"
4820 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4822 #: winerror.mc:1373
4823 msgid "Shutdown in progress.\n"
4824 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4826 #: winerror.mc:1378
4827 msgid "No shutdown in progress.\n"
4828 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4830 #: winerror.mc:1383
4831 msgid "I/O device error.\n"
4832 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4834 #: winerror.mc:1388
4835 msgid "No serial devices found.\n"
4836 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4838 #: winerror.mc:1393
4839 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4840 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4842 #: winerror.mc:1398
4843 msgid "Serial I/O completed.\n"
4844 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4846 #: winerror.mc:1403
4847 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4848 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4850 #: winerror.mc:1408
4851 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4852 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4854 #: winerror.mc:1413
4855 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4856 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4858 #: winerror.mc:1418
4859 msgid "Unknown floppy error.\n"
4860 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4862 #: winerror.mc:1423
4863 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4864 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4866 #: winerror.mc:1428
4867 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4868 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4870 #: winerror.mc:1433
4871 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4872 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4874 #: winerror.mc:1438
4875 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4876 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4878 #: winerror.mc:1443
4879 msgid "End of tape media.\n"
4880 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4882 #: winerror.mc:1448
4883 msgid "Not enough server memory.\n"
4884 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4886 #: winerror.mc:1453
4887 msgid "Possible deadlock.\n"
4888 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4890 #: winerror.mc:1458
4891 msgid "Incorrect alignment.\n"
4892 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4894 #: winerror.mc:1463
4895 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4896 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4898 #: winerror.mc:1468
4899 msgid "Set-power-state failed.\n"
4900 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4902 #: winerror.mc:1473
4903 msgid "Too many links.\n"
4904 msgstr "For mange links.\n"
4906 #: winerror.mc:1478
4907 msgid "Newer windows version needed.\n"
4908 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4910 #: winerror.mc:1483
4911 msgid "Wrong operating system.\n"
4912 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4914 #: winerror.mc:1488
4915 msgid "Single-instance application.\n"
4916 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4918 #: winerror.mc:1493
4919 msgid "Real-mode application.\n"
4920 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4922 #: winerror.mc:1498
4923 msgid "Invalid DLL.\n"
4924 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4926 #: winerror.mc:1503
4927 msgid "No associated application.\n"
4928 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4930 #: winerror.mc:1508
4931 msgid "DDE failure.\n"
4932 msgstr "DDE fejl.\n"
4934 #: winerror.mc:1513
4935 msgid "DLL not found.\n"
4936 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4938 #: winerror.mc:1518
4939 msgid "Out of user handles.\n"
4940 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4942 #: winerror.mc:1523
4943 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4944 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4946 #: winerror.mc:1528
4947 msgid "The source element is empty.\n"
4948 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4950 #: winerror.mc:1533
4951 msgid "The destination element is full.\n"
4952 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4954 #: winerror.mc:1538
4955 msgid "The element address is invalid.\n"
4956 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4958 #: winerror.mc:1543
4959 msgid "The magazine is not present.\n"
4960 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4962 #: winerror.mc:1548
4963 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4964 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4966 #: winerror.mc:1553
4967 msgid "The device requires cleaning.\n"
4968 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4970 #: winerror.mc:1558
4971 msgid "The device door is open.\n"
4972 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4974 #: winerror.mc:1563
4975 msgid "The device is not connected.\n"
4976 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4978 #: winerror.mc:1568
4979 msgid "Element not found.\n"
4980 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4982 #: winerror.mc:1573
4983 msgid "No match found.\n"
4984 msgstr "Intet fundet.\n"
4986 #: winerror.mc:1578
4987 msgid "Property set not found.\n"
4988 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4990 #: winerror.mc:1583
4991 msgid "Point not found.\n"
4992 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4994 #: winerror.mc:1588
4995 msgid "No running tracking service.\n"
4996 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4998 #: winerror.mc:1593
4999 msgid "No such volume ID.\n"
5000 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5002 #: winerror.mc:1598
5003 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5004 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5006 #: winerror.mc:1603
5007 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5008 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5010 #: winerror.mc:1608
5011 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5012 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5014 #: winerror.mc:1613
5015 msgid "The journal is being deleted.\n"
5016 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5018 #: winerror.mc:1618
5019 msgid "The journal is not active.\n"
5020 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5022 #: winerror.mc:1623
5023 msgid "Potential matching file found.\n"
5024 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5026 #: winerror.mc:1628
5027 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5028 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5030 #: winerror.mc:1633
5031 msgid "Invalid device name.\n"
5032 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5034 #: winerror.mc:1638
5035 msgid "Connection unavailable.\n"
5036 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5038 #: winerror.mc:1643
5039 msgid "Device already remembered.\n"
5040 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5042 #: winerror.mc:1648
5043 msgid "No network or bad path.\n"
5044 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5046 #: winerror.mc:1653
5047 msgid "Invalid network provider name.\n"
5048 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5050 #: winerror.mc:1658
5051 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5052 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5054 #: winerror.mc:1663
5055 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5056 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5058 #: winerror.mc:1668
5059 msgid "Not a container.\n"
5060 msgstr "Ikke en container.\n"
5062 #: winerror.mc:1673
5063 msgid "Extended error.\n"
5064 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5066 #: winerror.mc:1678
5067 msgid "Invalid group name.\n"
5068 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5070 #: winerror.mc:1683
5071 msgid "Invalid computer name.\n"
5072 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5074 #: winerror.mc:1688
5075 msgid "Invalid event name.\n"
5076 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5078 #: winerror.mc:1693
5079 msgid "Invalid domain name.\n"
5080 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5082 #: winerror.mc:1698
5083 msgid "Invalid service name.\n"
5084 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5086 #: winerror.mc:1703
5087 msgid "Invalid network name.\n"
5088 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5090 #: winerror.mc:1708
5091 msgid "Invalid share name.\n"
5092 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5094 #: winerror.mc:1718
5095 msgid "Invalid message name.\n"
5096 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5098 #: winerror.mc:1723
5099 msgid "Invalid message destination.\n"
5100 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5102 #: winerror.mc:1728
5103 msgid "Session credential conflict.\n"
5104 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5106 #: winerror.mc:1733
5107 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5108 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5110 #: winerror.mc:1738
5111 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5112 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5114 #: winerror.mc:1743
5115 msgid "No network.\n"
5116 msgstr "Intet netværk.\n"
5118 #: winerror.mc:1748
5119 msgid "Operation canceled by user.\n"
5120 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5122 #: winerror.mc:1753
5123 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5124 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5126 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5127 msgid "Connection refused.\n"
5128 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5130 #: winerror.mc:1763
5131 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5132 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5134 #: winerror.mc:1768
5135 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5136 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5138 #: winerror.mc:1773
5139 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5140 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5142 #: winerror.mc:1778
5143 msgid "Connection invalid.\n"
5144 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5146 #: winerror.mc:1783
5147 msgid "Connection is active.\n"
5148 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5150 #: winerror.mc:1788
5151 msgid "Network unreachable.\n"
5152 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5154 #: winerror.mc:1793
5155 msgid "Host unreachable.\n"
5156 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5158 #: winerror.mc:1798
5159 msgid "Protocol unreachable.\n"
5160 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5162 #: winerror.mc:1803
5163 msgid "Port unreachable.\n"
5164 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5166 #: winerror.mc:1808
5167 msgid "Request aborted.\n"
5168 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5170 #: winerror.mc:1813
5171 msgid "Connection aborted.\n"
5172 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5174 #: winerror.mc:1818
5175 msgid "Please retry operation.\n"
5176 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5178 #: winerror.mc:1823
5179 msgid "Connection count limit reached.\n"
5180 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5182 #: winerror.mc:1828
5183 msgid "Login time restriction.\n"
5184 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5186 #: winerror.mc:1833
5187 msgid "Login workstation restriction.\n"
5188 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5190 #: winerror.mc:1838
5191 msgid "Incorrect network address.\n"
5192 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5194 #: winerror.mc:1843
5195 msgid "Service already registered.\n"
5196 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5198 #: winerror.mc:1848
5199 msgid "Service not found.\n"
5200 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5202 #: winerror.mc:1853
5203 msgid "User not authenticated.\n"
5204 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5206 #: winerror.mc:1858
5207 msgid "User not logged on.\n"
5208 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5210 #: winerror.mc:1863
5211 msgid "Continue work in progress.\n"
5212 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5214 #: winerror.mc:1868
5215 msgid "Already initialized.\n"
5216 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5218 #: winerror.mc:1873
5219 msgid "No more local devices.\n"
5220 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5222 #: winerror.mc:1878
5223 msgid "The site does not exist.\n"
5224 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5226 #: winerror.mc:1883
5227 msgid "The domain controller already exists.\n"
5228 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5230 #: winerror.mc:1888
5231 msgid "Supported only when connected.\n"
5232 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5234 #: winerror.mc:1893
5235 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5236 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5238 #: winerror.mc:1898
5239 msgid "The user profile is invalid.\n"
5240 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5242 #: winerror.mc:1903
5243 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5244 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5246 #: winerror.mc:1908
5247 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5248 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5250 #: winerror.mc:1913
5251 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5252 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5254 #: winerror.mc:1918
5255 msgid "No quotas for account.\n"
5256 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5258 #: winerror.mc:1923
5259 msgid "Local user session key.\n"
5260 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5262 #: winerror.mc:1928
5263 msgid "Password too complex for LM.\n"
5264 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5266 #: winerror.mc:1933
5267 msgid "Unknown revision.\n"
5268 msgstr "Ukendt revision.\n"
5270 #: winerror.mc:1938
5271 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5272 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5274 #: winerror.mc:1943
5275 msgid "Invalid owner.\n"
5276 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5278 #: winerror.mc:1948
5279 msgid "Invalid primary group.\n"
5280 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5282 #: winerror.mc:1953
5283 msgid "No impersonation token.\n"
5284 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5286 #: winerror.mc:1958
5287 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5288 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5290 #: winerror.mc:1963
5291 msgid "No logon servers available.\n"
5292 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5294 #: winerror.mc:1968
5295 msgid "No such logon session.\n"
5296 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5298 #: winerror.mc:1973
5299 msgid "No such privilege.\n"
5300 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5302 #: winerror.mc:1978
5303 msgid "Privilege not held.\n"
5304 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5306 #: winerror.mc:1983
5307 msgid "Invalid account name.\n"
5308 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5310 #: winerror.mc:1988
5311 msgid "User already exists.\n"
5312 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5314 #: winerror.mc:1993
5315 msgid "No such user.\n"
5316 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5318 #: winerror.mc:1998
5319 msgid "Group already exists.\n"
5320 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5322 #: winerror.mc:2003
5323 msgid "No such group.\n"
5324 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5326 #: winerror.mc:2008
5327 msgid "User already in group.\n"
5328 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5330 #: winerror.mc:2013
5331 msgid "User not in group.\n"
5332 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5334 #: winerror.mc:2018
5335 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5336 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5338 #: winerror.mc:2023
5339 msgid "Wrong password.\n"
5340 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5342 #: winerror.mc:2028
5343 msgid "Ill-formed password.\n"
5344 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5346 #: winerror.mc:2033
5347 msgid "Password restriction.\n"
5348 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5350 #: winerror.mc:2038
5351 msgid "Logon failure.\n"
5352 msgstr "Login fejl.\n"
5354 #: winerror.mc:2043
5355 msgid "Account restriction.\n"
5356 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5358 #: winerror.mc:2048
5359 msgid "Invalid logon hours.\n"
5360 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5362 #: winerror.mc:2053
5363 msgid "Invalid workstation.\n"
5364 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5366 #: winerror.mc:2058
5367 msgid "Password expired.\n"
5368 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5370 #: winerror.mc:2063
5371 msgid "Account disabled.\n"
5372 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5374 #: winerror.mc:2068
5375 msgid "No security ID mapped.\n"
5376 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5378 #: winerror.mc:2073
5379 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5380 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5382 #: winerror.mc:2078
5383 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5384 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5386 #: winerror.mc:2083
5387 msgid "Invalid sub authority.\n"
5388 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5390 #: winerror.mc:2088
5391 msgid "Invalid ACL.\n"
5392 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5394 #: winerror.mc:2093
5395 msgid "Invalid SID.\n"
5396 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5398 #: winerror.mc:2098
5399 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5400 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5402 #: winerror.mc:2103
5403 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5404 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5406 #: winerror.mc:2108
5407 msgid "Server disabled.\n"
5408 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5410 #: winerror.mc:2113
5411 msgid "Server not disabled.\n"
5412 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5414 #: winerror.mc:2118
5415 msgid "Invalid ID authority.\n"
5416 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5418 #: winerror.mc:2123
5419 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5420 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5422 #: winerror.mc:2128
5423 msgid "Invalid group attributes.\n"
5424 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5426 #: winerror.mc:2133
5427 msgid "Bad impersonation level.\n"
5428 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5430 #: winerror.mc:2138
5431 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5432 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5434 #: winerror.mc:2143
5435 msgid "Bad validation class.\n"
5436 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5438 #: winerror.mc:2148
5439 msgid "Bad token type.\n"
5440 msgstr "Forkert token type.\n"
5442 #: winerror.mc:2153
5443 msgid "No security on object.\n"
5444 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5446 #: winerror.mc:2158
5447 msgid "Can't access domain information.\n"
5448 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5450 #: winerror.mc:2163
5451 msgid "Invalid server state.\n"
5452 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5454 #: winerror.mc:2168
5455 msgid "Invalid domain state.\n"
5456 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5458 #: winerror.mc:2173
5459 msgid "Invalid domain role.\n"
5460 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5462 #: winerror.mc:2178
5463 msgid "No such domain.\n"
5464 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5466 #: winerror.mc:2183
5467 msgid "Domain already exists.\n"
5468 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5470 #: winerror.mc:2188
5471 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5472 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5474 #: winerror.mc:2193
5475 msgid "Internal database corruption.\n"
5476 msgstr "Intern database korruption.\n"
5478 #: winerror.mc:2198
5479 msgid "Internal error.\n"
5480 msgstr "Intern fejl.\n"
5482 #: winerror.mc:2203
5483 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5484 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5486 #: winerror.mc:2208
5487 msgid "Bad descriptor format.\n"
5488 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5490 #: winerror.mc:2213
5491 msgid "Not a logon process.\n"
5492 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5494 #: winerror.mc:2218
5495 msgid "Logon session ID exists.\n"
5496 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5498 #: winerror.mc:2223
5499 msgid "Unknown authentication package.\n"
5500 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5502 #: winerror.mc:2228
5503 msgid "Bad logon session state.\n"
5504 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5506 #: winerror.mc:2233
5507 msgid "Logon session ID collision.\n"
5508 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5510 #: winerror.mc:2238
5511 msgid "Invalid logon type.\n"
5512 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5514 #: winerror.mc:2243
5515 msgid "Cannot impersonate.\n"
5516 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5518 #: winerror.mc:2248
5519 msgid "Invalid transaction state.\n"
5520 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5522 #: winerror.mc:2253
5523 msgid "Security DB commit failure.\n"
5524 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5526 #: winerror.mc:2258
5527 msgid "Account is built-in.\n"
5528 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5530 #: winerror.mc:2263
5531 msgid "Group is built-in.\n"
5532 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5534 #: winerror.mc:2268
5535 msgid "User is built-in.\n"
5536 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5538 #: winerror.mc:2273
5539 msgid "Group is primary for user.\n"
5540 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5542 #: winerror.mc:2278
5543 msgid "Token already in use.\n"
5544 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5546 #: winerror.mc:2283
5547 msgid "No such local group.\n"
5548 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5550 #: winerror.mc:2288
5551 msgid "User not in local group.\n"
5552 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5554 #: winerror.mc:2293
5555 msgid "User already in local group.\n"
5556 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5558 #: winerror.mc:2298
5559 msgid "Local group already exists.\n"
5560 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5562 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5563 msgid "Logon type not granted.\n"
5564 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5566 #: winerror.mc:2308
5567 msgid "Too many secrets.\n"
5568 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5570 #: winerror.mc:2313
5571 msgid "Secret too long.\n"
5572 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5574 #: winerror.mc:2318
5575 msgid "Internal security DB error.\n"
5576 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5578 #: winerror.mc:2323
5579 msgid "Too many context IDs.\n"
5580 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5582 #: winerror.mc:2333
5583 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5584 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5586 #: winerror.mc:2338
5587 msgid "No such member.\n"
5588 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5590 #: winerror.mc:2343
5591 msgid "Invalid member.\n"
5592 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5594 #: winerror.mc:2348
5595 msgid "Too many SIDs.\n"
5596 msgstr "For mange SIDs.\n"
5598 #: winerror.mc:2353
5599 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5600 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5602 #: winerror.mc:2358
5603 msgid "No inheritable components.\n"
5604 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5606 #: winerror.mc:2363
5607 msgid "File or directory corrupt.\n"
5608 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5610 #: winerror.mc:2368
5611 msgid "Disk is corrupt.\n"
5612 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5614 #: winerror.mc:2373
5615 msgid "No user session key.\n"
5616 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5618 #: winerror.mc:2378
5619 msgid "License quota exceeded.\n"
5620 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5622 #: winerror.mc:2383
5623 msgid "Wrong target name.\n"
5624 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5626 #: winerror.mc:2388
5627 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5628 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5630 #: winerror.mc:2393
5631 msgid "Time skew between client and server.\n"
5632 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5634 #: winerror.mc:2398
5635 msgid "Invalid window handle.\n"
5636 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5638 #: winerror.mc:2403
5639 msgid "Invalid menu handle.\n"
5640 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5642 #: winerror.mc:2408
5643 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5644 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5646 #: winerror.mc:2413
5647 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5648 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5650 #: winerror.mc:2418
5651 msgid "Invalid hook handle.\n"
5652 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5654 #: winerror.mc:2423
5655 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5656 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5658 #: winerror.mc:2428
5659 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5660 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5662 #: winerror.mc:2433
5663 msgid "Can't find window class.\n"
5664 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5666 #: winerror.mc:2438
5667 msgid "Window owned by another thread.\n"
5668 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5670 #: winerror.mc:2443
5671 msgid "Hotkey already registered.\n"
5672 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5674 #: winerror.mc:2448
5675 msgid "Class already exists.\n"
5676 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5678 #: winerror.mc:2453
5679 msgid "Class does not exist.\n"
5680 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5682 #: winerror.mc:2458
5683 msgid "Class has open windows.\n"
5684 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5686 #: winerror.mc:2463
5687 msgid "Invalid index.\n"
5688 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5690 #: winerror.mc:2468
5691 msgid "Invalid icon handle.\n"
5692 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5694 #: winerror.mc:2473
5695 msgid "Private dialog index.\n"
5696 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5698 #: winerror.mc:2478
5699 msgid "List box ID not found.\n"
5700 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5702 #: winerror.mc:2483
5703 msgid "No wildcard characters.\n"
5704 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5706 #: winerror.mc:2488
5707 msgid "Clipboard not open.\n"
5708 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5710 #: winerror.mc:2493
5711 msgid "Hotkey not registered.\n"
5712 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5714 #: winerror.mc:2498
5715 msgid "Not a dialog window.\n"
5716 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5718 #: winerror.mc:2503
5719 msgid "Control ID not found.\n"
5720 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5722 #: winerror.mc:2508
5723 msgid "Invalid combo box message.\n"
5724 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5726 #: winerror.mc:2513
5727 msgid "Not a combo box window.\n"
5728 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5730 #: winerror.mc:2518
5731 msgid "Invalid edit height.\n"
5732 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5734 #: winerror.mc:2523
5735 msgid "DC not found.\n"
5736 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5738 #: winerror.mc:2528
5739 msgid "Invalid hook filter.\n"
5740 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5742 #: winerror.mc:2533
5743 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5744 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5746 #: winerror.mc:2538
5747 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5748 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5750 #: winerror.mc:2543
5751 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5752 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5754 #: winerror.mc:2548
5755 msgid "Journal hook already set.\n"
5756 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5758 #: winerror.mc:2553
5759 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5760 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5762 #: winerror.mc:2558
5763 msgid "Invalid list box message.\n"
5764 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5766 #: winerror.mc:2563
5767 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5768 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5770 #: winerror.mc:2568
5771 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5772 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5774 #: winerror.mc:2573
5775 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5776 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5778 #: winerror.mc:2578
5779 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5780 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5782 #: winerror.mc:2583
5783 msgid "Window has no system menu.\n"
5784 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5786 #: winerror.mc:2588
5787 msgid "Invalid message box style.\n"
5788 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5790 #: winerror.mc:2593
5791 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5792 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5794 #: winerror.mc:2598
5795 msgid "Screen already locked.\n"
5796 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5798 #: winerror.mc:2603
5799 msgid "Window handles have different parents.\n"
5800 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5802 #: winerror.mc:2608
5803 msgid "Not a child window.\n"
5804 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5806 #: winerror.mc:2613
5807 msgid "Invalid GW command.\n"
5808 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5810 #: winerror.mc:2618
5811 msgid "Invalid thread ID.\n"
5812 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5814 #: winerror.mc:2623
5815 msgid "Not an MDI child window.\n"
5816 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5818 #: winerror.mc:2628
5819 msgid "Popup menu already active.\n"
5820 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5822 #: winerror.mc:2633
5823 msgid "No scrollbars.\n"
5824 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5826 #: winerror.mc:2638
5827 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5828 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5830 #: winerror.mc:2643
5831 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5832 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5834 #: winerror.mc:2648
5835 msgid "No system resources.\n"
5836 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5838 #: winerror.mc:2653
5839 msgid "No non-paged system resources.\n"
5840 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5842 #: winerror.mc:2658
5843 msgid "No paged system resources.\n"
5844 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5846 #: winerror.mc:2663
5847 msgid "No working set quota.\n"
5848 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5850 #: winerror.mc:2668
5851 msgid "No page file quota.\n"
5852 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5854 #: winerror.mc:2673
5855 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5856 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5858 #: winerror.mc:2678
5859 msgid "Menu item not found.\n"
5860 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5862 #: winerror.mc:2683
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5866 #: winerror.mc:2688
5867 msgid "Hook type not allowed.\n"
5868 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5870 #: winerror.mc:2693
5871 msgid "Interactive window station required.\n"
5872 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5874 #: winerror.mc:2698
5875 msgid "Timeout.\n"
5876 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5878 #: winerror.mc:2703
5879 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5880 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5882 #: winerror.mc:2708
5883 msgid "Event log file corrupt.\n"
5884 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5886 #: winerror.mc:2713
5887 msgid "Event log can't start.\n"
5888 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5890 #: winerror.mc:2718
5891 msgid "Event log file full.\n"
5892 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5894 #: winerror.mc:2723
5895 msgid "Event log file changed.\n"
5896 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5898 #: winerror.mc:2728
5899 msgid "Installer service failed.\n"
5900 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5902 #: winerror.mc:2733
5903 msgid "Installation aborted by user.\n"
5904 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5906 #: winerror.mc:2738
5907 msgid "Installation failure.\n"
5908 msgstr "Installations fejl.\n"
5910 #: winerror.mc:2743
5911 msgid "Installation suspended.\n"
5912 msgstr "Installation på pause.\n"
5914 #: winerror.mc:2748
5915 msgid "Unknown product.\n"
5916 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5918 #: winerror.mc:2753
5919 msgid "Unknown feature.\n"
5920 msgstr "Ukendt feature.\n"
5922 #: winerror.mc:2758
5923 msgid "Unknown component.\n"
5924 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5926 #: winerror.mc:2763
5927 msgid "Unknown property.\n"
5928 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5930 #: winerror.mc:2768
5931 msgid "Invalid handle state.\n"
5932 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5934 #: winerror.mc:2773
5935 msgid "Bad configuration.\n"
5936 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5938 #: winerror.mc:2778
5939 msgid "Index is missing.\n"
5940 msgstr "Indeks mangler.\n"
5942 #: winerror.mc:2783
5943 msgid "Installation source is missing.\n"
5944 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5946 #: winerror.mc:2788
5947 msgid "Wrong installation package version.\n"
5948 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5950 #: winerror.mc:2793
5951 msgid "Product uninstalled.\n"
5952 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5954 #: winerror.mc:2798
5955 msgid "Invalid query syntax.\n"
5956 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5958 #: winerror.mc:2803
5959 msgid "Invalid field.\n"
5960 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5962 #: winerror.mc:2808
5963 msgid "Device removed.\n"
5964 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5966 #: winerror.mc:2813
5967 msgid "Installation already running.\n"
5968 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5970 #: winerror.mc:2818
5971 msgid "Installation package failed to open.\n"
5972 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5974 #: winerror.mc:2823
5975 msgid "Installation package is invalid.\n"
5976 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5978 #: winerror.mc:2828
5979 msgid "Installer user interface failed.\n"
5980 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5982 #: winerror.mc:2833
5983 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5984 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5986 #: winerror.mc:2838
5987 msgid "Installation language not supported.\n"
5988 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5990 #: winerror.mc:2843
5991 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5992 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5994 #: winerror.mc:2848
5995 msgid "Installation package rejected.\n"
5996 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5998 #: winerror.mc:2853
5999 msgid "Function could not be called.\n"
6000 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6002 #: winerror.mc:2858
6003 msgid "Function failed.\n"
6004 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6006 #: winerror.mc:2863
6007 msgid "Invalid table.\n"
6008 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6010 #: winerror.mc:2868
6011 msgid "Data type mismatch.\n"
6012 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6014 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6015 msgid "Unsupported type.\n"
6016 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6018 #: winerror.mc:2878
6019 msgid "Creation failed.\n"
6020 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6022 #: winerror.mc:2883
6023 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6024 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6026 #: winerror.mc:2888
6027 msgid "Installation platform not supported.\n"
6028 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6030 #: winerror.mc:2893
6031 msgid "Installer not used.\n"
6032 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6034 #: winerror.mc:2898
6035 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6036 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6038 #: winerror.mc:2903
6039 msgid "Invalid patch package.\n"
6040 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6042 #: winerror.mc:2908
6043 msgid "Unsupported patch package.\n"
6044 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6046 #: winerror.mc:2913
6047 msgid "Another version is installed.\n"
6048 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6050 #: winerror.mc:2918
6051 msgid "Invalid command line.\n"
6052 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6054 #: winerror.mc:2923
6055 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6056 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6058 #: winerror.mc:2928
6059 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6060 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6062 #: winerror.mc:2933
6063 msgid "Invalid string binding.\n"
6064 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6066 #: winerror.mc:2938
6067 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6068 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6070 #: winerror.mc:2943
6071 msgid "Invalid binding.\n"
6072 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6074 #: winerror.mc:2948
6075 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6076 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6078 #: winerror.mc:2953
6079 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6080 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6082 #: winerror.mc:2958
6083 msgid "Invalid string UUID.\n"
6084 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6086 #: winerror.mc:2963
6087 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6088 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6090 #: winerror.mc:2968
6091 msgid "Invalid network address.\n"
6092 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6094 #: winerror.mc:2973
6095 msgid "No endpoint found.\n"
6096 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6098 #: winerror.mc:2978
6099 msgid "Invalid timeout value.\n"
6100 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6102 #: winerror.mc:2983
6103 msgid "Object UUID not found.\n"
6104 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6106 #: winerror.mc:2988
6107 msgid "UUID already registered.\n"
6108 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6110 #: winerror.mc:2993
6111 msgid "UUID type already registered.\n"
6112 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6114 #: winerror.mc:2998
6115 msgid "Server already listening.\n"
6116 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6118 #: winerror.mc:3003
6119 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6120 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6122 #: winerror.mc:3008
6123 msgid "RPC server not listening.\n"
6124 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6126 #: winerror.mc:3013
6127 msgid "Unknown manager type.\n"
6128 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6130 #: winerror.mc:3018
6131 msgid "Unknown interface.\n"
6132 msgstr "Ukendt interface.\n"
6134 #: winerror.mc:3023
6135 msgid "No bindings.\n"
6136 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6138 #: winerror.mc:3028
6139 msgid "No protocol sequences.\n"
6140 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6142 #: winerror.mc:3033
6143 msgid "Can't create endpoint.\n"
6144 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6146 #: winerror.mc:3038
6147 msgid "Out of resources.\n"
6148 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6150 #: winerror.mc:3043
6151 msgid "RPC server unavailable.\n"
6152 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6154 #: winerror.mc:3048
6155 msgid "RPC server too busy.\n"
6156 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6158 #: winerror.mc:3053
6159 msgid "Invalid network options.\n"
6160 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6162 #: winerror.mc:3058
6163 msgid "No RPC call active.\n"
6164 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6166 #: winerror.mc:3063
6167 msgid "RPC call failed.\n"
6168 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6170 #: winerror.mc:3068
6171 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6172 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6174 #: winerror.mc:3073
6175 msgid "RPC protocol error.\n"
6176 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6178 #: winerror.mc:3078
6179 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6180 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6182 #: winerror.mc:3088
6183 msgid "Invalid tag.\n"
6184 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6186 #: winerror.mc:3093
6187 msgid "Invalid array bounds.\n"
6188 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6190 #: winerror.mc:3098
6191 msgid "No entry name.\n"
6192 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6194 #: winerror.mc:3103
6195 msgid "Invalid name syntax.\n"
6196 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6198 #: winerror.mc:3108
6199 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6200 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6202 #: winerror.mc:3113
6203 msgid "No network address.\n"
6204 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6206 #: winerror.mc:3118
6207 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6208 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6210 #: winerror.mc:3123
6211 msgid "Unknown authentication type.\n"
6212 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6214 #: winerror.mc:3128
6215 msgid "Maximum calls too low.\n"
6216 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6218 #: winerror.mc:3133
6219 msgid "String too long.\n"
6220 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6222 #: winerror.mc:3138
6223 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6224 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6226 #: winerror.mc:3143
6227 msgid "Procedure number out of range.\n"
6228 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6230 #: winerror.mc:3148
6231 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6232 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6234 #: winerror.mc:3153
6235 msgid "Unknown authentication service.\n"
6236 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6238 #: winerror.mc:3158
6239 msgid "Unknown authentication level.\n"
6240 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6242 #: winerror.mc:3163
6243 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6244 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6246 #: winerror.mc:3168
6247 msgid "Unknown authorization service.\n"
6248 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6250 #: winerror.mc:3173
6251 msgid "Invalid entry.\n"
6252 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6254 #: winerror.mc:3178
6255 msgid "Can't perform operation.\n"
6256 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6258 #: winerror.mc:3183
6259 msgid "Endpoints not registered.\n"
6260 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6262 #: winerror.mc:3188
6263 msgid "Nothing to export.\n"
6264 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6266 #: winerror.mc:3193
6267 msgid "Incomplete name.\n"
6268 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6270 #: winerror.mc:3198
6271 msgid "Invalid version option.\n"
6272 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6274 #: winerror.mc:3203
6275 msgid "No more members.\n"
6276 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6278 #: winerror.mc:3208
6279 msgid "Not all objects unexported.\n"
6280 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6282 #: winerror.mc:3213
6283 msgid "Interface not found.\n"
6284 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6286 #: winerror.mc:3218
6287 msgid "Entry already exists.\n"
6288 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6290 #: winerror.mc:3223
6291 msgid "Entry not found.\n"
6292 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6294 #: winerror.mc:3228
6295 msgid "Name service unavailable.\n"
6296 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6298 #: winerror.mc:3233
6299 msgid "Invalid network address family.\n"
6300 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6302 #: winerror.mc:3238
6303 msgid "Operation not supported.\n"
6304 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6306 #: winerror.mc:3243
6307 msgid "No security context available.\n"
6308 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6310 #: winerror.mc:3248
6311 msgid "RPCInternal error.\n"
6312 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6314 #: winerror.mc:3253
6315 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6318 #: winerror.mc:3258
6319 msgid "Address error.\n"
6320 msgstr "Adresse fejl.\n"
6322 #: winerror.mc:3263
6323 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6324 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6326 #: winerror.mc:3268
6327 msgid "Floating-point underflow.\n"
6328 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6330 #: winerror.mc:3273
6331 msgid "Floating-point overflow.\n"
6332 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6334 #: winerror.mc:3278
6335 msgid "No more entries.\n"
6336 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6338 #: winerror.mc:3283
6339 msgid "Character translation table open failed.\n"
6340 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6342 #: winerror.mc:3288
6343 msgid "Character translation table file too small.\n"
6344 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6346 #: winerror.mc:3293
6347 msgid "Null context handle.\n"
6348 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6350 #: winerror.mc:3298
6351 msgid "Context handle damaged.\n"
6352 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6354 #: winerror.mc:3303
6355 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6356 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6358 #: winerror.mc:3308
6359 msgid "Cannot get call handle.\n"
6360 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6362 #: winerror.mc:3313
6363 msgid "Null reference pointer.\n"
6364 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6366 #: winerror.mc:3318
6367 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6368 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6370 #: winerror.mc:3323
6371 msgid "Byte count too small.\n"
6372 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6374 #: winerror.mc:3328
6375 msgid "Bad stub data.\n"
6376 msgstr "Forkert stub data.\n"
6378 #: winerror.mc:3333
6379 msgid "Invalid user buffer.\n"
6380 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6382 #: winerror.mc:3338
6383 msgid "Unrecognized media.\n"
6384 msgstr "Ukendt medie.\n"
6386 #: winerror.mc:3343
6387 msgid "No trust secret.\n"
6388 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6390 #: winerror.mc:3348
6391 msgid "No trust SAM account.\n"
6392 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6394 #: winerror.mc:3353
6395 msgid "Trusted domain failure.\n"
6396 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6398 #: winerror.mc:3358
6399 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6400 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6402 #: winerror.mc:3363
6403 msgid "Trust logon failure.\n"
6404 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6406 #: winerror.mc:3368
6407 msgid "RPC call already in progress.\n"
6408 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6410 #: winerror.mc:3373
6411 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6412 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6414 #: winerror.mc:3378
6415 msgid "Account expired.\n"
6416 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6418 #: winerror.mc:3383
6419 msgid "Redirector has open handles.\n"
6420 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6422 #: winerror.mc:3388
6423 msgid "Printer driver already installed.\n"
6424 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6426 #: winerror.mc:3393
6427 msgid "Unknown port.\n"
6428 msgstr "Ukendt port.\n"
6430 #: winerror.mc:3398
6431 msgid "Unknown printer driver.\n"
6432 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6434 #: winerror.mc:3403
6435 msgid "Unknown print processor.\n"
6436 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6438 #: winerror.mc:3408
6439 msgid "Invalid separator file.\n"
6440 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6442 #: winerror.mc:3413
6443 msgid "Invalid priority.\n"
6444 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6446 #: winerror.mc:3418
6447 msgid "Invalid printer name.\n"
6448 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6450 #: winerror.mc:3423
6451 msgid "Printer already exists.\n"
6452 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6454 #: winerror.mc:3428
6455 msgid "Invalid printer command.\n"
6456 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6458 #: winerror.mc:3433
6459 msgid "Invalid data type.\n"
6460 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6462 #: winerror.mc:3438
6463 msgid "Invalid environment.\n"
6464 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6466 #: winerror.mc:3443
6467 msgid "No more bindings.\n"
6468 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6470 #: winerror.mc:3448
6471 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6472 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6474 #: winerror.mc:3453
6475 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6476 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6478 #: winerror.mc:3458
6479 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6480 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6482 #: winerror.mc:3463
6483 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6484 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6486 #: winerror.mc:3468
6487 msgid "Server has open handles.\n"
6488 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6490 #: winerror.mc:3473
6491 msgid "Resource data not found.\n"
6492 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6494 #: winerror.mc:3478
6495 msgid "Resource type not found.\n"
6496 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6498 #: winerror.mc:3483
6499 msgid "Resource name not found.\n"
6500 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6502 #: winerror.mc:3488
6503 msgid "Resource language not found.\n"
6504 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6506 #: winerror.mc:3493
6507 msgid "Not enough quota.\n"
6508 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6510 #: winerror.mc:3498
6511 msgid "No interfaces.\n"
6512 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6514 #: winerror.mc:3503
6515 msgid "RPC call canceled.\n"
6516 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6518 #: winerror.mc:3508
6519 msgid "Binding incomplete.\n"
6520 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6522 #: winerror.mc:3513
6523 msgid "RPC comm failure.\n"
6524 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6526 #: winerror.mc:3518
6527 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6528 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6530 #: winerror.mc:3523
6531 msgid "No principal name registered.\n"
6532 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6534 #: winerror.mc:3528
6535 msgid "Not an RPC error.\n"
6536 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6538 #: winerror.mc:3533
6539 msgid "UUID is local only.\n"
6540 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6542 #: winerror.mc:3538
6543 msgid "Security package error.\n"
6544 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6546 #: winerror.mc:3543
6547 msgid "Thread not canceled.\n"
6548 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6550 #: winerror.mc:3548
6551 msgid "Invalid handle operation.\n"
6552 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6554 #: winerror.mc:3553
6555 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6556 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6558 #: winerror.mc:3558
6559 msgid "Wrong stub version.\n"
6560 msgstr "Forkert stub version.\n"
6562 #: winerror.mc:3563
6563 msgid "Invalid pipe object.\n"
6564 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6566 #: winerror.mc:3568
6567 msgid "Wrong pipe order.\n"
6568 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6570 #: winerror.mc:3573
6571 msgid "Wrong pipe version.\n"
6572 msgstr "Forkert rør version.\n"
6574 #: winerror.mc:3578
6575 msgid "Group member not found.\n"
6576 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6578 #: winerror.mc:3583
6579 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6580 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6582 #: winerror.mc:3588
6583 msgid "Invalid object.\n"
6584 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6586 #: winerror.mc:3593
6587 msgid "Invalid time.\n"
6588 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6590 #: winerror.mc:3598
6591 msgid "Invalid form name.\n"
6592 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6594 #: winerror.mc:3603
6595 msgid "Invalid form size.\n"
6596 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6598 #: winerror.mc:3608
6599 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6600 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6602 #: winerror.mc:3613
6603 msgid "Printer deleted.\n"
6604 msgstr "Printer slettet.\n"
6606 #: winerror.mc:3618
6607 msgid "Invalid printer state.\n"
6608 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6610 #: winerror.mc:3623
6611 msgid "User must change password.\n"
6612 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6614 #: winerror.mc:3628
6615 msgid "Domain controller not found.\n"
6616 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6618 #: winerror.mc:3633
6619 msgid "Account locked out.\n"
6620 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6622 #: winerror.mc:3638
6623 msgid "Invalid pixel format.\n"
6624 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6626 #: winerror.mc:3643
6627 msgid "Invalid driver.\n"
6628 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6630 #: winerror.mc:3648
6631 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6632 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6634 #: winerror.mc:3653
6635 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6636 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6638 #: winerror.mc:3658
6639 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6640 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6642 #: winerror.mc:3663
6643 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6644 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6646 #: winerror.mc:3668
6647 msgid "RPC pipe closed.\n"
6648 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6650 #: winerror.mc:3673
6651 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6652 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6654 #: winerror.mc:3678
6655 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6656 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6658 #: winerror.mc:3683
6659 msgid "No site name available.\n"
6660 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6662 #: winerror.mc:3688
6663 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6664 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6666 #: winerror.mc:3693
6667 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6668 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6670 #: winerror.mc:3698
6671 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6672 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6674 #: winerror.mc:3703
6675 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6676 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6678 #: winerror.mc:3708
6679 msgid "The interface could not be exported.\n"
6680 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6682 #: winerror.mc:3713
6683 msgid "The profile could not be added.\n"
6684 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6686 #: winerror.mc:3718
6687 msgid "The profile element could not be added.\n"
6688 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6690 #: winerror.mc:3723
6691 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6692 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6694 #: winerror.mc:3728
6695 msgid "The group element could not be added.\n"
6696 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6698 #: winerror.mc:3733
6699 msgid "The group element could not be removed.\n"
6700 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6702 #: winerror.mc:3738
6703 msgid "The username could not be found.\n"
6704 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6706 #: winerror.mc:3743
6707 #, fuzzy
6708 #| msgid "The site does not exist.\n"
6709 msgid "This network connection does not exist.\n"
6710 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6712 #: winerror.mc:3748
6713 #, fuzzy
6714 #| msgid "Connection refused.\n"
6715 msgid "Connection reset by peer.\n"
6716 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6718 #: winerror.mc:3760
6719 #, fuzzy
6720 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6721 msgid "No Signature found in file.\n"
6722 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6724 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6725 msgid "Local Port"
6726 msgstr "Lokal port"
6728 #: localspl.rc:32
6729 msgid "Local Monitor"
6730 msgstr "Lokal overvåger"
6732 #: localui.rc:39
6733 msgid "Add a Local Port"
6734 msgstr "Opret en lokal port"
6736 #: localui.rc:42
6737 msgid "&Enter the port name to add:"
6738 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6740 #: localui.rc:51
6741 msgid "Configure LPT Port"
6742 msgstr "Opsæt LPT port"
6744 #: localui.rc:54
6745 msgid "Timeout (seconds)"
6746 msgstr "Timeout (sekunder)"
6748 #: localui.rc:55
6749 msgid "&Transmission Retry:"
6750 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6752 #: localui.rc:32
6753 msgid "'%s' is not a valid port name"
6754 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6756 #: localui.rc:33
6757 msgid "Port %s already exists"
6758 msgstr "Porten %s findes allerede"
6760 #: localui.rc:34
6761 msgid "This port has no options to configure"
6762 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6764 #: mapi32.rc:31
6765 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6766 msgstr ""
6767 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6769 #: mapi32.rc:32
6770 msgid "Send Mail"
6771 msgstr "Send mail"
6773 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6774 msgid "Enter Network Password"
6775 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6777 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6778 msgid "Please enter your username and password:"
6779 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6781 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6782 msgid "Proxy"
6783 msgstr "Proxy"
6785 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6786 msgid "User"
6787 msgstr "Bruger"
6789 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6790 msgid "Password"
6791 msgstr "Kodeord"
6793 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6794 msgid "&Save this password (insecure)"
6795 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6797 #: mpr.rc:30
6798 msgid "Entire Network"
6799 msgstr "Hele netværket"
6801 #: msacm32.rc:30
6802 msgid "Sound Selection"
6803 msgstr "Lyd valg"
6805 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6806 msgid "&Save As..."
6807 msgstr "Gem &som..."
6809 #: msacm32.rc:42
6810 msgid "&Format:"
6811 msgstr "&Format:"
6813 #: msacm32.rc:47
6814 msgid "&Attributes:"
6815 msgstr "&Attributter:"
6817 #: mshtml.rc:39
6818 msgid "Hyperlink"
6819 msgstr "Hyperlink"
6821 #: mshtml.rc:42
6822 msgid "Hyperlink Information"
6823 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6825 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6826 msgid "&Type:"
6827 msgstr "T&ype:"
6829 #: mshtml.rc:45
6830 msgid "&URL:"
6831 msgstr "&URL:"
6833 #: mshtml.rc:34
6834 msgid "HTML Document"
6835 msgstr "HTML dokument"
6837 #: mshtml.rc:29
6838 msgid "Downloading from %s..."
6839 msgstr "Henter fra %s..."
6841 #: mshtml.rc:28
6842 msgid "Done"
6843 msgstr "Færdig"
6845 #: msi.rc:31
6846 msgid ""
6847 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6848 "file path and try again."
6849 msgstr ""
6850 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6851 "prøv igen."
6853 #: msi.rc:32
6854 msgid "path %s not found"
6855 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6857 #: msi.rc:33
6858 msgid "insert disk %s"
6859 msgstr "indsæt disk '%s'"
6861 #: msi.rc:34
6862 #, fuzzy
6863 #| msgid ""
6864 #| "Windows Installer %s\n"
6865 #| "\n"
6866 #| "Usage:\n"
6867 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6868 #| "\n"
6869 #| "Install a product:\n"
6870 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6872 #| "\t/a package [property]\n"
6873 #| "Repair an installation:\n"
6874 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6875 #| "Uninstall a product:\n"
6876 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6877 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6878 #| "Advertise a product:\n"
6879 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6880 #| "Apply a patch:\n"
6881 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6882 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6883 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6884 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6885 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6886 #| "Register MSI Service:\n"
6887 #| "\t/y\n"
6888 #| "Unregister MSI Service:\n"
6889 #| "\t/z\n"
6890 #| "Display this help:\n"
6891 #| "\t/help\n"
6892 #| "\t/?\n"
6893 msgid ""
6894 "Windows Installer %s\n"
6895 "\n"
6896 "Usage:\n"
6897 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6898 "\n"
6899 "Install a product:\n"
6900 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6901 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6902 "\t/a package [property]\n"
6903 "Repair an installation:\n"
6904 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6905 "Uninstall a product:\n"
6906 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6907 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6908 "Advertise a product:\n"
6909 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6910 "Apply a patch:\n"
6911 "\t/p patch_package [property]\n"
6912 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6913 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6914 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6915 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6916 "Register the MSI Service:\n"
6917 "\t/y\n"
6918 "Unregister the MSI Service:\n"
6919 "\t/z\n"
6920 "Display this help:\n"
6921 "\t/help\n"
6922 "\t/?\n"
6923 msgstr ""
6924 "Windows Installer %s\n"
6925 "\n"
6926 "Brug:\n"
6927 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6928 "\n"
6929 "Installer et produkt:\n"
6930 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6931 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6932 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6933 "Reparer en installation:\n"
6934 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6935 "Fjern et produkt:\n"
6936 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6937 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6938 "Udbyd et produkt:\n"
6939 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6940 "Tilføj en rettelse:\n"
6941 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6942 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6943 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6944 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6945 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6946 "Registrér MSI service:\n"
6947 "\t/y\n"
6948 "Afregistrér MSI service:\n"
6949 "\t/z\n"
6950 "Vis denne hjælp:\n"
6951 "\t/help\n"
6952 "\t/?\n"
6954 #: msi.rc:61
6955 msgid "enter which folder contains %s"
6956 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6958 #: msi.rc:62
6959 msgid "install source for feature missing"
6960 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6962 #: msi.rc:63
6963 msgid "network drive for feature missing"
6964 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6966 #: msi.rc:64
6967 msgid "feature from:"
6968 msgstr "Udvidelse fra:"
6970 #: msi.rc:65
6971 msgid "choose which folder contains %s"
6972 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6974 #: msi.rc:90
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "No registry log space.\n"
6977 msgid "Allocating registry space"
6978 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6980 #: msi.rc:91
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Single-instance application.\n"
6983 msgid "Searching for installed applications"
6984 msgstr "Single-instans applikation.\n"
6986 #: msi.rc:92
6987 msgid "Binding executables"
6988 msgstr ""
6990 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Searching for %s"
6993 msgid "Searching for qualifying products"
6994 msgstr "Søger efter %s"
6996 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6997 msgid "Computing space requirements"
6998 msgstr ""
7000 #: msi.rc:96
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "New Folder"
7003 msgid "Creating folders"
7004 msgstr "Ny mappe"
7006 #: msi.rc:97
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Create Shor&tcut"
7009 msgid "Creating shortcuts"
7010 msgstr "Lav g&envej"
7012 #: msi.rc:98
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Exception in service.\n"
7015 msgid "Deleting services"
7016 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7018 #: msi.rc:99
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Creation failed.\n"
7021 msgid "Creating duplicate files"
7022 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7024 #: msi.rc:101
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "No associated application.\n"
7027 msgid "Searching for related applications"
7028 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7030 #: msi.rc:102
7031 msgid "Copying network install files"
7032 msgstr ""
7034 #: msi.rc:103
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Copying Files..."
7037 msgid "Copying new files"
7038 msgstr "Kopierer filer..."
7040 #: msi.rc:104
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7043 msgid "Installing ODBC components"
7044 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7046 #: msi.rc:105
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Installer service failed.\n"
7049 msgid "Installing new services"
7050 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7052 #: msi.rc:106
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Install/Uninstall"
7055 msgid "Installing system catalog"
7056 msgstr "Installer/Fjern"
7058 #: msi.rc:107
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7061 msgid "Validating install"
7062 msgstr "Afinstaller programmer"
7064 #: msi.rc:108
7065 msgid "Evaluating launch conditions"
7066 msgstr ""
7068 #: msi.rc:109
7069 msgid "Migrating feature states from related applications"
7070 msgstr ""
7072 #: msi.rc:110
7073 #, fuzzy
7074 #| msgid "Icon files"
7075 msgid "Moving files"
7076 msgstr "Ikon filer"
7078 #: msi.rc:111
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Version information"
7081 msgid "Publishing assembly information"
7082 msgstr "Versioninformation"
7084 #: msi.rc:112
7085 msgid "Unpublishing assembly information"
7086 msgstr ""
7088 #: msi.rc:113
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Icon files"
7091 msgid "Patching files"
7092 msgstr "Ikon filer"
7094 #: msi.rc:114
7095 msgid "Updating component registration"
7096 msgstr ""
7098 #: msi.rc:115
7099 msgid "Publishing Qualified Components"
7100 msgstr ""
7102 #: msi.rc:116
7103 msgid "Publishing Product Features"
7104 msgstr ""
7106 #: msi.rc:117
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Client Information"
7109 msgid "Publishing product information"
7110 msgstr "Klientinformation"
7112 #: msi.rc:118
7113 msgid "Registering Class servers"
7114 msgstr ""
7116 #: msi.rc:119
7117 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7118 msgstr ""
7120 #: msi.rc:120
7121 msgid "Registering extension servers"
7122 msgstr ""
7124 #: msi.rc:121
7125 msgid "Registering fonts"
7126 msgstr ""
7128 #: msi.rc:122
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Registry Editor"
7131 msgid "Registering MIME info"
7132 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7134 #: msi.rc:123
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7137 msgid "Registering product"
7138 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7140 #: msi.rc:124
7141 msgid "Registering program identifiers"
7142 msgstr ""
7144 #: msi.rc:125
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Type Libraries"
7147 msgid "Registering type libraries"
7148 msgstr "Typebibliotek"
7150 #: msi.rc:126
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Resource in use.\n"
7153 msgid "Registering user"
7154 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7156 #: msi.rc:127
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "&Remove doubles"
7159 msgid "Removing duplicated files"
7160 msgstr "&Fjern dubletter"
7162 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Applying font settings"
7165 msgid "Updating environment strings"
7166 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7168 #: msi.rc:129
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "&Remove application"
7171 msgid "Removing applications"
7172 msgstr "&Fjern program"
7174 #: msi.rc:130
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Icon files"
7177 msgid "Removing files"
7178 msgstr "Ikon filer"
7180 #: msi.rc:131
7181 msgid "Removing folders"
7182 msgstr ""
7184 #: msi.rc:132
7185 msgid "Removing INI files entries"
7186 msgstr ""
7188 #: msi.rc:133
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Domain Component"
7191 msgid "Removing ODBC components"
7192 msgstr "Domæne komponent"
7194 #: msi.rc:134
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7197 msgid "Removing system registry values"
7198 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7200 #: msi.rc:135
7201 msgid "Removing shortcuts"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:137
7205 msgid "Registering modules"
7206 msgstr ""
7208 #: msi.rc:138
7209 msgid "Unregistering modules"
7210 msgstr ""
7212 #: msi.rc:139
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Initializing; "
7215 msgid "Initializing ODBC directories"
7216 msgstr "Klargører; "
7218 #: msi.rc:140
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7221 msgid "Starting services"
7222 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7224 #: msi.rc:141
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7227 msgid "Stopping services"
7228 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7230 #: msi.rc:142
7231 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7232 msgstr ""
7234 #: msi.rc:143
7235 msgid "Unpublishing Product Features"
7236 msgstr ""
7238 #: msi.rc:144
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Client Information"
7241 msgid "Unpublishing product information"
7242 msgstr "Klientinformation"
7244 #: msi.rc:145
7245 msgid "Unregister Class servers"
7246 msgstr ""
7248 #: msi.rc:146
7249 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7250 msgstr ""
7252 #: msi.rc:147
7253 msgid "Unregistering extension servers"
7254 msgstr ""
7256 #: msi.rc:148
7257 msgid "Unregistering fonts"
7258 msgstr ""
7260 #: msi.rc:149
7261 msgid "Unregistering MIME info"
7262 msgstr ""
7264 #: msi.rc:150
7265 msgid "Unregistering program identifiers"
7266 msgstr ""
7268 #: msi.rc:151
7269 msgid "Unregistering type libraries"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:153
7273 msgid "Writing INI files values"
7274 msgstr ""
7276 #: msi.rc:154
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "Warning: system library"
7279 msgid "Writing system registry values"
7280 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7282 #: msi.rc:160
7283 msgid "Free space: [1]"
7284 msgstr ""
7286 #: msi.rc:161
7287 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7288 msgstr ""
7290 #: msi.rc:162
7291 msgid "File: [1]"
7292 msgstr "Fil: [1]"
7294 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7295 msgid "Folder: [1]"
7296 msgstr "Mappe: [1]"
7298 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7299 msgid "Shortcut: [1]"
7300 msgstr ""
7302 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "De&vice:"
7305 msgid "Service: [1]"
7306 msgstr "Enhed:"
7308 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7309 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7310 msgstr ""
7312 #: msi.rc:167
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "application"
7315 msgid "Found application: [1]"
7316 msgstr "Applikation"
7318 #: msi.rc:168
7319 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:170
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "De&vice:"
7325 msgid "Service: [2]"
7326 msgstr "Enhed:"
7328 #: msi.rc:171
7329 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:172
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "Applications"
7335 msgid "Application: [1]"
7336 msgstr "Programmer"
7338 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7339 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:176
7343 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7344 msgstr ""
7346 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7347 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7348 msgstr ""
7350 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7351 msgid "Feature: [1]"
7352 msgstr ""
7354 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7355 msgid "Class Id: [1]"
7356 msgstr ""
7358 #: msi.rc:180
7359 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7360 msgstr ""
7362 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "Extensions Only"
7365 msgid "Extension: [1]"
7366 msgstr "Kun udvidelser"
7368 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7369 msgid "Font: [1]"
7370 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7372 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7373 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7374 msgstr ""
7376 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7377 msgid "ProgId: [1]"
7378 msgstr ""
7380 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7381 msgid "LibID: [1]"
7382 msgstr ""
7384 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7385 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7386 msgstr ""
7388 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7389 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7390 msgstr ""
7392 #: msi.rc:188
7393 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7394 msgstr ""
7396 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7397 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7398 msgstr ""
7400 #: msi.rc:192
7401 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7402 msgstr ""
7404 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7405 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7406 msgstr ""
7408 #: msi.rc:201
7409 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7410 msgstr ""
7412 #: msi.rc:209
7413 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:71
7417 msgid "{{Fatal error: }}"
7418 msgstr ""
7420 #: msi.rc:72
7421 msgid "{{Error [1]. }}"
7422 msgstr ""
7424 #: msi.rc:73
7425 msgid "Warning [1]."
7426 msgstr ""
7428 #: msi.rc:74
7429 msgid "Info [1]."
7430 msgstr ""
7432 #: msi.rc:75
7433 msgid ""
7434 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7435 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7436 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7437 msgstr ""
7439 #: msi.rc:76
7440 msgid "{{Disk full: }}"
7441 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7443 #: msi.rc:77
7444 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7445 msgstr ""
7447 #: msi.rc:78
7448 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7449 msgstr ""
7451 #: msi.rc:81
7452 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7453 msgstr ""
7455 #: msi.rc:79
7456 msgid "Action start [Time]: [1]."
7457 msgstr ""
7459 #: msi.rc:80
7460 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7461 msgstr ""
7463 #: msi.rc:83
7464 msgid "Please insert the disk: [2]"
7465 msgstr ""
7467 #: msi.rc:84
7468 msgid ""
7469 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7470 "that you can access it."
7471 msgstr ""
7473 #: msrle32.rc:31
7474 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7475 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7477 #: msrle32.rc:32
7478 msgid ""
7479 "Wine MS-RLE video codec\n"
7480 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7481 msgstr ""
7482 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7483 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7485 #: msvfw32.rc:33
7486 msgid "Video Compression"
7487 msgstr "Video komprimering"
7489 #: msvfw32.rc:39
7490 msgid "&Compressor:"
7491 msgstr "&Komprimerer:"
7493 #: msvfw32.rc:42
7494 msgid "Con&figure..."
7495 msgstr "&Opsætning..."
7497 #: msvfw32.rc:43
7498 msgid "&About"
7499 msgstr "O&m"
7501 #: msvfw32.rc:47
7502 msgid "Compression &Quality:"
7503 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7505 #: msvfw32.rc:49
7506 msgid "&Key Frame Every"
7507 msgstr "Keyframe for hvert"
7509 #: msvfw32.rc:53
7510 msgid "&Data Rate"
7511 msgstr "&Datahastighed"
7513 #: msvfw32.rc:55
7514 msgid "kB/s"
7515 msgstr "KB/s"
7517 #: msvfw32.rc:28
7518 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7519 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7521 #: msvidc32.rc:29
7522 msgid "Wine Video 1 video codec"
7523 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7525 #: oleacc.rc:31
7526 msgid "unknown object"
7527 msgstr "Ukendt objekt"
7529 #: oleacc.rc:32
7530 msgid "title bar"
7531 msgstr "Titel &linje"
7533 #: oleacc.rc:33
7534 msgid "menu bar"
7535 msgstr "Menu bar"
7537 #: oleacc.rc:34
7538 msgid "scroll bar"
7539 msgstr "Rullebar"
7541 #: oleacc.rc:35
7542 msgid "grip"
7543 msgstr "Greb"
7545 #: oleacc.rc:36
7546 msgid "sound"
7547 msgstr "Lyd"
7549 #: oleacc.rc:37
7550 msgid "cursor"
7551 msgstr "Markør"
7553 #: oleacc.rc:38
7554 msgid "caret"
7555 msgstr "Karet"
7557 #: oleacc.rc:39
7558 msgid "alert"
7559 msgstr "Alarm"
7561 #: oleacc.rc:40
7562 msgid "window"
7563 msgstr "Vind&ue"
7565 #: oleacc.rc:41
7566 msgid "client"
7567 msgstr "Klient"
7569 #: oleacc.rc:42
7570 msgid "popup menu"
7571 msgstr "Popup menu"
7573 #: oleacc.rc:43
7574 msgid "menu item"
7575 msgstr "Menupunkt"
7577 #: oleacc.rc:44
7578 msgid "tool tip"
7579 msgstr "Tooltip"
7581 #: oleacc.rc:45
7582 msgid "application"
7583 msgstr "Applikation"
7585 #: oleacc.rc:46
7586 msgid "document"
7587 msgstr "Dokument"
7589 #: oleacc.rc:47
7590 msgid "pane"
7591 msgstr "Rude"
7593 #: oleacc.rc:48
7594 msgid "chart"
7595 msgstr "diagram"
7597 #: oleacc.rc:49
7598 msgid "dialog"
7599 msgstr "Dialog"
7601 #: oleacc.rc:50
7602 msgid "border"
7603 msgstr "Kant"
7605 #: oleacc.rc:51
7606 msgid "grouping"
7607 msgstr "Gruppering"
7609 #: oleacc.rc:52
7610 msgid "separator"
7611 msgstr "Separator"
7613 #: oleacc.rc:53
7614 msgid "tool bar"
7615 msgstr "Toolbar"
7617 #: oleacc.rc:54
7618 msgid "status bar"
7619 msgstr "&Statuslinje"
7621 #: oleacc.rc:55
7622 msgid "table"
7623 msgstr "Tabel"
7625 #: oleacc.rc:56
7626 msgid "column header"
7627 msgstr "Kolonnehoved"
7629 #: oleacc.rc:57
7630 msgid "row header"
7631 msgstr "Rækkehoved"
7633 #: oleacc.rc:58
7634 msgid "column"
7635 msgstr "&Kolonne"
7637 #: oleacc.rc:59
7638 msgid "row"
7639 msgstr "Række"
7641 #: oleacc.rc:60
7642 msgid "cell"
7643 msgstr "Celle"
7645 #: oleacc.rc:61
7646 msgid "link"
7647 msgstr "Link"
7649 #: oleacc.rc:62
7650 msgid "help balloon"
7651 msgstr "Hjælpe ballon"
7653 #: oleacc.rc:63
7654 msgid "character"
7655 msgstr "Tegn"
7657 #: oleacc.rc:64
7658 msgid "list"
7659 msgstr "Liste"
7661 #: oleacc.rc:65
7662 msgid "list item"
7663 msgstr "Listepunkt"
7665 #: oleacc.rc:66
7666 msgid "outline"
7667 msgstr "Skitse"
7669 #: oleacc.rc:67
7670 msgid "outline item"
7671 msgstr "Skitsepunkt"
7673 #: oleacc.rc:68
7674 msgid "page tab"
7675 msgstr "Sidefane"
7677 #: oleacc.rc:69
7678 msgid "property page"
7679 msgstr "Egenskab side"
7681 #: oleacc.rc:70
7682 msgid "indicator"
7683 msgstr "Indikator"
7685 #: oleacc.rc:71
7686 msgid "graphic"
7687 msgstr "Grafik"
7689 #: oleacc.rc:72
7690 msgid "static text"
7691 msgstr "Statisk tekst"
7693 #: oleacc.rc:73
7694 msgid "text"
7695 msgstr "&Hent tekst"
7697 #: oleacc.rc:74
7698 msgid "push button"
7699 msgstr "Tryk knap"
7701 #: oleacc.rc:75
7702 msgid "check button"
7703 msgstr "Tjek knap"
7705 #: oleacc.rc:76
7706 msgid "radio button"
7707 msgstr "Radio knap"
7709 #: oleacc.rc:77
7710 msgid "combo box"
7711 msgstr "Kombi boks"
7713 #: oleacc.rc:78
7714 msgid "drop down"
7715 msgstr "Dropdown"
7717 #: oleacc.rc:79
7718 msgid "progress bar"
7719 msgstr "Fremgangsbar"
7721 #: oleacc.rc:80
7722 msgid "dial"
7723 msgstr "Ring"
7725 #: oleacc.rc:81
7726 msgid "hot key field"
7727 msgstr "Hotkey felt"
7729 #: oleacc.rc:82
7730 msgid "slider"
7731 msgstr "Slider"
7733 #: oleacc.rc:83
7734 msgid "spin box"
7735 msgstr "Spin boks"
7737 #: oleacc.rc:84
7738 msgid "diagram"
7739 msgstr "Diagram"
7741 #: oleacc.rc:85
7742 msgid "animation"
7743 msgstr "Animation"
7745 #: oleacc.rc:86
7746 msgid "equation"
7747 msgstr "Ligning"
7749 #: oleacc.rc:87
7750 msgid "drop down button"
7751 msgstr "Dropdown knap"
7753 #: oleacc.rc:88
7754 msgid "menu button"
7755 msgstr "Menu knap"
7757 #: oleacc.rc:89
7758 msgid "grid drop down button"
7759 msgstr "Gitter dropdown knap"
7761 #: oleacc.rc:90
7762 msgid "white space"
7763 msgstr "Mellemrum"
7765 #: oleacc.rc:91
7766 msgid "page tab list"
7767 msgstr "Sidefane liste"
7769 #: oleacc.rc:92
7770 msgid "clock"
7771 msgstr "Ur"
7773 #: oleacc.rc:93
7774 msgid "split button"
7775 msgstr "Opdel knap"
7777 #: oleacc.rc:94
7778 msgid "IP address"
7779 msgstr "IP adresse"
7781 #: oleacc.rc:95
7782 msgid "outline button"
7783 msgstr "Skitse knap"
7785 #: oleacc.rc:97
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Normal"
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "normal"
7790 msgstr "Normal"
7792 #: oleacc.rc:98
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "Unavailable"
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "unavailable"
7797 msgstr "Utilgængelig"
7799 #: oleacc.rc:99
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "Select"
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "selected"
7804 msgstr "Vælg"
7806 #: oleacc.rc:100
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "Paused"
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "focused"
7811 msgstr "&Pauset"
7813 #: oleacc.rc:101
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "&Compressed"
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "pressed"
7818 msgstr "Kompr&imeret"
7820 #: oleacc.rc:102
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "checked"
7823 msgstr ""
7825 #: oleacc.rc:103
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Mixed"
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "mixed"
7830 msgstr "Blandet"
7832 #: oleacc.rc:104
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "&Read Only"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "read only"
7837 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7839 #: oleacc.rc:105
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "Hot Tracked Item"
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "hot tracked"
7844 msgstr "Markeret element"
7846 #: oleacc.rc:106
7847 #, fuzzy
7848 #| msgid "Defaults"
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "default"
7851 msgstr "Standarder"
7853 #: oleacc.rc:107
7854 msgctxt "object state"
7855 msgid "expanded"
7856 msgstr ""
7858 #: oleacc.rc:108
7859 msgctxt "object state"
7860 msgid "collapsed"
7861 msgstr ""
7863 #: oleacc.rc:109
7864 msgctxt "object state"
7865 msgid "busy"
7866 msgstr ""
7868 #: oleacc.rc:110
7869 msgctxt "object state"
7870 msgid "floating"
7871 msgstr ""
7873 #: oleacc.rc:111
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "marqueed"
7876 msgstr ""
7878 #: oleacc.rc:112
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "animation"
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "animated"
7883 msgstr "Animation"
7885 #: oleacc.rc:113
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "invisible"
7888 msgstr ""
7890 #: oleacc.rc:114
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "offscreen"
7893 msgstr ""
7895 #: oleacc.rc:115
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "&enable"
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "sizeable"
7900 msgstr "&Aktiver"
7902 #: oleacc.rc:116
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid "&enable"
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "moveable"
7907 msgstr "&Aktiver"
7909 #: oleacc.rc:117
7910 msgctxt "object state"
7911 msgid "self voicing"
7912 msgstr ""
7914 #: oleacc.rc:118
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "Paused"
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "focusable"
7919 msgstr "&Pauset"
7921 #: oleacc.rc:119
7922 #, fuzzy
7923 #| msgid "table"
7924 msgctxt "object state"
7925 msgid "selectable"
7926 msgstr "Tabel"
7928 #: oleacc.rc:120
7929 #, fuzzy
7930 #| msgid "link"
7931 msgctxt "object state"
7932 msgid "linked"
7933 msgstr "Link"
7935 #: oleacc.rc:121
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "traversed"
7938 msgstr ""
7940 #: oleacc.rc:122
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "table"
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "multi selectable"
7945 msgstr "Tabel"
7947 #: oleacc.rc:123
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "Please select a file."
7950 msgctxt "object state"
7951 msgid "extended selectable"
7952 msgstr "Vælg venligst en fil."
7954 #: oleacc.rc:124
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "alert"
7957 msgctxt "object state"
7958 msgid "alert low"
7959 msgstr "Alarm"
7961 #: oleacc.rc:125
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "alert"
7964 msgctxt "object state"
7965 msgid "alert medium"
7966 msgstr "Alarm"
7968 #: oleacc.rc:126
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "alert"
7971 msgctxt "object state"
7972 msgid "alert high"
7973 msgstr "Alarm"
7975 #: oleacc.rc:127
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid "Write protected.\n"
7978 msgctxt "object state"
7979 msgid "protected"
7980 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7982 #: oleacc.rc:128
7983 msgctxt "object state"
7984 msgid "has popup"
7985 msgstr ""
7987 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7988 msgid "True"
7989 msgstr "Sand"
7991 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7992 msgid "False"
7993 msgstr "Falsk"
7995 #: oleaut32.rc:34
7996 msgid "On"
7997 msgstr "Til"
7999 #: oleaut32.rc:35
8000 msgid "Off"
8001 msgstr "Fra"
8003 #: oledlg.rc:55
8004 msgid "Insert Object"
8005 msgstr "Indsæt objekt"
8007 #: oledlg.rc:61
8008 msgid "Object Type:"
8009 msgstr "Objekttype:"
8011 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8012 msgid "Result"
8013 msgstr "Resultat"
8015 #: oledlg.rc:65
8016 msgid "Create New"
8017 msgstr "Opret ny"
8019 #: oledlg.rc:67
8020 msgid "Create Control"
8021 msgstr "Opret control"
8023 #: oledlg.rc:69
8024 msgid "Create From File"
8025 msgstr "Opret fra fil"
8027 #: oledlg.rc:72
8028 msgid "&Add Control..."
8029 msgstr "&Tilføj Control..."
8031 #: oledlg.rc:73
8032 msgid "Display As Icon"
8033 msgstr "Vis som ikon"
8035 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8036 msgid "Browse..."
8037 msgstr "Gennemse..."
8039 #: oledlg.rc:76
8040 msgid "File:"
8041 msgstr "Fil:"
8043 #: oledlg.rc:82
8044 msgid "Paste Special"
8045 msgstr "Indsæt speciel"
8047 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8048 msgid "Source:"
8049 msgstr "Kilde:"
8051 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8052 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8053 msgid "&Paste"
8054 msgstr "&Indsæt"
8056 #: oledlg.rc:88
8057 msgid "Paste &Link"
8058 msgstr "Indsæt &genvej"
8060 #: oledlg.rc:90
8061 msgid "&As:"
8062 msgstr "&Som:"
8064 #: oledlg.rc:97
8065 msgid "&Display As Icon"
8066 msgstr "&Vis som ikon"
8068 #: oledlg.rc:99
8069 msgid "Change &Icon..."
8070 msgstr "Ændre &ikon..."
8072 #: oledlg.rc:28
8073 msgid "Insert a new %s object into your document"
8074 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8076 #: oledlg.rc:29
8077 msgid ""
8078 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8079 "may activate it using the program which created it."
8080 msgstr ""
8081 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8082 "med programmet som har lavet det."
8084 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8085 msgid "Browse"
8086 msgstr "Gennemse"
8088 #: oledlg.rc:31
8089 msgid ""
8090 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8091 "control."
8092 msgstr ""
8093 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8094 "kontrol."
8096 #: oledlg.rc:32
8097 msgid "Add Control"
8098 msgstr "Tilføj kontrol"
8100 #: oledlg.rc:35
8101 #, fuzzy
8102 #| msgid "&Font..."
8103 msgid "&Convert..."
8104 msgstr "&Skrifttype..."
8106 #: oledlg.rc:36
8107 #, fuzzy
8108 #| msgid "&Object"
8109 msgid "%1 %2 &Object"
8110 msgstr "&Objekt"
8112 #: oledlg.rc:34
8113 #, fuzzy
8114 #| msgid "&Object"
8115 msgid "%1 &Object"
8116 msgstr "&Objekt"
8118 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8119 msgid "&Object"
8120 msgstr "&Objekt"
8122 #: oledlg.rc:41
8123 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8124 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8126 #: oledlg.rc:42
8127 msgid ""
8128 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8129 "activate it using %s."
8130 msgstr ""
8131 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8132 "det med %s."
8134 #: oledlg.rc:43
8135 msgid ""
8136 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8137 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8138 msgstr ""
8139 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8140 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8142 #: oledlg.rc:44
8143 msgid ""
8144 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8145 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8146 "your document."
8147 msgstr ""
8148 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8149 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8151 #: oledlg.rc:45
8152 msgid ""
8153 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8154 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8155 "in your document."
8156 msgstr ""
8157 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8158 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8160 #: oledlg.rc:46
8161 msgid ""
8162 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8163 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8164 "be reflected in your document."
8165 msgstr ""
8166 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8167 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8168 "dokumentet."
8170 #: oledlg.rc:47
8171 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8172 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8174 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8175 msgid "Unknown Type"
8176 msgstr "Ukendt type"
8178 #: oledlg.rc:49
8179 msgid "Unknown Source"
8180 msgstr "Ukendt kilde"
8182 #: oledlg.rc:50
8183 msgid "the program which created it"
8184 msgstr "programmet der lavede det"
8186 #: sane.rc:41
8187 msgid "Scanning"
8188 msgstr "Skanner"
8190 #: sane.rc:44
8191 msgid "SCANNING... Please Wait"
8192 msgstr "Skanner... vent venligst"
8194 #: sane.rc:31
8195 msgctxt "unit: pixels"
8196 msgid "px"
8197 msgstr "pks"
8199 #: sane.rc:32
8200 msgctxt "unit: bits"
8201 msgid "b"
8202 msgstr "b"
8204 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8205 msgctxt "unit: dots/inch"
8206 msgid "dpi"
8207 msgstr "dpi"
8209 #: sane.rc:35
8210 msgctxt "unit: percent"
8211 msgid "%"
8212 msgstr "%"
8214 #: sane.rc:36
8215 msgctxt "unit: microseconds"
8216 msgid "us"
8217 msgstr "µs"
8219 #: serialui.rc:28
8220 msgid "Settings for %s"
8221 msgstr "Egenskaber for %s"
8223 #: serialui.rc:31
8224 msgid "Baud Rate"
8225 msgstr "Baud hastighed"
8227 #: serialui.rc:33
8228 msgid "Parity"
8229 msgstr "Paritet"
8231 #: serialui.rc:35
8232 msgid "Flow Control"
8233 msgstr "Flowcontrol"
8235 #: serialui.rc:37
8236 msgid "Data Bits"
8237 msgstr "Databits"
8239 #: serialui.rc:39
8240 msgid "Stop Bits"
8241 msgstr "Stopbits"
8243 #: setupapi.rc:39
8244 msgid "Copying Files..."
8245 msgstr "Kopierer filer..."
8247 #: setupapi.rc:45
8248 msgid "Destination:"
8249 msgstr "Mål:"
8251 #: setupapi.rc:52
8252 msgid "Files Needed"
8253 msgstr "Mangler Filer"
8255 #: setupapi.rc:55
8256 msgid ""
8257 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8258 "make sure the correct drive is selected below"
8259 msgstr ""
8260 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8261 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8263 #: setupapi.rc:57
8264 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8265 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8267 #: setupapi.rc:31
8268 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8269 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8271 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8272 msgid "Unknown"
8273 msgstr "Ukendt"
8275 #: setupapi.rc:33
8276 msgid "Copy files from:"
8277 msgstr "Kopiere filer fra:"
8279 #: setupapi.rc:34
8280 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8281 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8283 #: shdoclc.rc:42
8284 msgid "F&orward"
8285 msgstr "&Frem"
8287 #: shdoclc.rc:44
8288 msgid "&Save Background As..."
8289 msgstr "Gem baggrund &som..."
8291 #: shdoclc.rc:45
8292 msgid "Set As Back&ground"
8293 msgstr "Brug som bag&grund"
8295 #: shdoclc.rc:46
8296 msgid "&Copy Background"
8297 msgstr "&Kopier baggrund"
8299 #: shdoclc.rc:47
8300 msgid "Set as &Desktop Item"
8301 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8303 #: shdoclc.rc:52
8304 msgid "Create Shor&tcut"
8305 msgstr "Lav g&envej"
8307 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8308 msgid "Add to &Favorites..."
8309 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8311 #: shdoclc.rc:56
8312 msgid "&Encoding"
8313 msgstr "K&odning"
8315 #: shdoclc.rc:58
8316 msgid "Pr&int"
8317 msgstr "Udskr&iv"
8319 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8320 msgid "&Open Link"
8321 msgstr "Åbn &link"
8323 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8324 msgid "Open Link in &New Window"
8325 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8327 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8328 msgid "Save Target &As..."
8329 msgstr "G&em destination som..."
8331 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8332 msgid "&Print Target"
8333 msgstr "Udskriv &destination"
8335 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8336 msgid "S&how Picture"
8337 msgstr "&Vis billede"
8339 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8340 msgid "&Save Picture As..."
8341 msgstr "Gem billede &som..."
8343 #: shdoclc.rc:73
8344 msgid "&E-mail Picture..."
8345 msgstr "Send billedet..."
8347 #: shdoclc.rc:74
8348 msgid "Pr&int Picture..."
8349 msgstr "Udskr&iv billede..."
8351 #: shdoclc.rc:75
8352 msgid "&Go to My Pictures"
8353 msgstr "&Gå til mine billeder"
8355 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8356 msgid "Set as Back&ground"
8357 msgstr "Brug som bag&grund"
8359 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8360 msgid "Set as &Desktop Item..."
8361 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8363 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8364 msgid "Copy Shor&tcut"
8365 msgstr "Kopier gen&vej"
8367 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8368 msgid "P&roperties"
8369 msgstr "Egenskabe&r"
8371 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8372 msgid "&Undo"
8373 msgstr "&Fortryd"
8375 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8376 msgid "&Delete"
8377 msgstr "&Slet"
8379 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8380 msgid "&Select"
8381 msgstr "&Vælg"
8383 #: shdoclc.rc:105
8384 msgid "&Cell"
8385 msgstr "&Celle"
8387 #: shdoclc.rc:106
8388 msgid "&Row"
8389 msgstr "&Række"
8391 #: shdoclc.rc:107
8392 msgid "&Column"
8393 msgstr "&Kolonne"
8395 #: shdoclc.rc:108
8396 msgid "&Table"
8397 msgstr "&Tabel"
8399 #: shdoclc.rc:111
8400 msgid "&Cell Properties"
8401 msgstr "Egenskaber for &celle"
8403 #: shdoclc.rc:112
8404 msgid "&Table Properties"
8405 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8407 #: shdoclc.rc:128
8408 msgid "Open in &New Window"
8409 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8411 #: shdoclc.rc:132
8412 msgid "Cut"
8413 msgstr "&Klip"
8415 #: shdoclc.rc:155
8416 msgid "&Save Video As..."
8417 msgstr "Gem video &som..."
8419 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8420 msgid "Play"
8421 msgstr "Afspil"
8423 #: shdoclc.rc:192
8424 msgid "Rewind"
8425 msgstr "Spol tilbage"
8427 #: shdoclc.rc:199
8428 msgid "Trace Tags"
8429 msgstr "Sporingsmærker"
8431 #: shdoclc.rc:200
8432 msgid "Resource Failures"
8433 msgstr "Ressourcefejl"
8435 #: shdoclc.rc:201
8436 msgid "Dump Tracking Info"
8437 msgstr "Dump sporingsinformation"
8439 #: shdoclc.rc:202
8440 msgid "Debug Break"
8441 msgstr "Fejlsøgningspause"
8443 #: shdoclc.rc:203
8444 msgid "Debug View"
8445 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8447 #: shdoclc.rc:204
8448 msgid "Dump Tree"
8449 msgstr "Dump «Træ»"
8451 #: shdoclc.rc:205
8452 msgid "Dump Lines"
8453 msgstr "Dump «Linjer»"
8455 #: shdoclc.rc:206
8456 msgid "Dump DisplayTree"
8457 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8459 #: shdoclc.rc:207
8460 msgid "Dump FormatCaches"
8461 msgstr "Dump «FormatCache»"
8463 #: shdoclc.rc:208
8464 msgid "Dump LayoutRects"
8465 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8467 #: shdoclc.rc:209
8468 msgid "Memory Monitor"
8469 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8471 #: shdoclc.rc:210
8472 msgid "Performance Meters"
8473 msgstr "Ydelsesmålere"
8475 #: shdoclc.rc:211
8476 msgid "Save HTML"
8477 msgstr "Gem HTML"
8479 #: shdoclc.rc:213
8480 msgid "&Browse View"
8481 msgstr "&Gennemse visning"
8483 #: shdoclc.rc:214
8484 msgid "&Edit View"
8485 msgstr "R&edigerings visning"
8487 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8488 msgid "Scroll Here"
8489 msgstr "Rul her"
8491 #: shdoclc.rc:221
8492 msgid "Top"
8493 msgstr "Top"
8495 #: shdoclc.rc:222
8496 msgid "Bottom"
8497 msgstr "Bund"
8499 #: shdoclc.rc:224
8500 msgid "Page Up"
8501 msgstr "Side op"
8503 #: shdoclc.rc:225
8504 msgid "Page Down"
8505 msgstr "Side ned"
8507 #: shdoclc.rc:227
8508 msgid "Scroll Up"
8509 msgstr "Rul op"
8511 #: shdoclc.rc:228
8512 msgid "Scroll Down"
8513 msgstr "Rul ned"
8515 #: shdoclc.rc:235
8516 msgid "Left Edge"
8517 msgstr "Venstre kant"
8519 #: shdoclc.rc:236
8520 msgid "Right Edge"
8521 msgstr "Højre kant"
8523 #: shdoclc.rc:238
8524 msgid "Page Left"
8525 msgstr "Side venstre"
8527 #: shdoclc.rc:239
8528 msgid "Page Right"
8529 msgstr "Side højre"
8531 #: shdoclc.rc:241
8532 msgid "Scroll Left"
8533 msgstr "Rul til venstre"
8535 #: shdoclc.rc:242
8536 msgid "Scroll Right"
8537 msgstr "Rul til højre"
8539 #: shdoclc.rc:28
8540 msgid "Wine Internet Explorer"
8541 msgstr "Wine Internet Explorer"
8543 #: shdoclc.rc:33
8544 msgid "&w&bPage &p"
8545 msgstr "&w&bSide &p"
8547 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8548 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8549 msgid "Lar&ge Icons"
8550 msgstr "&Store ikoner"
8552 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8553 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8554 msgid "S&mall Icons"
8555 msgstr "S&må ikoner"
8557 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8558 msgid "&List"
8559 msgstr "&Liste"
8561 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8562 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8563 msgid "&Details"
8564 msgstr "&Detaljer"
8566 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8567 msgid "Arrange &Icons"
8568 msgstr "Sortere &Ikoner"
8570 #: shell32.rc:53
8571 msgid "By &Name"
8572 msgstr "Efter &Navn"
8574 #: shell32.rc:54
8575 msgid "By &Type"
8576 msgstr "Efter &Type"
8578 #: shell32.rc:55
8579 msgid "By &Size"
8580 msgstr "Efter &Størrelse"
8582 #: shell32.rc:56
8583 msgid "By &Date"
8584 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8586 #: shell32.rc:58
8587 msgid "&Auto Arrange"
8588 msgstr "&Arranger Automatisk"
8590 #: shell32.rc:60
8591 msgid "Line up Icons"
8592 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8594 #: shell32.rc:65
8595 msgid "Paste as Link"
8596 msgstr "Indsæt som genvej"
8598 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8599 msgid "New"
8600 msgstr "Ny"
8602 #: shell32.rc:69
8603 msgid "New &Folder"
8604 msgstr "&Mappe"
8606 #: shell32.rc:70
8607 msgid "New &Link"
8608 msgstr "&Genvej"
8610 #: shell32.rc:74
8611 msgid "Properties"
8612 msgstr "Egenskaber"
8614 #: shell32.rc:85
8615 msgctxt "recycle bin"
8616 msgid "&Restore"
8617 msgstr "&Gendan"
8619 #: shell32.rc:86
8620 msgid "&Erase"
8621 msgstr "&Slet"
8623 #: shell32.rc:98
8624 msgid "E&xplore"
8625 msgstr "U&dforsk"
8627 #: shell32.rc:101
8628 msgid "C&ut"
8629 msgstr "K&lip"
8631 #: shell32.rc:104
8632 msgid "Create &Link"
8633 msgstr "Opret &genvej"
8635 #: shell32.rc:106
8636 msgid "&Rename"
8637 msgstr "&Omdøb"
8639 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8640 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8641 msgid "E&xit"
8642 msgstr "&Afslut"
8644 #: shell32.rc:130
8645 msgid "&About Control Panel"
8646 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8648 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8649 msgid "Browse for Folder"
8650 msgstr "Søg efter mappe"
8652 #: shell32.rc:293
8653 msgid "Folder:"
8654 msgstr "Mappe:"
8656 #: shell32.rc:299
8657 msgid "&Make New Folder"
8658 msgstr "&Lav ny mappe"
8660 #: shell32.rc:306
8661 msgid "Message"
8662 msgstr "Meddelelse"
8664 #: shell32.rc:310
8665 msgid "Yes to &all"
8666 msgstr "Ja to &alt"
8668 #: shell32.rc:319
8669 msgid "About %s"
8670 msgstr "Om %s"
8672 #: shell32.rc:323
8673 msgid "Wine &license"
8674 msgstr "Wine &licens"
8676 #: shell32.rc:328
8677 msgid "Running on %s"
8678 msgstr "Kører på %s"
8680 #: shell32.rc:329
8681 msgid "Wine was brought to you by:"
8682 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8684 #: shell32.rc:334
8685 #, fuzzy
8686 #| msgid "&Run..."
8687 msgid "Run"
8688 msgstr "Kø&r..."
8690 #: shell32.rc:338
8691 msgid ""
8692 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8693 "will open it for you."
8694 msgstr ""
8695 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8696 "og Wine åbner det for dig."
8698 #: shell32.rc:339
8699 msgid "&Open:"
8700 msgstr "&Åbn:"
8702 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8703 #: winefile.rc:130
8704 msgid "&Browse..."
8705 msgstr "&Gennemse..."
8707 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8708 msgid "Size"
8709 msgstr "Størrelse"
8711 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8712 msgid "Type"
8713 msgstr "Type"
8715 #: shell32.rc:140
8716 msgid "Modified"
8717 msgstr "Modificeret"
8719 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8720 msgid "Attributes"
8721 msgstr "Attributter"
8723 #: shell32.rc:143
8724 msgid "Size available"
8725 msgstr "Størrelse ledig"
8727 #: shell32.rc:145
8728 msgid "Comments"
8729 msgstr "Kommentarer"
8731 #: shell32.rc:146
8732 msgid "Owner"
8733 msgstr "Ejer"
8735 #: shell32.rc:147
8736 msgid "Group"
8737 msgstr "Gruppe"
8739 #: shell32.rc:148
8740 msgid "Original location"
8741 msgstr "Original sted"
8743 #: shell32.rc:149
8744 msgid "Date deleted"
8745 msgstr "Dato slettet"
8747 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8748 msgctxt "display name"
8749 msgid "Desktop"
8750 msgstr "Skrivebord"
8752 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8753 msgid "My Computer"
8754 msgstr "Min computer"
8756 #: shell32.rc:159
8757 msgid "Control Panel"
8758 msgstr "Kontrolpanel"
8760 #: shell32.rc:166
8761 msgid "Select"
8762 msgstr "Vælg"
8764 #: shell32.rc:189
8765 msgid "Restart"
8766 msgstr "Genstart"
8768 #: shell32.rc:190
8769 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8770 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8772 #: shell32.rc:191
8773 msgid "Shutdown"
8774 msgstr "Luk ned"
8776 #: shell32.rc:192
8777 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8778 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8780 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8781 msgid "Programs"
8782 msgstr "Programmer"
8784 #: shell32.rc:204
8785 msgid "My Documents"
8786 msgstr "Mine dokumenter"
8788 #: shell32.rc:205
8789 msgid "Favorites"
8790 msgstr "Favoritter"
8792 #: shell32.rc:206
8793 msgid "StartUp"
8794 msgstr "Start op"
8796 #: shell32.rc:207
8797 msgid "Start Menu"
8798 msgstr "Start menu"
8800 #: shell32.rc:208
8801 msgid "My Music"
8802 msgstr "Min Musik"
8804 #: shell32.rc:209
8805 msgid "My Videos"
8806 msgstr "Mine Film"
8808 #: shell32.rc:210
8809 msgctxt "directory"
8810 msgid "Desktop"
8811 msgstr "Skrivebord"
8813 #: shell32.rc:211
8814 msgid "NetHood"
8815 msgstr "Nabonetværk"
8817 #: shell32.rc:212
8818 msgid "Templates"
8819 msgstr "Skabeloner"
8821 #: shell32.rc:213
8822 msgid "PrintHood"
8823 msgstr "Printnetværk"
8825 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8826 msgid "History"
8827 msgstr "Historie"
8829 #: shell32.rc:215
8830 msgid "Program Files"
8831 msgstr "Programmer"
8833 #: shell32.rc:217
8834 msgid "My Pictures"
8835 msgstr "Mine Billeder"
8837 #: shell32.rc:218
8838 msgid "Common Files"
8839 msgstr "Almindelige filer"
8841 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8842 msgid "Documents"
8843 msgstr "Dokumenter"
8845 #: shell32.rc:220
8846 msgid "Administrative Tools"
8847 msgstr "Administrative Værktøjer"
8849 #: shell32.rc:221
8850 msgid "Music"
8851 msgstr "Min Musik"
8853 #: shell32.rc:222
8854 msgid "Pictures"
8855 msgstr "Mine Billeder"
8857 #: shell32.rc:223
8858 msgid "Videos"
8859 msgstr "Mine Film"
8861 #: shell32.rc:216
8862 msgid "Program Files (x86)"
8863 msgstr "Programmer"
8865 #: shell32.rc:224
8866 msgid "Contacts"
8867 msgstr "Kontakter"
8869 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8870 msgid "Links"
8871 msgstr "Genveje"
8873 #: shell32.rc:226
8874 msgid "Slide Shows"
8875 msgstr "Slideshows"
8877 #: shell32.rc:227
8878 msgid "Playlists"
8879 msgstr "Afspilningslister"
8881 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8882 msgid "Status"
8883 msgstr "Status"
8885 #: shell32.rc:152
8886 msgid "Location"
8887 msgstr "Placering"
8889 #: shell32.rc:153
8890 msgid "Model"
8891 msgstr "Model"
8893 #: shell32.rc:228
8894 msgid "Sample Music"
8895 msgstr "Eksempel musik"
8897 #: shell32.rc:229
8898 msgid "Sample Pictures"
8899 msgstr "Eksempel billeder"
8901 #: shell32.rc:230
8902 msgid "Sample Playlists"
8903 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8905 #: shell32.rc:231
8906 msgid "Sample Videos"
8907 msgstr "Eksempel videoer"
8909 #: shell32.rc:232
8910 msgid "Saved Games"
8911 msgstr "Gemte spil"
8913 #: shell32.rc:233
8914 msgid "Searches"
8915 msgstr "Søgninger"
8917 #: shell32.rc:234
8918 msgid "Users"
8919 msgstr "Brugere"
8921 #: shell32.rc:236
8922 msgid "Downloads"
8923 msgstr "Nedhentninger"
8925 #: shell32.rc:169
8926 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8927 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8929 #: shell32.rc:170
8930 msgid "Error during creation of a new folder"
8931 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8933 #: shell32.rc:171
8934 msgid "Confirm file deletion"
8935 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8937 #: shell32.rc:172
8938 msgid "Confirm folder deletion"
8939 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8941 #: shell32.rc:173
8942 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8943 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8945 #: shell32.rc:174
8946 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8947 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8949 #: shell32.rc:181
8950 msgid "Confirm file overwrite"
8951 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8953 #: shell32.rc:180
8954 msgid ""
8955 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8956 "\n"
8957 "Do you want to replace it?"
8958 msgstr ""
8959 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8960 "\n"
8961 "Vil du overskrive den?"
8963 #: shell32.rc:175
8964 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8965 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8967 #: shell32.rc:177
8968 msgid ""
8969 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8970 msgstr ""
8971 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8973 #: shell32.rc:176
8974 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8975 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8977 #: shell32.rc:178
8978 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8979 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8981 #: shell32.rc:179
8982 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8983 msgstr ""
8984 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8985 "permanent i stedet for?"
8987 #: shell32.rc:186
8988 msgid ""
8989 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8990 "\n"
8991 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8992 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8993 "the folder?"
8994 msgstr ""
8995 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8996 "\n"
8997 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8998 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8999 "eller kopiere\n"
9000 "mappen?"
9002 #: shell32.rc:238
9003 msgid "New Folder"
9004 msgstr "Ny mappe"
9006 #: shell32.rc:240
9007 msgid "Wine Control Panel"
9008 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9010 #: shell32.rc:195
9011 #, fuzzy
9012 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9013 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9014 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9016 #: shell32.rc:196
9017 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9018 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9020 #: shell32.rc:198
9021 msgid "Executable files (*.exe)"
9022 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9024 #: shell32.rc:244
9025 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9026 msgstr ""
9027 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9029 #: shell32.rc:246
9030 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9031 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9033 #: shell32.rc:247
9034 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9035 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9037 #: shell32.rc:248
9038 msgid "Confirm deletion"
9039 msgstr "Bekræft filsletning"
9041 #: shell32.rc:249
9042 msgid ""
9043 "A file already exists at the path %1.\n"
9044 "\n"
9045 "Do you want to replace it?"
9046 msgstr ""
9047 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9048 "\n"
9049 "Vil du erstatte den?"
9051 #: shell32.rc:250
9052 msgid ""
9053 "A folder already exists at the path %1.\n"
9054 "\n"
9055 "Do you want to replace it?"
9056 msgstr ""
9057 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9058 "\n"
9059 "Vil du erstatte den?"
9061 #: shell32.rc:251
9062 msgid "Confirm overwrite"
9063 msgstr "Bekræft overskrivning"
9065 #: shell32.rc:268
9066 msgid ""
9067 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9068 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9069 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9070 "any later version.\n"
9071 "\n"
9072 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9073 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9074 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9075 "details.\n"
9076 "\n"
9077 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9078 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9079 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9080 msgstr ""
9081 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9082 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9083 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9084 "det) en nyere version.\n"
9085 "\n"
9086 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9087 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9088 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9089 "\n"
9090 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9091 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9092 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9094 #: shell32.rc:256
9095 msgid "Wine License"
9096 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9098 #: shell32.rc:158
9099 msgid "Trash"
9100 msgstr "Papirkurven"
9102 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9103 msgid "Error"
9104 msgstr "Fejl"
9106 #: shlwapi.rc:43
9107 msgid "Don't show me th&is message again"
9108 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9110 #: shlwapi.rc:30
9111 msgid "%d bytes"
9112 msgstr "%d bytes"
9114 #: shlwapi.rc:31
9115 msgctxt "time unit: hours"
9116 msgid " hr"
9117 msgstr " t"
9119 #: shlwapi.rc:32
9120 msgctxt "time unit: minutes"
9121 msgid " min"
9122 msgstr " min"
9124 #: shlwapi.rc:33
9125 msgctxt "time unit: seconds"
9126 msgid " sec"
9127 msgstr " sek"
9129 #: twain.rc:29
9130 #, fuzzy
9131 #| msgid "New Folder"
9132 msgid "Select Source"
9133 msgstr "Ny mappe"
9135 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9136 msgid "Security Warning"
9137 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9139 #: urlmon.rc:35
9140 #, fuzzy
9141 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9142 msgid "Do you want to install this software?"
9143 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9145 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9146 msgid "Location:"
9147 msgstr "Placering:"
9149 #: urlmon.rc:39
9150 #, fuzzy
9151 #| msgid "Install/Uninstall"
9152 msgid "Don't install"
9153 msgstr "Installer/Fjern"
9155 #: urlmon.rc:43
9156 msgid ""
9157 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9158 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9159 msgstr ""
9161 #: urlmon.rc:51
9162 #, fuzzy
9163 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9164 msgid "Installation of component failed: %08x"
9165 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9167 #: urlmon.rc:52
9168 #, fuzzy
9169 #| msgid "&Install"
9170 msgid "Install (%d)"
9171 msgstr "&Installer"
9173 #: urlmon.rc:53
9174 #, fuzzy
9175 #| msgid "&Install"
9176 msgid "Install"
9177 msgstr "&Installer"
9179 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9180 msgctxt "window"
9181 msgid "&Restore"
9182 msgstr "&Gendan"
9184 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9185 msgid "&Move"
9186 msgstr "&Flyt"
9188 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9189 msgid "&Size"
9190 msgstr "&Størrelse"
9192 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9193 msgid "Mi&nimize"
9194 msgstr "Mi&nimer"
9196 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9197 msgid "Ma&ximize"
9198 msgstr "Ma&ksimer"
9200 #: user32.rc:36
9201 msgid "&Close\tAlt+F4"
9202 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9204 #: user32.rc:38
9205 msgid "&About Wine"
9206 msgstr "&Om Wine"
9208 #: user32.rc:49
9209 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9210 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9212 #: user32.rc:51
9213 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9214 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9216 #: user32.rc:81
9217 msgid "&Abort"
9218 msgstr "Af&bryd"
9220 #: user32.rc:85
9221 msgid "&Ignore"
9222 msgstr "&Ignorer"
9224 #: user32.rc:86
9225 msgid "&Try Again"
9226 msgstr "&Prøv igen"
9228 #: user32.rc:87
9229 msgid "&Continue"
9230 msgstr "&Fortsæt"
9232 #: user32.rc:94
9233 msgid "Select Window"
9234 msgstr "Vælg vindue"
9236 #: user32.rc:72
9237 msgid "&More Windows..."
9238 msgstr "&Flere vinduer..."
9240 #: winemac.rc:33
9241 #, fuzzy
9242 #| msgid "Hide"
9243 msgid "Hide %@"
9244 msgstr "Skjul"
9246 #: winemac.rc:35
9247 #, fuzzy
9248 #| msgid "Other"
9249 msgid "Hide Others"
9250 msgstr "Anden"
9252 #: winemac.rc:36
9253 #, fuzzy
9254 #| msgid "Show"
9255 msgid "Show All"
9256 msgstr "Vis"
9258 #: winemac.rc:37
9259 msgid "Quit %@"
9260 msgstr ""
9262 #: winemac.rc:38
9263 msgid "Quit"
9264 msgstr ""
9266 #: winemac.rc:40
9267 #, fuzzy
9268 #| msgid "&Window"
9269 msgid "Window"
9270 msgstr "Vind&ue"
9272 #: winemac.rc:41
9273 #, fuzzy
9274 #| msgid "&Minimize"
9275 msgid "Minimize"
9276 msgstr "&Minimer"
9278 #: winemac.rc:42
9279 #, fuzzy
9280 #| msgid "Zoom in"
9281 msgid "Zoom"
9282 msgstr "Zoom ind"
9284 #: winemac.rc:43
9285 msgid "Enter Full Screen"
9286 msgstr ""
9288 #: winemac.rc:44
9289 #, fuzzy
9290 #| msgid "&Bring To Front"
9291 msgid "Bring All to Front"
9292 msgstr "&Vis øverst"
9294 #: wineps.rc:31
9295 msgid "Paper Si&ze:"
9296 msgstr "&Papirstørrelse:"
9298 #: wineps.rc:39
9299 msgid "Duplex:"
9300 msgstr "Retninger:"
9302 #: wineps.rc:50
9303 #, fuzzy
9304 #| msgid "&Setup"
9305 msgid "Setup"
9306 msgstr "&Indstilling"
9308 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9309 msgid "Realm"
9310 msgstr "Realm"
9312 #: wininet.rc:57
9313 msgid "Authentication Required"
9314 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9316 #: wininet.rc:61
9317 msgid "Server"
9318 msgstr "Server"
9320 #: wininet.rc:80
9321 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9322 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9324 #: wininet.rc:82
9325 msgid "Do you want to continue anyway?"
9326 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9328 #: wininet.rc:28
9329 msgid "LAN Connection"
9330 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9332 #: wininet.rc:29
9333 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9334 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9336 #: wininet.rc:30
9337 msgid "The date on the certificate is invalid."
9338 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9340 #: wininet.rc:31
9341 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9342 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9344 #: wininet.rc:32
9345 msgid ""
9346 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9347 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9349 #: winmm.rc:32
9350 msgid "The specified command was carried out."
9351 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9353 #: winmm.rc:33
9354 msgid "Undefined external error."
9355 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9357 #: winmm.rc:34
9358 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9359 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9361 #: winmm.rc:35
9362 msgid "The driver was not enabled."
9363 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9365 #: winmm.rc:36
9366 msgid ""
9367 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9368 "again."
9369 msgstr ""
9370 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9371 "igen."
9373 #: winmm.rc:37
9374 msgid "The specified device handle is invalid."
9375 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9377 #: winmm.rc:38
9378 msgid "There is no driver installed on your system!"
9379 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9381 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9382 msgid ""
9383 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9384 "increase available memory, and then try again."
9385 msgstr ""
9386 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9387 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9389 #: winmm.rc:40
9390 msgid ""
9391 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9392 "which functions and messages the driver supports."
9393 msgstr ""
9394 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9395 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9397 #: winmm.rc:41
9398 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9399 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9401 #: winmm.rc:42
9402 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9403 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9405 #: winmm.rc:43
9406 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9407 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9409 #: winmm.rc:46
9410 msgid ""
9411 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9412 "Capabilities function to determine the supported formats."
9413 msgstr ""
9414 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9415 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9417 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9418 msgid ""
9419 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9420 "device, or wait until the data is finished playing."
9421 msgstr ""
9422 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9423 "enheden, eller vent til den er færdig."
9425 #: winmm.rc:48
9426 msgid ""
9427 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9428 "header, and then try again."
9429 msgstr ""
9430 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9431 "headeren og prøv derefter igen."
9433 #: winmm.rc:49
9434 msgid ""
9435 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9436 "and then try again."
9437 msgstr ""
9438 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9439 "prøv igen."
9441 #: winmm.rc:52
9442 msgid ""
9443 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9444 "header, and then try again."
9445 msgstr ""
9446 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9447 "headeren og prøv derefter igen."
9449 #: winmm.rc:54
9450 msgid ""
9451 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9452 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9453 msgstr ""
9454 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9455 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9457 #: winmm.rc:55
9458 msgid ""
9459 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9460 "transmitted, and then try again."
9461 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9463 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9464 #, fuzzy
9465 #| msgid ""
9466 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9467 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9468 msgid ""
9469 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9470 "on the system."
9471 msgstr ""
9472 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9473 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9475 #: winmm.rc:57
9476 msgid ""
9477 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9478 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9479 msgstr ""
9480 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9481 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9483 #: winmm.rc:60
9484 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9485 msgstr ""
9486 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9488 #: winmm.rc:61
9489 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9490 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9492 #: winmm.rc:62
9493 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9494 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9496 #: winmm.rc:63
9497 msgid ""
9498 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9499 "or contact the device manufacturer."
9500 msgstr ""
9501 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9502 "kontakt leverandøren."
9504 #: winmm.rc:64
9505 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9506 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9508 #: winmm.rc:66
9509 msgid ""
9510 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9511 "unique alias."
9512 msgstr ""
9513 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9514 "alias."
9516 #: winmm.rc:67
9517 msgid ""
9518 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9519 msgstr ""
9520 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9522 #: winmm.rc:68
9523 msgid "No command was specified."
9524 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9526 #: winmm.rc:69
9527 msgid ""
9528 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9529 "size of the buffer."
9530 msgstr ""
9531 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9532 "størrelsen på bufferen."
9534 #: winmm.rc:70
9535 msgid ""
9536 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9537 "one."
9538 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9540 #: winmm.rc:71
9541 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9542 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9544 #: winmm.rc:72
9545 msgid ""
9546 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9547 "manufacturer about obtaining a new driver."
9548 msgstr ""
9549 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9550 "få en ny driver."
9552 #: winmm.rc:73
9553 msgid ""
9554 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9555 "manufacturer about obtaining a new driver."
9556 msgstr ""
9557 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9558 "driver."
9560 #: winmm.rc:74
9561 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9562 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9564 #: winmm.rc:75
9565 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9566 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9568 #: winmm.rc:76
9569 msgid ""
9570 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9571 msgstr ""
9572 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9573 "rigtigt."
9575 #: winmm.rc:77
9576 msgid "The device driver is not ready."
9577 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9579 #: winmm.rc:78
9580 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9581 msgstr ""
9582 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9584 #: winmm.rc:79
9585 msgid ""
9586 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9587 "access error."
9588 msgstr ""
9589 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9590 "fejl."
9592 #: winmm.rc:80
9593 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9594 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9596 #: winmm.rc:81
9597 msgid ""
9598 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9599 "separately to determine which devices caused the error."
9600 msgstr ""
9601 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9602 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9604 #: winmm.rc:82
9605 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9606 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9608 #: winmm.rc:83
9609 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9610 msgstr ""
9611 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9612 "kommando."
9614 #: winmm.rc:84
9615 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9616 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9618 #: winmm.rc:85
9619 msgid ""
9620 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9621 "still connected to the network."
9622 msgstr ""
9623 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9624 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9626 #: winmm.rc:86
9627 #, fuzzy
9628 #| msgid ""
9629 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9630 #| "device name is spelled correctly."
9631 msgid ""
9632 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9633 "device name is spelled correctly."
9634 msgstr ""
9635 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9636 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9638 #: winmm.rc:87
9639 msgid ""
9640 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9641 "again."
9642 msgstr ""
9643 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9644 "og prøv igen."
9646 #: winmm.rc:88
9647 msgid ""
9648 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9649 "alias."
9650 msgstr ""
9651 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9653 #: winmm.rc:89
9654 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9655 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9657 #: winmm.rc:90
9658 msgid ""
9659 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9660 "parameter with each 'open' command."
9661 msgstr ""
9662 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9663 "'open'-kommando for at dele den."
9665 #: winmm.rc:91
9666 msgid ""
9667 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9668 "Please supply one."
9669 msgstr ""
9670 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9671 "enhedsnavn."
9673 #: winmm.rc:92
9674 msgid ""
9675 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9676 "documentation for valid formats."
9677 msgstr ""
9678 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9679 "dokumentationen efter gyldige formater."
9681 #: winmm.rc:93
9682 msgid ""
9683 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9684 "supply one."
9685 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9687 #: winmm.rc:94
9688 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9689 msgstr ""
9690 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9692 #: winmm.rc:95
9693 msgid ""
9694 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9695 "may be corrupt, or not in the correct format."
9696 msgstr ""
9697 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9698 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9700 #: winmm.rc:96
9701 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9702 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9704 #: winmm.rc:97
9705 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9706 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9708 #: winmm.rc:98
9709 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9710 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9712 #: winmm.rc:99
9713 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9714 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9716 #: winmm.rc:100
9717 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9718 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9720 #: winmm.rc:101
9721 msgid ""
9722 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9723 "sequence, and then try again."
9724 msgstr ""
9725 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9726 "og prøv igen."
9728 #: winmm.rc:102
9729 msgid ""
9730 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9731 "the device is closed, and then try again."
9732 msgstr ""
9733 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9734 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9736 #: winmm.rc:103
9737 msgid ""
9738 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9739 "characters, followed by a period and an extension."
9740 msgstr ""
9741 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9742 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9744 #: winmm.rc:104
9745 msgid ""
9746 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9747 msgstr ""
9748 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9750 #: winmm.rc:105
9751 msgid ""
9752 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9753 "in Control Panel to install the device."
9754 msgstr ""
9755 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9756 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9758 #: winmm.rc:106
9759 msgid ""
9760 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9761 "restarting your computer."
9762 msgstr ""
9763 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9764 "eller at genstarte din computer."
9766 #: winmm.rc:107
9767 msgid ""
9768 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9769 "cannot change directories."
9770 msgstr ""
9771 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9772 "kan skifte mappe."
9774 #: winmm.rc:108
9775 msgid ""
9776 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9777 "change drives."
9778 msgstr ""
9779 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9780 "kan skifte drev."
9782 #: winmm.rc:109
9783 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9784 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9786 #: winmm.rc:110
9787 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9788 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9790 #: winmm.rc:111
9791 msgid ""
9792 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9793 msgstr ""
9794 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9796 #: winmm.rc:112
9797 msgid ""
9798 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9799 "until a wave device is free, and then try again."
9800 msgstr ""
9801 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9802 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9804 #: winmm.rc:113
9805 msgid ""
9806 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9807 "until the device is free, and then try again."
9808 msgstr ""
9809 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9810 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9812 #: winmm.rc:114
9813 msgid ""
9814 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9815 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9816 msgstr ""
9817 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9818 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9820 #: winmm.rc:115
9821 msgid ""
9822 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9823 "until the device is free, and then try again."
9824 msgstr ""
9825 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9826 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9828 #: winmm.rc:116
9829 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9830 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9832 #: winmm.rc:117
9833 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9834 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9836 #: winmm.rc:118
9837 msgid ""
9838 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9839 "the Drivers option to install the wave device."
9840 msgstr ""
9841 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9842 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9844 #: winmm.rc:119
9845 msgid ""
9846 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9847 "format."
9848 msgstr ""
9849 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9851 #: winmm.rc:120
9852 msgid ""
9853 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9854 "the Drivers option to install the wave device."
9855 msgstr ""
9856 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9857 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9859 #: winmm.rc:121
9860 msgid ""
9861 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9862 "format."
9863 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9865 #: winmm.rc:126
9866 msgid ""
9867 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9868 "You can't use them together."
9869 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9871 #: winmm.rc:128
9872 msgid ""
9873 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9874 "again."
9875 msgstr ""
9876 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9877 "prøv igen."
9879 #: winmm.rc:131
9880 msgid ""
9881 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9882 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9883 msgstr ""
9884 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9885 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9887 #: winmm.rc:130
9888 msgid "An error occurred with the specified port."
9889 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9891 #: winmm.rc:133
9892 msgid ""
9893 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9894 "these applications; then, try again."
9895 msgstr ""
9896 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9897 "programmer og prøv igen."
9899 #: winmm.rc:132
9900 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9901 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9903 #: winmm.rc:127
9904 msgid ""
9905 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9906 "Control Panel to install a MIDI driver."
9907 msgstr ""
9908 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9909 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9911 #: winmm.rc:122
9912 msgid "There is no display window."
9913 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9915 #: winmm.rc:123
9916 msgid "Could not create or use window."
9917 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9919 #: winmm.rc:124
9920 msgid ""
9921 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9922 "check your disk or network connection."
9923 msgstr ""
9924 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9925 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9927 #: winmm.rc:125
9928 msgid ""
9929 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9930 "are still connected to the network."
9931 msgstr ""
9932 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9933 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9935 #: winmm.rc:136
9936 #, fuzzy
9937 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9938 msgid "Wine Sound Mapper"
9939 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9941 #: winmm.rc:137
9942 #, fuzzy
9943 #| msgid "column"
9944 msgid "Volume"
9945 msgstr "&Kolonne"
9947 #: winmm.rc:138
9948 msgid "Master Volume"
9949 msgstr ""
9951 #: winmm.rc:139
9952 msgid "Mute"
9953 msgstr ""
9955 #: winspool.rc:37
9956 msgid "Print to File"
9957 msgstr "Udskriv til fil"
9959 #: winspool.rc:40
9960 msgid "&Output File Name:"
9961 msgstr "&filnavn:"
9963 #: winspool.rc:31
9964 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9965 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9967 #: winspool.rc:32
9968 msgid "Unable to create the output file."
9969 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9971 #: wldap32.rc:32
9972 msgid "Success"
9973 msgstr "Vellykket"
9975 #: wldap32.rc:33
9976 msgid "Operations Error"
9977 msgstr "Operationsfejl"
9979 #: wldap32.rc:34
9980 msgid "Protocol Error"
9981 msgstr "Protokolfejl"
9983 #: wldap32.rc:35
9984 msgid "Time Limit Exceeded"
9985 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9987 #: wldap32.rc:36
9988 msgid "Size Limit Exceeded"
9989 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9991 #: wldap32.rc:37
9992 msgid "Compare False"
9993 msgstr "Sammenligning falsk"
9995 #: wldap32.rc:38
9996 msgid "Compare True"
9997 msgstr "Sammenligning sand"
9999 #: wldap32.rc:39
10000 msgid "Authentication Method Not Supported"
10001 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
10003 #: wldap32.rc:40
10004 msgid "Strong Authentication Required"
10005 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
10007 #: wldap32.rc:41
10008 msgid "Referral (v2)"
10009 msgstr "Henvisning (v2)"
10011 #: wldap32.rc:42
10012 msgid "Referral"
10013 msgstr "Henvisning"
10015 #: wldap32.rc:43
10016 msgid "Administration Limit Exceeded"
10017 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10019 #: wldap32.rc:44
10020 msgid "Unavailable Critical Extension"
10021 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10023 #: wldap32.rc:45
10024 msgid "Confidentiality Required"
10025 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10027 #: wldap32.rc:46
10028 #, fuzzy
10029 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10030 msgid "SASL Bind in Progress"
10031 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10033 #: wldap32.rc:48
10034 msgid "No Such Attribute"
10035 msgstr "Kender ikke attribut"
10037 #: wldap32.rc:49
10038 msgid "Undefined Type"
10039 msgstr "Udefineret type"
10041 #: wldap32.rc:50
10042 msgid "Inappropriate Matching"
10043 msgstr "Upassende sammenligning"
10045 #: wldap32.rc:51
10046 msgid "Constraint Violation"
10047 msgstr "Begrænsning overskredet"
10049 #: wldap32.rc:52
10050 msgid "Attribute Or Value Exists"
10051 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10053 #: wldap32.rc:53
10054 msgid "Invalid Syntax"
10055 msgstr "Ugyldig syntaks"
10057 #: wldap32.rc:64
10058 msgid "No Such Object"
10059 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10061 #: wldap32.rc:65
10062 msgid "Alias Problem"
10063 msgstr "Alias problem"
10065 #: wldap32.rc:66
10066 msgid "Invalid DN Syntax"
10067 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10069 #: wldap32.rc:67
10070 msgid "Is Leaf"
10071 msgstr "Er blad"
10073 #: wldap32.rc:68
10074 msgid "Alias Dereference Problem"
10075 msgstr "Problem med alias dereference"
10077 #: wldap32.rc:80
10078 msgid "Inappropriate Authentication"
10079 msgstr "Upassende godkendelse"
10081 #: wldap32.rc:81
10082 msgid "Invalid Credentials"
10083 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10085 #: wldap32.rc:82
10086 msgid "Insufficient Rights"
10087 msgstr "Manglende rettigheder"
10089 #: wldap32.rc:83
10090 msgid "Busy"
10091 msgstr "Optaget"
10093 #: wldap32.rc:84
10094 msgid "Unavailable"
10095 msgstr "Utilgængelig"
10097 #: wldap32.rc:85
10098 msgid "Unwilling To Perform"
10099 msgstr "Uvillig til at udføre"
10101 #: wldap32.rc:86
10102 msgid "Loop Detected"
10103 msgstr "Løkke opdaget"
10105 #: wldap32.rc:92
10106 msgid "Sort Control Missing"
10107 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10109 #: wldap32.rc:93
10110 msgid "Index range error"
10111 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10113 #: wldap32.rc:96
10114 msgid "Naming Violation"
10115 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10117 #: wldap32.rc:97
10118 msgid "Object Class Violation"
10119 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10121 #: wldap32.rc:98
10122 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10123 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10125 #: wldap32.rc:99
10126 msgid "Not allowed on RDN"
10127 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10129 #: wldap32.rc:100
10130 msgid "Already Exists"
10131 msgstr "Findes allerede"
10133 #: wldap32.rc:101
10134 msgid "No Object Class Mods"
10135 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10137 #: wldap32.rc:102
10138 msgid "Results Too Large"
10139 msgstr "Resultaterne er for store"
10141 #: wldap32.rc:103
10142 msgid "Affects Multiple DSAs"
10143 msgstr "Berører flere DSA'er"
10145 #: wldap32.rc:113
10146 msgid "Server Down"
10147 msgstr "Server nede"
10149 #: wldap32.rc:114
10150 msgid "Local Error"
10151 msgstr "Lokal fejl"
10153 #: wldap32.rc:115
10154 msgid "Encoding Error"
10155 msgstr "Kodnings fejl"
10157 #: wldap32.rc:116
10158 msgid "Decoding Error"
10159 msgstr "Dekodingsfejl"
10161 #: wldap32.rc:117
10162 msgid "Timeout"
10163 msgstr "Tidsafbrud"
10165 #: wldap32.rc:118
10166 msgid "Auth Unknown"
10167 msgstr "Ukendt autentificering"
10169 #: wldap32.rc:119
10170 msgid "Filter Error"
10171 msgstr "Filter fejl"
10173 #: wldap32.rc:120
10174 msgid "User Canceled"
10175 msgstr "Bruger afbrød"
10177 #: wldap32.rc:121
10178 msgid "Parameter Error"
10179 msgstr "Parameter fejl"
10181 #: wldap32.rc:122
10182 msgid "No Memory"
10183 msgstr "Intet hukommelse"
10185 #: wldap32.rc:123
10186 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10187 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10189 #: wldap32.rc:124
10190 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10191 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10193 #: wldap32.rc:125
10194 msgid "Specified control was not found in message"
10195 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10197 #: wldap32.rc:126
10198 msgid "No result present in message"
10199 msgstr "Ingen resultater i besked"
10201 #: wldap32.rc:127
10202 msgid "More results returned"
10203 msgstr "Flere resultater returneret"
10205 #: wldap32.rc:128
10206 msgid "Loop while handling referrals"
10207 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10209 #: wldap32.rc:129
10210 msgid "Referral hop limit exceeded"
10211 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10213 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10214 msgid ""
10215 "Not Yet Implemented\n"
10216 "\n"
10217 msgstr ""
10218 "Ikke implementeret endnu\n"
10219 "\n"
10221 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10222 msgid "%1: File Not Found\n"
10223 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10225 #: attrib.rc:50
10226 msgid ""
10227 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10228 "\n"
10229 "Syntax:\n"
10230 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10231 "       [/S [/D]]\n"
10232 "\n"
10233 "Where:\n"
10234 "\n"
10235 "  +   Sets an attribute.\n"
10236 "  -   Clears an attribute.\n"
10237 "  R   Read-only file attribute.\n"
10238 "  A   Archive file attribute.\n"
10239 "  S   System file attribute.\n"
10240 "  H   Hidden file attribute.\n"
10241 "  [drive:][path][filename]\n"
10242 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10243 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10244 "  /D  Processes folders as well.\n"
10245 msgstr ""
10246 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10247 "\n"
10248 "Syntaks:\n"
10249 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10250 "       [/S [/D]]\n"
10251 "\n"
10252 "Hvor:\n"
10253 "\n"
10254 "  +   Sætter en attribut.\n"
10255 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
10256 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10257 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
10258 "  S   System fil attribut.\n"
10259 "  H   Skjult fil attribut.\n"
10260 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
10261 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10262 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10263 "  /D  Processer også mapper.\n"
10265 #: clock.rc:32
10266 msgid "Ana&log"
10267 msgstr "&Analog"
10269 #: clock.rc:33
10270 msgid "Digi&tal"
10271 msgstr "&Digital"
10273 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10274 msgid "&Font..."
10275 msgstr "&Skrifttype..."
10277 #: clock.rc:37
10278 msgid "&Without Titlebar"
10279 msgstr "Skjul Titel&linje"
10281 #: clock.rc:39
10282 msgid "&Seconds"
10283 msgstr "Se&kunder"
10285 #: clock.rc:40
10286 msgid "&Date"
10287 msgstr "Da&to"
10289 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10290 msgid "&Always on Top"
10291 msgstr "&Altid øverst"
10293 #: clock.rc:45
10294 msgid "&About Clock"
10295 msgstr "&Om Ur"
10297 #: clock.rc:51
10298 msgid "Clock"
10299 msgstr "Ur"
10301 #: cmd.rc:40
10302 msgid ""
10303 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10304 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10305 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10306 "procedure.\n"
10307 "\n"
10308 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10309 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10310 msgstr ""
10311 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10312 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10313 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10314 "procedure.\n"
10315 "\n"
10316 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10317 "proceduren arves af kalderen.\n"
10319 #: cmd.rc:44
10320 #, fuzzy
10321 #| msgid ""
10322 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10323 #| "default directory.\n"
10324 msgid ""
10325 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10326 "default directory.\n"
10327 msgstr ""
10328 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10329 "angivne.\n"
10331 #: cmd.rc:47
10332 #, fuzzy
10333 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10334 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10335 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10337 #: cmd.rc:50
10338 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10339 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10341 #: cmd.rc:53
10342 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10343 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10345 #: cmd.rc:56
10346 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10347 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10349 #: cmd.rc:59
10350 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10351 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10353 #: cmd.rc:62
10354 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10355 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10357 #: cmd.rc:65
10358 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10359 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10361 #: cmd.rc:75
10362 msgid ""
10363 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10364 "\n"
10365 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10366 "the terminal device before they are executed.\n"
10367 "\n"
10368 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10369 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10370 "preceding it with an @ sign.\n"
10371 msgstr ""
10372 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10373 "\n"
10374 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10375 "terminalenheden før de køres.\n"
10376 "\n"
10377 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10378 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10379 "et @-tegn foran den.\n"
10381 #: cmd.rc:78
10382 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10383 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10385 #: cmd.rc:85
10386 #, fuzzy
10387 #| msgid ""
10388 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10389 #| "\n"
10390 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10391 msgid ""
10392 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10393 "\n"
10394 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10395 "\n"
10396 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10397 msgstr ""
10398 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10399 "\n"
10400 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10402 #: cmd.rc:97
10403 msgid ""
10404 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10405 "file.\n"
10406 "\n"
10407 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10408 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10409 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10410 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10411 "terminates the batch file execution.\n"
10412 "\n"
10413 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10414 msgstr ""
10415 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10416 "\n"
10417 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10418 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10419 "operativsystemer).\n"
10420 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10421 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10422 "kørslen af den batchfil.\n"
10423 "\n"
10424 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10426 #: cmd.rc:101
10427 msgid ""
10428 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10429 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10430 msgstr ""
10431 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10432 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10434 #: cmd.rc:111
10435 msgid ""
10436 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10437 "\n"
10438 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10439 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10440 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10441 "\n"
10442 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10443 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10444 msgstr ""
10445 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10446 "\n"
10447 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10448 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10449 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10450 "\n"
10451 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10452 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10454 #: cmd.rc:118
10455 msgid ""
10456 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10457 "\n"
10458 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10459 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10460 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10461 msgstr ""
10462 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10463 "\n"
10464 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10465 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10466 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10468 #: cmd.rc:121
10469 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10470 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10472 #: cmd.rc:123
10473 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10474 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10476 #: cmd.rc:131
10477 msgid ""
10478 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10479 "\n"
10480 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10481 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10482 "\n"
10483 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10484 msgstr ""
10485 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10486 "\n"
10487 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10488 "i den også.\n"
10489 "\n"
10490 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10492 #: cmd.rc:142
10493 #, fuzzy
10494 msgid ""
10495 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10496 "\n"
10497 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10498 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10499 "value.\n"
10500 "\n"
10501 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10502 "variable, for example:\n"
10503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10504 msgstr ""
10505 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10506 "\n"
10507 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10508 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10509 "for at ændre indstillingen.\n"
10510 "\n"
10511 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10512 "eksempel:\n"
10513 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10515 #: cmd.rc:148
10516 msgid ""
10517 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10518 "\n"
10519 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10520 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10521 msgstr ""
10522 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10523 "brugeren trykker Enter.\n"
10524 "\n"
10525 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10526 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10528 #: cmd.rc:169
10529 msgid ""
10530 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10531 "\n"
10532 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10533 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10534 "\n"
10535 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10536 "\n"
10537 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10538 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10539 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10540 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10541 "\n"
10542 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10543 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10544 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10545 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10546 "\n"
10547 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10548 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10549 msgstr ""
10550 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10551 "\n"
10552 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10553 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10554 "\n"
10555 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10556 "\n"
10557 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10558 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10559 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10560 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10561 "\n"
10562 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10563 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10564 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10565 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10566 "\n"
10567 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10568 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10570 #: cmd.rc:173
10571 msgid ""
10572 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10573 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10574 msgstr ""
10575 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10576 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10578 #: cmd.rc:176
10579 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10580 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10582 #: cmd.rc:178
10583 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10584 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10586 #: cmd.rc:181
10587 #, fuzzy
10588 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10589 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10590 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10592 #: cmd.rc:183
10593 #, fuzzy
10594 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10595 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10596 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10598 #: cmd.rc:229
10599 msgid ""
10600 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10601 "\n"
10602 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10603 "\n"
10604 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10605 "\n"
10606 "SET <variable>=<value>\n"
10607 "\n"
10608 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10609 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10610 "\n"
10611 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10612 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10613 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10614 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10615 msgstr ""
10616 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10617 "\n"
10618 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10619 "\n"
10620 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10621 "\n"
10622 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10623 "\n"
10624 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10625 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10626 "\n"
10627 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10628 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10629 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10630 "operativsystem fra CMD.\n"
10632 #: cmd.rc:234
10633 msgid ""
10634 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10635 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10636 "called from the command line.\n"
10637 msgstr ""
10638 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10639 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10640 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10642 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10643 msgid ""
10644 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10645 "with that suffix.\n"
10646 "Usage:\n"
10647 "start [options] program_filename [...]\n"
10648 "start [options] document_filename\n"
10649 "\n"
10650 "Options:\n"
10651 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10652 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10653 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10654 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10655 "/min           Start the program minimized.\n"
10656 "/max           Start the program maximized.\n"
10657 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10658 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10659 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10660 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10661 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10662 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10663 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10664 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10665 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10666 "exit code.\n"
10667 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10668 "explorer.\n"
10669 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10670 "/?             Display this help and exit.\n"
10671 msgstr ""
10673 #: cmd.rc:237
10674 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10675 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10677 #: cmd.rc:240
10678 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10679 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10681 #: cmd.rc:244
10682 msgid ""
10683 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10684 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10685 msgstr ""
10686 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10687 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10689 #: cmd.rc:253
10690 msgid ""
10691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10692 "\n"
10693 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10694 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10696 "\n"
10697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10698 msgstr ""
10699 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10700 "Gyldige måder er:\n"
10701 "\n"
10702 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10703 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10704 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10705 "\n"
10706 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10708 #: cmd.rc:256
10709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10710 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10712 #: cmd.rc:259
10713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10714 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10716 #: cmd.rc:263
10717 msgid ""
10718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10719 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10720 msgstr ""
10721 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10722 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10724 #: cmd.rc:271
10725 msgid ""
10726 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10727 "\n"
10728 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10729 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10730 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10731 "settings are restored.\n"
10732 msgstr ""
10733 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10734 "\n"
10735 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10736 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10737 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10738 "variable værdier.\n"
10740 #: cmd.rc:275
10741 #, fuzzy
10742 #| msgid ""
10743 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10744 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10745 msgid ""
10746 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10747 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10748 msgstr ""
10749 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10750 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10752 #: cmd.rc:278
10753 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10754 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10756 #: cmd.rc:288
10757 msgid ""
10758 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10759 "\n"
10760 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10761 "\n"
10762 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10763 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10764 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10765 "association, if any.\n"
10766 msgstr ""
10767 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10768 "\n"
10769 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10770 "\n"
10771 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10772 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10773 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10774 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10776 #: cmd.rc:300
10777 msgid ""
10778 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10779 "\n"
10780 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10781 "\n"
10782 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10783 "currently defined.\n"
10784 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10785 "if any.\n"
10786 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10787 "associated to the specified file type.\n"
10788 msgstr ""
10789 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10790 "\n"
10791 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10792 "\n"
10793 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10794 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10795 "kommando streng, hvis der en.\n"
10796 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10797 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10799 #: cmd.rc:303
10800 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10801 msgstr ""
10802 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10804 #: cmd.rc:308
10805 msgid ""
10806 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10807 "from a selectable list.\n"
10808 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10809 msgstr ""
10810 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10811 "fra en valg liste.\n"
10812 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10814 #: cmd.rc:324
10815 msgid ""
10816 "Create a symbolic link.\n"
10817 "\n"
10818 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10819 "\n"
10820 "Options:\n"
10821 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10822 "/h             Create a hard link.\n"
10823 "/j             Create a directory junction.\n"
10824 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10825 "target is the path that link_name points to.\n"
10826 msgstr ""
10828 #: cmd.rc:312
10829 msgid ""
10830 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10831 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10832 msgstr ""
10833 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10834 "program CMD blev startet af.\n"
10836 #: cmd.rc:364
10837 #, fuzzy
10838 #| msgid ""
10839 #| "CMD built-in commands are:\n"
10840 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10841 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10842 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10843 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10844 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10845 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10846 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10847 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10848 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10849 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10850 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10851 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10852 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10853 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10854 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10855 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10856 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10857 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10858 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10859 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10860 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10861 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10862 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10863 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10864 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10865 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10866 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10867 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10868 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10869 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10870 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10871 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10872 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10873 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10874 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10875 #| "\n"
10876 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10877 #| "commands.\n"
10878 msgid ""
10879 "CMD built-in commands are:\n"
10880 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10881 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10882 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10883 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10884 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10885 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10886 "COPY\t\tCopy file\n"
10887 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10888 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10889 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10890 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10891 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10892 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10893 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10894 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10895 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10896 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10897 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10898 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10899 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10900 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10901 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10902 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10903 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10904 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10905 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10906 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10907 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10908 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10909 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10910 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10911 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10912 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10913 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10914 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10915 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10916 "\n"
10917 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10918 msgstr ""
10919 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10920 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10921 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10922 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10923 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10924 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10925 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10926 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10927 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10928 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10929 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10930 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10931 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10932 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10933 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10934 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10935 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10936 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10937 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10938 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10939 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10940 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10941 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10942 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10943 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10944 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10945 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10946 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10947 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10948 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10949 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10950 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10951 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10952 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10953 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10954 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10955 "\n"
10956 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10958 #: cmd.rc:365
10959 msgid "Are you sure?"
10960 msgstr "Er du sikker?"
10962 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10963 msgctxt "Yes key"
10964 msgid "Y"
10965 msgstr "J"
10967 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10968 msgctxt "No key"
10969 msgid "N"
10970 msgstr "N"
10972 #: cmd.rc:368
10973 msgid "File association missing for extension %1\n"
10974 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10976 #: cmd.rc:369
10977 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10978 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10980 #: cmd.rc:370
10981 msgid "Overwrite %1?"
10982 msgstr "Overskriv %1?"
10984 #: cmd.rc:371
10985 msgid "More..."
10986 msgstr "Mere..."
10988 #: cmd.rc:372
10989 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10990 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10992 #: cmd.rc:374
10993 msgid "Argument missing\n"
10994 msgstr "Argument mangler\n"
10996 #: cmd.rc:375
10997 msgid "Syntax error\n"
10998 msgstr "Syntaks fejl\n"
11000 #: cmd.rc:377
11001 msgid "No help available for %1\n"
11002 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
11004 #: cmd.rc:378
11005 msgid "Target to GOTO not found\n"
11006 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11008 #: cmd.rc:379
11009 msgid "Current Date is %1\n"
11010 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11012 #: cmd.rc:380
11013 msgid "Current Time is %1\n"
11014 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11016 #: cmd.rc:381
11017 msgid "Enter new date: "
11018 msgstr "Skriv ny dato: "
11020 #: cmd.rc:382
11021 msgid "Enter new time: "
11022 msgstr "Skriv ny tid: "
11024 #: cmd.rc:383
11025 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11026 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11028 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11029 msgid "Failed to open '%1'\n"
11030 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11032 #: cmd.rc:385
11033 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11034 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11036 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11037 msgctxt "All key"
11038 msgid "A"
11039 msgstr "A"
11041 #: cmd.rc:387
11042 msgid "Delete %1?"
11043 msgstr "Slet %1?"
11045 #: cmd.rc:388
11046 msgid "Echo is %1\n"
11047 msgstr "Echo er %1\n"
11049 #: cmd.rc:389
11050 msgid "Verify is %1\n"
11051 msgstr "Verify er %1\n"
11053 #: cmd.rc:390
11054 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11055 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11057 #: cmd.rc:391
11058 msgid "Parameter error\n"
11059 msgstr "Parameter fejl\n"
11061 #: cmd.rc:392
11062 msgid ""
11063 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11064 "\n"
11065 msgstr ""
11066 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11067 "\n"
11069 #: cmd.rc:393
11070 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11071 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11073 #: cmd.rc:394
11074 msgid "PATH not found\n"
11075 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11077 #: cmd.rc:395
11078 msgid "Press any key to continue... "
11079 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11081 #: cmd.rc:396
11082 msgid "Wine Command Prompt"
11083 msgstr "Wine kommandoprompt"
11085 #: cmd.rc:397
11086 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11087 msgstr ""
11089 #: cmd.rc:398
11090 msgid "More? "
11091 msgstr "Mere? "
11093 #: cmd.rc:399
11094 msgid "The input line is too long.\n"
11095 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11097 #: cmd.rc:400
11098 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11099 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11101 #: cmd.rc:401
11102 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11103 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11105 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11106 msgid " (Yes|No)"
11107 msgstr " (Ja|Nej)"
11109 #: cmd.rc:403
11110 msgid " (Yes|No|All)"
11111 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11113 #: cmd.rc:404
11114 msgid ""
11115 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11116 msgstr ""
11118 #: cmd.rc:405
11119 msgid "Division by zero error.\n"
11120 msgstr ""
11122 #: cmd.rc:406
11123 msgid "Expected an operand.\n"
11124 msgstr ""
11126 #: cmd.rc:407
11127 #, fuzzy
11128 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11129 msgid "Expected an operator.\n"
11130 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11132 #: cmd.rc:408
11133 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11134 msgstr ""
11136 #: cmd.rc:409
11137 msgid ""
11138 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11139 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11140 msgstr ""
11142 #: dxdiag.rc:30
11143 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11144 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11146 #: dxdiag.rc:31
11147 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11148 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11150 #: explorer.rc:31
11151 msgid "Wine Explorer"
11152 msgstr "Wine Stifinder"
11154 #: explorer.rc:33
11155 #, fuzzy
11156 #| msgid "StartUp"
11157 msgid "Start"
11158 msgstr "Start op"
11160 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11161 msgid "&Run..."
11162 msgstr "Kø&r..."
11164 #: hostname.rc:30
11165 msgid "Usage: hostname\n"
11166 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11168 #: hostname.rc:31
11169 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11170 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11172 #: hostname.rc:32
11173 msgid ""
11174 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11175 "utility.\n"
11176 msgstr ""
11177 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11179 #: ipconfig.rc:30
11180 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11181 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11183 #: ipconfig.rc:31
11184 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11185 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11187 #: ipconfig.rc:32
11188 msgid "%1 adapter %2\n"
11189 msgstr "%1 kort %2\n"
11191 #: ipconfig.rc:33
11192 msgid "Ethernet"
11193 msgstr "Ethernet"
11195 #: ipconfig.rc:35
11196 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11197 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11199 #: ipconfig.rc:36
11200 #, fuzzy
11201 #| msgid "IP address"
11202 msgid "IPv4 address"
11203 msgstr "IP adresse"
11205 #: ipconfig.rc:37
11206 msgid "Hostname"
11207 msgstr "Værtsnavn"
11209 #: ipconfig.rc:38
11210 msgid "Node type"
11211 msgstr "Node type"
11213 #: ipconfig.rc:39
11214 msgid "Broadcast"
11215 msgstr "Rundkast"
11217 #: ipconfig.rc:40
11218 msgid "Peer-to-peer"
11219 msgstr "Peer-to-peer"
11221 #: ipconfig.rc:41
11222 msgid "Mixed"
11223 msgstr "Blandet"
11225 #: ipconfig.rc:42
11226 msgid "Hybrid"
11227 msgstr "Hybrid"
11229 #: ipconfig.rc:43
11230 msgid "IP routing enabled"
11231 msgstr "IP routing aktiveret"
11233 #: ipconfig.rc:45
11234 msgid "Physical address"
11235 msgstr "Fysisk adresse"
11237 #: ipconfig.rc:46
11238 msgid "DHCP enabled"
11239 msgstr "DHCP aktiveret"
11241 #: ipconfig.rc:49
11242 msgid "Default gateway"
11243 msgstr "Standard gateway"
11245 #: ipconfig.rc:50
11246 #, fuzzy
11247 #| msgid "IP address"
11248 msgid "IPv6 address"
11249 msgstr "IP adresse"
11251 #: msinfo32.rc:28
11252 #, fuzzy
11253 #| msgid "System Configuration"
11254 msgid "System Information"
11255 msgstr "Systemopsætning"
11257 #: net.rc:30
11258 msgid ""
11259 "The syntax of this command is:\n"
11260 "\n"
11261 "NET command [arguments]\n"
11262 "    -or-\n"
11263 "NET command /HELP\n"
11264 "\n"
11265 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11266 msgstr ""
11267 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11268 "\n"
11269 "NET kommando [argumenter]\n"
11270 "    -eller-\n"
11271 "NET kommando /HELP\n"
11272 "\n"
11273 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11275 #: net.rc:31
11276 msgid ""
11277 "The syntax of this command is:\n"
11278 "\n"
11279 "NET START [service]\n"
11280 "\n"
11281 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11282 "'service' is the name of the service to start.\n"
11283 msgstr ""
11284 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11285 "\n"
11286 "NET START [tjeneste]\n"
11287 "\n"
11288 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11289 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11291 #: net.rc:32
11292 msgid ""
11293 "The syntax of this command is:\n"
11294 "\n"
11295 "NET STOP service\n"
11296 "\n"
11297 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11298 msgstr ""
11299 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11300 "\n"
11301 "NET STOP [tjeneste]\n"
11302 "\n"
11303 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11305 #: net.rc:33
11306 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11307 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11309 #: net.rc:34
11310 msgid "Could not stop service %1\n"
11311 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11313 #: net.rc:35
11314 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11315 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11317 #: net.rc:36
11318 msgid "Could not get handle to service.\n"
11319 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11321 #: net.rc:37
11322 msgid "The %1 service is starting.\n"
11323 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11325 #: net.rc:38
11326 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11327 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11329 #: net.rc:39
11330 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11331 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11333 #: net.rc:40
11334 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11335 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11337 #: net.rc:41
11338 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11339 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11341 #: net.rc:42
11342 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11343 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11345 #: net.rc:44
11346 msgid "There are no entries in the list.\n"
11347 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11349 #: net.rc:45
11350 msgid ""
11351 "\n"
11352 "Status  Local   Remote\n"
11353 "---------------------------------------------------------------\n"
11354 msgstr ""
11355 "\n"
11356 "Status    Lokal   Fjern\n"
11357 "---------------------------------------------------------------\n"
11359 #: net.rc:46
11360 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11361 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
11363 #: net.rc:48
11364 msgid "Paused"
11365 msgstr "&Pauset"
11367 #: net.rc:49
11368 msgid "Disconnected"
11369 msgstr "Forbindelse mistet"
11371 #: net.rc:50
11372 msgid "A network error occurred"
11373 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11375 #: net.rc:51
11376 msgid "Connection is being made"
11377 msgstr "Forbindelse etableres"
11379 #: net.rc:52
11380 msgid "Reconnecting"
11381 msgstr "Genskaber forbindelse"
11383 #: net.rc:43
11384 msgid "The following services are running:\n"
11385 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11387 #: netstat.rc:30
11388 #, fuzzy
11389 #| msgid "LAN Connection"
11390 msgid "Active Connections"
11391 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11393 #: netstat.rc:31
11394 msgid "Proto"
11395 msgstr ""
11397 #: netstat.rc:32
11398 #, fuzzy
11399 #| msgid "Email Address"
11400 msgid "Local Address"
11401 msgstr "E-mail adresse"
11403 #: netstat.rc:33
11404 #, fuzzy
11405 #| msgid "Street Address"
11406 msgid "Foreign Address"
11407 msgstr "Vejadresse"
11409 #: netstat.rc:34
11410 #, fuzzy
11411 #| msgid "Status"
11412 msgid "State"
11413 msgstr "Status"
11415 #: netstat.rc:35
11416 #, fuzzy
11417 #| msgid "Interfaces"
11418 msgid "Interface Statistics"
11419 msgstr "Grænseflade"
11421 #: netstat.rc:36
11422 msgid "Sent"
11423 msgstr ""
11425 #: netstat.rc:37
11426 msgid "Received"
11427 msgstr ""
11429 #: netstat.rc:38
11430 #, fuzzy
11431 #| msgid "bytes"
11432 msgid "Bytes"
11433 msgstr "byte"
11435 #: netstat.rc:39
11436 msgid "Unicast packets"
11437 msgstr ""
11439 #: netstat.rc:40
11440 msgid "Non-unicast packets"
11441 msgstr ""
11443 #: netstat.rc:41
11444 #, fuzzy
11445 #| msgid "Disclaimer"
11446 msgid "Discards"
11447 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11449 #: netstat.rc:42
11450 #, fuzzy
11451 #| msgid "Error"
11452 msgid "Errors"
11453 msgstr "Fejl"
11455 #: netstat.rc:43
11456 #, fuzzy
11457 #| msgid "Unknown port.\n"
11458 msgid "Unknown protocols"
11459 msgstr "Ukendt port.\n"
11461 #: netstat.rc:44
11462 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11463 msgstr ""
11465 #: netstat.rc:45
11466 #, fuzzy
11467 #| msgid "LAN Connection"
11468 msgid "Active Opens"
11469 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11471 #: netstat.rc:46
11472 msgid "Passive Opens"
11473 msgstr ""
11475 #: netstat.rc:47
11476 #, fuzzy
11477 #| msgid "LAN Connection"
11478 msgid "Failed Connection Attempts"
11479 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11481 #: netstat.rc:48
11482 #, fuzzy
11483 #| msgid "LAN Connection"
11484 msgid "Reset Connections"
11485 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11487 #: netstat.rc:49
11488 #, fuzzy
11489 #| msgid "LAN Connection"
11490 msgid "Current Connections"
11491 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11493 #: netstat.rc:50
11494 #, fuzzy
11495 #| msgid "Segment locked.\n"
11496 msgid "Segments Received"
11497 msgstr "Segment låst.\n"
11499 #: netstat.rc:51
11500 #, fuzzy
11501 #| msgid "Segment locked.\n"
11502 msgid "Segments Sent"
11503 msgstr "Segment låst.\n"
11505 #: netstat.rc:52
11506 msgid "Segments Retransmitted"
11507 msgstr ""
11509 #: netstat.rc:53
11510 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11511 msgstr ""
11513 #: netstat.rc:54
11514 #, fuzzy
11515 #| msgid "Segment locked.\n"
11516 msgid "Datagrams Received"
11517 msgstr "Segment låst.\n"
11519 #: netstat.rc:55
11520 #, fuzzy
11521 #| msgid "Local Port"
11522 msgid "No Ports"
11523 msgstr "Lokal port"
11525 #: netstat.rc:56
11526 #, fuzzy
11527 #| msgid "Decoding Error"
11528 msgid "Receive Errors"
11529 msgstr "Dekodingsfejl"
11531 #: netstat.rc:57
11532 msgid "Datagrams Sent"
11533 msgstr ""
11535 #: notepad.rc:30
11536 msgid "&New\tCtrl+N"
11537 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11539 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11540 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11541 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11543 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11544 msgid "&Save\tCtrl+S"
11545 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11547 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11548 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11549 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11551 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11552 msgid "Page Se&tup..."
11553 msgstr "Side&opsætning..."
11555 #: notepad.rc:37
11556 msgid "P&rinter Setup..."
11557 msgstr "&Indstil printer..."
11559 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11560 msgid "&Edit"
11561 msgstr "R&ediger"
11563 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11564 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11565 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11567 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11568 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11569 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11571 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11572 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11573 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11575 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11576 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11577 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11579 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11580 #: winefile.rc:32
11581 msgid "&Delete\tDel"
11582 msgstr "&Slet\tDel"
11584 #: notepad.rc:49
11585 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11586 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11588 #: notepad.rc:50
11589 msgid "&Time/Date\tF5"
11590 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11592 #: notepad.rc:52
11593 msgid "&Wrap long lines"
11594 msgstr "&Tekstombrydning"
11596 #: notepad.rc:56
11597 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11598 msgstr "&Søg..."
11600 #: notepad.rc:57
11601 msgid "&Search next\tF3"
11602 msgstr "&Find næste\tF3"
11604 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11605 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11606 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11608 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11609 msgid "&Contents\tF1"
11610 msgstr "&Indhold\tF1"
11612 #: notepad.rc:62
11613 msgid "&About Notepad"
11614 msgstr "&Om Notesblok"
11616 #: notepad.rc:100
11617 msgid "Page Setup"
11618 msgstr "Sideopsætning"
11620 #: notepad.rc:102
11621 msgid "&Header:"
11622 msgstr "&Sidehoved:"
11624 #: notepad.rc:104
11625 msgid "&Footer:"
11626 msgstr "Side&fod:"
11628 #: notepad.rc:107
11629 msgid "Margins (millimeters)"
11630 msgstr "Margener (millimetre)"
11632 #: notepad.rc:108
11633 msgid "&Left:"
11634 msgstr "&Venstre:"
11636 #: notepad.rc:110
11637 msgid "&Top:"
11638 msgstr "&Top:"
11640 #: notepad.rc:126
11641 msgid "Encoding:"
11642 msgstr "Kodning:"
11644 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11645 msgctxt "accelerator Select All"
11646 msgid "A"
11647 msgstr "A"
11649 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11650 msgctxt "accelerator Copy"
11651 msgid "C"
11652 msgstr "C"
11654 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11655 msgctxt "accelerator Find"
11656 msgid "F"
11657 msgstr "F"
11659 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11660 msgctxt "accelerator Replace"
11661 msgid "H"
11662 msgstr "H"
11664 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11665 msgctxt "accelerator New"
11666 msgid "N"
11667 msgstr "N"
11669 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11670 msgctxt "accelerator Open"
11671 msgid "O"
11672 msgstr "O"
11674 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11675 msgctxt "accelerator Print"
11676 msgid "P"
11677 msgstr "P"
11679 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11680 msgctxt "accelerator Save"
11681 msgid "S"
11682 msgstr "S"
11684 #: notepad.rc:140
11685 msgctxt "accelerator Paste"
11686 msgid "V"
11687 msgstr "V"
11689 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11690 msgctxt "accelerator Cut"
11691 msgid "X"
11692 msgstr "X"
11694 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11695 msgctxt "accelerator Undo"
11696 msgid "Z"
11697 msgstr "Z"
11699 #: notepad.rc:69
11700 msgid "Page &p"
11701 msgstr "Side &p"
11703 #: notepad.rc:71
11704 msgid "Notepad"
11705 msgstr "Notesblok"
11707 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11708 msgid "ERROR"
11709 msgstr "FEJL"
11711 #: notepad.rc:74
11712 msgid "Untitled"
11713 msgstr "(ikke-navngivet)"
11715 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11716 msgid "Text files (*.txt)"
11717 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11719 #: notepad.rc:80
11720 msgid ""
11721 "File '%s' does not exist.\n"
11722 "\n"
11723 "Do you want to create a new file?"
11724 msgstr ""
11725 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11726 "\n"
11727 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11729 #: notepad.rc:82
11730 msgid ""
11731 "File '%s' has been modified.\n"
11732 "\n"
11733 "Would you like to save the changes?"
11734 msgstr ""
11735 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11736 "\n"
11737 "Vil du gemme ændringerne?"
11739 #: notepad.rc:83
11740 msgid "'%s' could not be found."
11741 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11743 #: notepad.rc:85
11744 msgid "Unicode (UTF-16)"
11745 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11747 #: notepad.rc:86
11748 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11749 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11751 #: notepad.rc:87
11752 msgid "Unicode (UTF-8)"
11753 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11755 #: notepad.rc:94
11756 msgid ""
11757 "%1\n"
11758 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11759 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11760 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11761 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11762 "Continue?"
11763 msgstr ""
11764 "%1\n"
11765 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11766 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11767 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11768 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11769 "Fortsæt?"
11771 #: oleview.rc:32
11772 msgid "&Bind to file..."
11773 msgstr "&Knyt til fil..."
11775 #: oleview.rc:33
11776 msgid "&View TypeLib..."
11777 msgstr "&Vis TypeLib..."
11779 #: oleview.rc:35
11780 msgid "&System Configuration"
11781 msgstr "&Systemopsætning"
11783 #: oleview.rc:36
11784 msgid "&Run the Registry Editor"
11785 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11787 #: oleview.rc:42
11788 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11789 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11791 #: oleview.rc:44
11792 msgid "&In-process server"
11793 msgstr "&Ind-proces server"
11795 #: oleview.rc:45
11796 msgid "In-process &handler"
11797 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11799 #: oleview.rc:46
11800 msgid "&Local server"
11801 msgstr "Lokal maskine"
11803 #: oleview.rc:47
11804 msgid "&Remote server"
11805 msgstr "&Fjern maskine"
11807 #: oleview.rc:50
11808 msgid "View &Type information"
11809 msgstr "Vis &type-information"
11811 #: oleview.rc:52
11812 msgid "Create &Instance"
11813 msgstr "Opret &instans"
11815 #: oleview.rc:53
11816 msgid "Create Instance &On..."
11817 msgstr "&Opret instans på..."
11819 #: oleview.rc:54
11820 msgid "&Release Instance"
11821 msgstr "&Frigiv instans"
11823 #: oleview.rc:56
11824 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11825 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11827 #: oleview.rc:57
11828 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11829 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11831 #: oleview.rc:63
11832 msgid "&Expert mode"
11833 msgstr "&Ekspert mode"
11835 #: oleview.rc:65
11836 msgid "&Hidden component categories"
11837 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11839 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11840 msgid "&Toolbar"
11841 msgstr "&Værktøjslinje"
11843 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11844 msgid "&Status Bar"
11845 msgstr "&Statuslinje"
11847 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11848 msgid "&Refresh\tF5"
11849 msgstr "Opdate&r\tF5"
11851 #: oleview.rc:74
11852 msgid "&About OleView"
11853 msgstr "&Om OleViser"
11855 #: oleview.rc:82
11856 msgid "&Save as..."
11857 msgstr "Gem &som..."
11859 #: oleview.rc:87
11860 msgid "&Group by type kind"
11861 msgstr "Sorte&r efter type"
11863 #: oleview.rc:156
11864 msgid "Connect to another machine"
11865 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11867 #: oleview.rc:159
11868 msgid "&Machine name:"
11869 msgstr "&Maskinenavn:"
11871 #: oleview.rc:167
11872 msgid "System Configuration"
11873 msgstr "Systemopsætning"
11875 #: oleview.rc:170
11876 msgid "System Settings"
11877 msgstr "Systemindstillinger"
11879 #: oleview.rc:171
11880 msgid "&Enable Distributed COM"
11881 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11883 #: oleview.rc:172
11884 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11885 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11887 #: oleview.rc:173
11888 msgid ""
11889 "These settings change only registry values.\n"
11890 "They have no effect on Wine performance."
11891 msgstr ""
11892 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11893 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11895 #: oleview.rc:180
11896 msgid "Default Interface Viewer"
11897 msgstr "Standard grænseflade viser"
11899 #: oleview.rc:183
11900 msgid "Interface"
11901 msgstr "Grænseflade"
11903 #: oleview.rc:185
11904 msgid "IID:"
11905 msgstr "IID:"
11907 #: oleview.rc:188
11908 msgid "&View Type Info"
11909 msgstr "&Vis typeinfo"
11911 #: oleview.rc:193
11912 msgid "IPersist Interface Viewer"
11913 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11915 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11916 msgid "Class Name:"
11917 msgstr "Klassenavn:"
11919 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11920 msgid "CLSID:"
11921 msgstr "CLSID:"
11923 #: oleview.rc:205
11924 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11925 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11927 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11928 msgid "OleView"
11929 msgstr "OleViser"
11931 #: oleview.rc:100
11932 msgid "ITypeLib viewer"
11933 msgstr "ITypeLib viser"
11935 #: oleview.rc:99
11936 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11937 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11939 #: oleview.rc:102
11940 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11941 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11943 #: oleview.rc:105
11944 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11945 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11947 #: oleview.rc:106
11948 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11949 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11951 #: oleview.rc:107
11952 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11953 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11955 #: oleview.rc:108
11956 msgid "Run the Wine registry editor"
11957 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11959 #: oleview.rc:109
11960 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11961 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11963 #: oleview.rc:110
11964 msgid "Create an instance of the selected object"
11965 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11967 #: oleview.rc:111
11968 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11969 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11971 #: oleview.rc:112
11972 msgid "Release the currently selected object instance"
11973 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11975 #: oleview.rc:113
11976 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11977 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11979 #: oleview.rc:114
11980 msgid "Display the viewer for the selected item"
11981 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11983 #: oleview.rc:119
11984 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11985 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11987 #: oleview.rc:120
11988 msgid ""
11989 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11990 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11992 #: oleview.rc:121
11993 msgid "Show or hide the toolbar"
11994 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11996 #: oleview.rc:122
11997 msgid "Show or hide the status bar"
11998 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
12000 #: oleview.rc:123
12001 msgid "Refresh all lists"
12002 msgstr "Opdater alle lister"
12004 #: oleview.rc:124
12005 msgid "Display program information, version number and copyright"
12006 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12008 #: oleview.rc:115
12009 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12010 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12012 #: oleview.rc:116
12013 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12014 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12016 #: oleview.rc:117
12017 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12018 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12020 #: oleview.rc:118
12021 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12022 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12024 #: oleview.rc:130
12025 msgid "ObjectClasses"
12026 msgstr "Objektklasser"
12028 #: oleview.rc:131
12029 msgid "Grouped by Component Category"
12030 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12032 #: oleview.rc:132
12033 msgid "OLE 1.0 Objects"
12034 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12036 #: oleview.rc:133
12037 msgid "COM Library Objects"
12038 msgstr "COM biblioteks objekter"
12040 #: oleview.rc:134
12041 msgid "All Objects"
12042 msgstr "Alle objekter"
12044 #: oleview.rc:135
12045 msgid "Application IDs"
12046 msgstr "Program ID'er"
12048 #: oleview.rc:136
12049 msgid "Type Libraries"
12050 msgstr "Typebibliotek"
12052 #: oleview.rc:137
12053 msgid "ver."
12054 msgstr "ver."
12056 #: oleview.rc:138
12057 msgid "Interfaces"
12058 msgstr "Grænseflade"
12060 #: oleview.rc:140
12061 msgid "Registry"
12062 msgstr "Registreringsdatabase"
12064 #: oleview.rc:141
12065 msgid "Implementation"
12066 msgstr "Implementering"
12068 #: oleview.rc:142
12069 msgid "Activation"
12070 msgstr "Aktivering"
12072 #: oleview.rc:144
12073 msgid "CoGetClassObject failed."
12074 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12076 #: oleview.rc:145
12077 msgid "Unknown error"
12078 msgstr "Ukendt fejl"
12080 #: oleview.rc:148
12081 msgid "bytes"
12082 msgstr "byte"
12084 #: oleview.rc:150
12085 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12086 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12088 #: oleview.rc:151
12089 msgid "Inherited Interfaces"
12090 msgstr "Arvet grænseflade"
12092 #: oleview.rc:126
12093 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12094 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12096 #: oleview.rc:127
12097 msgid "Close window"
12098 msgstr "Luk vindue"
12100 #: oleview.rc:128
12101 msgid "Group typeinfos by kind"
12102 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12104 #: progman.rc:33
12105 msgid "&New..."
12106 msgstr "&Ny..."
12108 #: progman.rc:34
12109 msgid "O&pen\tEnter"
12110 msgstr "Åbn\tEnter"
12112 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12113 msgid "&Move...\tF7"
12114 msgstr "&Flyt...\tF7"
12116 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12117 msgid "&Copy...\tF8"
12118 msgstr "&Kopier...\tF8"
12120 #: progman.rc:38
12121 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12122 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12124 #: progman.rc:40
12125 msgid "&Execute..."
12126 msgstr "K&ør..."
12128 #: progman.rc:42
12129 msgid "E&xit Windows"
12130 msgstr "A&fslut Windows"
12132 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12133 msgid "&Options"
12134 msgstr "&Indstillinger"
12136 #: progman.rc:45
12137 msgid "&Arrange automatically"
12138 msgstr "&Arranger automatisk"
12140 #: progman.rc:46
12141 msgid "&Minimize on run"
12142 msgstr "&Minimer ved start"
12144 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12145 msgid "&Save settings on exit"
12146 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12148 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12149 msgid "&Windows"
12150 msgstr "Vin&duer"
12152 #: progman.rc:50
12153 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12154 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12156 #: progman.rc:51
12157 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12158 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12160 #: progman.rc:52
12161 msgid "&Arrange Icons"
12162 msgstr "Arrangér &ikoner"
12164 #: progman.rc:57
12165 msgid "&About Program Manager"
12166 msgstr "&Om Programbehandling"
12168 #: progman.rc:103
12169 msgid "Program &group"
12170 msgstr "Program&gruppe"
12172 #: progman.rc:105
12173 msgid "&Program"
12174 msgstr "&Program"
12176 #: progman.rc:116
12177 msgid "Move Program"
12178 msgstr "Flyt program"
12180 #: progman.rc:118
12181 msgid "Move program:"
12182 msgstr "Flyt program:"
12184 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12185 msgid "From group:"
12186 msgstr "Fra gruppe:"
12188 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12189 msgid "&To group:"
12190 msgstr "&Til gruppe:"
12192 #: progman.rc:134
12193 msgid "Copy Program"
12194 msgstr "Kopier program"
12196 #: progman.rc:136
12197 msgid "Copy program:"
12198 msgstr "Kopier program:"
12200 #: progman.rc:152
12201 msgid "Program Group Attributes"
12202 msgstr "Programgruppe attributter"
12204 #: progman.rc:156
12205 msgid "&Group file:"
12206 msgstr "&Gruppefil:"
12208 #: progman.rc:168
12209 msgid "Program Attributes"
12210 msgstr "Program attributter"
12212 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12213 msgid "&Command line:"
12214 msgstr "&Kommandolinje:"
12216 #: progman.rc:174
12217 msgid "&Working directory:"
12218 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12220 #: progman.rc:176
12221 msgid "&Key combination:"
12222 msgstr "Tast kombination:"
12224 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12225 msgid "&Minimize at launch"
12226 msgstr "&Minimer ved opstart"
12228 #: progman.rc:183
12229 msgid "Change &icon..."
12230 msgstr "Ændre &ikon..."
12232 #: progman.rc:192
12233 msgid "Change Icon"
12234 msgstr "Ændre ikon"
12236 #: progman.rc:194
12237 msgid "&Filename:"
12238 msgstr "&Filnavn:"
12240 #: progman.rc:196
12241 msgid "Current &icon:"
12242 msgstr "Gældende &ikon:"
12244 #: progman.rc:210
12245 msgid "Execute Program"
12246 msgstr "Kør program"
12248 #: progman.rc:63
12249 msgid "Program Manager"
12250 msgstr "Programbestyrer"
12252 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12253 msgid "WARNING"
12254 msgstr "ADVARSEL"
12256 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12257 msgid "Information"
12258 msgstr "Information"
12260 #: progman.rc:68
12261 msgid "Delete group `%s'?"
12262 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12264 #: progman.rc:69
12265 msgid "Delete program `%s'?"
12266 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12268 #: progman.rc:70
12269 msgid "Not implemented"
12270 msgstr "Ikke implementeret"
12272 #: progman.rc:71
12273 msgid "Error reading `%s'."
12274 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12276 #: progman.rc:72
12277 msgid "Error writing `%s'."
12278 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12280 #: progman.rc:75
12281 msgid ""
12282 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12283 "Should it be tried further on?"
12284 msgstr ""
12285 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12286 "Vil du prøve mere?"
12288 #: progman.rc:77
12289 msgid "Help not available."
12290 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12292 #: progman.rc:78
12293 msgid "Unknown feature in %s"
12294 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12296 #: progman.rc:79
12297 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12298 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12300 #: progman.rc:80
12301 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12302 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12304 #: progman.rc:84
12305 msgid "Libraries (*.dll)"
12306 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12308 #: progman.rc:85
12309 msgid "Icon files"
12310 msgstr "Ikon filer"
12312 #: progman.rc:86
12313 msgid "Icons (*.ico)"
12314 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12316 #: reg.rc:35
12317 msgid ""
12318 "Usage:\n"
12319 "  REG [operation] [parameters]\n"
12320 "\n"
12321 "Supported operations:\n"
12322 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12323 "\n"
12324 "For help on a specific operation, type:\n"
12325 "  REG [operation] /?\n"
12326 "\n"
12327 msgstr ""
12329 #: reg.rc:36
12330 msgid ""
12331 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12332 "f]\n"
12333 msgstr ""
12334 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12336 #: reg.rc:37
12337 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12338 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12340 #: reg.rc:38
12341 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12342 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12344 #: reg.rc:39
12345 msgid "The operation completed successfully\n"
12346 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12348 #: reg.rc:40
12349 #, fuzzy
12350 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12351 msgid "reg: Invalid key name\n"
12352 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12354 #: reg.rc:41
12355 #, fuzzy
12356 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12357 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12358 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12360 #: reg.rc:42
12361 #, fuzzy
12362 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12363 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12364 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12366 #: reg.rc:43
12367 #, fuzzy
12368 #| msgid ""
12369 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12370 msgid ""
12371 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12372 msgstr ""
12373 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12374 "værdi\n"
12376 #: reg.rc:44
12377 #, fuzzy
12378 #| msgid "Unsupported type.\n"
12379 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12380 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12382 #: reg.rc:45
12383 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12384 msgstr ""
12386 #: reg.rc:46
12387 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12388 msgstr ""
12390 #: reg.rc:47
12391 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12392 msgstr ""
12394 #: reg.rc:48
12395 #, fuzzy
12396 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12397 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12398 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12400 #: reg.rc:52
12401 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12402 msgstr ""
12404 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12405 msgid "(Default)"
12406 msgstr "(Standard)"
12408 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12409 #, fuzzy
12410 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12411 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12412 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12414 #: reg.rc:55
12415 #, fuzzy
12416 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12417 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12418 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12420 #: reg.rc:56
12421 #, fuzzy
12422 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12423 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12424 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12426 #: reg.rc:57
12427 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12428 msgstr ""
12430 #: reg.rc:58
12431 msgid ""
12432 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12433 "occurred.\n"
12434 msgstr ""
12436 #: reg.rc:59
12437 msgid ""
12438 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12439 "occurred.\n"
12440 msgstr ""
12442 #: reg.rc:60
12443 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12444 msgstr ""
12446 #: reg.rc:61
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12449 msgid "reg: Invalid syntax. "
12450 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12452 #: reg.rc:62
12453 #, fuzzy
12454 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12455 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12456 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12458 #: reg.rc:63
12459 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12460 msgstr ""
12462 #: reg.rc:64
12463 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12464 msgstr ""
12466 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12467 msgid "(value not set)"
12468 msgstr "(værdi ikke sat)"
12470 #: reg.rc:66
12471 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12472 msgstr ""
12474 #: reg.rc:67
12475 #, fuzzy
12476 #| msgid "No command was specified."
12477 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12478 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12480 #: reg.rc:68
12481 #, fuzzy
12482 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12483 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12484 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12486 #: reg.rc:69
12487 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12488 msgstr ""
12490 #: reg.rc:70
12491 #, fuzzy
12492 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12493 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12494 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12496 #: reg.rc:71
12497 #, fuzzy
12498 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12499 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12500 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12502 #: reg.rc:72
12503 #, fuzzy
12504 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12505 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12506 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12508 #: regedit.rc:34
12509 msgid "&Registry"
12510 msgstr "&Register"
12512 #: regedit.rc:36
12513 msgid "&Import Registry File..."
12514 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12516 #: regedit.rc:37
12517 msgid "&Export Registry File..."
12518 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12520 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12521 msgid "&Key"
12522 msgstr "Nø&gle"
12524 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12525 msgid "&String Value"
12526 msgstr "&Strengværdi"
12528 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12529 msgid "&Binary Value"
12530 msgstr "&Binærværdi"
12532 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12533 msgid "&DWORD Value"
12534 msgstr "&DWORD værdi"
12536 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12537 msgid "&Multi-String Value"
12538 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12540 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12541 msgid "&Expandable String Value"
12542 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12544 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12545 msgid "&Rename\tF2"
12546 msgstr "&Omdøb\tF2"
12548 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12549 msgid "&Copy Key Name"
12550 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12552 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12553 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12554 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12556 #: regedit.rc:62
12557 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12558 msgstr "Find &næste\tF3"
12560 #: regedit.rc:66
12561 msgid "Status &Bar"
12562 msgstr "&Statuslinje"
12564 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12565 msgid "Sp&lit"
12566 msgstr "&Split"
12568 #: regedit.rc:75
12569 msgid "&Remove Favorite..."
12570 msgstr "Fje&rn favorit..."
12572 #: regedit.rc:80
12573 msgid "&About Registry Editor"
12574 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12576 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12577 msgid "Expand"
12578 msgstr ""
12580 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12581 #, fuzzy
12582 #| msgid "Modify Binary Data..."
12583 msgid "Modify &Binary Data..."
12584 msgstr "Ændr binær data..."
12586 #: regedit.rc:267
12587 msgid "Export registry"
12588 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12590 #: regedit.rc:269
12591 msgid "S&elected branch:"
12592 msgstr "&Markeret del:"
12594 #: regedit.rc:278
12595 msgid "Find:"
12596 msgstr "Find:"
12598 #: regedit.rc:280
12599 msgid "Find in:"
12600 msgstr "Find i:"
12602 #: regedit.rc:281
12603 msgid "Keys"
12604 msgstr "Nøgler"
12606 #: regedit.rc:282
12607 msgid "Value names"
12608 msgstr "Værdinavn"
12610 #: regedit.rc:283
12611 msgid "Value content"
12612 msgstr "Værdiindhold"
12614 #: regedit.rc:284
12615 msgid "Whole string only"
12616 msgstr "Kun hele strenge"
12618 #: regedit.rc:291
12619 msgid "Add Favorite"
12620 msgstr "Tilføj til favorit"
12622 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12623 msgid "Name:"
12624 msgstr "Navn:"
12626 #: regedit.rc:302
12627 msgid "Remove Favorite"
12628 msgstr "Fjern favorit"
12630 #: regedit.rc:313
12631 msgid "Edit String"
12632 msgstr "Rediger streng"
12634 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12635 msgid "Value name:"
12636 msgstr "Værdinavn:"
12638 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12639 msgid "Value data:"
12640 msgstr "Værdidata:"
12642 #: regedit.rc:326
12643 msgid "Edit DWORD"
12644 msgstr "Rediger DWORD"
12646 #: regedit.rc:333
12647 msgid "Base"
12648 msgstr "Base"
12650 #: regedit.rc:334
12651 msgid "Hexadecimal"
12652 msgstr "Hexadecimal"
12654 #: regedit.rc:335
12655 msgid "Decimal"
12656 msgstr "Decimal"
12658 #: regedit.rc:342
12659 msgid "Edit Binary"
12660 msgstr "Rediger binær"
12662 #: regedit.rc:355
12663 msgid "Edit Multi-String"
12664 msgstr "Rediger flerstrenget"
12666 #: regedit.rc:159
12667 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12668 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12670 #: regedit.rc:160
12671 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12672 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12674 #: regedit.rc:161
12675 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12676 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12678 #: regedit.rc:162
12679 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12680 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12682 #: regedit.rc:163
12683 #, fuzzy
12684 #| msgid ""
12685 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12686 #| "editor"
12687 msgid ""
12688 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12689 msgstr ""
12690 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12691 "Registreringsdatabase editor"
12693 #: regedit.rc:164
12694 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12695 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12697 #: regedit.rc:149
12698 msgid "Data"
12699 msgstr "Data"
12701 #: regedit.rc:154
12702 msgid "Registry Editor"
12703 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12705 #: regedit.rc:221
12706 msgid "Import Registry File"
12707 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12709 #: regedit.rc:222
12710 msgid "Export Registry File"
12711 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12713 #: regedit.rc:223
12714 msgid "Registry files (*.reg)"
12715 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12717 #: regedit.rc:224
12718 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12719 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12721 #: regedit.rc:241
12722 msgid "(cannot display value)"
12723 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12725 #: regedit.rc:242
12726 msgid "(unknown %d)"
12727 msgstr "(ukendt %d)"
12729 #: regedit.rc:247
12730 #, fuzzy
12731 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12732 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12733 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12735 #: regedit.rc:248
12736 #, fuzzy
12737 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12738 msgid "Unable to create a new registry key."
12739 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12741 #: regedit.rc:249
12742 #, fuzzy
12743 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12744 msgid "Unable to create a new registry value."
12745 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12747 #: regedit.rc:250
12748 msgid ""
12749 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12750 "The specified key name already exists."
12751 msgstr ""
12753 #: regedit.rc:251
12754 msgid ""
12755 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12756 "The specified value name already exists."
12757 msgstr ""
12759 #: regedit.rc:252
12760 #, fuzzy
12761 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12762 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12763 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12765 #: regedit.rc:253
12766 #, fuzzy
12767 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12768 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12769 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12771 #: regedit.rc:254
12772 #, fuzzy
12773 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12774 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12775 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12777 #: regedit.rc:255
12778 msgid ""
12779 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12780 msgstr ""
12782 #: regedit.rc:256
12783 #, fuzzy
12784 #| msgid ""
12785 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12786 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12787 msgstr ""
12788 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12789 "værdi\n"
12791 #: regedit.rc:408
12792 msgid ""
12793 "Usage:\n"
12794 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12795 "\n"
12796 "Options:\n"
12797 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12798 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12799 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12800 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12801 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12802 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12803 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12804 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12805 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12806 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12807 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12808 "  /?             Display this information and exit.\n"
12809 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12810 "to\n"
12811 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12812 "the\n"
12813 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12814 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12815 "\n"
12816 "Usage examples:\n"
12817 "  regedit \"import.reg\"\n"
12818 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12819 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12820 msgstr ""
12822 #: regedit.rc:409
12823 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12824 msgstr ""
12826 #: regedit.rc:410
12827 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12828 msgstr ""
12830 #: regedit.rc:411
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid "No command was specified."
12833 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12834 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12836 #: regedit.rc:412
12837 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12838 msgstr ""
12840 #: regedit.rc:413
12841 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12842 msgstr ""
12844 #: regedit.rc:414
12845 #, fuzzy
12846 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12847 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12848 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12850 #: regedit.rc:415
12851 #, fuzzy
12852 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12853 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12854 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12856 #: regedit.rc:416
12857 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12858 msgstr ""
12860 #: regedit.rc:417
12861 #, fuzzy
12862 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12863 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12864 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12866 #: regedit.rc:418
12867 msgid ""
12868 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12869 "encountered at '%1'.\n"
12870 msgstr ""
12872 #: regedit.rc:419
12873 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12874 msgstr ""
12876 #: regedit.rc:420
12877 #, fuzzy
12878 #| msgid "Unsupported type.\n"
12879 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12880 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12882 #: regedit.rc:421
12883 #, fuzzy
12884 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12885 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12886 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12888 #: regedit.rc:422
12889 #, fuzzy
12890 #| msgid "No command was specified."
12891 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12892 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12894 #: regedit.rc:423
12895 #, fuzzy
12896 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12897 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12898 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12900 #: regedit.rc:424
12901 #, fuzzy
12902 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12903 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12904 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12906 #: regedit.rc:425
12907 #, fuzzy
12908 #| msgid "Unsupported type.\n"
12909 msgid ""
12910 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12911 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12913 #: regedit.rc:426
12914 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12915 msgstr ""
12917 #: regedit.rc:427
12918 #, fuzzy
12919 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12920 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12921 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12923 #: regedit.rc:428
12924 #, fuzzy
12925 #| msgid ""
12926 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12927 msgid ""
12928 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12929 msgstr ""
12930 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12931 "værdi\n"
12933 #: regedit.rc:429
12934 #, fuzzy
12935 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12936 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12937 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12939 #: regedit.rc:431
12940 #, fuzzy
12941 #| msgid "No command was specified."
12942 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12943 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12945 #: regedit.rc:187
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid "Quits the registry editor"
12948 msgid "Quits the Registry Editor"
12949 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12951 #: regedit.rc:188
12952 msgid "Adds keys to the favorites list"
12953 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12955 #: regedit.rc:189
12956 msgid "Removes keys from the favorites list"
12957 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12959 #: regedit.rc:190
12960 msgid "Shows or hides the status bar"
12961 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12963 #: regedit.rc:191
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Change position of split between two panes"
12966 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12967 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12969 #: regedit.rc:192
12970 msgid "Refreshes the window"
12971 msgstr "Opdaterer vinduet"
12973 #: regedit.rc:193
12974 msgid "Deletes the selection"
12975 msgstr "Sletter markeringen"
12977 #: regedit.rc:194
12978 msgid "Renames the selection"
12979 msgstr "Omdøber markeringen"
12981 #: regedit.rc:195
12982 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12983 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12985 #: regedit.rc:196
12986 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12987 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12989 #: regedit.rc:197
12990 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12991 msgstr "Forsætter søgningen"
12993 #: regedit.rc:169
12994 msgid "Modifies the value's data"
12995 msgstr "Ændrer værdiens data"
12997 #: regedit.rc:171
12998 msgid "Adds a new key"
12999 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
13001 #: regedit.rc:172
13002 msgid "Adds a new string value"
13003 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13005 #: regedit.rc:173
13006 msgid "Adds a new binary value"
13007 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13009 #: regedit.rc:174
13010 #, fuzzy
13011 #| msgid "Adds a new binary value"
13012 msgid "Adds a new 32-bit value"
13013 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13015 #: regedit.rc:177
13016 msgid "Imports a text file into the registry"
13017 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13019 #: regedit.rc:179
13020 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13021 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13023 #: regedit.rc:180
13024 msgid "Prints all or part of the registry"
13025 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13027 #: regedit.rc:181
13028 #, fuzzy
13029 #| msgid "Registry Editor"
13030 msgid "Opens Registry Editor Help"
13031 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13033 #: regedit.rc:182
13034 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13035 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13037 #: regedit.rc:206
13038 #, fuzzy
13039 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13040 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13041 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13043 #: regedit.rc:207
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13046 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13047 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13049 #: regedit.rc:208
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "Value is too big (%u)"
13052 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13053 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13055 #: regedit.rc:209
13056 msgid "Confirm Value Delete"
13057 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13059 #: regedit.rc:216
13060 #, fuzzy
13061 #| msgid "Search string '%s' not found"
13062 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13063 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13065 #: regedit.rc:211
13066 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13067 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13069 #: regedit.rc:214
13070 msgid "New Key #%d"
13071 msgstr "Ny nøgle #%d"
13073 #: regedit.rc:215
13074 msgid "New Value #%d"
13075 msgstr "Ny værdi #%d"
13077 #: regedit.rc:205
13078 #, fuzzy
13079 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13080 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13081 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13083 #: regedit.rc:170
13084 #, fuzzy
13085 #| msgid "Modifies the value's data"
13086 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13087 msgstr "Ændrer værdiens data"
13089 #: regedit.rc:175
13090 msgid "Adds a new multi-string value"
13091 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13093 #: regedit.rc:198
13094 #, fuzzy
13095 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13096 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13097 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13099 #: regedit.rc:176
13100 #, fuzzy
13101 #| msgid "Adds a new string value"
13102 msgid "Adds a new expandable string value"
13103 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13105 #: regedit.rc:212
13106 #, fuzzy
13107 #| msgid "Confirm Value Delete"
13108 msgid "Confirm Key Delete"
13109 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13111 #: regedit.rc:213
13112 #, fuzzy
13113 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13114 msgid ""
13115 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13116 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13118 #: regedit.rc:199
13119 msgid "Expands or collapses the selected node"
13120 msgstr ""
13122 #: regedit.rc:231
13123 #, fuzzy
13124 #| msgid "C&ollate"
13125 msgid "Collapse"
13126 msgstr "&hold sammen"
13128 #: regsvr32.rc:32
13129 msgid ""
13130 "Wine DLL Registration Utility\n"
13131 "\n"
13132 "Provides DLL registration services.\n"
13133 "\n"
13134 msgstr ""
13136 #: regsvr32.rc:40
13137 msgid ""
13138 "Usage:\n"
13139 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13140 "\n"
13141 "Options:\n"
13142 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13143 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13144 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13145 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13146 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13147 "\n"
13148 msgstr ""
13150 #: regsvr32.rc:41
13151 msgid ""
13152 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13153 "\n"
13154 msgstr ""
13156 #: regsvr32.rc:42
13157 #, fuzzy
13158 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13159 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13160 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13162 #: regsvr32.rc:43
13163 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13164 msgstr ""
13166 #: regsvr32.rc:44
13167 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13168 msgstr ""
13170 #: regsvr32.rc:45
13171 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13172 msgstr ""
13174 #: regsvr32.rc:46
13175 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13176 msgstr ""
13178 #: regsvr32.rc:47
13179 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13180 msgstr ""
13182 #: regsvr32.rc:48
13183 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13184 msgstr ""
13186 #: regsvr32.rc:49
13187 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13188 msgstr ""
13190 #: regsvr32.rc:50
13191 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13192 msgstr ""
13194 #: regsvr32.rc:51
13195 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13196 msgstr ""
13198 #: start.rc:58
13199 msgid ""
13200 "Application could not be started, or no application associated with the "
13201 "specified file.\n"
13202 "ShellExecuteEx failed"
13203 msgstr ""
13204 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13205 "med den specifikke fil.\n"
13206 "ShellExecuteEx fejlet"
13208 #: start.rc:60
13209 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13210 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13212 #: taskkill.rc:30
13213 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13214 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13216 #: taskkill.rc:31
13217 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13218 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13220 #: taskkill.rc:32
13221 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13222 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13224 #: taskkill.rc:33
13225 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13226 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13228 #: taskkill.rc:34
13229 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13230 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13232 #: taskkill.rc:35
13233 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13234 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13236 #: taskkill.rc:36
13237 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13238 msgstr ""
13239 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13241 #: taskkill.rc:37
13242 msgid ""
13243 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13244 msgstr ""
13245 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13246 "u!.\n"
13248 #: taskkill.rc:38
13249 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13250 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13252 #: taskkill.rc:39
13253 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13254 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13256 #: taskkill.rc:40
13257 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13258 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13260 #: taskkill.rc:41
13261 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13262 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13264 #: taskkill.rc:42
13265 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13266 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13268 #: taskkill.rc:43
13269 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13270 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13272 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13273 msgid "&New Task (Run...)"
13274 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13276 #: taskmgr.rc:39
13277 msgid "E&xit Task Manager"
13278 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13280 #: taskmgr.rc:45
13281 msgid "&Minimize On Use"
13282 msgstr "&Minimer ved brug"
13284 #: taskmgr.rc:47
13285 msgid "&Hide When Minimized"
13286 msgstr "S&kjul når minimeret"
13288 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13289 msgid "&Show 16-bit tasks"
13290 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13292 #: taskmgr.rc:54
13293 msgid "&Refresh Now"
13294 msgstr "Opdate&r nu"
13296 #: taskmgr.rc:55
13297 msgid "&Update Speed"
13298 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13300 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13301 msgid "&High"
13302 msgstr "&Høj"
13304 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13305 msgid "&Normal"
13306 msgstr "&Normal"
13308 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13309 msgid "&Low"
13310 msgstr "&Lav"
13312 #: taskmgr.rc:61
13313 msgid "&Paused"
13314 msgstr "&Pause"
13316 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13317 msgid "&Select Columns..."
13318 msgstr "&Vælg kolonner..."
13320 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13321 msgid "&CPU History"
13322 msgstr "&Processorhistorik"
13324 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13325 msgid "&One Graph, All CPUs"
13326 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13328 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13329 msgid "One Graph &Per CPU"
13330 msgstr "En graf &per processor"
13332 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13333 msgid "&Show Kernel Times"
13334 msgstr "Vi&s kernetider"
13336 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13337 msgid "Tile &Horizontally"
13338 msgstr "Opstil &vandret"
13340 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13341 msgid "Tile &Vertically"
13342 msgstr "Opstil &lodret"
13344 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13345 msgid "&Minimize"
13346 msgstr "&Minimer"
13348 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13349 msgid "&Cascade"
13350 msgstr "&Kortstak"
13352 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13353 msgid "&Bring To Front"
13354 msgstr "&Vis øverst"
13356 #: taskmgr.rc:90
13357 msgid "&About Task Manager"
13358 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13360 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13361 msgid "&Switch To"
13362 msgstr "S&kift til"
13364 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13365 msgid "&End Task"
13366 msgstr "Afslut opgav&e"
13368 #: taskmgr.rc:130
13369 msgid "&Go To Process"
13370 msgstr "&Gå til proces"
13372 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13373 msgid "&End Process"
13374 msgstr "Afslut proc&es"
13376 #: taskmgr.rc:150
13377 msgid "End Process &Tree"
13378 msgstr "Afslu&t procestræ"
13380 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13381 msgid "&Debug"
13382 msgstr "&Fejlsøg"
13384 #: taskmgr.rc:154
13385 msgid "Set &Priority"
13386 msgstr "Sæt &prioritet"
13388 #: taskmgr.rc:156
13389 msgid "&Realtime"
13390 msgstr "&Samtid"
13392 #: taskmgr.rc:160
13393 msgid "&Above Normal"
13394 msgstr "Over norm&al"
13396 #: taskmgr.rc:164
13397 msgid "&Below Normal"
13398 msgstr "&Under normal"
13400 #: taskmgr.rc:169
13401 msgid "Set &Affinity..."
13402 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13404 #: taskmgr.rc:170
13405 msgid "Edit Debug &Channels..."
13406 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13408 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13409 msgid "Task Manager"
13410 msgstr "Opgavebehandler"
13412 #: taskmgr.rc:351
13413 msgid "&New Task..."
13414 msgstr "&Ny opgave..."
13416 #: taskmgr.rc:364
13417 msgid "&Show processes from all users"
13418 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13420 #: taskmgr.rc:372
13421 msgid "CPU usage"
13422 msgstr "Processorforbrug"
13424 #: taskmgr.rc:373
13425 msgid "Mem usage"
13426 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13428 #: taskmgr.rc:374
13429 msgid "Totals"
13430 msgstr "Totalt"
13432 #: taskmgr.rc:375
13433 msgid "Commit charge (K)"
13434 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13436 #: taskmgr.rc:376
13437 msgid "Physical memory (K)"
13438 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13440 #: taskmgr.rc:377
13441 msgid "Kernel memory (K)"
13442 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13444 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13445 msgid "Handles"
13446 msgstr "Handles"
13448 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13449 msgid "Threads"
13450 msgstr "Tråde"
13452 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13453 msgid "Processes"
13454 msgstr "Processer"
13456 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13457 msgid "Total"
13458 msgstr "Totalt"
13460 #: taskmgr.rc:388
13461 msgid "Limit"
13462 msgstr "Grænse"
13464 #: taskmgr.rc:389
13465 msgid "Peak"
13466 msgstr "Top"
13468 #: taskmgr.rc:398
13469 msgid "System Cache"
13470 msgstr "System"
13472 #: taskmgr.rc:406
13473 msgid "Paged"
13474 msgstr "Pagineret"
13476 #: taskmgr.rc:407
13477 msgid "Nonpaged"
13478 msgstr "Ikke pagineret"
13480 #: taskmgr.rc:414
13481 msgid "CPU usage history"
13482 msgstr "Historik for processorbrug"
13484 #: taskmgr.rc:415
13485 msgid "Memory usage history"
13486 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13488 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13489 msgid "Debug Channels"
13490 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13492 #: taskmgr.rc:439
13493 msgid "Processor Affinity"
13494 msgstr "Processlægtskab"
13496 #: taskmgr.rc:444
13497 msgid ""
13498 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13499 "allowed to execute on."
13500 msgstr ""
13501 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13502 "køre på."
13504 #: taskmgr.rc:446
13505 msgid "CPU 0"
13506 msgstr "Processor 0"
13508 #: taskmgr.rc:448
13509 msgid "CPU 1"
13510 msgstr "Processor 1"
13512 #: taskmgr.rc:450
13513 msgid "CPU 2"
13514 msgstr "Processor 2"
13516 #: taskmgr.rc:452
13517 msgid "CPU 3"
13518 msgstr "Processor 3"
13520 #: taskmgr.rc:454
13521 msgid "CPU 4"
13522 msgstr "Processor 4"
13524 #: taskmgr.rc:456
13525 msgid "CPU 5"
13526 msgstr "Processor 5"
13528 #: taskmgr.rc:458
13529 msgid "CPU 6"
13530 msgstr "Processor 6"
13532 #: taskmgr.rc:460
13533 msgid "CPU 7"
13534 msgstr "Processor 7"
13536 #: taskmgr.rc:462
13537 msgid "CPU 8"
13538 msgstr "Processor 8"
13540 #: taskmgr.rc:464
13541 msgid "CPU 9"
13542 msgstr "Processor 9"
13544 #: taskmgr.rc:466
13545 msgid "CPU 10"
13546 msgstr "Processor 10"
13548 #: taskmgr.rc:468
13549 msgid "CPU 11"
13550 msgstr "Processor 11"
13552 #: taskmgr.rc:470
13553 msgid "CPU 12"
13554 msgstr "Processor 12"
13556 #: taskmgr.rc:472
13557 msgid "CPU 13"
13558 msgstr "Processor 13"
13560 #: taskmgr.rc:474
13561 msgid "CPU 14"
13562 msgstr "Processor 14"
13564 #: taskmgr.rc:476
13565 msgid "CPU 15"
13566 msgstr "Processor 15"
13568 #: taskmgr.rc:478
13569 msgid "CPU 16"
13570 msgstr "Processor 16"
13572 #: taskmgr.rc:480
13573 msgid "CPU 17"
13574 msgstr "Processor 17"
13576 #: taskmgr.rc:482
13577 msgid "CPU 18"
13578 msgstr "Processor 18"
13580 #: taskmgr.rc:484
13581 msgid "CPU 19"
13582 msgstr "Processor 19"
13584 #: taskmgr.rc:486
13585 msgid "CPU 20"
13586 msgstr "Processor 20"
13588 #: taskmgr.rc:488
13589 msgid "CPU 21"
13590 msgstr "Processor 21"
13592 #: taskmgr.rc:490
13593 msgid "CPU 22"
13594 msgstr "Processor 22"
13596 #: taskmgr.rc:492
13597 msgid "CPU 23"
13598 msgstr "Processor 23"
13600 #: taskmgr.rc:494
13601 msgid "CPU 24"
13602 msgstr "Processor 24"
13604 #: taskmgr.rc:496
13605 msgid "CPU 25"
13606 msgstr "Processor 25"
13608 #: taskmgr.rc:498
13609 msgid "CPU 26"
13610 msgstr "Processor 26"
13612 #: taskmgr.rc:500
13613 msgid "CPU 27"
13614 msgstr "Processor 27"
13616 #: taskmgr.rc:502
13617 msgid "CPU 28"
13618 msgstr "Processor 28"
13620 #: taskmgr.rc:504
13621 msgid "CPU 29"
13622 msgstr "Processor 29"
13624 #: taskmgr.rc:506
13625 msgid "CPU 30"
13626 msgstr "Processor 30"
13628 #: taskmgr.rc:508
13629 msgid "CPU 31"
13630 msgstr "Processor 31"
13632 #: taskmgr.rc:514
13633 msgid "Select Columns"
13634 msgstr "Vælg kolonner"
13636 #: taskmgr.rc:519
13637 msgid ""
13638 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13639 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13641 #: taskmgr.rc:521
13642 msgid "&Image Name"
13643 msgstr "&Programnavn"
13645 #: taskmgr.rc:523
13646 msgid "&PID (Process Identifier)"
13647 msgstr "&PID (Process ID)"
13649 #: taskmgr.rc:525
13650 msgid "&CPU Usage"
13651 msgstr "&Processorbrug"
13653 #: taskmgr.rc:527
13654 msgid "CPU Tim&e"
13655 msgstr "Proc&essortid"
13657 #: taskmgr.rc:529
13658 msgid "&Memory Usage"
13659 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13661 #: taskmgr.rc:531
13662 msgid "Memory Usage &Delta"
13663 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13665 #: taskmgr.rc:533
13666 msgid "Pea&k Memory Usage"
13667 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13669 #: taskmgr.rc:535
13670 msgid "Page &Faults"
13671 msgstr "Side&fejl"
13673 #: taskmgr.rc:537
13674 msgid "&USER Objects"
13675 msgstr "Br&ugerobjekter"
13677 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13678 msgid "I/O Reads"
13679 msgstr "I/O Læsninger"
13681 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13682 msgid "I/O Read Bytes"
13683 msgstr "I/O Læste Bytes"
13685 #: taskmgr.rc:543
13686 msgid "&Session ID"
13687 msgstr "&Session ID"
13689 #: taskmgr.rc:545
13690 msgid "User &Name"
13691 msgstr "Bruger&navn"
13693 #: taskmgr.rc:547
13694 msgid "Page F&aults Delta"
13695 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13697 #: taskmgr.rc:549
13698 msgid "&Virtual Memory Size"
13699 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13701 #: taskmgr.rc:551
13702 msgid "Pa&ged Pool"
13703 msgstr "Pa&gineret samling"
13705 #: taskmgr.rc:553
13706 msgid "N&on-paged Pool"
13707 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13709 #: taskmgr.rc:555
13710 msgid "Base P&riority"
13711 msgstr "Basisp&rioritet"
13713 #: taskmgr.rc:557
13714 msgid "&Handle Count"
13715 msgstr "Antal &håndtag"
13717 #: taskmgr.rc:559
13718 msgid "&Thread Count"
13719 msgstr "Antal &tråde"
13721 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13722 msgid "GDI Objects"
13723 msgstr "GDI Objekter"
13725 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13726 msgid "I/O Writes"
13727 msgstr "I/O Skrivninger"
13729 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13730 msgid "I/O Write Bytes"
13731 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13733 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13734 msgid "I/O Other"
13735 msgstr "I/O Andet"
13737 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13738 msgid "I/O Other Bytes"
13739 msgstr "I/O Andre Bytes"
13741 #: taskmgr.rc:182
13742 msgid "Create New Task"
13743 msgstr "Lav en ny opgave"
13745 #: taskmgr.rc:187
13746 msgid "Runs a new program"
13747 msgstr "Kører et nyt program"
13749 #: taskmgr.rc:188
13750 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13751 msgstr ""
13752 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13754 #: taskmgr.rc:190
13755 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13756 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13758 #: taskmgr.rc:191
13759 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13760 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13762 #: taskmgr.rc:192
13763 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13764 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13766 #: taskmgr.rc:193
13767 msgid "Displays tasks by using large icons"
13768 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13770 #: taskmgr.rc:194
13771 msgid "Displays tasks by using small icons"
13772 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13774 #: taskmgr.rc:195
13775 msgid "Displays information about each task"
13776 msgstr "Viser information om hver opgave"
13778 #: taskmgr.rc:196
13779 msgid "Updates the display twice per second"
13780 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13782 #: taskmgr.rc:197
13783 msgid "Updates the display every two seconds"
13784 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13786 #: taskmgr.rc:198
13787 msgid "Updates the display every four seconds"
13788 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13790 #: taskmgr.rc:203
13791 msgid "Does not automatically update"
13792 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13794 #: taskmgr.rc:205
13795 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13796 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13798 #: taskmgr.rc:206
13799 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13800 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13802 #: taskmgr.rc:207
13803 msgid "Minimizes the windows"
13804 msgstr "Minimerer vinduerne"
13806 #: taskmgr.rc:208
13807 msgid "Maximizes the windows"
13808 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13810 #: taskmgr.rc:209
13811 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13812 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13814 #: taskmgr.rc:210
13815 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13816 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13818 #: taskmgr.rc:211
13819 msgid "Displays Task Manager help topics"
13820 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13822 #: taskmgr.rc:212
13823 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13824 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13826 #: taskmgr.rc:213
13827 msgid "Exits the Task Manager application"
13828 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13830 #: taskmgr.rc:215
13831 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13832 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13834 #: taskmgr.rc:216
13835 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13836 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13838 #: taskmgr.rc:217
13839 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13840 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13842 #: taskmgr.rc:219
13843 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13844 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13846 #: taskmgr.rc:220
13847 msgid "Each CPU has its own history graph"
13848 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13850 #: taskmgr.rc:222
13851 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13852 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13854 #: taskmgr.rc:227
13855 msgid "Tells the selected tasks to close"
13856 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13858 #: taskmgr.rc:228
13859 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13860 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13862 #: taskmgr.rc:229
13863 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13864 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13866 #: taskmgr.rc:230
13867 msgid "Removes the process from the system"
13868 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13870 #: taskmgr.rc:232
13871 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13872 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13874 #: taskmgr.rc:233
13875 msgid "Attaches the debugger to this process"
13876 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13878 #: taskmgr.rc:235
13879 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13880 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13882 #: taskmgr.rc:237
13883 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13884 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13886 #: taskmgr.rc:238
13887 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13888 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13890 #: taskmgr.rc:240
13891 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13892 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13894 #: taskmgr.rc:242
13895 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13896 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13898 #: taskmgr.rc:244
13899 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13900 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13902 #: taskmgr.rc:245
13903 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13904 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13906 #: taskmgr.rc:247
13907 msgid "Controls Debug Channels"
13908 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13910 #: taskmgr.rc:264
13911 msgid "Performance"
13912 msgstr "Ydeevne"
13914 #: taskmgr.rc:265
13915 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13916 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13918 #: taskmgr.rc:266
13919 msgid "Processes: %d"
13920 msgstr "Processer: %d"
13922 #: taskmgr.rc:267
13923 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13924 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13926 #: taskmgr.rc:272
13927 msgid "Image Name"
13928 msgstr "Procesnavn"
13930 #: taskmgr.rc:273
13931 msgid "PID"
13932 msgstr "PID"
13934 #: taskmgr.rc:274
13935 msgid "CPU"
13936 msgstr "CPU"
13938 #: taskmgr.rc:275
13939 msgid "CPU Time"
13940 msgstr "CPU-tid"
13942 #: taskmgr.rc:276
13943 msgid "Mem Usage"
13944 msgstr "Hukommelse forbrug"
13946 #: taskmgr.rc:277
13947 msgid "Mem Delta"
13948 msgstr "Hukommelse delta"
13950 #: taskmgr.rc:278
13951 msgid "Peak Mem Usage"
13952 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13954 #: taskmgr.rc:279
13955 msgid "Page Faults"
13956 msgstr "Sidefejl"
13958 #: taskmgr.rc:280
13959 msgid "USER Objects"
13960 msgstr "USER Objekter"
13962 #: taskmgr.rc:283
13963 msgid "Session ID"
13964 msgstr "Sessions ID"
13966 #: taskmgr.rc:284
13967 msgid "Username"
13968 msgstr "Brugernavn"
13970 #: taskmgr.rc:285
13971 msgid "PF Delta"
13972 msgstr "PF Delta"
13974 #: taskmgr.rc:286
13975 msgid "VM Size"
13976 msgstr "VM Størrelse"
13978 #: taskmgr.rc:287
13979 msgid "Paged Pool"
13980 msgstr "Side pulje"
13982 #: taskmgr.rc:288
13983 msgid "NP Pool"
13984 msgstr "Låst side pulje"
13986 #: taskmgr.rc:289
13987 msgid "Base Pri"
13988 msgstr "Basisprioritet"
13990 #: taskmgr.rc:301
13991 msgid "Task Manager Warning"
13992 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13994 #: taskmgr.rc:304
13995 msgid ""
13996 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13997 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13998 "sure you want to change the priority class?"
13999 msgstr ""
14000 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
14001 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
14002 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
14004 #: taskmgr.rc:305
14005 msgid "Unable to Change Priority"
14006 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14008 #: taskmgr.rc:310
14009 msgid ""
14010 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14011 "results including loss of data and system instability. The\n"
14012 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14013 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14014 "terminate the process?"
14015 msgstr ""
14016 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14017 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14018 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14019 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14020 "afslutte processen?"
14022 #: taskmgr.rc:311
14023 msgid "Unable to Terminate Process"
14024 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14026 #: taskmgr.rc:313
14027 msgid ""
14028 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14029 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14030 msgstr ""
14031 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14032 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14034 #: taskmgr.rc:314
14035 msgid "Unable to Debug Process"
14036 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14038 #: taskmgr.rc:315
14039 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14040 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14042 #: taskmgr.rc:316
14043 msgid "Invalid Option"
14044 msgstr "Ugyldigt Valg"
14046 #: taskmgr.rc:317
14047 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14048 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14050 #: taskmgr.rc:322
14051 msgid "System Idle Process"
14052 msgstr "Realtid"
14054 #: taskmgr.rc:323
14055 msgid "Not Responding"
14056 msgstr "Svarer Ikke"
14058 #: taskmgr.rc:324
14059 msgid "Running"
14060 msgstr "Kører"
14062 #: taskmgr.rc:325
14063 msgid "Task"
14064 msgstr "Opgave"
14066 #: uninstaller.rc:29
14067 msgid "Wine Application Uninstaller"
14068 msgstr "Afinstaller programmer"
14070 #: uninstaller.rc:30
14071 msgid ""
14072 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14073 "executable.\n"
14074 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14075 msgstr ""
14076 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14077 "en manglende programfil.\n"
14078 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14080 #: uninstaller.rc:31
14081 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14082 msgstr ""
14084 #: uninstaller.rc:32
14085 msgid ""
14086 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14087 msgstr ""
14089 #: uninstaller.rc:33
14090 #, fuzzy
14091 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14092 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14093 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14095 #: uninstaller.rc:35
14096 msgid ""
14097 "Wine Application Uninstaller\n"
14098 "\n"
14099 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14100 "\n"
14101 msgstr ""
14103 #: uninstaller.rc:43
14104 msgid ""
14105 "Usage:\n"
14106 "  uninstaller [options]\n"
14107 "\n"
14108 "Options:\n"
14109 "  --help\t    Display this information.\n"
14110 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14111 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14112 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14113 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14114 "\n"
14115 msgstr ""
14117 #: view.rc:36
14118 msgid "&Pan"
14119 msgstr "&Panorér"
14121 #: view.rc:38
14122 msgid "&Scale to Window"
14123 msgstr "&Skalér til vindue"
14125 #: view.rc:40
14126 msgid "&Left"
14127 msgstr "&Venstre"
14129 #: view.rc:41
14130 msgid "&Right"
14131 msgstr "Høj&re"
14133 #: view.rc:49
14134 msgid "Regular Metafile Viewer"
14135 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14137 #: wineboot.rc:31
14138 msgid "Waiting for Program"
14139 msgstr "Venter på program"
14141 #: wineboot.rc:35
14142 msgid "Terminate Process"
14143 msgstr "Afslut program"
14145 #: wineboot.rc:36
14146 msgid ""
14147 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14148 "responding.\n"
14149 "\n"
14150 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14151 msgstr ""
14152 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14153 "\n"
14154 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14156 #: wineboot.rc:46
14157 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14158 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14160 #: winecfg.rc:141
14161 msgid ""
14162 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14163 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14164 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14165 "option) any later version."
14166 msgstr ""
14167 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14168 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14169 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14170 "valg) en senere version."
14172 #: winecfg.rc:143
14173 msgid "Windows registration information"
14174 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14176 #: winecfg.rc:144
14177 msgid "&Owner:"
14178 msgstr "Ejer:"
14180 #: winecfg.rc:146
14181 msgid "Organi&zation:"
14182 msgstr "Organisation:"
14184 #: winecfg.rc:154
14185 msgid "Application settings"
14186 msgstr "Programindstillinger"
14188 #: winecfg.rc:155
14189 msgid ""
14190 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14191 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14192 "or per-application settings in those tabs as well."
14193 msgstr ""
14194 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14195 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14196 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14197 "faneblade."
14199 #: winecfg.rc:159
14200 #, fuzzy
14201 #| msgid "&Add application..."
14202 msgid "Add appli&cation..."
14203 msgstr "&Tilføj program..."
14205 #: winecfg.rc:160
14206 msgid "&Remove application"
14207 msgstr "&Fjern program"
14209 #: winecfg.rc:161
14210 msgid "&Windows Version:"
14211 msgstr "&Windows version:"
14213 #: winecfg.rc:169
14214 msgid "Window settings"
14215 msgstr "Vindueindstillinger"
14217 #: winecfg.rc:170
14218 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14219 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14221 #: winecfg.rc:171
14222 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14223 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14225 #: winecfg.rc:172
14226 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14227 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14229 #: winecfg.rc:173
14230 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14231 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14233 #: winecfg.rc:175
14234 msgid "Desktop &size:"
14235 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14237 #: winecfg.rc:180
14238 msgid "Screen resolution"
14239 msgstr "Skærmopløsning"
14241 #: winecfg.rc:184
14242 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14243 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14245 #: winecfg.rc:191
14246 msgid "DLL overrides"
14247 msgstr "DLL overstyringer"
14249 #: winecfg.rc:192
14250 msgid ""
14251 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14252 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14253 "application)."
14254 msgstr ""
14255 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14256 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14258 #: winecfg.rc:194
14259 msgid "&New override for library:"
14260 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14262 #: winecfg.rc:196
14263 msgid "A&dd"
14264 msgstr ""
14266 #: winecfg.rc:197
14267 msgid "Existing &overrides:"
14268 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14270 #: winecfg.rc:199
14271 msgid "&Edit..."
14272 msgstr "&Rediger..."
14274 #: winecfg.rc:205
14275 msgid "Edit Override"
14276 msgstr "Rediger overstyring"
14278 #: winecfg.rc:208
14279 msgid "Load order"
14280 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14282 #: winecfg.rc:209
14283 msgid "&Builtin (Wine)"
14284 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14286 #: winecfg.rc:210
14287 msgid "&Native (Windows)"
14288 msgstr "Ind&født (Windows)"
14290 #: winecfg.rc:211
14291 #, fuzzy
14292 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14293 msgid "Buil&tin then Native"
14294 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14296 #: winecfg.rc:212
14297 msgid "Nati&ve then Builtin"
14298 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14300 #: winecfg.rc:220
14301 msgid "Select Drive Letter"
14302 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14304 #: winecfg.rc:232
14305 #, fuzzy
14306 #| msgid "Wine configuration"
14307 msgid "Drive configuration"
14308 msgstr "Wine konfiguration"
14310 #: winecfg.rc:233
14311 msgid ""
14312 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14313 "edited."
14314 msgstr ""
14315 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14316 "ikke redigeres."
14318 #: winecfg.rc:236
14319 #, fuzzy
14320 #| msgid "&Add..."
14321 msgid "A&dd..."
14322 msgstr "&Tilføj..."
14324 #: winecfg.rc:238
14325 #, fuzzy
14326 #| msgid "Autodetect"
14327 msgid "Aut&odetect"
14328 msgstr "Auto&detekter"
14330 #: winecfg.rc:241
14331 msgid "&Path:"
14332 msgstr "&Sti:"
14334 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14335 #, fuzzy
14336 #| msgid "Show &Advanced"
14337 msgid "Show Advan&ced"
14338 msgstr "Vis &avanceret"
14340 #: winecfg.rc:249
14341 msgid "De&vice:"
14342 msgstr "Enhed:"
14344 #: winecfg.rc:251
14345 msgid "Bro&wse..."
14346 msgstr "G&ennemse..."
14348 #: winecfg.rc:253
14349 msgid "&Label:"
14350 msgstr "Etiket:"
14352 #: winecfg.rc:255
14353 msgid "S&erial:"
14354 msgstr "Se&riel:"
14356 #: winecfg.rc:258
14357 #, fuzzy
14358 #| msgid "Show &dot files"
14359 msgid "&Show dot files"
14360 msgstr "Vis &dot filer"
14362 #: winecfg.rc:265
14363 msgid "Driver diagnostics"
14364 msgstr "Driver diagnostik"
14366 #: winecfg.rc:267
14367 msgid "Defaults"
14368 msgstr "Standarder"
14370 #: winecfg.rc:268
14371 msgid "Output device:"
14372 msgstr "Output enhed:"
14374 #: winecfg.rc:269
14375 msgid "Voice output device:"
14376 msgstr "Stemme output enhed:"
14378 #: winecfg.rc:270
14379 msgid "Input device:"
14380 msgstr "Input enhed:"
14382 #: winecfg.rc:271
14383 msgid "Voice input device:"
14384 msgstr "Stemme input enhed:"
14386 #: winecfg.rc:276
14387 msgid "&Test Sound"
14388 msgstr "&Test lyd"
14390 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14391 #, fuzzy
14392 #| msgid "Wine configuration"
14393 msgid "Speaker configuration"
14394 msgstr "Wine konfiguration"
14396 #: winecfg.rc:280
14397 msgid "Speakers:"
14398 msgstr ""
14400 #: winecfg.rc:288
14401 msgid "Appearance"
14402 msgstr "Udseende"
14404 #: winecfg.rc:289
14405 msgid "&Theme:"
14406 msgstr "&Tema:"
14408 #: winecfg.rc:291
14409 msgid "&Install theme..."
14410 msgstr "&Installer tema..."
14412 #: winecfg.rc:296
14413 msgid "It&em:"
14414 msgstr "&Element:"
14416 #: winecfg.rc:298
14417 msgid "C&olor:"
14418 msgstr "F&arve:"
14420 #: winecfg.rc:304
14421 msgid "Folders"
14422 msgstr "Mapper"
14424 #: winecfg.rc:307
14425 msgid "&Link to:"
14426 msgstr "&Link til:"
14428 #: winecfg.rc:34
14429 msgid "Libraries"
14430 msgstr "Biblioteker"
14432 #: winecfg.rc:35
14433 msgid "Drives"
14434 msgstr "Enheder"
14436 #: winecfg.rc:36
14437 msgid "Select the Unix target directory, please."
14438 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14440 #: winecfg.rc:37
14441 #, fuzzy
14442 #| msgid "Hide &Advanced"
14443 msgid "Hide Advan&ced"
14444 msgstr "Skjul &avanceret"
14446 #: winecfg.rc:39
14447 msgid "(No Theme)"
14448 msgstr "(Intet tema)"
14450 #: winecfg.rc:40
14451 msgid "Graphics"
14452 msgstr "Grafik"
14454 #: winecfg.rc:41
14455 msgid "Desktop Integration"
14456 msgstr "Skrivebord integrering"
14458 #: winecfg.rc:42
14459 msgid "Audio"
14460 msgstr "Lyd"
14462 #: winecfg.rc:43
14463 msgid "About"
14464 msgstr "Om"
14466 #: winecfg.rc:44
14467 msgid "Wine configuration"
14468 msgstr "Wine konfiguration"
14470 #: winecfg.rc:46
14471 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14472 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14474 #: winecfg.rc:47
14475 msgid "Select a theme file"
14476 msgstr "Vælg en tema fil"
14478 #: winecfg.rc:48
14479 msgid "Folder"
14480 msgstr "Mappe"
14482 #: winecfg.rc:49
14483 msgid "Links to"
14484 msgstr "Link til"
14486 #: winecfg.rc:45
14487 msgid "Wine configuration for %s"
14488 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14490 #: winecfg.rc:84
14491 msgid "Selected driver: %s"
14492 msgstr "Valgt driver: %s"
14494 #: winecfg.rc:85
14495 msgid "(None)"
14496 msgstr "(Ingen)"
14498 #: winecfg.rc:86
14499 msgid "Audio test failed!"
14500 msgstr "Lyd test fejlede!"
14502 #: winecfg.rc:88
14503 msgid "(System default)"
14504 msgstr "(System standard)"
14506 #: winecfg.rc:91
14507 msgid "5.1 Surround"
14508 msgstr ""
14510 #: winecfg.rc:92
14511 #, fuzzy
14512 #| msgid "graphic"
14513 msgid "Quadraphonic"
14514 msgstr "Grafik"
14516 #: winecfg.rc:93
14517 msgid "Stereo"
14518 msgstr ""
14520 #: winecfg.rc:94
14521 msgid "Mono"
14522 msgstr ""
14524 #: winecfg.rc:54
14525 msgid ""
14526 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14527 "Are you sure you want to do this?"
14528 msgstr ""
14529 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14530 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14532 #: winecfg.rc:55
14533 msgid "Warning: system library"
14534 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14536 #: winecfg.rc:56
14537 msgid "native"
14538 msgstr "indfødt"
14540 #: winecfg.rc:57
14541 msgid "builtin"
14542 msgstr "indbygget"
14544 #: winecfg.rc:58
14545 msgid "native, builtin"
14546 msgstr "indfødt, indbygget"
14548 #: winecfg.rc:59
14549 msgid "builtin, native"
14550 msgstr "indbygget, indfødt"
14552 #: winecfg.rc:60
14553 msgid "disabled"
14554 msgstr "Deaktiveret"
14556 #: winecfg.rc:61
14557 msgid "Default Settings"
14558 msgstr "Standard indstillinger"
14560 #: winecfg.rc:62
14561 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14562 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14564 #: winecfg.rc:63
14565 msgid "Use global settings"
14566 msgstr "Brug globale indstillinger"
14568 #: winecfg.rc:64
14569 msgid "Select an executable file"
14570 msgstr "Vælg en programfil"
14572 #: winecfg.rc:69
14573 msgid "Autodetect"
14574 msgstr "Auto&detekter"
14576 #: winecfg.rc:70
14577 msgid "Local hard disk"
14578 msgstr "Lokal harddisk"
14580 #: winecfg.rc:71
14581 msgid "Network share"
14582 msgstr "Networkresourse"
14584 #: winecfg.rc:72
14585 msgid "Floppy disk"
14586 msgstr "Diskettedrev"
14588 #: winecfg.rc:73
14589 msgid "CD-ROM"
14590 msgstr "CD-Rom"
14592 #: winecfg.rc:74
14593 msgid ""
14594 "You cannot add any more drives.\n"
14595 "\n"
14596 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14597 msgstr ""
14598 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14599 "\n"
14600 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14601 "26."
14603 #: winecfg.rc:75
14604 msgid "System drive"
14605 msgstr "Systemdrev"
14607 #: winecfg.rc:76
14608 msgid ""
14609 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14610 "\n"
14611 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14612 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14613 msgstr ""
14614 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14615 "\n"
14616 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14617 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14619 #: winecfg.rc:77
14620 msgctxt "Drive letter"
14621 msgid "Letter"
14622 msgstr "Bogstav"
14624 #: winecfg.rc:78
14625 #, fuzzy
14626 #| msgid "New Folder"
14627 msgid "Target folder"
14628 msgstr "Ny mappe"
14630 #: winecfg.rc:79
14631 msgid ""
14632 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14633 "\n"
14634 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14635 msgstr ""
14636 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14637 "\n"
14638 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14640 #: winecfg.rc:99
14641 msgid "Controls Background"
14642 msgstr "Kontrol baggrund"
14644 #: winecfg.rc:100
14645 msgid "Controls Text"
14646 msgstr "Kontrol tekst"
14648 #: winecfg.rc:102
14649 msgid "Menu Background"
14650 msgstr "Menubaggrund"
14652 #: winecfg.rc:103
14653 msgid "Menu Text"
14654 msgstr "Menutekst"
14656 #: winecfg.rc:104
14657 msgid "Scrollbar"
14658 msgstr "Scrollbar"
14660 #: winecfg.rc:105
14661 msgid "Selection Background"
14662 msgstr "Markeret baggrund"
14664 #: winecfg.rc:106
14665 msgid "Selection Text"
14666 msgstr "Markeret tekst"
14668 #: winecfg.rc:107
14669 msgid "Tooltip Background"
14670 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14672 #: winecfg.rc:108
14673 msgid "Tooltip Text"
14674 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14676 #: winecfg.rc:109
14677 msgid "Window Background"
14678 msgstr "vinduesbaggrund"
14680 #: winecfg.rc:110
14681 msgid "Window Text"
14682 msgstr "vinduestekst"
14684 #: winecfg.rc:111
14685 msgid "Active Title Bar"
14686 msgstr "Aktiv titellinje"
14688 #: winecfg.rc:112
14689 msgid "Active Title Text"
14690 msgstr "Aktiv titeltekst"
14692 #: winecfg.rc:113
14693 msgid "Inactive Title Bar"
14694 msgstr "Inaktiv titellinje"
14696 #: winecfg.rc:114
14697 msgid "Inactive Title Text"
14698 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14700 #: winecfg.rc:115
14701 msgid "Message Box Text"
14702 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14704 #: winecfg.rc:116
14705 msgid "Application Workspace"
14706 msgstr "Arbejdsområde i program"
14708 #: winecfg.rc:117
14709 msgid "Window Frame"
14710 msgstr "Vinduesramme"
14712 #: winecfg.rc:118
14713 msgid "Active Border"
14714 msgstr "Aktiv kant"
14716 #: winecfg.rc:119
14717 msgid "Inactive Border"
14718 msgstr "Inaktiv kant"
14720 #: winecfg.rc:120
14721 msgid "Controls Shadow"
14722 msgstr "Kontrol skygge"
14724 #: winecfg.rc:121
14725 msgid "Gray Text"
14726 msgstr "Grå tekst"
14728 #: winecfg.rc:122
14729 msgid "Controls Highlight"
14730 msgstr "Markeret controls"
14732 #: winecfg.rc:123
14733 msgid "Controls Dark Shadow"
14734 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14736 #: winecfg.rc:124
14737 msgid "Controls Light"
14738 msgstr "Kontrol lys"
14740 #: winecfg.rc:125
14741 msgid "Controls Alternate Background"
14742 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14744 #: winecfg.rc:126
14745 msgid "Hot Tracked Item"
14746 msgstr "Markeret element"
14748 #: winecfg.rc:127
14749 msgid "Active Title Bar Gradient"
14750 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14752 #: winecfg.rc:128
14753 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14754 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14756 #: winecfg.rc:129
14757 msgid "Menu Highlight"
14758 msgstr "Markeret menu"
14760 #: winecfg.rc:130
14761 msgid "Menu Bar"
14762 msgstr "Menulinje"
14764 #: wineconsole.rc:63
14765 msgid "Cursor size"
14766 msgstr "Markør størrelse"
14768 #: wineconsole.rc:64
14769 msgid "&Small"
14770 msgstr "&Små"
14772 #: wineconsole.rc:65
14773 msgid "&Medium"
14774 msgstr "&Medium"
14776 #: wineconsole.rc:66
14777 msgid "&Large"
14778 msgstr "S&tore"
14780 #: wineconsole.rc:68
14781 msgid "Command history"
14782 msgstr "Kommando historik"
14784 #: wineconsole.rc:69
14785 #, fuzzy
14786 #| msgid "Buffer zone"
14787 msgid "&Buffer size:"
14788 msgstr "Buffer zone"
14790 #: wineconsole.rc:72
14791 #, fuzzy
14792 #| msgid "&Remove doubles"
14793 msgid "&Remove duplicates"
14794 msgstr "&Fjern dubletter"
14796 #: wineconsole.rc:74
14797 msgid "Popup menu"
14798 msgstr "Popup menu"
14800 #: wineconsole.rc:75
14801 msgid "&Control"
14802 msgstr "Kontrol"
14804 #: wineconsole.rc:76
14805 msgid "S&hift"
14806 msgstr "S&kift"
14808 #: wineconsole.rc:78
14809 #, fuzzy
14810 #| msgid "&Close console"
14811 msgid "Console"
14812 msgstr "&Luk konsol"
14814 #: wineconsole.rc:79
14815 #, fuzzy
14816 #| msgid "Quick edit"
14817 msgid "&Quick Edit mode"
14818 msgstr "Hurtig rediger"
14820 #: wineconsole.rc:80
14821 #, fuzzy
14822 #| msgid "&Expert mode"
14823 msgid "&Insert mode"
14824 msgstr "&Ekspert mode"
14826 #: wineconsole.rc:88
14827 msgid "&Font"
14828 msgstr "&Skrifttype"
14830 #: wineconsole.rc:90
14831 msgid "&Color"
14832 msgstr "&Farve"
14834 #: wineconsole.rc:101
14835 msgid "Configuration"
14836 msgstr "Konfiguration"
14838 #: wineconsole.rc:104
14839 msgid "Buffer zone"
14840 msgstr "Buffer zone"
14842 #: wineconsole.rc:105
14843 msgid "&Width:"
14844 msgstr "&Bredde:"
14846 #: wineconsole.rc:108
14847 msgid "&Height:"
14848 msgstr "&Højde:"
14850 #: wineconsole.rc:112
14851 msgid "Window size"
14852 msgstr "Vindue størrelse"
14854 #: wineconsole.rc:113
14855 msgid "W&idth:"
14856 msgstr "B&redde:"
14858 #: wineconsole.rc:116
14859 msgid "H&eight:"
14860 msgstr "H&øjde:"
14862 #: wineconsole.rc:120
14863 msgid "End of program"
14864 msgstr "Afslutning af program"
14866 #: wineconsole.rc:121
14867 msgid "&Close console"
14868 msgstr "&Luk konsol"
14870 #: wineconsole.rc:123
14871 msgid "Edition"
14872 msgstr "Version"
14874 #: wineconsole.rc:129
14875 msgid "Console parameters"
14876 msgstr "Konsol parametre"
14878 #: wineconsole.rc:132
14879 msgid "Retain these settings for later sessions"
14880 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14882 #: wineconsole.rc:133
14883 msgid "Modify only current session"
14884 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14886 #: wineconsole.rc:29
14887 msgid "Set &Defaults"
14888 msgstr "Sæt &Standarder"
14890 #: wineconsole.rc:31
14891 msgid "&Mark"
14892 msgstr "&Marker"
14894 #: wineconsole.rc:34
14895 msgid "&Select all"
14896 msgstr "&Vælg Alt"
14898 #: wineconsole.rc:35
14899 msgid "Sc&roll"
14900 msgstr "&Rul"
14902 #: wineconsole.rc:36
14903 msgid "S&earch"
14904 msgstr "&Søg"
14906 #: wineconsole.rc:39
14907 msgid "Setup - Default settings"
14908 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14910 #: wineconsole.rc:40
14911 msgid "Setup - Current settings"
14912 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14914 #: wineconsole.rc:41
14915 msgid "Configuration error"
14916 msgstr "Konfigurationfejl"
14918 #: wineconsole.rc:42
14919 #, fuzzy
14920 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14921 msgid ""
14922 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14923 "the window."
14924 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14926 #: wineconsole.rc:37
14927 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14928 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14930 #: wineconsole.rc:38
14931 msgid "This is a test"
14932 msgstr "Dette er en test"
14934 #: wineconsole.rc:44
14935 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14936 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14938 #: wineconsole.rc:45
14939 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14940 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14942 #: wineconsole.rc:46
14943 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14944 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14946 #: wineconsole.rc:47
14947 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14948 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14950 #: wineconsole.rc:48
14951 msgid ""
14952 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14953 "The command is invalid.\n"
14954 msgstr ""
14955 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14956 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14958 #: wineconsole.rc:50
14959 msgid ""
14960 "\n"
14961 "Usage:\n"
14962 "  wineconsole [options] <command>\n"
14963 "\n"
14964 "Options:\n"
14965 msgstr ""
14966 "\n"
14967 "Brug:\n"
14968 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14969 "\n"
14970 "Valg:\n"
14972 #: wineconsole.rc:52
14973 msgid ""
14974 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14975 "will\n"
14976 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14977 "console.\n"
14978 msgstr ""
14979 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14980 "Vælges curses\n"
14981 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14982 "vindue til en Wine konsol.\n"
14984 #: wineconsole.rc:53
14985 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14986 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14988 #: wineconsole.rc:54
14989 msgid ""
14990 "\n"
14991 "Example:\n"
14992 "  wineconsole cmd\n"
14993 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14994 "\n"
14995 msgstr ""
14996 "\n"
14997 "Eksempel:\n"
14998 "  wineconsole cmd\n"
14999 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
15000 "\n"
15002 #: winedbg.rc:49
15003 msgid "Program Error"
15004 msgstr "Program Fejl"
15006 #: winedbg.rc:54
15007 msgid ""
15008 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15009 "sorry for the inconvenience."
15010 msgstr ""
15011 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15012 "beklager ulejligheden."
15014 #: winedbg.rc:58
15015 msgid ""
15016 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15017 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15018 "Database</a> for tips about running this application."
15019 msgstr ""
15020 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15021 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15022 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15024 #: winedbg.rc:61
15025 msgid "Show &Details"
15026 msgstr "Vis &detaljer"
15028 #: winedbg.rc:66
15029 msgid "Program Error Details"
15030 msgstr "Programfejl detaljer"
15032 #: winedbg.rc:73
15033 msgid ""
15034 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15035 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15036 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15037 "and attach that file to the report."
15038 msgstr ""
15039 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15040 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15041 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15042 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15044 #: winedbg.rc:38
15045 msgid "Wine program crash"
15046 msgstr "Wine program nedbrud"
15048 #: winedbg.rc:39
15049 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15050 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
15052 #: winedbg.rc:40
15053 msgid "(unidentified)"
15054 msgstr "(Uidentificerede)"
15056 #: winedbg.rc:43
15057 msgid "Saving failed"
15058 msgstr "Gem mislykkedes"
15060 #: winedbg.rc:44
15061 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15062 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15064 #: winefile.rc:29
15065 msgid "&Open\tEnter"
15066 msgstr "&Åbn\tEnter"
15068 #: winefile.rc:33
15069 msgid "Re&name..."
15070 msgstr "&Omdøb..."
15072 #: winefile.rc:34
15073 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15074 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15076 #: winefile.rc:38
15077 msgid "Cr&eate Directory..."
15078 msgstr "Opr&et mappe..."
15080 #: winefile.rc:43
15081 msgid "&Disk"
15082 msgstr "&Diskette"
15084 #: winefile.rc:44
15085 msgid "Connect &Network Drive..."
15086 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15088 #: winefile.rc:45
15089 msgid "&Disconnect Network Drive"
15090 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15092 #: winefile.rc:51
15093 msgid "&Name"
15094 msgstr "&Navn"
15096 #: winefile.rc:52
15097 msgid "&All File Details"
15098 msgstr "&Alle fildetaljer"
15100 #: winefile.rc:54
15101 msgid "&Sort by Name"
15102 msgstr "&Sorter efter navn"
15104 #: winefile.rc:55
15105 msgid "Sort &by Type"
15106 msgstr "Sorter efter &type"
15108 #: winefile.rc:56
15109 msgid "Sort by Si&ze"
15110 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15112 #: winefile.rc:57
15113 msgid "Sort by &Date"
15114 msgstr "Sorter efter &dato"
15116 #: winefile.rc:59
15117 msgid "Filter by&..."
15118 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15120 #: winefile.rc:66
15121 msgid "&Drive Bar"
15122 msgstr "&Enhedslinje"
15124 #: winefile.rc:68
15125 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15126 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15128 #: winefile.rc:74
15129 msgid "New &Window"
15130 msgstr "Nyt &vindue"
15132 #: winefile.rc:75
15133 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15134 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15136 #: winefile.rc:77
15137 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15138 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15140 #: winefile.rc:84
15141 msgid "&About Wine File Manager"
15142 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15144 #: winefile.rc:122
15145 msgid "Select destination"
15146 msgstr "Vælg destination"
15148 #: winefile.rc:135
15149 msgid "By File Type"
15150 msgstr "Efter filtype"
15152 #: winefile.rc:140
15153 msgid "File type"
15154 msgstr "Filtype"
15156 #: winefile.rc:141
15157 msgid "&Directories"
15158 msgstr "&Kataloger"
15160 #: winefile.rc:143
15161 msgid "&Programs"
15162 msgstr "&Programmer"
15164 #: winefile.rc:145
15165 msgid "Docu&ments"
15166 msgstr "Doku&menter"
15168 #: winefile.rc:147
15169 msgid "&Other files"
15170 msgstr "&Andre filer"
15172 #: winefile.rc:149
15173 msgid "Show Hidden/&System Files"
15174 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15176 #: winefile.rc:160
15177 msgid "&File Name:"
15178 msgstr "&Filnavn:"
15180 #: winefile.rc:162
15181 msgid "Full &Path:"
15182 msgstr "&Fuld sti:"
15184 #: winefile.rc:164
15185 msgid "Last Change:"
15186 msgstr "Sidst ændret:"
15188 #: winefile.rc:168
15189 msgid "Cop&yright:"
15190 msgstr "&Ophavsret:"
15192 #: winefile.rc:170
15193 msgid "Size:"
15194 msgstr "Størrelse:"
15196 #: winefile.rc:174
15197 msgid "H&idden"
15198 msgstr "Sk&jult"
15200 #: winefile.rc:175
15201 msgid "&Archive"
15202 msgstr "&Arkiv"
15204 #: winefile.rc:176
15205 msgid "&System"
15206 msgstr "&System"
15208 #: winefile.rc:177
15209 msgid "&Compressed"
15210 msgstr "Kompr&imeret"
15212 #: winefile.rc:178
15213 msgid "Version information"
15214 msgstr "Versioninformation"
15216 #: winefile.rc:194
15217 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15218 msgid "S"
15219 msgstr "S"
15221 #: winefile.rc:90
15222 msgid "Applying font settings"
15223 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15225 #: winefile.rc:91
15226 msgid "Error while selecting new font."
15227 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15229 #: winefile.rc:96
15230 msgid "Wine File Manager"
15231 msgstr "Filbehandling"
15233 #: winefile.rc:98
15234 msgid "root fs"
15235 msgstr "Rodfilsystem"
15237 #: winefile.rc:99
15238 msgid "unixfs"
15239 msgstr "Unix-filsystem"
15241 #: winefile.rc:101
15242 msgid "Shell"
15243 msgstr "Skal"
15245 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15246 msgid "Not yet implemented"
15247 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15249 #: winefile.rc:109
15250 #, fuzzy
15251 #| msgid "Creation failed.\n"
15252 msgid "Creation date"
15253 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15255 #: winefile.rc:110
15256 #, fuzzy
15257 #| msgid "Access denied.\n"
15258 msgid "Access date"
15259 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15261 #: winefile.rc:111
15262 #, fuzzy
15263 #| msgid "Certification Path"
15264 msgid "Modification date"
15265 msgstr "Certificeringssti"
15267 #: winefile.rc:112
15268 msgid "Index/Inode"
15269 msgstr "Indeks/Inode"
15271 #: winefile.rc:117
15272 msgid "%1 of %2 free"
15273 msgstr "%1 af %2 ledig"
15275 #: winemine.rc:39
15276 msgid "&Game"
15277 msgstr "Spil"
15279 #: winemine.rc:40
15280 msgid "&New\tF2"
15281 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15283 #: winemine.rc:42
15284 msgid "Question &Marks"
15285 msgstr "Spørgs&målstegn"
15287 #: winemine.rc:44
15288 msgid "&Beginner"
15289 msgstr "Ny&begynder"
15291 #: winemine.rc:45
15292 msgid "&Advanced"
15293 msgstr "&Avanceret"
15295 #: winemine.rc:46
15296 msgid "&Expert"
15297 msgstr "&Ekspert"
15299 #: winemine.rc:47
15300 msgid "&Custom..."
15301 msgstr "B&rugerdefineret..."
15303 #: winemine.rc:49
15304 msgid "&Fastest Times"
15305 msgstr "&Bedste tider"
15307 #: winemine.rc:54
15308 msgid "&About WineMine"
15309 msgstr "&Om WineMine"
15311 #: winemine.rc:61
15312 msgid "Fastest Times"
15313 msgstr "Bedste tider"
15315 #: winemine.rc:63
15316 msgid "Fastest times"
15317 msgstr "Bedste tider"
15319 #: winemine.rc:64
15320 msgid "Beginner"
15321 msgstr "Nybegynder"
15323 #: winemine.rc:65
15324 msgid "Advanced"
15325 msgstr "Avanceret"
15327 #: winemine.rc:66
15328 msgid "Expert"
15329 msgstr "Ekspert"
15331 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15332 #, fuzzy
15333 #| msgid "Result"
15334 msgid "Reset Results"
15335 msgstr "Resultat"
15337 #: winemine.rc:80
15338 msgid "Congratulations!"
15339 msgstr "Tillykke!"
15341 #: winemine.rc:82
15342 msgid "Please enter your name"
15343 msgstr "Indtast dit navn"
15345 #: winemine.rc:90
15346 msgid "Custom Game"
15347 msgstr "Brugerdefineret spil"
15349 #: winemine.rc:92
15350 msgid "Rows"
15351 msgstr "Rækker"
15353 #: winemine.rc:93
15354 msgid "Columns"
15355 msgstr "Kolonner"
15357 #: winemine.rc:94
15358 msgid "Mines"
15359 msgstr "Miner"
15361 #: winemine.rc:34
15362 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15363 msgstr ""
15365 #: winemine.rc:30
15366 msgid "WineMine"
15367 msgstr "WineMine"
15369 #: winemine.rc:31
15370 msgid "Nobody"
15371 msgstr "Ingen"
15373 #: winemine.rc:32
15374 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15375 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15377 #: winhlp32.rc:35
15378 msgid "Printer &setup..."
15379 msgstr "&Indstil printer..."
15381 #: winhlp32.rc:42
15382 msgid "&Annotate..."
15383 msgstr "&Anmærk..."
15385 #: winhlp32.rc:44
15386 msgid "&Bookmark"
15387 msgstr "Bog&mærke"
15389 #: winhlp32.rc:45
15390 msgid "&Define..."
15391 msgstr "&Definer..."
15393 #: winhlp32.rc:48
15394 msgid "Always on &top"
15395 msgstr "Altid &øverst"
15397 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15398 msgid "Fonts"
15399 msgstr "Skrifttype"
15401 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15402 msgid "Small"
15403 msgstr "Lille"
15405 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15406 msgid "Normal"
15407 msgstr "Normal"
15409 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15410 msgid "Large"
15411 msgstr "Stor"
15413 #: winhlp32.rc:58
15414 msgid "&Help on help\tF1"
15415 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15417 #: winhlp32.rc:59
15418 msgid "&About Wine Help"
15419 msgstr "Om Wine hjælp"
15421 #: winhlp32.rc:67
15422 msgid "Annotation..."
15423 msgstr "Notat..."
15425 #: winhlp32.rc:68
15426 msgid "Copy"
15427 msgstr "Kopier"
15429 #: winhlp32.rc:100
15430 msgid "Index"
15431 msgstr "Indeks"
15433 #: winhlp32.rc:108
15434 msgid "Search"
15435 msgstr "Søg"
15437 #: winhlp32.rc:81
15438 msgid "Wine Help"
15439 msgstr "Wine Hjælp"
15441 #: winhlp32.rc:86
15442 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15443 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15445 #: winhlp32.rc:88
15446 msgid "Summary"
15447 msgstr "Resumé"
15449 #: winhlp32.rc:87
15450 msgid "&Index"
15451 msgstr "&Indhold"
15453 #: winhlp32.rc:91
15454 msgid "Help files (*.hlp)"
15455 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15457 #: winhlp32.rc:92
15458 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15459 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15461 #: winhlp32.rc:93
15462 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15463 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15465 #: winhlp32.rc:94
15466 msgid "Help topics: "
15467 msgstr "Hjælp emner: "
15469 #: wmic.rc:28
15470 #, fuzzy
15471 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15472 msgid "Error: Command line not supported\n"
15473 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15475 #: wmic.rc:29
15476 #, fuzzy
15477 #| msgid "Property set not found.\n"
15478 msgid "Error: Alias not found\n"
15479 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15481 #: wmic.rc:30
15482 #, fuzzy
15483 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15484 msgid "Error: Invalid query\n"
15485 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15487 #: wmic.rc:31
15488 #, fuzzy
15489 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15490 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15491 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15493 #: wordpad.rc:31
15494 msgid "&New...\tCtrl+N"
15495 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15497 #: wordpad.rc:45
15498 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15499 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15501 #: wordpad.rc:50
15502 msgid "&Clear\tDel"
15503 msgstr "&Ryd\tDel"
15505 #: wordpad.rc:51
15506 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15507 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15509 #: wordpad.rc:54
15510 msgid "Find &next\tF3"
15511 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15513 #: wordpad.rc:57
15514 msgid "Read-&only"
15515 msgstr "S&krivebeskyttet"
15517 #: wordpad.rc:58
15518 msgid "&Modified"
15519 msgstr "Æ&ndret"
15521 #: wordpad.rc:60
15522 msgid "E&xtras"
15523 msgstr "&Ekstra"
15525 #: wordpad.rc:62
15526 msgid "Selection &info"
15527 msgstr "&Information om markeret område"
15529 #: wordpad.rc:63
15530 msgid "Character &format"
15531 msgstr "Tegn&format"
15533 #: wordpad.rc:64
15534 msgid "&Def. char format"
15535 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15537 #: wordpad.rc:65
15538 msgid "Paragrap&h format"
15539 msgstr "&Afsnitsformat"
15541 #: wordpad.rc:66
15542 msgid "&Get text"
15543 msgstr "&Hent tekst"
15545 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15546 msgid "&Format Bar"
15547 msgstr "&Formateringlinje"
15549 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15550 msgid "&Ruler"
15551 msgstr "&Lineal"
15553 #: wordpad.rc:78
15554 msgid "&Insert"
15555 msgstr "&Indsæt"
15557 #: wordpad.rc:80
15558 msgid "&Date and time..."
15559 msgstr "&Dato og tid..."
15561 #: wordpad.rc:82
15562 msgid "F&ormat"
15563 msgstr "F&ormat"
15565 #: wordpad.rc:85
15566 #, fuzzy
15567 #| msgid "&List"
15568 msgid "&Lists"
15569 msgstr "&Liste"
15571 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15572 msgid "&Bullet points"
15573 msgstr "&Punkttegn"
15575 #: wordpad.rc:88
15576 #, fuzzy
15577 #| msgid "CRL Number"
15578 msgid "Numbers"
15579 msgstr "CRL nummer"
15581 #: wordpad.rc:89
15582 msgid "Letters - lower case"
15583 msgstr ""
15585 #: wordpad.rc:90
15586 msgid "Letters - upper case"
15587 msgstr ""
15589 #: wordpad.rc:91
15590 msgid "Roman numerals - lower case"
15591 msgstr ""
15593 #: wordpad.rc:92
15594 msgid "Roman numerals - upper case"
15595 msgstr ""
15597 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15598 msgid "&Paragraph..."
15599 msgstr "&Afsnit..."
15601 #: wordpad.rc:95
15602 msgid "&Tabs..."
15603 msgstr "&Tabulatorer..."
15605 #: wordpad.rc:96
15606 msgid "Backgroun&d"
15607 msgstr "&Baggrund"
15609 #: wordpad.rc:98
15610 msgid "&System\tCtrl+1"
15611 msgstr "&System\tCtrl+1"
15613 #: wordpad.rc:99
15614 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15615 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15617 #: wordpad.rc:104
15618 msgid "&About Wine Wordpad"
15619 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15621 #: wordpad.rc:141
15622 msgid "Automatic"
15623 msgstr "Automatisk"
15625 #: wordpad.rc:210
15626 msgid "Date and time"
15627 msgstr "Dato og tid"
15629 #: wordpad.rc:213
15630 msgid "Available formats"
15631 msgstr "Tilgængelige formater"
15633 #: wordpad.rc:224
15634 msgid "New document type"
15635 msgstr "Ny dokumenttype"
15637 #: wordpad.rc:232
15638 msgid "Paragraph format"
15639 msgstr "Formater afsnit"
15641 #: wordpad.rc:235
15642 msgid "Indentation"
15643 msgstr "Indryk"
15645 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15646 msgid "Left"
15647 msgstr "Venstrestillet"
15649 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15650 msgid "Right"
15651 msgstr "Højrestillet"
15653 #: wordpad.rc:240
15654 msgid "First line"
15655 msgstr "Første linje"
15657 #: wordpad.rc:242
15658 msgid "Alignment"
15659 msgstr "Justering"
15661 #: wordpad.rc:250
15662 msgid "Tabs"
15663 msgstr "Tabulatorer"
15665 #: wordpad.rc:253
15666 msgid "Tab stops"
15667 msgstr "Tabulatorstop"
15669 #: wordpad.rc:255
15670 msgid "&Add"
15671 msgstr "&Tilføj"
15673 #: wordpad.rc:259
15674 msgid "Remove al&l"
15675 msgstr "Fjern a&lle"
15677 #: wordpad.rc:267
15678 msgid "Line wrapping"
15679 msgstr "Linjeombrydning"
15681 #: wordpad.rc:268
15682 msgid "&No line wrapping"
15683 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15685 #: wordpad.rc:269
15686 msgid "Wrap text by the &window border"
15687 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15689 #: wordpad.rc:270
15690 msgid "Wrap text by the &margin"
15691 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15693 #: wordpad.rc:271
15694 msgid "Toolbars"
15695 msgstr "Værktøjslinjer"
15697 #: wordpad.rc:284
15698 msgctxt "accelerator Align Left"
15699 msgid "L"
15700 msgstr "L"
15702 #: wordpad.rc:285
15703 msgctxt "accelerator Align Center"
15704 msgid "E"
15705 msgstr "E"
15707 #: wordpad.rc:286
15708 msgctxt "accelerator Align Right"
15709 msgid "R"
15710 msgstr "R"
15712 #: wordpad.rc:293
15713 msgctxt "accelerator Redo"
15714 msgid "Y"
15715 msgstr "Y"
15717 #: wordpad.rc:294
15718 msgctxt "accelerator Bold"
15719 msgid "B"
15720 msgstr "F"
15722 #: wordpad.rc:295
15723 msgctxt "accelerator Italic"
15724 msgid "I"
15725 msgstr "I"
15727 #: wordpad.rc:296
15728 msgctxt "accelerator Underline"
15729 msgid "U"
15730 msgstr "U"
15732 #: wordpad.rc:147
15733 msgid "All documents (*.*)"
15734 msgstr "Alle filer (*.*)"
15736 #: wordpad.rc:148
15737 msgid "Text documents (*.txt)"
15738 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15740 #: wordpad.rc:149
15741 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15742 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15744 #: wordpad.rc:150
15745 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15746 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15748 #: wordpad.rc:151
15749 msgid "Rich text document"
15750 msgstr "Rig tekstdokument"
15752 #: wordpad.rc:152
15753 msgid "Text document"
15754 msgstr "Tekstdokument"
15756 #: wordpad.rc:153
15757 msgid "Unicode text document"
15758 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15760 #: wordpad.rc:154
15761 msgid "Printer files (*.prn)"
15762 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15764 #: wordpad.rc:161
15765 msgid "Center"
15766 msgstr "Midt stillet"
15768 #: wordpad.rc:167
15769 msgid "Text"
15770 msgstr "Tekst"
15772 #: wordpad.rc:168
15773 msgid "Rich text"
15774 msgstr "Rig tekst"
15776 #: wordpad.rc:174
15777 msgid "Next page"
15778 msgstr "Næste side"
15780 #: wordpad.rc:175
15781 msgid "Previous page"
15782 msgstr "Forrige side"
15784 #: wordpad.rc:176
15785 msgid "Two pages"
15786 msgstr "To sider"
15788 #: wordpad.rc:177
15789 msgid "One page"
15790 msgstr "En side"
15792 #: wordpad.rc:178
15793 msgid "Zoom in"
15794 msgstr "Zoom ind"
15796 #: wordpad.rc:179
15797 msgid "Zoom out"
15798 msgstr "Zoom ud"
15800 #: wordpad.rc:181
15801 msgid "Page"
15802 msgstr "Side"
15804 #: wordpad.rc:182
15805 msgid "Pages"
15806 msgstr "Sider"
15808 #: wordpad.rc:183
15809 msgctxt "unit: centimeter"
15810 msgid "cm"
15811 msgstr "cm"
15813 #: wordpad.rc:184
15814 msgctxt "unit: inch"
15815 msgid "in"
15816 msgstr "tomme"
15818 #: wordpad.rc:185
15819 msgid "inch"
15820 msgstr "tommer"
15822 #: wordpad.rc:186
15823 msgctxt "unit: point"
15824 msgid "pt"
15825 msgstr "pkt"
15827 #: wordpad.rc:191
15828 msgid "Document"
15829 msgstr "Dokument"
15831 #: wordpad.rc:192
15832 msgid "Save changes to '%s'?"
15833 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15835 #: wordpad.rc:193
15836 msgid "Finished searching the document."
15837 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15839 #: wordpad.rc:194
15840 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15841 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15843 #: wordpad.rc:195
15844 msgid ""
15845 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15846 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15847 msgstr ""
15848 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15849 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15851 #: wordpad.rc:198
15852 msgid "Invalid number format."
15853 msgstr "Ugyldigt talformat."
15855 #: wordpad.rc:199
15856 msgid "OLE storage documents are not supported."
15857 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15859 #: wordpad.rc:200
15860 msgid "Could not save the file."
15861 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15863 #: wordpad.rc:201
15864 msgid "You do not have access to save the file."
15865 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15867 #: wordpad.rc:202
15868 msgid "Could not open the file."
15869 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15871 #: wordpad.rc:203
15872 msgid "You do not have access to open the file."
15873 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15875 #: wordpad.rc:204
15876 msgid "Printing not implemented."
15877 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15879 #: wordpad.rc:205
15880 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15881 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15883 #: write.rc:30
15884 msgid "Starting Wordpad failed"
15885 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15887 #: xcopy.rc:30
15888 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15889 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15891 #: xcopy.rc:31
15892 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15893 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15895 #: xcopy.rc:32
15896 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15897 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15899 #: xcopy.rc:33
15900 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15901 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15903 #: xcopy.rc:34
15904 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15905 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15907 #: xcopy.rc:37
15908 msgid ""
15909 "Is '%1' a filename or directory\n"
15910 "on the target?\n"
15911 "(F - File, D - Directory)\n"
15912 msgstr ""
15913 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15914 "på destinationen?\n"
15915 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15917 #: xcopy.rc:38
15918 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15919 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15921 #: xcopy.rc:39
15922 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15923 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15925 #: xcopy.rc:40
15926 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15927 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15929 #: xcopy.rc:42
15930 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15931 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15933 #: xcopy.rc:46
15934 msgctxt "File key"
15935 msgid "F"
15936 msgstr "F"
15938 #: xcopy.rc:47
15939 msgctxt "Directory key"
15940 msgid "D"
15941 msgstr "M"
15943 #: xcopy.rc:80
15944 msgid ""
15945 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15946 "\n"
15947 "Syntax:\n"
15948 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15949 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15950 "\n"
15951 "Where:\n"
15952 "\n"
15953 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15954 "\tmore files.\n"
15955 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15956 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15957 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15958 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15959 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15960 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15961 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15962 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15963 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15964 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15965 "[/N]  Copy using short names.\n"
15966 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15967 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15968 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15969 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15970 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15971 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15972 "\tarchive attribute.\n"
15973 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15974 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15975 "\t\tthan source.\n"
15976 "\n"
15977 msgstr ""
15978 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15979 "\n"
15980 "Syntaks:\n"
15981 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15982 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15983 "\n"
15984 "hvor:\n"
15985 "\n"
15986 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15987 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15988 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
15989 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15990 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15991 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15992 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15993 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
15994 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15995 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15996 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15997 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15998 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15999 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
16000 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
16001 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
16002 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
16003 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
16004 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
16005 "\tattributen.\n"
16006 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
16007 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16008 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
16009 "\n"