pidgen: Add PIDGenSimpA stub.
[wine.git] / po / uk.po
blob8137be330a2aed15ad2b7e477a0855da16b2a438
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-15 16:20+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
60 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
61 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
62 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
148 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
149 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
150 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
151 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
152 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
165 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
166 "it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
173 "NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
174 "\n"
175 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
176 "читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
177 "Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:31
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
183 #: appwiz.rc:32
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
189 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 msgid "Applications"
191 msgstr "Додатки"
193 #: appwiz.rc:35
194 msgid ""
195 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
196 "entry for this program from the registry?"
197 msgstr ""
198 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
199 "реєстру?"
201 #: appwiz.rc:36
202 msgid "Not specified"
203 msgstr "Не зазначено"
205 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
206 msgid "Name"
207 msgstr "Назва"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Publisher"
211 msgstr "Видавець"
213 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
214 msgid "Version"
215 msgstr "Версія"
217 #: appwiz.rc:41
218 msgid "Installation programs"
219 msgstr "Програми встановлення"
221 #: appwiz.rc:42
222 msgid "Programs (*.exe)"
223 msgstr "Програми (*.exe)"
225 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
226 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
227 msgid "All files (*.*)"
228 msgstr "Всі файли (*.*)"
230 #: appwiz.rc:46
231 msgid "&Modify/Remove"
232 msgstr "&Змінити/Видалити"
234 #: appwiz.rc:51
235 msgid "Downloading..."
236 msgstr "Завантаження..."
238 #: appwiz.rc:52
239 msgid "Installing..."
240 msgstr "Встановлення..."
242 #: appwiz.rc:53
243 msgid ""
244 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 "file."
246 msgstr ""
247 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
248 "пошкодженого файлу."
250 #: avifil32.rc:42
251 msgid "Compress options"
252 msgstr "Параметри стиснення"
254 #: avifil32.rc:45
255 msgid "&Choose a stream:"
256 msgstr "&Оберіть потік:"
258 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
259 msgid "&Options..."
260 msgstr "&Параметри..."
262 #: avifil32.rc:49
263 msgid "&Interleave every"
264 msgstr "&Інтервал чергування"
266 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
267 msgid "frames"
268 msgstr "кадрів"
270 #: avifil32.rc:52
271 msgid "Current format:"
272 msgstr "Поточний формат:"
274 #: avifil32.rc:30
275 msgid "Waveform: %s"
276 msgstr "Звуковий потік: %s"
278 #: avifil32.rc:31
279 msgid "Waveform"
280 msgstr "Звуковий потік"
282 #: avifil32.rc:32
283 msgid "All multimedia files"
284 msgstr "Усі мультимедійні файли"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "video"
288 msgstr "відео"
290 #: avifil32.rc:35
291 msgid "audio"
292 msgstr "аудіо"
294 #: avifil32.rc:36
295 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
296 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
298 #: avifil32.rc:37
299 msgid "uncompressed"
300 msgstr "без стиснення"
302 #: browseui.rc:28
303 msgid "Canceling..."
304 msgstr "Скасування..."
306 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
307 msgid "Properties for %s"
308 msgstr "Властивості для %s"
310 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
311 msgid "&Apply"
312 msgstr "&Застосувати"
314 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
315 msgid "Help"
316 msgstr "&Довідка"
318 #: comctl32.rc:75
319 msgid "Wizard"
320 msgstr "Майстер"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "< &Back"
324 msgstr "< &Назад"
326 #: comctl32.rc:79
327 msgid "&Next >"
328 msgstr "&Далі >"
330 #: comctl32.rc:80
331 msgid "Finish"
332 msgstr "&Завершити"
334 #: comctl32.rc:91
335 msgid "Customize Toolbar"
336 msgstr "Настройка панелі інструментів"
338 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
339 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
340 msgid "&Close"
341 msgstr "За&крити"
343 #: comctl32.rc:95
344 msgid "R&eset"
345 msgstr "&Скинути"
347 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
348 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
349 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
350 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
351 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
352 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
353 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
354 msgid "&Help"
355 msgstr "&Довідка"
357 #: comctl32.rc:97
358 msgid "Move &Up"
359 msgstr "Пересунути в&гору"
361 #: comctl32.rc:98
362 msgid "Move &Down"
363 msgstr "Пересунути до&низу"
365 #: comctl32.rc:99
366 msgid "A&vailable buttons:"
367 msgstr "На&явні кнопки:"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "&Add ->"
371 msgstr "&Додати ->"
373 #: comctl32.rc:102
374 msgid "<- &Remove"
375 msgstr "<- &Прибрати"
377 #: comctl32.rc:103
378 msgid "&Toolbar buttons:"
379 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
381 #: comctl32.rc:42
382 msgid "Separator"
383 msgstr "Роздільник"
385 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 msgctxt "hotkey"
387 msgid "None"
388 msgstr "Немає"
390 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
391 msgid "&Yes"
392 msgstr "&Так"
394 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
395 msgid "&No"
396 msgstr "&Ні"
398 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
399 msgid "&Retry"
400 msgstr "По&втор"
402 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
403 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
404 msgid "Close"
405 msgstr "Закрити"
407 #: comctl32.rc:36
408 msgid "Today:"
409 msgstr "Сьогодні:"
411 #: comctl32.rc:37
412 msgid "Go to today"
413 msgstr "Поточна дата"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
416 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
417 msgid "Open"
418 msgstr "Відкрити"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "File &Name:"
422 msgstr "&Ім'я файлу:"
424 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
425 msgid "&Directories:"
426 msgstr "&Теки:"
428 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
429 msgid "List Files of &Type:"
430 msgstr "Показувати файли &типу:"
432 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
433 msgid "Dri&ves:"
434 msgstr "&Диски:"
436 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
437 msgid "&Read Only"
438 msgstr "&Лише для читання"
440 #: comdlg32.rc:179
441 msgid "Save As..."
442 msgstr "Зберегти як..."
444 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
445 msgid "Save As"
446 msgstr "Зберегти як"
448 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: wordpad.rc:173
450 msgid "Print"
451 msgstr "Друк"
453 #: comdlg32.rc:204
454 msgid "Printer:"
455 msgstr "Принтер:"
457 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
458 msgid "Print range"
459 msgstr "Друкувати"
461 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
462 msgid "&All"
463 msgstr "&Все"
465 #: comdlg32.rc:208
466 msgid "S&election"
467 msgstr "В&иділення"
469 #: comdlg32.rc:209
470 msgid "&Pages"
471 msgstr "&Стор."
473 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
474 msgid "&Setup"
475 msgstr "Властивості"
477 #: comdlg32.rc:213
478 msgid "&From:"
479 msgstr "&з:"
481 #: comdlg32.rc:214
482 msgid "&To:"
483 msgstr "&до:"
485 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
486 msgid "Print &Quality:"
487 msgstr "&Якість друку:"
489 #: comdlg32.rc:217
490 msgid "Print to Fi&le"
491 msgstr "Друк до файлу"
493 #: comdlg32.rc:218
494 msgid "Condensed"
495 msgstr "Стисло"
497 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
498 msgid "Print Setup"
499 msgstr "Параметри друку"
501 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
502 msgid "Printer"
503 msgstr "Принтер"
505 #: comdlg32.rc:228
506 msgid "&Default Printer"
507 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
509 #: comdlg32.rc:229
510 msgid "[none]"
511 msgstr "[Нема]"
513 #: comdlg32.rc:230
514 msgid "Specific &Printer"
515 msgstr "&Інший принтер"
517 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
518 msgid "Orientation"
519 msgstr "Орієнтація"
521 #: comdlg32.rc:236
522 msgid "Po&rtrait"
523 msgstr "&Книжкова"
525 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
526 msgid "&Landscape"
527 msgstr "&Альбомна"
529 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
530 msgid "Paper"
531 msgstr "Папір"
533 #: comdlg32.rc:241
534 msgid "Si&ze"
535 msgstr "Ро&змір"
537 #: comdlg32.rc:242
538 msgid "&Source"
539 msgstr "&Джерело"
541 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
542 msgid "Font"
543 msgstr "Шрифт"
545 #: comdlg32.rc:253
546 msgid "&Font:"
547 msgstr "&Шрифт:"
549 #: comdlg32.rc:256
550 msgid "Font St&yle:"
551 msgstr "&Стиль:"
553 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
554 msgid "&Size:"
555 msgstr "&Розмір:"
557 #: comdlg32.rc:266
558 msgid "Effects"
559 msgstr "Атрибути"
561 #: comdlg32.rc:267
562 msgid "Stri&keout"
563 msgstr "&Закреслений"
565 #: comdlg32.rc:268
566 msgid "&Underline"
567 msgstr "&Підкреслений"
569 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
570 msgid "&Color:"
571 msgstr "&Колір:"
573 #: comdlg32.rc:272
574 msgid "Sample"
575 msgstr "&Зразок"
577 #: comdlg32.rc:274
578 msgid "Scr&ipt:"
579 msgstr "Група символ&ів:"
581 #: comdlg32.rc:282
582 msgid "Color"
583 msgstr "Зміна кольору"
585 #: comdlg32.rc:285
586 msgid "&Basic Colors:"
587 msgstr "&Базова палітра:"
589 #: comdlg32.rc:286
590 msgid "&Custom Colors:"
591 msgstr "Д&одаткові кольори:"
593 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
594 msgid "Color |  Sol&id"
595 msgstr "Колір|За&ливка"
597 #: comdlg32.rc:288
598 msgid "&Red:"
599 msgstr "&Черв:"
601 #: comdlg32.rc:290
602 msgid "&Green:"
603 msgstr "&Зелен:"
605 #: comdlg32.rc:292
606 msgid "&Blue:"
607 msgstr "С&иній:"
609 #: comdlg32.rc:294
610 msgid "&Hue:"
611 msgstr "Від&т:"
613 #: comdlg32.rc:296
614 msgctxt "Saturation"
615 msgid "&Sat:"
616 msgstr "&Контр:"
618 #: comdlg32.rc:298
619 msgctxt "Luminance"
620 msgid "&Lum:"
621 msgstr "&Яскр:"
623 #: comdlg32.rc:308
624 msgid "&Add to Custom Colors"
625 msgstr "&Додати до набору"
627 #: comdlg32.rc:309
628 msgid "&Define Custom Colors >>"
629 msgstr "&Визначити колір >>"
631 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
632 msgid "Find"
633 msgstr "Знайти"
635 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
636 msgid "Fi&nd What:"
637 msgstr "&Зразок:"
639 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
640 msgid "Match &Whole Word Only"
641 msgstr "&Лише слово цілком"
643 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
644 msgid "Match &Case"
645 msgstr "Враховувати &регістр"
647 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
648 msgid "Direction"
649 msgstr "Напрям"
651 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
652 msgid "&Up"
653 msgstr "В&верх"
655 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
656 msgid "&Down"
657 msgstr "В&низ"
659 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
660 msgid "&Find Next"
661 msgstr "З&найти далі"
663 #: comdlg32.rc:335
664 msgid "Replace"
665 msgstr "Заміна"
667 #: comdlg32.rc:340
668 msgid "Re&place With:"
669 msgstr "З&амінити на:"
671 #: comdlg32.rc:346
672 msgid "&Replace"
673 msgstr "&Замінити"
675 #: comdlg32.rc:347
676 msgid "Replace &All"
677 msgstr "Замінити &все"
679 #: comdlg32.rc:364
680 msgid "Print to fi&le"
681 msgstr "Друк у фай&л"
683 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
684 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
685 msgid "&Properties"
686 msgstr "В&ластивості"
688 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
689 msgid "&Name:"
690 msgstr "&Ім'я:"
692 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
693 msgid "Status:"
694 msgstr "Статус:"
696 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
697 msgid "Type:"
698 msgstr "Тип:"
700 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
701 msgid "Where:"
702 msgstr "Місце:"
704 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
705 msgid "Comment:"
706 msgstr "Примітка:"
708 #: comdlg32.rc:377
709 msgid "Copies"
710 msgstr "Копії"
712 #: comdlg32.rc:378
713 msgid "Number of &copies:"
714 msgstr "Кількість &копій:"
716 #: comdlg32.rc:380
717 msgid "C&ollate"
718 msgstr "&Розбити"
720 #: comdlg32.rc:385
721 msgid "Pa&ges"
722 msgstr "&Сторінки"
724 #: comdlg32.rc:386
725 msgid "&Selection"
726 msgstr "&Виділення"
728 #: comdlg32.rc:389
729 msgid "&from:"
730 msgstr "&від:"
732 #: comdlg32.rc:390
733 msgid "&to:"
734 msgstr "&до:"
736 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
737 msgid "Si&ze:"
738 msgstr "Ро&змір:"
740 #: comdlg32.rc:418
741 msgid "&Source:"
742 msgstr "&Джерело:"
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "P&ortrait"
746 msgstr "&Книжкова"
748 #: comdlg32.rc:424
749 msgid "L&andscape"
750 msgstr "&Альбомна"
752 #: comdlg32.rc:429
753 msgid "Setup Page"
754 msgstr "Параметри сторінки"
756 #: comdlg32.rc:438
757 msgid "&Tray:"
758 msgstr "Ло&ток:"
760 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
761 msgid "&Portrait"
762 msgstr "&Книжкова"
764 #: comdlg32.rc:444
765 msgid "L&eft:"
766 msgstr "&Ліве:"
768 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
769 msgid "&Right:"
770 msgstr "&Праве:"
772 #: comdlg32.rc:448
773 msgid "T&op:"
774 msgstr "&Верхнє:"
776 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
777 msgid "&Bottom:"
778 msgstr "&Нижнє:"
780 #: comdlg32.rc:454
781 msgid "P&rinter..."
782 msgstr "П&ринтер..."
784 #: comdlg32.rc:462
785 msgid "Look &in:"
786 msgstr "Шукати &в:"
788 #: comdlg32.rc:468
789 msgid "File &name:"
790 msgstr "Ім'я &файлу:"
792 #: comdlg32.rc:472
793 msgid "Files of &type:"
794 msgstr "Файли &типу:"
796 #: comdlg32.rc:475
797 msgid "Open as &read-only"
798 msgstr "Лише для &читання"
800 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgid "&Open"
802 msgstr "&Відкрити"
804 #: comdlg32.rc:488
805 msgid "File name:"
806 msgstr "Ім'я файлу:"
808 #: comdlg32.rc:491
809 msgid "Files of type:"
810 msgstr "Файли типу:"
812 #: comdlg32.rc:32
813 msgid "File not found"
814 msgstr "Файл не знайдено"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Please verify that the correct file name was given"
818 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "File does not exist.\n"
823 "Do you want to create file?"
824 msgstr ""
825 "Файл не існує\n"
826 "Чи хочете Ви його створити?"
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid ""
830 "File already exists.\n"
831 "Do you want to replace it?"
832 msgstr ""
833 "Файл уже існує.\n"
834 "Замінити його?"
836 #: comdlg32.rc:36
837 msgid "Invalid character(s) in path"
838 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
840 #: comdlg32.rc:37
841 msgid ""
842 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
843 "                          / : < > |"
844 msgstr ""
845 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
846 "                          / : < > |"
848 #: comdlg32.rc:38
849 msgid "Path does not exist"
850 msgstr "Шлях не існує"
852 #: comdlg32.rc:39
853 msgid "File does not exist"
854 msgstr "Файл не існує"
856 #: comdlg32.rc:40
857 msgid "The selection contains a non-folder object"
858 msgstr ""
860 #: comdlg32.rc:45
861 msgid "Up One Level"
862 msgstr "Вгору на один рівень"
864 #: comdlg32.rc:46
865 msgid "Create New Folder"
866 msgstr "Створити нову теку"
868 #: comdlg32.rc:47
869 msgid "List"
870 msgstr "Список"
872 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
873 msgid "Details"
874 msgstr "Подробиці"
876 #: comdlg32.rc:49
877 msgid "Browse to Desktop"
878 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
880 #: comdlg32.rc:113
881 msgid "Regular"
882 msgstr "Нормальний"
884 #: comdlg32.rc:114
885 msgid "Bold"
886 msgstr "Жирний"
888 #: comdlg32.rc:115
889 msgid "Italic"
890 msgstr "Курсив"
892 #: comdlg32.rc:116
893 msgid "Bold Italic"
894 msgstr "Жирний курсив"
896 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
897 msgid "Black"
898 msgstr "Чорний"
900 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
901 msgid "Maroon"
902 msgstr "Коричневий"
904 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
905 msgid "Green"
906 msgstr "Зелений"
908 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
909 msgid "Olive"
910 msgstr "Оливковий"
912 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
913 msgid "Navy"
914 msgstr "Темно-синій"
916 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
917 msgid "Purple"
918 msgstr "Пурпуровий"
920 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
921 msgid "Teal"
922 msgstr "Синьо-зелений"
924 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
925 msgid "Gray"
926 msgstr "Сірий"
928 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
929 msgid "Silver"
930 msgstr "Сріблястий"
932 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
933 msgid "Red"
934 msgstr "Червоний"
936 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
937 msgid "Lime"
938 msgstr "Салатовий"
940 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
941 msgid "Yellow"
942 msgstr "Жовтий"
944 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
945 msgid "Blue"
946 msgstr "Синій"
948 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
949 msgid "Fuchsia"
950 msgstr "Малиновий"
952 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
953 msgid "Aqua"
954 msgstr "Блакитний"
956 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
957 msgid "White"
958 msgstr "Білий"
960 #: comdlg32.rc:56
961 msgid "Unreadable Entry"
962 msgstr "Нечитаємий елемент"
964 #: comdlg32.rc:58
965 msgid ""
966 "This value does not lie within the page range.\n"
967 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
968 msgstr ""
969 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
970 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
972 #: comdlg32.rc:60
973 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
974 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
976 #: comdlg32.rc:62
977 msgid ""
978 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
979 "Please reenter margins."
980 msgstr ""
981 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
982 "Введіть їх наново."
984 #: comdlg32.rc:64
985 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
986 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
988 #: comdlg32.rc:66
989 msgid ""
990 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
991 "Please enter a value between 1 and %d."
992 msgstr ""
993 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
994 "Введіть значення між 1 та %d."
996 #: comdlg32.rc:67
997 msgid "A printer error occurred."
998 msgstr "Виникла помилка принтера."
1000 #: comdlg32.rc:68
1001 msgid "No default printer defined."
1002 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
1004 #: comdlg32.rc:69
1005 msgid "Cannot find the printer."
1006 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1008 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1009 msgid "Out of memory."
1010 msgstr "Замало пам'яті."
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid "An error occurred."
1014 msgstr "Виникла помилка."
1016 #: comdlg32.rc:72
1017 msgid "Unknown printer driver."
1018 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1020 #: comdlg32.rc:75
1021 msgid ""
1022 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1023 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1024 msgstr ""
1025 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1026 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1028 #: comdlg32.rc:141
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1032 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Зберегти"
1036 #: comdlg32.rc:143
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Зберегти &в:"
1040 #: comdlg32.rc:144
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Зберегти"
1044 #: comdlg32.rc:146
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Відкрити файл"
1048 #: comdlg32.rc:147
1049 #, fuzzy
1050 #| msgid "New Folder"
1051 msgid "Select Folder"
1052 msgstr "Нова Тека"
1054 #: comdlg32.rc:148
1055 msgid "Font size has to be a number."
1056 msgstr ""
1058 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Готово"
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "Призупинено; "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Помилка; "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "Чекання видалення; "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Папір застряг; "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Не вистачає паперу; "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Поставте папір вручну; "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Проблема з папером; "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Зайнятий; "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Йде друк; "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Недоступний; "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Очікування; "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Обробка; "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Готування; "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "Прогрів; "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Тонер при кінці; "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Нема тонера; "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr ""
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Перервано користувачем; "
1146 #: comdlg32.rc:105
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Мало пам'яті; "
1150 #: comdlg32.rc:106
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1154 #: comdlg32.rc:107
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1158 #: comdlg32.rc:108
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1162 #: comdlg32.rc:77
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1166 #: comdlg32.rc:78
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "%d документів у черзі"
1170 #: comdlg32.rc:79
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Межі  [дюйми]"
1174 #: comdlg32.rc:80
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Межі [мм]"
1178 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "мм"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Користувач:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Пароль:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Під'єднатись до %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Вхід не відбувся"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1213 "і пароль правильні."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1223 "\n"
1224 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1225 "введенням паролю."
1227 #: credui.rc:34
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Caps Lock включений"
1231 #: crypt32.rc:30
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1235 #: crypt32.rc:31
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Властивості Ключа"
1239 #: crypt32.rc:32
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Обмеження використання ключа"
1243 #: crypt32.rc:33
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1247 #: crypt32.rc:34
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1251 #: crypt32.rc:35
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Основні Обмеження"
1255 #: crypt32.rc:36
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Використання Ключа"
1259 #: crypt32.rc:37
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Політика Сертифікатів"
1263 #: crypt32.rc:38
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1267 #: crypt32.rc:39
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Код причини CRL"
1271 #: crypt32.rc:40
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1275 #: crypt32.rc:41
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1279 #: crypt32.rc:42
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1283 #: crypt32.rc:43
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1287 #: crypt32.rc:44
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1291 #: crypt32.rc:45
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Довіряти чи Ні"
1295 #: crypt32.rc:46
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1299 #: crypt32.rc:47
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Неструктурована назва"
1303 #: crypt32.rc:48
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Тип Вмісту"
1307 #: crypt32.rc:49
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Збірник повідомлень"
1311 #: crypt32.rc:50
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Час Входу"
1315 #: crypt32.rc:51
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Контрольний підпис"
1319 #: crypt32.rc:52
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Запит паролю"
1323 #: crypt32.rc:53
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Неструктурована адреса"
1327 #: crypt32.rc:54
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Можливості S/MIME"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr ""
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Повідомлення користувача"
1344 #: crypt32.rc:58
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1348 #: crypt32.rc:59
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1352 #: crypt32.rc:60
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1356 #: crypt32.rc:61
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Тип Сертифікату"
1360 #: crypt32.rc:62
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1364 #: crypt32.rc:63
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1368 #: crypt32.rc:64
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "Базовий URL Netscape"
1372 #: crypt32.rc:65
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL анулювання Netscape"
1376 #: crypt32.rc:66
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1380 #: crypt32.rc:67
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1384 #: crypt32.rc:68
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL політики Netscape CA"
1388 #: crypt32.rc:69
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1392 #: crypt32.rc:70
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Коментар Netscape"
1396 #: crypt32.rc:71
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "Країна/Регіон"
1400 #: crypt32.rc:72
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Організація"
1404 #: crypt32.rc:73
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Організаційна одиниця"
1408 #: crypt32.rc:74
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Загальна назва"
1412 #: crypt32.rc:75
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Місце"
1416 #: crypt32.rc:76
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Штат або область"
1420 #: crypt32.rc:77
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Заголовок"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Ім'я"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Ініціали"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Прізвище"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Компонент домену"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Вулиця"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Серійний номер"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Версія CA"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Перехресна версія CA"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Основна назва"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr ""
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Версія ОС"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Реєстраційний CSP"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Номер CRL"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Обмеження назви"
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Відображення політики"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Обмеження політики"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Політика додатку"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Відображення політики додатку"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Обмеження політики додатку"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Дані CMC"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Відповідь CMC"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Інформація про стан CMC"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Розширення CMC"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Властивості CMC"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 Дані"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr ""
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1576 #: crypt32.rc:116
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Наступна публікація CRL"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Агент відновлення ключів"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr ""
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id угоди"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr ""
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr ""
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Реєстраційні дані"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Отримати сертифікат"
1636 #: crypt32.rc:131
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Отримати CRL"
1640 #: crypt32.rc:132
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Відхилити запит"
1644 #: crypt32.rc:133
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Очікування запиту"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1652 #: crypt32.rc:135
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1656 #: crypt32.rc:136
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Період використання приватного ключа"
1660 #: crypt32.rc:137
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Клієнтські Дані"
1664 #: crypt32.rc:138
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Ідентифікація сервера"
1668 #: crypt32.rc:139
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1672 #: crypt32.rc:140
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Підписання коду"
1676 #: crypt32.rc:141
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Безпечний Email"
1680 #: crypt32.rc:142
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Часове штампування"
1684 #: crypt32.rc:143
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1688 #: crypt32.rc:144
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:145
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr ""
1696 #: crypt32.rc:146
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr ""
1700 #: crypt32.rc:147
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr ""
1704 #: crypt32.rc:148
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Цифрові права"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Кваліфікована субординація"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Відновлення ключів"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Підписання документу"
1752 #: crypt32.rc:160
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr ""
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Відновлення файлів"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1764 #: crypt32.rc:163
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Політика всіх додатків"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Підписання на час життя"
1780 #: crypt32.rc:167
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Політика всіх видань"
1784 #: crypt32.rc:172
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1788 #: crypt32.rc:173
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Особистий"
1792 #: crypt32.rc:174
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1796 #: crypt32.rc:175
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Інші люди"
1800 #: crypt32.rc:176
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Довірені видавці"
1804 #: crypt32.rc:177
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1808 #: crypt32.rc:182
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "ID Ключа="
1812 #: crypt32.rc:183
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Видавець сертифікату"
1816 #: crypt32.rc:184
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1820 #: crypt32.rc:185
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Інше Ім'я="
1824 #: crypt32.rc:186
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1828 #: crypt32.rc:187
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Назва DNS="
1832 #: crypt32.rc:188
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Адреса каталогу"
1836 #: crypt32.rc:189
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:190
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "IP Адреса="
1844 #: crypt32.rc:191
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Маска="
1848 #: crypt32.rc:192
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "Зареєстрований ID="
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Невідоме використання ключа"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Тип предмету="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Кінцевий блок"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Немає"
1878 #: crypt32.rc:199
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Інформація недоступна"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Метод доступу="
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1895 #: crypt32.rc:203
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Видавці CA"
1899 #: crypt32.rc:204
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Невідомий метод доступу"
1903 #: crypt32.rc:205
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Альтернативна назва"
1907 #: crypt32.rc:206
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1911 #: crypt32.rc:207
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1915 #: crypt32.rc:208
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Повна назва"
1919 #: crypt32.rc:209
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Назва RDN"
1923 #: crypt32.rc:210
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "Причина CRL="
1927 #: crypt32.rc:211
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Видавець CRL"
1931 #: crypt32.rc:212
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Компроміс ключа"
1935 #: crypt32.rc:213
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Компроміс CA"
1939 #: crypt32.rc:214
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Приналежність змінена"
1943 #: crypt32.rc:215
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Замінено"
1947 #: crypt32.rc:216
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Операція зупинена"
1951 #: crypt32.rc:217
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Призупинення сертифікату"
1955 #: crypt32.rc:218
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Фінансові Дані="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Доступно"
1963 #: crypt32.rc:220
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Недоступно"
1967 #: crypt32.rc:221
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Відповідає критеріям="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Так"
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Ні"
1979 #: crypt32.rc:224
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Цифровий Підпис"
1983 #: crypt32.rc:225
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Без відмови"
1987 #: crypt32.rc:226
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Шифрування ключа"
1991 #: crypt32.rc:227
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Шифрування даних"
1995 #: crypt32.rc:228
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Ключова угода"
1999 #: crypt32.rc:229
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Підписання сертифікату"
2003 #: crypt32.rc:230
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2007 #: crypt32.rc:231
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Підписання CRL"
2011 #: crypt32.rc:232
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Лише зашифр"
2015 #: crypt32.rc:233
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Лише розшифр"
2019 #: crypt32.rc:234
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2023 #: crypt32.rc:235
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2027 #: crypt32.rc:236
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2031 #: crypt32.rc:237
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Підпис"
2035 #: crypt32.rc:238
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2039 #: crypt32.rc:239
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2043 #: crypt32.rc:240
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "Підпис CA"
2047 #: cryptdlg.rc:30
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Політика Сертифікатів"
2051 #: cryptdlg.rc:31
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2055 #: cryptdlg.rc:32
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id Визначника Політики="
2063 #: cryptdlg.rc:36
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Визначник"
2067 #: cryptdlg.rc:37
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2071 #: cryptdlg.rc:38
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Організація="
2075 #: cryptdlg.rc:39
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Номер Оповіщення="
2079 #: cryptdlg.rc:40
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Текст Оповіщення="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Загальні"
2087 #: cryptui.rc:191
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2091 #: cryptui.rc:192
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Заява видавця"
2095 #: cryptui.rc:200
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Показати:"
2099 #: cryptui.rc:205
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Змінити властивості..."
2103 #: cryptui.rc:206
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Копіювати в файл..."
2107 #: cryptui.rc:210
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Шлях сертифікації"
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Шлях сертифікації"
2115 #: cryptui.rc:217
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2119 #: cryptui.rc:218
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "&Стан сертифікату:"
2123 #: cryptui.rc:224
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Відмова"
2127 #: cryptui.rc:231
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "&Детальніше"
2131 #: cryptui.rc:239
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Дружня назва:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Опис:"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Цілі сертифікату"
2143 #: cryptui.rc:244
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2147 #: cryptui.rc:246
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2151 #: cryptui.rc:248
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2155 #: cryptui.rc:253
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Додати &ціль..."
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Додати ціль"
2163 #: cryptui.rc:260
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2168 "додати:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2203 "сертифікатів.\n"
2204 "\n"
2205 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2206 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2207 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2208 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2209 "сертифікатів.\n"
2210 "\n"
2211 "Натисніть Далі для продовження."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Ім'я файлу:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Огляд..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2227 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2247 "місце для сертифікатів."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Сертифікати"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Призначена ціль:"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Імпорт..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Експорт..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Додатково..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Вигляд"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Додаткові параметри"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Ціль сертифікату"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2312 "Додаткові цілі."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2340 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2341 "\n"
2342 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2343 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2344 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2345 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2346 "сертифікатів.\n"
2347 "\n"
2348 "Для продовження натисніть Далі."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2356 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Сертифікат"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Інформація про сертифікат"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2432 "пошкоджений."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2440 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2442 #: cryptui.rc:34
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr ""
2445 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2447 #: cryptui.rc:35
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2451 #: cryptui.rc:36
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2455 #: cryptui.rc:37
2456 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2457 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2459 #: cryptui.rc:38
2460 msgid "Issued to: "
2461 msgstr "Кому видано: "
2463 #: cryptui.rc:39
2464 msgid "Issued by: "
2465 msgstr "Ким видано: "
2467 #: cryptui.rc:40
2468 msgid "Valid from "
2469 msgstr "Дійсний з "
2471 #: cryptui.rc:41
2472 msgid " to "
2473 msgstr " до "
2475 #: cryptui.rc:42
2476 msgid "This certificate has an invalid signature."
2477 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2479 #: cryptui.rc:43
2480 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2481 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2483 #: cryptui.rc:44
2484 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2485 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2487 #: cryptui.rc:45
2488 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2489 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2491 #: cryptui.rc:46
2492 msgid "This certificate is OK."
2493 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2495 #: cryptui.rc:47
2496 msgid "Field"
2497 msgstr "Поле"
2499 #: cryptui.rc:48
2500 msgid "Value"
2501 msgstr "Значення"
2503 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2504 msgid "<All>"
2505 msgstr "<Всі>"
2507 #: cryptui.rc:50
2508 msgid "Version 1 Fields Only"
2509 msgstr "Лише поля версії 1"
2511 #: cryptui.rc:51
2512 msgid "Extensions Only"
2513 msgstr "Лише розширення"
2515 #: cryptui.rc:52
2516 msgid "Critical Extensions Only"
2517 msgstr "Лише критичні розширення"
2519 #: cryptui.rc:53
2520 msgid "Properties Only"
2521 msgstr "Лише властивості"
2523 #: cryptui.rc:55
2524 msgid "Serial number"
2525 msgstr "Серійний номер"
2527 #: cryptui.rc:56
2528 msgid "Issuer"
2529 msgstr "Видавець"
2531 #: cryptui.rc:57
2532 msgid "Valid from"
2533 msgstr "Дійсний з"
2535 #: cryptui.rc:58
2536 msgid "Valid to"
2537 msgstr "Дійсний до"
2539 #: cryptui.rc:59
2540 msgid "Subject"
2541 msgstr "Предмет"
2543 #: cryptui.rc:60
2544 msgid "Public key"
2545 msgstr "Публічний ключ"
2547 #: cryptui.rc:61
2548 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2549 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2551 #: cryptui.rc:62
2552 msgid "SHA1 hash"
2553 msgstr "SHA1 хеш"
2555 #: cryptui.rc:63
2556 msgid "Enhanced key usage (property)"
2557 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2559 #: cryptui.rc:64
2560 msgid "Friendly name"
2561 msgstr "Дружня назва"
2563 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2564 msgid "Description"
2565 msgstr "Опис"
2567 #: cryptui.rc:66
2568 msgid "Certificate Properties"
2569 msgstr "Властивості сертифікату"
2571 #: cryptui.rc:67
2572 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2573 msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2575 #: cryptui.rc:68
2576 msgid "The OID you entered already exists."
2577 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2579 #: cryptui.rc:70
2580 msgid "Please select a certificate store."
2581 msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2583 #: cryptui.rc:72
2584 msgid ""
2585 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2586 "select another file."
2587 msgstr ""
2588 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2589 "файл."
2591 #: cryptui.rc:73
2592 msgid "File to Import"
2593 msgstr "Файл для імпорту"
2595 #: cryptui.rc:74
2596 msgid "Specify the file you want to import."
2597 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2599 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2600 msgid "Certificate Store"
2601 msgstr "Сховище сертифікатів"
2603 #: cryptui.rc:76
2604 msgid ""
2605 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2606 "lists, and certificate trust lists."
2607 msgstr ""
2608 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2609 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2611 #: cryptui.rc:77
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2615 #: cryptui.rc:78
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2619 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2623 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2627 #: cryptui.rc:82
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2629 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2631 #: cryptui.rc:84
2632 msgid "Please select a file."
2633 msgstr "Виберіть файл."
2635 #: cryptui.rc:85
2636 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2637 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2639 #: cryptui.rc:86
2640 msgid "Could not open "
2641 msgstr "Неможливо відкрити "
2643 #: cryptui.rc:87
2644 msgid "Determined by the program"
2645 msgstr "Визначено програмою"
2647 #: cryptui.rc:88
2648 msgid "Please select a store"
2649 msgstr "Виберіть сховище"
2651 #: cryptui.rc:89
2652 msgid "Certificate Store Selected"
2653 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2655 #: cryptui.rc:90
2656 msgid "Automatically determined by the program"
2657 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2659 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2660 msgid "File"
2661 msgstr "Файл"
2663 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2664 msgid "Content"
2665 msgstr "Вміст"
2667 #: cryptui.rc:94
2668 msgid "Certificate Revocation List"
2669 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2671 #: cryptui.rc:96
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2673 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2675 #: cryptui.rc:97
2676 msgid "Personal Information Exchange"
2677 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2679 #: cryptui.rc:99
2680 msgid "The import was successful."
2681 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2683 #: cryptui.rc:100
2684 msgid "The import failed."
2685 msgstr "Імпорт не вдався."
2687 #: cryptui.rc:101
2688 msgid "Arial"
2689 msgstr "Arial"
2691 #: cryptui.rc:103
2692 msgid "<Advanced Purposes>"
2693 msgstr "<Розширені цілі>"
2695 #: cryptui.rc:104
2696 msgid "Issued To"
2697 msgstr "Кому видано"
2699 #: cryptui.rc:105
2700 msgid "Issued By"
2701 msgstr "Ким видано"
2703 #: cryptui.rc:106
2704 msgid "Expiration Date"
2705 msgstr "Дата закінчення дії"
2707 #: cryptui.rc:107
2708 msgid "Friendly Name"
2709 msgstr "Дружня назва"
2711 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2712 msgid "<None>"
2713 msgstr "<Немає>"
2715 #: cryptui.rc:110
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2718 "sign messages with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2722 "сертифікатом.\n"
2723 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2725 #: cryptui.rc:111
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2728 "sign messages with them.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2732 "сертифікатами.\n"
2733 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2742 "сертифікатом.\n"
2743 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2748 "verify messages signed with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2752 "сертифікатами.\n"
2753 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2771 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2776 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2780 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2783 #: cryptui.rc:117
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2786 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2790 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2791 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid ""
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2799 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2801 #: cryptui.rc:119
2802 msgid ""
2803 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2807 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2809 #: cryptui.rc:120
2810 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2813 #: cryptui.rc:121
2814 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2817 #: cryptui.rc:124
2818 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2819 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2821 #: cryptui.rc:125
2822 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2823 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2825 #: cryptui.rc:126
2826 msgid ""
2827 "Ensures software came from software publisher\n"
2828 "Protects software from alteration after publication"
2829 msgstr ""
2830 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2831 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2833 #: cryptui.rc:127
2834 msgid "Protects e-mail messages"
2835 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2837 #: cryptui.rc:128
2838 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2841 #: cryptui.rc:129
2842 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2845 #: cryptui.rc:130
2846 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2849 #: cryptui.rc:131
2850 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2851 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2853 #: cryptui.rc:147
2854 msgid "Private Key Archival"
2855 msgstr "Архівний приватний ключ"
2857 #: cryptui.rc:151
2858 msgid "Export Format"
2859 msgstr "Формат експорту"
2861 #: cryptui.rc:152
2862 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2863 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2865 #: cryptui.rc:153
2866 msgid "Export Filename"
2867 msgstr "Назва експортованого файлу"
2869 #: cryptui.rc:154
2870 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2871 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2873 #: cryptui.rc:155
2874 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2875 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2877 #: cryptui.rc:156
2878 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2879 msgstr ""
2881 #: cryptui.rc:157
2882 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgstr ""
2885 #: cryptui.rc:160
2886 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2889 #: cryptui.rc:161
2890 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2891 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2893 #: cryptui.rc:163
2894 msgid "File Format"
2895 msgstr "Формат файлу"
2897 #: cryptui.rc:164
2898 msgid "Include all certificates in certificate path"
2899 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2901 #: cryptui.rc:165
2902 msgid "Export keys"
2903 msgstr "Експортовані ключі"
2905 #: cryptui.rc:168
2906 msgid "The export was successful."
2907 msgstr "Експорт завершено успішно."
2909 #: cryptui.rc:169
2910 msgid "The export failed."
2911 msgstr "Експорт не вдався."
2913 #: cryptui.rc:170
2914 msgid "Export Private Key"
2915 msgstr "Експорт приватного ключа"
2917 #: cryptui.rc:171
2918 msgid ""
2919 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2920 "certificate."
2921 msgstr ""
2922 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2923 "сертифікатом."
2925 #: cryptui.rc:172
2926 msgid "Enter Password"
2927 msgstr "Введіть пароль"
2929 #: cryptui.rc:173
2930 msgid "You may password-protect a private key."
2931 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2933 #: cryptui.rc:174
2934 msgid "The passwords do not match."
2935 msgstr "Паролі не збігаються."
2937 #: cryptui.rc:175
2938 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2939 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2941 #: cryptui.rc:176
2942 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2943 msgstr ""
2944 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2946 #: devenum.rc:33
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2950 #: devenum.rc:34
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2954 #: dinput.rc:43
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Налаштувати пристрої"
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "Скинути"
2962 #: dinput.rc:51
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Програвач"
2966 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "Пристрій"
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "Дії"
2974 #: dinput.rc:54
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "Картографія"
2978 #: dinput.rc:56
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Показати призначені спершу"
2982 #: dinput.rc:37
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Дія"
2986 #: dinput.rc:38
2987 msgid "Object"
2988 msgstr "Об'єкт"
2990 #: dxdiagn.rc:28
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Регіональні Налаштування"
2994 #: dxdiagn.rc:29
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Western"
3000 msgstr "Західноєвропейський"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Центральноєвропейський"
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "Кирилиця"
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "Грецький"
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Турецький"
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Іврит"
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Арабський"
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Балтійський"
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "В'єтнамський"
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Тайський"
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "Японський"
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "Китайський GB2312"
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Хангул"
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "Китайський BIG5"
3054 #: gdi32.rc:42
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Хангул(Johab)"
3058 #: gdi32.rc:43
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr "Символ"
3062 #: gdi32.rc:44
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr ""
3066 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Other"
3068 msgstr "Інший"
3070 #: gphoto2.rc:30
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Файли в камері"
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Імпортувати обране"
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Перегляд"
3082 #: gphoto2.rc:36
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Імпортувати все"
3086 #: gphoto2.rc:37
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Пропустити діалог"
3090 #: gphoto2.rc:38
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Вихід"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Перенесення"
3098 #: gphoto2.rc:46
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3102 #: gphoto2.rc:51
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Під'єднання до камери"
3106 #: gphoto2.rc:55
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "Син&х"
3114 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "&Назад"
3118 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "В&перед"
3122 #: hhctrl.rc:62
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Додому"
3127 #: hhctrl.rc:63
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Зупинити"
3131 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "О&новити"
3135 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "&Друк..."
3139 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3140 #: user32.rc:65
3141 msgid "Select &All"
3142 msgstr "Виділити вс&е"
3144 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3145 msgid "&View Source"
3146 msgstr "&Переглянути вихідний код"
3148 #: hhctrl.rc:83
3149 msgid "Proper&ties"
3150 msgstr "Властивості"
3152 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3153 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3154 msgid "Cu&t"
3155 msgstr "Ви&різати"
3157 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3158 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3159 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3160 msgid "&Copy"
3161 msgstr "&Копіювати"
3163 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3164 msgid "Paste"
3165 msgstr "Вставити"
3167 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3168 msgid "&Print"
3169 msgstr "&Друк"
3171 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3172 msgid "&Contents"
3173 msgstr "&Зміст"
3175 #: hhctrl.rc:32
3176 msgid "I&ndex"
3177 msgstr "&Вказівник"
3179 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3180 msgid "&Search"
3181 msgstr "&Пошук"
3183 #: hhctrl.rc:34
3184 msgid "Favor&ites"
3185 msgstr "&Обране"
3187 #: hhctrl.rc:36
3188 msgid "Hide &Tabs"
3189 msgstr "С&ховати вкладки"
3191 #: hhctrl.rc:37
3192 msgid "Show &Tabs"
3193 msgstr "По&казати вкладки"
3195 #: hhctrl.rc:42
3196 msgid "Show"
3197 msgstr "Показувати"
3199 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3200 msgid "Hide"
3201 msgstr "Приховати"
3203 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3204 msgid "Stop"
3205 msgstr "Зупинити"
3207 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3208 msgid "Refresh"
3209 msgstr "Оновити"
3211 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgid "Back"
3213 msgstr "Назад"
3215 #: hhctrl.rc:47
3216 msgctxt "table of contents"
3217 msgid "Home"
3218 msgstr "Додому"
3220 #: hhctrl.rc:48
3221 msgid "Sync"
3222 msgstr "Синхронізувати"
3224 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3225 msgid "Options"
3226 msgstr "Параметри"
3228 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3229 msgid "Forward"
3230 msgstr "Вперед"
3232 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3233 msgid "Cinepak Video codec"
3234 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3236 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3237 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: wordpad.rc:29
3239 msgid "&File"
3240 msgstr "&Файл"
3242 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3243 msgid "&New"
3244 msgstr "&Новий"
3246 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3247 msgid "&Window"
3248 msgstr "Ві&кно"
3250 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3251 msgid "&Open..."
3252 msgstr "&Відкрити..."
3254 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3255 msgid "Save &as..."
3256 msgstr "Зберегти &як..."
3258 #: ieframe.rc:38
3259 msgid "Print &format..."
3260 msgstr "&Формат друку..."
3262 #: ieframe.rc:39
3263 msgid "Pr&int..."
3264 msgstr "&Друк..."
3266 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3267 msgid "Print previe&w"
3268 msgstr "Попередній пе&регляд"
3270 #: ieframe.rc:47
3271 msgid "&Toolbars"
3272 msgstr "&Панелі інструментів"
3274 #: ieframe.rc:49
3275 msgid "&Standard bar"
3276 msgstr "&Стандартна панель"
3278 #: ieframe.rc:50
3279 msgid "&Address bar"
3280 msgstr "Рядок &адреси"
3282 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3283 msgid "&Favorites"
3284 msgstr "&Обране"
3286 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3287 msgid "&Add to Favorites..."
3288 msgstr "&Додати до Обраного..."
3290 #: ieframe.rc:60
3291 msgid "&About Internet Explorer"
3292 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3294 #: ieframe.rc:90
3295 msgid "Open URL"
3296 msgstr "Відкрити URL"
3298 #: ieframe.rc:93
3299 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3300 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3302 #: ieframe.rc:94
3303 msgid "Open:"
3304 msgstr "Відкрити:"
3306 #: ieframe.rc:70
3307 msgctxt "home page"
3308 msgid "Home"
3309 msgstr "Додому"
3311 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3312 msgid "Print..."
3313 msgstr "Друк..."
3315 #: ieframe.rc:76
3316 msgid "Address"
3317 msgstr "Адреса"
3319 #: ieframe.rc:81
3320 msgid "Searching for %s"
3321 msgstr "Шукається %s"
3323 #: ieframe.rc:82
3324 msgid "Start downloading %s"
3325 msgstr "Початок завантаження %s"
3327 #: ieframe.rc:83
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Завантаження %s"
3331 #: ieframe.rc:84
3332 msgid "Asking for %s"
3333 msgstr "Запит %s"
3335 #: inetcpl.rc:49
3336 msgid "Home page"
3337 msgstr "Домашня сторінка"
3339 #: inetcpl.rc:50
3340 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3341 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3343 #: inetcpl.rc:53
3344 msgid "&Current page"
3345 msgstr "&Поточна сторінка"
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "&Default page"
3349 msgstr "&Типова сторінка"
3351 #: inetcpl.rc:55
3352 msgid "&Blank page"
3353 msgstr "По&рожня сторінка"
3355 #: inetcpl.rc:56
3356 msgid "Browsing history"
3357 msgstr "Історія перегляду"
3359 #: inetcpl.rc:57
3360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3361 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3363 #: inetcpl.rc:59
3364 msgid "Delete &files..."
3365 msgstr "Видалити &файли..."
3367 #: inetcpl.rc:60
3368 msgid "&Settings..."
3369 msgstr "&Параметри..."
3371 #: inetcpl.rc:68
3372 msgid "Delete browsing history"
3373 msgstr "Очистити історію перегляду"
3375 #: inetcpl.rc:71
3376 msgid ""
3377 "Temporary internet files\n"
3378 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 msgstr ""
3380 "Тимчасові файли інтернету\n"
3381 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3383 #: inetcpl.rc:73
3384 msgid ""
3385 "Cookies\n"
3386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3387 "preferences and login information."
3388 msgstr ""
3389 "Куки\n"
3390 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3391 "налаштування користувача та дані входу."
3393 #: inetcpl.rc:75
3394 msgid ""
3395 "History\n"
3396 "List of websites you have accessed."
3397 msgstr ""
3398 "Історія\n"
3399 "Список сайтів, на які ви заходили."
3401 #: inetcpl.rc:77
3402 msgid ""
3403 "Form data\n"
3404 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Дані форм\n"
3407 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3409 #: inetcpl.rc:79
3410 msgid ""
3411 "Passwords\n"
3412 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Паролі\n"
3415 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3417 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3418 msgid "Delete"
3419 msgstr "Видалити"
3421 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 msgid "Security"
3423 msgstr "Безпека"
3425 #: inetcpl.rc:112
3426 msgid ""
3427 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3428 "certificate authorities and publishers."
3429 msgstr ""
3430 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3431 "органів сертифікації та видавців."
3433 #: inetcpl.rc:114
3434 msgid "Certificates..."
3435 msgstr "Сертифікати..."
3437 #: inetcpl.rc:115
3438 msgid "Publishers..."
3439 msgstr "Видавці..."
3441 #: inetcpl.rc:31
3442 msgid "Internet Settings"
3443 msgstr "Налаштування Інтернету"
3445 #: inetcpl.rc:32
3446 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3447 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3449 #: inetcpl.rc:33
3450 msgid "Security settings for zone: "
3451 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3453 #: inetcpl.rc:34
3454 msgid "Custom"
3455 msgstr "Користувацькі"
3457 #: inetcpl.rc:35
3458 msgid "Very Low"
3459 msgstr "Дуже Слабкі"
3461 #: inetcpl.rc:36
3462 msgid "Low"
3463 msgstr "Слабкі"
3465 #: inetcpl.rc:37
3466 msgid "Medium"
3467 msgstr "Середні"
3469 #: inetcpl.rc:38
3470 msgid "Increased"
3471 msgstr "Збільшені"
3473 #: inetcpl.rc:39
3474 msgid "High"
3475 msgstr "Високі"
3477 #: joy.rc:36
3478 msgid "Joysticks"
3479 msgstr "Джойстик"
3481 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3482 msgid "&Disable"
3483 msgstr "Вим&кнути"
3485 #: joy.rc:40
3486 msgid "&Enable"
3487 msgstr "&Увімкнути"
3489 #: joy.rc:41
3490 msgid "Connected"
3491 msgstr "Під'єднано"
3493 #: joy.rc:43
3494 msgid "Disabled"
3495 msgstr "Вимкнений"
3497 #: joy.rc:45
3498 msgid ""
3499 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3500 "updated here until you restart this applet."
3501 msgstr ""
3502 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3503 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3505 #: joy.rc:50
3506 msgid "Test Joystick"
3507 msgstr "Випробувати Джойстик"
3509 #: joy.rc:54
3510 msgid "Buttons"
3511 msgstr "Кнопки"
3513 #: joy.rc:63
3514 msgid "Test Force Feedback"
3515 msgstr ""
3517 #: joy.rc:67
3518 msgid "Available Effects"
3519 msgstr "Доступні Ефекти"
3521 #: joy.rc:69
3522 msgid ""
3523 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3524 "direction can be changed with the controller axis."
3525 msgstr ""
3526 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3527 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3529 #: joy.rc:31
3530 msgid "Game Controllers"
3531 msgstr "Ігрові Контролери"
3533 #: jscript.rc:28
3534 msgid "Error converting object to primitive type"
3535 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3537 #: jscript.rc:29
3538 msgid "Invalid procedure call or argument"
3539 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3541 #: jscript.rc:30
3542 msgid "Subscript out of range"
3543 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3545 #: jscript.rc:31
3546 msgid "Object required"
3547 msgstr "Вимагається об'єкт"
3549 #: jscript.rc:32
3550 msgid "Automation server can't create object"
3551 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3553 #: jscript.rc:33
3554 msgid "Object doesn't support this property or method"
3555 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3557 #: jscript.rc:34
3558 msgid "Object doesn't support this action"
3559 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3561 #: jscript.rc:35
3562 msgid "Argument not optional"
3563 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3565 #: jscript.rc:36
3566 msgid "Syntax error"
3567 msgstr "Синтаксична помилка"
3569 #: jscript.rc:37
3570 msgid "Expected ';'"
3571 msgstr "Очікується ';'"
3573 #: jscript.rc:38
3574 msgid "Expected '('"
3575 msgstr "Очікується '('"
3577 #: jscript.rc:39
3578 msgid "Expected ')'"
3579 msgstr "Очікується ')'"
3581 #: jscript.rc:40
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "Subject Key Identifier"
3584 msgid "Expected identifier"
3585 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
3587 #: jscript.rc:41
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "Expected ';'"
3590 msgid "Expected '='"
3591 msgstr "Очікується ';'"
3593 #: jscript.rc:42
3594 msgid "Invalid character"
3595 msgstr "Невірний символ"
3597 #: jscript.rc:43
3598 msgid "Unterminated string constant"
3599 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3601 #: jscript.rc:44
3602 msgid "'return' statement outside of function"
3603 msgstr ""
3605 #: jscript.rc:45
3606 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3607 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3609 #: jscript.rc:46
3610 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3611 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3613 #: jscript.rc:47
3614 msgid "Label redefined"
3615 msgstr "Мітка перевизначена"
3617 #: jscript.rc:48
3618 msgid "Label not found"
3619 msgstr "Мітку не знайдено"
3621 #: jscript.rc:49
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Expected ';'"
3624 msgid "Expected '@end'"
3625 msgstr "Очікується ';'"
3627 #: jscript.rc:50
3628 msgid "Conditional compilation is turned off"
3629 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3631 #: jscript.rc:51
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "Expected ';'"
3634 msgid "Expected '@'"
3635 msgstr "Очікується ';'"
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Number expected"
3639 msgstr "Очікується число"
3641 #: jscript.rc:52
3642 msgid "Function expected"
3643 msgstr "Очікується функція"
3645 #: jscript.rc:53
3646 msgid "'[object]' is not a date object"
3647 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3649 #: jscript.rc:55
3650 msgid "Object expected"
3651 msgstr "Очікується об'єкт"
3653 #: jscript.rc:56
3654 msgid "Illegal assignment"
3655 msgstr "Невірне присвоєння"
3657 #: jscript.rc:57
3658 msgid "'|' is undefined"
3659 msgstr "'|' не визначено"
3661 #: jscript.rc:58
3662 msgid "Boolean object expected"
3663 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3665 #: jscript.rc:59
3666 msgid "Cannot delete '|'"
3667 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3669 #: jscript.rc:60
3670 msgid "VBArray object expected"
3671 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3673 #: jscript.rc:61
3674 msgid "JScript object expected"
3675 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3677 #: jscript.rc:62
3678 msgid "Syntax error in regular expression"
3679 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3681 #: jscript.rc:64
3682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3683 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3685 #: jscript.rc:63
3686 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3687 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3689 #: jscript.rc:65
3690 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3691 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3693 #: jscript.rc:66
3694 msgid "Precision is out of range"
3695 msgstr "Точність поза діапазоном"
3697 #: jscript.rc:67
3698 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3699 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3701 #: jscript.rc:68
3702 msgid "Array object expected"
3703 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3705 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3706 msgid "Wine kernel DLL"
3707 msgstr "Бібліотека ядра Wine"
3709 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3710 msgid "Wine"
3711 msgstr "Wine"
3713 #: winerror.mc:28
3714 msgid "Success.\n"
3715 msgstr "Виконано успішно.\n"
3717 #: winerror.mc:33
3718 msgid "Invalid function.\n"
3719 msgstr "Невірна функція.\n"
3721 #: winerror.mc:38
3722 msgid "File not found.\n"
3723 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3725 #: winerror.mc:43
3726 msgid "Path not found.\n"
3727 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3729 #: winerror.mc:48
3730 msgid "Too many open files.\n"
3731 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3733 #: winerror.mc:53
3734 msgid "Access denied.\n"
3735 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3737 #: winerror.mc:58
3738 msgid "Invalid handle.\n"
3739 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3741 #: winerror.mc:63
3742 msgid "Memory trashed.\n"
3743 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3745 #: winerror.mc:68
3746 msgid "Not enough memory.\n"
3747 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3749 #: winerror.mc:73
3750 msgid "Invalid block.\n"
3751 msgstr "Невірний блок.\n"
3753 #: winerror.mc:78
3754 msgid "Bad environment.\n"
3755 msgstr "Невірне оточення.\n"
3757 #: winerror.mc:83
3758 msgid "Bad format.\n"
3759 msgstr "Невірний формат.\n"
3761 #: winerror.mc:88
3762 msgid "Invalid access.\n"
3763 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3765 #: winerror.mc:93
3766 msgid "Invalid data.\n"
3767 msgstr "Невірні дані.\n"
3769 #: winerror.mc:98
3770 msgid "Out of memory.\n"
3771 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3773 #: winerror.mc:103
3774 msgid "Invalid drive.\n"
3775 msgstr "Невірний диск.\n"
3777 #: winerror.mc:108
3778 msgid "Can't delete current directory.\n"
3779 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3781 #: winerror.mc:113
3782 msgid "Not same device.\n"
3783 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3785 #: winerror.mc:118
3786 msgid "No more files.\n"
3787 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3789 #: winerror.mc:123
3790 msgid "Write protected.\n"
3791 msgstr "Захищено від запису.\n"
3793 #: winerror.mc:128
3794 msgid "Bad unit.\n"
3795 msgstr "Поганий модуль.\n"
3797 #: winerror.mc:133
3798 msgid "Not ready.\n"
3799 msgstr "Не готовий.\n"
3801 #: winerror.mc:138
3802 msgid "Bad command.\n"
3803 msgstr "Невірна команда.\n"
3805 #: winerror.mc:143
3806 msgid "CRC error.\n"
3807 msgstr "Помилка CRC.\n"
3809 #: winerror.mc:148
3810 msgid "Bad length.\n"
3811 msgstr "Невірна довжина.\n"
3813 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3814 msgid "Seek error.\n"
3815 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3817 #: winerror.mc:158
3818 msgid "Not DOS disk.\n"
3819 msgstr "Не диск DOS.\n"
3821 #: winerror.mc:163
3822 msgid "Sector not found.\n"
3823 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3825 #: winerror.mc:168
3826 msgid "Out of paper.\n"
3827 msgstr "Закінчився папір.\n"
3829 #: winerror.mc:173
3830 msgid "Write fault.\n"
3831 msgstr "Помилка запису.\n"
3833 #: winerror.mc:178
3834 msgid "Read fault.\n"
3835 msgstr "Помилка читання.\n"
3837 #: winerror.mc:183
3838 msgid "General failure.\n"
3839 msgstr "Загальна помилка.\n"
3841 #: winerror.mc:188
3842 msgid "Sharing violation.\n"
3843 msgstr "Порушення обміну.\n"
3845 #: winerror.mc:193
3846 msgid "Lock violation.\n"
3847 msgstr "Порушення блокування.\n"
3849 #: winerror.mc:198
3850 msgid "Wrong disk.\n"
3851 msgstr "Невірний диск.\n"
3853 #: winerror.mc:203
3854 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3855 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3857 #: winerror.mc:208
3858 msgid "End of file.\n"
3859 msgstr "Кінець файлу.\n"
3861 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3862 msgid "Disk full.\n"
3863 msgstr "Диск заповнений.\n"
3865 #: winerror.mc:218
3866 msgid "Request not supported.\n"
3867 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3869 #: winerror.mc:223
3870 msgid "Remote machine not listening.\n"
3871 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3873 #: winerror.mc:228
3874 msgid "Duplicate network name.\n"
3875 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3877 #: winerror.mc:233
3878 msgid "Bad network path.\n"
3879 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3881 #: winerror.mc:238
3882 msgid "Network busy.\n"
3883 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3885 #: winerror.mc:243
3886 msgid "Device does not exist.\n"
3887 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3889 #: winerror.mc:248
3890 msgid "Too many commands.\n"
3891 msgstr "Забагато команд.\n"
3893 #: winerror.mc:253
3894 msgid "Adapter hardware error.\n"
3895 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3897 #: winerror.mc:258
3898 msgid "Bad network response.\n"
3899 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3901 #: winerror.mc:263
3902 msgid "Unexpected network error.\n"
3903 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3905 #: winerror.mc:268
3906 msgid "Bad remote adapter.\n"
3907 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3909 #: winerror.mc:273
3910 msgid "Print queue full.\n"
3911 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3913 #: winerror.mc:278
3914 msgid "No spool space.\n"
3915 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3917 #: winerror.mc:283
3918 msgid "Print canceled.\n"
3919 msgstr "Друк скасовано.\n"
3921 #: winerror.mc:288
3922 msgid "Network name deleted.\n"
3923 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3925 #: winerror.mc:293
3926 msgid "Network access denied.\n"
3927 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3929 #: winerror.mc:298
3930 msgid "Bad device type.\n"
3931 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3933 #: winerror.mc:303
3934 msgid "Bad network name.\n"
3935 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3937 #: winerror.mc:308
3938 msgid "Too many network names.\n"
3939 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3941 #: winerror.mc:313
3942 msgid "Too many network sessions.\n"
3943 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3945 #: winerror.mc:318
3946 msgid "Sharing paused.\n"
3947 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3949 #: winerror.mc:323
3950 msgid "Request not accepted.\n"
3951 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3953 #: winerror.mc:328
3954 msgid "Redirector paused.\n"
3955 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3957 #: winerror.mc:333
3958 msgid "File exists.\n"
3959 msgstr "Файл існує.\n"
3961 #: winerror.mc:338
3962 msgid "Cannot create.\n"
3963 msgstr "Неможливо створити.\n"
3965 #: winerror.mc:343
3966 msgid "Int24 failure.\n"
3967 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3969 #: winerror.mc:348
3970 msgid "Out of structures.\n"
3971 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3973 #: winerror.mc:353
3974 msgid "Already assigned.\n"
3975 msgstr "Вже призначено.\n"
3977 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3978 msgid "Invalid password.\n"
3979 msgstr "Невірний пароль.\n"
3981 #: winerror.mc:363
3982 msgid "Invalid parameter.\n"
3983 msgstr "Невірний параметр.\n"
3985 #: winerror.mc:368
3986 msgid "Net write fault.\n"
3987 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3989 #: winerror.mc:373
3990 msgid "No process slots.\n"
3991 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3993 #: winerror.mc:378
3994 msgid "Too many semaphores.\n"
3995 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3997 #: winerror.mc:383
3998 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3999 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
4001 #: winerror.mc:388
4002 msgid "Semaphore is set.\n"
4003 msgstr "Семафор встановлений.\n"
4005 #: winerror.mc:393
4006 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4007 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
4009 #: winerror.mc:398
4010 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4011 msgstr ""
4013 #: winerror.mc:403
4014 msgid "Semaphore owner died.\n"
4015 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
4017 #: winerror.mc:408
4018 msgid "Semaphore user limit.\n"
4019 msgstr ""
4021 #: winerror.mc:413
4022 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4023 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
4025 #: winerror.mc:418
4026 msgid "Drive locked.\n"
4027 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
4029 #: winerror.mc:423
4030 msgid "Broken pipe.\n"
4031 msgstr "Зламаний канал.\n"
4033 #: winerror.mc:428
4034 msgid "Open failed.\n"
4035 msgstr "Помилка відкриття.\n"
4037 #: winerror.mc:433
4038 msgid "Buffer overflow.\n"
4039 msgstr "Буфер переповнений.\n"
4041 #: winerror.mc:443
4042 msgid "No more search handles.\n"
4043 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
4045 #: winerror.mc:448
4046 msgid "Invalid target handle.\n"
4047 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
4049 #: winerror.mc:453
4050 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4051 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
4053 #: winerror.mc:458
4054 msgid "Invalid verify switch.\n"
4055 msgstr ""
4057 #: winerror.mc:463
4058 msgid "Bad driver level.\n"
4059 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
4061 #: winerror.mc:468
4062 msgid "Call not implemented.\n"
4063 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
4065 #: winerror.mc:473
4066 msgid "Semaphore timeout.\n"
4067 msgstr ""
4069 #: winerror.mc:478
4070 msgid "Insufficient buffer.\n"
4071 msgstr ""
4073 #: winerror.mc:483
4074 msgid "Invalid name.\n"
4075 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4077 #: winerror.mc:488
4078 msgid "Invalid level.\n"
4079 msgstr "Невірний рівень.\n"
4081 #: winerror.mc:493
4082 msgid "No volume label.\n"
4083 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4085 #: winerror.mc:498
4086 msgid "Module not found.\n"
4087 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4089 #: winerror.mc:503
4090 msgid "Procedure not found.\n"
4091 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4093 #: winerror.mc:508
4094 msgid "No children to wait for.\n"
4095 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4097 #: winerror.mc:513
4098 msgid "Child process has not completed.\n"
4099 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4101 #: winerror.mc:518
4102 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4103 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4105 #: winerror.mc:523
4106 msgid "Negative seek.\n"
4107 msgstr "Негативний пошук.\n"
4109 #: winerror.mc:533
4110 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4111 msgstr ""
4113 #: winerror.mc:538
4114 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4115 msgstr ""
4117 #: winerror.mc:543
4118 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4119 msgstr ""
4121 #: winerror.mc:548
4122 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4123 msgstr ""
4125 #: winerror.mc:553
4126 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4127 msgstr ""
4129 #: winerror.mc:558
4130 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4131 msgstr ""
4133 #: winerror.mc:563
4134 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr ""
4137 #: winerror.mc:568
4138 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4139 msgstr ""
4141 #: winerror.mc:573
4142 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4143 msgstr ""
4145 #: winerror.mc:578
4146 msgid "Drive is busy.\n"
4147 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4149 #: winerror.mc:583
4150 msgid "Same drive.\n"
4151 msgstr "Той же привід.\n"
4153 #: winerror.mc:588
4154 msgid "Not top-level directory.\n"
4155 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4157 #: winerror.mc:593
4158 msgid "Directory is not empty.\n"
4159 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4161 #: winerror.mc:598
4162 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4163 msgstr ""
4165 #: winerror.mc:603
4166 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4167 msgstr ""
4169 #: winerror.mc:608
4170 msgid "Path is busy.\n"
4171 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4173 #: winerror.mc:613
4174 msgid "Already a SUBST target.\n"
4175 msgstr ""
4177 #: winerror.mc:618
4178 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4179 msgstr ""
4181 #: winerror.mc:623
4182 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4183 msgstr ""
4185 #: winerror.mc:628
4186 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4187 msgstr ""
4189 #: winerror.mc:633
4190 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4191 msgstr ""
4193 #: winerror.mc:638
4194 msgid "Volume label too long.\n"
4195 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4197 #: winerror.mc:643
4198 msgid "Too many TCBs.\n"
4199 msgstr ""
4201 #: winerror.mc:648
4202 msgid "Signal refused.\n"
4203 msgstr ""
4205 #: winerror.mc:653
4206 msgid "Segment discarded.\n"
4207 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4209 #: winerror.mc:658
4210 msgid "Segment not locked.\n"
4211 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4213 #: winerror.mc:663
4214 msgid "Bad thread ID address.\n"
4215 msgstr ""
4217 #: winerror.mc:668
4218 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4219 msgstr ""
4221 #: winerror.mc:673
4222 msgid "Path is invalid.\n"
4223 msgstr "Невірний шлях.\n"
4225 #: winerror.mc:678
4226 msgid "Signal pending.\n"
4227 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4229 #: winerror.mc:683
4230 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4231 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4233 #: winerror.mc:688
4234 msgid "Lock failed.\n"
4235 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4237 #: winerror.mc:693
4238 msgid "Resource in use.\n"
4239 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4241 #: winerror.mc:698
4242 msgid "Cancel violation.\n"
4243 msgstr "Скасування порушення.\n"
4245 #: winerror.mc:703
4246 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4247 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4249 #: winerror.mc:708
4250 msgid "Invalid segment number.\n"
4251 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4253 #: winerror.mc:713
4254 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4255 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4257 #: winerror.mc:718
4258 msgid "File already exists.\n"
4259 msgstr "Файл вже існує.\n"
4261 #: winerror.mc:723
4262 msgid "Invalid flag number.\n"
4263 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4265 #: winerror.mc:728
4266 msgid "Semaphore name not found.\n"
4267 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4269 #: winerror.mc:733
4270 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4271 msgstr ""
4273 #: winerror.mc:738
4274 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4275 msgstr ""
4277 #: winerror.mc:743
4278 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4279 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4281 #: winerror.mc:748
4282 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4283 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4285 #: winerror.mc:753
4286 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4287 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4289 #: winerror.mc:758
4290 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4291 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4293 #: winerror.mc:763
4294 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4295 msgstr ""
4297 #: winerror.mc:768
4298 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4299 msgstr ""
4301 #: winerror.mc:773
4302 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4303 msgstr ""
4305 #: winerror.mc:778
4306 msgid "IOPL not enabled.\n"
4307 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4309 #: winerror.mc:783
4310 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4311 msgstr ""
4313 #: winerror.mc:788
4314 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4315 msgstr ""
4317 #: winerror.mc:793
4318 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4319 msgstr ""
4321 #: winerror.mc:798
4322 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4323 msgstr ""
4325 #: winerror.mc:803
4326 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4327 msgstr ""
4329 #: winerror.mc:808
4330 msgid "Environment variable not found.\n"
4331 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4333 #: winerror.mc:813
4334 msgid "No signal sent.\n"
4335 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4337 #: winerror.mc:818
4338 msgid "File name is too long.\n"
4339 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4341 #: winerror.mc:823
4342 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4343 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4345 #: winerror.mc:828
4346 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4347 msgstr ""
4349 #: winerror.mc:833
4350 msgid "Invalid signal number.\n"
4351 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4353 #: winerror.mc:838
4354 msgid "Error setting signal handler.\n"
4355 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4357 #: winerror.mc:843
4358 msgid "Segment locked.\n"
4359 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4361 #: winerror.mc:848
4362 msgid "Too many modules.\n"
4363 msgstr "Забагато модулів.\n"
4365 #: winerror.mc:853
4366 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4367 msgstr ""
4369 #: winerror.mc:858
4370 msgid "Machine type mismatch.\n"
4371 msgstr ""
4373 #: winerror.mc:863
4374 msgid "Bad pipe.\n"
4375 msgstr "Поганий канал.\n"
4377 #: winerror.mc:868
4378 msgid "Pipe busy.\n"
4379 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4381 #: winerror.mc:873
4382 msgid "Pipe closed.\n"
4383 msgstr "Канал закритий.\n"
4385 #: winerror.mc:878
4386 msgid "Pipe not connected.\n"
4387 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4389 #: winerror.mc:883
4390 msgid "More data available.\n"
4391 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4393 #: winerror.mc:888
4394 msgid "Session canceled.\n"
4395 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4397 #: winerror.mc:893
4398 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4399 msgstr ""
4401 #: winerror.mc:898
4402 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4403 msgstr ""
4405 #: winerror.mc:903
4406 msgid "No more data available.\n"
4407 msgstr "Даних більше немає.\n"
4409 #: winerror.mc:908
4410 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4411 msgstr ""
4413 #: winerror.mc:913
4414 msgid "Directory name invalid.\n"
4415 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4417 #: winerror.mc:918
4418 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4419 msgstr ""
4421 #: winerror.mc:923
4422 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4423 msgstr ""
4425 #: winerror.mc:928
4426 msgid "Extended attribute table full.\n"
4427 msgstr ""
4429 #: winerror.mc:933
4430 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4431 msgstr ""
4433 #: winerror.mc:938
4434 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4435 msgstr ""
4437 #: winerror.mc:943
4438 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4439 msgstr ""
4441 #: winerror.mc:948
4442 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4443 msgstr ""
4445 #: winerror.mc:953
4446 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4447 msgstr ""
4449 #: winerror.mc:958
4450 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4451 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4453 #: winerror.mc:963
4454 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4455 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4457 #: winerror.mc:968
4458 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4459 msgstr ""
4461 #: winerror.mc:973
4462 msgid "Invalid address.\n"
4463 msgstr "Невірна адреса.\n"
4465 #: winerror.mc:978
4466 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4467 msgstr ""
4469 #: winerror.mc:983
4470 msgid "Pipe connected.\n"
4471 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4473 #: winerror.mc:988
4474 msgid "Pipe listening.\n"
4475 msgstr ""
4477 #: winerror.mc:993
4478 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4479 msgstr ""
4481 #: winerror.mc:998
4482 msgid "I/O operation aborted.\n"
4483 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4485 #: winerror.mc:1003
4486 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4487 msgstr ""
4489 #: winerror.mc:1008
4490 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4491 msgstr ""
4493 #: winerror.mc:1013
4494 msgid "No access to memory location.\n"
4495 msgstr ""
4497 #: winerror.mc:1018
4498 msgid "Swap error.\n"
4499 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4501 #: winerror.mc:1023
4502 msgid "Stack overflow.\n"
4503 msgstr "Переповнення стека.\n"
4505 #: winerror.mc:1028
4506 msgid "Invalid message.\n"
4507 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4509 #: winerror.mc:1033
4510 msgid "Cannot complete.\n"
4511 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4513 #: winerror.mc:1038
4514 msgid "Invalid flags.\n"
4515 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4517 #: winerror.mc:1043
4518 msgid "Unrecognized volume.\n"
4519 msgstr ""
4521 #: winerror.mc:1048
4522 msgid "File invalid.\n"
4523 msgstr "Файл невірний.\n"
4525 #: winerror.mc:1053
4526 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4527 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4529 #: winerror.mc:1058
4530 msgid "Nonexistent token.\n"
4531 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4533 #: winerror.mc:1063
4534 msgid "Registry corrupt.\n"
4535 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4537 #: winerror.mc:1068
4538 msgid "Invalid key.\n"
4539 msgstr "Невірний ключ.\n"
4541 #: winerror.mc:1073
4542 msgid "Can't open registry key.\n"
4543 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4545 #: winerror.mc:1078
4546 msgid "Can't read registry key.\n"
4547 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4549 #: winerror.mc:1083
4550 msgid "Can't write registry key.\n"
4551 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4553 #: winerror.mc:1088
4554 msgid "Registry has been recovered.\n"
4555 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4557 #: winerror.mc:1093
4558 msgid "Registry is corrupt.\n"
4559 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4561 #: winerror.mc:1098
4562 msgid "I/O to registry failed.\n"
4563 msgstr ""
4565 #: winerror.mc:1103
4566 msgid "Not registry file.\n"
4567 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4569 #: winerror.mc:1108
4570 msgid "Key deleted.\n"
4571 msgstr "Ключ видалено.\n"
4573 #: winerror.mc:1113
4574 msgid "No registry log space.\n"
4575 msgstr ""
4577 #: winerror.mc:1118
4578 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4579 msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
4581 #: winerror.mc:1123
4582 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4583 msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
4585 #: winerror.mc:1128
4586 msgid "Notify change request in progress.\n"
4587 msgstr ""
4589 #: winerror.mc:1133
4590 msgid "Dependent services are running.\n"
4591 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4593 #: winerror.mc:1138
4594 msgid "Invalid service control.\n"
4595 msgstr ""
4597 #: winerror.mc:1143
4598 msgid "Service request timeout.\n"
4599 msgstr ""
4601 #: winerror.mc:1148
4602 msgid "Cannot create service thread.\n"
4603 msgstr ""
4605 #: winerror.mc:1153
4606 msgid "Service database locked.\n"
4607 msgstr ""
4609 #: winerror.mc:1158
4610 msgid "Service already running.\n"
4611 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4613 #: winerror.mc:1163
4614 msgid "Invalid service account.\n"
4615 msgstr ""
4617 #: winerror.mc:1168
4618 msgid "Service is disabled.\n"
4619 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4621 #: winerror.mc:1173
4622 msgid "Circular dependency.\n"
4623 msgstr ""
4625 #: winerror.mc:1178
4626 msgid "Service does not exist.\n"
4627 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4629 #: winerror.mc:1183
4630 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4631 msgstr ""
4633 #: winerror.mc:1188
4634 msgid "Service not active.\n"
4635 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4637 #: winerror.mc:1193
4638 msgid "Service controller connect failed.\n"
4639 msgstr ""
4641 #: winerror.mc:1198
4642 msgid "Exception in service.\n"
4643 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4645 #: winerror.mc:1203
4646 msgid "Database does not exist.\n"
4647 msgstr "База даних не існує.\n"
4649 #: winerror.mc:1208
4650 msgid "Service-specific error.\n"
4651 msgstr ""
4653 #: winerror.mc:1213
4654 msgid "Process aborted.\n"
4655 msgstr "Процес перервано.\n"
4657 #: winerror.mc:1218
4658 msgid "Service dependency failed.\n"
4659 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4661 #: winerror.mc:1223
4662 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgstr ""
4665 #: winerror.mc:1228
4666 msgid "Service start-hang.\n"
4667 msgstr ""
4669 #: winerror.mc:1233
4670 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgstr ""
4673 #: winerror.mc:1238
4674 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4677 #: winerror.mc:1243
4678 msgid "Service exists.\n"
4679 msgstr "Сервіс існує.\n"
4681 #: winerror.mc:1248
4682 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4685 #: winerror.mc:1253
4686 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4689 #: winerror.mc:1258
4690 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4691 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4693 #: winerror.mc:1263
4694 msgid "Service not started since last boot.\n"
4695 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4697 #: winerror.mc:1268
4698 msgid "Duplicate service name.\n"
4699 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4701 #: winerror.mc:1273
4702 msgid "Different service account.\n"
4703 msgstr ""
4705 #: winerror.mc:1278
4706 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4709 #: winerror.mc:1283
4710 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4711 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4713 #: winerror.mc:1288
4714 msgid "No recovery program for service.\n"
4715 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4717 #: winerror.mc:1293
4718 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4719 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4721 #: winerror.mc:1298
4722 msgid "End of media.\n"
4723 msgstr "Кінець носія.\n"
4725 #: winerror.mc:1303
4726 msgid "Filemark detected.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:1308
4730 msgid "Beginning of media.\n"
4731 msgstr "Початок носія.\n"
4733 #: winerror.mc:1313
4734 msgid "Setmark detected.\n"
4735 msgstr ""
4737 #: winerror.mc:1318
4738 msgid "No data detected.\n"
4739 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4741 #: winerror.mc:1323
4742 msgid "Partition failure.\n"
4743 msgstr "Помилка розділу.\n"
4745 #: winerror.mc:1328
4746 msgid "Invalid block length.\n"
4747 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4749 #: winerror.mc:1333
4750 msgid "Device not partitioned.\n"
4751 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4753 #: winerror.mc:1338
4754 msgid "Unable to lock media.\n"
4755 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4757 #: winerror.mc:1343
4758 msgid "Unable to unload media.\n"
4759 msgstr ""
4761 #: winerror.mc:1348
4762 msgid "Media changed.\n"
4763 msgstr "Носій змінений.\n"
4765 #: winerror.mc:1353
4766 msgid "I/O bus reset.\n"
4767 msgstr ""
4769 #: winerror.mc:1358
4770 msgid "No media in drive.\n"
4771 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4773 #: winerror.mc:1363
4774 msgid "No Unicode translation.\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:1368
4778 msgid "DLL initialization failed.\n"
4779 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4781 #: winerror.mc:1373
4782 msgid "Shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4785 #: winerror.mc:1378
4786 msgid "No shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4789 #: winerror.mc:1383
4790 msgid "I/O device error.\n"
4791 msgstr ""
4793 #: winerror.mc:1388
4794 msgid "No serial devices found.\n"
4795 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4797 #: winerror.mc:1393
4798 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4799 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4801 #: winerror.mc:1398
4802 msgid "Serial I/O completed.\n"
4803 msgstr ""
4805 #: winerror.mc:1403
4806 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4807 msgstr ""
4809 #: winerror.mc:1408
4810 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4811 msgstr ""
4813 #: winerror.mc:1413
4814 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4815 msgstr ""
4817 #: winerror.mc:1418
4818 msgid "Unknown floppy error.\n"
4819 msgstr ""
4821 #: winerror.mc:1423
4822 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4823 msgstr ""
4825 #: winerror.mc:1428
4826 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4827 msgstr ""
4829 #: winerror.mc:1433
4830 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4831 msgstr ""
4833 #: winerror.mc:1438
4834 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4835 msgstr ""
4837 #: winerror.mc:1443
4838 msgid "End of tape media.\n"
4839 msgstr ""
4841 #: winerror.mc:1448
4842 msgid "Not enough server memory.\n"
4843 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4845 #: winerror.mc:1453
4846 msgid "Possible deadlock.\n"
4847 msgstr ""
4849 #: winerror.mc:1458
4850 msgid "Incorrect alignment.\n"
4851 msgstr ""
4853 #: winerror.mc:1463
4854 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4855 msgstr ""
4857 #: winerror.mc:1468
4858 msgid "Set-power-state failed.\n"
4859 msgstr ""
4861 #: winerror.mc:1473
4862 msgid "Too many links.\n"
4863 msgstr "Забагато посилань.\n"
4865 #: winerror.mc:1478
4866 msgid "Newer windows version needed.\n"
4867 msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
4869 #: winerror.mc:1483
4870 msgid "Wrong operating system.\n"
4871 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4873 #: winerror.mc:1488
4874 msgid "Single-instance application.\n"
4875 msgstr ""
4877 #: winerror.mc:1493
4878 msgid "Real-mode application.\n"
4879 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4881 #: winerror.mc:1498
4882 msgid "Invalid DLL.\n"
4883 msgstr "Невірна DLL.\n"
4885 #: winerror.mc:1503
4886 msgid "No associated application.\n"
4887 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4889 #: winerror.mc:1508
4890 msgid "DDE failure.\n"
4891 msgstr "Помилка DDE.\n"
4893 #: winerror.mc:1513
4894 msgid "DLL not found.\n"
4895 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4897 #: winerror.mc:1518
4898 msgid "Out of user handles.\n"
4899 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4901 #: winerror.mc:1523
4902 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4903 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4905 #: winerror.mc:1528
4906 msgid "The source element is empty.\n"
4907 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4909 #: winerror.mc:1533
4910 msgid "The destination element is full.\n"
4911 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4913 #: winerror.mc:1538
4914 msgid "The element address is invalid.\n"
4915 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4917 #: winerror.mc:1543
4918 msgid "The magazine is not present.\n"
4919 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4921 #: winerror.mc:1548
4922 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4923 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4925 #: winerror.mc:1553
4926 msgid "The device requires cleaning.\n"
4927 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4929 #: winerror.mc:1558
4930 msgid "The device door is open.\n"
4931 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4933 #: winerror.mc:1563
4934 msgid "The device is not connected.\n"
4935 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4937 #: winerror.mc:1568
4938 msgid "Element not found.\n"
4939 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4941 #: winerror.mc:1573
4942 msgid "No match found.\n"
4943 msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
4945 #: winerror.mc:1578
4946 msgid "Property set not found.\n"
4947 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4949 #: winerror.mc:1583
4950 msgid "Point not found.\n"
4951 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4953 #: winerror.mc:1588
4954 msgid "No running tracking service.\n"
4955 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4957 #: winerror.mc:1593
4958 msgid "No such volume ID.\n"
4959 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4961 #: winerror.mc:1598
4962 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4963 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4965 #: winerror.mc:1603
4966 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4967 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4969 #: winerror.mc:1608
4970 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4971 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4973 #: winerror.mc:1613
4974 msgid "The journal is being deleted.\n"
4975 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4977 #: winerror.mc:1618
4978 msgid "The journal is not active.\n"
4979 msgstr "Журнал не активний.\n"
4981 #: winerror.mc:1623
4982 msgid "Potential matching file found.\n"
4983 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4985 #: winerror.mc:1628
4986 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4987 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4989 #: winerror.mc:1633
4990 msgid "Invalid device name.\n"
4991 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4993 #: winerror.mc:1638
4994 msgid "Connection unavailable.\n"
4995 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4997 #: winerror.mc:1643
4998 msgid "Device already remembered.\n"
4999 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
5001 #: winerror.mc:1648
5002 msgid "No network or bad path.\n"
5003 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
5005 #: winerror.mc:1653
5006 msgid "Invalid network provider name.\n"
5007 msgstr ""
5009 #: winerror.mc:1658
5010 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5011 msgstr ""
5013 #: winerror.mc:1663
5014 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5015 msgstr ""
5017 #: winerror.mc:1668
5018 msgid "Not a container.\n"
5019 msgstr "Не контейнер.\n"
5021 #: winerror.mc:1673
5022 msgid "Extended error.\n"
5023 msgstr "Розширена помилка.\n"
5025 #: winerror.mc:1678
5026 msgid "Invalid group name.\n"
5027 msgstr "Невірна назва групи.\n"
5029 #: winerror.mc:1683
5030 msgid "Invalid computer name.\n"
5031 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
5033 #: winerror.mc:1688
5034 msgid "Invalid event name.\n"
5035 msgstr "Невірна назва події.\n"
5037 #: winerror.mc:1693
5038 msgid "Invalid domain name.\n"
5039 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
5041 #: winerror.mc:1698
5042 msgid "Invalid service name.\n"
5043 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
5045 #: winerror.mc:1703
5046 msgid "Invalid network name.\n"
5047 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
5049 #: winerror.mc:1708
5050 msgid "Invalid share name.\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:1718
5054 msgid "Invalid message name.\n"
5055 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
5057 #: winerror.mc:1723
5058 msgid "Invalid message destination.\n"
5059 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
5061 #: winerror.mc:1728
5062 msgid "Session credential conflict.\n"
5063 msgstr ""
5065 #: winerror.mc:1733
5066 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5067 msgstr ""
5069 #: winerror.mc:1738
5070 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5071 msgstr ""
5073 #: winerror.mc:1743
5074 msgid "No network.\n"
5075 msgstr "Немає мережі.\n"
5077 #: winerror.mc:1748
5078 msgid "Operation canceled by user.\n"
5079 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5081 #: winerror.mc:1753
5082 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5083 msgstr ""
5085 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5086 msgid "Connection refused.\n"
5087 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5089 #: winerror.mc:1763
5090 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5091 msgstr ""
5093 #: winerror.mc:1768
5094 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5095 msgstr ""
5097 #: winerror.mc:1773
5098 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr ""
5101 #: winerror.mc:1778
5102 msgid "Connection invalid.\n"
5103 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5105 #: winerror.mc:1783
5106 msgid "Connection is active.\n"
5107 msgstr "З'єднання активне.\n"
5109 #: winerror.mc:1788
5110 msgid "Network unreachable.\n"
5111 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5113 #: winerror.mc:1793
5114 msgid "Host unreachable.\n"
5115 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5117 #: winerror.mc:1798
5118 msgid "Protocol unreachable.\n"
5119 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5121 #: winerror.mc:1803
5122 msgid "Port unreachable.\n"
5123 msgstr "Порт недоступний.\n"
5125 #: winerror.mc:1808
5126 msgid "Request aborted.\n"
5127 msgstr "Запит перервано.\n"
5129 #: winerror.mc:1813
5130 msgid "Connection aborted.\n"
5131 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5133 #: winerror.mc:1818
5134 msgid "Please retry operation.\n"
5135 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5137 #: winerror.mc:1823
5138 msgid "Connection count limit reached.\n"
5139 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5141 #: winerror.mc:1828
5142 msgid "Login time restriction.\n"
5143 msgstr ""
5145 #: winerror.mc:1833
5146 msgid "Login workstation restriction.\n"
5147 msgstr ""
5149 #: winerror.mc:1838
5150 msgid "Incorrect network address.\n"
5151 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5153 #: winerror.mc:1843
5154 msgid "Service already registered.\n"
5155 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5157 #: winerror.mc:1848
5158 msgid "Service not found.\n"
5159 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5161 #: winerror.mc:1853
5162 msgid "User not authenticated.\n"
5163 msgstr ""
5165 #: winerror.mc:1858
5166 msgid "User not logged on.\n"
5167 msgstr ""
5169 #: winerror.mc:1863
5170 msgid "Continue work in progress.\n"
5171 msgstr ""
5173 #: winerror.mc:1868
5174 msgid "Already initialized.\n"
5175 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5177 #: winerror.mc:1873
5178 msgid "No more local devices.\n"
5179 msgstr ""
5181 #: winerror.mc:1878
5182 msgid "The site does not exist.\n"
5183 msgstr "Сайт не існує.\n"
5185 #: winerror.mc:1883
5186 msgid "The domain controller already exists.\n"
5187 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5189 #: winerror.mc:1888
5190 msgid "Supported only when connected.\n"
5191 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5193 #: winerror.mc:1893
5194 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5197 #: winerror.mc:1898
5198 msgid "The user profile is invalid.\n"
5199 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5201 #: winerror.mc:1903
5202 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5205 #: winerror.mc:1908
5206 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgstr ""
5209 #: winerror.mc:1913
5210 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgstr ""
5213 #: winerror.mc:1918
5214 msgid "No quotas for account.\n"
5215 msgstr ""
5217 #: winerror.mc:1923
5218 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:1928
5222 msgid "Password too complex for LM.\n"
5223 msgstr ""
5225 #: winerror.mc:1933
5226 msgid "Unknown revision.\n"
5227 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5229 #: winerror.mc:1938
5230 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5231 msgstr ""
5233 #: winerror.mc:1943
5234 msgid "Invalid owner.\n"
5235 msgstr "Недійсний власник.\n"
5237 #: winerror.mc:1948
5238 msgid "Invalid primary group.\n"
5239 msgstr "Невірна основна група.\n"
5241 #: winerror.mc:1953
5242 msgid "No impersonation token.\n"
5243 msgstr ""
5245 #: winerror.mc:1958
5246 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5247 msgstr ""
5249 #: winerror.mc:1963
5250 msgid "No logon servers available.\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:1968
5254 msgid "No such logon session.\n"
5255 msgstr ""
5257 #: winerror.mc:1973
5258 msgid "No such privilege.\n"
5259 msgstr ""
5261 #: winerror.mc:1978
5262 msgid "Privilege not held.\n"
5263 msgstr ""
5265 #: winerror.mc:1983
5266 msgid "Invalid account name.\n"
5267 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5269 #: winerror.mc:1988
5270 msgid "User already exists.\n"
5271 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5273 #: winerror.mc:1993
5274 msgid "No such user.\n"
5275 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5277 #: winerror.mc:1998
5278 msgid "Group already exists.\n"
5279 msgstr "Група вже існує.\n"
5281 #: winerror.mc:2003
5282 msgid "No such group.\n"
5283 msgstr "Немає такої групи.\n"
5285 #: winerror.mc:2008
5286 msgid "User already in group.\n"
5287 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5289 #: winerror.mc:2013
5290 msgid "User not in group.\n"
5291 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5293 #: winerror.mc:2018
5294 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5295 msgstr ""
5297 #: winerror.mc:2023
5298 msgid "Wrong password.\n"
5299 msgstr "Невірний пароль.\n"
5301 #: winerror.mc:2028
5302 msgid "Ill-formed password.\n"
5303 msgstr ""
5305 #: winerror.mc:2033
5306 msgid "Password restriction.\n"
5307 msgstr ""
5309 #: winerror.mc:2038
5310 msgid "Logon failure.\n"
5311 msgstr ""
5313 #: winerror.mc:2043
5314 msgid "Account restriction.\n"
5315 msgstr ""
5317 #: winerror.mc:2048
5318 msgid "Invalid logon hours.\n"
5319 msgstr ""
5321 #: winerror.mc:2053
5322 msgid "Invalid workstation.\n"
5323 msgstr ""
5325 #: winerror.mc:2058
5326 msgid "Password expired.\n"
5327 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5329 #: winerror.mc:2063
5330 msgid "Account disabled.\n"
5331 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5333 #: winerror.mc:2068
5334 msgid "No security ID mapped.\n"
5335 msgstr ""
5337 #: winerror.mc:2073
5338 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5339 msgstr ""
5341 #: winerror.mc:2078
5342 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5343 msgstr ""
5345 #: winerror.mc:2083
5346 msgid "Invalid sub authority.\n"
5347 msgstr ""
5349 #: winerror.mc:2088
5350 msgid "Invalid ACL.\n"
5351 msgstr "Невірний ACL.\n"
5353 #: winerror.mc:2093
5354 msgid "Invalid SID.\n"
5355 msgstr "Невірний SID.\n"
5357 #: winerror.mc:2098
5358 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5359 msgstr ""
5361 #: winerror.mc:2103
5362 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5363 msgstr ""
5365 #: winerror.mc:2108
5366 msgid "Server disabled.\n"
5367 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5369 #: winerror.mc:2113
5370 msgid "Server not disabled.\n"
5371 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5373 #: winerror.mc:2118
5374 msgid "Invalid ID authority.\n"
5375 msgstr ""
5377 #: winerror.mc:2123
5378 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:2128
5382 msgid "Invalid group attributes.\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:2133
5386 msgid "Bad impersonation level.\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:2138
5390 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:2143
5394 msgid "Bad validation class.\n"
5395 msgstr ""
5397 #: winerror.mc:2148
5398 msgid "Bad token type.\n"
5399 msgstr ""
5401 #: winerror.mc:2153
5402 msgid "No security on object.\n"
5403 msgstr ""
5405 #: winerror.mc:2158
5406 msgid "Can't access domain information.\n"
5407 msgstr ""
5409 #: winerror.mc:2163
5410 msgid "Invalid server state.\n"
5411 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5413 #: winerror.mc:2168
5414 msgid "Invalid domain state.\n"
5415 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5417 #: winerror.mc:2173
5418 msgid "Invalid domain role.\n"
5419 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5421 #: winerror.mc:2178
5422 msgid "No such domain.\n"
5423 msgstr "Немає такого домену.\n"
5425 #: winerror.mc:2183
5426 msgid "Domain already exists.\n"
5427 msgstr "Домен вже існує.\n"
5429 #: winerror.mc:2188
5430 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5431 msgstr ""
5433 #: winerror.mc:2193
5434 msgid "Internal database corruption.\n"
5435 msgstr ""
5437 #: winerror.mc:2198
5438 msgid "Internal error.\n"
5439 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5441 #: winerror.mc:2203
5442 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5443 msgstr ""
5445 #: winerror.mc:2208
5446 msgid "Bad descriptor format.\n"
5447 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5449 #: winerror.mc:2213
5450 msgid "Not a logon process.\n"
5451 msgstr ""
5453 #: winerror.mc:2218
5454 msgid "Logon session ID exists.\n"
5455 msgstr ""
5457 #: winerror.mc:2223
5458 msgid "Unknown authentication package.\n"
5459 msgstr ""
5461 #: winerror.mc:2228
5462 msgid "Bad logon session state.\n"
5463 msgstr ""
5465 #: winerror.mc:2233
5466 msgid "Logon session ID collision.\n"
5467 msgstr ""
5469 #: winerror.mc:2238
5470 msgid "Invalid logon type.\n"
5471 msgstr ""
5473 #: winerror.mc:2243
5474 msgid "Cannot impersonate.\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:2248
5478 msgid "Invalid transaction state.\n"
5479 msgstr ""
5481 #: winerror.mc:2253
5482 msgid "Security DB commit failure.\n"
5483 msgstr ""
5485 #: winerror.mc:2258
5486 msgid "Account is built-in.\n"
5487 msgstr ""
5489 #: winerror.mc:2263
5490 msgid "Group is built-in.\n"
5491 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5493 #: winerror.mc:2268
5494 msgid "User is built-in.\n"
5495 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5497 #: winerror.mc:2273
5498 msgid "Group is primary for user.\n"
5499 msgstr ""
5501 #: winerror.mc:2278
5502 msgid "Token already in use.\n"
5503 msgstr ""
5505 #: winerror.mc:2283
5506 msgid "No such local group.\n"
5507 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5509 #: winerror.mc:2288
5510 msgid "User not in local group.\n"
5511 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5513 #: winerror.mc:2293
5514 msgid "User already in local group.\n"
5515 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5517 #: winerror.mc:2298
5518 msgid "Local group already exists.\n"
5519 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5521 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5522 msgid "Logon type not granted.\n"
5523 msgstr ""
5525 #: winerror.mc:2308
5526 msgid "Too many secrets.\n"
5527 msgstr ""
5529 #: winerror.mc:2313
5530 msgid "Secret too long.\n"
5531 msgstr ""
5533 #: winerror.mc:2318
5534 msgid "Internal security DB error.\n"
5535 msgstr ""
5537 #: winerror.mc:2323
5538 msgid "Too many context IDs.\n"
5539 msgstr ""
5541 #: winerror.mc:2333
5542 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5543 msgstr ""
5545 #: winerror.mc:2338
5546 msgid "No such member.\n"
5547 msgstr "Немає такого члена.\n"
5549 #: winerror.mc:2343
5550 msgid "Invalid member.\n"
5551 msgstr "Невірний член.\n"
5553 #: winerror.mc:2348
5554 msgid "Too many SIDs.\n"
5555 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5557 #: winerror.mc:2353
5558 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5559 msgstr ""
5561 #: winerror.mc:2358
5562 msgid "No inheritable components.\n"
5563 msgstr ""
5565 #: winerror.mc:2363
5566 msgid "File or directory corrupt.\n"
5567 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5569 #: winerror.mc:2368
5570 msgid "Disk is corrupt.\n"
5571 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5573 #: winerror.mc:2373
5574 msgid "No user session key.\n"
5575 msgstr ""
5577 #: winerror.mc:2378
5578 msgid "License quota exceeded.\n"
5579 msgstr ""
5581 #: winerror.mc:2383
5582 msgid "Wrong target name.\n"
5583 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5585 #: winerror.mc:2388
5586 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5587 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5589 #: winerror.mc:2393
5590 msgid "Time skew between client and server.\n"
5591 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5593 #: winerror.mc:2398
5594 msgid "Invalid window handle.\n"
5595 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5597 #: winerror.mc:2403
5598 msgid "Invalid menu handle.\n"
5599 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5601 #: winerror.mc:2408
5602 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5603 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5605 #: winerror.mc:2413
5606 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5607 msgstr ""
5609 #: winerror.mc:2418
5610 msgid "Invalid hook handle.\n"
5611 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5613 #: winerror.mc:2423
5614 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5615 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5617 #: winerror.mc:2428
5618 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5619 msgstr ""
5621 #: winerror.mc:2433
5622 msgid "Can't find window class.\n"
5623 msgstr ""
5625 #: winerror.mc:2438
5626 msgid "Window owned by another thread.\n"
5627 msgstr ""
5629 #: winerror.mc:2443
5630 msgid "Hotkey already registered.\n"
5631 msgstr ""
5633 #: winerror.mc:2448
5634 msgid "Class already exists.\n"
5635 msgstr "Клас вже існує.\n"
5637 #: winerror.mc:2453
5638 msgid "Class does not exist.\n"
5639 msgstr "Клас не існує.\n"
5641 #: winerror.mc:2458
5642 msgid "Class has open windows.\n"
5643 msgstr ""
5645 #: winerror.mc:2463
5646 msgid "Invalid index.\n"
5647 msgstr "Невірний індекс.\n"
5649 #: winerror.mc:2468
5650 msgid "Invalid icon handle.\n"
5651 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5653 #: winerror.mc:2473
5654 msgid "Private dialog index.\n"
5655 msgstr ""
5657 #: winerror.mc:2478
5658 msgid "List box ID not found.\n"
5659 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5661 #: winerror.mc:2483
5662 msgid "No wildcard characters.\n"
5663 msgstr ""
5665 #: winerror.mc:2488
5666 msgid "Clipboard not open.\n"
5667 msgstr ""
5669 #: winerror.mc:2493
5670 msgid "Hotkey not registered.\n"
5671 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5673 #: winerror.mc:2498
5674 msgid "Not a dialog window.\n"
5675 msgstr ""
5677 #: winerror.mc:2503
5678 msgid "Control ID not found.\n"
5679 msgstr ""
5681 #: winerror.mc:2508
5682 msgid "Invalid combo box message.\n"
5683 msgstr ""
5685 #: winerror.mc:2513
5686 msgid "Not a combo box window.\n"
5687 msgstr ""
5689 #: winerror.mc:2518
5690 msgid "Invalid edit height.\n"
5691 msgstr ""
5693 #: winerror.mc:2523
5694 msgid "DC not found.\n"
5695 msgstr "DC не знайдений.\n"
5697 #: winerror.mc:2528
5698 msgid "Invalid hook filter.\n"
5699 msgstr ""
5701 #: winerror.mc:2533
5702 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5703 msgstr ""
5705 #: winerror.mc:2538
5706 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5707 msgstr ""
5709 #: winerror.mc:2543
5710 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5711 msgstr ""
5713 #: winerror.mc:2548
5714 msgid "Journal hook already set.\n"
5715 msgstr ""
5717 #: winerror.mc:2553
5718 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5719 msgstr ""
5721 #: winerror.mc:2558
5722 msgid "Invalid list box message.\n"
5723 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5725 #: winerror.mc:2563
5726 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5727 msgstr ""
5729 #: winerror.mc:2568
5730 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5731 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5733 #: winerror.mc:2573
5734 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5735 msgstr ""
5737 #: winerror.mc:2578
5738 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5739 msgstr ""
5741 #: winerror.mc:2583
5742 msgid "Window has no system menu.\n"
5743 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5745 #: winerror.mc:2588
5746 msgid "Invalid message box style.\n"
5747 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5749 #: winerror.mc:2593
5750 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5751 msgstr ""
5753 #: winerror.mc:2598
5754 msgid "Screen already locked.\n"
5755 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5757 #: winerror.mc:2603
5758 msgid "Window handles have different parents.\n"
5759 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5761 #: winerror.mc:2608
5762 msgid "Not a child window.\n"
5763 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5765 #: winerror.mc:2613
5766 msgid "Invalid GW command.\n"
5767 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5769 #: winerror.mc:2618
5770 msgid "Invalid thread ID.\n"
5771 msgstr ""
5773 #: winerror.mc:2623
5774 msgid "Not an MDI child window.\n"
5775 msgstr ""
5777 #: winerror.mc:2628
5778 msgid "Popup menu already active.\n"
5779 msgstr ""
5781 #: winerror.mc:2633
5782 msgid "No scrollbars.\n"
5783 msgstr ""
5785 #: winerror.mc:2638
5786 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5787 msgstr ""
5789 #: winerror.mc:2643
5790 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5791 msgstr ""
5793 #: winerror.mc:2648
5794 msgid "No system resources.\n"
5795 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5797 #: winerror.mc:2653
5798 msgid "No non-paged system resources.\n"
5799 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5801 #: winerror.mc:2658
5802 msgid "No paged system resources.\n"
5803 msgstr ""
5805 #: winerror.mc:2663
5806 msgid "No working set quota.\n"
5807 msgstr ""
5809 #: winerror.mc:2668
5810 msgid "No page file quota.\n"
5811 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5813 #: winerror.mc:2673
5814 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5815 msgstr ""
5817 #: winerror.mc:2678
5818 msgid "Menu item not found.\n"
5819 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5821 #: winerror.mc:2683
5822 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5823 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5825 #: winerror.mc:2688
5826 msgid "Hook type not allowed.\n"
5827 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5829 #: winerror.mc:2693
5830 msgid "Interactive window station required.\n"
5831 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5833 #: winerror.mc:2698
5834 msgid "Timeout.\n"
5835 msgstr "Тайм-аут.\n"
5837 #: winerror.mc:2703
5838 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5839 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5841 #: winerror.mc:2708
5842 msgid "Event log file corrupt.\n"
5843 msgstr ""
5845 #: winerror.mc:2713
5846 msgid "Event log can't start.\n"
5847 msgstr ""
5849 #: winerror.mc:2718
5850 msgid "Event log file full.\n"
5851 msgstr ""
5853 #: winerror.mc:2723
5854 msgid "Event log file changed.\n"
5855 msgstr ""
5857 #: winerror.mc:2728
5858 msgid "Installer service failed.\n"
5859 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5861 #: winerror.mc:2733
5862 msgid "Installation aborted by user.\n"
5863 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5865 #: winerror.mc:2738
5866 msgid "Installation failure.\n"
5867 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5869 #: winerror.mc:2743
5870 msgid "Installation suspended.\n"
5871 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5873 #: winerror.mc:2748
5874 msgid "Unknown product.\n"
5875 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5877 #: winerror.mc:2753
5878 msgid "Unknown feature.\n"
5879 msgstr "Невідома ознака.\n"
5881 #: winerror.mc:2758
5882 msgid "Unknown component.\n"
5883 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5885 #: winerror.mc:2763
5886 msgid "Unknown property.\n"
5887 msgstr "Невідома властивість.\n"
5889 #: winerror.mc:2768
5890 msgid "Invalid handle state.\n"
5891 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5893 #: winerror.mc:2773
5894 msgid "Bad configuration.\n"
5895 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5897 #: winerror.mc:2778
5898 msgid "Index is missing.\n"
5899 msgstr "Індекс загублений.\n"
5901 #: winerror.mc:2783
5902 msgid "Installation source is missing.\n"
5903 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5905 #: winerror.mc:2788
5906 msgid "Wrong installation package version.\n"
5907 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5909 #: winerror.mc:2793
5910 msgid "Product uninstalled.\n"
5911 msgstr "Продукт видалено.\n"
5913 #: winerror.mc:2798
5914 msgid "Invalid query syntax.\n"
5915 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5917 #: winerror.mc:2803
5918 msgid "Invalid field.\n"
5919 msgstr "Невірне поле.\n"
5921 #: winerror.mc:2808
5922 msgid "Device removed.\n"
5923 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5925 #: winerror.mc:2813
5926 msgid "Installation already running.\n"
5927 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5929 #: winerror.mc:2818
5930 msgid "Installation package failed to open.\n"
5931 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5933 #: winerror.mc:2823
5934 msgid "Installation package is invalid.\n"
5935 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5937 #: winerror.mc:2828
5938 msgid "Installer user interface failed.\n"
5939 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5941 #: winerror.mc:2833
5942 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5943 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5945 #: winerror.mc:2838
5946 msgid "Installation language not supported.\n"
5947 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5949 #: winerror.mc:2843
5950 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5951 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5953 #: winerror.mc:2848
5954 msgid "Installation package rejected.\n"
5955 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5957 #: winerror.mc:2853
5958 msgid "Function could not be called.\n"
5959 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5961 #: winerror.mc:2858
5962 msgid "Function failed.\n"
5963 msgstr "Функція не виконана.\n"
5965 #: winerror.mc:2863
5966 msgid "Invalid table.\n"
5967 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5969 #: winerror.mc:2868
5970 msgid "Data type mismatch.\n"
5971 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5973 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5974 msgid "Unsupported type.\n"
5975 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5977 #: winerror.mc:2878
5978 msgid "Creation failed.\n"
5979 msgstr "Помилка створення.\n"
5981 #: winerror.mc:2883
5982 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5983 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5985 #: winerror.mc:2888
5986 msgid "Installation platform not supported.\n"
5987 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5989 #: winerror.mc:2893
5990 msgid "Installer not used.\n"
5991 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5993 #: winerror.mc:2898
5994 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5995 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5997 #: winerror.mc:2903
5998 msgid "Invalid patch package.\n"
5999 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
6001 #: winerror.mc:2908
6002 msgid "Unsupported patch package.\n"
6003 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
6005 #: winerror.mc:2913
6006 msgid "Another version is installed.\n"
6007 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
6009 #: winerror.mc:2918
6010 msgid "Invalid command line.\n"
6011 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
6013 #: winerror.mc:2923
6014 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6015 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
6017 #: winerror.mc:2928
6018 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6019 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
6021 #: winerror.mc:2933
6022 msgid "Invalid string binding.\n"
6023 msgstr ""
6025 #: winerror.mc:2938
6026 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6027 msgstr ""
6029 #: winerror.mc:2943
6030 msgid "Invalid binding.\n"
6031 msgstr ""
6033 #: winerror.mc:2948
6034 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6035 msgstr ""
6037 #: winerror.mc:2953
6038 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6039 msgstr ""
6041 #: winerror.mc:2958
6042 msgid "Invalid string UUID.\n"
6043 msgstr ""
6045 #: winerror.mc:2963
6046 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6047 msgstr ""
6049 #: winerror.mc:2968
6050 msgid "Invalid network address.\n"
6051 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
6053 #: winerror.mc:2973
6054 msgid "No endpoint found.\n"
6055 msgstr ""
6057 #: winerror.mc:2978
6058 msgid "Invalid timeout value.\n"
6059 msgstr ""
6061 #: winerror.mc:2983
6062 msgid "Object UUID not found.\n"
6063 msgstr ""
6065 #: winerror.mc:2988
6066 msgid "UUID already registered.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: winerror.mc:2993
6070 msgid "UUID type already registered.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: winerror.mc:2998
6074 msgid "Server already listening.\n"
6075 msgstr ""
6077 #: winerror.mc:3003
6078 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: winerror.mc:3008
6082 msgid "RPC server not listening.\n"
6083 msgstr ""
6085 #: winerror.mc:3013
6086 msgid "Unknown manager type.\n"
6087 msgstr ""
6089 #: winerror.mc:3018
6090 msgid "Unknown interface.\n"
6091 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6093 #: winerror.mc:3023
6094 msgid "No bindings.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: winerror.mc:3028
6098 msgid "No protocol sequences.\n"
6099 msgstr ""
6101 #: winerror.mc:3033
6102 msgid "Can't create endpoint.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: winerror.mc:3038
6106 msgid "Out of resources.\n"
6107 msgstr ""
6109 #: winerror.mc:3043
6110 msgid "RPC server unavailable.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: winerror.mc:3048
6114 msgid "RPC server too busy.\n"
6115 msgstr ""
6117 #: winerror.mc:3053
6118 msgid "Invalid network options.\n"
6119 msgstr ""
6121 #: winerror.mc:3058
6122 msgid "No RPC call active.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: winerror.mc:3063
6126 msgid "RPC call failed.\n"
6127 msgstr ""
6129 #: winerror.mc:3068
6130 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6131 msgstr ""
6133 #: winerror.mc:3073
6134 msgid "RPC protocol error.\n"
6135 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6137 #: winerror.mc:3078
6138 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: winerror.mc:3088
6142 msgid "Invalid tag.\n"
6143 msgstr ""
6145 #: winerror.mc:3093
6146 msgid "Invalid array bounds.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: winerror.mc:3098
6150 msgid "No entry name.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: winerror.mc:3103
6154 msgid "Invalid name syntax.\n"
6155 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6157 #: winerror.mc:3108
6158 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6159 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6161 #: winerror.mc:3113
6162 msgid "No network address.\n"
6163 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6165 #: winerror.mc:3118
6166 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6167 msgstr ""
6169 #: winerror.mc:3123
6170 msgid "Unknown authentication type.\n"
6171 msgstr ""
6173 #: winerror.mc:3128
6174 msgid "Maximum calls too low.\n"
6175 msgstr ""
6177 #: winerror.mc:3133
6178 msgid "String too long.\n"
6179 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6181 #: winerror.mc:3138
6182 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6183 msgstr ""
6185 #: winerror.mc:3143
6186 msgid "Procedure number out of range.\n"
6187 msgstr ""
6189 #: winerror.mc:3148
6190 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6191 msgstr ""
6193 #: winerror.mc:3153
6194 msgid "Unknown authentication service.\n"
6195 msgstr ""
6197 #: winerror.mc:3158
6198 msgid "Unknown authentication level.\n"
6199 msgstr ""
6201 #: winerror.mc:3163
6202 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6203 msgstr ""
6205 #: winerror.mc:3168
6206 msgid "Unknown authorization service.\n"
6207 msgstr ""
6209 #: winerror.mc:3173
6210 msgid "Invalid entry.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: winerror.mc:3178
6214 msgid "Can't perform operation.\n"
6215 msgstr ""
6217 #: winerror.mc:3183
6218 msgid "Endpoints not registered.\n"
6219 msgstr ""
6221 #: winerror.mc:3188
6222 msgid "Nothing to export.\n"
6223 msgstr ""
6225 #: winerror.mc:3193
6226 msgid "Incomplete name.\n"
6227 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6229 #: winerror.mc:3198
6230 msgid "Invalid version option.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: winerror.mc:3203
6234 msgid "No more members.\n"
6235 msgstr ""
6237 #: winerror.mc:3208
6238 msgid "Not all objects unexported.\n"
6239 msgstr ""
6241 #: winerror.mc:3213
6242 msgid "Interface not found.\n"
6243 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6245 #: winerror.mc:3218
6246 msgid "Entry already exists.\n"
6247 msgstr ""
6249 #: winerror.mc:3223
6250 msgid "Entry not found.\n"
6251 msgstr ""
6253 #: winerror.mc:3228
6254 msgid "Name service unavailable.\n"
6255 msgstr ""
6257 #: winerror.mc:3233
6258 msgid "Invalid network address family.\n"
6259 msgstr ""
6261 #: winerror.mc:3238
6262 msgid "Operation not supported.\n"
6263 msgstr ""
6265 #: winerror.mc:3243
6266 msgid "No security context available.\n"
6267 msgstr ""
6269 #: winerror.mc:3248
6270 msgid "RPCInternal error.\n"
6271 msgstr ""
6273 #: winerror.mc:3253
6274 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6275 msgstr ""
6277 #: winerror.mc:3258
6278 msgid "Address error.\n"
6279 msgstr "Помилка адреси.\n"
6281 #: winerror.mc:3263
6282 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6283 msgstr ""
6285 #: winerror.mc:3268
6286 msgid "Floating-point underflow.\n"
6287 msgstr ""
6289 #: winerror.mc:3273
6290 msgid "Floating-point overflow.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: winerror.mc:3278
6294 msgid "No more entries.\n"
6295 msgstr ""
6297 #: winerror.mc:3283
6298 msgid "Character translation table open failed.\n"
6299 msgstr ""
6301 #: winerror.mc:3288
6302 msgid "Character translation table file too small.\n"
6303 msgstr ""
6305 #: winerror.mc:3293
6306 msgid "Null context handle.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: winerror.mc:3298
6310 msgid "Context handle damaged.\n"
6311 msgstr ""
6313 #: winerror.mc:3303
6314 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: winerror.mc:3308
6318 msgid "Cannot get call handle.\n"
6319 msgstr ""
6321 #: winerror.mc:3313
6322 msgid "Null reference pointer.\n"
6323 msgstr ""
6325 #: winerror.mc:3318
6326 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6327 msgstr ""
6329 #: winerror.mc:3323
6330 msgid "Byte count too small.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: winerror.mc:3328
6334 msgid "Bad stub data.\n"
6335 msgstr ""
6337 #: winerror.mc:3333
6338 msgid "Invalid user buffer.\n"
6339 msgstr ""
6341 #: winerror.mc:3338
6342 msgid "Unrecognized media.\n"
6343 msgstr ""
6345 #: winerror.mc:3343
6346 msgid "No trust secret.\n"
6347 msgstr ""
6349 #: winerror.mc:3348
6350 msgid "No trust SAM account.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: winerror.mc:3353
6354 msgid "Trusted domain failure.\n"
6355 msgstr ""
6357 #: winerror.mc:3358
6358 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: winerror.mc:3363
6362 msgid "Trust logon failure.\n"
6363 msgstr ""
6365 #: winerror.mc:3368
6366 msgid "RPC call already in progress.\n"
6367 msgstr ""
6369 #: winerror.mc:3373
6370 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6371 msgstr ""
6373 #: winerror.mc:3378
6374 msgid "Account expired.\n"
6375 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6377 #: winerror.mc:3383
6378 msgid "Redirector has open handles.\n"
6379 msgstr ""
6381 #: winerror.mc:3388
6382 msgid "Printer driver already installed.\n"
6383 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6385 #: winerror.mc:3393
6386 msgid "Unknown port.\n"
6387 msgstr "Невідомий порт.\n"
6389 #: winerror.mc:3398
6390 msgid "Unknown printer driver.\n"
6391 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6393 #: winerror.mc:3403
6394 msgid "Unknown print processor.\n"
6395 msgstr ""
6397 #: winerror.mc:3408
6398 msgid "Invalid separator file.\n"
6399 msgstr ""
6401 #: winerror.mc:3413
6402 msgid "Invalid priority.\n"
6403 msgstr ""
6405 #: winerror.mc:3418
6406 msgid "Invalid printer name.\n"
6407 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6409 #: winerror.mc:3423
6410 msgid "Printer already exists.\n"
6411 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6413 #: winerror.mc:3428
6414 msgid "Invalid printer command.\n"
6415 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6417 #: winerror.mc:3433
6418 msgid "Invalid data type.\n"
6419 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6421 #: winerror.mc:3438
6422 msgid "Invalid environment.\n"
6423 msgstr "Невірне оточення.\n"
6425 #: winerror.mc:3443
6426 msgid "No more bindings.\n"
6427 msgstr ""
6429 #: winerror.mc:3448
6430 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6431 msgstr ""
6433 #: winerror.mc:3453
6434 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6435 msgstr ""
6437 #: winerror.mc:3458
6438 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6439 msgstr ""
6441 #: winerror.mc:3463
6442 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6443 msgstr ""
6445 #: winerror.mc:3468
6446 msgid "Server has open handles.\n"
6447 msgstr ""
6449 #: winerror.mc:3473
6450 msgid "Resource data not found.\n"
6451 msgstr ""
6453 #: winerror.mc:3478
6454 msgid "Resource type not found.\n"
6455 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6457 #: winerror.mc:3483
6458 msgid "Resource name not found.\n"
6459 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6461 #: winerror.mc:3488
6462 msgid "Resource language not found.\n"
6463 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6465 #: winerror.mc:3493
6466 msgid "Not enough quota.\n"
6467 msgstr ""
6469 #: winerror.mc:3498
6470 msgid "No interfaces.\n"
6471 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6473 #: winerror.mc:3503
6474 msgid "RPC call canceled.\n"
6475 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6477 #: winerror.mc:3508
6478 msgid "Binding incomplete.\n"
6479 msgstr ""
6481 #: winerror.mc:3513
6482 msgid "RPC comm failure.\n"
6483 msgstr ""
6485 #: winerror.mc:3518
6486 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6487 msgstr ""
6489 #: winerror.mc:3523
6490 msgid "No principal name registered.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: winerror.mc:3528
6494 msgid "Not an RPC error.\n"
6495 msgstr ""
6497 #: winerror.mc:3533
6498 msgid "UUID is local only.\n"
6499 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6501 #: winerror.mc:3538
6502 msgid "Security package error.\n"
6503 msgstr ""
6505 #: winerror.mc:3543
6506 msgid "Thread not canceled.\n"
6507 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6509 #: winerror.mc:3548
6510 msgid "Invalid handle operation.\n"
6511 msgstr ""
6513 #: winerror.mc:3553
6514 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6515 msgstr ""
6517 #: winerror.mc:3558
6518 msgid "Wrong stub version.\n"
6519 msgstr ""
6521 #: winerror.mc:3563
6522 msgid "Invalid pipe object.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: winerror.mc:3568
6526 msgid "Wrong pipe order.\n"
6527 msgstr ""
6529 #: winerror.mc:3573
6530 msgid "Wrong pipe version.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: winerror.mc:3578
6534 msgid "Group member not found.\n"
6535 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6537 #: winerror.mc:3583
6538 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6539 msgstr ""
6541 #: winerror.mc:3588
6542 msgid "Invalid object.\n"
6543 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6545 #: winerror.mc:3593
6546 msgid "Invalid time.\n"
6547 msgstr "Невірний час.\n"
6549 #: winerror.mc:3598
6550 msgid "Invalid form name.\n"
6551 msgstr ""
6553 #: winerror.mc:3603
6554 msgid "Invalid form size.\n"
6555 msgstr ""
6557 #: winerror.mc:3608
6558 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6559 msgstr ""
6561 #: winerror.mc:3613
6562 msgid "Printer deleted.\n"
6563 msgstr "Принтер видалений.\n"
6565 #: winerror.mc:3618
6566 msgid "Invalid printer state.\n"
6567 msgstr ""
6569 #: winerror.mc:3623
6570 msgid "User must change password.\n"
6571 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6573 #: winerror.mc:3628
6574 msgid "Domain controller not found.\n"
6575 msgstr ""
6577 #: winerror.mc:3633
6578 msgid "Account locked out.\n"
6579 msgstr ""
6581 #: winerror.mc:3638
6582 msgid "Invalid pixel format.\n"
6583 msgstr ""
6585 #: winerror.mc:3643
6586 msgid "Invalid driver.\n"
6587 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6589 #: winerror.mc:3648
6590 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6591 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6593 #: winerror.mc:3653
6594 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6595 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6597 #: winerror.mc:3658
6598 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6599 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6601 #: winerror.mc:3663
6602 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6603 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6605 #: winerror.mc:3668
6606 msgid "RPC pipe closed.\n"
6607 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6609 #: winerror.mc:3673
6610 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6611 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6613 #: winerror.mc:3678
6614 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6615 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6617 #: winerror.mc:3683
6618 msgid "No site name available.\n"
6619 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6621 #: winerror.mc:3688
6622 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6623 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6625 #: winerror.mc:3693
6626 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6627 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6629 #: winerror.mc:3698
6630 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6631 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6633 #: winerror.mc:3703
6634 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6635 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6637 #: winerror.mc:3708
6638 msgid "The interface could not be exported.\n"
6639 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6641 #: winerror.mc:3713
6642 msgid "The profile could not be added.\n"
6643 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6645 #: winerror.mc:3718
6646 msgid "The profile element could not be added.\n"
6647 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6649 #: winerror.mc:3723
6650 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6651 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6653 #: winerror.mc:3728
6654 msgid "The group element could not be added.\n"
6655 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6657 #: winerror.mc:3733
6658 msgid "The group element could not be removed.\n"
6659 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6661 #: winerror.mc:3738
6662 msgid "The username could not be found.\n"
6663 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6665 #: winerror.mc:3743
6666 msgid "This network connection does not exist.\n"
6667 msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
6669 #: winerror.mc:3748
6670 #, fuzzy
6671 #| msgid "Connection refused.\n"
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
6675 #: winerror.mc:3760
6676 msgid "No Signature found in file.\n"
6677 msgstr ""
6679 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6680 msgid "Local Port"
6681 msgstr "Локальний порт"
6683 #: localspl.rc:32
6684 msgid "Local Monitor"
6685 msgstr "Локальний монітор"
6687 #: localui.rc:39
6688 msgid "Add a Local Port"
6689 msgstr "Додати локальний порт"
6691 #: localui.rc:42
6692 msgid "&Enter the port name to add:"
6693 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6695 #: localui.rc:51
6696 msgid "Configure LPT Port"
6697 msgstr "Налаштування LPT порта"
6699 #: localui.rc:54
6700 msgid "Timeout (seconds)"
6701 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6703 #: localui.rc:55
6704 msgid "&Transmission Retry:"
6705 msgstr "&Спроб пересилання:"
6707 #: localui.rc:32
6708 msgid "'%s' is not a valid port name"
6709 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6711 #: localui.rc:33
6712 msgid "Port %s already exists"
6713 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6715 #: localui.rc:34
6716 msgid "This port has no options to configure"
6717 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6719 #: mapi32.rc:31
6720 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6721 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6723 #: mapi32.rc:32
6724 msgid "Send Mail"
6725 msgstr "Відсилання пошти"
6727 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6728 msgid "Enter Network Password"
6729 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6731 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6732 msgid "Please enter your username and password:"
6733 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6735 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6736 msgid "Proxy"
6737 msgstr "Проксі"
6739 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6740 msgid "User"
6741 msgstr "Користувач"
6743 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6744 msgid "Password"
6745 msgstr "Пароль"
6747 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6748 msgid "&Save this password (insecure)"
6749 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6751 #: mpr.rc:30
6752 msgid "Entire Network"
6753 msgstr "Вся Мережа"
6755 #: msacm32.rc:30
6756 msgid "Sound Selection"
6757 msgstr "Вибір звуку"
6759 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6760 msgid "&Save As..."
6761 msgstr "Зберегти &як..."
6763 #: msacm32.rc:42
6764 msgid "&Format:"
6765 msgstr "&Формат:"
6767 #: msacm32.rc:47
6768 msgid "&Attributes:"
6769 msgstr "&Властивості:"
6771 #: mshtml.rc:39
6772 msgid "Hyperlink"
6773 msgstr "Гіперпосилання"
6775 #: mshtml.rc:42
6776 msgid "Hyperlink Information"
6777 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6779 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6780 msgid "&Type:"
6781 msgstr "&Тип:"
6783 #: mshtml.rc:45
6784 msgid "&URL:"
6785 msgstr "&URL:"
6787 #: mshtml.rc:34
6788 msgid "HTML Document"
6789 msgstr "Документ HTML"
6791 #: mshtml.rc:29
6792 msgid "Downloading from %s..."
6793 msgstr "Завантаження з %s..."
6795 #: mshtml.rc:28
6796 msgid "Done"
6797 msgstr "Готово"
6799 #: msi.rc:31
6800 msgid ""
6801 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6802 "file path and try again."
6803 msgstr ""
6804 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6805 "спробуйте знов."
6807 #: msi.rc:32
6808 msgid "path %s not found"
6809 msgstr "шлях %s не знайдено"
6811 #: msi.rc:33
6812 msgid "insert disk %s"
6813 msgstr "вставте диск %s"
6815 #: msi.rc:34
6816 #, fuzzy
6817 #| msgid ""
6818 #| "Windows Installer %s\n"
6819 #| "\n"
6820 #| "Usage:\n"
6821 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6822 #| "\n"
6823 #| "Install a product:\n"
6824 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6825 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6826 #| "\t/a package [property]\n"
6827 #| "Repair an installation:\n"
6828 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6829 #| "Uninstall a product:\n"
6830 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6831 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6832 #| "Advertise a product:\n"
6833 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6834 #| "Apply a patch:\n"
6835 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6836 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6837 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6838 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6839 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6840 #| "Register MSI Service:\n"
6841 #| "\t/y\n"
6842 #| "Unregister MSI Service:\n"
6843 #| "\t/z\n"
6844 #| "Display this help:\n"
6845 #| "\t/help\n"
6846 #| "\t/?\n"
6847 msgid ""
6848 "Windows Installer %s\n"
6849 "\n"
6850 "Usage:\n"
6851 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6852 "\n"
6853 "Install a product:\n"
6854 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6855 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6856 "\t/a package [property]\n"
6857 "Repair an installation:\n"
6858 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6859 "Uninstall a product:\n"
6860 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6861 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6862 "Advertise a product:\n"
6863 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6864 "Apply a patch:\n"
6865 "\t/p patch_package [property]\n"
6866 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6867 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6868 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6869 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6870 "Register the MSI Service:\n"
6871 "\t/y\n"
6872 "Unregister the MSI Service:\n"
6873 "\t/z\n"
6874 "Display this help:\n"
6875 "\t/help\n"
6876 "\t/?\n"
6877 msgstr ""
6878 "Встановлювач Windows %s\n"
6879 "\n"
6880 "Використання:\n"
6881 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6882 "\n"
6883 "Встановити продукт:\n"
6884 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6885 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6886 "\t/a package [властивість]\n"
6887 "Виправити встановлення:\n"
6888 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6889 "Видалити продукт:\n"
6890 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6891 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6892 "Повідомити продукт:\n"
6893 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6894 "Застосувати виправлення:\n"
6895 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6896 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6897 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6898 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6899 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6900 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6901 "\t/y\n"
6902 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6903 "\t/z\n"
6904 "Показати цю довідку:\n"
6905 "\t/help\n"
6906 "\t/?\n"
6908 #: msi.rc:61
6909 msgid "enter which folder contains %s"
6910 msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
6912 #: msi.rc:62
6913 msgid "install source for feature missing"
6914 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6916 #: msi.rc:63
6917 msgid "network drive for feature missing"
6918 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6920 #: msi.rc:64
6921 msgid "feature from:"
6922 msgstr "можливість з:"
6924 #: msi.rc:65
6925 msgid "choose which folder contains %s"
6926 msgstr "виберіть теку, що містить %s"
6928 #: msi.rc:90
6929 msgid "Allocating registry space"
6930 msgstr "Виділення простору реєстру"
6932 #: msi.rc:91
6933 msgid "Searching for installed applications"
6934 msgstr "Пошук встановлених програм"
6936 #: msi.rc:92
6937 msgid "Binding executables"
6938 msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
6940 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6941 msgid "Searching for qualifying products"
6942 msgstr "Пошук відповідних товарів"
6944 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6945 msgid "Computing space requirements"
6946 msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
6948 #: msi.rc:96
6949 msgid "Creating folders"
6950 msgstr "Створення тек"
6952 #: msi.rc:97
6953 msgid "Creating shortcuts"
6954 msgstr "Створення &ярликів"
6956 #: msi.rc:98
6957 msgid "Deleting services"
6958 msgstr "Видалення служб"
6960 #: msi.rc:99
6961 msgid "Creating duplicate files"
6962 msgstr "Створення дублікатів файлів"
6964 #: msi.rc:101
6965 msgid "Searching for related applications"
6966 msgstr "Пошук пов'язаних програм"
6968 #: msi.rc:102
6969 msgid "Copying network install files"
6970 msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
6972 #: msi.rc:103
6973 msgid "Copying new files"
6974 msgstr "Копіювання нових файлів"
6976 #: msi.rc:104
6977 msgid "Installing ODBC components"
6978 msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
6980 #: msi.rc:105
6981 msgid "Installing new services"
6982 msgstr "Встановлення нових служб"
6984 #: msi.rc:106
6985 msgid "Installing system catalog"
6986 msgstr "Встановлення каталогу системи"
6988 #: msi.rc:107
6989 msgid "Validating install"
6990 msgstr "Перевірка встановлення"
6992 #: msi.rc:108
6993 msgid "Evaluating launch conditions"
6994 msgstr "Оцінка умов запуску"
6996 #: msi.rc:109
6997 msgid "Migrating feature states from related applications"
6998 msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
7000 #: msi.rc:110
7001 msgid "Moving files"
7002 msgstr "Переміщення файлів"
7004 #: msi.rc:111
7005 msgid "Publishing assembly information"
7006 msgstr "Відомості про збірку"
7008 #: msi.rc:112
7009 msgid "Unpublishing assembly information"
7010 msgstr "Видалення відомостей про збірку"
7012 #: msi.rc:113
7013 msgid "Patching files"
7014 msgstr "Застосування патчів"
7016 #: msi.rc:114
7017 msgid "Updating component registration"
7018 msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
7020 #: msi.rc:115
7021 msgid "Publishing Qualified Components"
7022 msgstr "Публікація компонентів"
7024 #: msi.rc:116
7025 msgid "Publishing Product Features"
7026 msgstr "Публікація компонентів продукту"
7028 #: msi.rc:117
7029 msgid "Publishing product information"
7030 msgstr "Публікація інформації про продукт"
7032 #: msi.rc:118
7033 msgid "Registering Class servers"
7034 msgstr "Реєстрація класу серверів"
7036 #: msi.rc:119
7037 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7038 msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
7040 #: msi.rc:120
7041 msgid "Registering extension servers"
7042 msgstr "Реєстрація серверів розширення"
7044 #: msi.rc:121
7045 msgid "Registering fonts"
7046 msgstr "Реєстрація шрифтів"
7048 #: msi.rc:122
7049 msgid "Registering MIME info"
7050 msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
7052 #: msi.rc:123
7053 msgid "Registering product"
7054 msgstr "Реєстрація продукту"
7056 #: msi.rc:124
7057 msgid "Registering program identifiers"
7058 msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
7060 #: msi.rc:125
7061 msgid "Registering type libraries"
7062 msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
7064 #: msi.rc:126
7065 msgid "Registering user"
7066 msgstr "Реєстрація користувача"
7068 #: msi.rc:127
7069 msgid "Removing duplicated files"
7070 msgstr "Видалення дубльованих файлів"
7072 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7073 msgid "Updating environment strings"
7074 msgstr "Оновлення рядків середовища"
7076 #: msi.rc:129
7077 msgid "Removing applications"
7078 msgstr "Видалення програм"
7080 #: msi.rc:130
7081 msgid "Removing files"
7082 msgstr "Видалення файлів"
7084 #: msi.rc:131
7085 msgid "Removing folders"
7086 msgstr "Видалення тек"
7088 #: msi.rc:132
7089 msgid "Removing INI files entries"
7090 msgstr "Видалення записів у файлах INI"
7092 #: msi.rc:133
7093 msgid "Removing ODBC components"
7094 msgstr "Видалення компонентів ODBC"
7096 #: msi.rc:134
7097 msgid "Removing system registry values"
7098 msgstr "Видалення значень системного реєстру"
7100 #: msi.rc:135
7101 msgid "Removing shortcuts"
7102 msgstr "Видалення ярликів"
7104 #: msi.rc:137
7105 msgid "Registering modules"
7106 msgstr "Реєстрація модулів"
7108 #: msi.rc:138
7109 msgid "Unregistering modules"
7110 msgstr "Видалення модулів"
7112 #: msi.rc:139
7113 msgid "Initializing ODBC directories"
7114 msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
7116 #: msi.rc:140
7117 msgid "Starting services"
7118 msgstr "Запуск служб"
7120 #: msi.rc:141
7121 msgid "Stopping services"
7122 msgstr "Зупинка служб"
7124 #: msi.rc:142
7125 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7126 msgstr "Видалення інформації про компоненти"
7128 #: msi.rc:143
7129 msgid "Unpublishing Product Features"
7130 msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
7132 #: msi.rc:144
7133 msgid "Unpublishing product information"
7134 msgstr "Видалення інформації про продукт"
7136 #: msi.rc:145
7137 msgid "Unregister Class servers"
7138 msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
7140 #: msi.rc:146
7141 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7142 msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
7144 #: msi.rc:147
7145 msgid "Unregistering extension servers"
7146 msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
7148 #: msi.rc:148
7149 msgid "Unregistering fonts"
7150 msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
7152 #: msi.rc:149
7153 msgid "Unregistering MIME info"
7154 msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
7156 #: msi.rc:150
7157 msgid "Unregistering program identifiers"
7158 msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
7160 #: msi.rc:151
7161 msgid "Unregistering type libraries"
7162 msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
7164 #: msi.rc:153
7165 msgid "Writing INI files values"
7166 msgstr "Запис даних в INI файли"
7168 #: msi.rc:154
7169 msgid "Writing system registry values"
7170 msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
7172 #: msi.rc:160
7173 msgid "Free space: [1]"
7174 msgstr "Вільне місце: [1]"
7176 #: msi.rc:161
7177 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7178 msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
7180 #: msi.rc:162
7181 msgid "File: [1]"
7182 msgstr "Файл: [1]"
7184 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7185 msgid "Folder: [1]"
7186 msgstr "Тека: [1]"
7188 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7189 msgid "Shortcut: [1]"
7190 msgstr "Ярлик: [1]"
7192 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7193 msgid "Service: [1]"
7194 msgstr "Служба: [1]"
7196 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7197 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7198 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [9],  Розмір: [6]"
7200 #: msi.rc:167
7201 msgid "Found application: [1]"
7202 msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
7204 #: msi.rc:168
7205 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7206 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
7208 #: msi.rc:170
7209 msgid "Service: [2]"
7210 msgstr "Служба: [2]"
7212 #: msi.rc:171
7213 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7214 msgstr "Файл: [1],  Залежності: [2]"
7216 #: msi.rc:172
7217 msgid "Application: [1]"
7218 msgstr "Застосунок: [1]"
7220 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7221 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7222 msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
7224 #: msi.rc:176
7225 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7226 msgstr "Файл: [1],  Каталог: [2],  Розмір: [3]"
7228 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7229 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7230 msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
7232 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7233 msgid "Feature: [1]"
7234 msgstr "Компонент: [1]"
7236 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7237 msgid "Class Id: [1]"
7238 msgstr "Id класу: [1]"
7240 #: msi.rc:180
7241 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7242 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
7244 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7245 msgid "Extension: [1]"
7246 msgstr "Розширення: [1]"
7248 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7249 msgid "Font: [1]"
7250 msgstr "Шрифт: [1]"
7252 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7253 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7254 msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
7256 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7257 msgid "ProgId: [1]"
7258 msgstr "ProgId: [1]"
7260 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7261 msgid "LibID: [1]"
7262 msgstr "LibID: [1]"
7264 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7265 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7266 msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
7268 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7269 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7270 msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
7272 #: msi.rc:188
7273 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7274 msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
7276 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7277 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7278 msgstr "Файл: [1],  Розділ: [2],  Ключ: [3], Значення: [4]"
7280 #: msi.rc:192
7281 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7282 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
7284 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7285 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7286 msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
7288 #: msi.rc:201
7289 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7290 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7292 #: msi.rc:209
7293 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7294 msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
7296 #: msi.rc:71
7297 msgid "{{Fatal error: }}"
7298 msgstr "{{Критична помилка: }}"
7300 #: msi.rc:72
7301 msgid "{{Error [1]. }}"
7302 msgstr "{{Помилка [1]. }}"
7304 #: msi.rc:73
7305 msgid "Warning [1]."
7306 msgstr "Попередження [1]."
7308 #: msi.rc:74
7309 msgid "Info [1]."
7310 msgstr "Інфо [1]."
7312 #: msi.rc:75
7313 msgid ""
7314 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7315 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7316 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7317 msgstr ""
7318 "Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
7319 "Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
7320 "[2], [3], [4]}}"
7322 #: msi.rc:76
7323 msgid "{{Disk full: }}"
7324 msgstr "{{Диск заповнений: }}"
7326 #: msi.rc:77
7327 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7328 msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
7330 #: msi.rc:78
7331 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7332 msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7334 #: msi.rc:81
7335 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7336 msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date]  [Time] ==="
7338 #: msi.rc:79
7339 msgid "Action start [Time]: [1]."
7340 msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
7342 #: msi.rc:80
7343 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7344 msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
7346 #: msi.rc:83
7347 msgid "Please insert the disk: [2]"
7348 msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
7350 #: msi.rc:84
7351 msgid ""
7352 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7353 "that you can access it."
7354 msgstr ""
7355 "Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
7356 "ви маєте до нього доступ."
7358 #: msrle32.rc:31
7359 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7360 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
7362 #: msrle32.rc:32
7363 msgid ""
7364 "Wine MS-RLE video codec\n"
7365 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7366 msgstr ""
7367 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
7368 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7370 #: msvfw32.rc:33
7371 msgid "Video Compression"
7372 msgstr "Стиснення Відео"
7374 #: msvfw32.rc:39
7375 msgid "&Compressor:"
7376 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
7378 #: msvfw32.rc:42
7379 msgid "Con&figure..."
7380 msgstr "Налаштува&ти..."
7382 #: msvfw32.rc:43
7383 msgid "&About"
7384 msgstr "&Інформація"
7386 #: msvfw32.rc:47
7387 msgid "Compression &Quality:"
7388 msgstr "&Якість Стиснення:"
7390 #: msvfw32.rc:49
7391 msgid "&Key Frame Every"
7392 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
7394 #: msvfw32.rc:53
7395 msgid "&Data Rate"
7396 msgstr "&Потік даних"
7398 #: msvfw32.rc:55
7399 msgid "kB/s"
7400 msgstr "кБ/с"
7402 #: msvfw32.rc:28
7403 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7404 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
7406 #: msvidc32.rc:29
7407 msgid "Wine Video 1 video codec"
7408 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
7410 #: oleacc.rc:31
7411 msgid "unknown object"
7412 msgstr "невідомий об'єкт"
7414 #: oleacc.rc:32
7415 msgid "title bar"
7416 msgstr "смуга назви"
7418 #: oleacc.rc:33
7419 msgid "menu bar"
7420 msgstr "смуга меню"
7422 #: oleacc.rc:34
7423 msgid "scroll bar"
7424 msgstr "смуга прокручування"
7426 #: oleacc.rc:35
7427 msgid "grip"
7428 msgstr "ручка"
7430 #: oleacc.rc:36
7431 msgid "sound"
7432 msgstr "звук"
7434 #: oleacc.rc:37
7435 msgid "cursor"
7436 msgstr "курсор"
7438 #: oleacc.rc:38
7439 msgid "caret"
7440 msgstr "знак вставки"
7442 #: oleacc.rc:39
7443 msgid "alert"
7444 msgstr "тривога"
7446 #: oleacc.rc:40
7447 msgid "window"
7448 msgstr "вікно"
7450 #: oleacc.rc:41
7451 msgid "client"
7452 msgstr "клієнт"
7454 #: oleacc.rc:42
7455 msgid "popup menu"
7456 msgstr "контекстне меню"
7458 #: oleacc.rc:43
7459 msgid "menu item"
7460 msgstr "елемент меню"
7462 #: oleacc.rc:44
7463 msgid "tool tip"
7464 msgstr "підказка"
7466 #: oleacc.rc:45
7467 msgid "application"
7468 msgstr "додаток"
7470 #: oleacc.rc:46
7471 msgid "document"
7472 msgstr "документ"
7474 #: oleacc.rc:47
7475 msgid "pane"
7476 msgstr "сектор"
7478 #: oleacc.rc:48
7479 msgid "chart"
7480 msgstr "графік"
7482 #: oleacc.rc:49
7483 msgid "dialog"
7484 msgstr "діалог"
7486 #: oleacc.rc:50
7487 msgid "border"
7488 msgstr "межа"
7490 #: oleacc.rc:51
7491 msgid "grouping"
7492 msgstr "групування"
7494 #: oleacc.rc:52
7495 msgid "separator"
7496 msgstr "розділювач"
7498 #: oleacc.rc:53
7499 msgid "tool bar"
7500 msgstr "панель інструментів"
7502 #: oleacc.rc:54
7503 msgid "status bar"
7504 msgstr "рядок стану"
7506 #: oleacc.rc:55
7507 msgid "table"
7508 msgstr "таблиця"
7510 #: oleacc.rc:56
7511 msgid "column header"
7512 msgstr "заголовок стовпчика"
7514 #: oleacc.rc:57
7515 msgid "row header"
7516 msgstr "заголовок рядка"
7518 #: oleacc.rc:58
7519 msgid "column"
7520 msgstr "стовпчик"
7522 #: oleacc.rc:59
7523 msgid "row"
7524 msgstr "рядок"
7526 #: oleacc.rc:60
7527 msgid "cell"
7528 msgstr "комірка"
7530 #: oleacc.rc:61
7531 msgid "link"
7532 msgstr "посилання"
7534 #: oleacc.rc:62
7535 msgid "help balloon"
7536 msgstr "помічна повітряна куля"
7538 #: oleacc.rc:63
7539 msgid "character"
7540 msgstr "знак"
7542 #: oleacc.rc:64
7543 msgid "list"
7544 msgstr "список"
7546 #: oleacc.rc:65
7547 msgid "list item"
7548 msgstr "елемент списку"
7550 #: oleacc.rc:66
7551 msgid "outline"
7552 msgstr "план"
7554 #: oleacc.rc:67
7555 msgid "outline item"
7556 msgstr "елемент плану"
7558 #: oleacc.rc:68
7559 msgid "page tab"
7560 msgstr "закладка сторінки"
7562 #: oleacc.rc:69
7563 msgid "property page"
7564 msgstr "сторінка властивостей"
7566 #: oleacc.rc:70
7567 msgid "indicator"
7568 msgstr "показник"
7570 #: oleacc.rc:71
7571 msgid "graphic"
7572 msgstr "графіка"
7574 #: oleacc.rc:72
7575 msgid "static text"
7576 msgstr "статичний текст"
7578 #: oleacc.rc:73
7579 msgid "text"
7580 msgstr "текст"
7582 #: oleacc.rc:74
7583 msgid "push button"
7584 msgstr "кнопка"
7586 #: oleacc.rc:75
7587 msgid "check button"
7588 msgstr "кнопка-позначка"
7590 #: oleacc.rc:76
7591 msgid "radio button"
7592 msgstr "перемикач"
7594 #: oleacc.rc:77
7595 msgid "combo box"
7596 msgstr "комбіноване поле"
7598 #: oleacc.rc:78
7599 msgid "drop down"
7600 msgstr "випадаючий"
7602 #: oleacc.rc:79
7603 msgid "progress bar"
7604 msgstr "смужка прогресу"
7606 #: oleacc.rc:80
7607 msgid "dial"
7608 msgstr "вибір"
7610 #: oleacc.rc:81
7611 msgid "hot key field"
7612 msgstr "поле гарячих клавіш"
7614 #: oleacc.rc:82
7615 msgid "slider"
7616 msgstr "повзунок"
7618 #: oleacc.rc:83
7619 msgid "spin box"
7620 msgstr "поле скролінгу"
7622 #: oleacc.rc:84
7623 msgid "diagram"
7624 msgstr "діаграма"
7626 #: oleacc.rc:85
7627 msgid "animation"
7628 msgstr "анімація"
7630 #: oleacc.rc:86
7631 msgid "equation"
7632 msgstr "рівняння"
7634 #: oleacc.rc:87
7635 msgid "drop down button"
7636 msgstr "випадаюча кнопка"
7638 #: oleacc.rc:88
7639 msgid "menu button"
7640 msgstr "кнопка меню"
7642 #: oleacc.rc:89
7643 msgid "grid drop down button"
7644 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7646 #: oleacc.rc:90
7647 msgid "white space"
7648 msgstr "білий простір"
7650 #: oleacc.rc:91
7651 msgid "page tab list"
7652 msgstr "список закладок сторінки"
7654 #: oleacc.rc:92
7655 msgid "clock"
7656 msgstr "годинник"
7658 #: oleacc.rc:93
7659 msgid "split button"
7660 msgstr "кнопка поділу"
7662 #: oleacc.rc:94
7663 msgid "IP address"
7664 msgstr "IP-адреса"
7666 #: oleacc.rc:95
7667 msgid "outline button"
7668 msgstr "кнопка плану"
7670 #: oleacc.rc:97
7671 #, fuzzy
7672 #| msgid "Normal"
7673 msgctxt "object state"
7674 msgid "normal"
7675 msgstr "Нормальний"
7677 #: oleacc.rc:98
7678 #, fuzzy
7679 #| msgid "Unavailable"
7680 msgctxt "object state"
7681 msgid "unavailable"
7682 msgstr "Недоступно"
7684 #: oleacc.rc:99
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "Select"
7687 msgctxt "object state"
7688 msgid "selected"
7689 msgstr "Ви&брати"
7691 #: oleacc.rc:100
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "Paused"
7694 msgctxt "object state"
7695 msgid "focused"
7696 msgstr "Призупинено"
7698 #: oleacc.rc:101
7699 #, fuzzy
7700 #| msgid "&Compressed"
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "pressed"
7703 msgstr "С&тиснутий"
7705 #: oleacc.rc:102
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "checked"
7708 msgstr ""
7710 #: oleacc.rc:103
7711 #, fuzzy
7712 #| msgid "Mixed"
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "mixed"
7715 msgstr "Змішаний"
7717 #: oleacc.rc:104
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "&Read Only"
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "read only"
7722 msgstr "&Лише для читання"
7724 #: oleacc.rc:105
7725 #, fuzzy
7726 #| msgid "Hot Tracked Item"
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "hot tracked"
7729 msgstr "Посилання, Підсвічування"
7731 #: oleacc.rc:106
7732 #, fuzzy
7733 #| msgid "Defaults"
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "default"
7736 msgstr "Типове"
7738 #: oleacc.rc:107
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "expanded"
7741 msgstr ""
7743 #: oleacc.rc:108
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "collapsed"
7746 msgstr ""
7748 #: oleacc.rc:109
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "busy"
7751 msgstr ""
7753 #: oleacc.rc:110
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "floating"
7756 msgstr ""
7758 #: oleacc.rc:111
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "marqueed"
7761 msgstr ""
7763 #: oleacc.rc:112
7764 #, fuzzy
7765 #| msgid "animation"
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "animated"
7768 msgstr "анімація"
7770 #: oleacc.rc:113
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "invisible"
7773 msgstr ""
7775 #: oleacc.rc:114
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "offscreen"
7778 msgstr ""
7780 #: oleacc.rc:115
7781 #, fuzzy
7782 #| msgid "&enable"
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "sizeable"
7785 msgstr "вв&імкнути"
7787 #: oleacc.rc:116
7788 #, fuzzy
7789 #| msgid "&enable"
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "moveable"
7792 msgstr "вв&імкнути"
7794 #: oleacc.rc:117
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "self voicing"
7797 msgstr ""
7799 #: oleacc.rc:118
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "Paused"
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "focusable"
7804 msgstr "Призупинено"
7806 #: oleacc.rc:119
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "table"
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "selectable"
7811 msgstr "таблиця"
7813 #: oleacc.rc:120
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "link"
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "linked"
7818 msgstr "посилання"
7820 #: oleacc.rc:121
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "traversed"
7823 msgstr ""
7825 #: oleacc.rc:122
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "table"
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "multi selectable"
7830 msgstr "таблиця"
7832 #: oleacc.rc:123
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "Please select a file."
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "extended selectable"
7837 msgstr "Виберіть файл."
7839 #: oleacc.rc:124
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "alert"
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "alert low"
7844 msgstr "тривога"
7846 #: oleacc.rc:125
7847 #, fuzzy
7848 #| msgid "alert"
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "alert medium"
7851 msgstr "тривога"
7853 #: oleacc.rc:126
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "alert"
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "alert high"
7858 msgstr "тривога"
7860 #: oleacc.rc:127
7861 #, fuzzy
7862 #| msgid "Write protected.\n"
7863 msgctxt "object state"
7864 msgid "protected"
7865 msgstr "Захищено від запису.\n"
7867 #: oleacc.rc:128
7868 msgctxt "object state"
7869 msgid "has popup"
7870 msgstr ""
7872 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7873 msgid "True"
7874 msgstr "Істина"
7876 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7877 msgid "False"
7878 msgstr "Неправда"
7880 #: oleaut32.rc:34
7881 msgid "On"
7882 msgstr "Ввімкнено"
7884 #: oleaut32.rc:35
7885 msgid "Off"
7886 msgstr "Вимкнено"
7888 #: oledlg.rc:55
7889 msgid "Insert Object"
7890 msgstr "Вставка об'єкта"
7892 #: oledlg.rc:61
7893 msgid "Object Type:"
7894 msgstr "Тип об'єкта:"
7896 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7897 msgid "Result"
7898 msgstr "Результат"
7900 #: oledlg.rc:65
7901 msgid "Create New"
7902 msgstr "Створити новий"
7904 #: oledlg.rc:67
7905 msgid "Create Control"
7906 msgstr "Створити елемент управління"
7908 #: oledlg.rc:69
7909 msgid "Create From File"
7910 msgstr "Створити з файла"
7912 #: oledlg.rc:72
7913 msgid "&Add Control..."
7914 msgstr "&Додати елемент управління..."
7916 #: oledlg.rc:73
7917 msgid "Display As Icon"
7918 msgstr "У вигляді значка"
7920 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7921 msgid "Browse..."
7922 msgstr "Огляд..."
7924 #: oledlg.rc:76
7925 msgid "File:"
7926 msgstr "Файл:"
7928 #: oledlg.rc:82
7929 msgid "Paste Special"
7930 msgstr "Спеціальна вставка"
7932 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7933 msgid "Source:"
7934 msgstr "Джерело:"
7936 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7937 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7938 msgid "&Paste"
7939 msgstr "Вст&авити"
7941 #: oledlg.rc:88
7942 msgid "Paste &Link"
7943 msgstr "&Зв'язати"
7945 #: oledlg.rc:90
7946 msgid "&As:"
7947 msgstr "&Як:"
7949 #: oledlg.rc:97
7950 msgid "&Display As Icon"
7951 msgstr "&У вигляді значка"
7953 #: oledlg.rc:99
7954 msgid "Change &Icon..."
7955 msgstr "З&мінити значок..."
7957 #: oledlg.rc:28
7958 msgid "Insert a new %s object into your document"
7959 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7961 #: oledlg.rc:29
7962 msgid ""
7963 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7964 "may activate it using the program which created it."
7965 msgstr ""
7966 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7967 "допомогою програми, що створила його."
7969 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7970 msgid "Browse"
7971 msgstr "Огляд"
7973 #: oledlg.rc:31
7974 msgid ""
7975 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7976 "control."
7977 msgstr ""
7978 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7979 "управління OLE."
7981 #: oledlg.rc:32
7982 msgid "Add Control"
7983 msgstr "Додати елемент управління"
7985 #: oledlg.rc:35
7986 msgid "&Convert..."
7987 msgstr "&Конвертувати..."
7989 #: oledlg.rc:36
7990 msgid "%1 %2 &Object"
7991 msgstr "&Об'єкт %1 %2"
7993 #: oledlg.rc:34
7994 msgid "%1 &Object"
7995 msgstr "&Об'єкт %1"
7997 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7998 msgid "&Object"
7999 msgstr "&Об'єкт"
8001 #: oledlg.rc:41
8002 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8003 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
8005 #: oledlg.rc:42
8006 msgid ""
8007 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8008 "activate it using %s."
8009 msgstr ""
8010 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8011 "допомогою %s."
8013 #: oledlg.rc:43
8014 msgid ""
8015 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8016 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8017 msgstr ""
8018 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
8019 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
8021 #: oledlg.rc:44
8022 msgid ""
8023 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8024 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8025 "your document."
8026 msgstr ""
8027 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
8028 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8030 #: oledlg.rc:45
8031 msgid ""
8032 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8033 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8034 "in your document."
8035 msgstr ""
8036 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
8037 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
8039 #: oledlg.rc:46
8040 msgid ""
8041 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8042 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8043 "be reflected in your document."
8044 msgstr ""
8045 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
8046 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
8047 "внесені зміни."
8049 #: oledlg.rc:47
8050 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8051 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
8053 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8054 msgid "Unknown Type"
8055 msgstr "Невідомий тип"
8057 #: oledlg.rc:49
8058 msgid "Unknown Source"
8059 msgstr "Невідоме джерело"
8061 #: oledlg.rc:50
8062 msgid "the program which created it"
8063 msgstr "програми, яка його створила"
8065 #: sane.rc:41
8066 msgid "Scanning"
8067 msgstr "Сканування"
8069 #: sane.rc:44
8070 msgid "SCANNING... Please Wait"
8071 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
8073 #: sane.rc:31
8074 msgctxt "unit: pixels"
8075 msgid "px"
8076 msgstr ""
8078 #: sane.rc:32
8079 msgctxt "unit: bits"
8080 msgid "b"
8081 msgstr ""
8083 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8084 msgctxt "unit: dots/inch"
8085 msgid "dpi"
8086 msgstr "точок на дюйм"
8088 #: sane.rc:35
8089 msgctxt "unit: percent"
8090 msgid "%"
8091 msgstr "%"
8093 #: sane.rc:36
8094 msgctxt "unit: microseconds"
8095 msgid "us"
8096 msgstr "µs"
8098 #: serialui.rc:28
8099 msgid "Settings for %s"
8100 msgstr "Параметри для %s"
8102 #: serialui.rc:31
8103 msgid "Baud Rate"
8104 msgstr "Швидкість передачі"
8106 #: serialui.rc:33
8107 msgid "Parity"
8108 msgstr "Парність"
8110 #: serialui.rc:35
8111 msgid "Flow Control"
8112 msgstr "Керування потоком"
8114 #: serialui.rc:37
8115 msgid "Data Bits"
8116 msgstr "Біти даних"
8118 #: serialui.rc:39
8119 msgid "Stop Bits"
8120 msgstr "Стоп-біти"
8122 #: setupapi.rc:39
8123 msgid "Copying Files..."
8124 msgstr "Копіювання Файлів..."
8126 #: setupapi.rc:45
8127 msgid "Destination:"
8128 msgstr "Призначення:"
8130 #: setupapi.rc:52
8131 msgid "Files Needed"
8132 msgstr "Потрібні Файли"
8134 #: setupapi.rc:55
8135 msgid ""
8136 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8137 "make sure the correct drive is selected below"
8138 msgstr ""
8139 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
8140 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
8142 #: setupapi.rc:57
8143 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8144 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
8146 #: setupapi.rc:31
8147 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8148 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
8150 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8151 msgid "Unknown"
8152 msgstr "Невідомо"
8154 #: setupapi.rc:33
8155 msgid "Copy files from:"
8156 msgstr "Скопіюйте файли з:"
8158 #: setupapi.rc:34
8159 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8160 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
8162 #: shdoclc.rc:42
8163 msgid "F&orward"
8164 msgstr "&Вперед"
8166 #: shdoclc.rc:44
8167 msgid "&Save Background As..."
8168 msgstr "&Зберегти тло як..."
8170 #: shdoclc.rc:45
8171 msgid "Set As Back&ground"
8172 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
8174 #: shdoclc.rc:46
8175 msgid "&Copy Background"
8176 msgstr "&Копіювати тло"
8178 #: shdoclc.rc:47
8179 msgid "Set as &Desktop Item"
8180 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
8182 #: shdoclc.rc:52
8183 msgid "Create Shor&tcut"
8184 msgstr "Створити &ярлик"
8186 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8187 msgid "Add to &Favorites..."
8188 msgstr "Додати до &Обраного..."
8190 #: shdoclc.rc:56
8191 msgid "&Encoding"
8192 msgstr "&Кодування"
8194 #: shdoclc.rc:58
8195 msgid "Pr&int"
8196 msgstr "&Друк"
8198 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8199 msgid "&Open Link"
8200 msgstr "&Відкрити посилання"
8202 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8203 msgid "Open Link in &New Window"
8204 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
8206 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8207 msgid "Save Target &As..."
8208 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
8210 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8211 msgid "&Print Target"
8212 msgstr "&Друк об'єкту"
8214 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8215 msgid "S&how Picture"
8216 msgstr "Пок&азати малюнок"
8218 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8219 msgid "&Save Picture As..."
8220 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
8222 #: shdoclc.rc:73
8223 msgid "&E-mail Picture..."
8224 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
8226 #: shdoclc.rc:74
8227 msgid "Pr&int Picture..."
8228 msgstr "Др&ук малюнка..."
8230 #: shdoclc.rc:75
8231 msgid "&Go to My Pictures"
8232 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
8234 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8235 msgid "Set as Back&ground"
8236 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
8238 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8239 msgid "Set as &Desktop Item..."
8240 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
8242 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8243 msgid "Copy Shor&tcut"
8244 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
8246 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8247 msgid "P&roperties"
8248 msgstr "Властивост&і"
8250 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8251 msgid "&Undo"
8252 msgstr "&Відмінити"
8254 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8255 msgid "&Delete"
8256 msgstr "Ви&далити"
8258 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8259 msgid "&Select"
8260 msgstr "&Вибрати"
8262 #: shdoclc.rc:105
8263 msgid "&Cell"
8264 msgstr "&Комірку"
8266 #: shdoclc.rc:106
8267 msgid "&Row"
8268 msgstr "&Рядок"
8270 #: shdoclc.rc:107
8271 msgid "&Column"
8272 msgstr "&Стовпчик"
8274 #: shdoclc.rc:108
8275 msgid "&Table"
8276 msgstr "&Таблицю"
8278 #: shdoclc.rc:111
8279 msgid "&Cell Properties"
8280 msgstr "Властивості &Комірки"
8282 #: shdoclc.rc:112
8283 msgid "&Table Properties"
8284 msgstr "Властивості &Таблиці"
8286 #: shdoclc.rc:128
8287 msgid "Open in &New Window"
8288 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
8290 #: shdoclc.rc:132
8291 msgid "Cut"
8292 msgstr "Вирізати"
8294 #: shdoclc.rc:155
8295 msgid "&Save Video As..."
8296 msgstr ""
8298 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8299 msgid "Play"
8300 msgstr "Грати"
8302 #: shdoclc.rc:192
8303 msgid "Rewind"
8304 msgstr "Перемотати"
8306 #: shdoclc.rc:199
8307 msgid "Trace Tags"
8308 msgstr ""
8310 #: shdoclc.rc:200
8311 msgid "Resource Failures"
8312 msgstr ""
8314 #: shdoclc.rc:201
8315 msgid "Dump Tracking Info"
8316 msgstr ""
8318 #: shdoclc.rc:202
8319 msgid "Debug Break"
8320 msgstr ""
8322 #: shdoclc.rc:203
8323 msgid "Debug View"
8324 msgstr ""
8326 #: shdoclc.rc:204
8327 msgid "Dump Tree"
8328 msgstr ""
8330 #: shdoclc.rc:205
8331 msgid "Dump Lines"
8332 msgstr ""
8334 #: shdoclc.rc:206
8335 msgid "Dump DisplayTree"
8336 msgstr ""
8338 #: shdoclc.rc:207
8339 msgid "Dump FormatCaches"
8340 msgstr ""
8342 #: shdoclc.rc:208
8343 msgid "Dump LayoutRects"
8344 msgstr ""
8346 #: shdoclc.rc:209
8347 msgid "Memory Monitor"
8348 msgstr "Монітор пам'яті"
8350 #: shdoclc.rc:210
8351 msgid "Performance Meters"
8352 msgstr "Лічильники швидкодії"
8354 #: shdoclc.rc:211
8355 msgid "Save HTML"
8356 msgstr "Зберегти HTML"
8358 #: shdoclc.rc:213
8359 msgid "&Browse View"
8360 msgstr "&Вибрати вигляд"
8362 #: shdoclc.rc:214
8363 msgid "&Edit View"
8364 msgstr "&Змінити вигляд"
8366 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8367 msgid "Scroll Here"
8368 msgstr "Прокрутити тут"
8370 #: shdoclc.rc:221
8371 msgid "Top"
8372 msgstr "Вверх"
8374 #: shdoclc.rc:222
8375 msgid "Bottom"
8376 msgstr "Вниз"
8378 #: shdoclc.rc:224
8379 msgid "Page Up"
8380 msgstr "Сторінка вверх"
8382 #: shdoclc.rc:225
8383 msgid "Page Down"
8384 msgstr "Сторінка вниз"
8386 #: shdoclc.rc:227
8387 msgid "Scroll Up"
8388 msgstr "Прокрутити вверх"
8390 #: shdoclc.rc:228
8391 msgid "Scroll Down"
8392 msgstr "Прокрутити вниз"
8394 #: shdoclc.rc:235
8395 msgid "Left Edge"
8396 msgstr "До лівого краю"
8398 #: shdoclc.rc:236
8399 msgid "Right Edge"
8400 msgstr "До правого краю"
8402 #: shdoclc.rc:238
8403 msgid "Page Left"
8404 msgstr "Сторінка вліво"
8406 #: shdoclc.rc:239
8407 msgid "Page Right"
8408 msgstr "Сторінка вправо"
8410 #: shdoclc.rc:241
8411 msgid "Scroll Left"
8412 msgstr "Прокрутити вліво"
8414 #: shdoclc.rc:242
8415 msgid "Scroll Right"
8416 msgstr "Прокрутити вправо"
8418 #: shdoclc.rc:28
8419 msgid "Wine Internet Explorer"
8420 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8422 #: shdoclc.rc:33
8423 msgid "&w&bPage &p"
8424 msgstr "&w&bСторінка &p"
8426 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8427 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8428 msgid "Lar&ge Icons"
8429 msgstr "Ве&ликі значки"
8431 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8432 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8433 msgid "S&mall Icons"
8434 msgstr "&Малі Значки"
8436 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8437 msgid "&List"
8438 msgstr "&Список"
8440 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8441 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8442 msgid "&Details"
8443 msgstr "&Детально"
8445 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8446 msgid "Arrange &Icons"
8447 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
8449 #: shell32.rc:53
8450 msgid "By &Name"
8451 msgstr "За &Назвою"
8453 #: shell32.rc:54
8454 msgid "By &Type"
8455 msgstr "За &Типом"
8457 #: shell32.rc:55
8458 msgid "By &Size"
8459 msgstr "За &Розміром"
8461 #: shell32.rc:56
8462 msgid "By &Date"
8463 msgstr "За &Датою"
8465 #: shell32.rc:58
8466 msgid "&Auto Arrange"
8467 msgstr "&Автоматично"
8469 #: shell32.rc:60
8470 msgid "Line up Icons"
8471 msgstr "Вирівняти Іконки"
8473 #: shell32.rc:65
8474 msgid "Paste as Link"
8475 msgstr "Вставити Посилання"
8477 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8478 msgid "New"
8479 msgstr "Створити"
8481 #: shell32.rc:69
8482 msgid "New &Folder"
8483 msgstr "Нова &Тека"
8485 #: shell32.rc:70
8486 msgid "New &Link"
8487 msgstr "Нове &Посилання"
8489 #: shell32.rc:74
8490 msgid "Properties"
8491 msgstr "Властивості"
8493 #: shell32.rc:85
8494 msgctxt "recycle bin"
8495 msgid "&Restore"
8496 msgstr "&Відновити"
8498 #: shell32.rc:86
8499 msgid "&Erase"
8500 msgstr "&Стерти"
8502 #: shell32.rc:98
8503 msgid "E&xplore"
8504 msgstr "&Провідник"
8506 #: shell32.rc:101
8507 msgid "C&ut"
8508 msgstr "Ви&різати"
8510 #: shell32.rc:104
8511 msgid "Create &Link"
8512 msgstr "&Створити Посилання"
8514 #: shell32.rc:106
8515 msgid "&Rename"
8516 msgstr "Пере&йменувати"
8518 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8519 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8520 msgid "E&xit"
8521 msgstr "В&ихід"
8523 #: shell32.rc:130
8524 msgid "&About Control Panel"
8525 msgstr "&Про панель керування"
8527 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8528 msgid "Browse for Folder"
8529 msgstr "Огляд до теки"
8531 #: shell32.rc:293
8532 msgid "Folder:"
8533 msgstr "Тека:"
8535 #: shell32.rc:299
8536 msgid "&Make New Folder"
8537 msgstr "&Зробити нову теку"
8539 #: shell32.rc:306
8540 msgid "Message"
8541 msgstr "Повідомлення"
8543 #: shell32.rc:310
8544 msgid "Yes to &all"
8545 msgstr "Так для &всіх"
8547 #: shell32.rc:319
8548 msgid "About %s"
8549 msgstr "Про %s"
8551 #: shell32.rc:323
8552 msgid "Wine &license"
8553 msgstr "&Ліцензія Wine"
8555 #: shell32.rc:328
8556 msgid "Running on %s"
8557 msgstr "Працює на %s"
8559 #: shell32.rc:329
8560 msgid "Wine was brought to you by:"
8561 msgstr "Розробники Wine:"
8563 #: shell32.rc:334
8564 msgid "Run"
8565 msgstr "Запустити"
8567 #: shell32.rc:338
8568 msgid ""
8569 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8570 "will open it for you."
8571 msgstr ""
8572 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
8573 "їх."
8575 #: shell32.rc:339
8576 msgid "&Open:"
8577 msgstr "&Відкрити:"
8579 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8580 #: winefile.rc:130
8581 msgid "&Browse..."
8582 msgstr "&Огляд..."
8584 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8585 msgid "Size"
8586 msgstr "Розмір"
8588 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8589 msgid "Type"
8590 msgstr "Тип"
8592 #: shell32.rc:140
8593 msgid "Modified"
8594 msgstr "Змінено"
8596 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8597 msgid "Attributes"
8598 msgstr "Атрибути"
8600 #: shell32.rc:143
8601 msgid "Size available"
8602 msgstr "Вільний Розмір"
8604 #: shell32.rc:145
8605 msgid "Comments"
8606 msgstr "Коментарі"
8608 #: shell32.rc:146
8609 msgid "Owner"
8610 msgstr "Власник"
8612 #: shell32.rc:147
8613 msgid "Group"
8614 msgstr "Група"
8616 #: shell32.rc:148
8617 msgid "Original location"
8618 msgstr "Оригінальне розміщення"
8620 #: shell32.rc:149
8621 msgid "Date deleted"
8622 msgstr "Дата видалення"
8624 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8625 msgctxt "display name"
8626 msgid "Desktop"
8627 msgstr "Стільниця"
8629 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8630 msgid "My Computer"
8631 msgstr "Мій Комп'ютер"
8633 #: shell32.rc:159
8634 msgid "Control Panel"
8635 msgstr "Панель керування"
8637 #: shell32.rc:166
8638 msgid "Select"
8639 msgstr "Ви&брати"
8641 #: shell32.rc:189
8642 msgid "Restart"
8643 msgstr "Перезавантажити"
8645 #: shell32.rc:190
8646 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8647 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8649 #: shell32.rc:191
8650 msgid "Shutdown"
8651 msgstr "Вимкнути"
8653 #: shell32.rc:192
8654 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8655 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
8657 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8658 msgid "Programs"
8659 msgstr "Програми"
8661 #: shell32.rc:204
8662 msgid "My Documents"
8663 msgstr "Мої документи"
8665 #: shell32.rc:205
8666 msgid "Favorites"
8667 msgstr "Обране"
8669 #: shell32.rc:206
8670 msgid "StartUp"
8671 msgstr "Автозавантаження"
8673 #: shell32.rc:207
8674 msgid "Start Menu"
8675 msgstr "Головне меню"
8677 #: shell32.rc:208
8678 msgid "My Music"
8679 msgstr "Моя Музика"
8681 #: shell32.rc:209
8682 msgid "My Videos"
8683 msgstr "Мої Фільми"
8685 #: shell32.rc:210
8686 msgctxt "directory"
8687 msgid "Desktop"
8688 msgstr "Стільниця"
8690 #: shell32.rc:211
8691 msgid "NetHood"
8692 msgstr "Мережне оточення"
8694 #: shell32.rc:212
8695 msgid "Templates"
8696 msgstr "Шаблони"
8698 #: shell32.rc:213
8699 msgid "PrintHood"
8700 msgstr "Принтери"
8702 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8703 msgid "History"
8704 msgstr "Історія"
8706 #: shell32.rc:215
8707 msgid "Program Files"
8708 msgstr ""
8710 #: shell32.rc:217
8711 msgid "My Pictures"
8712 msgstr "Мої Малюнки"
8714 #: shell32.rc:218
8715 msgid "Common Files"
8716 msgstr ""
8718 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8719 msgid "Documents"
8720 msgstr "Документи"
8722 #: shell32.rc:220
8723 msgid "Administrative Tools"
8724 msgstr ""
8726 #: shell32.rc:221
8727 msgid "Music"
8728 msgstr "Музика"
8730 #: shell32.rc:222
8731 msgid "Pictures"
8732 msgstr "Малюнки"
8734 #: shell32.rc:223
8735 msgid "Videos"
8736 msgstr "Фільми"
8738 #: shell32.rc:216
8739 msgid "Program Files (x86)"
8740 msgstr ""
8742 #: shell32.rc:224
8743 msgid "Contacts"
8744 msgstr "Контакти"
8746 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8747 msgid "Links"
8748 msgstr "Посилання"
8750 #: shell32.rc:226
8751 msgid "Slide Shows"
8752 msgstr "Слайд Покази"
8754 #: shell32.rc:227
8755 msgid "Playlists"
8756 msgstr "Списки відтворення"
8758 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8759 msgid "Status"
8760 msgstr "Стан"
8762 #: shell32.rc:152
8763 msgid "Location"
8764 msgstr "Розміщення"
8766 #: shell32.rc:153
8767 msgid "Model"
8768 msgstr "Модель"
8770 #: shell32.rc:228
8771 msgid "Sample Music"
8772 msgstr "Зразки Музики"
8774 #: shell32.rc:229
8775 msgid "Sample Pictures"
8776 msgstr "Зразки Малюнків"
8778 #: shell32.rc:230
8779 msgid "Sample Playlists"
8780 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8782 #: shell32.rc:231
8783 msgid "Sample Videos"
8784 msgstr "Зразки Відео"
8786 #: shell32.rc:232
8787 msgid "Saved Games"
8788 msgstr "Збережені Ігри"
8790 #: shell32.rc:233
8791 msgid "Searches"
8792 msgstr "Пошуки"
8794 #: shell32.rc:234
8795 msgid "Users"
8796 msgstr "Користувачі"
8798 #: shell32.rc:236
8799 msgid "Downloads"
8800 msgstr "Завантаження"
8802 #: shell32.rc:169
8803 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8804 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8806 #: shell32.rc:170
8807 msgid "Error during creation of a new folder"
8808 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8810 #: shell32.rc:171
8811 msgid "Confirm file deletion"
8812 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8814 #: shell32.rc:172
8815 msgid "Confirm folder deletion"
8816 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8818 #: shell32.rc:173
8819 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8820 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8822 #: shell32.rc:174
8823 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8824 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8826 #: shell32.rc:181
8827 msgid "Confirm file overwrite"
8828 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8830 #: shell32.rc:180
8831 msgid ""
8832 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8833 "\n"
8834 "Do you want to replace it?"
8835 msgstr ""
8836 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8837 "\n"
8838 "Хочете замінити його?"
8840 #: shell32.rc:175
8841 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8842 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8844 #: shell32.rc:177
8845 msgid ""
8846 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8847 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8849 #: shell32.rc:176
8850 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8851 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8853 #: shell32.rc:178
8854 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8855 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8857 #: shell32.rc:179
8858 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8859 msgstr ""
8860 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8862 #: shell32.rc:186
8863 msgid ""
8864 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8865 "\n"
8866 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8867 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8868 "the folder?"
8869 msgstr ""
8870 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8871 "\n"
8872 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8873 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8874 "скопіювати теку?"
8876 #: shell32.rc:238
8877 msgid "New Folder"
8878 msgstr "Нова Тека"
8880 #: shell32.rc:240
8881 msgid "Wine Control Panel"
8882 msgstr "Панель керування Wine"
8884 #: shell32.rc:195
8885 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8886 msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
8888 #: shell32.rc:196
8889 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8890 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8892 #: shell32.rc:198
8893 msgid "Executable files (*.exe)"
8894 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8896 #: shell32.rc:244
8897 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8898 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8900 #: shell32.rc:246
8901 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8902 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8904 #: shell32.rc:247
8905 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8906 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8908 #: shell32.rc:248
8909 msgid "Confirm deletion"
8910 msgstr "Підтвердження вилучення"
8912 #: shell32.rc:249
8913 msgid ""
8914 "A file already exists at the path %1.\n"
8915 "\n"
8916 "Do you want to replace it?"
8917 msgstr ""
8918 "Файл уже існує в %1.\n"
8919 "\n"
8920 "Замінити його?"
8922 #: shell32.rc:250
8923 msgid ""
8924 "A folder already exists at the path %1.\n"
8925 "\n"
8926 "Do you want to replace it?"
8927 msgstr ""
8928 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8929 "\n"
8930 "Замінити її?"
8932 #: shell32.rc:251
8933 msgid "Confirm overwrite"
8934 msgstr "Підтвердження перезапису"
8936 #: shell32.rc:268
8937 msgid ""
8938 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8939 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8940 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8941 "any later version.\n"
8942 "\n"
8943 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8944 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8945 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8946 "details.\n"
8947 "\n"
8948 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8949 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8950 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8951 msgstr ""
8952 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8953 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8954 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8955 "\n"
8956 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8957 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8958 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8959 "інформації.\n"
8960 "\n"
8961 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8962 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8963 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8965 #: shell32.rc:256
8966 msgid "Wine License"
8967 msgstr "Ліцензія Wine"
8969 #: shell32.rc:158
8970 msgid "Trash"
8971 msgstr "Кошик"
8973 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8974 msgid "Error"
8975 msgstr "Помилка"
8977 #: shlwapi.rc:43
8978 msgid "Don't show me th&is message again"
8979 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8981 #: shlwapi.rc:30
8982 msgid "%d bytes"
8983 msgstr "%d байт"
8985 #: shlwapi.rc:31
8986 msgctxt "time unit: hours"
8987 msgid " hr"
8988 msgstr " год"
8990 #: shlwapi.rc:32
8991 msgctxt "time unit: minutes"
8992 msgid " min"
8993 msgstr " хв"
8995 #: shlwapi.rc:33
8996 msgctxt "time unit: seconds"
8997 msgid " sec"
8998 msgstr " сек"
9000 #: twain.rc:29
9001 msgid "Select Source"
9002 msgstr "Виберіть джерело"
9004 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9005 msgid "Security Warning"
9006 msgstr "Попередження безпеки"
9008 #: urlmon.rc:35
9009 msgid "Do you want to install this software?"
9010 msgstr "Встановити це ПЗ?"
9012 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9013 msgid "Location:"
9014 msgstr "Розміщення:"
9016 #: urlmon.rc:39
9017 msgid "Don't install"
9018 msgstr "Не встановлювати"
9020 #: urlmon.rc:43
9021 msgid ""
9022 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9023 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9024 msgstr ""
9026 #: urlmon.rc:51
9027 msgid "Installation of component failed: %08x"
9028 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
9030 #: urlmon.rc:52
9031 msgid "Install (%d)"
9032 msgstr "Встановити (%d)"
9034 #: urlmon.rc:53
9035 msgid "Install"
9036 msgstr "Встановити"
9038 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9039 msgctxt "window"
9040 msgid "&Restore"
9041 msgstr "&Відновити"
9043 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9044 msgid "&Move"
9045 msgstr "&Пересунути"
9047 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9048 msgid "&Size"
9049 msgstr "Роз&мір"
9051 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9052 msgid "Mi&nimize"
9053 msgstr "&Згорнути"
9055 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9056 msgid "Ma&ximize"
9057 msgstr "&Розгорнути"
9059 #: user32.rc:36
9060 msgid "&Close\tAlt+F4"
9061 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
9063 #: user32.rc:38
9064 msgid "&About Wine"
9065 msgstr "&Про Wine"
9067 #: user32.rc:49
9068 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9069 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
9071 #: user32.rc:51
9072 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9073 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
9075 #: user32.rc:81
9076 msgid "&Abort"
9077 msgstr "П&ерервати"
9079 #: user32.rc:85
9080 msgid "&Ignore"
9081 msgstr "&Пропустити"
9083 #: user32.rc:86
9084 msgid "&Try Again"
9085 msgstr "&Ще спроба"
9087 #: user32.rc:87
9088 msgid "&Continue"
9089 msgstr "П&родовжити"
9091 #: user32.rc:94
9092 msgid "Select Window"
9093 msgstr "Вибір вікна"
9095 #: user32.rc:72
9096 msgid "&More Windows..."
9097 msgstr "&Ще вікна..."
9099 #: winemac.rc:33
9100 msgid "Hide %@"
9101 msgstr "Приховати %@"
9103 #: winemac.rc:35
9104 msgid "Hide Others"
9105 msgstr "Приховати інші"
9107 #: winemac.rc:36
9108 msgid "Show All"
9109 msgstr "Показати всі"
9111 #: winemac.rc:37
9112 msgid "Quit %@"
9113 msgstr "Завершити %@"
9115 #: winemac.rc:38
9116 msgid "Quit"
9117 msgstr "Вийти"
9119 #: winemac.rc:40
9120 msgid "Window"
9121 msgstr "Вікно"
9123 #: winemac.rc:41
9124 msgid "Minimize"
9125 msgstr "Зменшити"
9127 #: winemac.rc:42
9128 msgid "Zoom"
9129 msgstr "Збільшити"
9131 #: winemac.rc:43
9132 msgid "Enter Full Screen"
9133 msgstr "Повноекранний режим"
9135 #: winemac.rc:44
9136 msgid "Bring All to Front"
9137 msgstr "Все на передній план"
9139 #: wineps.rc:31
9140 msgid "Paper Si&ze:"
9141 msgstr "&Розмір паперу:"
9143 #: wineps.rc:39
9144 msgid "Duplex:"
9145 msgstr "Дуплекс:"
9147 #: wineps.rc:50
9148 msgid "Setup"
9149 msgstr "Налаштування"
9151 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9152 msgid "Realm"
9153 msgstr "Область"
9155 #: wininet.rc:57
9156 msgid "Authentication Required"
9157 msgstr "Необхідна авторизація"
9159 #: wininet.rc:61
9160 msgid "Server"
9161 msgstr "Сервер"
9163 #: wininet.rc:80
9164 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9165 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
9167 #: wininet.rc:82
9168 msgid "Do you want to continue anyway?"
9169 msgstr "Продовжити попри все?"
9171 #: wininet.rc:28
9172 msgid "LAN Connection"
9173 msgstr "Підключення по локальній мережі"
9175 #: wininet.rc:29
9176 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9177 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
9179 #: wininet.rc:30
9180 msgid "The date on the certificate is invalid."
9181 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
9183 #: wininet.rc:31
9184 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9185 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
9187 #: wininet.rc:32
9188 msgid ""
9189 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9190 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
9192 #: winmm.rc:32
9193 msgid "The specified command was carried out."
9194 msgstr "Вказану команду виконано."
9196 #: winmm.rc:33
9197 msgid "Undefined external error."
9198 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
9200 #: winmm.rc:34
9201 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9202 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
9204 #: winmm.rc:35
9205 msgid "The driver was not enabled."
9206 msgstr "Драйвер не підключений."
9208 #: winmm.rc:36
9209 msgid ""
9210 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9211 "again."
9212 msgstr ""
9213 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9214 "повторіть спробу."
9216 #: winmm.rc:37
9217 msgid "The specified device handle is invalid."
9218 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
9220 #: winmm.rc:38
9221 msgid "There is no driver installed on your system!"
9222 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
9224 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9225 msgid ""
9226 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9227 "increase available memory, and then try again."
9228 msgstr ""
9229 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
9230 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
9232 #: winmm.rc:40
9233 msgid ""
9234 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9235 "which functions and messages the driver supports."
9236 msgstr ""
9237 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
9238 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
9240 #: winmm.rc:41
9241 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9242 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
9244 #: winmm.rc:42
9245 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9246 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
9248 #: winmm.rc:43
9249 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9250 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
9252 #: winmm.rc:46
9253 msgid ""
9254 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9255 "Capabilities function to determine the supported formats."
9256 msgstr ""
9257 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
9258 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
9259 "підтримуються."
9261 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9262 msgid ""
9263 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9264 "device, or wait until the data is finished playing."
9265 msgstr ""
9266 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
9267 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
9269 #: winmm.rc:48
9270 msgid ""
9271 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9272 "header, and then try again."
9273 msgstr ""
9274 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9275 "підготувати його, і повторіть спробу."
9277 #: winmm.rc:49
9278 msgid ""
9279 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9280 "and then try again."
9281 msgstr ""
9282 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
9283 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
9285 #: winmm.rc:52
9286 msgid ""
9287 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9288 "header, and then try again."
9289 msgstr ""
9290 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
9291 "підготувати його, і повторіть спробу."
9293 #: winmm.rc:54
9294 msgid ""
9295 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9296 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9297 msgstr ""
9298 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
9299 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
9301 #: winmm.rc:55
9302 msgid ""
9303 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9304 "transmitted, and then try again."
9305 msgstr ""
9306 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
9307 "повторіть спробу."
9309 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9310 #, fuzzy
9311 #| msgid ""
9312 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9313 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9314 msgid ""
9315 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9316 "on the system."
9317 msgstr ""
9318 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
9319 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
9321 #: winmm.rc:57
9322 msgid ""
9323 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9324 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9325 msgstr ""
9326 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
9327 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
9329 #: winmm.rc:60
9330 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9331 msgstr ""
9332 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
9333 "відкриття пристрою."
9335 #: winmm.rc:61
9336 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9337 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
9339 #: winmm.rc:62
9340 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9341 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
9343 #: winmm.rc:63
9344 msgid ""
9345 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9346 "or contact the device manufacturer."
9347 msgstr ""
9348 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
9349 "правильно, або зверніться до його виробника."
9351 #: winmm.rc:64
9352 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9353 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
9355 #: winmm.rc:66
9356 msgid ""
9357 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9358 "unique alias."
9359 msgstr ""
9360 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
9361 "унікальний псевдонім."
9363 #: winmm.rc:67
9364 msgid ""
9365 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9366 msgstr ""
9367 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
9369 #: winmm.rc:68
9370 msgid "No command was specified."
9371 msgstr "Команда не вказана."
9373 #: winmm.rc:69
9374 msgid ""
9375 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9376 "size of the buffer."
9377 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
9379 #: winmm.rc:70
9380 msgid ""
9381 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9382 "one."
9383 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
9385 #: winmm.rc:71
9386 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9387 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
9389 #: winmm.rc:72
9390 msgid ""
9391 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9392 "manufacturer about obtaining a new driver."
9393 msgstr ""
9394 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
9395 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
9397 #: winmm.rc:73
9398 msgid ""
9399 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9400 "manufacturer about obtaining a new driver."
9401 msgstr ""
9402 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
9403 "отримати новий драйвер."
9405 #: winmm.rc:74
9406 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9407 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
9409 #: winmm.rc:75
9410 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9411 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
9413 #: winmm.rc:76
9414 msgid ""
9415 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9416 msgstr ""
9417 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
9418 "файлу."
9420 #: winmm.rc:77
9421 msgid "The device driver is not ready."
9422 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
9424 #: winmm.rc:78
9425 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9426 msgstr ""
9427 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
9429 #: winmm.rc:79
9430 msgid ""
9431 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9432 "access error."
9433 msgstr ""
9434 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
9435 "отримати код помилки."
9437 #: winmm.rc:80
9438 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9439 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
9441 #: winmm.rc:81
9442 msgid ""
9443 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9444 "separately to determine which devices caused the error."
9445 msgstr ""
9446 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
9447 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
9449 #: winmm.rc:82
9450 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9451 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
9453 #: winmm.rc:83
9454 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9455 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
9457 #: winmm.rc:84
9458 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9459 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
9461 #: winmm.rc:85
9462 msgid ""
9463 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9464 "still connected to the network."
9465 msgstr ""
9466 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
9467 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
9469 #: winmm.rc:86
9470 msgid ""
9471 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9472 "device name is spelled correctly."
9473 msgstr ""
9474 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
9475 "що ім'я пристрою введено правильно."
9477 #: winmm.rc:87
9478 msgid ""
9479 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9480 "again."
9481 msgstr ""
9482 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
9483 "повторіть спробу."
9485 #: winmm.rc:88
9486 msgid ""
9487 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9488 "alias."
9489 msgstr ""
9490 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
9491 "унікальний псевдонім."
9493 #: winmm.rc:89
9494 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9495 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
9497 #: winmm.rc:90
9498 msgid ""
9499 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9500 "parameter with each 'open' command."
9501 msgstr ""
9502 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
9503 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
9504 "'open'."
9506 #: winmm.rc:91
9507 msgid ""
9508 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9509 "Please supply one."
9510 msgstr ""
9511 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
9512 "Укажіть його."
9514 #: winmm.rc:92
9515 msgid ""
9516 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9517 "documentation for valid formats."
9518 msgstr ""
9519 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
9520 "документації з MCI."
9522 #: winmm.rc:93
9523 msgid ""
9524 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9525 "supply one."
9526 msgstr ""
9527 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
9529 #: winmm.rc:94
9530 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9531 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
9533 #: winmm.rc:95
9534 msgid ""
9535 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9536 "may be corrupt, or not in the correct format."
9537 msgstr ""
9538 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
9539 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
9541 #: winmm.rc:96
9542 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9543 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
9545 #: winmm.rc:97
9546 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9547 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
9549 #: winmm.rc:98
9550 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9551 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
9553 #: winmm.rc:99
9554 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9555 msgstr ""
9556 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
9557 "автоматично."
9559 #: winmm.rc:100
9560 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9561 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
9563 #: winmm.rc:101
9564 msgid ""
9565 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9566 "sequence, and then try again."
9567 msgstr ""
9568 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
9569 "команд і повторіть спробу."
9571 #: winmm.rc:102
9572 msgid ""
9573 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9574 "the device is closed, and then try again."
9575 msgstr ""
9576 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
9577 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
9579 #: winmm.rc:103
9580 msgid ""
9581 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9582 "characters, followed by a period and an extension."
9583 msgstr ""
9584 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
9585 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
9587 #: winmm.rc:104
9588 msgid ""
9589 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9590 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
9592 #: winmm.rc:105
9593 msgid ""
9594 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9595 "in Control Panel to install the device."
9596 msgstr ""
9597 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9598 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
9600 #: winmm.rc:106
9601 msgid ""
9602 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9603 "restarting your computer."
9604 msgstr ""
9605 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
9606 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
9608 #: winmm.rc:107
9609 msgid ""
9610 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9611 "cannot change directories."
9612 msgstr ""
9613 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9614 "додаток не може змінити теку."
9616 #: winmm.rc:108
9617 msgid ""
9618 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9619 "change drives."
9620 msgstr ""
9621 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
9622 "додаток не може змінити диск."
9624 #: winmm.rc:109
9625 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9626 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
9628 #: winmm.rc:110
9629 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9630 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
9632 #: winmm.rc:111
9633 msgid ""
9634 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9635 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
9637 #: winmm.rc:112
9638 msgid ""
9639 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9640 "until a wave device is free, and then try again."
9641 msgstr ""
9642 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
9643 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9645 #: winmm.rc:113
9646 msgid ""
9647 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9648 "until the device is free, and then try again."
9649 msgstr ""
9650 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
9651 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9653 #: winmm.rc:114
9654 msgid ""
9655 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9656 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9657 msgstr ""
9658 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
9659 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9661 #: winmm.rc:115
9662 msgid ""
9663 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9664 "until the device is free, and then try again."
9665 msgstr ""
9666 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
9667 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
9669 #: winmm.rc:116
9670 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9671 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
9673 #: winmm.rc:117
9674 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9675 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
9677 #: winmm.rc:118
9678 msgid ""
9679 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9680 "the Drivers option to install the wave device."
9681 msgstr ""
9682 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
9683 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9685 #: winmm.rc:119
9686 msgid ""
9687 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9688 "format."
9689 msgstr ""
9690 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
9691 "формату файлу."
9693 #: winmm.rc:120
9694 msgid ""
9695 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9696 "the Drivers option to install the wave device."
9697 msgstr ""
9698 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
9699 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
9701 #: winmm.rc:121
9702 msgid ""
9703 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9704 "format."
9705 msgstr ""
9706 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
9707 "формату файлу."
9709 #: winmm.rc:126
9710 msgid ""
9711 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9712 "You can't use them together."
9713 msgstr ""
9714 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
9715 "використовувати їх одночасно."
9717 #: winmm.rc:128
9718 msgid ""
9719 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9720 "again."
9721 msgstr ""
9722 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
9723 "повторіть спробу."
9725 #: winmm.rc:131
9726 msgid ""
9727 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9728 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9729 msgstr ""
9730 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
9731 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
9733 #: winmm.rc:130
9734 msgid "An error occurred with the specified port."
9735 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
9737 #: winmm.rc:133
9738 msgid ""
9739 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9740 "these applications; then, try again."
9741 msgstr ""
9742 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
9743 "цих додатків і повторіть спробу."
9745 #: winmm.rc:132
9746 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9747 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9749 #: winmm.rc:127
9750 msgid ""
9751 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9752 "Control Panel to install a MIDI driver."
9753 msgstr ""
9754 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9755 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9757 #: winmm.rc:122
9758 msgid "There is no display window."
9759 msgstr "Немає вікна перегляду."
9761 #: winmm.rc:123
9762 msgid "Could not create or use window."
9763 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9765 #: winmm.rc:124
9766 msgid ""
9767 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9768 "check your disk or network connection."
9769 msgstr ""
9770 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9771 "перевірте підключення до диску або мережі."
9773 #: winmm.rc:125
9774 msgid ""
9775 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9776 "are still connected to the network."
9777 msgstr ""
9778 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9779 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9781 #: winmm.rc:136
9782 msgid "Wine Sound Mapper"
9783 msgstr "Wine Sound Mapper"
9785 #: winmm.rc:137
9786 msgid "Volume"
9787 msgstr "Гучність"
9789 #: winmm.rc:138
9790 msgid "Master Volume"
9791 msgstr "Основна гучність"
9793 #: winmm.rc:139
9794 msgid "Mute"
9795 msgstr "Приглушити"
9797 #: winspool.rc:37
9798 msgid "Print to File"
9799 msgstr "Друк в файл"
9801 #: winspool.rc:40
9802 msgid "&Output File Name:"
9803 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9805 #: winspool.rc:31
9806 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9807 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9809 #: winspool.rc:32
9810 msgid "Unable to create the output file."
9811 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9813 #: wldap32.rc:32
9814 msgid "Success"
9815 msgstr "Успіх"
9817 #: wldap32.rc:33
9818 msgid "Operations Error"
9819 msgstr "Помилка операції"
9821 #: wldap32.rc:34
9822 msgid "Protocol Error"
9823 msgstr "Помилка протоколу"
9825 #: wldap32.rc:35
9826 msgid "Time Limit Exceeded"
9827 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9829 #: wldap32.rc:36
9830 msgid "Size Limit Exceeded"
9831 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9833 #: wldap32.rc:37
9834 msgid "Compare False"
9835 msgstr "Порівняння невірне"
9837 #: wldap32.rc:38
9838 msgid "Compare True"
9839 msgstr "Порівняння вірне"
9841 #: wldap32.rc:39
9842 msgid "Authentication Method Not Supported"
9843 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9845 #: wldap32.rc:40
9846 msgid "Strong Authentication Required"
9847 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9849 #: wldap32.rc:41
9850 msgid "Referral (v2)"
9851 msgstr "Посилання (v2)"
9853 #: wldap32.rc:42
9854 msgid "Referral"
9855 msgstr "Посилання"
9857 #: wldap32.rc:43
9858 msgid "Administration Limit Exceeded"
9859 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9861 #: wldap32.rc:44
9862 msgid "Unavailable Critical Extension"
9863 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9865 #: wldap32.rc:45
9866 msgid "Confidentiality Required"
9867 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9869 #: wldap32.rc:46
9870 msgid "SASL Bind in Progress"
9871 msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
9873 #: wldap32.rc:48
9874 msgid "No Such Attribute"
9875 msgstr "Немає такої властивості"
9877 #: wldap32.rc:49
9878 msgid "Undefined Type"
9879 msgstr "Невизначений тип"
9881 #: wldap32.rc:50
9882 msgid "Inappropriate Matching"
9883 msgstr "Недоречна відповідність"
9885 #: wldap32.rc:51
9886 msgid "Constraint Violation"
9887 msgstr "Порушення обмеження"
9889 #: wldap32.rc:52
9890 msgid "Attribute Or Value Exists"
9891 msgstr "Властивість або значення існує"
9893 #: wldap32.rc:53
9894 msgid "Invalid Syntax"
9895 msgstr "Невірний синтаксис"
9897 #: wldap32.rc:64
9898 msgid "No Such Object"
9899 msgstr "Немає такого об'єкту"
9901 #: wldap32.rc:65
9902 msgid "Alias Problem"
9903 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9905 #: wldap32.rc:66
9906 msgid "Invalid DN Syntax"
9907 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9909 #: wldap32.rc:67
9910 msgid "Is Leaf"
9911 msgstr "Це лист дерева"
9913 #: wldap32.rc:68
9914 msgid "Alias Dereference Problem"
9915 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9917 #: wldap32.rc:80
9918 msgid "Inappropriate Authentication"
9919 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9921 #: wldap32.rc:81
9922 msgid "Invalid Credentials"
9923 msgstr "Невірні облікові дані"
9925 #: wldap32.rc:82
9926 msgid "Insufficient Rights"
9927 msgstr "Недостатньо прав"
9929 #: wldap32.rc:83
9930 msgid "Busy"
9931 msgstr "Зайнято"
9933 #: wldap32.rc:84
9934 msgid "Unavailable"
9935 msgstr "Недоступно"
9937 #: wldap32.rc:85
9938 msgid "Unwilling To Perform"
9939 msgstr "Не бажає виконувати"
9941 #: wldap32.rc:86
9942 msgid "Loop Detected"
9943 msgstr "Виявлено зациклювання"
9945 #: wldap32.rc:92
9946 msgid "Sort Control Missing"
9947 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9949 #: wldap32.rc:93
9950 msgid "Index range error"
9951 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9953 #: wldap32.rc:96
9954 msgid "Naming Violation"
9955 msgstr "Порушення прав найменування"
9957 #: wldap32.rc:97
9958 msgid "Object Class Violation"
9959 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9961 #: wldap32.rc:98
9962 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9963 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9965 #: wldap32.rc:99
9966 msgid "Not allowed on RDN"
9967 msgstr "Не дозволено на RDN"
9969 #: wldap32.rc:100
9970 msgid "Already Exists"
9971 msgstr "Вже існує"
9973 #: wldap32.rc:101
9974 msgid "No Object Class Mods"
9975 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9977 #: wldap32.rc:102
9978 msgid "Results Too Large"
9979 msgstr "Результати завеликі"
9981 #: wldap32.rc:103
9982 msgid "Affects Multiple DSAs"
9983 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9985 #: wldap32.rc:113
9986 msgid "Server Down"
9987 msgstr "Сервер недоступний"
9989 #: wldap32.rc:114
9990 msgid "Local Error"
9991 msgstr "Локальна помилка"
9993 #: wldap32.rc:115
9994 msgid "Encoding Error"
9995 msgstr "Помилка кодування"
9997 #: wldap32.rc:116
9998 msgid "Decoding Error"
9999 msgstr "Помилка декодування"
10001 #: wldap32.rc:117
10002 msgid "Timeout"
10003 msgstr "Тайм-аут"
10005 #: wldap32.rc:118
10006 msgid "Auth Unknown"
10007 msgstr "Невідома авторизація"
10009 #: wldap32.rc:119
10010 msgid "Filter Error"
10011 msgstr "Помилка фільтру"
10013 #: wldap32.rc:120
10014 msgid "User Canceled"
10015 msgstr "Відмінено користувачем"
10017 #: wldap32.rc:121
10018 msgid "Parameter Error"
10019 msgstr "Помилка параметра"
10021 #: wldap32.rc:122
10022 msgid "No Memory"
10023 msgstr "Немає пам'яті"
10025 #: wldap32.rc:123
10026 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10027 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
10029 #: wldap32.rc:124
10030 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10031 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
10033 #: wldap32.rc:125
10034 msgid "Specified control was not found in message"
10035 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
10037 #: wldap32.rc:126
10038 msgid "No result present in message"
10039 msgstr "В повідомленні немає результату"
10041 #: wldap32.rc:127
10042 msgid "More results returned"
10043 msgstr "Існують ще результати"
10045 #: wldap32.rc:128
10046 msgid "Loop while handling referrals"
10047 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
10049 #: wldap32.rc:129
10050 msgid "Referral hop limit exceeded"
10051 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
10053 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10054 msgid ""
10055 "Not Yet Implemented\n"
10056 "\n"
10057 msgstr ""
10058 "Ще не реалізовано\n"
10059 "\n"
10061 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10062 msgid "%1: File Not Found\n"
10063 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
10065 #: attrib.rc:50
10066 msgid ""
10067 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10068 "\n"
10069 "Syntax:\n"
10070 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10071 "       [/S [/D]]\n"
10072 "\n"
10073 "Where:\n"
10074 "\n"
10075 "  +   Sets an attribute.\n"
10076 "  -   Clears an attribute.\n"
10077 "  R   Read-only file attribute.\n"
10078 "  A   Archive file attribute.\n"
10079 "  S   System file attribute.\n"
10080 "  H   Hidden file attribute.\n"
10081 "  [drive:][path][filename]\n"
10082 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10083 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10084 "  /D  Processes folders as well.\n"
10085 msgstr ""
10086 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
10087 "\n"
10088 "Синтаксис:\n"
10089 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
10090 "       [/S [/D]]\n"
10091 "\n"
10092 "Де:\n"
10093 "\n"
10094 "  +   Задає атрибут.\n"
10095 "  -   Очищує атрибут.\n"
10096 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
10097 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
10098 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
10099 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
10100 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
10101 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
10102 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
10103 "  /D  Обробляє також теки.\n"
10105 #: clock.rc:32
10106 msgid "Ana&log"
10107 msgstr "&Анало&говий"
10109 #: clock.rc:33
10110 msgid "Digi&tal"
10111 msgstr "&Ци&фровий"
10113 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10114 msgid "&Font..."
10115 msgstr "&Шрифт..."
10117 #: clock.rc:37
10118 msgid "&Without Titlebar"
10119 msgstr "&Без смуги заголовка"
10121 #: clock.rc:39
10122 msgid "&Seconds"
10123 msgstr "&Секунди"
10125 #: clock.rc:40
10126 msgid "&Date"
10127 msgstr "&Дата"
10129 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10130 msgid "&Always on Top"
10131 msgstr "&Завжди зверху"
10133 #: clock.rc:45
10134 msgid "&About Clock"
10135 msgstr "&Про Годинник"
10137 #: clock.rc:51
10138 msgid "Clock"
10139 msgstr "Годинник"
10141 #: cmd.rc:40
10142 msgid ""
10143 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10144 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10145 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10146 "procedure.\n"
10147 "\n"
10148 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10149 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10150 msgstr ""
10151 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
10152 "виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
10153 "керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
10154 "передати параметри до викликаної процедури.\n"
10155 "\n"
10156 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
10157 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
10159 #: cmd.rc:44
10160 #, fuzzy
10161 #| msgid ""
10162 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10163 #| "default directory.\n"
10164 msgid ""
10165 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10166 "default directory.\n"
10167 msgstr ""
10168 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
10169 "зомовчуванням.\n"
10171 #: cmd.rc:47
10172 #, fuzzy
10173 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10174 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10175 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
10177 #: cmd.rc:50
10178 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10179 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
10181 #: cmd.rc:53
10182 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10183 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
10185 #: cmd.rc:56
10186 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10187 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
10189 #: cmd.rc:59
10190 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10191 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
10193 #: cmd.rc:62
10194 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10195 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10197 #: cmd.rc:65
10198 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10199 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
10201 #: cmd.rc:75
10202 msgid ""
10203 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10204 "\n"
10205 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10206 "the terminal device before they are executed.\n"
10207 "\n"
10208 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10209 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10210 "preceding it with an @ sign.\n"
10211 msgstr ""
10212 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
10213 "\n"
10214 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
10215 "термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
10216 "\n"
10217 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
10218 "за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
10219 "нею знаку @.\n"
10221 #: cmd.rc:78
10222 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10223 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
10225 #: cmd.rc:85
10226 #, fuzzy
10227 #| msgid ""
10228 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10229 #| "\n"
10230 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10231 msgid ""
10232 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10233 "\n"
10234 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10235 "\n"
10236 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10237 msgstr ""
10238 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
10239 "\n"
10240 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
10242 #: cmd.rc:97
10243 msgid ""
10244 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10245 "file.\n"
10246 "\n"
10247 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10248 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10249 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10250 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10251 "terminates the batch file execution.\n"
10252 "\n"
10253 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10254 msgstr ""
10255 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
10256 "\n"
10257 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
10258 "містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
10259 "пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
10260 "перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
10261 "пакетного файлу.\n"
10262 "\n"
10263 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
10265 #: cmd.rc:101
10266 msgid ""
10267 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10268 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10269 msgstr ""
10270 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
10271 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
10273 #: cmd.rc:111
10274 msgid ""
10275 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10276 "\n"
10277 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10278 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10279 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10280 "\n"
10281 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10282 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10283 msgstr ""
10284 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
10285 "\n"
10286 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
10287 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
10288 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10289 "\n"
10290 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
10291 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
10293 #: cmd.rc:118
10294 msgid ""
10295 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10296 "\n"
10297 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10298 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10299 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10300 msgstr ""
10301 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
10302 "\n"
10303 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10304 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
10305 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
10307 #: cmd.rc:121
10308 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10309 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
10311 #: cmd.rc:123
10312 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10313 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
10315 #: cmd.rc:131
10316 msgid ""
10317 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10318 "\n"
10319 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10320 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10321 "\n"
10322 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10323 msgstr ""
10324 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
10325 "\n"
10326 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
10327 "ця тека.\n"
10328 "\n"
10329 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
10331 #: cmd.rc:142
10332 msgid ""
10333 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10334 "\n"
10335 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10336 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10337 "value.\n"
10338 "\n"
10339 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10340 "variable, for example:\n"
10341 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10342 msgstr ""
10343 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
10344 "\n"
10345 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
10346 "реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
10347 "значенням.\n"
10348 "\n"
10349 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
10350 "наприклад:\n"
10351 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10353 #: cmd.rc:148
10354 msgid ""
10355 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10356 "\n"
10357 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10358 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10359 msgstr ""
10360 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
10361 "\n"
10362 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
10363 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
10365 #: cmd.rc:169
10366 msgid ""
10367 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10368 "\n"
10369 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10370 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10371 "\n"
10372 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10373 "\n"
10374 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10375 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10376 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10377 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10378 "\n"
10379 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10380 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10381 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10382 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10383 "\n"
10384 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10385 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10386 msgstr ""
10387 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
10388 "\n"
10389 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
10390 "на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
10391 "\n"
10392 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
10393 "\n"
10394 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
10395 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
10396 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
10397 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
10398 "\n"
10399 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
10400 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
10401 "диску) з наступним знаком більше (>).\n"
10402 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
10403 "\n"
10404 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
10405 "команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
10407 #: cmd.rc:173
10408 msgid ""
10409 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10410 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10411 msgstr ""
10412 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
10413 "виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
10415 #: cmd.rc:176
10416 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10417 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
10419 #: cmd.rc:178
10420 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10421 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
10423 #: cmd.rc:181
10424 #, fuzzy
10425 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10426 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10427 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
10429 #: cmd.rc:183
10430 #, fuzzy
10431 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10432 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10433 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
10435 #: cmd.rc:229
10436 msgid ""
10437 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10438 "\n"
10439 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10440 "\n"
10441 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10442 "\n"
10443 "SET <variable>=<value>\n"
10444 "\n"
10445 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10446 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10447 "\n"
10448 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10449 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10450 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10451 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10452 msgstr ""
10453 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
10454 "\n"
10455 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
10456 "\n"
10457 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
10458 "\n"
10459 "SET <змінна>=<значення>\n"
10460 "\n"
10461 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
10462 "повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
10463 "\n"
10464 "В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
10465 "тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
10466 "Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
10467 "cmd.\n"
10469 #: cmd.rc:234
10470 msgid ""
10471 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10472 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10473 "called from the command line.\n"
10474 msgstr ""
10475 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
10476 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
10477 "при її виклику з командного рядка.\n"
10479 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10480 msgid ""
10481 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10482 "with that suffix.\n"
10483 "Usage:\n"
10484 "start [options] program_filename [...]\n"
10485 "start [options] document_filename\n"
10486 "\n"
10487 "Options:\n"
10488 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10489 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10490 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10491 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10492 "/min           Start the program minimized.\n"
10493 "/max           Start the program maximized.\n"
10494 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10495 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10496 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10497 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10498 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10499 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10500 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10501 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10502 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10503 "exit code.\n"
10504 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10505 "explorer.\n"
10506 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10507 "/?             Display this help and exit.\n"
10508 msgstr ""
10510 #: cmd.rc:237
10511 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10512 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
10514 #: cmd.rc:240
10515 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10516 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
10518 #: cmd.rc:244
10519 msgid ""
10520 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10521 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10522 msgstr ""
10523 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
10524 "місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
10525 "призначений для читання.\n"
10527 #: cmd.rc:253
10528 msgid ""
10529 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10530 "\n"
10531 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10532 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10533 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10534 "\n"
10535 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10536 msgstr ""
10537 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
10538 "Діючі форми:\n"
10539 "\n"
10540 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
10541 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
10542 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
10543 "\n"
10544 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
10546 #: cmd.rc:256
10547 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10548 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
10550 #: cmd.rc:259
10551 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10552 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
10554 #: cmd.rc:263
10555 msgid ""
10556 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10557 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10558 msgstr ""
10559 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
10560 "впроваджені командою SETLOCAL.\n"
10562 #: cmd.rc:271
10563 msgid ""
10564 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10565 "\n"
10566 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10567 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10568 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10569 "settings are restored.\n"
10570 msgstr ""
10571 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
10572 "\n"
10573 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
10574 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
10575 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
10576 "оточення.\n"
10578 #: cmd.rc:275
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid ""
10581 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10582 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10583 msgid ""
10584 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10585 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10586 msgstr ""
10587 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
10588 "на вказану.\n"
10590 #: cmd.rc:278
10591 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10592 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
10594 #: cmd.rc:288
10595 msgid ""
10596 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10597 "\n"
10598 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10599 "\n"
10600 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10601 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10602 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10603 "association, if any.\n"
10604 msgstr ""
10605 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
10606 "\n"
10607 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
10608 "\n"
10609 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
10610 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
10611 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
10612 "видалена.\n"
10614 #: cmd.rc:300
10615 msgid ""
10616 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10617 "\n"
10618 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10619 "\n"
10620 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10621 "currently defined.\n"
10622 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10623 "if any.\n"
10624 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10625 "associated to the specified file type.\n"
10626 msgstr ""
10627 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
10628 "\n"
10629 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
10630 "\n"
10631 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
10632 "команд відкриття.\n"
10633 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
10634 "якщо такі є.\n"
10635 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
10636 "команду для вказаного типу файлів.\n"
10638 #: cmd.rc:303
10639 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10640 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
10642 #: cmd.rc:308
10643 msgid ""
10644 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10645 "from a selectable list.\n"
10646 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10647 msgstr ""
10648 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
10649 "зі списку таблиці вибору.\n"
10650 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
10651 "файлі.\n"
10653 #: cmd.rc:324
10654 msgid ""
10655 "Create a symbolic link.\n"
10656 "\n"
10657 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10658 "\n"
10659 "Options:\n"
10660 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10661 "/h             Create a hard link.\n"
10662 "/j             Create a directory junction.\n"
10663 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10664 "target is the path that link_name points to.\n"
10665 msgstr ""
10666 "Створити символьне посилання.\n"
10667 "\n"
10668 "Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
10669 "\n"
10670 "Опції:\n"
10671 "/d             Створити символьне посилання каталогу.\n"
10672 "/h             Створити жорстке посилання.\n"
10673 "/j             Створити каталог з'єднання.\n"
10674 "ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
10675 "ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
10677 #: cmd.rc:312
10678 msgid ""
10679 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10680 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10681 msgstr ""
10682 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
10683 "системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
10685 #: cmd.rc:364
10686 msgid ""
10687 "CMD built-in commands are:\n"
10688 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10689 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10690 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10691 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10692 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10693 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10694 "COPY\t\tCopy file\n"
10695 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10696 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10697 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10698 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10699 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10700 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10701 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10702 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10703 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10704 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10705 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10706 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10707 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10708 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10709 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10710 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10711 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10712 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10713 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10714 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10715 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10716 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10717 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10718 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10719 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10720 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10721 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10722 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10723 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10724 "\n"
10725 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10726 msgstr ""
10727 "Вбудовані команди CMD:\n"
10728 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
10729 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
10730 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
10731 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
10732 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
10733 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
10734 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
10735 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
10736 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
10737 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
10738 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
10739 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
10740 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10741 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
10742 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
10743 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
10744 "MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
10745 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
10746 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
10747 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
10748 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
10749 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
10750 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
10751 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
10752 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
10753 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
10754 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
10755 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
10756 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
10757 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
10758 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
10759 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
10760 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
10761 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
10762 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
10763 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
10764 "\n"
10765 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
10767 #: cmd.rc:365
10768 msgid "Are you sure?"
10769 msgstr "Ви впевнені?"
10771 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10772 msgctxt "Yes key"
10773 msgid "Y"
10774 msgstr "Т"
10776 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10777 msgctxt "No key"
10778 msgid "N"
10779 msgstr "Н"
10781 #: cmd.rc:368
10782 msgid "File association missing for extension %1\n"
10783 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10785 #: cmd.rc:369
10786 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10787 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10789 #: cmd.rc:370
10790 msgid "Overwrite %1?"
10791 msgstr "Перезаписати %1?"
10793 #: cmd.rc:371
10794 msgid "More..."
10795 msgstr "Більше..."
10797 #: cmd.rc:372
10798 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10799 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10801 #: cmd.rc:374
10802 msgid "Argument missing\n"
10803 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10805 #: cmd.rc:375
10806 msgid "Syntax error\n"
10807 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10809 #: cmd.rc:377
10810 msgid "No help available for %1\n"
10811 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10813 #: cmd.rc:378
10814 msgid "Target to GOTO not found\n"
10815 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10817 #: cmd.rc:379
10818 msgid "Current Date is %1\n"
10819 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10821 #: cmd.rc:380
10822 msgid "Current Time is %1\n"
10823 msgstr "Поточний час: %1\n"
10825 #: cmd.rc:381
10826 msgid "Enter new date: "
10827 msgstr "Введіть нову дату: "
10829 #: cmd.rc:382
10830 msgid "Enter new time: "
10831 msgstr "Введіть новий час: "
10833 #: cmd.rc:383
10834 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10835 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10837 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10838 msgid "Failed to open '%1'\n"
10839 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10841 #: cmd.rc:385
10842 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10843 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10845 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10846 msgctxt "All key"
10847 msgid "A"
10848 msgstr "В"
10850 #: cmd.rc:387
10851 msgid "Delete %1?"
10852 msgstr "Видалити %1?"
10854 #: cmd.rc:388
10855 msgid "Echo is %1\n"
10856 msgstr "Echo зараз %1\n"
10858 #: cmd.rc:389
10859 msgid "Verify is %1\n"
10860 msgstr "Verify зараз %1\n"
10862 #: cmd.rc:390
10863 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10864 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10866 #: cmd.rc:391
10867 msgid "Parameter error\n"
10868 msgstr "Помилка параметру\n"
10870 #: cmd.rc:392
10871 msgid ""
10872 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10873 "\n"
10874 msgstr ""
10875 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10876 "\n"
10878 #: cmd.rc:393
10879 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10880 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10882 #: cmd.rc:394
10883 msgid "PATH not found\n"
10884 msgstr "PATH не знайдено\n"
10886 #: cmd.rc:395
10887 msgid "Press any key to continue... "
10888 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10890 #: cmd.rc:396
10891 msgid "Wine Command Prompt"
10892 msgstr "Командний рядок Wine"
10894 #: cmd.rc:397
10895 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10896 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10898 #: cmd.rc:398
10899 msgid "More? "
10900 msgstr "Більше? "
10902 #: cmd.rc:399
10903 msgid "The input line is too long.\n"
10904 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10906 #: cmd.rc:400
10907 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10908 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10910 #: cmd.rc:401
10911 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10912 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10914 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10915 msgid " (Yes|No)"
10916 msgstr " (Так|Ні)"
10918 #: cmd.rc:403
10919 msgid " (Yes|No|All)"
10920 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10922 #: cmd.rc:404
10923 msgid ""
10924 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10925 msgstr ""
10926 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10927 "сценарій (скрипт).\n"
10929 #: cmd.rc:405
10930 msgid "Division by zero error.\n"
10931 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10933 #: cmd.rc:406
10934 msgid "Expected an operand.\n"
10935 msgstr ""
10937 #: cmd.rc:407
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10940 msgid "Expected an operator.\n"
10941 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10943 #: cmd.rc:408
10944 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10945 msgstr ""
10947 #: cmd.rc:409
10948 msgid ""
10949 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10950 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10951 msgstr ""
10952 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10953 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10955 #: dxdiag.rc:30
10956 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10957 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10959 #: dxdiag.rc:31
10960 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10961 msgstr ""
10962 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10964 #: explorer.rc:31
10965 msgid "Wine Explorer"
10966 msgstr "Оглядач Wine"
10968 #: explorer.rc:33
10969 msgid "Start"
10970 msgstr "Пуск"
10972 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10973 msgid "&Run..."
10974 msgstr "&Запустити..."
10976 #: hostname.rc:30
10977 msgid "Usage: hostname\n"
10978 msgstr "Використання: hostname\n"
10980 #: hostname.rc:31
10981 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10982 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10984 #: hostname.rc:32
10985 msgid ""
10986 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10987 "utility.\n"
10988 msgstr ""
10989 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10990 "утиліти.\n"
10992 #: ipconfig.rc:30
10993 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10994 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10996 #: ipconfig.rc:31
10997 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10998 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
11000 #: ipconfig.rc:32
11001 msgid "%1 adapter %2\n"
11002 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11004 #: ipconfig.rc:33
11005 msgid "Ethernet"
11006 msgstr "Ethernet"
11008 #: ipconfig.rc:35
11009 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11010 msgstr "DNS-суфікс підключення"
11012 #: ipconfig.rc:36
11013 msgid "IPv4 address"
11014 msgstr "IPv4-адреса"
11016 #: ipconfig.rc:37
11017 msgid "Hostname"
11018 msgstr "Ім'я хосту"
11020 #: ipconfig.rc:38
11021 msgid "Node type"
11022 msgstr "Тип вузла"
11024 #: ipconfig.rc:39
11025 msgid "Broadcast"
11026 msgstr "Передача"
11028 #: ipconfig.rc:40
11029 msgid "Peer-to-peer"
11030 msgstr ""
11032 #: ipconfig.rc:41
11033 msgid "Mixed"
11034 msgstr "Змішаний"
11036 #: ipconfig.rc:42
11037 msgid "Hybrid"
11038 msgstr "Гібрид"
11040 #: ipconfig.rc:43
11041 msgid "IP routing enabled"
11042 msgstr "IP-маршрутизація включена"
11044 #: ipconfig.rc:45
11045 msgid "Physical address"
11046 msgstr "Фізична адреса"
11048 #: ipconfig.rc:46
11049 msgid "DHCP enabled"
11050 msgstr "DHCP ввімкнено"
11052 #: ipconfig.rc:49
11053 msgid "Default gateway"
11054 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
11056 #: ipconfig.rc:50
11057 msgid "IPv6 address"
11058 msgstr "IPv6-адреса"
11060 #: msinfo32.rc:28
11061 #, fuzzy
11062 #| msgid "System Configuration"
11063 msgid "System Information"
11064 msgstr "Конфігурація системи"
11066 #: net.rc:30
11067 msgid ""
11068 "The syntax of this command is:\n"
11069 "\n"
11070 "NET command [arguments]\n"
11071 "    -or-\n"
11072 "NET command /HELP\n"
11073 "\n"
11074 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11075 msgstr ""
11076 "Синтаксис цієї команди:\n"
11077 "\n"
11078 "NET команда [аргументи]\n"
11079 "    -чи-\n"
11080 "NET команда /HELP\n"
11081 "\n"
11082 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
11084 #: net.rc:31
11085 msgid ""
11086 "The syntax of this command is:\n"
11087 "\n"
11088 "NET START [service]\n"
11089 "\n"
11090 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11091 "'service' is the name of the service to start.\n"
11092 msgstr ""
11093 "Синтаксис команди наступний:\n"
11094 "\n"
11095 "NET START [служба]\n"
11096 "\n"
11097 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
11098 "відповідною назвою буде запущена.\n"
11100 #: net.rc:32
11101 msgid ""
11102 "The syntax of this command is:\n"
11103 "\n"
11104 "NET STOP service\n"
11105 "\n"
11106 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11107 msgstr ""
11108 "Синтаксис команди наступний:\n"
11109 "\n"
11110 "NET STOP служба\n"
11111 "\n"
11112 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
11114 #: net.rc:33
11115 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11116 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
11118 #: net.rc:34
11119 msgid "Could not stop service %1\n"
11120 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
11122 #: net.rc:35
11123 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11124 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
11126 #: net.rc:36
11127 msgid "Could not get handle to service.\n"
11128 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
11130 #: net.rc:37
11131 msgid "The %1 service is starting.\n"
11132 msgstr "Запуск служби %1.\n"
11134 #: net.rc:38
11135 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11136 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
11138 #: net.rc:39
11139 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11140 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
11142 #: net.rc:40
11143 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11144 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
11146 #: net.rc:41
11147 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11148 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
11150 #: net.rc:42
11151 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11152 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
11154 #: net.rc:44
11155 msgid "There are no entries in the list.\n"
11156 msgstr "Список порожній.\n"
11158 #: net.rc:45
11159 msgid ""
11160 "\n"
11161 "Status  Local   Remote\n"
11162 "---------------------------------------------------------------\n"
11163 msgstr ""
11164 "\n"
11165 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
11166 "---------------------------------------------------------------\n"
11168 #: net.rc:46
11169 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11170 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
11172 #: net.rc:48
11173 msgid "Paused"
11174 msgstr "Призупинено"
11176 #: net.rc:49
11177 msgid "Disconnected"
11178 msgstr "Від'єднано"
11180 #: net.rc:50
11181 msgid "A network error occurred"
11182 msgstr "Виникла помилка мережі"
11184 #: net.rc:51
11185 msgid "Connection is being made"
11186 msgstr "З'єднання здійснене"
11188 #: net.rc:52
11189 msgid "Reconnecting"
11190 msgstr "Повторне з’єднання"
11192 #: net.rc:43
11193 msgid "The following services are running:\n"
11194 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
11196 #: netstat.rc:30
11197 msgid "Active Connections"
11198 msgstr "Активні Підключення"
11200 #: netstat.rc:31
11201 msgid "Proto"
11202 msgstr ""
11204 #: netstat.rc:32
11205 msgid "Local Address"
11206 msgstr "Локальна Адреса"
11208 #: netstat.rc:33
11209 msgid "Foreign Address"
11210 msgstr "Зовнішня Адреса"
11212 #: netstat.rc:34
11213 #, fuzzy
11214 #| msgid "Status"
11215 msgid "State"
11216 msgstr "Стан"
11218 #: netstat.rc:35
11219 msgid "Interface Statistics"
11220 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
11222 #: netstat.rc:36
11223 msgid "Sent"
11224 msgstr "Відправлено"
11226 #: netstat.rc:37
11227 msgid "Received"
11228 msgstr "Отримано"
11230 #: netstat.rc:38
11231 msgid "Bytes"
11232 msgstr "Байт"
11234 #: netstat.rc:39
11235 msgid "Unicast packets"
11236 msgstr ""
11238 #: netstat.rc:40
11239 msgid "Non-unicast packets"
11240 msgstr ""
11242 #: netstat.rc:41
11243 #, fuzzy
11244 #| msgid "Disclaimer"
11245 msgid "Discards"
11246 msgstr "Відмова"
11248 #: netstat.rc:42
11249 msgid "Errors"
11250 msgstr "Помилки"
11252 #: netstat.rc:43
11253 msgid "Unknown protocols"
11254 msgstr "Невідомий протокол"
11256 #: netstat.rc:44
11257 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11258 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11260 #: netstat.rc:45
11261 #, fuzzy
11262 #| msgid "LAN Connection"
11263 msgid "Active Opens"
11264 msgstr "Підключення по локальній мережі"
11266 #: netstat.rc:46
11267 msgid "Passive Opens"
11268 msgstr ""
11270 #: netstat.rc:47
11271 msgid "Failed Connection Attempts"
11272 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
11274 #: netstat.rc:48
11275 msgid "Reset Connections"
11276 msgstr "Скинутих Підключень"
11278 #: netstat.rc:49
11279 msgid "Current Connections"
11280 msgstr "Поточних Підключень"
11282 #: netstat.rc:50
11283 msgid "Segments Received"
11284 msgstr "Отримано Сегментів"
11286 #: netstat.rc:51
11287 msgid "Segments Sent"
11288 msgstr "Відправлено Сегментів"
11290 #: netstat.rc:52
11291 msgid "Segments Retransmitted"
11292 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
11294 #: netstat.rc:53
11295 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11296 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11298 #: netstat.rc:54
11299 #, fuzzy
11300 #| msgid "Segment locked.\n"
11301 msgid "Datagrams Received"
11302 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
11304 #: netstat.rc:55
11305 msgid "No Ports"
11306 msgstr "Нема портів"
11308 #: netstat.rc:56
11309 msgid "Receive Errors"
11310 msgstr "Помилка отримання"
11312 #: netstat.rc:57
11313 msgid "Datagrams Sent"
11314 msgstr ""
11316 #: notepad.rc:30
11317 msgid "&New\tCtrl+N"
11318 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
11320 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11322 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
11324 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11325 msgid "&Save\tCtrl+S"
11326 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
11328 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11329 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11330 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
11332 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11333 msgid "Page Se&tup..."
11334 msgstr "Параметри &сторінки..."
11336 #: notepad.rc:37
11337 msgid "P&rinter Setup..."
11338 msgstr "Налаштування &принтера..."
11340 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11341 msgid "&Edit"
11342 msgstr "&Редагування"
11344 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11345 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11346 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
11348 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11349 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11350 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
11352 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11353 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11354 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
11356 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11357 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11358 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
11360 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11361 #: winefile.rc:32
11362 msgid "&Delete\tDel"
11363 msgstr "Ви&далити\tDel"
11365 #: notepad.rc:49
11366 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11367 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
11369 #: notepad.rc:50
11370 msgid "&Time/Date\tF5"
11371 msgstr "&Час/Дата\tF5"
11373 #: notepad.rc:52
11374 msgid "&Wrap long lines"
11375 msgstr "&Перенос  слів"
11377 #: notepad.rc:56
11378 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11379 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
11381 #: notepad.rc:57
11382 msgid "&Search next\tF3"
11383 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11385 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11386 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11387 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
11389 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11390 msgid "&Contents\tF1"
11391 msgstr "&Зміст\tF1"
11393 #: notepad.rc:62
11394 msgid "&About Notepad"
11395 msgstr "&Про Notepad"
11397 #: notepad.rc:100
11398 msgid "Page Setup"
11399 msgstr "Параметри сторінки"
11401 #: notepad.rc:102
11402 msgid "&Header:"
11403 msgstr "&Верхній колонтитул:"
11405 #: notepad.rc:104
11406 msgid "&Footer:"
11407 msgstr "&Нижній колонтитул:"
11409 #: notepad.rc:107
11410 msgid "Margins (millimeters)"
11411 msgstr "Поля (міліметри)"
11413 #: notepad.rc:108
11414 msgid "&Left:"
11415 msgstr "&Ліве:"
11417 #: notepad.rc:110
11418 msgid "&Top:"
11419 msgstr "&Верхнє:"
11421 #: notepad.rc:126
11422 msgid "Encoding:"
11423 msgstr "Кодування:"
11425 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11426 msgctxt "accelerator Select All"
11427 msgid "A"
11428 msgstr ""
11430 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11431 msgctxt "accelerator Copy"
11432 msgid "C"
11433 msgstr ""
11435 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11436 msgctxt "accelerator Find"
11437 msgid "F"
11438 msgstr ""
11440 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11441 msgctxt "accelerator Replace"
11442 msgid "H"
11443 msgstr ""
11445 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11446 msgctxt "accelerator New"
11447 msgid "N"
11448 msgstr ""
11450 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11451 msgctxt "accelerator Open"
11452 msgid "O"
11453 msgstr ""
11455 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11456 msgctxt "accelerator Print"
11457 msgid "P"
11458 msgstr ""
11460 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11461 msgctxt "accelerator Save"
11462 msgid "S"
11463 msgstr ""
11465 #: notepad.rc:140
11466 msgctxt "accelerator Paste"
11467 msgid "V"
11468 msgstr ""
11470 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11471 msgctxt "accelerator Cut"
11472 msgid "X"
11473 msgstr ""
11475 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11476 msgctxt "accelerator Undo"
11477 msgid "Z"
11478 msgstr ""
11480 #: notepad.rc:69
11481 msgid "Page &p"
11482 msgstr "Сторінка &p"
11484 #: notepad.rc:71
11485 msgid "Notepad"
11486 msgstr "Блокнот"
11488 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11489 msgid "ERROR"
11490 msgstr "ПОМИЛКА"
11492 #: notepad.rc:74
11493 msgid "Untitled"
11494 msgstr "Без назви"
11496 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11497 msgid "Text files (*.txt)"
11498 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
11500 #: notepad.rc:80
11501 msgid ""
11502 "File '%s' does not exist.\n"
11503 "\n"
11504 "Do you want to create a new file?"
11505 msgstr ""
11506 "Файл '%s' не існує.\n"
11507 "\n"
11508 "Створити новий файл?"
11510 #: notepad.rc:82
11511 msgid ""
11512 "File '%s' has been modified.\n"
11513 "\n"
11514 "Would you like to save the changes?"
11515 msgstr ""
11516 "Файл '%s' було змінено.\n"
11517 "\n"
11518 "Хочете зберегти зміни?"
11520 #: notepad.rc:83
11521 msgid "'%s' could not be found."
11522 msgstr "'%s' не знайдений."
11524 #: notepad.rc:85
11525 msgid "Unicode (UTF-16)"
11526 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
11528 #: notepad.rc:86
11529 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11530 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
11532 #: notepad.rc:87
11533 msgid "Unicode (UTF-8)"
11534 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
11536 #: notepad.rc:94
11537 msgid ""
11538 "%1\n"
11539 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11540 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11541 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11542 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11543 "Continue?"
11544 msgstr ""
11545 "%1\n"
11546 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
11547 "файлу в кодуванні %2.\n"
11548 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
11549 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
11550 "Продовжити?"
11552 #: oleview.rc:32
11553 msgid "&Bind to file..."
11554 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
11556 #: oleview.rc:33
11557 msgid "&View TypeLib..."
11558 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
11560 #: oleview.rc:35
11561 msgid "&System Configuration"
11562 msgstr "&Конфігурація Системи"
11564 #: oleview.rc:36
11565 msgid "&Run the Registry Editor"
11566 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
11568 #: oleview.rc:42
11569 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11570 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
11572 #: oleview.rc:44
11573 msgid "&In-process server"
11574 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
11576 #: oleview.rc:45
11577 msgid "In-process &handler"
11578 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
11580 #: oleview.rc:46
11581 msgid "&Local server"
11582 msgstr "&Локальний сервер"
11584 #: oleview.rc:47
11585 msgid "&Remote server"
11586 msgstr "&Віддалений сервер"
11588 #: oleview.rc:50
11589 msgid "View &Type information"
11590 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
11592 #: oleview.rc:52
11593 msgid "Create &Instance"
11594 msgstr "Створити &Екземпляр"
11596 #: oleview.rc:53
11597 msgid "Create Instance &On..."
11598 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
11600 #: oleview.rc:54
11601 msgid "&Release Instance"
11602 msgstr "&Видалити Екземпляр"
11604 #: oleview.rc:56
11605 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11606 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
11608 #: oleview.rc:57
11609 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11610 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
11612 #: oleview.rc:63
11613 msgid "&Expert mode"
11614 msgstr "&Режим експерта"
11616 #: oleview.rc:65
11617 msgid "&Hidden component categories"
11618 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
11620 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11621 msgid "&Toolbar"
11622 msgstr "Панель &інструментів"
11624 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11625 msgid "&Status Bar"
11626 msgstr "Рядок &стану"
11628 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11629 msgid "&Refresh\tF5"
11630 msgstr "&Оновити\tF5"
11632 #: oleview.rc:74
11633 msgid "&About OleView"
11634 msgstr "&Про OleView"
11636 #: oleview.rc:82
11637 msgid "&Save as..."
11638 msgstr "&Зберегти як..."
11640 #: oleview.rc:87
11641 msgid "&Group by type kind"
11642 msgstr "&Групувати за типом"
11644 #: oleview.rc:156
11645 msgid "Connect to another machine"
11646 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
11648 #: oleview.rc:159
11649 msgid "&Machine name:"
11650 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
11652 #: oleview.rc:167
11653 msgid "System Configuration"
11654 msgstr "Конфігурація системи"
11656 #: oleview.rc:170
11657 msgid "System Settings"
11658 msgstr "Параметри системи"
11660 #: oleview.rc:171
11661 msgid "&Enable Distributed COM"
11662 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
11664 #: oleview.rc:172
11665 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11666 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
11668 #: oleview.rc:173
11669 msgid ""
11670 "These settings change only registry values.\n"
11671 "They have no effect on Wine performance."
11672 msgstr ""
11673 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
11674 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
11676 #: oleview.rc:180
11677 msgid "Default Interface Viewer"
11678 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
11680 #: oleview.rc:183
11681 msgid "Interface"
11682 msgstr "Інтерфейс"
11684 #: oleview.rc:185
11685 msgid "IID:"
11686 msgstr "IID:"
11688 #: oleview.rc:188
11689 msgid "&View Type Info"
11690 msgstr "&Дивитись дані про тип"
11692 #: oleview.rc:193
11693 msgid "IPersist Interface Viewer"
11694 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
11696 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11697 msgid "Class Name:"
11698 msgstr "Ім'я класу:"
11700 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11701 msgid "CLSID:"
11702 msgstr "CLSID:"
11704 #: oleview.rc:205
11705 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11706 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
11708 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11709 msgid "OleView"
11710 msgstr "OleView"
11712 #: oleview.rc:100
11713 msgid "ITypeLib viewer"
11714 msgstr "Переглядач ITypeLib"
11716 #: oleview.rc:99
11717 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11718 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
11720 #: oleview.rc:102
11721 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11722 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11724 #: oleview.rc:105
11725 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11726 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
11728 #: oleview.rc:106
11729 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11730 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
11732 #: oleview.rc:107
11733 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11734 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
11736 #: oleview.rc:108
11737 msgid "Run the Wine registry editor"
11738 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
11740 #: oleview.rc:109
11741 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11742 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
11744 #: oleview.rc:110
11745 msgid "Create an instance of the selected object"
11746 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
11748 #: oleview.rc:111
11749 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11750 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
11752 #: oleview.rc:112
11753 msgid "Release the currently selected object instance"
11754 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
11756 #: oleview.rc:113
11757 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11758 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
11760 #: oleview.rc:114
11761 msgid "Display the viewer for the selected item"
11762 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
11764 #: oleview.rc:119
11765 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11766 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
11768 #: oleview.rc:120
11769 msgid ""
11770 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11771 msgstr ""
11772 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
11774 #: oleview.rc:121
11775 msgid "Show or hide the toolbar"
11776 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
11778 #: oleview.rc:122
11779 msgid "Show or hide the status bar"
11780 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
11782 #: oleview.rc:123
11783 msgid "Refresh all lists"
11784 msgstr "Оновити всі списки"
11786 #: oleview.rc:124
11787 msgid "Display program information, version number and copyright"
11788 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11790 #: oleview.rc:115
11791 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11792 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11794 #: oleview.rc:116
11795 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11796 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11798 #: oleview.rc:117
11799 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11800 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11802 #: oleview.rc:118
11803 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11804 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11806 #: oleview.rc:130
11807 msgid "ObjectClasses"
11808 msgstr "ObjectClasses"
11810 #: oleview.rc:131
11811 msgid "Grouped by Component Category"
11812 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11814 #: oleview.rc:132
11815 msgid "OLE 1.0 Objects"
11816 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11818 #: oleview.rc:133
11819 msgid "COM Library Objects"
11820 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11822 #: oleview.rc:134
11823 msgid "All Objects"
11824 msgstr "Всі об'єкти"
11826 #: oleview.rc:135
11827 msgid "Application IDs"
11828 msgstr "ID програми"
11830 #: oleview.rc:136
11831 msgid "Type Libraries"
11832 msgstr "Бібліотеки Типу"
11834 #: oleview.rc:137
11835 msgid "ver."
11836 msgstr "вер."
11838 #: oleview.rc:138
11839 msgid "Interfaces"
11840 msgstr "Інтерфейси"
11842 #: oleview.rc:140
11843 msgid "Registry"
11844 msgstr "Реєстр"
11846 #: oleview.rc:141
11847 msgid "Implementation"
11848 msgstr "Реалізація"
11850 #: oleview.rc:142
11851 msgid "Activation"
11852 msgstr "Активація"
11854 #: oleview.rc:144
11855 msgid "CoGetClassObject failed."
11856 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11858 #: oleview.rc:145
11859 msgid "Unknown error"
11860 msgstr "Невідома помилка"
11862 #: oleview.rc:148
11863 msgid "bytes"
11864 msgstr "байт"
11866 #: oleview.rc:150
11867 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11868 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11870 #: oleview.rc:151
11871 msgid "Inherited Interfaces"
11872 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11874 #: oleview.rc:126
11875 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11876 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11878 #: oleview.rc:127
11879 msgid "Close window"
11880 msgstr "Закрити вікно"
11882 #: oleview.rc:128
11883 msgid "Group typeinfos by kind"
11884 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11886 #: progman.rc:33
11887 msgid "&New..."
11888 msgstr "&Створити..."
11890 #: progman.rc:34
11891 msgid "O&pen\tEnter"
11892 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11894 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11895 msgid "&Move...\tF7"
11896 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11898 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11899 msgid "&Copy...\tF8"
11900 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11902 #: progman.rc:38
11903 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11904 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11906 #: progman.rc:40
11907 msgid "&Execute..."
11908 msgstr "&Виконати..."
11910 #: progman.rc:42
11911 msgid "E&xit Windows"
11912 msgstr "Ви&йти з Windows"
11914 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11915 msgid "&Options"
11916 msgstr "&Параметри"
11918 #: progman.rc:45
11919 msgid "&Arrange automatically"
11920 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11922 #: progman.rc:46
11923 msgid "&Minimize on run"
11924 msgstr "З&горнути при старті"
11926 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11927 msgid "&Save settings on exit"
11928 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11930 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11931 msgid "&Windows"
11932 msgstr "&Вікна"
11934 #: progman.rc:50
11935 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11936 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11938 #: progman.rc:51
11939 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11940 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11942 #: progman.rc:52
11943 msgid "&Arrange Icons"
11944 msgstr "&Впорядкувати значки"
11946 #: progman.rc:57
11947 msgid "&About Program Manager"
11948 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11950 #: progman.rc:103
11951 msgid "Program &group"
11952 msgstr "&Групу програм"
11954 #: progman.rc:105
11955 msgid "&Program"
11956 msgstr "&Програму"
11958 #: progman.rc:116
11959 msgid "Move Program"
11960 msgstr "Перемістити програму"
11962 #: progman.rc:118
11963 msgid "Move program:"
11964 msgstr "Перемістити програму:"
11966 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11967 msgid "From group:"
11968 msgstr "З групи:"
11970 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11971 msgid "&To group:"
11972 msgstr "&В групу:"
11974 #: progman.rc:134
11975 msgid "Copy Program"
11976 msgstr "Копіювати програму"
11978 #: progman.rc:136
11979 msgid "Copy program:"
11980 msgstr "Копіювати програму:"
11982 #: progman.rc:152
11983 msgid "Program Group Attributes"
11984 msgstr "Властивості програмної групи"
11986 #: progman.rc:156
11987 msgid "&Group file:"
11988 msgstr "&Файл групи:"
11990 #: progman.rc:168
11991 msgid "Program Attributes"
11992 msgstr "Властивості програми"
11994 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11995 msgid "&Command line:"
11996 msgstr "&Командний рядок:"
11998 #: progman.rc:174
11999 msgid "&Working directory:"
12000 msgstr "&Робоча тека:"
12002 #: progman.rc:176
12003 msgid "&Key combination:"
12004 msgstr "&Сполучення клавіш:"
12006 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12007 msgid "&Minimize at launch"
12008 msgstr "&Згорнути при старті"
12010 #: progman.rc:183
12011 msgid "Change &icon..."
12012 msgstr "Змінити зна&чок..."
12014 #: progman.rc:192
12015 msgid "Change Icon"
12016 msgstr "Зміна значка"
12018 #: progman.rc:194
12019 msgid "&Filename:"
12020 msgstr "&Ім'я файлу:"
12022 #: progman.rc:196
12023 msgid "Current &icon:"
12024 msgstr "Поточний зна&чок:"
12026 #: progman.rc:210
12027 msgid "Execute Program"
12028 msgstr "Виконати програму"
12030 #: progman.rc:63
12031 msgid "Program Manager"
12032 msgstr "Диспетчер програм"
12034 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12035 msgid "WARNING"
12036 msgstr "УВАГА"
12038 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12039 msgid "Information"
12040 msgstr "Інформація"
12042 #: progman.rc:68
12043 msgid "Delete group `%s'?"
12044 msgstr "Видалити групу `%s'?"
12046 #: progman.rc:69
12047 msgid "Delete program `%s'?"
12048 msgstr "Видалити програму `%s'?"
12050 #: progman.rc:70
12051 msgid "Not implemented"
12052 msgstr "Не реалізовано"
12054 #: progman.rc:71
12055 msgid "Error reading `%s'."
12056 msgstr "Помилка читання `%s'."
12058 #: progman.rc:72
12059 msgid "Error writing `%s'."
12060 msgstr "Помилка запису `%s'."
12062 #: progman.rc:75
12063 msgid ""
12064 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12065 "Should it be tried further on?"
12066 msgstr ""
12067 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
12068 "Спробувати знов наступного разу?"
12070 #: progman.rc:77
12071 msgid "Help not available."
12072 msgstr "Довідка недоступна."
12074 #: progman.rc:78
12075 msgid "Unknown feature in %s"
12076 msgstr "Невідома ознака в %s"
12078 #: progman.rc:79
12079 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12080 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
12082 #: progman.rc:80
12083 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12084 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
12086 #: progman.rc:84
12087 msgid "Libraries (*.dll)"
12088 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
12090 #: progman.rc:85
12091 msgid "Icon files"
12092 msgstr "Файли значків"
12094 #: progman.rc:86
12095 msgid "Icons (*.ico)"
12096 msgstr "Значки (*.ico)"
12098 #: reg.rc:35
12099 msgid ""
12100 "Usage:\n"
12101 "  REG [operation] [parameters]\n"
12102 "\n"
12103 "Supported operations:\n"
12104 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12105 "\n"
12106 "For help on a specific operation, type:\n"
12107 "  REG [operation] /?\n"
12108 "\n"
12109 msgstr ""
12110 "Використання:\n"
12111 "  REG [операція] [параметри]\n"
12112 "\n"
12113 "Підтримувані операції:\n"
12114 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12115 "\n"
12116 "Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
12117 "  REG [операція] /?\n"
12118 "\n"
12120 #: reg.rc:36
12121 msgid ""
12122 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12123 "f]\n"
12124 msgstr ""
12125 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
12126 "[/f]\n"
12128 #: reg.rc:37
12129 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12130 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
12132 #: reg.rc:38
12133 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12134 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
12136 #: reg.rc:39
12137 msgid "The operation completed successfully\n"
12138 msgstr "Операція успішно завершена\n"
12140 #: reg.rc:40
12141 msgid "reg: Invalid key name\n"
12142 msgstr "reg: невірне ім'я ключа\n"
12144 #: reg.rc:41
12145 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12146 msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
12148 #: reg.rc:42
12149 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12150 msgstr "reg: неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
12152 #: reg.rc:43
12153 msgid ""
12154 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12155 msgstr "reg: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
12157 #: reg.rc:44
12158 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12159 msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
12161 #: reg.rc:45
12162 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12163 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано ціле число\n"
12165 #: reg.rc:46
12166 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12167 msgstr ""
12168 "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
12169 "форматі\n"
12171 #: reg.rc:47
12172 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12173 msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12175 #: reg.rc:48
12176 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12177 msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
12179 #: reg.rc:52
12180 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12181 msgstr "Операцію з реєстром було скасовано\n"
12183 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12184 msgid "(Default)"
12185 msgstr "(За замовчуванням)"
12187 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12188 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12189 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
12191 #: reg.rc:55
12192 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12193 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
12195 #: reg.rc:56
12196 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12197 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
12199 #: reg.rc:57
12200 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12201 msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
12203 #: reg.rc:58
12204 msgid ""
12205 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12206 "occurred.\n"
12207 msgstr ""
12208 "reg: неможливо видалити всі значення реєстру в '%1'. Сталася неочікувана "
12209 "помилка.\n"
12211 #: reg.rc:59
12212 msgid ""
12213 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12214 "occurred.\n"
12215 msgstr ""
12216 "reg: неможливо завершити зазначену операцію. Сталася неочікувана помилка.\n"
12218 #: reg.rc:60
12219 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12220 msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
12222 #: reg.rc:61
12223 msgid "reg: Invalid syntax. "
12224 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
12226 #: reg.rc:62
12227 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12228 msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
12230 #: reg.rc:63
12231 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12232 msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
12234 #: reg.rc:64
12235 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12236 msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
12238 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12239 msgid "(value not set)"
12240 msgstr "(значення не задане)"
12242 #: reg.rc:66
12243 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12244 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12246 #: reg.rc:67
12247 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12248 msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
12250 #: reg.rc:68
12251 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12252 msgstr "reg: Неможливо відкрити ключ реєстру '%1'.\n"
12254 #: reg.rc:69
12255 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12256 msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
12258 #: reg.rc:70
12259 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12260 msgstr "REG EXPORT ім'я_ключа file.reg [/y]\n"
12262 #: reg.rc:71
12263 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12264 msgstr "reg: Невірний системний ключ [%1]\n"
12266 #: reg.rc:72
12267 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12268 msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
12270 #: regedit.rc:34
12271 msgid "&Registry"
12272 msgstr "&Реєстр"
12274 #: regedit.rc:36
12275 msgid "&Import Registry File..."
12276 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
12278 #: regedit.rc:37
12279 msgid "&Export Registry File..."
12280 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
12282 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12283 msgid "&Key"
12284 msgstr "&Ключ"
12286 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12287 msgid "&String Value"
12288 msgstr "&Рядкове значення"
12290 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12291 msgid "&Binary Value"
12292 msgstr "&Двійкове значення"
12294 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12295 msgid "&DWORD Value"
12296 msgstr "&Значення DWORD"
12298 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12299 msgid "&Multi-String Value"
12300 msgstr "&Багаторядкове значення"
12302 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12303 msgid "&Expandable String Value"
12304 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
12306 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12307 msgid "&Rename\tF2"
12308 msgstr "&Перейменувати\tF2"
12310 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12311 msgid "&Copy Key Name"
12312 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
12314 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12315 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12316 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
12318 #: regedit.rc:62
12319 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12320 msgstr "З&найти далі\tF3"
12322 #: regedit.rc:66
12323 msgid "Status &Bar"
12324 msgstr "Рядок С&тану"
12326 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12327 msgid "Sp&lit"
12328 msgstr "Розд&ілити"
12330 #: regedit.rc:75
12331 msgid "&Remove Favorite..."
12332 msgstr "&Видалити з Обраного..."
12334 #: regedit.rc:80
12335 msgid "&About Registry Editor"
12336 msgstr "&Про Редактор реєстру"
12338 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12339 msgid "Expand"
12340 msgstr "Розгорнути"
12342 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12343 msgid "Modify &Binary Data..."
12344 msgstr "Змінити двійкові дані..."
12346 #: regedit.rc:267
12347 msgid "Export registry"
12348 msgstr "Експорт реєстру"
12350 #: regedit.rc:269
12351 msgid "S&elected branch:"
12352 msgstr "О&брану гілку:"
12354 #: regedit.rc:278
12355 msgid "Find:"
12356 msgstr "Знайти:"
12358 #: regedit.rc:280
12359 msgid "Find in:"
12360 msgstr "Знайти в:"
12362 #: regedit.rc:281
12363 msgid "Keys"
12364 msgstr "Ключі"
12366 #: regedit.rc:282
12367 msgid "Value names"
12368 msgstr "Імена значень"
12370 #: regedit.rc:283
12371 msgid "Value content"
12372 msgstr "Вміст значень"
12374 #: regedit.rc:284
12375 msgid "Whole string only"
12376 msgstr "Лише рядок повністю"
12378 #: regedit.rc:291
12379 msgid "Add Favorite"
12380 msgstr "Додати Обране"
12382 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12383 msgid "Name:"
12384 msgstr "Назва:"
12386 #: regedit.rc:302
12387 msgid "Remove Favorite"
12388 msgstr "Видалити Обране"
12390 #: regedit.rc:313
12391 msgid "Edit String"
12392 msgstr "Редагувати рядкове значення"
12394 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12395 msgid "Value name:"
12396 msgstr "Ім'я значення:"
12398 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12399 msgid "Value data:"
12400 msgstr "Дані значення:"
12402 #: regedit.rc:326
12403 msgid "Edit DWORD"
12404 msgstr "Редагувати DWORD значення"
12406 #: regedit.rc:333
12407 msgid "Base"
12408 msgstr "Основа"
12410 #: regedit.rc:334
12411 msgid "Hexadecimal"
12412 msgstr "Шістнадцяткова"
12414 #: regedit.rc:335
12415 msgid "Decimal"
12416 msgstr "Десяткова"
12418 #: regedit.rc:342
12419 msgid "Edit Binary"
12420 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
12422 #: regedit.rc:355
12423 msgid "Edit Multi-String"
12424 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
12426 #: regedit.rc:159
12427 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12428 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
12430 #: regedit.rc:160
12431 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12432 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
12434 #: regedit.rc:161
12435 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12436 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
12438 #: regedit.rc:162
12439 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12440 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
12442 #: regedit.rc:163
12443 msgid ""
12444 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12445 msgstr ""
12446 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
12448 #: regedit.rc:164
12449 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12450 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
12452 #: regedit.rc:149
12453 msgid "Data"
12454 msgstr "Дані"
12456 #: regedit.rc:154
12457 msgid "Registry Editor"
12458 msgstr "Редактор реєстру"
12460 #: regedit.rc:221
12461 msgid "Import Registry File"
12462 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
12464 #: regedit.rc:222
12465 msgid "Export Registry File"
12466 msgstr "Експортувати файл реєстру"
12468 #: regedit.rc:223
12469 msgid "Registry files (*.reg)"
12470 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
12472 #: regedit.rc:224
12473 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12474 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12476 #: regedit.rc:241
12477 msgid "(cannot display value)"
12478 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
12480 #: regedit.rc:242
12481 msgid "(unknown %d)"
12482 msgstr "(невідомо %d)"
12484 #: regedit.rc:247
12485 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12486 msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
12488 #: regedit.rc:248
12489 msgid "Unable to create a new registry key."
12490 msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
12492 #: regedit.rc:249
12493 msgid "Unable to create a new registry value."
12494 msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
12496 #: regedit.rc:250
12497 msgid ""
12498 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12499 "The specified key name already exists."
12500 msgstr ""
12501 "Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
12502 "Вказаний ключ вже існує."
12504 #: regedit.rc:251
12505 msgid ""
12506 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12507 "The specified value name already exists."
12508 msgstr ""
12509 "Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
12510 "Вказане значення вже існує."
12512 #: regedit.rc:252
12513 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12514 msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
12516 #: regedit.rc:253
12517 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12518 msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
12520 #: regedit.rc:254
12521 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12522 msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
12524 #: regedit.rc:255
12525 msgid ""
12526 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12527 msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
12529 #: regedit.rc:256
12530 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12531 msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
12533 #: regedit.rc:408
12534 msgid ""
12535 "Usage:\n"
12536 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12537 "\n"
12538 "Options:\n"
12539 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12540 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12541 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12542 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12543 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12544 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12545 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12546 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12547 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12548 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12549 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12550 "  /?             Display this information and exit.\n"
12551 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12552 "to\n"
12553 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12554 "the\n"
12555 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12556 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12557 "\n"
12558 "Usage examples:\n"
12559 "  regedit \"import.reg\"\n"
12560 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12561 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12562 msgstr ""
12563 "Використання:\n"
12564 "  regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
12565 "\n"
12566 "Опції:\n"
12567 "  [без опцій]    Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
12568 "  /L:system.dat  Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
12569 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12570 "  /R:user.dat    Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
12571 "                 Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
12572 "  /C             Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
12573 "  /D             Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
12574 "  /E             Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
12575 "                 Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
12576 "  /S             Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
12577 "  /V             Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
12578 "Ігнорується.\n"
12579 "  /?             Показати цю інформацію і вийти.\n"
12580 "  [ім'я файлу]   Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
12581 "                 Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
12582 "дані реєстру.\n"
12583 "  [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
12584 "\n"
12585 "Приклади використання:\n"
12586 "  regedit \"import.reg\"\n"
12587 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12588 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12590 #: regedit.rc:409
12591 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12592 msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12594 #: regedit.rc:410
12595 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12596 msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
12598 #: regedit.rc:411
12599 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12600 msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
12602 #: regedit.rc:412
12603 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12604 msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
12606 #: regedit.rc:413
12607 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12608 msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
12610 #: regedit.rc:414
12611 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12612 msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
12614 #: regedit.rc:415
12615 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12616 msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
12618 #: regedit.rc:416
12619 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12620 msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
12622 #: regedit.rc:417
12623 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12624 msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
12626 #: regedit.rc:418
12627 msgid ""
12628 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12629 "encountered at '%1'.\n"
12630 msgstr ""
12631 "regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
12632 "значення '%1'.\n"
12634 #: regedit.rc:419
12635 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12636 msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
12638 #: regedit.rc:420
12639 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12640 msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
12642 #: regedit.rc:421
12643 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12644 msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
12646 #: regedit.rc:422
12647 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12648 msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
12650 #: regedit.rc:423
12651 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12652 msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
12654 #: regedit.rc:424
12655 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12656 msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
12658 #: regedit.rc:425
12659 msgid ""
12660 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12661 msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
12663 #: regedit.rc:426
12664 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12665 msgstr ""
12666 "regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
12668 #: regedit.rc:427
12669 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12670 msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
12672 #: regedit.rc:428
12673 msgid ""
12674 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12675 msgstr ""
12676 "regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
12678 #: regedit.rc:429
12679 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12680 msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
12682 #: regedit.rc:431
12683 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12684 msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
12686 #: regedit.rc:187
12687 msgid "Quits the Registry Editor"
12688 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
12690 #: regedit.rc:188
12691 msgid "Adds keys to the favorites list"
12692 msgstr "Додає ключі до Обраного"
12694 #: regedit.rc:189
12695 msgid "Removes keys from the favorites list"
12696 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
12698 #: regedit.rc:190
12699 msgid "Shows or hides the status bar"
12700 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
12702 #: regedit.rc:191
12703 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12704 msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
12706 #: regedit.rc:192
12707 msgid "Refreshes the window"
12708 msgstr "Оновлює вікно"
12710 #: regedit.rc:193
12711 msgid "Deletes the selection"
12712 msgstr "Видаляє вибір"
12714 #: regedit.rc:194
12715 msgid "Renames the selection"
12716 msgstr "Перейменовує вибір"
12718 #: regedit.rc:195
12719 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12720 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
12722 #: regedit.rc:196
12723 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12724 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
12726 #: regedit.rc:197
12727 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12728 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
12730 #: regedit.rc:169
12731 msgid "Modifies the value's data"
12732 msgstr "Змінює дані значення"
12734 #: regedit.rc:171
12735 msgid "Adds a new key"
12736 msgstr "Додає новий ключ"
12738 #: regedit.rc:172
12739 msgid "Adds a new string value"
12740 msgstr "Додає нове рядкове значення"
12742 #: regedit.rc:173
12743 msgid "Adds a new binary value"
12744 msgstr "Додає нове двійкове значення"
12746 #: regedit.rc:174
12747 msgid "Adds a new 32-bit value"
12748 msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
12750 #: regedit.rc:177
12751 msgid "Imports a text file into the registry"
12752 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
12754 #: regedit.rc:179
12755 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12756 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
12758 #: regedit.rc:180
12759 msgid "Prints all or part of the registry"
12760 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
12762 #: regedit.rc:181
12763 msgid "Opens Registry Editor Help"
12764 msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
12766 #: regedit.rc:182
12767 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12768 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
12770 #: regedit.rc:206
12771 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12772 msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
12774 #: regedit.rc:207
12775 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12776 msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
12778 #: regedit.rc:208
12779 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12780 msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
12782 #: regedit.rc:209
12783 msgid "Confirm Value Delete"
12784 msgstr "Підтвердження видалення значення"
12786 #: regedit.rc:216
12787 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12788 msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
12790 #: regedit.rc:211
12791 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12792 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
12794 #: regedit.rc:214
12795 msgid "New Key #%d"
12796 msgstr "Новий ключ #%d"
12798 #: regedit.rc:215
12799 msgid "New Value #%d"
12800 msgstr "Нове значення #%d"
12802 #: regedit.rc:205
12803 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12804 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
12806 #: regedit.rc:170
12807 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12808 msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
12810 #: regedit.rc:175
12811 msgid "Adds a new multi-string value"
12812 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
12814 #: regedit.rc:198
12815 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12816 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
12818 #: regedit.rc:176
12819 msgid "Adds a new expandable string value"
12820 msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
12822 #: regedit.rc:212
12823 msgid "Confirm Key Delete"
12824 msgstr "Підтвердження видалення ключа"
12826 #: regedit.rc:213
12827 msgid ""
12828 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12829 msgstr ""
12830 "Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
12832 #: regedit.rc:199
12833 msgid "Expands or collapses the selected node"
12834 msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
12836 #: regedit.rc:231
12837 msgid "Collapse"
12838 msgstr "Згорнути"
12840 #: regsvr32.rc:32
12841 msgid ""
12842 "Wine DLL Registration Utility\n"
12843 "\n"
12844 "Provides DLL registration services.\n"
12845 "\n"
12846 msgstr ""
12847 "Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
12848 "\n"
12849 "Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
12850 "\n"
12852 #: regsvr32.rc:40
12853 msgid ""
12854 "Usage:\n"
12855 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12856 "\n"
12857 "Options:\n"
12858 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12859 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12860 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12861 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12862 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12863 "\n"
12864 msgstr ""
12865 "Використання:\n"
12866 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12867 "\n"
12868 "Опції:\n"
12869 "  [/u]  Скасувати реєстрацію сервера.\n"
12870 "  [/s]  Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
12871 "  [/i]  Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
12872 "\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
12873 "  [/n]  Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
12874 "\n"
12876 #: regsvr32.rc:41
12877 msgid ""
12878 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12879 "\n"
12880 msgstr ""
12881 "regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
12882 "\n"
12884 #: regsvr32.rc:42
12885 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12886 msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
12888 #: regsvr32.rc:43
12889 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12890 msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
12892 #: regsvr32.rc:44
12893 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12894 msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
12896 #: regsvr32.rc:45
12897 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12898 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
12900 #: regsvr32.rc:46
12901 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12902 msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
12904 #: regsvr32.rc:47
12905 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12906 msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
12908 #: regsvr32.rc:48
12909 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12910 msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
12912 #: regsvr32.rc:49
12913 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12914 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
12916 #: regsvr32.rc:50
12917 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12918 msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
12920 #: regsvr32.rc:51
12921 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12922 msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
12924 #: start.rc:58
12925 msgid ""
12926 "Application could not be started, or no application associated with the "
12927 "specified file.\n"
12928 "ShellExecuteEx failed"
12929 msgstr ""
12930 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
12931 "документа додатків.\n"
12932 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
12934 #: start.rc:60
12935 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12936 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
12938 #: taskkill.rc:30
12939 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12940 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
12942 #: taskkill.rc:31
12943 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12944 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
12946 #: taskkill.rc:32
12947 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12948 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
12950 #: taskkill.rc:33
12951 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12952 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
12954 #: taskkill.rc:34
12955 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12956 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
12958 #: taskkill.rc:35
12959 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12960 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
12962 #: taskkill.rc:36
12963 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12964 msgstr ""
12965 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
12966 "u!.\n"
12968 #: taskkill.rc:37
12969 msgid ""
12970 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12971 msgstr ""
12972 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
12973 "PID %2!u!.\n"
12975 #: taskkill.rc:38
12976 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12977 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
12979 #: taskkill.rc:39
12980 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12981 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
12983 #: taskkill.rc:40
12984 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12985 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
12987 #: taskkill.rc:41
12988 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12989 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
12991 #: taskkill.rc:42
12992 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12993 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
12995 #: taskkill.rc:43
12996 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12997 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
12999 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13000 msgid "&New Task (Run...)"
13001 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
13003 #: taskmgr.rc:39
13004 msgid "E&xit Task Manager"
13005 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
13007 #: taskmgr.rc:45
13008 msgid "&Minimize On Use"
13009 msgstr "З&горнути після звертання"
13011 #: taskmgr.rc:47
13012 msgid "&Hide When Minimized"
13013 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
13015 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13016 msgid "&Show 16-bit tasks"
13017 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
13019 #: taskmgr.rc:54
13020 msgid "&Refresh Now"
13021 msgstr "&Оновити"
13023 #: taskmgr.rc:55
13024 msgid "&Update Speed"
13025 msgstr "&Швидкість оновлення"
13027 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13028 msgid "&High"
13029 msgstr "&Висока"
13031 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13032 msgid "&Normal"
13033 msgstr "&Нормальна"
13035 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13036 msgid "&Low"
13037 msgstr "&Низька"
13039 #: taskmgr.rc:61
13040 msgid "&Paused"
13041 msgstr "&Призупинити"
13043 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13044 msgid "&Select Columns..."
13045 msgstr "&Вибрати стовпці..."
13047 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13048 msgid "&CPU History"
13049 msgstr "&Історія ЦП"
13051 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13052 msgid "&One Graph, All CPUs"
13053 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
13055 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13056 msgid "One Graph &Per CPU"
13057 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
13059 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13060 msgid "&Show Kernel Times"
13061 msgstr "&Показати час ядра"
13063 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13064 msgid "Tile &Horizontally"
13065 msgstr "З&ліва направо"
13067 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13068 msgid "Tile &Vertically"
13069 msgstr "З&верху вниз"
13071 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13072 msgid "&Minimize"
13073 msgstr "З&горнути"
13075 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13076 msgid "&Cascade"
13077 msgstr "&Каскадом"
13079 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13080 msgid "&Bring To Front"
13081 msgstr "&На передній план"
13083 #: taskmgr.rc:90
13084 msgid "&About Task Manager"
13085 msgstr "&Про програму"
13087 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13088 msgid "&Switch To"
13089 msgstr "&Переключитись"
13091 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13092 msgid "&End Task"
13093 msgstr "&Зняти завдання"
13095 #: taskmgr.rc:130
13096 msgid "&Go To Process"
13097 msgstr "Йти &до процесу"
13099 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13100 msgid "&End Process"
13101 msgstr "&Завершити процес"
13103 #: taskmgr.rc:150
13104 msgid "End Process &Tree"
13105 msgstr "Завершити &дерево процесів"
13107 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13108 msgid "&Debug"
13109 msgstr "&Налагодження"
13111 #: taskmgr.rc:154
13112 msgid "Set &Priority"
13113 msgstr "&Пріоритет"
13115 #: taskmgr.rc:156
13116 msgid "&Realtime"
13117 msgstr "&Реального часу"
13119 #: taskmgr.rc:160
13120 msgid "&Above Normal"
13121 msgstr "&Вище середнього"
13123 #: taskmgr.rc:164
13124 msgid "&Below Normal"
13125 msgstr "&Нижче середнього"
13127 #: taskmgr.rc:169
13128 msgid "Set &Affinity..."
13129 msgstr "Задати &відповідність..."
13131 #: taskmgr.rc:170
13132 msgid "Edit Debug &Channels..."
13133 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
13135 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13136 msgid "Task Manager"
13137 msgstr "Диспетчер завдань"
13139 #: taskmgr.rc:351
13140 msgid "&New Task..."
13141 msgstr "&Нове завдання..."
13143 #: taskmgr.rc:364
13144 msgid "&Show processes from all users"
13145 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
13147 #: taskmgr.rc:372
13148 msgid "CPU usage"
13149 msgstr "Викорис. ЦП"
13151 #: taskmgr.rc:373
13152 msgid "Mem usage"
13153 msgstr "Викор. пам'яті"
13155 #: taskmgr.rc:374
13156 msgid "Totals"
13157 msgstr "Всього"
13159 #: taskmgr.rc:375
13160 msgid "Commit charge (K)"
13161 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
13163 #: taskmgr.rc:376
13164 msgid "Physical memory (K)"
13165 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
13167 #: taskmgr.rc:377
13168 msgid "Kernel memory (K)"
13169 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
13171 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13172 msgid "Handles"
13173 msgstr "Дескрип"
13175 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13176 msgid "Threads"
13177 msgstr "Потоків"
13179 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13180 msgid "Processes"
13181 msgstr "Процеси"
13183 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13184 msgid "Total"
13185 msgstr "Всього"
13187 #: taskmgr.rc:388
13188 msgid "Limit"
13189 msgstr "Межа"
13191 #: taskmgr.rc:389
13192 msgid "Peak"
13193 msgstr "Пік"
13195 #: taskmgr.rc:398
13196 msgid "System Cache"
13197 msgstr "Системний кеш"
13199 #: taskmgr.rc:406
13200 msgid "Paged"
13201 msgstr "Вивантаж."
13203 #: taskmgr.rc:407
13204 msgid "Nonpaged"
13205 msgstr "Невивантаж."
13207 #: taskmgr.rc:414
13208 msgid "CPU usage history"
13209 msgstr "Історія використання ЦП"
13211 #: taskmgr.rc:415
13212 msgid "Memory usage history"
13213 msgstr "Історія використання пам'яті"
13215 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13216 msgid "Debug Channels"
13217 msgstr "Канали налагодження"
13219 #: taskmgr.rc:439
13220 msgid "Processor Affinity"
13221 msgstr "Відповідність процесорів"
13223 #: taskmgr.rc:444
13224 msgid ""
13225 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13226 "allowed to execute on."
13227 msgstr ""
13228 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
13230 #: taskmgr.rc:446
13231 msgid "CPU 0"
13232 msgstr "ЦП 0"
13234 #: taskmgr.rc:448
13235 msgid "CPU 1"
13236 msgstr "ЦП 1"
13238 #: taskmgr.rc:450
13239 msgid "CPU 2"
13240 msgstr "ЦП 2"
13242 #: taskmgr.rc:452
13243 msgid "CPU 3"
13244 msgstr "ЦП 3"
13246 #: taskmgr.rc:454
13247 msgid "CPU 4"
13248 msgstr "ЦП 4"
13250 #: taskmgr.rc:456
13251 msgid "CPU 5"
13252 msgstr "ЦП 5"
13254 #: taskmgr.rc:458
13255 msgid "CPU 6"
13256 msgstr "ЦП 6"
13258 #: taskmgr.rc:460
13259 msgid "CPU 7"
13260 msgstr "ЦП 7"
13262 #: taskmgr.rc:462
13263 msgid "CPU 8"
13264 msgstr "ЦП 8"
13266 #: taskmgr.rc:464
13267 msgid "CPU 9"
13268 msgstr "ЦП 9"
13270 #: taskmgr.rc:466
13271 msgid "CPU 10"
13272 msgstr "ЦП 10"
13274 #: taskmgr.rc:468
13275 msgid "CPU 11"
13276 msgstr "ЦП 11"
13278 #: taskmgr.rc:470
13279 msgid "CPU 12"
13280 msgstr "ЦП 12"
13282 #: taskmgr.rc:472
13283 msgid "CPU 13"
13284 msgstr "ЦП 13"
13286 #: taskmgr.rc:474
13287 msgid "CPU 14"
13288 msgstr "ЦП 14"
13290 #: taskmgr.rc:476
13291 msgid "CPU 15"
13292 msgstr "ЦП 15"
13294 #: taskmgr.rc:478
13295 msgid "CPU 16"
13296 msgstr "ЦП 16"
13298 #: taskmgr.rc:480
13299 msgid "CPU 17"
13300 msgstr "ЦП 17"
13302 #: taskmgr.rc:482
13303 msgid "CPU 18"
13304 msgstr "ЦП 18"
13306 #: taskmgr.rc:484
13307 msgid "CPU 19"
13308 msgstr "ЦП 19"
13310 #: taskmgr.rc:486
13311 msgid "CPU 20"
13312 msgstr "ЦП 20"
13314 #: taskmgr.rc:488
13315 msgid "CPU 21"
13316 msgstr "ЦП 21"
13318 #: taskmgr.rc:490
13319 msgid "CPU 22"
13320 msgstr "ЦП 22"
13322 #: taskmgr.rc:492
13323 msgid "CPU 23"
13324 msgstr "ЦП 23"
13326 #: taskmgr.rc:494
13327 msgid "CPU 24"
13328 msgstr "ЦП 24"
13330 #: taskmgr.rc:496
13331 msgid "CPU 25"
13332 msgstr "ЦП 25"
13334 #: taskmgr.rc:498
13335 msgid "CPU 26"
13336 msgstr "ЦП 26"
13338 #: taskmgr.rc:500
13339 msgid "CPU 27"
13340 msgstr "ЦП 27"
13342 #: taskmgr.rc:502
13343 msgid "CPU 28"
13344 msgstr "ЦП 28"
13346 #: taskmgr.rc:504
13347 msgid "CPU 29"
13348 msgstr "ЦП 29"
13350 #: taskmgr.rc:506
13351 msgid "CPU 30"
13352 msgstr "ЦП 30"
13354 #: taskmgr.rc:508
13355 msgid "CPU 31"
13356 msgstr "ЦП 31"
13358 #: taskmgr.rc:514
13359 msgid "Select Columns"
13360 msgstr "Вибір стовпців"
13362 #: taskmgr.rc:519
13363 msgid ""
13364 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13365 msgstr ""
13366 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
13367 "завдань."
13369 #: taskmgr.rc:521
13370 msgid "&Image Name"
13371 msgstr "&Ім'я образу"
13373 #: taskmgr.rc:523
13374 msgid "&PID (Process Identifier)"
13375 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
13377 #: taskmgr.rc:525
13378 msgid "&CPU Usage"
13379 msgstr "&Використання ЦП"
13381 #: taskmgr.rc:527
13382 msgid "CPU Tim&e"
13383 msgstr "&Час ЦП"
13385 #: taskmgr.rc:529
13386 msgid "&Memory Usage"
13387 msgstr "&Пам'ять - використання"
13389 #: taskmgr.rc:531
13390 msgid "Memory Usage &Delta"
13391 msgstr "Пам'ять - змі&на"
13393 #: taskmgr.rc:533
13394 msgid "Pea&k Memory Usage"
13395 msgstr "Пам'ять - &максимум"
13397 #: taskmgr.rc:535
13398 msgid "Page &Faults"
13399 msgstr "П&омилок сторінки"
13401 #: taskmgr.rc:537
13402 msgid "&USER Objects"
13403 msgstr "О&б'єкти USER"
13405 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13406 msgid "I/O Reads"
13407 msgstr "Кількість читань"
13409 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13410 msgid "I/O Read Bytes"
13411 msgstr "Прочитано байтів"
13413 #: taskmgr.rc:543
13414 msgid "&Session ID"
13415 msgstr "Код се&ансу"
13417 #: taskmgr.rc:545
13418 msgid "User &Name"
13419 msgstr "Ім'&я користувача"
13421 #: taskmgr.rc:547
13422 msgid "Page F&aults Delta"
13423 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
13425 #: taskmgr.rc:549
13426 msgid "&Virtual Memory Size"
13427 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13429 #: taskmgr.rc:551
13430 msgid "Pa&ged Pool"
13431 msgstr "Виванта&жуваний пул"
13433 #: taskmgr.rc:553
13434 msgid "N&on-paged Pool"
13435 msgstr "Невив&антажуваний пул"
13437 #: taskmgr.rc:555
13438 msgid "Base P&riority"
13439 msgstr "Базови&й пріоритет"
13441 #: taskmgr.rc:557
13442 msgid "&Handle Count"
13443 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
13445 #: taskmgr.rc:559
13446 msgid "&Thread Count"
13447 msgstr "&Лічильник потоків"
13449 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13450 msgid "GDI Objects"
13451 msgstr "Об'єкти GDI"
13453 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13454 msgid "I/O Writes"
13455 msgstr "Кількість записів"
13457 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13458 msgid "I/O Write Bytes"
13459 msgstr "Записано байт"
13461 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13462 msgid "I/O Other"
13463 msgstr "Інший ввід/вивід"
13465 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13466 msgid "I/O Other Bytes"
13467 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
13469 #: taskmgr.rc:182
13470 msgid "Create New Task"
13471 msgstr "Створити нове завдання"
13473 #: taskmgr.rc:187
13474 msgid "Runs a new program"
13475 msgstr "Запускає нову програму"
13477 #: taskmgr.rc:188
13478 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13479 msgstr ""
13480 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
13481 "згорнуто"
13483 #: taskmgr.rc:190
13484 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13485 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
13487 #: taskmgr.rc:191
13488 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13489 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
13491 #: taskmgr.rc:192
13492 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13493 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
13495 #: taskmgr.rc:193
13496 msgid "Displays tasks by using large icons"
13497 msgstr "Показує завдання великими значками"
13499 #: taskmgr.rc:194
13500 msgid "Displays tasks by using small icons"
13501 msgstr "Показує завдання малими значками"
13503 #: taskmgr.rc:195
13504 msgid "Displays information about each task"
13505 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
13507 #: taskmgr.rc:196
13508 msgid "Updates the display twice per second"
13509 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
13511 #: taskmgr.rc:197
13512 msgid "Updates the display every two seconds"
13513 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
13515 #: taskmgr.rc:198
13516 msgid "Updates the display every four seconds"
13517 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
13519 #: taskmgr.rc:203
13520 msgid "Does not automatically update"
13521 msgstr "Не оновлювати автоматично"
13523 #: taskmgr.rc:205
13524 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13525 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
13527 #: taskmgr.rc:206
13528 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13529 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
13531 #: taskmgr.rc:207
13532 msgid "Minimizes the windows"
13533 msgstr "Згортає вікна"
13535 #: taskmgr.rc:208
13536 msgid "Maximizes the windows"
13537 msgstr "Розгортає вікна"
13539 #: taskmgr.rc:209
13540 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13541 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
13543 #: taskmgr.rc:210
13544 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13545 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
13547 #: taskmgr.rc:211
13548 msgid "Displays Task Manager help topics"
13549 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
13551 #: taskmgr.rc:212
13552 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13553 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
13555 #: taskmgr.rc:213
13556 msgid "Exits the Task Manager application"
13557 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
13559 #: taskmgr.rc:215
13560 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13561 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
13563 #: taskmgr.rc:216
13564 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13565 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
13567 #: taskmgr.rc:217
13568 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13569 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
13571 #: taskmgr.rc:219
13572 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13573 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
13575 #: taskmgr.rc:220
13576 msgid "Each CPU has its own history graph"
13577 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
13579 #: taskmgr.rc:222
13580 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13581 msgstr ""
13582 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
13584 #: taskmgr.rc:227
13585 msgid "Tells the selected tasks to close"
13586 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
13588 #: taskmgr.rc:228
13589 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13590 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
13592 #: taskmgr.rc:229
13593 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13594 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
13596 #: taskmgr.rc:230
13597 msgid "Removes the process from the system"
13598 msgstr "Видаляє процес із системи"
13600 #: taskmgr.rc:232
13601 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13602 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
13604 #: taskmgr.rc:233
13605 msgid "Attaches the debugger to this process"
13606 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
13608 #: taskmgr.rc:235
13609 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13610 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
13612 #: taskmgr.rc:237
13613 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13614 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
13616 #: taskmgr.rc:238
13617 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13618 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
13620 #: taskmgr.rc:240
13621 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13622 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13624 #: taskmgr.rc:242
13625 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13626 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
13628 #: taskmgr.rc:244
13629 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13630 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
13632 #: taskmgr.rc:245
13633 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13634 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
13636 #: taskmgr.rc:247
13637 msgid "Controls Debug Channels"
13638 msgstr "Керує каналами налагодження"
13640 #: taskmgr.rc:264
13641 msgid "Performance"
13642 msgstr "Швидкодія"
13644 #: taskmgr.rc:265
13645 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13646 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
13648 #: taskmgr.rc:266
13649 msgid "Processes: %d"
13650 msgstr "Процесів: %d"
13652 #: taskmgr.rc:267
13653 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13654 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
13656 #: taskmgr.rc:272
13657 msgid "Image Name"
13658 msgstr "Ім'я образу"
13660 #: taskmgr.rc:273
13661 msgid "PID"
13662 msgstr "PID"
13664 #: taskmgr.rc:274
13665 msgid "CPU"
13666 msgstr "ЦП"
13668 #: taskmgr.rc:275
13669 msgid "CPU Time"
13670 msgstr "Час ЦП"
13672 #: taskmgr.rc:276
13673 msgid "Mem Usage"
13674 msgstr "Пам'ять"
13676 #: taskmgr.rc:277
13677 msgid "Mem Delta"
13678 msgstr "Пам'ять (змін)"
13680 #: taskmgr.rc:278
13681 msgid "Peak Mem Usage"
13682 msgstr "Пікове використання пам'яті"
13684 #: taskmgr.rc:279
13685 msgid "Page Faults"
13686 msgstr "Помил. стор."
13688 #: taskmgr.rc:280
13689 msgid "USER Objects"
13690 msgstr "Об'єкти USER"
13692 #: taskmgr.rc:283
13693 msgid "Session ID"
13694 msgstr "Код сеансу"
13696 #: taskmgr.rc:284
13697 msgid "Username"
13698 msgstr "Ім'я користувача"
13700 #: taskmgr.rc:285
13701 msgid "PF Delta"
13702 msgstr "Помил. стор. (змін)"
13704 #: taskmgr.rc:286
13705 msgid "VM Size"
13706 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
13708 #: taskmgr.rc:287
13709 msgid "Paged Pool"
13710 msgstr "Вивант. пул"
13712 #: taskmgr.rc:288
13713 msgid "NP Pool"
13714 msgstr "Невивант. пул"
13716 #: taskmgr.rc:289
13717 msgid "Base Pri"
13718 msgstr "Баз. пріор."
13720 #: taskmgr.rc:301
13721 msgid "Task Manager Warning"
13722 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
13724 #: taskmgr.rc:304
13725 msgid ""
13726 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13727 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13728 "sure you want to change the priority class?"
13729 msgstr ""
13730 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
13731 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
13732 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
13734 #: taskmgr.rc:305
13735 msgid "Unable to Change Priority"
13736 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
13738 #: taskmgr.rc:310
13739 msgid ""
13740 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13741 "results including loss of data and system instability. The\n"
13742 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13743 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13744 "terminate the process?"
13745 msgstr ""
13746 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
13747 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
13748 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
13749 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
13750 "процес?"
13752 #: taskmgr.rc:311
13753 msgid "Unable to Terminate Process"
13754 msgstr "Неможливо завершити процес"
13756 #: taskmgr.rc:313
13757 msgid ""
13758 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13759 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13760 msgstr ""
13761 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
13762 "даних. Справді використати налагоджувач?"
13764 #: taskmgr.rc:314
13765 msgid "Unable to Debug Process"
13766 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
13768 #: taskmgr.rc:315
13769 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13770 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
13772 #: taskmgr.rc:316
13773 msgid "Invalid Option"
13774 msgstr "Невірний параметр"
13776 #: taskmgr.rc:317
13777 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13778 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
13780 #: taskmgr.rc:322
13781 msgid "System Idle Process"
13782 msgstr "Бездіяльність системи"
13784 #: taskmgr.rc:323
13785 msgid "Not Responding"
13786 msgstr "Не відповідає"
13788 #: taskmgr.rc:324
13789 msgid "Running"
13790 msgstr "Виконується"
13792 #: taskmgr.rc:325
13793 msgid "Task"
13794 msgstr "Завдання"
13796 #: uninstaller.rc:29
13797 msgid "Wine Application Uninstaller"
13798 msgstr "Видалення додатків Wine"
13800 #: uninstaller.rc:30
13801 msgid ""
13802 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13803 "executable.\n"
13804 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13805 msgstr ""
13806 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
13807 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
13809 #: uninstaller.rc:31
13810 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13811 msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
13813 #: uninstaller.rc:32
13814 msgid ""
13815 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13816 msgstr ""
13817 "uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
13819 #: uninstaller.rc:33
13820 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13821 msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
13823 #: uninstaller.rc:35
13824 msgid ""
13825 "Wine Application Uninstaller\n"
13826 "\n"
13827 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13828 "\n"
13829 msgstr ""
13830 "Програма видалення додатків Wine\n"
13831 "\n"
13832 "Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
13833 "\n"
13835 #: uninstaller.rc:43
13836 msgid ""
13837 "Usage:\n"
13838 "  uninstaller [options]\n"
13839 "\n"
13840 "Options:\n"
13841 "  --help\t    Display this information.\n"
13842 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13843 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13844 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13845 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13846 "\n"
13847 msgstr ""
13848 "Використання:\n"
13849 "  uninstaller [параметри]\n"
13850 "\n"
13851 "Опції:\n"
13852 "  --help\t    Показати цю інформацію.\n"
13853 "  --list\t    Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
13854 "  --remove {GUID}   Видалити вказану програму.\n"
13855 "\t\t    Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
13856 "  [без параметрів]       Запуск графічної версії цієї програми.\n"
13857 "\n"
13859 #: view.rc:36
13860 msgid "&Pan"
13861 msgstr ""
13863 #: view.rc:38
13864 msgid "&Scale to Window"
13865 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
13867 #: view.rc:40
13868 msgid "&Left"
13869 msgstr "В&ліво"
13871 #: view.rc:41
13872 msgid "&Right"
13873 msgstr "В&право"
13875 #: view.rc:49
13876 msgid "Regular Metafile Viewer"
13877 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
13879 #: wineboot.rc:31
13880 msgid "Waiting for Program"
13881 msgstr "Очікування програми"
13883 #: wineboot.rc:35
13884 msgid "Terminate Process"
13885 msgstr "Завершити процес"
13887 #: wineboot.rc:36
13888 msgid ""
13889 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13890 "responding.\n"
13891 "\n"
13892 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13893 msgstr ""
13894 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
13895 "\n"
13896 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
13898 #: wineboot.rc:46
13899 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13900 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
13902 #: winecfg.rc:141
13903 msgid ""
13904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13905 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13906 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13907 "option) any later version."
13908 msgstr ""
13909 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
13910 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
13911 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
13913 #: winecfg.rc:143
13914 msgid "Windows registration information"
13915 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
13917 #: winecfg.rc:144
13918 msgid "&Owner:"
13919 msgstr "&Власник:"
13921 #: winecfg.rc:146
13922 msgid "Organi&zation:"
13923 msgstr "Органі&зація:"
13925 #: winecfg.rc:154
13926 msgid "Application settings"
13927 msgstr "Налаштування програми"
13929 #: winecfg.rc:155
13930 msgid ""
13931 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13932 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13933 "or per-application settings in those tabs as well."
13934 msgstr ""
13935 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
13936 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
13937 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
13939 #: winecfg.rc:159
13940 msgid "Add appli&cation..."
13941 msgstr "&Додати програму..."
13943 #: winecfg.rc:160
13944 msgid "&Remove application"
13945 msgstr "&Видалити програму"
13947 #: winecfg.rc:161
13948 msgid "&Windows Version:"
13949 msgstr "&Версія Windows:"
13951 #: winecfg.rc:169
13952 msgid "Window settings"
13953 msgstr "Параметри вікна"
13955 #: winecfg.rc:170
13956 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13957 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
13959 #: winecfg.rc:171
13960 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13961 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
13963 #: winecfg.rc:172
13964 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13965 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
13967 #: winecfg.rc:173
13968 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13969 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
13971 #: winecfg.rc:175
13972 msgid "Desktop &size:"
13973 msgstr "Розмір робочого &столу:"
13975 #: winecfg.rc:180
13976 msgid "Screen resolution"
13977 msgstr "Розширення екрану"
13979 #: winecfg.rc:184
13980 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13981 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
13983 #: winecfg.rc:191
13984 msgid "DLL overrides"
13985 msgstr "Заміщення DLL"
13987 #: winecfg.rc:192
13988 msgid ""
13989 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13990 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13991 "application)."
13992 msgstr ""
13993 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
13994 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
13996 #: winecfg.rc:194
13997 msgid "&New override for library:"
13998 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
14000 #: winecfg.rc:196
14001 msgid "A&dd"
14002 msgstr "&Додати"
14004 #: winecfg.rc:197
14005 msgid "Existing &overrides:"
14006 msgstr "Існуючі &заміщення:"
14008 #: winecfg.rc:199
14009 msgid "&Edit..."
14010 msgstr "&Змінити..."
14012 #: winecfg.rc:205
14013 msgid "Edit Override"
14014 msgstr "Змінити заміщення"
14016 #: winecfg.rc:208
14017 msgid "Load order"
14018 msgstr "Порядок завантаження"
14020 #: winecfg.rc:209
14021 msgid "&Builtin (Wine)"
14022 msgstr "&Вбудована (Wine)"
14024 #: winecfg.rc:210
14025 msgid "&Native (Windows)"
14026 msgstr "&Стороння (Windows)"
14028 #: winecfg.rc:211
14029 msgid "Buil&tin then Native"
14030 msgstr "В&будована, потім стороння"
14032 #: winecfg.rc:212
14033 msgid "Nati&ve then Builtin"
14034 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
14036 #: winecfg.rc:220
14037 msgid "Select Drive Letter"
14038 msgstr "Виберіть букву диску"
14040 #: winecfg.rc:232
14041 msgid "Drive configuration"
14042 msgstr "Налаштування привода"
14044 #: winecfg.rc:233
14045 msgid ""
14046 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14047 "edited."
14048 msgstr ""
14049 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
14050 "редагуватися."
14052 #: winecfg.rc:236
14053 msgid "A&dd..."
14054 msgstr "&Додати..."
14056 #: winecfg.rc:238
14057 msgid "Aut&odetect"
14058 msgstr "Автовизначення"
14060 #: winecfg.rc:241
14061 msgid "&Path:"
14062 msgstr "&Шлях:"
14064 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14065 msgid "Show Advan&ced"
14066 msgstr "Показати &додат. налашт."
14068 #: winecfg.rc:249
14069 msgid "De&vice:"
14070 msgstr "&Привід:"
14072 #: winecfg.rc:251
14073 msgid "Bro&wse..."
14074 msgstr "О&гляд..."
14076 #: winecfg.rc:253
14077 msgid "&Label:"
14078 msgstr "&Мітка:"
14080 #: winecfg.rc:255
14081 msgid "S&erial:"
14082 msgstr "&Сер.ном:"
14084 #: winecfg.rc:258
14085 msgid "&Show dot files"
14086 msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
14088 #: winecfg.rc:265
14089 msgid "Driver diagnostics"
14090 msgstr "Діагностика драйвера"
14092 #: winecfg.rc:267
14093 msgid "Defaults"
14094 msgstr "Типове"
14096 #: winecfg.rc:268
14097 msgid "Output device:"
14098 msgstr "Пристрій виводу:"
14100 #: winecfg.rc:269
14101 msgid "Voice output device:"
14102 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
14104 #: winecfg.rc:270
14105 msgid "Input device:"
14106 msgstr "Пристрій вводу:"
14108 #: winecfg.rc:271
14109 msgid "Voice input device:"
14110 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
14112 #: winecfg.rc:276
14113 msgid "&Test Sound"
14114 msgstr "&Тест звуку"
14116 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14117 msgid "Speaker configuration"
14118 msgstr "Налаштування динаміків"
14120 #: winecfg.rc:280
14121 msgid "Speakers:"
14122 msgstr "Канали:"
14124 #: winecfg.rc:288
14125 msgid "Appearance"
14126 msgstr "Вигляд"
14128 #: winecfg.rc:289
14129 msgid "&Theme:"
14130 msgstr "&Тема:"
14132 #: winecfg.rc:291
14133 msgid "&Install theme..."
14134 msgstr "&Встановити тему..."
14136 #: winecfg.rc:296
14137 msgid "It&em:"
14138 msgstr "Е&лемент:"
14140 #: winecfg.rc:298
14141 msgid "C&olor:"
14142 msgstr "Ко&лір:"
14144 #: winecfg.rc:304
14145 msgid "Folders"
14146 msgstr "Теки"
14148 #: winecfg.rc:307
14149 msgid "&Link to:"
14150 msgstr "&Направити:"
14152 #: winecfg.rc:34
14153 msgid "Libraries"
14154 msgstr "Бібліотеки"
14156 #: winecfg.rc:35
14157 msgid "Drives"
14158 msgstr "Диски"
14160 #: winecfg.rc:36
14161 msgid "Select the Unix target directory, please."
14162 msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
14164 #: winecfg.rc:37
14165 msgid "Hide Advan&ced"
14166 msgstr "Сховати &додат. налашт."
14168 #: winecfg.rc:39
14169 msgid "(No Theme)"
14170 msgstr "(Без теми)"
14172 #: winecfg.rc:40
14173 msgid "Graphics"
14174 msgstr "Графіка"
14176 #: winecfg.rc:41
14177 msgid "Desktop Integration"
14178 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
14180 #: winecfg.rc:42
14181 msgid "Audio"
14182 msgstr "Аудіо"
14184 #: winecfg.rc:43
14185 msgid "About"
14186 msgstr "Про програму"
14188 #: winecfg.rc:44
14189 msgid "Wine configuration"
14190 msgstr "Параметри Wine"
14192 #: winecfg.rc:46
14193 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14194 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
14196 #: winecfg.rc:47
14197 msgid "Select a theme file"
14198 msgstr "Виберіть файл теми"
14200 #: winecfg.rc:48
14201 msgid "Folder"
14202 msgstr "Тека"
14204 #: winecfg.rc:49
14205 msgid "Links to"
14206 msgstr "Посилання на"
14208 #: winecfg.rc:45
14209 msgid "Wine configuration for %s"
14210 msgstr "Параметри Wine для %s"
14212 #: winecfg.rc:84
14213 msgid "Selected driver: %s"
14214 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
14216 #: winecfg.rc:85
14217 msgid "(None)"
14218 msgstr "(Немає)"
14220 #: winecfg.rc:86
14221 msgid "Audio test failed!"
14222 msgstr "Аудіо тест провалився!"
14224 #: winecfg.rc:88
14225 msgid "(System default)"
14226 msgstr "(Типовий системний)"
14228 #: winecfg.rc:91
14229 msgid "5.1 Surround"
14230 msgstr "Багатоканальний 5.1"
14232 #: winecfg.rc:92
14233 msgid "Quadraphonic"
14234 msgstr "Квадрофонічний"
14236 #: winecfg.rc:93
14237 msgid "Stereo"
14238 msgstr "Стерео"
14240 #: winecfg.rc:94
14241 msgid "Mono"
14242 msgstr "Моно"
14244 #: winecfg.rc:54
14245 msgid ""
14246 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14247 "Are you sure you want to do this?"
14248 msgstr ""
14249 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
14250 "Дійсно змінити порядок?"
14252 #: winecfg.rc:55
14253 msgid "Warning: system library"
14254 msgstr "Увага: системна бібліотека"
14256 #: winecfg.rc:56
14257 msgid "native"
14258 msgstr "стороння"
14260 #: winecfg.rc:57
14261 msgid "builtin"
14262 msgstr "вбудована"
14264 #: winecfg.rc:58
14265 msgid "native, builtin"
14266 msgstr "стороння, вбудована"
14268 #: winecfg.rc:59
14269 msgid "builtin, native"
14270 msgstr "вбудована, стороння"
14272 #: winecfg.rc:60
14273 msgid "disabled"
14274 msgstr "вимкнено"
14276 #: winecfg.rc:61
14277 msgid "Default Settings"
14278 msgstr "Стандартні налаштування"
14280 #: winecfg.rc:62
14281 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14282 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
14284 #: winecfg.rc:63
14285 msgid "Use global settings"
14286 msgstr "Використати глобальні параметри"
14288 #: winecfg.rc:64
14289 msgid "Select an executable file"
14290 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
14292 #: winecfg.rc:69
14293 msgid "Autodetect"
14294 msgstr "Автовизначення"
14296 #: winecfg.rc:70
14297 msgid "Local hard disk"
14298 msgstr "Жорсткий диск"
14300 #: winecfg.rc:71
14301 msgid "Network share"
14302 msgstr "Мережний диск"
14304 #: winecfg.rc:72
14305 msgid "Floppy disk"
14306 msgstr "Дисковод"
14308 #: winecfg.rc:73
14309 msgid "CD-ROM"
14310 msgstr "CD-ROM"
14312 #: winecfg.rc:74
14313 msgid ""
14314 "You cannot add any more drives.\n"
14315 "\n"
14316 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14317 msgstr ""
14318 "Більше не можна додати диск.\n"
14319 "\n"
14320 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
14321 "дисків."
14323 #: winecfg.rc:75
14324 msgid "System drive"
14325 msgstr "Системний диск"
14327 #: winecfg.rc:76
14328 msgid ""
14329 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14330 "\n"
14331 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14332 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14333 msgstr ""
14334 "Справді видалити диск C?\n"
14335 "\n"
14336 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
14337 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
14339 #: winecfg.rc:77
14340 msgctxt "Drive letter"
14341 msgid "Letter"
14342 msgstr "Буква"
14344 #: winecfg.rc:78
14345 msgid "Target folder"
14346 msgstr "Цільова тека"
14348 #: winecfg.rc:79
14349 msgid ""
14350 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14351 "\n"
14352 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14353 msgstr ""
14354 "Немає диску C. Це зле.\n"
14355 "\n"
14356 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
14358 #: winecfg.rc:99
14359 msgid "Controls Background"
14360 msgstr "Елементи керування - фон"
14362 #: winecfg.rc:100
14363 msgid "Controls Text"
14364 msgstr "Елементи керування - текст"
14366 #: winecfg.rc:102
14367 msgid "Menu Background"
14368 msgstr "Меню - фон"
14370 #: winecfg.rc:103
14371 msgid "Menu Text"
14372 msgstr "Меню - текст"
14374 #: winecfg.rc:104
14375 msgid "Scrollbar"
14376 msgstr "Смуга прокручування"
14378 #: winecfg.rc:105
14379 msgid "Selection Background"
14380 msgstr "Виділення - фон"
14382 #: winecfg.rc:106
14383 msgid "Selection Text"
14384 msgstr "Виділення - текст"
14386 #: winecfg.rc:107
14387 msgid "Tooltip Background"
14388 msgstr "Підказка - фон"
14390 #: winecfg.rc:108
14391 msgid "Tooltip Text"
14392 msgstr "Підказка - текст"
14394 #: winecfg.rc:109
14395 msgid "Window Background"
14396 msgstr "Вікно - фон"
14398 #: winecfg.rc:110
14399 msgid "Window Text"
14400 msgstr "Вікно - текст"
14402 #: winecfg.rc:111
14403 msgid "Active Title Bar"
14404 msgstr "Заголовок акт. вікна"
14406 #: winecfg.rc:112
14407 msgid "Active Title Text"
14408 msgstr "Заголовок акт. - текст"
14410 #: winecfg.rc:113
14411 msgid "Inactive Title Bar"
14412 msgstr "Заголовок неак. вікна"
14414 #: winecfg.rc:114
14415 msgid "Inactive Title Text"
14416 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
14418 #: winecfg.rc:115
14419 msgid "Message Box Text"
14420 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
14422 #: winecfg.rc:116
14423 msgid "Application Workspace"
14424 msgstr "Робоче поле програми"
14426 #: winecfg.rc:117
14427 msgid "Window Frame"
14428 msgstr "Вікно - рамка"
14430 #: winecfg.rc:118
14431 msgid "Active Border"
14432 msgstr "Активна рамка"
14434 #: winecfg.rc:119
14435 msgid "Inactive Border"
14436 msgstr "Неактивна рамка"
14438 #: winecfg.rc:120
14439 msgid "Controls Shadow"
14440 msgstr "Елементи керування - тінь"
14442 #: winecfg.rc:121
14443 msgid "Gray Text"
14444 msgstr "Недоступний елемент - текст"
14446 #: winecfg.rc:122
14447 msgid "Controls Highlight"
14448 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
14450 #: winecfg.rc:123
14451 msgid "Controls Dark Shadow"
14452 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
14454 #: winecfg.rc:124
14455 msgid "Controls Light"
14456 msgstr "Елементи керування - світло"
14458 #: winecfg.rc:125
14459 msgid "Controls Alternate Background"
14460 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
14462 #: winecfg.rc:126
14463 msgid "Hot Tracked Item"
14464 msgstr "Посилання, Підсвічування"
14466 #: winecfg.rc:127
14467 msgid "Active Title Bar Gradient"
14468 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
14470 #: winecfg.rc:128
14471 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14472 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
14474 #: winecfg.rc:129
14475 msgid "Menu Highlight"
14476 msgstr "Меню - підсвічування"
14478 #: winecfg.rc:130
14479 msgid "Menu Bar"
14480 msgstr "Рядок меню"
14482 #: wineconsole.rc:63
14483 msgid "Cursor size"
14484 msgstr "Розмір курсора"
14486 #: wineconsole.rc:64
14487 msgid "&Small"
14488 msgstr "&Малий"
14490 #: wineconsole.rc:65
14491 msgid "&Medium"
14492 msgstr "&Середній"
14494 #: wineconsole.rc:66
14495 msgid "&Large"
14496 msgstr "&Великий"
14498 #: wineconsole.rc:68
14499 msgid "Command history"
14500 msgstr "Історія команд"
14502 #: wineconsole.rc:69
14503 msgid "&Buffer size:"
14504 msgstr "&Розмір буфера:"
14506 #: wineconsole.rc:72
14507 msgid "&Remove duplicates"
14508 msgstr "&Видаляти повтори"
14510 #: wineconsole.rc:74
14511 msgid "Popup menu"
14512 msgstr "Спливаюче меню"
14514 #: wineconsole.rc:75
14515 msgid "&Control"
14516 msgstr ""
14518 #: wineconsole.rc:76
14519 msgid "S&hift"
14520 msgstr ""
14522 #: wineconsole.rc:78
14523 msgid "Console"
14524 msgstr "Консоль"
14526 #: wineconsole.rc:79
14527 msgid "&Quick Edit mode"
14528 msgstr "&Швидке редагування"
14530 #: wineconsole.rc:80
14531 msgid "&Insert mode"
14532 msgstr "&Режим вставки"
14534 #: wineconsole.rc:88
14535 msgid "&Font"
14536 msgstr "&Шрифт"
14538 #: wineconsole.rc:90
14539 msgid "&Color"
14540 msgstr "&Колір"
14542 #: wineconsole.rc:101
14543 msgid "Configuration"
14544 msgstr "Конфігурація"
14546 #: wineconsole.rc:104
14547 msgid "Buffer zone"
14548 msgstr "Зона буфера"
14550 #: wineconsole.rc:105
14551 msgid "&Width:"
14552 msgstr "&Ширина:"
14554 #: wineconsole.rc:108
14555 msgid "&Height:"
14556 msgstr "&Висота:"
14558 #: wineconsole.rc:112
14559 msgid "Window size"
14560 msgstr "Розмір вікна"
14562 #: wineconsole.rc:113
14563 msgid "W&idth:"
14564 msgstr "Ш&ирина:"
14566 #: wineconsole.rc:116
14567 msgid "H&eight:"
14568 msgstr "Висо&та:"
14570 #: wineconsole.rc:120
14571 msgid "End of program"
14572 msgstr "Завершення програми"
14574 #: wineconsole.rc:121
14575 msgid "&Close console"
14576 msgstr "&Закрити консоль"
14578 #: wineconsole.rc:123
14579 msgid "Edition"
14580 msgstr "Випуск"
14582 #: wineconsole.rc:129
14583 msgid "Console parameters"
14584 msgstr "Параметри консолі"
14586 #: wineconsole.rc:132
14587 msgid "Retain these settings for later sessions"
14588 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
14590 #: wineconsole.rc:133
14591 msgid "Modify only current session"
14592 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
14594 #: wineconsole.rc:29
14595 msgid "Set &Defaults"
14596 msgstr "За &замовчуванням"
14598 #: wineconsole.rc:31
14599 msgid "&Mark"
14600 msgstr "Ві&дзначити"
14602 #: wineconsole.rc:34
14603 msgid "&Select all"
14604 msgstr "Вид&ілити все"
14606 #: wineconsole.rc:35
14607 msgid "Sc&roll"
14608 msgstr "Прок&рутити"
14610 #: wineconsole.rc:36
14611 msgid "S&earch"
14612 msgstr "По&шук"
14614 #: wineconsole.rc:39
14615 msgid "Setup - Default settings"
14616 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
14618 #: wineconsole.rc:40
14619 msgid "Setup - Current settings"
14620 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
14622 #: wineconsole.rc:41
14623 msgid "Configuration error"
14624 msgstr "Помилка конфігурації"
14626 #: wineconsole.rc:42
14627 msgid ""
14628 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14629 "the window."
14630 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
14632 #: wineconsole.rc:37
14633 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14634 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
14636 #: wineconsole.rc:38
14637 msgid "This is a test"
14638 msgstr "Це тест"
14640 #: wineconsole.rc:44
14641 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14642 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
14644 #: wineconsole.rc:45
14645 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14646 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
14648 #: wineconsole.rc:46
14649 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14650 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
14652 #: wineconsole.rc:47
14653 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14654 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
14656 #: wineconsole.rc:48
14657 msgid ""
14658 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14659 "The command is invalid.\n"
14660 msgstr ""
14661 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
14662 "Команда невірна.\n"
14664 #: wineconsole.rc:50
14665 msgid ""
14666 "\n"
14667 "Usage:\n"
14668 "  wineconsole [options] <command>\n"
14669 "\n"
14670 "Options:\n"
14671 msgstr ""
14672 "\n"
14673 "Використання:\n"
14674 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
14675 "\n"
14676 "Параметри:\n"
14678 #: wineconsole.rc:52
14679 msgid ""
14680 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14681 "will\n"
14682 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14683 "console.\n"
14684 msgstr ""
14685 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
14686 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
14688 #: wineconsole.rc:53
14689 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14690 msgstr ""
14691 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
14693 #: wineconsole.rc:54
14694 msgid ""
14695 "\n"
14696 "Example:\n"
14697 "  wineconsole cmd\n"
14698 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14699 "\n"
14700 msgstr ""
14701 "\n"
14702 "Приклад:\n"
14703 "  wineconsole cmd\n"
14704 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
14705 "\n"
14707 #: winedbg.rc:49
14708 msgid "Program Error"
14709 msgstr "Помилка програми"
14711 #: winedbg.rc:54
14712 msgid ""
14713 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14714 "sorry for the inconvenience."
14715 msgstr ""
14716 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
14717 "Вибачте за незручності."
14719 #: winedbg.rc:58
14720 msgid ""
14721 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14722 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14723 "Database</a> for tips about running this application."
14724 msgstr ""
14725 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
14726 "можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
14727 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
14729 #: winedbg.rc:61
14730 msgid "Show &Details"
14731 msgstr "&Детально"
14733 #: winedbg.rc:66
14734 msgid "Program Error Details"
14735 msgstr "Дані про помилку програми"
14737 #: winedbg.rc:73
14738 msgid ""
14739 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14740 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14741 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14742 "and attach that file to the report."
14743 msgstr ""
14744 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
14745 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
14746 "як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
14747 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
14749 #: winedbg.rc:38
14750 msgid "Wine program crash"
14751 msgstr "Крах програми Wine"
14753 #: winedbg.rc:39
14754 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14755 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
14757 #: winedbg.rc:40
14758 msgid "(unidentified)"
14759 msgstr "(не визначено)"
14761 #: winedbg.rc:43
14762 msgid "Saving failed"
14763 msgstr "Помилка збереження"
14765 #: winedbg.rc:44
14766 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14767 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
14769 #: winefile.rc:29
14770 msgid "&Open\tEnter"
14771 msgstr "&Відкрити\tEnter"
14773 #: winefile.rc:33
14774 msgid "Re&name..."
14775 msgstr "Пере&йменувати..."
14777 #: winefile.rc:34
14778 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14779 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
14781 #: winefile.rc:38
14782 msgid "Cr&eate Directory..."
14783 msgstr "Створити директорі&ю..."
14785 #: winefile.rc:43
14786 msgid "&Disk"
14787 msgstr "&Диск"
14789 #: winefile.rc:44
14790 msgid "Connect &Network Drive..."
14791 msgstr "&Підключити мережний диск..."
14793 #: winefile.rc:45
14794 msgid "&Disconnect Network Drive"
14795 msgstr "&Відключити мережний диск"
14797 #: winefile.rc:51
14798 msgid "&Name"
14799 msgstr "&Ім'я"
14801 #: winefile.rc:52
14802 msgid "&All File Details"
14803 msgstr "Всі дані про фай&л"
14805 #: winefile.rc:54
14806 msgid "&Sort by Name"
14807 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
14809 #: winefile.rc:55
14810 msgid "Sort &by Type"
14811 msgstr "Сортувати за &типом"
14813 #: winefile.rc:56
14814 msgid "Sort by Si&ze"
14815 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
14817 #: winefile.rc:57
14818 msgid "Sort by &Date"
14819 msgstr "Сортувати за  д&атою"
14821 #: winefile.rc:59
14822 msgid "Filter by&..."
14823 msgstr "Фільтрувати за&..."
14825 #: winefile.rc:66
14826 msgid "&Drive Bar"
14827 msgstr "Панель &дисків"
14829 #: winefile.rc:68
14830 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14831 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
14833 #: winefile.rc:74
14834 msgid "New &Window"
14835 msgstr "Нове &Вікно"
14837 #: winefile.rc:75
14838 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14839 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
14841 #: winefile.rc:77
14842 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14843 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
14845 #: winefile.rc:84
14846 msgid "&About Wine File Manager"
14847 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
14849 #: winefile.rc:122
14850 msgid "Select destination"
14851 msgstr "Виберіть шлях призначення"
14853 #: winefile.rc:135
14854 msgid "By File Type"
14855 msgstr "За типом файлів"
14857 #: winefile.rc:140
14858 msgid "File type"
14859 msgstr "Тип файлу"
14861 #: winefile.rc:141
14862 msgid "&Directories"
14863 msgstr "&Директорії"
14865 #: winefile.rc:143
14866 msgid "&Programs"
14867 msgstr "&Програми"
14869 #: winefile.rc:145
14870 msgid "Docu&ments"
14871 msgstr "Доку&менти"
14873 #: winefile.rc:147
14874 msgid "&Other files"
14875 msgstr "Інші &файли"
14877 #: winefile.rc:149
14878 msgid "Show Hidden/&System Files"
14879 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
14881 #: winefile.rc:160
14882 msgid "&File Name:"
14883 msgstr "Ім'я &файлу:"
14885 #: winefile.rc:162
14886 msgid "Full &Path:"
14887 msgstr "Повний &шлях:"
14889 #: winefile.rc:164
14890 msgid "Last Change:"
14891 msgstr "Останні зміни:"
14893 #: winefile.rc:168
14894 msgid "Cop&yright:"
14895 msgstr "Авторське право:"
14897 #: winefile.rc:170
14898 msgid "Size:"
14899 msgstr "Розмір:"
14901 #: winefile.rc:174
14902 msgid "H&idden"
14903 msgstr "Пр&ихований"
14905 #: winefile.rc:175
14906 msgid "&Archive"
14907 msgstr "&Архівний"
14909 #: winefile.rc:176
14910 msgid "&System"
14911 msgstr "&Системний"
14913 #: winefile.rc:177
14914 msgid "&Compressed"
14915 msgstr "С&тиснутий"
14917 #: winefile.rc:178
14918 msgid "Version information"
14919 msgstr "Дані про версію"
14921 #: winefile.rc:194
14922 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14923 msgid "S"
14924 msgstr ""
14926 #: winefile.rc:90
14927 msgid "Applying font settings"
14928 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
14930 #: winefile.rc:91
14931 msgid "Error while selecting new font."
14932 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
14934 #: winefile.rc:96
14935 msgid "Wine File Manager"
14936 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
14938 #: winefile.rc:98
14939 msgid "root fs"
14940 msgstr "root fs"
14942 #: winefile.rc:99
14943 msgid "unixfs"
14944 msgstr "unixfs"
14946 #: winefile.rc:101
14947 msgid "Shell"
14948 msgstr "Shell"
14950 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14951 msgid "Not yet implemented"
14952 msgstr "Ще не реалізовано"
14954 #: winefile.rc:109
14955 msgid "Creation date"
14956 msgstr "Дата створення"
14958 #: winefile.rc:110
14959 msgid "Access date"
14960 msgstr "Дата останнього доступу"
14962 #: winefile.rc:111
14963 msgid "Modification date"
14964 msgstr "Дата останньої зміни"
14966 #: winefile.rc:112
14967 msgid "Index/Inode"
14968 msgstr ""
14970 #: winefile.rc:117
14971 msgid "%1 of %2 free"
14972 msgstr "%1 з %2 вільно"
14974 #: winemine.rc:39
14975 msgid "&Game"
14976 msgstr "&Гра"
14978 #: winemine.rc:40
14979 msgid "&New\tF2"
14980 msgstr "&Нова\tF2"
14982 #: winemine.rc:42
14983 msgid "Question &Marks"
14984 msgstr "&Знаки Питання"
14986 #: winemine.rc:44
14987 msgid "&Beginner"
14988 msgstr "Н&овачок"
14990 #: winemine.rc:45
14991 msgid "&Advanced"
14992 msgstr "&Майстер"
14994 #: winemine.rc:46
14995 msgid "&Expert"
14996 msgstr "&Експерт"
14998 #: winemine.rc:47
14999 msgid "&Custom..."
15000 msgstr "&Свої параметри..."
15002 #: winemine.rc:49
15003 msgid "&Fastest Times"
15004 msgstr "&Найкращі результати"
15006 #: winemine.rc:54
15007 msgid "&About WineMine"
15008 msgstr "&Про WineMine"
15010 #: winemine.rc:61
15011 msgid "Fastest Times"
15012 msgstr "Кращий час"
15014 #: winemine.rc:63
15015 msgid "Fastest times"
15016 msgstr "Найкращі результати"
15018 #: winemine.rc:64
15019 msgid "Beginner"
15020 msgstr "Новачок"
15022 #: winemine.rc:65
15023 msgid "Advanced"
15024 msgstr "Майстер"
15026 #: winemine.rc:66
15027 msgid "Expert"
15028 msgstr "Експерт"
15030 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15031 #, fuzzy
15032 #| msgid "Result"
15033 msgid "Reset Results"
15034 msgstr "Результат"
15036 #: winemine.rc:80
15037 msgid "Congratulations!"
15038 msgstr "Вітання!"
15040 #: winemine.rc:82
15041 msgid "Please enter your name"
15042 msgstr "Введіть ваше ім'я"
15044 #: winemine.rc:90
15045 msgid "Custom Game"
15046 msgstr "Свої параметри"
15048 #: winemine.rc:92
15049 msgid "Rows"
15050 msgstr "Рядків"
15052 #: winemine.rc:93
15053 msgid "Columns"
15054 msgstr "Стовпчики"
15056 #: winemine.rc:94
15057 msgid "Mines"
15058 msgstr "Мін"
15060 #: winemine.rc:34
15061 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15062 msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
15064 #: winemine.rc:30
15065 msgid "WineMine"
15066 msgstr "WineMine"
15068 #: winemine.rc:31
15069 msgid "Nobody"
15070 msgstr "Ніхто"
15072 #: winemine.rc:32
15073 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15074 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
15076 #: winhlp32.rc:35
15077 msgid "Printer &setup..."
15078 msgstr "Налаштування &принтера..."
15080 #: winhlp32.rc:42
15081 msgid "&Annotate..."
15082 msgstr "&Замітки..."
15084 #: winhlp32.rc:44
15085 msgid "&Bookmark"
15086 msgstr "&Закладка"
15088 #: winhlp32.rc:45
15089 msgid "&Define..."
15090 msgstr "&Задати..."
15092 #: winhlp32.rc:48
15093 msgid "Always on &top"
15094 msgstr "Завжди &зверху"
15096 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15097 msgid "Fonts"
15098 msgstr "Шрифти"
15100 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15101 msgid "Small"
15102 msgstr "Малий"
15104 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15105 msgid "Normal"
15106 msgstr "Нормальний"
15108 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15109 msgid "Large"
15110 msgstr "Великий"
15112 #: winhlp32.rc:58
15113 msgid "&Help on help\tF1"
15114 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
15116 #: winhlp32.rc:59
15117 msgid "&About Wine Help"
15118 msgstr "Про &Довідку Wine"
15120 #: winhlp32.rc:67
15121 msgid "Annotation..."
15122 msgstr "Замітки..."
15124 #: winhlp32.rc:68
15125 msgid "Copy"
15126 msgstr "Копіювати"
15128 #: winhlp32.rc:100
15129 msgid "Index"
15130 msgstr "Вказівник"
15132 #: winhlp32.rc:108
15133 msgid "Search"
15134 msgstr "Пошук"
15136 #: winhlp32.rc:81
15137 msgid "Wine Help"
15138 msgstr "Довідка Wine"
15140 #: winhlp32.rc:86
15141 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15142 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
15144 #: winhlp32.rc:88
15145 msgid "Summary"
15146 msgstr "Сумарно"
15148 #: winhlp32.rc:87
15149 msgid "&Index"
15150 msgstr "&Зміст"
15152 #: winhlp32.rc:91
15153 msgid "Help files (*.hlp)"
15154 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
15156 #: winhlp32.rc:92
15157 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15158 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
15160 #: winhlp32.rc:93
15161 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15162 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
15164 #: winhlp32.rc:94
15165 msgid "Help topics: "
15166 msgstr "Розділи Довідки: "
15168 #: wmic.rc:28
15169 msgid "Error: Command line not supported\n"
15170 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
15172 #: wmic.rc:29
15173 msgid "Error: Alias not found\n"
15174 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
15176 #: wmic.rc:30
15177 msgid "Error: Invalid query\n"
15178 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
15180 #: wmic.rc:31
15181 #, fuzzy
15182 #| msgid "reg: Invalid syntax. "
15183 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15184 msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
15186 #: wordpad.rc:31
15187 msgid "&New...\tCtrl+N"
15188 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
15190 #: wordpad.rc:45
15191 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15192 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
15194 #: wordpad.rc:50
15195 msgid "&Clear\tDel"
15196 msgstr "О&чистити\tDEL"
15198 #: wordpad.rc:51
15199 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15200 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
15202 #: wordpad.rc:54
15203 msgid "Find &next\tF3"
15204 msgstr "Знайти &далі\tF3"
15206 #: wordpad.rc:57
15207 msgid "Read-&only"
15208 msgstr "Лише &Читання"
15210 #: wordpad.rc:58
15211 msgid "&Modified"
15212 msgstr "&Змінено"
15214 #: wordpad.rc:60
15215 msgid "E&xtras"
15216 msgstr "Дода&тково"
15218 #: wordpad.rc:62
15219 msgid "Selection &info"
15220 msgstr "&Інфо про виділення"
15222 #: wordpad.rc:63
15223 msgid "Character &format"
15224 msgstr "&Формат символів"
15226 #: wordpad.rc:64
15227 msgid "&Def. char format"
15228 msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
15230 #: wordpad.rc:65
15231 msgid "Paragrap&h format"
15232 msgstr "Формат а&бзацу"
15234 #: wordpad.rc:66
15235 msgid "&Get text"
15236 msgstr "&Взяти текст"
15238 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15239 msgid "&Format Bar"
15240 msgstr "Панель &Форматування"
15242 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15243 msgid "&Ruler"
15244 msgstr "&Лінійка"
15246 #: wordpad.rc:78
15247 msgid "&Insert"
15248 msgstr "В&ставити"
15250 #: wordpad.rc:80
15251 msgid "&Date and time..."
15252 msgstr "&Дата та час..."
15254 #: wordpad.rc:82
15255 msgid "F&ormat"
15256 msgstr "Фор&мат"
15258 #: wordpad.rc:85
15259 msgid "&Lists"
15260 msgstr "&Списки"
15262 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15263 msgid "&Bullet points"
15264 msgstr "&Маркери"
15266 #: wordpad.rc:88
15267 msgid "Numbers"
15268 msgstr "Числа"
15270 #: wordpad.rc:89
15271 msgid "Letters - lower case"
15272 msgstr "Літери - малі"
15274 #: wordpad.rc:90
15275 msgid "Letters - upper case"
15276 msgstr "Літери - великі"
15278 #: wordpad.rc:91
15279 msgid "Roman numerals - lower case"
15280 msgstr "Римські цифри - малі"
15282 #: wordpad.rc:92
15283 msgid "Roman numerals - upper case"
15284 msgstr "Римські цифри - великі"
15286 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15287 msgid "&Paragraph..."
15288 msgstr "&Параграф..."
15290 #: wordpad.rc:95
15291 msgid "&Tabs..."
15292 msgstr "В&кладки..."
15294 #: wordpad.rc:96
15295 msgid "Backgroun&d"
15296 msgstr "&Тло"
15298 #: wordpad.rc:98
15299 msgid "&System\tCtrl+1"
15300 msgstr "&Система\tCtrl+1"
15302 #: wordpad.rc:99
15303 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15304 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
15306 #: wordpad.rc:104
15307 msgid "&About Wine Wordpad"
15308 msgstr "&Про Wine Wordpad"
15310 #: wordpad.rc:141
15311 msgid "Automatic"
15312 msgstr "Автоматично"
15314 #: wordpad.rc:210
15315 msgid "Date and time"
15316 msgstr "Дата та час"
15318 #: wordpad.rc:213
15319 msgid "Available formats"
15320 msgstr "Доступні формати"
15322 #: wordpad.rc:224
15323 msgid "New document type"
15324 msgstr "Тип нового документу"
15326 #: wordpad.rc:232
15327 msgid "Paragraph format"
15328 msgstr "Абзац"
15330 #: wordpad.rc:235
15331 msgid "Indentation"
15332 msgstr "Відступ"
15334 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15335 msgid "Left"
15336 msgstr "По Лівому Краю"
15338 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15339 msgid "Right"
15340 msgstr "По правому Краю"
15342 #: wordpad.rc:240
15343 msgid "First line"
15344 msgstr "Перший рядок"
15346 #: wordpad.rc:242
15347 msgid "Alignment"
15348 msgstr "Вирівнювання"
15350 #: wordpad.rc:250
15351 msgid "Tabs"
15352 msgstr "Табуляція"
15354 #: wordpad.rc:253
15355 msgid "Tab stops"
15356 msgstr "Позиції табуляції"
15358 #: wordpad.rc:255
15359 msgid "&Add"
15360 msgstr "&Додати"
15362 #: wordpad.rc:259
15363 msgid "Remove al&l"
15364 msgstr "Видалити в&се"
15366 #: wordpad.rc:267
15367 msgid "Line wrapping"
15368 msgstr "Перенос рядка"
15370 #: wordpad.rc:268
15371 msgid "&No line wrapping"
15372 msgstr "&Без переносу"
15374 #: wordpad.rc:269
15375 msgid "Wrap text by the &window border"
15376 msgstr "По &межі вікна"
15378 #: wordpad.rc:270
15379 msgid "Wrap text by the &margin"
15380 msgstr "По м&ежі поля"
15382 #: wordpad.rc:271
15383 msgid "Toolbars"
15384 msgstr "Панелі"
15386 #: wordpad.rc:284
15387 msgctxt "accelerator Align Left"
15388 msgid "L"
15389 msgstr ""
15391 #: wordpad.rc:285
15392 msgctxt "accelerator Align Center"
15393 msgid "E"
15394 msgstr ""
15396 #: wordpad.rc:286
15397 msgctxt "accelerator Align Right"
15398 msgid "R"
15399 msgstr ""
15401 #: wordpad.rc:293
15402 msgctxt "accelerator Redo"
15403 msgid "Y"
15404 msgstr ""
15406 #: wordpad.rc:294
15407 msgctxt "accelerator Bold"
15408 msgid "B"
15409 msgstr ""
15411 #: wordpad.rc:295
15412 msgctxt "accelerator Italic"
15413 msgid "I"
15414 msgstr ""
15416 #: wordpad.rc:296
15417 msgctxt "accelerator Underline"
15418 msgid "U"
15419 msgstr ""
15421 #: wordpad.rc:147
15422 msgid "All documents (*.*)"
15423 msgstr "Всі документи (*.*)"
15425 #: wordpad.rc:148
15426 msgid "Text documents (*.txt)"
15427 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
15429 #: wordpad.rc:149
15430 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15431 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
15433 #: wordpad.rc:150
15434 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15435 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
15437 #: wordpad.rc:151
15438 msgid "Rich text document"
15439 msgstr "Документ з форматованим текстом"
15441 #: wordpad.rc:152
15442 msgid "Text document"
15443 msgstr "Текстовий документ"
15445 #: wordpad.rc:153
15446 msgid "Unicode text document"
15447 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
15449 #: wordpad.rc:154
15450 msgid "Printer files (*.prn)"
15451 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
15453 #: wordpad.rc:161
15454 msgid "Center"
15455 msgstr "По Центру"
15457 #: wordpad.rc:167
15458 msgid "Text"
15459 msgstr "Текст"
15461 #: wordpad.rc:168
15462 msgid "Rich text"
15463 msgstr "Збагачений Текст"
15465 #: wordpad.rc:174
15466 msgid "Next page"
15467 msgstr "Наступна сторінка"
15469 #: wordpad.rc:175
15470 msgid "Previous page"
15471 msgstr "Попередня сторінка"
15473 #: wordpad.rc:176
15474 msgid "Two pages"
15475 msgstr "Дві сторінки"
15477 #: wordpad.rc:177
15478 msgid "One page"
15479 msgstr "Одна сторінка"
15481 #: wordpad.rc:178
15482 msgid "Zoom in"
15483 msgstr "Збільшити"
15485 #: wordpad.rc:179
15486 msgid "Zoom out"
15487 msgstr "Зменшити"
15489 #: wordpad.rc:181
15490 msgid "Page"
15491 msgstr "Сторінка"
15493 #: wordpad.rc:182
15494 msgid "Pages"
15495 msgstr "Сторінки"
15497 #: wordpad.rc:183
15498 msgctxt "unit: centimeter"
15499 msgid "cm"
15500 msgstr "см"
15502 #: wordpad.rc:184
15503 msgctxt "unit: inch"
15504 msgid "in"
15505 msgstr "дй"
15507 #: wordpad.rc:185
15508 msgid "inch"
15509 msgstr "дюйм"
15511 #: wordpad.rc:186
15512 msgctxt "unit: point"
15513 msgid "pt"
15514 msgstr "тч"
15516 #: wordpad.rc:191
15517 msgid "Document"
15518 msgstr "Документ"
15520 #: wordpad.rc:192
15521 msgid "Save changes to '%s'?"
15522 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
15524 #: wordpad.rc:193
15525 msgid "Finished searching the document."
15526 msgstr "Пошук документу завершено."
15528 #: wordpad.rc:194
15529 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15530 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
15532 #: wordpad.rc:195
15533 msgid ""
15534 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15535 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15536 msgstr ""
15537 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
15538 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
15540 #: wordpad.rc:198
15541 msgid "Invalid number format."
15542 msgstr "Невірний числовий формат."
15544 #: wordpad.rc:199
15545 msgid "OLE storage documents are not supported."
15546 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
15548 #: wordpad.rc:200
15549 msgid "Could not save the file."
15550 msgstr "Неможливо зберегти файл."
15552 #: wordpad.rc:201
15553 msgid "You do not have access to save the file."
15554 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
15556 #: wordpad.rc:202
15557 msgid "Could not open the file."
15558 msgstr "Неможливо відкрити файл."
15560 #: wordpad.rc:203
15561 msgid "You do not have access to open the file."
15562 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
15564 #: wordpad.rc:204
15565 msgid "Printing not implemented."
15566 msgstr "Друк не реалізований."
15568 #: wordpad.rc:205
15569 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15570 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
15572 #: write.rc:30
15573 msgid "Starting Wordpad failed"
15574 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
15576 #: xcopy.rc:30
15577 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15578 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15580 #: xcopy.rc:31
15581 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15582 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
15584 #: xcopy.rc:32
15585 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15586 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
15588 #: xcopy.rc:33
15589 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15590 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
15592 #: xcopy.rc:34
15593 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15594 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
15596 #: xcopy.rc:37
15597 msgid ""
15598 "Is '%1' a filename or directory\n"
15599 "on the target?\n"
15600 "(F - File, D - Directory)\n"
15601 msgstr ""
15602 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
15603 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
15605 #: xcopy.rc:38
15606 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15607 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
15609 #: xcopy.rc:39
15610 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15611 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
15613 #: xcopy.rc:40
15614 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15615 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
15617 #: xcopy.rc:42
15618 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15619 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
15621 #: xcopy.rc:46
15622 msgctxt "File key"
15623 msgid "F"
15624 msgstr "Ф"
15626 #: xcopy.rc:47
15627 msgctxt "Directory key"
15628 msgid "D"
15629 msgstr "Д"
15631 #: xcopy.rc:80
15632 msgid ""
15633 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15634 "\n"
15635 "Syntax:\n"
15636 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15637 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15638 "\n"
15639 "Where:\n"
15640 "\n"
15641 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15642 "\tmore files.\n"
15643 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15644 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15645 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15646 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15647 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15648 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15649 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15650 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15651 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15652 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15653 "[/N]  Copy using short names.\n"
15654 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15655 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15656 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15657 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15658 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15659 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15660 "\tarchive attribute.\n"
15661 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15662 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15663 "\t\tthan source.\n"
15664 "\n"
15665 msgstr ""
15666 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
15667 "\n"
15668 "Синтаксис:\n"
15669 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15670 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15671 "\n"
15672 "Де:\n"
15673 "\n"
15674 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
15675 "припускається,\n"
15676 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
15677 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
15678 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
15679 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
15680 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
15681 "файлів.\n"
15682 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
15683 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
15684 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
15685 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
15686 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
15687 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
15688 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
15689 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
15690 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
15691 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
15692 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
15693 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
15694 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
15695 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
15696 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
15697 "вказаної дати.\n"
15698 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
15699 "\n"