pidgen: Add PIDGenSimpA stub.
[wine.git] / po / pl.po
blob224a1f056b70357879c52e879ffccbf0bf42fa70
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 13:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid "Install/Uninstall"
24 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
26 #: appwiz.rc:61
27 msgid ""
28 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
29 "drive, click Install."
30 msgstr ""
31 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
32 "Zainstaluj."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid "&Install..."
36 msgstr "Za&instaluj..."
38 #: appwiz.rc:65
39 msgid ""
40 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
41 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Remove."
43 msgstr ""
44 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
45 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
46 "Usuń."
48 #: appwiz.rc:67
49 msgid "&Support Information"
50 msgstr "Informacje o w&sparciu"
52 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgid "&Modify..."
54 msgstr "Z&mień..."
56 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
57 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "&Remove"
59 msgstr "&Usuń"
61 #: appwiz.rc:75
62 msgid "Support Information"
63 msgstr "Informacje o wsparciu"
65 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
66 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
67 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
68 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
69 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
70 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
71 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
72 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
73 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
74 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
75 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
76 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
77 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
78 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
79 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "OK"
81 msgstr "OK"
83 #: appwiz.rc:79
84 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 msgstr ""
86 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
87 "%s:"
89 #: appwiz.rc:80
90 msgid "Publisher:"
91 msgstr "Wydawca:"
93 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Version:"
95 msgstr "&Wersja:"
97 #: appwiz.rc:82
98 msgid "Contact:"
99 msgstr "Kontakt:"
101 #: appwiz.rc:83
102 msgid "Support Information:"
103 msgstr "Informacje o wsparciu:"
105 #: appwiz.rc:84
106 msgid "Support Telephone:"
107 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
109 #: appwiz.rc:85
110 msgid "Readme:"
111 msgstr "CzytajTo:"
113 #: appwiz.rc:86
114 msgid "Product Updates:"
115 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
117 #: appwiz.rc:87
118 msgid "Comments:"
119 msgstr "Komentarze:"
121 #: appwiz.rc:100
122 msgid "Wine Gecko Installer"
123 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 #: appwiz.rc:103
126 msgid ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "details."
134 msgstr ""
135 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
136 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
137 "ciebie.\n"
138 "\n"
139 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
140 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "Za&instaluj"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
147 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
148 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
149 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
150 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
151 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
152 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
153 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
154 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
155 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
156 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
157 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
158 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
159 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
160 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
161 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
162 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Anuluj"
166 #: appwiz.rc:115
167 msgid "Wine Mono Installer"
168 msgstr "Instalator Wine Mono"
170 #: appwiz.rc:118
171 msgid ""
172 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
173 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
174 "it for you.\n"
175 "\n"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
178 "details."
179 msgstr ""
180 "Nie znaleziono paczki wine-mono potrzebnej do prawidłowego działania "
181 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
182 "\n"
183 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
184 "stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
185 "Mono</a>."
187 #: appwiz.rc:31
188 msgid "Add/Remove Programs"
189 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
191 #: appwiz.rc:32
192 msgid ""
193 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "computer."
195 msgstr ""
196 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
197 "twojego komputera."
199 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 msgid "Applications"
201 msgstr "Aplikacje"
203 #: appwiz.rc:35
204 msgid ""
205 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
206 "entry for this program from the registry?"
207 msgstr ""
208 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
209 "o tym programie z rejestru?"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Not specified"
213 msgstr "Nieokreślone"
215 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 msgid "Name"
217 msgstr "Nazwa"
219 #: appwiz.rc:39
220 msgid "Publisher"
221 msgstr "Wydawca"
223 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Version"
225 msgstr "Wersja"
227 #: appwiz.rc:41
228 msgid "Installation programs"
229 msgstr "Programy instalacyjne"
231 #: appwiz.rc:42
232 msgid "Programs (*.exe)"
233 msgstr "Programy (*.exe)"
235 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
236 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
237 msgid "All files (*.*)"
238 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
240 #: appwiz.rc:46
241 msgid "&Modify/Remove"
242 msgstr "Z&mień/Usuń"
244 #: appwiz.rc:51
245 msgid "Downloading..."
246 msgstr "Pobieranie..."
248 #: appwiz.rc:52
249 msgid "Installing..."
250 msgstr "Instalowanie..."
252 #: appwiz.rc:53
253 msgid ""
254 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
255 "file."
256 msgstr ""
257 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
258 "pliku."
260 #: avifil32.rc:42
261 msgid "Compress options"
262 msgstr "Opcje kompresji"
264 #: avifil32.rc:45
265 msgid "&Choose a stream:"
266 msgstr "&Wybierz strumień:"
268 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Options..."
270 msgstr "&Opcje..."
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "&Interleave every"
274 msgstr "&Przeplot co"
276 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "frames"
278 msgstr "klatek"
280 #: avifil32.rc:52
281 msgid "Current format:"
282 msgstr "Wybrany format:"
284 #: avifil32.rc:30
285 msgid "Waveform: %s"
286 msgstr "Kształt fali: %s"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "Waveform"
290 msgstr "Kształt fali"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "All multimedia files"
294 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
296 #: avifil32.rc:34
297 msgid "video"
298 msgstr "obraz"
300 #: avifil32.rc:35
301 msgid "audio"
302 msgstr "dźwięk"
304 #: avifil32.rc:36
305 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
306 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
308 #: avifil32.rc:37
309 msgid "uncompressed"
310 msgstr "nieskompresowany"
312 #: browseui.rc:28
313 msgid "Canceling..."
314 msgstr "Trwa anulowanie..."
316 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
317 msgid "Properties for %s"
318 msgstr "Właściwości dla %s"
320 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
321 msgid "&Apply"
322 msgstr "Z&astosuj"
324 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
325 msgid "Help"
326 msgstr "Pomoc"
328 #: comctl32.rc:75
329 msgid "Wizard"
330 msgstr "Kreator"
332 #: comctl32.rc:78
333 msgid "< &Back"
334 msgstr "< &Wstecz"
336 #: comctl32.rc:79
337 msgid "&Next >"
338 msgstr "&Naprzód >"
340 #: comctl32.rc:80
341 msgid "Finish"
342 msgstr "Zakończ"
344 #: comctl32.rc:91
345 msgid "Customize Toolbar"
346 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
348 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
349 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 msgid "&Close"
351 msgstr "&Zamknij"
353 #: comctl32.rc:95
354 msgid "R&eset"
355 msgstr "Z&resetuj"
357 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
358 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
359 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
360 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
361 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
362 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
363 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
364 msgid "&Help"
365 msgstr "Pomo&c"
367 #: comctl32.rc:97
368 msgid "Move &Up"
369 msgstr "Przenieś &w górę"
371 #: comctl32.rc:98
372 msgid "Move &Down"
373 msgstr "Przenieś w &dół"
375 #: comctl32.rc:99
376 msgid "A&vailable buttons:"
377 msgstr "Do&stępne przyciski:"
379 #: comctl32.rc:101
380 msgid "&Add ->"
381 msgstr "D&odaj ->"
383 #: comctl32.rc:102
384 msgid "<- &Remove"
385 msgstr "<- &Usuń"
387 #: comctl32.rc:103
388 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
391 #: comctl32.rc:42
392 msgid "Separator"
393 msgstr "Odstęp"
395 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 msgctxt "hotkey"
397 msgid "None"
398 msgstr "Brak"
400 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
401 msgid "&Yes"
402 msgstr "&Tak"
404 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
405 msgid "&No"
406 msgstr "&Nie"
408 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
409 msgid "&Retry"
410 msgstr "&Ponów próbę"
412 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
413 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
414 msgid "Close"
415 msgstr "Zamknij"
417 #: comctl32.rc:36
418 msgid "Today:"
419 msgstr "Dziś:"
421 #: comctl32.rc:37
422 msgid "Go to today"
423 msgstr "Idź do dziś"
425 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
426 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
427 msgid "Open"
428 msgstr "Otwórz"
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "File &Name:"
432 msgstr "&Nazwa pliku:"
434 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
435 msgid "&Directories:"
436 msgstr "&Katalogi:"
438 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
439 msgid "List Files of &Type:"
440 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
442 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
443 msgid "Dri&ves:"
444 msgstr "&Dyski:"
446 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
447 msgid "&Read Only"
448 msgstr "Tylko do &odczytu"
450 #: comdlg32.rc:179
451 msgid "Save As..."
452 msgstr "Zapisz jako..."
454 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
455 msgid "Save As"
456 msgstr "Zapisz jako"
458 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
459 #: wordpad.rc:173
460 msgid "Print"
461 msgstr "Drukuj"
463 #: comdlg32.rc:204
464 msgid "Printer:"
465 msgstr "Drukarka:"
467 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
468 msgid "Print range"
469 msgstr "Zakres wydruku"
471 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
472 msgid "&All"
473 msgstr "&Cały rejestr"
475 #: comdlg32.rc:208
476 msgid "S&election"
477 msgstr "W&ybór"
479 #: comdlg32.rc:209
480 msgid "&Pages"
481 msgstr "&Strony"
483 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
484 msgid "&Setup"
485 msgstr "U&stawienia"
487 #: comdlg32.rc:213
488 msgid "&From:"
489 msgstr "&Od:"
491 #: comdlg32.rc:214
492 msgid "&To:"
493 msgstr "&Do:"
495 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
496 msgid "Print &Quality:"
497 msgstr "Jakość &wydruku:"
499 #: comdlg32.rc:217
500 msgid "Print to Fi&le"
501 msgstr "Drukuj do pli&ku"
503 #: comdlg32.rc:218
504 msgid "Condensed"
505 msgstr "Sortuj kopie"
507 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
508 msgid "Print Setup"
509 msgstr "Ustawienia wydruku"
511 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
512 msgid "Printer"
513 msgstr "Drukarka"
515 #: comdlg32.rc:228
516 msgid "&Default Printer"
517 msgstr "&Domyślna drukarka"
519 #: comdlg32.rc:229
520 msgid "[none]"
521 msgstr "[brak]"
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Specific &Printer"
525 msgstr "&Inna drukarka"
527 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
528 msgid "Orientation"
529 msgstr "Kierunek"
531 #: comdlg32.rc:236
532 msgid "Po&rtrait"
533 msgstr "P&ionowo"
535 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
536 msgid "&Landscape"
537 msgstr "Po&ziomo"
539 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
540 msgid "Paper"
541 msgstr "Papier"
543 #: comdlg32.rc:241
544 msgid "Si&ze"
545 msgstr "Ro&zmiar"
547 #: comdlg32.rc:242
548 msgid "&Source"
549 msgstr "&Źródło"
551 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
552 msgid "Font"
553 msgstr "Czcionka"
555 #: comdlg32.rc:253
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Czcionka:"
559 #: comdlg32.rc:256
560 msgid "Font St&yle:"
561 msgstr "K&rój czcionki:"
563 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
564 msgid "&Size:"
565 msgstr "&Rozmiar:"
567 #: comdlg32.rc:266
568 msgid "Effects"
569 msgstr "Efekty"
571 #: comdlg32.rc:267
572 msgid "Stri&keout"
573 msgstr "Prz&ekreślona"
575 #: comdlg32.rc:268
576 msgid "&Underline"
577 msgstr "P&odkreślona"
579 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
580 msgid "&Color:"
581 msgstr "&Kolor:"
583 #: comdlg32.rc:272
584 msgid "Sample"
585 msgstr "Przykład"
587 #: comdlg32.rc:274
588 msgid "Scr&ipt:"
589 msgstr "Skr&ypt:"
591 #: comdlg32.rc:282
592 msgid "Color"
593 msgstr "Kolor"
595 #: comdlg32.rc:285
596 msgid "&Basic Colors:"
597 msgstr "&Podstawowe kolory:"
599 #: comdlg32.rc:286
600 msgid "&Custom Colors:"
601 msgstr "Własne &kolory:"
603 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
604 msgid "Color |  Sol&id"
605 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
607 #: comdlg32.rc:288
608 msgid "&Red:"
609 msgstr "&Czerw:"
611 #: comdlg32.rc:290
612 msgid "&Green:"
613 msgstr "&Ziel:"
615 #: comdlg32.rc:292
616 msgid "&Blue:"
617 msgstr "&Nieb:"
619 #: comdlg32.rc:294
620 msgid "&Hue:"
621 msgstr "&Odcie:"
623 #: comdlg32.rc:296
624 msgctxt "Saturation"
625 msgid "&Sat:"
626 msgstr "&Nasyc:"
628 #: comdlg32.rc:298
629 msgctxt "Luminance"
630 msgid "&Lum:"
631 msgstr "&Jaskr:"
633 #: comdlg32.rc:308
634 msgid "&Add to Custom Colors"
635 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
637 #: comdlg32.rc:309
638 msgid "&Define Custom Colors >>"
639 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
641 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
642 msgid "Find"
643 msgstr "Znajdź"
645 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
646 msgid "Fi&nd What:"
647 msgstr "Z&najdź:"
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
650 msgid "Match &Whole Word Only"
651 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
653 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
654 msgid "Match &Case"
655 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
657 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
658 msgid "Direction"
659 msgstr "Kierunek"
661 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
662 msgid "&Up"
663 msgstr "W &górę"
665 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
666 msgid "&Down"
667 msgstr "W &dół"
669 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
670 msgid "&Find Next"
671 msgstr "&Znajdź następny"
673 #: comdlg32.rc:335
674 msgid "Replace"
675 msgstr "Zamień"
677 #: comdlg32.rc:340
678 msgid "Re&place With:"
679 msgstr "Zamień &na:"
681 #: comdlg32.rc:346
682 msgid "&Replace"
683 msgstr "&Zamień"
685 #: comdlg32.rc:347
686 msgid "Replace &All"
687 msgstr "Zamień &wszystkie"
689 #: comdlg32.rc:364
690 msgid "Print to fi&le"
691 msgstr "Drukuj do pli&ku"
693 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
694 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
695 msgid "&Properties"
696 msgstr "Właś&ciwości"
698 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
699 msgid "&Name:"
700 msgstr "&Nazwa:"
702 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Status:"
704 msgstr "Stan:"
706 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
707 msgid "Type:"
708 msgstr "Rodzaj:"
710 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
711 msgid "Where:"
712 msgstr "Gdzie:"
714 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
715 msgid "Comment:"
716 msgstr "Komentarz:"
718 #: comdlg32.rc:377
719 msgid "Copies"
720 msgstr "Kopie"
722 #: comdlg32.rc:378
723 msgid "Number of &copies:"
724 msgstr "Liczba &kopii:"
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "C&ollate"
728 msgstr "&Sortuj"
730 #: comdlg32.rc:385
731 msgid "Pa&ges"
732 msgstr "&Strony"
734 #: comdlg32.rc:386
735 msgid "&Selection"
736 msgstr "&Zaznaczenie"
738 #: comdlg32.rc:389
739 msgid "&from:"
740 msgstr "&od:"
742 #: comdlg32.rc:390
743 msgid "&to:"
744 msgstr "&do:"
746 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "Wielkość:"
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "&Source:"
752 msgstr "Źró&dło:"
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "P&ortrait"
756 msgstr "P&ionowa"
758 #: comdlg32.rc:424
759 msgid "L&andscape"
760 msgstr "P&ozioma"
762 #: comdlg32.rc:429
763 msgid "Setup Page"
764 msgstr "Ustawienia Strony"
766 #: comdlg32.rc:438
767 msgid "&Tray:"
768 msgstr "&Tacka:"
770 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
771 msgid "&Portrait"
772 msgstr "P&ionowo"
774 #: comdlg32.rc:444
775 msgid "L&eft:"
776 msgstr "&Lewy:"
778 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
779 msgid "&Right:"
780 msgstr "P&rawy:"
782 #: comdlg32.rc:448
783 msgid "T&op:"
784 msgstr "&Górny:"
786 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
787 msgid "&Bottom:"
788 msgstr "&Dolny:"
790 #: comdlg32.rc:454
791 msgid "P&rinter..."
792 msgstr "Dr&ukarka..."
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "Look &in:"
796 msgstr "&Szukaj w:"
798 #: comdlg32.rc:468
799 msgid "File &name:"
800 msgstr "&Nazwa pliku:"
802 #: comdlg32.rc:472
803 msgid "Files of &type:"
804 msgstr "&Pliki typu:"
806 #: comdlg32.rc:475
807 msgid "Open as &read-only"
808 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
810 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
811 msgid "&Open"
812 msgstr "&Otwórz"
814 #: comdlg32.rc:488
815 msgid "File name:"
816 msgstr "Nazwa pliku:"
818 #: comdlg32.rc:491
819 msgid "Files of type:"
820 msgstr "Pliki typu:"
822 #: comdlg32.rc:32
823 msgid "File not found"
824 msgstr "Nie znaleziono pliku"
826 #: comdlg32.rc:33
827 msgid "Please verify that the correct file name was given"
828 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
830 #: comdlg32.rc:34
831 msgid ""
832 "File does not exist.\n"
833 "Do you want to create file?"
834 msgstr ""
835 "Plik nie istnieje.t\n"
836 "Czy chcesz go utworzyć?"
838 #: comdlg32.rc:35
839 msgid ""
840 "File already exists.\n"
841 "Do you want to replace it?"
842 msgstr ""
843 "Plik istnieje.\n"
844 "Czy chcesz go zastąpić?"
846 #: comdlg32.rc:36
847 msgid "Invalid character(s) in path"
848 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
850 #: comdlg32.rc:37
851 msgid ""
852 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
853 "                          / : < > |"
854 msgstr ""
855 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
856 "                          / : < > |"
858 #: comdlg32.rc:38
859 msgid "Path does not exist"
860 msgstr "Katalog nie istnieje"
862 #: comdlg32.rc:39
863 msgid "File does not exist"
864 msgstr "Plik nie istnieje"
866 #: comdlg32.rc:40
867 msgid "The selection contains a non-folder object"
868 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
870 #: comdlg32.rc:45
871 msgid "Up One Level"
872 msgstr "Poziom w górę"
874 #: comdlg32.rc:46
875 msgid "Create New Folder"
876 msgstr "Utwórz nowy katalog"
878 #: comdlg32.rc:47
879 msgid "List"
880 msgstr "Lista"
882 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
883 msgid "Details"
884 msgstr "Szczegóły"
886 #: comdlg32.rc:49
887 msgid "Browse to Desktop"
888 msgstr "Przeglądaj pulpit"
890 #: comdlg32.rc:113
891 msgid "Regular"
892 msgstr "Regularny"
894 #: comdlg32.rc:114
895 msgid "Bold"
896 msgstr "Pogrubiony"
898 #: comdlg32.rc:115
899 msgid "Italic"
900 msgstr "Kursywa"
902 #: comdlg32.rc:116
903 msgid "Bold Italic"
904 msgstr "Pogrubiona kursywa"
906 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
907 msgid "Black"
908 msgstr "Czarny"
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
911 msgid "Maroon"
912 msgstr "Kasztanowy"
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
915 msgid "Green"
916 msgstr "Zielony"
918 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
919 msgid "Olive"
920 msgstr "Oliwkowy"
922 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
923 msgid "Navy"
924 msgstr "Granatowy"
926 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
927 msgid "Purple"
928 msgstr "Purpurowy"
930 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
931 msgid "Teal"
932 msgstr "Zielono-modry"
934 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
935 msgid "Gray"
936 msgstr "Szary"
938 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
939 msgid "Silver"
940 msgstr "Srebrny"
942 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
943 msgid "Red"
944 msgstr "Czerwony"
946 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
947 msgid "Lime"
948 msgstr "Limonowy"
950 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
951 msgid "Yellow"
952 msgstr "Żółty"
954 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
955 msgid "Blue"
956 msgstr "Niebieski"
958 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
959 msgid "Fuchsia"
960 msgstr "Fuksja"
962 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
963 msgid "Aqua"
964 msgstr "Akwamaryna"
966 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
967 msgid "White"
968 msgstr "Biały"
970 #: comdlg32.rc:56
971 msgid "Unreadable Entry"
972 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
974 #: comdlg32.rc:58
975 msgid ""
976 "This value does not lie within the page range.\n"
977 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
978 msgstr ""
979 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
980 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
982 #: comdlg32.rc:60
983 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
984 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
986 #: comdlg32.rc:62
987 msgid ""
988 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
989 "Please reenter margins."
990 msgstr ""
991 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
992 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
994 #: comdlg32.rc:64
995 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
996 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
998 #: comdlg32.rc:66
999 msgid ""
1000 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1001 "Please enter a value between 1 and %d."
1002 msgstr ""
1003 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1004 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1006 #: comdlg32.rc:67
1007 msgid "A printer error occurred."
1008 msgstr "Błąd drukowania."
1010 #: comdlg32.rc:68
1011 msgid "No default printer defined."
1012 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1014 #: comdlg32.rc:69
1015 msgid "Cannot find the printer."
1016 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1018 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1019 msgid "Out of memory."
1020 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1022 #: comdlg32.rc:71
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1026 #: comdlg32.rc:72
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1030 #: comdlg32.rc:75
1031 msgid ""
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 msgstr ""
1035 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1036 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1037 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1039 #: comdlg32.rc:141
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1043 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1044 msgid "&Save"
1045 msgstr "Zapi&sz"
1047 #: comdlg32.rc:143
1048 msgid "Save &in:"
1049 msgstr "Zap&isz w:"
1051 #: comdlg32.rc:144
1052 msgid "Save"
1053 msgstr "Zapisz"
1055 #: comdlg32.rc:146
1056 msgid "Open File"
1057 msgstr "Otwórz plik"
1059 #: comdlg32.rc:147
1060 msgid "Select Folder"
1061 msgstr "Zaznacz katalog"
1063 #: comdlg32.rc:148
1064 msgid "Font size has to be a number."
1065 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Gotowe"
1071 #: comdlg32.rc:84
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Wstrzymane; "
1075 #: comdlg32.rc:85
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Błąd; "
1079 #: comdlg32.rc:86
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1083 #: comdlg32.rc:87
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1087 #: comdlg32.rc:88
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Brak papieru; "
1091 #: comdlg32.rc:89
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Podawanie ręczne; "
1095 #: comdlg32.rc:90
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problem z papierem; "
1099 #: comdlg32.rc:91
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Drukarka jest offline; "
1103 #: comdlg32.rc:92
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "We/Wy aktywne; "
1107 #: comdlg32.rc:93
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Zajęty; "
1111 #: comdlg32.rc:94
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Drukowanie; "
1115 #: comdlg32.rc:95
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1119 #: comdlg32.rc:96
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Niedostępne; "
1123 #: comdlg32.rc:97
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Oczekiwanie; "
1127 #: comdlg32.rc:98
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Przetwarzanie; "
1131 #: comdlg32.rc:99
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Inicjowanie; "
1135 #: comdlg32.rc:100
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Rozgrzewanie; "
1139 #: comdlg32.rc:101
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Mało toneru; "
1143 #: comdlg32.rc:102
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Brak toneru; "
1147 #: comdlg32.rc:103
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Strona wysłana; "
1151 #: comdlg32.rc:104
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1155 #: comdlg32.rc:105
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Za mało pamięci; "
1159 #: comdlg32.rc:106
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1163 #: comdlg32.rc:107
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1167 #: comdlg32.rc:108
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1171 #: comdlg32.rc:77
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Domyślna drukarka; "
1175 #: comdlg32.rc:78
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1179 #: comdlg32.rc:79
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marginesy [cale]"
1183 #: comdlg32.rc:80
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marginesy [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1192 #: credui.rc:45
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Użytkownik:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Hasło:"
1200 #: credui.rc:50
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1204 #: credui.rc:30
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Połącz z %s"
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Łączenie z %s"
1212 #: credui.rc:32
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1216 #: credui.rc:33
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1222 "i hasło są poprawne."
1224 #: credui.rc:35
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1232 "\n"
1233 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1234 "przed wprowadzeniem hasła."
1236 #: credui.rc:34
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1240 #: crypt32.rc:30
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1244 #: crypt32.rc:31
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Atrybuty klucza"
1248 #: crypt32.rc:32
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1252 #: crypt32.rc:33
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1256 #: crypt32.rc:34
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1260 #: crypt32.rc:35
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1264 #: crypt32.rc:36
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Użycie klucza"
1268 #: crypt32.rc:37
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Zasady certyfikatu"
1272 #: crypt32.rc:38
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1276 #: crypt32.rc:39
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1280 #: crypt32.rc:40
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1284 #: crypt32.rc:41
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1288 #: crypt32.rc:42
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1292 #: crypt32.rc:43
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1296 #: crypt32.rc:44
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1300 #: crypt32.rc:45
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1304 #: crypt32.rc:46
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adres e-mail"
1308 #: crypt32.rc:47
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nazwa bez struktury"
1312 #: crypt32.rc:48
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Typ zawartości"
1316 #: crypt32.rc:49
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1320 #: crypt32.rc:50
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Czas podpisu"
1324 #: crypt32.rc:51
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Znak licznika"
1328 #: crypt32.rc:52
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Hasło wezwania"
1332 #: crypt32.rc:53
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adres bez struktury"
1336 #: crypt32.rc:54
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "CPS"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1353 #: crypt32.rc:58
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1357 #: crypt32.rc:59
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1361 #: crypt32.rc:60
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1365 #: crypt32.rc:61
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Typ certyfikatu"
1369 #: crypt32.rc:62
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1373 #: crypt32.rc:63
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1377 #: crypt32.rc:64
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1381 #: crypt32.rc:65
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1385 #: crypt32.rc:66
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1389 #: crypt32.rc:67
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1393 #: crypt32.rc:68
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1397 #: crypt32.rc:69
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1401 #: crypt32.rc:70
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Komentarz Netscape"
1405 #: crypt32.rc:71
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Kraj/Region"
1409 #: crypt32.rc:72
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organizacja"
1413 #: crypt32.rc:73
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1417 #: crypt32.rc:74
1418 msgid "Common Name"
1419 msgstr "Przydomek"
1421 #: crypt32.rc:75
1422 msgid "Locality"
1423 msgstr "Miasto"
1425 #: crypt32.rc:76
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "Województwo"
1429 #: crypt32.rc:77
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Tytuł"
1433 #: crypt32.rc:78
1434 msgid "Given Name"
1435 msgstr "Imię"
1437 #: crypt32.rc:79
1438 msgid "Initials"
1439 msgstr "Inicjały"
1441 #: crypt32.rc:80
1442 msgid "Surname"
1443 msgstr "Nazwisko"
1445 #: crypt32.rc:81
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Składnik domeny"
1449 #: crypt32.rc:82
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Ulica"
1453 #: crypt32.rc:83
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Numer seryjny"
1457 #: crypt32.rc:84
1458 msgid "CA Version"
1459 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1461 #: crypt32.rc:85
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1465 #: crypt32.rc:86
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1469 #: crypt32.rc:87
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Nazwa główna"
1473 #: crypt32.rc:88
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1477 #: crypt32.rc:89
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1481 #: crypt32.rc:90
1482 msgid "OS Version"
1483 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1485 #: crypt32.rc:91
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1489 #: crypt32.rc:92
1490 msgid "CRL Number"
1491 msgstr "Numer listy CRL"
1493 #: crypt32.rc:93
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1497 #: crypt32.rc:94
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1501 #: crypt32.rc:95
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1505 #: crypt32.rc:96
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1509 #: crypt32.rc:97
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Mapowanie zasad"
1513 #: crypt32.rc:98
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1517 #: crypt32.rc:99
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1521 #: crypt32.rc:100
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Zasady aplikacji"
1525 #: crypt32.rc:101
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1529 #: crypt32.rc:102
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1533 #: crypt32.rc:103
1534 msgid "CMC Data"
1535 msgstr "Dane CMC"
1537 #: crypt32.rc:104
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "Odpowiedź CMC"
1541 #: crypt32.rc:105
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1545 #: crypt32.rc:106
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1549 #: crypt32.rc:107
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1553 #: crypt32.rc:108
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "Atrybuty CMC"
1557 #: crypt32.rc:109
1558 msgid "PKCS 7 Data"
1559 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1561 #: crypt32.rc:110
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1565 #: crypt32.rc:111
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:112
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1573 #: crypt32.rc:113
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1577 #: crypt32.rc:114
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1581 #: crypt32.rc:115
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1585 #: crypt32.rc:116
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1589 #: crypt32.rc:117
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1593 #: crypt32.rc:118
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Identyfikator transakcji"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Informacje o rejestrze"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Uzyskaj CRL"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Cofnij żądanie"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Informacje klienta"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Podpisywanie kodu"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Sygnatura czasowa"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Prawa cyfrowe"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1761 #: crypt32.rc:160
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1773 #: crypt32.rc:163
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1789 #: crypt32.rc:167
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1793 #: crypt32.rc:172
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1797 #: crypt32.rc:173
1798 msgid "Personal"
1799 msgstr "Osobisty"
1801 #: crypt32.rc:174
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1805 #: crypt32.rc:175
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Inne osoby"
1809 #: crypt32.rc:176
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Zaufani wydawcy"
1813 #: crypt32.rc:177
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1817 #: crypt32.rc:182
1818 msgid "KeyID="
1819 msgstr "Identyfikator klucza="
1821 #: crypt32.rc:183
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1825 #: crypt32.rc:184
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1829 #: crypt32.rc:185
1830 msgid "Other Name="
1831 msgstr "Inna nazwa="
1833 #: crypt32.rc:186
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "Adres e-mail="
1837 #: crypt32.rc:187
1838 msgid "DNS Name="
1839 msgstr "Nazwa DNS="
1841 #: crypt32.rc:188
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Adres katalogu"
1845 #: crypt32.rc:189
1846 msgid "URL="
1847 msgstr "Adres URL="
1849 #: crypt32.rc:190
1850 msgid "IP Address="
1851 msgstr "Adres IP="
1853 #: crypt32.rc:191
1854 msgid "Mask="
1855 msgstr "Maska="
1857 #: crypt32.rc:192
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "Zarejestrowane ID="
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Typ podmiotu="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgid "CA"
1872 msgstr "UC"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "End Entity"
1876 msgstr "Jednostka końcowa"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgctxt "path length"
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Brak"
1887 #: crypt32.rc:199
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informacje niedostępne"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Metoda dostępu="
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgid "OCSP"
1902 msgstr "OCSP"
1904 #: crypt32.rc:203
1905 msgid "CA Issuers"
1906 msgstr "Wystawcy UC"
1908 #: crypt32.rc:204
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1912 #: crypt32.rc:205
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Alternatywna nazwa"
1916 #: crypt32.rc:206
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1920 #: crypt32.rc:207
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1924 #: crypt32.rc:208
1925 msgid "Full Name"
1926 msgstr "Pełna nazwa"
1928 #: crypt32.rc:209
1929 msgid "RDN Name"
1930 msgstr "Nazwa RDN"
1932 #: crypt32.rc:210
1933 msgid "CRL Reason="
1934 msgstr "Przyczyna CRL="
1936 #: crypt32.rc:211
1937 msgid "CRL Issuer"
1938 msgstr "Wystawca CRL"
1940 #: crypt32.rc:212
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Złamanie klucza"
1944 #: crypt32.rc:213
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1948 #: crypt32.rc:214
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Zmiana przynależności"
1952 #: crypt32.rc:215
1953 msgid "Superseded"
1954 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1956 #: crypt32.rc:216
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Zaprzestanie działania"
1960 #: crypt32.rc:217
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1964 #: crypt32.rc:218
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Informacje finansowe="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Available"
1970 msgstr "Dostępne"
1972 #: crypt32.rc:220
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Niedostępny"
1976 #: crypt32.rc:221
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 msgid "Yes"
1982 msgstr "Tak"
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "No"
1986 msgstr "Nie"
1988 #: crypt32.rc:224
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Podpis cyfrowy"
1992 #: crypt32.rc:225
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Bez odrzucania"
1996 #: crypt32.rc:226
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2000 #: crypt32.rc:227
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Szyfrowanie danych"
2004 #: crypt32.rc:228
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2008 #: crypt32.rc:229
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2012 #: crypt32.rc:230
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2016 #: crypt32.rc:231
2017 msgid "CRL Signing"
2018 msgstr "Podpisywanie CRL"
2020 #: crypt32.rc:232
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Tylko szyfruj"
2024 #: crypt32.rc:233
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Tylko odszyfruj"
2028 #: crypt32.rc:234
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2032 #: crypt32.rc:235
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2036 #: crypt32.rc:236
2037 msgid "S/MIME"
2038 msgstr "S/MIME"
2040 #: crypt32.rc:237
2041 msgid "Signature"
2042 msgstr "Podpis"
2044 #: crypt32.rc:238
2045 msgid "SSL CA"
2046 msgstr "SSL CA"
2048 #: crypt32.rc:239
2049 msgid "S/MIME CA"
2050 msgstr "S/MIME CA"
2052 #: crypt32.rc:240
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2056 #: cryptdlg.rc:30
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Zasady certyfikatu"
2060 #: cryptdlg.rc:31
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Identyfikator zasad: "
2064 #: cryptdlg.rc:32
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2068 #: cryptdlg.rc:33
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2072 #: cryptdlg.rc:36
2073 msgid "Qualifier"
2074 msgstr "Kwalifikator"
2076 #: cryptdlg.rc:37
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2080 #: cryptdlg.rc:38
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organizacja="
2084 #: cryptdlg.rc:39
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Numer uwagi="
2088 #: cryptdlg.rc:40
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Tekst Uwagi="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "General"
2094 msgstr "Ogólne"
2096 #: cryptui.rc:191
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2100 #: cryptui.rc:192
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2104 #: cryptui.rc:200
2105 msgid "&Show:"
2106 msgstr "&Pokaż:"
2108 #: cryptui.rc:205
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2112 #: cryptui.rc:206
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2116 #: cryptui.rc:210
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2120 #: cryptui.rc:214
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2124 #: cryptui.rc:217
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2128 #: cryptui.rc:218
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2132 #: cryptui.rc:224
2133 msgid "Disclaimer"
2134 msgstr "Zrzeczenie"
2136 #: cryptui.rc:231
2137 msgid "More &Info"
2138 msgstr "Więcej &informacji"
2140 #: cryptui.rc:239
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "&Opis:"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Cel certyfikatu"
2152 #: cryptui.rc:244
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2156 #: cryptui.rc:246
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2160 #: cryptui.rc:248
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2164 #: cryptui.rc:253
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "&Dodaj cel..."
2168 #: cryptui.rc:257
2169 msgid "Add Purpose"
2170 msgstr "Dodaj cel"
2172 #: cryptui.rc:260
2173 msgid ""
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr ""
2176 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2182 #: cryptui.rc:271
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2186 #: cryptui.rc:274
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2194 #: cryptui.rc:283
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2198 #: cryptui.rc:286
2199 msgid ""
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "\n"
2208 "To continue, click Next."
2209 msgstr ""
2210 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2211 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2212 "certyfikatów.\n"
2213 "\n"
2214 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2215 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2216 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2217 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2218 "\n"
2219 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2221 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2222 msgid "&File name:"
2223 msgstr "&Nazwa pliku:"
2225 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2226 msgid "B&rowse..."
2227 msgstr "P&rzeglądaj..."
2229 #: cryptui.rc:297
2230 msgid ""
2231 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2232 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2233 msgstr ""
2234 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2235 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2237 #: cryptui.rc:299
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr ""
2240 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2242 #: cryptui.rc:301
2243 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2244 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2246 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2250 #: cryptui.rc:311
2251 msgid ""
2252 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2253 "location for the certificates."
2254 msgstr ""
2255 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2256 "określić położenie certyfikatów."
2258 #: cryptui.rc:313
2259 msgid "&Automatically select certificate store"
2260 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2262 #: cryptui.rc:315
2263 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2264 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2266 #: cryptui.rc:325
2267 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2268 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2270 #: cryptui.rc:327
2271 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2272 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2274 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2275 msgid "You have specified the following settings:"
2276 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2278 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2279 msgid "Certificates"
2280 msgstr "Certyfikaty"
2282 #: cryptui.rc:340
2283 msgid "I&ntended purpose:"
2284 msgstr "&Zamierzone cele:"
2286 #: cryptui.rc:344
2287 msgid "&Import..."
2288 msgstr "&Importuj..."
2290 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2291 msgid "&Export..."
2292 msgstr "&Eksportuj..."
2294 #: cryptui.rc:347
2295 msgid "&Advanced..."
2296 msgstr "&Zaawansowane..."
2298 #: cryptui.rc:348
2299 msgid "Certificate intended purposes"
2300 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2302 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2303 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2304 #: wordpad.rc:69
2305 msgid "&View"
2306 msgstr "&Widok"
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Advanced Options"
2310 msgstr "Zaawansowane opcje"
2312 #: cryptui.rc:358
2313 msgid "Certificate purpose"
2314 msgstr "Cel certyfikatu"
2316 #: cryptui.rc:359
2317 msgid ""
2318 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2319 msgstr ""
2320 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2321 "Zaawansowane Cele."
2323 #: cryptui.rc:361
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2336 #: cryptui.rc:376
2337 msgid ""
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2340 "\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "\n"
2346 "To continue, click Next."
2347 msgstr ""
2348 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2349 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2350 "pliku.\n"
2351 "\n"
2352 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2353 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2354 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2355 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2356 "\n"
2357 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2359 #: cryptui.rc:384
2360 msgid ""
2361 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2362 "to protect the private key on a later page."
2363 msgstr ""
2364 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2365 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2367 #: cryptui.rc:385
2368 msgid "Do you wish to export the private key?"
2369 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2371 #: cryptui.rc:386
2372 msgid "&Yes, export the private key"
2373 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2375 #: cryptui.rc:388
2376 msgid "N&o, do not export the private key"
2377 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2379 #: cryptui.rc:399
2380 msgid "&Confirm password:"
2381 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2383 #: cryptui.rc:407
2384 msgid "Select the format you want to use:"
2385 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2387 #: cryptui.rc:408
2388 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2389 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2391 #: cryptui.rc:410
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2395 #: cryptui.rc:412
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr ""
2398 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2400 #: cryptui.rc:414
2401 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr ""
2403 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2405 #: cryptui.rc:416
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:418
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr ""
2412 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2414 #: cryptui.rc:420
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2418 #: cryptui.rc:422
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2422 #: cryptui.rc:439
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2426 #: cryptui.rc:441
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgid "Certificate"
2432 msgstr "Certyfikat"
2434 #: cryptui.rc:31
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2438 #: cryptui.rc:32
2439 msgid ""
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2442 msgstr ""
2443 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2444 "lub uszkodzony."
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid ""
2448 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2449 "trusted root certificate store."
2450 msgstr ""
2451 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2452 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2456 msgstr ""
2457 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2459 #: cryptui.rc:35
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2463 #: cryptui.rc:36
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr ""
2466 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Wystawiony dla: "
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Wystawiony przez: "
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Ważny od "
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid " to "
2486 msgstr " do "
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr ""
2499 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2501 #: cryptui.rc:45
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2505 #: cryptui.rc:46
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2509 #: cryptui.rc:47
2510 msgid "Field"
2511 msgstr "Pole"
2513 #: cryptui.rc:48
2514 msgid "Value"
2515 msgstr "Wartość"
2517 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2518 msgid "<All>"
2519 msgstr "<Wszyscy>"
2521 #: cryptui.rc:50
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2525 #: cryptui.rc:51
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2529 #: cryptui.rc:52
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2533 #: cryptui.rc:53
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Tylko właściwości"
2537 #: cryptui.rc:55
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Numer seryjny"
2541 #: cryptui.rc:56
2542 msgid "Issuer"
2543 msgstr "Wystawca"
2545 #: cryptui.rc:57
2546 msgid "Valid from"
2547 msgstr "Ważny od"
2549 #: cryptui.rc:58
2550 msgid "Valid to"
2551 msgstr "Ważny do"
2553 #: cryptui.rc:59
2554 msgid "Subject"
2555 msgstr "Podmiot"
2557 #: cryptui.rc:60
2558 msgid "Public key"
2559 msgstr "Klucz publiczny"
2561 #: cryptui.rc:61
2562 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2563 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2565 #: cryptui.rc:62
2566 msgid "SHA1 hash"
2567 msgstr "Odcisk palca"
2569 #: cryptui.rc:63
2570 msgid "Enhanced key usage (property)"
2571 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2573 #: cryptui.rc:64
2574 msgid "Friendly name"
2575 msgstr "Przyjazna nazwa"
2577 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2578 msgid "Description"
2579 msgstr "Opis"
2581 #: cryptui.rc:66
2582 msgid "Certificate Properties"
2583 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2585 #: cryptui.rc:67
2586 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2587 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2589 #: cryptui.rc:68
2590 msgid "The OID you entered already exists."
2591 msgstr "Podane OID już istnieje."
2593 #: cryptui.rc:70
2594 msgid "Please select a certificate store."
2595 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2597 #: cryptui.rc:72
2598 msgid ""
2599 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2600 "select another file."
2601 msgstr ""
2602 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2603 "plik."
2605 #: cryptui.rc:73
2606 msgid "File to Import"
2607 msgstr "Import pliku"
2609 #: cryptui.rc:74
2610 msgid "Specify the file you want to import."
2611 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2613 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2614 msgid "Certificate Store"
2615 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2617 #: cryptui.rc:76
2618 msgid ""
2619 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2620 "lists, and certificate trust lists."
2621 msgstr ""
2622 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2623 "oraz list zaufania certyfikatu."
2625 #: cryptui.rc:77
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2629 #: cryptui.rc:78
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2641 #: cryptui.rc:82
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2643 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Please select a file."
2647 msgstr "Proszę wybrać plik."
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2651 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Could not open "
2655 msgstr "Nie można otworzyć "
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Determined by the program"
2659 msgstr "Określone przez program"
2661 #: cryptui.rc:88
2662 msgid "Please select a store"
2663 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2665 #: cryptui.rc:89
2666 msgid "Certificate Store Selected"
2667 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2669 #: cryptui.rc:90
2670 msgid "Automatically determined by the program"
2671 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2673 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2674 msgid "File"
2675 msgstr "Plik"
2677 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2678 msgid "Content"
2679 msgstr "Treść"
2681 #: cryptui.rc:94
2682 msgid "Certificate Revocation List"
2683 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2685 #: cryptui.rc:96
2686 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2687 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2689 #: cryptui.rc:97
2690 msgid "Personal Information Exchange"
2691 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2693 #: cryptui.rc:99
2694 msgid "The import was successful."
2695 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2697 #: cryptui.rc:100
2698 msgid "The import failed."
2699 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2701 #: cryptui.rc:101
2702 msgid "Arial"
2703 msgstr "Arial"
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "<Advanced Purposes>"
2707 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Issued To"
2711 msgstr "Wystawiony dla"
2713 #: cryptui.rc:105
2714 msgid "Issued By"
2715 msgstr "Wystawiony przez"
2717 #: cryptui.rc:106
2718 msgid "Expiration Date"
2719 msgstr "Data wygaśnięcia"
2721 #: cryptui.rc:107
2722 msgid "Friendly Name"
2723 msgstr "Przyjazna nazwa"
2725 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2726 msgid "<None>"
2727 msgstr "<Brak>"
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2732 "sign messages with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2736 "certyfikatem.\n"
2737 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2746 "certyfikatami.\n"
2747 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2749 #: cryptui.rc:112
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2756 "certyfikatem.\n"
2757 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2759 #: cryptui.rc:113
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2762 "verify messages signed with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2766 "certyfikatami.\n"
2767 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2776 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2787 #: cryptui.rc:116
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2790 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2794 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2797 #: cryptui.rc:117
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2804 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2805 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2807 #: cryptui.rc:118
2808 msgid ""
2809 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr ""
2812 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2815 #: cryptui.rc:119
2816 msgid ""
2817 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2821 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2823 #: cryptui.rc:120
2824 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2827 #: cryptui.rc:121
2828 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2831 #: cryptui.rc:124
2832 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2833 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2835 #: cryptui.rc:125
2836 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2837 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2839 #: cryptui.rc:126
2840 msgid ""
2841 "Ensures software came from software publisher\n"
2842 "Protects software from alteration after publication"
2843 msgstr ""
2844 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2845 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2847 #: cryptui.rc:127
2848 msgid "Protects e-mail messages"
2849 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2851 #: cryptui.rc:128
2852 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2853 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2855 #: cryptui.rc:129
2856 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2857 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2859 #: cryptui.rc:130
2860 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2861 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2863 #: cryptui.rc:131
2864 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2865 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2867 #: cryptui.rc:147
2868 msgid "Private Key Archival"
2869 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2871 #: cryptui.rc:151
2872 msgid "Export Format"
2873 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2875 #: cryptui.rc:152
2876 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2877 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2879 #: cryptui.rc:153
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2883 #: cryptui.rc:154
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2887 #: cryptui.rc:155
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2891 #: cryptui.rc:156
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:157
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:160
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2903 #: cryptui.rc:161
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2907 #: cryptui.rc:163
2908 msgid "File Format"
2909 msgstr "Format pliku"
2911 #: cryptui.rc:164
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2913 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2915 #: cryptui.rc:165
2916 msgid "Export keys"
2917 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2919 #: cryptui.rc:168
2920 msgid "The export was successful."
2921 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2923 #: cryptui.rc:169
2924 msgid "The export failed."
2925 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2927 #: cryptui.rc:170
2928 msgid "Export Private Key"
2929 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2931 #: cryptui.rc:171
2932 msgid ""
2933 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2934 "certificate."
2935 msgstr ""
2936 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2937 "certyfikatem."
2939 #: cryptui.rc:172
2940 msgid "Enter Password"
2941 msgstr "Podaj hasło"
2943 #: cryptui.rc:173
2944 msgid "You may password-protect a private key."
2945 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2947 #: cryptui.rc:174
2948 msgid "The passwords do not match."
2949 msgstr "Niezgodność haseł."
2951 #: cryptui.rc:175
2952 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2953 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2955 #: cryptui.rc:176
2956 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2957 msgstr ""
2958 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2959 "eksportu."
2961 #: devenum.rc:33
2962 msgid "Default WaveOut Device"
2963 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2965 #: devenum.rc:34
2966 msgid "Default MidiOut Device"
2967 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2969 #: dinput.rc:43
2970 msgid "Configure Devices"
2971 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2973 #: dinput.rc:48
2974 msgid "Reset"
2975 msgstr "Wyzeruj"
2977 #: dinput.rc:51
2978 msgid "Player"
2979 msgstr "Odtwarzacz"
2981 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2982 msgid "Device"
2983 msgstr "Urządzenie"
2985 #: dinput.rc:53
2986 msgid "Actions"
2987 msgstr "Działania"
2989 #: dinput.rc:54
2990 msgid "Mapping"
2991 msgstr "Mapowanie"
2993 #: dinput.rc:56
2994 msgid "Show Assigned First"
2995 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2997 #: dinput.rc:37
2998 msgid "Action"
2999 msgstr "Działanie"
3001 #: dinput.rc:38
3002 msgid "Object"
3003 msgstr "Obiekt"
3005 #: dxdiagn.rc:28
3006 msgid "Regional Setting"
3007 msgstr "Ustawienia regionalne"
3009 #: dxdiagn.rc:29
3010 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3011 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3013 #: gdi32.rc:28
3014 msgid "Western"
3015 msgstr "Zachodni"
3017 #: gdi32.rc:29
3018 msgid "Central European"
3019 msgstr "Środkowoeuropejski"
3021 #: gdi32.rc:30
3022 msgid "Cyrillic"
3023 msgstr "Cyrylica"
3025 #: gdi32.rc:31
3026 msgid "Greek"
3027 msgstr "Grecki"
3029 #: gdi32.rc:32
3030 msgid "Turkish"
3031 msgstr "Turecki"
3033 #: gdi32.rc:33
3034 msgid "Hebrew"
3035 msgstr "Hebrajski"
3037 #: gdi32.rc:34
3038 msgid "Arabic"
3039 msgstr "Arabski"
3041 #: gdi32.rc:35
3042 msgid "Baltic"
3043 msgstr "Bałtycki"
3045 #: gdi32.rc:36
3046 msgid "Vietnamese"
3047 msgstr "Wietnamski"
3049 #: gdi32.rc:37
3050 msgid "Thai"
3051 msgstr "Tajski"
3053 #: gdi32.rc:38
3054 msgid "Japanese"
3055 msgstr "Japoński"
3057 #: gdi32.rc:39
3058 msgid "CHINESE_GB2312"
3059 msgstr "Chiński GB2312"
3061 #: gdi32.rc:40
3062 msgid "Hangul"
3063 msgstr "Hangul"
3065 #: gdi32.rc:41
3066 msgid "CHINESE_BIG5"
3067 msgstr "Chiński BIG5"
3069 #: gdi32.rc:42
3070 msgid "Hangul(Johab)"
3071 msgstr "Hangul(Johab)"
3073 #: gdi32.rc:43
3074 msgid "Symbol"
3075 msgstr "Symbol"
3077 #: gdi32.rc:44
3078 msgid "OEM/DOS"
3079 msgstr "OEM/DOS"
3081 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3082 msgid "Other"
3083 msgstr "Inne"
3085 #: gphoto2.rc:30
3086 msgid "Files on Camera"
3087 msgstr "Pliki w aparacie"
3089 #: gphoto2.rc:34
3090 msgid "Import Selected"
3091 msgstr "Skopiuj wybrane"
3093 #: gphoto2.rc:35
3094 msgid "Preview"
3095 msgstr "Podgląd"
3097 #: gphoto2.rc:36
3098 msgid "Import All"
3099 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3101 #: gphoto2.rc:37
3102 msgid "Skip This Dialog"
3103 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3105 #: gphoto2.rc:38
3106 msgid "Exit"
3107 msgstr "Zakończ"
3109 #: gphoto2.rc:43
3110 msgid "Transferring"
3111 msgstr "Przesyłanie danych"
3113 #: gphoto2.rc:46
3114 msgid "Transferring... Please Wait"
3115 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3117 #: gphoto2.rc:51
3118 msgid "Connecting to camera"
3119 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3121 #: gphoto2.rc:55
3122 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3123 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3125 #: hhctrl.rc:59
3126 msgid "S&ync"
3127 msgstr "S&ynchronizuj"
3129 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3130 msgid "&Back"
3131 msgstr "&Wstecz"
3133 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3134 msgid "&Forward"
3135 msgstr "&Dalej"
3137 #: hhctrl.rc:62
3138 msgctxt "table of contents"
3139 msgid "&Home"
3140 msgstr "&Start"
3142 #: hhctrl.rc:63
3143 msgid "&Stop"
3144 msgstr "Z&atrzymaj"
3146 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3147 msgid "&Refresh"
3148 msgstr "&Odśwież"
3150 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3151 msgid "&Print..."
3152 msgstr "Dr&ukuj..."
3154 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3155 #: user32.rc:65
3156 msgid "Select &All"
3157 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3159 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3160 msgid "&View Source"
3161 msgstr "&Pokaż źródło"
3163 #: hhctrl.rc:83
3164 msgid "Proper&ties"
3165 msgstr "&Właściwości"
3167 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3168 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3169 msgid "Cu&t"
3170 msgstr "Wy&tnij"
3172 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3173 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3174 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3175 msgid "&Copy"
3176 msgstr "&Kopiuj"
3178 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3179 msgid "Paste"
3180 msgstr "Wkl&ej"
3182 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3183 msgid "&Print"
3184 msgstr "&Drukuj"
3186 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3187 msgid "&Contents"
3188 msgstr "&Spis treści"
3190 #: hhctrl.rc:32
3191 msgid "I&ndex"
3192 msgstr "&Indeks"
3194 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3195 msgid "&Search"
3196 msgstr "&Szukaj"
3198 #: hhctrl.rc:34
3199 msgid "Favor&ites"
3200 msgstr "Ulubio&ne"
3202 #: hhctrl.rc:36
3203 msgid "Hide &Tabs"
3204 msgstr "Ukryj &karty"
3206 #: hhctrl.rc:37
3207 msgid "Show &Tabs"
3208 msgstr "Pokaż &karty"
3210 #: hhctrl.rc:42
3211 msgid "Show"
3212 msgstr "Pokaż"
3214 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3215 msgid "Hide"
3216 msgstr "Ukryj"
3218 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3219 msgid "Stop"
3220 msgstr "Zatrzymaj"
3222 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3223 msgid "Refresh"
3224 msgstr "Odśwież"
3226 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3227 msgid "Back"
3228 msgstr "Wstecz"
3230 #: hhctrl.rc:47
3231 msgctxt "table of contents"
3232 msgid "Home"
3233 msgstr "Strona główna"
3235 #: hhctrl.rc:48
3236 msgid "Sync"
3237 msgstr "Synchronizuj"
3239 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3240 msgid "Options"
3241 msgstr "Opcje"
3243 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3244 msgid "Forward"
3245 msgstr "Dalej"
3247 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3248 msgid "Cinepak Video codec"
3249 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3251 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3252 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3253 #: wordpad.rc:29
3254 msgid "&File"
3255 msgstr "&Plik"
3257 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3258 msgid "&New"
3259 msgstr "&Nowy"
3261 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3262 msgid "&Window"
3263 msgstr "O&kno"
3265 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3266 msgid "&Open..."
3267 msgstr "&Otwórz..."
3269 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3270 msgid "Save &as..."
3271 msgstr "Z&apisz jako..."
3273 #: ieframe.rc:38
3274 msgid "Print &format..."
3275 msgstr "Forma&t wydruku..."
3277 #: ieframe.rc:39
3278 msgid "Pr&int..."
3279 msgstr "&Drukuj..."
3281 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3282 msgid "Print previe&w"
3283 msgstr "&Podgląd wydruku"
3285 #: ieframe.rc:47
3286 msgid "&Toolbars"
3287 msgstr "&Paski narzędzi"
3289 #: ieframe.rc:49
3290 msgid "&Standard bar"
3291 msgstr "Pasek &standardowy"
3293 #: ieframe.rc:50
3294 msgid "&Address bar"
3295 msgstr "&Pasek adresu"
3297 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3298 msgid "&Favorites"
3299 msgstr "&Ulubione"
3301 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3302 msgid "&Add to Favorites..."
3303 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3305 #: ieframe.rc:60
3306 msgid "&About Internet Explorer"
3307 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3309 #: ieframe.rc:90
3310 msgid "Open URL"
3311 msgstr "Otwórz URL"
3313 #: ieframe.rc:93
3314 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3315 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3317 #: ieframe.rc:94
3318 msgid "Open:"
3319 msgstr "Otwórz:"
3321 #: ieframe.rc:70
3322 msgctxt "home page"
3323 msgid "Home"
3324 msgstr "Strona główna"
3326 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3327 msgid "Print..."
3328 msgstr "Drukuj..."
3330 #: ieframe.rc:76
3331 msgid "Address"
3332 msgstr "Adres"
3334 #: ieframe.rc:81
3335 msgid "Searching for %s"
3336 msgstr "Szukanie %s"
3338 #: ieframe.rc:82
3339 msgid "Start downloading %s"
3340 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3342 #: ieframe.rc:83
3343 msgid "Downloading %s"
3344 msgstr "Pobieranie %s"
3346 #: ieframe.rc:84
3347 msgid "Asking for %s"
3348 msgstr "Pytanie o %s"
3350 #: inetcpl.rc:49
3351 msgid "Home page"
3352 msgstr "Strona domowa"
3354 #: inetcpl.rc:50
3355 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3356 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3358 #: inetcpl.rc:53
3359 msgid "&Current page"
3360 msgstr "Użyj &bieżącej"
3362 #: inetcpl.rc:54
3363 msgid "&Default page"
3364 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3366 #: inetcpl.rc:55
3367 msgid "&Blank page"
3368 msgstr "Użyj pu&stej"
3370 #: inetcpl.rc:56
3371 msgid "Browsing history"
3372 msgstr "Historia przeglądania"
3374 #: inetcpl.rc:57
3375 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3376 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3378 #: inetcpl.rc:59
3379 msgid "Delete &files..."
3380 msgstr "&Usuń pliki..."
3382 #: inetcpl.rc:60
3383 msgid "&Settings..."
3384 msgstr "Ustawie&nia..."
3386 #: inetcpl.rc:68
3387 msgid "Delete browsing history"
3388 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3390 #: inetcpl.rc:71
3391 msgid ""
3392 "Temporary internet files\n"
3393 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3394 msgstr ""
3395 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3396 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3398 #: inetcpl.rc:73
3399 msgid ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3403 msgstr ""
3404 "Pliki cookies\n"
3405 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3406 "preferencji takich jak informacje logowania."
3408 #: inetcpl.rc:75
3409 msgid ""
3410 "History\n"
3411 "List of websites you have accessed."
3412 msgstr ""
3413 "Historia\n"
3414 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3416 #: inetcpl.rc:77
3417 msgid ""
3418 "Form data\n"
3419 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Dane formularzy\n"
3422 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3424 #: inetcpl.rc:79
3425 msgid ""
3426 "Passwords\n"
3427 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "Hasła\n"
3430 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3431 "witryny Web."
3433 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3434 msgid "Delete"
3435 msgstr "Usuń"
3437 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3438 msgid "Security"
3439 msgstr "Prawa dostępu"
3441 #: inetcpl.rc:112
3442 msgid ""
3443 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3444 "certificate authorities and publishers."
3445 msgstr ""
3446 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3447 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3449 #: inetcpl.rc:114
3450 msgid "Certificates..."
3451 msgstr "Certyfikaty..."
3453 #: inetcpl.rc:115
3454 msgid "Publishers..."
3455 msgstr "Wydawcy..."
3457 #: inetcpl.rc:31
3458 msgid "Internet Settings"
3459 msgstr "Ustawienia internetowe"
3461 #: inetcpl.rc:32
3462 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3463 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3465 #: inetcpl.rc:33
3466 msgid "Security settings for zone: "
3467 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3469 #: inetcpl.rc:34
3470 msgid "Custom"
3471 msgstr "Dostosuj"
3473 #: inetcpl.rc:35
3474 msgid "Very Low"
3475 msgstr "Najniższy"
3477 #: inetcpl.rc:36
3478 msgid "Low"
3479 msgstr "Niski"
3481 #: inetcpl.rc:37
3482 msgid "Medium"
3483 msgstr "Średni"
3485 #: inetcpl.rc:38
3486 msgid "Increased"
3487 msgstr "Wysoki"
3489 #: inetcpl.rc:39
3490 msgid "High"
3491 msgstr "Najwyższy"
3493 #: joy.rc:36
3494 msgid "Joysticks"
3495 msgstr "Joysticki"
3497 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3498 msgid "&Disable"
3499 msgstr "Wyłą&cz"
3501 #: joy.rc:40
3502 msgid "&Enable"
3503 msgstr "&Włącz"
3505 #: joy.rc:41
3506 msgid "Connected"
3507 msgstr "Włączone"
3509 #: joy.rc:43
3510 msgid "Disabled"
3511 msgstr "Wyłączone"
3513 #: joy.rc:45
3514 msgid ""
3515 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3516 "updated here until you restart this applet."
3517 msgstr ""
3518 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3519 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3521 #: joy.rc:50
3522 msgid "Test Joystick"
3523 msgstr "Próba Joysticka"
3525 #: joy.rc:54
3526 msgid "Buttons"
3527 msgstr "Przyciski"
3529 #: joy.rc:63
3530 msgid "Test Force Feedback"
3531 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3533 #: joy.rc:67
3534 msgid "Available Effects"
3535 msgstr "Dostępne efekty"
3537 #: joy.rc:69
3538 msgid ""
3539 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3540 "direction can be changed with the controller axis."
3541 msgstr ""
3542 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3543 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3545 #: joy.rc:31
3546 msgid "Game Controllers"
3547 msgstr "Kontrolery gier"
3549 #: jscript.rc:28
3550 msgid "Error converting object to primitive type"
3551 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3553 #: jscript.rc:29
3554 msgid "Invalid procedure call or argument"
3555 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3557 #: jscript.rc:30
3558 msgid "Subscript out of range"
3559 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3561 #: jscript.rc:31
3562 msgid "Object required"
3563 msgstr "Wymagany obiekt"
3565 #: jscript.rc:32
3566 msgid "Automation server can't create object"
3567 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3569 #: jscript.rc:33
3570 msgid "Object doesn't support this property or method"
3571 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3573 #: jscript.rc:34
3574 msgid "Object doesn't support this action"
3575 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3577 #: jscript.rc:35
3578 msgid "Argument not optional"
3579 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3581 #: jscript.rc:36
3582 msgid "Syntax error"
3583 msgstr "Błąd składni"
3585 #: jscript.rc:37
3586 msgid "Expected ';'"
3587 msgstr "Oczekiwano ';'"
3589 #: jscript.rc:38
3590 msgid "Expected '('"
3591 msgstr "Oczekiwano '('"
3593 #: jscript.rc:39
3594 msgid "Expected ')'"
3595 msgstr "Oczekiwano ')'"
3597 #: jscript.rc:40
3598 msgid "Expected identifier"
3599 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3601 #: jscript.rc:41
3602 msgid "Expected '='"
3603 msgstr "Oczekiwano ';'"
3605 #: jscript.rc:42
3606 msgid "Invalid character"
3607 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3609 #: jscript.rc:43
3610 msgid "Unterminated string constant"
3611 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3613 #: jscript.rc:44
3614 msgid "'return' statement outside of function"
3615 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3617 #: jscript.rc:45
3618 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3619 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3621 #: jscript.rc:46
3622 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3623 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3625 #: jscript.rc:47
3626 msgid "Label redefined"
3627 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3629 #: jscript.rc:48
3630 msgid "Label not found"
3631 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3633 #: jscript.rc:49
3634 msgid "Expected '@end'"
3635 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3637 #: jscript.rc:50
3638 msgid "Conditional compilation is turned off"
3639 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3641 #: jscript.rc:51
3642 msgid "Expected '@'"
3643 msgstr "Oczekiwano '@'"
3645 #: jscript.rc:54
3646 msgid "Number expected"
3647 msgstr "Oczekiwana liczba"
3649 #: jscript.rc:52
3650 msgid "Function expected"
3651 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3653 #: jscript.rc:53
3654 msgid "'[object]' is not a date object"
3655 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3657 #: jscript.rc:55
3658 msgid "Object expected"
3659 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3661 #: jscript.rc:56
3662 msgid "Illegal assignment"
3663 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3665 #: jscript.rc:57
3666 msgid "'|' is undefined"
3667 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3669 #: jscript.rc:58
3670 msgid "Boolean object expected"
3671 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3673 #: jscript.rc:59
3674 msgid "Cannot delete '|'"
3675 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3677 #: jscript.rc:60
3678 msgid "VBArray object expected"
3679 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3681 #: jscript.rc:61
3682 msgid "JScript object expected"
3683 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3685 #: jscript.rc:62
3686 msgid "Syntax error in regular expression"
3687 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3689 #: jscript.rc:64
3690 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3691 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3693 #: jscript.rc:63
3694 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3695 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3697 #: jscript.rc:65
3698 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3699 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3701 #: jscript.rc:66
3702 msgid "Precision is out of range"
3703 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3705 #: jscript.rc:67
3706 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3707 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3709 #: jscript.rc:68
3710 msgid "Array object expected"
3711 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3713 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3714 msgid "Wine kernel DLL"
3715 msgstr "DLL jądra WINE"
3717 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3718 msgid "Wine"
3719 msgstr "Wine"
3721 #: winerror.mc:28
3722 msgid "Success.\n"
3723 msgstr "Sukces.\n"
3725 #: winerror.mc:33
3726 msgid "Invalid function.\n"
3727 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3729 #: winerror.mc:38
3730 msgid "File not found.\n"
3731 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3733 #: winerror.mc:43
3734 msgid "Path not found.\n"
3735 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3737 #: winerror.mc:48
3738 msgid "Too many open files.\n"
3739 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3741 #: winerror.mc:53
3742 msgid "Access denied.\n"
3743 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3745 #: winerror.mc:58
3746 msgid "Invalid handle.\n"
3747 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3749 #: winerror.mc:63
3750 msgid "Memory trashed.\n"
3751 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3753 #: winerror.mc:68
3754 msgid "Not enough memory.\n"
3755 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3757 #: winerror.mc:73
3758 msgid "Invalid block.\n"
3759 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3761 #: winerror.mc:78
3762 msgid "Bad environment.\n"
3763 msgstr "Złe środowisko.\n"
3765 #: winerror.mc:83
3766 msgid "Bad format.\n"
3767 msgstr "Zły format.\n"
3769 #: winerror.mc:88
3770 msgid "Invalid access.\n"
3771 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3773 #: winerror.mc:93
3774 msgid "Invalid data.\n"
3775 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3777 #: winerror.mc:98
3778 msgid "Out of memory.\n"
3779 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3781 #: winerror.mc:103
3782 msgid "Invalid drive.\n"
3783 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3785 #: winerror.mc:108
3786 msgid "Can't delete current directory.\n"
3787 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3789 #: winerror.mc:113
3790 msgid "Not same device.\n"
3791 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3793 #: winerror.mc:118
3794 msgid "No more files.\n"
3795 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3797 #: winerror.mc:123
3798 msgid "Write protected.\n"
3799 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3801 #: winerror.mc:128
3802 msgid "Bad unit.\n"
3803 msgstr "Zła jednostka.\n"
3805 #: winerror.mc:133
3806 msgid "Not ready.\n"
3807 msgstr "Nie gotowe.\n"
3809 #: winerror.mc:138
3810 msgid "Bad command.\n"
3811 msgstr "Złe polecenie.\n"
3813 #: winerror.mc:143
3814 msgid "CRC error.\n"
3815 msgstr "Błąd CRC.\n"
3817 #: winerror.mc:148
3818 msgid "Bad length.\n"
3819 msgstr "Zła długość.\n"
3821 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3822 msgid "Seek error.\n"
3823 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3825 #: winerror.mc:158
3826 msgid "Not DOS disk.\n"
3827 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3829 #: winerror.mc:163
3830 msgid "Sector not found.\n"
3831 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3833 #: winerror.mc:168
3834 msgid "Out of paper.\n"
3835 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3837 #: winerror.mc:173
3838 msgid "Write fault.\n"
3839 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3841 #: winerror.mc:178
3842 msgid "Read fault.\n"
3843 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3845 #: winerror.mc:183
3846 msgid "General failure.\n"
3847 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3849 #: winerror.mc:188
3850 msgid "Sharing violation.\n"
3851 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3853 #: winerror.mc:193
3854 msgid "Lock violation.\n"
3855 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3857 #: winerror.mc:198
3858 msgid "Wrong disk.\n"
3859 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3861 #: winerror.mc:203
3862 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3863 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3865 #: winerror.mc:208
3866 msgid "End of file.\n"
3867 msgstr "Koniec pliku.\n"
3869 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3870 msgid "Disk full.\n"
3871 msgstr "Dysk pełen.\n"
3873 #: winerror.mc:218
3874 msgid "Request not supported.\n"
3875 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3877 #: winerror.mc:223
3878 msgid "Remote machine not listening.\n"
3879 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3881 #: winerror.mc:228
3882 msgid "Duplicate network name.\n"
3883 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3885 #: winerror.mc:233
3886 msgid "Bad network path.\n"
3887 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3889 #: winerror.mc:238
3890 msgid "Network busy.\n"
3891 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3893 #: winerror.mc:243
3894 msgid "Device does not exist.\n"
3895 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3897 #: winerror.mc:248
3898 msgid "Too many commands.\n"
3899 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3901 #: winerror.mc:253
3902 msgid "Adapter hardware error.\n"
3903 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3905 #: winerror.mc:258
3906 msgid "Bad network response.\n"
3907 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3909 #: winerror.mc:263
3910 msgid "Unexpected network error.\n"
3911 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3913 #: winerror.mc:268
3914 msgid "Bad remote adapter.\n"
3915 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3917 #: winerror.mc:273
3918 msgid "Print queue full.\n"
3919 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3921 #: winerror.mc:278
3922 msgid "No spool space.\n"
3923 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3925 #: winerror.mc:283
3926 msgid "Print canceled.\n"
3927 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3929 #: winerror.mc:288
3930 msgid "Network name deleted.\n"
3931 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3933 #: winerror.mc:293
3934 msgid "Network access denied.\n"
3935 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3937 #: winerror.mc:298
3938 msgid "Bad device type.\n"
3939 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3941 #: winerror.mc:303
3942 msgid "Bad network name.\n"
3943 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3945 #: winerror.mc:308
3946 msgid "Too many network names.\n"
3947 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3949 #: winerror.mc:313
3950 msgid "Too many network sessions.\n"
3951 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3953 #: winerror.mc:318
3954 msgid "Sharing paused.\n"
3955 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3957 #: winerror.mc:323
3958 msgid "Request not accepted.\n"
3959 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3961 #: winerror.mc:328
3962 msgid "Redirector paused.\n"
3963 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3965 #: winerror.mc:333
3966 msgid "File exists.\n"
3967 msgstr "Plik istnieje.\n"
3969 #: winerror.mc:338
3970 msgid "Cannot create.\n"
3971 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3973 #: winerror.mc:343
3974 msgid "Int24 failure.\n"
3975 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3977 #: winerror.mc:348
3978 msgid "Out of structures.\n"
3979 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3981 #: winerror.mc:353
3982 msgid "Already assigned.\n"
3983 msgstr "Już przydzielone.\n"
3985 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3986 msgid "Invalid password.\n"
3987 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3989 #: winerror.mc:363
3990 msgid "Invalid parameter.\n"
3991 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3993 #: winerror.mc:368
3994 msgid "Net write fault.\n"
3995 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3997 #: winerror.mc:373
3998 msgid "No process slots.\n"
3999 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4001 #: winerror.mc:378
4002 msgid "Too many semaphores.\n"
4003 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4005 #: winerror.mc:383
4006 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4007 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4009 #: winerror.mc:388
4010 msgid "Semaphore is set.\n"
4011 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4013 #: winerror.mc:393
4014 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4015 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4017 #: winerror.mc:398
4018 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4019 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4021 #: winerror.mc:403
4022 msgid "Semaphore owner died.\n"
4023 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4025 #: winerror.mc:408
4026 msgid "Semaphore user limit.\n"
4027 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4029 #: winerror.mc:413
4030 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4031 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4033 #: winerror.mc:418
4034 msgid "Drive locked.\n"
4035 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4037 #: winerror.mc:423
4038 msgid "Broken pipe.\n"
4039 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4041 #: winerror.mc:428
4042 msgid "Open failed.\n"
4043 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4045 #: winerror.mc:433
4046 msgid "Buffer overflow.\n"
4047 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4049 #: winerror.mc:443
4050 msgid "No more search handles.\n"
4051 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4053 #: winerror.mc:448
4054 msgid "Invalid target handle.\n"
4055 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4057 #: winerror.mc:453
4058 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4059 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4061 #: winerror.mc:458
4062 msgid "Invalid verify switch.\n"
4063 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4065 #: winerror.mc:463
4066 msgid "Bad driver level.\n"
4067 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4069 #: winerror.mc:468
4070 msgid "Call not implemented.\n"
4071 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4073 #: winerror.mc:473
4074 msgid "Semaphore timeout.\n"
4075 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4077 #: winerror.mc:478
4078 msgid "Insufficient buffer.\n"
4079 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4081 #: winerror.mc:483
4082 msgid "Invalid name.\n"
4083 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4085 #: winerror.mc:488
4086 msgid "Invalid level.\n"
4087 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4089 #: winerror.mc:493
4090 msgid "No volume label.\n"
4091 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4093 #: winerror.mc:498
4094 msgid "Module not found.\n"
4095 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4097 #: winerror.mc:503
4098 msgid "Procedure not found.\n"
4099 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4101 #: winerror.mc:508
4102 msgid "No children to wait for.\n"
4103 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4105 #: winerror.mc:513
4106 msgid "Child process has not completed.\n"
4107 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4109 #: winerror.mc:518
4110 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4111 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4113 #: winerror.mc:523
4114 msgid "Negative seek.\n"
4115 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4117 #: winerror.mc:533
4118 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4119 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4121 #: winerror.mc:538
4122 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4123 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4125 #: winerror.mc:543
4126 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4127 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4129 #: winerror.mc:548
4130 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4131 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4133 #: winerror.mc:553
4134 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4135 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4137 #: winerror.mc:558
4138 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4141 #: winerror.mc:563
4142 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4143 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4145 #: winerror.mc:568
4146 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4147 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4149 #: winerror.mc:573
4150 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4151 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4153 #: winerror.mc:578
4154 msgid "Drive is busy.\n"
4155 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4157 #: winerror.mc:583
4158 msgid "Same drive.\n"
4159 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4161 #: winerror.mc:588
4162 msgid "Not top-level directory.\n"
4163 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4165 #: winerror.mc:593
4166 msgid "Directory is not empty.\n"
4167 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4169 #: winerror.mc:598
4170 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4171 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4173 #: winerror.mc:603
4174 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4175 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4177 #: winerror.mc:608
4178 msgid "Path is busy.\n"
4179 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4181 #: winerror.mc:613
4182 msgid "Already a SUBST target.\n"
4183 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4185 #: winerror.mc:618
4186 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4187 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4189 #: winerror.mc:623
4190 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4191 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4193 #: winerror.mc:628
4194 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4195 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4197 #: winerror.mc:633
4198 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4199 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4201 #: winerror.mc:638
4202 msgid "Volume label too long.\n"
4203 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4205 #: winerror.mc:643
4206 msgid "Too many TCBs.\n"
4207 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4209 #: winerror.mc:648
4210 msgid "Signal refused.\n"
4211 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4213 #: winerror.mc:653
4214 msgid "Segment discarded.\n"
4215 msgstr "Segment skasowany.\n"
4217 #: winerror.mc:658
4218 msgid "Segment not locked.\n"
4219 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4221 #: winerror.mc:663
4222 msgid "Bad thread ID address.\n"
4223 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4225 #: winerror.mc:668
4226 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4227 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4229 #: winerror.mc:673
4230 msgid "Path is invalid.\n"
4231 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4233 #: winerror.mc:678
4234 msgid "Signal pending.\n"
4235 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4237 #: winerror.mc:683
4238 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4239 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4241 #: winerror.mc:688
4242 msgid "Lock failed.\n"
4243 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4245 #: winerror.mc:693
4246 msgid "Resource in use.\n"
4247 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4249 #: winerror.mc:698
4250 msgid "Cancel violation.\n"
4251 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4253 #: winerror.mc:703
4254 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4255 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4257 #: winerror.mc:708
4258 msgid "Invalid segment number.\n"
4259 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4261 #: winerror.mc:713
4262 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4263 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4265 #: winerror.mc:718
4266 msgid "File already exists.\n"
4267 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4269 #: winerror.mc:723
4270 msgid "Invalid flag number.\n"
4271 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4273 #: winerror.mc:728
4274 msgid "Semaphore name not found.\n"
4275 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4277 #: winerror.mc:733
4278 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4279 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4281 #: winerror.mc:738
4282 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4283 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4285 #: winerror.mc:743
4286 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4287 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4289 #: winerror.mc:748
4290 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4291 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4293 #: winerror.mc:753
4294 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4295 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4297 #: winerror.mc:758
4298 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4299 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4301 #: winerror.mc:763
4302 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4303 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4305 #: winerror.mc:768
4306 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4307 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4309 #: winerror.mc:773
4310 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4311 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4313 #: winerror.mc:778
4314 msgid "IOPL not enabled.\n"
4315 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4317 #: winerror.mc:783
4318 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4319 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4321 #: winerror.mc:788
4322 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4323 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4325 #: winerror.mc:793
4326 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4327 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4329 #: winerror.mc:798
4330 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4331 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4333 #: winerror.mc:803
4334 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4335 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4337 #: winerror.mc:808
4338 msgid "Environment variable not found.\n"
4339 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4341 #: winerror.mc:813
4342 msgid "No signal sent.\n"
4343 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4345 #: winerror.mc:818
4346 msgid "File name is too long.\n"
4347 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4349 #: winerror.mc:823
4350 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4351 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4353 #: winerror.mc:828
4354 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4355 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4357 #: winerror.mc:833
4358 msgid "Invalid signal number.\n"
4359 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4361 #: winerror.mc:838
4362 msgid "Error setting signal handler.\n"
4363 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4365 #: winerror.mc:843
4366 msgid "Segment locked.\n"
4367 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4369 #: winerror.mc:848
4370 msgid "Too many modules.\n"
4371 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4373 #: winerror.mc:853
4374 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4375 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4377 #: winerror.mc:858
4378 msgid "Machine type mismatch.\n"
4379 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4381 #: winerror.mc:863
4382 msgid "Bad pipe.\n"
4383 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4385 #: winerror.mc:868
4386 msgid "Pipe busy.\n"
4387 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4389 #: winerror.mc:873
4390 msgid "Pipe closed.\n"
4391 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4393 #: winerror.mc:878
4394 msgid "Pipe not connected.\n"
4395 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4397 #: winerror.mc:883
4398 msgid "More data available.\n"
4399 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4401 #: winerror.mc:888
4402 msgid "Session canceled.\n"
4403 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4405 #: winerror.mc:893
4406 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4407 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4409 #: winerror.mc:898
4410 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4411 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4413 #: winerror.mc:903
4414 msgid "No more data available.\n"
4415 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4417 #: winerror.mc:908
4418 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4419 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4421 #: winerror.mc:913
4422 msgid "Directory name invalid.\n"
4423 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4425 #: winerror.mc:918
4426 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4427 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4429 #: winerror.mc:923
4430 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4431 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4433 #: winerror.mc:928
4434 msgid "Extended attribute table full.\n"
4435 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4437 #: winerror.mc:933
4438 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4439 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4441 #: winerror.mc:938
4442 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4443 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4445 #: winerror.mc:943
4446 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4447 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4449 #: winerror.mc:948
4450 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4451 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4453 #: winerror.mc:953
4454 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4455 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4457 #: winerror.mc:958
4458 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4459 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4461 #: winerror.mc:963
4462 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4463 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4465 #: winerror.mc:968
4466 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4467 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4469 #: winerror.mc:973
4470 msgid "Invalid address.\n"
4471 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4473 #: winerror.mc:978
4474 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4475 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4477 #: winerror.mc:983
4478 msgid "Pipe connected.\n"
4479 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4481 #: winerror.mc:988
4482 msgid "Pipe listening.\n"
4483 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4485 #: winerror.mc:993
4486 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4487 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4489 #: winerror.mc:998
4490 msgid "I/O operation aborted.\n"
4491 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4493 #: winerror.mc:1003
4494 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4495 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4497 #: winerror.mc:1008
4498 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4499 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4501 #: winerror.mc:1013
4502 msgid "No access to memory location.\n"
4503 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4505 #: winerror.mc:1018
4506 msgid "Swap error.\n"
4507 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4509 #: winerror.mc:1023
4510 msgid "Stack overflow.\n"
4511 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4513 #: winerror.mc:1028
4514 msgid "Invalid message.\n"
4515 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4517 #: winerror.mc:1033
4518 msgid "Cannot complete.\n"
4519 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4521 #: winerror.mc:1038
4522 msgid "Invalid flags.\n"
4523 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4525 #: winerror.mc:1043
4526 msgid "Unrecognized volume.\n"
4527 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4529 #: winerror.mc:1048
4530 msgid "File invalid.\n"
4531 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4533 #: winerror.mc:1053
4534 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4535 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4537 #: winerror.mc:1058
4538 msgid "Nonexistent token.\n"
4539 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4541 #: winerror.mc:1063
4542 msgid "Registry corrupt.\n"
4543 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4545 #: winerror.mc:1068
4546 msgid "Invalid key.\n"
4547 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4549 #: winerror.mc:1073
4550 msgid "Can't open registry key.\n"
4551 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4553 #: winerror.mc:1078
4554 msgid "Can't read registry key.\n"
4555 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4557 #: winerror.mc:1083
4558 msgid "Can't write registry key.\n"
4559 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4561 #: winerror.mc:1088
4562 msgid "Registry has been recovered.\n"
4563 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4565 #: winerror.mc:1093
4566 msgid "Registry is corrupt.\n"
4567 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4569 #: winerror.mc:1098
4570 msgid "I/O to registry failed.\n"
4571 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4573 #: winerror.mc:1103
4574 msgid "Not registry file.\n"
4575 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4577 #: winerror.mc:1108
4578 msgid "Key deleted.\n"
4579 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4581 #: winerror.mc:1113
4582 msgid "No registry log space.\n"
4583 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4585 #: winerror.mc:1118
4586 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4587 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4589 #: winerror.mc:1123
4590 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4591 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4593 #: winerror.mc:1128
4594 msgid "Notify change request in progress.\n"
4595 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4597 #: winerror.mc:1133
4598 msgid "Dependent services are running.\n"
4599 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4601 #: winerror.mc:1138
4602 msgid "Invalid service control.\n"
4603 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4605 #: winerror.mc:1143
4606 msgid "Service request timeout.\n"
4607 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4609 #: winerror.mc:1148
4610 msgid "Cannot create service thread.\n"
4611 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4613 #: winerror.mc:1153
4614 msgid "Service database locked.\n"
4615 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4617 #: winerror.mc:1158
4618 msgid "Service already running.\n"
4619 msgstr "Usługa już działa.\n"
4621 #: winerror.mc:1163
4622 msgid "Invalid service account.\n"
4623 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4625 #: winerror.mc:1168
4626 msgid "Service is disabled.\n"
4627 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4629 #: winerror.mc:1173
4630 msgid "Circular dependency.\n"
4631 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4633 #: winerror.mc:1178
4634 msgid "Service does not exist.\n"
4635 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4637 #: winerror.mc:1183
4638 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4639 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4641 #: winerror.mc:1188
4642 msgid "Service not active.\n"
4643 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4645 #: winerror.mc:1193
4646 msgid "Service controller connect failed.\n"
4647 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4649 #: winerror.mc:1198
4650 msgid "Exception in service.\n"
4651 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4653 #: winerror.mc:1203
4654 msgid "Database does not exist.\n"
4655 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4657 #: winerror.mc:1208
4658 msgid "Service-specific error.\n"
4659 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4661 #: winerror.mc:1213
4662 msgid "Process aborted.\n"
4663 msgstr "Proces przerwany.\n"
4665 #: winerror.mc:1218
4666 msgid "Service dependency failed.\n"
4667 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4669 #: winerror.mc:1223
4670 msgid "Service login failed.\n"
4671 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4673 #: winerror.mc:1228
4674 msgid "Service start-hang.\n"
4675 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4677 #: winerror.mc:1233
4678 msgid "Invalid service lock.\n"
4679 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4681 #: winerror.mc:1238
4682 msgid "Service marked for delete.\n"
4683 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4685 #: winerror.mc:1243
4686 msgid "Service exists.\n"
4687 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4689 #: winerror.mc:1248
4690 msgid "System running last-known-good config.\n"
4691 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4693 #: winerror.mc:1253
4694 msgid "Service dependency deleted.\n"
4695 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4697 #: winerror.mc:1258
4698 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4699 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4701 #: winerror.mc:1263
4702 msgid "Service not started since last boot.\n"
4703 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4705 #: winerror.mc:1268
4706 msgid "Duplicate service name.\n"
4707 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4709 #: winerror.mc:1273
4710 msgid "Different service account.\n"
4711 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4713 #: winerror.mc:1278
4714 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4715 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4717 #: winerror.mc:1283
4718 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4719 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4721 #: winerror.mc:1288
4722 msgid "No recovery program for service.\n"
4723 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4725 #: winerror.mc:1293
4726 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4727 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4729 #: winerror.mc:1298
4730 msgid "End of media.\n"
4731 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4733 #: winerror.mc:1303
4734 msgid "Filemark detected.\n"
4735 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4737 #: winerror.mc:1308
4738 msgid "Beginning of media.\n"
4739 msgstr "Początek nośnika.\n"
4741 #: winerror.mc:1313
4742 msgid "Setmark detected.\n"
4743 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4745 #: winerror.mc:1318
4746 msgid "No data detected.\n"
4747 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4749 #: winerror.mc:1323
4750 msgid "Partition failure.\n"
4751 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4753 #: winerror.mc:1328
4754 msgid "Invalid block length.\n"
4755 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4757 #: winerror.mc:1333
4758 msgid "Device not partitioned.\n"
4759 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4761 #: winerror.mc:1338
4762 msgid "Unable to lock media.\n"
4763 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4765 #: winerror.mc:1343
4766 msgid "Unable to unload media.\n"
4767 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4769 #: winerror.mc:1348
4770 msgid "Media changed.\n"
4771 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4773 #: winerror.mc:1353
4774 msgid "I/O bus reset.\n"
4775 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4777 #: winerror.mc:1358
4778 msgid "No media in drive.\n"
4779 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4781 #: winerror.mc:1363
4782 msgid "No Unicode translation.\n"
4783 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4785 #: winerror.mc:1368
4786 msgid "DLL initialization failed.\n"
4787 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4789 #: winerror.mc:1373
4790 msgid "Shutdown in progress.\n"
4791 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4793 #: winerror.mc:1378
4794 msgid "No shutdown in progress.\n"
4795 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4797 #: winerror.mc:1383
4798 msgid "I/O device error.\n"
4799 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4801 #: winerror.mc:1388
4802 msgid "No serial devices found.\n"
4803 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4805 #: winerror.mc:1393
4806 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4807 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4809 #: winerror.mc:1398
4810 msgid "Serial I/O completed.\n"
4811 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4813 #: winerror.mc:1403
4814 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4815 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4817 #: winerror.mc:1408
4818 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4819 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4821 #: winerror.mc:1413
4822 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4823 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4825 #: winerror.mc:1418
4826 msgid "Unknown floppy error.\n"
4827 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4829 #: winerror.mc:1423
4830 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4831 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4833 #: winerror.mc:1428
4834 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4835 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4837 #: winerror.mc:1433
4838 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4839 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4841 #: winerror.mc:1438
4842 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4843 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4845 #: winerror.mc:1443
4846 msgid "End of tape media.\n"
4847 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4849 #: winerror.mc:1448
4850 msgid "Not enough server memory.\n"
4851 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4853 #: winerror.mc:1453
4854 msgid "Possible deadlock.\n"
4855 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4857 #: winerror.mc:1458
4858 msgid "Incorrect alignment.\n"
4859 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4861 #: winerror.mc:1463
4862 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4863 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4865 #: winerror.mc:1468
4866 msgid "Set-power-state failed.\n"
4867 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4869 #: winerror.mc:1473
4870 msgid "Too many links.\n"
4871 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4873 #: winerror.mc:1478
4874 msgid "Newer windows version needed.\n"
4875 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4877 #: winerror.mc:1483
4878 msgid "Wrong operating system.\n"
4879 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4881 #: winerror.mc:1488
4882 msgid "Single-instance application.\n"
4883 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4885 #: winerror.mc:1493
4886 msgid "Real-mode application.\n"
4887 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4889 #: winerror.mc:1498
4890 msgid "Invalid DLL.\n"
4891 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4893 #: winerror.mc:1503
4894 msgid "No associated application.\n"
4895 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4897 #: winerror.mc:1508
4898 msgid "DDE failure.\n"
4899 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4901 #: winerror.mc:1513
4902 msgid "DLL not found.\n"
4903 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4905 #: winerror.mc:1518
4906 msgid "Out of user handles.\n"
4907 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4909 #: winerror.mc:1523
4910 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4911 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4913 #: winerror.mc:1528
4914 msgid "The source element is empty.\n"
4915 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4917 #: winerror.mc:1533
4918 msgid "The destination element is full.\n"
4919 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4921 #: winerror.mc:1538
4922 msgid "The element address is invalid.\n"
4923 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4925 #: winerror.mc:1543
4926 msgid "The magazine is not present.\n"
4927 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4929 #: winerror.mc:1548
4930 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4931 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4933 #: winerror.mc:1553
4934 msgid "The device requires cleaning.\n"
4935 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4937 #: winerror.mc:1558
4938 msgid "The device door is open.\n"
4939 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4941 #: winerror.mc:1563
4942 msgid "The device is not connected.\n"
4943 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4945 #: winerror.mc:1568
4946 msgid "Element not found.\n"
4947 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4949 #: winerror.mc:1573
4950 msgid "No match found.\n"
4951 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4953 #: winerror.mc:1578
4954 msgid "Property set not found.\n"
4955 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4957 #: winerror.mc:1583
4958 msgid "Point not found.\n"
4959 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4961 #: winerror.mc:1588
4962 msgid "No running tracking service.\n"
4963 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4965 #: winerror.mc:1593
4966 msgid "No such volume ID.\n"
4967 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4969 #: winerror.mc:1598
4970 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4971 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4973 #: winerror.mc:1603
4974 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4975 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4977 #: winerror.mc:1608
4978 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4979 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4981 #: winerror.mc:1613
4982 msgid "The journal is being deleted.\n"
4983 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4985 #: winerror.mc:1618
4986 msgid "The journal is not active.\n"
4987 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4989 #: winerror.mc:1623
4990 msgid "Potential matching file found.\n"
4991 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4993 #: winerror.mc:1628
4994 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4995 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4997 #: winerror.mc:1633
4998 msgid "Invalid device name.\n"
4999 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5001 #: winerror.mc:1638
5002 msgid "Connection unavailable.\n"
5003 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5005 #: winerror.mc:1643
5006 msgid "Device already remembered.\n"
5007 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5009 #: winerror.mc:1648
5010 msgid "No network or bad path.\n"
5011 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5013 #: winerror.mc:1653
5014 msgid "Invalid network provider name.\n"
5015 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5017 #: winerror.mc:1658
5018 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5019 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5021 #: winerror.mc:1663
5022 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5023 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5025 #: winerror.mc:1668
5026 msgid "Not a container.\n"
5027 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5029 #: winerror.mc:1673
5030 msgid "Extended error.\n"
5031 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5033 #: winerror.mc:1678
5034 msgid "Invalid group name.\n"
5035 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5037 #: winerror.mc:1683
5038 msgid "Invalid computer name.\n"
5039 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5041 #: winerror.mc:1688
5042 msgid "Invalid event name.\n"
5043 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5045 #: winerror.mc:1693
5046 msgid "Invalid domain name.\n"
5047 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5049 #: winerror.mc:1698
5050 msgid "Invalid service name.\n"
5051 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5053 #: winerror.mc:1703
5054 msgid "Invalid network name.\n"
5055 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5057 #: winerror.mc:1708
5058 msgid "Invalid share name.\n"
5059 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5061 #: winerror.mc:1718
5062 msgid "Invalid message name.\n"
5063 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5065 #: winerror.mc:1723
5066 msgid "Invalid message destination.\n"
5067 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5069 #: winerror.mc:1728
5070 msgid "Session credential conflict.\n"
5071 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5073 #: winerror.mc:1733
5074 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5075 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5077 #: winerror.mc:1738
5078 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5079 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5081 #: winerror.mc:1743
5082 msgid "No network.\n"
5083 msgstr "Brak sieci.\n"
5085 #: winerror.mc:1748
5086 msgid "Operation canceled by user.\n"
5087 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5089 #: winerror.mc:1753
5090 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5091 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5093 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5094 msgid "Connection refused.\n"
5095 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5097 #: winerror.mc:1763
5098 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5099 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5101 #: winerror.mc:1768
5102 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5103 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5105 #: winerror.mc:1773
5106 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5107 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5109 #: winerror.mc:1778
5110 msgid "Connection invalid.\n"
5111 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5113 #: winerror.mc:1783
5114 msgid "Connection is active.\n"
5115 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5117 #: winerror.mc:1788
5118 msgid "Network unreachable.\n"
5119 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5121 #: winerror.mc:1793
5122 msgid "Host unreachable.\n"
5123 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5125 #: winerror.mc:1798
5126 msgid "Protocol unreachable.\n"
5127 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5129 #: winerror.mc:1803
5130 msgid "Port unreachable.\n"
5131 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5133 #: winerror.mc:1808
5134 msgid "Request aborted.\n"
5135 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5137 #: winerror.mc:1813
5138 msgid "Connection aborted.\n"
5139 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5141 #: winerror.mc:1818
5142 msgid "Please retry operation.\n"
5143 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5145 #: winerror.mc:1823
5146 msgid "Connection count limit reached.\n"
5147 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5149 #: winerror.mc:1828
5150 msgid "Login time restriction.\n"
5151 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5153 #: winerror.mc:1833
5154 msgid "Login workstation restriction.\n"
5155 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5157 #: winerror.mc:1838
5158 msgid "Incorrect network address.\n"
5159 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5161 #: winerror.mc:1843
5162 msgid "Service already registered.\n"
5163 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5165 #: winerror.mc:1848
5166 msgid "Service not found.\n"
5167 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5169 #: winerror.mc:1853
5170 msgid "User not authenticated.\n"
5171 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5173 #: winerror.mc:1858
5174 msgid "User not logged on.\n"
5175 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5177 #: winerror.mc:1863
5178 msgid "Continue work in progress.\n"
5179 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5181 #: winerror.mc:1868
5182 msgid "Already initialized.\n"
5183 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5185 #: winerror.mc:1873
5186 msgid "No more local devices.\n"
5187 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5189 #: winerror.mc:1878
5190 msgid "The site does not exist.\n"
5191 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5193 #: winerror.mc:1883
5194 msgid "The domain controller already exists.\n"
5195 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5197 #: winerror.mc:1888
5198 msgid "Supported only when connected.\n"
5199 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5201 #: winerror.mc:1893
5202 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5203 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5205 #: winerror.mc:1898
5206 msgid "The user profile is invalid.\n"
5207 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5209 #: winerror.mc:1903
5210 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5211 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5213 #: winerror.mc:1908
5214 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5215 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5217 #: winerror.mc:1913
5218 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5219 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5221 #: winerror.mc:1918
5222 msgid "No quotas for account.\n"
5223 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5225 #: winerror.mc:1923
5226 msgid "Local user session key.\n"
5227 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5229 #: winerror.mc:1928
5230 msgid "Password too complex for LM.\n"
5231 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5233 #: winerror.mc:1933
5234 msgid "Unknown revision.\n"
5235 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5237 #: winerror.mc:1938
5238 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5239 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5241 #: winerror.mc:1943
5242 msgid "Invalid owner.\n"
5243 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5245 #: winerror.mc:1948
5246 msgid "Invalid primary group.\n"
5247 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5249 #: winerror.mc:1953
5250 msgid "No impersonation token.\n"
5251 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5253 #: winerror.mc:1958
5254 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5255 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5257 #: winerror.mc:1963
5258 msgid "No logon servers available.\n"
5259 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5261 #: winerror.mc:1968
5262 msgid "No such logon session.\n"
5263 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5265 #: winerror.mc:1973
5266 msgid "No such privilege.\n"
5267 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5269 #: winerror.mc:1978
5270 msgid "Privilege not held.\n"
5271 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5273 #: winerror.mc:1983
5274 msgid "Invalid account name.\n"
5275 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5277 #: winerror.mc:1988
5278 msgid "User already exists.\n"
5279 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5281 #: winerror.mc:1993
5282 msgid "No such user.\n"
5283 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5285 #: winerror.mc:1998
5286 msgid "Group already exists.\n"
5287 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5289 #: winerror.mc:2003
5290 msgid "No such group.\n"
5291 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5293 #: winerror.mc:2008
5294 msgid "User already in group.\n"
5295 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5297 #: winerror.mc:2013
5298 msgid "User not in group.\n"
5299 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5301 #: winerror.mc:2018
5302 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5303 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5305 #: winerror.mc:2023
5306 msgid "Wrong password.\n"
5307 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5309 #: winerror.mc:2028
5310 msgid "Ill-formed password.\n"
5311 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5313 #: winerror.mc:2033
5314 msgid "Password restriction.\n"
5315 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5317 #: winerror.mc:2038
5318 msgid "Logon failure.\n"
5319 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5321 #: winerror.mc:2043
5322 msgid "Account restriction.\n"
5323 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5325 #: winerror.mc:2048
5326 msgid "Invalid logon hours.\n"
5327 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5329 #: winerror.mc:2053
5330 msgid "Invalid workstation.\n"
5331 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5333 #: winerror.mc:2058
5334 msgid "Password expired.\n"
5335 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5337 #: winerror.mc:2063
5338 msgid "Account disabled.\n"
5339 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5341 #: winerror.mc:2068
5342 msgid "No security ID mapped.\n"
5343 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5345 #: winerror.mc:2073
5346 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5347 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5349 #: winerror.mc:2078
5350 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5351 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5353 #: winerror.mc:2083
5354 msgid "Invalid sub authority.\n"
5355 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5357 #: winerror.mc:2088
5358 msgid "Invalid ACL.\n"
5359 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5361 #: winerror.mc:2093
5362 msgid "Invalid SID.\n"
5363 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5365 #: winerror.mc:2098
5366 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5367 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5369 #: winerror.mc:2103
5370 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5371 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5373 #: winerror.mc:2108
5374 msgid "Server disabled.\n"
5375 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5377 #: winerror.mc:2113
5378 msgid "Server not disabled.\n"
5379 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5381 #: winerror.mc:2118
5382 msgid "Invalid ID authority.\n"
5383 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5385 #: winerror.mc:2123
5386 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5387 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5389 #: winerror.mc:2128
5390 msgid "Invalid group attributes.\n"
5391 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5393 #: winerror.mc:2133
5394 msgid "Bad impersonation level.\n"
5395 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5397 #: winerror.mc:2138
5398 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5399 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5401 #: winerror.mc:2143
5402 msgid "Bad validation class.\n"
5403 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5405 #: winerror.mc:2148
5406 msgid "Bad token type.\n"
5407 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5409 #: winerror.mc:2153
5410 msgid "No security on object.\n"
5411 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5413 #: winerror.mc:2158
5414 msgid "Can't access domain information.\n"
5415 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5417 #: winerror.mc:2163
5418 msgid "Invalid server state.\n"
5419 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5421 #: winerror.mc:2168
5422 msgid "Invalid domain state.\n"
5423 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5425 #: winerror.mc:2173
5426 msgid "Invalid domain role.\n"
5427 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5429 #: winerror.mc:2178
5430 msgid "No such domain.\n"
5431 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5433 #: winerror.mc:2183
5434 msgid "Domain already exists.\n"
5435 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5437 #: winerror.mc:2188
5438 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5439 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5441 #: winerror.mc:2193
5442 msgid "Internal database corruption.\n"
5443 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5445 #: winerror.mc:2198
5446 msgid "Internal error.\n"
5447 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5449 #: winerror.mc:2203
5450 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5451 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5453 #: winerror.mc:2208
5454 msgid "Bad descriptor format.\n"
5455 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5457 #: winerror.mc:2213
5458 msgid "Not a logon process.\n"
5459 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5461 #: winerror.mc:2218
5462 msgid "Logon session ID exists.\n"
5463 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5465 #: winerror.mc:2223
5466 msgid "Unknown authentication package.\n"
5467 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5469 #: winerror.mc:2228
5470 msgid "Bad logon session state.\n"
5471 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5473 #: winerror.mc:2233
5474 msgid "Logon session ID collision.\n"
5475 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5477 #: winerror.mc:2238
5478 msgid "Invalid logon type.\n"
5479 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5481 #: winerror.mc:2243
5482 msgid "Cannot impersonate.\n"
5483 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5485 #: winerror.mc:2248
5486 msgid "Invalid transaction state.\n"
5487 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5489 #: winerror.mc:2253
5490 msgid "Security DB commit failure.\n"
5491 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5493 #: winerror.mc:2258
5494 msgid "Account is built-in.\n"
5495 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5497 #: winerror.mc:2263
5498 msgid "Group is built-in.\n"
5499 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5501 #: winerror.mc:2268
5502 msgid "User is built-in.\n"
5503 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5505 #: winerror.mc:2273
5506 msgid "Group is primary for user.\n"
5507 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5509 #: winerror.mc:2278
5510 msgid "Token already in use.\n"
5511 msgstr "Token jest już używany.\n"
5513 #: winerror.mc:2283
5514 msgid "No such local group.\n"
5515 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5517 #: winerror.mc:2288
5518 msgid "User not in local group.\n"
5519 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5521 #: winerror.mc:2293
5522 msgid "User already in local group.\n"
5523 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5525 #: winerror.mc:2298
5526 msgid "Local group already exists.\n"
5527 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5529 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5530 msgid "Logon type not granted.\n"
5531 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5533 #: winerror.mc:2308
5534 msgid "Too many secrets.\n"
5535 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5537 #: winerror.mc:2313
5538 msgid "Secret too long.\n"
5539 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5541 #: winerror.mc:2318
5542 msgid "Internal security DB error.\n"
5543 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5545 #: winerror.mc:2323
5546 msgid "Too many context IDs.\n"
5547 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5549 #: winerror.mc:2333
5550 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5551 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5553 #: winerror.mc:2338
5554 msgid "No such member.\n"
5555 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5557 #: winerror.mc:2343
5558 msgid "Invalid member.\n"
5559 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5561 #: winerror.mc:2348
5562 msgid "Too many SIDs.\n"
5563 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5565 #: winerror.mc:2353
5566 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5567 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5569 #: winerror.mc:2358
5570 msgid "No inheritable components.\n"
5571 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5573 #: winerror.mc:2363
5574 msgid "File or directory corrupt.\n"
5575 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5577 #: winerror.mc:2368
5578 msgid "Disk is corrupt.\n"
5579 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5581 #: winerror.mc:2373
5582 msgid "No user session key.\n"
5583 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5585 #: winerror.mc:2378
5586 msgid "License quota exceeded.\n"
5587 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5589 #: winerror.mc:2383
5590 msgid "Wrong target name.\n"
5591 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5593 #: winerror.mc:2388
5594 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5595 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5597 #: winerror.mc:2393
5598 msgid "Time skew between client and server.\n"
5599 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5601 #: winerror.mc:2398
5602 msgid "Invalid window handle.\n"
5603 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5605 #: winerror.mc:2403
5606 msgid "Invalid menu handle.\n"
5607 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5609 #: winerror.mc:2408
5610 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5611 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5613 #: winerror.mc:2413
5614 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5615 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5617 #: winerror.mc:2418
5618 msgid "Invalid hook handle.\n"
5619 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5621 #: winerror.mc:2423
5622 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5623 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5625 #: winerror.mc:2428
5626 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5627 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5629 #: winerror.mc:2433
5630 msgid "Can't find window class.\n"
5631 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5633 #: winerror.mc:2438
5634 msgid "Window owned by another thread.\n"
5635 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5637 #: winerror.mc:2443
5638 msgid "Hotkey already registered.\n"
5639 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5641 #: winerror.mc:2448
5642 msgid "Class already exists.\n"
5643 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5645 #: winerror.mc:2453
5646 msgid "Class does not exist.\n"
5647 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5649 #: winerror.mc:2458
5650 msgid "Class has open windows.\n"
5651 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5653 #: winerror.mc:2463
5654 msgid "Invalid index.\n"
5655 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5657 #: winerror.mc:2468
5658 msgid "Invalid icon handle.\n"
5659 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5661 #: winerror.mc:2473
5662 msgid "Private dialog index.\n"
5663 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5665 #: winerror.mc:2478
5666 msgid "List box ID not found.\n"
5667 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5669 #: winerror.mc:2483
5670 msgid "No wildcard characters.\n"
5671 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5673 #: winerror.mc:2488
5674 msgid "Clipboard not open.\n"
5675 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5677 #: winerror.mc:2493
5678 msgid "Hotkey not registered.\n"
5679 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5681 #: winerror.mc:2498
5682 msgid "Not a dialog window.\n"
5683 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5685 #: winerror.mc:2503
5686 msgid "Control ID not found.\n"
5687 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5689 #: winerror.mc:2508
5690 msgid "Invalid combo box message.\n"
5691 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5693 #: winerror.mc:2513
5694 msgid "Not a combo box window.\n"
5695 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5697 #: winerror.mc:2518
5698 msgid "Invalid edit height.\n"
5699 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5701 #: winerror.mc:2523
5702 msgid "DC not found.\n"
5703 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5705 #: winerror.mc:2528
5706 msgid "Invalid hook filter.\n"
5707 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5709 #: winerror.mc:2533
5710 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5711 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5713 #: winerror.mc:2538
5714 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5715 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5717 #: winerror.mc:2543
5718 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5719 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5721 #: winerror.mc:2548
5722 msgid "Journal hook already set.\n"
5723 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5725 #: winerror.mc:2553
5726 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5727 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5729 #: winerror.mc:2558
5730 msgid "Invalid list box message.\n"
5731 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5733 #: winerror.mc:2563
5734 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5735 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5737 #: winerror.mc:2568
5738 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5739 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5741 #: winerror.mc:2573
5742 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5743 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5745 #: winerror.mc:2578
5746 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5747 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5749 #: winerror.mc:2583
5750 msgid "Window has no system menu.\n"
5751 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5753 #: winerror.mc:2588
5754 msgid "Invalid message box style.\n"
5755 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5757 #: winerror.mc:2593
5758 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5759 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5761 #: winerror.mc:2598
5762 msgid "Screen already locked.\n"
5763 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5765 #: winerror.mc:2603
5766 msgid "Window handles have different parents.\n"
5767 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5769 #: winerror.mc:2608
5770 msgid "Not a child window.\n"
5771 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5773 #: winerror.mc:2613
5774 msgid "Invalid GW command.\n"
5775 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5777 #: winerror.mc:2618
5778 msgid "Invalid thread ID.\n"
5779 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5781 #: winerror.mc:2623
5782 msgid "Not an MDI child window.\n"
5783 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5785 #: winerror.mc:2628
5786 msgid "Popup menu already active.\n"
5787 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5789 #: winerror.mc:2633
5790 msgid "No scrollbars.\n"
5791 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5793 #: winerror.mc:2638
5794 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5795 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5797 #: winerror.mc:2643
5798 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5799 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5801 #: winerror.mc:2648
5802 msgid "No system resources.\n"
5803 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5805 #: winerror.mc:2653
5806 msgid "No non-paged system resources.\n"
5807 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5809 #: winerror.mc:2658
5810 msgid "No paged system resources.\n"
5811 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5813 #: winerror.mc:2663
5814 msgid "No working set quota.\n"
5815 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5817 #: winerror.mc:2668
5818 msgid "No page file quota.\n"
5819 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5821 #: winerror.mc:2673
5822 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5823 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5825 #: winerror.mc:2678
5826 msgid "Menu item not found.\n"
5827 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5829 #: winerror.mc:2683
5830 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5831 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5833 #: winerror.mc:2688
5834 msgid "Hook type not allowed.\n"
5835 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5837 #: winerror.mc:2693
5838 msgid "Interactive window station required.\n"
5839 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5841 #: winerror.mc:2698
5842 msgid "Timeout.\n"
5843 msgstr "Limit czasu.\n"
5845 #: winerror.mc:2703
5846 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5847 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5849 #: winerror.mc:2708
5850 msgid "Event log file corrupt.\n"
5851 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5853 #: winerror.mc:2713
5854 msgid "Event log can't start.\n"
5855 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5857 #: winerror.mc:2718
5858 msgid "Event log file full.\n"
5859 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5861 #: winerror.mc:2723
5862 msgid "Event log file changed.\n"
5863 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5865 #: winerror.mc:2728
5866 msgid "Installer service failed.\n"
5867 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5869 #: winerror.mc:2733
5870 msgid "Installation aborted by user.\n"
5871 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5873 #: winerror.mc:2738
5874 msgid "Installation failure.\n"
5875 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5877 #: winerror.mc:2743
5878 msgid "Installation suspended.\n"
5879 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5881 #: winerror.mc:2748
5882 msgid "Unknown product.\n"
5883 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5885 #: winerror.mc:2753
5886 msgid "Unknown feature.\n"
5887 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5889 #: winerror.mc:2758
5890 msgid "Unknown component.\n"
5891 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5893 #: winerror.mc:2763
5894 msgid "Unknown property.\n"
5895 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5897 #: winerror.mc:2768
5898 msgid "Invalid handle state.\n"
5899 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5901 #: winerror.mc:2773
5902 msgid "Bad configuration.\n"
5903 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5905 #: winerror.mc:2778
5906 msgid "Index is missing.\n"
5907 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5909 #: winerror.mc:2783
5910 msgid "Installation source is missing.\n"
5911 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5913 #: winerror.mc:2788
5914 msgid "Wrong installation package version.\n"
5915 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5917 #: winerror.mc:2793
5918 msgid "Product uninstalled.\n"
5919 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5921 #: winerror.mc:2798
5922 msgid "Invalid query syntax.\n"
5923 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5925 #: winerror.mc:2803
5926 msgid "Invalid field.\n"
5927 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5929 #: winerror.mc:2808
5930 msgid "Device removed.\n"
5931 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5933 #: winerror.mc:2813
5934 msgid "Installation already running.\n"
5935 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5937 #: winerror.mc:2818
5938 msgid "Installation package failed to open.\n"
5939 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5941 #: winerror.mc:2823
5942 msgid "Installation package is invalid.\n"
5943 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5945 #: winerror.mc:2828
5946 msgid "Installer user interface failed.\n"
5947 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5949 #: winerror.mc:2833
5950 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5951 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5953 #: winerror.mc:2838
5954 msgid "Installation language not supported.\n"
5955 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5957 #: winerror.mc:2843
5958 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5959 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5961 #: winerror.mc:2848
5962 msgid "Installation package rejected.\n"
5963 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5965 #: winerror.mc:2853
5966 msgid "Function could not be called.\n"
5967 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5969 #: winerror.mc:2858
5970 msgid "Function failed.\n"
5971 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5973 #: winerror.mc:2863
5974 msgid "Invalid table.\n"
5975 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5977 #: winerror.mc:2868
5978 msgid "Data type mismatch.\n"
5979 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5981 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5982 msgid "Unsupported type.\n"
5983 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5985 #: winerror.mc:2878
5986 msgid "Creation failed.\n"
5987 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5989 #: winerror.mc:2883
5990 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5991 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5993 #: winerror.mc:2888
5994 msgid "Installation platform not supported.\n"
5995 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5997 #: winerror.mc:2893
5998 msgid "Installer not used.\n"
5999 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6001 #: winerror.mc:2898
6002 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6003 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6005 #: winerror.mc:2903
6006 msgid "Invalid patch package.\n"
6007 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6009 #: winerror.mc:2908
6010 msgid "Unsupported patch package.\n"
6011 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6013 #: winerror.mc:2913
6014 msgid "Another version is installed.\n"
6015 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6017 #: winerror.mc:2918
6018 msgid "Invalid command line.\n"
6019 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6021 #: winerror.mc:2923
6022 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6023 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6025 #: winerror.mc:2928
6026 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6027 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6029 #: winerror.mc:2933
6030 msgid "Invalid string binding.\n"
6031 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6033 #: winerror.mc:2938
6034 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6035 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6037 #: winerror.mc:2943
6038 msgid "Invalid binding.\n"
6039 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6041 #: winerror.mc:2948
6042 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6043 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6045 #: winerror.mc:2953
6046 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6047 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6049 #: winerror.mc:2958
6050 msgid "Invalid string UUID.\n"
6051 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6053 #: winerror.mc:2963
6054 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6055 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6057 #: winerror.mc:2968
6058 msgid "Invalid network address.\n"
6059 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6061 #: winerror.mc:2973
6062 msgid "No endpoint found.\n"
6063 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6065 #: winerror.mc:2978
6066 msgid "Invalid timeout value.\n"
6067 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6069 #: winerror.mc:2983
6070 msgid "Object UUID not found.\n"
6071 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6073 #: winerror.mc:2988
6074 msgid "UUID already registered.\n"
6075 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6077 #: winerror.mc:2993
6078 msgid "UUID type already registered.\n"
6079 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6081 #: winerror.mc:2998
6082 msgid "Server already listening.\n"
6083 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6085 #: winerror.mc:3003
6086 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6087 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6089 #: winerror.mc:3008
6090 msgid "RPC server not listening.\n"
6091 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6093 #: winerror.mc:3013
6094 msgid "Unknown manager type.\n"
6095 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6097 #: winerror.mc:3018
6098 msgid "Unknown interface.\n"
6099 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6101 #: winerror.mc:3023
6102 msgid "No bindings.\n"
6103 msgstr "Brak przypisań.\n"
6105 #: winerror.mc:3028
6106 msgid "No protocol sequences.\n"
6107 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6109 #: winerror.mc:3033
6110 msgid "Can't create endpoint.\n"
6111 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6113 #: winerror.mc:3038
6114 msgid "Out of resources.\n"
6115 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6117 #: winerror.mc:3043
6118 msgid "RPC server unavailable.\n"
6119 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6121 #: winerror.mc:3048
6122 msgid "RPC server too busy.\n"
6123 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6125 #: winerror.mc:3053
6126 msgid "Invalid network options.\n"
6127 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6129 #: winerror.mc:3058
6130 msgid "No RPC call active.\n"
6131 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6133 #: winerror.mc:3063
6134 msgid "RPC call failed.\n"
6135 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6137 #: winerror.mc:3068
6138 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6139 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6141 #: winerror.mc:3073
6142 msgid "RPC protocol error.\n"
6143 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6145 #: winerror.mc:3078
6146 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6147 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6149 #: winerror.mc:3088
6150 msgid "Invalid tag.\n"
6151 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6153 #: winerror.mc:3093
6154 msgid "Invalid array bounds.\n"
6155 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6157 #: winerror.mc:3098
6158 msgid "No entry name.\n"
6159 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6161 #: winerror.mc:3103
6162 msgid "Invalid name syntax.\n"
6163 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6165 #: winerror.mc:3108
6166 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6167 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6169 #: winerror.mc:3113
6170 msgid "No network address.\n"
6171 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6173 #: winerror.mc:3118
6174 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6175 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6177 #: winerror.mc:3123
6178 msgid "Unknown authentication type.\n"
6179 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6181 #: winerror.mc:3128
6182 msgid "Maximum calls too low.\n"
6183 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6185 #: winerror.mc:3133
6186 msgid "String too long.\n"
6187 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6189 #: winerror.mc:3138
6190 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6191 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6193 #: winerror.mc:3143
6194 msgid "Procedure number out of range.\n"
6195 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6197 #: winerror.mc:3148
6198 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6199 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6201 #: winerror.mc:3153
6202 msgid "Unknown authentication service.\n"
6203 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6205 #: winerror.mc:3158
6206 msgid "Unknown authentication level.\n"
6207 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6209 #: winerror.mc:3163
6210 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6211 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6213 #: winerror.mc:3168
6214 msgid "Unknown authorization service.\n"
6215 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6217 #: winerror.mc:3173
6218 msgid "Invalid entry.\n"
6219 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6221 #: winerror.mc:3178
6222 msgid "Can't perform operation.\n"
6223 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6225 #: winerror.mc:3183
6226 msgid "Endpoints not registered.\n"
6227 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6229 #: winerror.mc:3188
6230 msgid "Nothing to export.\n"
6231 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6233 #: winerror.mc:3193
6234 msgid "Incomplete name.\n"
6235 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6237 #: winerror.mc:3198
6238 msgid "Invalid version option.\n"
6239 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6241 #: winerror.mc:3203
6242 msgid "No more members.\n"
6243 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6245 #: winerror.mc:3208
6246 msgid "Not all objects unexported.\n"
6247 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6249 #: winerror.mc:3213
6250 msgid "Interface not found.\n"
6251 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6253 #: winerror.mc:3218
6254 msgid "Entry already exists.\n"
6255 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6257 #: winerror.mc:3223
6258 msgid "Entry not found.\n"
6259 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6261 #: winerror.mc:3228
6262 msgid "Name service unavailable.\n"
6263 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6265 #: winerror.mc:3233
6266 msgid "Invalid network address family.\n"
6267 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6269 #: winerror.mc:3238
6270 msgid "Operation not supported.\n"
6271 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6273 #: winerror.mc:3243
6274 msgid "No security context available.\n"
6275 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6277 #: winerror.mc:3248
6278 msgid "RPCInternal error.\n"
6279 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6281 #: winerror.mc:3253
6282 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6283 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6285 #: winerror.mc:3258
6286 msgid "Address error.\n"
6287 msgstr "Błąd adresu.\n"
6289 #: winerror.mc:3263
6290 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6291 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6293 #: winerror.mc:3268
6294 msgid "Floating-point underflow.\n"
6295 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6297 #: winerror.mc:3273
6298 msgid "Floating-point overflow.\n"
6299 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6301 #: winerror.mc:3278
6302 msgid "No more entries.\n"
6303 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6305 #: winerror.mc:3283
6306 msgid "Character translation table open failed.\n"
6307 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6309 #: winerror.mc:3288
6310 msgid "Character translation table file too small.\n"
6311 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6313 #: winerror.mc:3293
6314 msgid "Null context handle.\n"
6315 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6317 #: winerror.mc:3298
6318 msgid "Context handle damaged.\n"
6319 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6321 #: winerror.mc:3303
6322 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6323 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6325 #: winerror.mc:3308
6326 msgid "Cannot get call handle.\n"
6327 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6329 #: winerror.mc:3313
6330 msgid "Null reference pointer.\n"
6331 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6333 #: winerror.mc:3318
6334 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6335 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6337 #: winerror.mc:3323
6338 msgid "Byte count too small.\n"
6339 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6341 #: winerror.mc:3328
6342 msgid "Bad stub data.\n"
6343 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6345 #: winerror.mc:3333
6346 msgid "Invalid user buffer.\n"
6347 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6349 #: winerror.mc:3338
6350 msgid "Unrecognized media.\n"
6351 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6353 #: winerror.mc:3343
6354 msgid "No trust secret.\n"
6355 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6357 #: winerror.mc:3348
6358 msgid "No trust SAM account.\n"
6359 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6361 #: winerror.mc:3353
6362 msgid "Trusted domain failure.\n"
6363 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6365 #: winerror.mc:3358
6366 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6367 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6369 #: winerror.mc:3363
6370 msgid "Trust logon failure.\n"
6371 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6373 #: winerror.mc:3368
6374 msgid "RPC call already in progress.\n"
6375 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6377 #: winerror.mc:3373
6378 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6379 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6381 #: winerror.mc:3378
6382 msgid "Account expired.\n"
6383 msgstr "Konto wygasło.\n"
6385 #: winerror.mc:3383
6386 msgid "Redirector has open handles.\n"
6387 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6389 #: winerror.mc:3388
6390 msgid "Printer driver already installed.\n"
6391 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6393 #: winerror.mc:3393
6394 msgid "Unknown port.\n"
6395 msgstr "Nieznany port.\n"
6397 #: winerror.mc:3398
6398 msgid "Unknown printer driver.\n"
6399 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6401 #: winerror.mc:3403
6402 msgid "Unknown print processor.\n"
6403 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6405 #: winerror.mc:3408
6406 msgid "Invalid separator file.\n"
6407 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6409 #: winerror.mc:3413
6410 msgid "Invalid priority.\n"
6411 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6413 #: winerror.mc:3418
6414 msgid "Invalid printer name.\n"
6415 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6417 #: winerror.mc:3423
6418 msgid "Printer already exists.\n"
6419 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6421 #: winerror.mc:3428
6422 msgid "Invalid printer command.\n"
6423 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6425 #: winerror.mc:3433
6426 msgid "Invalid data type.\n"
6427 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6429 #: winerror.mc:3438
6430 msgid "Invalid environment.\n"
6431 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6433 #: winerror.mc:3443
6434 msgid "No more bindings.\n"
6435 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6437 #: winerror.mc:3448
6438 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6439 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6441 #: winerror.mc:3453
6442 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6443 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6445 #: winerror.mc:3458
6446 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6447 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6449 #: winerror.mc:3463
6450 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6451 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6453 #: winerror.mc:3468
6454 msgid "Server has open handles.\n"
6455 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6457 #: winerror.mc:3473
6458 msgid "Resource data not found.\n"
6459 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6461 #: winerror.mc:3478
6462 msgid "Resource type not found.\n"
6463 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6465 #: winerror.mc:3483
6466 msgid "Resource name not found.\n"
6467 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6469 #: winerror.mc:3488
6470 msgid "Resource language not found.\n"
6471 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6473 #: winerror.mc:3493
6474 msgid "Not enough quota.\n"
6475 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6477 #: winerror.mc:3498
6478 msgid "No interfaces.\n"
6479 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6481 #: winerror.mc:3503
6482 msgid "RPC call canceled.\n"
6483 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6485 #: winerror.mc:3508
6486 msgid "Binding incomplete.\n"
6487 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6489 #: winerror.mc:3513
6490 msgid "RPC comm failure.\n"
6491 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6493 #: winerror.mc:3518
6494 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6495 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6497 #: winerror.mc:3523
6498 msgid "No principal name registered.\n"
6499 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6501 #: winerror.mc:3528
6502 msgid "Not an RPC error.\n"
6503 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6505 #: winerror.mc:3533
6506 msgid "UUID is local only.\n"
6507 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6509 #: winerror.mc:3538
6510 msgid "Security package error.\n"
6511 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6513 #: winerror.mc:3543
6514 msgid "Thread not canceled.\n"
6515 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6517 #: winerror.mc:3548
6518 msgid "Invalid handle operation.\n"
6519 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6521 #: winerror.mc:3553
6522 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6523 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6525 #: winerror.mc:3558
6526 msgid "Wrong stub version.\n"
6527 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6529 #: winerror.mc:3563
6530 msgid "Invalid pipe object.\n"
6531 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6533 #: winerror.mc:3568
6534 msgid "Wrong pipe order.\n"
6535 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6537 #: winerror.mc:3573
6538 msgid "Wrong pipe version.\n"
6539 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6541 #: winerror.mc:3578
6542 msgid "Group member not found.\n"
6543 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6545 #: winerror.mc:3583
6546 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6547 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6549 #: winerror.mc:3588
6550 msgid "Invalid object.\n"
6551 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6553 #: winerror.mc:3593
6554 msgid "Invalid time.\n"
6555 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6557 #: winerror.mc:3598
6558 msgid "Invalid form name.\n"
6559 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6561 #: winerror.mc:3603
6562 msgid "Invalid form size.\n"
6563 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6565 #: winerror.mc:3608
6566 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6567 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6569 #: winerror.mc:3613
6570 msgid "Printer deleted.\n"
6571 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6573 #: winerror.mc:3618
6574 msgid "Invalid printer state.\n"
6575 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6577 #: winerror.mc:3623
6578 msgid "User must change password.\n"
6579 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6581 #: winerror.mc:3628
6582 msgid "Domain controller not found.\n"
6583 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6585 #: winerror.mc:3633
6586 msgid "Account locked out.\n"
6587 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6589 #: winerror.mc:3638
6590 msgid "Invalid pixel format.\n"
6591 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6593 #: winerror.mc:3643
6594 msgid "Invalid driver.\n"
6595 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6597 #: winerror.mc:3648
6598 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6599 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6601 #: winerror.mc:3653
6602 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6603 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6605 #: winerror.mc:3658
6606 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6607 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6609 #: winerror.mc:3663
6610 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6611 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6613 #: winerror.mc:3668
6614 msgid "RPC pipe closed.\n"
6615 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6617 #: winerror.mc:3673
6618 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6619 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6621 #: winerror.mc:3678
6622 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6623 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6625 #: winerror.mc:3683
6626 msgid "No site name available.\n"
6627 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6629 #: winerror.mc:3688
6630 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6631 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6633 #: winerror.mc:3693
6634 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6635 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6637 #: winerror.mc:3698
6638 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6639 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6641 #: winerror.mc:3703
6642 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6643 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6645 #: winerror.mc:3708
6646 msgid "The interface could not be exported.\n"
6647 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6649 #: winerror.mc:3713
6650 msgid "The profile could not be added.\n"
6651 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6653 #: winerror.mc:3718
6654 msgid "The profile element could not be added.\n"
6655 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6657 #: winerror.mc:3723
6658 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6659 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6661 #: winerror.mc:3728
6662 msgid "The group element could not be added.\n"
6663 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6665 #: winerror.mc:3733
6666 msgid "The group element could not be removed.\n"
6667 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6669 #: winerror.mc:3738
6670 msgid "The username could not be found.\n"
6671 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6673 #: winerror.mc:3743
6674 msgid "This network connection does not exist.\n"
6675 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6677 #: winerror.mc:3748
6678 msgid "Connection reset by peer.\n"
6679 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6681 #: winerror.mc:3760
6682 #, fuzzy
6683 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6684 msgid "No Signature found in file.\n"
6685 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
6687 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6688 msgid "Local Port"
6689 msgstr "Port lokalny"
6691 #: localspl.rc:32
6692 msgid "Local Monitor"
6693 msgstr "Monitor lokalny"
6695 #: localui.rc:39
6696 msgid "Add a Local Port"
6697 msgstr "Dodaj port lokalny"
6699 #: localui.rc:42
6700 msgid "&Enter the port name to add:"
6701 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6703 #: localui.rc:51
6704 msgid "Configure LPT Port"
6705 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6707 #: localui.rc:54
6708 msgid "Timeout (seconds)"
6709 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6711 #: localui.rc:55
6712 msgid "&Transmission Retry:"
6713 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6715 #: localui.rc:32
6716 msgid "'%s' is not a valid port name"
6717 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6719 #: localui.rc:33
6720 msgid "Port %s already exists"
6721 msgstr "Port %s już istnieje"
6723 #: localui.rc:34
6724 msgid "This port has no options to configure"
6725 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6727 #: mapi32.rc:31
6728 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6729 msgstr ""
6730 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6731 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6733 #: mapi32.rc:32
6734 msgid "Send Mail"
6735 msgstr "Wysyłanie maila"
6737 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6738 msgid "Enter Network Password"
6739 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6741 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6742 msgid "Please enter your username and password:"
6743 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6745 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6746 msgid "Proxy"
6747 msgstr "Pośrednik"
6749 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6750 msgid "User"
6751 msgstr "Użytkownik"
6753 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6754 msgid "Password"
6755 msgstr "Hasło"
6757 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6758 msgid "&Save this password (insecure)"
6759 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6761 #: mpr.rc:30
6762 msgid "Entire Network"
6763 msgstr "Cała sieć"
6765 #: msacm32.rc:30
6766 msgid "Sound Selection"
6767 msgstr "Wybór dźwięku"
6769 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6770 msgid "&Save As..."
6771 msgstr "&Zapisz jako..."
6773 #: msacm32.rc:42
6774 msgid "&Format:"
6775 msgstr "&Format:"
6777 #: msacm32.rc:47
6778 msgid "&Attributes:"
6779 msgstr "&Atrybuty:"
6781 #: mshtml.rc:39
6782 msgid "Hyperlink"
6783 msgstr "Hiperłącze"
6785 #: mshtml.rc:42
6786 msgid "Hyperlink Information"
6787 msgstr "Własności hiperłącza"
6789 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6790 msgid "&Type:"
6791 msgstr "&Typ:"
6793 #: mshtml.rc:45
6794 msgid "&URL:"
6795 msgstr "&URL:"
6797 #: mshtml.rc:34
6798 msgid "HTML Document"
6799 msgstr "Dokument HTML"
6801 #: mshtml.rc:29
6802 msgid "Downloading from %s..."
6803 msgstr "Pobieranie od %s..."
6805 #: mshtml.rc:28
6806 msgid "Done"
6807 msgstr "Skończone"
6809 #: msi.rc:31
6810 msgid ""
6811 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6812 "file path and try again."
6813 msgstr ""
6814 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6815 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6817 #: msi.rc:32
6818 msgid "path %s not found"
6819 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6821 #: msi.rc:33
6822 msgid "insert disk %s"
6823 msgstr "włóż dysk %s"
6825 #: msi.rc:34
6826 msgid ""
6827 "Windows Installer %s\n"
6828 "\n"
6829 "Usage:\n"
6830 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6831 "\n"
6832 "Install a product:\n"
6833 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6835 "\t/a package [property]\n"
6836 "Repair an installation:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6838 "Uninstall a product:\n"
6839 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6840 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6841 "Advertise a product:\n"
6842 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6843 "Apply a patch:\n"
6844 "\t/p patch_package [property]\n"
6845 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6846 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "Register the MSI Service:\n"
6850 "\t/y\n"
6851 "Unregister the MSI Service:\n"
6852 "\t/z\n"
6853 "Display this help:\n"
6854 "\t/help\n"
6855 "\t/?\n"
6856 msgstr ""
6857 "Instalator Windows %s\n"
6858 "\n"
6859 "Użycie:\n"
6860 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6861 "\n"
6862 "Zainstaluj produkt:\n"
6863 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6864 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6865 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6866 "Napraw instalację:\n"
6867 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6868 "Odinstaluj produkt:\n"
6869 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6870 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6871 "Ogłoś produkt:\n"
6872 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6873 "Zastosuj łatkę:\n"
6874 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6875 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6876 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6877 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6878 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6880 "\t/y\n"
6881 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6882 "\t/z\n"
6883 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6884 "\t/help\n"
6885 "\t/?\n"
6887 #: msi.rc:61
6888 msgid "enter which folder contains %s"
6889 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
6891 #: msi.rc:62
6892 msgid "install source for feature missing"
6893 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6895 #: msi.rc:63
6896 msgid "network drive for feature missing"
6897 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6899 #: msi.rc:64
6900 msgid "feature from:"
6901 msgstr "funkcja z:"
6903 #: msi.rc:65
6904 msgid "choose which folder contains %s"
6905 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
6907 #: msi.rc:90
6908 msgid "Allocating registry space"
6909 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
6911 #: msi.rc:91
6912 msgid "Searching for installed applications"
6913 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
6915 #: msi.rc:92
6916 msgid "Binding executables"
6917 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
6919 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6920 msgid "Searching for qualifying products"
6921 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
6923 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6924 msgid "Computing space requirements"
6925 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
6927 #: msi.rc:96
6928 msgid "Creating folders"
6929 msgstr "Tworzenie katalogów"
6931 #: msi.rc:97
6932 msgid "Creating shortcuts"
6933 msgstr "Tworzenie skrótów"
6935 #: msi.rc:98
6936 msgid "Deleting services"
6937 msgstr "Usuwanie usług"
6939 #: msi.rc:99
6940 msgid "Creating duplicate files"
6941 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
6943 #: msi.rc:101
6944 msgid "Searching for related applications"
6945 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
6947 #: msi.rc:102
6948 msgid "Copying network install files"
6949 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
6951 #: msi.rc:103
6952 msgid "Copying new files"
6953 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
6955 #: msi.rc:104
6956 msgid "Installing ODBC components"
6957 msgstr "Instalowanie komponentów ODBC"
6959 #: msi.rc:105
6960 msgid "Installing new services"
6961 msgstr "Instalowanie nowych usług"
6963 #: msi.rc:106
6964 msgid "Installing system catalog"
6965 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
6967 #: msi.rc:107
6968 msgid "Validating install"
6969 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
6971 #: msi.rc:108
6972 msgid "Evaluating launch conditions"
6973 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
6975 #: msi.rc:109
6976 msgid "Migrating feature states from related applications"
6977 msgstr ""
6979 #: msi.rc:110
6980 msgid "Moving files"
6981 msgstr "Przenoszenie plików"
6983 #: msi.rc:111
6984 msgid "Publishing assembly information"
6985 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
6987 #: msi.rc:112
6988 msgid "Unpublishing assembly information"
6989 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
6991 #: msi.rc:113
6992 msgid "Patching files"
6993 msgstr "Dokonywanie zmian"
6995 #: msi.rc:114
6996 msgid "Updating component registration"
6997 msgstr "Aktualizacja rejestracji komponentów"
6999 #: msi.rc:115
7000 msgid "Publishing Qualified Components"
7001 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się komponentów"
7003 #: msi.rc:116
7004 msgid "Publishing Product Features"
7005 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
7007 #: msi.rc:117
7008 msgid "Publishing product information"
7009 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
7011 #: msi.rc:118
7012 msgid "Registering Class servers"
7013 msgstr ""
7015 #: msi.rc:119
7016 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7017 msgstr "Rejestrowanie komponentów i aplikacji COM+"
7019 #: msi.rc:120
7020 msgid "Registering extension servers"
7021 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
7023 #: msi.rc:121
7024 msgid "Registering fonts"
7025 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
7027 #: msi.rc:122
7028 msgid "Registering MIME info"
7029 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
7031 #: msi.rc:123
7032 msgid "Registering product"
7033 msgstr "Rejestrowanie produktu"
7035 #: msi.rc:124
7036 msgid "Registering program identifiers"
7037 msgstr ""
7039 #: msi.rc:125
7040 msgid "Registering type libraries"
7041 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
7043 #: msi.rc:126
7044 msgid "Registering user"
7045 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
7047 #: msi.rc:127
7048 msgid "Removing duplicated files"
7049 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
7051 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7052 msgid "Updating environment strings"
7053 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
7055 #: msi.rc:129
7056 msgid "Removing applications"
7057 msgstr "Usuwanie aplikacji"
7059 #: msi.rc:130
7060 msgid "Removing files"
7061 msgstr "Usuwanie plików"
7063 #: msi.rc:131
7064 msgid "Removing folders"
7065 msgstr "Usuwanie folderów"
7067 #: msi.rc:132
7068 msgid "Removing INI files entries"
7069 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
7071 #: msi.rc:133
7072 msgid "Removing ODBC components"
7073 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
7075 #: msi.rc:134
7076 msgid "Removing system registry values"
7077 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
7079 #: msi.rc:135
7080 msgid "Removing shortcuts"
7081 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
7083 #: msi.rc:137
7084 msgid "Registering modules"
7085 msgstr "Rejestrowanie modułów"
7087 #: msi.rc:138
7088 msgid "Unregistering modules"
7089 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
7091 #: msi.rc:139
7092 msgid "Initializing ODBC directories"
7093 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
7095 #: msi.rc:140
7096 msgid "Starting services"
7097 msgstr "Uruchamianie usług"
7099 #: msi.rc:141
7100 msgid "Stopping services"
7101 msgstr "Zatrzymywanie usług"
7103 #: msi.rc:142
7104 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7105 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się komponentów"
7107 #: msi.rc:143
7108 msgid "Unpublishing Product Features"
7109 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
7111 #: msi.rc:144
7112 msgid "Unpublishing product information"
7113 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
7115 #: msi.rc:145
7116 msgid "Unregister Class servers"
7117 msgstr ""
7119 #: msi.rc:146
7120 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7121 msgstr ""
7123 #: msi.rc:147
7124 msgid "Unregistering extension servers"
7125 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
7127 #: msi.rc:148
7128 msgid "Unregistering fonts"
7129 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
7131 #: msi.rc:149
7132 msgid "Unregistering MIME info"
7133 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
7135 #: msi.rc:150
7136 msgid "Unregistering program identifiers"
7137 msgstr ""
7139 #: msi.rc:151
7140 msgid "Unregistering type libraries"
7141 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
7143 #: msi.rc:153
7144 msgid "Writing INI files values"
7145 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
7147 #: msi.rc:154
7148 msgid "Writing system registry values"
7149 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
7151 #: msi.rc:160
7152 msgid "Free space: [1]"
7153 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
7155 #: msi.rc:161
7156 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7157 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
7159 #: msi.rc:162
7160 msgid "File: [1]"
7161 msgstr "Plik: [1]"
7163 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7164 msgid "Folder: [1]"
7165 msgstr "Katalog: [1]"
7167 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7168 msgid "Shortcut: [1]"
7169 msgstr "Skrót: [1]"
7171 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7172 msgid "Service: [1]"
7173 msgstr "Usługa: [1]"
7175 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7176 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7177 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
7179 #: msi.rc:167
7180 msgid "Found application: [1]"
7181 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
7183 #: msi.rc:168
7184 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7185 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
7187 #: msi.rc:170
7188 msgid "Service: [2]"
7189 msgstr "Usługa: [2]"
7191 #: msi.rc:171
7192 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7193 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
7195 #: msi.rc:172
7196 msgid "Application: [1]"
7197 msgstr "Aplikacja: [1]"
7199 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7200 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:176
7204 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7205 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
7207 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7208 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7212 msgid "Feature: [1]"
7213 msgstr "Funkcja: [1]"
7215 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7216 msgid "Class Id: [1]"
7217 msgstr "ID klasy: [1]"
7219 #: msi.rc:180
7220 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7221 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
7223 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7224 msgid "Extension: [1]"
7225 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
7227 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7228 msgid "Font: [1]"
7229 msgstr "Czcionka: [1]"
7231 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7232 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7233 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
7235 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7236 msgid "ProgId: [1]"
7237 msgstr ""
7239 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7240 msgid "LibID: [1]"
7241 msgstr "LibID: [1]"
7243 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7244 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7245 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
7247 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7248 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7249 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
7251 #: msi.rc:188
7252 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7253 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
7255 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7256 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7257 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
7259 #: msi.rc:192
7260 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7261 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
7263 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7264 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7265 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
7267 #: msi.rc:201
7268 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7269 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7271 #: msi.rc:209
7272 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7273 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
7275 #: msi.rc:71
7276 msgid "{{Fatal error: }}"
7277 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
7279 #: msi.rc:72
7280 msgid "{{Error [1]. }}"
7281 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
7283 #: msi.rc:73
7284 msgid "Warning [1]."
7285 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
7287 #: msi.rc:74
7288 msgid "Info [1]."
7289 msgstr "Informacje [1]."
7291 #: msi.rc:75
7292 msgid ""
7293 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7294 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7295 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7296 msgstr ""
7297 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
7298 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
7299 "[3], [4]}}"
7301 #: msi.rc:76
7302 msgid "{{Disk full: }}"
7303 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
7305 #: msi.rc:77
7306 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7307 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
7309 #: msi.rc:78
7310 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7311 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7313 #: msi.rc:81
7314 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7315 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
7317 #: msi.rc:79
7318 msgid "Action start [Time]: [1]."
7319 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
7321 #: msi.rc:80
7322 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7323 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
7325 #: msi.rc:83
7326 msgid "Please insert the disk: [2]"
7327 msgstr "Włóż dysk: [2]"
7329 #: msi.rc:84
7330 msgid ""
7331 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7332 "that you can access it."
7333 msgstr ""
7334 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
7335 "istnieje i masz do niego dostęp."
7337 #: msrle32.rc:31
7338 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7339 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
7341 #: msrle32.rc:32
7342 msgid ""
7343 "Wine MS-RLE video codec\n"
7344 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7345 msgstr ""
7346 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
7347 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
7349 #: msvfw32.rc:33
7350 msgid "Video Compression"
7351 msgstr "Kompresja wideo"
7353 #: msvfw32.rc:39
7354 msgid "&Compressor:"
7355 msgstr "Typ &kompresji:"
7357 #: msvfw32.rc:42
7358 msgid "Con&figure..."
7359 msgstr "U&stawienia..."
7361 #: msvfw32.rc:43
7362 msgid "&About"
7363 msgstr "&Informacje"
7365 #: msvfw32.rc:47
7366 msgid "Compression &Quality:"
7367 msgstr "&Jakość kompresji:"
7369 #: msvfw32.rc:49
7370 msgid "&Key Frame Every"
7371 msgstr "&Ramka kluczowa co"
7373 #: msvfw32.rc:53
7374 msgid "&Data Rate"
7375 msgstr "&Strumień"
7377 #: msvfw32.rc:55
7378 msgid "kB/s"
7379 msgstr "kB/s"
7381 #: msvfw32.rc:28
7382 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7383 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
7385 #: msvidc32.rc:29
7386 msgid "Wine Video 1 video codec"
7387 msgstr "Kodek Wine Video 1"
7389 #: oleacc.rc:31
7390 msgid "unknown object"
7391 msgstr "nieznany obiekt"
7393 #: oleacc.rc:32
7394 msgid "title bar"
7395 msgstr "pasek tytułu"
7397 #: oleacc.rc:33
7398 msgid "menu bar"
7399 msgstr "pasek menu"
7401 #: oleacc.rc:34
7402 msgid "scroll bar"
7403 msgstr "pasek przewijania"
7405 #: oleacc.rc:35
7406 msgid "grip"
7407 msgstr "uchwyt"
7409 #: oleacc.rc:36
7410 msgid "sound"
7411 msgstr "dźwięk"
7413 #: oleacc.rc:37
7414 msgid "cursor"
7415 msgstr "kursor"
7417 #: oleacc.rc:38
7418 msgid "caret"
7419 msgstr "daszek"
7421 #: oleacc.rc:39
7422 msgid "alert"
7423 msgstr "ostrzeżenie"
7425 #: oleacc.rc:40
7426 msgid "window"
7427 msgstr "okno"
7429 #: oleacc.rc:41
7430 msgid "client"
7431 msgstr "klient"
7433 #: oleacc.rc:42
7434 msgid "popup menu"
7435 msgstr "menu podręczne"
7437 #: oleacc.rc:43
7438 msgid "menu item"
7439 msgstr "element menu"
7441 #: oleacc.rc:44
7442 msgid "tool tip"
7443 msgstr "podpowiedź"
7445 #: oleacc.rc:45
7446 msgid "application"
7447 msgstr "aplikacja"
7449 #: oleacc.rc:46
7450 msgid "document"
7451 msgstr "dokument"
7453 #: oleacc.rc:47
7454 msgid "pane"
7455 msgstr "okienko"
7457 #: oleacc.rc:48
7458 msgid "chart"
7459 msgstr "wykres"
7461 #: oleacc.rc:49
7462 msgid "dialog"
7463 msgstr "okno dialogowe"
7465 #: oleacc.rc:50
7466 msgid "border"
7467 msgstr "obramowanie"
7469 #: oleacc.rc:51
7470 msgid "grouping"
7471 msgstr "grupowanie"
7473 #: oleacc.rc:52
7474 msgid "separator"
7475 msgstr "separator"
7477 #: oleacc.rc:53
7478 msgid "tool bar"
7479 msgstr "pasek narzędzi"
7481 #: oleacc.rc:54
7482 msgid "status bar"
7483 msgstr "pasek stanu"
7485 #: oleacc.rc:55
7486 msgid "table"
7487 msgstr "tabela"
7489 #: oleacc.rc:56
7490 msgid "column header"
7491 msgstr "nagłówek kolumny"
7493 #: oleacc.rc:57
7494 msgid "row header"
7495 msgstr "nagłówek wiersza"
7497 #: oleacc.rc:58
7498 msgid "column"
7499 msgstr "kolumna"
7501 #: oleacc.rc:59
7502 msgid "row"
7503 msgstr "wiersz"
7505 #: oleacc.rc:60
7506 msgid "cell"
7507 msgstr "komórka"
7509 #: oleacc.rc:61
7510 msgid "link"
7511 msgstr "dowiązanie"
7513 #: oleacc.rc:62
7514 msgid "help balloon"
7515 msgstr "dymek pomocy"
7517 #: oleacc.rc:63
7518 msgid "character"
7519 msgstr "znak"
7521 #: oleacc.rc:64
7522 msgid "list"
7523 msgstr "lista"
7525 #: oleacc.rc:65
7526 msgid "list item"
7527 msgstr "element listy"
7529 #: oleacc.rc:66
7530 msgid "outline"
7531 msgstr "zarys"
7533 #: oleacc.rc:67
7534 msgid "outline item"
7535 msgstr "element zarysu"
7537 #: oleacc.rc:68
7538 msgid "page tab"
7539 msgstr "karta strony"
7541 #: oleacc.rc:69
7542 msgid "property page"
7543 msgstr "strona właściwości"
7545 #: oleacc.rc:70
7546 msgid "indicator"
7547 msgstr "wskaźnik"
7549 #: oleacc.rc:71
7550 msgid "graphic"
7551 msgstr "grafika"
7553 #: oleacc.rc:72
7554 msgid "static text"
7555 msgstr "tekst statyczny"
7557 #: oleacc.rc:73
7558 msgid "text"
7559 msgstr "tekst"
7561 #: oleacc.rc:74
7562 msgid "push button"
7563 msgstr "przycisk"
7565 #: oleacc.rc:75
7566 msgid "check button"
7567 msgstr "przycisk zaznaczany"
7569 #: oleacc.rc:76
7570 msgid "radio button"
7571 msgstr "przycisk radiowy"
7573 #: oleacc.rc:77
7574 msgid "combo box"
7575 msgstr "pole kombi"
7577 #: oleacc.rc:78
7578 msgid "drop down"
7579 msgstr "lista rozwijana"
7581 #: oleacc.rc:79
7582 msgid "progress bar"
7583 msgstr "pasek postępu"
7585 #: oleacc.rc:80
7586 msgid "dial"
7587 msgstr "wybieranie"
7589 #: oleacc.rc:81
7590 msgid "hot key field"
7591 msgstr "pole klawisza skrótu"
7593 #: oleacc.rc:82
7594 msgid "slider"
7595 msgstr "suwak"
7597 #: oleacc.rc:83
7598 msgid "spin box"
7599 msgstr "pole pokrętła"
7601 #: oleacc.rc:84
7602 msgid "diagram"
7603 msgstr "diagram"
7605 #: oleacc.rc:85
7606 msgid "animation"
7607 msgstr "animacja"
7609 #: oleacc.rc:86
7610 msgid "equation"
7611 msgstr "równanie"
7613 #: oleacc.rc:87
7614 msgid "drop down button"
7615 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7617 #: oleacc.rc:88
7618 msgid "menu button"
7619 msgstr "przycisk menu"
7621 #: oleacc.rc:89
7622 msgid "grid drop down button"
7623 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7625 #: oleacc.rc:90
7626 msgid "white space"
7627 msgstr "światło"
7629 #: oleacc.rc:91
7630 msgid "page tab list"
7631 msgstr "lista kart stron"
7633 #: oleacc.rc:92
7634 msgid "clock"
7635 msgstr "zegar"
7637 #: oleacc.rc:93
7638 msgid "split button"
7639 msgstr "przycisk podziału"
7641 #: oleacc.rc:94
7642 msgid "IP address"
7643 msgstr "adres IP"
7645 #: oleacc.rc:95
7646 msgid "outline button"
7647 msgstr "przycisk zarysu"
7649 #: oleacc.rc:97
7650 msgctxt "object state"
7651 msgid "normal"
7652 msgstr "normalny"
7654 #: oleacc.rc:98
7655 msgctxt "object state"
7656 msgid "unavailable"
7657 msgstr "niedostępny"
7659 #: oleacc.rc:99
7660 msgctxt "object state"
7661 msgid "selected"
7662 msgstr "zaznaczony"
7664 #: oleacc.rc:100
7665 msgctxt "object state"
7666 msgid "focused"
7667 msgstr "uaktywniony"
7669 #: oleacc.rc:101
7670 msgctxt "object state"
7671 msgid "pressed"
7672 msgstr "naciśnięty"
7674 #: oleacc.rc:102
7675 msgctxt "object state"
7676 msgid "checked"
7677 msgstr "sprawdzony"
7679 #: oleacc.rc:103
7680 msgctxt "object state"
7681 msgid "mixed"
7682 msgstr "mieszany"
7684 #: oleacc.rc:104
7685 msgctxt "object state"
7686 msgid "read only"
7687 msgstr "tylko-do-odczytu"
7689 #: oleacc.rc:105
7690 msgctxt "object state"
7691 msgid "hot tracked"
7692 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7694 #: oleacc.rc:106
7695 msgctxt "object state"
7696 msgid "default"
7697 msgstr "domyślny"
7699 #: oleacc.rc:107
7700 msgctxt "object state"
7701 msgid "expanded"
7702 msgstr "rozwinięty"
7704 #: oleacc.rc:108
7705 msgctxt "object state"
7706 msgid "collapsed"
7707 msgstr "zwinięty"
7709 #: oleacc.rc:109
7710 msgctxt "object state"
7711 msgid "busy"
7712 msgstr "zajęty"
7714 #: oleacc.rc:110
7715 msgctxt "object state"
7716 msgid "floating"
7717 msgstr "pływający"
7719 #: oleacc.rc:111
7720 msgctxt "object state"
7721 msgid "marqueed"
7722 msgstr "oznaczony"
7724 #: oleacc.rc:112
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "animated"
7727 msgstr "animowany"
7729 #: oleacc.rc:113
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "invisible"
7732 msgstr "niewidoczny"
7734 #: oleacc.rc:114
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "offscreen"
7737 msgstr "poza-ekranem"
7739 #: oleacc.rc:115
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "sizeable"
7742 msgstr "do-skalowania"
7744 #: oleacc.rc:116
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "moveable"
7747 msgstr "do-przesunięcia"
7749 #: oleacc.rc:117
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "self voicing"
7752 msgstr "samo-mówiący"
7754 #: oleacc.rc:118
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "focusable"
7757 msgstr "do-uaktywnienia"
7759 #: oleacc.rc:119
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "selectable"
7762 msgstr "do-zaznaczenia"
7764 #: oleacc.rc:120
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "linked"
7767 msgstr "dowiązany"
7769 #: oleacc.rc:121
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "traversed"
7772 msgstr "przestawiony"
7774 #: oleacc.rc:122
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "multi selectable"
7777 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7779 #: oleacc.rc:123
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "extended selectable"
7782 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7784 #: oleacc.rc:124
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "alert low"
7787 msgstr "niskiej-czujności"
7789 #: oleacc.rc:125
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "alert medium"
7792 msgstr "średniej-czujności"
7794 #: oleacc.rc:126
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "alert high"
7797 msgstr "wysokiej-czujności"
7799 #: oleacc.rc:127
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "protected"
7802 msgstr "chroniony"
7804 #: oleacc.rc:128
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "has popup"
7807 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7809 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7810 msgid "True"
7811 msgstr "Prawda"
7813 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7814 msgid "False"
7815 msgstr "Fałsz"
7817 #: oleaut32.rc:34
7818 msgid "On"
7819 msgstr "Włączone"
7821 #: oleaut32.rc:35
7822 msgid "Off"
7823 msgstr "Wyłączone"
7825 #: oledlg.rc:55
7826 msgid "Insert Object"
7827 msgstr "Wstaw obiekt"
7829 #: oledlg.rc:61
7830 msgid "Object Type:"
7831 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7833 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7834 msgid "Result"
7835 msgstr "Wynik"
7837 #: oledlg.rc:65
7838 msgid "Create New"
7839 msgstr "Utwórz nowy"
7841 #: oledlg.rc:67
7842 msgid "Create Control"
7843 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7845 #: oledlg.rc:69
7846 msgid "Create From File"
7847 msgstr "Utwórz z pliku"
7849 #: oledlg.rc:72
7850 msgid "&Add Control..."
7851 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7853 #: oledlg.rc:73
7854 msgid "Display As Icon"
7855 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7857 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7858 msgid "Browse..."
7859 msgstr "Przeglądaj..."
7861 #: oledlg.rc:76
7862 msgid "File:"
7863 msgstr "Plik:"
7865 #: oledlg.rc:82
7866 msgid "Paste Special"
7867 msgstr "Wklej specjalnie"
7869 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7870 msgid "Source:"
7871 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7873 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7874 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7875 msgid "&Paste"
7876 msgstr "Wkl&ej"
7878 #: oledlg.rc:88
7879 msgid "Paste &Link"
7880 msgstr "Wklej &łącze"
7882 #: oledlg.rc:90
7883 msgid "&As:"
7884 msgstr "&Jako:"
7886 #: oledlg.rc:97
7887 msgid "&Display As Icon"
7888 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7890 #: oledlg.rc:99
7891 msgid "Change &Icon..."
7892 msgstr "Zmień &ikonę..."
7894 #: oledlg.rc:28
7895 msgid "Insert a new %s object into your document"
7896 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7898 #: oledlg.rc:29
7899 msgid ""
7900 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7901 "may activate it using the program which created it."
7902 msgstr ""
7903 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7904 "używając programu, który go stworzył."
7906 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7907 msgid "Browse"
7908 msgstr "Przeglądaj"
7910 #: oledlg.rc:31
7911 msgid ""
7912 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7913 "control."
7914 msgstr ""
7915 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7916 "kontrolki OLE."
7918 #: oledlg.rc:32
7919 msgid "Add Control"
7920 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7922 #: oledlg.rc:35
7923 msgid "&Convert..."
7924 msgstr "&Konwertuj..."
7926 #: oledlg.rc:36
7927 msgid "%1 %2 &Object"
7928 msgstr "%1 &Obiekt %2"
7930 #: oledlg.rc:34
7931 msgid "%1 &Object"
7932 msgstr "&Obiekt %1"
7934 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7935 msgid "&Object"
7936 msgstr "&Obiekt"
7938 #: oledlg.rc:41
7939 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7940 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7942 #: oledlg.rc:42
7943 msgid ""
7944 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7945 "activate it using %s."
7946 msgstr ""
7947 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7948 "pomocą %s."
7950 #: oledlg.rc:43
7951 msgid ""
7952 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7953 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7954 msgstr ""
7955 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7956 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7958 #: oledlg.rc:44
7959 msgid ""
7960 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7961 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7962 "your document."
7963 msgstr ""
7964 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7965 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7966 "dokumencie."
7968 #: oledlg.rc:45
7969 msgid ""
7970 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7971 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7972 "in your document."
7973 msgstr ""
7974 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7975 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7976 "dokumencie."
7978 #: oledlg.rc:46
7979 msgid ""
7980 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7981 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7982 "be reflected in your document."
7983 msgstr ""
7984 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7985 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7986 "dokumencie."
7988 #: oledlg.rc:47
7989 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7990 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7992 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7993 msgid "Unknown Type"
7994 msgstr "Nieznany typ"
7996 #: oledlg.rc:49
7997 msgid "Unknown Source"
7998 msgstr "Nieznane źródło"
8000 #: oledlg.rc:50
8001 msgid "the program which created it"
8002 msgstr "program, który go stworzył"
8004 #: sane.rc:41
8005 msgid "Scanning"
8006 msgstr "Skanowanie"
8008 #: sane.rc:44
8009 msgid "SCANNING... Please Wait"
8010 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
8012 #: sane.rc:31
8013 msgctxt "unit: pixels"
8014 msgid "px"
8015 msgstr "piks."
8017 #: sane.rc:32
8018 msgctxt "unit: bits"
8019 msgid "b"
8020 msgstr "b"
8022 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8023 msgctxt "unit: dots/inch"
8024 msgid "dpi"
8025 msgstr "dpi"
8027 #: sane.rc:35
8028 msgctxt "unit: percent"
8029 msgid "%"
8030 msgstr "%"
8032 #: sane.rc:36
8033 msgctxt "unit: microseconds"
8034 msgid "us"
8035 msgstr "µs"
8037 #: serialui.rc:28
8038 msgid "Settings for %s"
8039 msgstr "Ustawienia dla %s"
8041 #: serialui.rc:31
8042 msgid "Baud Rate"
8043 msgstr "Bitów na sekundę"
8045 #: serialui.rc:33
8046 msgid "Parity"
8047 msgstr "Parzystość"
8049 #: serialui.rc:35
8050 msgid "Flow Control"
8051 msgstr "Kontrola przepływu"
8053 #: serialui.rc:37
8054 msgid "Data Bits"
8055 msgstr "Bity danych"
8057 #: serialui.rc:39
8058 msgid "Stop Bits"
8059 msgstr "Bity zatrzymania"
8061 #: setupapi.rc:39
8062 msgid "Copying Files..."
8063 msgstr "Kopiowanie plików..."
8065 #: setupapi.rc:45
8066 msgid "Destination:"
8067 msgstr "Kopiuj pliki do:"
8069 #: setupapi.rc:52
8070 msgid "Files Needed"
8071 msgstr "Potrzebne pliki"
8073 #: setupapi.rc:55
8074 msgid ""
8075 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8076 "make sure the correct drive is selected below"
8077 msgstr ""
8078 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
8079 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
8081 #: setupapi.rc:57
8082 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8083 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
8085 #: setupapi.rc:31
8086 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8087 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
8089 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8090 msgid "Unknown"
8091 msgstr "Nieznane"
8093 #: setupapi.rc:33
8094 msgid "Copy files from:"
8095 msgstr "Kopiuj pliki z:"
8097 #: setupapi.rc:34
8098 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8099 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
8101 #: shdoclc.rc:42
8102 msgid "F&orward"
8103 msgstr "&Dalej"
8105 #: shdoclc.rc:44
8106 msgid "&Save Background As..."
8107 msgstr "Z&apisz tło jako..."
8109 #: shdoclc.rc:45
8110 msgid "Set As Back&ground"
8111 msgstr "&Ustaw jako tło"
8113 #: shdoclc.rc:46
8114 msgid "&Copy Background"
8115 msgstr "Kop&iuj tło"
8117 #: shdoclc.rc:47
8118 msgid "Set as &Desktop Item"
8119 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
8121 #: shdoclc.rc:52
8122 msgid "Create Shor&tcut"
8123 msgstr "Utwórz &skrót"
8125 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8126 msgid "Add to &Favorites..."
8127 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
8129 #: shdoclc.rc:56
8130 msgid "&Encoding"
8131 msgstr "&Kodowanie"
8133 #: shdoclc.rc:58
8134 msgid "Pr&int"
8135 msgstr "D&rukuj"
8137 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8138 msgid "&Open Link"
8139 msgstr "&Otwórz łącze"
8141 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8142 msgid "Open Link in &New Window"
8143 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
8145 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8146 msgid "Save Target &As..."
8147 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
8149 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8150 msgid "&Print Target"
8151 msgstr "&Drukuj element docelowy"
8153 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8154 msgid "S&how Picture"
8155 msgstr "&Pokaż obraz"
8157 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8158 msgid "&Save Picture As..."
8159 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
8161 #: shdoclc.rc:73
8162 msgid "&E-mail Picture..."
8163 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
8165 #: shdoclc.rc:74
8166 msgid "Pr&int Picture..."
8167 msgstr "D&rukuj obraz..."
8169 #: shdoclc.rc:75
8170 msgid "&Go to My Pictures"
8171 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
8173 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8174 msgid "Set as Back&ground"
8175 msgstr "&Ustaw jako tło"
8177 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8178 msgid "Set as &Desktop Item..."
8179 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
8181 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8182 msgid "Copy Shor&tcut"
8183 msgstr "Kopiuj &skrót"
8185 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8186 msgid "P&roperties"
8187 msgstr "Właś&ciwości"
8189 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8190 msgid "&Undo"
8191 msgstr "&Cofnij"
8193 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8194 msgid "&Delete"
8195 msgstr "&Usuń"
8197 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8198 msgid "&Select"
8199 msgstr "Z&aznacz"
8201 #: shdoclc.rc:105
8202 msgid "&Cell"
8203 msgstr "&Komórka"
8205 #: shdoclc.rc:106
8206 msgid "&Row"
8207 msgstr "&Wiersz"
8209 #: shdoclc.rc:107
8210 msgid "&Column"
8211 msgstr "K&olumna"
8213 #: shdoclc.rc:108
8214 msgid "&Table"
8215 msgstr "&Tabela"
8217 #: shdoclc.rc:111
8218 msgid "&Cell Properties"
8219 msgstr "Właściwości &komórki"
8221 #: shdoclc.rc:112
8222 msgid "&Table Properties"
8223 msgstr "Właściwości &tabeli"
8225 #: shdoclc.rc:128
8226 msgid "Open in &New Window"
8227 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
8229 #: shdoclc.rc:132
8230 msgid "Cut"
8231 msgstr "Wy&tnij"
8233 #: shdoclc.rc:155
8234 msgid "&Save Video As..."
8235 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
8237 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8238 msgid "Play"
8239 msgstr "Odtwórz"
8241 #: shdoclc.rc:192
8242 msgid "Rewind"
8243 msgstr "Przewiń"
8245 #: shdoclc.rc:199
8246 msgid "Trace Tags"
8247 msgstr "Śledzenie znaczników"
8249 #: shdoclc.rc:200
8250 msgid "Resource Failures"
8251 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
8253 #: shdoclc.rc:201
8254 msgid "Dump Tracking Info"
8255 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
8257 #: shdoclc.rc:202
8258 msgid "Debug Break"
8259 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
8261 #: shdoclc.rc:203
8262 msgid "Debug View"
8263 msgstr "Widok diagnostyczny"
8265 #: shdoclc.rc:204
8266 msgid "Dump Tree"
8267 msgstr "Zrzuć drzewo"
8269 #: shdoclc.rc:205
8270 msgid "Dump Lines"
8271 msgstr "Zrzuć wiersze"
8273 #: shdoclc.rc:206
8274 msgid "Dump DisplayTree"
8275 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
8277 #: shdoclc.rc:207
8278 msgid "Dump FormatCaches"
8279 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
8281 #: shdoclc.rc:208
8282 msgid "Dump LayoutRects"
8283 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
8285 #: shdoclc.rc:209
8286 msgid "Memory Monitor"
8287 msgstr "Monitor pamięci"
8289 #: shdoclc.rc:210
8290 msgid "Performance Meters"
8291 msgstr "Mierniki wydajności"
8293 #: shdoclc.rc:211
8294 msgid "Save HTML"
8295 msgstr "Zapisz HTML"
8297 #: shdoclc.rc:213
8298 msgid "&Browse View"
8299 msgstr "Przeglą&daj widok"
8301 #: shdoclc.rc:214
8302 msgid "&Edit View"
8303 msgstr "&Edytuj widok"
8305 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8306 msgid "Scroll Here"
8307 msgstr "Przewiń tutaj"
8309 #: shdoclc.rc:221
8310 msgid "Top"
8311 msgstr "Do góry"
8313 #: shdoclc.rc:222
8314 msgid "Bottom"
8315 msgstr "Do dołu"
8317 #: shdoclc.rc:224
8318 msgid "Page Up"
8319 msgstr "Strona w górę"
8321 #: shdoclc.rc:225
8322 msgid "Page Down"
8323 msgstr "Strona w dół"
8325 #: shdoclc.rc:227
8326 msgid "Scroll Up"
8327 msgstr "Przewiń w górę"
8329 #: shdoclc.rc:228
8330 msgid "Scroll Down"
8331 msgstr "Przewiń w dół"
8333 #: shdoclc.rc:235
8334 msgid "Left Edge"
8335 msgstr "Lewa krawędź"
8337 #: shdoclc.rc:236
8338 msgid "Right Edge"
8339 msgstr "Prawa krawędź"
8341 #: shdoclc.rc:238
8342 msgid "Page Left"
8343 msgstr "Strona w lewo"
8345 #: shdoclc.rc:239
8346 msgid "Page Right"
8347 msgstr "Strona w prawo"
8349 #: shdoclc.rc:241
8350 msgid "Scroll Left"
8351 msgstr "Przewiń w lewo"
8353 #: shdoclc.rc:242
8354 msgid "Scroll Right"
8355 msgstr "Przewiń w prawo"
8357 #: shdoclc.rc:28
8358 msgid "Wine Internet Explorer"
8359 msgstr "Wine Internet Explorer"
8361 #: shdoclc.rc:33
8362 msgid "&w&bPage &p"
8363 msgstr "&w&bStrona &p"
8365 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8366 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8367 msgid "Lar&ge Icons"
8368 msgstr "Duż&e ikony"
8370 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8371 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8372 msgid "S&mall Icons"
8373 msgstr "M&ałe ikony"
8375 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8376 msgid "&List"
8377 msgstr "&Lista"
8379 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8380 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8381 msgid "&Details"
8382 msgstr "&Szczegóły"
8384 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8385 msgid "Arrange &Icons"
8386 msgstr "&Rozmieść ikony"
8388 #: shell32.rc:53
8389 msgid "By &Name"
8390 msgstr "Według &nazw"
8392 #: shell32.rc:54
8393 msgid "By &Type"
8394 msgstr "Według &typów"
8396 #: shell32.rc:55
8397 msgid "By &Size"
8398 msgstr "Według &rozmiarów"
8400 #: shell32.rc:56
8401 msgid "By &Date"
8402 msgstr "Według &dat"
8404 #: shell32.rc:58
8405 msgid "&Auto Arrange"
8406 msgstr "&Autorozmieszczanie"
8408 #: shell32.rc:60
8409 msgid "Line up Icons"
8410 msgstr "Szereguj i&kony"
8412 #: shell32.rc:65
8413 msgid "Paste as Link"
8414 msgstr "Wklej &skrót"
8416 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8417 msgid "New"
8418 msgstr "Nowy"
8420 #: shell32.rc:69
8421 msgid "New &Folder"
8422 msgstr "Nowy &Katalog"
8424 #: shell32.rc:70
8425 msgid "New &Link"
8426 msgstr "&Skrót"
8428 #: shell32.rc:74
8429 msgid "Properties"
8430 msgstr "Właściwości"
8432 #: shell32.rc:85
8433 msgctxt "recycle bin"
8434 msgid "&Restore"
8435 msgstr "P&rzywróć"
8437 #: shell32.rc:86
8438 msgid "&Erase"
8439 msgstr "&Wymaż"
8441 #: shell32.rc:98
8442 msgid "E&xplore"
8443 msgstr "&Eksploruj"
8445 #: shell32.rc:101
8446 msgid "C&ut"
8447 msgstr "Wy&tnij"
8449 #: shell32.rc:104
8450 msgid "Create &Link"
8451 msgstr "Utwórz &skrót"
8453 #: shell32.rc:106
8454 msgid "&Rename"
8455 msgstr "Z&mień nazwę"
8457 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8458 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8459 msgid "E&xit"
8460 msgstr "Za&kończ"
8462 #: shell32.rc:130
8463 msgid "&About Control Panel"
8464 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8466 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8467 msgid "Browse for Folder"
8468 msgstr "Wybierz katalog"
8470 #: shell32.rc:293
8471 msgid "Folder:"
8472 msgstr "Katalog:"
8474 #: shell32.rc:299
8475 msgid "&Make New Folder"
8476 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8478 #: shell32.rc:306
8479 msgid "Message"
8480 msgstr "Komunikat"
8482 #: shell32.rc:310
8483 msgid "Yes to &all"
8484 msgstr "Tak na &wszystkie"
8486 #: shell32.rc:319
8487 msgid "About %s"
8488 msgstr "O %s"
8490 #: shell32.rc:323
8491 msgid "Wine &license"
8492 msgstr "&Licencja Wine"
8494 #: shell32.rc:328
8495 msgid "Running on %s"
8496 msgstr "Uruchomiony na %s"
8498 #: shell32.rc:329
8499 msgid "Wine was brought to you by:"
8500 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8502 #: shell32.rc:334
8503 msgid "Run"
8504 msgstr "Uruchom"
8506 #: shell32.rc:338
8507 msgid ""
8508 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8509 "will open it for you."
8510 msgstr ""
8511 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8513 #: shell32.rc:339
8514 msgid "&Open:"
8515 msgstr "&Otwórz:"
8517 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8518 #: winefile.rc:130
8519 msgid "&Browse..."
8520 msgstr "&Przeglądaj..."
8522 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8523 msgid "Size"
8524 msgstr "Rozmiar"
8526 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8527 msgid "Type"
8528 msgstr "Typ"
8530 #: shell32.rc:140
8531 msgid "Modified"
8532 msgstr "Zmieniony"
8534 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8535 msgid "Attributes"
8536 msgstr "Atrybuty"
8538 #: shell32.rc:143
8539 msgid "Size available"
8540 msgstr "Dostępna wielkość"
8542 #: shell32.rc:145
8543 msgid "Comments"
8544 msgstr "Komentarz"
8546 #: shell32.rc:146
8547 msgid "Owner"
8548 msgstr "Właściciel"
8550 #: shell32.rc:147
8551 msgid "Group"
8552 msgstr "Grupa"
8554 #: shell32.rc:148
8555 msgid "Original location"
8556 msgstr "Oryginalne położenie"
8558 #: shell32.rc:149
8559 msgid "Date deleted"
8560 msgstr "Data usunięcia"
8562 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8563 msgctxt "display name"
8564 msgid "Desktop"
8565 msgstr "Pulpit"
8567 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8568 msgid "My Computer"
8569 msgstr "Mój komputer"
8571 #: shell32.rc:159
8572 msgid "Control Panel"
8573 msgstr "Panel sterowania"
8575 #: shell32.rc:166
8576 msgid "Select"
8577 msgstr "Zaznacz"
8579 #: shell32.rc:189
8580 msgid "Restart"
8581 msgstr "Uruchom ponownie"
8583 #: shell32.rc:190
8584 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8585 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8587 #: shell32.rc:191
8588 msgid "Shutdown"
8589 msgstr "Wyłącz"
8591 #: shell32.rc:192
8592 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8593 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8595 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8596 msgid "Programs"
8597 msgstr "Programy"
8599 #: shell32.rc:204
8600 msgid "My Documents"
8601 msgstr "Moje Dokumenty"
8603 #: shell32.rc:205
8604 msgid "Favorites"
8605 msgstr "Ulubione"
8607 #: shell32.rc:206
8608 msgid "StartUp"
8609 msgstr "Autostart"
8611 #: shell32.rc:207
8612 msgid "Start Menu"
8613 msgstr "Menu Start"
8615 #: shell32.rc:208
8616 msgid "My Music"
8617 msgstr "Moja muzyka"
8619 #: shell32.rc:209
8620 msgid "My Videos"
8621 msgstr "Moje wideo"
8623 #: shell32.rc:210
8624 msgctxt "directory"
8625 msgid "Desktop"
8626 msgstr "Pulpit"
8628 #: shell32.rc:211
8629 msgid "NetHood"
8630 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8632 #: shell32.rc:212
8633 msgid "Templates"
8634 msgstr "Szablony"
8636 #: shell32.rc:213
8637 msgid "PrintHood"
8638 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8640 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8641 msgid "History"
8642 msgstr "Historia"
8644 #: shell32.rc:215
8645 msgid "Program Files"
8646 msgstr "Program Files"
8648 #: shell32.rc:217
8649 msgid "My Pictures"
8650 msgstr "Moje obrazy"
8652 #: shell32.rc:218
8653 msgid "Common Files"
8654 msgstr "Common Files"
8656 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8657 msgid "Documents"
8658 msgstr "Dokumenty"
8660 #: shell32.rc:220
8661 msgid "Administrative Tools"
8662 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8664 #: shell32.rc:221
8665 msgid "Music"
8666 msgstr "Muzyka"
8668 #: shell32.rc:222
8669 msgid "Pictures"
8670 msgstr "Obrazy"
8672 #: shell32.rc:223
8673 msgid "Videos"
8674 msgstr "Wideo"
8676 #: shell32.rc:216
8677 msgid "Program Files (x86)"
8678 msgstr "Pliki programów (x86)"
8680 #: shell32.rc:224
8681 msgid "Contacts"
8682 msgstr "Kontakty"
8684 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8685 msgid "Links"
8686 msgstr "Łącza"
8688 #: shell32.rc:226
8689 msgid "Slide Shows"
8690 msgstr "Pokazy slajdów"
8692 #: shell32.rc:227
8693 msgid "Playlists"
8694 msgstr "Listy odtwarzania"
8696 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8697 msgid "Status"
8698 msgstr "Stan"
8700 #: shell32.rc:152
8701 msgid "Location"
8702 msgstr "Położenie"
8704 #: shell32.rc:153
8705 msgid "Model"
8706 msgstr "Model"
8708 #: shell32.rc:228
8709 msgid "Sample Music"
8710 msgstr "Przykładowa muzyka"
8712 #: shell32.rc:229
8713 msgid "Sample Pictures"
8714 msgstr "Przykładowe obrazy"
8716 #: shell32.rc:230
8717 msgid "Sample Playlists"
8718 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8720 #: shell32.rc:231
8721 msgid "Sample Videos"
8722 msgstr "Przykładowe wideo"
8724 #: shell32.rc:232
8725 msgid "Saved Games"
8726 msgstr "Zapisane gry"
8728 #: shell32.rc:233
8729 msgid "Searches"
8730 msgstr "Wyszukiwania"
8732 #: shell32.rc:234
8733 msgid "Users"
8734 msgstr "Użytkownicy"
8736 #: shell32.rc:236
8737 msgid "Downloads"
8738 msgstr "Pobrane"
8740 #: shell32.rc:169
8741 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8742 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8744 #: shell32.rc:170
8745 msgid "Error during creation of a new folder"
8746 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8748 #: shell32.rc:171
8749 msgid "Confirm file deletion"
8750 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8752 #: shell32.rc:172
8753 msgid "Confirm folder deletion"
8754 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8756 #: shell32.rc:173
8757 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8758 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8760 #: shell32.rc:174
8761 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8762 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8764 #: shell32.rc:181
8765 msgid "Confirm file overwrite"
8766 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8768 #: shell32.rc:180
8769 msgid ""
8770 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8771 "\n"
8772 "Do you want to replace it?"
8773 msgstr ""
8774 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8775 "\n"
8776 "Czy chcesz go zastąpić?"
8778 #: shell32.rc:175
8779 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8780 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8782 #: shell32.rc:177
8783 msgid ""
8784 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8785 msgstr ""
8786 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8787 "koszu?"
8789 #: shell32.rc:176
8790 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8791 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8793 #: shell32.rc:178
8794 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8795 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8797 #: shell32.rc:179
8798 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8799 msgstr ""
8800 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8802 #: shell32.rc:186
8803 msgid ""
8804 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8805 "\n"
8806 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8807 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8808 "the folder?"
8809 msgstr ""
8810 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8811 "\n"
8812 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8813 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8814 "przenieść\n"
8815 "lub skopiować katalog?"
8817 #: shell32.rc:238
8818 msgid "New Folder"
8819 msgstr "Nowy Katalog"
8821 #: shell32.rc:240
8822 msgid "Wine Control Panel"
8823 msgstr "Panel sterowania Wine"
8825 #: shell32.rc:195
8826 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8827 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8829 #: shell32.rc:196
8830 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8831 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8833 #: shell32.rc:198
8834 msgid "Executable files (*.exe)"
8835 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8837 #: shell32.rc:244
8838 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8839 msgstr ""
8840 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8842 #: shell32.rc:246
8843 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8844 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8846 #: shell32.rc:247
8847 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8848 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8850 #: shell32.rc:248
8851 msgid "Confirm deletion"
8852 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8854 #: shell32.rc:249
8855 msgid ""
8856 "A file already exists at the path %1.\n"
8857 "\n"
8858 "Do you want to replace it?"
8859 msgstr ""
8860 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8861 "\n"
8862 "Czy chcesz go zastąpić?"
8864 #: shell32.rc:250
8865 msgid ""
8866 "A folder already exists at the path %1.\n"
8867 "\n"
8868 "Do you want to replace it?"
8869 msgstr ""
8870 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8871 "\n"
8872 "Czy chcesz go zastąpić?"
8874 #: shell32.rc:251
8875 msgid "Confirm overwrite"
8876 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8878 #: shell32.rc:268
8879 msgid ""
8880 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8881 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8882 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8883 "any later version.\n"
8884 "\n"
8885 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8887 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8888 "details.\n"
8889 "\n"
8890 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8891 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8892 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8893 msgstr ""
8894 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8895 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8896 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8897 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8898 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8899 "\n"
8900 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8901 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8902 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8903 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8904 "\n"
8905 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8906 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8907 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8909 #: shell32.rc:256
8910 msgid "Wine License"
8911 msgstr "Licencja Wine"
8913 #: shell32.rc:158
8914 msgid "Trash"
8915 msgstr "Kosz"
8917 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8918 msgid "Error"
8919 msgstr "Błąd"
8921 #: shlwapi.rc:43
8922 msgid "Don't show me th&is message again"
8923 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8925 #: shlwapi.rc:30
8926 msgid "%d bytes"
8927 msgstr "%d bajtów"
8929 #: shlwapi.rc:31
8930 msgctxt "time unit: hours"
8931 msgid " hr"
8932 msgstr " godz."
8934 #: shlwapi.rc:32
8935 msgctxt "time unit: minutes"
8936 msgid " min"
8937 msgstr " min"
8939 #: shlwapi.rc:33
8940 msgctxt "time unit: seconds"
8941 msgid " sec"
8942 msgstr " s"
8944 #: twain.rc:29
8945 msgid "Select Source"
8946 msgstr "Zaznacz źródło"
8948 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8949 msgid "Security Warning"
8950 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8952 #: urlmon.rc:35
8953 msgid "Do you want to install this software?"
8954 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8956 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8957 msgid "Location:"
8958 msgstr "Położenie:"
8960 #: urlmon.rc:39
8961 msgid "Don't install"
8962 msgstr "Nie instaluj"
8964 #: urlmon.rc:43
8965 msgid ""
8966 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8967 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8968 msgstr ""
8969 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8970 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8971 "powyższego źródła."
8973 #: urlmon.rc:51
8974 msgid "Installation of component failed: %08x"
8975 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8977 #: urlmon.rc:52
8978 msgid "Install (%d)"
8979 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8981 #: urlmon.rc:53
8982 msgid "Install"
8983 msgstr "Zainstaluj"
8985 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8986 msgctxt "window"
8987 msgid "&Restore"
8988 msgstr "P&rzywróć"
8990 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8991 msgid "&Move"
8992 msgstr "Prz&enieś"
8994 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8995 msgid "&Size"
8996 msgstr "&Rozmiar"
8998 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8999 msgid "Mi&nimize"
9000 msgstr "Mi&nimalizuj"
9002 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9003 msgid "Ma&ximize"
9004 msgstr "&Maksymalizuj"
9006 #: user32.rc:36
9007 msgid "&Close\tAlt+F4"
9008 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
9010 #: user32.rc:38
9011 msgid "&About Wine"
9012 msgstr "Wine - i&nformacje"
9014 #: user32.rc:49
9015 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9016 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
9018 #: user32.rc:51
9019 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9020 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
9022 #: user32.rc:81
9023 msgid "&Abort"
9024 msgstr "&Zaniechaj"
9026 #: user32.rc:85
9027 msgid "&Ignore"
9028 msgstr "&Ignoruj"
9030 #: user32.rc:86
9031 msgid "&Try Again"
9032 msgstr "&Spróbuj ponownie"
9034 #: user32.rc:87
9035 msgid "&Continue"
9036 msgstr "&Kontynuuj"
9038 #: user32.rc:94
9039 msgid "Select Window"
9040 msgstr "Wybierz okno"
9042 #: user32.rc:72
9043 msgid "&More Windows..."
9044 msgstr "&Więcej okien..."
9046 #: winemac.rc:33
9047 msgid "Hide %@"
9048 msgstr "Ukryj %@"
9050 #: winemac.rc:35
9051 msgid "Hide Others"
9052 msgstr "Ukryj inne"
9054 #: winemac.rc:36
9055 msgid "Show All"
9056 msgstr "Pokaż wszystko"
9058 #: winemac.rc:37
9059 msgid "Quit %@"
9060 msgstr "Zakończ %@"
9062 #: winemac.rc:38
9063 msgid "Quit"
9064 msgstr "Zakończ"
9066 #: winemac.rc:40
9067 msgid "Window"
9068 msgstr "Okno"
9070 #: winemac.rc:41
9071 msgid "Minimize"
9072 msgstr "Minimalizuj"
9074 #: winemac.rc:42
9075 msgid "Zoom"
9076 msgstr "Zbliż"
9078 #: winemac.rc:43
9079 msgid "Enter Full Screen"
9080 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
9082 #: winemac.rc:44
9083 msgid "Bring All to Front"
9084 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
9086 #: wineps.rc:31
9087 msgid "Paper Si&ze:"
9088 msgstr "Format papier&u:"
9090 #: wineps.rc:39
9091 msgid "Duplex:"
9092 msgstr "Dupleks:"
9094 #: wineps.rc:50
9095 msgid "Setup"
9096 msgstr "Ustawienia"
9098 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9099 msgid "Realm"
9100 msgstr "Obszar"
9102 #: wininet.rc:57
9103 msgid "Authentication Required"
9104 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
9106 #: wininet.rc:61
9107 msgid "Server"
9108 msgstr "Serwer"
9110 #: wininet.rc:80
9111 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9112 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
9114 #: wininet.rc:82
9115 msgid "Do you want to continue anyway?"
9116 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
9118 #: wininet.rc:28
9119 msgid "LAN Connection"
9120 msgstr "Połączenie LAN"
9122 #: wininet.rc:29
9123 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9124 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
9126 #: wininet.rc:30
9127 msgid "The date on the certificate is invalid."
9128 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
9130 #: wininet.rc:31
9131 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9132 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
9134 #: wininet.rc:32
9135 msgid ""
9136 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9137 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
9139 #: winmm.rc:32
9140 msgid "The specified command was carried out."
9141 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
9143 #: winmm.rc:33
9144 msgid "Undefined external error."
9145 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
9147 #: winmm.rc:34
9148 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9149 msgstr ""
9150 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
9152 #: winmm.rc:35
9153 msgid "The driver was not enabled."
9154 msgstr "Sterownik nie został włączony."
9156 #: winmm.rc:36
9157 msgid ""
9158 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9159 "again."
9160 msgstr ""
9161 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9162 "ponownie."
9164 #: winmm.rc:37
9165 msgid "The specified device handle is invalid."
9166 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
9168 #: winmm.rc:38
9169 msgid "There is no driver installed on your system!"
9170 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
9172 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9173 msgid ""
9174 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9175 "increase available memory, and then try again."
9176 msgstr ""
9177 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
9178 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
9180 #: winmm.rc:40
9181 msgid ""
9182 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9183 "which functions and messages the driver supports."
9184 msgstr ""
9185 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
9186 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
9188 #: winmm.rc:41
9189 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9190 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
9192 #: winmm.rc:42
9193 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9194 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
9196 #: winmm.rc:43
9197 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9198 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
9200 #: winmm.rc:46
9201 msgid ""
9202 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9203 "Capabilities function to determine the supported formats."
9204 msgstr ""
9205 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
9206 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
9208 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9209 msgid ""
9210 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9211 "device, or wait until the data is finished playing."
9212 msgstr ""
9213 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
9214 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
9215 "danych."
9217 #: winmm.rc:48
9218 msgid ""
9219 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9220 "header, and then try again."
9221 msgstr ""
9222 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
9223 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
9225 #: winmm.rc:49
9226 msgid ""
9227 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9228 "and then try again."
9229 msgstr ""
9230 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
9231 "flagi i spróbuj ponownie."
9233 #: winmm.rc:52
9234 msgid ""
9235 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9236 "header, and then try again."
9237 msgstr ""
9238 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
9239 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
9241 #: winmm.rc:54
9242 msgid ""
9243 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9244 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9245 msgstr ""
9246 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
9247 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
9249 #: winmm.rc:55
9250 msgid ""
9251 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9252 "transmitted, and then try again."
9253 msgstr ""
9254 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
9255 "spróbuj ponownie."
9257 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9258 msgid ""
9259 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9260 "on the system."
9261 msgstr ""
9262 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
9263 "jest zainstalowane w systemie."
9265 #: winmm.rc:57
9266 msgid ""
9267 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9268 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9269 msgstr ""
9270 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
9271 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
9273 #: winmm.rc:60
9274 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9275 msgstr ""
9276 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
9277 "podczas otwierania urządzenia MCI."
9279 #: winmm.rc:61
9280 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9281 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
9283 #: winmm.rc:62
9284 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9285 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
9287 #: winmm.rc:63
9288 msgid ""
9289 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9290 "or contact the device manufacturer."
9291 msgstr ""
9292 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
9293 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
9295 #: winmm.rc:64
9296 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9297 msgstr ""
9298 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
9300 #: winmm.rc:66
9301 msgid ""
9302 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9303 "unique alias."
9304 msgstr ""
9305 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
9306 "unikatowego aliasu."
9308 #: winmm.rc:67
9309 msgid ""
9310 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9311 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
9313 #: winmm.rc:68
9314 msgid "No command was specified."
9315 msgstr "Nie określono polecenia."
9317 #: winmm.rc:69
9318 msgid ""
9319 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9320 "size of the buffer."
9321 msgstr ""
9322 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
9323 "rozmiar buforu."
9325 #: winmm.rc:70
9326 msgid ""
9327 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9328 "one."
9329 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
9331 #: winmm.rc:71
9332 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9333 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
9335 #: winmm.rc:72
9336 msgid ""
9337 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9338 "manufacturer about obtaining a new driver."
9339 msgstr ""
9340 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
9341 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
9343 #: winmm.rc:73
9344 msgid ""
9345 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9346 "manufacturer about obtaining a new driver."
9347 msgstr ""
9348 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
9349 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
9351 #: winmm.rc:74
9352 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9353 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
9355 #: winmm.rc:75
9356 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9357 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
9359 #: winmm.rc:76
9360 msgid ""
9361 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9362 msgstr ""
9363 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
9364 "poprawne."
9366 #: winmm.rc:77
9367 msgid "The device driver is not ready."
9368 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
9370 #: winmm.rc:78
9371 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9372 msgstr ""
9373 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
9374 "Windowsa."
9376 #: winmm.rc:79
9377 msgid ""
9378 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9379 "access error."
9380 msgstr ""
9381 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
9382 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
9384 #: winmm.rc:80
9385 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9386 msgstr ""
9387 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
9389 #: winmm.rc:81
9390 msgid ""
9391 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9392 "separately to determine which devices caused the error."
9393 msgstr ""
9394 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
9395 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
9397 #: winmm.rc:82
9398 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9399 msgstr ""
9400 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
9402 #: winmm.rc:83
9403 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9404 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
9406 #: winmm.rc:84
9407 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9408 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
9410 #: winmm.rc:85
9411 msgid ""
9412 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9413 "still connected to the network."
9414 msgstr ""
9415 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
9416 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
9418 #: winmm.rc:86
9419 msgid ""
9420 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9421 "device name is spelled correctly."
9422 msgstr ""
9423 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
9424 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
9426 #: winmm.rc:87
9427 msgid ""
9428 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9429 "again."
9430 msgstr ""
9431 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
9432 "ponownie."
9434 #: winmm.rc:88
9435 msgid ""
9436 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9437 "alias."
9438 msgstr ""
9439 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
9441 #: winmm.rc:89
9442 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9443 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
9445 #: winmm.rc:90
9446 msgid ""
9447 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9448 "parameter with each 'open' command."
9449 msgstr ""
9450 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
9451 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
9453 #: winmm.rc:91
9454 msgid ""
9455 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9456 "Please supply one."
9457 msgstr ""
9458 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
9459 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
9461 #: winmm.rc:92
9462 msgid ""
9463 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9464 "documentation for valid formats."
9465 msgstr ""
9466 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
9467 "formaty w dokumentacji MCI."
9469 #: winmm.rc:93
9470 msgid ""
9471 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9472 "supply one."
9473 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
9475 #: winmm.rc:94
9476 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9477 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
9479 #: winmm.rc:95
9480 msgid ""
9481 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9482 "may be corrupt, or not in the correct format."
9483 msgstr ""
9484 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
9485 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
9486 "formatu."
9488 #: winmm.rc:96
9489 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9490 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
9492 #: winmm.rc:97
9493 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9494 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
9496 #: winmm.rc:98
9497 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9498 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9500 #: winmm.rc:99
9501 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9502 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9504 #: winmm.rc:100
9505 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9506 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9508 #: winmm.rc:101
9509 msgid ""
9510 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9511 "sequence, and then try again."
9512 msgstr ""
9513 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9514 "spróbuj ponownie."
9516 #: winmm.rc:102
9517 msgid ""
9518 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9519 "the device is closed, and then try again."
9520 msgstr ""
9521 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9522 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9524 #: winmm.rc:103
9525 msgid ""
9526 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9527 "characters, followed by a period and an extension."
9528 msgstr ""
9529 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9530 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9532 #: winmm.rc:104
9533 msgid ""
9534 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9535 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9537 #: winmm.rc:105
9538 msgid ""
9539 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9540 "in Control Panel to install the device."
9541 msgstr ""
9542 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9543 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9544 "sprzęt."
9546 #: winmm.rc:106
9547 msgid ""
9548 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9549 "restarting your computer."
9550 msgstr ""
9551 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9552 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9554 #: winmm.rc:107
9555 msgid ""
9556 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9557 "cannot change directories."
9558 msgstr ""
9559 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9560 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9562 #: winmm.rc:108
9563 msgid ""
9564 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9565 "change drives."
9566 msgstr ""
9567 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9568 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9570 #: winmm.rc:109
9571 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9572 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9574 #: winmm.rc:110
9575 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9576 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9578 #: winmm.rc:111
9579 msgid ""
9580 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9581 msgstr ""
9582 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9583 "parametr."
9585 #: winmm.rc:112
9586 msgid ""
9587 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9588 "until a wave device is free, and then try again."
9589 msgstr ""
9590 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9591 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9592 "ponownie."
9594 #: winmm.rc:113
9595 msgid ""
9596 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9597 "until the device is free, and then try again."
9598 msgstr ""
9599 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9600 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9601 "i spróbuj ponownie."
9603 #: winmm.rc:114
9604 msgid ""
9605 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9606 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9607 msgstr ""
9608 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9609 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9610 "ponownie."
9612 #: winmm.rc:115
9613 msgid ""
9614 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9615 "until the device is free, and then try again."
9616 msgstr ""
9617 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9618 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9619 "i spróbuj ponownie."
9621 #: winmm.rc:116
9622 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9623 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9625 #: winmm.rc:117
9626 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9627 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9629 #: winmm.rc:118
9630 msgid ""
9631 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9632 "the Drivers option to install the wave device."
9633 msgstr ""
9634 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9635 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9636 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9638 #: winmm.rc:119
9639 msgid ""
9640 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9641 "format."
9642 msgstr ""
9643 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9644 "bieżącego formatu pliku."
9646 #: winmm.rc:120
9647 msgid ""
9648 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9649 "the Drivers option to install the wave device."
9650 msgstr ""
9651 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9652 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9653 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9655 #: winmm.rc:121
9656 msgid ""
9657 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9658 "format."
9659 msgstr ""
9660 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9661 "bieżącego formatu pliku."
9663 #: winmm.rc:126
9664 msgid ""
9665 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9666 "You can't use them together."
9667 msgstr ""
9668 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9669 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9671 #: winmm.rc:128
9672 msgid ""
9673 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9674 "again."
9675 msgstr ""
9676 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9677 "ponownie."
9679 #: winmm.rc:131
9680 msgid ""
9681 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9682 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9683 msgstr ""
9684 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9685 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9686 "ikonę Dodaj sprzęt."
9688 #: winmm.rc:130
9689 msgid "An error occurred with the specified port."
9690 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9692 #: winmm.rc:133
9693 msgid ""
9694 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9695 "these applications; then, try again."
9696 msgstr ""
9697 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9698 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9700 #: winmm.rc:132
9701 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9702 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9704 #: winmm.rc:127
9705 msgid ""
9706 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9707 "Control Panel to install a MIDI driver."
9708 msgstr ""
9709 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9710 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9712 #: winmm.rc:122
9713 msgid "There is no display window."
9714 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9716 #: winmm.rc:123
9717 msgid "Could not create or use window."
9718 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9720 #: winmm.rc:124
9721 msgid ""
9722 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9723 "check your disk or network connection."
9724 msgstr ""
9725 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9726 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9728 #: winmm.rc:125
9729 msgid ""
9730 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9731 "are still connected to the network."
9732 msgstr ""
9733 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9734 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9736 #: winmm.rc:136
9737 msgid "Wine Sound Mapper"
9738 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
9740 #: winmm.rc:137
9741 msgid "Volume"
9742 msgstr "Głośność"
9744 #: winmm.rc:138
9745 msgid "Master Volume"
9746 msgstr "Główna głośność"
9748 #: winmm.rc:139
9749 msgid "Mute"
9750 msgstr "Wycisz"
9752 #: winspool.rc:37
9753 msgid "Print to File"
9754 msgstr "Drukuj do pliku"
9756 #: winspool.rc:40
9757 msgid "&Output File Name:"
9758 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9760 #: winspool.rc:31
9761 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9762 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9764 #: winspool.rc:32
9765 msgid "Unable to create the output file."
9766 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9768 #: wldap32.rc:32
9769 msgid "Success"
9770 msgstr "Powodzenie"
9772 #: wldap32.rc:33
9773 msgid "Operations Error"
9774 msgstr "Błąd operacji"
9776 #: wldap32.rc:34
9777 msgid "Protocol Error"
9778 msgstr "Błąd protokołu"
9780 #: wldap32.rc:35
9781 msgid "Time Limit Exceeded"
9782 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9784 #: wldap32.rc:36
9785 msgid "Size Limit Exceeded"
9786 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9788 #: wldap32.rc:37
9789 msgid "Compare False"
9790 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9792 #: wldap32.rc:38
9793 msgid "Compare True"
9794 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9796 #: wldap32.rc:39
9797 msgid "Authentication Method Not Supported"
9798 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9800 #: wldap32.rc:40
9801 msgid "Strong Authentication Required"
9802 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9804 #: wldap32.rc:41
9805 msgid "Referral (v2)"
9806 msgstr "Odwołanie (v2)"
9808 #: wldap32.rc:42
9809 msgid "Referral"
9810 msgstr "Odwołanie"
9812 #: wldap32.rc:43
9813 msgid "Administration Limit Exceeded"
9814 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9816 #: wldap32.rc:44
9817 msgid "Unavailable Critical Extension"
9818 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9820 #: wldap32.rc:45
9821 msgid "Confidentiality Required"
9822 msgstr "Wymagana poufność"
9824 #: wldap32.rc:46
9825 msgid "SASL Bind in Progress"
9826 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
9828 #: wldap32.rc:48
9829 msgid "No Such Attribute"
9830 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9832 #: wldap32.rc:49
9833 msgid "Undefined Type"
9834 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9836 #: wldap32.rc:50
9837 msgid "Inappropriate Matching"
9838 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9840 #: wldap32.rc:51
9841 msgid "Constraint Violation"
9842 msgstr "Naruszenie więzów"
9844 #: wldap32.rc:52
9845 msgid "Attribute Or Value Exists"
9846 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9848 #: wldap32.rc:53
9849 msgid "Invalid Syntax"
9850 msgstr "Błąd składni"
9852 #: wldap32.rc:64
9853 msgid "No Such Object"
9854 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9856 #: wldap32.rc:65
9857 msgid "Alias Problem"
9858 msgstr "Problem aliasu"
9860 #: wldap32.rc:66
9861 msgid "Invalid DN Syntax"
9862 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9864 #: wldap32.rc:67
9865 msgid "Is Leaf"
9866 msgstr "Jest liściem"
9868 #: wldap32.rc:68
9869 msgid "Alias Dereference Problem"
9870 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9872 #: wldap32.rc:80
9873 msgid "Inappropriate Authentication"
9874 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9876 #: wldap32.rc:81
9877 msgid "Invalid Credentials"
9878 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9880 #: wldap32.rc:82
9881 msgid "Insufficient Rights"
9882 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9884 #: wldap32.rc:83
9885 msgid "Busy"
9886 msgstr "Zajęty"
9888 #: wldap32.rc:84
9889 msgid "Unavailable"
9890 msgstr "Niedostępny"
9892 #: wldap32.rc:85
9893 msgid "Unwilling To Perform"
9894 msgstr "Brak chęci wykonania"
9896 #: wldap32.rc:86
9897 msgid "Loop Detected"
9898 msgstr "Wykryto pętlę"
9900 #: wldap32.rc:92
9901 msgid "Sort Control Missing"
9902 msgstr "Brak formantu sortowania"
9904 #: wldap32.rc:93
9905 msgid "Index range error"
9906 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9908 #: wldap32.rc:96
9909 msgid "Naming Violation"
9910 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9912 #: wldap32.rc:97
9913 msgid "Object Class Violation"
9914 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9916 #: wldap32.rc:98
9917 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9918 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9920 #: wldap32.rc:99
9921 msgid "Not allowed on RDN"
9922 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9924 #: wldap32.rc:100
9925 msgid "Already Exists"
9926 msgstr "Już istnieje"
9928 #: wldap32.rc:101
9929 msgid "No Object Class Mods"
9930 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9932 #: wldap32.rc:102
9933 msgid "Results Too Large"
9934 msgstr "Wynik zbyt duży"
9936 #: wldap32.rc:103
9937 msgid "Affects Multiple DSAs"
9938 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9940 #: wldap32.rc:113
9941 msgid "Server Down"
9942 msgstr "Serwer wyłączony"
9944 #: wldap32.rc:114
9945 msgid "Local Error"
9946 msgstr "Błąd lokalny"
9948 #: wldap32.rc:115
9949 msgid "Encoding Error"
9950 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9952 #: wldap32.rc:116
9953 msgid "Decoding Error"
9954 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9956 #: wldap32.rc:117
9957 msgid "Timeout"
9958 msgstr "Limit czasu"
9960 #: wldap32.rc:118
9961 msgid "Auth Unknown"
9962 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9964 #: wldap32.rc:119
9965 msgid "Filter Error"
9966 msgstr "Błąd filtru"
9968 #: wldap32.rc:120
9969 msgid "User Canceled"
9970 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9972 #: wldap32.rc:121
9973 msgid "Parameter Error"
9974 msgstr "Błąd parametru"
9976 #: wldap32.rc:122
9977 msgid "No Memory"
9978 msgstr "Brak pamięci"
9980 #: wldap32.rc:123
9981 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9982 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9984 #: wldap32.rc:124
9985 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9986 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9988 #: wldap32.rc:125
9989 msgid "Specified control was not found in message"
9990 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9992 #: wldap32.rc:126
9993 msgid "No result present in message"
9994 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9996 #: wldap32.rc:127
9997 msgid "More results returned"
9998 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
10000 #: wldap32.rc:128
10001 msgid "Loop while handling referrals"
10002 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
10004 #: wldap32.rc:129
10005 msgid "Referral hop limit exceeded"
10006 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
10008 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10009 msgid ""
10010 "Not Yet Implemented\n"
10011 "\n"
10012 msgstr ""
10013 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
10014 "\n"
10016 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10017 msgid "%1: File Not Found\n"
10018 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
10020 #: attrib.rc:50
10021 msgid ""
10022 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10023 "\n"
10024 "Syntax:\n"
10025 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10026 "       [/S [/D]]\n"
10027 "\n"
10028 "Where:\n"
10029 "\n"
10030 "  +   Sets an attribute.\n"
10031 "  -   Clears an attribute.\n"
10032 "  R   Read-only file attribute.\n"
10033 "  A   Archive file attribute.\n"
10034 "  S   System file attribute.\n"
10035 "  H   Hidden file attribute.\n"
10036 "  [drive:][path][filename]\n"
10037 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10038 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10039 "  /D  Processes folders as well.\n"
10040 msgstr ""
10041 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
10042 "\n"
10043 "Składnia:\n"
10044 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
10045 "[nazwapliku]\n"
10046 "       [/S [/D]]\n"
10047 "\n"
10048 "Gdzie:\n"
10049 "\n"
10050 "  +   Ustawia atrybut.\n"
10051 "  -   Czyści atrybut.\n"
10052 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
10053 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
10054 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
10055 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
10056 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
10057 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
10058 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
10059 "podkatalogach.\n"
10060 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
10062 #: clock.rc:32
10063 msgid "Ana&log"
10064 msgstr "Ana&logowy"
10066 #: clock.rc:33
10067 msgid "Digi&tal"
10068 msgstr "C&yfrowy"
10070 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10071 msgid "&Font..."
10072 msgstr "&Czcionka..."
10074 #: clock.rc:37
10075 msgid "&Without Titlebar"
10076 msgstr "&Bez paska tytułowego"
10078 #: clock.rc:39
10079 msgid "&Seconds"
10080 msgstr "&Sekundy"
10082 #: clock.rc:40
10083 msgid "&Date"
10084 msgstr "&Data"
10086 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10087 msgid "&Always on Top"
10088 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
10090 #: clock.rc:45
10091 msgid "&About Clock"
10092 msgstr "Zegar - i&nformacje"
10094 #: clock.rc:51
10095 msgid "Clock"
10096 msgstr "Zegar"
10098 #: cmd.rc:40
10099 msgid ""
10100 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10101 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10102 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10103 "procedure.\n"
10104 "\n"
10105 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10106 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10107 msgstr ""
10108 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
10109 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
10110 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
10111 "procedury.\n"
10112 "\n"
10113 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
10114 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
10116 #: cmd.rc:44
10117 msgid ""
10118 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10119 "default directory.\n"
10120 msgstr ""
10121 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
10123 #: cmd.rc:47
10124 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10125 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
10127 #: cmd.rc:50
10128 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10129 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
10131 #: cmd.rc:53
10132 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10133 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
10135 #: cmd.rc:56
10136 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10137 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
10139 #: cmd.rc:59
10140 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10141 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
10143 #: cmd.rc:62
10144 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10145 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
10147 #: cmd.rc:65
10148 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10149 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
10151 #: cmd.rc:75
10152 msgid ""
10153 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10154 "\n"
10155 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10156 "the terminal device before they are executed.\n"
10157 "\n"
10158 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10159 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10160 "preceding it with an @ sign.\n"
10161 msgstr ""
10162 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
10163 "\n"
10164 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
10165 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
10166 "\n"
10167 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
10168 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
10169 "poprzedzona znakiem @.\n"
10171 #: cmd.rc:78
10172 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10173 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
10175 #: cmd.rc:85
10176 msgid ""
10177 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10178 "\n"
10179 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10180 "\n"
10181 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10182 msgstr ""
10183 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
10184 "\n"
10185 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
10186 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
10188 #: cmd.rc:97
10189 msgid ""
10190 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10191 "file.\n"
10192 "\n"
10193 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10194 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10195 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10196 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10197 "terminates the batch file execution.\n"
10198 "\n"
10199 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10200 msgstr ""
10201 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
10202 "\n"
10203 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
10204 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
10205 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
10206 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
10207 "\n"
10208 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
10210 #: cmd.rc:101
10211 msgid ""
10212 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10213 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10214 msgstr ""
10215 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
10216 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
10218 #: cmd.rc:111
10219 msgid ""
10220 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10221 "\n"
10222 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10223 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10224 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10225 "\n"
10226 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10227 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10228 msgstr ""
10229 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
10230 "\n"
10231 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
10232 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
10233 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
10234 "\n"
10235 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
10236 "zawarty w cudzysłowie\n"
10237 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
10239 #: cmd.rc:118
10240 msgid ""
10241 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10242 "\n"
10243 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10244 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10245 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10246 msgstr ""
10247 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
10248 "\n"
10249 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
10250 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
10251 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
10253 #: cmd.rc:121
10254 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10255 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
10257 #: cmd.rc:123
10258 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10259 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
10261 #: cmd.rc:131
10262 msgid ""
10263 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10264 "\n"
10265 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10266 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10267 "\n"
10268 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10269 msgstr ""
10270 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
10271 "\n"
10272 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
10273 "przesuwane.\n"
10274 "\n"
10275 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
10277 #: cmd.rc:142
10278 msgid ""
10279 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10280 "\n"
10281 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10282 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10283 "value.\n"
10284 "\n"
10285 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10286 "variable, for example:\n"
10287 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10288 msgstr ""
10289 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
10290 "\n"
10291 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
10292 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
10293 "ścieżki.\n"
10294 "\n"
10295 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
10296 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
10297 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10299 #: cmd.rc:148
10300 msgid ""
10301 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10302 "\n"
10303 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10304 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10305 msgstr ""
10306 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
10307 "\n"
10308 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
10309 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
10311 #: cmd.rc:169
10312 msgid ""
10313 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10314 "\n"
10315 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10316 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10317 "\n"
10318 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10319 "\n"
10320 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10321 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10322 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10323 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10324 "\n"
10325 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10326 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10327 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10328 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10329 "\n"
10330 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10331 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10332 msgstr ""
10333 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
10334 "\n"
10335 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
10336 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
10337 "\n"
10338 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
10339 "\n"
10340 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
10341 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
10342 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
10343 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
10344 "\n"
10345 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
10346 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
10347 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
10348 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
10349 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
10350 "\n"
10351 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
10352 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
10353 "'PROMPT tekst'.\n"
10355 #: cmd.rc:173
10356 msgid ""
10357 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10358 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10359 msgstr ""
10360 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
10361 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
10362 "pliku wsadowym.\n"
10364 #: cmd.rc:176
10365 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10366 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
10368 #: cmd.rc:178
10369 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10370 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
10372 #: cmd.rc:181
10373 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10374 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
10376 #: cmd.rc:183
10377 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10378 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
10380 #: cmd.rc:229
10381 msgid ""
10382 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10383 "\n"
10384 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10385 "\n"
10386 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10387 "\n"
10388 "SET <variable>=<value>\n"
10389 "\n"
10390 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10391 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10392 "\n"
10393 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10394 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10395 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10396 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10397 msgstr ""
10398 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
10399 "\n"
10400 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
10401 "\n"
10402 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
10403 "\n"
10404 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
10405 "\n"
10406 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
10407 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
10408 "\n"
10409 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
10410 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
10411 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
10413 #: cmd.rc:234
10414 msgid ""
10415 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10416 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10417 "called from the command line.\n"
10418 msgstr ""
10419 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
10420 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
10421 "wywoływane z linii komend.\n"
10423 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10424 msgid ""
10425 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10426 "with that suffix.\n"
10427 "Usage:\n"
10428 "start [options] program_filename [...]\n"
10429 "start [options] document_filename\n"
10430 "\n"
10431 "Options:\n"
10432 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10433 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10434 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10435 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10436 "/min           Start the program minimized.\n"
10437 "/max           Start the program maximized.\n"
10438 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10439 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10440 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10441 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10442 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10443 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10444 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10445 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10446 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10447 "exit code.\n"
10448 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10449 "explorer.\n"
10450 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10451 "/?             Display this help and exit.\n"
10452 msgstr ""
10453 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
10454 "plików z tym przyrostkiem.\n"
10455 "Użycie:\n"
10456 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
10457 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
10458 "\n"
10459 "Opcje:\n"
10460 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
10461 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
10462 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
10463 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
10464 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
10465 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
10466 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
10467 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
10468 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
10469 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
10470 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
10471 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
10472 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
10473 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
10474 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
10475 "                z jego kodem wyjścia.\n"
10476 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
10477 "                windows explorer.\n"
10478 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
10479 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
10481 #: cmd.rc:237
10482 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10483 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
10485 #: cmd.rc:240
10486 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10487 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
10489 #: cmd.rc:244
10490 msgid ""
10491 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10492 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10493 msgstr ""
10494 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
10495 "on plikiem tekstowym.\n"
10497 #: cmd.rc:253
10498 msgid ""
10499 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10500 "\n"
10501 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10502 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10503 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10504 "\n"
10505 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10506 msgstr ""
10507 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
10508 "składnia:\n"
10509 "\n"
10510 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10511 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10512 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10513 "\n"
10514 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10516 #: cmd.rc:256
10517 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10518 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10520 #: cmd.rc:259
10521 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10522 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10524 #: cmd.rc:263
10525 msgid ""
10526 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10527 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10528 msgstr ""
10529 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10530 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10532 #: cmd.rc:271
10533 msgid ""
10534 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10535 "\n"
10536 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10537 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10538 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10539 "settings are restored.\n"
10540 msgstr ""
10541 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10542 "wsadowym.\n"
10543 "\n"
10544 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
10545 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
10546 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
10547 "środowiska.\n"
10549 #: cmd.rc:275
10550 msgid ""
10551 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10552 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10553 msgstr ""
10554 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
10555 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10557 #: cmd.rc:278
10558 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10559 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10561 #: cmd.rc:288
10562 msgid ""
10563 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10564 "\n"
10565 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10566 "\n"
10567 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10568 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10569 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10570 "association, if any.\n"
10571 msgstr ""
10572 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10573 "\n"
10574 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10575 "\n"
10576 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10577 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
10578 "skojarzenie.\n"
10579 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
10580 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10582 #: cmd.rc:300
10583 msgid ""
10584 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10585 "\n"
10586 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10587 "\n"
10588 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10589 "currently defined.\n"
10590 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10591 "if any.\n"
10592 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10593 "associated to the specified file type.\n"
10594 msgstr ""
10595 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10596 "\n"
10597 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10598 "\n"
10599 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
10600 "polecenia otwarcia.\n"
10601 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
10602 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10603 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
10604 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10606 #: cmd.rc:303
10607 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10608 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10610 #: cmd.rc:308
10611 msgid ""
10612 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10613 "from a selectable list.\n"
10614 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10615 msgstr ""
10616 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
10617 "wybieralnej listy.\n"
10618 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10620 #: cmd.rc:324
10621 msgid ""
10622 "Create a symbolic link.\n"
10623 "\n"
10624 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10625 "\n"
10626 "Options:\n"
10627 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10628 "/h             Create a hard link.\n"
10629 "/j             Create a directory junction.\n"
10630 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10631 "target is the path that link_name points to.\n"
10632 msgstr ""
10634 #: cmd.rc:312
10635 msgid ""
10636 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10637 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10638 msgstr ""
10639 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
10640 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10642 #: cmd.rc:364
10643 msgid ""
10644 "CMD built-in commands are:\n"
10645 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10646 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10647 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10648 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10649 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10650 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10651 "COPY\t\tCopy file\n"
10652 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10653 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10654 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10655 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10656 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10657 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10658 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10659 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10660 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10661 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10662 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10663 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10664 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10665 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10666 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10667 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10668 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10669 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10670 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10671 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10672 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10673 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10674 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10675 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10676 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10677 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10678 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10679 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10680 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10681 "\n"
10682 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10683 msgstr ""
10684 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10685 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10686 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10687 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10688 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10689 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10690 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10691 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10692 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10693 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10694 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10695 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10696 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10697 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10698 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
10699 "\t\tplików\n"
10700 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10701 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10702 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
10703 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10704 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10705 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10706 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10707 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10708 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10709 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10710 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10711 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10712 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10713 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
10714 "\t\twsadowym\n"
10715 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10716 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10717 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10718 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10719 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10720 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10721 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
10722 "\t\tdocelowego\n"
10723 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10724 "\n"
10725 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10726 "poleceń.\n"
10728 #: cmd.rc:365
10729 msgid "Are you sure?"
10730 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10732 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10733 msgctxt "Yes key"
10734 msgid "Y"
10735 msgstr "T"
10737 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10738 msgctxt "No key"
10739 msgid "N"
10740 msgstr "N"
10742 #: cmd.rc:368
10743 msgid "File association missing for extension %1\n"
10744 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10746 #: cmd.rc:369
10747 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10748 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10750 #: cmd.rc:370
10751 msgid "Overwrite %1?"
10752 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10754 #: cmd.rc:371
10755 msgid "More..."
10756 msgstr "Więcej..."
10758 #: cmd.rc:372
10759 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10760 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10762 #: cmd.rc:374
10763 msgid "Argument missing\n"
10764 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10766 #: cmd.rc:375
10767 msgid "Syntax error\n"
10768 msgstr "Błąd składni\n"
10770 #: cmd.rc:377
10771 msgid "No help available for %1\n"
10772 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10774 #: cmd.rc:378
10775 msgid "Target to GOTO not found\n"
10776 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10778 #: cmd.rc:379
10779 msgid "Current Date is %1\n"
10780 msgstr "Obecna data to %1\n"
10782 #: cmd.rc:380
10783 msgid "Current Time is %1\n"
10784 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10786 #: cmd.rc:381
10787 msgid "Enter new date: "
10788 msgstr "Wpisz nową datę: "
10790 #: cmd.rc:382
10791 msgid "Enter new time: "
10792 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10794 #: cmd.rc:383
10795 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10796 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10798 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10799 msgid "Failed to open '%1'\n"
10800 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10802 #: cmd.rc:385
10803 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10804 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10806 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10807 msgctxt "All key"
10808 msgid "A"
10809 msgstr "A"
10811 #: cmd.rc:387
10812 msgid "Delete %1?"
10813 msgstr "Czy usunąć %1?"
10815 #: cmd.rc:388
10816 msgid "Echo is %1\n"
10817 msgstr "Echo jest %1\n"
10819 #: cmd.rc:389
10820 msgid "Verify is %1\n"
10821 msgstr "Verify jest %1\n"
10823 #: cmd.rc:390
10824 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10825 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10827 #: cmd.rc:391
10828 msgid "Parameter error\n"
10829 msgstr "Błąd parametru\n"
10831 #: cmd.rc:392
10832 msgid ""
10833 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10834 "\n"
10835 msgstr ""
10836 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10837 "\n"
10839 #: cmd.rc:393
10840 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10841 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10843 #: cmd.rc:394
10844 msgid "PATH not found\n"
10845 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10847 #: cmd.rc:395
10848 msgid "Press any key to continue... "
10849 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10851 #: cmd.rc:396
10852 msgid "Wine Command Prompt"
10853 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10855 #: cmd.rc:397
10856 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10857 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10859 #: cmd.rc:398
10860 msgid "More? "
10861 msgstr "Więcej? "
10863 #: cmd.rc:399
10864 msgid "The input line is too long.\n"
10865 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10867 #: cmd.rc:400
10868 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10869 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10871 #: cmd.rc:401
10872 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10873 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10875 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10876 msgid " (Yes|No)"
10877 msgstr " (Tak|Nie)"
10879 #: cmd.rc:403
10880 msgid " (Yes|No|All)"
10881 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10883 #: cmd.rc:404
10884 msgid ""
10885 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10886 msgstr ""
10887 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10888 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10890 #: cmd.rc:405
10891 msgid "Division by zero error.\n"
10892 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10894 #: cmd.rc:406
10895 msgid "Expected an operand.\n"
10896 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10898 #: cmd.rc:407
10899 msgid "Expected an operator.\n"
10900 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10902 #: cmd.rc:408
10903 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10904 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10906 #: cmd.rc:409
10907 msgid ""
10908 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10909 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10910 msgstr ""
10911 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10912 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10914 #: dxdiag.rc:30
10915 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10916 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10918 #: dxdiag.rc:31
10919 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10920 msgstr ""
10921 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10923 #: explorer.rc:31
10924 msgid "Wine Explorer"
10925 msgstr "Wine Explorer"
10927 #: explorer.rc:33
10928 msgid "Start"
10929 msgstr "Start"
10931 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10932 msgid "&Run..."
10933 msgstr "Urucho&m..."
10935 #: hostname.rc:30
10936 msgid "Usage: hostname\n"
10937 msgstr "Użycie: hostname\n"
10939 #: hostname.rc:31
10940 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10941 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10943 #: hostname.rc:32
10944 msgid ""
10945 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10946 "utility.\n"
10947 msgstr ""
10948 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10949 "hostname.\n"
10951 #: ipconfig.rc:30
10952 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10953 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10955 #: ipconfig.rc:31
10956 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10957 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10959 #: ipconfig.rc:32
10960 msgid "%1 adapter %2\n"
10961 msgstr "%1 adapter %2\n"
10963 #: ipconfig.rc:33
10964 msgid "Ethernet"
10965 msgstr "Ethernet"
10967 #: ipconfig.rc:35
10968 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10969 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10971 #: ipconfig.rc:36
10972 msgid "IPv4 address"
10973 msgstr "Adres IPv4"
10975 #: ipconfig.rc:37
10976 msgid "Hostname"
10977 msgstr "Nazwa hosta"
10979 #: ipconfig.rc:38
10980 msgid "Node type"
10981 msgstr "Typ węzła"
10983 #: ipconfig.rc:39
10984 msgid "Broadcast"
10985 msgstr "Nadawca"
10987 #: ipconfig.rc:40
10988 msgid "Peer-to-peer"
10989 msgstr "Peer-to-peer"
10991 #: ipconfig.rc:41
10992 msgid "Mixed"
10993 msgstr "Mieszane"
10995 #: ipconfig.rc:42
10996 msgid "Hybrid"
10997 msgstr "Hybrydowe"
10999 #: ipconfig.rc:43
11000 msgid "IP routing enabled"
11001 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
11003 #: ipconfig.rc:45
11004 msgid "Physical address"
11005 msgstr "Adres fizyczny"
11007 #: ipconfig.rc:46
11008 msgid "DHCP enabled"
11009 msgstr "DHCP włączone"
11011 #: ipconfig.rc:49
11012 msgid "Default gateway"
11013 msgstr "Brama domyślna"
11015 #: ipconfig.rc:50
11016 msgid "IPv6 address"
11017 msgstr "Adres IPv6"
11019 #: msinfo32.rc:28
11020 msgid "System Information"
11021 msgstr "Informacje o systemie"
11023 #: net.rc:30
11024 msgid ""
11025 "The syntax of this command is:\n"
11026 "\n"
11027 "NET command [arguments]\n"
11028 "    -or-\n"
11029 "NET command /HELP\n"
11030 "\n"
11031 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11032 msgstr ""
11033 "Składnia tego polecenia to:\n"
11034 "\n"
11035 "NET polecenie [argumenty]\n"
11036 "    -lub-\n"
11037 "NET polecenie /HELP\n"
11038 "\n"
11039 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
11041 #: net.rc:31
11042 msgid ""
11043 "The syntax of this command is:\n"
11044 "\n"
11045 "NET START [service]\n"
11046 "\n"
11047 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11048 "'service' is the name of the service to start.\n"
11049 msgstr ""
11050 "Składnia tego polecenia to:\n"
11051 "\n"
11052 "NET START [usługa]\n"
11053 "\n"
11054 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
11055 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
11057 #: net.rc:32
11058 msgid ""
11059 "The syntax of this command is:\n"
11060 "\n"
11061 "NET STOP service\n"
11062 "\n"
11063 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11064 msgstr ""
11065 "Składnia tego polecenia to:\n"
11066 "\n"
11067 "NET STOP [usługa]\n"
11068 "\n"
11069 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
11071 #: net.rc:33
11072 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11073 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
11075 #: net.rc:34
11076 msgid "Could not stop service %1\n"
11077 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
11079 #: net.rc:35
11080 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11081 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
11083 #: net.rc:36
11084 msgid "Could not get handle to service.\n"
11085 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
11087 #: net.rc:37
11088 msgid "The %1 service is starting.\n"
11089 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
11091 #: net.rc:38
11092 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11093 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
11095 #: net.rc:39
11096 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11097 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
11099 #: net.rc:40
11100 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11101 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
11103 #: net.rc:41
11104 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11105 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
11107 #: net.rc:42
11108 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11109 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
11111 #: net.rc:44
11112 msgid "There are no entries in the list.\n"
11113 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
11115 #: net.rc:45
11116 msgid ""
11117 "\n"
11118 "Status  Local   Remote\n"
11119 "---------------------------------------------------------------\n"
11120 msgstr ""
11121 "\n"
11122 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
11123 "---------------------------------------------------------------\n"
11125 #: net.rc:46
11126 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11127 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
11129 #: net.rc:48
11130 msgid "Paused"
11131 msgstr "Wstrzymano"
11133 #: net.rc:49
11134 msgid "Disconnected"
11135 msgstr "Rozłączono"
11137 #: net.rc:50
11138 msgid "A network error occurred"
11139 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
11141 #: net.rc:51
11142 msgid "Connection is being made"
11143 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
11145 #: net.rc:52
11146 msgid "Reconnecting"
11147 msgstr "Ponowne łączenie"
11149 #: net.rc:43
11150 msgid "The following services are running:\n"
11151 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
11153 #: netstat.rc:30
11154 msgid "Active Connections"
11155 msgstr "Aktywne połączenia"
11157 #: netstat.rc:31
11158 msgid "Proto"
11159 msgstr "Protokół"
11161 #: netstat.rc:32
11162 msgid "Local Address"
11163 msgstr "Adres lokalny"
11165 #: netstat.rc:33
11166 msgid "Foreign Address"
11167 msgstr "Adres zagraniczny"
11169 #: netstat.rc:34
11170 msgid "State"
11171 msgstr "Stan"
11173 #: netstat.rc:35
11174 msgid "Interface Statistics"
11175 msgstr "Statystyki interfejsu"
11177 #: netstat.rc:36
11178 msgid "Sent"
11179 msgstr "Wysłano"
11181 #: netstat.rc:37
11182 msgid "Received"
11183 msgstr "Pobrano"
11185 #: netstat.rc:38
11186 msgid "Bytes"
11187 msgstr "Bajtów"
11189 #: netstat.rc:39
11190 msgid "Unicast packets"
11191 msgstr "Pakiety unicast"
11193 #: netstat.rc:40
11194 msgid "Non-unicast packets"
11195 msgstr "Pakiety nie-unikast"
11197 #: netstat.rc:41
11198 msgid "Discards"
11199 msgstr "Odrzucenia"
11201 #: netstat.rc:42
11202 msgid "Errors"
11203 msgstr "Błędy"
11205 #: netstat.rc:43
11206 msgid "Unknown protocols"
11207 msgstr "Nieznane protokoły"
11209 #: netstat.rc:44
11210 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11211 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
11213 #: netstat.rc:45
11214 msgid "Active Opens"
11215 msgstr "Aktywne otwarcia"
11217 #: netstat.rc:46
11218 msgid "Passive Opens"
11219 msgstr "Pasywne otwarcia"
11221 #: netstat.rc:47
11222 msgid "Failed Connection Attempts"
11223 msgstr "Nieudane próby połączenia"
11225 #: netstat.rc:48
11226 msgid "Reset Connections"
11227 msgstr "Wyzerowane połączenia"
11229 #: netstat.rc:49
11230 msgid "Current Connections"
11231 msgstr "Bieżące połączenia"
11233 #: netstat.rc:50
11234 msgid "Segments Received"
11235 msgstr "Pobranych segmentów"
11237 #: netstat.rc:51
11238 msgid "Segments Sent"
11239 msgstr "Wysłanych segmentów"
11241 #: netstat.rc:52
11242 msgid "Segments Retransmitted"
11243 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
11245 #: netstat.rc:53
11246 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11247 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
11249 #: netstat.rc:54
11250 msgid "Datagrams Received"
11251 msgstr "Pobranych Danogramów"
11253 #: netstat.rc:55
11254 msgid "No Ports"
11255 msgstr "Brak portów"
11257 #: netstat.rc:56
11258 msgid "Receive Errors"
11259 msgstr "Błędów pobrania"
11261 #: netstat.rc:57
11262 msgid "Datagrams Sent"
11263 msgstr "Wysłanych Danogramów"
11265 #: notepad.rc:30
11266 msgid "&New\tCtrl+N"
11267 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
11269 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11270 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11271 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
11273 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11274 msgid "&Save\tCtrl+S"
11275 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
11277 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11278 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11279 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
11281 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11282 msgid "Page Se&tup..."
11283 msgstr "&Ustawienia strony..."
11285 #: notepad.rc:37
11286 msgid "P&rinter Setup..."
11287 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
11289 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11290 msgid "&Edit"
11291 msgstr "&Edycja"
11293 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11294 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11295 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
11297 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11298 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11299 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
11301 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11302 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11303 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
11305 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11306 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11307 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
11309 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11310 #: winefile.rc:32
11311 msgid "&Delete\tDel"
11312 msgstr "&Usuń\tDel"
11314 #: notepad.rc:49
11315 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11316 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
11318 #: notepad.rc:50
11319 msgid "&Time/Date\tF5"
11320 msgstr "Godzina/&data\tF5"
11322 #: notepad.rc:52
11323 msgid "&Wrap long lines"
11324 msgstr "&Zawijanie wierszy"
11326 #: notepad.rc:56
11327 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11328 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
11330 #: notepad.rc:57
11331 msgid "&Search next\tF3"
11332 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11334 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11335 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11336 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
11338 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11339 msgid "&Contents\tF1"
11340 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
11342 #: notepad.rc:62
11343 msgid "&About Notepad"
11344 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
11346 #: notepad.rc:100
11347 msgid "Page Setup"
11348 msgstr "Ustawienia strony"
11350 #: notepad.rc:102
11351 msgid "&Header:"
11352 msgstr "&Nagłówek:"
11354 #: notepad.rc:104
11355 msgid "&Footer:"
11356 msgstr "&Stopka:"
11358 #: notepad.rc:107
11359 msgid "Margins (millimeters)"
11360 msgstr "Marginesy (milimetry)"
11362 #: notepad.rc:108
11363 msgid "&Left:"
11364 msgstr "&Lewy:"
11366 #: notepad.rc:110
11367 msgid "&Top:"
11368 msgstr "&Górny:"
11370 #: notepad.rc:126
11371 msgid "Encoding:"
11372 msgstr "Kodowanie:"
11374 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11375 msgctxt "accelerator Select All"
11376 msgid "A"
11377 msgstr "A"
11379 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11380 msgctxt "accelerator Copy"
11381 msgid "C"
11382 msgstr "C"
11384 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11385 msgctxt "accelerator Find"
11386 msgid "F"
11387 msgstr "F"
11389 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11390 msgctxt "accelerator Replace"
11391 msgid "H"
11392 msgstr "H"
11394 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11395 msgctxt "accelerator New"
11396 msgid "N"
11397 msgstr "N"
11399 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11400 msgctxt "accelerator Open"
11401 msgid "O"
11402 msgstr "O"
11404 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11405 msgctxt "accelerator Print"
11406 msgid "P"
11407 msgstr "P"
11409 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11410 msgctxt "accelerator Save"
11411 msgid "S"
11412 msgstr "S"
11414 #: notepad.rc:140
11415 msgctxt "accelerator Paste"
11416 msgid "V"
11417 msgstr "V"
11419 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11420 msgctxt "accelerator Cut"
11421 msgid "X"
11422 msgstr "X"
11424 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11425 msgctxt "accelerator Undo"
11426 msgid "Z"
11427 msgstr "Z"
11429 #: notepad.rc:69
11430 msgid "Page &p"
11431 msgstr "Strona &p"
11433 #: notepad.rc:71
11434 msgid "Notepad"
11435 msgstr "Notatnik"
11437 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11438 msgid "ERROR"
11439 msgstr "BŁĄD"
11441 #: notepad.rc:74
11442 msgid "Untitled"
11443 msgstr "Bez tytułu"
11445 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11446 msgid "Text files (*.txt)"
11447 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11449 #: notepad.rc:80
11450 msgid ""
11451 "File '%s' does not exist.\n"
11452 "\n"
11453 "Do you want to create a new file?"
11454 msgstr ""
11455 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
11456 "\n"
11457 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
11459 #: notepad.rc:82
11460 msgid ""
11461 "File '%s' has been modified.\n"
11462 "\n"
11463 "Would you like to save the changes?"
11464 msgstr ""
11465 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
11466 "\n"
11467 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
11469 #: notepad.rc:83
11470 msgid "'%s' could not be found."
11471 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
11473 #: notepad.rc:85
11474 msgid "Unicode (UTF-16)"
11475 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11477 #: notepad.rc:86
11478 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11479 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11481 #: notepad.rc:87
11482 msgid "Unicode (UTF-8)"
11483 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11485 #: notepad.rc:94
11486 msgid ""
11487 "%1\n"
11488 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11489 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11490 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11491 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11492 "Continue?"
11493 msgstr ""
11494 "%1\n"
11495 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
11496 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
11497 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
11498 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
11499 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
11501 #: oleview.rc:32
11502 msgid "&Bind to file..."
11503 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
11505 #: oleview.rc:33
11506 msgid "&View TypeLib..."
11507 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
11509 #: oleview.rc:35
11510 msgid "&System Configuration"
11511 msgstr "Ustawienia &systemu"
11513 #: oleview.rc:36
11514 msgid "&Run the Registry Editor"
11515 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
11517 #: oleview.rc:42
11518 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11519 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
11521 #: oleview.rc:44
11522 msgid "&In-process server"
11523 msgstr "&W procesie serwera"
11525 #: oleview.rc:45
11526 msgid "In-process &handler"
11527 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11529 #: oleview.rc:46
11530 msgid "&Local server"
11531 msgstr "Serwer &lokalny"
11533 #: oleview.rc:47
11534 msgid "&Remote server"
11535 msgstr "Serwer &zdalny"
11537 #: oleview.rc:50
11538 msgid "View &Type information"
11539 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11541 #: oleview.rc:52
11542 msgid "Create &Instance"
11543 msgstr "Stwórz &instancję"
11545 #: oleview.rc:53
11546 msgid "Create Instance &On..."
11547 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11549 #: oleview.rc:54
11550 msgid "&Release Instance"
11551 msgstr "&Zwolnij instancję"
11553 #: oleview.rc:56
11554 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11555 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11557 #: oleview.rc:57
11558 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11559 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11561 #: oleview.rc:63
11562 msgid "&Expert mode"
11563 msgstr "Tryb &eksperta"
11565 #: oleview.rc:65
11566 msgid "&Hidden component categories"
11567 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11569 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11570 msgid "&Toolbar"
11571 msgstr "Pasek &narzędzi"
11573 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11574 msgid "&Status Bar"
11575 msgstr "Pasek &stanu"
11577 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11578 msgid "&Refresh\tF5"
11579 msgstr "&Odśwież\tF5"
11581 #: oleview.rc:74
11582 msgid "&About OleView"
11583 msgstr "OleView - i&nformacje"
11585 #: oleview.rc:82
11586 msgid "&Save as..."
11587 msgstr "Z&apisz jako..."
11589 #: oleview.rc:87
11590 msgid "&Group by type kind"
11591 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11593 #: oleview.rc:156
11594 msgid "Connect to another machine"
11595 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11597 #: oleview.rc:159
11598 msgid "&Machine name:"
11599 msgstr "&Nazwa komputera:"
11601 #: oleview.rc:167
11602 msgid "System Configuration"
11603 msgstr "Ustawienia systemu"
11605 #: oleview.rc:170
11606 msgid "System Settings"
11607 msgstr "Ustawienia systemu"
11609 #: oleview.rc:171
11610 msgid "&Enable Distributed COM"
11611 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11613 #: oleview.rc:172
11614 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11615 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11617 #: oleview.rc:173
11618 msgid ""
11619 "These settings change only registry values.\n"
11620 "They have no effect on Wine performance."
11621 msgstr ""
11622 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11623 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11625 #: oleview.rc:180
11626 msgid "Default Interface Viewer"
11627 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11629 #: oleview.rc:183
11630 msgid "Interface"
11631 msgstr "Interfejs"
11633 #: oleview.rc:185
11634 msgid "IID:"
11635 msgstr "IID:"
11637 #: oleview.rc:188
11638 msgid "&View Type Info"
11639 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11641 #: oleview.rc:193
11642 msgid "IPersist Interface Viewer"
11643 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11645 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11646 msgid "Class Name:"
11647 msgstr "Nazwa klasy:"
11649 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11650 msgid "CLSID:"
11651 msgstr "CLSID:"
11653 #: oleview.rc:205
11654 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11655 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11657 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11658 msgid "OleView"
11659 msgstr "OleView"
11661 #: oleview.rc:100
11662 msgid "ITypeLib viewer"
11663 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11665 #: oleview.rc:99
11666 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11667 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11669 #: oleview.rc:102
11670 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11671 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11673 #: oleview.rc:105
11674 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11675 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11677 #: oleview.rc:106
11678 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11679 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11681 #: oleview.rc:107
11682 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11683 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11685 #: oleview.rc:108
11686 msgid "Run the Wine registry editor"
11687 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11689 #: oleview.rc:109
11690 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11691 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11693 #: oleview.rc:110
11694 msgid "Create an instance of the selected object"
11695 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11697 #: oleview.rc:111
11698 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11699 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11701 #: oleview.rc:112
11702 msgid "Release the currently selected object instance"
11703 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11705 #: oleview.rc:113
11706 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11707 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11709 #: oleview.rc:114
11710 msgid "Display the viewer for the selected item"
11711 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11713 #: oleview.rc:119
11714 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11715 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11717 #: oleview.rc:120
11718 msgid ""
11719 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11720 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11722 #: oleview.rc:121
11723 msgid "Show or hide the toolbar"
11724 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11726 #: oleview.rc:122
11727 msgid "Show or hide the status bar"
11728 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11730 #: oleview.rc:123
11731 msgid "Refresh all lists"
11732 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11734 #: oleview.rc:124
11735 msgid "Display program information, version number and copyright"
11736 msgstr ""
11737 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11739 #: oleview.rc:115
11740 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11741 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11743 #: oleview.rc:116
11744 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11745 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11747 #: oleview.rc:117
11748 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11749 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11751 #: oleview.rc:118
11752 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11753 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11755 #: oleview.rc:130
11756 msgid "ObjectClasses"
11757 msgstr "Klasy obiektów"
11759 #: oleview.rc:131
11760 msgid "Grouped by Component Category"
11761 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11763 #: oleview.rc:132
11764 msgid "OLE 1.0 Objects"
11765 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11767 #: oleview.rc:133
11768 msgid "COM Library Objects"
11769 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11771 #: oleview.rc:134
11772 msgid "All Objects"
11773 msgstr "Wszystkie obiekty"
11775 #: oleview.rc:135
11776 msgid "Application IDs"
11777 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11779 #: oleview.rc:136
11780 msgid "Type Libraries"
11781 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11783 #: oleview.rc:137
11784 msgid "ver."
11785 msgstr "wer."
11787 #: oleview.rc:138
11788 msgid "Interfaces"
11789 msgstr "Interfejsy"
11791 #: oleview.rc:140
11792 msgid "Registry"
11793 msgstr "Rejestr"
11795 #: oleview.rc:141
11796 msgid "Implementation"
11797 msgstr "Implementacja"
11799 #: oleview.rc:142
11800 msgid "Activation"
11801 msgstr "Aktywacja"
11803 #: oleview.rc:144
11804 msgid "CoGetClassObject failed."
11805 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11807 #: oleview.rc:145
11808 msgid "Unknown error"
11809 msgstr "Nieznany błąd"
11811 #: oleview.rc:148
11812 msgid "bytes"
11813 msgstr "bajty(ów)"
11815 #: oleview.rc:150
11816 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11817 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11819 #: oleview.rc:151
11820 msgid "Inherited Interfaces"
11821 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11823 #: oleview.rc:126
11824 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11825 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11827 #: oleview.rc:127
11828 msgid "Close window"
11829 msgstr "Zamknij okno"
11831 #: oleview.rc:128
11832 msgid "Group typeinfos by kind"
11833 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11835 #: progman.rc:33
11836 msgid "&New..."
11837 msgstr "&Nowy..."
11839 #: progman.rc:34
11840 msgid "O&pen\tEnter"
11841 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11843 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11844 msgid "&Move...\tF7"
11845 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11847 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11848 msgid "&Copy...\tF8"
11849 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11851 #: progman.rc:38
11852 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11853 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11855 #: progman.rc:40
11856 msgid "&Execute..."
11857 msgstr "Urucho&m..."
11859 #: progman.rc:42
11860 msgid "E&xit Windows"
11861 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11863 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11864 msgid "&Options"
11865 msgstr "&Opcje"
11867 #: progman.rc:45
11868 msgid "&Arrange automatically"
11869 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11871 #: progman.rc:46
11872 msgid "&Minimize on run"
11873 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11875 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11876 msgid "&Save settings on exit"
11877 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11879 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11880 msgid "&Windows"
11881 msgstr "O&kno"
11883 #: progman.rc:50
11884 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11885 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11887 #: progman.rc:51
11888 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11889 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11891 #: progman.rc:52
11892 msgid "&Arrange Icons"
11893 msgstr "&Rozmieść ikony"
11895 #: progman.rc:57
11896 msgid "&About Program Manager"
11897 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
11899 #: progman.rc:103
11900 msgid "Program &group"
11901 msgstr "&Grupa programów"
11903 #: progman.rc:105
11904 msgid "&Program"
11905 msgstr "&Program"
11907 #: progman.rc:116
11908 msgid "Move Program"
11909 msgstr "Przenieś program"
11911 #: progman.rc:118
11912 msgid "Move program:"
11913 msgstr "Przenieś program:"
11915 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11916 msgid "From group:"
11917 msgstr "&Z grupy:"
11919 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11920 msgid "&To group:"
11921 msgstr "&Do grupy:"
11923 #: progman.rc:134
11924 msgid "Copy Program"
11925 msgstr "Kopiuj program"
11927 #: progman.rc:136
11928 msgid "Copy program:"
11929 msgstr "Kopiuj program:"
11931 #: progman.rc:152
11932 msgid "Program Group Attributes"
11933 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11935 #: progman.rc:156
11936 msgid "&Group file:"
11937 msgstr "&Plik grupy:"
11939 #: progman.rc:168
11940 msgid "Program Attributes"
11941 msgstr "Atrybuty programu"
11943 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11944 msgid "&Command line:"
11945 msgstr "&Linia poleceń:"
11947 #: progman.rc:174
11948 msgid "&Working directory:"
11949 msgstr "&Katalog roboczy:"
11951 #: progman.rc:176
11952 msgid "&Key combination:"
11953 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11955 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11956 msgid "&Minimize at launch"
11957 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11959 #: progman.rc:183
11960 msgid "Change &icon..."
11961 msgstr "Zmień &ikonę..."
11963 #: progman.rc:192
11964 msgid "Change Icon"
11965 msgstr "Zmień ikonę"
11967 #: progman.rc:194
11968 msgid "&Filename:"
11969 msgstr "&Nawa pliku:"
11971 #: progman.rc:196
11972 msgid "Current &icon:"
11973 msgstr "Aktualna &ikona:"
11975 #: progman.rc:210
11976 msgid "Execute Program"
11977 msgstr "Uruchom program"
11979 #: progman.rc:63
11980 msgid "Program Manager"
11981 msgstr "Zarządzanie programami"
11983 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11984 msgid "WARNING"
11985 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11987 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11988 msgid "Information"
11989 msgstr "Informacja"
11991 #: progman.rc:68
11992 msgid "Delete group `%s'?"
11993 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11995 #: progman.rc:69
11996 msgid "Delete program `%s'?"
11997 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11999 #: progman.rc:70
12000 msgid "Not implemented"
12001 msgstr "Nie zaimplementowane"
12003 #: progman.rc:71
12004 msgid "Error reading `%s'."
12005 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
12007 #: progman.rc:72
12008 msgid "Error writing `%s'."
12009 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
12011 #: progman.rc:75
12012 msgid ""
12013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12014 "Should it be tried further on?"
12015 msgstr ""
12016 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
12017 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
12019 #: progman.rc:77
12020 msgid "Help not available."
12021 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
12023 #: progman.rc:78
12024 msgid "Unknown feature in %s"
12025 msgstr "Nieznana własność w %s"
12027 #: progman.rc:79
12028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12029 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
12031 #: progman.rc:80
12032 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12033 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
12035 #: progman.rc:84
12036 msgid "Libraries (*.dll)"
12037 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
12039 #: progman.rc:85
12040 msgid "Icon files"
12041 msgstr "Pliki ikon"
12043 #: progman.rc:86
12044 msgid "Icons (*.ico)"
12045 msgstr "Ikony (*.ico)"
12047 #: reg.rc:35
12048 msgid ""
12049 "Usage:\n"
12050 "  REG [operation] [parameters]\n"
12051 "\n"
12052 "Supported operations:\n"
12053 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12054 "\n"
12055 "For help on a specific operation, type:\n"
12056 "  REG [operation] /?\n"
12057 "\n"
12058 msgstr ""
12059 "Użycie:\n"
12060 "  REG [działanie] [parametery]\n"
12061 "\n"
12062 "Obsługiwane działania:\n"
12063 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12064 "\n"
12065 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
12066 "  REG [działanie] /?\n"
12067 "\n"
12069 #: reg.rc:36
12070 msgid ""
12071 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12072 "f]\n"
12073 msgstr ""
12074 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
12075 "dane] [/f]\n"
12077 #: reg.rc:37
12078 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12079 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
12081 #: reg.rc:38
12082 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12083 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
12085 #: reg.rc:39
12086 msgid "The operation completed successfully\n"
12087 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
12089 #: reg.rc:40
12090 msgid "reg: Invalid key name\n"
12091 msgstr "reg: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
12093 #: reg.rc:41
12094 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12095 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
12097 #: reg.rc:42
12098 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12099 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
12101 #: reg.rc:43
12102 msgid ""
12103 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12104 msgstr "reg: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
12106 #: reg.rc:44
12107 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12108 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
12110 #: reg.rc:45
12111 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12112 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa liczba całkowita\n"
12114 #: reg.rc:46
12115 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12116 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
12118 #: reg.rc:47
12119 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12120 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12122 #: reg.rc:48
12123 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12124 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
12126 #: reg.rc:52
12127 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12128 msgstr "Operacja w rejestrze została anulowana\n"
12130 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12131 msgid "(Default)"
12132 msgstr "(Domyślna)"
12134 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12135 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12136 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
12138 #: reg.rc:55
12139 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12140 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
12142 #: reg.rc:56
12143 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12144 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
12146 #: reg.rc:57
12147 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12148 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
12150 #: reg.rc:58
12151 msgid ""
12152 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12153 "occurred.\n"
12154 msgstr ""
12155 "reg: Nie udało się usunąć wszystkich wartości rejestru z '%1'. Wystąpił "
12156 "nieoczekiwany błąd.\n"
12158 #: reg.rc:59
12159 msgid ""
12160 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12161 "occurred.\n"
12162 msgstr ""
12163 "reg: Nie udało się ukończyć określonej operacji. Wystąpił nieoczekiwany "
12164 "błąd.\n"
12166 #: reg.rc:60
12167 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12168 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
12170 #: reg.rc:61
12171 msgid "reg: Invalid syntax. "
12172 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
12174 #: reg.rc:62
12175 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12176 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
12178 #: reg.rc:63
12179 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12180 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12182 #: reg.rc:64
12183 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12184 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12186 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12187 msgid "(value not set)"
12188 msgstr "(wartość nie ustalona)"
12190 #: reg.rc:66
12191 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12192 msgstr "REG IMPORT plik.reg\n"
12194 #: reg.rc:67
12195 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12196 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12198 #: reg.rc:68
12199 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12200 msgstr "reg: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12202 #: reg.rc:69
12203 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12204 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12206 #: reg.rc:70
12207 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12208 msgstr "REG EXPORT nazwa_klucza plik.reg [/y]\n"
12210 #: reg.rc:71
12211 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12212 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
12214 #: reg.rc:72
12215 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12216 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
12218 #: regedit.rc:34
12219 msgid "&Registry"
12220 msgstr "&Rejestr"
12222 #: regedit.rc:36
12223 msgid "&Import Registry File..."
12224 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
12226 #: regedit.rc:37
12227 msgid "&Export Registry File..."
12228 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
12230 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12231 msgid "&Key"
12232 msgstr "&Klucz"
12234 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12235 msgid "&String Value"
12236 msgstr "&Wartość ciągu"
12238 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12239 msgid "&Binary Value"
12240 msgstr "Wartość &binarna"
12242 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12243 msgid "&DWORD Value"
12244 msgstr "Wartość &DWORD"
12246 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12247 msgid "&Multi-String Value"
12248 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
12250 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12251 msgid "&Expandable String Value"
12252 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
12254 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12255 msgid "&Rename\tF2"
12256 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
12258 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12259 msgid "&Copy Key Name"
12260 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
12262 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12263 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12264 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
12266 #: regedit.rc:62
12267 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12268 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
12270 #: regedit.rc:66
12271 msgid "Status &Bar"
12272 msgstr "&Pasek stanu"
12274 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12275 msgid "Sp&lit"
12276 msgstr "Po&dziel"
12278 #: regedit.rc:75
12279 msgid "&Remove Favorite..."
12280 msgstr "&Usuń ulubiony..."
12282 #: regedit.rc:80
12283 msgid "&About Registry Editor"
12284 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
12286 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12287 msgid "Expand"
12288 msgstr "Rozwiń"
12290 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12291 msgid "Modify &Binary Data..."
12292 msgstr "Zmień dane &binarne..."
12294 #: regedit.rc:267
12295 msgid "Export registry"
12296 msgstr "&Eksportuj rejestr"
12298 #: regedit.rc:269
12299 msgid "S&elected branch:"
12300 msgstr "&Wybraną gałąź:"
12302 #: regedit.rc:278
12303 msgid "Find:"
12304 msgstr "Znajdź:"
12306 #: regedit.rc:280
12307 msgid "Find in:"
12308 msgstr "Szukaj w:"
12310 #: regedit.rc:281
12311 msgid "Keys"
12312 msgstr "Kluczach"
12314 #: regedit.rc:282
12315 msgid "Value names"
12316 msgstr "Nazwach wartości"
12318 #: regedit.rc:283
12319 msgid "Value content"
12320 msgstr "Treści wartości"
12322 #: regedit.rc:284
12323 msgid "Whole string only"
12324 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
12326 #: regedit.rc:291
12327 msgid "Add Favorite"
12328 msgstr "Dodaj do ulubionych"
12330 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12331 msgid "Name:"
12332 msgstr "Nazwa:"
12334 #: regedit.rc:302
12335 msgid "Remove Favorite"
12336 msgstr "Usuń ulubiony"
12338 #: regedit.rc:313
12339 msgid "Edit String"
12340 msgstr "Edycja danej tekstowej"
12342 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12343 msgid "Value name:"
12344 msgstr "Nazwa:"
12346 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12347 msgid "Value data:"
12348 msgstr "Wartość:"
12350 #: regedit.rc:326
12351 msgid "Edit DWORD"
12352 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
12354 #: regedit.rc:333
12355 msgid "Base"
12356 msgstr "System"
12358 #: regedit.rc:334
12359 msgid "Hexadecimal"
12360 msgstr "Szesnastkowy"
12362 #: regedit.rc:335
12363 msgid "Decimal"
12364 msgstr "Dziesiętny"
12366 #: regedit.rc:342
12367 msgid "Edit Binary"
12368 msgstr "Edycja danej binarnej"
12370 #: regedit.rc:355
12371 msgid "Edit Multi-String"
12372 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
12374 #: regedit.rc:159
12375 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12376 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
12378 #: regedit.rc:160
12379 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12380 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
12382 #: regedit.rc:161
12383 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12384 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
12386 #: regedit.rc:162
12387 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12388 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
12390 #: regedit.rc:163
12391 msgid ""
12392 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12393 msgstr ""
12394 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
12396 #: regedit.rc:164
12397 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12398 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
12400 #: regedit.rc:149
12401 msgid "Data"
12402 msgstr "Wartość"
12404 #: regedit.rc:154
12405 msgid "Registry Editor"
12406 msgstr "Edytor rejestru"
12408 #: regedit.rc:221
12409 msgid "Import Registry File"
12410 msgstr "Importuje plik do rejestru"
12412 #: regedit.rc:222
12413 msgid "Export Registry File"
12414 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
12416 #: regedit.rc:223
12417 msgid "Registry files (*.reg)"
12418 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
12420 #: regedit.rc:224
12421 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12422 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12424 #: regedit.rc:241
12425 msgid "(cannot display value)"
12426 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
12428 #: regedit.rc:242
12429 msgid "(unknown %d)"
12430 msgstr "(nieznany: %d)"
12432 #: regedit.rc:247
12433 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12434 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
12436 #: regedit.rc:248
12437 msgid "Unable to create a new registry key."
12438 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
12440 #: regedit.rc:249
12441 msgid "Unable to create a new registry value."
12442 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
12444 #: regedit.rc:250
12445 msgid ""
12446 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12447 "The specified key name already exists."
12448 msgstr ""
12449 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
12450 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
12452 #: regedit.rc:251
12453 msgid ""
12454 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12455 "The specified value name already exists."
12456 msgstr ""
12457 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
12458 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
12460 #: regedit.rc:252
12461 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12462 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
12464 #: regedit.rc:253
12465 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12466 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
12468 #: regedit.rc:254
12469 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12470 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
12472 #: regedit.rc:255
12473 msgid ""
12474 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12475 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
12477 #: regedit.rc:256
12478 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12479 msgstr ""
12480 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
12481 "rejestru."
12483 #: regedit.rc:408
12484 msgid ""
12485 "Usage:\n"
12486 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12487 "\n"
12488 "Options:\n"
12489 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12490 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12491 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12492 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12493 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12494 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12495 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12496 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12497 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12498 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12499 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12500 "  /?             Display this information and exit.\n"
12501 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12502 "to\n"
12503 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12504 "the\n"
12505 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12506 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12507 "\n"
12508 "Usage examples:\n"
12509 "  regedit \"import.reg\"\n"
12510 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12511 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12512 msgstr ""
12513 "Użycie:\n"
12514 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
12515 "\n"
12516 "Opcje:\n"
12517 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
12518 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
12519 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
12520 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
12521 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
12522 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
12523 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
12524 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
12525 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
12526 "rejestr.\n"
12527 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
12528 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
12529 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
12530 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
12531 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
12532 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
12533 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
12534 "\n"
12535 "Przykłady użycia:\n"
12536 "  regedit \"import.reg\"\n"
12537 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12538 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12540 #: regedit.rc:409
12541 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12542 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12544 #: regedit.rc:410
12545 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12546 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
12548 #: regedit.rc:411
12549 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12550 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
12552 #: regedit.rc:412
12553 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12554 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
12556 #: regedit.rc:413
12557 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12558 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
12560 #: regedit.rc:414
12561 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12562 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
12564 #: regedit.rc:415
12565 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12566 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
12568 #: regedit.rc:416
12569 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12570 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
12572 #: regedit.rc:417
12573 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12574 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
12576 #: regedit.rc:418
12577 msgid ""
12578 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12579 "encountered at '%1'.\n"
12580 msgstr ""
12581 "regedit: Nie udało się skonwertować wartości szesnastkowej. Napotkano "
12582 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
12584 #: regedit.rc:419
12585 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12586 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
12588 #: regedit.rc:420
12589 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12590 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
12592 #: regedit.rc:421
12593 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12594 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
12596 #: regedit.rc:422
12597 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12598 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
12600 #: regedit.rc:423
12601 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12602 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
12604 #: regedit.rc:424
12605 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12606 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
12608 #: regedit.rc:425
12609 msgid ""
12610 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12611 msgstr ""
12612 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
12613 "'%2'.\n"
12615 #: regedit.rc:426
12616 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12617 msgstr ""
12618 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
12619 "binarna.\n"
12621 #: regedit.rc:427
12622 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12623 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
12625 #: regedit.rc:428
12626 msgid ""
12627 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12628 msgstr ""
12629 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
12630 "został odnaleziony.\n"
12632 #: regedit.rc:429
12633 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12634 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
12636 #: regedit.rc:431
12637 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12638 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
12640 #: regedit.rc:187
12641 msgid "Quits the Registry Editor"
12642 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
12644 #: regedit.rc:188
12645 msgid "Adds keys to the favorites list"
12646 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
12648 #: regedit.rc:189
12649 msgid "Removes keys from the favorites list"
12650 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
12652 #: regedit.rc:190
12653 msgid "Shows or hides the status bar"
12654 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
12656 #: regedit.rc:191
12657 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12658 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
12660 #: regedit.rc:192
12661 msgid "Refreshes the window"
12662 msgstr "Odświeża okno"
12664 #: regedit.rc:193
12665 msgid "Deletes the selection"
12666 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
12668 #: regedit.rc:194
12669 msgid "Renames the selection"
12670 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
12672 #: regedit.rc:195
12673 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12674 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
12676 #: regedit.rc:196
12677 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12678 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
12680 #: regedit.rc:197
12681 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12682 msgstr ""
12683 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
12685 #: regedit.rc:169
12686 msgid "Modifies the value's data"
12687 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
12689 #: regedit.rc:171
12690 msgid "Adds a new key"
12691 msgstr "Dodaje nowy klucz"
12693 #: regedit.rc:172
12694 msgid "Adds a new string value"
12695 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
12697 #: regedit.rc:173
12698 msgid "Adds a new binary value"
12699 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
12701 #: regedit.rc:174
12702 msgid "Adds a new 32-bit value"
12703 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
12705 #: regedit.rc:177
12706 msgid "Imports a text file into the registry"
12707 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
12709 #: regedit.rc:179
12710 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12711 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
12713 #: regedit.rc:180
12714 msgid "Prints all or part of the registry"
12715 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
12717 #: regedit.rc:181
12718 msgid "Opens Registry Editor Help"
12719 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
12721 #: regedit.rc:182
12722 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12723 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12725 #: regedit.rc:206
12726 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12727 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
12729 #: regedit.rc:207
12730 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12731 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu  (%1!u!)."
12733 #: regedit.rc:208
12734 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12735 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
12737 #: regedit.rc:209
12738 msgid "Confirm Value Delete"
12739 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
12741 #: regedit.rc:216
12742 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12743 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
12745 #: regedit.rc:211
12746 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12747 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
12749 #: regedit.rc:214
12750 msgid "New Key #%d"
12751 msgstr "Nowy klucz #%d"
12753 #: regedit.rc:215
12754 msgid "New Value #%d"
12755 msgstr "Nowa wartość #%d"
12757 #: regedit.rc:205
12758 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12759 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
12761 #: regedit.rc:170
12762 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12763 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
12765 #: regedit.rc:175
12766 msgid "Adds a new multi-string value"
12767 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
12769 #: regedit.rc:198
12770 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12771 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
12773 #: regedit.rc:176
12774 msgid "Adds a new expandable string value"
12775 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
12777 #: regedit.rc:212
12778 msgid "Confirm Key Delete"
12779 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
12781 #: regedit.rc:213
12782 msgid ""
12783 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12784 msgstr ""
12785 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
12787 #: regedit.rc:199
12788 msgid "Expands or collapses the selected node"
12789 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
12791 #: regedit.rc:231
12792 msgid "Collapse"
12793 msgstr "Zwiń"
12795 #: regsvr32.rc:32
12796 msgid ""
12797 "Wine DLL Registration Utility\n"
12798 "\n"
12799 "Provides DLL registration services.\n"
12800 "\n"
12801 msgstr ""
12802 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
12803 "\n"
12804 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
12805 "\n"
12807 #: regsvr32.rc:40
12808 msgid ""
12809 "Usage:\n"
12810 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12811 "\n"
12812 "Options:\n"
12813 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12814 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12815 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12816 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12817 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12818 "\n"
12819 msgstr ""
12820 "Użycie:\n"
12821 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
12822 "\n"
12823 "Opcje:\n"
12824 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
12825 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
12826 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
12827 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
12828 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
12829 "\n"
12831 #: regsvr32.rc:41
12832 msgid ""
12833 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12834 "\n"
12835 msgstr ""
12836 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12837 "\n"
12839 #: regsvr32.rc:42
12840 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12841 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12843 #: regsvr32.rc:43
12844 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12845 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
12847 #: regsvr32.rc:44
12848 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12849 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12851 #: regsvr32.rc:45
12852 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12853 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12855 #: regsvr32.rc:46
12856 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12857 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12859 #: regsvr32.rc:47
12860 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12861 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12863 #: regsvr32.rc:48
12864 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12865 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12867 #: regsvr32.rc:49
12868 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12869 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12871 #: regsvr32.rc:50
12872 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12873 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12875 #: regsvr32.rc:51
12876 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12877 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12879 #: start.rc:58
12880 msgid ""
12881 "Application could not be started, or no application associated with the "
12882 "specified file.\n"
12883 "ShellExecuteEx failed"
12884 msgstr ""
12885 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
12886 "plikiem.\n"
12887 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
12889 #: start.rc:60
12890 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12891 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
12893 #: taskkill.rc:30
12894 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12895 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
12897 #: taskkill.rc:31
12898 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12899 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
12901 #: taskkill.rc:32
12902 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12903 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
12905 #: taskkill.rc:33
12906 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12907 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
12909 #: taskkill.rc:34
12910 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12911 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
12913 #: taskkill.rc:35
12914 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12915 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
12917 #: taskkill.rc:36
12918 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12919 msgstr ""
12920 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
12921 "u!.\n"
12923 #: taskkill.rc:37
12924 msgid ""
12925 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12926 msgstr ""
12927 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
12928 "PID %2!u!.\n"
12930 #: taskkill.rc:38
12931 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12932 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12934 #: taskkill.rc:39
12935 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12936 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12938 #: taskkill.rc:40
12939 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12940 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12942 #: taskkill.rc:41
12943 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12944 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
12946 #: taskkill.rc:42
12947 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12948 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
12950 #: taskkill.rc:43
12951 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12952 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
12954 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12955 msgid "&New Task (Run...)"
12956 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
12958 #: taskmgr.rc:39
12959 msgid "E&xit Task Manager"
12960 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
12962 #: taskmgr.rc:45
12963 msgid "&Minimize On Use"
12964 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
12966 #: taskmgr.rc:47
12967 msgid "&Hide When Minimized"
12968 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
12970 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12971 msgid "&Show 16-bit tasks"
12972 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
12974 #: taskmgr.rc:54
12975 msgid "&Refresh Now"
12976 msgstr "&Odśwież teraz"
12978 #: taskmgr.rc:55
12979 msgid "&Update Speed"
12980 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
12982 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12983 msgid "&High"
12984 msgstr "&Wysoka"
12986 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12987 msgid "&Normal"
12988 msgstr "&Normalna"
12990 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12991 msgid "&Low"
12992 msgstr "N&iska"
12994 #: taskmgr.rc:61
12995 msgid "&Paused"
12996 msgstr "&Wstrzymana"
12998 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12999 msgid "&Select Columns..."
13000 msgstr "&Wybierz kolumny..."
13002 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13003 msgid "&CPU History"
13004 msgstr "&Historia użycia procesora"
13006 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13007 msgid "&One Graph, All CPUs"
13008 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
13010 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13011 msgid "One Graph &Per CPU"
13012 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
13014 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13015 msgid "&Show Kernel Times"
13016 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
13018 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13019 msgid "Tile &Horizontally"
13020 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
13022 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13023 msgid "Tile &Vertically"
13024 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
13026 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13027 msgid "&Minimize"
13028 msgstr "Mi&nimalizuj"
13030 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13031 msgid "&Cascade"
13032 msgstr "&Kaskadowo"
13034 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13035 msgid "&Bring To Front"
13036 msgstr "&Przesuń na wierzch"
13038 #: taskmgr.rc:90
13039 msgid "&About Task Manager"
13040 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
13042 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13043 msgid "&Switch To"
13044 msgstr "P&rzełącz na"
13046 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13047 msgid "&End Task"
13048 msgstr "&Zakończy zadanie"
13050 #: taskmgr.rc:130
13051 msgid "&Go To Process"
13052 msgstr "&Idź do procesu"
13054 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13055 msgid "&End Process"
13056 msgstr "&Zakończ proces"
13058 #: taskmgr.rc:150
13059 msgid "End Process &Tree"
13060 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
13062 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13063 msgid "&Debug"
13064 msgstr "&Diagnostyka"
13066 #: taskmgr.rc:154
13067 msgid "Set &Priority"
13068 msgstr "&Ustaw priorytet"
13070 #: taskmgr.rc:156
13071 msgid "&Realtime"
13072 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
13074 #: taskmgr.rc:160
13075 msgid "&Above Normal"
13076 msgstr "&Powyżej normalnego"
13078 #: taskmgr.rc:164
13079 msgid "&Below Normal"
13080 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
13082 #: taskmgr.rc:169
13083 msgid "Set &Affinity..."
13084 msgstr "Ustal &koligację..."
13086 #: taskmgr.rc:170
13087 msgid "Edit Debug &Channels..."
13088 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
13090 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13091 msgid "Task Manager"
13092 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
13094 #: taskmgr.rc:351
13095 msgid "&New Task..."
13096 msgstr "&Nowe zadanie..."
13098 #: taskmgr.rc:364
13099 msgid "&Show processes from all users"
13100 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
13102 #: taskmgr.rc:372
13103 msgid "CPU usage"
13104 msgstr "Użycie procesora"
13106 #: taskmgr.rc:373
13107 msgid "Mem usage"
13108 msgstr "Użycie pamięci"
13110 #: taskmgr.rc:374
13111 msgid "Totals"
13112 msgstr "Sumy"
13114 #: taskmgr.rc:375
13115 msgid "Commit charge (K)"
13116 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
13118 #: taskmgr.rc:376
13119 msgid "Physical memory (K)"
13120 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
13122 #: taskmgr.rc:377
13123 msgid "Kernel memory (K)"
13124 msgstr "Pamięć jądra (K)"
13126 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13127 msgid "Handles"
13128 msgstr "Liczba dojść"
13130 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13131 msgid "Threads"
13132 msgstr "Wątki"
13134 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13135 msgid "Processes"
13136 msgstr "Procesy"
13138 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13139 msgid "Total"
13140 msgstr "Razem"
13142 #: taskmgr.rc:388
13143 msgid "Limit"
13144 msgstr "Ograniczenie"
13146 #: taskmgr.rc:389
13147 msgid "Peak"
13148 msgstr "Szczyt"
13150 #: taskmgr.rc:398
13151 msgid "System Cache"
13152 msgstr "Bufor systemu"
13154 #: taskmgr.rc:406
13155 msgid "Paged"
13156 msgstr "Stronicowana"
13158 #: taskmgr.rc:407
13159 msgid "Nonpaged"
13160 msgstr "Niestronicowana"
13162 #: taskmgr.rc:414
13163 msgid "CPU usage history"
13164 msgstr "Historia użycia procesora"
13166 #: taskmgr.rc:415
13167 msgid "Memory usage history"
13168 msgstr "Historia użycia pamięci"
13170 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13171 msgid "Debug Channels"
13172 msgstr "Kanały diagnostyczne"
13174 #: taskmgr.rc:439
13175 msgid "Processor Affinity"
13176 msgstr "Koligacja procesora"
13178 #: taskmgr.rc:444
13179 msgid ""
13180 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13181 "allowed to execute on."
13182 msgstr ""
13183 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
13184 "ten proces."
13186 #: taskmgr.rc:446
13187 msgid "CPU 0"
13188 msgstr "Procesor 0"
13190 #: taskmgr.rc:448
13191 msgid "CPU 1"
13192 msgstr "Procesor 1"
13194 #: taskmgr.rc:450
13195 msgid "CPU 2"
13196 msgstr "Procesor 2"
13198 #: taskmgr.rc:452
13199 msgid "CPU 3"
13200 msgstr "Procesor 3"
13202 #: taskmgr.rc:454
13203 msgid "CPU 4"
13204 msgstr "Procesor 4"
13206 #: taskmgr.rc:456
13207 msgid "CPU 5"
13208 msgstr "Procesor 5"
13210 #: taskmgr.rc:458
13211 msgid "CPU 6"
13212 msgstr "Procesor 6"
13214 #: taskmgr.rc:460
13215 msgid "CPU 7"
13216 msgstr "Procesor 7"
13218 #: taskmgr.rc:462
13219 msgid "CPU 8"
13220 msgstr "Procesor 8"
13222 #: taskmgr.rc:464
13223 msgid "CPU 9"
13224 msgstr "Procesor 9"
13226 #: taskmgr.rc:466
13227 msgid "CPU 10"
13228 msgstr "Procesor 10"
13230 #: taskmgr.rc:468
13231 msgid "CPU 11"
13232 msgstr "Procesor 11"
13234 #: taskmgr.rc:470
13235 msgid "CPU 12"
13236 msgstr "Procesor 12"
13238 #: taskmgr.rc:472
13239 msgid "CPU 13"
13240 msgstr "Procesor 13"
13242 #: taskmgr.rc:474
13243 msgid "CPU 14"
13244 msgstr "Procesor 14"
13246 #: taskmgr.rc:476
13247 msgid "CPU 15"
13248 msgstr "Procesor 15"
13250 #: taskmgr.rc:478
13251 msgid "CPU 16"
13252 msgstr "Procesor 16"
13254 #: taskmgr.rc:480
13255 msgid "CPU 17"
13256 msgstr "Procesor 17"
13258 #: taskmgr.rc:482
13259 msgid "CPU 18"
13260 msgstr "Procesor 18"
13262 #: taskmgr.rc:484
13263 msgid "CPU 19"
13264 msgstr "Procesor 19"
13266 #: taskmgr.rc:486
13267 msgid "CPU 20"
13268 msgstr "Procesor 20"
13270 #: taskmgr.rc:488
13271 msgid "CPU 21"
13272 msgstr "Procesor 21"
13274 #: taskmgr.rc:490
13275 msgid "CPU 22"
13276 msgstr "Procesor 22"
13278 #: taskmgr.rc:492
13279 msgid "CPU 23"
13280 msgstr "Procesor 23"
13282 #: taskmgr.rc:494
13283 msgid "CPU 24"
13284 msgstr "Procesor 24"
13286 #: taskmgr.rc:496
13287 msgid "CPU 25"
13288 msgstr "Procesor 25"
13290 #: taskmgr.rc:498
13291 msgid "CPU 26"
13292 msgstr "Procesor 26"
13294 #: taskmgr.rc:500
13295 msgid "CPU 27"
13296 msgstr "Procesor 27"
13298 #: taskmgr.rc:502
13299 msgid "CPU 28"
13300 msgstr "Procesor 28"
13302 #: taskmgr.rc:504
13303 msgid "CPU 29"
13304 msgstr "Procesor 29"
13306 #: taskmgr.rc:506
13307 msgid "CPU 30"
13308 msgstr "Procesor 30"
13310 #: taskmgr.rc:508
13311 msgid "CPU 31"
13312 msgstr "Procesor 31"
13314 #: taskmgr.rc:514
13315 msgid "Select Columns"
13316 msgstr "Wybierz kolumny"
13318 #: taskmgr.rc:519
13319 msgid ""
13320 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13321 msgstr ""
13322 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
13323 "zadaniami."
13325 #: taskmgr.rc:521
13326 msgid "&Image Name"
13327 msgstr "&Nazwa obrazu"
13329 #: taskmgr.rc:523
13330 msgid "&PID (Process Identifier)"
13331 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
13333 #: taskmgr.rc:525
13334 msgid "&CPU Usage"
13335 msgstr "&Użycie procesora"
13337 #: taskmgr.rc:527
13338 msgid "CPU Tim&e"
13339 msgstr "&Czas procesora"
13341 #: taskmgr.rc:529
13342 msgid "&Memory Usage"
13343 msgstr "&Użycie pamięci"
13345 #: taskmgr.rc:531
13346 msgid "Memory Usage &Delta"
13347 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
13349 #: taskmgr.rc:533
13350 msgid "Pea&k Memory Usage"
13351 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
13353 #: taskmgr.rc:535
13354 msgid "Page &Faults"
13355 msgstr "&Błędy strony"
13357 #: taskmgr.rc:537
13358 msgid "&USER Objects"
13359 msgstr "Obiekty US&ER"
13361 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13362 msgid "I/O Reads"
13363 msgstr "Odczyty We/Wy"
13365 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13366 msgid "I/O Read Bytes"
13367 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
13369 #: taskmgr.rc:543
13370 msgid "&Session ID"
13371 msgstr "ID Ses&ji"
13373 #: taskmgr.rc:545
13374 msgid "User &Name"
13375 msgstr "Na&zwa użytkownika"
13377 #: taskmgr.rc:547
13378 msgid "Page F&aults Delta"
13379 msgstr "Różnica błę&dów strony"
13381 #: taskmgr.rc:549
13382 msgid "&Virtual Memory Size"
13383 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
13385 #: taskmgr.rc:551
13386 msgid "Pa&ged Pool"
13387 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
13389 #: taskmgr.rc:553
13390 msgid "N&on-paged Pool"
13391 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
13393 #: taskmgr.rc:555
13394 msgid "Base P&riority"
13395 msgstr "Priorytet &bazowy"
13397 #: taskmgr.rc:557
13398 msgid "&Handle Count"
13399 msgstr "Liczba &uchwytów"
13401 #: taskmgr.rc:559
13402 msgid "&Thread Count"
13403 msgstr "Lic&zba wątków"
13405 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13406 msgid "GDI Objects"
13407 msgstr "Obiekty GDI"
13409 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13410 msgid "I/O Writes"
13411 msgstr "Zapisy We/Wy"
13413 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13414 msgid "I/O Write Bytes"
13415 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
13417 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13418 msgid "I/O Other"
13419 msgstr "Inne We/Wy"
13421 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13422 msgid "I/O Other Bytes"
13423 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
13425 #: taskmgr.rc:182
13426 msgid "Create New Task"
13427 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
13429 #: taskmgr.rc:187
13430 msgid "Runs a new program"
13431 msgstr "Uruchamia nowy program"
13433 #: taskmgr.rc:188
13434 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13435 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
13437 #: taskmgr.rc:190
13438 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13439 msgstr ""
13440 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
13442 #: taskmgr.rc:191
13443 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13444 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
13446 #: taskmgr.rc:192
13447 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13448 msgstr ""
13449 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
13451 #: taskmgr.rc:193
13452 msgid "Displays tasks by using large icons"
13453 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
13455 #: taskmgr.rc:194
13456 msgid "Displays tasks by using small icons"
13457 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
13459 #: taskmgr.rc:195
13460 msgid "Displays information about each task"
13461 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
13463 #: taskmgr.rc:196
13464 msgid "Updates the display twice per second"
13465 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
13467 #: taskmgr.rc:197
13468 msgid "Updates the display every two seconds"
13469 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
13471 #: taskmgr.rc:198
13472 msgid "Updates the display every four seconds"
13473 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
13475 #: taskmgr.rc:203
13476 msgid "Does not automatically update"
13477 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
13479 #: taskmgr.rc:205
13480 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13481 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
13483 #: taskmgr.rc:206
13484 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13485 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
13487 #: taskmgr.rc:207
13488 msgid "Minimizes the windows"
13489 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
13491 #: taskmgr.rc:208
13492 msgid "Maximizes the windows"
13493 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
13495 #: taskmgr.rc:209
13496 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13497 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
13499 #: taskmgr.rc:210
13500 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13501 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
13503 #: taskmgr.rc:211
13504 msgid "Displays Task Manager help topics"
13505 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
13507 #: taskmgr.rc:212
13508 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13509 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
13511 #: taskmgr.rc:213
13512 msgid "Exits the Task Manager application"
13513 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
13515 #: taskmgr.rc:215
13516 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13517 msgstr ""
13518 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
13520 #: taskmgr.rc:216
13521 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13522 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
13524 #: taskmgr.rc:217
13525 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13526 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
13528 #: taskmgr.rc:219
13529 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13530 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
13532 #: taskmgr.rc:220
13533 msgid "Each CPU has its own history graph"
13534 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
13536 #: taskmgr.rc:222
13537 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13538 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
13540 #: taskmgr.rc:227
13541 msgid "Tells the selected tasks to close"
13542 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
13544 #: taskmgr.rc:228
13545 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13546 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
13548 #: taskmgr.rc:229
13549 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13550 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
13552 #: taskmgr.rc:230
13553 msgid "Removes the process from the system"
13554 msgstr "Usuwa proces z systemu"
13556 #: taskmgr.rc:232
13557 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13558 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
13560 #: taskmgr.rc:233
13561 msgid "Attaches the debugger to this process"
13562 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
13564 #: taskmgr.rc:235
13565 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13566 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
13568 #: taskmgr.rc:237
13569 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13570 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
13572 #: taskmgr.rc:238
13573 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13574 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
13576 #: taskmgr.rc:240
13577 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13578 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
13580 #: taskmgr.rc:242
13581 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13582 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
13584 #: taskmgr.rc:244
13585 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13586 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
13588 #: taskmgr.rc:245
13589 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13590 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
13592 #: taskmgr.rc:247
13593 msgid "Controls Debug Channels"
13594 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
13596 #: taskmgr.rc:264
13597 msgid "Performance"
13598 msgstr "Wydajność"
13600 #: taskmgr.rc:265
13601 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13602 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
13604 #: taskmgr.rc:266
13605 msgid "Processes: %d"
13606 msgstr "Procesy: %d"
13608 #: taskmgr.rc:267
13609 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13610 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
13612 #: taskmgr.rc:272
13613 msgid "Image Name"
13614 msgstr "Nazwa obrazu"
13616 #: taskmgr.rc:273
13617 msgid "PID"
13618 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
13620 #: taskmgr.rc:274
13621 msgid "CPU"
13622 msgstr "Użycie procesora CPU"
13624 #: taskmgr.rc:275
13625 msgid "CPU Time"
13626 msgstr "Czas procesora CPU"
13628 #: taskmgr.rc:276
13629 msgid "Mem Usage"
13630 msgstr "Użycie pamięci"
13632 #: taskmgr.rc:277
13633 msgid "Mem Delta"
13634 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
13636 #: taskmgr.rc:278
13637 msgid "Peak Mem Usage"
13638 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
13640 #: taskmgr.rc:279
13641 msgid "Page Faults"
13642 msgstr "Błędy stron"
13644 #: taskmgr.rc:280
13645 msgid "USER Objects"
13646 msgstr "Obiekty USER"
13648 #: taskmgr.rc:283
13649 msgid "Session ID"
13650 msgstr "Identyfikator sesji"
13652 #: taskmgr.rc:284
13653 msgid "Username"
13654 msgstr "Nazwa użytkownika"
13656 #: taskmgr.rc:285
13657 msgid "PF Delta"
13658 msgstr "Zmiana błędów stron"
13660 #: taskmgr.rc:286
13661 msgid "VM Size"
13662 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
13664 #: taskmgr.rc:287
13665 msgid "Paged Pool"
13666 msgstr "Pula stronicowania"
13668 #: taskmgr.rc:288
13669 msgid "NP Pool"
13670 msgstr "Pula niestronicowana"
13672 #: taskmgr.rc:289
13673 msgid "Base Pri"
13674 msgstr "Priorytet podstawowy"
13676 #: taskmgr.rc:301
13677 msgid "Task Manager Warning"
13678 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
13680 #: taskmgr.rc:304
13681 msgid ""
13682 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13683 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13684 "sure you want to change the priority class?"
13685 msgstr ""
13686 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
13687 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
13688 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
13690 #: taskmgr.rc:305
13691 msgid "Unable to Change Priority"
13692 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
13694 #: taskmgr.rc:310
13695 msgid ""
13696 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13697 "results including loss of data and system instability. The\n"
13698 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13699 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13700 "terminate the process?"
13701 msgstr ""
13702 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
13703 "niepożądane skutki, w tym również\n"
13704 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
13705 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
13706 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
13708 #: taskmgr.rc:311
13709 msgid "Unable to Terminate Process"
13710 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
13712 #: taskmgr.rc:313
13713 msgid ""
13714 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13715 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13716 msgstr ""
13717 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
13718 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
13720 #: taskmgr.rc:314
13721 msgid "Unable to Debug Process"
13722 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
13724 #: taskmgr.rc:315
13725 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13726 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
13728 #: taskmgr.rc:316
13729 msgid "Invalid Option"
13730 msgstr "Niewłaściwa opcja"
13732 #: taskmgr.rc:317
13733 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13734 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
13736 #: taskmgr.rc:322
13737 msgid "System Idle Process"
13738 msgstr "Proces bezczynności"
13740 #: taskmgr.rc:323
13741 msgid "Not Responding"
13742 msgstr "Nie odpowiada"
13744 #: taskmgr.rc:324
13745 msgid "Running"
13746 msgstr "Uruchomiony"
13748 #: taskmgr.rc:325
13749 msgid "Task"
13750 msgstr "Zadanie"
13752 #: uninstaller.rc:29
13753 msgid "Wine Application Uninstaller"
13754 msgstr "Wine - usuwanie programów"
13756 #: uninstaller.rc:30
13757 msgid ""
13758 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13759 "executable.\n"
13760 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13761 msgstr ""
13762 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
13763 "już był usunięty.\n"
13764 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
13766 #: uninstaller.rc:31
13767 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13768 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
13770 #: uninstaller.rc:32
13771 msgid ""
13772 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13773 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
13775 #: uninstaller.rc:33
13776 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13777 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
13779 #: uninstaller.rc:35
13780 msgid ""
13781 "Wine Application Uninstaller\n"
13782 "\n"
13783 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13784 "\n"
13785 msgstr ""
13786 "Wine - Usuwanie programów\n"
13787 "\n"
13788 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
13789 "\n"
13791 #: uninstaller.rc:43
13792 msgid ""
13793 "Usage:\n"
13794 "  uninstaller [options]\n"
13795 "\n"
13796 "Options:\n"
13797 "  --help\t    Display this information.\n"
13798 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13799 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13800 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13801 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13802 "\n"
13803 msgstr ""
13804 "Sposób użycia:\n"
13805 "  uninstaller [opcje]\n"
13806 "\n"
13807 "Opcje:\n"
13808 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
13809 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
13810 "Wine.\n"
13811 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
13812 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
13813 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
13815 #: view.rc:36
13816 msgid "&Pan"
13817 msgstr "&Umieszczenie"
13819 #: view.rc:38
13820 msgid "&Scale to Window"
13821 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
13823 #: view.rc:40
13824 msgid "&Left"
13825 msgstr "Przesuń w &lewo"
13827 #: view.rc:41
13828 msgid "&Right"
13829 msgstr "Przesuń w &prawo"
13831 #: view.rc:49
13832 msgid "Regular Metafile Viewer"
13833 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
13835 #: wineboot.rc:31
13836 msgid "Waiting for Program"
13837 msgstr "Czekanie na program"
13839 #: wineboot.rc:35
13840 msgid "Terminate Process"
13841 msgstr "Zakończ proces"
13843 #: wineboot.rc:36
13844 msgid ""
13845 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13846 "responding.\n"
13847 "\n"
13848 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13849 msgstr ""
13850 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
13851 "odpowiada.\n"
13852 "\n"
13853 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
13855 #: wineboot.rc:46
13856 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13857 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
13859 #: winecfg.rc:141
13860 msgid ""
13861 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13862 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13863 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13864 "option) any later version."
13865 msgstr ""
13866 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
13867 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
13868 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
13869 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
13871 #: winecfg.rc:143
13872 msgid "Windows registration information"
13873 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
13875 #: winecfg.rc:144
13876 msgid "&Owner:"
13877 msgstr "Właściciel:"
13879 #: winecfg.rc:146
13880 msgid "Organi&zation:"
13881 msgstr "Organizacja:"
13883 #: winecfg.rc:154
13884 msgid "Application settings"
13885 msgstr "Ustawienia aplikacji"
13887 #: winecfg.rc:155
13888 msgid ""
13889 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13890 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13891 "or per-application settings in those tabs as well."
13892 msgstr ""
13893 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
13894 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
13895 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
13897 #: winecfg.rc:159
13898 msgid "Add appli&cation..."
13899 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
13901 #: winecfg.rc:160
13902 msgid "&Remove application"
13903 msgstr "&Usuń aplikację"
13905 #: winecfg.rc:161
13906 msgid "&Windows Version:"
13907 msgstr "&Wersja Windows:"
13909 #: winecfg.rc:169
13910 msgid "Window settings"
13911 msgstr "Ustawienia okien"
13913 #: winecfg.rc:170
13914 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13915 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
13917 #: winecfg.rc:171
13918 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13919 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
13921 #: winecfg.rc:172
13922 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13923 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
13925 #: winecfg.rc:173
13926 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13927 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
13929 #: winecfg.rc:175
13930 msgid "Desktop &size:"
13931 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
13933 #: winecfg.rc:180
13934 msgid "Screen resolution"
13935 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
13937 #: winecfg.rc:184
13938 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13939 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
13941 #: winecfg.rc:191
13942 msgid "DLL overrides"
13943 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
13945 #: winecfg.rc:192
13946 msgid ""
13947 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13948 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13949 "application)."
13950 msgstr ""
13951 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
13952 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
13953 "z aplikacją)."
13955 #: winecfg.rc:194
13956 msgid "&New override for library:"
13957 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
13959 #: winecfg.rc:196
13960 msgid "A&dd"
13961 msgstr "&Dodaj"
13963 #: winecfg.rc:197
13964 msgid "Existing &overrides:"
13965 msgstr "Istniejące reguły:"
13967 #: winecfg.rc:199
13968 msgid "&Edit..."
13969 msgstr "&Edycja..."
13971 #: winecfg.rc:205
13972 msgid "Edit Override"
13973 msgstr "Edycja reguły"
13975 #: winecfg.rc:208
13976 msgid "Load order"
13977 msgstr "Kolejność wczytywania"
13979 #: winecfg.rc:209
13980 msgid "&Builtin (Wine)"
13981 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
13983 #: winecfg.rc:210
13984 msgid "&Native (Windows)"
13985 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
13987 #: winecfg.rc:211
13988 msgid "Buil&tin then Native"
13989 msgstr "Preferuj wbudowaną nad na&tywną"
13991 #: winecfg.rc:212
13992 msgid "Nati&ve then Builtin"
13993 msgstr "Preferuj n&atywną"
13995 #: winecfg.rc:220
13996 msgid "Select Drive Letter"
13997 msgstr "Wybierz literę napędu"
13999 #: winecfg.rc:232
14000 msgid "Drive configuration"
14001 msgstr "Ustawienia dysków"
14003 #: winecfg.rc:233
14004 msgid ""
14005 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14006 "edited."
14007 msgstr ""
14008 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
14009 "zmienić ustawień napędu."
14011 #: winecfg.rc:236
14012 msgid "A&dd..."
14013 msgstr "&Dodaj..."
14015 #: winecfg.rc:238
14016 msgid "Aut&odetect"
14017 msgstr "Wykryj &automatycznie"
14019 #: winecfg.rc:241
14020 msgid "&Path:"
14021 msgstr "&Ścieżka:"
14023 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14024 msgid "Show Advan&ced"
14025 msgstr "Pokaż &zaawansowane"
14027 #: winecfg.rc:249
14028 msgid "De&vice:"
14029 msgstr "U&rządzenie:"
14031 #: winecfg.rc:251
14032 msgid "Bro&wse..."
14033 msgstr "Prze&glądaj..."
14035 #: winecfg.rc:253
14036 msgid "&Label:"
14037 msgstr "&Etykieta:"
14039 #: winecfg.rc:255
14040 msgid "S&erial:"
14041 msgstr "Numer s&eryjny:"
14043 #: winecfg.rc:258
14044 msgid "&Show dot files"
14045 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające &się od kropki"
14047 #: winecfg.rc:265
14048 msgid "Driver diagnostics"
14049 msgstr "Diagnostyka sterownika"
14051 #: winecfg.rc:267
14052 msgid "Defaults"
14053 msgstr "Domyślne"
14055 #: winecfg.rc:268
14056 msgid "Output device:"
14057 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
14059 #: winecfg.rc:269
14060 msgid "Voice output device:"
14061 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
14063 #: winecfg.rc:270
14064 msgid "Input device:"
14065 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
14067 #: winecfg.rc:271
14068 msgid "Voice input device:"
14069 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
14071 #: winecfg.rc:276
14072 msgid "&Test Sound"
14073 msgstr "Próba dźwięku"
14075 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14076 msgid "Speaker configuration"
14077 msgstr "Konfiguracja głośników"
14079 #: winecfg.rc:280
14080 msgid "Speakers:"
14081 msgstr "Głośniki:"
14083 #: winecfg.rc:288
14084 msgid "Appearance"
14085 msgstr "Wygląd"
14087 #: winecfg.rc:289
14088 msgid "&Theme:"
14089 msgstr "Wys&trój:"
14091 #: winecfg.rc:291
14092 msgid "&Install theme..."
14093 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
14095 #: winecfg.rc:296
14096 msgid "It&em:"
14097 msgstr "El&ement:"
14099 #: winecfg.rc:298
14100 msgid "C&olor:"
14101 msgstr "K&olor:"
14103 #: winecfg.rc:304
14104 msgid "Folders"
14105 msgstr "Katalogi"
14107 #: winecfg.rc:307
14108 msgid "&Link to:"
14109 msgstr "Dowiązany do:"
14111 #: winecfg.rc:34
14112 msgid "Libraries"
14113 msgstr "Biblioteki"
14115 #: winecfg.rc:35
14116 msgid "Drives"
14117 msgstr "Dyski"
14119 #: winecfg.rc:36
14120 msgid "Select the Unix target directory, please."
14121 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
14123 #: winecfg.rc:37
14124 msgid "Hide Advan&ced"
14125 msgstr "Ukryj z&aawansowane"
14127 #: winecfg.rc:39
14128 msgid "(No Theme)"
14129 msgstr "(brak wystroju)"
14131 #: winecfg.rc:40
14132 msgid "Graphics"
14133 msgstr "Grafika"
14135 #: winecfg.rc:41
14136 msgid "Desktop Integration"
14137 msgstr "Integracja z pulpitem"
14139 #: winecfg.rc:42
14140 msgid "Audio"
14141 msgstr "Dźwięk"
14143 #: winecfg.rc:43
14144 msgid "About"
14145 msgstr "Informacje"
14147 #: winecfg.rc:44
14148 msgid "Wine configuration"
14149 msgstr "Ustawienia Wine"
14151 #: winecfg.rc:46
14152 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14153 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
14155 #: winecfg.rc:47
14156 msgid "Select a theme file"
14157 msgstr "Wybierz plik wystroju"
14159 #: winecfg.rc:48
14160 msgid "Folder"
14161 msgstr "Katalog"
14163 #: winecfg.rc:49
14164 msgid "Links to"
14165 msgstr "Dowiązany do"
14167 #: winecfg.rc:45
14168 msgid "Wine configuration for %s"
14169 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
14171 #: winecfg.rc:84
14172 msgid "Selected driver: %s"
14173 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
14175 #: winecfg.rc:85
14176 msgid "(None)"
14177 msgstr "(Brak)"
14179 #: winecfg.rc:86
14180 msgid "Audio test failed!"
14181 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
14183 #: winecfg.rc:88
14184 msgid "(System default)"
14185 msgstr "(Domyślne systemowe)"
14187 #: winecfg.rc:91
14188 msgid "5.1 Surround"
14189 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
14191 #: winecfg.rc:92
14192 msgid "Quadraphonic"
14193 msgstr "Kwadrofonia"
14195 #: winecfg.rc:93
14196 msgid "Stereo"
14197 msgstr "Stereo"
14199 #: winecfg.rc:94
14200 msgid "Mono"
14201 msgstr "Mono"
14203 #: winecfg.rc:54
14204 msgid ""
14205 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14206 "Are you sure you want to do this?"
14207 msgstr ""
14208 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
14209 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14211 #: winecfg.rc:55
14212 msgid "Warning: system library"
14213 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
14215 #: winecfg.rc:56
14216 msgid "native"
14217 msgstr "natywna"
14219 #: winecfg.rc:57
14220 msgid "builtin"
14221 msgstr "wbudowana"
14223 #: winecfg.rc:58
14224 msgid "native, builtin"
14225 msgstr "natywna, wbudowana"
14227 #: winecfg.rc:59
14228 msgid "builtin, native"
14229 msgstr "wbudowana, natywna"
14231 #: winecfg.rc:60
14232 msgid "disabled"
14233 msgstr "wyłączona"
14235 #: winecfg.rc:61
14236 msgid "Default Settings"
14237 msgstr "Ustawienia domyślne"
14239 #: winecfg.rc:62
14240 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14241 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14243 #: winecfg.rc:63
14244 msgid "Use global settings"
14245 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
14247 #: winecfg.rc:64
14248 msgid "Select an executable file"
14249 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
14251 #: winecfg.rc:69
14252 msgid "Autodetect"
14253 msgstr "Wykryj samoczynnie"
14255 #: winecfg.rc:70
14256 msgid "Local hard disk"
14257 msgstr "Lokalny dysk twardy"
14259 #: winecfg.rc:71
14260 msgid "Network share"
14261 msgstr "Zasób sieciowy"
14263 #: winecfg.rc:72
14264 msgid "Floppy disk"
14265 msgstr "Stacja dyskietek"
14267 #: winecfg.rc:73
14268 msgid "CD-ROM"
14269 msgstr "CD-ROM"
14271 #: winecfg.rc:74
14272 msgid ""
14273 "You cannot add any more drives.\n"
14274 "\n"
14275 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14276 msgstr ""
14277 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
14278 "\n"
14279 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
14281 #: winecfg.rc:75
14282 msgid "System drive"
14283 msgstr "Dysk systemowy"
14285 #: winecfg.rc:76
14286 msgid ""
14287 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14288 "\n"
14289 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14290 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14291 msgstr ""
14292 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
14293 "\n"
14294 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
14295 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
14296 "ponownym jego utworzeniu!"
14298 #: winecfg.rc:77
14299 msgctxt "Drive letter"
14300 msgid "Letter"
14301 msgstr "Litera"
14303 #: winecfg.rc:78
14304 msgid "Target folder"
14305 msgstr "Katalog docelowy"
14307 #: winecfg.rc:79
14308 msgid ""
14309 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14310 "\n"
14311 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14312 msgstr ""
14313 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
14314 "\n"
14315 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
14317 #: winecfg.rc:99
14318 msgid "Controls Background"
14319 msgstr "Kontrolki - tło"
14321 #: winecfg.rc:100
14322 msgid "Controls Text"
14323 msgstr "Kontrolki - tekst"
14325 #: winecfg.rc:102
14326 msgid "Menu Background"
14327 msgstr "Tło menu"
14329 #: winecfg.rc:103
14330 msgid "Menu Text"
14331 msgstr "Tekst menu"
14333 #: winecfg.rc:104
14334 msgid "Scrollbar"
14335 msgstr "Pasek przewijania"
14337 #: winecfg.rc:105
14338 msgid "Selection Background"
14339 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
14341 #: winecfg.rc:106
14342 msgid "Selection Text"
14343 msgstr "Zaznaczony tekst"
14345 #: winecfg.rc:107
14346 msgid "Tooltip Background"
14347 msgstr "Tło podpowiedzi"
14349 #: winecfg.rc:108
14350 msgid "Tooltip Text"
14351 msgstr "Tekst podpowiedzi"
14353 #: winecfg.rc:109
14354 msgid "Window Background"
14355 msgstr "Tło okna"
14357 #: winecfg.rc:110
14358 msgid "Window Text"
14359 msgstr "Tekst okna"
14361 #: winecfg.rc:111
14362 msgid "Active Title Bar"
14363 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
14365 #: winecfg.rc:112
14366 msgid "Active Title Text"
14367 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
14369 #: winecfg.rc:113
14370 msgid "Inactive Title Bar"
14371 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
14373 #: winecfg.rc:114
14374 msgid "Inactive Title Text"
14375 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
14377 #: winecfg.rc:115
14378 msgid "Message Box Text"
14379 msgstr "Tekst okien komunikatów"
14381 #: winecfg.rc:116
14382 msgid "Application Workspace"
14383 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
14385 #: winecfg.rc:117
14386 msgid "Window Frame"
14387 msgstr "Ramka okna"
14389 #: winecfg.rc:118
14390 msgid "Active Border"
14391 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
14393 #: winecfg.rc:119
14394 msgid "Inactive Border"
14395 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
14397 #: winecfg.rc:120
14398 msgid "Controls Shadow"
14399 msgstr "Kontrolki - cień"
14401 #: winecfg.rc:121
14402 msgid "Gray Text"
14403 msgstr "Szary tekst"
14405 #: winecfg.rc:122
14406 msgid "Controls Highlight"
14407 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
14409 #: winecfg.rc:123
14410 msgid "Controls Dark Shadow"
14411 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
14413 #: winecfg.rc:124
14414 msgid "Controls Light"
14415 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
14417 #: winecfg.rc:125
14418 msgid "Controls Alternate Background"
14419 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
14421 #: winecfg.rc:126
14422 msgid "Hot Tracked Item"
14423 msgstr "Śledzony element"
14425 #: winecfg.rc:127
14426 msgid "Active Title Bar Gradient"
14427 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
14429 #: winecfg.rc:128
14430 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14431 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
14433 #: winecfg.rc:129
14434 msgid "Menu Highlight"
14435 msgstr "Podświetlone menu"
14437 #: winecfg.rc:130
14438 msgid "Menu Bar"
14439 msgstr "Pasek menu"
14441 #: wineconsole.rc:63
14442 msgid "Cursor size"
14443 msgstr "Wielkość kursora"
14445 #: wineconsole.rc:64
14446 msgid "&Small"
14447 msgstr "&Mała"
14449 #: wineconsole.rc:65
14450 msgid "&Medium"
14451 msgstr "Ś&rednia"
14453 #: wineconsole.rc:66
14454 msgid "&Large"
14455 msgstr "&Duża"
14457 #: wineconsole.rc:68
14458 msgid "Command history"
14459 msgstr "Historia poleceń"
14461 #: wineconsole.rc:69
14462 msgid "&Buffer size:"
14463 msgstr "Rozmiar &bufora:"
14465 #: wineconsole.rc:72
14466 msgid "&Remove duplicates"
14467 msgstr "&Usuń duplikaty"
14469 #: wineconsole.rc:74
14470 msgid "Popup menu"
14471 msgstr "Menu kontekstowe"
14473 #: wineconsole.rc:75
14474 msgid "&Control"
14475 msgstr "&Control"
14477 #: wineconsole.rc:76
14478 msgid "S&hift"
14479 msgstr "S&hift"
14481 #: wineconsole.rc:78
14482 msgid "Console"
14483 msgstr "Konsola"
14485 #: wineconsole.rc:79
14486 msgid "&Quick Edit mode"
14487 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14489 #: wineconsole.rc:80
14490 msgid "&Insert mode"
14491 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14493 #: wineconsole.rc:88
14494 msgid "&Font"
14495 msgstr "&Czcionka"
14497 #: wineconsole.rc:90
14498 msgid "&Color"
14499 msgstr "&Kolor"
14501 #: wineconsole.rc:101
14502 msgid "Configuration"
14503 msgstr "Ustawienia"
14505 #: wineconsole.rc:104
14506 msgid "Buffer zone"
14507 msgstr "Strefa bufora"
14509 #: wineconsole.rc:105
14510 msgid "&Width:"
14511 msgstr "&Szerokość:"
14513 #: wineconsole.rc:108
14514 msgid "&Height:"
14515 msgstr "&Wysokość:"
14517 #: wineconsole.rc:112
14518 msgid "Window size"
14519 msgstr "Rozmiar okna"
14521 #: wineconsole.rc:113
14522 msgid "W&idth:"
14523 msgstr "S&zerokość:"
14525 #: wineconsole.rc:116
14526 msgid "H&eight:"
14527 msgstr "W&ysokość:"
14529 #: wineconsole.rc:120
14530 msgid "End of program"
14531 msgstr "Na zakończenie pracy"
14533 #: wineconsole.rc:121
14534 msgid "&Close console"
14535 msgstr "&Zamknij konsolę"
14537 #: wineconsole.rc:123
14538 msgid "Edition"
14539 msgstr "Edycja"
14541 #: wineconsole.rc:129
14542 msgid "Console parameters"
14543 msgstr "Parametry konsoli"
14545 #: wineconsole.rc:132
14546 msgid "Retain these settings for later sessions"
14547 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14549 #: wineconsole.rc:133
14550 msgid "Modify only current session"
14551 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14553 #: wineconsole.rc:29
14554 msgid "Set &Defaults"
14555 msgstr "Ustaw &domyślne"
14557 #: wineconsole.rc:31
14558 msgid "&Mark"
14559 msgstr "&Zaznacz"
14561 #: wineconsole.rc:34
14562 msgid "&Select all"
14563 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14565 #: wineconsole.rc:35
14566 msgid "Sc&roll"
14567 msgstr "&Przewijaj"
14569 #: wineconsole.rc:36
14570 msgid "S&earch"
14571 msgstr "Sz&ukaj"
14573 #: wineconsole.rc:39
14574 msgid "Setup - Default settings"
14575 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14577 #: wineconsole.rc:40
14578 msgid "Setup - Current settings"
14579 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14581 #: wineconsole.rc:41
14582 msgid "Configuration error"
14583 msgstr "Błąd ustawiania"
14585 #: wineconsole.rc:42
14586 msgid ""
14587 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14588 "the window."
14589 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14591 #: wineconsole.rc:37
14592 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14593 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14595 #: wineconsole.rc:38
14596 msgid "This is a test"
14597 msgstr "To jest próba"
14599 #: wineconsole.rc:44
14600 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14601 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
14603 #: wineconsole.rc:45
14604 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14605 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
14607 #: wineconsole.rc:46
14608 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14609 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
14611 #: wineconsole.rc:47
14612 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14613 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
14615 #: wineconsole.rc:48
14616 msgid ""
14617 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14618 "The command is invalid.\n"
14619 msgstr ""
14620 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
14621 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
14623 #: wineconsole.rc:50
14624 msgid ""
14625 "\n"
14626 "Usage:\n"
14627 "  wineconsole [options] <command>\n"
14628 "\n"
14629 "Options:\n"
14630 msgstr ""
14631 "\n"
14632 "Użycie:\n"
14633 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
14634 "\n"
14635 "Opcje:\n"
14637 #: wineconsole.rc:52
14638 msgid ""
14639 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14640 "will\n"
14641 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14642 "console.\n"
14643 msgstr ""
14644 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
14645 "spróbuje\n"
14646 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
14648 #: wineconsole.rc:53
14649 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14650 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
14652 #: wineconsole.rc:54
14653 msgid ""
14654 "\n"
14655 "Example:\n"
14656 "  wineconsole cmd\n"
14657 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14658 "\n"
14659 msgstr ""
14660 "\n"
14661 "Przykład:\n"
14662 "  wineconsole cmd\n"
14663 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
14664 "\n"
14666 #: winedbg.rc:49
14667 msgid "Program Error"
14668 msgstr "Błąd programu"
14670 #: winedbg.rc:54
14671 msgid ""
14672 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14673 "sorry for the inconvenience."
14674 msgstr ""
14675 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
14676 "za tę niedogodność."
14678 #: winedbg.rc:58
14679 msgid ""
14680 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14681 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14682 "Database</a> for tips about running this application."
14683 msgstr ""
14684 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
14685 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
14686 "temat uruchomienia tej aplikacji."
14688 #: winedbg.rc:61
14689 msgid "Show &Details"
14690 msgstr "Pokaż &szczegóły"
14692 #: winedbg.rc:66
14693 msgid "Program Error Details"
14694 msgstr "Szczegóły błędu programu"
14696 #: winedbg.rc:73
14697 msgid ""
14698 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14699 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14700 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14701 "and attach that file to the report."
14702 msgstr ""
14703 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
14704 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
14705 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14706 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
14708 #: winedbg.rc:38
14709 msgid "Wine program crash"
14710 msgstr "Awaria programu Wine"
14712 #: winedbg.rc:39
14713 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14714 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
14716 #: winedbg.rc:40
14717 msgid "(unidentified)"
14718 msgstr "(nieznane)"
14720 #: winedbg.rc:43
14721 msgid "Saving failed"
14722 msgstr "Nieudane zapisywanie"
14724 #: winedbg.rc:44
14725 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14726 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
14728 #: winefile.rc:29
14729 msgid "&Open\tEnter"
14730 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14732 #: winefile.rc:33
14733 msgid "Re&name..."
14734 msgstr "Zmień &nazwę..."
14736 #: winefile.rc:34
14737 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14738 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14740 #: winefile.rc:38
14741 msgid "Cr&eate Directory..."
14742 msgstr "U&twórz katalog..."
14744 #: winefile.rc:43
14745 msgid "&Disk"
14746 msgstr "&Dysk"
14748 #: winefile.rc:44
14749 msgid "Connect &Network Drive..."
14750 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
14752 #: winefile.rc:45
14753 msgid "&Disconnect Network Drive"
14754 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
14756 #: winefile.rc:51
14757 msgid "&Name"
14758 msgstr "Na&zwa"
14760 #: winefile.rc:52
14761 msgid "&All File Details"
14762 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
14764 #: winefile.rc:54
14765 msgid "&Sort by Name"
14766 msgstr "Sortuj według &nazw"
14768 #: winefile.rc:55
14769 msgid "Sort &by Type"
14770 msgstr "Sortuj według &typów"
14772 #: winefile.rc:56
14773 msgid "Sort by Si&ze"
14774 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
14776 #: winefile.rc:57
14777 msgid "Sort by &Date"
14778 msgstr "Sortuj według &dat"
14780 #: winefile.rc:59
14781 msgid "Filter by&..."
14782 msgstr "Filtruj widok &..."
14784 #: winefile.rc:66
14785 msgid "&Drive Bar"
14786 msgstr "Pasek &dysków"
14788 #: winefile.rc:68
14789 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14790 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
14792 #: winefile.rc:74
14793 msgid "New &Window"
14794 msgstr "&Nowe okno"
14796 #: winefile.rc:75
14797 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14798 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
14800 #: winefile.rc:77
14801 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14802 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
14804 #: winefile.rc:84
14805 msgid "&About Wine File Manager"
14806 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
14808 #: winefile.rc:122
14809 msgid "Select destination"
14810 msgstr "Wybór celu"
14812 #: winefile.rc:135
14813 msgid "By File Type"
14814 msgstr "Według typu pliku"
14816 #: winefile.rc:140
14817 msgid "File type"
14818 msgstr "Typ pliku"
14820 #: winefile.rc:141
14821 msgid "&Directories"
14822 msgstr "&Katalogi"
14824 #: winefile.rc:143
14825 msgid "&Programs"
14826 msgstr "&Programy"
14828 #: winefile.rc:145
14829 msgid "Docu&ments"
14830 msgstr "Doku&menty"
14832 #: winefile.rc:147
14833 msgid "&Other files"
14834 msgstr "&Inne pliki"
14836 #: winefile.rc:149
14837 msgid "Show Hidden/&System Files"
14838 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
14840 #: winefile.rc:160
14841 msgid "&File Name:"
14842 msgstr "&Nazwa pliku:"
14844 #: winefile.rc:162
14845 msgid "Full &Path:"
14846 msgstr "&Pełna ścieżka:"
14848 #: winefile.rc:164
14849 msgid "Last Change:"
14850 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
14852 #: winefile.rc:168
14853 msgid "Cop&yright:"
14854 msgstr "Prawa a&utorskie:"
14856 #: winefile.rc:170
14857 msgid "Size:"
14858 msgstr "Wie&lkość:"
14860 #: winefile.rc:174
14861 msgid "H&idden"
14862 msgstr "&Ukryty"
14864 #: winefile.rc:175
14865 msgid "&Archive"
14866 msgstr "&Archiwalny"
14868 #: winefile.rc:176
14869 msgid "&System"
14870 msgstr "&Systemowy"
14872 #: winefile.rc:177
14873 msgid "&Compressed"
14874 msgstr "S&kompresowany"
14876 #: winefile.rc:178
14877 msgid "Version information"
14878 msgstr "Informacja o wersji"
14880 #: winefile.rc:194
14881 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14882 msgid "S"
14883 msgstr "S"
14885 #: winefile.rc:90
14886 msgid "Applying font settings"
14887 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
14889 #: winefile.rc:91
14890 msgid "Error while selecting new font."
14891 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
14893 #: winefile.rc:96
14894 msgid "Wine File Manager"
14895 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
14897 #: winefile.rc:98
14898 msgid "root fs"
14899 msgstr "root fs"
14901 #: winefile.rc:99
14902 msgid "unixfs"
14903 msgstr "unixfs"
14905 #: winefile.rc:101
14906 msgid "Shell"
14907 msgstr "Pulpit"
14909 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14910 msgid "Not yet implemented"
14911 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
14913 #: winefile.rc:109
14914 msgid "Creation date"
14915 msgstr "Data utworzenia"
14917 #: winefile.rc:110
14918 msgid "Access date"
14919 msgstr "Data dostępu"
14921 #: winefile.rc:111
14922 msgid "Modification date"
14923 msgstr "Data zmiany"
14925 #: winefile.rc:112
14926 msgid "Index/Inode"
14927 msgstr "Indeks/inode"
14929 #: winefile.rc:117
14930 msgid "%1 of %2 free"
14931 msgstr "%1 z %2 wolnych"
14933 #: winemine.rc:39
14934 msgid "&Game"
14935 msgstr "&Gra"
14937 #: winemine.rc:40
14938 msgid "&New\tF2"
14939 msgstr "&Nowa\tF2"
14941 #: winemine.rc:42
14942 msgid "Question &Marks"
14943 msgstr "Znaki &pytające"
14945 #: winemine.rc:44
14946 msgid "&Beginner"
14947 msgstr "&Początkujący"
14949 #: winemine.rc:45
14950 msgid "&Advanced"
14951 msgstr "&Zaawansowany"
14953 #: winemine.rc:46
14954 msgid "&Expert"
14955 msgstr "&Ekspert"
14957 #: winemine.rc:47
14958 msgid "&Custom..."
14959 msgstr "Plansza &użytkownika..."
14961 #: winemine.rc:49
14962 msgid "&Fastest Times"
14963 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
14965 #: winemine.rc:54
14966 msgid "&About WineMine"
14967 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
14969 #: winemine.rc:61
14970 msgid "Fastest Times"
14971 msgstr "Najlepsze Wyniki"
14973 #: winemine.rc:63
14974 msgid "Fastest times"
14975 msgstr "Najlepsze wyniki"
14977 #: winemine.rc:64
14978 msgid "Beginner"
14979 msgstr "Początkujący"
14981 #: winemine.rc:65
14982 msgid "Advanced"
14983 msgstr "Zaawansowany"
14985 #: winemine.rc:66
14986 msgid "Expert"
14987 msgstr "Ekspert"
14989 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
14990 msgid "Reset Results"
14991 msgstr "Wyzeruj wyniki"
14993 #: winemine.rc:80
14994 msgid "Congratulations!"
14995 msgstr "Gratulacje!"
14997 #: winemine.rc:82
14998 msgid "Please enter your name"
14999 msgstr "Podaj swoje imię"
15001 #: winemine.rc:90
15002 msgid "Custom Game"
15003 msgstr "Własna gra"
15005 #: winemine.rc:92
15006 msgid "Rows"
15007 msgstr "Wiersze"
15009 #: winemine.rc:93
15010 msgid "Columns"
15011 msgstr "Kolumny"
15013 #: winemine.rc:94
15014 msgid "Mines"
15015 msgstr "Miny"
15017 #: winemine.rc:34
15018 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15019 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
15021 #: winemine.rc:30
15022 msgid "WineMine"
15023 msgstr "Saper Wine"
15025 #: winemine.rc:31
15026 msgid "Nobody"
15027 msgstr "Anonimowy"
15029 #: winemine.rc:32
15030 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15031 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
15033 #: winhlp32.rc:35
15034 msgid "Printer &setup..."
15035 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
15037 #: winhlp32.rc:42
15038 msgid "&Annotate..."
15039 msgstr "&Adnotuj..."
15041 #: winhlp32.rc:44
15042 msgid "&Bookmark"
15043 msgstr "Z&akładka"
15045 #: winhlp32.rc:45
15046 msgid "&Define..."
15047 msgstr "&Definiuj..."
15049 #: winhlp32.rc:48
15050 msgid "Always on &top"
15051 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
15053 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15054 msgid "Fonts"
15055 msgstr "Czcionki"
15057 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15058 msgid "Small"
15059 msgstr "Małe"
15061 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15062 msgid "Normal"
15063 msgstr "Normalne"
15065 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15066 msgid "Large"
15067 msgstr "Duże"
15069 #: winhlp32.rc:58
15070 msgid "&Help on help\tF1"
15071 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
15073 #: winhlp32.rc:59
15074 msgid "&About Wine Help"
15075 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
15077 #: winhlp32.rc:67
15078 msgid "Annotation..."
15079 msgstr "Adnotacja..."
15081 #: winhlp32.rc:68
15082 msgid "Copy"
15083 msgstr "Kopiuj"
15085 #: winhlp32.rc:100
15086 msgid "Index"
15087 msgstr "Indeks"
15089 #: winhlp32.rc:108
15090 msgid "Search"
15091 msgstr "Szukaj"
15093 #: winhlp32.rc:81
15094 msgid "Wine Help"
15095 msgstr "Pomoc Wine"
15097 #: winhlp32.rc:86
15098 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15099 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
15101 #: winhlp32.rc:88
15102 msgid "Summary"
15103 msgstr "Spis treś&ci"
15105 #: winhlp32.rc:87
15106 msgid "&Index"
15107 msgstr "&Indeks"
15109 #: winhlp32.rc:91
15110 msgid "Help files (*.hlp)"
15111 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
15113 #: winhlp32.rc:92
15114 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15115 msgstr ""
15116 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
15118 #: winhlp32.rc:93
15119 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15120 msgstr ""
15121 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
15123 #: winhlp32.rc:94
15124 msgid "Help topics: "
15125 msgstr "Tematy pomocy: "
15127 #: wmic.rc:28
15128 msgid "Error: Command line not supported\n"
15129 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
15131 #: wmic.rc:29
15132 msgid "Error: Alias not found\n"
15133 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
15135 #: wmic.rc:30
15136 msgid "Error: Invalid query\n"
15137 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
15139 #: wmic.rc:31
15140 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15141 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
15143 #: wordpad.rc:31
15144 msgid "&New...\tCtrl+N"
15145 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
15147 #: wordpad.rc:45
15148 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15149 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
15151 #: wordpad.rc:50
15152 msgid "&Clear\tDel"
15153 msgstr "&Wyczyść\tDel"
15155 #: wordpad.rc:51
15156 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15157 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
15159 #: wordpad.rc:54
15160 msgid "Find &next\tF3"
15161 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
15163 #: wordpad.rc:57
15164 msgid "Read-&only"
15165 msgstr "Tylko do &odczytu"
15167 #: wordpad.rc:58
15168 msgid "&Modified"
15169 msgstr "Z&mieniony"
15171 #: wordpad.rc:60
15172 msgid "E&xtras"
15173 msgstr "&Dodatki"
15175 #: wordpad.rc:62
15176 msgid "Selection &info"
15177 msgstr "Zaznaczenie - &info"
15179 #: wordpad.rc:63
15180 msgid "Character &format"
15181 msgstr "&Format znaków"
15183 #: wordpad.rc:64
15184 msgid "&Def. char format"
15185 msgstr "&Standardowy format znaków"
15187 #: wordpad.rc:65
15188 msgid "Paragrap&h format"
15189 msgstr "Format aka&pitu"
15191 #: wordpad.rc:66
15192 msgid "&Get text"
15193 msgstr "&Pobierz tekst"
15195 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15196 msgid "&Format Bar"
15197 msgstr "P&asek formatu"
15199 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15200 msgid "&Ruler"
15201 msgstr "&Linijka"
15203 #: wordpad.rc:78
15204 msgid "&Insert"
15205 msgstr "&Wstaw"
15207 #: wordpad.rc:80
15208 msgid "&Date and time..."
15209 msgstr "&Data i godzina..."
15211 #: wordpad.rc:82
15212 msgid "F&ormat"
15213 msgstr "For&mat"
15215 #: wordpad.rc:85
15216 msgid "&Lists"
15217 msgstr "&Listy"
15219 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15220 msgid "&Bullet points"
15221 msgstr "&Wypunktowanie"
15223 #: wordpad.rc:88
15224 msgid "Numbers"
15225 msgstr "Liczby"
15227 #: wordpad.rc:89
15228 msgid "Letters - lower case"
15229 msgstr "Litery - małe znaki"
15231 #: wordpad.rc:90
15232 msgid "Letters - upper case"
15233 msgstr "Litery - wielkie znaki"
15235 #: wordpad.rc:91
15236 msgid "Roman numerals - lower case"
15237 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
15239 #: wordpad.rc:92
15240 msgid "Roman numerals - upper case"
15241 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
15243 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15244 msgid "&Paragraph..."
15245 msgstr "&Akapit..."
15247 #: wordpad.rc:95
15248 msgid "&Tabs..."
15249 msgstr "&Tabulatory..."
15251 #: wordpad.rc:96
15252 msgid "Backgroun&d"
15253 msgstr "Tł&o"
15255 #: wordpad.rc:98
15256 msgid "&System\tCtrl+1"
15257 msgstr "&System\tCtrl+1"
15259 #: wordpad.rc:99
15260 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15261 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
15263 #: wordpad.rc:104
15264 msgid "&About Wine Wordpad"
15265 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
15267 #: wordpad.rc:141
15268 msgid "Automatic"
15269 msgstr "Samoczynnie"
15271 #: wordpad.rc:210
15272 msgid "Date and time"
15273 msgstr "Data i godzina"
15275 #: wordpad.rc:213
15276 msgid "Available formats"
15277 msgstr "Dostępne formaty"
15279 #: wordpad.rc:224
15280 msgid "New document type"
15281 msgstr "Typ nowego dokumentu"
15283 #: wordpad.rc:232
15284 msgid "Paragraph format"
15285 msgstr "Format akapitu"
15287 #: wordpad.rc:235
15288 msgid "Indentation"
15289 msgstr "Wcięcia"
15291 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15292 msgid "Left"
15293 msgstr "Do lewej"
15295 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15296 msgid "Right"
15297 msgstr "Do prawej"
15299 #: wordpad.rc:240
15300 msgid "First line"
15301 msgstr "Pierwszy wiersz"
15303 #: wordpad.rc:242
15304 msgid "Alignment"
15305 msgstr "Wyrównanie"
15307 #: wordpad.rc:250
15308 msgid "Tabs"
15309 msgstr "Tabulatory"
15311 #: wordpad.rc:253
15312 msgid "Tab stops"
15313 msgstr "Pozycje tabulatorów"
15315 #: wordpad.rc:255
15316 msgid "&Add"
15317 msgstr "Dod&aj"
15319 #: wordpad.rc:259
15320 msgid "Remove al&l"
15321 msgstr "Usuń &wszystkie"
15323 #: wordpad.rc:267
15324 msgid "Line wrapping"
15325 msgstr "Zawijanie wierszy"
15327 #: wordpad.rc:268
15328 msgid "&No line wrapping"
15329 msgstr "Bez zawijania wierszy"
15331 #: wordpad.rc:269
15332 msgid "Wrap text by the &window border"
15333 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
15335 #: wordpad.rc:270
15336 msgid "Wrap text by the &margin"
15337 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
15339 #: wordpad.rc:271
15340 msgid "Toolbars"
15341 msgstr "Paski narzędzi"
15343 #: wordpad.rc:284
15344 msgctxt "accelerator Align Left"
15345 msgid "L"
15346 msgstr "L"
15348 #: wordpad.rc:285
15349 msgctxt "accelerator Align Center"
15350 msgid "E"
15351 msgstr "E"
15353 #: wordpad.rc:286
15354 msgctxt "accelerator Align Right"
15355 msgid "R"
15356 msgstr "R"
15358 #: wordpad.rc:293
15359 msgctxt "accelerator Redo"
15360 msgid "Y"
15361 msgstr "Y"
15363 #: wordpad.rc:294
15364 msgctxt "accelerator Bold"
15365 msgid "B"
15366 msgstr "B"
15368 #: wordpad.rc:295
15369 msgctxt "accelerator Italic"
15370 msgid "I"
15371 msgstr "I"
15373 #: wordpad.rc:296
15374 msgctxt "accelerator Underline"
15375 msgid "U"
15376 msgstr "U"
15378 #: wordpad.rc:147
15379 msgid "All documents (*.*)"
15380 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
15382 #: wordpad.rc:148
15383 msgid "Text documents (*.txt)"
15384 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15386 #: wordpad.rc:149
15387 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15388 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
15390 #: wordpad.rc:150
15391 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15392 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
15394 #: wordpad.rc:151
15395 msgid "Rich text document"
15396 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
15398 #: wordpad.rc:152
15399 msgid "Text document"
15400 msgstr "Dokument tekstowy"
15402 #: wordpad.rc:153
15403 msgid "Unicode text document"
15404 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
15406 #: wordpad.rc:154
15407 msgid "Printer files (*.prn)"
15408 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
15410 #: wordpad.rc:161
15411 msgid "Center"
15412 msgstr "Wyśrodkowane"
15414 #: wordpad.rc:167
15415 msgid "Text"
15416 msgstr "Tekst"
15418 #: wordpad.rc:168
15419 msgid "Rich text"
15420 msgstr "Tekst sformatowany"
15422 #: wordpad.rc:174
15423 msgid "Next page"
15424 msgstr "Nast. strona"
15426 #: wordpad.rc:175
15427 msgid "Previous page"
15428 msgstr "Poprz. strona"
15430 #: wordpad.rc:176
15431 msgid "Two pages"
15432 msgstr "Dwie strony"
15434 #: wordpad.rc:177
15435 msgid "One page"
15436 msgstr "Jedna strona"
15438 #: wordpad.rc:178
15439 msgid "Zoom in"
15440 msgstr "Zbliż"
15442 #: wordpad.rc:179
15443 msgid "Zoom out"
15444 msgstr "Oddal"
15446 #: wordpad.rc:181
15447 msgid "Page"
15448 msgstr "Strona"
15450 #: wordpad.rc:182
15451 msgid "Pages"
15452 msgstr "Strony"
15454 #: wordpad.rc:183
15455 msgctxt "unit: centimeter"
15456 msgid "cm"
15457 msgstr "cm"
15459 #: wordpad.rc:184
15460 msgctxt "unit: inch"
15461 msgid "in"
15462 msgstr "cal"
15464 #: wordpad.rc:185
15465 msgid "inch"
15466 msgstr "cal"
15468 #: wordpad.rc:186
15469 msgctxt "unit: point"
15470 msgid "pt"
15471 msgstr "punkt"
15473 #: wordpad.rc:191
15474 msgid "Document"
15475 msgstr "Dokument"
15477 #: wordpad.rc:192
15478 msgid "Save changes to '%s'?"
15479 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
15481 #: wordpad.rc:193
15482 msgid "Finished searching the document."
15483 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
15485 #: wordpad.rc:194
15486 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15487 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
15489 #: wordpad.rc:195
15490 msgid ""
15491 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15492 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15493 msgstr ""
15494 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
15495 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
15497 #: wordpad.rc:198
15498 msgid "Invalid number format."
15499 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
15501 #: wordpad.rc:199
15502 msgid "OLE storage documents are not supported."
15503 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
15505 #: wordpad.rc:200
15506 msgid "Could not save the file."
15507 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
15509 #: wordpad.rc:201
15510 msgid "You do not have access to save the file."
15511 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
15513 #: wordpad.rc:202
15514 msgid "Could not open the file."
15515 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
15517 #: wordpad.rc:203
15518 msgid "You do not have access to open the file."
15519 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
15521 #: wordpad.rc:204
15522 msgid "Printing not implemented."
15523 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
15525 #: wordpad.rc:205
15526 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15527 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
15529 #: write.rc:30
15530 msgid "Starting Wordpad failed"
15531 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
15533 #: xcopy.rc:30
15534 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15535 msgstr ""
15536 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
15538 #: xcopy.rc:31
15539 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15540 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
15542 #: xcopy.rc:32
15543 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15544 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
15546 #: xcopy.rc:33
15547 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15548 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
15550 #: xcopy.rc:34
15551 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15552 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
15554 #: xcopy.rc:37
15555 msgid ""
15556 "Is '%1' a filename or directory\n"
15557 "on the target?\n"
15558 "(F - File, D - Directory)\n"
15559 msgstr ""
15560 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
15561 "w celu?\n"
15562 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
15564 #: xcopy.rc:38
15565 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15566 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
15568 #: xcopy.rc:39
15569 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15570 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
15572 #: xcopy.rc:40
15573 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15574 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
15576 #: xcopy.rc:42
15577 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15578 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
15580 #: xcopy.rc:46
15581 msgctxt "File key"
15582 msgid "F"
15583 msgstr "P"
15585 #: xcopy.rc:47
15586 msgctxt "Directory key"
15587 msgid "D"
15588 msgstr "K"
15590 #: xcopy.rc:80
15591 msgid ""
15592 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15593 "\n"
15594 "Syntax:\n"
15595 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15596 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15597 "\n"
15598 "Where:\n"
15599 "\n"
15600 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15601 "\tmore files.\n"
15602 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15603 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15604 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15605 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15606 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15607 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15608 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15609 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15610 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15611 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15612 "[/N]  Copy using short names.\n"
15613 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15614 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15615 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15616 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15617 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15618 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15619 "\tarchive attribute.\n"
15620 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15621 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15622 "\t\tthan source.\n"
15623 "\n"
15624 msgstr ""
15625 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
15626 "docelowego\n"
15627 "\n"
15628 "Składnia:\n"
15629 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15630 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15631 "\n"
15632 "Gdzie:\n"
15633 "\n"
15634 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
15635 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
15636 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
15637 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
15638 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
15639 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
15640 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
15641 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
15642 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
15643 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
15644 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
15645 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
15646 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
15647 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
15648 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
15649 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
15650 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
15651 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
15652 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
15653 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
15654 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
15655 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
15656 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
15657 "\n"