pidgen: Add PIDGenSimpA stub.
[wine.git] / po / nl.po
blob4077a19995a59f96e0c3314dced92d5baae96e4b
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
151 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
152 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
153 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
154 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
155 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
178 "\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
181 "details."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 "van uw computer."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Toepassingen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Naam"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Uitgever"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versie"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Opties..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "frames"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Waveform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Waveform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Toepassen"
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
321 msgid "Help"
322 msgstr "Help"
324 #: comctl32.rc:75
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistent"
328 #: comctl32.rc:78
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Vorige"
332 #: comctl32.rc:79
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "Volge&nde >"
336 #: comctl32.rc:80
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Beëindigen"
340 #: comctl32.rc:91
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Afsluiten"
349 #: comctl32.rc:95
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Reset"
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "&Help"
361 msgstr "&Help"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
367 #: comctl32.rc:98
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
371 #: comctl32.rc:99
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
375 #: comctl32.rc:101
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
379 #: comctl32.rc:102
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Knoppen:"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Geen"
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 msgid "&Yes"
398 msgstr "&Ja"
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 msgid "&No"
402 msgstr "&Nee"
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 msgid "&Retry"
406 msgstr "O&pnieuw"
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgid "Close"
411 msgstr "Sluiten"
413 #: comctl32.rc:36
414 msgid "Today:"
415 msgstr "Vandaag:"
417 #: comctl32.rc:37
418 msgid "Go to today"
419 msgstr "Ga naar vandaag"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
422 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 msgid "Open"
424 msgstr "Openen"
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 msgid "File &Name:"
428 msgstr "Bestands&naam:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
432 msgstr "&Mappen:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Bestands&typen:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 msgid "Dri&ves:"
440 msgstr "Schij&ven:"
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "A&lleen-lezen"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Opslaan als..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "&Opslaan als"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Afdrukken"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Printer:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Afdrukbereik"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Alles"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "Sele&ctie"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Pagina's"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Eigenschappen"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&van:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&t/m:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Naar &bestand"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Verkort"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Afdrukeigenschappen"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Printer"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Stan&daardprinter"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[geen]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Specifieke &Printer"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Oriëntatie"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "S&taand"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Liggend"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Papier"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Formaat"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Bron"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Lettertype"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Lettertype:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "Teken&stijl:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "Tekstgrootte:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Effecten"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Doorhalen"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Onderstrepen"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "Kleuren:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Voorbeeld"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Schr&ift:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Kleur"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Basiskleuren:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Kleur |  &Effen"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Rood:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Groen:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "Blau&w:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "Ti&nt:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 #, fuzzy
621 msgctxt "Saturation"
622 msgid "&Sat:"
623 msgstr "&Intensiteit:"
625 #: comdlg32.rc:298
626 #, fuzzy
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Helderheid:"
631 #: comdlg32.rc:308
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
635 #: comdlg32.rc:309
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 msgid "Find"
641 msgstr "Zoeken"
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Zoek naar:"
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Geheel &woord"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Zoekrichting"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Omhoog"
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "O&mlaag"
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Volgende zoeken"
671 #: comdlg32.rc:335
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Tekst vervangen"
675 #: comdlg32.rc:340
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Vervang &door:"
679 #: comdlg32.rc:346
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "Ve&rvangen"
683 #: comdlg32.rc:347
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "&Alles vervangen"
687 #: comdlg32.rc:364
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Naar &bestand"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Eigenschappen"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Naam:"
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Status:"
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Type:"
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Waar:"
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Opmerking:"
716 #: comdlg32.rc:377
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Aantal"
720 #: comdlg32.rc:378
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
724 #: comdlg32.rc:380
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Sorteren"
728 #: comdlg32.rc:385
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "&Pagina's"
732 #: comdlg32.rc:386
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "Sele&ctie"
736 #: comdlg32.rc:389
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&van:"
740 #: comdlg32.rc:390
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&t/m:"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Grootte:"
748 #: comdlg32.rc:418
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Bron:"
752 #: comdlg32.rc:423
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "S&taand"
756 #: comdlg32.rc:424
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "L&iggend"
760 #: comdlg32.rc:429
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Pagina-instellingen"
764 #: comdlg32.rc:438
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "La&de:"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Staand"
772 #: comdlg32.rc:444
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "L&inks:"
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Rechts:"
780 #: comdlg32.rc:448
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "B&oven:"
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Onder:"
788 #: comdlg32.rc:454
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "P&rinter..."
792 #: comdlg32.rc:462
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "&Zoeken in:"
796 #: comdlg32.rc:468
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "Bestands&naam:"
800 #: comdlg32.rc:472
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Bestands&typen:"
804 #: comdlg32.rc:475
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Openen"
812 #: comdlg32.rc:488
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Bestandsnaam:"
816 #: comdlg32.rc:491
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Bestanden van het type:"
820 #: comdlg32.rc:32
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Bestand niet gevonden"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
834 "Wilt u het bestand aanmaken?"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "Bestand bestaat al.\n"
842 "Wilt u het vervangen?"
844 #: comdlg32.rc:36
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
848 #: comdlg32.rc:37
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
854 "                          / : < > |"
856 #: comdlg32.rc:38
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Het pad bestaat niet"
860 #: comdlg32.rc:39
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Het bestand bestaat niet"
864 #: comdlg32.rc:40
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr ""
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Bovenliggende map"
872 #: comdlg32.rc:46
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
876 #: comdlg32.rc:47
877 msgid "List"
878 msgstr "Lijst"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Details"
884 #: comdlg32.rc:49
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Ga naar Bureaublad"
888 #: comdlg32.rc:113
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normaal"
892 #: comdlg32.rc:114
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Vet"
896 #: comdlg32.rc:115
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Cursief"
900 #: comdlg32.rc:116
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Vet-Cursief"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 msgid "Black"
906 msgstr "Zwart"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Kastanjebruin"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 msgid "Green"
914 msgstr "Groen"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Olijfgroen"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Marineblauw"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Paars"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Groenblauw"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Grijs"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Zilver"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 msgid "Red"
942 msgstr "Rood"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Lichtgroen"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Geel"
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blauw"
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fuchsiapaars"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Zeeblauw"
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "White"
966 msgstr "Wit"
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Onleesbare ingave"
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
978 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
990 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
996 #: comdlg32.rc:66
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1002 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1012 #: comdlg32.rc:69
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1020 #: comdlg32.rc:71
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1024 #: comdlg32.rc:72
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "De printer driver is onbekend."
1028 #: comdlg32.rc:75
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1034 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1035 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1037 #: comdlg32.rc:141
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "Op&slaan"
1045 #: comdlg32.rc:143
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Op&slaan in:"
1049 #: comdlg32.rc:144
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Opslaan"
1053 #: comdlg32.rc:146
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Open bestand"
1057 #: comdlg32.rc:147
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "New Folder"
1060 msgid "Select Folder"
1061 msgstr "Nieuwe Map"
1063 #: comdlg32.rc:148
1064 msgid "Font size has to be a number."
1065 msgstr ""
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Gereed"
1071 #: comdlg32.rc:84
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Gepauzeerd; "
1075 #: comdlg32.rc:85
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Fout; "
1079 #: comdlg32.rc:86
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1083 #: comdlg32.rc:87
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Papier-opstopping; "
1087 #: comdlg32.rc:88
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Papier is op; "
1091 #: comdlg32.rc:89
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1095 #: comdlg32.rc:90
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Papier-probleem; "
1099 #: comdlg32.rc:91
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Printer offline; "
1103 #: comdlg32.rc:92
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "I/O Actief; "
1107 #: comdlg32.rc:93
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Druk bezig; "
1111 #: comdlg32.rc:94
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Aan het printen; "
1115 #: comdlg32.rc:95
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1119 #: comdlg32.rc:96
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Niet aanwezig; "
1123 #: comdlg32.rc:97
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Aan het wachten; "
1127 #: comdlg32.rc:98
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Aan het verwerken; "
1131 #: comdlg32.rc:99
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Aan het opstarten; "
1135 #: comdlg32.rc:100
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Aan het opwarmen; "
1139 #: comdlg32.rc:101
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1143 #: comdlg32.rc:102
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Toner is op; "
1147 #: comdlg32.rc:103
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1151 #: comdlg32.rc:104
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1155 #: comdlg32.rc:105
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1159 #: comdlg32.rc:106
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "De printer staat is open; "
1163 #: comdlg32.rc:107
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Print server onbekend; "
1167 #: comdlg32.rc:108
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Power save modus; "
1171 #: comdlg32.rc:77
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Standaard Printer; "
1175 #: comdlg32.rc:78
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1179 #: comdlg32.rc:79
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [inch]"
1183 #: comdlg32.rc:80
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1192 #: credui.rc:45
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Wachtwoord:"
1200 #: credui.rc:50
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1204 #: credui.rc:30
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Verbind met %s"
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Verbinden met %s"
1212 #: credui.rc:32
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inloggen mislukt"
1216 #: credui.rc:33
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1222 "en wachtwoord correct zijn."
1224 #: credui.rc:35
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1232 "\n"
1233 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1234 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1236 #: credui.rc:34
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1240 #: crypt32.rc:30
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1244 #: crypt32.rc:31
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Sleutel Attributen"
1248 #: crypt32.rc:32
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1252 #: crypt32.rc:33
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1256 #: crypt32.rc:34
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1260 #: crypt32.rc:35
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Basis Beperkingen"
1264 #: crypt32.rc:36
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Sleutel Gebruik"
1268 #: crypt32.rc:37
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Certificaat Beleid"
1272 #: crypt32.rc:38
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1276 #: crypt32.rc:39
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "CRL Reden Code"
1280 #: crypt32.rc:40
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1284 #: crypt32.rc:41
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1288 #: crypt32.rc:42
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1292 #: crypt32.rc:43
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Certificaat Extensies"
1296 #: crypt32.rc:44
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Volgende Update Locatie"
1300 #: crypt32.rc:45
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1304 #: crypt32.rc:46
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "E-mailadres"
1308 #: crypt32.rc:47
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1312 #: crypt32.rc:48
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Inhoud Type"
1316 #: crypt32.rc:49
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1320 #: crypt32.rc:50
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1324 #: crypt32.rc:51
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Tegen handtekening"
1328 #: crypt32.rc:52
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1332 #: crypt32.rc:53
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1336 #: crypt32.rc:54
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1340 #: crypt32.rc:55
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "CPS"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1353 #: crypt32.rc:58
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1357 #: crypt32.rc:59
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1361 #: crypt32.rc:60
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Certificatie Template Naam"
1365 #: crypt32.rc:61
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type Certificaat"
1369 #: crypt32.rc:62
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "Certificaat Verspreider"
1373 #: crypt32.rc:63
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1377 #: crypt32.rc:64
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Netscape Basis URL"
1381 #: crypt32.rc:65
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1385 #: crypt32.rc:66
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1389 #: crypt32.rc:67
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1393 #: crypt32.rc:68
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1397 #: crypt32.rc:69
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1401 #: crypt32.rc:70
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Netscape Commentaar"
1405 #: crypt32.rc:71
1406 msgid "Country/Region"
1407 msgstr "Land/Regio"
1409 #: crypt32.rc:72
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organisatie"
1413 #: crypt32.rc:73
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1417 #: crypt32.rc:74
1418 msgid "Common Name"
1419 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1421 #: crypt32.rc:75
1422 msgid "Locality"
1423 msgstr "Plaats"
1425 #: crypt32.rc:76
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "Staat of Provincie"
1429 #: crypt32.rc:77
1430 msgid "Title"
1431 msgstr "Titel"
1433 #: crypt32.rc:78
1434 msgid "Given Name"
1435 msgstr "Voornaam"
1437 #: crypt32.rc:79
1438 msgid "Initials"
1439 msgstr "Initialen"
1441 #: crypt32.rc:80
1442 msgid "Surname"
1443 msgstr "Achternaam"
1445 #: crypt32.rc:81
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Domein Component"
1449 #: crypt32.rc:82
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Straat/Adres"
1453 #: crypt32.rc:83
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Registratie Nummer"
1457 #: crypt32.rc:84
1458 msgid "CA Version"
1459 msgstr "CA Versie"
1461 #: crypt32.rc:85
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Cross CA Versie"
1465 #: crypt32.rc:86
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1469 #: crypt32.rc:87
1470 msgid "Principal Name"
1471 msgstr "Hoofd Naam"
1473 #: crypt32.rc:88
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Windows Produkt Update"
1477 #: crypt32.rc:89
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1481 #: crypt32.rc:90
1482 msgid "OS Version"
1483 msgstr "OS Versie"
1485 #: crypt32.rc:91
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Inschrijving CSP"
1489 #: crypt32.rc:92
1490 msgid "CRL Number"
1491 msgstr "CRL Nummer"
1493 #: crypt32.rc:93
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1497 #: crypt32.rc:94
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1501 #: crypt32.rc:95
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "Nieuwste CRL"
1505 #: crypt32.rc:96
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Beperkingen op Naam"
1509 #: crypt32.rc:97
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Beleids Mappingen"
1513 #: crypt32.rc:98
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1517 #: crypt32.rc:99
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1521 #: crypt32.rc:100
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Applicatie Beleid"
1525 #: crypt32.rc:101
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1529 #: crypt32.rc:102
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1533 #: crypt32.rc:103
1534 msgid "CMC Data"
1535 msgstr "CMC Data"
1537 #: crypt32.rc:104
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "CMC Antwoord"
1541 #: crypt32.rc:105
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1545 #: crypt32.rc:106
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "CMC Status Informatie"
1549 #: crypt32.rc:107
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "CMC Extensies"
1553 #: crypt32.rc:108
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "CMC Attributen"
1557 #: crypt32.rc:109
1558 msgid "PKCS 7 Data"
1559 msgstr "PKCS 7 Data"
1561 #: crypt32.rc:110
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1565 #: crypt32.rc:111
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1569 #: crypt32.rc:112
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1573 #: crypt32.rc:113
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1577 #: crypt32.rc:114
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1581 #: crypt32.rc:115
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1585 #: crypt32.rc:116
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1589 #: crypt32.rc:117
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1593 #: crypt32.rc:118
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Certificaat Template Information"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Dummie Tekenaar"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transactie Nummer"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Zender Nonce"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Ontvanger Nonce"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Registratie Informatie"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Haal Certificaat op"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Haal CRL op"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Trek Verzoek In"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Verzoek in behandeling"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Cliënt Informatie"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Server Authentificatie"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Code Ondertekenen"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Beveiligde e-mail"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Licentieserver verificatie"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Digitale rechten"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Sleutel herstellen"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Document-ondertekening"
1761 #: crypt32.rc:160
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Bestandsherstel"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1773 #: crypt32.rc:163
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Alle applicaties beleid"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1789 #: crypt32.rc:167
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1793 #: crypt32.rc:172
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1797 #: crypt32.rc:173
1798 msgid "Personal"
1799 msgstr "Persoonlijk"
1801 #: crypt32.rc:174
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1805 #: crypt32.rc:175
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Overige Personen"
1809 #: crypt32.rc:176
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1813 #: crypt32.rc:177
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1817 #: crypt32.rc:182
1818 msgid "KeyID="
1819 msgstr "SleutelID="
1821 #: crypt32.rc:183
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Certificaat verstrekker"
1825 #: crypt32.rc:184
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Certificaat serienummer="
1829 #: crypt32.rc:185
1830 msgid "Other Name="
1831 msgstr "Andere naam="
1833 #: crypt32.rc:186
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "E-mailadres="
1837 #: crypt32.rc:187
1838 msgid "DNS Name="
1839 msgstr "DNS naam="
1841 #: crypt32.rc:188
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Directory naam="
1845 #: crypt32.rc:189
1846 msgid "URL="
1847 msgstr "URL="
1849 #: crypt32.rc:190
1850 msgid "IP Address="
1851 msgstr "IP adres="
1853 #: crypt32.rc:191
1854 msgid "Mask="
1855 msgstr "Masker="
1857 #: crypt32.rc:192
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "Geregistreerd ID="
1861 #: crypt32.rc:193
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1865 #: crypt32.rc:194
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Onderwerp type="
1869 #: crypt32.rc:195
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgid "CA"
1872 msgstr "CA"
1874 #: crypt32.rc:196
1875 msgid "End Entity"
1876 msgstr "Eind Entiteit"
1878 #: crypt32.rc:197
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Lengte van pad beperking="
1882 #: crypt32.rc:198
1883 msgctxt "path length"
1884 msgid "None"
1885 msgstr "Geen"
1887 #: crypt32.rc:199
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1891 #: crypt32.rc:200
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1895 #: crypt32.rc:201
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Toegang methode="
1899 #: crypt32.rc:202
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgid "OCSP"
1902 msgstr "OCSP"
1904 #: crypt32.rc:203
1905 msgid "CA Issuers"
1906 msgstr "CA verstrekkers"
1908 #: crypt32.rc:204
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1912 #: crypt32.rc:205
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Alternatieve Naam"
1916 #: crypt32.rc:206
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "CRL Distributie Punt"
1920 #: crypt32.rc:207
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Naam distributiepunt"
1924 #: crypt32.rc:208
1925 msgid "Full Name"
1926 msgstr "Volledige naam"
1928 #: crypt32.rc:209
1929 msgid "RDN Name"
1930 msgstr "RDN naam"
1932 #: crypt32.rc:210
1933 msgid "CRL Reason="
1934 msgstr "CRL reden="
1936 #: crypt32.rc:211
1937 msgid "CRL Issuer"
1938 msgstr "CRL verstrekker"
1940 #: crypt32.rc:212
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Sleutel besmet"
1944 #: crypt32.rc:213
1945 msgid "CA Compromise"
1946 msgstr "CA besmet"
1948 #: crypt32.rc:214
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1952 #: crypt32.rc:215
1953 msgid "Superseded"
1954 msgstr "Verouderd"
1956 #: crypt32.rc:216
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1960 #: crypt32.rc:217
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Certificaat bevroren"
1964 #: crypt32.rc:218
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Financiele informatie="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Available"
1970 msgstr "Beschikbaar"
1972 #: crypt32.rc:220
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Niet beschikbaar"
1976 #: crypt32.rc:221
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Past bij criteria="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1981 msgid "Yes"
1982 msgstr "Ja"
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "No"
1986 msgstr "Nee"
1988 #: crypt32.rc:224
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Digitale handtekening"
1992 #: crypt32.rc:225
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Non-Repudiatie"
1996 #: crypt32.rc:226
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Sleutel codering"
2000 #: crypt32.rc:227
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Data codering"
2004 #: crypt32.rc:228
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2008 #: crypt32.rc:229
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Certificaat tekenen"
2012 #: crypt32.rc:230
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2016 #: crypt32.rc:231
2017 msgid "CRL Signing"
2018 msgstr "CRL Certificeren"
2020 #: crypt32.rc:232
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Codeer alleen"
2024 #: crypt32.rc:233
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Decodeer alleen"
2028 #: crypt32.rc:234
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2032 #: crypt32.rc:235
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2036 #: crypt32.rc:236
2037 msgid "S/MIME"
2038 msgstr "S/MIME"
2040 #: crypt32.rc:237
2041 msgid "Signature"
2042 msgstr "Handtekening"
2044 #: crypt32.rc:238
2045 msgid "SSL CA"
2046 msgstr "SSL CA"
2048 #: crypt32.rc:239
2049 msgid "S/MIME CA"
2050 msgstr "S/MIME CA"
2052 #: crypt32.rc:240
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "Handtekening CA"
2056 #: cryptdlg.rc:30
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Certificaatbeleid"
2060 #: cryptdlg.rc:31
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2064 #: cryptdlg.rc:32
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2068 #: cryptdlg.rc:33
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2072 #: cryptdlg.rc:36
2073 msgid "Qualifier"
2074 msgstr "Kwalificator"
2076 #: cryptdlg.rc:37
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Verklaring referentie"
2080 #: cryptdlg.rc:38
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organisatie="
2084 #: cryptdlg.rc:39
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Verklaringsnummer="
2088 #: cryptdlg.rc:40
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Verklaring tekst="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "General"
2094 msgstr "Algemeen"
2096 #: cryptui.rc:191
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Installeer certificaat..."
2100 #: cryptui.rc:192
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2104 #: cryptui.rc:200
2105 msgid "&Show:"
2106 msgstr "&Toon:"
2108 #: cryptui.rc:205
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2112 #: cryptui.rc:206
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2116 #: cryptui.rc:210
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Certificatie pad"
2120 #: cryptui.rc:214
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Certificatie &pad"
2124 #: cryptui.rc:217
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Bekijk certificaat"
2128 #: cryptui.rc:218
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "Certificaat &status:"
2132 #: cryptui.rc:224
2133 msgid "Disclaimer"
2134 msgstr "Disclaimer"
2136 #: cryptui.rc:231
2137 msgid "More &Info"
2138 msgstr "Meer &informatie"
2140 #: cryptui.rc:239
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Naam alias:"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "B&eschrijving:"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Certificaat doeleinden"
2152 #: cryptui.rc:244
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2156 #: cryptui.rc:246
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2160 #: cryptui.rc:248
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2164 #: cryptui.rc:253
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2168 #: cryptui.rc:257
2169 msgid "Add Purpose"
2170 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2172 #: cryptui.rc:260
2173 msgid ""
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2175 msgstr ""
2176 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2182 #: cryptui.rc:271
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2186 #: cryptui.rc:274
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2194 #: cryptui.rc:283
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2198 #: cryptui.rc:286
2199 msgid ""
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "\n"
2208 "To continue, click Next."
2209 msgstr ""
2210 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2211 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2212 "te importeren.\n"
2213 "\n"
2214 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2215 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2216 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2217 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2218 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2219 "\n"
2220 "Klik Volgende om verder te gaan."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgid "&File name:"
2224 msgstr "Bestands&naam:"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2227 msgid "B&rowse..."
2228 msgstr "Bladeren..."
2230 #: cryptui.rc:297
2231 msgid ""
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 msgstr ""
2235 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2236 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2238 #: cryptui.rc:299
2239 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2240 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2242 #: cryptui.rc:301
2243 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2244 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2246 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2250 #: cryptui.rc:311
2251 msgid ""
2252 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2253 "location for the certificates."
2254 msgstr ""
2255 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2256 "opgeven voor de certificaten."
2258 #: cryptui.rc:313
2259 msgid "&Automatically select certificate store"
2260 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2262 #: cryptui.rc:315
2263 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2264 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2266 #: cryptui.rc:325
2267 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2268 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2270 #: cryptui.rc:327
2271 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2272 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2274 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2275 msgid "You have specified the following settings:"
2276 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2278 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2279 msgid "Certificates"
2280 msgstr "Certificaten"
2282 #: cryptui.rc:340
2283 msgid "I&ntended purpose:"
2284 msgstr "&Doeleinden:"
2286 #: cryptui.rc:344
2287 msgid "&Import..."
2288 msgstr "&Importeer..."
2290 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2291 msgid "&Export..."
2292 msgstr "&Exporteren..."
2294 #: cryptui.rc:347
2295 msgid "&Advanced..."
2296 msgstr "Ge&avanceerd..."
2298 #: cryptui.rc:348
2299 msgid "Certificate intended purposes"
2300 msgstr "Certificaat doeleinden"
2302 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2303 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2304 #: wordpad.rc:69
2305 msgid "&View"
2306 msgstr "Bee&ld"
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Advanced Options"
2310 msgstr "Geavanceerde opties"
2312 #: cryptui.rc:358
2313 msgid "Certificate purpose"
2314 msgstr "Certificaat doeleinde"
2316 #: cryptui.rc:359
2317 msgid ""
2318 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2319 msgstr ""
2320 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2321 "wordt geselecteerd."
2323 #: cryptui.rc:361
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2336 #: cryptui.rc:376
2337 msgid ""
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2340 "\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2345 "\n"
2346 "To continue, click Next."
2347 msgstr ""
2348 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2350 "bestand te exporteren.\n"
2351 "\n"
2352 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2353 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2354 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2355 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2357 "\n"
2358 "Klik Volgende om verder te gaan."
2360 #: cryptui.rc:384
2361 msgid ""
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2364 msgstr ""
2365 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2366 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2368 #: cryptui.rc:385
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2372 #: cryptui.rc:386
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2376 #: cryptui.rc:388
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2380 #: cryptui.rc:399
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2384 #: cryptui.rc:407
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2388 #: cryptui.rc:408
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2390 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2392 #: cryptui.rc:410
2393 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2394 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2396 #: cryptui.rc:412
2397 #, fuzzy
2398 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2399 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2406 #: cryptui.rc:416
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2412 #: cryptui.rc:418
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2416 #: cryptui.rc:420
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2420 #: cryptui.rc:422
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2424 #: cryptui.rc:439
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2428 #: cryptui.rc:441
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certificaat"
2436 #: cryptui.rc:31
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certificaat informatie"
2440 #: cryptui.rc:32
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2445 msgstr ""
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2449 #: cryptui.rc:33
2450 #, fuzzy
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2456 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 #: cryptui.rc:34
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr ""
2461 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2462 "certificaat."
2464 #: cryptui.rc:35
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 #: cryptui.rc:36
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 #: cryptui.rc:37
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2476 #: cryptui.rc:38
2477 msgid "Issued to: "
2478 msgstr "Verstrekt aan: "
2480 #: cryptui.rc:39
2481 msgid "Issued by: "
2482 msgstr "Uitgegeven door: "
2484 #: cryptui.rc:40
2485 msgid "Valid from "
2486 msgstr "geldig vanaf "
2488 #: cryptui.rc:41
2489 msgid " to "
2490 msgstr " tot "
2492 #: cryptui.rc:42
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 #: cryptui.rc:43
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 #: cryptui.rc:44
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr ""
2503 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2504 "uitgever."
2506 #: cryptui.rc:45
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 #: cryptui.rc:46
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Dit certificaat is OK."
2514 #: cryptui.rc:47
2515 msgid "Field"
2516 msgstr "Veld"
2518 #: cryptui.rc:48
2519 msgid "Value"
2520 msgstr "Waarde"
2522 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2523 msgid "<All>"
2524 msgstr "<Alle>"
2526 #: cryptui.rc:50
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 #: cryptui.rc:51
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Alleen extensies"
2534 #: cryptui.rc:52
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 #: cryptui.rc:53
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 #: cryptui.rc:55
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Serienummer"
2546 #: cryptui.rc:56
2547 msgid "Issuer"
2548 msgstr "Uitgever"
2550 #: cryptui.rc:57
2551 msgid "Valid from"
2552 msgstr "Geldig vanaf"
2554 #: cryptui.rc:58
2555 msgid "Valid to"
2556 msgstr "Geldig tot"
2558 #: cryptui.rc:59
2559 msgid "Subject"
2560 msgstr "Onderwerp"
2562 #: cryptui.rc:60
2563 msgid "Public key"
2564 msgstr "Publieke sleutel"
2566 #: cryptui.rc:61
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2570 #: cryptui.rc:62
2571 msgid "SHA1 hash"
2572 msgstr "SHA1 hash"
2574 #: cryptui.rc:63
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 #: cryptui.rc:64
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Naam alias"
2582 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2583 msgid "Description"
2584 msgstr "Beschrijving"
2586 #: cryptui.rc:66
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 #: cryptui.rc:67
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 #: cryptui.rc:68
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 #: cryptui.rc:70
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2602 #: cryptui.rc:72
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2606 "select another file."
2607 msgstr ""
2608 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2609 "Selecteer aub. een ander bestand."
2611 #: cryptui.rc:73
2612 msgid "File to Import"
2613 msgstr "Bestand om te importeren"
2615 #: cryptui.rc:74
2616 msgid "Specify the file you want to import."
2617 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2619 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2620 msgid "Certificate Store"
2621 msgstr "Certificatenopslag"
2623 #: cryptui.rc:76
2624 msgid ""
2625 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2626 "lists, and certificate trust lists."
2627 msgstr ""
2628 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2629 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2631 #: cryptui.rc:77
2632 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2633 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2635 #: cryptui.rc:78
2636 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2637 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2639 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2640 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2641 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2643 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2644 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2645 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2647 #: cryptui.rc:82
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2651 #: cryptui.rc:84
2652 msgid "Please select a file."
2653 msgstr "Selecteer een bestand."
2655 #: cryptui.rc:85
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgstr ""
2658 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2660 #: cryptui.rc:86
2661 msgid "Could not open "
2662 msgstr "Openen mislukt voor "
2664 #: cryptui.rc:87
2665 msgid "Determined by the program"
2666 msgstr "Bepaald door het programma"
2668 #: cryptui.rc:88
2669 msgid "Please select a store"
2670 msgstr "Selecteer een opslag"
2672 #: cryptui.rc:89
2673 msgid "Certificate Store Selected"
2674 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2676 #: cryptui.rc:90
2677 msgid "Automatically determined by the program"
2678 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2680 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2681 msgid "File"
2682 msgstr "Bestand"
2684 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2685 msgid "Content"
2686 msgstr "Inhoud"
2688 #: cryptui.rc:94
2689 msgid "Certificate Revocation List"
2690 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2692 #: cryptui.rc:96
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2694 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2696 #: cryptui.rc:97
2697 msgid "Personal Information Exchange"
2698 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2700 #: cryptui.rc:99
2701 msgid "The import was successful."
2702 msgstr "Het importeren was succesvol."
2704 #: cryptui.rc:100
2705 msgid "The import failed."
2706 msgstr "Het importeren is mislukt."
2708 #: cryptui.rc:101
2709 msgid "Arial"
2710 msgstr "Arial"
2712 #: cryptui.rc:103
2713 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2716 #: cryptui.rc:104
2717 msgid "Issued To"
2718 msgstr "Verstrekt aan"
2720 #: cryptui.rc:105
2721 msgid "Issued By"
2722 msgstr "Uitgegeven door"
2724 #: cryptui.rc:106
2725 msgid "Expiration Date"
2726 msgstr "Verloop datum"
2728 #: cryptui.rc:107
2729 msgid "Friendly Name"
2730 msgstr "Naam alias"
2732 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2733 msgid "<None>"
2734 msgstr "<Geen>"
2736 #: cryptui.rc:110
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2739 "sign messages with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2743 "certificaat.\n"
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2746 #: cryptui.rc:111
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2753 "certificaten.\n"
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2756 #: cryptui.rc:112
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2765 #: cryptui.rc:113
2766 msgid ""
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2781 "vertrouwd worden.\n"
2782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2787 "trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2791 "vertrouwd worden.\n"
2792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2794 #: cryptui.rc:116
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2801 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2802 "worden.\n"
2803 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2805 #: cryptui.rc:117
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2812 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2813 "vertrouwd worden.\n"
2814 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid ""
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr ""
2821 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2824 #: cryptui.rc:119
2825 msgid ""
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr ""
2829 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2832 #: cryptui.rc:120
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2840 #: cryptui.rc:124
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2844 #: cryptui.rc:125
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2848 #: cryptui.rc:126
2849 msgid ""
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2852 msgstr ""
2853 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2854 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2856 #: cryptui.rc:127
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2860 #: cryptui.rc:128
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2864 #: cryptui.rc:129
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2868 #: cryptui.rc:130
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2872 #: cryptui.rc:131
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2876 #: cryptui.rc:147
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2880 #: cryptui.rc:151
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Export formaat"
2884 #: cryptui.rc:152
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2888 #: cryptui.rc:153
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2892 #: cryptui.rc:154
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2896 #: cryptui.rc:155
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2900 #: cryptui.rc:156
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2908 #: cryptui.rc:160
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2912 #: cryptui.rc:161
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2916 #: cryptui.rc:163
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Bestandsformaat"
2920 #: cryptui.rc:164
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2924 #: cryptui.rc:165
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Exporteer sleutels"
2928 #: cryptui.rc:168
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2932 #: cryptui.rc:169
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2936 #: cryptui.rc:170
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2940 #: cryptui.rc:171
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2946 "geëxporteerd met het certificaat."
2948 #: cryptui.rc:172
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Voer wachtwoord in"
2952 #: cryptui.rc:173
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2956 #: cryptui.rc:174
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2960 #: cryptui.rc:175
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr ""
2963 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2965 #: cryptui.rc:176
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr ""
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2970 "worden."
2972 #: devenum.rc:33
2973 msgid "Default WaveOut Device"
2974 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2976 #: devenum.rc:34
2977 msgid "Default MidiOut Device"
2978 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2980 #: dinput.rc:43
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Configureer apparaten"
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Reset"
2986 msgstr "Terugzetten"
2988 #: dinput.rc:51
2989 msgid "Player"
2990 msgstr "Speler"
2992 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2993 msgid "Device"
2994 msgstr "Apparaat"
2996 #: dinput.rc:53
2997 msgid "Actions"
2998 msgstr "Acties"
3000 #: dinput.rc:54
3001 msgid "Mapping"
3002 msgstr "Toewijzing"
3004 #: dinput.rc:56
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3008 #: dinput.rc:37
3009 msgid "Action"
3010 msgstr "Actie"
3012 #: dinput.rc:38
3013 msgid "Object"
3014 msgstr "Object"
3016 #: dxdiagn.rc:28
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Regionale instellingen"
3020 #: dxdiagn.rc:29
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3024 #: gdi32.rc:28
3025 msgid "Western"
3026 msgstr "Westers"
3028 #: gdi32.rc:29
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "Centraal europees"
3032 #: gdi32.rc:30
3033 msgid "Cyrillic"
3034 msgstr "Cyrillisch"
3036 #: gdi32.rc:31
3037 msgid "Greek"
3038 msgstr "Grieks"
3040 #: gdi32.rc:32
3041 msgid "Turkish"
3042 msgstr "Turks"
3044 #: gdi32.rc:33
3045 msgid "Hebrew"
3046 msgstr "Hebreeuws"
3048 #: gdi32.rc:34
3049 msgid "Arabic"
3050 msgstr "Arabisch"
3052 #: gdi32.rc:35
3053 msgid "Baltic"
3054 msgstr "Baltisch"
3056 #: gdi32.rc:36
3057 msgid "Vietnamese"
3058 msgstr "Vietnamees"
3060 #: gdi32.rc:37
3061 msgid "Thai"
3062 msgstr "Thais"
3064 #: gdi32.rc:38
3065 msgid "Japanese"
3066 msgstr "Japans"
3068 #: gdi32.rc:39
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "CHINESE_GB2312"
3072 #: gdi32.rc:40
3073 msgid "Hangul"
3074 msgstr "Hangul"
3076 #: gdi32.rc:41
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "CHINESE_BIG5"
3080 #: gdi32.rc:42
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Hangul(Johab)"
3084 #: gdi32.rc:43
3085 msgid "Symbol"
3086 msgstr "Symbool"
3088 #: gdi32.rc:44
3089 msgid "OEM/DOS"
3090 msgstr "OEM/DOS"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3093 msgid "Other"
3094 msgstr "Anders"
3096 #: gphoto2.rc:30
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Bestanden op de camera"
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Preview"
3106 msgstr "Voorbeeld"
3108 #: gphoto2.rc:36
3109 msgid "Import All"
3110 msgstr "Importeer alles"
3112 #: gphoto2.rc:37
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Sla dit venster over"
3116 #: gphoto2.rc:38
3117 msgid "Exit"
3118 msgstr "Afsluiten"
3120 #: gphoto2.rc:43
3121 msgid "Transferring"
3122 msgstr "Verplaatsen"
3124 #: gphoto2.rc:46
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3128 #: gphoto2.rc:51
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Verbinden met camera"
3132 #: gphoto2.rc:55
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgid "S&ync"
3138 msgstr "S&ynchroniseer"
3140 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3141 msgid "&Back"
3142 msgstr "&Terug"
3144 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3145 msgid "&Forward"
3146 msgstr "&Vooruit"
3148 #: hhctrl.rc:62
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "&Home"
3151 msgstr "Start&pagina"
3153 #: hhctrl.rc:63
3154 msgid "&Stop"
3155 msgstr "&Stop"
3157 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3158 msgid "&Refresh"
3159 msgstr "A&ctualiseren"
3161 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgid "&Print..."
3163 msgstr "Af&drukken..."
3165 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3166 #: user32.rc:65
3167 msgid "Select &All"
3168 msgstr "&Alles selecteren"
3170 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3171 msgid "&View Source"
3172 msgstr "&Bronweergave"
3174 #: hhctrl.rc:83
3175 #, fuzzy
3176 #| msgid "Properties"
3177 msgid "Proper&ties"
3178 msgstr "Eigenschappen"
3180 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3182 msgid "Cu&t"
3183 msgstr "K&nippen"
3185 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3186 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3187 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3188 msgid "&Copy"
3189 msgstr "&Kopiëren"
3191 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3192 msgid "Paste"
3193 msgstr "Plakken"
3195 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3196 msgid "&Print"
3197 msgstr "Af&drukken"
3199 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3200 msgid "&Contents"
3201 msgstr "Help-onder&werpen"
3203 #: hhctrl.rc:32
3204 msgid "I&ndex"
3205 msgstr "I&ndex"
3207 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3208 msgid "&Search"
3209 msgstr "&Zoeken"
3211 #: hhctrl.rc:34
3212 msgid "Favor&ites"
3213 msgstr "&Favorieten"
3215 #: hhctrl.rc:36
3216 msgid "Hide &Tabs"
3217 msgstr "Verberg &Tabs"
3219 #: hhctrl.rc:37
3220 msgid "Show &Tabs"
3221 msgstr "Toon &Tabs"
3223 #: hhctrl.rc:42
3224 msgid "Show"
3225 msgstr "Weergeven"
3227 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3228 msgid "Hide"
3229 msgstr "Verbergen"
3231 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3232 msgid "Stop"
3233 msgstr "Stop"
3235 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3236 msgid "Refresh"
3237 msgstr "Vernieuwen"
3239 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3240 msgid "Back"
3241 msgstr "Terug"
3243 #: hhctrl.rc:47
3244 msgctxt "table of contents"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Startpagina"
3248 #: hhctrl.rc:48
3249 msgid "Sync"
3250 msgstr "Synchroniseren"
3252 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3253 msgid "Options"
3254 msgstr "Instellingen"
3256 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3257 msgid "Forward"
3258 msgstr "Vooruit"
3260 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3262 msgstr "Cinepak Video codec"
3264 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3265 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3266 #: wordpad.rc:29
3267 msgid "&File"
3268 msgstr "&Bestand"
3270 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3271 msgid "&New"
3272 msgstr "&Nieuw"
3274 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3275 msgid "&Window"
3276 msgstr "&Venster"
3278 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3279 msgid "&Open..."
3280 msgstr "&Openen..."
3282 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3283 msgid "Save &as..."
3284 msgstr "Ops&laan als..."
3286 #: ieframe.rc:38
3287 msgid "Print &format..."
3288 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3290 #: ieframe.rc:39
3291 msgid "Pr&int..."
3292 msgstr "Af&drukken..."
3294 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3295 msgid "Print previe&w"
3296 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3298 #: ieframe.rc:47
3299 msgid "&Toolbars"
3300 msgstr "&Werkbalken"
3302 #: ieframe.rc:49
3303 msgid "&Standard bar"
3304 msgstr "&Standaardbalk"
3306 #: ieframe.rc:50
3307 msgid "&Address bar"
3308 msgstr "&Adresbalk"
3310 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3311 msgid "&Favorites"
3312 msgstr "&Favorieten"
3314 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3315 msgid "&Add to Favorites..."
3316 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3318 #: ieframe.rc:60
3319 msgid "&About Internet Explorer"
3320 msgstr "&Over Internet Explorer"
3322 #: ieframe.rc:90
3323 msgid "Open URL"
3324 msgstr "Open URL"
3326 #: ieframe.rc:93
3327 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3328 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3330 #: ieframe.rc:94
3331 msgid "Open:"
3332 msgstr "Open:"
3334 #: ieframe.rc:70
3335 msgctxt "home page"
3336 msgid "Home"
3337 msgstr "Startpagina"
3339 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3340 msgid "Print..."
3341 msgstr "Afdrukken..."
3343 #: ieframe.rc:76
3344 msgid "Address"
3345 msgstr "Adres"
3347 #: ieframe.rc:81
3348 msgid "Searching for %s"
3349 msgstr "Zoeken naar %s"
3351 #: ieframe.rc:82
3352 msgid "Start downloading %s"
3353 msgstr "Start downloaden van %s"
3355 #: ieframe.rc:83
3356 msgid "Downloading %s"
3357 msgstr "%s downloaden"
3359 #: ieframe.rc:84
3360 msgid "Asking for %s"
3361 msgstr "Vraagt om %s"
3363 #: inetcpl.rc:49
3364 msgid "Home page"
3365 msgstr "Homepage"
3367 #: inetcpl.rc:50
3368 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3371 #: inetcpl.rc:53
3372 msgid "&Current page"
3373 msgstr "&Huidige pagina"
3375 #: inetcpl.rc:54
3376 msgid "&Default page"
3377 msgstr "&Standaardpagina"
3379 #: inetcpl.rc:55
3380 msgid "&Blank page"
3381 msgstr "&Lege pagina"
3383 #: inetcpl.rc:56
3384 msgid "Browsing history"
3385 msgstr "Browsegeschiedenis"
3387 #: inetcpl.rc:57
3388 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3389 msgstr ""
3390 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3392 #: inetcpl.rc:59
3393 msgid "Delete &files..."
3394 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3396 #: inetcpl.rc:60
3397 msgid "&Settings..."
3398 msgstr "&Instellingen..."
3400 #: inetcpl.rc:68
3401 msgid "Delete browsing history"
3402 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3404 #: inetcpl.rc:71
3405 msgid ""
3406 "Temporary internet files\n"
3407 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3408 msgstr ""
3409 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3410 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3412 #: inetcpl.rc:73
3413 msgid ""
3414 "Cookies\n"
3415 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3416 "preferences and login information."
3417 msgstr ""
3418 "Cookies\n"
3419 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3420 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3422 #: inetcpl.rc:75
3423 msgid ""
3424 "History\n"
3425 "List of websites you have accessed."
3426 msgstr ""
3427 "Geschiedenis\n"
3428 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3430 #: inetcpl.rc:77
3431 msgid ""
3432 "Form data\n"
3433 "Usernames and other information you have entered into forms."
3434 msgstr ""
3435 "Formuliergegevens\n"
3436 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3438 #: inetcpl.rc:79
3439 msgid ""
3440 "Passwords\n"
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3442 msgstr ""
3443 "Wachtwoorden\n"
3444 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3447 msgid "Delete"
3448 msgstr "Verwijderen"
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3451 msgid "Security"
3452 msgstr "Beveiliging"
3454 #: inetcpl.rc:112
3455 msgid ""
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3458 msgstr ""
3459 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3460 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3462 #: inetcpl.rc:114
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Certificaten..."
3466 #: inetcpl.rc:115
3467 msgid "Publishers..."
3468 msgstr "Uitgevers..."
3470 #: inetcpl.rc:31
3471 msgid "Internet Settings"
3472 msgstr "Internetinstellingen"
3474 #: inetcpl.rc:32
3475 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3476 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3478 #: inetcpl.rc:33
3479 msgid "Security settings for zone: "
3480 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3482 #: inetcpl.rc:34
3483 msgid "Custom"
3484 msgstr "Aanpassen"
3486 #: inetcpl.rc:35
3487 msgid "Very Low"
3488 msgstr "Zeer laag"
3490 #: inetcpl.rc:36
3491 msgid "Low"
3492 msgstr "Laag"
3494 #: inetcpl.rc:37
3495 msgid "Medium"
3496 msgstr "Gemiddeld"
3498 #: inetcpl.rc:38
3499 msgid "Increased"
3500 msgstr "Verhoogd"
3502 #: inetcpl.rc:39
3503 msgid "High"
3504 msgstr "Hoog"
3506 #: joy.rc:36
3507 msgid "Joysticks"
3508 msgstr "Joysticks"
3510 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3511 msgid "&Disable"
3512 msgstr "&Uitzetten"
3514 #: joy.rc:40
3515 msgid "&Enable"
3516 msgstr "Activ&eren"
3518 #: joy.rc:41
3519 msgid "Connected"
3520 msgstr "Verbonden"
3522 #: joy.rc:43
3523 msgid "Disabled"
3524 msgstr "Deactiveren"
3526 #: joy.rc:45
3527 msgid ""
3528 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3529 "updated here until you restart this applet."
3530 msgstr ""
3531 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3532 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3534 #: joy.rc:50
3535 msgid "Test Joystick"
3536 msgstr "Joystick testen"
3538 #: joy.rc:54
3539 msgid "Buttons"
3540 msgstr "Knoppen"
3542 #: joy.rc:63
3543 msgid "Test Force Feedback"
3544 msgstr "Force Feedback Testen"
3546 #: joy.rc:67
3547 msgid "Available Effects"
3548 msgstr "Beschikbare effecten"
3550 #: joy.rc:69
3551 msgid ""
3552 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3553 "direction can be changed with the controller axis."
3554 msgstr ""
3555 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3556 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3558 #: joy.rc:31
3559 msgid "Game Controllers"
3560 msgstr "Spelbesturing"
3562 #: jscript.rc:28
3563 msgid "Error converting object to primitive type"
3564 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3566 #: jscript.rc:29
3567 msgid "Invalid procedure call or argument"
3568 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3570 #: jscript.rc:30
3571 msgid "Subscript out of range"
3572 msgstr "Index buiten bereik"
3574 #: jscript.rc:31
3575 msgid "Object required"
3576 msgstr "Object noodzakelijk"
3578 #: jscript.rc:32
3579 msgid "Automation server can't create object"
3580 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3582 #: jscript.rc:33
3583 msgid "Object doesn't support this property or method"
3584 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3586 #: jscript.rc:34
3587 msgid "Object doesn't support this action"
3588 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3590 #: jscript.rc:35
3591 msgid "Argument not optional"
3592 msgstr "Argument is niet optioneel"
3594 #: jscript.rc:36
3595 msgid "Syntax error"
3596 msgstr "Syntax fout"
3598 #: jscript.rc:37
3599 msgid "Expected ';'"
3600 msgstr "';' verwacht"
3602 #: jscript.rc:38
3603 msgid "Expected '('"
3604 msgstr "'(' verwacht"
3606 #: jscript.rc:39
3607 msgid "Expected ')'"
3608 msgstr "')' verwacht"
3610 #: jscript.rc:40
3611 #, fuzzy
3612 #| msgid "Subject Key Identifier"
3613 msgid "Expected identifier"
3614 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3616 #: jscript.rc:41
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Expected ';'"
3619 msgid "Expected '='"
3620 msgstr "';' verwacht"
3622 #: jscript.rc:42
3623 msgid "Invalid character"
3624 msgstr "Ongeldig teken"
3626 #: jscript.rc:43
3627 msgid "Unterminated string constant"
3628 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3630 #: jscript.rc:44
3631 msgid "'return' statement outside of function"
3632 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3634 #: jscript.rc:45
3635 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3636 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3638 #: jscript.rc:46
3639 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3640 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3642 #: jscript.rc:47
3643 msgid "Label redefined"
3644 msgstr "Label hergedefinieerd"
3646 #: jscript.rc:48
3647 msgid "Label not found"
3648 msgstr "Label niet gevonden"
3650 #: jscript.rc:49
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Expected ';'"
3653 msgid "Expected '@end'"
3654 msgstr "';' verwacht"
3656 #: jscript.rc:50
3657 msgid "Conditional compilation is turned off"
3658 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3660 #: jscript.rc:51
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "Expected ';'"
3663 msgid "Expected '@'"
3664 msgstr "';' verwacht"
3666 #: jscript.rc:54
3667 msgid "Number expected"
3668 msgstr "Getal verwacht"
3670 #: jscript.rc:52
3671 msgid "Function expected"
3672 msgstr "Functie verwacht"
3674 #: jscript.rc:53
3675 msgid "'[object]' is not a date object"
3676 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3678 #: jscript.rc:55
3679 msgid "Object expected"
3680 msgstr "Object verwacht"
3682 #: jscript.rc:56
3683 msgid "Illegal assignment"
3684 msgstr "Ongeldige toekenning"
3686 #: jscript.rc:57
3687 msgid "'|' is undefined"
3688 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3690 #: jscript.rc:58
3691 msgid "Boolean object expected"
3692 msgstr "Boolean object verwacht"
3694 #: jscript.rc:59
3695 msgid "Cannot delete '|'"
3696 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3698 #: jscript.rc:60
3699 msgid "VBArray object expected"
3700 msgstr "VBArray object verwacht"
3702 #: jscript.rc:61
3703 msgid "JScript object expected"
3704 msgstr "JScript object verwacht"
3706 #: jscript.rc:62
3707 msgid "Syntax error in regular expression"
3708 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3710 #: jscript.rc:64
3711 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3712 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3714 #: jscript.rc:63
3715 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3716 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3718 #: jscript.rc:65
3719 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3720 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3722 #: jscript.rc:66
3723 msgid "Precision is out of range"
3724 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3726 #: jscript.rc:67
3727 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3728 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3730 #: jscript.rc:68
3731 msgid "Array object expected"
3732 msgstr "Array object verwacht"
3734 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3735 msgid "Wine kernel DLL"
3736 msgstr ""
3738 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3739 msgid "Wine"
3740 msgstr "Wine"
3742 #: winerror.mc:28
3743 msgid "Success.\n"
3744 msgstr "Succes.\n"
3746 #: winerror.mc:33
3747 msgid "Invalid function.\n"
3748 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3750 #: winerror.mc:38
3751 msgid "File not found.\n"
3752 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3754 #: winerror.mc:43
3755 msgid "Path not found.\n"
3756 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3758 #: winerror.mc:48
3759 msgid "Too many open files.\n"
3760 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3762 #: winerror.mc:53
3763 msgid "Access denied.\n"
3764 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3766 #: winerror.mc:58
3767 msgid "Invalid handle.\n"
3768 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3770 #: winerror.mc:63
3771 msgid "Memory trashed.\n"
3772 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3774 #: winerror.mc:68
3775 msgid "Not enough memory.\n"
3776 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3778 #: winerror.mc:73
3779 msgid "Invalid block.\n"
3780 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3782 #: winerror.mc:78
3783 msgid "Bad environment.\n"
3784 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3786 #: winerror.mc:83
3787 msgid "Bad format.\n"
3788 msgstr "Slecht formaat.\n"
3790 #: winerror.mc:88
3791 msgid "Invalid access.\n"
3792 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3794 #: winerror.mc:93
3795 msgid "Invalid data.\n"
3796 msgstr "Ongeldige data.\n"
3798 #: winerror.mc:98
3799 msgid "Out of memory.\n"
3800 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3802 #: winerror.mc:103
3803 msgid "Invalid drive.\n"
3804 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3806 #: winerror.mc:108
3807 msgid "Can't delete current directory.\n"
3808 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3810 #: winerror.mc:113
3811 msgid "Not same device.\n"
3812 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3814 #: winerror.mc:118
3815 msgid "No more files.\n"
3816 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3818 #: winerror.mc:123
3819 msgid "Write protected.\n"
3820 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3822 #: winerror.mc:128
3823 msgid "Bad unit.\n"
3824 msgstr "Slechte unit.\n"
3826 #: winerror.mc:133
3827 msgid "Not ready.\n"
3828 msgstr "Niet gereed.\n"
3830 #: winerror.mc:138
3831 msgid "Bad command.\n"
3832 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3834 #: winerror.mc:143
3835 msgid "CRC error.\n"
3836 msgstr "CRC fout.\n"
3838 #: winerror.mc:148
3839 msgid "Bad length.\n"
3840 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3842 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3843 msgid "Seek error.\n"
3844 msgstr "Zoekfout.\n"
3846 #: winerror.mc:158
3847 msgid "Not DOS disk.\n"
3848 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3850 #: winerror.mc:163
3851 msgid "Sector not found.\n"
3852 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3854 #: winerror.mc:168
3855 msgid "Out of paper.\n"
3856 msgstr "Papier is op.\n"
3858 #: winerror.mc:173
3859 msgid "Write fault.\n"
3860 msgstr "Schrijffout.\n"
3862 #: winerror.mc:178
3863 msgid "Read fault.\n"
3864 msgstr "Leesfout.\n"
3866 #: winerror.mc:183
3867 msgid "General failure.\n"
3868 msgstr "Algemene fout.\n"
3870 #: winerror.mc:188
3871 msgid "Sharing violation.\n"
3872 msgstr "Delingsfout.\n"
3874 #: winerror.mc:193
3875 msgid "Lock violation.\n"
3876 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3878 #: winerror.mc:198
3879 msgid "Wrong disk.\n"
3880 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3882 #: winerror.mc:203
3883 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3884 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3886 #: winerror.mc:208
3887 msgid "End of file.\n"
3888 msgstr "Einde van bestand.\n"
3890 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3891 msgid "Disk full.\n"
3892 msgstr "Schijf vol.\n"
3894 #: winerror.mc:218
3895 msgid "Request not supported.\n"
3896 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3898 #: winerror.mc:223
3899 msgid "Remote machine not listening.\n"
3900 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3902 #: winerror.mc:228
3903 msgid "Duplicate network name.\n"
3904 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3906 #: winerror.mc:233
3907 msgid "Bad network path.\n"
3908 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3910 #: winerror.mc:238
3911 msgid "Network busy.\n"
3912 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3914 #: winerror.mc:243
3915 msgid "Device does not exist.\n"
3916 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3918 #: winerror.mc:248
3919 msgid "Too many commands.\n"
3920 msgstr "Te veel commando's.\n"
3922 #: winerror.mc:253
3923 msgid "Adapter hardware error.\n"
3924 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3926 #: winerror.mc:258
3927 msgid "Bad network response.\n"
3928 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3930 #: winerror.mc:263
3931 msgid "Unexpected network error.\n"
3932 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3934 #: winerror.mc:268
3935 msgid "Bad remote adapter.\n"
3936 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3938 #: winerror.mc:273
3939 msgid "Print queue full.\n"
3940 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3942 #: winerror.mc:278
3943 msgid "No spool space.\n"
3944 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3946 #: winerror.mc:283
3947 msgid "Print canceled.\n"
3948 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3950 #: winerror.mc:288
3951 msgid "Network name deleted.\n"
3952 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3954 #: winerror.mc:293
3955 msgid "Network access denied.\n"
3956 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3958 #: winerror.mc:298
3959 msgid "Bad device type.\n"
3960 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3962 #: winerror.mc:303
3963 msgid "Bad network name.\n"
3964 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3966 #: winerror.mc:308
3967 msgid "Too many network names.\n"
3968 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3970 #: winerror.mc:313
3971 msgid "Too many network sessions.\n"
3972 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3974 #: winerror.mc:318
3975 msgid "Sharing paused.\n"
3976 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3978 #: winerror.mc:323
3979 msgid "Request not accepted.\n"
3980 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3982 #: winerror.mc:328
3983 msgid "Redirector paused.\n"
3984 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3986 #: winerror.mc:333
3987 msgid "File exists.\n"
3988 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3990 #: winerror.mc:338
3991 msgid "Cannot create.\n"
3992 msgstr "Kan niet maken.\n"
3994 #: winerror.mc:343
3995 msgid "Int24 failure.\n"
3996 msgstr "Int24-fout.\n"
3998 #: winerror.mc:348
3999 msgid "Out of structures.\n"
4000 msgstr "Geen structuren over.\n"
4002 #: winerror.mc:353
4003 msgid "Already assigned.\n"
4004 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4006 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4007 msgid "Invalid password.\n"
4008 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4010 #: winerror.mc:363
4011 msgid "Invalid parameter.\n"
4012 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4014 #: winerror.mc:368
4015 msgid "Net write fault.\n"
4016 msgstr "Net schrijffout.\n"
4018 #: winerror.mc:373
4019 msgid "No process slots.\n"
4020 msgstr "Geen processloten.\n"
4022 #: winerror.mc:378
4023 msgid "Too many semaphores.\n"
4024 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4026 #: winerror.mc:383
4027 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4028 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4030 #: winerror.mc:388
4031 msgid "Semaphore is set.\n"
4032 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4034 #: winerror.mc:393
4035 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4036 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4038 #: winerror.mc:398
4039 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4040 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4042 #: winerror.mc:403
4043 msgid "Semaphore owner died.\n"
4044 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4046 #: winerror.mc:408
4047 msgid "Semaphore user limit.\n"
4048 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4050 #: winerror.mc:413
4051 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4052 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4054 #: winerror.mc:418
4055 msgid "Drive locked.\n"
4056 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4058 #: winerror.mc:423
4059 msgid "Broken pipe.\n"
4060 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4062 #: winerror.mc:428
4063 msgid "Open failed.\n"
4064 msgstr "Openen mislukt.\n"
4066 #: winerror.mc:433
4067 msgid "Buffer overflow.\n"
4068 msgstr "Buffer overloop.\n"
4070 #: winerror.mc:443
4071 msgid "No more search handles.\n"
4072 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4074 #: winerror.mc:448
4075 msgid "Invalid target handle.\n"
4076 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4078 #: winerror.mc:453
4079 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4080 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4082 #: winerror.mc:458
4083 msgid "Invalid verify switch.\n"
4084 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4086 #: winerror.mc:463
4087 msgid "Bad driver level.\n"
4088 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4090 #: winerror.mc:468
4091 msgid "Call not implemented.\n"
4092 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4094 #: winerror.mc:473
4095 msgid "Semaphore timeout.\n"
4096 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4098 #: winerror.mc:478
4099 msgid "Insufficient buffer.\n"
4100 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4102 #: winerror.mc:483
4103 msgid "Invalid name.\n"
4104 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4106 #: winerror.mc:488
4107 msgid "Invalid level.\n"
4108 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4110 #: winerror.mc:493
4111 msgid "No volume label.\n"
4112 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4114 #: winerror.mc:498
4115 msgid "Module not found.\n"
4116 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4118 #: winerror.mc:503
4119 msgid "Procedure not found.\n"
4120 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4122 #: winerror.mc:508
4123 msgid "No children to wait for.\n"
4124 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4126 #: winerror.mc:513
4127 msgid "Child process has not completed.\n"
4128 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4130 #: winerror.mc:518
4131 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4132 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4134 #: winerror.mc:523
4135 msgid "Negative seek.\n"
4136 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4138 #: winerror.mc:533
4139 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4140 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4142 #: winerror.mc:538
4143 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4144 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4146 #: winerror.mc:543
4147 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4148 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4150 #: winerror.mc:548
4151 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4152 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4154 #: winerror.mc:553
4155 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4156 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4158 #: winerror.mc:558
4159 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4160 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4162 #: winerror.mc:563
4163 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4164 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4166 #: winerror.mc:568
4167 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4168 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4170 #: winerror.mc:573
4171 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4172 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4174 #: winerror.mc:578
4175 msgid "Drive is busy.\n"
4176 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4178 #: winerror.mc:583
4179 msgid "Same drive.\n"
4180 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4182 #: winerror.mc:588
4183 msgid "Not top-level directory.\n"
4184 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4186 #: winerror.mc:593
4187 msgid "Directory is not empty.\n"
4188 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4190 #: winerror.mc:598
4191 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4192 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4194 #: winerror.mc:603
4195 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4196 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4198 #: winerror.mc:608
4199 msgid "Path is busy.\n"
4200 msgstr "Pad is bezig.\n"
4202 #: winerror.mc:613
4203 msgid "Already a SUBST target.\n"
4204 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4206 #: winerror.mc:618
4207 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4208 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4210 #: winerror.mc:623
4211 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4212 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4214 #: winerror.mc:628
4215 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4216 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4218 #: winerror.mc:633
4219 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4220 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4222 #: winerror.mc:638
4223 msgid "Volume label too long.\n"
4224 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4226 #: winerror.mc:643
4227 msgid "Too many TCBs.\n"
4228 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4230 #: winerror.mc:648
4231 msgid "Signal refused.\n"
4232 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4234 #: winerror.mc:653
4235 msgid "Segment discarded.\n"
4236 msgstr "Segment verworpen.\n"
4238 #: winerror.mc:658
4239 msgid "Segment not locked.\n"
4240 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4242 #: winerror.mc:663
4243 msgid "Bad thread ID address.\n"
4244 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4246 #: winerror.mc:668
4247 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4248 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4250 #: winerror.mc:673
4251 msgid "Path is invalid.\n"
4252 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4254 #: winerror.mc:678
4255 msgid "Signal pending.\n"
4256 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4258 #: winerror.mc:683
4259 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4260 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4262 #: winerror.mc:688
4263 msgid "Lock failed.\n"
4264 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4266 #: winerror.mc:693
4267 msgid "Resource in use.\n"
4268 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4270 #: winerror.mc:698
4271 msgid "Cancel violation.\n"
4272 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4274 #: winerror.mc:703
4275 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4276 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4278 #: winerror.mc:708
4279 msgid "Invalid segment number.\n"
4280 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4282 #: winerror.mc:713
4283 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4284 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4286 #: winerror.mc:718
4287 msgid "File already exists.\n"
4288 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4290 #: winerror.mc:723
4291 msgid "Invalid flag number.\n"
4292 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4294 #: winerror.mc:728
4295 msgid "Semaphore name not found.\n"
4296 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4298 #: winerror.mc:733
4299 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4300 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4302 #: winerror.mc:738
4303 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4304 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4306 #: winerror.mc:743
4307 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4308 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4310 #: winerror.mc:748
4311 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4312 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4314 #: winerror.mc:753
4315 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4316 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4318 #: winerror.mc:758
4319 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4320 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4322 #: winerror.mc:763
4323 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4324 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4326 #: winerror.mc:768
4327 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4328 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4330 #: winerror.mc:773
4331 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4332 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4334 #: winerror.mc:778
4335 msgid "IOPL not enabled.\n"
4336 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4338 #: winerror.mc:783
4339 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4340 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4342 #: winerror.mc:788
4343 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4344 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4346 #: winerror.mc:793
4347 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4348 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4350 #: winerror.mc:798
4351 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4352 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4354 #: winerror.mc:803
4355 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4356 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4358 #: winerror.mc:808
4359 msgid "Environment variable not found.\n"
4360 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4362 #: winerror.mc:813
4363 msgid "No signal sent.\n"
4364 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4366 #: winerror.mc:818
4367 msgid "File name is too long.\n"
4368 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4370 #: winerror.mc:823
4371 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4372 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4374 #: winerror.mc:828
4375 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4376 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4378 #: winerror.mc:833
4379 msgid "Invalid signal number.\n"
4380 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4382 #: winerror.mc:838
4383 msgid "Error setting signal handler.\n"
4384 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4386 #: winerror.mc:843
4387 msgid "Segment locked.\n"
4388 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4390 #: winerror.mc:848
4391 msgid "Too many modules.\n"
4392 msgstr "Te veel modules.\n"
4394 #: winerror.mc:853
4395 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4396 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4398 #: winerror.mc:858
4399 msgid "Machine type mismatch.\n"
4400 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4402 #: winerror.mc:863
4403 msgid "Bad pipe.\n"
4404 msgstr "Slechte pipe.\n"
4406 #: winerror.mc:868
4407 msgid "Pipe busy.\n"
4408 msgstr "Pipe bezig.\n"
4410 #: winerror.mc:873
4411 msgid "Pipe closed.\n"
4412 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4414 #: winerror.mc:878
4415 msgid "Pipe not connected.\n"
4416 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4418 #: winerror.mc:883
4419 msgid "More data available.\n"
4420 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4422 #: winerror.mc:888
4423 msgid "Session canceled.\n"
4424 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4426 #: winerror.mc:893
4427 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4428 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4430 #: winerror.mc:898
4431 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4432 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4434 #: winerror.mc:903
4435 msgid "No more data available.\n"
4436 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4438 #: winerror.mc:908
4439 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4440 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4442 #: winerror.mc:913
4443 msgid "Directory name invalid.\n"
4444 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4446 #: winerror.mc:918
4447 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4448 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4450 #: winerror.mc:923
4451 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4452 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4454 #: winerror.mc:928
4455 msgid "Extended attribute table full.\n"
4456 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4458 #: winerror.mc:933
4459 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4460 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4462 #: winerror.mc:938
4463 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4464 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4466 #: winerror.mc:943
4467 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4468 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4470 #: winerror.mc:948
4471 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4472 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4474 #: winerror.mc:953
4475 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4476 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4478 #: winerror.mc:958
4479 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4480 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4482 #: winerror.mc:963
4483 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4484 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4486 #: winerror.mc:968
4487 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4488 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4490 #: winerror.mc:973
4491 msgid "Invalid address.\n"
4492 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4494 #: winerror.mc:978
4495 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4496 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4498 #: winerror.mc:983
4499 msgid "Pipe connected.\n"
4500 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4502 #: winerror.mc:988
4503 msgid "Pipe listening.\n"
4504 msgstr "Pijp luistert.\n"
4506 #: winerror.mc:993
4507 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4508 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4510 #: winerror.mc:998
4511 msgid "I/O operation aborted.\n"
4512 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4514 #: winerror.mc:1003
4515 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4516 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4518 #: winerror.mc:1008
4519 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4520 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4522 #: winerror.mc:1013
4523 msgid "No access to memory location.\n"
4524 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4526 #: winerror.mc:1018
4527 msgid "Swap error.\n"
4528 msgstr "Swap-fout.\n"
4530 #: winerror.mc:1023
4531 msgid "Stack overflow.\n"
4532 msgstr "Stack overflow.\n"
4534 #: winerror.mc:1028
4535 msgid "Invalid message.\n"
4536 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4538 #: winerror.mc:1033
4539 msgid "Cannot complete.\n"
4540 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4542 #: winerror.mc:1038
4543 msgid "Invalid flags.\n"
4544 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4546 #: winerror.mc:1043
4547 msgid "Unrecognized volume.\n"
4548 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4550 #: winerror.mc:1048
4551 msgid "File invalid.\n"
4552 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4554 #: winerror.mc:1053
4555 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4556 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4558 #: winerror.mc:1058
4559 msgid "Nonexistent token.\n"
4560 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4562 #: winerror.mc:1063
4563 msgid "Registry corrupt.\n"
4564 msgstr "Register corrupt.\n"
4566 #: winerror.mc:1068
4567 msgid "Invalid key.\n"
4568 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4570 #: winerror.mc:1073
4571 msgid "Can't open registry key.\n"
4572 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4574 #: winerror.mc:1078
4575 msgid "Can't read registry key.\n"
4576 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4578 #: winerror.mc:1083
4579 msgid "Can't write registry key.\n"
4580 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4582 #: winerror.mc:1088
4583 msgid "Registry has been recovered.\n"
4584 msgstr "Register is hersteld.\n"
4586 #: winerror.mc:1093
4587 msgid "Registry is corrupt.\n"
4588 msgstr "Register is corrupt.\n"
4590 #: winerror.mc:1098
4591 msgid "I/O to registry failed.\n"
4592 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4594 #: winerror.mc:1103
4595 msgid "Not registry file.\n"
4596 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4598 #: winerror.mc:1108
4599 msgid "Key deleted.\n"
4600 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4602 #: winerror.mc:1113
4603 msgid "No registry log space.\n"
4604 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4606 #: winerror.mc:1118
4607 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4608 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4610 #: winerror.mc:1123
4611 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4612 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4614 #: winerror.mc:1128
4615 msgid "Notify change request in progress.\n"
4616 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4618 #: winerror.mc:1133
4619 msgid "Dependent services are running.\n"
4620 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4622 #: winerror.mc:1138
4623 msgid "Invalid service control.\n"
4624 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4626 #: winerror.mc:1143
4627 msgid "Service request timeout.\n"
4628 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4630 #: winerror.mc:1148
4631 msgid "Cannot create service thread.\n"
4632 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4634 #: winerror.mc:1153
4635 msgid "Service database locked.\n"
4636 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4638 #: winerror.mc:1158
4639 msgid "Service already running.\n"
4640 msgstr "Service draait al.\n"
4642 #: winerror.mc:1163
4643 msgid "Invalid service account.\n"
4644 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4646 #: winerror.mc:1168
4647 msgid "Service is disabled.\n"
4648 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4650 #: winerror.mc:1173
4651 msgid "Circular dependency.\n"
4652 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4654 #: winerror.mc:1178
4655 msgid "Service does not exist.\n"
4656 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4658 #: winerror.mc:1183
4659 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4660 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4662 #: winerror.mc:1188
4663 msgid "Service not active.\n"
4664 msgstr "Service niet actief.\n"
4666 #: winerror.mc:1193
4667 msgid "Service controller connect failed.\n"
4668 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4670 #: winerror.mc:1198
4671 msgid "Exception in service.\n"
4672 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4674 #: winerror.mc:1203
4675 msgid "Database does not exist.\n"
4676 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4678 #: winerror.mc:1208
4679 msgid "Service-specific error.\n"
4680 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4682 #: winerror.mc:1213
4683 msgid "Process aborted.\n"
4684 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4686 #: winerror.mc:1218
4687 msgid "Service dependency failed.\n"
4688 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4690 #: winerror.mc:1223
4691 msgid "Service login failed.\n"
4692 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4694 #: winerror.mc:1228
4695 msgid "Service start-hang.\n"
4696 msgstr "Service start-hang.\n"
4698 #: winerror.mc:1233
4699 msgid "Invalid service lock.\n"
4700 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4702 #: winerror.mc:1238
4703 msgid "Service marked for delete.\n"
4704 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4706 #: winerror.mc:1243
4707 msgid "Service exists.\n"
4708 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4710 #: winerror.mc:1248
4711 msgid "System running last-known-good config.\n"
4712 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4714 #: winerror.mc:1253
4715 msgid "Service dependency deleted.\n"
4716 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4718 #: winerror.mc:1258
4719 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4720 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4722 #: winerror.mc:1263
4723 msgid "Service not started since last boot.\n"
4724 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4726 #: winerror.mc:1268
4727 msgid "Duplicate service name.\n"
4728 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4730 #: winerror.mc:1273
4731 msgid "Different service account.\n"
4732 msgstr "Andere service-account.\n"
4734 #: winerror.mc:1278
4735 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4736 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4738 #: winerror.mc:1283
4739 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4740 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4742 #: winerror.mc:1288
4743 msgid "No recovery program for service.\n"
4744 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4746 #: winerror.mc:1293
4747 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4748 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4750 #: winerror.mc:1298
4751 msgid "End of media.\n"
4752 msgstr "Einde van media.\n"
4754 #: winerror.mc:1303
4755 msgid "Filemark detected.\n"
4756 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4758 #: winerror.mc:1308
4759 msgid "Beginning of media.\n"
4760 msgstr "Begin van media.\n"
4762 #: winerror.mc:1313
4763 msgid "Setmark detected.\n"
4764 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4766 #: winerror.mc:1318
4767 msgid "No data detected.\n"
4768 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4770 #: winerror.mc:1323
4771 msgid "Partition failure.\n"
4772 msgstr "Partitiefout.\n"
4774 #: winerror.mc:1328
4775 msgid "Invalid block length.\n"
4776 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4778 #: winerror.mc:1333
4779 msgid "Device not partitioned.\n"
4780 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4782 #: winerror.mc:1338
4783 msgid "Unable to lock media.\n"
4784 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4786 #: winerror.mc:1343
4787 msgid "Unable to unload media.\n"
4788 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4790 #: winerror.mc:1348
4791 msgid "Media changed.\n"
4792 msgstr "Media veranderd.\n"
4794 #: winerror.mc:1353
4795 msgid "I/O bus reset.\n"
4796 msgstr "I/O bus reset.\n"
4798 #: winerror.mc:1358
4799 msgid "No media in drive.\n"
4800 msgstr "Geen media in drive.\n"
4802 #: winerror.mc:1363
4803 msgid "No Unicode translation.\n"
4804 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4806 #: winerror.mc:1368
4807 #, fuzzy
4808 #| msgid "DLL init failed.\n"
4809 msgid "DLL initialization failed.\n"
4810 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4812 #: winerror.mc:1373
4813 msgid "Shutdown in progress.\n"
4814 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4816 #: winerror.mc:1378
4817 msgid "No shutdown in progress.\n"
4818 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4820 #: winerror.mc:1383
4821 msgid "I/O device error.\n"
4822 msgstr "I/O device-fout.\n"
4824 #: winerror.mc:1388
4825 msgid "No serial devices found.\n"
4826 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4828 #: winerror.mc:1393
4829 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4830 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4832 #: winerror.mc:1398
4833 msgid "Serial I/O completed.\n"
4834 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4836 #: winerror.mc:1403
4837 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4838 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4840 #: winerror.mc:1408
4841 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4842 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4844 #: winerror.mc:1413
4845 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4846 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4848 #: winerror.mc:1418
4849 msgid "Unknown floppy error.\n"
4850 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4852 #: winerror.mc:1423
4853 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4854 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4856 #: winerror.mc:1428
4857 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4858 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4860 #: winerror.mc:1433
4861 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4862 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4864 #: winerror.mc:1438
4865 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4866 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4868 #: winerror.mc:1443
4869 msgid "End of tape media.\n"
4870 msgstr "Einde van tape media.\n"
4872 #: winerror.mc:1448
4873 msgid "Not enough server memory.\n"
4874 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4876 #: winerror.mc:1453
4877 msgid "Possible deadlock.\n"
4878 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4880 #: winerror.mc:1458
4881 msgid "Incorrect alignment.\n"
4882 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4884 #: winerror.mc:1463
4885 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4886 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4888 #: winerror.mc:1468
4889 msgid "Set-power-state failed.\n"
4890 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4892 #: winerror.mc:1473
4893 msgid "Too many links.\n"
4894 msgstr "Te veel links.\n"
4896 #: winerror.mc:1478
4897 msgid "Newer windows version needed.\n"
4898 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4900 #: winerror.mc:1483
4901 msgid "Wrong operating system.\n"
4902 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4904 #: winerror.mc:1488
4905 msgid "Single-instance application.\n"
4906 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4908 #: winerror.mc:1493
4909 msgid "Real-mode application.\n"
4910 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4912 #: winerror.mc:1498
4913 msgid "Invalid DLL.\n"
4914 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4916 #: winerror.mc:1503
4917 msgid "No associated application.\n"
4918 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4920 #: winerror.mc:1508
4921 msgid "DDE failure.\n"
4922 msgstr "DDE-fout.\n"
4924 #: winerror.mc:1513
4925 msgid "DLL not found.\n"
4926 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4928 #: winerror.mc:1518
4929 msgid "Out of user handles.\n"
4930 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4932 #: winerror.mc:1523
4933 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4934 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4936 #: winerror.mc:1528
4937 msgid "The source element is empty.\n"
4938 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4940 #: winerror.mc:1533
4941 msgid "The destination element is full.\n"
4942 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4944 #: winerror.mc:1538
4945 msgid "The element address is invalid.\n"
4946 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4948 #: winerror.mc:1543
4949 msgid "The magazine is not present.\n"
4950 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4952 #: winerror.mc:1548
4953 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4954 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4956 #: winerror.mc:1553
4957 msgid "The device requires cleaning.\n"
4958 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4960 #: winerror.mc:1558
4961 msgid "The device door is open.\n"
4962 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4964 #: winerror.mc:1563
4965 msgid "The device is not connected.\n"
4966 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4968 #: winerror.mc:1568
4969 msgid "Element not found.\n"
4970 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4972 #: winerror.mc:1573
4973 msgid "No match found.\n"
4974 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4976 #: winerror.mc:1578
4977 msgid "Property set not found.\n"
4978 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4980 #: winerror.mc:1583
4981 msgid "Point not found.\n"
4982 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4984 #: winerror.mc:1588
4985 msgid "No running tracking service.\n"
4986 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4988 #: winerror.mc:1593
4989 msgid "No such volume ID.\n"
4990 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4992 #: winerror.mc:1598
4993 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4994 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4996 #: winerror.mc:1603
4997 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4998 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5000 #: winerror.mc:1608
5001 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5002 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5004 #: winerror.mc:1613
5005 msgid "The journal is being deleted.\n"
5006 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5008 #: winerror.mc:1618
5009 msgid "The journal is not active.\n"
5010 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5012 #: winerror.mc:1623
5013 msgid "Potential matching file found.\n"
5014 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5016 #: winerror.mc:1628
5017 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5018 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5020 #: winerror.mc:1633
5021 msgid "Invalid device name.\n"
5022 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5024 #: winerror.mc:1638
5025 msgid "Connection unavailable.\n"
5026 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5028 #: winerror.mc:1643
5029 msgid "Device already remembered.\n"
5030 msgstr "Device al onthouden.\n"
5032 #: winerror.mc:1648
5033 msgid "No network or bad path.\n"
5034 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5036 #: winerror.mc:1653
5037 msgid "Invalid network provider name.\n"
5038 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5040 #: winerror.mc:1658
5041 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5042 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5044 #: winerror.mc:1663
5045 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5046 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5048 #: winerror.mc:1668
5049 msgid "Not a container.\n"
5050 msgstr "Geen container.\n"
5052 #: winerror.mc:1673
5053 msgid "Extended error.\n"
5054 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5056 #: winerror.mc:1678
5057 msgid "Invalid group name.\n"
5058 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5060 #: winerror.mc:1683
5061 msgid "Invalid computer name.\n"
5062 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5064 #: winerror.mc:1688
5065 msgid "Invalid event name.\n"
5066 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5068 #: winerror.mc:1693
5069 msgid "Invalid domain name.\n"
5070 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5072 #: winerror.mc:1698
5073 msgid "Invalid service name.\n"
5074 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5076 #: winerror.mc:1703
5077 msgid "Invalid network name.\n"
5078 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5080 #: winerror.mc:1708
5081 msgid "Invalid share name.\n"
5082 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5084 #: winerror.mc:1718
5085 msgid "Invalid message name.\n"
5086 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5088 #: winerror.mc:1723
5089 msgid "Invalid message destination.\n"
5090 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5092 #: winerror.mc:1728
5093 msgid "Session credential conflict.\n"
5094 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5096 #: winerror.mc:1733
5097 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5098 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5100 #: winerror.mc:1738
5101 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5102 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5104 #: winerror.mc:1743
5105 msgid "No network.\n"
5106 msgstr "Geen netwerk.\n"
5108 #: winerror.mc:1748
5109 msgid "Operation canceled by user.\n"
5110 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5112 #: winerror.mc:1753
5113 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5114 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5116 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5117 msgid "Connection refused.\n"
5118 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5120 #: winerror.mc:1763
5121 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5122 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5124 #: winerror.mc:1768
5125 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5126 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5128 #: winerror.mc:1773
5129 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5130 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5132 #: winerror.mc:1778
5133 msgid "Connection invalid.\n"
5134 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5136 #: winerror.mc:1783
5137 msgid "Connection is active.\n"
5138 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5140 #: winerror.mc:1788
5141 msgid "Network unreachable.\n"
5142 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5144 #: winerror.mc:1793
5145 msgid "Host unreachable.\n"
5146 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5148 #: winerror.mc:1798
5149 msgid "Protocol unreachable.\n"
5150 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5152 #: winerror.mc:1803
5153 msgid "Port unreachable.\n"
5154 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5156 #: winerror.mc:1808
5157 msgid "Request aborted.\n"
5158 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5160 #: winerror.mc:1813
5161 msgid "Connection aborted.\n"
5162 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5164 #: winerror.mc:1818
5165 msgid "Please retry operation.\n"
5166 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5168 #: winerror.mc:1823
5169 msgid "Connection count limit reached.\n"
5170 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5172 #: winerror.mc:1828
5173 msgid "Login time restriction.\n"
5174 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5176 #: winerror.mc:1833
5177 msgid "Login workstation restriction.\n"
5178 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5180 #: winerror.mc:1838
5181 msgid "Incorrect network address.\n"
5182 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5184 #: winerror.mc:1843
5185 msgid "Service already registered.\n"
5186 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5188 #: winerror.mc:1848
5189 msgid "Service not found.\n"
5190 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5192 #: winerror.mc:1853
5193 msgid "User not authenticated.\n"
5194 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5196 #: winerror.mc:1858
5197 msgid "User not logged on.\n"
5198 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5200 #: winerror.mc:1863
5201 msgid "Continue work in progress.\n"
5202 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5204 #: winerror.mc:1868
5205 msgid "Already initialized.\n"
5206 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5208 #: winerror.mc:1873
5209 msgid "No more local devices.\n"
5210 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5212 #: winerror.mc:1878
5213 msgid "The site does not exist.\n"
5214 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5216 #: winerror.mc:1883
5217 msgid "The domain controller already exists.\n"
5218 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5220 #: winerror.mc:1888
5221 msgid "Supported only when connected.\n"
5222 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5224 #: winerror.mc:1893
5225 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5226 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5228 #: winerror.mc:1898
5229 msgid "The user profile is invalid.\n"
5230 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5232 #: winerror.mc:1903
5233 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5234 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5236 #: winerror.mc:1908
5237 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5238 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5240 #: winerror.mc:1913
5241 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5242 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5244 #: winerror.mc:1918
5245 msgid "No quotas for account.\n"
5246 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5248 #: winerror.mc:1923
5249 msgid "Local user session key.\n"
5250 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5252 #: winerror.mc:1928
5253 msgid "Password too complex for LM.\n"
5254 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5256 #: winerror.mc:1933
5257 msgid "Unknown revision.\n"
5258 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5260 #: winerror.mc:1938
5261 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5262 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5264 #: winerror.mc:1943
5265 msgid "Invalid owner.\n"
5266 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5268 #: winerror.mc:1948
5269 msgid "Invalid primary group.\n"
5270 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5272 #: winerror.mc:1953
5273 msgid "No impersonation token.\n"
5274 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5276 #: winerror.mc:1958
5277 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5278 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5280 #: winerror.mc:1963
5281 msgid "No logon servers available.\n"
5282 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5284 #: winerror.mc:1968
5285 msgid "No such logon session.\n"
5286 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5288 #: winerror.mc:1973
5289 msgid "No such privilege.\n"
5290 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5292 #: winerror.mc:1978
5293 msgid "Privilege not held.\n"
5294 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5296 #: winerror.mc:1983
5297 msgid "Invalid account name.\n"
5298 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5300 #: winerror.mc:1988
5301 msgid "User already exists.\n"
5302 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5304 #: winerror.mc:1993
5305 msgid "No such user.\n"
5306 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5308 #: winerror.mc:1998
5309 msgid "Group already exists.\n"
5310 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5312 #: winerror.mc:2003
5313 msgid "No such group.\n"
5314 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5316 #: winerror.mc:2008
5317 msgid "User already in group.\n"
5318 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5320 #: winerror.mc:2013
5321 msgid "User not in group.\n"
5322 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5324 #: winerror.mc:2018
5325 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5326 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5328 #: winerror.mc:2023
5329 msgid "Wrong password.\n"
5330 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5332 #: winerror.mc:2028
5333 msgid "Ill-formed password.\n"
5334 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5336 #: winerror.mc:2033
5337 msgid "Password restriction.\n"
5338 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5340 #: winerror.mc:2038
5341 msgid "Logon failure.\n"
5342 msgstr "Login-fout.\n"
5344 #: winerror.mc:2043
5345 msgid "Account restriction.\n"
5346 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5348 #: winerror.mc:2048
5349 msgid "Invalid logon hours.\n"
5350 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5352 #: winerror.mc:2053
5353 msgid "Invalid workstation.\n"
5354 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5356 #: winerror.mc:2058
5357 msgid "Password expired.\n"
5358 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5360 #: winerror.mc:2063
5361 msgid "Account disabled.\n"
5362 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5364 #: winerror.mc:2068
5365 msgid "No security ID mapped.\n"
5366 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5368 #: winerror.mc:2073
5369 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5370 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5372 #: winerror.mc:2078
5373 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5374 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5376 #: winerror.mc:2083
5377 msgid "Invalid sub authority.\n"
5378 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5380 #: winerror.mc:2088
5381 msgid "Invalid ACL.\n"
5382 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5384 #: winerror.mc:2093
5385 msgid "Invalid SID.\n"
5386 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5388 #: winerror.mc:2098
5389 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5390 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5392 #: winerror.mc:2103
5393 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5394 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5396 #: winerror.mc:2108
5397 msgid "Server disabled.\n"
5398 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5400 #: winerror.mc:2113
5401 msgid "Server not disabled.\n"
5402 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5404 #: winerror.mc:2118
5405 msgid "Invalid ID authority.\n"
5406 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5408 #: winerror.mc:2123
5409 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5410 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5412 #: winerror.mc:2128
5413 msgid "Invalid group attributes.\n"
5414 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5416 #: winerror.mc:2133
5417 msgid "Bad impersonation level.\n"
5418 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5420 #: winerror.mc:2138
5421 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5422 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5424 #: winerror.mc:2143
5425 msgid "Bad validation class.\n"
5426 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5428 #: winerror.mc:2148
5429 msgid "Bad token type.\n"
5430 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5432 #: winerror.mc:2153
5433 msgid "No security on object.\n"
5434 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5436 #: winerror.mc:2158
5437 msgid "Can't access domain information.\n"
5438 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5440 #: winerror.mc:2163
5441 msgid "Invalid server state.\n"
5442 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5444 #: winerror.mc:2168
5445 msgid "Invalid domain state.\n"
5446 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5448 #: winerror.mc:2173
5449 msgid "Invalid domain role.\n"
5450 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5452 #: winerror.mc:2178
5453 msgid "No such domain.\n"
5454 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5456 #: winerror.mc:2183
5457 msgid "Domain already exists.\n"
5458 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5460 #: winerror.mc:2188
5461 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5462 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5464 #: winerror.mc:2193
5465 msgid "Internal database corruption.\n"
5466 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5468 #: winerror.mc:2198
5469 msgid "Internal error.\n"
5470 msgstr "Interne fout.\n"
5472 #: winerror.mc:2203
5473 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5474 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5476 #: winerror.mc:2208
5477 msgid "Bad descriptor format.\n"
5478 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5480 #: winerror.mc:2213
5481 msgid "Not a logon process.\n"
5482 msgstr "Geen loginproces.\n"
5484 #: winerror.mc:2218
5485 msgid "Logon session ID exists.\n"
5486 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5488 #: winerror.mc:2223
5489 msgid "Unknown authentication package.\n"
5490 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5492 #: winerror.mc:2228
5493 msgid "Bad logon session state.\n"
5494 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5496 #: winerror.mc:2233
5497 msgid "Logon session ID collision.\n"
5498 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5500 #: winerror.mc:2238
5501 msgid "Invalid logon type.\n"
5502 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5504 #: winerror.mc:2243
5505 msgid "Cannot impersonate.\n"
5506 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5508 #: winerror.mc:2248
5509 msgid "Invalid transaction state.\n"
5510 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5512 #: winerror.mc:2253
5513 msgid "Security DB commit failure.\n"
5514 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5516 #: winerror.mc:2258
5517 msgid "Account is built-in.\n"
5518 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5520 #: winerror.mc:2263
5521 msgid "Group is built-in.\n"
5522 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5524 #: winerror.mc:2268
5525 msgid "User is built-in.\n"
5526 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5528 #: winerror.mc:2273
5529 msgid "Group is primary for user.\n"
5530 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5532 #: winerror.mc:2278
5533 msgid "Token already in use.\n"
5534 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5536 #: winerror.mc:2283
5537 msgid "No such local group.\n"
5538 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5540 #: winerror.mc:2288
5541 msgid "User not in local group.\n"
5542 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5544 #: winerror.mc:2293
5545 msgid "User already in local group.\n"
5546 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5548 #: winerror.mc:2298
5549 msgid "Local group already exists.\n"
5550 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5552 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5553 msgid "Logon type not granted.\n"
5554 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5556 #: winerror.mc:2308
5557 msgid "Too many secrets.\n"
5558 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5560 #: winerror.mc:2313
5561 msgid "Secret too long.\n"
5562 msgstr "Geheim te lang.\n"
5564 #: winerror.mc:2318
5565 msgid "Internal security DB error.\n"
5566 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5568 #: winerror.mc:2323
5569 msgid "Too many context IDs.\n"
5570 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5572 #: winerror.mc:2333
5573 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5574 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5576 #: winerror.mc:2338
5577 msgid "No such member.\n"
5578 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5580 #: winerror.mc:2343
5581 msgid "Invalid member.\n"
5582 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5584 #: winerror.mc:2348
5585 msgid "Too many SIDs.\n"
5586 msgstr "Te veel SID's.\n"
5588 #: winerror.mc:2353
5589 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5590 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5592 #: winerror.mc:2358
5593 msgid "No inheritable components.\n"
5594 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5596 #: winerror.mc:2363
5597 msgid "File or directory corrupt.\n"
5598 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5600 #: winerror.mc:2368
5601 msgid "Disk is corrupt.\n"
5602 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5604 #: winerror.mc:2373
5605 msgid "No user session key.\n"
5606 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5608 #: winerror.mc:2378
5609 msgid "License quota exceeded.\n"
5610 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5612 #: winerror.mc:2383
5613 msgid "Wrong target name.\n"
5614 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5616 #: winerror.mc:2388
5617 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5618 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5620 #: winerror.mc:2393
5621 msgid "Time skew between client and server.\n"
5622 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5624 #: winerror.mc:2398
5625 msgid "Invalid window handle.\n"
5626 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5628 #: winerror.mc:2403
5629 msgid "Invalid menu handle.\n"
5630 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5632 #: winerror.mc:2408
5633 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5634 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5636 #: winerror.mc:2413
5637 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5638 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5640 #: winerror.mc:2418
5641 msgid "Invalid hook handle.\n"
5642 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5644 #: winerror.mc:2423
5645 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5646 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5648 #: winerror.mc:2428
5649 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5650 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5652 #: winerror.mc:2433
5653 msgid "Can't find window class.\n"
5654 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5656 #: winerror.mc:2438
5657 msgid "Window owned by another thread.\n"
5658 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5660 #: winerror.mc:2443
5661 msgid "Hotkey already registered.\n"
5662 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5664 #: winerror.mc:2448
5665 msgid "Class already exists.\n"
5666 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5668 #: winerror.mc:2453
5669 msgid "Class does not exist.\n"
5670 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5672 #: winerror.mc:2458
5673 msgid "Class has open windows.\n"
5674 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5676 #: winerror.mc:2463
5677 msgid "Invalid index.\n"
5678 msgstr "Ongeldige index.\n"
5680 #: winerror.mc:2468
5681 msgid "Invalid icon handle.\n"
5682 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5684 #: winerror.mc:2473
5685 msgid "Private dialog index.\n"
5686 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5688 #: winerror.mc:2478
5689 msgid "List box ID not found.\n"
5690 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5692 #: winerror.mc:2483
5693 msgid "No wildcard characters.\n"
5694 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5696 #: winerror.mc:2488
5697 msgid "Clipboard not open.\n"
5698 msgstr "Klembord niet open.\n"
5700 #: winerror.mc:2493
5701 msgid "Hotkey not registered.\n"
5702 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5704 #: winerror.mc:2498
5705 msgid "Not a dialog window.\n"
5706 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5708 #: winerror.mc:2503
5709 msgid "Control ID not found.\n"
5710 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5712 #: winerror.mc:2508
5713 msgid "Invalid combo box message.\n"
5714 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5716 #: winerror.mc:2513
5717 msgid "Not a combo box window.\n"
5718 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5720 #: winerror.mc:2518
5721 msgid "Invalid edit height.\n"
5722 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5724 #: winerror.mc:2523
5725 msgid "DC not found.\n"
5726 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5728 #: winerror.mc:2528
5729 msgid "Invalid hook filter.\n"
5730 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5732 #: winerror.mc:2533
5733 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5734 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5736 #: winerror.mc:2538
5737 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5738 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5740 #: winerror.mc:2543
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5743 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5745 #: winerror.mc:2548
5746 msgid "Journal hook already set.\n"
5747 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5749 #: winerror.mc:2553
5750 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5751 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5753 #: winerror.mc:2558
5754 msgid "Invalid list box message.\n"
5755 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5757 #: winerror.mc:2563
5758 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5759 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5761 #: winerror.mc:2568
5762 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5763 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5765 #: winerror.mc:2573
5766 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5767 msgstr ""
5768 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5770 #: winerror.mc:2578
5771 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5772 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5774 #: winerror.mc:2583
5775 msgid "Window has no system menu.\n"
5776 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5778 #: winerror.mc:2588
5779 msgid "Invalid message box style.\n"
5780 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5782 #: winerror.mc:2593
5783 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5784 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5786 #: winerror.mc:2598
5787 msgid "Screen already locked.\n"
5788 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5790 #: winerror.mc:2603
5791 msgid "Window handles have different parents.\n"
5792 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5794 #: winerror.mc:2608
5795 msgid "Not a child window.\n"
5796 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5798 #: winerror.mc:2613
5799 msgid "Invalid GW command.\n"
5800 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5802 #: winerror.mc:2618
5803 msgid "Invalid thread ID.\n"
5804 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5806 #: winerror.mc:2623
5807 msgid "Not an MDI child window.\n"
5808 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5810 #: winerror.mc:2628
5811 msgid "Popup menu already active.\n"
5812 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5814 #: winerror.mc:2633
5815 msgid "No scrollbars.\n"
5816 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5818 #: winerror.mc:2638
5819 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5820 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5822 #: winerror.mc:2643
5823 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5824 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5826 #: winerror.mc:2648
5827 msgid "No system resources.\n"
5828 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5830 #: winerror.mc:2653
5831 msgid "No non-paged system resources.\n"
5832 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5834 #: winerror.mc:2658
5835 msgid "No paged system resources.\n"
5836 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5838 #: winerror.mc:2663
5839 msgid "No working set quota.\n"
5840 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5842 #: winerror.mc:2668
5843 msgid "No page file quota.\n"
5844 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5846 #: winerror.mc:2673
5847 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5848 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5850 #: winerror.mc:2678
5851 msgid "Menu item not found.\n"
5852 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5854 #: winerror.mc:2683
5855 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5856 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5858 #: winerror.mc:2688
5859 msgid "Hook type not allowed.\n"
5860 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5862 #: winerror.mc:2693
5863 msgid "Interactive window station required.\n"
5864 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5866 #: winerror.mc:2698
5867 msgid "Timeout.\n"
5868 msgstr "Timeout.\n"
5870 #: winerror.mc:2703
5871 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5872 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5874 #: winerror.mc:2708
5875 msgid "Event log file corrupt.\n"
5876 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5878 #: winerror.mc:2713
5879 msgid "Event log can't start.\n"
5880 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5882 #: winerror.mc:2718
5883 msgid "Event log file full.\n"
5884 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5886 #: winerror.mc:2723
5887 msgid "Event log file changed.\n"
5888 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5890 #: winerror.mc:2728
5891 msgid "Installer service failed.\n"
5892 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5894 #: winerror.mc:2733
5895 msgid "Installation aborted by user.\n"
5896 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5898 #: winerror.mc:2738
5899 msgid "Installation failure.\n"
5900 msgstr "Installatiefout.\n"
5902 #: winerror.mc:2743
5903 msgid "Installation suspended.\n"
5904 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5906 #: winerror.mc:2748
5907 msgid "Unknown product.\n"
5908 msgstr "Onbekend product.\n"
5910 #: winerror.mc:2753
5911 msgid "Unknown feature.\n"
5912 msgstr "Onbekend feature.\n"
5914 #: winerror.mc:2758
5915 msgid "Unknown component.\n"
5916 msgstr "Onbekende component.\n"
5918 #: winerror.mc:2763
5919 msgid "Unknown property.\n"
5920 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5922 #: winerror.mc:2768
5923 msgid "Invalid handle state.\n"
5924 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5926 #: winerror.mc:2773
5927 msgid "Bad configuration.\n"
5928 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5930 #: winerror.mc:2778
5931 msgid "Index is missing.\n"
5932 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5934 #: winerror.mc:2783
5935 msgid "Installation source is missing.\n"
5936 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5938 #: winerror.mc:2788
5939 msgid "Wrong installation package version.\n"
5940 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5942 #: winerror.mc:2793
5943 msgid "Product uninstalled.\n"
5944 msgstr "Product verwijderd.\n"
5946 #: winerror.mc:2798
5947 msgid "Invalid query syntax.\n"
5948 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5950 #: winerror.mc:2803
5951 msgid "Invalid field.\n"
5952 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5954 #: winerror.mc:2808
5955 msgid "Device removed.\n"
5956 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5958 #: winerror.mc:2813
5959 msgid "Installation already running.\n"
5960 msgstr "Installatie draait al.\n"
5962 #: winerror.mc:2818
5963 msgid "Installation package failed to open.\n"
5964 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5966 #: winerror.mc:2823
5967 msgid "Installation package is invalid.\n"
5968 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5970 #: winerror.mc:2828
5971 msgid "Installer user interface failed.\n"
5972 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5974 #: winerror.mc:2833
5975 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5976 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5978 #: winerror.mc:2838
5979 msgid "Installation language not supported.\n"
5980 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5982 #: winerror.mc:2843
5983 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5984 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5986 #: winerror.mc:2848
5987 msgid "Installation package rejected.\n"
5988 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5990 #: winerror.mc:2853
5991 msgid "Function could not be called.\n"
5992 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5994 #: winerror.mc:2858
5995 msgid "Function failed.\n"
5996 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5998 #: winerror.mc:2863
5999 msgid "Invalid table.\n"
6000 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6002 #: winerror.mc:2868
6003 msgid "Data type mismatch.\n"
6004 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6006 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6007 msgid "Unsupported type.\n"
6008 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6010 #: winerror.mc:2878
6011 msgid "Creation failed.\n"
6012 msgstr "Openen mislukt.\n"
6014 #: winerror.mc:2883
6015 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6016 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6018 #: winerror.mc:2888
6019 msgid "Installation platform not supported.\n"
6020 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6022 #: winerror.mc:2893
6023 msgid "Installer not used.\n"
6024 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6026 #: winerror.mc:2898
6027 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6028 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6030 #: winerror.mc:2903
6031 msgid "Invalid patch package.\n"
6032 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6034 #: winerror.mc:2908
6035 msgid "Unsupported patch package.\n"
6036 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6038 #: winerror.mc:2913
6039 msgid "Another version is installed.\n"
6040 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6042 #: winerror.mc:2918
6043 msgid "Invalid command line.\n"
6044 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6046 #: winerror.mc:2923
6047 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6048 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6050 #: winerror.mc:2928
6051 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6052 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6054 #: winerror.mc:2933
6055 msgid "Invalid string binding.\n"
6056 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6058 #: winerror.mc:2938
6059 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6060 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6062 #: winerror.mc:2943
6063 msgid "Invalid binding.\n"
6064 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6066 #: winerror.mc:2948
6067 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6068 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6070 #: winerror.mc:2953
6071 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6072 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6074 #: winerror.mc:2958
6075 msgid "Invalid string UUID.\n"
6076 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6078 #: winerror.mc:2963
6079 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6080 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6082 #: winerror.mc:2968
6083 msgid "Invalid network address.\n"
6084 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6086 #: winerror.mc:2973
6087 msgid "No endpoint found.\n"
6088 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6090 #: winerror.mc:2978
6091 msgid "Invalid timeout value.\n"
6092 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6094 #: winerror.mc:2983
6095 msgid "Object UUID not found.\n"
6096 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6098 #: winerror.mc:2988
6099 msgid "UUID already registered.\n"
6100 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6102 #: winerror.mc:2993
6103 msgid "UUID type already registered.\n"
6104 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6106 #: winerror.mc:2998
6107 msgid "Server already listening.\n"
6108 msgstr "Server luistert al.\n"
6110 #: winerror.mc:3003
6111 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6112 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6114 #: winerror.mc:3008
6115 msgid "RPC server not listening.\n"
6116 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6118 #: winerror.mc:3013
6119 msgid "Unknown manager type.\n"
6120 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6122 #: winerror.mc:3018
6123 msgid "Unknown interface.\n"
6124 msgstr "Onbekende interface.\n"
6126 #: winerror.mc:3023
6127 msgid "No bindings.\n"
6128 msgstr "Geen bindings.\n"
6130 #: winerror.mc:3028
6131 msgid "No protocol sequences.\n"
6132 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6134 #: winerror.mc:3033
6135 msgid "Can't create endpoint.\n"
6136 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6138 #: winerror.mc:3038
6139 msgid "Out of resources.\n"
6140 msgstr "Resources zijn op.\n"
6142 #: winerror.mc:3043
6143 msgid "RPC server unavailable.\n"
6144 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6146 #: winerror.mc:3048
6147 msgid "RPC server too busy.\n"
6148 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6150 #: winerror.mc:3053
6151 msgid "Invalid network options.\n"
6152 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6154 #: winerror.mc:3058
6155 msgid "No RPC call active.\n"
6156 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6158 #: winerror.mc:3063
6159 msgid "RPC call failed.\n"
6160 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6162 #: winerror.mc:3068
6163 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6164 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6166 #: winerror.mc:3073
6167 msgid "RPC protocol error.\n"
6168 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6170 #: winerror.mc:3078
6171 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6172 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6174 #: winerror.mc:3088
6175 msgid "Invalid tag.\n"
6176 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6178 #: winerror.mc:3093
6179 msgid "Invalid array bounds.\n"
6180 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6182 #: winerror.mc:3098
6183 msgid "No entry name.\n"
6184 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6186 #: winerror.mc:3103
6187 msgid "Invalid name syntax.\n"
6188 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6190 #: winerror.mc:3108
6191 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6192 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6194 #: winerror.mc:3113
6195 msgid "No network address.\n"
6196 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6198 #: winerror.mc:3118
6199 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6200 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6202 #: winerror.mc:3123
6203 msgid "Unknown authentication type.\n"
6204 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6206 #: winerror.mc:3128
6207 msgid "Maximum calls too low.\n"
6208 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6210 #: winerror.mc:3133
6211 msgid "String too long.\n"
6212 msgstr "String te lang.\n"
6214 #: winerror.mc:3138
6215 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6216 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6218 #: winerror.mc:3143
6219 msgid "Procedure number out of range.\n"
6220 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6222 #: winerror.mc:3148
6223 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6224 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6226 #: winerror.mc:3153
6227 msgid "Unknown authentication service.\n"
6228 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6230 #: winerror.mc:3158
6231 msgid "Unknown authentication level.\n"
6232 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6234 #: winerror.mc:3163
6235 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6236 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6238 #: winerror.mc:3168
6239 msgid "Unknown authorization service.\n"
6240 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6242 #: winerror.mc:3173
6243 msgid "Invalid entry.\n"
6244 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6246 #: winerror.mc:3178
6247 msgid "Can't perform operation.\n"
6248 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6250 #: winerror.mc:3183
6251 msgid "Endpoints not registered.\n"
6252 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6254 #: winerror.mc:3188
6255 msgid "Nothing to export.\n"
6256 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6258 #: winerror.mc:3193
6259 msgid "Incomplete name.\n"
6260 msgstr "Incomplete naam.\n"
6262 #: winerror.mc:3198
6263 msgid "Invalid version option.\n"
6264 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6266 #: winerror.mc:3203
6267 msgid "No more members.\n"
6268 msgstr "Niet meer leden.\n"
6270 #: winerror.mc:3208
6271 msgid "Not all objects unexported.\n"
6272 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6274 #: winerror.mc:3213
6275 msgid "Interface not found.\n"
6276 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6278 #: winerror.mc:3218
6279 msgid "Entry already exists.\n"
6280 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6282 #: winerror.mc:3223
6283 msgid "Entry not found.\n"
6284 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6286 #: winerror.mc:3228
6287 msgid "Name service unavailable.\n"
6288 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6290 #: winerror.mc:3233
6291 msgid "Invalid network address family.\n"
6292 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6294 #: winerror.mc:3238
6295 msgid "Operation not supported.\n"
6296 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6298 #: winerror.mc:3243
6299 msgid "No security context available.\n"
6300 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6302 #: winerror.mc:3248
6303 msgid "RPCInternal error.\n"
6304 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6306 #: winerror.mc:3253
6307 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6310 #: winerror.mc:3258
6311 msgid "Address error.\n"
6312 msgstr "Adresfout.\n"
6314 #: winerror.mc:3263
6315 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6318 #: winerror.mc:3268
6319 msgid "Floating-point underflow.\n"
6320 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6322 #: winerror.mc:3273
6323 msgid "Floating-point overflow.\n"
6324 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6326 #: winerror.mc:3278
6327 msgid "No more entries.\n"
6328 msgstr "Geen entries meer.\n"
6330 #: winerror.mc:3283
6331 msgid "Character translation table open failed.\n"
6332 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6334 #: winerror.mc:3288
6335 msgid "Character translation table file too small.\n"
6336 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6338 #: winerror.mc:3293
6339 msgid "Null context handle.\n"
6340 msgstr "Context handle is null.\n"
6342 #: winerror.mc:3298
6343 msgid "Context handle damaged.\n"
6344 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6346 #: winerror.mc:3303
6347 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6348 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6350 #: winerror.mc:3308
6351 msgid "Cannot get call handle.\n"
6352 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6354 #: winerror.mc:3313
6355 msgid "Null reference pointer.\n"
6356 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6358 #: winerror.mc:3318
6359 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6360 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6362 #: winerror.mc:3323
6363 msgid "Byte count too small.\n"
6364 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6366 #: winerror.mc:3328
6367 msgid "Bad stub data.\n"
6368 msgstr "Slechte stub data.\n"
6370 #: winerror.mc:3333
6371 msgid "Invalid user buffer.\n"
6372 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6374 #: winerror.mc:3338
6375 msgid "Unrecognized media.\n"
6376 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6378 #: winerror.mc:3343
6379 msgid "No trust secret.\n"
6380 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6382 #: winerror.mc:3348
6383 msgid "No trust SAM account.\n"
6384 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6386 #: winerror.mc:3353
6387 msgid "Trusted domain failure.\n"
6388 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6390 #: winerror.mc:3358
6391 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6392 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6394 #: winerror.mc:3363
6395 msgid "Trust logon failure.\n"
6396 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6398 #: winerror.mc:3368
6399 msgid "RPC call already in progress.\n"
6400 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6402 #: winerror.mc:3373
6403 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6404 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6406 #: winerror.mc:3378
6407 msgid "Account expired.\n"
6408 msgstr "Account verlopen.\n"
6410 #: winerror.mc:3383
6411 msgid "Redirector has open handles.\n"
6412 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6414 #: winerror.mc:3388
6415 msgid "Printer driver already installed.\n"
6416 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6418 #: winerror.mc:3393
6419 msgid "Unknown port.\n"
6420 msgstr "Onbekende poort.\n"
6422 #: winerror.mc:3398
6423 msgid "Unknown printer driver.\n"
6424 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6426 #: winerror.mc:3403
6427 msgid "Unknown print processor.\n"
6428 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6430 #: winerror.mc:3408
6431 msgid "Invalid separator file.\n"
6432 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6434 #: winerror.mc:3413
6435 msgid "Invalid priority.\n"
6436 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6438 #: winerror.mc:3418
6439 msgid "Invalid printer name.\n"
6440 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6442 #: winerror.mc:3423
6443 msgid "Printer already exists.\n"
6444 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6446 #: winerror.mc:3428
6447 msgid "Invalid printer command.\n"
6448 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6450 #: winerror.mc:3433
6451 msgid "Invalid data type.\n"
6452 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6454 #: winerror.mc:3438
6455 msgid "Invalid environment.\n"
6456 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6458 #: winerror.mc:3443
6459 msgid "No more bindings.\n"
6460 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6462 #: winerror.mc:3448
6463 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6464 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6466 #: winerror.mc:3453
6467 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6468 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6470 #: winerror.mc:3458
6471 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6472 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6474 #: winerror.mc:3463
6475 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6476 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6478 #: winerror.mc:3468
6479 msgid "Server has open handles.\n"
6480 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6482 #: winerror.mc:3473
6483 msgid "Resource data not found.\n"
6484 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6486 #: winerror.mc:3478
6487 msgid "Resource type not found.\n"
6488 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6490 #: winerror.mc:3483
6491 msgid "Resource name not found.\n"
6492 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6494 #: winerror.mc:3488
6495 msgid "Resource language not found.\n"
6496 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6498 #: winerror.mc:3493
6499 msgid "Not enough quota.\n"
6500 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6502 #: winerror.mc:3498
6503 msgid "No interfaces.\n"
6504 msgstr "Geen interfaces.\n"
6506 #: winerror.mc:3503
6507 msgid "RPC call canceled.\n"
6508 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6510 #: winerror.mc:3508
6511 msgid "Binding incomplete.\n"
6512 msgstr "Binding incompleet.\n"
6514 #: winerror.mc:3513
6515 msgid "RPC comm failure.\n"
6516 msgstr "RPC comm fout.\n"
6518 #: winerror.mc:3518
6519 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6520 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6522 #: winerror.mc:3523
6523 msgid "No principal name registered.\n"
6524 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6526 #: winerror.mc:3528
6527 msgid "Not an RPC error.\n"
6528 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6530 #: winerror.mc:3533
6531 msgid "UUID is local only.\n"
6532 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6534 #: winerror.mc:3538
6535 msgid "Security package error.\n"
6536 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6538 #: winerror.mc:3543
6539 msgid "Thread not canceled.\n"
6540 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6542 #: winerror.mc:3548
6543 msgid "Invalid handle operation.\n"
6544 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6546 #: winerror.mc:3553
6547 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6548 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6550 #: winerror.mc:3558
6551 msgid "Wrong stub version.\n"
6552 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6554 #: winerror.mc:3563
6555 msgid "Invalid pipe object.\n"
6556 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6558 #: winerror.mc:3568
6559 msgid "Wrong pipe order.\n"
6560 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6562 #: winerror.mc:3573
6563 msgid "Wrong pipe version.\n"
6564 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6566 #: winerror.mc:3578
6567 msgid "Group member not found.\n"
6568 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6570 #: winerror.mc:3583
6571 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6572 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6574 #: winerror.mc:3588
6575 msgid "Invalid object.\n"
6576 msgstr "Ongeldig object.\n"
6578 #: winerror.mc:3593
6579 msgid "Invalid time.\n"
6580 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6582 #: winerror.mc:3598
6583 msgid "Invalid form name.\n"
6584 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6586 #: winerror.mc:3603
6587 msgid "Invalid form size.\n"
6588 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6590 #: winerror.mc:3608
6591 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6592 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6594 #: winerror.mc:3613
6595 msgid "Printer deleted.\n"
6596 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6598 #: winerror.mc:3618
6599 msgid "Invalid printer state.\n"
6600 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6602 #: winerror.mc:3623
6603 msgid "User must change password.\n"
6604 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6606 #: winerror.mc:3628
6607 msgid "Domain controller not found.\n"
6608 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6610 #: winerror.mc:3633
6611 msgid "Account locked out.\n"
6612 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6614 #: winerror.mc:3638
6615 msgid "Invalid pixel format.\n"
6616 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6618 #: winerror.mc:3643
6619 msgid "Invalid driver.\n"
6620 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6622 #: winerror.mc:3648
6623 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6624 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6626 #: winerror.mc:3653
6627 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6628 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6630 #: winerror.mc:3658
6631 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6632 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6634 #: winerror.mc:3663
6635 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6636 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6638 #: winerror.mc:3668
6639 msgid "RPC pipe closed.\n"
6640 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6642 #: winerror.mc:3673
6643 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6644 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6646 #: winerror.mc:3678
6647 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6648 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6650 #: winerror.mc:3683
6651 msgid "No site name available.\n"
6652 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6654 #: winerror.mc:3688
6655 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6656 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6658 #: winerror.mc:3693
6659 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6660 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6662 #: winerror.mc:3698
6663 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6664 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6666 #: winerror.mc:3703
6667 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6668 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6670 #: winerror.mc:3708
6671 msgid "The interface could not be exported.\n"
6672 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6674 #: winerror.mc:3713
6675 msgid "The profile could not be added.\n"
6676 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6678 #: winerror.mc:3718
6679 msgid "The profile element could not be added.\n"
6680 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6682 #: winerror.mc:3723
6683 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6684 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6686 #: winerror.mc:3728
6687 msgid "The group element could not be added.\n"
6688 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6690 #: winerror.mc:3733
6691 msgid "The group element could not be removed.\n"
6692 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6694 #: winerror.mc:3738
6695 msgid "The username could not be found.\n"
6696 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6698 #: winerror.mc:3743
6699 #, fuzzy
6700 #| msgid "The site does not exist.\n"
6701 msgid "This network connection does not exist.\n"
6702 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6704 #: winerror.mc:3748
6705 #, fuzzy
6706 #| msgid "Connection refused.\n"
6707 msgid "Connection reset by peer.\n"
6708 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6710 #: winerror.mc:3760
6711 #, fuzzy
6712 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6713 msgid "No Signature found in file.\n"
6714 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6716 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6717 msgid "Local Port"
6718 msgstr "Lokale poort"
6720 #: localspl.rc:32
6721 msgid "Local Monitor"
6722 msgstr "Lokale monitor"
6724 #: localui.rc:39
6725 msgid "Add a Local Port"
6726 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6728 #: localui.rc:42
6729 msgid "&Enter the port name to add:"
6730 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6732 #: localui.rc:51
6733 msgid "Configure LPT Port"
6734 msgstr "Configureer LPT-poort"
6736 #: localui.rc:54
6737 msgid "Timeout (seconds)"
6738 msgstr "Timeout (seconden)"
6740 #: localui.rc:55
6741 msgid "&Transmission Retry:"
6742 msgstr "&Transmissie herstart:"
6744 #: localui.rc:32
6745 msgid "'%s' is not a valid port name"
6746 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6748 #: localui.rc:33
6749 msgid "Port %s already exists"
6750 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6752 #: localui.rc:34
6753 msgid "This port has no options to configure"
6754 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6756 #: mapi32.rc:31
6757 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6758 msgstr ""
6759 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6760 "geïnstalleerd."
6762 #: mapi32.rc:32
6763 msgid "Send Mail"
6764 msgstr "Verstuur Mail"
6766 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6767 msgid "Enter Network Password"
6768 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6770 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6771 msgid "Please enter your username and password:"
6772 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6774 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6775 msgid "Proxy"
6776 msgstr "Proxy"
6778 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6779 msgid "User"
6780 msgstr "Gebruiker"
6782 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6783 msgid "Password"
6784 msgstr "Wachtwoord"
6786 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6787 msgid "&Save this password (insecure)"
6788 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6790 #: mpr.rc:30
6791 msgid "Entire Network"
6792 msgstr "Gehele netwerk"
6794 #: msacm32.rc:30
6795 msgid "Sound Selection"
6796 msgstr "Geluidskeuze"
6798 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6799 msgid "&Save As..."
6800 msgstr "&Opslaan als..."
6802 #: msacm32.rc:42
6803 msgid "&Format:"
6804 msgstr "&Formaat:"
6806 #: msacm32.rc:47
6807 msgid "&Attributes:"
6808 msgstr "&Attributen:"
6810 #: mshtml.rc:39
6811 msgid "Hyperlink"
6812 msgstr "Webverwijzing"
6814 #: mshtml.rc:42
6815 msgid "Hyperlink Information"
6816 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6818 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6819 msgid "&Type:"
6820 msgstr "&Soort:"
6822 #: mshtml.rc:45
6823 msgid "&URL:"
6824 msgstr "&URL:"
6826 #: mshtml.rc:34
6827 msgid "HTML Document"
6828 msgstr "HTML document"
6830 #: mshtml.rc:29
6831 msgid "Downloading from %s..."
6832 msgstr "Downloaden van %s..."
6834 #: mshtml.rc:28
6835 msgid "Done"
6836 msgstr "Klaar"
6838 #: msi.rc:31
6839 msgid ""
6840 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6841 "file path and try again."
6842 msgstr ""
6843 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6844 "bestandspad en probeer opnieuw."
6846 #: msi.rc:32
6847 msgid "path %s not found"
6848 msgstr "pad %s niet gevonden"
6850 #: msi.rc:33
6851 msgid "insert disk %s"
6852 msgstr "plaats disk %s"
6854 #: msi.rc:34
6855 #, fuzzy
6856 #| msgid ""
6857 #| "Windows Installer %s\n"
6858 #| "\n"
6859 #| "Usage:\n"
6860 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6861 #| "\n"
6862 #| "Install a product:\n"
6863 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "\t/a package [property]\n"
6866 #| "Repair an installation:\n"
6867 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6868 #| "Uninstall a product:\n"
6869 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "Advertise a product:\n"
6872 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 #| "Apply a patch:\n"
6874 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6875 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6876 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6877 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6878 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 #| "Register MSI Service:\n"
6880 #| "\t/y\n"
6881 #| "Unregister MSI Service:\n"
6882 #| "\t/z\n"
6883 #| "Display this help:\n"
6884 #| "\t/help\n"
6885 #| "\t/?\n"
6886 msgid ""
6887 "Windows Installer %s\n"
6888 "\n"
6889 "Usage:\n"
6890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6891 "\n"
6892 "Install a product:\n"
6893 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/a package [property]\n"
6896 "Repair an installation:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6898 "Uninstall a product:\n"
6899 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6901 "Advertise a product:\n"
6902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6903 "Apply a patch:\n"
6904 "\t/p patch_package [property]\n"
6905 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6906 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6909 "Register the MSI Service:\n"
6910 "\t/y\n"
6911 "Unregister the MSI Service:\n"
6912 "\t/z\n"
6913 "Display this help:\n"
6914 "\t/help\n"
6915 "\t/?\n"
6916 msgstr ""
6917 "Windows Installer %s\n"
6918 "\n"
6919 "Gebruik:\n"
6920 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6921 "\n"
6922 "Installeer een product:\n"
6923 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6924 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6925 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6926 "Herstel een installatie:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6928 "Verwijder een product:\n"
6929 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6930 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6931 "Adverteer een product:\n"
6932 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6933 "Pas een patch toe:\n"
6934 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6935 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6936 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Registreer MSI service:\n"
6940 "\t/y\n"
6941 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6942 "\t/z\n"
6943 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6944 "\t/help\n"
6945 "\t/?\n"
6947 #: msi.rc:61
6948 msgid "enter which folder contains %s"
6949 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6951 #: msi.rc:62
6952 msgid "install source for feature missing"
6953 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6955 #: msi.rc:63
6956 msgid "network drive for feature missing"
6957 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6959 #: msi.rc:64
6960 msgid "feature from:"
6961 msgstr "Feature van:"
6963 #: msi.rc:65
6964 msgid "choose which folder contains %s"
6965 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6967 #: msi.rc:90
6968 #, fuzzy
6969 #| msgid "No registry log space.\n"
6970 msgid "Allocating registry space"
6971 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
6973 #: msi.rc:91
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Single-instance application.\n"
6976 msgid "Searching for installed applications"
6977 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
6979 #: msi.rc:92
6980 msgid "Binding executables"
6981 msgstr ""
6983 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "Searching for %s"
6986 msgid "Searching for qualifying products"
6987 msgstr "Zoeken naar %s"
6989 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6990 msgid "Computing space requirements"
6991 msgstr ""
6993 #: msi.rc:96
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "New Folder"
6996 msgid "Creating folders"
6997 msgstr "Nieuwe Map"
6999 #: msi.rc:97
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Create Shor&tcut"
7002 msgid "Creating shortcuts"
7003 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7005 #: msi.rc:98
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "Exception in service.\n"
7008 msgid "Deleting services"
7009 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7011 #: msi.rc:99
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "Creation date"
7014 msgid "Creating duplicate files"
7015 msgstr "Aanmaakdatum"
7017 #: msi.rc:101
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "No associated application.\n"
7020 msgid "Searching for related applications"
7021 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7023 #: msi.rc:102
7024 msgid "Copying network install files"
7025 msgstr ""
7027 #: msi.rc:103
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Copying Files..."
7030 msgid "Copying new files"
7031 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7033 #: msi.rc:104
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7036 msgid "Installing ODBC components"
7037 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7039 #: msi.rc:105
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Installer service failed.\n"
7042 msgid "Installing new services"
7043 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7045 #: msi.rc:106
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Install/Uninstall"
7048 msgid "Installing system catalog"
7049 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7051 #: msi.rc:107
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7054 msgid "Validating install"
7055 msgstr "Programma verwijderen"
7057 #: msi.rc:108
7058 msgid "Evaluating launch conditions"
7059 msgstr ""
7061 #: msi.rc:109
7062 msgid "Migrating feature states from related applications"
7063 msgstr ""
7065 #: msi.rc:110
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Icon files"
7068 msgid "Moving files"
7069 msgstr "Pictogrambestanden"
7071 #: msi.rc:111
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Version information"
7074 msgid "Publishing assembly information"
7075 msgstr "Versie-informatie"
7077 #: msi.rc:112
7078 msgid "Unpublishing assembly information"
7079 msgstr ""
7081 #: msi.rc:113
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "Icon files"
7084 msgid "Patching files"
7085 msgstr "Pictogrambestanden"
7087 #: msi.rc:114
7088 msgid "Updating component registration"
7089 msgstr ""
7091 #: msi.rc:115
7092 msgid "Publishing Qualified Components"
7093 msgstr ""
7095 #: msi.rc:116
7096 msgid "Publishing Product Features"
7097 msgstr ""
7099 #: msi.rc:117
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Client Information"
7102 msgid "Publishing product information"
7103 msgstr "Cliënt Informatie"
7105 #: msi.rc:118
7106 msgid "Registering Class servers"
7107 msgstr ""
7109 #: msi.rc:119
7110 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7111 msgstr ""
7113 #: msi.rc:120
7114 msgid "Registering extension servers"
7115 msgstr ""
7117 #: msi.rc:121
7118 msgid "Registering fonts"
7119 msgstr ""
7121 #: msi.rc:122
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Registry Editor"
7124 msgid "Registering MIME info"
7125 msgstr "Register-editor"
7127 #: msi.rc:123
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7130 msgid "Registering product"
7131 msgstr "Register is corrupt.\n"
7133 #: msi.rc:124
7134 msgid "Registering program identifiers"
7135 msgstr ""
7137 #: msi.rc:125
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid "Type Libraries"
7140 msgid "Registering type libraries"
7141 msgstr "Type bibliotheken"
7143 #: msi.rc:126
7144 #, fuzzy
7145 #| msgid "Resource in use.\n"
7146 msgid "Registering user"
7147 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7149 #: msi.rc:127
7150 #, fuzzy
7151 #| msgid "&Remove doubles"
7152 msgid "Removing duplicated files"
7153 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7155 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Applying font settings"
7158 msgid "Updating environment strings"
7159 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7161 #: msi.rc:129
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "&Remove application"
7164 msgid "Removing applications"
7165 msgstr "Toepassing verwijderen"
7167 #: msi.rc:130
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Icon files"
7170 msgid "Removing files"
7171 msgstr "Pictogrambestanden"
7173 #: msi.rc:131
7174 msgid "Removing folders"
7175 msgstr ""
7177 #: msi.rc:132
7178 msgid "Removing INI files entries"
7179 msgstr ""
7181 #: msi.rc:133
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Domain Component"
7184 msgid "Removing ODBC components"
7185 msgstr "Domein Component"
7187 #: msi.rc:134
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7190 msgid "Removing system registry values"
7191 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7193 #: msi.rc:135
7194 msgid "Removing shortcuts"
7195 msgstr ""
7197 #: msi.rc:137
7198 msgid "Registering modules"
7199 msgstr ""
7201 #: msi.rc:138
7202 msgid "Unregistering modules"
7203 msgstr ""
7205 #: msi.rc:139
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Initializing; "
7208 msgid "Initializing ODBC directories"
7209 msgstr "Aan het opstarten; "
7211 #: msi.rc:140
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7214 msgid "Starting services"
7215 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7217 #: msi.rc:141
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7220 msgid "Stopping services"
7221 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7223 #: msi.rc:142
7224 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7225 msgstr ""
7227 #: msi.rc:143
7228 msgid "Unpublishing Product Features"
7229 msgstr ""
7231 #: msi.rc:144
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Client Information"
7234 msgid "Unpublishing product information"
7235 msgstr "Cliënt Informatie"
7237 #: msi.rc:145
7238 msgid "Unregister Class servers"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:146
7242 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7243 msgstr ""
7245 #: msi.rc:147
7246 msgid "Unregistering extension servers"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:148
7250 msgid "Unregistering fonts"
7251 msgstr ""
7253 #: msi.rc:149
7254 msgid "Unregistering MIME info"
7255 msgstr ""
7257 #: msi.rc:150
7258 msgid "Unregistering program identifiers"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:151
7262 msgid "Unregistering type libraries"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:153
7266 msgid "Writing INI files values"
7267 msgstr ""
7269 #: msi.rc:154
7270 #, fuzzy
7271 #| msgid "Warning: system library"
7272 msgid "Writing system registry values"
7273 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7275 #: msi.rc:160
7276 msgid "Free space: [1]"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:161
7280 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:162
7284 msgid "File: [1]"
7285 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7287 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7288 msgid "Folder: [1]"
7289 msgstr "Map: [1]"
7291 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7292 msgid "Shortcut: [1]"
7293 msgstr ""
7295 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "De&vice:"
7298 msgid "Service: [1]"
7299 msgstr "A&pparaat:"
7301 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7302 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7303 msgstr ""
7305 #: msi.rc:167
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "application"
7308 msgid "Found application: [1]"
7309 msgstr "programma"
7311 #: msi.rc:168
7312 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7313 msgstr ""
7315 #: msi.rc:170
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "De&vice:"
7318 msgid "Service: [2]"
7319 msgstr "A&pparaat:"
7321 #: msi.rc:171
7322 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7323 msgstr ""
7325 #: msi.rc:172
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "Applications"
7328 msgid "Application: [1]"
7329 msgstr "Toepassingen"
7331 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7332 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:176
7336 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7340 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7344 msgid "Feature: [1]"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7348 msgid "Class Id: [1]"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:180
7352 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7356 #, fuzzy
7357 #| msgid "Extensions Only"
7358 msgid "Extension: [1]"
7359 msgstr "Alleen extensies"
7361 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7362 msgid "Font: [1]"
7363 msgstr "Lettertype: [1]"
7365 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7366 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7370 msgid "ProgId: [1]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7374 msgid "LibID: [1]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7378 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7382 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:188
7386 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7390 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:192
7394 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7395 msgstr ""
7397 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7398 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7399 msgstr ""
7401 #: msi.rc:201
7402 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:209
7406 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7407 msgstr ""
7409 #: msi.rc:71
7410 msgid "{{Fatal error: }}"
7411 msgstr ""
7413 #: msi.rc:72
7414 msgid "{{Error [1]. }}"
7415 msgstr ""
7417 #: msi.rc:73
7418 msgid "Warning [1]."
7419 msgstr ""
7421 #: msi.rc:74
7422 msgid "Info [1]."
7423 msgstr ""
7425 #: msi.rc:75
7426 msgid ""
7427 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7428 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7429 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7430 msgstr ""
7432 #: msi.rc:76
7433 msgid "{{Disk full: }}"
7434 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7436 #: msi.rc:77
7437 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7438 msgstr ""
7440 #: msi.rc:78
7441 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7442 msgstr ""
7444 #: msi.rc:81
7445 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7446 msgstr ""
7448 #: msi.rc:79
7449 msgid "Action start [Time]: [1]."
7450 msgstr ""
7452 #: msi.rc:80
7453 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7454 msgstr ""
7456 #: msi.rc:83
7457 msgid "Please insert the disk: [2]"
7458 msgstr ""
7460 #: msi.rc:84
7461 msgid ""
7462 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7463 "that you can access it."
7464 msgstr ""
7466 #: msrle32.rc:31
7467 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7468 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7470 #: msrle32.rc:32
7471 msgid ""
7472 "Wine MS-RLE video codec\n"
7473 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7474 msgstr ""
7475 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7476 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7478 #: msvfw32.rc:33
7479 msgid "Video Compression"
7480 msgstr "Video Compressie"
7482 #: msvfw32.rc:39
7483 msgid "&Compressor:"
7484 msgstr "&Compressor:"
7486 #: msvfw32.rc:42
7487 msgid "Con&figure..."
7488 msgstr "Con&figureer..."
7490 #: msvfw32.rc:43
7491 msgid "&About"
7492 msgstr "&Over"
7494 #: msvfw32.rc:47
7495 msgid "Compression &Quality:"
7496 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7498 #: msvfw32.rc:49
7499 msgid "&Key Frame Every"
7500 msgstr "&Key Frame Elke"
7502 #: msvfw32.rc:53
7503 msgid "&Data Rate"
7504 msgstr "&Data Snelheid"
7506 #: msvfw32.rc:55
7507 msgid "kB/s"
7508 msgstr "kB/sec"
7510 #: msvfw32.rc:28
7511 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7512 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7514 #: msvidc32.rc:29
7515 msgid "Wine Video 1 video codec"
7516 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7518 #: oleacc.rc:31
7519 msgid "unknown object"
7520 msgstr "onbekend object"
7522 #: oleacc.rc:32
7523 msgid "title bar"
7524 msgstr "titelbalk"
7526 #: oleacc.rc:33
7527 msgid "menu bar"
7528 msgstr "menubalk"
7530 #: oleacc.rc:34
7531 msgid "scroll bar"
7532 msgstr "scrollbalk"
7534 #: oleacc.rc:35
7535 msgid "grip"
7536 msgstr "handvat"
7538 #: oleacc.rc:36
7539 msgid "sound"
7540 msgstr "geluid"
7542 #: oleacc.rc:37
7543 msgid "cursor"
7544 msgstr "cursor"
7546 #: oleacc.rc:38
7547 msgid "caret"
7548 msgstr "tekstcursor"
7550 #: oleacc.rc:39
7551 msgid "alert"
7552 msgstr "waarschuwing"
7554 #: oleacc.rc:40
7555 msgid "window"
7556 msgstr "venster"
7558 #: oleacc.rc:41
7559 msgid "client"
7560 msgstr "client"
7562 #: oleacc.rc:42
7563 msgid "popup menu"
7564 msgstr "popupmenu"
7566 #: oleacc.rc:43
7567 msgid "menu item"
7568 msgstr "menu-item"
7570 #: oleacc.rc:44
7571 msgid "tool tip"
7572 msgstr "tooltip"
7574 #: oleacc.rc:45
7575 msgid "application"
7576 msgstr "programma"
7578 #: oleacc.rc:46
7579 msgid "document"
7580 msgstr "document"
7582 #: oleacc.rc:47
7583 msgid "pane"
7584 msgstr "sectie"
7586 #: oleacc.rc:48
7587 msgid "chart"
7588 msgstr "diagram"
7590 #: oleacc.rc:49
7591 msgid "dialog"
7592 msgstr "dialoog"
7594 #: oleacc.rc:50
7595 msgid "border"
7596 msgstr "rand"
7598 #: oleacc.rc:51
7599 msgid "grouping"
7600 msgstr "groepering"
7602 #: oleacc.rc:52
7603 msgid "separator"
7604 msgstr "scheidingsteken"
7606 #: oleacc.rc:53
7607 msgid "tool bar"
7608 msgstr "gereedschapsbalk"
7610 #: oleacc.rc:54
7611 msgid "status bar"
7612 msgstr "statusbalk"
7614 #: oleacc.rc:55
7615 msgid "table"
7616 msgstr "tabel"
7618 #: oleacc.rc:56
7619 msgid "column header"
7620 msgstr "kolomtitel"
7622 #: oleacc.rc:57
7623 msgid "row header"
7624 msgstr "rij-titel"
7626 #: oleacc.rc:58
7627 msgid "column"
7628 msgstr "kolom"
7630 #: oleacc.rc:59
7631 msgid "row"
7632 msgstr "rij"
7634 #: oleacc.rc:60
7635 msgid "cell"
7636 msgstr "cel"
7638 #: oleacc.rc:61
7639 msgid "link"
7640 msgstr "link"
7642 #: oleacc.rc:62
7643 msgid "help balloon"
7644 msgstr "help-ballon"
7646 #: oleacc.rc:63
7647 msgid "character"
7648 msgstr "karakter"
7650 #: oleacc.rc:64
7651 msgid "list"
7652 msgstr "lijst"
7654 #: oleacc.rc:65
7655 msgid "list item"
7656 msgstr "lijstonderdeel"
7658 #: oleacc.rc:66
7659 msgid "outline"
7660 msgstr "omtrek"
7662 #: oleacc.rc:67
7663 msgid "outline item"
7664 msgstr "omtrekonderdeel"
7666 #: oleacc.rc:68
7667 msgid "page tab"
7668 msgstr "paginatab"
7670 #: oleacc.rc:69
7671 msgid "property page"
7672 msgstr "eigenschap-pagina"
7674 #: oleacc.rc:70
7675 msgid "indicator"
7676 msgstr "indicator"
7678 #: oleacc.rc:71
7679 msgid "graphic"
7680 msgstr "grafisch"
7682 #: oleacc.rc:72
7683 msgid "static text"
7684 msgstr "vaste tekst"
7686 #: oleacc.rc:73
7687 msgid "text"
7688 msgstr "tekst"
7690 #: oleacc.rc:74
7691 msgid "push button"
7692 msgstr "drukknop"
7694 #: oleacc.rc:75
7695 msgid "check button"
7696 msgstr "aankruisvakje"
7698 #: oleacc.rc:76
7699 msgid "radio button"
7700 msgstr "radioknop"
7702 #: oleacc.rc:77
7703 msgid "combo box"
7704 msgstr "combinatievak"
7706 #: oleacc.rc:78
7707 msgid "drop down"
7708 msgstr "selectievak"
7710 #: oleacc.rc:79
7711 msgid "progress bar"
7712 msgstr "voortgangsbalk"
7714 #: oleacc.rc:80
7715 msgid "dial"
7716 msgstr "bellen"
7718 #: oleacc.rc:81
7719 msgid "hot key field"
7720 msgstr "sneltoetsveld"
7722 #: oleacc.rc:82
7723 msgid "slider"
7724 msgstr "schuifknop"
7726 #: oleacc.rc:83
7727 msgid "spin box"
7728 msgstr "draaischijf"
7730 #: oleacc.rc:84
7731 msgid "diagram"
7732 msgstr "diagram"
7734 #: oleacc.rc:85
7735 msgid "animation"
7736 msgstr "animatie"
7738 #: oleacc.rc:86
7739 msgid "equation"
7740 msgstr "formule"
7742 #: oleacc.rc:87
7743 msgid "drop down button"
7744 msgstr "dropdownknop"
7746 #: oleacc.rc:88
7747 msgid "menu button"
7748 msgstr "menuknop"
7750 #: oleacc.rc:89
7751 msgid "grid drop down button"
7752 msgstr "grid dropdownknop"
7754 #: oleacc.rc:90
7755 msgid "white space"
7756 msgstr "lege ruimte"
7758 #: oleacc.rc:91
7759 msgid "page tab list"
7760 msgstr "paginatablijst"
7762 #: oleacc.rc:92
7763 msgid "clock"
7764 msgstr "klok"
7766 #: oleacc.rc:93
7767 msgid "split button"
7768 msgstr "splitsknop"
7770 #: oleacc.rc:94
7771 msgid "IP address"
7772 msgstr "IP-adres"
7774 #: oleacc.rc:95
7775 msgid "outline button"
7776 msgstr "omtrekknop"
7778 #: oleacc.rc:97
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "Normal"
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "normal"
7783 msgstr "Standaard"
7785 #: oleacc.rc:98
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Unavailable"
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "unavailable"
7790 msgstr "Niet beschikbaar"
7792 #: oleacc.rc:99
7793 #, fuzzy
7794 #| msgid "Select"
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "selected"
7797 msgstr "Selecteren"
7799 #: oleacc.rc:100
7800 #, fuzzy
7801 #| msgid "Paused"
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "focused"
7804 msgstr "Onderbroken"
7806 #: oleacc.rc:101
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "&Compressed"
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "pressed"
7811 msgstr "Ge&comprimeerd"
7813 #: oleacc.rc:102
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "checked"
7816 msgstr ""
7818 #: oleacc.rc:103
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "Mixed"
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "mixed"
7823 msgstr "Gemixt"
7825 #: oleacc.rc:104
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "&Read Only"
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "read only"
7830 msgstr "A&lleen-lezen"
7832 #: oleacc.rc:105
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "Hot Tracked Item"
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "hot tracked"
7837 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7839 #: oleacc.rc:106
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "Defaults"
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "default"
7844 msgstr "Standaardinstellingen"
7846 #: oleacc.rc:107
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "expanded"
7849 msgstr ""
7851 #: oleacc.rc:108
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "collapsed"
7854 msgstr ""
7856 #: oleacc.rc:109
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "busy"
7859 msgstr ""
7861 #: oleacc.rc:110
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "floating"
7864 msgstr ""
7866 #: oleacc.rc:111
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "marqueed"
7869 msgstr ""
7871 #: oleacc.rc:112
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "animation"
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "animated"
7876 msgstr "animatie"
7878 #: oleacc.rc:113
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "invisible"
7881 msgstr ""
7883 #: oleacc.rc:114
7884 msgctxt "object state"
7885 msgid "offscreen"
7886 msgstr ""
7888 #: oleacc.rc:115
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "&enable"
7891 msgctxt "object state"
7892 msgid "sizeable"
7893 msgstr "&aan"
7895 #: oleacc.rc:116
7896 #, fuzzy
7897 #| msgid "&enable"
7898 msgctxt "object state"
7899 msgid "moveable"
7900 msgstr "&aan"
7902 #: oleacc.rc:117
7903 msgctxt "object state"
7904 msgid "self voicing"
7905 msgstr ""
7907 #: oleacc.rc:118
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "Paused"
7910 msgctxt "object state"
7911 msgid "focusable"
7912 msgstr "Onderbroken"
7914 #: oleacc.rc:119
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid "table"
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "selectable"
7919 msgstr "tabel"
7921 #: oleacc.rc:120
7922 #, fuzzy
7923 #| msgid "link"
7924 msgctxt "object state"
7925 msgid "linked"
7926 msgstr "link"
7928 #: oleacc.rc:121
7929 msgctxt "object state"
7930 msgid "traversed"
7931 msgstr ""
7933 #: oleacc.rc:122
7934 #, fuzzy
7935 #| msgid "table"
7936 msgctxt "object state"
7937 msgid "multi selectable"
7938 msgstr "tabel"
7940 #: oleacc.rc:123
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "Please select a file."
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "extended selectable"
7945 msgstr "Selecteer een bestand."
7947 #: oleacc.rc:124
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "alert"
7950 msgctxt "object state"
7951 msgid "alert low"
7952 msgstr "waarschuwing"
7954 #: oleacc.rc:125
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "alert"
7957 msgctxt "object state"
7958 msgid "alert medium"
7959 msgstr "waarschuwing"
7961 #: oleacc.rc:126
7962 #, fuzzy
7963 #| msgid "alert"
7964 msgctxt "object state"
7965 msgid "alert high"
7966 msgstr "waarschuwing"
7968 #: oleacc.rc:127
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "Write protected.\n"
7971 msgctxt "object state"
7972 msgid "protected"
7973 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7975 #: oleacc.rc:128
7976 msgctxt "object state"
7977 msgid "has popup"
7978 msgstr ""
7980 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7981 msgid "True"
7982 msgstr "Waar"
7984 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7985 msgid "False"
7986 msgstr "Onwaar"
7988 #: oleaut32.rc:34
7989 msgid "On"
7990 msgstr "Aan"
7992 #: oleaut32.rc:35
7993 msgid "Off"
7994 msgstr "Uit"
7996 #: oledlg.rc:55
7997 msgid "Insert Object"
7998 msgstr "Object invoegen"
8000 #: oledlg.rc:61
8001 msgid "Object Type:"
8002 msgstr "Objecttype:"
8004 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8005 msgid "Result"
8006 msgstr "Resultaat"
8008 #: oledlg.rc:65
8009 msgid "Create New"
8010 msgstr "Nieuw"
8012 #: oledlg.rc:67
8013 msgid "Create Control"
8014 msgstr "Creëren"
8016 #: oledlg.rc:69
8017 msgid "Create From File"
8018 msgstr "Bestand gebruiken"
8020 #: oledlg.rc:72
8021 msgid "&Add Control..."
8022 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8024 #: oledlg.rc:73
8025 msgid "Display As Icon"
8026 msgstr "Als pictogram weergeven"
8028 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8029 msgid "Browse..."
8030 msgstr "Bladeren..."
8032 #: oledlg.rc:76
8033 msgid "File:"
8034 msgstr "Bestandsnaam:"
8036 #: oledlg.rc:82
8037 msgid "Paste Special"
8038 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8040 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8041 msgid "Source:"
8042 msgstr "Bron:"
8044 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8045 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8046 msgid "&Paste"
8047 msgstr "&Plakken"
8049 #: oledlg.rc:88
8050 msgid "Paste &Link"
8051 msgstr "Plak &verwijzing"
8053 #: oledlg.rc:90
8054 msgid "&As:"
8055 msgstr "&Als:"
8057 #: oledlg.rc:97
8058 msgid "&Display As Icon"
8059 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8061 #: oledlg.rc:99
8062 msgid "Change &Icon..."
8063 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8065 #: oledlg.rc:28
8066 msgid "Insert a new %s object into your document"
8067 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8069 #: oledlg.rc:29
8070 msgid ""
8071 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8072 "may activate it using the program which created it."
8073 msgstr ""
8074 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8075 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8077 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8078 msgid "Browse"
8079 msgstr "Bladeren"
8081 #: oledlg.rc:31
8082 msgid ""
8083 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8084 "control."
8085 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8087 #: oledlg.rc:32
8088 msgid "Add Control"
8089 msgstr "Toevoegen"
8091 #: oledlg.rc:35
8092 #, fuzzy
8093 #| msgid "&Font..."
8094 msgid "&Convert..."
8095 msgstr "&Lettertype..."
8097 #: oledlg.rc:36
8098 #, fuzzy
8099 #| msgid "&Object"
8100 msgid "%1 %2 &Object"
8101 msgstr "&Object"
8103 #: oledlg.rc:34
8104 #, fuzzy
8105 #| msgid "&Object"
8106 msgid "%1 &Object"
8107 msgstr "&Object"
8109 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8110 msgid "&Object"
8111 msgstr "&Object"
8113 #: oledlg.rc:41
8114 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8115 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8117 #: oledlg.rc:42
8118 msgid ""
8119 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8120 "activate it using %s."
8121 msgstr ""
8122 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8123 "met %s."
8125 #: oledlg.rc:43
8126 #, fuzzy
8127 msgid ""
8128 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8129 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8130 msgstr ""
8131 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8132 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8134 #: oledlg.rc:44
8135 #, fuzzy
8136 msgid ""
8137 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8138 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8139 "your document."
8140 msgstr ""
8141 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8142 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8143 "getoond in uw document."
8145 #: oledlg.rc:45
8146 #, fuzzy
8147 msgid ""
8148 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8149 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8150 "in your document."
8151 msgstr ""
8152 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8153 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8154 "getoond in uw document."
8156 #: oledlg.rc:46
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8160 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8161 "be reflected in your document."
8162 msgstr ""
8163 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8164 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8165 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8167 #: oledlg.rc:47
8168 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8169 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8171 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8172 msgid "Unknown Type"
8173 msgstr "Onbekend type"
8175 #: oledlg.rc:49
8176 msgid "Unknown Source"
8177 msgstr "Onbekende bron"
8179 #: oledlg.rc:50
8180 msgid "the program which created it"
8181 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8183 #: sane.rc:41
8184 msgid "Scanning"
8185 msgstr "Scannen"
8187 #: sane.rc:44
8188 msgid "SCANNING... Please Wait"
8189 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8191 #: sane.rc:31
8192 msgctxt "unit: pixels"
8193 msgid "px"
8194 msgstr "px"
8196 #: sane.rc:32
8197 msgctxt "unit: bits"
8198 msgid "b"
8199 msgstr "b"
8201 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8202 msgctxt "unit: dots/inch"
8203 msgid "dpi"
8204 msgstr "dpi"
8206 #: sane.rc:35
8207 msgctxt "unit: percent"
8208 msgid "%"
8209 msgstr "%"
8211 #: sane.rc:36
8212 msgctxt "unit: microseconds"
8213 msgid "us"
8214 msgstr "µs"
8216 #: serialui.rc:28
8217 msgid "Settings for %s"
8218 msgstr "Instellingen voor %s"
8220 #: serialui.rc:31
8221 msgid "Baud Rate"
8222 msgstr "Verbindingssnelheid"
8224 #: serialui.rc:33
8225 msgid "Parity"
8226 msgstr "Pariteit"
8228 #: serialui.rc:35
8229 msgid "Flow Control"
8230 msgstr "Controle"
8232 #: serialui.rc:37
8233 msgid "Data Bits"
8234 msgstr "Databits"
8236 #: serialui.rc:39
8237 msgid "Stop Bits"
8238 msgstr "Stopbits"
8240 #: setupapi.rc:39
8241 msgid "Copying Files..."
8242 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8244 #: setupapi.rc:45
8245 msgid "Destination:"
8246 msgstr "Bestemming:"
8248 #: setupapi.rc:52
8249 msgid "Files Needed"
8250 msgstr "Bestanden benodigd"
8252 #: setupapi.rc:55
8253 msgid ""
8254 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8255 "make sure the correct drive is selected below"
8256 msgstr ""
8257 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8258 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8260 #: setupapi.rc:57
8261 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8262 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8264 #: setupapi.rc:31
8265 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8266 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8268 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8269 msgid "Unknown"
8270 msgstr "Onbekend"
8272 #: setupapi.rc:33
8273 msgid "Copy files from:"
8274 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8276 #: setupapi.rc:34
8277 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8278 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8280 #: shdoclc.rc:42
8281 msgid "F&orward"
8282 msgstr "V&ooruit"
8284 #: shdoclc.rc:44
8285 msgid "&Save Background As..."
8286 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8288 #: shdoclc.rc:45
8289 msgid "Set As Back&ground"
8290 msgstr "Als achtergrond instellen"
8292 #: shdoclc.rc:46
8293 msgid "&Copy Background"
8294 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8296 #: shdoclc.rc:47
8297 msgid "Set as &Desktop Item"
8298 msgstr "Als desktopelement instellen"
8300 #: shdoclc.rc:52
8301 msgid "Create Shor&tcut"
8302 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8304 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8305 msgid "Add to &Favorites..."
8306 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8308 #: shdoclc.rc:56
8309 msgid "&Encoding"
8310 msgstr "&Tekstcodering"
8312 #: shdoclc.rc:58
8313 msgid "Pr&int"
8314 msgstr "Af&drukken"
8316 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8317 msgid "&Open Link"
8318 msgstr "&Open link"
8320 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8321 msgid "Open Link in &New Window"
8322 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8324 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8325 msgid "Save Target &As..."
8326 msgstr "Doel ops&laan als..."
8328 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8329 msgid "&Print Target"
8330 msgstr "Doel af&drukken"
8332 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8333 msgid "S&how Picture"
8334 msgstr "&Toon afbeelding"
8336 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8337 msgid "&Save Picture As..."
8338 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8340 #: shdoclc.rc:73
8341 msgid "&E-mail Picture..."
8342 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8344 #: shdoclc.rc:74
8345 msgid "Pr&int Picture..."
8346 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8348 #: shdoclc.rc:75
8349 msgid "&Go to My Pictures"
8350 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8352 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8353 msgid "Set as Back&ground"
8354 msgstr "Als achtergrond instellen"
8356 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8357 msgid "Set as &Desktop Item..."
8358 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8360 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8361 msgid "Copy Shor&tcut"
8362 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8364 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8365 msgid "P&roperties"
8366 msgstr "&Eigenschappen"
8368 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8369 msgid "&Undo"
8370 msgstr "&Ongedaan maken"
8372 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8373 msgid "&Delete"
8374 msgstr "Ver&wijderen"
8376 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8377 msgid "&Select"
8378 msgstr "&Selecteren"
8380 #: shdoclc.rc:105
8381 msgid "&Cell"
8382 msgstr "&Cel"
8384 #: shdoclc.rc:106
8385 msgid "&Row"
8386 msgstr "&Regel"
8388 #: shdoclc.rc:107
8389 msgid "&Column"
8390 msgstr "&Kolom"
8392 #: shdoclc.rc:108
8393 msgid "&Table"
8394 msgstr "&Tabel"
8396 #: shdoclc.rc:111
8397 msgid "&Cell Properties"
8398 msgstr "Cel&eigenschappen"
8400 #: shdoclc.rc:112
8401 msgid "&Table Properties"
8402 msgstr "Tabelei&genschappen"
8404 #: shdoclc.rc:128
8405 msgid "Open in &New Window"
8406 msgstr "In nieuw &venster openen"
8408 #: shdoclc.rc:132
8409 msgid "Cut"
8410 msgstr "K&nippen"
8412 #: shdoclc.rc:155
8413 msgid "&Save Video As..."
8414 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8416 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8417 msgid "Play"
8418 msgstr "Afspelen"
8420 #: shdoclc.rc:192
8421 msgid "Rewind"
8422 msgstr "Terugspoelen"
8424 #: shdoclc.rc:199
8425 msgid "Trace Tags"
8426 msgstr "Traceer Labels"
8428 #: shdoclc.rc:200
8429 msgid "Resource Failures"
8430 msgstr "Resource Fouten"
8432 #: shdoclc.rc:201
8433 msgid "Dump Tracking Info"
8434 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8436 #: shdoclc.rc:202
8437 msgid "Debug Break"
8438 msgstr "Debug Onderbreking"
8440 #: shdoclc.rc:203
8441 msgid "Debug View"
8442 msgstr "Debug Beeld"
8444 #: shdoclc.rc:204
8445 msgid "Dump Tree"
8446 msgstr "Log Gehele Boom"
8448 #: shdoclc.rc:205
8449 msgid "Dump Lines"
8450 msgstr "Log Regels"
8452 #: shdoclc.rc:206
8453 msgid "Dump DisplayTree"
8454 msgstr "Log Beeld Boom"
8456 #: shdoclc.rc:207
8457 msgid "Dump FormatCaches"
8458 msgstr "Log Formaat Caches"
8460 #: shdoclc.rc:208
8461 msgid "Dump LayoutRects"
8462 msgstr "Log Layout Rects"
8464 #: shdoclc.rc:209
8465 msgid "Memory Monitor"
8466 msgstr "Geheugen Monitor"
8468 #: shdoclc.rc:210
8469 msgid "Performance Meters"
8470 msgstr "Performance Meters"
8472 #: shdoclc.rc:211
8473 msgid "Save HTML"
8474 msgstr "Sla HTML op"
8476 #: shdoclc.rc:213
8477 msgid "&Browse View"
8478 msgstr "&Bladeren Beeld"
8480 #: shdoclc.rc:214
8481 msgid "&Edit View"
8482 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8484 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8485 msgid "Scroll Here"
8486 msgstr "Scroll hier"
8488 #: shdoclc.rc:221
8489 msgid "Top"
8490 msgstr "Boven"
8492 #: shdoclc.rc:222
8493 msgid "Bottom"
8494 msgstr "Onder"
8496 #: shdoclc.rc:224
8497 msgid "Page Up"
8498 msgstr "Pagina naar boven"
8500 #: shdoclc.rc:225
8501 msgid "Page Down"
8502 msgstr "Pagina naar onder"
8504 #: shdoclc.rc:227
8505 msgid "Scroll Up"
8506 msgstr "Scroll omhoog"
8508 #: shdoclc.rc:228
8509 msgid "Scroll Down"
8510 msgstr "Scroll omlaag"
8512 #: shdoclc.rc:235
8513 msgid "Left Edge"
8514 msgstr "Linkerrand"
8516 #: shdoclc.rc:236
8517 msgid "Right Edge"
8518 msgstr "Rechterrand"
8520 #: shdoclc.rc:238
8521 msgid "Page Left"
8522 msgstr "Pagina naar links"
8524 #: shdoclc.rc:239
8525 msgid "Page Right"
8526 msgstr "Pagina naar rechts"
8528 #: shdoclc.rc:241
8529 msgid "Scroll Left"
8530 msgstr "Scroll naar links"
8532 #: shdoclc.rc:242
8533 msgid "Scroll Right"
8534 msgstr "Scroll naar rechts"
8536 #: shdoclc.rc:28
8537 msgid "Wine Internet Explorer"
8538 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8540 #: shdoclc.rc:33
8541 msgid "&w&bPage &p"
8542 msgstr "&w&bPagina &p"
8544 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8545 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8546 msgid "Lar&ge Icons"
8547 msgstr "&Grote pictogrammen"
8549 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8550 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8551 msgid "S&mall Icons"
8552 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8554 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8555 msgid "&List"
8556 msgstr "&Lijst"
8558 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8559 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8560 msgid "&Details"
8561 msgstr "&Details"
8563 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8564 msgid "Arrange &Icons"
8565 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8567 #: shell32.rc:53
8568 msgid "By &Name"
8569 msgstr "Op &naam"
8571 #: shell32.rc:54
8572 msgid "By &Type"
8573 msgstr "Op &type"
8575 #: shell32.rc:55
8576 msgid "By &Size"
8577 msgstr "Op &grootte"
8579 #: shell32.rc:56
8580 msgid "By &Date"
8581 msgstr "Op &datum"
8583 #: shell32.rc:58
8584 msgid "&Auto Arrange"
8585 msgstr "&Automatisch"
8587 #: shell32.rc:60
8588 msgid "Line up Icons"
8589 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8591 #: shell32.rc:65
8592 msgid "Paste as Link"
8593 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8595 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8596 msgid "New"
8597 msgstr "Nieuw"
8599 #: shell32.rc:69
8600 msgid "New &Folder"
8601 msgstr "Nieuwe &map"
8603 #: shell32.rc:70
8604 msgid "New &Link"
8605 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8607 #: shell32.rc:74
8608 msgid "Properties"
8609 msgstr "Eigenschappen"
8611 #: shell32.rc:85
8612 msgctxt "recycle bin"
8613 msgid "&Restore"
8614 msgstr "&Herstellen"
8616 #: shell32.rc:86
8617 msgid "&Erase"
8618 msgstr "&Verwijderen"
8620 #: shell32.rc:98
8621 msgid "E&xplore"
8622 msgstr "&Verkennen"
8624 #: shell32.rc:101
8625 msgid "C&ut"
8626 msgstr "K&nippen"
8628 #: shell32.rc:104
8629 msgid "Create &Link"
8630 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8632 #: shell32.rc:106
8633 msgid "&Rename"
8634 msgstr "&Hernoemen"
8636 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8637 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8638 msgid "E&xit"
8639 msgstr "&Afsluiten"
8641 #: shell32.rc:130
8642 msgid "&About Control Panel"
8643 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8645 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8646 msgid "Browse for Folder"
8647 msgstr "Bladeren naar map"
8649 #: shell32.rc:293
8650 msgid "Folder:"
8651 msgstr "Map:"
8653 #: shell32.rc:299
8654 msgid "&Make New Folder"
8655 msgstr "Nieuwe &map maken"
8657 #: shell32.rc:306
8658 msgid "Message"
8659 msgstr "Message"
8661 #: shell32.rc:310
8662 msgid "Yes to &all"
8663 msgstr "Ja op &alles"
8665 #: shell32.rc:319
8666 msgid "About %s"
8667 msgstr "Info %s"
8669 #: shell32.rc:323
8670 msgid "Wine &license"
8671 msgstr "Wine &licentie"
8673 #: shell32.rc:328
8674 msgid "Running on %s"
8675 msgstr "Draait op %s"
8677 #: shell32.rc:329
8678 msgid "Wine was brought to you by:"
8679 msgstr "Wine is geschreven door:"
8681 #: shell32.rc:334
8682 #, fuzzy
8683 #| msgid "&Run..."
8684 msgid "Run"
8685 msgstr "&Starten..."
8687 #: shell32.rc:338
8688 msgid ""
8689 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8690 "will open it for you."
8691 msgstr ""
8692 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8693 "zal het vervolgens openen."
8695 #: shell32.rc:339
8696 msgid "&Open:"
8697 msgstr "&Openen:"
8699 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8700 #: winefile.rc:130
8701 msgid "&Browse..."
8702 msgstr "&Bladeren..."
8704 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8705 msgid "Size"
8706 msgstr "Grootte"
8708 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8709 msgid "Type"
8710 msgstr "Type"
8712 #: shell32.rc:140
8713 msgid "Modified"
8714 msgstr "Gewijzigd"
8716 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8717 msgid "Attributes"
8718 msgstr "Attributen"
8720 #: shell32.rc:143
8721 msgid "Size available"
8722 msgstr "Beschikbare ruimte"
8724 #: shell32.rc:145
8725 msgid "Comments"
8726 msgstr "Commentaar"
8728 #: shell32.rc:146
8729 msgid "Owner"
8730 msgstr "Eigenaar"
8732 #: shell32.rc:147
8733 msgid "Group"
8734 msgstr "Groep"
8736 #: shell32.rc:148
8737 msgid "Original location"
8738 msgstr "Originele locatie"
8740 #: shell32.rc:149
8741 msgid "Date deleted"
8742 msgstr "Datum verwijderd"
8744 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8745 msgctxt "display name"
8746 msgid "Desktop"
8747 msgstr "Bureaublad"
8749 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8750 msgid "My Computer"
8751 msgstr "Deze Computer"
8753 #: shell32.rc:159
8754 msgid "Control Panel"
8755 msgstr "Configuratiescherm"
8757 #: shell32.rc:166
8758 msgid "Select"
8759 msgstr "Selecteren"
8761 #: shell32.rc:189
8762 msgid "Restart"
8763 msgstr "Herstarten"
8765 #: shell32.rc:190
8766 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8767 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8769 #: shell32.rc:191
8770 msgid "Shutdown"
8771 msgstr "Afsluiten"
8773 #: shell32.rc:192
8774 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8775 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8777 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8778 msgid "Programs"
8779 msgstr "Programma's"
8781 #: shell32.rc:204
8782 msgid "My Documents"
8783 msgstr "Mijn Documenten"
8785 #: shell32.rc:205
8786 msgid "Favorites"
8787 msgstr "Favorieten"
8789 #: shell32.rc:206
8790 msgid "StartUp"
8791 msgstr "Opstarten"
8793 #: shell32.rc:207
8794 msgid "Start Menu"
8795 msgstr "Start Menu"
8797 #: shell32.rc:208
8798 msgid "My Music"
8799 msgstr "Mijn Muziek"
8801 #: shell32.rc:209
8802 msgid "My Videos"
8803 msgstr "Mijn Video's"
8805 #: shell32.rc:210
8806 msgctxt "directory"
8807 msgid "Desktop"
8808 msgstr "Bureaublad"
8810 #: shell32.rc:211
8811 msgid "NetHood"
8812 msgstr "Netwerkomgeving"
8814 #: shell32.rc:212
8815 msgid "Templates"
8816 msgstr "Sjablonen"
8818 #: shell32.rc:213
8819 msgid "PrintHood"
8820 msgstr "Printeromgeving"
8822 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8823 msgid "History"
8824 msgstr "Geschiedenis"
8826 #: shell32.rc:215
8827 msgid "Program Files"
8828 msgstr "Program Files"
8830 #: shell32.rc:217
8831 msgid "My Pictures"
8832 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8834 #: shell32.rc:218
8835 msgid "Common Files"
8836 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8838 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8839 msgid "Documents"
8840 msgstr "Documenten"
8842 #: shell32.rc:220
8843 msgid "Administrative Tools"
8844 msgstr "Administratief gereedschap"
8846 #: shell32.rc:221
8847 msgid "Music"
8848 msgstr "Muziek"
8850 #: shell32.rc:222
8851 msgid "Pictures"
8852 msgstr "Afbeeldingen"
8854 #: shell32.rc:223
8855 msgid "Videos"
8856 msgstr "Videos"
8858 #: shell32.rc:216
8859 msgid "Program Files (x86)"
8860 msgstr "Program Files (x86)"
8862 #: shell32.rc:224
8863 msgid "Contacts"
8864 msgstr "Contacten"
8866 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8867 msgid "Links"
8868 msgstr "Links"
8870 #: shell32.rc:226
8871 msgid "Slide Shows"
8872 msgstr "Diashows"
8874 #: shell32.rc:227
8875 msgid "Playlists"
8876 msgstr "Afspeellijsten"
8878 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8879 msgid "Status"
8880 msgstr "Status"
8882 #: shell32.rc:152
8883 msgid "Location"
8884 msgstr "Locatie"
8886 #: shell32.rc:153
8887 msgid "Model"
8888 msgstr "Model"
8890 #: shell32.rc:228
8891 msgid "Sample Music"
8892 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8894 #: shell32.rc:229
8895 msgid "Sample Pictures"
8896 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8898 #: shell32.rc:230
8899 msgid "Sample Playlists"
8900 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8902 #: shell32.rc:231
8903 msgid "Sample Videos"
8904 msgstr "Voorbeelden van video's"
8906 #: shell32.rc:232
8907 msgid "Saved Games"
8908 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8910 #: shell32.rc:233
8911 msgid "Searches"
8912 msgstr "Zoekopdrachten"
8914 #: shell32.rc:234
8915 msgid "Users"
8916 msgstr "Gebruikers"
8918 #: shell32.rc:236
8919 msgid "Downloads"
8920 msgstr "Downloads"
8922 #: shell32.rc:169
8923 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8924 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8926 #: shell32.rc:170
8927 msgid "Error during creation of a new folder"
8928 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8930 #: shell32.rc:171
8931 msgid "Confirm file deletion"
8932 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8934 #: shell32.rc:172
8935 msgid "Confirm folder deletion"
8936 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8938 #: shell32.rc:173
8939 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8940 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8942 #: shell32.rc:174
8943 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8944 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8946 #: shell32.rc:181
8947 msgid "Confirm file overwrite"
8948 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8950 #: shell32.rc:180
8951 msgid ""
8952 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8953 "\n"
8954 "Do you want to replace it?"
8955 msgstr ""
8956 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8957 "\n"
8958 "Wilt u het vervangen?"
8960 #: shell32.rc:175
8961 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8962 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8964 #: shell32.rc:177
8965 msgid ""
8966 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8967 msgstr ""
8968 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8969 "verplaatsen?"
8971 #: shell32.rc:176
8972 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8973 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8975 #: shell32.rc:178
8976 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8977 msgstr ""
8978 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8980 #: shell32.rc:179
8981 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8982 msgstr ""
8983 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8984 "bestand permanent verwijderen?"
8986 #: shell32.rc:186
8987 msgid ""
8988 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8989 "\n"
8990 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8991 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8992 "the folder?"
8993 msgstr ""
8994 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8995 "\n"
8996 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8997 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8998 "kopiëren\n"
8999 "of verplaatsen?"
9001 #: shell32.rc:238
9002 msgid "New Folder"
9003 msgstr "Nieuwe Map"
9005 #: shell32.rc:240
9006 msgid "Wine Control Panel"
9007 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9009 #: shell32.rc:195
9010 #, fuzzy
9011 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9012 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9013 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9015 #: shell32.rc:196
9016 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9017 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9019 #: shell32.rc:198
9020 msgid "Executable files (*.exe)"
9021 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9023 #: shell32.rc:244
9024 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9025 msgstr ""
9026 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9028 #: shell32.rc:246
9029 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9030 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9032 #: shell32.rc:247
9033 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9034 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9036 #: shell32.rc:248
9037 msgid "Confirm deletion"
9038 msgstr "Bevestig verwijderen"
9040 #: shell32.rc:249
9041 msgid ""
9042 "A file already exists at the path %1.\n"
9043 "\n"
9044 "Do you want to replace it?"
9045 msgstr ""
9046 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9047 "\n"
9048 "Wilt u het vervangen?"
9050 #: shell32.rc:250
9051 msgid ""
9052 "A folder already exists at the path %1.\n"
9053 "\n"
9054 "Do you want to replace it?"
9055 msgstr ""
9056 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9057 "\n"
9058 "Wilt u het vervangen?"
9060 #: shell32.rc:251
9061 msgid "Confirm overwrite"
9062 msgstr "Bevestig overschrijven"
9064 #: shell32.rc:268
9065 #, fuzzy
9066 msgid ""
9067 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9068 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9069 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9070 "any later version.\n"
9071 "\n"
9072 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9073 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9074 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9075 "details.\n"
9076 "\n"
9077 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9078 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9079 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9080 msgstr ""
9081 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9082 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9083 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9084 "of (naar keuze) een latere versie."
9086 #: shell32.rc:256
9087 msgid "Wine License"
9088 msgstr "Wine Licentie"
9090 #: shell32.rc:158
9091 msgid "Trash"
9092 msgstr "Prullenbak"
9094 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9095 msgid "Error"
9096 msgstr "Fout"
9098 #: shlwapi.rc:43
9099 msgid "Don't show me th&is message again"
9100 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9102 #: shlwapi.rc:30
9103 msgid "%d bytes"
9104 msgstr "%d bytes"
9106 #: shlwapi.rc:31
9107 msgctxt "time unit: hours"
9108 msgid " hr"
9109 msgstr " uur"
9111 #: shlwapi.rc:32
9112 msgctxt "time unit: minutes"
9113 msgid " min"
9114 msgstr " min"
9116 #: shlwapi.rc:33
9117 msgctxt "time unit: seconds"
9118 msgid " sec"
9119 msgstr " sec"
9121 #: twain.rc:29
9122 #, fuzzy
9123 #| msgid "New Folder"
9124 msgid "Select Source"
9125 msgstr "Nieuwe Map"
9127 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9128 msgid "Security Warning"
9129 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9131 #: urlmon.rc:35
9132 msgid "Do you want to install this software?"
9133 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9135 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9136 msgid "Location:"
9137 msgstr "Locatie:"
9139 #: urlmon.rc:39
9140 msgid "Don't install"
9141 msgstr "Niet installeren"
9143 #: urlmon.rc:43
9144 msgid ""
9145 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9146 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9147 msgstr ""
9148 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9149 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9150 "vertrouwt."
9152 #: urlmon.rc:51
9153 msgid "Installation of component failed: %08x"
9154 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9156 #: urlmon.rc:52
9157 msgid "Install (%d)"
9158 msgstr "Installeer (%d)"
9160 #: urlmon.rc:53
9161 msgid "Install"
9162 msgstr "Installeer"
9164 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9165 msgctxt "window"
9166 msgid "&Restore"
9167 msgstr "&Herstellen"
9169 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9170 msgid "&Move"
9171 msgstr "Ve&rplaatsen"
9173 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9174 msgid "&Size"
9175 msgstr "&Grootte"
9177 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9178 msgid "Mi&nimize"
9179 msgstr "Mi&nimaliseren"
9181 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9182 msgid "Ma&ximize"
9183 msgstr "Ma&ximaliseren"
9185 #: user32.rc:36
9186 msgid "&Close\tAlt+F4"
9187 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9189 #: user32.rc:38
9190 msgid "&About Wine"
9191 msgstr "&Over Wine"
9193 #: user32.rc:49
9194 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9195 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9197 #: user32.rc:51
9198 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9199 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9201 #: user32.rc:81
9202 msgid "&Abort"
9203 msgstr "A&fbreken"
9205 #: user32.rc:85
9206 msgid "&Ignore"
9207 msgstr "N&egeren"
9209 #: user32.rc:86
9210 msgid "&Try Again"
9211 msgstr "P&robeer opnieuw"
9213 #: user32.rc:87
9214 msgid "&Continue"
9215 msgstr "&Verder"
9217 #: user32.rc:94
9218 msgid "Select Window"
9219 msgstr "Venster selecteren"
9221 #: user32.rc:72
9222 msgid "&More Windows..."
9223 msgstr "Ov&erige vensters..."
9225 #: winemac.rc:33
9226 #, fuzzy
9227 #| msgid "Hide"
9228 msgid "Hide %@"
9229 msgstr "Verbergen"
9231 #: winemac.rc:35
9232 #, fuzzy
9233 #| msgid "Other"
9234 msgid "Hide Others"
9235 msgstr "Anders"
9237 #: winemac.rc:36
9238 #, fuzzy
9239 #| msgid "Show"
9240 msgid "Show All"
9241 msgstr "Weergeven"
9243 #: winemac.rc:37
9244 msgid "Quit %@"
9245 msgstr ""
9247 #: winemac.rc:38
9248 msgid "Quit"
9249 msgstr ""
9251 #: winemac.rc:40
9252 #, fuzzy
9253 #| msgid "&Window"
9254 msgid "Window"
9255 msgstr "&Venster"
9257 #: winemac.rc:41
9258 #, fuzzy
9259 #| msgid "&Minimize"
9260 msgid "Minimize"
9261 msgstr "&Minimaliseren"
9263 #: winemac.rc:42
9264 #, fuzzy
9265 #| msgid "Zoom in"
9266 msgid "Zoom"
9267 msgstr "Inzoomen"
9269 #: winemac.rc:43
9270 msgid "Enter Full Screen"
9271 msgstr ""
9273 #: winemac.rc:44
9274 #, fuzzy
9275 #| msgid "&Bring To Front"
9276 msgid "Bring All to Front"
9277 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9279 #: wineps.rc:31
9280 msgid "Paper Si&ze:"
9281 msgstr "Papier&formaat:"
9283 #: wineps.rc:39
9284 msgid "Duplex:"
9285 msgstr "Dubbelzijdig:"
9287 #: wineps.rc:50
9288 #, fuzzy
9289 #| msgid "&Setup"
9290 msgid "Setup"
9291 msgstr "&Eigenschappen"
9293 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9294 msgid "Realm"
9295 msgstr "Realm"
9297 #: wininet.rc:57
9298 msgid "Authentication Required"
9299 msgstr "Authenticatie vereist"
9301 #: wininet.rc:61
9302 msgid "Server"
9303 msgstr "Server"
9305 #: wininet.rc:80
9306 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9307 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9309 #: wininet.rc:82
9310 msgid "Do you want to continue anyway?"
9311 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9313 #: wininet.rc:28
9314 msgid "LAN Connection"
9315 msgstr "LAN Verbinding"
9317 #: wininet.rc:29
9318 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9319 msgstr ""
9320 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9322 #: wininet.rc:30
9323 msgid "The date on the certificate is invalid."
9324 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9326 #: wininet.rc:31
9327 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9328 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9330 #: wininet.rc:32
9331 msgid ""
9332 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9333 msgstr ""
9334 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9336 #: winmm.rc:32
9337 msgid "The specified command was carried out."
9338 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9340 #: winmm.rc:33
9341 msgid "Undefined external error."
9342 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9344 #: winmm.rc:34
9345 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9346 msgstr ""
9347 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9349 #: winmm.rc:35
9350 msgid "The driver was not enabled."
9351 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9353 #: winmm.rc:36
9354 msgid ""
9355 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9356 "again."
9357 msgstr ""
9358 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9359 "het dan opnieuw."
9361 #: winmm.rc:37
9362 msgid "The specified device handle is invalid."
9363 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9365 #: winmm.rc:38
9366 msgid "There is no driver installed on your system!"
9367 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9369 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9370 msgid ""
9371 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9372 "increase available memory, and then try again."
9373 msgstr ""
9374 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9375 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9377 #: winmm.rc:40
9378 msgid ""
9379 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9380 "which functions and messages the driver supports."
9381 msgstr ""
9382 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9383 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9385 #: winmm.rc:41
9386 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9387 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9389 #: winmm.rc:42
9390 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9391 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9393 #: winmm.rc:43
9394 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9395 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9397 #: winmm.rc:46
9398 msgid ""
9399 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9400 "Capabilities function to determine the supported formats."
9401 msgstr ""
9402 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9403 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9405 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9406 msgid ""
9407 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9408 "device, or wait until the data is finished playing."
9409 msgstr ""
9410 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9411 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9413 #: winmm.rc:48
9414 msgid ""
9415 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9416 "header, and then try again."
9417 msgstr ""
9418 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9419 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9421 #: winmm.rc:49
9422 msgid ""
9423 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9424 "and then try again."
9425 msgstr ""
9426 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9427 "probeer opnieuw."
9429 #: winmm.rc:52
9430 msgid ""
9431 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9432 "header, and then try again."
9433 msgstr ""
9434 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9435 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9437 #: winmm.rc:54
9438 msgid ""
9439 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9440 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9441 msgstr ""
9442 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9443 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9445 #: winmm.rc:55
9446 msgid ""
9447 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9448 "transmitted, and then try again."
9449 msgstr ""
9450 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9451 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9453 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9454 #, fuzzy
9455 #| msgid ""
9456 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9457 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9458 msgid ""
9459 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9460 "on the system."
9461 msgstr ""
9462 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9463 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9465 #: winmm.rc:57
9466 msgid ""
9467 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9468 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9469 msgstr ""
9470 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9471 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9473 #: winmm.rc:60
9474 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9475 msgstr ""
9476 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9477 "opent."
9479 #: winmm.rc:61
9480 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9481 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9483 #: winmm.rc:62
9484 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9485 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9487 #: winmm.rc:63
9488 msgid ""
9489 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9490 "or contact the device manufacturer."
9491 msgstr ""
9492 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9493 "neem contact op met de leverancier."
9495 #: winmm.rc:64
9496 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9497 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9499 #: winmm.rc:66
9500 msgid ""
9501 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9502 "unique alias."
9503 msgstr ""
9504 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9505 "Gebruik een unieke alias."
9507 #: winmm.rc:67
9508 msgid ""
9509 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9510 msgstr ""
9511 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9513 #: winmm.rc:68
9514 msgid "No command was specified."
9515 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9517 #: winmm.rc:69
9518 msgid ""
9519 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9520 "size of the buffer."
9521 msgstr ""
9522 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9523 "buffer."
9525 #: winmm.rc:70
9526 msgid ""
9527 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9528 "one."
9529 msgstr ""
9530 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9531 "één aan."
9533 #: winmm.rc:71
9534 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9535 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9537 #: winmm.rc:72
9538 msgid ""
9539 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9540 "manufacturer about obtaining a new driver."
9541 msgstr ""
9542 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9543 "een andere driver."
9545 #: winmm.rc:73
9546 msgid ""
9547 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9548 "manufacturer about obtaining a new driver."
9549 msgstr ""
9550 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9551 "driver."
9553 #: winmm.rc:74
9554 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9555 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9557 #: winmm.rc:75
9558 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9559 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9561 #: winmm.rc:76
9562 msgid ""
9563 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9564 msgstr ""
9565 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9566 "bestandsnaam correct zijn."
9568 #: winmm.rc:77
9569 msgid "The device driver is not ready."
9570 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9572 #: winmm.rc:78
9573 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9574 msgstr ""
9575 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9576 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9578 #: winmm.rc:79
9579 msgid ""
9580 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9581 "access error."
9582 msgstr ""
9583 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9584 "Derhalve een toegangsfout."
9586 #: winmm.rc:80
9587 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9588 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9590 #: winmm.rc:81
9591 msgid ""
9592 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9593 "separately to determine which devices caused the error."
9594 msgstr ""
9595 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9596 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9598 #: winmm.rc:82
9599 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9600 msgstr ""
9601 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9603 #: winmm.rc:83
9604 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9605 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9607 #: winmm.rc:84
9608 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9609 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9611 #: winmm.rc:85
9612 msgid ""
9613 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9614 "still connected to the network."
9615 msgstr ""
9616 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9617 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9619 #: winmm.rc:86
9620 #, fuzzy
9621 #| msgid ""
9622 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9623 #| "device name is spelled correctly."
9624 msgid ""
9625 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9626 "device name is spelled correctly."
9627 msgstr ""
9628 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9629 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9631 #: winmm.rc:87
9632 msgid ""
9633 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9634 "again."
9635 msgstr ""
9636 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9637 "probeer het dan opnieuw."
9639 #: winmm.rc:88
9640 msgid ""
9641 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9642 "alias."
9643 msgstr ""
9644 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9645 "alias."
9647 #: winmm.rc:89
9648 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9649 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9651 #: winmm.rc:90
9652 msgid ""
9653 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9654 "parameter with each 'open' command."
9655 msgstr ""
9656 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9657 "parameter met elk 'open' commando."
9659 #: winmm.rc:91
9660 msgid ""
9661 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9662 "Please supply one."
9663 msgstr ""
9664 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9665 "Geeft u er svp een in."
9667 #: winmm.rc:92
9668 msgid ""
9669 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9670 "documentation for valid formats."
9671 msgstr ""
9672 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9673 "handleidingen naar geldige formaten."
9675 #: winmm.rc:93
9676 msgid ""
9677 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9678 "supply one."
9679 msgstr ""
9680 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9681 "er s.v.p. één op."
9683 #: winmm.rc:94
9684 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9685 msgstr ""
9686 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9688 #: winmm.rc:95
9689 msgid ""
9690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9691 "may be corrupt, or not in the correct format."
9692 msgstr ""
9693 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9694 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9696 #: winmm.rc:96
9697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9698 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9700 #: winmm.rc:97
9701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9702 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9704 #: winmm.rc:98
9705 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9706 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9708 #: winmm.rc:99
9709 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9710 msgstr ""
9711 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9713 #: winmm.rc:100
9714 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9715 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9717 #: winmm.rc:101
9718 msgid ""
9719 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9720 "sequence, and then try again."
9721 msgstr ""
9722 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9723 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9725 #: winmm.rc:102
9726 msgid ""
9727 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9728 "the device is closed, and then try again."
9729 msgstr ""
9730 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9731 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9733 #: winmm.rc:103
9734 msgid ""
9735 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9736 "characters, followed by a period and an extension."
9737 msgstr ""
9738 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9739 "formaat voldoet."
9741 #: winmm.rc:104
9742 msgid ""
9743 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9744 msgstr ""
9745 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9746 "aanhalingstekens."
9748 #: winmm.rc:105
9749 msgid ""
9750 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9751 "in Control Panel to install the device."
9752 msgstr ""
9753 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9754 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9756 #: winmm.rc:106
9757 msgid ""
9758 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9759 "restarting your computer."
9760 msgstr ""
9761 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9762 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9764 #: winmm.rc:107
9765 msgid ""
9766 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9767 "cannot change directories."
9768 msgstr ""
9769 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9770 "directory niet kan wijzigen."
9772 #: winmm.rc:108
9773 msgid ""
9774 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9775 "change drives."
9776 msgstr ""
9777 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9778 "directory niet kan wijzigen."
9780 #: winmm.rc:109
9781 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9782 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9784 #: winmm.rc:110
9785 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9786 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9788 #: winmm.rc:111
9789 msgid ""
9790 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9791 msgstr ""
9792 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9794 #: winmm.rc:112
9795 msgid ""
9796 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9797 "until a wave device is free, and then try again."
9798 msgstr ""
9799 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9800 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9801 "het dan opnieuw."
9803 #: winmm.rc:113
9804 msgid ""
9805 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9806 "until the device is free, and then try again."
9807 msgstr ""
9808 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9809 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9811 #: winmm.rc:114
9812 msgid ""
9813 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9814 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9815 msgstr ""
9816 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9817 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9818 "het dan opnieuw."
9820 #: winmm.rc:115
9821 msgid ""
9822 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9823 "until the device is free, and then try again."
9824 msgstr ""
9825 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9826 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9828 #: winmm.rc:116
9829 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9830 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9832 #: winmm.rc:117
9833 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9834 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9836 #: winmm.rc:118
9837 msgid ""
9838 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9839 "the Drivers option to install the wave device."
9840 msgstr ""
9841 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9842 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9843 "apparaat te installeren."
9845 #: winmm.rc:119
9846 msgid ""
9847 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9848 "format."
9849 msgstr ""
9850 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9851 "huidige formaat te herkennen."
9853 #: winmm.rc:120
9854 msgid ""
9855 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9856 "the Drivers option to install the wave device."
9857 msgstr ""
9858 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9859 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9860 "apparaat te installeren."
9862 #: winmm.rc:121
9863 msgid ""
9864 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9865 "format."
9866 msgstr ""
9867 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9868 "formaat te herkennen."
9870 #: winmm.rc:126
9871 msgid ""
9872 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9873 "You can't use them together."
9874 msgstr ""
9875 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9876 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9878 #: winmm.rc:128
9879 msgid ""
9880 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9881 "again."
9882 msgstr ""
9883 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9884 "probeer dan opnieuw."
9886 #: winmm.rc:131
9887 msgid ""
9888 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9889 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9890 msgstr ""
9891 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9892 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9893 "installeren."
9895 #: winmm.rc:130
9896 msgid "An error occurred with the specified port."
9897 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9899 #: winmm.rc:133
9900 msgid ""
9901 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9902 "these applications; then, try again."
9903 msgstr ""
9904 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9905 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9907 #: winmm.rc:132
9908 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9909 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9911 #: winmm.rc:127
9912 msgid ""
9913 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9914 "Control Panel to install a MIDI driver."
9915 msgstr ""
9916 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9917 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9919 #: winmm.rc:122
9920 msgid "There is no display window."
9921 msgstr "Er is geen weergave venster."
9923 #: winmm.rc:123
9924 msgid "Could not create or use window."
9925 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9927 #: winmm.rc:124
9928 msgid ""
9929 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9930 "check your disk or network connection."
9931 msgstr ""
9932 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9933 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9935 #: winmm.rc:125
9936 msgid ""
9937 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9938 "are still connected to the network."
9939 msgstr ""
9940 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9941 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9943 #: winmm.rc:136
9944 #, fuzzy
9945 #| msgid "Wine Mono Installer"
9946 msgid "Wine Sound Mapper"
9947 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
9949 #: winmm.rc:137
9950 #, fuzzy
9951 #| msgid "column"
9952 msgid "Volume"
9953 msgstr "kolom"
9955 #: winmm.rc:138
9956 msgid "Master Volume"
9957 msgstr ""
9959 #: winmm.rc:139
9960 msgid "Mute"
9961 msgstr ""
9963 #: winspool.rc:37
9964 msgid "Print to File"
9965 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9967 #: winspool.rc:40
9968 msgid "&Output File Name:"
9969 msgstr "&Bestandsnaam:"
9971 #: winspool.rc:31
9972 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9973 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9975 #: winspool.rc:32
9976 msgid "Unable to create the output file."
9977 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9979 #: wldap32.rc:32
9980 msgid "Success"
9981 msgstr "Succes"
9983 #: wldap32.rc:33
9984 msgid "Operations Error"
9985 msgstr "Operationele fout"
9987 #: wldap32.rc:34
9988 msgid "Protocol Error"
9989 msgstr "Protocolfout"
9991 #: wldap32.rc:35
9992 msgid "Time Limit Exceeded"
9993 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9995 #: wldap32.rc:36
9996 msgid "Size Limit Exceeded"
9997 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9999 #: wldap32.rc:37
10000 msgid "Compare False"
10001 msgstr "Vergelijking niet waar"
10003 #: wldap32.rc:38
10004 msgid "Compare True"
10005 msgstr "Vergelijking waar"
10007 #: wldap32.rc:39
10008 msgid "Authentication Method Not Supported"
10009 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10011 #: wldap32.rc:40
10012 msgid "Strong Authentication Required"
10013 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10015 #: wldap32.rc:41
10016 msgid "Referral (v2)"
10017 msgstr "Verwijzing (v2)"
10019 #: wldap32.rc:42
10020 msgid "Referral"
10021 msgstr "Verwijzing"
10023 #: wldap32.rc:43
10024 msgid "Administration Limit Exceeded"
10025 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10027 #: wldap32.rc:44
10028 msgid "Unavailable Critical Extension"
10029 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10031 #: wldap32.rc:45
10032 msgid "Confidentiality Required"
10033 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10035 #: wldap32.rc:46
10036 #, fuzzy
10037 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10038 msgid "SASL Bind in Progress"
10039 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10041 #: wldap32.rc:48
10042 msgid "No Such Attribute"
10043 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10045 #: wldap32.rc:49
10046 msgid "Undefined Type"
10047 msgstr "Ongedefinieerd type"
10049 #: wldap32.rc:50
10050 msgid "Inappropriate Matching"
10051 msgstr "Foutieve vergelijking"
10053 #: wldap32.rc:51
10054 msgid "Constraint Violation"
10055 msgstr "Schending van restrictie"
10057 #: wldap32.rc:52
10058 msgid "Attribute Or Value Exists"
10059 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10061 #: wldap32.rc:53
10062 msgid "Invalid Syntax"
10063 msgstr "Ongeldige syntax"
10065 #: wldap32.rc:64
10066 msgid "No Such Object"
10067 msgstr "Object bestaat niet"
10069 #: wldap32.rc:65
10070 msgid "Alias Problem"
10071 msgstr "Aliasprobleem"
10073 #: wldap32.rc:66
10074 msgid "Invalid DN Syntax"
10075 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10077 #: wldap32.rc:67
10078 msgid "Is Leaf"
10079 msgstr "Eindknoop"
10081 #: wldap32.rc:68
10082 msgid "Alias Dereference Problem"
10083 msgstr "Alias volgprobleem"
10085 #: wldap32.rc:80
10086 msgid "Inappropriate Authentication"
10087 msgstr "Foutieve authenticatie"
10089 #: wldap32.rc:81
10090 msgid "Invalid Credentials"
10091 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10093 #: wldap32.rc:82
10094 msgid "Insufficient Rights"
10095 msgstr "Onvoldoende rechten"
10097 #: wldap32.rc:83
10098 msgid "Busy"
10099 msgstr "Bezig"
10101 #: wldap32.rc:84
10102 msgid "Unavailable"
10103 msgstr "Niet beschikbaar"
10105 #: wldap32.rc:85
10106 msgid "Unwilling To Perform"
10107 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10109 #: wldap32.rc:86
10110 msgid "Loop Detected"
10111 msgstr "Lus gedetecteerd"
10113 #: wldap32.rc:92
10114 msgid "Sort Control Missing"
10115 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10117 #: wldap32.rc:93
10118 msgid "Index range error"
10119 msgstr "Buiten indexbereik"
10121 #: wldap32.rc:96
10122 msgid "Naming Violation"
10123 msgstr "Naamgevingsfout"
10125 #: wldap32.rc:97
10126 msgid "Object Class Violation"
10127 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10129 #: wldap32.rc:98
10130 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10131 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10133 #: wldap32.rc:99
10134 msgid "Not allowed on RDN"
10135 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10137 #: wldap32.rc:100
10138 msgid "Already Exists"
10139 msgstr "Bestaat reeds"
10141 #: wldap32.rc:101
10142 msgid "No Object Class Mods"
10143 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10145 #: wldap32.rc:102
10146 msgid "Results Too Large"
10147 msgstr "Resultaten te groot"
10149 #: wldap32.rc:103
10150 msgid "Affects Multiple DSAs"
10151 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10153 #: wldap32.rc:113
10154 msgid "Server Down"
10155 msgstr "Server plat"
10157 #: wldap32.rc:114
10158 msgid "Local Error"
10159 msgstr "Lokale fout"
10161 #: wldap32.rc:115
10162 msgid "Encoding Error"
10163 msgstr "Codeerfout"
10165 #: wldap32.rc:116
10166 msgid "Decoding Error"
10167 msgstr "Decodeerfout"
10169 #: wldap32.rc:117
10170 msgid "Timeout"
10171 msgstr "Timeout"
10173 #: wldap32.rc:118
10174 msgid "Auth Unknown"
10175 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10177 #: wldap32.rc:119
10178 msgid "Filter Error"
10179 msgstr "Filterfout"
10181 #: wldap32.rc:120
10182 msgid "User Canceled"
10183 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10185 #: wldap32.rc:121
10186 msgid "Parameter Error"
10187 msgstr "Parameterfout"
10189 #: wldap32.rc:122
10190 msgid "No Memory"
10191 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10193 #: wldap32.rc:123
10194 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10195 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10197 #: wldap32.rc:124
10198 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10199 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10201 #: wldap32.rc:125
10202 msgid "Specified control was not found in message"
10203 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10205 #: wldap32.rc:126
10206 msgid "No result present in message"
10207 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10209 #: wldap32.rc:127
10210 msgid "More results returned"
10211 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10213 #: wldap32.rc:128
10214 msgid "Loop while handling referrals"
10215 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10217 #: wldap32.rc:129
10218 msgid "Referral hop limit exceeded"
10219 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10221 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10222 msgid ""
10223 "Not Yet Implemented\n"
10224 "\n"
10225 msgstr ""
10226 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10227 "\n"
10229 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10230 msgid "%1: File Not Found\n"
10231 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10233 #: attrib.rc:50
10234 msgid ""
10235 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10236 "\n"
10237 "Syntax:\n"
10238 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10239 "       [/S [/D]]\n"
10240 "\n"
10241 "Where:\n"
10242 "\n"
10243 "  +   Sets an attribute.\n"
10244 "  -   Clears an attribute.\n"
10245 "  R   Read-only file attribute.\n"
10246 "  A   Archive file attribute.\n"
10247 "  S   System file attribute.\n"
10248 "  H   Hidden file attribute.\n"
10249 "  [drive:][path][filename]\n"
10250 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10251 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10252 "  /D  Processes folders as well.\n"
10253 msgstr ""
10254 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10255 "\n"
10256 "Gebruik:\n"
10257 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10258 "[bestandsnaam]\n"
10259 "       [/S [/D]]\n"
10260 "\n"
10261 "Waarbij:\n"
10262 "\n"
10263 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
10264 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
10265 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
10266 "  A   Archief-attribuut.\n"
10267 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
10268 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10269 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10270 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10271 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10272 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10274 #: clock.rc:32
10275 msgid "Ana&log"
10276 msgstr "&Analoog"
10278 #: clock.rc:33
10279 msgid "Digi&tal"
10280 msgstr "&Digitaal"
10282 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10283 msgid "&Font..."
10284 msgstr "&Lettertype..."
10286 #: clock.rc:37
10287 msgid "&Without Titlebar"
10288 msgstr "&Zonder titelbalk"
10290 #: clock.rc:39
10291 msgid "&Seconds"
10292 msgstr "&Seconden"
10294 #: clock.rc:40
10295 msgid "&Date"
10296 msgstr "Da&tum"
10298 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10299 msgid "&Always on Top"
10300 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10302 #: clock.rc:45
10303 msgid "&About Clock"
10304 msgstr "&Over Klok"
10306 #: clock.rc:51
10307 msgid "Clock"
10308 msgstr "Klok"
10310 #: cmd.rc:40
10311 msgid ""
10312 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10313 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10314 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10315 "procedure.\n"
10316 "\n"
10317 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10318 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10319 msgstr ""
10320 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10321 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10322 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10323 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10324 "\n"
10325 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10326 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10327 "procedure.\n"
10329 #: cmd.rc:44
10330 #, fuzzy
10331 #| msgid ""
10332 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10333 #| "default directory.\n"
10334 msgid ""
10335 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10336 "default directory.\n"
10337 msgstr ""
10338 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10340 #: cmd.rc:47
10341 #, fuzzy
10342 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10343 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10344 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10346 #: cmd.rc:50
10347 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10348 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10350 #: cmd.rc:53
10351 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10352 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10354 #: cmd.rc:56
10355 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10356 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10358 #: cmd.rc:59
10359 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10360 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10362 #: cmd.rc:62
10363 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10364 msgstr ""
10365 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10367 #: cmd.rc:65
10368 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10369 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10371 #: cmd.rc:75
10372 msgid ""
10373 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10374 "\n"
10375 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10376 "the terminal device before they are executed.\n"
10377 "\n"
10378 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10379 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10380 "preceding it with an @ sign.\n"
10381 msgstr ""
10382 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10383 "\n"
10384 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10385 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10386 "uitgevoerd.\n"
10387 "\n"
10388 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10389 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10390 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10392 #: cmd.rc:78
10393 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10394 msgstr ""
10395 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10397 #: cmd.rc:85
10398 #, fuzzy
10399 #| msgid ""
10400 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10401 #| "\n"
10402 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10403 msgid ""
10404 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10405 "\n"
10406 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10407 "\n"
10408 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10409 msgstr ""
10410 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10411 "een verzameling bestanden.\n"
10412 "\n"
10413 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10415 #: cmd.rc:97
10416 msgid ""
10417 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10418 "file.\n"
10419 "\n"
10420 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10421 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10422 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10423 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10424 "terminates the batch file execution.\n"
10425 "\n"
10426 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10427 msgstr ""
10428 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10429 "batchbestand.\n"
10430 "\n"
10431 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10432 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10433 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10434 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10435 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10436 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10437 "\n"
10438 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10440 #: cmd.rc:101
10441 msgid ""
10442 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10443 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10444 msgstr ""
10445 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10446 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10448 #: cmd.rc:111
10449 msgid ""
10450 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10451 "\n"
10452 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10453 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10454 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10455 "\n"
10456 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10457 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10458 msgstr ""
10459 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10460 "\n"
10461 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10462 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10463 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10464 "\n"
10465 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10466 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10467 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10469 #: cmd.rc:118
10470 msgid ""
10471 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10472 "\n"
10473 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10474 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10475 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10476 msgstr ""
10477 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10478 "\n"
10479 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10480 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10481 "schijf.\n"
10482 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10484 #: cmd.rc:121
10485 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10486 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10488 #: cmd.rc:123
10489 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10490 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10492 #: cmd.rc:131
10493 msgid ""
10494 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10495 "\n"
10496 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10497 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10498 "\n"
10499 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10500 msgstr ""
10501 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10502 "bestandssysteem.\n"
10503 "\n"
10504 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10505 "verplaatst.\n"
10506 "\n"
10507 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10508 "DOS-schijven bevinden.\n"
10510 #: cmd.rc:142
10511 msgid ""
10512 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10513 "\n"
10514 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10515 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10516 "value.\n"
10517 "\n"
10518 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10519 "variable, for example:\n"
10520 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10521 msgstr ""
10522 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10523 "\n"
10524 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10525 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10526 "de nieuwe waarde.\n"
10527 "\n"
10528 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10529 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10532 #: cmd.rc:148
10533 msgid ""
10534 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10535 "\n"
10536 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10537 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10538 msgstr ""
10539 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10540 "toets in te drukken.\n"
10541 "\n"
10542 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10543 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10544 "het scherm schuift.\n"
10546 #: cmd.rc:169
10547 msgid ""
10548 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10549 "\n"
10550 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10551 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10552 "\n"
10553 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10554 "\n"
10555 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10556 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10557 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10558 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10559 "\n"
10560 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10561 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10562 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10563 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10564 "\n"
10565 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10566 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10567 msgstr ""
10568 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10569 "\n"
10570 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10571 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10572 "\n"
10573 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10574 "\n"
10575 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
10576 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
10577 "teken (>)\n"
10578 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
10579 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
10580 "\n"
10581 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10582 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10583 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10584 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10585 "\n"
10586 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10587 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10588 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10590 #: cmd.rc:173
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10594 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10595 msgstr ""
10596 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10597 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10598 "batchbestand.\n"
10600 #: cmd.rc:176
10601 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10602 msgstr ""
10603 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10605 #: cmd.rc:178
10606 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10607 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10609 #: cmd.rc:181
10610 #, fuzzy
10611 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10612 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10613 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10615 #: cmd.rc:183
10616 #, fuzzy
10617 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10618 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10619 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10621 #: cmd.rc:229
10622 #, fuzzy
10623 msgid ""
10624 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10625 "\n"
10626 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10627 "\n"
10628 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10629 "\n"
10630 "SET <variable>=<value>\n"
10631 "\n"
10632 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10633 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10634 "\n"
10635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10636 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10637 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10638 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10639 msgstr ""
10640 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10641 "\n"
10642 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10643 "\n"
10644 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10645 "\n"
10646 "SET <variable>=<waarde>\n"
10647 "\n"
10648 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10649 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10650 "spaties voorkomen.\n"
10651 "\n"
10652 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10653 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10654 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10655 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10656 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10658 #: cmd.rc:234
10659 msgid ""
10660 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10661 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10662 "called from the command line.\n"
10663 msgstr ""
10664 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10665 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10666 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10667 "de opdrachtregel.\n"
10669 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10670 msgid ""
10671 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10672 "with that suffix.\n"
10673 "Usage:\n"
10674 "start [options] program_filename [...]\n"
10675 "start [options] document_filename\n"
10676 "\n"
10677 "Options:\n"
10678 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10679 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10680 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10681 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10682 "/min           Start the program minimized.\n"
10683 "/max           Start the program maximized.\n"
10684 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10685 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10686 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10687 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10688 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10689 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10690 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10691 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10692 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10693 "exit code.\n"
10694 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10695 "explorer.\n"
10696 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10697 "/?             Display this help and exit.\n"
10698 msgstr ""
10699 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10700 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10701 "Gebruik:\n"
10702 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10703 "start [opties] document-naam\n"
10704 "\n"
10705 "Opties:\n"
10706 "\"titel\"        Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10707 "/d map         Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10708 "/b             Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10709 "/i             Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10710 "/min           Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10711 "/max           Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10712 "/low           Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10713 "/normal        Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10714 "/high          Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10715 "/realtime      Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10716 "/abovenormal   Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10717 "/belownormal   Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10718 "/node n        Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10719 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10720 "               mask.\n"
10721 "/wait          Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10722 "               met de exit code.\n"
10723 "/unix          Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10724 "               windows explorer.\n"
10725 "/ProgIDOpen    Open een document met het specificeerde progID.\n"
10726 "/?             Toon deze hulp en eindig.\n"
10728 #: cmd.rc:237
10729 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10730 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10732 #: cmd.rc:240
10733 #, fuzzy
10734 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10735 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10737 #: cmd.rc:244
10738 msgid ""
10739 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10740 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10741 msgstr ""
10742 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10743 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10745 #: cmd.rc:253
10746 #, fuzzy
10747 msgid ""
10748 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10749 "\n"
10750 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10751 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10752 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10753 "\n"
10754 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10755 msgstr ""
10756 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10757 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10758 "\n"
10759 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10760 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10761 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10762 "\n"
10763 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10765 #: cmd.rc:256
10766 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10767 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10769 #: cmd.rc:259
10770 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10771 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10773 #: cmd.rc:263
10774 msgid ""
10775 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10776 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10777 msgstr ""
10778 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10779 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10781 #: cmd.rc:271
10782 msgid ""
10783 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10784 "\n"
10785 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10786 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10787 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10788 "settings are restored.\n"
10789 msgstr ""
10790 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10791 "\n"
10792 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10793 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10794 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10795 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10797 #: cmd.rc:275
10798 #, fuzzy
10799 #| msgid ""
10800 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10801 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10802 msgid ""
10803 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10804 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10805 msgstr ""
10806 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10807 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10809 #: cmd.rc:278
10810 #, fuzzy
10811 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10812 msgstr ""
10813 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10814 "gezet met PUSHD.\n"
10816 #: cmd.rc:288
10817 #, fuzzy
10818 msgid ""
10819 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10820 "\n"
10821 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10822 "\n"
10823 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10824 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10825 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10826 "association, if any.\n"
10827 msgstr ""
10828 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10829 "\n"
10830 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10831 "\n"
10832 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10833 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10834 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10835 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10837 #: cmd.rc:300
10838 #, fuzzy
10839 msgid ""
10840 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10841 "\n"
10842 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10843 "\n"
10844 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10845 "currently defined.\n"
10846 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10847 "if any.\n"
10848 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10849 "associated to the specified file type.\n"
10850 msgstr ""
10851 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10852 "geassocieerd\n"
10853 "\n"
10854 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10855 "\n"
10856 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10857 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10858 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10859 "als deze bestaat.\n"
10860 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10861 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10863 #: cmd.rc:303
10864 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10865 msgstr ""
10866 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10868 #: cmd.rc:308
10869 msgid ""
10870 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10871 "from a selectable list.\n"
10872 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10873 msgstr ""
10874 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10875 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10876 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10877 "in een batch bestand.\n"
10879 #: cmd.rc:324
10880 msgid ""
10881 "Create a symbolic link.\n"
10882 "\n"
10883 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10884 "\n"
10885 "Options:\n"
10886 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10887 "/h             Create a hard link.\n"
10888 "/j             Create a directory junction.\n"
10889 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10890 "target is the path that link_name points to.\n"
10891 msgstr ""
10893 #: cmd.rc:312
10894 msgid ""
10895 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10896 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10897 msgstr ""
10898 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10899 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10901 #: cmd.rc:364
10902 #, fuzzy
10903 msgid ""
10904 "CMD built-in commands are:\n"
10905 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10906 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10907 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10908 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10909 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10910 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10911 "COPY\t\tCopy file\n"
10912 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10913 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10914 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10915 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10916 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10917 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10918 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10919 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10920 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10921 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10922 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10923 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10924 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10925 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10926 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10927 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10928 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10929 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10930 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10931 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10932 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10933 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10934 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10935 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10936 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10937 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10938 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10939 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10940 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10941 "\n"
10942 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10943 msgstr ""
10944 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10945 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10946 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10947 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10948 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10949 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10950 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10951 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10952 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10953 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10954 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10955 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10956 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10957 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10958 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
10959 "\t\tgeassocieerd\n"
10960 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10961 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10962 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10963 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10964 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10965 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10966 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10967 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10968 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10969 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10970 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10971 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10972 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10973 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10974 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10975 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10976 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10977 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10978 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10979 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10980 "\n"
10981 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10983 #: cmd.rc:365
10984 msgid "Are you sure?"
10985 msgstr "Bent u zeker?"
10987 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10988 msgctxt "Yes key"
10989 msgid "Y"
10990 msgstr "J"
10992 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10993 msgctxt "No key"
10994 msgid "N"
10995 msgstr "N"
10997 #: cmd.rc:368
10998 msgid "File association missing for extension %1\n"
10999 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11001 #: cmd.rc:369
11002 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11003 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11005 #: cmd.rc:370
11006 msgid "Overwrite %1?"
11007 msgstr "Overschrijf %1?"
11009 #: cmd.rc:371
11010 msgid "More..."
11011 msgstr "Meer..."
11013 #: cmd.rc:372
11014 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11015 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11017 #: cmd.rc:374
11018 msgid "Argument missing\n"
11019 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11021 #: cmd.rc:375
11022 msgid "Syntax error\n"
11023 msgstr "Fout in de syntax\n"
11025 #: cmd.rc:377
11026 msgid "No help available for %1\n"
11027 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11029 #: cmd.rc:378
11030 msgid "Target to GOTO not found\n"
11031 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11033 #: cmd.rc:379
11034 msgid "Current Date is %1\n"
11035 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11037 #: cmd.rc:380
11038 msgid "Current Time is %1\n"
11039 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11041 #: cmd.rc:381
11042 msgid "Enter new date: "
11043 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11045 #: cmd.rc:382
11046 msgid "Enter new time: "
11047 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11049 #: cmd.rc:383
11050 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11051 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11053 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11054 msgid "Failed to open '%1'\n"
11055 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11057 #: cmd.rc:385
11058 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11059 msgstr ""
11060 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11062 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11063 msgctxt "All key"
11064 msgid "A"
11065 msgstr "A"
11067 #: cmd.rc:387
11068 msgid "Delete %1?"
11069 msgstr "Verwijder %1?"
11071 #: cmd.rc:388
11072 msgid "Echo is %1\n"
11073 msgstr "Echo staat %1\n"
11075 #: cmd.rc:389
11076 msgid "Verify is %1\n"
11077 msgstr "Verify staat %1\n"
11079 #: cmd.rc:390
11080 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11081 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11083 #: cmd.rc:391
11084 msgid "Parameter error\n"
11085 msgstr "Parameter onjuist\n"
11087 #: cmd.rc:392
11088 msgid ""
11089 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11090 "\n"
11091 msgstr ""
11092 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11093 "\n"
11095 #: cmd.rc:393
11096 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11097 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11099 #: cmd.rc:394
11100 msgid "PATH not found\n"
11101 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11103 #: cmd.rc:395
11104 msgid "Press any key to continue... "
11105 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11107 #: cmd.rc:396
11108 msgid "Wine Command Prompt"
11109 msgstr "Wine Command Prompt"
11111 #: cmd.rc:397
11112 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11113 msgstr ""
11115 #: cmd.rc:398
11116 msgid "More? "
11117 msgstr "Meer? "
11119 #: cmd.rc:399
11120 msgid "The input line is too long.\n"
11121 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11123 #: cmd.rc:400
11124 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11125 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11127 #: cmd.rc:401
11128 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11129 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11131 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11132 msgid " (Yes|No)"
11133 msgstr " (Ja|Nee)"
11135 #: cmd.rc:403
11136 msgid " (Yes|No|All)"
11137 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11139 #: cmd.rc:404
11140 msgid ""
11141 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11142 msgstr ""
11143 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11145 #: cmd.rc:405
11146 msgid "Division by zero error.\n"
11147 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11149 #: cmd.rc:406
11150 msgid "Expected an operand.\n"
11151 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11153 #: cmd.rc:407
11154 msgid "Expected an operator.\n"
11155 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11157 #: cmd.rc:408
11158 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11159 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11161 #: cmd.rc:409
11162 msgid ""
11163 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11164 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11165 msgstr ""
11166 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11167 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11169 #: dxdiag.rc:30
11170 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11171 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11173 #: dxdiag.rc:31
11174 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11175 msgstr ""
11176 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11178 #: explorer.rc:31
11179 msgid "Wine Explorer"
11180 msgstr "Wine Verkenner"
11182 #: explorer.rc:33
11183 #, fuzzy
11184 #| msgid "StartUp"
11185 msgid "Start"
11186 msgstr "Opstarten"
11188 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11189 msgid "&Run..."
11190 msgstr "&Starten..."
11192 #: hostname.rc:30
11193 msgid "Usage: hostname\n"
11194 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11196 #: hostname.rc:31
11197 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11198 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11200 #: hostname.rc:32
11201 msgid ""
11202 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11203 "utility.\n"
11204 msgstr ""
11205 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11207 #: ipconfig.rc:30
11208 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11209 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11211 #: ipconfig.rc:31
11212 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11213 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11215 #: ipconfig.rc:32
11216 msgid "%1 adapter %2\n"
11217 msgstr "%1 adapter %2\n"
11219 #: ipconfig.rc:33
11220 msgid "Ethernet"
11221 msgstr "Ethernet"
11223 #: ipconfig.rc:35
11224 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11225 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11227 #: ipconfig.rc:36
11228 msgid "IPv4 address"
11229 msgstr "IPv4-adres"
11231 #: ipconfig.rc:37
11232 msgid "Hostname"
11233 msgstr "Hostnaam"
11235 #: ipconfig.rc:38
11236 msgid "Node type"
11237 msgstr "Node-type"
11239 #: ipconfig.rc:39
11240 msgid "Broadcast"
11241 msgstr "Broadcast"
11243 #: ipconfig.rc:40
11244 msgid "Peer-to-peer"
11245 msgstr "Peer-to-peer"
11247 #: ipconfig.rc:41
11248 msgid "Mixed"
11249 msgstr "Gemixt"
11251 #: ipconfig.rc:42
11252 msgid "Hybrid"
11253 msgstr "Hybride"
11255 #: ipconfig.rc:43
11256 msgid "IP routing enabled"
11257 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11259 #: ipconfig.rc:45
11260 msgid "Physical address"
11261 msgstr "Fysiek adres"
11263 #: ipconfig.rc:46
11264 msgid "DHCP enabled"
11265 msgstr "DHCP geactiveerd"
11267 #: ipconfig.rc:49
11268 msgid "Default gateway"
11269 msgstr "Standaard gateway"
11271 #: ipconfig.rc:50
11272 msgid "IPv6 address"
11273 msgstr "IPv6-adres"
11275 #: msinfo32.rc:28
11276 #, fuzzy
11277 #| msgid "System Configuration"
11278 msgid "System Information"
11279 msgstr "Systeemconfiguratie"
11281 #: net.rc:30
11282 msgid ""
11283 "The syntax of this command is:\n"
11284 "\n"
11285 "NET command [arguments]\n"
11286 "    -or-\n"
11287 "NET command /HELP\n"
11288 "\n"
11289 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11290 msgstr ""
11291 "Gebruik van dit commando is:\n"
11292 "\n"
11293 "NET commando [argumenten]\n"
11294 "    -of-\n"
11295 "NET commando /HELP\n"
11296 "\n"
11297 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11299 #: net.rc:31
11300 msgid ""
11301 "The syntax of this command is:\n"
11302 "\n"
11303 "NET START [service]\n"
11304 "\n"
11305 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11306 "'service' is the name of the service to start.\n"
11307 msgstr ""
11308 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11309 "\n"
11310 "NET START [service]\n"
11311 "\n"
11312 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11313 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11315 #: net.rc:32
11316 msgid ""
11317 "The syntax of this command is:\n"
11318 "\n"
11319 "NET STOP service\n"
11320 "\n"
11321 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11322 msgstr ""
11323 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11324 "\n"
11325 "NET STOP service\n"
11326 "\n"
11327 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11329 #: net.rc:33
11330 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11331 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11333 #: net.rc:34
11334 msgid "Could not stop service %1\n"
11335 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11337 #: net.rc:35
11338 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11339 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11341 #: net.rc:36
11342 msgid "Could not get handle to service.\n"
11343 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11345 #: net.rc:37
11346 msgid "The %1 service is starting.\n"
11347 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11349 #: net.rc:38
11350 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11351 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11353 #: net.rc:39
11354 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11355 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11357 #: net.rc:40
11358 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11359 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11361 #: net.rc:41
11362 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11363 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11365 #: net.rc:42
11366 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11367 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11369 #: net.rc:44
11370 msgid "There are no entries in the list.\n"
11371 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11373 #: net.rc:45
11374 msgid ""
11375 "\n"
11376 "Status  Local   Remote\n"
11377 "---------------------------------------------------------------\n"
11378 msgstr ""
11379 "\n"
11380 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
11381 "---------------------------------------------------------------\n"
11383 #: net.rc:46
11384 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11385 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11387 #: net.rc:48
11388 msgid "Paused"
11389 msgstr "Onderbroken"
11391 #: net.rc:49
11392 msgid "Disconnected"
11393 msgstr "Verbinding verbroken"
11395 #: net.rc:50
11396 msgid "A network error occurred"
11397 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11399 #: net.rc:51
11400 msgid "Connection is being made"
11401 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11403 #: net.rc:52
11404 msgid "Reconnecting"
11405 msgstr "Opnieuw verbinden"
11407 #: net.rc:43
11408 msgid "The following services are running:\n"
11409 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11411 #: netstat.rc:30
11412 msgid "Active Connections"
11413 msgstr "Actieve verbindingen"
11415 #: netstat.rc:31
11416 msgid "Proto"
11417 msgstr "Proto"
11419 #: netstat.rc:32
11420 msgid "Local Address"
11421 msgstr "Locaal adres"
11423 #: netstat.rc:33
11424 msgid "Foreign Address"
11425 msgstr "Buitenlands adres"
11427 #: netstat.rc:34
11428 msgid "State"
11429 msgstr "Staat"
11431 #: netstat.rc:35
11432 msgid "Interface Statistics"
11433 msgstr "Interface Statistieken"
11435 #: netstat.rc:36
11436 msgid "Sent"
11437 msgstr "Verzonden"
11439 #: netstat.rc:37
11440 msgid "Received"
11441 msgstr "Ontvangen"
11443 #: netstat.rc:38
11444 msgid "Bytes"
11445 msgstr "Bytes"
11447 #: netstat.rc:39
11448 msgid "Unicast packets"
11449 msgstr "Unicast pakketten"
11451 #: netstat.rc:40
11452 msgid "Non-unicast packets"
11453 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11455 #: netstat.rc:41
11456 msgid "Discards"
11457 msgstr "Weggegooid"
11459 #: netstat.rc:42
11460 msgid "Errors"
11461 msgstr "Fouten"
11463 #: netstat.rc:43
11464 msgid "Unknown protocols"
11465 msgstr "Onbekende protocollen"
11467 #: netstat.rc:44
11468 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11469 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11471 #: netstat.rc:45
11472 msgid "Active Opens"
11473 msgstr "Actieve openingen"
11475 #: netstat.rc:46
11476 msgid "Passive Opens"
11477 msgstr "Passieve openingen"
11479 #: netstat.rc:47
11480 msgid "Failed Connection Attempts"
11481 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11483 #: netstat.rc:48
11484 msgid "Reset Connections"
11485 msgstr "Opnieuw verbinden"
11487 #: netstat.rc:49
11488 msgid "Current Connections"
11489 msgstr "Huidige verbindingen"
11491 #: netstat.rc:50
11492 msgid "Segments Received"
11493 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11495 #: netstat.rc:51
11496 msgid "Segments Sent"
11497 msgstr "Verzonden Segmenten"
11499 #: netstat.rc:52
11500 msgid "Segments Retransmitted"
11501 msgstr "Herzonden segmenten"
11503 #: netstat.rc:53
11504 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11505 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11507 #: netstat.rc:54
11508 msgid "Datagrams Received"
11509 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11511 #: netstat.rc:55
11512 msgid "No Ports"
11513 msgstr "Geen poorten"
11515 #: netstat.rc:56
11516 msgid "Receive Errors"
11517 msgstr "Ontvangstfouten"
11519 #: netstat.rc:57
11520 msgid "Datagrams Sent"
11521 msgstr "Verzonden datagrammen"
11523 #: notepad.rc:30
11524 msgid "&New\tCtrl+N"
11525 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11527 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11528 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11529 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11531 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11532 msgid "&Save\tCtrl+S"
11533 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11535 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11536 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11537 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11539 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11540 msgid "Page Se&tup..."
11541 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11543 #: notepad.rc:37
11544 msgid "P&rinter Setup..."
11545 msgstr "Printerins&tellingen..."
11547 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11548 msgid "&Edit"
11549 msgstr "Be&werken"
11551 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11552 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11553 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11555 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11556 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11557 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11559 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11561 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11563 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11564 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11565 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11567 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11568 #: winefile.rc:32
11569 msgid "&Delete\tDel"
11570 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11572 #: notepad.rc:49
11573 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11574 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11576 #: notepad.rc:50
11577 msgid "&Time/Date\tF5"
11578 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11580 #: notepad.rc:52
11581 msgid "&Wrap long lines"
11582 msgstr "A&utomatische terugloop"
11584 #: notepad.rc:56
11585 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11586 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11588 #: notepad.rc:57
11589 msgid "&Search next\tF3"
11590 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11592 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11593 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11594 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11596 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11597 msgid "&Contents\tF1"
11598 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11600 #: notepad.rc:62
11601 msgid "&About Notepad"
11602 msgstr "&Over Notepad"
11604 #: notepad.rc:100
11605 msgid "Page Setup"
11606 msgstr "Pagina-instellingen"
11608 #: notepad.rc:102
11609 msgid "&Header:"
11610 msgstr "&Koptekst:"
11612 #: notepad.rc:104
11613 msgid "&Footer:"
11614 msgstr "&Voettekst:"
11616 #: notepad.rc:107
11617 msgid "Margins (millimeters)"
11618 msgstr "Marges (millimeter)"
11620 #: notepad.rc:108
11621 msgid "&Left:"
11622 msgstr "L&inks:"
11624 #: notepad.rc:110
11625 msgid "&Top:"
11626 msgstr "&Boven:"
11628 #: notepad.rc:126
11629 msgid "Encoding:"
11630 msgstr "Codering:"
11632 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11633 msgctxt "accelerator Select All"
11634 msgid "A"
11635 msgstr "A"
11637 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11638 msgctxt "accelerator Copy"
11639 msgid "C"
11640 msgstr "C"
11642 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11643 msgctxt "accelerator Find"
11644 msgid "F"
11645 msgstr "F"
11647 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11648 msgctxt "accelerator Replace"
11649 msgid "H"
11650 msgstr "H"
11652 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11653 msgctxt "accelerator New"
11654 msgid "N"
11655 msgstr "N"
11657 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11658 msgctxt "accelerator Open"
11659 msgid "O"
11660 msgstr "O"
11662 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11663 msgctxt "accelerator Print"
11664 msgid "P"
11665 msgstr "P"
11667 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11668 msgctxt "accelerator Save"
11669 msgid "S"
11670 msgstr "S"
11672 #: notepad.rc:140
11673 msgctxt "accelerator Paste"
11674 msgid "V"
11675 msgstr "V"
11677 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11678 msgctxt "accelerator Cut"
11679 msgid "X"
11680 msgstr "X"
11682 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11683 msgctxt "accelerator Undo"
11684 msgid "Z"
11685 msgstr "Z"
11687 #: notepad.rc:69
11688 msgid "Page &p"
11689 msgstr "Pagina &p"
11691 #: notepad.rc:71
11692 msgid "Notepad"
11693 msgstr "Kladblok"
11695 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11696 msgid "ERROR"
11697 msgstr "FOUT"
11699 #: notepad.rc:74
11700 msgid "Untitled"
11701 msgstr "Naamloos"
11703 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11704 msgid "Text files (*.txt)"
11705 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11707 #: notepad.rc:80
11708 msgid ""
11709 "File '%s' does not exist.\n"
11710 "\n"
11711 "Do you want to create a new file?"
11712 msgstr ""
11713 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11714 "\n"
11715 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11717 #: notepad.rc:82
11718 msgid ""
11719 "File '%s' has been modified.\n"
11720 "\n"
11721 "Would you like to save the changes?"
11722 msgstr ""
11723 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11724 "\n"
11725 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11727 #: notepad.rc:83
11728 msgid "'%s' could not be found."
11729 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11731 #: notepad.rc:85
11732 msgid "Unicode (UTF-16)"
11733 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11735 #: notepad.rc:86
11736 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11737 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11739 #: notepad.rc:87
11740 msgid "Unicode (UTF-8)"
11741 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11743 #: notepad.rc:94
11744 msgid ""
11745 "%1\n"
11746 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11747 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11748 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11749 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11750 "Continue?"
11751 msgstr ""
11752 "%1\n"
11753 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11754 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11755 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11756 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11757 "Wilt u doorgaan?"
11759 #: oleview.rc:32
11760 msgid "&Bind to file..."
11761 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11763 #: oleview.rc:33
11764 msgid "&View TypeLib..."
11765 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11767 #: oleview.rc:35
11768 msgid "&System Configuration"
11769 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11771 #: oleview.rc:36
11772 msgid "&Run the Registry Editor"
11773 msgstr "&Run de register-editor"
11775 #: oleview.rc:42
11776 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11777 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11779 #: oleview.rc:44
11780 msgid "&In-process server"
11781 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11783 #: oleview.rc:45
11784 msgid "In-process &handler"
11785 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11787 #: oleview.rc:46
11788 msgid "&Local server"
11789 msgstr "&Lokale server"
11791 #: oleview.rc:47
11792 msgid "&Remote server"
11793 msgstr "&Niet-lokale server"
11795 #: oleview.rc:50
11796 msgid "View &Type information"
11797 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11799 #: oleview.rc:52
11800 msgid "Create &Instance"
11801 msgstr "Creëer &instantie"
11803 #: oleview.rc:53
11804 msgid "Create Instance &On..."
11805 msgstr "Creëer instantie &op..."
11807 #: oleview.rc:54
11808 msgid "&Release Instance"
11809 msgstr "&Verwijder instantie"
11811 #: oleview.rc:56
11812 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11813 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11815 #: oleview.rc:57
11816 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11817 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11819 #: oleview.rc:63
11820 msgid "&Expert mode"
11821 msgstr "&Expertmodus"
11823 #: oleview.rc:65
11824 msgid "&Hidden component categories"
11825 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11827 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11828 msgid "&Toolbar"
11829 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11831 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11832 msgid "&Status Bar"
11833 msgstr "&Statusbalk"
11835 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11836 msgid "&Refresh\tF5"
11837 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11839 #: oleview.rc:74
11840 msgid "&About OleView"
11841 msgstr "&Over OleView"
11843 #: oleview.rc:82
11844 msgid "&Save as..."
11845 msgstr "Ops&laan als..."
11847 #: oleview.rc:87
11848 msgid "&Group by type kind"
11849 msgstr "&Groepeer op type kind"
11851 #: oleview.rc:156
11852 msgid "Connect to another machine"
11853 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11855 #: oleview.rc:159
11856 msgid "&Machine name:"
11857 msgstr "&Machinenaam:"
11859 #: oleview.rc:167
11860 msgid "System Configuration"
11861 msgstr "Systeemconfiguratie"
11863 #: oleview.rc:170
11864 msgid "System Settings"
11865 msgstr "Systeeminstellingen"
11867 #: oleview.rc:171
11868 msgid "&Enable Distributed COM"
11869 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11871 #: oleview.rc:172
11872 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11873 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11875 #: oleview.rc:173
11876 msgid ""
11877 "These settings change only registry values.\n"
11878 "They have no effect on Wine performance."
11879 msgstr ""
11880 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11881 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11883 #: oleview.rc:180
11884 msgid "Default Interface Viewer"
11885 msgstr "Standaardinterface"
11887 #: oleview.rc:183
11888 msgid "Interface"
11889 msgstr "Interface"
11891 #: oleview.rc:185
11892 msgid "IID:"
11893 msgstr "IID:"
11895 #: oleview.rc:188
11896 msgid "&View Type Info"
11897 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11899 #: oleview.rc:193
11900 msgid "IPersist Interface Viewer"
11901 msgstr "IPersist-interface"
11903 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11904 msgid "Class Name:"
11905 msgstr "Klassenaam:"
11907 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11908 msgid "CLSID:"
11909 msgstr "CLSID:"
11911 #: oleview.rc:205
11912 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11913 msgstr "IPersistStream-interface"
11915 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11916 msgid "OleView"
11917 msgstr "OleView"
11919 #: oleview.rc:100
11920 msgid "ITypeLib viewer"
11921 msgstr "ITypeLib-viewer"
11923 #: oleview.rc:99
11924 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11925 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11927 #: oleview.rc:102
11928 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11929 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11931 #: oleview.rc:105
11932 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11933 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11935 #: oleview.rc:106
11936 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11937 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11939 #: oleview.rc:107
11940 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11941 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11943 #: oleview.rc:108
11944 msgid "Run the Wine registry editor"
11945 msgstr "Run de Wine register-editor"
11947 #: oleview.rc:109
11948 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11949 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11951 #: oleview.rc:110
11952 msgid "Create an instance of the selected object"
11953 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11955 #: oleview.rc:111
11956 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11957 msgstr ""
11958 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11960 #: oleview.rc:112
11961 msgid "Release the currently selected object instance"
11962 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11964 #: oleview.rc:113
11965 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11966 msgstr ""
11967 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11969 #: oleview.rc:114
11970 msgid "Display the viewer for the selected item"
11971 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11973 #: oleview.rc:119
11974 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11975 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11977 #: oleview.rc:120
11978 msgid ""
11979 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11980 msgstr ""
11981 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11983 #: oleview.rc:121
11984 msgid "Show or hide the toolbar"
11985 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11987 #: oleview.rc:122
11988 msgid "Show or hide the status bar"
11989 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11991 #: oleview.rc:123
11992 msgid "Refresh all lists"
11993 msgstr "Ververs alle lijsten"
11995 #: oleview.rc:124
11996 msgid "Display program information, version number and copyright"
11997 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11999 #: oleview.rc:115
12000 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12001 msgstr ""
12002 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12003 "aangeroepen"
12005 #: oleview.rc:116
12006 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12007 msgstr ""
12008 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12009 "aangeroepen"
12011 #: oleview.rc:117
12012 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12013 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12015 #: oleview.rc:118
12016 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12017 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12019 #: oleview.rc:130
12020 msgid "ObjectClasses"
12021 msgstr "ObjectKlassen"
12023 #: oleview.rc:131
12024 msgid "Grouped by Component Category"
12025 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12027 #: oleview.rc:132
12028 msgid "OLE 1.0 Objects"
12029 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12031 #: oleview.rc:133
12032 msgid "COM Library Objects"
12033 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12035 #: oleview.rc:134
12036 msgid "All Objects"
12037 msgstr "Alle objecten"
12039 #: oleview.rc:135
12040 msgid "Application IDs"
12041 msgstr "Applicatie-ID's"
12043 #: oleview.rc:136
12044 msgid "Type Libraries"
12045 msgstr "Type bibliotheken"
12047 #: oleview.rc:137
12048 msgid "ver."
12049 msgstr "ver."
12051 #: oleview.rc:138
12052 msgid "Interfaces"
12053 msgstr "Interfaces"
12055 #: oleview.rc:140
12056 msgid "Registry"
12057 msgstr "Register"
12059 #: oleview.rc:141
12060 msgid "Implementation"
12061 msgstr "Implementatie"
12063 #: oleview.rc:142
12064 msgid "Activation"
12065 msgstr "Activatie"
12067 #: oleview.rc:144
12068 msgid "CoGetClassObject failed."
12069 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12071 #: oleview.rc:145
12072 msgid "Unknown error"
12073 msgstr "Onbekende fout"
12075 #: oleview.rc:148
12076 msgid "bytes"
12077 msgstr "bytes"
12079 #: oleview.rc:150
12080 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12081 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12083 #: oleview.rc:151
12084 msgid "Inherited Interfaces"
12085 msgstr "Geërfde interfaces"
12087 #: oleview.rc:126
12088 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12089 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12091 #: oleview.rc:127
12092 msgid "Close window"
12093 msgstr "Sluit venster"
12095 #: oleview.rc:128
12096 msgid "Group typeinfos by kind"
12097 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12099 #: progman.rc:33
12100 msgid "&New..."
12101 msgstr "&Nieuw..."
12103 #: progman.rc:34
12104 msgid "O&pen\tEnter"
12105 msgstr "&Openen\tEnter"
12107 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12108 msgid "&Move...\tF7"
12109 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12111 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12112 msgid "&Copy...\tF8"
12113 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12115 #: progman.rc:38
12116 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12117 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12119 #: progman.rc:40
12120 msgid "&Execute..."
12121 msgstr "&Uitvoeren..."
12123 #: progman.rc:42
12124 msgid "E&xit Windows"
12125 msgstr "Windows &afsluiten"
12127 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12128 msgid "&Options"
12129 msgstr "&Opties"
12131 #: progman.rc:45
12132 msgid "&Arrange automatically"
12133 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12135 #: progman.rc:46
12136 msgid "&Minimize on run"
12137 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12139 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12140 msgid "&Save settings on exit"
12141 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12143 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12144 msgid "&Windows"
12145 msgstr "&Venster"
12147 #: progman.rc:50
12148 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12149 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12151 #: progman.rc:51
12152 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12153 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12155 #: progman.rc:52
12156 msgid "&Arrange Icons"
12157 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12159 #: progman.rc:57
12160 msgid "&About Program Manager"
12161 msgstr "&Over Programmabeheer"
12163 #: progman.rc:103
12164 msgid "Program &group"
12165 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12167 #: progman.rc:105
12168 msgid "&Program"
12169 msgstr "&Programma"
12171 #: progman.rc:116
12172 msgid "Move Program"
12173 msgstr "Programma verplaatsen"
12175 #: progman.rc:118
12176 msgid "Move program:"
12177 msgstr "Verplaats programma:"
12179 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12180 msgid "From group:"
12181 msgstr "Van groep:"
12183 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12184 msgid "&To group:"
12185 msgstr "&Naar groep:"
12187 #: progman.rc:134
12188 msgid "Copy Program"
12189 msgstr "Programma kopiëren"
12191 #: progman.rc:136
12192 msgid "Copy program:"
12193 msgstr "Kopiëer programma:"
12195 #: progman.rc:152
12196 msgid "Program Group Attributes"
12197 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12199 #: progman.rc:156
12200 msgid "&Group file:"
12201 msgstr "&Groepsbestand:"
12203 #: progman.rc:168
12204 msgid "Program Attributes"
12205 msgstr "Programma-eigenschappen"
12207 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12208 msgid "&Command line:"
12209 msgstr "&Opdrachtregel:"
12211 #: progman.rc:174
12212 msgid "&Working directory:"
12213 msgstr "Werk&map:"
12215 #: progman.rc:176
12216 msgid "&Key combination:"
12217 msgstr "&Sneltoets:"
12219 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12220 msgid "&Minimize at launch"
12221 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12223 #: progman.rc:183
12224 msgid "Change &icon..."
12225 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12227 #: progman.rc:192
12228 msgid "Change Icon"
12229 msgstr "Pictogram wijzigen"
12231 #: progman.rc:194
12232 msgid "&Filename:"
12233 msgstr "Bestands&naam:"
12235 #: progman.rc:196
12236 msgid "Current &icon:"
12237 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12239 #: progman.rc:210
12240 msgid "Execute Program"
12241 msgstr "Programma uitvoeren"
12243 #: progman.rc:63
12244 msgid "Program Manager"
12245 msgstr "Programmabeheer"
12247 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12248 msgid "WARNING"
12249 msgstr "WAARSCHUWING"
12251 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12252 msgid "Information"
12253 msgstr "Informatie"
12255 #: progman.rc:68
12256 msgid "Delete group `%s'?"
12257 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12259 #: progman.rc:69
12260 msgid "Delete program `%s'?"
12261 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12263 #: progman.rc:70
12264 msgid "Not implemented"
12265 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12267 #: progman.rc:71
12268 msgid "Error reading `%s'."
12269 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12271 #: progman.rc:72
12272 msgid "Error writing `%s'."
12273 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12275 #: progman.rc:75
12276 msgid ""
12277 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12278 "Should it be tried further on?"
12279 msgstr ""
12280 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12281 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12283 #: progman.rc:77
12284 msgid "Help not available."
12285 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12287 #: progman.rc:78
12288 msgid "Unknown feature in %s"
12289 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12291 #: progman.rc:79
12292 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12293 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12295 #: progman.rc:80
12296 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12297 msgstr ""
12298 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12299 "voorkomen."
12301 #: progman.rc:84
12302 msgid "Libraries (*.dll)"
12303 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12305 #: progman.rc:85
12306 msgid "Icon files"
12307 msgstr "Pictogrambestanden"
12309 #: progman.rc:86
12310 msgid "Icons (*.ico)"
12311 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12313 #: reg.rc:35
12314 msgid ""
12315 "Usage:\n"
12316 "  REG [operation] [parameters]\n"
12317 "\n"
12318 "Supported operations:\n"
12319 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12320 "\n"
12321 "For help on a specific operation, type:\n"
12322 "  REG [operation] /?\n"
12323 "\n"
12324 msgstr ""
12326 #: reg.rc:36
12327 msgid ""
12328 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12329 "f]\n"
12330 msgstr ""
12331 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12332 "d data] [/f]\n"
12334 #: reg.rc:37
12335 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12336 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12338 #: reg.rc:38
12339 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12340 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12342 #: reg.rc:39
12343 msgid "The operation completed successfully\n"
12344 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12346 #: reg.rc:40
12347 #, fuzzy
12348 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12349 msgid "reg: Invalid key name\n"
12350 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12352 #: reg.rc:41
12353 #, fuzzy
12354 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12355 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12356 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12358 #: reg.rc:42
12359 #, fuzzy
12360 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12361 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12362 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12364 #: reg.rc:43
12365 #, fuzzy
12366 #| msgid ""
12367 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12368 msgid ""
12369 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12370 msgstr ""
12371 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12372 "vinden\n"
12374 #: reg.rc:44
12375 #, fuzzy
12376 #| msgid "Unsupported type.\n"
12377 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12378 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12380 #: reg.rc:45
12381 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12382 msgstr ""
12384 #: reg.rc:46
12385 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12386 msgstr ""
12388 #: reg.rc:47
12389 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12390 msgstr ""
12392 #: reg.rc:48
12393 #, fuzzy
12394 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12395 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12396 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12398 #: reg.rc:52
12399 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12400 msgstr ""
12402 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12403 msgid "(Default)"
12404 msgstr "(Standaard)"
12406 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12409 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12410 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12412 #: reg.rc:55
12413 #, fuzzy
12414 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12415 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12416 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12418 #: reg.rc:56
12419 #, fuzzy
12420 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12421 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12422 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12424 #: reg.rc:57
12425 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12426 msgstr ""
12428 #: reg.rc:58
12429 msgid ""
12430 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12431 "occurred.\n"
12432 msgstr ""
12434 #: reg.rc:59
12435 msgid ""
12436 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12437 "occurred.\n"
12438 msgstr ""
12440 #: reg.rc:60
12441 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12442 msgstr ""
12444 #: reg.rc:61
12445 #, fuzzy
12446 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12447 msgid "reg: Invalid syntax. "
12448 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12450 #: reg.rc:62
12451 #, fuzzy
12452 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12453 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12454 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12456 #: reg.rc:63
12457 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12458 msgstr ""
12460 #: reg.rc:64
12461 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12462 msgstr ""
12464 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12465 msgid "(value not set)"
12466 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12468 #: reg.rc:66
12469 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12470 msgstr ""
12472 #: reg.rc:67
12473 #, fuzzy
12474 #| msgid "No command was specified."
12475 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12476 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12478 #: reg.rc:68
12479 #, fuzzy
12480 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12481 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12482 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12484 #: reg.rc:69
12485 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12486 msgstr ""
12488 #: reg.rc:70
12489 #, fuzzy
12490 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12491 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12492 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12494 #: reg.rc:71
12495 #, fuzzy
12496 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12497 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12498 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12500 #: reg.rc:72
12501 #, fuzzy
12502 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12503 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12504 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12506 #: regedit.rc:34
12507 msgid "&Registry"
12508 msgstr "&Registerbestand"
12510 #: regedit.rc:36
12511 msgid "&Import Registry File..."
12512 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12514 #: regedit.rc:37
12515 msgid "&Export Registry File..."
12516 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12518 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12519 msgid "&Key"
12520 msgstr "&Sleutel"
12522 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12523 msgid "&String Value"
12524 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12526 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12527 msgid "&Binary Value"
12528 msgstr "&Binaire waarde"
12530 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12531 msgid "&DWORD Value"
12532 msgstr "&DWORD-waarde"
12534 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12535 msgid "&Multi-String Value"
12536 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12538 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12539 msgid "&Expandable String Value"
12540 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12542 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12543 msgid "&Rename\tF2"
12544 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12546 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12547 msgid "&Copy Key Name"
12548 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12550 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12551 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12552 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12554 #: regedit.rc:62
12555 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12556 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12558 #: regedit.rc:66
12559 msgid "Status &Bar"
12560 msgstr "&Statusbalk"
12562 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12563 msgid "Sp&lit"
12564 msgstr "Sp&litsen"
12566 #: regedit.rc:75
12567 msgid "&Remove Favorite..."
12568 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12570 #: regedit.rc:80
12571 msgid "&About Registry Editor"
12572 msgstr "&Info"
12574 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12575 msgid "Expand"
12576 msgstr ""
12578 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12579 #, fuzzy
12580 #| msgid "Modify Binary Data..."
12581 msgid "Modify &Binary Data..."
12582 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12584 #: regedit.rc:267
12585 msgid "Export registry"
12586 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12588 #: regedit.rc:269
12589 msgid "S&elected branch:"
12590 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12592 #: regedit.rc:278
12593 msgid "Find:"
12594 msgstr "Zoek:"
12596 #: regedit.rc:280
12597 msgid "Find in:"
12598 msgstr "In:"
12600 #: regedit.rc:281
12601 msgid "Keys"
12602 msgstr "Sleutels"
12604 #: regedit.rc:282
12605 msgid "Value names"
12606 msgstr "Waarden"
12608 #: regedit.rc:283
12609 msgid "Value content"
12610 msgstr "Gegevens"
12612 #: regedit.rc:284
12613 msgid "Whole string only"
12614 msgstr "Hele tekenreeks"
12616 #: regedit.rc:291
12617 msgid "Add Favorite"
12618 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12620 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12621 msgid "Name:"
12622 msgstr "Naam:"
12624 #: regedit.rc:302
12625 msgid "Remove Favorite"
12626 msgstr "Favorieten verwijderen"
12628 #: regedit.rc:313
12629 msgid "Edit String"
12630 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12632 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12633 msgid "Value name:"
12634 msgstr "Waardenaam:"
12636 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12637 msgid "Value data:"
12638 msgstr "Waardegegevens:"
12640 #: regedit.rc:326
12641 msgid "Edit DWORD"
12642 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12644 #: regedit.rc:333
12645 msgid "Base"
12646 msgstr "Grondtal"
12648 #: regedit.rc:334
12649 msgid "Hexadecimal"
12650 msgstr "Hexadecimaal"
12652 #: regedit.rc:335
12653 msgid "Decimal"
12654 msgstr "Decimaal"
12656 #: regedit.rc:342
12657 msgid "Edit Binary"
12658 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12660 #: regedit.rc:355
12661 msgid "Edit Multi-String"
12662 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12664 #: regedit.rc:159
12665 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12666 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12668 #: regedit.rc:160
12669 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12670 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12672 #: regedit.rc:161
12673 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12674 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12676 #: regedit.rc:162
12677 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12678 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12680 #: regedit.rc:163
12681 #, fuzzy
12682 #| msgid ""
12683 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12684 #| "editor"
12685 msgid ""
12686 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12687 msgstr ""
12688 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12690 #: regedit.rc:164
12691 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12692 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12694 #: regedit.rc:149
12695 msgid "Data"
12696 msgstr "Gegevens"
12698 #: regedit.rc:154
12699 msgid "Registry Editor"
12700 msgstr "Register-editor"
12702 #: regedit.rc:221
12703 msgid "Import Registry File"
12704 msgstr "Registerbestand importeren"
12706 #: regedit.rc:222
12707 msgid "Export Registry File"
12708 msgstr "Registerbestand exporteren"
12710 #: regedit.rc:223
12711 msgid "Registry files (*.reg)"
12712 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12714 #: regedit.rc:224
12715 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12716 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12718 #: regedit.rc:241
12719 msgid "(cannot display value)"
12720 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12722 #: regedit.rc:242
12723 msgid "(unknown %d)"
12724 msgstr "(onbekend %d)"
12726 #: regedit.rc:247
12727 #, fuzzy
12728 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12729 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12730 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12732 #: regedit.rc:248
12733 #, fuzzy
12734 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12735 msgid "Unable to create a new registry key."
12736 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12738 #: regedit.rc:249
12739 #, fuzzy
12740 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12741 msgid "Unable to create a new registry value."
12742 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12744 #: regedit.rc:250
12745 msgid ""
12746 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12747 "The specified key name already exists."
12748 msgstr ""
12750 #: regedit.rc:251
12751 msgid ""
12752 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12753 "The specified value name already exists."
12754 msgstr ""
12756 #: regedit.rc:252
12757 #, fuzzy
12758 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12759 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12760 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12762 #: regedit.rc:253
12763 #, fuzzy
12764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12765 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12766 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12768 #: regedit.rc:254
12769 #, fuzzy
12770 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12771 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12772 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12774 #: regedit.rc:255
12775 msgid ""
12776 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12777 msgstr ""
12779 #: regedit.rc:256
12780 #, fuzzy
12781 #| msgid ""
12782 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12783 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12784 msgstr ""
12785 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12786 "vinden\n"
12788 #: regedit.rc:408
12789 msgid ""
12790 "Usage:\n"
12791 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12792 "\n"
12793 "Options:\n"
12794 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12795 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12796 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12797 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12798 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12799 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12800 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12801 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12802 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12803 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12804 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12805 "  /?             Display this information and exit.\n"
12806 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12807 "to\n"
12808 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12809 "the\n"
12810 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12811 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12812 "\n"
12813 "Usage examples:\n"
12814 "  regedit \"import.reg\"\n"
12815 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12816 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12817 msgstr ""
12819 #: regedit.rc:409
12820 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12821 msgstr ""
12823 #: regedit.rc:410
12824 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12825 msgstr ""
12827 #: regedit.rc:411
12828 #, fuzzy
12829 #| msgid "No command was specified."
12830 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12831 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12833 #: regedit.rc:412
12834 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12835 msgstr ""
12837 #: regedit.rc:413
12838 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12839 msgstr ""
12841 #: regedit.rc:414
12842 #, fuzzy
12843 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12844 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12845 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12847 #: regedit.rc:415
12848 #, fuzzy
12849 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12850 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12851 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12853 #: regedit.rc:416
12854 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12855 msgstr ""
12857 #: regedit.rc:417
12858 #, fuzzy
12859 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12860 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12861 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12863 #: regedit.rc:418
12864 msgid ""
12865 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12866 "encountered at '%1'.\n"
12867 msgstr ""
12869 #: regedit.rc:419
12870 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12871 msgstr ""
12873 #: regedit.rc:420
12874 #, fuzzy
12875 #| msgid "Unsupported type.\n"
12876 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12877 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12879 #: regedit.rc:421
12880 #, fuzzy
12881 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12882 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12883 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12885 #: regedit.rc:422
12886 #, fuzzy
12887 #| msgid "No command was specified."
12888 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12889 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12891 #: regedit.rc:423
12892 #, fuzzy
12893 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12894 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12895 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12897 #: regedit.rc:424
12898 #, fuzzy
12899 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12900 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12901 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12903 #: regedit.rc:425
12904 #, fuzzy
12905 #| msgid "Unsupported type.\n"
12906 msgid ""
12907 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12908 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12910 #: regedit.rc:426
12911 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12912 msgstr ""
12914 #: regedit.rc:427
12915 #, fuzzy
12916 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12917 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12918 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12920 #: regedit.rc:428
12921 #, fuzzy
12922 #| msgid ""
12923 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12924 msgid ""
12925 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12926 msgstr ""
12927 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12928 "vinden\n"
12930 #: regedit.rc:429
12931 #, fuzzy
12932 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12933 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12934 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12936 #: regedit.rc:431
12937 #, fuzzy
12938 #| msgid "No command was specified."
12939 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12940 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12942 #: regedit.rc:187
12943 #, fuzzy
12944 #| msgid "Quits the registry editor"
12945 msgid "Quits the Registry Editor"
12946 msgstr "De Register-editor afsluiten"
12948 #: regedit.rc:188
12949 msgid "Adds keys to the favorites list"
12950 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
12952 #: regedit.rc:189
12953 msgid "Removes keys from the favorites list"
12954 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
12956 #: regedit.rc:190
12957 msgid "Shows or hides the status bar"
12958 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
12960 #: regedit.rc:191
12961 #, fuzzy
12962 #| msgid "Change position of split between two panes"
12963 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12964 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
12966 #: regedit.rc:192
12967 msgid "Refreshes the window"
12968 msgstr "Het venster vernieuwen"
12970 #: regedit.rc:193
12971 msgid "Deletes the selection"
12972 msgstr "De selectie verwijderen"
12974 #: regedit.rc:194
12975 msgid "Renames the selection"
12976 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
12978 #: regedit.rc:195
12979 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12980 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
12982 #: regedit.rc:196
12983 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12984 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
12986 #: regedit.rc:197
12987 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12988 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
12990 #: regedit.rc:169
12991 msgid "Modifies the value's data"
12992 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
12994 #: regedit.rc:171
12995 msgid "Adds a new key"
12996 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
12998 #: regedit.rc:172
12999 msgid "Adds a new string value"
13000 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13002 #: regedit.rc:173
13003 msgid "Adds a new binary value"
13004 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13006 #: regedit.rc:174
13007 #, fuzzy
13008 #| msgid "Adds a new binary value"
13009 msgid "Adds a new 32-bit value"
13010 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13012 #: regedit.rc:177
13013 msgid "Imports a text file into the registry"
13014 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13016 #: regedit.rc:179
13017 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13018 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13020 #: regedit.rc:180
13021 msgid "Prints all or part of the registry"
13022 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13024 #: regedit.rc:181
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid "Registry Editor"
13027 msgid "Opens Registry Editor Help"
13028 msgstr "Register-editor"
13030 #: regedit.rc:182
13031 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13032 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13034 #: regedit.rc:206
13035 #, fuzzy
13036 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13037 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13038 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13040 #: regedit.rc:207
13041 #, fuzzy
13042 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13043 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13044 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13046 #: regedit.rc:208
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid "Value is too big (%u)"
13049 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13050 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13052 #: regedit.rc:209
13053 msgid "Confirm Value Delete"
13054 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13056 #: regedit.rc:216
13057 #, fuzzy
13058 #| msgid "Search string '%s' not found"
13059 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13060 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13062 #: regedit.rc:211
13063 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13064 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13066 #: regedit.rc:214
13067 msgid "New Key #%d"
13068 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13070 #: regedit.rc:215
13071 msgid "New Value #%d"
13072 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13074 #: regedit.rc:205
13075 #, fuzzy
13076 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13077 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13078 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13080 #: regedit.rc:170
13081 #, fuzzy
13082 #| msgid "Modifies the value's data"
13083 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13084 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13086 #: regedit.rc:175
13087 msgid "Adds a new multi-string value"
13088 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13090 #: regedit.rc:198
13091 #, fuzzy
13092 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13093 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13094 msgstr ""
13095 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13096 "bestand"
13098 #: regedit.rc:176
13099 #, fuzzy
13100 #| msgid "Adds a new string value"
13101 msgid "Adds a new expandable string value"
13102 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13104 #: regedit.rc:212
13105 #, fuzzy
13106 #| msgid "Confirm Value Delete"
13107 msgid "Confirm Key Delete"
13108 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13110 #: regedit.rc:213
13111 #, fuzzy
13112 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13113 msgid ""
13114 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13115 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13117 #: regedit.rc:199
13118 msgid "Expands or collapses the selected node"
13119 msgstr ""
13121 #: regedit.rc:231
13122 #, fuzzy
13123 #| msgid "C&ollate"
13124 msgid "Collapse"
13125 msgstr "&Sorteren"
13127 #: regsvr32.rc:32
13128 msgid ""
13129 "Wine DLL Registration Utility\n"
13130 "\n"
13131 "Provides DLL registration services.\n"
13132 "\n"
13133 msgstr ""
13135 #: regsvr32.rc:40
13136 msgid ""
13137 "Usage:\n"
13138 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13139 "\n"
13140 "Options:\n"
13141 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13142 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13143 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13144 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13145 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13146 "\n"
13147 msgstr ""
13149 #: regsvr32.rc:41
13150 msgid ""
13151 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13152 "\n"
13153 msgstr ""
13155 #: regsvr32.rc:42
13156 #, fuzzy
13157 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13158 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13159 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13161 #: regsvr32.rc:43
13162 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13163 msgstr ""
13165 #: regsvr32.rc:44
13166 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13167 msgstr ""
13169 #: regsvr32.rc:45
13170 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13171 msgstr ""
13173 #: regsvr32.rc:46
13174 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13175 msgstr ""
13177 #: regsvr32.rc:47
13178 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13179 msgstr ""
13181 #: regsvr32.rc:48
13182 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13183 msgstr ""
13185 #: regsvr32.rc:49
13186 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13187 msgstr ""
13189 #: regsvr32.rc:50
13190 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13191 msgstr ""
13193 #: regsvr32.rc:51
13194 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13195 msgstr ""
13197 #: start.rc:58
13198 msgid ""
13199 "Application could not be started, or no application associated with the "
13200 "specified file.\n"
13201 "ShellExecuteEx failed"
13202 msgstr ""
13203 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13204 "opgegeven bestand.\n"
13205 "ShellExecuteEx is mislukt"
13207 #: start.rc:60
13208 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13209 msgstr ""
13210 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13212 #: taskkill.rc:30
13213 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13214 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13216 #: taskkill.rc:31
13217 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13218 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13220 #: taskkill.rc:32
13221 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13222 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13224 #: taskkill.rc:33
13225 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13226 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13228 #: taskkill.rc:34
13229 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13230 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13232 #: taskkill.rc:35
13233 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13234 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13236 #: taskkill.rc:36
13237 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13238 msgstr ""
13239 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13240 "PID %1!u!.\n"
13242 #: taskkill.rc:37
13243 msgid ""
13244 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13245 msgstr ""
13246 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13247 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13249 #: taskkill.rc:38
13250 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13251 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13253 #: taskkill.rc:39
13254 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13255 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13257 #: taskkill.rc:40
13258 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13259 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13261 #: taskkill.rc:41
13262 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13263 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13265 #: taskkill.rc:42
13266 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13267 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13269 #: taskkill.rc:43
13270 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13271 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13273 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13274 msgid "&New Task (Run...)"
13275 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13277 #: taskmgr.rc:39
13278 msgid "E&xit Task Manager"
13279 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13281 #: taskmgr.rc:45
13282 msgid "&Minimize On Use"
13283 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13285 #: taskmgr.rc:47
13286 msgid "&Hide When Minimized"
13287 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13289 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13290 msgid "&Show 16-bit tasks"
13291 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13293 #: taskmgr.rc:54
13294 msgid "&Refresh Now"
13295 msgstr "Ververs &nu"
13297 #: taskmgr.rc:55
13298 msgid "&Update Speed"
13299 msgstr "&Verversingstempo"
13301 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13302 msgid "&High"
13303 msgstr "&Hoog"
13305 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13306 msgid "&Normal"
13307 msgstr "&Normaal"
13309 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13310 msgid "&Low"
13311 msgstr "&Laag"
13313 #: taskmgr.rc:61
13314 msgid "&Paused"
13315 msgstr "&Pauze"
13317 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13318 msgid "&Select Columns..."
13319 msgstr "&Selecteer rijen..."
13321 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13322 msgid "&CPU History"
13323 msgstr "&CPU geschiedenis"
13325 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13326 msgid "&One Graph, All CPUs"
13327 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13329 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13330 msgid "One Graph &Per CPU"
13331 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13333 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13334 msgid "&Show Kernel Times"
13335 msgstr "&Toon kerneltijden"
13337 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13338 msgid "Tile &Horizontally"
13339 msgstr "&Boven elkaar"
13341 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13342 msgid "Tile &Vertically"
13343 msgstr "&Naast elkaar"
13345 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13346 msgid "&Minimize"
13347 msgstr "&Minimaliseren"
13349 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13350 msgid "&Cascade"
13351 msgstr "&Achter elkaar"
13353 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13354 msgid "&Bring To Front"
13355 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13357 #: taskmgr.rc:90
13358 msgid "&About Task Manager"
13359 msgstr "&Over Taakbeheer"
13361 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13362 msgid "&Switch To"
13363 msgstr "&Activeren"
13365 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13366 msgid "&End Task"
13367 msgstr "Taak b&eëindigen"
13369 #: taskmgr.rc:130
13370 msgid "&Go To Process"
13371 msgstr "&Ga naar proces"
13373 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13374 msgid "&End Process"
13375 msgstr "Proces b&eëindigen"
13377 #: taskmgr.rc:150
13378 msgid "End Process &Tree"
13379 msgstr "&Beëindig procesboom"
13381 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13382 msgid "&Debug"
13383 msgstr "&Debuggen"
13385 #: taskmgr.rc:154
13386 msgid "Set &Priority"
13387 msgstr "&Prioriteit zetten"
13389 #: taskmgr.rc:156
13390 msgid "&Realtime"
13391 msgstr "&Realtime"
13393 #: taskmgr.rc:160
13394 msgid "&Above Normal"
13395 msgstr "H&oger dan normaal"
13397 #: taskmgr.rc:164
13398 msgid "&Below Normal"
13399 msgstr "&Lager dan normaal"
13401 #: taskmgr.rc:169
13402 msgid "Set &Affinity..."
13403 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13405 #: taskmgr.rc:170
13406 msgid "Edit Debug &Channels..."
13407 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13409 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13410 msgid "Task Manager"
13411 msgstr "Taakbeheer"
13413 #: taskmgr.rc:351
13414 msgid "&New Task..."
13415 msgstr "&Nieuwe taak..."
13417 #: taskmgr.rc:364
13418 msgid "&Show processes from all users"
13419 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13421 #: taskmgr.rc:372
13422 msgid "CPU usage"
13423 msgstr "CPU-gebruik"
13425 #: taskmgr.rc:373
13426 msgid "Mem usage"
13427 msgstr "Geheugengebruik"
13429 #: taskmgr.rc:374
13430 msgid "Totals"
13431 msgstr "Totaal"
13433 #: taskmgr.rc:375
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Commit charge (K)"
13436 msgstr "Commit Charge (K)"
13438 #: taskmgr.rc:376
13439 msgid "Physical memory (K)"
13440 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13442 #: taskmgr.rc:377
13443 msgid "Kernel memory (K)"
13444 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13446 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13447 msgid "Handles"
13448 msgstr "Aantal handles"
13450 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13451 msgid "Threads"
13452 msgstr "Aantal threads"
13454 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13455 msgid "Processes"
13456 msgstr "Processen"
13458 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13459 msgid "Total"
13460 msgstr "Totaal"
13462 #: taskmgr.rc:388
13463 msgid "Limit"
13464 msgstr "Limiet"
13466 #: taskmgr.rc:389
13467 msgid "Peak"
13468 msgstr "Piek"
13470 #: taskmgr.rc:398
13471 msgid "System Cache"
13472 msgstr "Systeemcache"
13474 #: taskmgr.rc:406
13475 msgid "Paged"
13476 msgstr "In swap"
13478 #: taskmgr.rc:407
13479 msgid "Nonpaged"
13480 msgstr "Niet in swap"
13482 #: taskmgr.rc:414
13483 msgid "CPU usage history"
13484 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13486 #: taskmgr.rc:415
13487 msgid "Memory usage history"
13488 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13490 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13491 msgid "Debug Channels"
13492 msgstr "Debugkanalen"
13494 #: taskmgr.rc:439
13495 msgid "Processor Affinity"
13496 msgstr "Processoraffiniteit"
13498 #: taskmgr.rc:444
13499 msgid ""
13500 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13501 "allowed to execute on."
13502 msgstr ""
13503 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13504 "worden."
13506 #: taskmgr.rc:446
13507 msgid "CPU 0"
13508 msgstr "CPU 0"
13510 #: taskmgr.rc:448
13511 msgid "CPU 1"
13512 msgstr "CPU 1"
13514 #: taskmgr.rc:450
13515 msgid "CPU 2"
13516 msgstr "CPU 2"
13518 #: taskmgr.rc:452
13519 msgid "CPU 3"
13520 msgstr "CPU 3"
13522 #: taskmgr.rc:454
13523 msgid "CPU 4"
13524 msgstr "CPU 4"
13526 #: taskmgr.rc:456
13527 msgid "CPU 5"
13528 msgstr "CPU 5"
13530 #: taskmgr.rc:458
13531 msgid "CPU 6"
13532 msgstr "CPU 6"
13534 #: taskmgr.rc:460
13535 msgid "CPU 7"
13536 msgstr "CPU 7"
13538 #: taskmgr.rc:462
13539 msgid "CPU 8"
13540 msgstr "CPU 8"
13542 #: taskmgr.rc:464
13543 msgid "CPU 9"
13544 msgstr "CPU 9"
13546 #: taskmgr.rc:466
13547 msgid "CPU 10"
13548 msgstr "CPU 10"
13550 #: taskmgr.rc:468
13551 msgid "CPU 11"
13552 msgstr "CPU 11"
13554 #: taskmgr.rc:470
13555 msgid "CPU 12"
13556 msgstr "CPU 12"
13558 #: taskmgr.rc:472
13559 msgid "CPU 13"
13560 msgstr "CPU 13"
13562 #: taskmgr.rc:474
13563 msgid "CPU 14"
13564 msgstr "CPU 14"
13566 #: taskmgr.rc:476
13567 msgid "CPU 15"
13568 msgstr "CPU 15"
13570 #: taskmgr.rc:478
13571 msgid "CPU 16"
13572 msgstr "CPU 16"
13574 #: taskmgr.rc:480
13575 msgid "CPU 17"
13576 msgstr "CPU 17"
13578 #: taskmgr.rc:482
13579 msgid "CPU 18"
13580 msgstr "CPU 18"
13582 #: taskmgr.rc:484
13583 msgid "CPU 19"
13584 msgstr "CPU 19"
13586 #: taskmgr.rc:486
13587 msgid "CPU 20"
13588 msgstr "CPU 20"
13590 #: taskmgr.rc:488
13591 msgid "CPU 21"
13592 msgstr "CPU 21"
13594 #: taskmgr.rc:490
13595 msgid "CPU 22"
13596 msgstr "CPU 22"
13598 #: taskmgr.rc:492
13599 msgid "CPU 23"
13600 msgstr "CPU 23"
13602 #: taskmgr.rc:494
13603 msgid "CPU 24"
13604 msgstr "CPU 24"
13606 #: taskmgr.rc:496
13607 msgid "CPU 25"
13608 msgstr "CPU 25"
13610 #: taskmgr.rc:498
13611 msgid "CPU 26"
13612 msgstr "CPU 26"
13614 #: taskmgr.rc:500
13615 msgid "CPU 27"
13616 msgstr "CPU 27"
13618 #: taskmgr.rc:502
13619 msgid "CPU 28"
13620 msgstr "CPU 28"
13622 #: taskmgr.rc:504
13623 msgid "CPU 29"
13624 msgstr "CPU 29"
13626 #: taskmgr.rc:506
13627 msgid "CPU 30"
13628 msgstr "CPU 30"
13630 #: taskmgr.rc:508
13631 msgid "CPU 31"
13632 msgstr "CPU 31"
13634 #: taskmgr.rc:514
13635 msgid "Select Columns"
13636 msgstr "Selecteer kolommen"
13638 #: taskmgr.rc:519
13639 msgid ""
13640 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13641 msgstr ""
13642 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13643 "verschijnen."
13645 #: taskmgr.rc:521
13646 msgid "&Image Name"
13647 msgstr "&Naam"
13649 #: taskmgr.rc:523
13650 msgid "&PID (Process Identifier)"
13651 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13653 #: taskmgr.rc:525
13654 msgid "&CPU Usage"
13655 msgstr "&CPU-gebruik"
13657 #: taskmgr.rc:527
13658 msgid "CPU Tim&e"
13659 msgstr "CPU-ti&jd"
13661 #: taskmgr.rc:529
13662 msgid "&Memory Usage"
13663 msgstr "Geheugenge&bruik"
13665 #: taskmgr.rc:531
13666 msgid "Memory Usage &Delta"
13667 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13669 #: taskmgr.rc:533
13670 msgid "Pea&k Memory Usage"
13671 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13673 #: taskmgr.rc:535
13674 msgid "Page &Faults"
13675 msgstr "Page &faults"
13677 #: taskmgr.rc:537
13678 msgid "&USER Objects"
13679 msgstr "&USER-objecten"
13681 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13682 msgid "I/O Reads"
13683 msgstr "I/O (Lezen)"
13685 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13686 msgid "I/O Read Bytes"
13687 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13689 #: taskmgr.rc:543
13690 msgid "&Session ID"
13691 msgstr "&Sessie-ID"
13693 #: taskmgr.rc:545
13694 msgid "User &Name"
13695 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13697 #: taskmgr.rc:547
13698 msgid "Page F&aults Delta"
13699 msgstr "Delta van d&e page faults"
13701 #: taskmgr.rc:549
13702 msgid "&Virtual Memory Size"
13703 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13705 #: taskmgr.rc:551
13706 msgid "Pa&ged Pool"
13707 msgstr "Pag&ed Pool"
13709 #: taskmgr.rc:553
13710 msgid "N&on-paged Pool"
13711 msgstr "N&on-paged Pool"
13713 #: taskmgr.rc:555
13714 msgid "Base P&riority"
13715 msgstr "Basisp&rioriteit"
13717 #: taskmgr.rc:557
13718 msgid "&Handle Count"
13719 msgstr "Aantal &handles"
13721 #: taskmgr.rc:559
13722 msgid "&Thread Count"
13723 msgstr "Aantal &threads"
13725 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13726 msgid "GDI Objects"
13727 msgstr "GDI-objecten"
13729 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13730 msgid "I/O Writes"
13731 msgstr "I/O (Schrijven)"
13733 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13734 msgid "I/O Write Bytes"
13735 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13737 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13738 msgid "I/O Other"
13739 msgstr "I/O (Anders)"
13741 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13742 msgid "I/O Other Bytes"
13743 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13745 #: taskmgr.rc:182
13746 msgid "Create New Task"
13747 msgstr "Start nieuwe taak"
13749 #: taskmgr.rc:187
13750 msgid "Runs a new program"
13751 msgstr "Start een nieuw programma"
13753 #: taskmgr.rc:188
13754 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13755 msgstr ""
13756 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13757 "geminimaliseerd wordt"
13759 #: taskmgr.rc:190
13760 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13761 msgstr ""
13762 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13764 #: taskmgr.rc:191
13765 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13766 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13768 #: taskmgr.rc:192
13769 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13770 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13772 #: taskmgr.rc:193
13773 msgid "Displays tasks by using large icons"
13774 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13776 #: taskmgr.rc:194
13777 msgid "Displays tasks by using small icons"
13778 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13780 #: taskmgr.rc:195
13781 msgid "Displays information about each task"
13782 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13784 #: taskmgr.rc:196
13785 msgid "Updates the display twice per second"
13786 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13788 #: taskmgr.rc:197
13789 msgid "Updates the display every two seconds"
13790 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13792 #: taskmgr.rc:198
13793 msgid "Updates the display every four seconds"
13794 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13796 #: taskmgr.rc:203
13797 msgid "Does not automatically update"
13798 msgstr "Niet automatisch verversen"
13800 #: taskmgr.rc:205
13801 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13802 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13804 #: taskmgr.rc:206
13805 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13806 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13808 #: taskmgr.rc:207
13809 msgid "Minimizes the windows"
13810 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13812 #: taskmgr.rc:208
13813 msgid "Maximizes the windows"
13814 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13816 #: taskmgr.rc:209
13817 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13818 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13820 #: taskmgr.rc:210
13821 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13822 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13824 #: taskmgr.rc:211
13825 msgid "Displays Task Manager help topics"
13826 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13828 #: taskmgr.rc:212
13829 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13830 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13832 #: taskmgr.rc:213
13833 msgid "Exits the Task Manager application"
13834 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13836 #: taskmgr.rc:215
13837 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13838 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13840 #: taskmgr.rc:216
13841 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13842 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13844 #: taskmgr.rc:217
13845 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13846 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13848 #: taskmgr.rc:219
13849 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13850 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13852 #: taskmgr.rc:220
13853 msgid "Each CPU has its own history graph"
13854 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13856 #: taskmgr.rc:222
13857 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13858 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13860 #: taskmgr.rc:227
13861 msgid "Tells the selected tasks to close"
13862 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13864 #: taskmgr.rc:228
13865 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13866 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13868 #: taskmgr.rc:229
13869 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13870 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13872 #: taskmgr.rc:230
13873 msgid "Removes the process from the system"
13874 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13876 #: taskmgr.rc:232
13877 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13878 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13880 #: taskmgr.rc:233
13881 msgid "Attaches the debugger to this process"
13882 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13884 #: taskmgr.rc:235
13885 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13886 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
13888 #: taskmgr.rc:237
13889 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13890 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
13892 #: taskmgr.rc:238
13893 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13894 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
13896 #: taskmgr.rc:240
13897 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13898 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13900 #: taskmgr.rc:242
13901 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13902 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
13904 #: taskmgr.rc:244
13905 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13906 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13908 #: taskmgr.rc:245
13909 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13910 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
13912 #: taskmgr.rc:247
13913 msgid "Controls Debug Channels"
13914 msgstr "Beheer van debugkanalen"
13916 #: taskmgr.rc:264
13917 msgid "Performance"
13918 msgstr "Prestaties"
13920 #: taskmgr.rc:265
13921 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13922 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
13924 #: taskmgr.rc:266
13925 msgid "Processes: %d"
13926 msgstr "Processen: %d"
13928 #: taskmgr.rc:267
13929 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13930 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
13932 #: taskmgr.rc:272
13933 msgid "Image Name"
13934 msgstr "Procesnaam"
13936 #: taskmgr.rc:273
13937 msgid "PID"
13938 msgstr "Proces-ID"
13940 #: taskmgr.rc:274
13941 msgid "CPU"
13942 msgstr "CPU-gebruik"
13944 #: taskmgr.rc:275
13945 msgid "CPU Time"
13946 msgstr "CPU-tijd"
13948 #: taskmgr.rc:276
13949 msgid "Mem Usage"
13950 msgstr "Geheugengebruik"
13952 #: taskmgr.rc:277
13953 msgid "Mem Delta"
13954 msgstr "Delta in geheugengebruik"
13956 #: taskmgr.rc:278
13957 msgid "Peak Mem Usage"
13958 msgstr "Maximale geheugengebruik"
13960 #: taskmgr.rc:279
13961 msgid "Page Faults"
13962 msgstr "Page Faults"
13964 #: taskmgr.rc:280
13965 msgid "USER Objects"
13966 msgstr "USER-objecten"
13968 #: taskmgr.rc:283
13969 msgid "Session ID"
13970 msgstr "Sessie-ID"
13972 #: taskmgr.rc:284
13973 msgid "Username"
13974 msgstr "Gebruikersnaam"
13976 #: taskmgr.rc:285
13977 msgid "PF Delta"
13978 msgstr "Delta van de Page Faults"
13980 #: taskmgr.rc:286
13981 msgid "VM Size"
13982 msgstr "VM-grootte"
13984 #: taskmgr.rc:287
13985 msgid "Paged Pool"
13986 msgstr "Paged Pool"
13988 #: taskmgr.rc:288
13989 msgid "NP Pool"
13990 msgstr "NP Pool"
13992 #: taskmgr.rc:289
13993 msgid "Base Pri"
13994 msgstr "Basisprioriteit"
13996 #: taskmgr.rc:301
13997 msgid "Task Manager Warning"
13998 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14000 #: taskmgr.rc:304
14001 msgid ""
14002 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14003 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14004 "sure you want to change the priority class?"
14005 msgstr ""
14006 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14007 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14008 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14010 #: taskmgr.rc:305
14011 msgid "Unable to Change Priority"
14012 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14014 #: taskmgr.rc:310
14015 msgid ""
14016 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14017 "results including loss of data and system instability. The\n"
14018 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14019 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14020 "terminate the process?"
14021 msgstr ""
14022 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14023 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14024 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14025 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14026 "wilt stoppen?"
14028 #: taskmgr.rc:311
14029 msgid "Unable to Terminate Process"
14030 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14032 #: taskmgr.rc:313
14033 msgid ""
14034 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14035 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14036 msgstr ""
14037 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14038 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14040 #: taskmgr.rc:314
14041 msgid "Unable to Debug Process"
14042 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14044 #: taskmgr.rc:315
14045 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14046 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14048 #: taskmgr.rc:316
14049 msgid "Invalid Option"
14050 msgstr "Ongeldige optie"
14052 #: taskmgr.rc:317
14053 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14054 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14056 #: taskmgr.rc:322
14057 msgid "System Idle Process"
14058 msgstr "Niet actief proces"
14060 #: taskmgr.rc:323
14061 msgid "Not Responding"
14062 msgstr "Reageert niet"
14064 #: taskmgr.rc:324
14065 msgid "Running"
14066 msgstr "Geactiveerd"
14068 #: taskmgr.rc:325
14069 msgid "Task"
14070 msgstr "Taak"
14072 #: uninstaller.rc:29
14073 msgid "Wine Application Uninstaller"
14074 msgstr "Programma verwijderen"
14076 #: uninstaller.rc:30
14077 msgid ""
14078 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14079 "executable.\n"
14080 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14081 msgstr ""
14082 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14083 "ontbrekend bestand.\n"
14084 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14086 #: uninstaller.rc:31
14087 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14088 msgstr ""
14090 #: uninstaller.rc:32
14091 msgid ""
14092 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14093 msgstr ""
14095 #: uninstaller.rc:33
14096 #, fuzzy
14097 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14098 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14099 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14101 #: uninstaller.rc:35
14102 msgid ""
14103 "Wine Application Uninstaller\n"
14104 "\n"
14105 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14106 "\n"
14107 msgstr ""
14109 #: uninstaller.rc:43
14110 msgid ""
14111 "Usage:\n"
14112 "  uninstaller [options]\n"
14113 "\n"
14114 "Options:\n"
14115 "  --help\t    Display this information.\n"
14116 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14117 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14118 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14119 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14120 "\n"
14121 msgstr ""
14123 #: view.rc:36
14124 msgid "&Pan"
14125 msgstr "&Verplaatsen"
14127 #: view.rc:38
14128 msgid "&Scale to Window"
14129 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14131 #: view.rc:40
14132 msgid "&Left"
14133 msgstr "&Links"
14135 #: view.rc:41
14136 msgid "&Right"
14137 msgstr "&Rechts"
14139 #: view.rc:49
14140 msgid "Regular Metafile Viewer"
14141 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14143 #: wineboot.rc:31
14144 msgid "Waiting for Program"
14145 msgstr "Wachtend op Programma"
14147 #: wineboot.rc:35
14148 msgid "Terminate Process"
14149 msgstr "Beëindig Proces"
14151 #: wineboot.rc:36
14152 msgid ""
14153 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14154 "responding.\n"
14155 "\n"
14156 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14157 msgstr ""
14158 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14159 "reageert niet.\n"
14160 "\n"
14161 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14163 #: wineboot.rc:46
14164 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14165 msgstr ""
14166 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14168 #: winecfg.rc:141
14169 msgid ""
14170 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14171 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14172 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14173 "option) any later version."
14174 msgstr ""
14175 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14176 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14177 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14178 "of (naar keuze) een latere versie."
14180 #: winecfg.rc:143
14181 msgid "Windows registration information"
14182 msgstr "Windows registratie-informatie"
14184 #: winecfg.rc:144
14185 msgid "&Owner:"
14186 msgstr "Eigenaar:"
14188 #: winecfg.rc:146
14189 msgid "Organi&zation:"
14190 msgstr "Organisatie:"
14192 #: winecfg.rc:154
14193 msgid "Application settings"
14194 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14196 #: winecfg.rc:155
14197 #, fuzzy
14198 msgid ""
14199 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14200 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14201 "or per-application settings in those tabs as well."
14202 msgstr ""
14203 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14204 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14205 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14206 "maken."
14208 #: winecfg.rc:159
14209 #, fuzzy
14210 #| msgid "&Add application..."
14211 msgid "Add appli&cation..."
14212 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14214 #: winecfg.rc:160
14215 msgid "&Remove application"
14216 msgstr "Toepassing verwijderen"
14218 #: winecfg.rc:161
14219 msgid "&Windows Version:"
14220 msgstr "Windowsversie:"
14222 #: winecfg.rc:169
14223 msgid "Window settings"
14224 msgstr "Vensterinstellingen"
14226 #: winecfg.rc:170
14227 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14228 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14230 #: winecfg.rc:171
14231 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14232 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14234 #: winecfg.rc:172
14235 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14236 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14238 #: winecfg.rc:173
14239 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14240 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14242 #: winecfg.rc:175
14243 msgid "Desktop &size:"
14244 msgstr "Afmetingen:"
14246 #: winecfg.rc:180
14247 msgid "Screen resolution"
14248 msgstr "Schermresolutie"
14250 #: winecfg.rc:184
14251 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14252 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14254 #: winecfg.rc:191
14255 #, fuzzy
14256 msgid "DLL overrides"
14257 msgstr "DLL Overrides "
14259 #: winecfg.rc:192
14260 msgid ""
14261 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14262 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14263 "application)."
14264 msgstr ""
14265 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14266 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14267 "expliciet genoemde bestanden."
14269 #: winecfg.rc:194
14270 msgid "&New override for library:"
14271 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14273 #: winecfg.rc:196
14274 msgid "A&dd"
14275 msgstr ""
14277 #: winecfg.rc:197
14278 msgid "Existing &overrides:"
14279 msgstr "Bestaande overrides:"
14281 #: winecfg.rc:199
14282 msgid "&Edit..."
14283 msgstr "&Bewerken..."
14285 #: winecfg.rc:205
14286 msgid "Edit Override"
14287 msgstr "Override bewerken"
14289 #: winecfg.rc:208
14290 msgid "Load order"
14291 msgstr "Laadvolgorde"
14293 #: winecfg.rc:209
14294 msgid "&Builtin (Wine)"
14295 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14297 #: winecfg.rc:210
14298 msgid "&Native (Windows)"
14299 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14301 #: winecfg.rc:211
14302 #, fuzzy
14303 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14304 msgid "Buil&tin then Native"
14305 msgstr "Bui&ltin dan Native"
14307 #: winecfg.rc:212
14308 msgid "Nati&ve then Builtin"
14309 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14311 #: winecfg.rc:220
14312 msgid "Select Drive Letter"
14313 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14315 #: winecfg.rc:232
14316 #, fuzzy
14317 #| msgid "Wine configuration"
14318 msgid "Drive configuration"
14319 msgstr "Wine configuratie"
14321 #: winecfg.rc:233
14322 msgid ""
14323 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14324 "edited."
14325 msgstr ""
14326 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14327 "worden bewerkt."
14329 #: winecfg.rc:236
14330 #, fuzzy
14331 #| msgid "&Add..."
14332 msgid "A&dd..."
14333 msgstr "&Toevoegen..."
14335 #: winecfg.rc:238
14336 #, fuzzy
14337 #| msgid "Autodetect"
14338 msgid "Aut&odetect"
14339 msgstr "&Automatisch detecteren"
14341 #: winecfg.rc:241
14342 msgid "&Path:"
14343 msgstr "&Pad:"
14345 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14346 #, fuzzy
14347 #| msgid "Show &Advanced"
14348 msgid "Show Advan&ced"
14349 msgstr "Toon uitgebreid"
14351 #: winecfg.rc:249
14352 msgid "De&vice:"
14353 msgstr "A&pparaat:"
14355 #: winecfg.rc:251
14356 msgid "Bro&wse..."
14357 msgstr "B&laderen..."
14359 #: winecfg.rc:253
14360 msgid "&Label:"
14361 msgstr "&Naam:"
14363 #: winecfg.rc:255
14364 msgid "S&erial:"
14365 msgstr "S&erienummer:"
14367 #: winecfg.rc:258
14368 #, fuzzy
14369 #| msgid "Show &dot files"
14370 msgid "&Show dot files"
14371 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14373 #: winecfg.rc:265
14374 msgid "Driver diagnostics"
14375 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14377 #: winecfg.rc:267
14378 msgid "Defaults"
14379 msgstr "Standaardinstellingen"
14381 #: winecfg.rc:268
14382 msgid "Output device:"
14383 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14385 #: winecfg.rc:269
14386 msgid "Voice output device:"
14387 msgstr "Stemuitvoer:"
14389 #: winecfg.rc:270
14390 msgid "Input device:"
14391 msgstr "Invoer apparaat:"
14393 #: winecfg.rc:271
14394 msgid "Voice input device:"
14395 msgstr "Steminvoer:"
14397 #: winecfg.rc:276
14398 msgid "&Test Sound"
14399 msgstr "Geluidstest"
14401 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14402 #, fuzzy
14403 #| msgid "Wine configuration"
14404 msgid "Speaker configuration"
14405 msgstr "Wine configuratie"
14407 #: winecfg.rc:280
14408 msgid "Speakers:"
14409 msgstr ""
14411 #: winecfg.rc:288
14412 msgid "Appearance"
14413 msgstr "Uiterlijk"
14415 #: winecfg.rc:289
14416 msgid "&Theme:"
14417 msgstr "Thema:"
14419 #: winecfg.rc:291
14420 msgid "&Install theme..."
14421 msgstr "Thema installeren..."
14423 #: winecfg.rc:296
14424 msgid "It&em:"
14425 msgstr "Onderdeel:"
14427 #: winecfg.rc:298
14428 msgid "C&olor:"
14429 msgstr "Kleur:"
14431 #: winecfg.rc:304
14432 msgid "Folders"
14433 msgstr "Mappen"
14435 #: winecfg.rc:307
14436 msgid "&Link to:"
14437 msgstr "Verwijs naar:"
14439 #: winecfg.rc:34
14440 msgid "Libraries"
14441 msgstr "Bibliotheken"
14443 #: winecfg.rc:35
14444 msgid "Drives"
14445 msgstr "Stations"
14447 #: winecfg.rc:36
14448 msgid "Select the Unix target directory, please."
14449 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14451 #: winecfg.rc:37
14452 #, fuzzy
14453 #| msgid "Hide &Advanced"
14454 msgid "Hide Advan&ced"
14455 msgstr "Verberg uitgebreid"
14457 #: winecfg.rc:39
14458 msgid "(No Theme)"
14459 msgstr "(Geen Thema)"
14461 #: winecfg.rc:40
14462 msgid "Graphics"
14463 msgstr "Grafisch"
14465 #: winecfg.rc:41
14466 msgid "Desktop Integration"
14467 msgstr "Desktop Integratie"
14469 #: winecfg.rc:42
14470 msgid "Audio"
14471 msgstr "Geluid"
14473 #: winecfg.rc:43
14474 msgid "About"
14475 msgstr "Over Wine"
14477 #: winecfg.rc:44
14478 msgid "Wine configuration"
14479 msgstr "Wine configuratie"
14481 #: winecfg.rc:46
14482 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14483 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14485 #: winecfg.rc:47
14486 msgid "Select a theme file"
14487 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14489 #: winecfg.rc:48
14490 msgid "Folder"
14491 msgstr "Persoonlijke map"
14493 #: winecfg.rc:49
14494 msgid "Links to"
14495 msgstr "Verwijst naar"
14497 #: winecfg.rc:45
14498 msgid "Wine configuration for %s"
14499 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14501 #: winecfg.rc:84
14502 msgid "Selected driver: %s"
14503 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14505 #: winecfg.rc:85
14506 msgid "(None)"
14507 msgstr "(Geen)"
14509 #: winecfg.rc:86
14510 msgid "Audio test failed!"
14511 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14513 #: winecfg.rc:88
14514 msgid "(System default)"
14515 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14517 #: winecfg.rc:91
14518 msgid "5.1 Surround"
14519 msgstr ""
14521 #: winecfg.rc:92
14522 #, fuzzy
14523 #| msgid "graphic"
14524 msgid "Quadraphonic"
14525 msgstr "grafisch"
14527 #: winecfg.rc:93
14528 msgid "Stereo"
14529 msgstr ""
14531 #: winecfg.rc:94
14532 msgid "Mono"
14533 msgstr ""
14535 #: winecfg.rc:54
14536 msgid ""
14537 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14538 "Are you sure you want to do this?"
14539 msgstr ""
14540 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14541 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14543 #: winecfg.rc:55
14544 msgid "Warning: system library"
14545 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14547 #: winecfg.rc:56
14548 msgid "native"
14549 msgstr "native"
14551 #: winecfg.rc:57
14552 msgid "builtin"
14553 msgstr "ingebouwd"
14555 #: winecfg.rc:58
14556 msgid "native, builtin"
14557 msgstr "windows, ingebouwd"
14559 #: winecfg.rc:59
14560 msgid "builtin, native"
14561 msgstr "ingebouwd, windows"
14563 #: winecfg.rc:60
14564 msgid "disabled"
14565 msgstr "uitgeschakeld"
14567 #: winecfg.rc:61
14568 msgid "Default Settings"
14569 msgstr "Standaardinstellingen"
14571 #: winecfg.rc:62
14572 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14573 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14575 #: winecfg.rc:63
14576 msgid "Use global settings"
14577 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14579 #: winecfg.rc:64
14580 msgid "Select an executable file"
14581 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14583 #: winecfg.rc:69
14584 msgid "Autodetect"
14585 msgstr "&Automatisch detecteren"
14587 #: winecfg.rc:70
14588 msgid "Local hard disk"
14589 msgstr "Lokaal station"
14591 #: winecfg.rc:71
14592 msgid "Network share"
14593 msgstr "Netwerkverbinding"
14595 #: winecfg.rc:72
14596 msgid "Floppy disk"
14597 msgstr "Diskettestation"
14599 #: winecfg.rc:73
14600 msgid "CD-ROM"
14601 msgstr "Cd-rom"
14603 #: winecfg.rc:74
14604 msgid ""
14605 "You cannot add any more drives.\n"
14606 "\n"
14607 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14608 msgstr ""
14609 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14610 "\n"
14611 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14612 "26 zijn."
14614 #: winecfg.rc:75
14615 msgid "System drive"
14616 msgstr "Systeem station"
14618 #: winecfg.rc:76
14619 msgid ""
14620 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14621 "\n"
14622 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14623 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14624 msgstr ""
14625 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14626 "\n"
14627 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14628 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14629 "station C opnieuw aan te maken!"
14631 #: winecfg.rc:77
14632 msgctxt "Drive letter"
14633 msgid "Letter"
14634 msgstr "Letter"
14636 #: winecfg.rc:78
14637 #, fuzzy
14638 #| msgid "New Folder"
14639 msgid "Target folder"
14640 msgstr "Nieuwe Map"
14642 #: winecfg.rc:79
14643 msgid ""
14644 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14645 "\n"
14646 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14647 msgstr ""
14648 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14649 "\n"
14650 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14651 "aan te maken!\n"
14653 #: winecfg.rc:99
14654 msgid "Controls Background"
14655 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14657 #: winecfg.rc:100
14658 msgid "Controls Text"
14659 msgstr "Instellingen Tekst"
14661 #: winecfg.rc:102
14662 msgid "Menu Background"
14663 msgstr "Menu Achtergrond"
14665 #: winecfg.rc:103
14666 msgid "Menu Text"
14667 msgstr "Menu Tekst"
14669 #: winecfg.rc:104
14670 msgid "Scrollbar"
14671 msgstr "Scrollbalk"
14673 #: winecfg.rc:105
14674 msgid "Selection Background"
14675 msgstr "Selectie Achtergrond"
14677 #: winecfg.rc:106
14678 msgid "Selection Text"
14679 msgstr "Selectie Tekst"
14681 #: winecfg.rc:107
14682 msgid "Tooltip Background"
14683 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14685 #: winecfg.rc:108
14686 msgid "Tooltip Text"
14687 msgstr "Tooltip Tekst"
14689 #: winecfg.rc:109
14690 msgid "Window Background"
14691 msgstr "Venster Achtergrond"
14693 #: winecfg.rc:110
14694 msgid "Window Text"
14695 msgstr "Venster Tekst"
14697 #: winecfg.rc:111
14698 msgid "Active Title Bar"
14699 msgstr "Actieve Titelbalk"
14701 #: winecfg.rc:112
14702 msgid "Active Title Text"
14703 msgstr "Actieve Titeltekst"
14705 #: winecfg.rc:113
14706 msgid "Inactive Title Bar"
14707 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14709 #: winecfg.rc:114
14710 msgid "Inactive Title Text"
14711 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14713 #: winecfg.rc:115
14714 msgid "Message Box Text"
14715 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14717 #: winecfg.rc:116
14718 msgid "Application Workspace"
14719 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14721 #: winecfg.rc:117
14722 msgid "Window Frame"
14723 msgstr "Vensterraamwerk"
14725 #: winecfg.rc:118
14726 msgid "Active Border"
14727 msgstr "Actieve Rand"
14729 #: winecfg.rc:119
14730 msgid "Inactive Border"
14731 msgstr "Inactieve Rand"
14733 #: winecfg.rc:120
14734 msgid "Controls Shadow"
14735 msgstr "Knopschaduw"
14737 #: winecfg.rc:121
14738 msgid "Gray Text"
14739 msgstr "Grijze Tekst"
14741 #: winecfg.rc:122
14742 msgid "Controls Highlight"
14743 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14745 #: winecfg.rc:123
14746 msgid "Controls Dark Shadow"
14747 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14749 #: winecfg.rc:124
14750 msgid "Controls Light"
14751 msgstr "Knoppen Licht"
14753 #: winecfg.rc:125
14754 msgid "Controls Alternate Background"
14755 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14757 #: winecfg.rc:126
14758 msgid "Hot Tracked Item"
14759 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14761 #: winecfg.rc:127
14762 msgid "Active Title Bar Gradient"
14763 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14765 #: winecfg.rc:128
14766 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14767 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14769 #: winecfg.rc:129
14770 msgid "Menu Highlight"
14771 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14773 #: winecfg.rc:130
14774 msgid "Menu Bar"
14775 msgstr "Menubalk"
14777 #: wineconsole.rc:63
14778 msgid "Cursor size"
14779 msgstr "Cursorgrootte"
14781 #: wineconsole.rc:64
14782 msgid "&Small"
14783 msgstr "&Klein"
14785 #: wineconsole.rc:65
14786 msgid "&Medium"
14787 msgstr "&Middel"
14789 #: wineconsole.rc:66
14790 msgid "&Large"
14791 msgstr "&Groot"
14793 #: wineconsole.rc:68
14794 msgid "Command history"
14795 msgstr "Geschiedenis"
14797 #: wineconsole.rc:69
14798 #, fuzzy
14799 #| msgid "Buffer zone"
14800 msgid "&Buffer size:"
14801 msgstr "Bufferzone"
14803 #: wineconsole.rc:72
14804 #, fuzzy
14805 #| msgid "&Remove doubles"
14806 msgid "&Remove duplicates"
14807 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14809 #: wineconsole.rc:74
14810 msgid "Popup menu"
14811 msgstr "Popup menu"
14813 #: wineconsole.rc:75
14814 msgid "&Control"
14815 msgstr "&Control"
14817 #: wineconsole.rc:76
14818 msgid "S&hift"
14819 msgstr "S&hift"
14821 #: wineconsole.rc:78
14822 #, fuzzy
14823 #| msgid "&Close console"
14824 msgid "Console"
14825 msgstr "&Console afsluiten"
14827 #: wineconsole.rc:79
14828 #, fuzzy
14829 #| msgid "Quick edit"
14830 msgid "&Quick Edit mode"
14831 msgstr "Snel bewerken"
14833 #: wineconsole.rc:80
14834 #, fuzzy
14835 #| msgid "&Expert mode"
14836 msgid "&Insert mode"
14837 msgstr "&Expertmodus"
14839 #: wineconsole.rc:88
14840 msgid "&Font"
14841 msgstr "&Lettertype"
14843 #: wineconsole.rc:90
14844 msgid "&Color"
14845 msgstr "&Kleur"
14847 #: wineconsole.rc:101
14848 msgid "Configuration"
14849 msgstr "Configuratie"
14851 #: wineconsole.rc:104
14852 msgid "Buffer zone"
14853 msgstr "Bufferzone"
14855 #: wineconsole.rc:105
14856 msgid "&Width:"
14857 msgstr "&Breedte :"
14859 #: wineconsole.rc:108
14860 msgid "&Height:"
14861 msgstr "&Hoogte :"
14863 #: wineconsole.rc:112
14864 msgid "Window size"
14865 msgstr "Venstergrootte"
14867 #: wineconsole.rc:113
14868 msgid "W&idth:"
14869 msgstr "B&reedte :"
14871 #: wineconsole.rc:116
14872 msgid "H&eight:"
14873 msgstr "H&oogte :"
14875 #: wineconsole.rc:120
14876 msgid "End of program"
14877 msgstr "Programma is beëindigd"
14879 #: wineconsole.rc:121
14880 msgid "&Close console"
14881 msgstr "&Console afsluiten"
14883 #: wineconsole.rc:123
14884 msgid "Edition"
14885 msgstr "Versie"
14887 #: wineconsole.rc:129
14888 msgid "Console parameters"
14889 msgstr "Console parameters"
14891 #: wineconsole.rc:132
14892 msgid "Retain these settings for later sessions"
14893 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
14895 #: wineconsole.rc:133
14896 msgid "Modify only current session"
14897 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
14899 #: wineconsole.rc:29
14900 msgid "Set &Defaults"
14901 msgstr "&Standaardinstellingen"
14903 #: wineconsole.rc:31
14904 msgid "&Mark"
14905 msgstr "&Markeren"
14907 #: wineconsole.rc:34
14908 msgid "&Select all"
14909 msgstr "&Alles selecteren"
14911 #: wineconsole.rc:35
14912 msgid "Sc&roll"
14913 msgstr "Sc&rollen"
14915 #: wineconsole.rc:36
14916 msgid "S&earch"
14917 msgstr "&Zoeken"
14919 #: wineconsole.rc:39
14920 msgid "Setup - Default settings"
14921 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
14923 #: wineconsole.rc:40
14924 msgid "Setup - Current settings"
14925 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
14927 #: wineconsole.rc:41
14928 msgid "Configuration error"
14929 msgstr "Configuratiefout"
14931 #: wineconsole.rc:42
14932 #, fuzzy
14933 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14934 msgid ""
14935 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14936 "the window."
14937 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
14939 #: wineconsole.rc:37
14940 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14941 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
14943 #: wineconsole.rc:38
14944 msgid "This is a test"
14945 msgstr "Dit is een test"
14947 #: wineconsole.rc:44
14948 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14949 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
14951 #: wineconsole.rc:45
14952 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14953 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
14955 #: wineconsole.rc:46
14956 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14957 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
14959 #: wineconsole.rc:47
14960 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14961 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
14963 #: wineconsole.rc:48
14964 msgid ""
14965 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14966 "The command is invalid.\n"
14967 msgstr ""
14968 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
14969 "Het commando is onjuist.\n"
14971 #: wineconsole.rc:50
14972 msgid ""
14973 "\n"
14974 "Usage:\n"
14975 "  wineconsole [options] <command>\n"
14976 "\n"
14977 "Options:\n"
14978 msgstr ""
14979 "\n"
14980 "Gebruik:\n"
14981 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
14982 "\n"
14983 "Opties:\n"
14985 #: wineconsole.rc:52
14986 msgid ""
14987 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14988 "will\n"
14989 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14990 "console.\n"
14991 msgstr ""
14992 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
14993 "verschijnen,\n"
14994 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
14995 "zetten\n"
14996 "                           in een Wine console.\n"
14998 #: wineconsole.rc:53
14999 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15000 msgstr ""
15001 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15002 "console.\n"
15004 #: wineconsole.rc:54
15005 msgid ""
15006 "\n"
15007 "Example:\n"
15008 "  wineconsole cmd\n"
15009 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15010 "\n"
15011 msgstr ""
15012 "\n"
15013 "Voorbeeld:\n"
15014 "  wineconsole cmd\n"
15015 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15016 "\n"
15018 #: winedbg.rc:49
15019 msgid "Program Error"
15020 msgstr "Programma Fout"
15022 #: winedbg.rc:54
15023 msgid ""
15024 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15025 "sorry for the inconvenience."
15026 msgstr ""
15027 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15028 "worden. Excuses voor het ongemak."
15030 #: winedbg.rc:58
15031 #, fuzzy
15032 msgid ""
15033 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15034 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15035 "Database</a> for tips about running this application."
15036 msgstr ""
15037 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15038 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15039 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15040 "\n"
15041 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15042 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15044 #: winedbg.rc:61
15045 msgid "Show &Details"
15046 msgstr "Toon &Details"
15048 #: winedbg.rc:66
15049 msgid "Program Error Details"
15050 msgstr "Programmafout details"
15052 #: winedbg.rc:73
15053 msgid ""
15054 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15055 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15056 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15057 "and attach that file to the report."
15058 msgstr ""
15059 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15060 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15061 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15062 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15064 #: winedbg.rc:38
15065 msgid "Wine program crash"
15066 msgstr "Wine programma crash"
15068 #: winedbg.rc:39
15069 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15070 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
15072 #: winedbg.rc:40
15073 msgid "(unidentified)"
15074 msgstr "(onbekend)"
15076 #: winedbg.rc:43
15077 msgid "Saving failed"
15078 msgstr "Opslaan mislukt"
15080 #: winedbg.rc:44
15081 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15082 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15084 #: winefile.rc:29
15085 msgid "&Open\tEnter"
15086 msgstr "&Openen\tEnter"
15088 #: winefile.rc:33
15089 msgid "Re&name..."
15090 msgstr "&Naam wijzigen..."
15092 #: winefile.rc:34
15093 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15094 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15096 #: winefile.rc:38
15097 msgid "Cr&eate Directory..."
15098 msgstr "Nieuwe &map..."
15100 #: winefile.rc:43
15101 msgid "&Disk"
15102 msgstr "&Disk"
15104 #: winefile.rc:44
15105 msgid "Connect &Network Drive..."
15106 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15108 #: winefile.rc:45
15109 msgid "&Disconnect Network Drive"
15110 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15112 #: winefile.rc:51
15113 msgid "&Name"
15114 msgstr "&Naam"
15116 #: winefile.rc:52
15117 msgid "&All File Details"
15118 msgstr "&Alle details"
15120 #: winefile.rc:54
15121 msgid "&Sort by Name"
15122 msgstr "&Sorteer op naam"
15124 #: winefile.rc:55
15125 msgid "Sort &by Type"
15126 msgstr "Sorteer op &type"
15128 #: winefile.rc:56
15129 msgid "Sort by Si&ze"
15130 msgstr "Sorteer op &grootte"
15132 #: winefile.rc:57
15133 msgid "Sort by &Date"
15134 msgstr "Sorteer op &datum"
15136 #: winefile.rc:59
15137 msgid "Filter by&..."
15138 msgstr "Sorteer op &..."
15140 #: winefile.rc:66
15141 msgid "&Drive Bar"
15142 msgstr "&Schijfbalk"
15144 #: winefile.rc:68
15145 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15146 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15148 #: winefile.rc:74
15149 msgid "New &Window"
15150 msgstr "&Nieuw venster"
15152 #: winefile.rc:75
15153 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15154 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15156 #: winefile.rc:77
15157 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15158 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15160 #: winefile.rc:84
15161 msgid "&About Wine File Manager"
15162 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15164 #: winefile.rc:122
15165 msgid "Select destination"
15166 msgstr "Selecteer bestemming"
15168 #: winefile.rc:135
15169 msgid "By File Type"
15170 msgstr "Per Bestandstype"
15172 #: winefile.rc:140
15173 msgid "File type"
15174 msgstr "Bestandstype"
15176 #: winefile.rc:141
15177 msgid "&Directories"
15178 msgstr "&Mappen"
15180 #: winefile.rc:143
15181 msgid "&Programs"
15182 msgstr "&Programma's"
15184 #: winefile.rc:145
15185 msgid "Docu&ments"
15186 msgstr "Do&cumenten"
15188 #: winefile.rc:147
15189 msgid "&Other files"
15190 msgstr "&Overige bestanden"
15192 #: winefile.rc:149
15193 msgid "Show Hidden/&System Files"
15194 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15196 #: winefile.rc:160
15197 msgid "&File Name:"
15198 msgstr "&Bestandsnaam:"
15200 #: winefile.rc:162
15201 msgid "Full &Path:"
15202 msgstr "Volledig &pad:"
15204 #: winefile.rc:164
15205 msgid "Last Change:"
15206 msgstr "Laatste wijziging:"
15208 #: winefile.rc:168
15209 msgid "Cop&yright:"
15210 msgstr "Cop&yright:"
15212 #: winefile.rc:170
15213 msgid "Size:"
15214 msgstr "Grootte:"
15216 #: winefile.rc:174
15217 msgid "H&idden"
15218 msgstr "V&erborgen"
15220 #: winefile.rc:175
15221 msgid "&Archive"
15222 msgstr "&Archiveren"
15224 #: winefile.rc:176
15225 msgid "&System"
15226 msgstr "&Systeem"
15228 #: winefile.rc:177
15229 msgid "&Compressed"
15230 msgstr "Ge&comprimeerd"
15232 #: winefile.rc:178
15233 msgid "Version information"
15234 msgstr "Versie-informatie"
15236 #: winefile.rc:194
15237 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15238 msgid "S"
15239 msgstr "S"
15241 #: winefile.rc:90
15242 msgid "Applying font settings"
15243 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15245 #: winefile.rc:91
15246 msgid "Error while selecting new font."
15247 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15249 #: winefile.rc:96
15250 msgid "Wine File Manager"
15251 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15253 #: winefile.rc:98
15254 msgid "root fs"
15255 msgstr "root fs"
15257 #: winefile.rc:99
15258 msgid "unixfs"
15259 msgstr "unixfs"
15261 #: winefile.rc:101
15262 msgid "Shell"
15263 msgstr "Shell"
15265 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15266 msgid "Not yet implemented"
15267 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15269 #: winefile.rc:109
15270 msgid "Creation date"
15271 msgstr "Aanmaakdatum"
15273 #: winefile.rc:110
15274 msgid "Access date"
15275 msgstr "Toegangsdatum"
15277 #: winefile.rc:111
15278 msgid "Modification date"
15279 msgstr "Wijzigingsdatum"
15281 #: winefile.rc:112
15282 msgid "Index/Inode"
15283 msgstr "Index/Inode"
15285 #: winefile.rc:117
15286 msgid "%1 of %2 free"
15287 msgstr "%1 van %2 vrij"
15289 #: winemine.rc:39
15290 msgid "&Game"
15291 msgstr "&Spel"
15293 #: winemine.rc:40
15294 msgid "&New\tF2"
15295 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15297 #: winemine.rc:42
15298 msgid "Question &Marks"
15299 msgstr "&Vraagtekens"
15301 #: winemine.rc:44
15302 msgid "&Beginner"
15303 msgstr "&Beginner"
15305 #: winemine.rc:45
15306 msgid "&Advanced"
15307 msgstr "&Gevorderde"
15309 #: winemine.rc:46
15310 msgid "&Expert"
15311 msgstr "&Expert"
15313 #: winemine.rc:47
15314 msgid "&Custom..."
15315 msgstr "Aange&past spel..."
15317 #: winemine.rc:49
15318 msgid "&Fastest Times"
15319 msgstr "&Snelste tijden"
15321 #: winemine.rc:54
15322 msgid "&About WineMine"
15323 msgstr "&Over Winemine"
15325 #: winemine.rc:61
15326 msgid "Fastest Times"
15327 msgstr "Snelste tijden"
15329 #: winemine.rc:63
15330 msgid "Fastest times"
15331 msgstr "Snelste tijden"
15333 #: winemine.rc:64
15334 msgid "Beginner"
15335 msgstr "Beginner"
15337 #: winemine.rc:65
15338 msgid "Advanced"
15339 msgstr "Gevorderde"
15341 #: winemine.rc:66
15342 msgid "Expert"
15343 msgstr "Expert"
15345 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15346 #, fuzzy
15347 #| msgid "Result"
15348 msgid "Reset Results"
15349 msgstr "Resultaat"
15351 #: winemine.rc:80
15352 msgid "Congratulations!"
15353 msgstr "Gefeliciteerd!"
15355 #: winemine.rc:82
15356 msgid "Please enter your name"
15357 msgstr "Voer uw naam in"
15359 #: winemine.rc:90
15360 msgid "Custom Game"
15361 msgstr "Aangepast spel"
15363 #: winemine.rc:92
15364 msgid "Rows"
15365 msgstr "Rijen"
15367 #: winemine.rc:93
15368 msgid "Columns"
15369 msgstr "Kolommen"
15371 #: winemine.rc:94
15372 msgid "Mines"
15373 msgstr "Mijnen"
15375 #: winemine.rc:34
15376 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15377 msgstr ""
15379 #: winemine.rc:30
15380 msgid "WineMine"
15381 msgstr "Winemine"
15383 #: winemine.rc:31
15384 msgid "Nobody"
15385 msgstr "Niemand"
15387 #: winemine.rc:32
15388 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15389 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15391 #: winhlp32.rc:35
15392 msgid "Printer &setup..."
15393 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15395 #: winhlp32.rc:42
15396 msgid "&Annotate..."
15397 msgstr "&Annoteren..."
15399 #: winhlp32.rc:44
15400 msgid "&Bookmark"
15401 msgstr "&Favorieten"
15403 #: winhlp32.rc:45
15404 msgid "&Define..."
15405 msgstr "&Aanmaken..."
15407 #: winhlp32.rc:48
15408 msgid "Always on &top"
15409 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15411 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15412 msgid "Fonts"
15413 msgstr "Lettertype"
15415 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15416 msgid "Small"
15417 msgstr "Klein"
15419 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15420 msgid "Normal"
15421 msgstr "Standaard"
15423 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15424 msgid "Large"
15425 msgstr "Groot"
15427 #: winhlp32.rc:58
15428 msgid "&Help on help\tF1"
15429 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15431 #: winhlp32.rc:59
15432 msgid "&About Wine Help"
15433 msgstr "&Info"
15435 #: winhlp32.rc:67
15436 msgid "Annotation..."
15437 msgstr "Annotering..."
15439 #: winhlp32.rc:68
15440 msgid "Copy"
15441 msgstr "Kopiëren"
15443 #: winhlp32.rc:100
15444 msgid "Index"
15445 msgstr "Index"
15447 #: winhlp32.rc:108
15448 msgid "Search"
15449 msgstr "Zoeken"
15451 #: winhlp32.rc:81
15452 msgid "Wine Help"
15453 msgstr "Wine Help"
15455 #: winhlp32.rc:86
15456 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15457 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15459 #: winhlp32.rc:88
15460 msgid "Summary"
15461 msgstr "&Inhoudsopgave"
15463 #: winhlp32.rc:87
15464 msgid "&Index"
15465 msgstr "Inde&x"
15467 #: winhlp32.rc:91
15468 msgid "Help files (*.hlp)"
15469 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15471 #: winhlp32.rc:92
15472 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15473 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15475 #: winhlp32.rc:93
15476 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15477 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15479 #: winhlp32.rc:94
15480 msgid "Help topics: "
15481 msgstr "Help-onderwerpen: "
15483 #: wmic.rc:28
15484 msgid "Error: Command line not supported\n"
15485 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15487 #: wmic.rc:29
15488 msgid "Error: Alias not found\n"
15489 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15491 #: wmic.rc:30
15492 msgid "Error: Invalid query\n"
15493 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15495 #: wmic.rc:31
15496 #, fuzzy
15497 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15498 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15499 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15501 #: wordpad.rc:31
15502 msgid "&New...\tCtrl+N"
15503 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15505 #: wordpad.rc:45
15506 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15507 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15509 #: wordpad.rc:50
15510 msgid "&Clear\tDel"
15511 msgstr "&Clear\tDEL"
15513 #: wordpad.rc:51
15514 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15515 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15517 #: wordpad.rc:54
15518 msgid "Find &next\tF3"
15519 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15521 #: wordpad.rc:57
15522 msgid "Read-&only"
15523 msgstr "Alleen &lezen"
15525 #: wordpad.rc:58
15526 msgid "&Modified"
15527 msgstr "&Gewijzigd"
15529 #: wordpad.rc:60
15530 msgid "E&xtras"
15531 msgstr "&Extra's"
15533 #: wordpad.rc:62
15534 msgid "Selection &info"
15535 msgstr "Selectie&informatie"
15537 #: wordpad.rc:63
15538 msgid "Character &format"
15539 msgstr "&Karakterformaat"
15541 #: wordpad.rc:64
15542 msgid "&Def. char format"
15543 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15545 #: wordpad.rc:65
15546 msgid "Paragrap&h format"
15547 msgstr "&Paragraafformaat"
15549 #: wordpad.rc:66
15550 msgid "&Get text"
15551 msgstr "&Haal tekst"
15553 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15554 msgid "&Format Bar"
15555 msgstr "&Formaatbalk"
15557 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15558 msgid "&Ruler"
15559 msgstr "&Liniaal"
15561 #: wordpad.rc:78
15562 msgid "&Insert"
15563 msgstr "&Invoegen"
15565 #: wordpad.rc:80
15566 msgid "&Date and time..."
15567 msgstr "&Datum en tijd..."
15569 #: wordpad.rc:82
15570 msgid "F&ormat"
15571 msgstr "&Opmaak"
15573 #: wordpad.rc:85
15574 #, fuzzy
15575 #| msgid "&List"
15576 msgid "&Lists"
15577 msgstr "&Lijst"
15579 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15580 msgid "&Bullet points"
15581 msgstr "&Opsommingstekens"
15583 #: wordpad.rc:88
15584 #, fuzzy
15585 #| msgid "CRL Number"
15586 msgid "Numbers"
15587 msgstr "CRL Nummer"
15589 #: wordpad.rc:89
15590 msgid "Letters - lower case"
15591 msgstr ""
15593 #: wordpad.rc:90
15594 msgid "Letters - upper case"
15595 msgstr ""
15597 #: wordpad.rc:91
15598 msgid "Roman numerals - lower case"
15599 msgstr ""
15601 #: wordpad.rc:92
15602 msgid "Roman numerals - upper case"
15603 msgstr ""
15605 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15606 msgid "&Paragraph..."
15607 msgstr "&Paragraaf..."
15609 #: wordpad.rc:95
15610 msgid "&Tabs..."
15611 msgstr "&Tabs..."
15613 #: wordpad.rc:96
15614 msgid "Backgroun&d"
15615 msgstr "&Achtergrond"
15617 #: wordpad.rc:98
15618 msgid "&System\tCtrl+1"
15619 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15621 #: wordpad.rc:99
15622 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15623 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15625 #: wordpad.rc:104
15626 msgid "&About Wine Wordpad"
15627 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15629 #: wordpad.rc:141
15630 msgid "Automatic"
15631 msgstr "Automatisch"
15633 #: wordpad.rc:210
15634 msgid "Date and time"
15635 msgstr "Datum en tijd"
15637 #: wordpad.rc:213
15638 msgid "Available formats"
15639 msgstr "Beschikbare formaten"
15641 #: wordpad.rc:224
15642 msgid "New document type"
15643 msgstr "Nieuw documenttype"
15645 #: wordpad.rc:232
15646 msgid "Paragraph format"
15647 msgstr "Paragraaf formaat"
15649 #: wordpad.rc:235
15650 msgid "Indentation"
15651 msgstr "Inspringing"
15653 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15654 msgid "Left"
15655 msgstr "Links"
15657 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15658 msgid "Right"
15659 msgstr "Rechts"
15661 #: wordpad.rc:240
15662 msgid "First line"
15663 msgstr "Eerste regel"
15665 #: wordpad.rc:242
15666 msgid "Alignment"
15667 msgstr "Uitlijning"
15669 #: wordpad.rc:250
15670 msgid "Tabs"
15671 msgstr "Tabs"
15673 #: wordpad.rc:253
15674 msgid "Tab stops"
15675 msgstr "Tab-einden"
15677 #: wordpad.rc:255
15678 msgid "&Add"
15679 msgstr "&Toevoegen"
15681 #: wordpad.rc:259
15682 msgid "Remove al&l"
15683 msgstr "Verwijder al&len"
15685 #: wordpad.rc:267
15686 msgid "Line wrapping"
15687 msgstr "Regel afbreken"
15689 #: wordpad.rc:268
15690 msgid "&No line wrapping"
15691 msgstr "Geen regelafbraak"
15693 #: wordpad.rc:269
15694 msgid "Wrap text by the &window border"
15695 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15697 #: wordpad.rc:270
15698 msgid "Wrap text by the &margin"
15699 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15701 #: wordpad.rc:271
15702 msgid "Toolbars"
15703 msgstr "Gereedschapsbalken"
15705 #: wordpad.rc:284
15706 msgctxt "accelerator Align Left"
15707 msgid "L"
15708 msgstr "L"
15710 #: wordpad.rc:285
15711 msgctxt "accelerator Align Center"
15712 msgid "E"
15713 msgstr "E"
15715 #: wordpad.rc:286
15716 msgctxt "accelerator Align Right"
15717 msgid "R"
15718 msgstr "R"
15720 #: wordpad.rc:293
15721 msgctxt "accelerator Redo"
15722 msgid "Y"
15723 msgstr "Y"
15725 #: wordpad.rc:294
15726 msgctxt "accelerator Bold"
15727 msgid "B"
15728 msgstr "B"
15730 #: wordpad.rc:295
15731 msgctxt "accelerator Italic"
15732 msgid "I"
15733 msgstr "I"
15735 #: wordpad.rc:296
15736 msgctxt "accelerator Underline"
15737 msgid "U"
15738 msgstr "U"
15740 #: wordpad.rc:147
15741 msgid "All documents (*.*)"
15742 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15744 #: wordpad.rc:148
15745 msgid "Text documents (*.txt)"
15746 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15748 #: wordpad.rc:149
15749 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15750 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15752 #: wordpad.rc:150
15753 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15754 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15756 #: wordpad.rc:151
15757 msgid "Rich text document"
15758 msgstr "Rich tekstdocument"
15760 #: wordpad.rc:152
15761 msgid "Text document"
15762 msgstr "Tekstdocument"
15764 #: wordpad.rc:153
15765 msgid "Unicode text document"
15766 msgstr "Unicode tekstdocument"
15768 #: wordpad.rc:154
15769 msgid "Printer files (*.prn)"
15770 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15772 #: wordpad.rc:161
15773 msgid "Center"
15774 msgstr "Gecentreerd"
15776 #: wordpad.rc:167
15777 msgid "Text"
15778 msgstr "Tekst"
15780 #: wordpad.rc:168
15781 msgid "Rich text"
15782 msgstr "Rich tekst"
15784 #: wordpad.rc:174
15785 msgid "Next page"
15786 msgstr "Volgende pagina"
15788 #: wordpad.rc:175
15789 msgid "Previous page"
15790 msgstr "Vorige pagina"
15792 #: wordpad.rc:176
15793 msgid "Two pages"
15794 msgstr "Twee pagina's"
15796 #: wordpad.rc:177
15797 msgid "One page"
15798 msgstr "Een pagina"
15800 #: wordpad.rc:178
15801 msgid "Zoom in"
15802 msgstr "Inzoomen"
15804 #: wordpad.rc:179
15805 msgid "Zoom out"
15806 msgstr "Uitzoomen"
15808 #: wordpad.rc:181
15809 msgid "Page"
15810 msgstr "Pagina"
15812 #: wordpad.rc:182
15813 msgid "Pages"
15814 msgstr "Pagina's"
15816 #: wordpad.rc:183
15817 msgctxt "unit: centimeter"
15818 msgid "cm"
15819 msgstr "cm"
15821 #: wordpad.rc:184
15822 msgctxt "unit: inch"
15823 msgid "in"
15824 msgstr "in"
15826 #: wordpad.rc:185
15827 msgid "inch"
15828 msgstr "inch"
15830 #: wordpad.rc:186
15831 msgctxt "unit: point"
15832 msgid "pt"
15833 msgstr "pt"
15835 #: wordpad.rc:191
15836 msgid "Document"
15837 msgstr "Document"
15839 #: wordpad.rc:192
15840 msgid "Save changes to '%s'?"
15841 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15843 #: wordpad.rc:193
15844 msgid "Finished searching the document."
15845 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15847 #: wordpad.rc:194
15848 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15849 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15851 #: wordpad.rc:195
15852 msgid ""
15853 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15854 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15855 msgstr ""
15856 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15857 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15859 #: wordpad.rc:198
15860 msgid "Invalid number format."
15861 msgstr "Foutief nummerformaat."
15863 #: wordpad.rc:199
15864 msgid "OLE storage documents are not supported."
15865 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15867 #: wordpad.rc:200
15868 msgid "Could not save the file."
15869 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15871 #: wordpad.rc:201
15872 msgid "You do not have access to save the file."
15873 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15875 #: wordpad.rc:202
15876 msgid "Could not open the file."
15877 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15879 #: wordpad.rc:203
15880 msgid "You do not have access to open the file."
15881 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15883 #: wordpad.rc:204
15884 msgid "Printing not implemented."
15885 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15887 #: wordpad.rc:205
15888 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15889 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15891 #: write.rc:30
15892 msgid "Starting Wordpad failed"
15893 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15895 #: xcopy.rc:30
15896 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15897 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
15899 #: xcopy.rc:31
15900 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15901 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
15903 #: xcopy.rc:32
15904 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15905 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
15907 #: xcopy.rc:33
15908 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15909 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
15911 #: xcopy.rc:34
15912 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15913 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
15915 #: xcopy.rc:37
15916 msgid ""
15917 "Is '%1' a filename or directory\n"
15918 "on the target?\n"
15919 "(F - File, D - Directory)\n"
15920 msgstr ""
15921 "Is '%1' een bestand of een map\n"
15922 "op de bestemming?\n"
15923 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
15925 #: xcopy.rc:38
15926 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15927 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
15929 #: xcopy.rc:39
15930 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15931 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
15933 #: xcopy.rc:40
15934 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15935 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
15937 #: xcopy.rc:42
15938 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15939 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
15941 #: xcopy.rc:46
15942 msgctxt "File key"
15943 msgid "F"
15944 msgstr "B"
15946 #: xcopy.rc:47
15947 msgctxt "Directory key"
15948 msgid "D"
15949 msgstr "D"
15951 #: xcopy.rc:80
15952 msgid ""
15953 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15954 "\n"
15955 "Syntax:\n"
15956 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15957 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15958 "\n"
15959 "Where:\n"
15960 "\n"
15961 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15962 "\tmore files.\n"
15963 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15964 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15965 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15966 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15967 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15968 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15969 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15970 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15971 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15972 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15973 "[/N]  Copy using short names.\n"
15974 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15975 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15976 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15977 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15978 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15979 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15980 "\tarchive attribute.\n"
15981 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15982 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15983 "\t\tthan source.\n"
15984 "\n"
15985 msgstr ""
15986 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
15987 "\n"
15988 "Gebruik:\n"
15989 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15990 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15991 "\n"
15992 "Parameters:\n"
15993 "\n"
15994 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
15995 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
15996 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
15997 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
15998 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
15999 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16000 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16001 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16002 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16003 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16004 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16005 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16006 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16007 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16008 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16009 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16010 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16011 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16012 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16013 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16014 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16015 "opgegeven.\n"
16016 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
16017 "is.\n"
16018 "\n"