pidgen: Add PIDGenSimpA stub.
[wine.git] / po / hu.po
blobd25a3e8967b4b0d84c714c948edcd7b5f0c91026
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
146 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
147 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
148 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
149 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
150 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
151 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
152 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
153 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
154 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
155 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
176 #| "a> for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
194 #: appwiz.rc:31
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "computer."
202 msgstr ""
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
204 "számítógépérõl."
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgid "Applications"
208 msgstr "Alkalmazások"
210 #: appwiz.rc:35
211 msgid ""
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
214 msgstr ""
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
217 "adatbázisból?"
219 #: appwiz.rc:36
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
224 msgid "Name"
225 msgstr "Név"
227 #: appwiz.rc:39
228 msgid "Publisher"
229 msgstr "Kiadó"
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
232 msgid "Version"
233 msgstr "Verzió"
235 #: appwiz.rc:41
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
239 #: appwiz.rc:42
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 #: appwiz.rc:46
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 #: appwiz.rc:51
253 msgid "Downloading..."
254 msgstr "Letöltés..."
256 #: appwiz.rc:52
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
260 #: appwiz.rc:53
261 msgid ""
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 "file."
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 #: avifil32.rc:42
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 #: avifil32.rc:45
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
275 msgid "&Options..."
276 msgstr "&Opciók..."
278 #: avifil32.rc:49
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
283 msgid "frames"
284 msgstr "képkockát"
286 #: avifil32.rc:52
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
290 #: avifil32.rc:30
291 msgid "Waveform: %s"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
294 #: avifil32.rc:31
295 msgid "Waveform"
296 msgstr "Hullámforma"
298 #: avifil32.rc:32
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "video"
304 msgstr "videó"
306 #: avifil32.rc:35
307 msgid "audio"
308 msgstr "hang"
310 #: avifil32.rc:36
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
314 #: avifil32.rc:37
315 msgid "uncompressed"
316 msgstr "tömörítetlen"
318 #: browseui.rc:28
319 msgid "Canceling..."
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
327 msgid "&Apply"
328 msgstr "&Alkalmaz"
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
331 msgid "Help"
332 msgstr "Súgó"
334 #: comctl32.rc:75
335 msgid "Wizard"
336 msgstr "Varázsló"
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "< &Back"
340 msgstr "< &Előző"
342 #: comctl32.rc:79
343 msgid "&Next >"
344 msgstr "&Következő >"
346 #: comctl32.rc:80
347 msgid "Finish"
348 msgstr "Kész"
350 #: comctl32.rc:91
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
356 msgid "&Close"
357 msgstr "&Bezárás"
359 #: comctl32.rc:95
360 msgid "R&eset"
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
366 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
367 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
368 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
369 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
370 msgid "&Help"
371 msgstr "&Súgó"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Move &Up"
375 msgstr "&Fel"
377 #: comctl32.rc:98
378 msgid "Move &Down"
379 msgstr "&Le"
381 #: comctl32.rc:99
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
385 #: comctl32.rc:101
386 msgid "&Add ->"
387 msgstr "&Hozzáad ->"
389 #: comctl32.rc:102
390 msgid "<- &Remove"
391 msgstr "<- El&vesz"
393 #: comctl32.rc:103
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
397 #: comctl32.rc:42
398 msgid "Separator"
399 msgstr "Elválasztó"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
402 msgctxt "hotkey"
403 msgid "None"
404 msgstr "Nincs"
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
407 msgid "&Yes"
408 msgstr "&Igen"
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
411 msgid "&No"
412 msgstr "&Nem"
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
415 msgid "&Retry"
416 msgstr "&Ismét"
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
419 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
420 msgid "Close"
421 msgstr "Bezárás"
423 #: comctl32.rc:36
424 msgid "Today:"
425 msgstr "Ma:"
427 #: comctl32.rc:37
428 msgid "Go to today"
429 msgstr "Ugrás mára"
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
432 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
433 msgid "Open"
434 msgstr "Megnyitás"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "File &Name:"
438 msgstr "Fájl&név:"
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
442 msgstr "&Könyvtár:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
446 msgstr "Fájl&típus:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
449 msgid "Dri&ves:"
450 msgstr "&Meghajtó:"
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
453 msgid "&Read Only"
454 msgstr "&Csak olvasható"
456 #: comdlg32.rc:179
457 msgid "Save As..."
458 msgstr "Mentés másként..."
460 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
461 msgid "Save As"
462 msgstr "Mentés másként"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
465 #: wordpad.rc:173
466 msgid "Print"
467 msgstr "Nyomtatás"
469 #: comdlg32.rc:204
470 msgid "Printer:"
471 msgstr "Nyomtató:"
473 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
474 msgid "Print range"
475 msgstr "Nyomtatási terület"
477 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
478 msgid "&All"
479 msgstr "&Mind"
481 #: comdlg32.rc:208
482 msgid "S&election"
483 msgstr "&Kiválasztott"
485 #: comdlg32.rc:209
486 msgid "&Pages"
487 msgstr "&Lapok"
489 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 msgid "&Setup"
491 msgstr "&Beállítás"
493 #: comdlg32.rc:213
494 msgid "&From:"
495 msgstr "Et&tõl:"
497 #: comdlg32.rc:214
498 msgid "&To:"
499 msgstr "Ed&dig:"
501 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
502 msgid "Print &Quality:"
503 msgstr "Mi&nőség:"
505 #: comdlg32.rc:217
506 msgid "Print to Fi&le"
507 msgstr "&Fájlba nyomtat"
509 #: comdlg32.rc:218
510 msgid "Condensed"
511 msgstr "Sűrű"
513 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
514 msgid "Print Setup"
515 msgstr "Nyomtató beállítása"
517 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
518 msgid "Printer"
519 msgstr "Nyomtató"
521 #: comdlg32.rc:228
522 msgid "&Default Printer"
523 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
525 #: comdlg32.rc:229
526 msgid "[none]"
527 msgstr "[nincs]"
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Specific &Printer"
531 msgstr "&Adott nyomtató"
533 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
534 msgid "Orientation"
535 msgstr "Írásirány"
537 #: comdlg32.rc:236
538 msgid "Po&rtrait"
539 msgstr "Á&lló"
541 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
542 msgid "&Landscape"
543 msgstr "&Vízszintes"
545 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 msgid "Paper"
547 msgstr "Papír"
549 #: comdlg32.rc:241
550 msgid "Si&ze"
551 msgstr "&Méret"
553 #: comdlg32.rc:242
554 msgid "&Source"
555 msgstr "Fo&rrás"
557 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 msgid "Font"
559 msgstr "Betûtípus"
561 #: comdlg32.rc:253
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "&Betûtípus:"
565 #: comdlg32.rc:256
566 msgid "Font St&yle:"
567 msgstr "Betû&stílus:"
569 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
570 msgid "&Size:"
571 msgstr "&Méret:"
573 #: comdlg32.rc:266
574 msgid "Effects"
575 msgstr "Effektusok"
577 #: comdlg32.rc:267
578 msgid "Stri&keout"
579 msgstr "Á&thúzott"
581 #: comdlg32.rc:268
582 msgid "&Underline"
583 msgstr "&Aláhúzott"
585 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
586 msgid "&Color:"
587 msgstr "Szín:"
589 #: comdlg32.rc:272
590 msgid "Sample"
591 msgstr "Minta"
593 #: comdlg32.rc:274
594 msgid "Scr&ipt:"
595 msgstr "Szkr&ipt:"
597 #: comdlg32.rc:282
598 msgid "Color"
599 msgstr "Szín"
601 #: comdlg32.rc:285
602 msgid "&Basic Colors:"
603 msgstr "&Alapszínek:"
605 #: comdlg32.rc:286
606 msgid "&Custom Colors:"
607 msgstr "&Egyéni színek:"
609 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
610 msgid "Color |  Sol&id"
611 msgstr "Szín | Egy&színű"
613 #: comdlg32.rc:288
614 msgid "&Red:"
615 msgstr "&Vörös:"
617 #: comdlg32.rc:290
618 msgid "&Green:"
619 msgstr "&Zöld:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgid "&Blue:"
623 msgstr "&Kék:"
625 #: comdlg32.rc:294
626 msgid "&Hue:"
627 msgstr "Á&rny.:"
629 #: comdlg32.rc:296
630 msgctxt "Saturation"
631 msgid "&Sat:"
632 msgstr "&Telít.:"
634 #: comdlg32.rc:298
635 msgctxt "Luminance"
636 msgid "&Lum:"
637 msgstr "&Fény.:"
639 #: comdlg32.rc:308
640 msgid "&Add to Custom Colors"
641 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
643 #: comdlg32.rc:309
644 msgid "&Define Custom Colors >>"
645 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
647 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
648 msgid "Find"
649 msgstr "Keresés"
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
652 msgid "Fi&nd What:"
653 msgstr "&Mit keressen:"
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
656 msgid "Match &Whole Word Only"
657 msgstr "Teljes &szavak keresése"
659 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
660 msgid "Match &Case"
661 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
663 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
664 msgid "Direction"
665 msgstr "Irány"
667 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
668 msgid "&Up"
669 msgstr "&Vissza"
671 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
672 msgid "&Down"
673 msgstr "&Előre"
675 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
676 msgid "&Find Next"
677 msgstr "&Következő"
679 #: comdlg32.rc:335
680 msgid "Replace"
681 msgstr "Csere"
683 #: comdlg32.rc:340
684 msgid "Re&place With:"
685 msgstr "Mire &cserélje:"
687 #: comdlg32.rc:346
688 msgid "&Replace"
689 msgstr "C&serél"
691 #: comdlg32.rc:347
692 msgid "Replace &All"
693 msgstr "M&indent cserél"
695 #: comdlg32.rc:364
696 msgid "Print to fi&le"
697 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
699 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
700 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
701 msgid "&Properties"
702 msgstr "&Tulajdonságok"
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
705 msgid "&Name:"
706 msgstr "&Név:"
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 msgid "Status:"
710 msgstr "Állapot:"
712 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
713 msgid "Type:"
714 msgstr "Típus:"
716 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
717 msgid "Where:"
718 msgstr "Hely:"
720 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
721 msgid "Comment:"
722 msgstr "Megjegyzés:"
724 #: comdlg32.rc:377
725 msgid "Copies"
726 msgstr "Másolatok"
728 #: comdlg32.rc:378
729 msgid "Number of &copies:"
730 msgstr "Másola&tok száma:"
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "C&ollate"
734 msgstr "Le&válogatás"
736 #: comdlg32.rc:385
737 msgid "Pa&ges"
738 msgstr "Oldala&k"
740 #: comdlg32.rc:386
741 msgid "&Selection"
742 msgstr "&Kijelölés"
744 #: comdlg32.rc:389
745 msgid "&from:"
746 msgstr "Et&tõl:"
748 #: comdlg32.rc:390
749 msgid "&to:"
750 msgstr "Ed&dig:"
752 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "&Méret:"
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "&Source:"
758 msgstr "&Forrás:"
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "P&ortrait"
762 msgstr "&Álló"
764 #: comdlg32.rc:424
765 msgid "L&andscape"
766 msgstr "Fe&kvõ"
768 #: comdlg32.rc:429
769 msgid "Setup Page"
770 msgstr "Oldalbeállítás"
772 #: comdlg32.rc:438
773 msgid "&Tray:"
774 msgstr "&Forrás:"
776 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
777 msgid "&Portrait"
778 msgstr "&Függőleges"
780 #: comdlg32.rc:444
781 msgid "L&eft:"
782 msgstr "&Bal:"
784 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
785 msgid "&Right:"
786 msgstr "&Jobb:"
788 #: comdlg32.rc:448
789 msgid "T&op:"
790 msgstr "F&elül:"
792 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 msgid "&Bottom:"
794 msgstr "&Alsó:"
796 #: comdlg32.rc:454
797 msgid "P&rinter..."
798 msgstr "Ny&omtató..."
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "Look &in:"
802 msgstr "H&ely:"
804 #: comdlg32.rc:468
805 msgid "File &name:"
806 msgstr "Fájl&név:"
808 #: comdlg32.rc:472
809 msgid "Files of &type:"
810 msgstr "Fájl&típus:"
812 #: comdlg32.rc:475
813 msgid "Open as &read-only"
814 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
816 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
817 msgid "&Open"
818 msgstr "&Megnyitás"
820 #: comdlg32.rc:488
821 msgid "File name:"
822 msgstr "Fájlnév:"
824 #: comdlg32.rc:491
825 msgid "Files of type:"
826 msgstr "Fájl&típus:"
828 #: comdlg32.rc:32
829 msgid "File not found"
830 msgstr "Fájl nem található"
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
840 msgstr ""
841 "A fájl nem létezik.\n"
842 "Létrehozza a fájlt?"
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid ""
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
848 msgstr ""
849 "A fájl már létezik.\n"
850 "Cseréli a fájlt?"
852 #: comdlg32.rc:36
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
856 #: comdlg32.rc:37
857 msgid ""
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
859 "                          / : < > |"
860 msgstr ""
861 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
862 "                          / : < > |"
864 #: comdlg32.rc:38
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "Útvonal nem létezik"
868 #: comdlg32.rc:39
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "Fájl nem létezik"
872 #: comdlg32.rc:40
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr ""
876 #: comdlg32.rc:45
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Feljebb egy szintet"
880 #: comdlg32.rc:46
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Új mappa léterehozása"
884 #: comdlg32.rc:47
885 msgid "List"
886 msgstr "Lista"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Details"
890 msgstr "Részletek"
892 #: comdlg32.rc:49
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Navigálás az asztalra"
896 #: comdlg32.rc:113
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Szokásos"
900 #: comdlg32.rc:114
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Félkövér"
904 #: comdlg32.rc:115
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Dõlt"
908 #: comdlg32.rc:116
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Félkövér dõlt"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 msgid "Black"
914 msgstr "Fekete"
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Gesztenyebarna"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 msgid "Green"
922 msgstr "Zöld"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Olajzöld"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Tengerkék"
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Lila"
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Kékeszöld"
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Szürke"
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Ezüst"
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 msgid "Red"
950 msgstr "Piros"
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Borostnyán"
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Sárga"
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Kék"
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Vöröses lila"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Kékeszöld"
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "White"
974 msgstr "Fehér"
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
986 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
988 #: comdlg32.rc:60
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
992 #: comdlg32.rc:62
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
998 "Kérem adja meg újra a margókat."
1000 #: comdlg32.rc:64
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1004 #: comdlg32.rc:66
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1010 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1012 #: comdlg32.rc:67
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1016 #: comdlg32.rc:68
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1020 #: comdlg32.rc:69
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Elfogyott a memória."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Hiba történt."
1032 #: comdlg32.rc:72
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1036 #: comdlg32.rc:75
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1042 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1043 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1045 #: comdlg32.rc:141
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1049 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Mentés"
1053 #: comdlg32.rc:143
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Mentés &ide:"
1057 #: comdlg32.rc:144
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Mentés"
1061 #: comdlg32.rc:146
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Fájl megnyitása"
1065 #: comdlg32.rc:147
1066 #, fuzzy
1067 #| msgid "New Folder"
1068 msgid "Select Folder"
1069 msgstr "Új mappa"
1071 #: comdlg32.rc:148
1072 msgid "Font size has to be a number."
1073 msgstr ""
1075 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1076 msgid "Ready"
1077 msgstr "kész"
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Paused; "
1081 msgstr "Szünet; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Error; "
1085 msgstr "Hiba; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "Törlés folyamatban; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Paper jam; "
1093 msgstr "Papír beragadás; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Elfogyott a papír; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Papír probléma; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "I/O aktív; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Busy; "
1117 msgstr "Foglalt; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Printing; "
1121 msgstr "Nyomtatás; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Nem elérhetõ; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Waiting; "
1133 msgstr "Várakozik; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Feldolgozás; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Initializing; "
1141 msgstr "Inicializálás; "
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Bemelegítés; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Toner low; "
1149 msgstr "Alacsony toner szint; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "No toner; "
1153 msgstr "Nincs toner; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Page punt; "
1157 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1163 #: comdlg32.rc:105
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Elfogyott a memória; "
1167 #: comdlg32.rc:106
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1171 #: comdlg32.rc:107
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1175 #: comdlg32.rc:108
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "energiatakarékos mód; "
1179 #: comdlg32.rc:77
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1183 #: comdlg32.rc:78
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1187 #: comdlg32.rc:79
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Margók [hüvejk]"
1191 #: comdlg32.rc:80
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Margók [mm]"
1195 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgid "mm"
1198 msgstr "mm"
1200 #: credui.rc:45
1201 msgid "&User name:"
1202 msgstr "&Felhasználónév:"
1204 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1205 msgid "&Password:"
1206 msgstr "&Jelszó:"
1208 #: credui.rc:50
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1224 #: credui.rc:33
1225 msgid ""
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1228 msgstr ""
1229 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1230 "és a jelszava helyességét."
1232 #: credui.rc:35
1233 msgid ""
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1238 msgstr ""
1239 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1240 "jelszavát.\n"
1241 "\n"
1242 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1243 "mielőtt megadja a jelszavát."
1245 #: credui.rc:34
1246 msgid "Caps Lock is On"
1247 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1249 #: crypt32.rc:30
1250 msgid "Authority Key Identifier"
1251 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1253 #: crypt32.rc:31
1254 msgid "Key Attributes"
1255 msgstr "Kulcs attribútumok"
1257 #: crypt32.rc:32
1258 msgid "Key Usage Restriction"
1259 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1261 #: crypt32.rc:33
1262 msgid "Subject Alternative Name"
1263 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1265 #: crypt32.rc:34
1266 msgid "Issuer Alternative Name"
1267 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1269 #: crypt32.rc:35
1270 msgid "Basic Constraints"
1271 msgstr "Alap megszorítások"
1273 #: crypt32.rc:36
1274 msgid "Key Usage"
1275 msgstr "Kulcs használat"
1277 #: crypt32.rc:37
1278 msgid "Certificate Policies"
1279 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1281 #: crypt32.rc:38
1282 msgid "Subject Key Identifier"
1283 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1285 #: crypt32.rc:39
1286 msgid "CRL Reason Code"
1287 msgstr "CRL ok kód"
1289 #: crypt32.rc:40
1290 msgid "CRL Distribution Points"
1291 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1293 #: crypt32.rc:41
1294 msgid "Enhanced Key Usage"
1295 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1297 #: crypt32.rc:42
1298 msgid "Authority Information Access"
1299 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1301 #: crypt32.rc:43
1302 msgid "Certificate Extensions"
1303 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1305 #: crypt32.rc:44
1306 msgid "Next Update Location"
1307 msgstr "Következő frissítési hely"
1309 #: crypt32.rc:45
1310 msgid "Yes or No Trust"
1311 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1313 #: crypt32.rc:46
1314 msgid "Email Address"
1315 msgstr "Email cím"
1317 #: crypt32.rc:47
1318 msgid "Unstructured Name"
1319 msgstr "Strukturálatlan név"
1321 #: crypt32.rc:48
1322 msgid "Content Type"
1323 msgstr "Tartalom típusa"
1325 #: crypt32.rc:49
1326 msgid "Message Digest"
1327 msgstr "Üzenet összesítő"
1329 #: crypt32.rc:50
1330 msgid "Signing Time"
1331 msgstr "Aláírási idő"
1333 #: crypt32.rc:51
1334 msgid "Counter Sign"
1335 msgstr "Aláírás számláló"
1337 #: crypt32.rc:52
1338 msgid "Challenge Password"
1339 msgstr "Kihívási jelszó"
1341 #: crypt32.rc:53
1342 msgid "Unstructured Address"
1343 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1345 #: crypt32.rc:54
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "SMIME képességek"
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1353 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1354 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 msgid "CPS"
1356 msgstr "CPS"
1358 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1359 msgid "User Notice"
1360 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certification Authority Issuer"
1368 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Certification Template Name"
1372 msgstr "Tanusítási sablon név"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Certificate Type"
1376 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Certificate Manifold"
1380 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape Cert Type"
1384 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Base URL"
1388 msgstr "Netscape alap URL"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "Netscape CA Policy URL"
1404 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "Netscape SSL ServerName"
1408 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "Netscape Comment"
1412 msgstr "Netscape megjgyzés"
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Ország/Régió"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Szervezet"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Szervezeti egység"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Egyszerű név"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Helység"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Állam vagy tartomány"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Cím"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Keresztnév"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Aláírások"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Surname"
1452 msgstr "Vezetéknév"
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Domain komponens"
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Street Address"
1460 msgstr "Utca cím"
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Sorozatszám"
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "CA Version"
1468 msgstr "CA verzió"
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Kereszt CA verzió"
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Előjáró neve"
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "Windows termékfrissítés"
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Felvételi név értékpár"
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "OS Version"
1492 msgstr "OS verzió"
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "Felvételi CSP"
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "CRL Number"
1500 msgstr "CRL szám"
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Delta CRL jelző"
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "Legfrisebb CRL"
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Név megszorítások"
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Szabály megszorítások"
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Data"
1544 msgstr "CMC adat"
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Response"
1548 msgstr "CMC válasz"
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "CMC állapot információ"
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "CMC kiterjesztések"
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "CMC attribútumok"
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Data"
1568 msgstr "PKCS 7 adat"
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1594 #: crypt32.rc:116
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1598 #: crypt32.rc:117
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1602 #: crypt32.rc:118
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1610 #: crypt32.rc:120
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1614 #: crypt32.rc:121
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1618 #: crypt32.rc:122
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Látszólagos aláíró"
1622 #: crypt32.rc:123
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1626 #: crypt32.rc:124
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1630 #: crypt32.rc:125
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1634 #: crypt32.rc:126
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1638 #: crypt32.rc:127
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Küldő egyszer"
1642 #: crypt32.rc:128
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Címzett egyszer"
1646 #: crypt32.rc:129
1647 msgid "Reg Info"
1648 msgstr "Reg.információ"
1650 #: crypt32.rc:130
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1654 #: crypt32.rc:131
1655 msgid "Get CRL"
1656 msgstr "CRL beszerzés"
1658 #: crypt32.rc:132
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Kérés visszavonása"
1662 #: crypt32.rc:133
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1670 #: crypt32.rc:135
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1674 #: crypt32.rc:136
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1678 #: crypt32.rc:137
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Kliens információk"
1682 #: crypt32.rc:138
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1686 #: crypt32.rc:139
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Kliens hitelesítés"
1690 #: crypt32.rc:140
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Kód aláírás"
1694 #: crypt32.rc:141
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Biztonságos email"
1698 #: crypt32.rc:142
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Időbélyegzés"
1702 #: crypt32.rc:143
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1706 #: crypt32.rc:144
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1710 #: crypt32.rc:145
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1714 #: crypt32.rc:146
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1718 #: crypt32.rc:147
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1722 #: crypt32.rc:148
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Digitális jogok"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Feltételes alárendelés"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Dokumentum aláírás"
1770 #: crypt32.rc:160
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Fájl helyreállítás"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1782 #: crypt32.rc:163
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Élettartam aláírás"
1798 #: crypt32.rc:167
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1802 #: crypt32.rc:172
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1806 #: crypt32.rc:173
1807 msgid "Personal"
1808 msgstr "Személyes"
1810 #: crypt32.rc:174
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1814 #: crypt32.rc:175
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Egyéb emberek"
1818 #: crypt32.rc:176
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Megbízható kiadók"
1822 #: crypt32.rc:177
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1826 #: crypt32.rc:182
1827 msgid "KeyID="
1828 msgstr "KulcsID="
1830 #: crypt32.rc:183
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1834 #: crypt32.rc:184
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1838 #: crypt32.rc:185
1839 msgid "Other Name="
1840 msgstr "Egyéb név="
1842 #: crypt32.rc:186
1843 msgid "Email Address="
1844 msgstr "Email cím="
1846 #: crypt32.rc:187
1847 msgid "DNS Name="
1848 msgstr "DNS név="
1850 #: crypt32.rc:188
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1854 #: crypt32.rc:189
1855 msgid "URL="
1856 msgstr "URL="
1858 #: crypt32.rc:190
1859 msgid "IP Address="
1860 msgstr "IP cím="
1862 #: crypt32.rc:191
1863 msgid "Mask="
1864 msgstr "Maszk="
1866 #: crypt32.rc:192
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "Regisztrált ID="
1870 #: crypt32.rc:193
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1874 #: crypt32.rc:194
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tárgy típus="
1878 #: crypt32.rc:195
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1880 msgid "CA"
1881 msgstr "CA"
1883 #: crypt32.rc:196
1884 msgid "End Entity"
1885 msgstr "Vég egyed"
1887 #: crypt32.rc:197
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1891 #: crypt32.rc:198
1892 msgctxt "path length"
1893 msgid "None"
1894 msgstr "Nincs"
1896 #: crypt32.rc:199
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Információ nem elérhető"
1900 #: crypt32.rc:200
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1904 #: crypt32.rc:201
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Hozzáférési mód="
1908 #: crypt32.rc:202
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgid "OCSP"
1911 msgstr "OCSP"
1913 #: crypt32.rc:203
1914 msgid "CA Issuers"
1915 msgstr "CA kiadók"
1917 #: crypt32.rc:204
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1921 #: crypt32.rc:205
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Alternatív név"
1925 #: crypt32.rc:206
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1929 #: crypt32.rc:207
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Disztribúciós pont név"
1933 #: crypt32.rc:208
1934 msgid "Full Name"
1935 msgstr "Teljes név"
1937 #: crypt32.rc:209
1938 msgid "RDN Name"
1939 msgstr "RDN név"
1941 #: crypt32.rc:210
1942 msgid "CRL Reason="
1943 msgstr "CRL ok="
1945 #: crypt32.rc:211
1946 msgid "CRL Issuer"
1947 msgstr "CRL Kiadó"
1949 #: crypt32.rc:212
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Kulcs megállapodás"
1953 #: crypt32.rc:213
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "CA megállapodás"
1957 #: crypt32.rc:214
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1961 #: crypt32.rc:215
1962 msgid "Superseded"
1963 msgstr "Hatálytalanítva"
1965 #: crypt32.rc:216
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Művelet lejárt"
1969 #: crypt32.rc:217
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1973 #: crypt32.rc:218
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Pénzügyi információ="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1978 msgid "Available"
1979 msgstr "Elérhető"
1981 #: crypt32.rc:220
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "Nem elérhető"
1985 #: crypt32.rc:221
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1990 msgid "Yes"
1991 msgstr "Igen"
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1994 msgid "No"
1995 msgstr "Nem"
1997 #: crypt32.rc:224
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Digitális aláírás"
2001 #: crypt32.rc:225
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "Nem elutasítható"
2005 #: crypt32.rc:226
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Kulcs titkosítás"
2009 #: crypt32.rc:227
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Adat titkosítás"
2013 #: crypt32.rc:228
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Kulcs megegyezés"
2017 #: crypt32.rc:229
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2021 #: crypt32.rc:230
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2025 #: crypt32.rc:231
2026 msgid "CRL Signing"
2027 msgstr "CRL aláírás"
2029 #: crypt32.rc:232
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Csak titkosítás"
2033 #: crypt32.rc:233
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Csak dekódolás"
2037 #: crypt32.rc:234
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2041 #: crypt32.rc:235
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2045 #: crypt32.rc:236
2046 msgid "S/MIME"
2047 msgstr "S/MIME"
2049 #: crypt32.rc:237
2050 msgid "Signature"
2051 msgstr "Aláírás"
2053 #: crypt32.rc:238
2054 msgid "SSL CA"
2055 msgstr "SSL CA"
2057 #: crypt32.rc:239
2058 msgid "S/MIME CA"
2059 msgstr "S/MIME CA"
2061 #: crypt32.rc:240
2062 msgid "Signature CA"
2063 msgstr "Aláírás CA"
2065 #: cryptdlg.rc:30
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Tanúsítványtípus"
2069 #: cryptdlg.rc:31
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2073 #: cryptdlg.rc:32
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2077 #: cryptdlg.rc:33
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2081 #: cryptdlg.rc:36
2082 msgid "Qualifier"
2083 msgstr "Hitelesítés"
2085 #: cryptdlg.rc:37
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2089 #: cryptdlg.rc:38
2090 msgid "Organization="
2091 msgstr "Szervezet="
2093 #: cryptdlg.rc:39
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Kulcsazonosító="
2097 #: cryptdlg.rc:40
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2101 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2102 msgid "General"
2103 msgstr "Általános"
2105 #: cryptui.rc:191
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2109 #: cryptui.rc:192
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2113 #: cryptui.rc:200
2114 msgid "&Show:"
2115 msgstr "&Megjelenítés:"
2117 #: cryptui.rc:205
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "Tula&jdonságok..."
2121 #: cryptui.rc:206
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "Fájlba másol..."
2125 #: cryptui.rc:210
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2129 #: cryptui.rc:214
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2133 #: cryptui.rc:217
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2137 #: cryptui.rc:218
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2141 #: cryptui.rc:224
2142 msgid "Disclaimer"
2143 msgstr "Eltávolítás"
2145 #: cryptui.rc:231
2146 msgid "More &Info"
2147 msgstr "Több &információ"
2149 #: cryptui.rc:239
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "&Keresztnév:"
2153 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2154 msgid "&Description:"
2155 msgstr "&Leírás:"
2157 #: cryptui.rc:243
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2161 #: cryptui.rc:244
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2165 #: cryptui.rc:246
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2169 #: cryptui.rc:248
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2173 #: cryptui.rc:253
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2177 #: cryptui.rc:257
2178 msgid "Add Purpose"
2179 msgstr "Új felhasználási cél"
2181 #: cryptui.rc:260
2182 msgid ""
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2190 #: cryptui.rc:271
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2194 #: cryptui.rc:274
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2202 #: cryptui.rc:283
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2206 #: cryptui.rc:286
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2219 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2220 "\n"
2221 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2222 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2223 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2224 "\n"
2225 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2227 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2228 msgid "&File name:"
2229 msgstr "&Fájlnév:"
2231 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2232 msgid "B&rowse..."
2233 msgstr "Tallózás..."
2235 #: cryptui.rc:297
2236 msgid ""
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2239 msgstr ""
2240 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2241 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2243 #: cryptui.rc:299
2244 #, fuzzy
2245 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2247 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2249 #: cryptui.rc:301
2250 #, fuzzy
2251 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2253 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2257 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2259 #: cryptui.rc:311
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2265 "meghatározott útvonalat."
2267 #: cryptui.rc:313
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2271 #: cryptui.rc:315
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2275 #: cryptui.rc:325
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2279 #: cryptui.rc:327
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2283 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2287 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Tanúsítványok"
2291 #: cryptui.rc:340
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Import..."
2299 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Export..."
2303 #: cryptui.rc:347
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Haladó..."
2307 #: cryptui.rc:348
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2311 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2312 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 #: wordpad.rc:69
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Nézet"
2317 #: cryptui.rc:355
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Speciális opciók"
2321 #: cryptui.rc:358
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2325 #: cryptui.rc:359
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2330 "opció engedélyezve van."
2332 #: cryptui.rc:361
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2336 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2337 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2345 #: cryptui.rc:376
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2358 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2359 "\n"
2360 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2361 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2362 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2363 "\n"
2364 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2366 #: cryptui.rc:384
2367 msgid ""
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2370 msgstr ""
2371 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2372 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2374 #: cryptui.rc:385
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2378 #: cryptui.rc:386
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2382 #: cryptui.rc:388
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2386 #: cryptui.rc:399
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2390 #: cryptui.rc:407
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2394 #: cryptui.rc:408
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2398 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2400 #: cryptui.rc:410
2401 #, fuzzy
2402 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2404 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2406 #: cryptui.rc:412
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2412 #: cryptui.rc:414
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2416 #: cryptui.rc:416
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2420 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2422 #: cryptui.rc:418
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2426 #: cryptui.rc:420
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "E&rős titkosítás"
2430 #: cryptui.rc:422
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2434 #: cryptui.rc:439
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2438 #: cryptui.rc:441
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2442 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2443 msgid "Certificate"
2444 msgstr "Tanúsítvány"
2446 #: cryptui.rc:31
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Tanúsítvány információ"
2450 #: cryptui.rc:32
2451 msgid ""
2452 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2454 msgstr ""
2455 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2457 #: cryptui.rc:33
2458 msgid ""
2459 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2460 "trusted root certificate store."
2461 msgstr ""
2462 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2463 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid "Issued to: "
2483 msgstr "Tulajdonos: "
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "Issued by: "
2487 msgstr "Kiállító: "
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "Valid from "
2491 msgstr "Érvényes ettől "
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid " to "
2495 msgstr " eddig "
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2513 #: cryptui.rc:46
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Mező"
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Érték"
2525 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<Mind>"
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2533 #: cryptui.rc:51
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Csak kiterjesztések"
2537 #: cryptui.rc:52
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2541 #: cryptui.rc:53
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Sorozatszám"
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Kiállító"
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Érvényes"
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Lejár"
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Tárgy"
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Nyilvános kulcs"
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2573 #: cryptui.rc:62
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "SHA1 hash"
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Keresztnév"
2585 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Leírás"
2589 #: cryptui.rc:66
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2593 #: cryptui.rc:67
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2597 #: cryptui.rc:68
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "A beírt OID már létezik."
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2605 #: cryptui.rc:72
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2611 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Import fájl"
2617 #: cryptui.rc:74
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2621 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Tanúsítvány tár"
2625 #: cryptui.rc:76
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2631 "tanúsítványokból áll."
2633 #: cryptui.rc:77
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:78
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:82
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2653 #: cryptui.rc:84
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2657 #: cryptui.rc:85
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2661 #: cryptui.rc:86
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2665 #: cryptui.rc:87
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "A program által felismert"
2669 #: cryptui.rc:88
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2673 #: cryptui.rc:89
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2677 #: cryptui.rc:90
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2682 msgid "File"
2683 msgstr "Fájl"
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Tartalom"
2689 #: cryptui.rc:94
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2693 #: cryptui.rc:96
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2697 #: cryptui.rc:97
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Személyi információcsere"
2701 #: cryptui.rc:99
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Az import sikeres volt."
2705 #: cryptui.rc:100
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Az import nem sikerült."
2709 #: cryptui.rc:101
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr ""
2713 #: cryptui.rc:103
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Speciális típusok>"
2717 #: cryptui.rc:104
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Tulajdonos"
2721 #: cryptui.rc:105
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Kiállító"
2725 #: cryptui.rc:106
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "lejárat"
2729 #: cryptui.rc:107
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Keresztnév"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Nincs>"
2737 #: cryptui.rc:110
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2744 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2745 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2747 #: cryptui.rc:111
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2754 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2755 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2757 #: cryptui.rc:112
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2764 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2765 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2767 #: cryptui.rc:113
2768 #, fuzzy
2769 #| msgid ""
2770 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2771 #| "or verify messages signed with it.\n"
2772 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2779 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2780 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2782 #: cryptui.rc:114
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2789 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2790 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2792 #: cryptui.rc:115
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2795 "trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2799 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2800 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2802 #: cryptui.rc:116
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2809 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid ""
2814 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2815 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2819 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2822 #: cryptui.rc:118
2823 msgid ""
2824 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr ""
2827 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2828 "biztonságosak.\n"
2829 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2831 #: cryptui.rc:119
2832 msgid ""
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2837 "biztonságosak.\n"
2838 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2840 #: cryptui.rc:120
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2844 #: cryptui.rc:121
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2848 #: cryptui.rc:124
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2852 #: cryptui.rc:125
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2856 #: cryptui.rc:126
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2862 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2872 #: cryptui.rc:129
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2876 #: cryptui.rc:130
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2880 #: cryptui.rc:131
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2884 #: cryptui.rc:147
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Privát kulcs archívum"
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Export formátum"
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr ""
2895 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Export fájlnév"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2905 #: cryptui.rc:155
2906 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2907 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2909 #: cryptui.rc:156
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2913 #: cryptui.rc:157
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2917 #: cryptui.rc:160
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2921 #: cryptui.rc:161
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2925 #: cryptui.rc:163
2926 msgid "File Format"
2927 msgstr "Fájl formátum"
2929 #: cryptui.rc:164
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2931 msgstr ""
2932 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2934 #: cryptui.rc:165
2935 msgid "Export keys"
2936 msgstr "Export kulcsok"
2938 #: cryptui.rc:168
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "Az export sikerült."
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "Az export hibás."
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid ""
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2953 "certificate."
2954 msgstr ""
2955 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2956 "együtt."
2958 #: cryptui.rc:172
2959 msgid "Enter Password"
2960 msgstr "Jelszóbevitel"
2962 #: cryptui.rc:173
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2964 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2966 #: cryptui.rc:174
2967 msgid "The passwords do not match."
2968 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2970 #: cryptui.rc:175
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2974 #: cryptui.rc:176
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2976 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2978 #: devenum.rc:33
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2982 #: devenum.rc:34
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2986 #: dinput.rc:43
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2990 #: dinput.rc:48
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr "Újraindítás"
2994 #: dinput.rc:51
2995 msgid "Player"
2996 msgstr "Lejátszás"
2998 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2999 msgid "Device"
3000 msgstr "Eszköz"
3002 #: dinput.rc:53
3003 msgid "Actions"
3004 msgstr "Műveletek"
3006 #: dinput.rc:54
3007 msgid "Mapping"
3008 msgstr "Csatlakoztat"
3010 #: dinput.rc:56
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3014 #: dinput.rc:37
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Művelet"
3018 #: dinput.rc:38
3019 msgid "Object"
3020 msgstr "Tárgy"
3022 #: dxdiagn.rc:28
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Terület beállítás"
3026 #: dxdiagn.rc:29
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3030 #: gdi32.rc:28
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Nyugati"
3034 #: gdi32.rc:29
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Közép-Európai"
3038 #: gdi32.rc:30
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Cirill"
3042 #: gdi32.rc:31
3043 msgid "Greek"
3044 msgstr "Görög"
3046 #: gdi32.rc:32
3047 msgid "Turkish"
3048 msgstr "Török"
3050 #: gdi32.rc:33
3051 msgid "Hebrew"
3052 msgstr "Héber"
3054 #: gdi32.rc:34
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arab"
3058 #: gdi32.rc:35
3059 msgid "Baltic"
3060 msgstr "Balti"
3062 #: gdi32.rc:36
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietném"
3066 #: gdi32.rc:37
3067 msgid "Thai"
3068 msgstr "Tájföldi"
3070 #: gdi32.rc:38
3071 msgid "Japanese"
3072 msgstr "Japán"
3074 #: gdi32.rc:39
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3078 #: gdi32.rc:40
3079 msgid "Hangul"
3080 msgstr "Hangul"
3082 #: gdi32.rc:41
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086 #: gdi32.rc:42
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Hangul(Johab)"
3090 #: gdi32.rc:43
3091 msgid "Symbol"
3092 msgstr "Szimbólum"
3094 #: gdi32.rc:44
3095 msgid "OEM/DOS"
3096 msgstr "OEM/DO"
3098 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3099 msgid "Other"
3100 msgstr "Egyéb"
3102 #: gphoto2.rc:30
3103 msgid "Files on Camera"
3104 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3106 #: gphoto2.rc:34
3107 msgid "Import Selected"
3108 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3110 #: gphoto2.rc:35
3111 msgid "Preview"
3112 msgstr "Előnézet"
3114 #: gphoto2.rc:36
3115 msgid "Import All"
3116 msgstr "Összes importálása"
3118 #: gphoto2.rc:37
3119 msgid "Skip This Dialog"
3120 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3122 #: gphoto2.rc:38
3123 msgid "Exit"
3124 msgstr "Kilépés"
3126 #: gphoto2.rc:43
3127 msgid "Transferring"
3128 msgstr "Átvitel"
3130 #: gphoto2.rc:46
3131 msgid "Transferring... Please Wait"
3132 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3134 #: gphoto2.rc:51
3135 msgid "Connecting to camera"
3136 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3138 #: gphoto2.rc:55
3139 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3140 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3142 #: hhctrl.rc:59
3143 msgid "S&ync"
3144 msgstr "&Szinkronizál"
3146 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3147 msgid "&Back"
3148 msgstr "&Vissza"
3150 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3151 msgid "&Forward"
3152 msgstr "&Előre"
3154 #: hhctrl.rc:62
3155 msgctxt "table of contents"
3156 msgid "&Home"
3157 msgstr "Kezdőlap"
3159 #: hhctrl.rc:63
3160 msgid "&Stop"
3161 msgstr "Me&gállítás"
3163 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3164 msgid "&Refresh"
3165 msgstr "F&rissítés"
3167 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3168 msgid "&Print..."
3169 msgstr "&Nyomtatás..."
3171 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3172 #: user32.rc:65
3173 msgid "Select &All"
3174 msgstr "&Az összes kijelölése"
3176 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3177 msgid "&View Source"
3178 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3180 #: hhctrl.rc:83
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid "Properties"
3183 msgid "Proper&ties"
3184 msgstr "Tulajdonságok"
3186 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3187 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3188 msgid "Cu&t"
3189 msgstr "Kivá&gás"
3191 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3192 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3193 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3194 msgid "&Copy"
3195 msgstr "&Másolás"
3197 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3198 msgid "Paste"
3199 msgstr "Beillesztés"
3201 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3202 msgid "&Print"
3203 msgstr "&Nyomtatás"
3205 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3206 msgid "&Contents"
3207 msgstr "&Témakörök"
3209 #: hhctrl.rc:32
3210 msgid "I&ndex"
3211 msgstr "K&ezdőlap"
3213 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3214 msgid "&Search"
3215 msgstr "&Keresés"
3217 #: hhctrl.rc:34
3218 msgid "Favor&ites"
3219 msgstr "Kedven&cek"
3221 #: hhctrl.rc:36
3222 msgid "Hide &Tabs"
3223 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3225 #: hhctrl.rc:37
3226 msgid "Show &Tabs"
3227 msgstr "Fülek &mutatása"
3229 #: hhctrl.rc:42
3230 msgid "Show"
3231 msgstr "Megjelenítés"
3233 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3234 msgid "Hide"
3235 msgstr "Elrejtés"
3237 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3238 msgid "Stop"
3239 msgstr "Megállítás"
3241 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3242 msgid "Refresh"
3243 msgstr "Frissítés"
3245 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3246 msgid "Back"
3247 msgstr "Vissza"
3249 #: hhctrl.rc:47
3250 msgctxt "table of contents"
3251 msgid "Home"
3252 msgstr "Kezdőlap"
3254 #: hhctrl.rc:48
3255 msgid "Sync"
3256 msgstr "Szink."
3258 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3259 msgid "Options"
3260 msgstr "Opciók"
3262 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3263 msgid "Forward"
3264 msgstr "Előre"
3266 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3267 msgid "Cinepak Video codec"
3268 msgstr "Cinepak Video kodek"
3270 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3271 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3272 #: wordpad.rc:29
3273 msgid "&File"
3274 msgstr "&Fájl"
3276 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3277 msgid "&New"
3278 msgstr "&Új"
3280 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3281 msgid "&Window"
3282 msgstr "&Ablakok"
3284 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3285 msgid "&Open..."
3286 msgstr "&Megnyitás..."
3288 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3289 msgid "Save &as..."
3290 msgstr "Mentés má&sként..."
3292 #: ieframe.rc:38
3293 msgid "Print &format..."
3294 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3296 #: ieframe.rc:39
3297 msgid "Pr&int..."
3298 msgstr "Ny&omtatás..."
3300 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3301 msgid "Print previe&w"
3302 msgstr "Nyomtatási &kép"
3304 #: ieframe.rc:47
3305 msgid "&Toolbars"
3306 msgstr "&Eszköztár"
3308 #: ieframe.rc:49
3309 msgid "&Standard bar"
3310 msgstr "&Státusz sor"
3312 #: ieframe.rc:50
3313 msgid "&Address bar"
3314 msgstr "&Címsor"
3316 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3317 msgid "&Favorites"
3318 msgstr "Ked&vencek"
3320 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3321 msgid "&Add to Favorites..."
3322 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3324 #: ieframe.rc:60
3325 msgid "&About Internet Explorer"
3326 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3328 #: ieframe.rc:90
3329 msgid "Open URL"
3330 msgstr "URL cím megnyitása"
3332 #: ieframe.rc:93
3333 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3334 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3336 #: ieframe.rc:94
3337 msgid "Open:"
3338 msgstr "Megnyitás:"
3340 #: ieframe.rc:70
3341 msgctxt "home page"
3342 msgid "Home"
3343 msgstr "Kezdőlap"
3345 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3346 msgid "Print..."
3347 msgstr "Nyomtatás..."
3349 #: ieframe.rc:76
3350 msgid "Address"
3351 msgstr "Cím"
3353 #: ieframe.rc:81
3354 msgid "Searching for %s"
3355 msgstr "%s keresése"
3357 #: ieframe.rc:82
3358 msgid "Start downloading %s"
3359 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3361 #: ieframe.rc:83
3362 msgid "Downloading %s"
3363 msgstr "%s letöltése"
3365 #: ieframe.rc:84
3366 msgid "Asking for %s"
3367 msgstr "%s lekérése"
3369 #: inetcpl.rc:49
3370 msgid "Home page"
3371 msgstr "Kezdőlap"
3373 #: inetcpl.rc:50
3374 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3375 msgstr ""
3376 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3377 "böngészőben."
3379 #: inetcpl.rc:53
3380 msgid "&Current page"
3381 msgstr "A&ktuális oldal"
3383 #: inetcpl.rc:54
3384 msgid "&Default page"
3385 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3387 #: inetcpl.rc:55
3388 msgid "&Blank page"
3389 msgstr "&Üres oldal"
3391 #: inetcpl.rc:56
3392 msgid "Browsing history"
3393 msgstr "Böngészési előzmény"
3395 #: inetcpl.rc:57
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3397 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3399 #: inetcpl.rc:59
3400 msgid "Delete &files..."
3401 msgstr "Fájlok &törlése..."
3403 #: inetcpl.rc:60
3404 msgid "&Settings..."
3405 msgstr "&Beállítások..."
3407 #: inetcpl.rc:68
3408 msgid "Delete browsing history"
3409 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3411 #: inetcpl.rc:71
3412 msgid ""
3413 "Temporary internet files\n"
3414 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3415 msgstr ""
3416 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3417 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3419 #: inetcpl.rc:73
3420 msgid ""
3421 "Cookies\n"
3422 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3423 "preferences and login information."
3424 msgstr ""
3425 "Cookie-k\n"
3426 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3427 "információkat tárolnak."
3429 #: inetcpl.rc:75
3430 msgid ""
3431 "History\n"
3432 "List of websites you have accessed."
3433 msgstr ""
3434 "Előzmények\n"
3435 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3437 #: inetcpl.rc:77
3438 msgid ""
3439 "Form data\n"
3440 "Usernames and other information you have entered into forms."
3441 msgstr ""
3442 "Form adatok\n"
3443 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3445 #: inetcpl.rc:79
3446 msgid ""
3447 "Passwords\n"
3448 "Saved passwords you have entered into forms."
3449 msgstr ""
3450 "Jelszavak\n"
3451 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3453 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3454 msgid "Delete"
3455 msgstr "Törlés"
3457 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3458 msgid "Security"
3459 msgstr "&Biztonság"
3461 #: inetcpl.rc:112
3462 msgid ""
3463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3464 "certificate authorities and publishers."
3465 msgstr ""
3466 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3467 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3469 #: inetcpl.rc:114
3470 msgid "Certificates..."
3471 msgstr "Tanúsítványok..."
3473 #: inetcpl.rc:115
3474 msgid "Publishers..."
3475 msgstr "Kiadók..."
3477 #: inetcpl.rc:31
3478 msgid "Internet Settings"
3479 msgstr "Internet beállítások"
3481 #: inetcpl.rc:32
3482 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3483 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3485 #: inetcpl.rc:33
3486 msgid "Security settings for zone: "
3487 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3489 #: inetcpl.rc:34
3490 msgid "Custom"
3491 msgstr "Testreszabás"
3493 #: inetcpl.rc:35
3494 msgid "Very Low"
3495 msgstr "Nagyon alacson"
3497 #: inetcpl.rc:36
3498 msgid "Low"
3499 msgstr "Alacsony"
3501 #: inetcpl.rc:37
3502 msgid "Medium"
3503 msgstr "Közepes"
3505 #: inetcpl.rc:38
3506 msgid "Increased"
3507 msgstr "Megnövelt"
3509 #: inetcpl.rc:39
3510 msgid "High"
3511 msgstr "Magas"
3513 #: joy.rc:36
3514 msgid "Joysticks"
3515 msgstr ""
3517 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3518 msgid "&Disable"
3519 msgstr "Tiltá&s"
3521 #: joy.rc:40
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "&enable"
3524 msgid "&Enable"
3525 msgstr "&engedélyez"
3527 #: joy.rc:41
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Disconnected"
3530 msgid "Connected"
3531 msgstr "Lecsatlakozott"
3533 #: joy.rc:43
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "&Disable"
3536 msgid "Disabled"
3537 msgstr "Tiltá&s"
3539 #: joy.rc:45
3540 msgid ""
3541 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3542 "updated here until you restart this applet."
3543 msgstr ""
3545 #: joy.rc:50
3546 msgid "Test Joystick"
3547 msgstr ""
3549 #: joy.rc:54
3550 msgid "Buttons"
3551 msgstr ""
3553 #: joy.rc:63
3554 msgid "Test Force Feedback"
3555 msgstr ""
3557 #: joy.rc:67
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Available formats"
3560 msgid "Available Effects"
3561 msgstr "Elérhető formátumok"
3563 #: joy.rc:69
3564 msgid ""
3565 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3566 "direction can be changed with the controller axis."
3567 msgstr ""
3569 #: joy.rc:31
3570 #, fuzzy
3571 #| msgid "Create Control"
3572 msgid "Game Controllers"
3573 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3575 #: jscript.rc:28
3576 msgid "Error converting object to primitive type"
3577 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3579 #: jscript.rc:29
3580 msgid "Invalid procedure call or argument"
3581 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3583 #: jscript.rc:30
3584 msgid "Subscript out of range"
3585 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3587 #: jscript.rc:31
3588 msgid "Object required"
3589 msgstr "Objektum szükséges"
3591 #: jscript.rc:32
3592 msgid "Automation server can't create object"
3593 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3595 #: jscript.rc:33
3596 msgid "Object doesn't support this property or method"
3597 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3599 #: jscript.rc:34
3600 msgid "Object doesn't support this action"
3601 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3603 #: jscript.rc:35
3604 msgid "Argument not optional"
3605 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3607 #: jscript.rc:36
3608 msgid "Syntax error"
3609 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3611 #: jscript.rc:37
3612 msgid "Expected ';'"
3613 msgstr "Hiányzó ';'"
3615 #: jscript.rc:38
3616 msgid "Expected '('"
3617 msgstr "Hiányzó '('"
3619 #: jscript.rc:39
3620 msgid "Expected ')'"
3621 msgstr "Hiányzó ')'"
3623 #: jscript.rc:40
3624 #, fuzzy
3625 #| msgid "Subject Key Identifier"
3626 msgid "Expected identifier"
3627 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3629 #: jscript.rc:41
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Expected ';'"
3632 msgid "Expected '='"
3633 msgstr "Hiányzó ';'"
3635 #: jscript.rc:42
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3638 msgid "Invalid character"
3639 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3641 #: jscript.rc:43
3642 msgid "Unterminated string constant"
3643 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3645 #: jscript.rc:44
3646 msgid "'return' statement outside of function"
3647 msgstr ""
3649 #: jscript.rc:45
3650 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3651 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3653 #: jscript.rc:46
3654 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3655 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3657 #: jscript.rc:47
3658 msgid "Label redefined"
3659 msgstr "Címke újradefiniált"
3661 #: jscript.rc:48
3662 msgid "Label not found"
3663 msgstr "Címke nem található"
3665 #: jscript.rc:49
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Expected ';'"
3668 msgid "Expected '@end'"
3669 msgstr "Hiányzó ';'"
3671 #: jscript.rc:50
3672 msgid "Conditional compilation is turned off"
3673 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3675 #: jscript.rc:51
3676 #, fuzzy
3677 #| msgid "Expected ';'"
3678 msgid "Expected '@'"
3679 msgstr "Hiányzó ';'"
3681 #: jscript.rc:54
3682 msgid "Number expected"
3683 msgstr "Számot vártam"
3685 #: jscript.rc:52
3686 msgid "Function expected"
3687 msgstr "Függvényt vártam"
3689 #: jscript.rc:53
3690 msgid "'[object]' is not a date object"
3691 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3693 #: jscript.rc:55
3694 msgid "Object expected"
3695 msgstr "Objektumot vártam"
3697 #: jscript.rc:56
3698 msgid "Illegal assignment"
3699 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3701 #: jscript.rc:57
3702 msgid "'|' is undefined"
3703 msgstr "A '|' nem definiált"
3705 #: jscript.rc:58
3706 msgid "Boolean object expected"
3707 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3709 #: jscript.rc:59
3710 msgid "Cannot delete '|'"
3711 msgstr "'|' nem törölhető"
3713 #: jscript.rc:60
3714 msgid "VBArray object expected"
3715 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3717 #: jscript.rc:61
3718 msgid "JScript object expected"
3719 msgstr "JScript objektumot vártam"
3721 #: jscript.rc:62
3722 msgid "Syntax error in regular expression"
3723 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3725 #: jscript.rc:64
3726 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3727 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3729 #: jscript.rc:63
3730 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3731 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3733 #: jscript.rc:65
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3736 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3737 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3739 #: jscript.rc:66
3740 #, fuzzy
3741 #| msgid "Subscript out of range"
3742 msgid "Precision is out of range"
3743 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3745 #: jscript.rc:67
3746 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3747 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3749 #: jscript.rc:68
3750 msgid "Array object expected"
3751 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3753 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3754 msgid "Wine kernel DLL"
3755 msgstr ""
3757 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3758 msgid "Wine"
3759 msgstr "Wine súgó"
3761 #: winerror.mc:28
3762 msgid "Success.\n"
3763 msgstr "Sikeres.\n"
3765 #: winerror.mc:33
3766 msgid "Invalid function.\n"
3767 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3769 #: winerror.mc:38
3770 msgid "File not found.\n"
3771 msgstr "Fájl nem található.\n"
3773 #: winerror.mc:43
3774 msgid "Path not found.\n"
3775 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3777 #: winerror.mc:48
3778 msgid "Too many open files.\n"
3779 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3781 #: winerror.mc:53
3782 msgid "Access denied.\n"
3783 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3785 #: winerror.mc:58
3786 msgid "Invalid handle.\n"
3787 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3789 #: winerror.mc:63
3790 msgid "Memory trashed.\n"
3791 msgstr "Memória töredezve.\n"
3793 #: winerror.mc:68
3794 msgid "Not enough memory.\n"
3795 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3797 #: winerror.mc:73
3798 msgid "Invalid block.\n"
3799 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3801 #: winerror.mc:78
3802 msgid "Bad environment.\n"
3803 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3805 #: winerror.mc:83
3806 msgid "Bad format.\n"
3807 msgstr "Rossz formátum.\n"
3809 #: winerror.mc:88
3810 msgid "Invalid access.\n"
3811 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3813 #: winerror.mc:93
3814 msgid "Invalid data.\n"
3815 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3817 #: winerror.mc:98
3818 msgid "Out of memory.\n"
3819 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3821 #: winerror.mc:103
3822 msgid "Invalid drive.\n"
3823 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3825 #: winerror.mc:108
3826 msgid "Can't delete current directory.\n"
3827 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3829 #: winerror.mc:113
3830 msgid "Not same device.\n"
3831 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3833 #: winerror.mc:118
3834 msgid "No more files.\n"
3835 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3837 #: winerror.mc:123
3838 msgid "Write protected.\n"
3839 msgstr "Írásvédett.\n"
3841 #: winerror.mc:128
3842 msgid "Bad unit.\n"
3843 msgstr "Rossz egység.\n"
3845 #: winerror.mc:133
3846 msgid "Not ready.\n"
3847 msgstr "Nincs kész.\n"
3849 #: winerror.mc:138
3850 msgid "Bad command.\n"
3851 msgstr "Rossz parancs.\n"
3853 #: winerror.mc:143
3854 msgid "CRC error.\n"
3855 msgstr "CRC hiba.\n"
3857 #: winerror.mc:148
3858 msgid "Bad length.\n"
3859 msgstr "Rossz méret.\n"
3861 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3862 msgid "Seek error.\n"
3863 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3865 #: winerror.mc:158
3866 msgid "Not DOS disk.\n"
3867 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3869 #: winerror.mc:163
3870 msgid "Sector not found.\n"
3871 msgstr "Szektor nem található.\n"
3873 #: winerror.mc:168
3874 msgid "Out of paper.\n"
3875 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3877 #: winerror.mc:173
3878 msgid "Write fault.\n"
3879 msgstr "Íráshiba.\n"
3881 #: winerror.mc:178
3882 msgid "Read fault.\n"
3883 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3885 #: winerror.mc:183
3886 msgid "General failure.\n"
3887 msgstr "Általános hiba.\n"
3889 #: winerror.mc:188
3890 msgid "Sharing violation.\n"
3891 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3893 #: winerror.mc:193
3894 msgid "Lock violation.\n"
3895 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3897 #: winerror.mc:198
3898 msgid "Wrong disk.\n"
3899 msgstr "Rossz lemez.\n"
3901 #: winerror.mc:203
3902 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3903 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3905 #: winerror.mc:208
3906 msgid "End of file.\n"
3907 msgstr "Fájl vége.\n"
3909 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3910 msgid "Disk full.\n"
3911 msgstr "Lemez betelt.\n"
3913 #: winerror.mc:218
3914 msgid "Request not supported.\n"
3915 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3917 #: winerror.mc:223
3918 msgid "Remote machine not listening.\n"
3919 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3921 #: winerror.mc:228
3922 msgid "Duplicate network name.\n"
3923 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3925 #: winerror.mc:233
3926 msgid "Bad network path.\n"
3927 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3929 #: winerror.mc:238
3930 msgid "Network busy.\n"
3931 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3933 #: winerror.mc:243
3934 msgid "Device does not exist.\n"
3935 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3937 #: winerror.mc:248
3938 msgid "Too many commands.\n"
3939 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3941 #: winerror.mc:253
3942 msgid "Adapter hardware error.\n"
3943 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3945 #: winerror.mc:258
3946 msgid "Bad network response.\n"
3947 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3949 #: winerror.mc:263
3950 msgid "Unexpected network error.\n"
3951 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3953 #: winerror.mc:268
3954 msgid "Bad remote adapter.\n"
3955 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3957 #: winerror.mc:273
3958 msgid "Print queue full.\n"
3959 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3961 #: winerror.mc:278
3962 msgid "No spool space.\n"
3963 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3965 #: winerror.mc:283
3966 msgid "Print canceled.\n"
3967 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3969 #: winerror.mc:288
3970 msgid "Network name deleted.\n"
3971 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3973 #: winerror.mc:293
3974 msgid "Network access denied.\n"
3975 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3977 #: winerror.mc:298
3978 msgid "Bad device type.\n"
3979 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3981 #: winerror.mc:303
3982 msgid "Bad network name.\n"
3983 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3985 #: winerror.mc:308
3986 msgid "Too many network names.\n"
3987 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3989 #: winerror.mc:313
3990 msgid "Too many network sessions.\n"
3991 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3993 #: winerror.mc:318
3994 msgid "Sharing paused.\n"
3995 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3997 #: winerror.mc:323
3998 msgid "Request not accepted.\n"
3999 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4001 #: winerror.mc:328
4002 msgid "Redirector paused.\n"
4003 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4005 #: winerror.mc:333
4006 msgid "File exists.\n"
4007 msgstr "Fájl létezik.\n"
4009 #: winerror.mc:338
4010 msgid "Cannot create.\n"
4011 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4013 #: winerror.mc:343
4014 msgid "Int24 failure.\n"
4015 msgstr "Int24 hiba.\n"
4017 #: winerror.mc:348
4018 msgid "Out of structures.\n"
4019 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4021 #: winerror.mc:353
4022 msgid "Already assigned.\n"
4023 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4025 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4026 msgid "Invalid password.\n"
4027 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4029 #: winerror.mc:363
4030 msgid "Invalid parameter.\n"
4031 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4033 #: winerror.mc:368
4034 msgid "Net write fault.\n"
4035 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4037 #: winerror.mc:373
4038 msgid "No process slots.\n"
4039 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4041 #: winerror.mc:378
4042 msgid "Too many semaphores.\n"
4043 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4045 #: winerror.mc:383
4046 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4047 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4049 #: winerror.mc:388
4050 msgid "Semaphore is set.\n"
4051 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4053 #: winerror.mc:393
4054 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4055 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4057 #: winerror.mc:398
4058 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4059 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4061 #: winerror.mc:403
4062 msgid "Semaphore owner died.\n"
4063 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4065 #: winerror.mc:408
4066 msgid "Semaphore user limit.\n"
4067 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4069 #: winerror.mc:413
4070 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4071 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4073 #: winerror.mc:418
4074 msgid "Drive locked.\n"
4075 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4077 #: winerror.mc:423
4078 msgid "Broken pipe.\n"
4079 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4081 #: winerror.mc:428
4082 msgid "Open failed.\n"
4083 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4085 #: winerror.mc:433
4086 msgid "Buffer overflow.\n"
4087 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4089 #: winerror.mc:443
4090 msgid "No more search handles.\n"
4091 msgstr "Nincs több találat.\n"
4093 #: winerror.mc:448
4094 msgid "Invalid target handle.\n"
4095 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4097 #: winerror.mc:453
4098 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4099 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4101 #: winerror.mc:458
4102 msgid "Invalid verify switch.\n"
4103 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4105 #: winerror.mc:463
4106 msgid "Bad driver level.\n"
4107 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4109 #: winerror.mc:468
4110 msgid "Call not implemented.\n"
4111 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4113 #: winerror.mc:473
4114 msgid "Semaphore timeout.\n"
4115 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4117 #: winerror.mc:478
4118 msgid "Insufficient buffer.\n"
4119 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4121 #: winerror.mc:483
4122 msgid "Invalid name.\n"
4123 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4125 #: winerror.mc:488
4126 msgid "Invalid level.\n"
4127 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4129 #: winerror.mc:493
4130 msgid "No volume label.\n"
4131 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4133 #: winerror.mc:498
4134 msgid "Module not found.\n"
4135 msgstr "Modul nem található.\n"
4137 #: winerror.mc:503
4138 msgid "Procedure not found.\n"
4139 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4141 #: winerror.mc:508
4142 msgid "No children to wait for.\n"
4143 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4145 #: winerror.mc:513
4146 msgid "Child process has not completed.\n"
4147 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4149 #: winerror.mc:518
4150 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4151 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4153 #: winerror.mc:523
4154 msgid "Negative seek.\n"
4155 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4157 #: winerror.mc:533
4158 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4159 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4161 #: winerror.mc:538
4162 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4163 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4165 #: winerror.mc:543
4166 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4167 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4169 #: winerror.mc:548
4170 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4171 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4173 #: winerror.mc:553
4174 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4175 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4177 #: winerror.mc:558
4178 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4179 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4181 #: winerror.mc:563
4182 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4183 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4185 #: winerror.mc:568
4186 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4187 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4189 #: winerror.mc:573
4190 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4191 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4193 #: winerror.mc:578
4194 msgid "Drive is busy.\n"
4195 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4197 #: winerror.mc:583
4198 msgid "Same drive.\n"
4199 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4201 #: winerror.mc:588
4202 msgid "Not top-level directory.\n"
4203 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4205 #: winerror.mc:593
4206 msgid "Directory is not empty.\n"
4207 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4209 #: winerror.mc:598
4210 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4211 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4213 #: winerror.mc:603
4214 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4215 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4217 #: winerror.mc:608
4218 msgid "Path is busy.\n"
4219 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4221 #: winerror.mc:613
4222 msgid "Already a SUBST target.\n"
4223 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4225 #: winerror.mc:618
4226 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4227 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4229 #: winerror.mc:623
4230 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4231 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4233 #: winerror.mc:628
4234 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4235 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4237 #: winerror.mc:633
4238 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4239 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4241 #: winerror.mc:638
4242 msgid "Volume label too long.\n"
4243 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4245 #: winerror.mc:643
4246 msgid "Too many TCBs.\n"
4247 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4249 #: winerror.mc:648
4250 msgid "Signal refused.\n"
4251 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4253 #: winerror.mc:653
4254 msgid "Segment discarded.\n"
4255 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4257 #: winerror.mc:658
4258 msgid "Segment not locked.\n"
4259 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4261 #: winerror.mc:663
4262 msgid "Bad thread ID address.\n"
4263 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4265 #: winerror.mc:668
4266 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4267 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4269 #: winerror.mc:673
4270 msgid "Path is invalid.\n"
4271 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4273 #: winerror.mc:678
4274 msgid "Signal pending.\n"
4275 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4277 #: winerror.mc:683
4278 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4279 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4281 #: winerror.mc:688
4282 msgid "Lock failed.\n"
4283 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4285 #: winerror.mc:693
4286 msgid "Resource in use.\n"
4287 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4289 #: winerror.mc:698
4290 msgid "Cancel violation.\n"
4291 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4293 #: winerror.mc:703
4294 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4295 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4297 #: winerror.mc:708
4298 msgid "Invalid segment number.\n"
4299 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4301 #: winerror.mc:713
4302 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4303 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4305 #: winerror.mc:718
4306 msgid "File already exists.\n"
4307 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4309 #: winerror.mc:723
4310 msgid "Invalid flag number.\n"
4311 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4313 #: winerror.mc:728
4314 msgid "Semaphore name not found.\n"
4315 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4317 #: winerror.mc:733
4318 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4319 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4321 #: winerror.mc:738
4322 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4323 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4325 #: winerror.mc:743
4326 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4327 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4329 #: winerror.mc:748
4330 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4331 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4333 #: winerror.mc:753
4334 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4335 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4337 #: winerror.mc:758
4338 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4339 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4341 #: winerror.mc:763
4342 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4343 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4345 #: winerror.mc:768
4346 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4347 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4349 #: winerror.mc:773
4350 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4351 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4353 #: winerror.mc:778
4354 msgid "IOPL not enabled.\n"
4355 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4357 #: winerror.mc:783
4358 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4359 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4361 #: winerror.mc:788
4362 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4363 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4365 #: winerror.mc:793
4366 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4367 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4369 #: winerror.mc:798
4370 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4371 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4373 #: winerror.mc:803
4374 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4375 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4377 #: winerror.mc:808
4378 msgid "Environment variable not found.\n"
4379 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4381 #: winerror.mc:813
4382 msgid "No signal sent.\n"
4383 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4385 #: winerror.mc:818
4386 msgid "File name is too long.\n"
4387 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4389 #: winerror.mc:823
4390 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4391 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4393 #: winerror.mc:828
4394 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4395 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4397 #: winerror.mc:833
4398 msgid "Invalid signal number.\n"
4399 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4401 #: winerror.mc:838
4402 msgid "Error setting signal handler.\n"
4403 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4405 #: winerror.mc:843
4406 msgid "Segment locked.\n"
4407 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4409 #: winerror.mc:848
4410 msgid "Too many modules.\n"
4411 msgstr "Túl sok modul.\n"
4413 #: winerror.mc:853
4414 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4415 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4417 #: winerror.mc:858
4418 msgid "Machine type mismatch.\n"
4419 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4421 #: winerror.mc:863
4422 msgid "Bad pipe.\n"
4423 msgstr "Rossz pipe.\n"
4425 #: winerror.mc:868
4426 msgid "Pipe busy.\n"
4427 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4429 #: winerror.mc:873
4430 msgid "Pipe closed.\n"
4431 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4433 #: winerror.mc:878
4434 msgid "Pipe not connected.\n"
4435 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4437 #: winerror.mc:883
4438 msgid "More data available.\n"
4439 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4441 #: winerror.mc:888
4442 msgid "Session canceled.\n"
4443 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4445 #: winerror.mc:893
4446 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4447 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4449 #: winerror.mc:898
4450 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4451 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4453 #: winerror.mc:903
4454 msgid "No more data available.\n"
4455 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4457 #: winerror.mc:908
4458 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4459 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4461 #: winerror.mc:913
4462 msgid "Directory name invalid.\n"
4463 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4465 #: winerror.mc:918
4466 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4467 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4469 #: winerror.mc:923
4470 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4471 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4473 #: winerror.mc:928
4474 msgid "Extended attribute table full.\n"
4475 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4477 #: winerror.mc:933
4478 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4479 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4481 #: winerror.mc:938
4482 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4483 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4485 #: winerror.mc:943
4486 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4487 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4489 #: winerror.mc:948
4490 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4491 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4493 #: winerror.mc:953
4494 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4495 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4497 #: winerror.mc:958
4498 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4499 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4501 #: winerror.mc:963
4502 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4503 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4505 #: winerror.mc:968
4506 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4507 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4509 #: winerror.mc:973
4510 msgid "Invalid address.\n"
4511 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4513 #: winerror.mc:978
4514 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4515 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4517 #: winerror.mc:983
4518 msgid "Pipe connected.\n"
4519 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4521 #: winerror.mc:988
4522 msgid "Pipe listening.\n"
4523 msgstr "Pipe figyel.\n"
4525 #: winerror.mc:993
4526 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4527 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4529 #: winerror.mc:998
4530 msgid "I/O operation aborted.\n"
4531 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4533 #: winerror.mc:1003
4534 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4535 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4537 #: winerror.mc:1008
4538 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4539 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4541 #: winerror.mc:1013
4542 msgid "No access to memory location.\n"
4543 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4545 #: winerror.mc:1018
4546 msgid "Swap error.\n"
4547 msgstr "Swap hiba.\n"
4549 #: winerror.mc:1023
4550 msgid "Stack overflow.\n"
4551 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4553 #: winerror.mc:1028
4554 msgid "Invalid message.\n"
4555 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4557 #: winerror.mc:1033
4558 msgid "Cannot complete.\n"
4559 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4561 #: winerror.mc:1038
4562 msgid "Invalid flags.\n"
4563 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4565 #: winerror.mc:1043
4566 msgid "Unrecognized volume.\n"
4567 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4569 #: winerror.mc:1048
4570 msgid "File invalid.\n"
4571 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4573 #: winerror.mc:1053
4574 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4575 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4577 #: winerror.mc:1058
4578 msgid "Nonexistent token.\n"
4579 msgstr "Nem létező token.\n"
4581 #: winerror.mc:1063
4582 msgid "Registry corrupt.\n"
4583 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4585 #: winerror.mc:1068
4586 msgid "Invalid key.\n"
4587 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4589 #: winerror.mc:1073
4590 msgid "Can't open registry key.\n"
4591 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4593 #: winerror.mc:1078
4594 msgid "Can't read registry key.\n"
4595 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4597 #: winerror.mc:1083
4598 msgid "Can't write registry key.\n"
4599 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4601 #: winerror.mc:1088
4602 msgid "Registry has been recovered.\n"
4603 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4605 #: winerror.mc:1093
4606 msgid "Registry is corrupt.\n"
4607 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4609 #: winerror.mc:1098
4610 msgid "I/O to registry failed.\n"
4611 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4613 #: winerror.mc:1103
4614 msgid "Not registry file.\n"
4615 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4617 #: winerror.mc:1108
4618 msgid "Key deleted.\n"
4619 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4621 #: winerror.mc:1113
4622 msgid "No registry log space.\n"
4623 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4625 #: winerror.mc:1118
4626 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4627 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4629 #: winerror.mc:1123
4630 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4631 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4633 #: winerror.mc:1128
4634 msgid "Notify change request in progress.\n"
4635 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4637 #: winerror.mc:1133
4638 msgid "Dependent services are running.\n"
4639 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4641 #: winerror.mc:1138
4642 msgid "Invalid service control.\n"
4643 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4645 #: winerror.mc:1143
4646 msgid "Service request timeout.\n"
4647 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4649 #: winerror.mc:1148
4650 msgid "Cannot create service thread.\n"
4651 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4653 #: winerror.mc:1153
4654 msgid "Service database locked.\n"
4655 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4657 #: winerror.mc:1158
4658 msgid "Service already running.\n"
4659 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4661 #: winerror.mc:1163
4662 msgid "Invalid service account.\n"
4663 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4665 #: winerror.mc:1168
4666 msgid "Service is disabled.\n"
4667 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4669 #: winerror.mc:1173
4670 msgid "Circular dependency.\n"
4671 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4673 #: winerror.mc:1178
4674 msgid "Service does not exist.\n"
4675 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4677 #: winerror.mc:1183
4678 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4679 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4681 #: winerror.mc:1188
4682 msgid "Service not active.\n"
4683 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4685 #: winerror.mc:1193
4686 msgid "Service controller connect failed.\n"
4687 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4689 #: winerror.mc:1198
4690 msgid "Exception in service.\n"
4691 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4693 #: winerror.mc:1203
4694 msgid "Database does not exist.\n"
4695 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4697 #: winerror.mc:1208
4698 msgid "Service-specific error.\n"
4699 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4701 #: winerror.mc:1213
4702 msgid "Process aborted.\n"
4703 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4705 #: winerror.mc:1218
4706 msgid "Service dependency failed.\n"
4707 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4709 #: winerror.mc:1223
4710 msgid "Service login failed.\n"
4711 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4713 #: winerror.mc:1228
4714 msgid "Service start-hang.\n"
4715 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4717 #: winerror.mc:1233
4718 msgid "Invalid service lock.\n"
4719 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4721 #: winerror.mc:1238
4722 msgid "Service marked for delete.\n"
4723 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4725 #: winerror.mc:1243
4726 msgid "Service exists.\n"
4727 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4729 #: winerror.mc:1248
4730 msgid "System running last-known-good config.\n"
4731 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4733 #: winerror.mc:1253
4734 msgid "Service dependency deleted.\n"
4735 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4737 #: winerror.mc:1258
4738 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4739 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4741 #: winerror.mc:1263
4742 msgid "Service not started since last boot.\n"
4743 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4745 #: winerror.mc:1268
4746 msgid "Duplicate service name.\n"
4747 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4749 #: winerror.mc:1273
4750 msgid "Different service account.\n"
4751 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4753 #: winerror.mc:1278
4754 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4755 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4757 #: winerror.mc:1283
4758 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4759 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4761 #: winerror.mc:1288
4762 msgid "No recovery program for service.\n"
4763 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4765 #: winerror.mc:1293
4766 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4767 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4769 #: winerror.mc:1298
4770 msgid "End of media.\n"
4771 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4773 #: winerror.mc:1303
4774 msgid "Filemark detected.\n"
4775 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4777 #: winerror.mc:1308
4778 msgid "Beginning of media.\n"
4779 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4781 #: winerror.mc:1313
4782 msgid "Setmark detected.\n"
4783 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4785 #: winerror.mc:1318
4786 msgid "No data detected.\n"
4787 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4789 #: winerror.mc:1323
4790 msgid "Partition failure.\n"
4791 msgstr "Partíció hiba.\n"
4793 #: winerror.mc:1328
4794 msgid "Invalid block length.\n"
4795 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4797 #: winerror.mc:1333
4798 msgid "Device not partitioned.\n"
4799 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4801 #: winerror.mc:1338
4802 msgid "Unable to lock media.\n"
4803 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4805 #: winerror.mc:1343
4806 msgid "Unable to unload media.\n"
4807 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4809 #: winerror.mc:1348
4810 msgid "Media changed.\n"
4811 msgstr "Média megváltozott.\n"
4813 #: winerror.mc:1353
4814 msgid "I/O bus reset.\n"
4815 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4817 #: winerror.mc:1358
4818 msgid "No media in drive.\n"
4819 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4821 #: winerror.mc:1363
4822 msgid "No Unicode translation.\n"
4823 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4825 #: winerror.mc:1368
4826 #, fuzzy
4827 #| msgid "DLL init failed.\n"
4828 msgid "DLL initialization failed.\n"
4829 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4831 #: winerror.mc:1373
4832 msgid "Shutdown in progress.\n"
4833 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4835 #: winerror.mc:1378
4836 msgid "No shutdown in progress.\n"
4837 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4839 #: winerror.mc:1383
4840 msgid "I/O device error.\n"
4841 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4843 #: winerror.mc:1388
4844 msgid "No serial devices found.\n"
4845 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4847 #: winerror.mc:1393
4848 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4849 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4851 #: winerror.mc:1398
4852 msgid "Serial I/O completed.\n"
4853 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4855 #: winerror.mc:1403
4856 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4857 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4859 #: winerror.mc:1408
4860 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4861 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4863 #: winerror.mc:1413
4864 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4865 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4867 #: winerror.mc:1418
4868 msgid "Unknown floppy error.\n"
4869 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4871 #: winerror.mc:1423
4872 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4873 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4875 #: winerror.mc:1428
4876 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4877 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4879 #: winerror.mc:1433
4880 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4881 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4883 #: winerror.mc:1438
4884 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4885 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4887 #: winerror.mc:1443
4888 msgid "End of tape media.\n"
4889 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4891 #: winerror.mc:1448
4892 msgid "Not enough server memory.\n"
4893 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4895 #: winerror.mc:1453
4896 msgid "Possible deadlock.\n"
4897 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4899 #: winerror.mc:1458
4900 msgid "Incorrect alignment.\n"
4901 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4903 #: winerror.mc:1463
4904 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4905 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4907 #: winerror.mc:1468
4908 msgid "Set-power-state failed.\n"
4909 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4911 #: winerror.mc:1473
4912 msgid "Too many links.\n"
4913 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4915 #: winerror.mc:1478
4916 msgid "Newer windows version needed.\n"
4917 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4919 #: winerror.mc:1483
4920 msgid "Wrong operating system.\n"
4921 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4923 #: winerror.mc:1488
4924 msgid "Single-instance application.\n"
4925 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4927 #: winerror.mc:1493
4928 msgid "Real-mode application.\n"
4929 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4931 #: winerror.mc:1498
4932 msgid "Invalid DLL.\n"
4933 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4935 #: winerror.mc:1503
4936 msgid "No associated application.\n"
4937 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4939 #: winerror.mc:1508
4940 msgid "DDE failure.\n"
4941 msgstr "DDE hiba.\n"
4943 #: winerror.mc:1513
4944 msgid "DLL not found.\n"
4945 msgstr "DLL nem található.\n"
4947 #: winerror.mc:1518
4948 msgid "Out of user handles.\n"
4949 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4951 #: winerror.mc:1523
4952 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4953 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4955 #: winerror.mc:1528
4956 msgid "The source element is empty.\n"
4957 msgstr "A forrás üres.\n"
4959 #: winerror.mc:1533
4960 msgid "The destination element is full.\n"
4961 msgstr "A cél betelt.\n"
4963 #: winerror.mc:1538
4964 msgid "The element address is invalid.\n"
4965 msgstr "A cím nem valós.\n"
4967 #: winerror.mc:1543
4968 msgid "The magazine is not present.\n"
4969 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4971 #: winerror.mc:1548
4972 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4973 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4975 #: winerror.mc:1553
4976 msgid "The device requires cleaning.\n"
4977 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4979 #: winerror.mc:1558
4980 msgid "The device door is open.\n"
4981 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4983 #: winerror.mc:1563
4984 msgid "The device is not connected.\n"
4985 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4987 #: winerror.mc:1568
4988 msgid "Element not found.\n"
4989 msgstr "A tétel nem található.\n"
4991 #: winerror.mc:1573
4992 msgid "No match found.\n"
4993 msgstr "Nincs találat.\n"
4995 #: winerror.mc:1578
4996 msgid "Property set not found.\n"
4997 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4999 #: winerror.mc:1583
5000 msgid "Point not found.\n"
5001 msgstr "Pont nem található.\n"
5003 #: winerror.mc:1588
5004 msgid "No running tracking service.\n"
5005 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5007 #: winerror.mc:1593
5008 msgid "No such volume ID.\n"
5009 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5011 #: winerror.mc:1598
5012 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5013 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5015 #: winerror.mc:1603
5016 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5017 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5019 #: winerror.mc:1608
5020 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5021 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5023 #: winerror.mc:1613
5024 msgid "The journal is being deleted.\n"
5025 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5027 #: winerror.mc:1618
5028 msgid "The journal is not active.\n"
5029 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5031 #: winerror.mc:1623
5032 msgid "Potential matching file found.\n"
5033 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5035 #: winerror.mc:1628
5036 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5037 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5039 #: winerror.mc:1633
5040 msgid "Invalid device name.\n"
5041 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5043 #: winerror.mc:1638
5044 msgid "Connection unavailable.\n"
5045 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5047 #: winerror.mc:1643
5048 msgid "Device already remembered.\n"
5049 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5051 #: winerror.mc:1648
5052 msgid "No network or bad path.\n"
5053 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5055 #: winerror.mc:1653
5056 msgid "Invalid network provider name.\n"
5057 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5059 #: winerror.mc:1658
5060 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5061 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5063 #: winerror.mc:1663
5064 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5065 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5067 #: winerror.mc:1668
5068 msgid "Not a container.\n"
5069 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5071 #: winerror.mc:1673
5072 msgid "Extended error.\n"
5073 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5075 #: winerror.mc:1678
5076 msgid "Invalid group name.\n"
5077 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5079 #: winerror.mc:1683
5080 msgid "Invalid computer name.\n"
5081 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5083 #: winerror.mc:1688
5084 msgid "Invalid event name.\n"
5085 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5087 #: winerror.mc:1693
5088 msgid "Invalid domain name.\n"
5089 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5091 #: winerror.mc:1698
5092 msgid "Invalid service name.\n"
5093 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5095 #: winerror.mc:1703
5096 msgid "Invalid network name.\n"
5097 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5099 #: winerror.mc:1708
5100 msgid "Invalid share name.\n"
5101 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5103 #: winerror.mc:1718
5104 msgid "Invalid message name.\n"
5105 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5107 #: winerror.mc:1723
5108 msgid "Invalid message destination.\n"
5109 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5111 #: winerror.mc:1728
5112 msgid "Session credential conflict.\n"
5113 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5115 #: winerror.mc:1733
5116 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5117 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5119 #: winerror.mc:1738
5120 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5121 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5123 #: winerror.mc:1743
5124 msgid "No network.\n"
5125 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5127 #: winerror.mc:1748
5128 msgid "Operation canceled by user.\n"
5129 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5131 #: winerror.mc:1753
5132 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5133 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5135 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5136 msgid "Connection refused.\n"
5137 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5139 #: winerror.mc:1763
5140 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5141 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5143 #: winerror.mc:1768
5144 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5145 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5147 #: winerror.mc:1773
5148 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5149 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5151 #: winerror.mc:1778
5152 msgid "Connection invalid.\n"
5153 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5155 #: winerror.mc:1783
5156 msgid "Connection is active.\n"
5157 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5159 #: winerror.mc:1788
5160 msgid "Network unreachable.\n"
5161 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5163 #: winerror.mc:1793
5164 msgid "Host unreachable.\n"
5165 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5167 #: winerror.mc:1798
5168 msgid "Protocol unreachable.\n"
5169 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5171 #: winerror.mc:1803
5172 msgid "Port unreachable.\n"
5173 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5175 #: winerror.mc:1808
5176 msgid "Request aborted.\n"
5177 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5179 #: winerror.mc:1813
5180 msgid "Connection aborted.\n"
5181 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5183 #: winerror.mc:1818
5184 msgid "Please retry operation.\n"
5185 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5187 #: winerror.mc:1823
5188 msgid "Connection count limit reached.\n"
5189 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5191 #: winerror.mc:1828
5192 msgid "Login time restriction.\n"
5193 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5195 #: winerror.mc:1833
5196 msgid "Login workstation restriction.\n"
5197 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5199 #: winerror.mc:1838
5200 msgid "Incorrect network address.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5203 #: winerror.mc:1843
5204 msgid "Service already registered.\n"
5205 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5207 #: winerror.mc:1848
5208 msgid "Service not found.\n"
5209 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5211 #: winerror.mc:1853
5212 msgid "User not authenticated.\n"
5213 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5215 #: winerror.mc:1858
5216 msgid "User not logged on.\n"
5217 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5219 #: winerror.mc:1863
5220 msgid "Continue work in progress.\n"
5221 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5223 #: winerror.mc:1868
5224 msgid "Already initialized.\n"
5225 msgstr "Már létezik.\n"
5227 #: winerror.mc:1873
5228 msgid "No more local devices.\n"
5229 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5231 #: winerror.mc:1878
5232 msgid "The site does not exist.\n"
5233 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5235 #: winerror.mc:1883
5236 msgid "The domain controller already exists.\n"
5237 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5239 #: winerror.mc:1888
5240 msgid "Supported only when connected.\n"
5241 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5243 #: winerror.mc:1893
5244 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5245 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5247 #: winerror.mc:1898
5248 msgid "The user profile is invalid.\n"
5249 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5251 #: winerror.mc:1903
5252 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5253 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5255 #: winerror.mc:1908
5256 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5257 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5259 #: winerror.mc:1913
5260 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5261 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5263 #: winerror.mc:1918
5264 msgid "No quotas for account.\n"
5265 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5267 #: winerror.mc:1923
5268 msgid "Local user session key.\n"
5269 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5271 #: winerror.mc:1928
5272 msgid "Password too complex for LM.\n"
5273 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5275 #: winerror.mc:1933
5276 msgid "Unknown revision.\n"
5277 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5279 #: winerror.mc:1938
5280 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5281 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5283 #: winerror.mc:1943
5284 msgid "Invalid owner.\n"
5285 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5287 #: winerror.mc:1948
5288 msgid "Invalid primary group.\n"
5289 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5291 #: winerror.mc:1953
5292 msgid "No impersonation token.\n"
5293 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5295 #: winerror.mc:1958
5296 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5297 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5299 #: winerror.mc:1963
5300 msgid "No logon servers available.\n"
5301 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5303 #: winerror.mc:1968
5304 msgid "No such logon session.\n"
5305 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5307 #: winerror.mc:1973
5308 msgid "No such privilege.\n"
5309 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5311 #: winerror.mc:1978
5312 msgid "Privilege not held.\n"
5313 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5315 #: winerror.mc:1983
5316 msgid "Invalid account name.\n"
5317 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5319 #: winerror.mc:1988
5320 msgid "User already exists.\n"
5321 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5323 #: winerror.mc:1993
5324 msgid "No such user.\n"
5325 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5327 #: winerror.mc:1998
5328 msgid "Group already exists.\n"
5329 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5331 #: winerror.mc:2003
5332 msgid "No such group.\n"
5333 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5335 #: winerror.mc:2008
5336 msgid "User already in group.\n"
5337 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5339 #: winerror.mc:2013
5340 msgid "User not in group.\n"
5341 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5343 #: winerror.mc:2018
5344 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5345 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5347 #: winerror.mc:2023
5348 msgid "Wrong password.\n"
5349 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5351 #: winerror.mc:2028
5352 msgid "Ill-formed password.\n"
5353 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5355 #: winerror.mc:2033
5356 msgid "Password restriction.\n"
5357 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5359 #: winerror.mc:2038
5360 msgid "Logon failure.\n"
5361 msgstr "Belépési hiba.\n"
5363 #: winerror.mc:2043
5364 msgid "Account restriction.\n"
5365 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5367 #: winerror.mc:2048
5368 msgid "Invalid logon hours.\n"
5369 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5371 #: winerror.mc:2053
5372 msgid "Invalid workstation.\n"
5373 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5375 #: winerror.mc:2058
5376 msgid "Password expired.\n"
5377 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5379 #: winerror.mc:2063
5380 msgid "Account disabled.\n"
5381 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5383 #: winerror.mc:2068
5384 msgid "No security ID mapped.\n"
5385 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5387 #: winerror.mc:2073
5388 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5389 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5391 #: winerror.mc:2078
5392 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5393 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5395 #: winerror.mc:2083
5396 msgid "Invalid sub authority.\n"
5397 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5399 #: winerror.mc:2088
5400 msgid "Invalid ACL.\n"
5401 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5403 #: winerror.mc:2093
5404 msgid "Invalid SID.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5407 #: winerror.mc:2098
5408 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5411 #: winerror.mc:2103
5412 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5413 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5415 #: winerror.mc:2108
5416 msgid "Server disabled.\n"
5417 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5419 #: winerror.mc:2113
5420 msgid "Server not disabled.\n"
5421 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5423 #: winerror.mc:2118
5424 msgid "Invalid ID authority.\n"
5425 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5427 #: winerror.mc:2123
5428 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5429 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5431 #: winerror.mc:2128
5432 msgid "Invalid group attributes.\n"
5433 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5435 #: winerror.mc:2133
5436 msgid "Bad impersonation level.\n"
5437 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5439 #: winerror.mc:2138
5440 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5441 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5443 #: winerror.mc:2143
5444 msgid "Bad validation class.\n"
5445 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5447 #: winerror.mc:2148
5448 msgid "Bad token type.\n"
5449 msgstr "Rossz token típus.\n"
5451 #: winerror.mc:2153
5452 msgid "No security on object.\n"
5453 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5455 #: winerror.mc:2158
5456 msgid "Can't access domain information.\n"
5457 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5459 #: winerror.mc:2163
5460 msgid "Invalid server state.\n"
5461 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5463 #: winerror.mc:2168
5464 msgid "Invalid domain state.\n"
5465 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5467 #: winerror.mc:2173
5468 msgid "Invalid domain role.\n"
5469 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5471 #: winerror.mc:2178
5472 msgid "No such domain.\n"
5473 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5475 #: winerror.mc:2183
5476 msgid "Domain already exists.\n"
5477 msgstr "Domain már létezik.\n"
5479 #: winerror.mc:2188
5480 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5481 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5483 #: winerror.mc:2193
5484 msgid "Internal database corruption.\n"
5485 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5487 #: winerror.mc:2198
5488 msgid "Internal error.\n"
5489 msgstr "Belső hiba.\n"
5491 #: winerror.mc:2203
5492 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5493 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5495 #: winerror.mc:2208
5496 msgid "Bad descriptor format.\n"
5497 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5499 #: winerror.mc:2213
5500 msgid "Not a logon process.\n"
5501 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5503 #: winerror.mc:2218
5504 msgid "Logon session ID exists.\n"
5505 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5507 #: winerror.mc:2223
5508 msgid "Unknown authentication package.\n"
5509 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5511 #: winerror.mc:2228
5512 msgid "Bad logon session state.\n"
5513 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5515 #: winerror.mc:2233
5516 msgid "Logon session ID collision.\n"
5517 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5519 #: winerror.mc:2238
5520 msgid "Invalid logon type.\n"
5521 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5523 #: winerror.mc:2243
5524 msgid "Cannot impersonate.\n"
5525 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5527 #: winerror.mc:2248
5528 msgid "Invalid transaction state.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5531 #: winerror.mc:2253
5532 msgid "Security DB commit failure.\n"
5533 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5535 #: winerror.mc:2258
5536 msgid "Account is built-in.\n"
5537 msgstr "Fiók beépített.\n"
5539 #: winerror.mc:2263
5540 msgid "Group is built-in.\n"
5541 msgstr "Csoport beépített.\n"
5543 #: winerror.mc:2268
5544 msgid "User is built-in.\n"
5545 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5547 #: winerror.mc:2273
5548 msgid "Group is primary for user.\n"
5549 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5551 #: winerror.mc:2278
5552 msgid "Token already in use.\n"
5553 msgstr "Token már használatban van.\n"
5555 #: winerror.mc:2283
5556 msgid "No such local group.\n"
5557 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5559 #: winerror.mc:2288
5560 msgid "User not in local group.\n"
5561 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5563 #: winerror.mc:2293
5564 msgid "User already in local group.\n"
5565 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5567 #: winerror.mc:2298
5568 msgid "Local group already exists.\n"
5569 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5571 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5572 msgid "Logon type not granted.\n"
5573 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5575 #: winerror.mc:2308
5576 msgid "Too many secrets.\n"
5577 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5579 #: winerror.mc:2313
5580 msgid "Secret too long.\n"
5581 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5583 #: winerror.mc:2318
5584 msgid "Internal security DB error.\n"
5585 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5587 #: winerror.mc:2323
5588 msgid "Too many context IDs.\n"
5589 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5591 #: winerror.mc:2333
5592 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5593 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5595 #: winerror.mc:2338
5596 msgid "No such member.\n"
5597 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5599 #: winerror.mc:2343
5600 msgid "Invalid member.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5603 #: winerror.mc:2348
5604 msgid "Too many SIDs.\n"
5605 msgstr "Túl sok SID.\n"
5607 #: winerror.mc:2353
5608 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5609 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5611 #: winerror.mc:2358
5612 msgid "No inheritable components.\n"
5613 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5615 #: winerror.mc:2363
5616 msgid "File or directory corrupt.\n"
5617 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5619 #: winerror.mc:2368
5620 msgid "Disk is corrupt.\n"
5621 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5623 #: winerror.mc:2373
5624 msgid "No user session key.\n"
5625 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5627 #: winerror.mc:2378
5628 msgid "License quota exceeded.\n"
5629 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5631 #: winerror.mc:2383
5632 msgid "Wrong target name.\n"
5633 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5635 #: winerror.mc:2388
5636 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5637 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5639 #: winerror.mc:2393
5640 msgid "Time skew between client and server.\n"
5641 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5643 #: winerror.mc:2398
5644 msgid "Invalid window handle.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5647 #: winerror.mc:2403
5648 msgid "Invalid menu handle.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5651 #: winerror.mc:2408
5652 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5653 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5655 #: winerror.mc:2413
5656 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5659 #: winerror.mc:2418
5660 msgid "Invalid hook handle.\n"
5661 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5663 #: winerror.mc:2423
5664 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5665 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5667 #: winerror.mc:2428
5668 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5669 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5671 #: winerror.mc:2433
5672 msgid "Can't find window class.\n"
5673 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5675 #: winerror.mc:2438
5676 msgid "Window owned by another thread.\n"
5677 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5679 #: winerror.mc:2443
5680 msgid "Hotkey already registered.\n"
5681 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5683 #: winerror.mc:2448
5684 msgid "Class already exists.\n"
5685 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5687 #: winerror.mc:2453
5688 msgid "Class does not exist.\n"
5689 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5691 #: winerror.mc:2458
5692 msgid "Class has open windows.\n"
5693 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5695 #: winerror.mc:2463
5696 msgid "Invalid index.\n"
5697 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5699 #: winerror.mc:2468
5700 msgid "Invalid icon handle.\n"
5701 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5703 #: winerror.mc:2473
5704 msgid "Private dialog index.\n"
5705 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5707 #: winerror.mc:2478
5708 msgid "List box ID not found.\n"
5709 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5711 #: winerror.mc:2483
5712 msgid "No wildcard characters.\n"
5713 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5715 #: winerror.mc:2488
5716 msgid "Clipboard not open.\n"
5717 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5719 #: winerror.mc:2493
5720 msgid "Hotkey not registered.\n"
5721 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5723 #: winerror.mc:2498
5724 msgid "Not a dialog window.\n"
5725 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5727 #: winerror.mc:2503
5728 msgid "Control ID not found.\n"
5729 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5731 #: winerror.mc:2508
5732 msgid "Invalid combo box message.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5735 #: winerror.mc:2513
5736 msgid "Not a combo box window.\n"
5737 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5739 #: winerror.mc:2518
5740 msgid "Invalid edit height.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5743 #: winerror.mc:2523
5744 msgid "DC not found.\n"
5745 msgstr "DC nem található.\n"
5747 #: winerror.mc:2528
5748 msgid "Invalid hook filter.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5751 #: winerror.mc:2533
5752 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5753 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5755 #: winerror.mc:2538
5756 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5757 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5759 #: winerror.mc:2543
5760 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5761 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5763 #: winerror.mc:2548
5764 msgid "Journal hook already set.\n"
5765 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5767 #: winerror.mc:2553
5768 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5769 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5771 #: winerror.mc:2558
5772 msgid "Invalid list box message.\n"
5773 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5775 #: winerror.mc:2563
5776 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5777 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5779 #: winerror.mc:2568
5780 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5781 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5783 #: winerror.mc:2573
5784 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5785 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5787 #: winerror.mc:2578
5788 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5789 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5791 #: winerror.mc:2583
5792 msgid "Window has no system menu.\n"
5793 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5795 #: winerror.mc:2588
5796 msgid "Invalid message box style.\n"
5797 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5799 #: winerror.mc:2593
5800 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5801 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5803 #: winerror.mc:2598
5804 msgid "Screen already locked.\n"
5805 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5807 #: winerror.mc:2603
5808 msgid "Window handles have different parents.\n"
5809 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5811 #: winerror.mc:2608
5812 msgid "Not a child window.\n"
5813 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5815 #: winerror.mc:2613
5816 msgid "Invalid GW command.\n"
5817 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5819 #: winerror.mc:2618
5820 msgid "Invalid thread ID.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5823 #: winerror.mc:2623
5824 msgid "Not an MDI child window.\n"
5825 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5827 #: winerror.mc:2628
5828 msgid "Popup menu already active.\n"
5829 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5831 #: winerror.mc:2633
5832 msgid "No scrollbars.\n"
5833 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5835 #: winerror.mc:2638
5836 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5837 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5839 #: winerror.mc:2643
5840 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5841 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5843 #: winerror.mc:2648
5844 msgid "No system resources.\n"
5845 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5847 #: winerror.mc:2653
5848 msgid "No non-paged system resources.\n"
5849 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5851 #: winerror.mc:2658
5852 msgid "No paged system resources.\n"
5853 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5855 #: winerror.mc:2663
5856 msgid "No working set quota.\n"
5857 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5859 #: winerror.mc:2668
5860 msgid "No page file quota.\n"
5861 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5863 #: winerror.mc:2673
5864 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5865 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5867 #: winerror.mc:2678
5868 msgid "Menu item not found.\n"
5869 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5871 #: winerror.mc:2683
5872 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5875 #: winerror.mc:2688
5876 msgid "Hook type not allowed.\n"
5877 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5879 #: winerror.mc:2693
5880 msgid "Interactive window station required.\n"
5881 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5883 #: winerror.mc:2698
5884 msgid "Timeout.\n"
5885 msgstr "Időtúllépés.\n"
5887 #: winerror.mc:2703
5888 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5889 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5891 #: winerror.mc:2708
5892 msgid "Event log file corrupt.\n"
5893 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5895 #: winerror.mc:2713
5896 msgid "Event log can't start.\n"
5897 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5899 #: winerror.mc:2718
5900 msgid "Event log file full.\n"
5901 msgstr "Event log betelt.\n"
5903 #: winerror.mc:2723
5904 msgid "Event log file changed.\n"
5905 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5907 #: winerror.mc:2728
5908 msgid "Installer service failed.\n"
5909 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5911 #: winerror.mc:2733
5912 msgid "Installation aborted by user.\n"
5913 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5915 #: winerror.mc:2738
5916 msgid "Installation failure.\n"
5917 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5919 #: winerror.mc:2743
5920 msgid "Installation suspended.\n"
5921 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5923 #: winerror.mc:2748
5924 msgid "Unknown product.\n"
5925 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5927 #: winerror.mc:2753
5928 msgid "Unknown feature.\n"
5929 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5931 #: winerror.mc:2758
5932 msgid "Unknown component.\n"
5933 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5935 #: winerror.mc:2763
5936 msgid "Unknown property.\n"
5937 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5939 #: winerror.mc:2768
5940 msgid "Invalid handle state.\n"
5941 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5943 #: winerror.mc:2773
5944 msgid "Bad configuration.\n"
5945 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5947 #: winerror.mc:2778
5948 msgid "Index is missing.\n"
5949 msgstr "Hiányzó index.\n"
5951 #: winerror.mc:2783
5952 msgid "Installation source is missing.\n"
5953 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5955 #: winerror.mc:2788
5956 msgid "Wrong installation package version.\n"
5957 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5959 #: winerror.mc:2793
5960 msgid "Product uninstalled.\n"
5961 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5963 #: winerror.mc:2798
5964 msgid "Invalid query syntax.\n"
5965 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5967 #: winerror.mc:2803
5968 msgid "Invalid field.\n"
5969 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5971 #: winerror.mc:2808
5972 msgid "Device removed.\n"
5973 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5975 #: winerror.mc:2813
5976 msgid "Installation already running.\n"
5977 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5979 #: winerror.mc:2818
5980 msgid "Installation package failed to open.\n"
5981 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5983 #: winerror.mc:2823
5984 msgid "Installation package is invalid.\n"
5985 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5987 #: winerror.mc:2828
5988 msgid "Installer user interface failed.\n"
5989 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5991 #: winerror.mc:2833
5992 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5993 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5995 #: winerror.mc:2838
5996 msgid "Installation language not supported.\n"
5997 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5999 #: winerror.mc:2843
6000 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6001 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6003 #: winerror.mc:2848
6004 msgid "Installation package rejected.\n"
6005 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6007 #: winerror.mc:2853
6008 msgid "Function could not be called.\n"
6009 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6011 #: winerror.mc:2858
6012 msgid "Function failed.\n"
6013 msgstr "Függvény hiba.\n"
6015 #: winerror.mc:2863
6016 msgid "Invalid table.\n"
6017 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6019 #: winerror.mc:2868
6020 msgid "Data type mismatch.\n"
6021 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6023 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6024 msgid "Unsupported type.\n"
6025 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6027 #: winerror.mc:2878
6028 msgid "Creation failed.\n"
6029 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6031 #: winerror.mc:2883
6032 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6033 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6035 #: winerror.mc:2888
6036 msgid "Installation platform not supported.\n"
6037 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6039 #: winerror.mc:2893
6040 msgid "Installer not used.\n"
6041 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6043 #: winerror.mc:2898
6044 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6045 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6047 #: winerror.mc:2903
6048 msgid "Invalid patch package.\n"
6049 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6051 #: winerror.mc:2908
6052 msgid "Unsupported patch package.\n"
6053 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6055 #: winerror.mc:2913
6056 msgid "Another version is installed.\n"
6057 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6059 #: winerror.mc:2918
6060 msgid "Invalid command line.\n"
6061 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6063 #: winerror.mc:2923
6064 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6065 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6067 #: winerror.mc:2928
6068 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6069 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6071 #: winerror.mc:2933
6072 msgid "Invalid string binding.\n"
6073 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6075 #: winerror.mc:2938
6076 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6077 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6079 #: winerror.mc:2943
6080 msgid "Invalid binding.\n"
6081 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6083 #: winerror.mc:2948
6084 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6085 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6087 #: winerror.mc:2953
6088 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6091 #: winerror.mc:2958
6092 msgid "Invalid string UUID.\n"
6093 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6095 #: winerror.mc:2963
6096 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6097 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6099 #: winerror.mc:2968
6100 msgid "Invalid network address.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6103 #: winerror.mc:2973
6104 msgid "No endpoint found.\n"
6105 msgstr "Nincs végpont.\n"
6107 #: winerror.mc:2978
6108 msgid "Invalid timeout value.\n"
6109 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6111 #: winerror.mc:2983
6112 msgid "Object UUID not found.\n"
6113 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6115 #: winerror.mc:2988
6116 msgid "UUID already registered.\n"
6117 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6119 #: winerror.mc:2993
6120 msgid "UUID type already registered.\n"
6121 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6123 #: winerror.mc:2998
6124 msgid "Server already listening.\n"
6125 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6127 #: winerror.mc:3003
6128 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6129 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6131 #: winerror.mc:3008
6132 msgid "RPC server not listening.\n"
6133 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6135 #: winerror.mc:3013
6136 msgid "Unknown manager type.\n"
6137 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6139 #: winerror.mc:3018
6140 msgid "Unknown interface.\n"
6141 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6143 #: winerror.mc:3023
6144 msgid "No bindings.\n"
6145 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6147 #: winerror.mc:3028
6148 msgid "No protocol sequences.\n"
6149 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6151 #: winerror.mc:3033
6152 msgid "Can't create endpoint.\n"
6153 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6155 #: winerror.mc:3038
6156 msgid "Out of resources.\n"
6157 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6159 #: winerror.mc:3043
6160 msgid "RPC server unavailable.\n"
6161 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6163 #: winerror.mc:3048
6164 msgid "RPC server too busy.\n"
6165 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6167 #: winerror.mc:3053
6168 msgid "Invalid network options.\n"
6169 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6171 #: winerror.mc:3058
6172 msgid "No RPC call active.\n"
6173 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6175 #: winerror.mc:3063
6176 msgid "RPC call failed.\n"
6177 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6179 #: winerror.mc:3068
6180 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6181 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6183 #: winerror.mc:3073
6184 msgid "RPC protocol error.\n"
6185 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6187 #: winerror.mc:3078
6188 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6189 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6191 #: winerror.mc:3088
6192 msgid "Invalid tag.\n"
6193 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6195 #: winerror.mc:3093
6196 msgid "Invalid array bounds.\n"
6197 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6199 #: winerror.mc:3098
6200 msgid "No entry name.\n"
6201 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6203 #: winerror.mc:3103
6204 msgid "Invalid name syntax.\n"
6205 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6207 #: winerror.mc:3108
6208 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6209 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6211 #: winerror.mc:3113
6212 msgid "No network address.\n"
6213 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6215 #: winerror.mc:3118
6216 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6217 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6219 #: winerror.mc:3123
6220 msgid "Unknown authentication type.\n"
6221 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6223 #: winerror.mc:3128
6224 msgid "Maximum calls too low.\n"
6225 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6227 #: winerror.mc:3133
6228 msgid "String too long.\n"
6229 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6231 #: winerror.mc:3138
6232 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6233 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6235 #: winerror.mc:3143
6236 msgid "Procedure number out of range.\n"
6237 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6239 #: winerror.mc:3148
6240 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6241 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6243 #: winerror.mc:3153
6244 msgid "Unknown authentication service.\n"
6245 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6247 #: winerror.mc:3158
6248 msgid "Unknown authentication level.\n"
6249 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6251 #: winerror.mc:3163
6252 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6253 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6255 #: winerror.mc:3168
6256 msgid "Unknown authorization service.\n"
6257 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6259 #: winerror.mc:3173
6260 msgid "Invalid entry.\n"
6261 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6263 #: winerror.mc:3178
6264 msgid "Can't perform operation.\n"
6265 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6267 #: winerror.mc:3183
6268 msgid "Endpoints not registered.\n"
6269 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6271 #: winerror.mc:3188
6272 msgid "Nothing to export.\n"
6273 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6275 #: winerror.mc:3193
6276 msgid "Incomplete name.\n"
6277 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6279 #: winerror.mc:3198
6280 msgid "Invalid version option.\n"
6281 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6283 #: winerror.mc:3203
6284 msgid "No more members.\n"
6285 msgstr "Nincs több tag.\n"
6287 #: winerror.mc:3208
6288 msgid "Not all objects unexported.\n"
6289 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6291 #: winerror.mc:3213
6292 msgid "Interface not found.\n"
6293 msgstr "Interface nem található.\n"
6295 #: winerror.mc:3218
6296 msgid "Entry already exists.\n"
6297 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6299 #: winerror.mc:3223
6300 msgid "Entry not found.\n"
6301 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6303 #: winerror.mc:3228
6304 msgid "Name service unavailable.\n"
6305 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6307 #: winerror.mc:3233
6308 msgid "Invalid network address family.\n"
6309 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6311 #: winerror.mc:3238
6312 msgid "Operation not supported.\n"
6313 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6315 #: winerror.mc:3243
6316 msgid "No security context available.\n"
6317 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6319 #: winerror.mc:3248
6320 msgid "RPCInternal error.\n"
6321 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6323 #: winerror.mc:3253
6324 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6325 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6327 #: winerror.mc:3258
6328 msgid "Address error.\n"
6329 msgstr "IP cím hiba.\n"
6331 #: winerror.mc:3263
6332 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6333 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6335 #: winerror.mc:3268
6336 msgid "Floating-point underflow.\n"
6337 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6339 #: winerror.mc:3273
6340 msgid "Floating-point overflow.\n"
6341 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6343 #: winerror.mc:3278
6344 msgid "No more entries.\n"
6345 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6347 #: winerror.mc:3283
6348 msgid "Character translation table open failed.\n"
6349 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6351 #: winerror.mc:3288
6352 msgid "Character translation table file too small.\n"
6353 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6355 #: winerror.mc:3293
6356 msgid "Null context handle.\n"
6357 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6359 #: winerror.mc:3298
6360 msgid "Context handle damaged.\n"
6361 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6363 #: winerror.mc:3303
6364 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6365 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6367 #: winerror.mc:3308
6368 msgid "Cannot get call handle.\n"
6369 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6371 #: winerror.mc:3313
6372 msgid "Null reference pointer.\n"
6373 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6375 #: winerror.mc:3318
6376 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6377 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6379 #: winerror.mc:3323
6380 msgid "Byte count too small.\n"
6381 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6383 #: winerror.mc:3328
6384 msgid "Bad stub data.\n"
6385 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6387 #: winerror.mc:3333
6388 msgid "Invalid user buffer.\n"
6389 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6391 #: winerror.mc:3338
6392 msgid "Unrecognized media.\n"
6393 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6395 #: winerror.mc:3343
6396 msgid "No trust secret.\n"
6397 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6399 #: winerror.mc:3348
6400 msgid "No trust SAM account.\n"
6401 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6403 #: winerror.mc:3353
6404 msgid "Trusted domain failure.\n"
6405 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6407 #: winerror.mc:3358
6408 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6409 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6411 #: winerror.mc:3363
6412 msgid "Trust logon failure.\n"
6413 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6415 #: winerror.mc:3368
6416 msgid "RPC call already in progress.\n"
6417 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6419 #: winerror.mc:3373
6420 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6421 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6423 #: winerror.mc:3378
6424 msgid "Account expired.\n"
6425 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6427 #: winerror.mc:3383
6428 msgid "Redirector has open handles.\n"
6429 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6431 #: winerror.mc:3388
6432 msgid "Printer driver already installed.\n"
6433 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6435 #: winerror.mc:3393
6436 msgid "Unknown port.\n"
6437 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6439 #: winerror.mc:3398
6440 msgid "Unknown printer driver.\n"
6441 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6443 #: winerror.mc:3403
6444 msgid "Unknown print processor.\n"
6445 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6447 #: winerror.mc:3408
6448 msgid "Invalid separator file.\n"
6449 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6451 #: winerror.mc:3413
6452 msgid "Invalid priority.\n"
6453 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6455 #: winerror.mc:3418
6456 msgid "Invalid printer name.\n"
6457 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6459 #: winerror.mc:3423
6460 msgid "Printer already exists.\n"
6461 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6463 #: winerror.mc:3428
6464 msgid "Invalid printer command.\n"
6465 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6467 #: winerror.mc:3433
6468 msgid "Invalid data type.\n"
6469 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6471 #: winerror.mc:3438
6472 msgid "Invalid environment.\n"
6473 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6475 #: winerror.mc:3443
6476 msgid "No more bindings.\n"
6477 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6479 #: winerror.mc:3448
6480 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6481 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6483 #: winerror.mc:3453
6484 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6485 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6487 #: winerror.mc:3458
6488 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6489 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6491 #: winerror.mc:3463
6492 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6493 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6495 #: winerror.mc:3468
6496 msgid "Server has open handles.\n"
6497 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6499 #: winerror.mc:3473
6500 msgid "Resource data not found.\n"
6501 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6503 #: winerror.mc:3478
6504 msgid "Resource type not found.\n"
6505 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6507 #: winerror.mc:3483
6508 msgid "Resource name not found.\n"
6509 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6511 #: winerror.mc:3488
6512 msgid "Resource language not found.\n"
6513 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6515 #: winerror.mc:3493
6516 msgid "Not enough quota.\n"
6517 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6519 #: winerror.mc:3498
6520 msgid "No interfaces.\n"
6521 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6523 #: winerror.mc:3503
6524 msgid "RPC call canceled.\n"
6525 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6527 #: winerror.mc:3508
6528 msgid "Binding incomplete.\n"
6529 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6531 #: winerror.mc:3513
6532 msgid "RPC comm failure.\n"
6533 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6535 #: winerror.mc:3518
6536 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6537 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6539 #: winerror.mc:3523
6540 msgid "No principal name registered.\n"
6541 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6543 #: winerror.mc:3528
6544 msgid "Not an RPC error.\n"
6545 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6547 #: winerror.mc:3533
6548 msgid "UUID is local only.\n"
6549 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6551 #: winerror.mc:3538
6552 msgid "Security package error.\n"
6553 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6555 #: winerror.mc:3543
6556 msgid "Thread not canceled.\n"
6557 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6559 #: winerror.mc:3548
6560 msgid "Invalid handle operation.\n"
6561 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6563 #: winerror.mc:3553
6564 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6565 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6567 #: winerror.mc:3558
6568 msgid "Wrong stub version.\n"
6569 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6571 #: winerror.mc:3563
6572 msgid "Invalid pipe object.\n"
6573 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6575 #: winerror.mc:3568
6576 msgid "Wrong pipe order.\n"
6577 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6579 #: winerror.mc:3573
6580 msgid "Wrong pipe version.\n"
6581 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6583 #: winerror.mc:3578
6584 msgid "Group member not found.\n"
6585 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6587 #: winerror.mc:3583
6588 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6589 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6591 #: winerror.mc:3588
6592 msgid "Invalid object.\n"
6593 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6595 #: winerror.mc:3593
6596 msgid "Invalid time.\n"
6597 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6599 #: winerror.mc:3598
6600 msgid "Invalid form name.\n"
6601 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6603 #: winerror.mc:3603
6604 msgid "Invalid form size.\n"
6605 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6607 #: winerror.mc:3608
6608 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6609 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6611 #: winerror.mc:3613
6612 msgid "Printer deleted.\n"
6613 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6615 #: winerror.mc:3618
6616 msgid "Invalid printer state.\n"
6617 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6619 #: winerror.mc:3623
6620 msgid "User must change password.\n"
6621 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6623 #: winerror.mc:3628
6624 msgid "Domain controller not found.\n"
6625 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6627 #: winerror.mc:3633
6628 msgid "Account locked out.\n"
6629 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6631 #: winerror.mc:3638
6632 msgid "Invalid pixel format.\n"
6633 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6635 #: winerror.mc:3643
6636 msgid "Invalid driver.\n"
6637 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6639 #: winerror.mc:3648
6640 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6641 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6643 #: winerror.mc:3653
6644 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6645 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6647 #: winerror.mc:3658
6648 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6649 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6651 #: winerror.mc:3663
6652 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6653 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6655 #: winerror.mc:3668
6656 msgid "RPC pipe closed.\n"
6657 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6659 #: winerror.mc:3673
6660 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6661 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6663 #: winerror.mc:3678
6664 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6665 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6667 #: winerror.mc:3683
6668 msgid "No site name available.\n"
6669 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6671 #: winerror.mc:3688
6672 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6673 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6675 #: winerror.mc:3693
6676 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6677 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6679 #: winerror.mc:3698
6680 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6681 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6683 #: winerror.mc:3703
6684 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6685 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6687 #: winerror.mc:3708
6688 msgid "The interface could not be exported.\n"
6689 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6691 #: winerror.mc:3713
6692 msgid "The profile could not be added.\n"
6693 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6695 #: winerror.mc:3718
6696 msgid "The profile element could not be added.\n"
6697 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6699 #: winerror.mc:3723
6700 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6701 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6703 #: winerror.mc:3728
6704 msgid "The group element could not be added.\n"
6705 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6707 #: winerror.mc:3733
6708 msgid "The group element could not be removed.\n"
6709 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6711 #: winerror.mc:3738
6712 msgid "The username could not be found.\n"
6713 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6715 #: winerror.mc:3743
6716 #, fuzzy
6717 #| msgid "The site does not exist.\n"
6718 msgid "This network connection does not exist.\n"
6719 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6721 #: winerror.mc:3748
6722 #, fuzzy
6723 #| msgid "Connection refused.\n"
6724 msgid "Connection reset by peer.\n"
6725 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6727 #: winerror.mc:3760
6728 #, fuzzy
6729 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6730 msgid "No Signature found in file.\n"
6731 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6733 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6734 msgid "Local Port"
6735 msgstr "Helyi port"
6737 #: localspl.rc:32
6738 msgid "Local Monitor"
6739 msgstr "Helyi figyelő"
6741 #: localui.rc:39
6742 msgid "Add a Local Port"
6743 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6745 #: localui.rc:42
6746 msgid "&Enter the port name to add:"
6747 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6749 #: localui.rc:51
6750 msgid "Configure LPT Port"
6751 msgstr "LPT port beállítása"
6753 #: localui.rc:54
6754 msgid "Timeout (seconds)"
6755 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6757 #: localui.rc:55
6758 msgid "&Transmission Retry:"
6759 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6761 #: localui.rc:32
6762 msgid "'%s' is not a valid port name"
6763 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6765 #: localui.rc:33
6766 msgid "Port %s already exists"
6767 msgstr "A port: %s már létezik"
6769 #: localui.rc:34
6770 msgid "This port has no options to configure"
6771 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6773 #: mapi32.rc:31
6774 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6775 msgstr ""
6776 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6777 "levelezőkliense."
6779 #: mapi32.rc:32
6780 msgid "Send Mail"
6781 msgstr "Levélküldés"
6783 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6784 msgid "Enter Network Password"
6785 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6787 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6788 msgid "Please enter your username and password:"
6789 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6791 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6792 msgid "Proxy"
6793 msgstr "Proxy"
6795 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6796 msgid "User"
6797 msgstr "Felhasználónév"
6799 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6800 msgid "Password"
6801 msgstr "Jelszó"
6803 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6804 msgid "&Save this password (insecure)"
6805 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6807 #: mpr.rc:30
6808 msgid "Entire Network"
6809 msgstr "Teljes hálózat"
6811 #: msacm32.rc:30
6812 msgid "Sound Selection"
6813 msgstr "Hang kiválasztás"
6815 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6816 msgid "&Save As..."
6817 msgstr "&Mentés másként..."
6819 #: msacm32.rc:42
6820 msgid "&Format:"
6821 msgstr "&Formátum:"
6823 #: msacm32.rc:47
6824 msgid "&Attributes:"
6825 msgstr "&Attribútumok:"
6827 #: mshtml.rc:39
6828 msgid "Hyperlink"
6829 msgstr "Hiperhivatkozás"
6831 #: mshtml.rc:42
6832 msgid "Hyperlink Information"
6833 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6835 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6836 msgid "&Type:"
6837 msgstr "&Típus:"
6839 #: mshtml.rc:45
6840 msgid "&URL:"
6841 msgstr "&URL:"
6843 #: mshtml.rc:34
6844 msgid "HTML Document"
6845 msgstr "HTML dokumentum"
6847 #: mshtml.rc:29
6848 msgid "Downloading from %s..."
6849 msgstr "Letöltés innen %s..."
6851 #: mshtml.rc:28
6852 msgid "Done"
6853 msgstr "Kész"
6855 #: msi.rc:31
6856 msgid ""
6857 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6858 "file path and try again."
6859 msgstr ""
6860 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6861 "útvonalat és próbálja újból."
6863 #: msi.rc:32
6864 msgid "path %s not found"
6865 msgstr "%s útvonal nem található"
6867 #: msi.rc:33
6868 msgid "insert disk %s"
6869 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6871 #: msi.rc:34
6872 msgid ""
6873 "Windows Installer %s\n"
6874 "\n"
6875 "Usage:\n"
6876 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6877 "\n"
6878 "Install a product:\n"
6879 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/a package [property]\n"
6882 "Repair an installation:\n"
6883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6884 "Uninstall a product:\n"
6885 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6887 "Advertise a product:\n"
6888 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6889 "Apply a patch:\n"
6890 "\t/p patch_package [property]\n"
6891 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6892 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6893 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6894 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6895 "Register the MSI Service:\n"
6896 "\t/y\n"
6897 "Unregister the MSI Service:\n"
6898 "\t/z\n"
6899 "Display this help:\n"
6900 "\t/help\n"
6901 "\t/?\n"
6902 msgstr ""
6904 #: msi.rc:61
6905 msgid "enter which folder contains %s"
6906 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6908 #: msi.rc:62
6909 msgid "install source for feature missing"
6910 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6912 #: msi.rc:63
6913 msgid "network drive for feature missing"
6914 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6916 #: msi.rc:64
6917 msgid "feature from:"
6918 msgstr "tulajdonság innen:"
6920 #: msi.rc:65
6921 msgid "choose which folder contains %s"
6922 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6924 #: msi.rc:90
6925 #, fuzzy
6926 #| msgid "No registry log space.\n"
6927 msgid "Allocating registry space"
6928 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6930 #: msi.rc:91
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "Single-instance application.\n"
6933 msgid "Searching for installed applications"
6934 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6936 #: msi.rc:92
6937 msgid "Binding executables"
6938 msgstr ""
6940 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Searching for %s"
6943 msgid "Searching for qualifying products"
6944 msgstr "%s keresése"
6946 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6947 msgid "Computing space requirements"
6948 msgstr ""
6950 #: msi.rc:96
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "New Folder"
6953 msgid "Creating folders"
6954 msgstr "Új mappa"
6956 #: msi.rc:97
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid "Create Shor&tcut"
6959 msgid "Creating shortcuts"
6960 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
6962 #: msi.rc:98
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "Exception in service.\n"
6965 msgid "Deleting services"
6966 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
6968 #: msi.rc:99
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Creation failed.\n"
6971 msgid "Creating duplicate files"
6972 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6974 #: msi.rc:101
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "No associated application.\n"
6977 msgid "Searching for related applications"
6978 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
6980 #: msi.rc:102
6981 msgid "Copying network install files"
6982 msgstr ""
6984 #: msi.rc:103
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Copying Files..."
6987 msgid "Copying new files"
6988 msgstr "Fájlok másolása..."
6990 #: msi.rc:104
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6993 msgid "Installing ODBC components"
6994 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6996 #: msi.rc:105
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Installer service failed.\n"
6999 msgid "Installing new services"
7000 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7002 #: msi.rc:106
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Install/Uninstall"
7005 msgid "Installing system catalog"
7006 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7008 #: msi.rc:107
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7011 msgid "Validating install"
7012 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7014 #: msi.rc:108
7015 msgid "Evaluating launch conditions"
7016 msgstr ""
7018 #: msi.rc:109
7019 msgid "Migrating feature states from related applications"
7020 msgstr ""
7022 #: msi.rc:110
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Icon files"
7025 msgid "Moving files"
7026 msgstr "Ikon fájlok"
7028 #: msi.rc:111
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "Version information"
7031 msgid "Publishing assembly information"
7032 msgstr "Verziós információ"
7034 #: msi.rc:112
7035 msgid "Unpublishing assembly information"
7036 msgstr ""
7038 #: msi.rc:113
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Icon files"
7041 msgid "Patching files"
7042 msgstr "Ikon fájlok"
7044 #: msi.rc:114
7045 msgid "Updating component registration"
7046 msgstr ""
7048 #: msi.rc:115
7049 msgid "Publishing Qualified Components"
7050 msgstr ""
7052 #: msi.rc:116
7053 msgid "Publishing Product Features"
7054 msgstr ""
7056 #: msi.rc:117
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Client Information"
7059 msgid "Publishing product information"
7060 msgstr "Kliens információk"
7062 #: msi.rc:118
7063 msgid "Registering Class servers"
7064 msgstr ""
7066 #: msi.rc:119
7067 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7068 msgstr ""
7070 #: msi.rc:120
7071 msgid "Registering extension servers"
7072 msgstr ""
7074 #: msi.rc:121
7075 msgid "Registering fonts"
7076 msgstr ""
7078 #: msi.rc:122
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Registry Editor"
7081 msgid "Registering MIME info"
7082 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7084 #: msi.rc:123
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7087 msgid "Registering product"
7088 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7090 #: msi.rc:124
7091 msgid "Registering program identifiers"
7092 msgstr ""
7094 #: msi.rc:125
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Type Libraries"
7097 msgid "Registering type libraries"
7098 msgstr "Típus könyvtárak"
7100 #: msi.rc:126
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Resource in use.\n"
7103 msgid "Registering user"
7104 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7106 #: msi.rc:127
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "&Remove doubles"
7109 msgid "Removing duplicated files"
7110 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7112 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "Applying font settings"
7115 msgid "Updating environment strings"
7116 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7118 #: msi.rc:129
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "&Remove application"
7121 msgid "Removing applications"
7122 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7124 #: msi.rc:130
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Icon files"
7127 msgid "Removing files"
7128 msgstr "Ikon fájlok"
7130 #: msi.rc:131
7131 msgid "Removing folders"
7132 msgstr ""
7134 #: msi.rc:132
7135 msgid "Removing INI files entries"
7136 msgstr ""
7138 #: msi.rc:133
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Domain Component"
7141 msgid "Removing ODBC components"
7142 msgstr "Domain komponens"
7144 #: msi.rc:134
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7147 msgid "Removing system registry values"
7148 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7150 #: msi.rc:135
7151 msgid "Removing shortcuts"
7152 msgstr ""
7154 #: msi.rc:137
7155 msgid "Registering modules"
7156 msgstr ""
7158 #: msi.rc:138
7159 msgid "Unregistering modules"
7160 msgstr ""
7162 #: msi.rc:139
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Initializing; "
7165 msgid "Initializing ODBC directories"
7166 msgstr "Inicializálás; "
7168 #: msi.rc:140
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7171 msgid "Starting services"
7172 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7174 #: msi.rc:141
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7177 msgid "Stopping services"
7178 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7180 #: msi.rc:142
7181 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7182 msgstr ""
7184 #: msi.rc:143
7185 msgid "Unpublishing Product Features"
7186 msgstr ""
7188 #: msi.rc:144
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Client Information"
7191 msgid "Unpublishing product information"
7192 msgstr "Kliens információk"
7194 #: msi.rc:145
7195 msgid "Unregister Class servers"
7196 msgstr ""
7198 #: msi.rc:146
7199 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7200 msgstr ""
7202 #: msi.rc:147
7203 msgid "Unregistering extension servers"
7204 msgstr ""
7206 #: msi.rc:148
7207 msgid "Unregistering fonts"
7208 msgstr ""
7210 #: msi.rc:149
7211 msgid "Unregistering MIME info"
7212 msgstr ""
7214 #: msi.rc:150
7215 msgid "Unregistering program identifiers"
7216 msgstr ""
7218 #: msi.rc:151
7219 msgid "Unregistering type libraries"
7220 msgstr ""
7222 #: msi.rc:153
7223 msgid "Writing INI files values"
7224 msgstr ""
7226 #: msi.rc:154
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Warning: system library"
7229 msgid "Writing system registry values"
7230 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7232 #: msi.rc:160
7233 msgid "Free space: [1]"
7234 msgstr ""
7236 #: msi.rc:161
7237 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:162
7241 msgid "File: [1]"
7242 msgstr "Fájl: [1]"
7244 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7245 msgid "Folder: [1]"
7246 msgstr "Mappa: [1]"
7248 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7249 msgid "Shortcut: [1]"
7250 msgstr ""
7252 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "De&vice:"
7255 msgid "Service: [1]"
7256 msgstr "Eszkö&z:"
7258 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7259 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7260 msgstr ""
7262 #: msi.rc:167
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "application"
7265 msgid "Found application: [1]"
7266 msgstr "alkalmazás"
7268 #: msi.rc:168
7269 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:170
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "De&vice:"
7275 msgid "Service: [2]"
7276 msgstr "Eszkö&z:"
7278 #: msi.rc:171
7279 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7280 msgstr ""
7282 #: msi.rc:172
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Applications"
7285 msgid "Application: [1]"
7286 msgstr "Alkalmazások"
7288 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7289 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:176
7293 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7297 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7298 msgstr ""
7300 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7301 msgid "Feature: [1]"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7305 msgid "Class Id: [1]"
7306 msgstr ""
7308 #: msi.rc:180
7309 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7310 msgstr ""
7312 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Extensions Only"
7315 msgid "Extension: [1]"
7316 msgstr "Csak kiterjesztések"
7318 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7319 msgid "Font: [1]"
7320 msgstr "Betûtípus: [1]"
7322 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7323 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7327 msgid "ProgId: [1]"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7331 msgid "LibID: [1]"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7335 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7339 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:188
7343 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7344 msgstr ""
7346 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7347 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7348 msgstr ""
7350 #: msi.rc:192
7351 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7352 msgstr ""
7354 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7355 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7356 msgstr ""
7358 #: msi.rc:201
7359 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7360 msgstr ""
7362 #: msi.rc:209
7363 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7364 msgstr ""
7366 #: msi.rc:71
7367 msgid "{{Fatal error: }}"
7368 msgstr ""
7370 #: msi.rc:72
7371 msgid "{{Error [1]. }}"
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:73
7375 msgid "Warning [1]."
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:74
7379 msgid "Info [1]."
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:75
7383 msgid ""
7384 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7385 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7386 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:76
7390 msgid "{{Disk full: }}"
7391 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7393 #: msi.rc:77
7394 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7395 msgstr ""
7397 #: msi.rc:78
7398 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7399 msgstr ""
7401 #: msi.rc:81
7402 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7403 msgstr ""
7405 #: msi.rc:79
7406 msgid "Action start [Time]: [1]."
7407 msgstr ""
7409 #: msi.rc:80
7410 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7411 msgstr ""
7413 #: msi.rc:83
7414 msgid "Please insert the disk: [2]"
7415 msgstr ""
7417 #: msi.rc:84
7418 msgid ""
7419 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7420 "that you can access it."
7421 msgstr ""
7423 #: msrle32.rc:31
7424 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7425 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7427 #: msrle32.rc:32
7428 msgid ""
7429 "Wine MS-RLE video codec\n"
7430 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7431 msgstr ""
7432 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7433 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7435 #: msvfw32.rc:33
7436 msgid "Video Compression"
7437 msgstr "Video tömörítés"
7439 #: msvfw32.rc:39
7440 msgid "&Compressor:"
7441 msgstr "&Tömörítő:"
7443 #: msvfw32.rc:42
7444 msgid "Con&figure..."
7445 msgstr "Beállí&tás..."
7447 #: msvfw32.rc:43
7448 msgid "&About"
7449 msgstr "&Névjegy"
7451 #: msvfw32.rc:47
7452 msgid "Compression &Quality:"
7453 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7455 #: msvfw32.rc:49
7456 msgid "&Key Frame Every"
7457 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7459 #: msvfw32.rc:53
7460 msgid "&Data Rate"
7461 msgstr "A&dat arány"
7463 #: msvfw32.rc:55
7464 msgid "kB/s"
7465 msgstr "KB/sec"
7467 #: msvfw32.rc:28
7468 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7469 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7471 #: msvidc32.rc:29
7472 msgid "Wine Video 1 video codec"
7473 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7475 #: oleacc.rc:31
7476 msgid "unknown object"
7477 msgstr "ismeretlen objektum"
7479 #: oleacc.rc:32
7480 msgid "title bar"
7481 msgstr "címsor"
7483 #: oleacc.rc:33
7484 msgid "menu bar"
7485 msgstr "menüsor"
7487 #: oleacc.rc:34
7488 msgid "scroll bar"
7489 msgstr "görgetősáv"
7491 #: oleacc.rc:35
7492 msgid "grip"
7493 msgstr "markolat"
7495 #: oleacc.rc:36
7496 msgid "sound"
7497 msgstr "hang"
7499 #: oleacc.rc:37
7500 msgid "cursor"
7501 msgstr "kurzor"
7503 #: oleacc.rc:38
7504 msgid "caret"
7505 msgstr "kurzor (caret)"
7507 #: oleacc.rc:39
7508 msgid "alert"
7509 msgstr "figyelmeztetés"
7511 #: oleacc.rc:40
7512 msgid "window"
7513 msgstr "ablak"
7515 #: oleacc.rc:41
7516 msgid "client"
7517 msgstr "kliens"
7519 #: oleacc.rc:42
7520 msgid "popup menu"
7521 msgstr "felugró menü"
7523 #: oleacc.rc:43
7524 msgid "menu item"
7525 msgstr "menüelem"
7527 #: oleacc.rc:44
7528 msgid "tool tip"
7529 msgstr "eszköztipp"
7531 #: oleacc.rc:45
7532 msgid "application"
7533 msgstr "alkalmazás"
7535 #: oleacc.rc:46
7536 msgid "document"
7537 msgstr "dokumentum"
7539 #: oleacc.rc:47
7540 msgid "pane"
7541 msgstr "tábla"
7543 #: oleacc.rc:48
7544 msgid "chart"
7545 msgstr "diagram"
7547 #: oleacc.rc:49
7548 msgid "dialog"
7549 msgstr "dialógus"
7551 #: oleacc.rc:50
7552 msgid "border"
7553 msgstr "keret"
7555 #: oleacc.rc:51
7556 msgid "grouping"
7557 msgstr "csoportosító"
7559 #: oleacc.rc:52
7560 msgid "separator"
7561 msgstr "elválasztó"
7563 #: oleacc.rc:53
7564 msgid "tool bar"
7565 msgstr "eszköztár"
7567 #: oleacc.rc:54
7568 msgid "status bar"
7569 msgstr "állapotsor"
7571 #: oleacc.rc:55
7572 msgid "table"
7573 msgstr "táblázat"
7575 #: oleacc.rc:56
7576 msgid "column header"
7577 msgstr "oszlop fejléc"
7579 #: oleacc.rc:57
7580 msgid "row header"
7581 msgstr "sor fejléc"
7583 #: oleacc.rc:58
7584 msgid "column"
7585 msgstr "oszlop"
7587 #: oleacc.rc:59
7588 msgid "row"
7589 msgstr "sor"
7591 #: oleacc.rc:60
7592 msgid "cell"
7593 msgstr "cella"
7595 #: oleacc.rc:61
7596 msgid "link"
7597 msgstr "kapcsolat"
7599 #: oleacc.rc:62
7600 msgid "help balloon"
7601 msgstr "súgó buborék"
7603 #: oleacc.rc:63
7604 msgid "character"
7605 msgstr "karakter"
7607 #: oleacc.rc:64
7608 msgid "list"
7609 msgstr "lista"
7611 #: oleacc.rc:65
7612 msgid "list item"
7613 msgstr "listaelem"
7615 #: oleacc.rc:66
7616 msgid "outline"
7617 msgstr "körvonal"
7619 #: oleacc.rc:67
7620 msgid "outline item"
7621 msgstr "körvonalas elem"
7623 #: oleacc.rc:68
7624 msgid "page tab"
7625 msgstr "táblafül"
7627 #: oleacc.rc:69
7628 msgid "property page"
7629 msgstr "tulajdonságlap"
7631 #: oleacc.rc:70
7632 msgid "indicator"
7633 msgstr "jelző"
7635 #: oleacc.rc:71
7636 msgid "graphic"
7637 msgstr "grafika"
7639 #: oleacc.rc:72
7640 msgid "static text"
7641 msgstr "statikus szöveg"
7643 #: oleacc.rc:73
7644 msgid "text"
7645 msgstr "szöveg"
7647 #: oleacc.rc:74
7648 msgid "push button"
7649 msgstr "nyomógomb"
7651 #: oleacc.rc:75
7652 msgid "check button"
7653 msgstr "jelölőnégyzet"
7655 #: oleacc.rc:76
7656 msgid "radio button"
7657 msgstr "rádiógomb"
7659 #: oleacc.rc:77
7660 msgid "combo box"
7661 msgstr "kombinált lista"
7663 #: oleacc.rc:78
7664 msgid "drop down"
7665 msgstr "legördülő lista"
7667 #: oleacc.rc:79
7668 msgid "progress bar"
7669 msgstr "folyamatjelző"
7671 #: oleacc.rc:80
7672 msgid "dial"
7673 msgstr "hívás"
7675 #: oleacc.rc:81
7676 msgid "hot key field"
7677 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7679 #: oleacc.rc:82
7680 msgid "slider"
7681 msgstr "csúszka"
7683 #: oleacc.rc:83
7684 msgid "spin box"
7685 msgstr "görgethető mező"
7687 #: oleacc.rc:84
7688 msgid "diagram"
7689 msgstr "diagramm"
7691 #: oleacc.rc:85
7692 msgid "animation"
7693 msgstr "animáció"
7695 #: oleacc.rc:86
7696 msgid "equation"
7697 msgstr "egyenlet"
7699 #: oleacc.rc:87
7700 msgid "drop down button"
7701 msgstr "legördülő gomb"
7703 #: oleacc.rc:88
7704 msgid "menu button"
7705 msgstr "menügomb"
7707 #: oleacc.rc:89
7708 msgid "grid drop down button"
7709 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7711 #: oleacc.rc:90
7712 msgid "white space"
7713 msgstr "üres terület"
7715 #: oleacc.rc:91
7716 msgid "page tab list"
7717 msgstr "oldal fül lista"
7719 #: oleacc.rc:92
7720 msgid "clock"
7721 msgstr "óra"
7723 #: oleacc.rc:93
7724 msgid "split button"
7725 msgstr "felosztott gomb"
7727 #: oleacc.rc:94
7728 msgid "IP address"
7729 msgstr "IP cím"
7731 #: oleacc.rc:95
7732 msgid "outline button"
7733 msgstr "körvonalazott gomb"
7735 #: oleacc.rc:97
7736 #, fuzzy
7737 #| msgid "Normal"
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "normal"
7740 msgstr "Normál"
7742 #: oleacc.rc:98
7743 #, fuzzy
7744 #| msgid "Unavailable"
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "unavailable"
7747 msgstr "Nem elérhető"
7749 #: oleacc.rc:99
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "Select"
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "selected"
7754 msgstr "Kiválasztás"
7756 #: oleacc.rc:100
7757 #, fuzzy
7758 #| msgid "Paused"
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "focused"
7761 msgstr "Felfüggesztve"
7763 #: oleacc.rc:101
7764 #, fuzzy
7765 #| msgid "&Compressed"
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "pressed"
7768 msgstr "&Tömörített"
7770 #: oleacc.rc:102
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "checked"
7773 msgstr ""
7775 #: oleacc.rc:103
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "Mixed"
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "mixed"
7780 msgstr "Kevert"
7782 #: oleacc.rc:104
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "&Read Only"
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "read only"
7787 msgstr "&Csak olvasható"
7789 #: oleacc.rc:105
7790 #, fuzzy
7791 #| msgid "Hot Tracked Item"
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "hot tracked"
7794 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7796 #: oleacc.rc:106
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "Defaults"
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "default"
7801 msgstr "Alapértékek"
7803 #: oleacc.rc:107
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "expanded"
7806 msgstr ""
7808 #: oleacc.rc:108
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "collapsed"
7811 msgstr ""
7813 #: oleacc.rc:109
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "busy"
7816 msgstr ""
7818 #: oleacc.rc:110
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "floating"
7821 msgstr ""
7823 #: oleacc.rc:111
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "marqueed"
7826 msgstr ""
7828 #: oleacc.rc:112
7829 #, fuzzy
7830 #| msgid "animation"
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "animated"
7833 msgstr "animáció"
7835 #: oleacc.rc:113
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "invisible"
7838 msgstr ""
7840 #: oleacc.rc:114
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "offscreen"
7843 msgstr ""
7845 #: oleacc.rc:115
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "&enable"
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "sizeable"
7850 msgstr "&engedélyez"
7852 #: oleacc.rc:116
7853 #, fuzzy
7854 #| msgid "&enable"
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "moveable"
7857 msgstr "&engedélyez"
7859 #: oleacc.rc:117
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "self voicing"
7862 msgstr ""
7864 #: oleacc.rc:118
7865 #, fuzzy
7866 #| msgid "Paused"
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "focusable"
7869 msgstr "Felfüggesztve"
7871 #: oleacc.rc:119
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "table"
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "selectable"
7876 msgstr "táblázat"
7878 #: oleacc.rc:120
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "link"
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "linked"
7883 msgstr "kapcsolat"
7885 #: oleacc.rc:121
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "traversed"
7888 msgstr ""
7890 #: oleacc.rc:122
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "table"
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "multi selectable"
7895 msgstr "táblázat"
7897 #: oleacc.rc:123
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "Please select a file."
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "extended selectable"
7902 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7904 #: oleacc.rc:124
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "alert"
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "alert low"
7909 msgstr "figyelmeztetés"
7911 #: oleacc.rc:125
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "alert"
7914 msgctxt "object state"
7915 msgid "alert medium"
7916 msgstr "figyelmeztetés"
7918 #: oleacc.rc:126
7919 #, fuzzy
7920 #| msgid "alert"
7921 msgctxt "object state"
7922 msgid "alert high"
7923 msgstr "figyelmeztetés"
7925 #: oleacc.rc:127
7926 #, fuzzy
7927 #| msgid "Write protected.\n"
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "protected"
7930 msgstr "Írásvédett.\n"
7932 #: oleacc.rc:128
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "has popup"
7935 msgstr ""
7937 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7938 msgid "True"
7939 msgstr "Igaz"
7941 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7942 msgid "False"
7943 msgstr "Hamis"
7945 #: oleaut32.rc:34
7946 msgid "On"
7947 msgstr "Be"
7949 #: oleaut32.rc:35
7950 msgid "Off"
7951 msgstr "Ki"
7953 #: oledlg.rc:55
7954 msgid "Insert Object"
7955 msgstr "Objektum beszúrása"
7957 #: oledlg.rc:61
7958 msgid "Object Type:"
7959 msgstr "Objektum típus:"
7961 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7962 msgid "Result"
7963 msgstr "Eredmény"
7965 #: oledlg.rc:65
7966 msgid "Create New"
7967 msgstr "Új létrehozása"
7969 #: oledlg.rc:67
7970 msgid "Create Control"
7971 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7973 #: oledlg.rc:69
7974 msgid "Create From File"
7975 msgstr "Létrehozás fájlból"
7977 #: oledlg.rc:72
7978 msgid "&Add Control..."
7979 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7981 #: oledlg.rc:73
7982 msgid "Display As Icon"
7983 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7985 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7986 msgid "Browse..."
7987 msgstr "Tallózás..."
7989 #: oledlg.rc:76
7990 msgid "File:"
7991 msgstr "Fájl:"
7993 #: oledlg.rc:82
7994 msgid "Paste Special"
7995 msgstr "Speciális beillesztés"
7997 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7998 msgid "Source:"
7999 msgstr "Forrás:"
8001 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8002 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8003 msgid "&Paste"
8004 msgstr "&Beillesztés"
8006 #: oledlg.rc:88
8007 msgid "Paste &Link"
8008 msgstr "Beillesztés &linkként"
8010 #: oledlg.rc:90
8011 msgid "&As:"
8012 msgstr "&Mint:"
8014 #: oledlg.rc:97
8015 msgid "&Display As Icon"
8016 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8018 #: oledlg.rc:99
8019 msgid "Change &Icon..."
8020 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8022 #: oledlg.rc:28
8023 msgid "Insert a new %s object into your document"
8024 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8026 #: oledlg.rc:29
8027 msgid ""
8028 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8029 "may activate it using the program which created it."
8030 msgstr ""
8031 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8032 "a programmal amivel létrehozta."
8034 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8035 msgid "Browse"
8036 msgstr "Tallózás"
8038 #: oledlg.rc:31
8039 msgid ""
8040 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8041 "control."
8042 msgstr ""
8043 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8044 "vezérlőt."
8046 #: oledlg.rc:32
8047 msgid "Add Control"
8048 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8050 #: oledlg.rc:35
8051 #, fuzzy
8052 #| msgid "&Font..."
8053 msgid "&Convert..."
8054 msgstr "&Betűtípus..."
8056 #: oledlg.rc:36
8057 #, fuzzy
8058 #| msgid "&Object"
8059 msgid "%1 %2 &Object"
8060 msgstr "&Objektum"
8062 #: oledlg.rc:34
8063 #, fuzzy
8064 #| msgid "&Object"
8065 msgid "%1 &Object"
8066 msgstr "&Objektum"
8068 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8069 msgid "&Object"
8070 msgstr "&Objektum"
8072 #: oledlg.rc:41
8073 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8074 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8076 #: oledlg.rc:42
8077 msgid ""
8078 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8079 "activate it using %s."
8080 msgstr ""
8081 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8082 "használatával aktiválhat: %s."
8084 #: oledlg.rc:43
8085 msgid ""
8086 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8087 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8088 msgstr ""
8089 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8090 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8092 #: oledlg.rc:44
8093 msgid ""
8094 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8095 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8096 "your document."
8097 msgstr ""
8098 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8099 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8100 "dokumentumra."
8102 #: oledlg.rc:45
8103 msgid ""
8104 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8105 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8106 "in your document."
8107 msgstr ""
8108 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8109 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8110 "dokumentumra."
8112 #: oledlg.rc:46
8113 msgid ""
8114 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8115 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8116 "be reflected in your document."
8117 msgstr ""
8118 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8119 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8120 "hatással lesz a dokumentumra."
8122 #: oledlg.rc:47
8123 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8124 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8126 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8127 msgid "Unknown Type"
8128 msgstr "Ismeretlen típus"
8130 #: oledlg.rc:49
8131 msgid "Unknown Source"
8132 msgstr "Ismeretlen forrás"
8134 #: oledlg.rc:50
8135 msgid "the program which created it"
8136 msgstr "a program ami létrehozta"
8138 #: sane.rc:41
8139 msgid "Scanning"
8140 msgstr "Lapolvasás"
8142 #: sane.rc:44
8143 msgid "SCANNING... Please Wait"
8144 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8146 #: sane.rc:31
8147 msgctxt "unit: pixels"
8148 msgid "px"
8149 msgstr "px"
8151 #: sane.rc:32
8152 msgctxt "unit: bits"
8153 msgid "b"
8154 msgstr "b"
8156 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8157 msgctxt "unit: dots/inch"
8158 msgid "dpi"
8159 msgstr "dpi"
8161 #: sane.rc:35
8162 msgctxt "unit: percent"
8163 msgid "%"
8164 msgstr "%"
8166 #: sane.rc:36
8167 msgctxt "unit: microseconds"
8168 msgid "us"
8169 msgstr "µs"
8171 #: serialui.rc:28
8172 msgid "Settings for %s"
8173 msgstr "%s tulajdonságai"
8175 #: serialui.rc:31
8176 msgid "Baud Rate"
8177 msgstr "Baud Ráta"
8179 #: serialui.rc:33
8180 msgid "Parity"
8181 msgstr "Paritás"
8183 #: serialui.rc:35
8184 msgid "Flow Control"
8185 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8187 #: serialui.rc:37
8188 msgid "Data Bits"
8189 msgstr "Adatbitek"
8191 #: serialui.rc:39
8192 msgid "Stop Bits"
8193 msgstr "Stopbitek"
8195 #: setupapi.rc:39
8196 msgid "Copying Files..."
8197 msgstr "Fájlok másolása..."
8199 #: setupapi.rc:45
8200 msgid "Destination:"
8201 msgstr "Cél:"
8203 #: setupapi.rc:52
8204 msgid "Files Needed"
8205 msgstr "Szükséges fájlok"
8207 #: setupapi.rc:55
8208 msgid ""
8209 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8210 "make sure the correct drive is selected below"
8211 msgstr ""
8212 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8213 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8215 #: setupapi.rc:57
8216 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8217 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8219 #: setupapi.rc:31
8220 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8221 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8223 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8224 msgid "Unknown"
8225 msgstr "Ismeretlen"
8227 #: setupapi.rc:33
8228 msgid "Copy files from:"
8229 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8231 #: setupapi.rc:34
8232 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8233 msgstr ""
8234 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8236 #: shdoclc.rc:42
8237 msgid "F&orward"
8238 msgstr "El&őre"
8240 #: shdoclc.rc:44
8241 msgid "&Save Background As..."
8242 msgstr "&Háttér mentése..."
8244 #: shdoclc.rc:45
8245 msgid "Set As Back&ground"
8246 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8248 #: shdoclc.rc:46
8249 msgid "&Copy Background"
8250 msgstr "Háttér &másolása"
8252 #: shdoclc.rc:47
8253 msgid "Set as &Desktop Item"
8254 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8256 #: shdoclc.rc:52
8257 msgid "Create Shor&tcut"
8258 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8260 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8261 msgid "Add to &Favorites..."
8262 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8264 #: shdoclc.rc:56
8265 msgid "&Encoding"
8266 msgstr "K&ódolás"
8268 #: shdoclc.rc:58
8269 msgid "Pr&int"
8270 msgstr "&Nyomtatás"
8272 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8273 msgid "&Open Link"
8274 msgstr "&Link megnyitása"
8276 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8277 msgid "Open Link in &New Window"
8278 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8280 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8281 msgid "Save Target &As..."
8282 msgstr "Cél ment&ése..."
8284 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8285 msgid "&Print Target"
8286 msgstr "&Cél nyomtatása"
8288 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8289 msgid "S&how Picture"
8290 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8292 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8293 msgid "&Save Picture As..."
8294 msgstr "&Kép mentése..."
8296 #: shdoclc.rc:73
8297 msgid "&E-mail Picture..."
8298 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8300 #: shdoclc.rc:74
8301 msgid "Pr&int Picture..."
8302 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8304 #: shdoclc.rc:75
8305 msgid "&Go to My Pictures"
8306 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8308 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8309 msgid "Set as Back&ground"
8310 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8312 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8313 msgid "Set as &Desktop Item..."
8314 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8316 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8317 msgid "Copy Shor&tcut"
8318 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8320 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8321 msgid "P&roperties"
8322 msgstr "Tula&jdonságok"
8324 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8325 msgid "&Undo"
8326 msgstr "&Visszavonás"
8328 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8329 msgid "&Delete"
8330 msgstr "Tö&rlés"
8332 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8333 msgid "&Select"
8334 msgstr "Tár&sítás"
8336 #: shdoclc.rc:105
8337 msgid "&Cell"
8338 msgstr "&Cella"
8340 #: shdoclc.rc:106
8341 msgid "&Row"
8342 msgstr "&Sor"
8344 #: shdoclc.rc:107
8345 msgid "&Column"
8346 msgstr "&Oszlop"
8348 #: shdoclc.rc:108
8349 msgid "&Table"
8350 msgstr "&Tábla"
8352 #: shdoclc.rc:111
8353 msgid "&Cell Properties"
8354 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8356 #: shdoclc.rc:112
8357 msgid "&Table Properties"
8358 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8360 #: shdoclc.rc:128
8361 msgid "Open in &New Window"
8362 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8364 #: shdoclc.rc:132
8365 msgid "Cut"
8366 msgstr "Kivágás"
8368 #: shdoclc.rc:155
8369 msgid "&Save Video As..."
8370 msgstr "&Video mentése..."
8372 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8373 msgid "Play"
8374 msgstr "Lejátszás"
8376 #: shdoclc.rc:192
8377 msgid "Rewind"
8378 msgstr "Visszatekerés"
8380 #: shdoclc.rc:199
8381 msgid "Trace Tags"
8382 msgstr "Trace Tag-ek"
8384 #: shdoclc.rc:200
8385 msgid "Resource Failures"
8386 msgstr "Erőforrás hibák"
8388 #: shdoclc.rc:201
8389 msgid "Dump Tracking Info"
8390 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8392 #: shdoclc.rc:202
8393 msgid "Debug Break"
8394 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8396 #: shdoclc.rc:203
8397 msgid "Debug View"
8398 msgstr "Hibakeresési nézet"
8400 #: shdoclc.rc:204
8401 msgid "Dump Tree"
8402 msgstr "Fa dumpolása"
8404 #: shdoclc.rc:205
8405 msgid "Dump Lines"
8406 msgstr "Sorok dumpolása"
8408 #: shdoclc.rc:206
8409 msgid "Dump DisplayTree"
8410 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8412 #: shdoclc.rc:207
8413 msgid "Dump FormatCaches"
8414 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8416 #: shdoclc.rc:208
8417 msgid "Dump LayoutRects"
8418 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8420 #: shdoclc.rc:209
8421 msgid "Memory Monitor"
8422 msgstr "Memóriafigyelő"
8424 #: shdoclc.rc:210
8425 msgid "Performance Meters"
8426 msgstr "Teljesítménymérő"
8428 #: shdoclc.rc:211
8429 msgid "Save HTML"
8430 msgstr "HTML mentése"
8432 #: shdoclc.rc:213
8433 msgid "&Browse View"
8434 msgstr "&Nézet tallózása"
8436 #: shdoclc.rc:214
8437 msgid "&Edit View"
8438 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8440 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8441 msgid "Scroll Here"
8442 msgstr "Görgetés itt"
8444 #: shdoclc.rc:221
8445 msgid "Top"
8446 msgstr "Felül"
8448 #: shdoclc.rc:222
8449 msgid "Bottom"
8450 msgstr "Alul"
8452 #: shdoclc.rc:224
8453 msgid "Page Up"
8454 msgstr "Lap fel"
8456 #: shdoclc.rc:225
8457 msgid "Page Down"
8458 msgstr "Lap le"
8460 #: shdoclc.rc:227
8461 msgid "Scroll Up"
8462 msgstr "Görgetés fel"
8464 #: shdoclc.rc:228
8465 msgid "Scroll Down"
8466 msgstr "Görgetés le"
8468 #: shdoclc.rc:235
8469 msgid "Left Edge"
8470 msgstr "Bal széle"
8472 #: shdoclc.rc:236
8473 msgid "Right Edge"
8474 msgstr "Jobb széle"
8476 #: shdoclc.rc:238
8477 msgid "Page Left"
8478 msgstr "Lap balra"
8480 #: shdoclc.rc:239
8481 msgid "Page Right"
8482 msgstr "Lap jobbra"
8484 #: shdoclc.rc:241
8485 msgid "Scroll Left"
8486 msgstr "Görgetés balra"
8488 #: shdoclc.rc:242
8489 msgid "Scroll Right"
8490 msgstr "Görgetés jobbra"
8492 #: shdoclc.rc:28
8493 msgid "Wine Internet Explorer"
8494 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8496 #: shdoclc.rc:33
8497 msgid "&w&bPage &p"
8498 msgstr "&w&bOldal &p"
8500 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8501 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8502 msgid "Lar&ge Icons"
8503 msgstr "Na&gy ikonok"
8505 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8506 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8507 msgid "S&mall Icons"
8508 msgstr "Ki&s ikonok"
8510 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8511 msgid "&List"
8512 msgstr "&Lista"
8514 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8515 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8516 msgid "&Details"
8517 msgstr "&Részletek"
8519 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8520 msgid "Arrange &Icons"
8521 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8523 #: shell32.rc:53
8524 msgid "By &Name"
8525 msgstr "&Név szerint"
8527 #: shell32.rc:54
8528 msgid "By &Type"
8529 msgstr "&Típus szerint"
8531 #: shell32.rc:55
8532 msgid "By &Size"
8533 msgstr "&Méret szerint"
8535 #: shell32.rc:56
8536 msgid "By &Date"
8537 msgstr "&Dátum szerint"
8539 #: shell32.rc:58
8540 msgid "&Auto Arrange"
8541 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8543 #: shell32.rc:60
8544 msgid "Line up Icons"
8545 msgstr "Ikonok igazítása"
8547 #: shell32.rc:65
8548 msgid "Paste as Link"
8549 msgstr "Beillesztés linkként"
8551 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8552 msgid "New"
8553 msgstr "Új"
8555 #: shell32.rc:69
8556 msgid "New &Folder"
8557 msgstr "Új ma&ppa"
8559 #: shell32.rc:70
8560 msgid "New &Link"
8561 msgstr "Új &link"
8563 #: shell32.rc:74
8564 msgid "Properties"
8565 msgstr "Tulajdonságok"
8567 #: shell32.rc:85
8568 msgctxt "recycle bin"
8569 msgid "&Restore"
8570 msgstr "&Előző méret"
8572 #: shell32.rc:86
8573 msgid "&Erase"
8574 msgstr "&Törlés"
8576 #: shell32.rc:98
8577 msgid "E&xplore"
8578 msgstr "B&öngészés"
8580 #: shell32.rc:101
8581 msgid "C&ut"
8582 msgstr "Ki&vágás"
8584 #: shell32.rc:104
8585 msgid "Create &Link"
8586 msgstr "&Link létrehozása"
8588 #: shell32.rc:106
8589 msgid "&Rename"
8590 msgstr "Átneve&zés"
8592 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8593 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8594 msgid "E&xit"
8595 msgstr "&Kilépés"
8597 #: shell32.rc:130
8598 msgid "&About Control Panel"
8599 msgstr "&Névjegy"
8601 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8602 msgid "Browse for Folder"
8603 msgstr "Mappa tallózása"
8605 #: shell32.rc:293
8606 msgid "Folder:"
8607 msgstr "Mappa:"
8609 #: shell32.rc:299
8610 msgid "&Make New Folder"
8611 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8613 #: shell32.rc:306
8614 msgid "Message"
8615 msgstr "Üzenet"
8617 #: shell32.rc:310
8618 msgid "Yes to &all"
8619 msgstr "&Összesre igen"
8621 #: shell32.rc:319
8622 msgid "About %s"
8623 msgstr "%s névjegye"
8625 #: shell32.rc:323
8626 msgid "Wine &license"
8627 msgstr "Wine &licensz"
8629 #: shell32.rc:328
8630 msgid "Running on %s"
8631 msgstr "Ezen fut: %s"
8633 #: shell32.rc:329
8634 msgid "Wine was brought to you by:"
8635 msgstr "A Wine-t készítették:"
8637 #: shell32.rc:334
8638 #, fuzzy
8639 #| msgid "&Run..."
8640 msgid "Run"
8641 msgstr "&Futtatás..."
8643 #: shell32.rc:338
8644 msgid ""
8645 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8646 "will open it for you."
8647 msgstr ""
8648 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8649 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8651 #: shell32.rc:339
8652 msgid "&Open:"
8653 msgstr "&Megnyitás:"
8655 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8656 #: winefile.rc:130
8657 msgid "&Browse..."
8658 msgstr "&Tallózás..."
8660 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8661 msgid "Size"
8662 msgstr "Méret"
8664 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8665 msgid "Type"
8666 msgstr "Típus"
8668 #: shell32.rc:140
8669 msgid "Modified"
8670 msgstr "Módosítva"
8672 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8673 msgid "Attributes"
8674 msgstr "Attribútumok"
8676 #: shell32.rc:143
8677 msgid "Size available"
8678 msgstr "Elérhető méret"
8680 #: shell32.rc:145
8681 msgid "Comments"
8682 msgstr "Megjegyzések"
8684 #: shell32.rc:146
8685 msgid "Owner"
8686 msgstr "Tulajdonos"
8688 #: shell32.rc:147
8689 msgid "Group"
8690 msgstr "Csoport"
8692 #: shell32.rc:148
8693 msgid "Original location"
8694 msgstr "Eredeti hely"
8696 #: shell32.rc:149
8697 msgid "Date deleted"
8698 msgstr "Törlési dátum"
8700 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8701 msgctxt "display name"
8702 msgid "Desktop"
8703 msgstr "Asztal"
8705 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8706 msgid "My Computer"
8707 msgstr "Sajátgép"
8709 #: shell32.rc:159
8710 msgid "Control Panel"
8711 msgstr "Vezérlőpult"
8713 #: shell32.rc:166
8714 msgid "Select"
8715 msgstr "Kiválasztás"
8717 #: shell32.rc:189
8718 msgid "Restart"
8719 msgstr "Újraindítás"
8721 #: shell32.rc:190
8722 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8723 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8725 #: shell32.rc:191
8726 msgid "Shutdown"
8727 msgstr "Leállítás"
8729 #: shell32.rc:192
8730 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8731 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8733 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8734 msgid "Programs"
8735 msgstr "Programok"
8737 #: shell32.rc:204
8738 msgid "My Documents"
8739 msgstr "Dokumentumok"
8741 #: shell32.rc:205
8742 msgid "Favorites"
8743 msgstr "Kedvencek"
8745 #: shell32.rc:206
8746 msgid "StartUp"
8747 msgstr "Indítópult"
8749 #: shell32.rc:207
8750 msgid "Start Menu"
8751 msgstr "Start menü"
8753 #: shell32.rc:208
8754 msgid "My Music"
8755 msgstr "Zene"
8757 #: shell32.rc:209
8758 msgid "My Videos"
8759 msgstr "Videók"
8761 #: shell32.rc:210
8762 msgctxt "directory"
8763 msgid "Desktop"
8764 msgstr "Asztal"
8766 #: shell32.rc:211
8767 msgid "NetHood"
8768 msgstr "Hálózatok"
8770 #: shell32.rc:212
8771 msgid "Templates"
8772 msgstr "Sablonok"
8774 #: shell32.rc:213
8775 msgid "PrintHood"
8776 msgstr "Nyomtatók"
8778 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8779 msgid "History"
8780 msgstr "Előzmény"
8782 #: shell32.rc:215
8783 msgid "Program Files"
8784 msgstr "Programok"
8786 #: shell32.rc:217
8787 msgid "My Pictures"
8788 msgstr "Képek"
8790 #: shell32.rc:218
8791 msgid "Common Files"
8792 msgstr "Egyszerű név"
8794 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8795 msgid "Documents"
8796 msgstr "Dokumentumok"
8798 #: shell32.rc:220
8799 msgid "Administrative Tools"
8800 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8802 #: shell32.rc:221
8803 msgid "Music"
8804 msgstr "Zene"
8806 #: shell32.rc:222
8807 msgid "Pictures"
8808 msgstr "Képek"
8810 #: shell32.rc:223
8811 msgid "Videos"
8812 msgstr "Videók"
8814 #: shell32.rc:216
8815 msgid "Program Files (x86)"
8816 msgstr "Programok (x86)"
8818 #: shell32.rc:224
8819 msgid "Contacts"
8820 msgstr "Szerződések"
8822 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8823 msgid "Links"
8824 msgstr "Hivatkozások"
8826 #: shell32.rc:226
8827 msgid "Slide Shows"
8828 msgstr "Diavetítés"
8830 #: shell32.rc:227
8831 msgid "Playlists"
8832 msgstr "Lejátszási listák"
8834 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8835 msgid "Status"
8836 msgstr "Állapot"
8838 #: shell32.rc:152
8839 msgid "Location"
8840 msgstr "Hely"
8842 #: shell32.rc:153
8843 msgid "Model"
8844 msgstr "Modell"
8846 #: shell32.rc:228
8847 msgid "Sample Music"
8848 msgstr "Minta zene"
8850 #: shell32.rc:229
8851 msgid "Sample Pictures"
8852 msgstr "Minta képek"
8854 #: shell32.rc:230
8855 msgid "Sample Playlists"
8856 msgstr "Példa lejátszási listák"
8858 #: shell32.rc:231
8859 msgid "Sample Videos"
8860 msgstr "Minta videók"
8862 #: shell32.rc:232
8863 msgid "Saved Games"
8864 msgstr "Mentett játékok"
8866 #: shell32.rc:233
8867 msgid "Searches"
8868 msgstr "Keresések"
8870 #: shell32.rc:234
8871 msgid "Users"
8872 msgstr "Felhasználók"
8874 #: shell32.rc:236
8875 msgid "Downloads"
8876 msgstr "Letöltések"
8878 #: shell32.rc:169
8879 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8880 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8882 #: shell32.rc:170
8883 msgid "Error during creation of a new folder"
8884 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8886 #: shell32.rc:171
8887 msgid "Confirm file deletion"
8888 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8890 #: shell32.rc:172
8891 msgid "Confirm folder deletion"
8892 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8894 #: shell32.rc:173
8895 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8896 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8898 #: shell32.rc:174
8899 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8900 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8902 #: shell32.rc:181
8903 msgid "Confirm file overwrite"
8904 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8906 #: shell32.rc:180
8907 msgid ""
8908 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8909 "\n"
8910 "Do you want to replace it?"
8911 msgstr ""
8912 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8913 "\n"
8914 "Le szeretné cserélni?"
8916 #: shell32.rc:175
8917 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8918 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8920 #: shell32.rc:177
8921 msgid ""
8922 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8923 msgstr ""
8924 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8926 #: shell32.rc:176
8927 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8928 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8930 #: shell32.rc:178
8931 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8932 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8934 #: shell32.rc:179
8935 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8936 msgstr ""
8937 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8939 #: shell32.rc:186
8940 msgid ""
8941 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8942 "\n"
8943 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8944 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8945 "the folder?"
8946 msgstr ""
8947 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8948 "\n"
8949 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8950 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8951 "másolását vagy áthelyezését?"
8953 #: shell32.rc:238
8954 msgid "New Folder"
8955 msgstr "Új mappa"
8957 #: shell32.rc:240
8958 msgid "Wine Control Panel"
8959 msgstr "Wine vezérlőpult"
8961 #: shell32.rc:195
8962 #, fuzzy
8963 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8964 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8965 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8967 #: shell32.rc:196
8968 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8969 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8971 #: shell32.rc:198
8972 msgid "Executable files (*.exe)"
8973 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8975 #: shell32.rc:244
8976 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8977 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8979 #: shell32.rc:246
8980 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8981 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8983 #: shell32.rc:247
8984 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8985 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8987 #: shell32.rc:248
8988 msgid "Confirm deletion"
8989 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8991 #: shell32.rc:249
8992 msgid ""
8993 "A file already exists at the path %1.\n"
8994 "\n"
8995 "Do you want to replace it?"
8996 msgstr ""
8997 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8998 "\n"
8999 "Cseréli a fájlt?"
9001 #: shell32.rc:250
9002 msgid ""
9003 "A folder already exists at the path %1.\n"
9004 "\n"
9005 "Do you want to replace it?"
9006 msgstr ""
9007 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9008 "\n"
9009 "Cseréli a mappát?"
9011 #: shell32.rc:251
9012 msgid "Confirm overwrite"
9013 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9015 #: shell32.rc:268
9016 msgid ""
9017 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9018 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9019 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9020 "any later version.\n"
9021 "\n"
9022 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9025 "details.\n"
9026 "\n"
9027 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9028 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9029 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9030 msgstr ""
9031 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9032 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9033 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9034 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9035 "\n"
9036 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9037 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9038 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9039 "további részletekért.\n"
9040 "\n"
9041 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9042 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9043 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9045 #: shell32.rc:256
9046 msgid "Wine License"
9047 msgstr "Wine Licensz"
9049 #: shell32.rc:158
9050 msgid "Trash"
9051 msgstr "Lomtár"
9053 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9054 msgid "Error"
9055 msgstr "Hiba"
9057 #: shlwapi.rc:43
9058 msgid "Don't show me th&is message again"
9059 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9061 #: shlwapi.rc:30
9062 msgid "%d bytes"
9063 msgstr "%d bájt"
9065 #: shlwapi.rc:31
9066 msgctxt "time unit: hours"
9067 msgid " hr"
9068 msgstr " óra"
9070 #: shlwapi.rc:32
9071 msgctxt "time unit: minutes"
9072 msgid " min"
9073 msgstr " perc"
9075 #: shlwapi.rc:33
9076 msgctxt "time unit: seconds"
9077 msgid " sec"
9078 msgstr " mp"
9080 #: twain.rc:29
9081 #, fuzzy
9082 #| msgid "New Folder"
9083 msgid "Select Source"
9084 msgstr "Új mappa"
9086 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9087 msgid "Security Warning"
9088 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9090 #: urlmon.rc:35
9091 #, fuzzy
9092 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9093 msgid "Do you want to install this software?"
9094 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9096 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9097 msgid "Location:"
9098 msgstr "Hely:"
9100 #: urlmon.rc:39
9101 #, fuzzy
9102 #| msgid "Install/Uninstall"
9103 msgid "Don't install"
9104 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9106 #: urlmon.rc:43
9107 msgid ""
9108 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9109 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9110 msgstr ""
9112 #: urlmon.rc:51
9113 #, fuzzy
9114 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9115 msgid "Installation of component failed: %08x"
9116 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9118 #: urlmon.rc:52
9119 #, fuzzy
9120 #| msgid "&Install"
9121 msgid "Install (%d)"
9122 msgstr "&Telepítés"
9124 #: urlmon.rc:53
9125 #, fuzzy
9126 #| msgid "&Install"
9127 msgid "Install"
9128 msgstr "&Telepítés"
9130 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9131 msgctxt "window"
9132 msgid "&Restore"
9133 msgstr "&Előző méret"
9135 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9136 msgid "&Move"
9137 msgstr "Át&helyzés"
9139 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9140 msgid "&Size"
9141 msgstr "&Méret"
9143 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9144 msgid "Mi&nimize"
9145 msgstr "&Kis méret"
9147 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9148 msgid "Ma&ximize"
9149 msgstr "&Teljes méret"
9151 #: user32.rc:36
9152 msgid "&Close\tAlt+F4"
9153 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9155 #: user32.rc:38
9156 msgid "&About Wine"
9157 msgstr "&Wine névjegye"
9159 #: user32.rc:49
9160 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9161 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9163 #: user32.rc:51
9164 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9165 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9167 #: user32.rc:81
9168 msgid "&Abort"
9169 msgstr "&Leállítás"
9171 #: user32.rc:85
9172 msgid "&Ignore"
9173 msgstr "&Kihagyás"
9175 #: user32.rc:86
9176 msgid "&Try Again"
9177 msgstr "&Ismét"
9179 #: user32.rc:87
9180 msgid "&Continue"
9181 msgstr "&Folytatás"
9183 #: user32.rc:94
9184 msgid "Select Window"
9185 msgstr "Ablak kiválasztása"
9187 #: user32.rc:72
9188 msgid "&More Windows..."
9189 msgstr "&További ablakok..."
9191 #: winemac.rc:33
9192 #, fuzzy
9193 #| msgid "Hide"
9194 msgid "Hide %@"
9195 msgstr "Elrejtés"
9197 #: winemac.rc:35
9198 #, fuzzy
9199 #| msgid "Other"
9200 msgid "Hide Others"
9201 msgstr "Egyéb"
9203 #: winemac.rc:36
9204 #, fuzzy
9205 #| msgid "Show"
9206 msgid "Show All"
9207 msgstr "Megjelenítés"
9209 #: winemac.rc:37
9210 msgid "Quit %@"
9211 msgstr ""
9213 #: winemac.rc:38
9214 msgid "Quit"
9215 msgstr ""
9217 #: winemac.rc:40
9218 #, fuzzy
9219 #| msgid "&Window"
9220 msgid "Window"
9221 msgstr "&Ablakok"
9223 #: winemac.rc:41
9224 #, fuzzy
9225 #| msgid "&Minimize"
9226 msgid "Minimize"
9227 msgstr "&Kis méret"
9229 #: winemac.rc:42
9230 #, fuzzy
9231 #| msgid "Zoom in"
9232 msgid "Zoom"
9233 msgstr "Nagyít"
9235 #: winemac.rc:43
9236 msgid "Enter Full Screen"
9237 msgstr ""
9239 #: winemac.rc:44
9240 #, fuzzy
9241 #| msgid "&Bring To Front"
9242 msgid "Bring All to Front"
9243 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9245 #: wineps.rc:31
9246 msgid "Paper Si&ze:"
9247 msgstr "Papír &méret:"
9249 #: wineps.rc:39
9250 msgid "Duplex:"
9251 msgstr "Duplex:"
9253 #: wineps.rc:50
9254 #, fuzzy
9255 #| msgid "&Setup"
9256 msgid "Setup"
9257 msgstr "&Beállítás"
9259 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9260 msgid "Realm"
9261 msgstr "Csoport"
9263 #: wininet.rc:57
9264 msgid "Authentication Required"
9265 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9267 #: wininet.rc:61
9268 msgid "Server"
9269 msgstr "Kiszolgáló"
9271 #: wininet.rc:80
9272 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9273 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9275 #: wininet.rc:82
9276 msgid "Do you want to continue anyway?"
9277 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9279 #: wininet.rc:28
9280 msgid "LAN Connection"
9281 msgstr "LAN kapcsolat"
9283 #: wininet.rc:29
9284 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9285 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9287 #: wininet.rc:30
9288 msgid "The date on the certificate is invalid."
9289 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9291 #: wininet.rc:31
9292 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9293 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9295 #: wininet.rc:32
9296 msgid ""
9297 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9298 msgstr ""
9299 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9300 "tanusítvánnyal."
9302 #: winmm.rc:32
9303 msgid "The specified command was carried out."
9304 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9306 #: winmm.rc:33
9307 msgid "Undefined external error."
9308 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9310 #: winmm.rc:34
9311 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9312 msgstr ""
9313 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9315 #: winmm.rc:35
9316 msgid "The driver was not enabled."
9317 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9319 #: winmm.rc:36
9320 msgid ""
9321 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9322 "again."
9323 msgstr ""
9324 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9326 #: winmm.rc:37
9327 msgid "The specified device handle is invalid."
9328 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9330 #: winmm.rc:38
9331 msgid "There is no driver installed on your system!"
9332 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9334 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9335 msgid ""
9336 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9337 "increase available memory, and then try again."
9338 msgstr ""
9339 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9340 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9341 "újból."
9343 #: winmm.rc:40
9344 msgid ""
9345 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9346 "which functions and messages the driver supports."
9347 msgstr ""
9348 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9349 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9351 #: winmm.rc:41
9352 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9353 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9355 #: winmm.rc:42
9356 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9357 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9359 #: winmm.rc:43
9360 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9361 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9363 #: winmm.rc:46
9364 msgid ""
9365 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9366 "Capabilities function to determine the supported formats."
9367 msgstr ""
9368 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9369 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9370 "támogatottak."
9372 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9373 msgid ""
9374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9375 "device, or wait until the data is finished playing."
9376 msgstr ""
9377 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9378 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9380 #: winmm.rc:48
9381 msgid ""
9382 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9383 "header, and then try again."
9384 msgstr ""
9385 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9386 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9388 #: winmm.rc:49
9389 msgid ""
9390 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9391 "and then try again."
9392 msgstr ""
9393 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9394 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9396 #: winmm.rc:52
9397 msgid ""
9398 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9399 "header, and then try again."
9400 msgstr ""
9401 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9402 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9404 #: winmm.rc:54
9405 msgid ""
9406 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9407 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9408 msgstr ""
9409 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9410 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9412 #: winmm.rc:55
9413 msgid ""
9414 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9415 "transmitted, and then try again."
9416 msgstr ""
9417 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9418 "befejeződik és próbálja meg újból."
9420 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9421 #, fuzzy
9422 #| msgid ""
9423 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9424 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9425 msgid ""
9426 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9427 "on the system."
9428 msgstr ""
9429 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9430 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9431 "beállítást."
9433 #: winmm.rc:57
9434 msgid ""
9435 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9436 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9437 msgstr ""
9438 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9439 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9441 #: winmm.rc:60
9442 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9443 msgstr ""
9444 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9445 "MCI eszközt."
9447 #: winmm.rc:61
9448 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9449 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9451 #: winmm.rc:62
9452 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9453 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9455 #: winmm.rc:63
9456 msgid ""
9457 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9458 "or contact the device manufacturer."
9459 msgstr ""
9460 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9461 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9463 #: winmm.rc:64
9464 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9465 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9467 #: winmm.rc:66
9468 msgid ""
9469 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9470 "unique alias."
9471 msgstr ""
9472 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9473 "alias nevet."
9475 #: winmm.rc:67
9476 msgid ""
9477 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9478 msgstr ""
9479 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9481 #: winmm.rc:68
9482 msgid "No command was specified."
9483 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9485 #: winmm.rc:69
9486 msgid ""
9487 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9488 "size of the buffer."
9489 msgstr ""
9490 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9491 "Növelje a pufferméretet."
9493 #: winmm.rc:70
9494 msgid ""
9495 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9496 "one."
9497 msgstr ""
9498 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9499 "szolgáltassa ezt."
9501 #: winmm.rc:71
9502 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9503 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9505 #: winmm.rc:72
9506 msgid ""
9507 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9508 "manufacturer about obtaining a new driver."
9509 msgstr ""
9510 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9511 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9513 #: winmm.rc:73
9514 msgid ""
9515 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9516 "manufacturer about obtaining a new driver."
9517 msgstr ""
9518 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9519 "driver telepítését."
9521 #: winmm.rc:74
9522 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9523 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9525 #: winmm.rc:75
9526 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9527 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9529 #: winmm.rc:76
9530 msgid ""
9531 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9532 msgstr ""
9533 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9534 "valódiságáról."
9536 #: winmm.rc:77
9537 msgid "The device driver is not ready."
9538 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9540 #: winmm.rc:78
9541 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9542 msgstr ""
9543 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9544 "Windows-t."
9546 #: winmm.rc:79
9547 msgid ""
9548 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9549 "access error."
9550 msgstr ""
9551 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9552 "elérhető."
9554 #: winmm.rc:80
9555 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9556 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9558 #: winmm.rc:81
9559 msgid ""
9560 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9561 "separately to determine which devices caused the error."
9562 msgstr ""
9563 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9564 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9566 #: winmm.rc:82
9567 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9568 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9570 #: winmm.rc:83
9571 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9572 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9574 #: winmm.rc:84
9575 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9576 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9578 #: winmm.rc:85
9579 msgid ""
9580 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9581 "still connected to the network."
9582 msgstr ""
9583 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9584 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9586 #: winmm.rc:86
9587 #, fuzzy
9588 #| msgid ""
9589 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9590 #| "device name is spelled correctly."
9591 msgid ""
9592 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9593 "device name is spelled correctly."
9594 msgstr ""
9595 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9596 "az eszköznév nincs elírva."
9598 #: winmm.rc:87
9599 msgid ""
9600 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9601 "again."
9602 msgstr ""
9603 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9604 "újból."
9606 #: winmm.rc:88
9607 msgid ""
9608 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9609 "alias."
9610 msgstr ""
9611 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9613 #: winmm.rc:89
9614 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9615 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9617 #: winmm.rc:90
9618 msgid ""
9619 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9620 "parameter with each 'open' command."
9621 msgstr ""
9622 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9623 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9625 #: winmm.rc:91
9626 msgid ""
9627 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9628 "Please supply one."
9629 msgstr ""
9630 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
9631 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9633 #: winmm.rc:92
9634 msgid ""
9635 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9636 "documentation for valid formats."
9637 msgstr ""
9638 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9639 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9641 #: winmm.rc:93
9642 msgid ""
9643 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9644 "supply one."
9645 msgstr ""
9646 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9648 #: winmm.rc:94
9649 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9650 msgstr ""
9651 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9653 #: winmm.rc:95
9654 msgid ""
9655 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9656 "may be corrupt, or not in the correct format."
9657 msgstr ""
9658 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9659 "vagy nem megfelelő formátumú."
9661 #: winmm.rc:96
9662 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9663 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9665 #: winmm.rc:97
9666 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9667 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9669 #: winmm.rc:98
9670 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9671 msgstr ""
9672 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9674 #: winmm.rc:99
9675 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9676 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9678 #: winmm.rc:100
9679 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9680 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9682 #: winmm.rc:101
9683 msgid ""
9684 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9685 "sequence, and then try again."
9686 msgstr ""
9687 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9688 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9690 #: winmm.rc:102
9691 msgid ""
9692 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9693 "the device is closed, and then try again."
9694 msgstr ""
9695 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9696 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9698 #: winmm.rc:103
9699 msgid ""
9700 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9701 "characters, followed by a period and an extension."
9702 msgstr ""
9703 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9704 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9706 #: winmm.rc:104
9707 msgid ""
9708 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9709 msgstr ""
9710 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9711 "után."
9713 #: winmm.rc:105
9714 msgid ""
9715 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9716 "in Control Panel to install the device."
9717 msgstr ""
9718 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9719 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9721 #: winmm.rc:106
9722 msgid ""
9723 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9724 "restarting your computer."
9725 msgstr ""
9726 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9727 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9729 #: winmm.rc:107
9730 msgid ""
9731 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9732 "cannot change directories."
9733 msgstr ""
9734 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9735 "tud mappát váltani."
9737 #: winmm.rc:108
9738 msgid ""
9739 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9740 "change drives."
9741 msgstr ""
9742 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9743 "tud meghajtót váltani."
9745 #: winmm.rc:109
9746 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9747 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9749 #: winmm.rc:110
9750 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9751 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9753 #: winmm.rc:111
9754 msgid ""
9755 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9756 msgstr ""
9757 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9759 #: winmm.rc:112
9760 msgid ""
9761 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9762 "until a wave device is free, and then try again."
9763 msgstr ""
9764 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9765 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9767 #: winmm.rc:113
9768 msgid ""
9769 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9770 "until the device is free, and then try again."
9771 msgstr ""
9772 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9773 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9775 #: winmm.rc:114
9776 msgid ""
9777 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9778 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9779 msgstr ""
9780 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9781 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9783 #: winmm.rc:115
9784 msgid ""
9785 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9786 "until the device is free, and then try again."
9787 msgstr ""
9788 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9789 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9791 #: winmm.rc:116
9792 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9793 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9795 #: winmm.rc:117
9796 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9797 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9799 #: winmm.rc:118
9800 msgid ""
9801 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9802 "the Drivers option to install the wave device."
9803 msgstr ""
9804 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9805 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9806 "eszközt."
9808 #: winmm.rc:119
9809 msgid ""
9810 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9811 "format."
9812 msgstr ""
9813 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9814 "formátumot."
9816 #: winmm.rc:120
9817 msgid ""
9818 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9819 "the Drivers option to install the wave device."
9820 msgstr ""
9821 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9822 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9823 "eszközt."
9825 #: winmm.rc:121
9826 msgid ""
9827 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9828 "format."
9829 msgstr ""
9830 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9831 "formátumot."
9833 #: winmm.rc:126
9834 msgid ""
9835 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9836 "You can't use them together."
9837 msgstr ""
9838 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9839 "Nem használhatja együtt ezeket."
9841 #: winmm.rc:128
9842 msgid ""
9843 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9844 "again."
9845 msgstr ""
9846 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9847 "újból."
9849 #: winmm.rc:131
9850 msgid ""
9851 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9852 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9853 msgstr ""
9854 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9855 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9857 #: winmm.rc:130
9858 msgid "An error occurred with the specified port."
9859 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9861 #: winmm.rc:133
9862 msgid ""
9863 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9864 "these applications; then, try again."
9865 msgstr ""
9866 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9867 "egyikből, azután próálja újból."
9869 #: winmm.rc:132
9870 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9871 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9873 #: winmm.rc:127
9874 msgid ""
9875 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9876 "Control Panel to install a MIDI driver."
9877 msgstr ""
9878 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9879 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9881 #: winmm.rc:122
9882 msgid "There is no display window."
9883 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9885 #: winmm.rc:123
9886 msgid "Could not create or use window."
9887 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9889 #: winmm.rc:124
9890 msgid ""
9891 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9892 "check your disk or network connection."
9893 msgstr ""
9894 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9895 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9897 #: winmm.rc:125
9898 msgid ""
9899 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9900 "are still connected to the network."
9901 msgstr ""
9902 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9903 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9905 #: winmm.rc:136
9906 #, fuzzy
9907 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9908 msgid "Wine Sound Mapper"
9909 msgstr "Wine Gecko telepítő"
9911 #: winmm.rc:137
9912 #, fuzzy
9913 #| msgid "column"
9914 msgid "Volume"
9915 msgstr "oszlop"
9917 #: winmm.rc:138
9918 msgid "Master Volume"
9919 msgstr ""
9921 #: winmm.rc:139
9922 msgid "Mute"
9923 msgstr ""
9925 #: winspool.rc:37
9926 msgid "Print to File"
9927 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9929 #: winspool.rc:40
9930 msgid "&Output File Name:"
9931 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9933 #: winspool.rc:31
9934 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9935 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9937 #: winspool.rc:32
9938 msgid "Unable to create the output file."
9939 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9941 #: wldap32.rc:32
9942 msgid "Success"
9943 msgstr "Sikeres"
9945 #: wldap32.rc:33
9946 msgid "Operations Error"
9947 msgstr "Műveleti hiba"
9949 #: wldap32.rc:34
9950 msgid "Protocol Error"
9951 msgstr "Protokoll hiba"
9953 #: wldap32.rc:35
9954 msgid "Time Limit Exceeded"
9955 msgstr "Időkorlát túllépés"
9957 #: wldap32.rc:36
9958 msgid "Size Limit Exceeded"
9959 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9961 #: wldap32.rc:37
9962 msgid "Compare False"
9963 msgstr "Hasonlítás hamis"
9965 #: wldap32.rc:38
9966 msgid "Compare True"
9967 msgstr "Hasonlítás igaz"
9969 #: wldap32.rc:39
9970 msgid "Authentication Method Not Supported"
9971 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9973 #: wldap32.rc:40
9974 msgid "Strong Authentication Required"
9975 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9977 #: wldap32.rc:41
9978 msgid "Referral (v2)"
9979 msgstr "Beszámoló (v2)"
9981 #: wldap32.rc:42
9982 msgid "Referral"
9983 msgstr "Beszámoló"
9985 #: wldap32.rc:43
9986 msgid "Administration Limit Exceeded"
9987 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9989 #: wldap32.rc:44
9990 msgid "Unavailable Critical Extension"
9991 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9993 #: wldap32.rc:45
9994 msgid "Confidentiality Required"
9995 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9997 #: wldap32.rc:46
9998 #, fuzzy
9999 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10000 msgid "SASL Bind in Progress"
10001 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10003 #: wldap32.rc:48
10004 msgid "No Such Attribute"
10005 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10007 #: wldap32.rc:49
10008 msgid "Undefined Type"
10009 msgstr "Definiálatlan típus"
10011 #: wldap32.rc:50
10012 msgid "Inappropriate Matching"
10013 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10015 #: wldap32.rc:51
10016 msgid "Constraint Violation"
10017 msgstr "Megszorítás megsértés"
10019 #: wldap32.rc:52
10020 msgid "Attribute Or Value Exists"
10021 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10023 #: wldap32.rc:53
10024 msgid "Invalid Syntax"
10025 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10027 #: wldap32.rc:64
10028 msgid "No Such Object"
10029 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10031 #: wldap32.rc:65
10032 msgid "Alias Problem"
10033 msgstr "Álnév probléma"
10035 #: wldap32.rc:66
10036 msgid "Invalid DN Syntax"
10037 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10039 #: wldap32.rc:67
10040 msgid "Is Leaf"
10041 msgstr "Ez egy levél"
10043 #: wldap32.rc:68
10044 msgid "Alias Dereference Problem"
10045 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10047 #: wldap32.rc:80
10048 msgid "Inappropriate Authentication"
10049 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10051 #: wldap32.rc:81
10052 msgid "Invalid Credentials"
10053 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10055 #: wldap32.rc:82
10056 msgid "Insufficient Rights"
10057 msgstr "Nem elegendő jogok"
10059 #: wldap32.rc:83
10060 msgid "Busy"
10061 msgstr "Foglalt"
10063 #: wldap32.rc:84
10064 msgid "Unavailable"
10065 msgstr "Nem elérhető"
10067 #: wldap32.rc:85
10068 msgid "Unwilling To Perform"
10069 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10071 #: wldap32.rc:86
10072 msgid "Loop Detected"
10073 msgstr "Ciklus találva"
10075 #: wldap32.rc:92
10076 msgid "Sort Control Missing"
10077 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10079 #: wldap32.rc:93
10080 msgid "Index range error"
10081 msgstr "Index tartomány hiba"
10083 #: wldap32.rc:96
10084 msgid "Naming Violation"
10085 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10087 #: wldap32.rc:97
10088 msgid "Object Class Violation"
10089 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10091 #: wldap32.rc:98
10092 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10093 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10095 #: wldap32.rc:99
10096 msgid "Not allowed on RDN"
10097 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10099 #: wldap32.rc:100
10100 msgid "Already Exists"
10101 msgstr "Már létezik"
10103 #: wldap32.rc:101
10104 msgid "No Object Class Mods"
10105 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10107 #: wldap32.rc:102
10108 msgid "Results Too Large"
10109 msgstr "Eredmény túl nagy"
10111 #: wldap32.rc:103
10112 msgid "Affects Multiple DSAs"
10113 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10115 #: wldap32.rc:113
10116 msgid "Server Down"
10117 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10119 #: wldap32.rc:114
10120 msgid "Local Error"
10121 msgstr "Helyi hiba"
10123 #: wldap32.rc:115
10124 msgid "Encoding Error"
10125 msgstr "Kódolási hiba"
10127 #: wldap32.rc:116
10128 msgid "Decoding Error"
10129 msgstr "Dekódolási hiba"
10131 #: wldap32.rc:117
10132 msgid "Timeout"
10133 msgstr "Időtúllépés"
10135 #: wldap32.rc:118
10136 msgid "Auth Unknown"
10137 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10139 #: wldap32.rc:119
10140 msgid "Filter Error"
10141 msgstr "Szűrő hiba"
10143 #: wldap32.rc:120
10144 msgid "User Canceled"
10145 msgstr "Felhasználó megszakította"
10147 #: wldap32.rc:121
10148 msgid "Parameter Error"
10149 msgstr "Paraméter hiba"
10151 #: wldap32.rc:122
10152 msgid "No Memory"
10153 msgstr "Nincs memória"
10155 #: wldap32.rc:123
10156 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10157 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10159 #: wldap32.rc:124
10160 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10161 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10163 #: wldap32.rc:125
10164 msgid "Specified control was not found in message"
10165 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10167 #: wldap32.rc:126
10168 msgid "No result present in message"
10169 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10171 #: wldap32.rc:127
10172 msgid "More results returned"
10173 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10175 #: wldap32.rc:128
10176 msgid "Loop while handling referrals"
10177 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10179 #: wldap32.rc:129
10180 msgid "Referral hop limit exceeded"
10181 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10183 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10184 msgid ""
10185 "Not Yet Implemented\n"
10186 "\n"
10187 msgstr ""
10188 "Még nincs megvalósítva\n"
10189 "\n"
10191 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10192 msgid "%1: File Not Found\n"
10193 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10195 #: attrib.rc:50
10196 msgid ""
10197 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10198 "\n"
10199 "Syntax:\n"
10200 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10201 "       [/S [/D]]\n"
10202 "\n"
10203 "Where:\n"
10204 "\n"
10205 "  +   Sets an attribute.\n"
10206 "  -   Clears an attribute.\n"
10207 "  R   Read-only file attribute.\n"
10208 "  A   Archive file attribute.\n"
10209 "  S   System file attribute.\n"
10210 "  H   Hidden file attribute.\n"
10211 "  [drive:][path][filename]\n"
10212 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10213 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10214 "  /D  Processes folders as well.\n"
10215 msgstr ""
10216 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10217 "\n"
10218 "Szintaxis:\n"
10219 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10220 "[fájlnév]\n"
10221 "       [/S [/D]]\n"
10222 "\n"
10223 "Where:\n"
10224 "\n"
10225 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
10226 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
10227 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10228 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
10229 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
10230 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
10231 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10232 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10233 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10234 "alkönytárában.\n"
10235 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
10237 #: clock.rc:32
10238 msgid "Ana&log"
10239 msgstr "Ana&lóg"
10241 #: clock.rc:33
10242 msgid "Digi&tal"
10243 msgstr "Digi&tális"
10245 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10246 msgid "&Font..."
10247 msgstr "&Betűtípus..."
10249 #: clock.rc:37
10250 msgid "&Without Titlebar"
10251 msgstr "&Címsor nélkül"
10253 #: clock.rc:39
10254 msgid "&Seconds"
10255 msgstr "&Másodperc"
10257 #: clock.rc:40
10258 msgid "&Date"
10259 msgstr "&Dátum"
10261 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10262 msgid "&Always on Top"
10263 msgstr "&Mindig legfelül"
10265 #: clock.rc:45
10266 msgid "&About Clock"
10267 msgstr "&Névjegy"
10269 #: clock.rc:51
10270 msgid "Clock"
10271 msgstr "Óra"
10273 #: cmd.rc:40
10274 msgid ""
10275 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10276 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10277 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10278 "procedure.\n"
10279 "\n"
10280 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10281 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10282 msgstr ""
10283 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10284 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10285 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10286 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10287 "\n"
10288 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10289 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10291 #: cmd.rc:44
10292 #, fuzzy
10293 #| msgid ""
10294 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10295 #| "default directory.\n"
10296 msgid ""
10297 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10298 "default directory.\n"
10299 msgstr ""
10300 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10301 "alapértelmezett mappát.\n"
10303 #: cmd.rc:47
10304 #, fuzzy
10305 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10306 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10307 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10309 #: cmd.rc:50
10310 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10311 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10313 #: cmd.rc:53
10314 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10315 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10317 #: cmd.rc:56
10318 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10319 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10321 #: cmd.rc:59
10322 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10323 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10325 #: cmd.rc:62
10326 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10327 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10329 #: cmd.rc:65
10330 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10331 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10333 #: cmd.rc:75
10334 msgid ""
10335 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10336 "\n"
10337 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10338 "the terminal device before they are executed.\n"
10339 "\n"
10340 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10341 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10342 "preceding it with an @ sign.\n"
10343 msgstr ""
10344 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10345 "eszközön.\n"
10346 "\n"
10347 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10348 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10349 "\n"
10350 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10351 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10352 "megjelenítődhet.\n"
10354 #: cmd.rc:78
10355 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10356 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10358 #: cmd.rc:85
10359 #, fuzzy
10360 #| msgid ""
10361 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10362 #| "\n"
10363 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10364 msgid ""
10365 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10366 "\n"
10367 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10368 "\n"
10369 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10370 msgstr ""
10371 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10372 "\n"
10373 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10375 #: cmd.rc:97
10376 msgid ""
10377 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10378 "file.\n"
10379 "\n"
10380 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10381 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10382 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10383 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10384 "terminates the batch file execution.\n"
10385 "\n"
10386 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10387 msgstr ""
10388 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10389 "belül.\n"
10390 "\n"
10391 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10392 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10393 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10394 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10395 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10396 "\n"
10397 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10399 #: cmd.rc:101
10400 msgid ""
10401 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10402 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10403 msgstr ""
10404 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10405 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10407 #: cmd.rc:111
10408 msgid ""
10409 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10410 "\n"
10411 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10412 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10413 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10414 "\n"
10415 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10416 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10417 msgstr ""
10418 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10419 "\n"
10420 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10421 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10422 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10423 "\n"
10424 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10425 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10426 "nagybetűket.\n"
10428 #: cmd.rc:118
10429 msgid ""
10430 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10431 "\n"
10432 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10433 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10434 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10435 msgstr ""
10436 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10437 "\n"
10438 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10439 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10440 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10442 #: cmd.rc:121
10443 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10444 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10446 #: cmd.rc:123
10447 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10448 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10450 #: cmd.rc:131
10451 msgid ""
10452 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10453 "\n"
10454 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10455 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10456 "\n"
10457 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10458 msgstr ""
10459 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10460 "\n"
10461 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10462 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10463 "\n"
10464 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10465 "található.\n"
10467 #: cmd.rc:142
10468 msgid ""
10469 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10470 "\n"
10471 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10472 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10473 "value.\n"
10474 "\n"
10475 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10476 "variable, for example:\n"
10477 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10478 msgstr ""
10479 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10480 "\n"
10481 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10482 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10483 "parancsot új érték megadásával.\n"
10484 "\n"
10485 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10486 "használatával, például:\n"
10487 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10489 #: cmd.rc:148
10490 msgid ""
10491 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10492 "\n"
10493 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10494 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10495 msgstr ""
10496 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10497 "kérve.\n"
10498 "\n"
10499 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10500 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10502 #: cmd.rc:169
10503 msgid ""
10504 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10505 "\n"
10506 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10507 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10508 "\n"
10509 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10510 "\n"
10511 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10512 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10513 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10514 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10515 "\n"
10516 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10517 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10518 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10519 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10520 "\n"
10521 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10522 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10523 msgstr ""
10524 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10525 "\n"
10526 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10527 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10528 "\n"
10529 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10530 "\n"
10531 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
10532 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
10533 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
10534 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
10535 "\n"
10536 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10537 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10538 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10539 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10540 "\n"
10541 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10542 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10543 "'PROMPT szöveg'.\n"
10545 #: cmd.rc:173
10546 msgid ""
10547 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10548 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10549 msgstr ""
10550 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10551 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10553 #: cmd.rc:176
10554 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10555 msgstr ""
10556 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10558 #: cmd.rc:178
10559 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10560 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10562 #: cmd.rc:181
10563 #, fuzzy
10564 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10565 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10566 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10568 #: cmd.rc:183
10569 #, fuzzy
10570 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10571 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10572 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10574 #: cmd.rc:229
10575 msgid ""
10576 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10577 "\n"
10578 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10579 "\n"
10580 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10581 "\n"
10582 "SET <variable>=<value>\n"
10583 "\n"
10584 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10585 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10586 "\n"
10587 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10588 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10589 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10590 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10591 msgstr ""
10592 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10593 "\n"
10594 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10595 "\n"
10596 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10597 "\n"
10598 "SET <változó>=<érték>\n"
10599 "\n"
10600 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10601 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10602 "\n"
10603 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10604 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10605 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10606 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10608 #: cmd.rc:234
10609 msgid ""
10610 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10611 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10612 "called from the command line.\n"
10613 msgstr ""
10614 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10615 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10616 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10618 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10619 msgid ""
10620 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10621 "with that suffix.\n"
10622 "Usage:\n"
10623 "start [options] program_filename [...]\n"
10624 "start [options] document_filename\n"
10625 "\n"
10626 "Options:\n"
10627 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10628 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10629 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10630 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10631 "/min           Start the program minimized.\n"
10632 "/max           Start the program maximized.\n"
10633 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10634 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10635 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10636 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10637 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10638 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10639 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10640 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10641 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10642 "exit code.\n"
10643 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10644 "explorer.\n"
10645 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10646 "/?             Display this help and exit.\n"
10647 msgstr ""
10649 #: cmd.rc:237
10650 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10651 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10653 #: cmd.rc:240
10654 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10655 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10657 #: cmd.rc:244
10658 msgid ""
10659 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10660 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10661 msgstr ""
10662 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10663 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10665 #: cmd.rc:253
10666 msgid ""
10667 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10668 "\n"
10669 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10670 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10671 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10672 "\n"
10673 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10674 msgstr ""
10675 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10676 "jelzést. Valós változatok:\n"
10677 "\n"
10678 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10679 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10680 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10681 "megfelelően.\n"
10682 "\n"
10683 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10685 #: cmd.rc:256
10686 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10687 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10689 #: cmd.rc:259
10690 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10691 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10693 #: cmd.rc:263
10694 msgid ""
10695 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10696 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10697 msgstr ""
10698 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10699 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10701 #: cmd.rc:271
10702 msgid ""
10703 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10704 "\n"
10705 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10706 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10707 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10708 "settings are restored.\n"
10709 msgstr ""
10710 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10711 "fájlban.\n"
10712 "\n"
10713 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10714 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10715 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10716 "visszaállítódik.\n"
10718 #: cmd.rc:275
10719 #, fuzzy
10720 #| msgid ""
10721 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10722 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10723 msgid ""
10724 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10725 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10726 msgstr ""
10727 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10728 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10730 #: cmd.rc:278
10731 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10732 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10734 #: cmd.rc:288
10735 msgid ""
10736 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10737 "\n"
10738 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10739 "\n"
10740 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10741 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10742 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10743 "association, if any.\n"
10744 msgstr ""
10745 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10746 "\n"
10747 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10748 "\n"
10749 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10750 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10751 "társítást.\n"
10752 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10753 "társítást és nem csinál mást.\n"
10755 #: cmd.rc:300
10756 msgid ""
10757 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10758 "\n"
10759 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10760 "\n"
10761 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10762 "currently defined.\n"
10763 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10764 "if any.\n"
10765 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10766 "associated to the specified file type.\n"
10767 msgstr ""
10768 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10769 "vannak társítva.\n"
10770 "\n"
10771 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10772 "\n"
10773 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10774 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10775 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10776 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10777 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10778 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10780 #: cmd.rc:303
10781 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10782 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10784 #: cmd.rc:308
10785 msgid ""
10786 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10787 "from a selectable list.\n"
10788 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10789 msgstr ""
10790 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10791 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10792 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10794 #: cmd.rc:324
10795 msgid ""
10796 "Create a symbolic link.\n"
10797 "\n"
10798 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10799 "\n"
10800 "Options:\n"
10801 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10802 "/h             Create a hard link.\n"
10803 "/j             Create a directory junction.\n"
10804 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10805 "target is the path that link_name points to.\n"
10806 msgstr ""
10808 #: cmd.rc:312
10809 msgid ""
10810 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10811 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10812 msgstr ""
10813 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10814 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10816 #: cmd.rc:364
10817 #, fuzzy
10818 #| msgid ""
10819 #| "CMD built-in commands are:\n"
10820 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10821 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10822 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10823 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10824 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10825 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10826 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10827 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10828 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10829 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10830 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10831 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10832 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10833 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10834 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10835 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10836 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10837 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10838 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10839 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10840 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10841 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10842 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10843 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10844 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10845 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10846 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10847 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10848 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10849 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10850 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10851 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10852 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10853 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10854 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10855 #| "\n"
10856 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10857 #| "commands.\n"
10858 msgid ""
10859 "CMD built-in commands are:\n"
10860 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10861 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10862 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10863 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10864 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10865 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10866 "COPY\t\tCopy file\n"
10867 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10868 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10869 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10870 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10871 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10872 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10873 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10874 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10875 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10876 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10877 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10878 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10879 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10880 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10881 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10882 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10883 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10884 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10885 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10886 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10887 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10888 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10889 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10890 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10891 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10892 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10893 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10894 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10895 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10896 "\n"
10897 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10898 msgstr ""
10899 "CMD beépített parancsok:\n"
10900 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10901 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10902 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10903 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10904 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10905 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10906 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10907 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10908 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10909 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10910 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10911 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10912 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10913 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
10914 "\t\tfájltípusokhoz\n"
10915 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10916 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10917 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10918 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10919 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10920 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10921 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
10922 "\t\tértékre\n"
10923 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10924 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10925 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10926 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10927 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10928 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10929 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
10930 "\t\tprgogram segítségével\n"
10931 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10932 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10933 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10934 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10935 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10936 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10937 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10938 "\n"
10939 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10941 #: cmd.rc:365
10942 msgid "Are you sure?"
10943 msgstr "Biztos benne?"
10945 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10946 msgctxt "Yes key"
10947 msgid "Y"
10948 msgstr "I"
10950 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10951 msgctxt "No key"
10952 msgid "N"
10953 msgstr "N"
10955 #: cmd.rc:368
10956 msgid "File association missing for extension %1\n"
10957 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10959 #: cmd.rc:369
10960 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10961 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10963 #: cmd.rc:370
10964 msgid "Overwrite %1?"
10965 msgstr "%1 felülírható?"
10967 #: cmd.rc:371
10968 msgid "More..."
10969 msgstr "Több..."
10971 #: cmd.rc:372
10972 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10973 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10975 #: cmd.rc:374
10976 msgid "Argument missing\n"
10977 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10979 #: cmd.rc:375
10980 msgid "Syntax error\n"
10981 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10983 #: cmd.rc:377
10984 msgid "No help available for %1\n"
10985 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10987 #: cmd.rc:378
10988 msgid "Target to GOTO not found\n"
10989 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10991 #: cmd.rc:379
10992 msgid "Current Date is %1\n"
10993 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10995 #: cmd.rc:380
10996 msgid "Current Time is %1\n"
10997 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10999 #: cmd.rc:381
11000 msgid "Enter new date: "
11001 msgstr "Új dátum: "
11003 #: cmd.rc:382
11004 msgid "Enter new time: "
11005 msgstr "Új idő: "
11007 #: cmd.rc:383
11008 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11009 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11011 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11012 msgid "Failed to open '%1'\n"
11013 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11015 #: cmd.rc:385
11016 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11017 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11019 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11020 msgctxt "All key"
11021 msgid "A"
11022 msgstr "M"
11024 #: cmd.rc:387
11025 msgid "Delete %1?"
11026 msgstr "%1 töröleató?"
11028 #: cmd.rc:388
11029 msgid "Echo is %1\n"
11030 msgstr "%1 ismétlése\n"
11032 #: cmd.rc:389
11033 msgid "Verify is %1\n"
11034 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11036 #: cmd.rc:390
11037 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11038 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11040 #: cmd.rc:391
11041 msgid "Parameter error\n"
11042 msgstr "Paraméter hiba\n"
11044 #: cmd.rc:392
11045 msgid ""
11046 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11047 "\n"
11048 msgstr ""
11049 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11050 "\n"
11052 #: cmd.rc:393
11053 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11054 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11056 #: cmd.rc:394
11057 msgid "PATH not found\n"
11058 msgstr "Útvonal nem található\n"
11060 #: cmd.rc:395
11061 msgid "Press any key to continue... "
11062 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11064 #: cmd.rc:396
11065 msgid "Wine Command Prompt"
11066 msgstr "Wine parancssor"
11068 #: cmd.rc:397
11069 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11070 msgstr ""
11072 #: cmd.rc:398
11073 msgid "More? "
11074 msgstr "Több? "
11076 #: cmd.rc:399
11077 msgid "The input line is too long.\n"
11078 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11080 #: cmd.rc:400
11081 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11082 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11084 #: cmd.rc:401
11085 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11086 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11088 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11089 msgid " (Yes|No)"
11090 msgstr " (Igen|Nem)"
11092 #: cmd.rc:403
11093 msgid " (Yes|No|All)"
11094 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11096 #: cmd.rc:404
11097 msgid ""
11098 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11099 msgstr ""
11101 #: cmd.rc:405
11102 msgid "Division by zero error.\n"
11103 msgstr ""
11105 #: cmd.rc:406
11106 msgid "Expected an operand.\n"
11107 msgstr ""
11109 #: cmd.rc:407
11110 #, fuzzy
11111 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11112 msgid "Expected an operator.\n"
11113 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11115 #: cmd.rc:408
11116 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11117 msgstr ""
11119 #: cmd.rc:409
11120 msgid ""
11121 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11122 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11123 msgstr ""
11125 #: dxdiag.rc:30
11126 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11127 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11129 #: dxdiag.rc:31
11130 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11131 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11133 #: explorer.rc:31
11134 msgid "Wine Explorer"
11135 msgstr "Wine Internet Explorer"
11137 #: explorer.rc:33
11138 #, fuzzy
11139 #| msgid "StartUp"
11140 msgid "Start"
11141 msgstr "Indítópult"
11143 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11144 msgid "&Run..."
11145 msgstr "&Futtatás..."
11147 #: hostname.rc:30
11148 msgid "Usage: hostname\n"
11149 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11151 #: hostname.rc:31
11152 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11153 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11155 #: hostname.rc:32
11156 msgid ""
11157 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11158 "utility.\n"
11159 msgstr ""
11160 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11161 "programmal.\n"
11163 #: ipconfig.rc:30
11164 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11165 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11167 #: ipconfig.rc:31
11168 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11169 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11171 #: ipconfig.rc:32
11172 msgid "%1 adapter %2\n"
11173 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11175 #: ipconfig.rc:33
11176 msgid "Ethernet"
11177 msgstr "Ethernet"
11179 #: ipconfig.rc:35
11180 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11181 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11183 #: ipconfig.rc:36
11184 #, fuzzy
11185 #| msgid "IP address"
11186 msgid "IPv4 address"
11187 msgstr "IP cím"
11189 #: ipconfig.rc:37
11190 msgid "Hostname"
11191 msgstr "Kiszolgálónév"
11193 #: ipconfig.rc:38
11194 msgid "Node type"
11195 msgstr "Csomópont típus"
11197 #: ipconfig.rc:39
11198 msgid "Broadcast"
11199 msgstr "Üzenetszórt"
11201 #: ipconfig.rc:40
11202 msgid "Peer-to-peer"
11203 msgstr "Egyenrangú"
11205 #: ipconfig.rc:41
11206 msgid "Mixed"
11207 msgstr "Kevert"
11209 #: ipconfig.rc:42
11210 msgid "Hybrid"
11211 msgstr "Hibrid"
11213 #: ipconfig.rc:43
11214 msgid "IP routing enabled"
11215 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11217 #: ipconfig.rc:45
11218 msgid "Physical address"
11219 msgstr "IP cím"
11221 #: ipconfig.rc:46
11222 msgid "DHCP enabled"
11223 msgstr "DHCP engedélyezett"
11225 #: ipconfig.rc:49
11226 msgid "Default gateway"
11227 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11229 #: ipconfig.rc:50
11230 #, fuzzy
11231 #| msgid "IP address"
11232 msgid "IPv6 address"
11233 msgstr "IP cím"
11235 #: msinfo32.rc:28
11236 #, fuzzy
11237 #| msgid "System Configuration"
11238 msgid "System Information"
11239 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11241 #: net.rc:30
11242 msgid ""
11243 "The syntax of this command is:\n"
11244 "\n"
11245 "NET command [arguments]\n"
11246 "    -or-\n"
11247 "NET command /HELP\n"
11248 "\n"
11249 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11250 msgstr ""
11251 "A parancs szintaxisa:\n"
11252 "\n"
11253 "NET parancs [paraméterek]\n"
11254 "    -vagy-\n"
11255 "NET parancs /HELP\n"
11256 "\n"
11257 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11259 #: net.rc:31
11260 msgid ""
11261 "The syntax of this command is:\n"
11262 "\n"
11263 "NET START [service]\n"
11264 "\n"
11265 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11266 "'service' is the name of the service to start.\n"
11267 msgstr ""
11268 "A parancs szintaxisa:\n"
11269 "\n"
11270 "NET START [szolgáltatás]\n"
11271 "\n"
11272 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11273 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11275 #: net.rc:32
11276 msgid ""
11277 "The syntax of this command is:\n"
11278 "\n"
11279 "NET STOP service\n"
11280 "\n"
11281 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11282 msgstr ""
11283 "A parancs szintaxisa:\n"
11284 "\n"
11285 "NET STOP szolgáltatás\n"
11286 "\n"
11287 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11289 #: net.rc:33
11290 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11291 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11293 #: net.rc:34
11294 msgid "Could not stop service %1\n"
11295 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11297 #: net.rc:35
11298 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11299 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11301 #: net.rc:36
11302 msgid "Could not get handle to service.\n"
11303 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11305 #: net.rc:37
11306 msgid "The %1 service is starting.\n"
11307 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11309 #: net.rc:38
11310 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11311 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11313 #: net.rc:39
11314 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11315 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11317 #: net.rc:40
11318 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11319 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11321 #: net.rc:41
11322 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11323 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11325 #: net.rc:42
11326 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11327 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11329 #: net.rc:44
11330 msgid "There are no entries in the list.\n"
11331 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11333 #: net.rc:45
11334 msgid ""
11335 "\n"
11336 "Status  Local   Remote\n"
11337 "---------------------------------------------------------------\n"
11338 msgstr ""
11339 "\n"
11340 "Állapot Hely    Távoli\n"
11341 "---------------------------------------------------------------\n"
11343 #: net.rc:46
11344 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11345 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
11347 #: net.rc:48
11348 msgid "Paused"
11349 msgstr "Felfüggesztve"
11351 #: net.rc:49
11352 msgid "Disconnected"
11353 msgstr "Lecsatlakozott"
11355 #: net.rc:50
11356 msgid "A network error occurred"
11357 msgstr "Hálózati hiba történt"
11359 #: net.rc:51
11360 msgid "Connection is being made"
11361 msgstr "LAN kapcsolat"
11363 #: net.rc:52
11364 msgid "Reconnecting"
11365 msgstr "Újrakapcsolódás"
11367 #: net.rc:43
11368 msgid "The following services are running:\n"
11369 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11371 #: netstat.rc:30
11372 #, fuzzy
11373 #| msgid "LAN Connection"
11374 msgid "Active Connections"
11375 msgstr "LAN kapcsolat"
11377 #: netstat.rc:31
11378 msgid "Proto"
11379 msgstr ""
11381 #: netstat.rc:32
11382 #, fuzzy
11383 #| msgid "Email Address"
11384 msgid "Local Address"
11385 msgstr "Email cím"
11387 #: netstat.rc:33
11388 #, fuzzy
11389 #| msgid "Street Address"
11390 msgid "Foreign Address"
11391 msgstr "Utca cím"
11393 #: netstat.rc:34
11394 #, fuzzy
11395 #| msgid "Status"
11396 msgid "State"
11397 msgstr "Állapot"
11399 #: netstat.rc:35
11400 #, fuzzy
11401 #| msgid "Interfaces"
11402 msgid "Interface Statistics"
11403 msgstr "Interfészek"
11405 #: netstat.rc:36
11406 msgid "Sent"
11407 msgstr ""
11409 #: netstat.rc:37
11410 msgid "Received"
11411 msgstr ""
11413 #: netstat.rc:38
11414 #, fuzzy
11415 #| msgid "bytes"
11416 msgid "Bytes"
11417 msgstr "bájt"
11419 #: netstat.rc:39
11420 msgid "Unicast packets"
11421 msgstr ""
11423 #: netstat.rc:40
11424 msgid "Non-unicast packets"
11425 msgstr ""
11427 #: netstat.rc:41
11428 #, fuzzy
11429 #| msgid "Disclaimer"
11430 msgid "Discards"
11431 msgstr "Eltávolítás"
11433 #: netstat.rc:42
11434 #, fuzzy
11435 #| msgid "Error"
11436 msgid "Errors"
11437 msgstr "Hiba"
11439 #: netstat.rc:43
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "Unknown port.\n"
11442 msgid "Unknown protocols"
11443 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11445 #: netstat.rc:44
11446 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11447 msgstr ""
11449 #: netstat.rc:45
11450 #, fuzzy
11451 #| msgid "LAN Connection"
11452 msgid "Active Opens"
11453 msgstr "LAN kapcsolat"
11455 #: netstat.rc:46
11456 msgid "Passive Opens"
11457 msgstr ""
11459 #: netstat.rc:47
11460 #, fuzzy
11461 #| msgid "LAN Connection"
11462 msgid "Failed Connection Attempts"
11463 msgstr "LAN kapcsolat"
11465 #: netstat.rc:48
11466 #, fuzzy
11467 #| msgid "LAN Connection"
11468 msgid "Reset Connections"
11469 msgstr "LAN kapcsolat"
11471 #: netstat.rc:49
11472 #, fuzzy
11473 #| msgid "LAN Connection"
11474 msgid "Current Connections"
11475 msgstr "LAN kapcsolat"
11477 #: netstat.rc:50
11478 #, fuzzy
11479 #| msgid "Segment locked.\n"
11480 msgid "Segments Received"
11481 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11483 #: netstat.rc:51
11484 #, fuzzy
11485 #| msgid "Segment locked.\n"
11486 msgid "Segments Sent"
11487 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11489 #: netstat.rc:52
11490 msgid "Segments Retransmitted"
11491 msgstr ""
11493 #: netstat.rc:53
11494 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11495 msgstr ""
11497 #: netstat.rc:54
11498 #, fuzzy
11499 #| msgid "Segment locked.\n"
11500 msgid "Datagrams Received"
11501 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11503 #: netstat.rc:55
11504 #, fuzzy
11505 #| msgid "Local Port"
11506 msgid "No Ports"
11507 msgstr "Helyi port"
11509 #: netstat.rc:56
11510 #, fuzzy
11511 #| msgid "Decoding Error"
11512 msgid "Receive Errors"
11513 msgstr "Dekódolási hiba"
11515 #: netstat.rc:57
11516 msgid "Datagrams Sent"
11517 msgstr ""
11519 #: notepad.rc:30
11520 msgid "&New\tCtrl+N"
11521 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11523 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11524 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11525 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11527 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11528 msgid "&Save\tCtrl+S"
11529 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11531 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11532 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11533 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11535 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11536 msgid "Page Se&tup..."
11537 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11539 #: notepad.rc:37
11540 msgid "P&rinter Setup..."
11541 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11543 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11544 msgid "&Edit"
11545 msgstr "S&zerkesztés"
11547 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11548 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11549 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11551 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11552 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11553 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11555 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11556 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11557 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11559 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11560 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11561 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11563 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11564 #: winefile.rc:32
11565 msgid "&Delete\tDel"
11566 msgstr "Tör&lés\tDel"
11568 #: notepad.rc:49
11569 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11570 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11572 #: notepad.rc:50
11573 msgid "&Time/Date\tF5"
11574 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11576 #: notepad.rc:52
11577 msgid "&Wrap long lines"
11578 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11580 #: notepad.rc:56
11581 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11582 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11584 #: notepad.rc:57
11585 msgid "&Search next\tF3"
11586 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11588 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11589 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11590 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11592 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11593 msgid "&Contents\tF1"
11594 msgstr "&Témakörök\tF1"
11596 #: notepad.rc:62
11597 msgid "&About Notepad"
11598 msgstr "&Névjegy"
11600 #: notepad.rc:100
11601 msgid "Page Setup"
11602 msgstr "Oldalbeállítás"
11604 #: notepad.rc:102
11605 msgid "&Header:"
11606 msgstr "&Fejléc:"
11608 #: notepad.rc:104
11609 msgid "&Footer:"
11610 msgstr "Láblé&c:"
11612 #: notepad.rc:107
11613 msgid "Margins (millimeters)"
11614 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11616 #: notepad.rc:108
11617 msgid "&Left:"
11618 msgstr "&Bal:"
11620 #: notepad.rc:110
11621 msgid "&Top:"
11622 msgstr "F&első:"
11624 #: notepad.rc:126
11625 msgid "Encoding:"
11626 msgstr "Kódolás:"
11628 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11629 msgctxt "accelerator Select All"
11630 msgid "A"
11631 msgstr "A"
11633 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11634 msgctxt "accelerator Copy"
11635 msgid "C"
11636 msgstr "C"
11638 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11639 msgctxt "accelerator Find"
11640 msgid "F"
11641 msgstr "F"
11643 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11644 msgctxt "accelerator Replace"
11645 msgid "H"
11646 msgstr "H"
11648 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11649 msgctxt "accelerator New"
11650 msgid "N"
11651 msgstr "N"
11653 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11654 msgctxt "accelerator Open"
11655 msgid "O"
11656 msgstr "O"
11658 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11659 msgctxt "accelerator Print"
11660 msgid "P"
11661 msgstr "P"
11663 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11664 msgctxt "accelerator Save"
11665 msgid "S"
11666 msgstr "S"
11668 #: notepad.rc:140
11669 msgctxt "accelerator Paste"
11670 msgid "V"
11671 msgstr "V"
11673 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11674 msgctxt "accelerator Cut"
11675 msgid "X"
11676 msgstr "X"
11678 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11679 msgctxt "accelerator Undo"
11680 msgid "Z"
11681 msgstr "Z"
11683 #: notepad.rc:69
11684 msgid "Page &p"
11685 msgstr "&p oldal"
11687 #: notepad.rc:71
11688 msgid "Notepad"
11689 msgstr "Jegyzettömb"
11691 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11692 msgid "ERROR"
11693 msgstr "HIBA"
11695 #: notepad.rc:74
11696 msgid "Untitled"
11697 msgstr "(névtelen)"
11699 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11700 msgid "Text files (*.txt)"
11701 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11703 #: notepad.rc:80
11704 msgid ""
11705 "File '%s' does not exist.\n"
11706 "\n"
11707 "Do you want to create a new file?"
11708 msgstr ""
11709 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11710 "\n"
11711 "Kíván létrehozni újat?"
11713 #: notepad.rc:82
11714 msgid ""
11715 "File '%s' has been modified.\n"
11716 "\n"
11717 "Would you like to save the changes?"
11718 msgstr ""
11719 "'%s' fájl módosult.\n"
11720 "\n"
11721 "Szeretné menteni a változásokat?"
11723 #: notepad.rc:83
11724 msgid "'%s' could not be found."
11725 msgstr "'%s' nem található."
11727 #: notepad.rc:85
11728 msgid "Unicode (UTF-16)"
11729 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11731 #: notepad.rc:86
11732 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11733 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11735 #: notepad.rc:87
11736 msgid "Unicode (UTF-8)"
11737 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11739 #: notepad.rc:94
11740 msgid ""
11741 "%1\n"
11742 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11743 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11744 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11745 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11746 "Continue?"
11747 msgstr ""
11748 "%1\n"
11749 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11750 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11751 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11752 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11753 "menüből.\n"
11754 "Folytatja?"
11756 #: oleview.rc:32
11757 msgid "&Bind to file..."
11758 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11760 #: oleview.rc:33
11761 msgid "&View TypeLib..."
11762 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11764 #: oleview.rc:35
11765 msgid "&System Configuration"
11766 msgstr "&Rendszer beállítás"
11768 #: oleview.rc:36
11769 msgid "&Run the Registry Editor"
11770 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11772 #: oleview.rc:42
11773 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11774 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11776 #: oleview.rc:44
11777 msgid "&In-process server"
11778 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11780 #: oleview.rc:45
11781 msgid "In-process &handler"
11782 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11784 #: oleview.rc:46
11785 msgid "&Local server"
11786 msgstr "&Helyi szerver"
11788 #: oleview.rc:47
11789 msgid "&Remote server"
11790 msgstr "&Távoli szerver"
11792 #: oleview.rc:50
11793 msgid "View &Type information"
11794 msgstr "Típus információk megtekintése"
11796 #: oleview.rc:52
11797 msgid "Create &Instance"
11798 msgstr "Példány &létrehozása"
11800 #: oleview.rc:53
11801 msgid "Create Instance &On..."
11802 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11804 #: oleview.rc:54
11805 msgid "&Release Instance"
11806 msgstr "&Példány felszabadítása"
11808 #: oleview.rc:56
11809 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11810 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11812 #: oleview.rc:57
11813 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11814 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11816 #: oleview.rc:63
11817 msgid "&Expert mode"
11818 msgstr "&Bővített mód"
11820 #: oleview.rc:65
11821 msgid "&Hidden component categories"
11822 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11824 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11825 msgid "&Toolbar"
11826 msgstr "&Eszköztár"
11828 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11829 msgid "&Status Bar"
11830 msgstr "&Állapotsor"
11832 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11833 msgid "&Refresh\tF5"
11834 msgstr "&Frissítés\tF5"
11836 #: oleview.rc:74
11837 msgid "&About OleView"
11838 msgstr "&Névjegy"
11840 #: oleview.rc:82
11841 msgid "&Save as..."
11842 msgstr "Mentés má&sként..."
11844 #: oleview.rc:87
11845 msgid "&Group by type kind"
11846 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11848 #: oleview.rc:156
11849 msgid "Connect to another machine"
11850 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11852 #: oleview.rc:159
11853 msgid "&Machine name:"
11854 msgstr "&Gépnév:"
11856 #: oleview.rc:167
11857 msgid "System Configuration"
11858 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11860 #: oleview.rc:170
11861 msgid "System Settings"
11862 msgstr "Rendszerbeállítások"
11864 #: oleview.rc:171
11865 msgid "&Enable Distributed COM"
11866 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11868 #: oleview.rc:172
11869 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11870 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11872 #: oleview.rc:173
11873 msgid ""
11874 "These settings change only registry values.\n"
11875 "They have no effect on Wine performance."
11876 msgstr ""
11877 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11878 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11880 #: oleview.rc:180
11881 msgid "Default Interface Viewer"
11882 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11884 #: oleview.rc:183
11885 msgid "Interface"
11886 msgstr "Interfész"
11888 #: oleview.rc:185
11889 msgid "IID:"
11890 msgstr ""
11892 #: oleview.rc:188
11893 msgid "&View Type Info"
11894 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11896 #: oleview.rc:193
11897 msgid "IPersist Interface Viewer"
11898 msgstr "IPersist interfész néző"
11900 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11901 msgid "Class Name:"
11902 msgstr "Osztálynév:"
11904 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11905 msgid "CLSID:"
11906 msgstr ""
11908 #: oleview.rc:205
11909 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11910 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11912 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11913 msgid "OleView"
11914 msgstr "OleView"
11916 #: oleview.rc:100
11917 msgid "ITypeLib viewer"
11918 msgstr "ITypeLib nézegető"
11920 #: oleview.rc:99
11921 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11922 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11924 #: oleview.rc:102
11925 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11926 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11928 #: oleview.rc:105
11929 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11930 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11932 #: oleview.rc:106
11933 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11934 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11936 #: oleview.rc:107
11937 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11938 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11940 #: oleview.rc:108
11941 msgid "Run the Wine registry editor"
11942 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11944 #: oleview.rc:109
11945 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11946 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11948 #: oleview.rc:110
11949 msgid "Create an instance of the selected object"
11950 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11952 #: oleview.rc:111
11953 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11954 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11956 #: oleview.rc:112
11957 msgid "Release the currently selected object instance"
11958 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11960 #: oleview.rc:113
11961 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11962 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11964 #: oleview.rc:114
11965 msgid "Display the viewer for the selected item"
11966 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11968 #: oleview.rc:119
11969 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11970 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11972 #: oleview.rc:120
11973 msgid ""
11974 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11975 msgstr ""
11977 #: oleview.rc:121
11978 msgid "Show or hide the toolbar"
11979 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11981 #: oleview.rc:122
11982 msgid "Show or hide the status bar"
11983 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11985 #: oleview.rc:123
11986 msgid "Refresh all lists"
11987 msgstr "Minden lista frissítése"
11989 #: oleview.rc:124
11990 msgid "Display program information, version number and copyright"
11991 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11993 #: oleview.rc:115
11994 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11995 msgstr ""
11997 #: oleview.rc:116
11998 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11999 msgstr ""
12001 #: oleview.rc:117
12002 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12003 msgstr ""
12005 #: oleview.rc:118
12006 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12007 msgstr ""
12009 #: oleview.rc:130
12010 msgid "ObjectClasses"
12011 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12013 #: oleview.rc:131
12014 msgid "Grouped by Component Category"
12015 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12017 #: oleview.rc:132
12018 msgid "OLE 1.0 Objects"
12019 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12021 #: oleview.rc:133
12022 msgid "COM Library Objects"
12023 msgstr "COM objektumok"
12025 #: oleview.rc:134
12026 msgid "All Objects"
12027 msgstr "Minden objektum"
12029 #: oleview.rc:135
12030 msgid "Application IDs"
12031 msgstr "Alkalmazások"
12033 #: oleview.rc:136
12034 msgid "Type Libraries"
12035 msgstr "Típus könyvtárak"
12037 #: oleview.rc:137
12038 msgid "ver."
12039 msgstr "Verzió"
12041 #: oleview.rc:138
12042 msgid "Interfaces"
12043 msgstr "Interfészek"
12045 #: oleview.rc:140
12046 msgid "Registry"
12047 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12049 #: oleview.rc:141
12050 msgid "Implementation"
12051 msgstr "Megvalósítás"
12053 #: oleview.rc:142
12054 msgid "Activation"
12055 msgstr "Aktiválás"
12057 #: oleview.rc:144
12058 msgid "CoGetClassObject failed."
12059 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12061 #: oleview.rc:145
12062 msgid "Unknown error"
12063 msgstr "Ismeretlen hiba"
12065 #: oleview.rc:148
12066 msgid "bytes"
12067 msgstr "bájt"
12069 #: oleview.rc:150
12070 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12071 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12073 #: oleview.rc:151
12074 msgid "Inherited Interfaces"
12075 msgstr "Örökölt interfész"
12077 #: oleview.rc:126
12078 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12079 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12081 #: oleview.rc:127
12082 msgid "Close window"
12083 msgstr "Bezár"
12085 #: oleview.rc:128
12086 msgid "Group typeinfos by kind"
12087 msgstr "Csoport típusok"
12089 #: progman.rc:33
12090 msgid "&New..."
12091 msgstr "Ú&j..."
12093 #: progman.rc:34
12094 msgid "O&pen\tEnter"
12095 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12097 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12098 msgid "&Move...\tF7"
12099 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12101 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12102 msgid "&Copy...\tF8"
12103 msgstr "&Másolás...\tF8"
12105 #: progman.rc:38
12106 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12107 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12109 #: progman.rc:40
12110 msgid "&Execute..."
12111 msgstr "&Futtatás..."
12113 #: progman.rc:42
12114 msgid "E&xit Windows"
12115 msgstr "&Kilépés"
12117 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12118 msgid "&Options"
12119 msgstr "&Beállítások"
12121 #: progman.rc:45
12122 msgid "&Arrange automatically"
12123 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12125 #: progman.rc:46
12126 msgid "&Minimize on run"
12127 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12129 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12130 msgid "&Save settings on exit"
12131 msgstr "Keresés &mentése"
12133 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12134 msgid "&Windows"
12135 msgstr "&Ablak"
12137 #: progman.rc:50
12138 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12139 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12141 #: progman.rc:51
12142 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12143 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12145 #: progman.rc:52
12146 msgid "&Arrange Icons"
12147 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12149 #: progman.rc:57
12150 msgid "&About Program Manager"
12151 msgstr "&Névjegy"
12153 #: progman.rc:103
12154 msgid "Program &group"
12155 msgstr "Program&csoport"
12157 #: progman.rc:105
12158 msgid "&Program"
12159 msgstr "&Programelem"
12161 #: progman.rc:116
12162 msgid "Move Program"
12163 msgstr "Programelem áthelyezése"
12165 #: progman.rc:118
12166 msgid "Move program:"
12167 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12169 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12170 msgid "From group:"
12171 msgstr "Forráscsoport:"
12173 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12174 msgid "&To group:"
12175 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12177 #: progman.rc:134
12178 msgid "Copy Program"
12179 msgstr "Programelem másolása"
12181 #: progman.rc:136
12182 msgid "Copy program:"
12183 msgstr "Másolandó programelem:"
12185 #: progman.rc:152
12186 msgid "Program Group Attributes"
12187 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12189 #: progman.rc:156
12190 msgid "&Group file:"
12191 msgstr "&Csoport fájl:"
12193 #: progman.rc:168
12194 msgid "Program Attributes"
12195 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12197 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12198 msgid "&Command line:"
12199 msgstr "&Parancssor:"
12201 #: progman.rc:174
12202 msgid "&Working directory:"
12203 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12205 #: progman.rc:176
12206 msgid "&Key combination:"
12207 msgstr "&Billentyűparancs:"
12209 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12210 msgid "&Minimize at launch"
12211 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12213 #: progman.rc:183
12214 msgid "Change &icon..."
12215 msgstr "&Ikoncsere..."
12217 #: progman.rc:192
12218 msgid "Change Icon"
12219 msgstr "Ikoncsere"
12221 #: progman.rc:194
12222 msgid "&Filename:"
12223 msgstr "&Fájlnév:"
12225 #: progman.rc:196
12226 msgid "Current &icon:"
12227 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12229 #: progman.rc:210
12230 msgid "Execute Program"
12231 msgstr "Futtatás"
12233 #: progman.rc:63
12234 msgid "Program Manager"
12235 msgstr "Programkezelő"
12237 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12238 msgid "WARNING"
12239 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12241 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12242 msgid "Information"
12243 msgstr "Információ"
12245 #: progman.rc:68
12246 msgid "Delete group `%s'?"
12247 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12249 #: progman.rc:69
12250 msgid "Delete program `%s'?"
12251 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12253 #: progman.rc:70
12254 msgid "Not implemented"
12255 msgstr "Nincs implementálva"
12257 #: progman.rc:71
12258 msgid "Error reading `%s'."
12259 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12261 #: progman.rc:72
12262 msgid "Error writing `%s'."
12263 msgstr "Írási hiba `%s'."
12265 #: progman.rc:75
12266 msgid ""
12267 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12268 "Should it be tried further on?"
12269 msgstr ""
12270 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12271 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12273 #: progman.rc:77
12274 msgid "Help not available."
12275 msgstr "A súgó nem elérhető."
12277 #: progman.rc:78
12278 msgid "Unknown feature in %s"
12279 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12281 #: progman.rc:79
12282 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12283 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12285 #: progman.rc:80
12286 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12287 msgstr ""
12288 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12290 #: progman.rc:84
12291 msgid "Libraries (*.dll)"
12292 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12294 #: progman.rc:85
12295 msgid "Icon files"
12296 msgstr "Ikon fájlok"
12298 #: progman.rc:86
12299 msgid "Icons (*.ico)"
12300 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12302 #: reg.rc:35
12303 msgid ""
12304 "Usage:\n"
12305 "  REG [operation] [parameters]\n"
12306 "\n"
12307 "Supported operations:\n"
12308 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12309 "\n"
12310 "For help on a specific operation, type:\n"
12311 "  REG [operation] /?\n"
12312 "\n"
12313 msgstr ""
12315 #: reg.rc:36
12316 msgid ""
12317 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12318 "f]\n"
12319 msgstr ""
12320 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12321 "[/f]\n"
12323 #: reg.rc:37
12324 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12325 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12327 #: reg.rc:38
12328 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12329 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12331 #: reg.rc:39
12332 msgid "The operation completed successfully\n"
12333 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12335 #: reg.rc:40
12336 #, fuzzy
12337 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12338 msgid "reg: Invalid key name\n"
12339 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12341 #: reg.rc:41
12342 #, fuzzy
12343 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12344 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12345 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12347 #: reg.rc:42
12348 #, fuzzy
12349 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12350 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12351 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12353 #: reg.rc:43
12354 #, fuzzy
12355 #| msgid ""
12356 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12357 msgid ""
12358 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12359 msgstr ""
12360 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12362 #: reg.rc:44
12363 #, fuzzy
12364 #| msgid "Unsupported type.\n"
12365 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12366 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12368 #: reg.rc:45
12369 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12370 msgstr ""
12372 #: reg.rc:46
12373 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12374 msgstr ""
12376 #: reg.rc:47
12377 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12378 msgstr ""
12380 #: reg.rc:48
12381 #, fuzzy
12382 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12383 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12384 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12386 #: reg.rc:52
12387 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12388 msgstr ""
12390 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12391 msgid "(Default)"
12392 msgstr "(Alapérték)"
12394 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12395 #, fuzzy
12396 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12397 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12398 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12400 #: reg.rc:55
12401 #, fuzzy
12402 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12403 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12404 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12406 #: reg.rc:56
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12409 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12410 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12412 #: reg.rc:57
12413 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12414 msgstr ""
12416 #: reg.rc:58
12417 msgid ""
12418 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12419 "occurred.\n"
12420 msgstr ""
12422 #: reg.rc:59
12423 msgid ""
12424 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12425 "occurred.\n"
12426 msgstr ""
12428 #: reg.rc:60
12429 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12430 msgstr ""
12432 #: reg.rc:61
12433 #, fuzzy
12434 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12435 msgid "reg: Invalid syntax. "
12436 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12438 #: reg.rc:62
12439 #, fuzzy
12440 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12441 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12442 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12444 #: reg.rc:63
12445 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12446 msgstr ""
12448 #: reg.rc:64
12449 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12450 msgstr ""
12452 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12453 msgid "(value not set)"
12454 msgstr "(nem beállított)"
12456 #: reg.rc:66
12457 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12458 msgstr ""
12460 #: reg.rc:67
12461 #, fuzzy
12462 #| msgid "No command was specified."
12463 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12464 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12466 #: reg.rc:68
12467 #, fuzzy
12468 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12469 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12470 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12472 #: reg.rc:69
12473 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12474 msgstr ""
12476 #: reg.rc:70
12477 #, fuzzy
12478 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12479 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12480 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12482 #: reg.rc:71
12483 #, fuzzy
12484 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12485 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12486 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12488 #: reg.rc:72
12489 #, fuzzy
12490 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12491 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12492 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12494 #: regedit.rc:34
12495 msgid "&Registry"
12496 msgstr "&Fájl"
12498 #: regedit.rc:36
12499 msgid "&Import Registry File..."
12500 msgstr "&Importálás..."
12502 #: regedit.rc:37
12503 msgid "&Export Registry File..."
12504 msgstr "&Exportálás..."
12506 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12507 msgid "&Key"
12508 msgstr "&Kulcs"
12510 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12511 msgid "&String Value"
12512 msgstr "&Karakterlánc"
12514 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12515 msgid "&Binary Value"
12516 msgstr "&Bináris érték"
12518 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12519 msgid "&DWORD Value"
12520 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12522 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12523 msgid "&Multi-String Value"
12524 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12526 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12527 msgid "&Expandable String Value"
12528 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12530 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12531 msgid "&Rename\tF2"
12532 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12534 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12535 msgid "&Copy Key Name"
12536 msgstr "Kul&csnév másolása"
12538 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12539 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12540 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12542 #: regedit.rc:62
12543 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12544 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12546 #: regedit.rc:66
12547 msgid "Status &Bar"
12548 msgstr "Álla&potsor"
12550 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12551 msgid "Sp&lit"
12552 msgstr "&Osztó"
12554 #: regedit.rc:75
12555 msgid "&Remove Favorite..."
12556 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12558 #: regedit.rc:80
12559 msgid "&About Registry Editor"
12560 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12562 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12563 msgid "Expand"
12564 msgstr ""
12566 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12567 #, fuzzy
12568 #| msgid "Modify Binary Data..."
12569 msgid "Modify &Binary Data..."
12570 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12572 #: regedit.rc:267
12573 msgid "Export registry"
12574 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12576 #: regedit.rc:269
12577 msgid "S&elected branch:"
12578 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12580 #: regedit.rc:278
12581 msgid "Find:"
12582 msgstr "Keresés:"
12584 #: regedit.rc:280
12585 msgid "Find in:"
12586 msgstr "Keresés itt:"
12588 #: regedit.rc:281
12589 msgid "Keys"
12590 msgstr "Kulcsok"
12592 #: regedit.rc:282
12593 msgid "Value names"
12594 msgstr "Érték nevek"
12596 #: regedit.rc:283
12597 msgid "Value content"
12598 msgstr "Érték tartalmak"
12600 #: regedit.rc:284
12601 msgid "Whole string only"
12602 msgstr "Csak teljes szöveg"
12604 #: regedit.rc:291
12605 msgid "Add Favorite"
12606 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12608 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12609 msgid "Name:"
12610 msgstr "Név:"
12612 #: regedit.rc:302
12613 msgid "Remove Favorite"
12614 msgstr "Kedvenc törlése"
12616 #: regedit.rc:313
12617 msgid "Edit String"
12618 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12620 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12621 msgid "Value name:"
12622 msgstr "Azonosító neve:"
12624 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12625 msgid "Value data:"
12626 msgstr "Azonosító értéke:"
12628 #: regedit.rc:326
12629 msgid "Edit DWORD"
12630 msgstr "DWORD szerkesztése"
12632 #: regedit.rc:333
12633 msgid "Base"
12634 msgstr "Alap"
12636 #: regedit.rc:334
12637 msgid "Hexadecimal"
12638 msgstr "Hexadecimális"
12640 #: regedit.rc:335
12641 msgid "Decimal"
12642 msgstr "Decimális"
12644 #: regedit.rc:342
12645 msgid "Edit Binary"
12646 msgstr "Bináris szerkesztése"
12648 #: regedit.rc:355
12649 msgid "Edit Multi-String"
12650 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12652 #: regedit.rc:159
12653 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12654 msgstr ""
12655 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12657 #: regedit.rc:160
12658 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12659 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12661 #: regedit.rc:161
12662 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12663 msgstr ""
12664 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12665 "kapcsolatban"
12667 #: regedit.rc:162
12668 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12669 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12671 #: regedit.rc:163
12672 #, fuzzy
12673 #| msgid ""
12674 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12675 #| "editor"
12676 msgid ""
12677 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12678 msgstr ""
12679 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12680 "információjának megjelenítéséhez"
12682 #: regedit.rc:164
12683 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12684 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12686 #: regedit.rc:149
12687 msgid "Data"
12688 msgstr "Adat"
12690 #: regedit.rc:154
12691 msgid "Registry Editor"
12692 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12694 #: regedit.rc:221
12695 msgid "Import Registry File"
12696 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12698 #: regedit.rc:222
12699 msgid "Export Registry File"
12700 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12702 #: regedit.rc:223
12703 msgid "Registry files (*.reg)"
12704 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12706 #: regedit.rc:224
12707 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12708 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12710 #: regedit.rc:241
12711 msgid "(cannot display value)"
12712 msgstr "(nem kijelezhető)"
12714 #: regedit.rc:242
12715 msgid "(unknown %d)"
12716 msgstr "(ismeretlen %d)"
12718 #: regedit.rc:247
12719 #, fuzzy
12720 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12721 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12722 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12724 #: regedit.rc:248
12725 #, fuzzy
12726 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12727 msgid "Unable to create a new registry key."
12728 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12730 #: regedit.rc:249
12731 #, fuzzy
12732 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12733 msgid "Unable to create a new registry value."
12734 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12736 #: regedit.rc:250
12737 msgid ""
12738 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12739 "The specified key name already exists."
12740 msgstr ""
12742 #: regedit.rc:251
12743 msgid ""
12744 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12745 "The specified value name already exists."
12746 msgstr ""
12748 #: regedit.rc:252
12749 #, fuzzy
12750 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12751 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12752 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12754 #: regedit.rc:253
12755 #, fuzzy
12756 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12757 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12758 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12760 #: regedit.rc:254
12761 #, fuzzy
12762 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12763 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12764 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12766 #: regedit.rc:255
12767 msgid ""
12768 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12769 msgstr ""
12771 #: regedit.rc:256
12772 #, fuzzy
12773 #| msgid ""
12774 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12775 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12776 msgstr ""
12777 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12779 #: regedit.rc:408
12780 msgid ""
12781 "Usage:\n"
12782 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12783 "\n"
12784 "Options:\n"
12785 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12786 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12787 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12788 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12789 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12790 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12791 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12792 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12793 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12794 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12795 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12796 "  /?             Display this information and exit.\n"
12797 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12798 "to\n"
12799 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12800 "the\n"
12801 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12802 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12803 "\n"
12804 "Usage examples:\n"
12805 "  regedit \"import.reg\"\n"
12806 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12807 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12808 msgstr ""
12810 #: regedit.rc:409
12811 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12812 msgstr ""
12814 #: regedit.rc:410
12815 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12816 msgstr ""
12818 #: regedit.rc:411
12819 #, fuzzy
12820 #| msgid "No command was specified."
12821 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12822 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12824 #: regedit.rc:412
12825 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12826 msgstr ""
12828 #: regedit.rc:413
12829 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12830 msgstr ""
12832 #: regedit.rc:414
12833 #, fuzzy
12834 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12835 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12836 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12838 #: regedit.rc:415
12839 #, fuzzy
12840 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12841 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12842 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12844 #: regedit.rc:416
12845 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12846 msgstr ""
12848 #: regedit.rc:417
12849 #, fuzzy
12850 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12851 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12852 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12854 #: regedit.rc:418
12855 msgid ""
12856 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12857 "encountered at '%1'.\n"
12858 msgstr ""
12860 #: regedit.rc:419
12861 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12862 msgstr ""
12864 #: regedit.rc:420
12865 #, fuzzy
12866 #| msgid "Unsupported type.\n"
12867 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12868 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12870 #: regedit.rc:421
12871 #, fuzzy
12872 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12873 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12874 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12876 #: regedit.rc:422
12877 #, fuzzy
12878 #| msgid "No command was specified."
12879 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12880 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12882 #: regedit.rc:423
12883 #, fuzzy
12884 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12885 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12886 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12888 #: regedit.rc:424
12889 #, fuzzy
12890 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12891 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12892 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12894 #: regedit.rc:425
12895 #, fuzzy
12896 #| msgid "Unsupported type.\n"
12897 msgid ""
12898 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12899 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12901 #: regedit.rc:426
12902 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12903 msgstr ""
12905 #: regedit.rc:427
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12908 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12909 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12911 #: regedit.rc:428
12912 #, fuzzy
12913 #| msgid ""
12914 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12915 msgid ""
12916 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12917 msgstr ""
12918 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12920 #: regedit.rc:429
12921 #, fuzzy
12922 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12923 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12924 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12926 #: regedit.rc:431
12927 #, fuzzy
12928 #| msgid "No command was specified."
12929 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12930 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12932 #: regedit.rc:187
12933 #, fuzzy
12934 #| msgid "Quits the registry editor"
12935 msgid "Quits the Registry Editor"
12936 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
12938 #: regedit.rc:188
12939 msgid "Adds keys to the favorites list"
12940 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
12942 #: regedit.rc:189
12943 msgid "Removes keys from the favorites list"
12944 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
12946 #: regedit.rc:190
12947 msgid "Shows or hides the status bar"
12948 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
12950 #: regedit.rc:191
12951 #, fuzzy
12952 #| msgid "Change position of split between two panes"
12953 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12954 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
12956 #: regedit.rc:192
12957 msgid "Refreshes the window"
12958 msgstr "Frissíti az ablakot"
12960 #: regedit.rc:193
12961 msgid "Deletes the selection"
12962 msgstr "Törli a kijelölést"
12964 #: regedit.rc:194
12965 msgid "Renames the selection"
12966 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
12968 #: regedit.rc:195
12969 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12970 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
12972 #: regedit.rc:196
12973 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12974 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
12976 #: regedit.rc:197
12977 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12978 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
12980 #: regedit.rc:169
12981 msgid "Modifies the value's data"
12982 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
12984 #: regedit.rc:171
12985 msgid "Adds a new key"
12986 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
12988 #: regedit.rc:172
12989 msgid "Adds a new string value"
12990 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
12992 #: regedit.rc:173
12993 msgid "Adds a new binary value"
12994 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
12996 #: regedit.rc:174
12997 #, fuzzy
12998 #| msgid "Adds a new binary value"
12999 msgid "Adds a new 32-bit value"
13000 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13002 #: regedit.rc:177
13003 msgid "Imports a text file into the registry"
13004 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13006 #: regedit.rc:179
13007 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13008 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13010 #: regedit.rc:180
13011 msgid "Prints all or part of the registry"
13012 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13014 #: regedit.rc:181
13015 #, fuzzy
13016 #| msgid "Registry Editor"
13017 msgid "Opens Registry Editor Help"
13018 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13020 #: regedit.rc:182
13021 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13022 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13024 #: regedit.rc:206
13025 #, fuzzy
13026 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13027 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13028 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13030 #: regedit.rc:207
13031 #, fuzzy
13032 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13033 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13034 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13036 #: regedit.rc:208
13037 #, fuzzy
13038 #| msgid "Value is too big (%u)"
13039 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13040 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13042 #: regedit.rc:209
13043 msgid "Confirm Value Delete"
13044 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13046 #: regedit.rc:216
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid "Search string '%s' not found"
13049 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13050 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13052 #: regedit.rc:211
13053 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13054 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13056 #: regedit.rc:214
13057 msgid "New Key #%d"
13058 msgstr "Új kulcs #%d"
13060 #: regedit.rc:215
13061 msgid "New Value #%d"
13062 msgstr "Új érték #%d"
13064 #: regedit.rc:205
13065 #, fuzzy
13066 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13067 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13068 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13070 #: regedit.rc:170
13071 #, fuzzy
13072 #| msgid "Modifies the value's data"
13073 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13074 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13076 #: regedit.rc:175
13077 msgid "Adds a new multi-string value"
13078 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13080 #: regedit.rc:198
13081 #, fuzzy
13082 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13083 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13084 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13086 #: regedit.rc:176
13087 #, fuzzy
13088 #| msgid "Adds a new string value"
13089 msgid "Adds a new expandable string value"
13090 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13092 #: regedit.rc:212
13093 #, fuzzy
13094 #| msgid "Confirm Value Delete"
13095 msgid "Confirm Key Delete"
13096 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13098 #: regedit.rc:213
13099 #, fuzzy
13100 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13101 msgid ""
13102 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13103 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13105 #: regedit.rc:199
13106 msgid "Expands or collapses the selected node"
13107 msgstr ""
13109 #: regedit.rc:231
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "C&ollate"
13112 msgid "Collapse"
13113 msgstr "Le&válogatás"
13115 #: regsvr32.rc:32
13116 msgid ""
13117 "Wine DLL Registration Utility\n"
13118 "\n"
13119 "Provides DLL registration services.\n"
13120 "\n"
13121 msgstr ""
13123 #: regsvr32.rc:40
13124 msgid ""
13125 "Usage:\n"
13126 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13127 "\n"
13128 "Options:\n"
13129 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13130 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13131 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13132 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13133 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13134 "\n"
13135 msgstr ""
13137 #: regsvr32.rc:41
13138 msgid ""
13139 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13140 "\n"
13141 msgstr ""
13143 #: regsvr32.rc:42
13144 #, fuzzy
13145 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13146 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13147 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13149 #: regsvr32.rc:43
13150 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13151 msgstr ""
13153 #: regsvr32.rc:44
13154 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13155 msgstr ""
13157 #: regsvr32.rc:45
13158 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13159 msgstr ""
13161 #: regsvr32.rc:46
13162 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13163 msgstr ""
13165 #: regsvr32.rc:47
13166 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13167 msgstr ""
13169 #: regsvr32.rc:48
13170 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13171 msgstr ""
13173 #: regsvr32.rc:49
13174 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13175 msgstr ""
13177 #: regsvr32.rc:50
13178 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13179 msgstr ""
13181 #: regsvr32.rc:51
13182 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13183 msgstr ""
13185 #: start.rc:58
13186 msgid ""
13187 "Application could not be started, or no application associated with the "
13188 "specified file.\n"
13189 "ShellExecuteEx failed"
13190 msgstr ""
13191 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13192 "fájlhoz.\n"
13193 "ShellExecuteEx hiba"
13195 #: start.rc:60
13196 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13197 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13199 #: taskkill.rc:30
13200 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13201 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13203 #: taskkill.rc:31
13204 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13205 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13207 #: taskkill.rc:32
13208 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13209 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13211 #: taskkill.rc:33
13212 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13213 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13215 #: taskkill.rc:34
13216 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13217 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13219 #: taskkill.rc:35
13220 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13221 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13223 #: taskkill.rc:36
13224 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13225 msgstr ""
13226 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13228 #: taskkill.rc:37
13229 msgid ""
13230 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13231 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13233 #: taskkill.rc:38
13234 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13235 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13237 #: taskkill.rc:39
13238 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13239 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13241 #: taskkill.rc:40
13242 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13243 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13245 #: taskkill.rc:41
13246 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13247 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13249 #: taskkill.rc:42
13250 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13251 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13253 #: taskkill.rc:43
13254 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13255 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13257 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13258 msgid "&New Task (Run...)"
13259 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13261 #: taskmgr.rc:39
13262 msgid "E&xit Task Manager"
13263 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13265 #: taskmgr.rc:45
13266 msgid "&Minimize On Use"
13267 msgstr "&Indításkor kis méret"
13269 #: taskmgr.rc:47
13270 msgid "&Hide When Minimized"
13271 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13273 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13274 msgid "&Show 16-bit tasks"
13275 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13277 #: taskmgr.rc:54
13278 msgid "&Refresh Now"
13279 msgstr "&Frissítés most"
13281 #: taskmgr.rc:55
13282 msgid "&Update Speed"
13283 msgstr "F&rissítés"
13285 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13286 msgid "&High"
13287 msgstr "&Gyakran"
13289 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13290 msgid "&Normal"
13291 msgstr "&Normál"
13293 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13294 msgid "&Low"
13295 msgstr "&Ritkán"
13297 #: taskmgr.rc:61
13298 msgid "&Paused"
13299 msgstr "&Felfüggesztve"
13301 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13302 msgid "&Select Columns..."
13303 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13305 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13306 msgid "&CPU History"
13307 msgstr "&CPU előzmények"
13309 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13310 msgid "&One Graph, All CPUs"
13311 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13313 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13314 msgid "One Graph &Per CPU"
13315 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13317 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13318 msgid "&Show Kernel Times"
13319 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13321 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13322 msgid "Tile &Horizontally"
13323 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13325 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13326 msgid "Tile &Vertically"
13327 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13329 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13330 msgid "&Minimize"
13331 msgstr "&Kis méret"
13333 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13334 msgid "&Cascade"
13335 msgstr "&Lépcsőzetes"
13337 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13338 msgid "&Bring To Front"
13339 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13341 #: taskmgr.rc:90
13342 msgid "&About Task Manager"
13343 msgstr "&Névjegy"
13345 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13346 msgid "&Switch To"
13347 msgstr "Á&tváltás"
13349 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13350 msgid "&End Task"
13351 msgstr "F&eladat befejezése"
13353 #: taskmgr.rc:130
13354 msgid "&Go To Process"
13355 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13357 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13358 msgid "&End Process"
13359 msgstr "F&olyamat leállítása"
13361 #: taskmgr.rc:150
13362 msgid "End Process &Tree"
13363 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13365 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13366 msgid "&Debug"
13367 msgstr "&Hibakeresés"
13369 #: taskmgr.rc:154
13370 msgid "Set &Priority"
13371 msgstr "&Prioritás beállítása"
13373 #: taskmgr.rc:156
13374 msgid "&Realtime"
13375 msgstr "&Valós idejű"
13377 #: taskmgr.rc:160
13378 msgid "&Above Normal"
13379 msgstr "Normál &feletti"
13381 #: taskmgr.rc:164
13382 msgid "&Below Normal"
13383 msgstr "Normál &alatti"
13385 #: taskmgr.rc:169
13386 msgid "Set &Affinity..."
13387 msgstr "Affinitás beállítása..."
13389 #: taskmgr.rc:170
13390 msgid "Edit Debug &Channels..."
13391 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13393 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13394 msgid "Task Manager"
13395 msgstr "Feladatkezelő"
13397 #: taskmgr.rc:351
13398 msgid "&New Task..."
13399 msgstr "Ú&j feladat..."
13401 #: taskmgr.rc:364
13402 msgid "&Show processes from all users"
13403 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13405 #: taskmgr.rc:372
13406 msgid "CPU usage"
13407 msgstr "CPU-használat"
13409 #: taskmgr.rc:373
13410 msgid "Mem usage"
13411 msgstr "Memória"
13413 #: taskmgr.rc:374
13414 msgid "Totals"
13415 msgstr "Összes"
13417 #: taskmgr.rc:375
13418 msgid "Commit charge (K)"
13419 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13421 #: taskmgr.rc:376
13422 msgid "Physical memory (K)"
13423 msgstr "Fizikai memória (K)"
13425 #: taskmgr.rc:377
13426 msgid "Kernel memory (K)"
13427 msgstr "Kernelmemória (K)"
13429 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13430 msgid "Handles"
13431 msgstr "Leírók"
13433 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13434 msgid "Threads"
13435 msgstr "Szálak"
13437 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13438 msgid "Processes"
13439 msgstr "Folyamatok"
13441 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13442 msgid "Total"
13443 msgstr "Összes"
13445 #: taskmgr.rc:388
13446 msgid "Limit"
13447 msgstr "Korlát"
13449 #: taskmgr.rc:389
13450 msgid "Peak"
13451 msgstr "Legmagasabb"
13453 #: taskmgr.rc:398
13454 msgid "System Cache"
13455 msgstr "Gyorsítótárazott"
13457 #: taskmgr.rc:406
13458 msgid "Paged"
13459 msgstr "Lapozható"
13461 #: taskmgr.rc:407
13462 msgid "Nonpaged"
13463 msgstr "Nem lapozható"
13465 #: taskmgr.rc:414
13466 msgid "CPU usage history"
13467 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13469 #: taskmgr.rc:415
13470 msgid "Memory usage history"
13471 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13473 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13474 msgid "Debug Channels"
13475 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13477 #: taskmgr.rc:439
13478 msgid "Processor Affinity"
13479 msgstr "Processzor affinitás"
13481 #: taskmgr.rc:444
13482 msgid ""
13483 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13484 "allowed to execute on."
13485 msgstr ""
13486 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13487 "a folyamat végrehajtása."
13489 #: taskmgr.rc:446
13490 msgid "CPU 0"
13491 msgstr "CPU 0"
13493 #: taskmgr.rc:448
13494 msgid "CPU 1"
13495 msgstr "CPU 1"
13497 #: taskmgr.rc:450
13498 msgid "CPU 2"
13499 msgstr "CPU 2"
13501 #: taskmgr.rc:452
13502 msgid "CPU 3"
13503 msgstr "CPU 3"
13505 #: taskmgr.rc:454
13506 msgid "CPU 4"
13507 msgstr "CPU 4"
13509 #: taskmgr.rc:456
13510 msgid "CPU 5"
13511 msgstr "CPU 5"
13513 #: taskmgr.rc:458
13514 msgid "CPU 6"
13515 msgstr "CPU 6"
13517 #: taskmgr.rc:460
13518 msgid "CPU 7"
13519 msgstr "CPU 7"
13521 #: taskmgr.rc:462
13522 msgid "CPU 8"
13523 msgstr "CPU 8"
13525 #: taskmgr.rc:464
13526 msgid "CPU 9"
13527 msgstr "CPU 9"
13529 #: taskmgr.rc:466
13530 msgid "CPU 10"
13531 msgstr "CPU 10"
13533 #: taskmgr.rc:468
13534 msgid "CPU 11"
13535 msgstr "CPU 11"
13537 #: taskmgr.rc:470
13538 msgid "CPU 12"
13539 msgstr "CPU 12"
13541 #: taskmgr.rc:472
13542 msgid "CPU 13"
13543 msgstr "CPU 13"
13545 #: taskmgr.rc:474
13546 msgid "CPU 14"
13547 msgstr "CPU 14"
13549 #: taskmgr.rc:476
13550 msgid "CPU 15"
13551 msgstr "CPU 15"
13553 #: taskmgr.rc:478
13554 msgid "CPU 16"
13555 msgstr "CPU 16"
13557 #: taskmgr.rc:480
13558 msgid "CPU 17"
13559 msgstr "CPU 17"
13561 #: taskmgr.rc:482
13562 msgid "CPU 18"
13563 msgstr "CPU 18"
13565 #: taskmgr.rc:484
13566 msgid "CPU 19"
13567 msgstr "CPU 19"
13569 #: taskmgr.rc:486
13570 msgid "CPU 20"
13571 msgstr "CPU 20"
13573 #: taskmgr.rc:488
13574 msgid "CPU 21"
13575 msgstr "CPU 21"
13577 #: taskmgr.rc:490
13578 msgid "CPU 22"
13579 msgstr "CPU 22"
13581 #: taskmgr.rc:492
13582 msgid "CPU 23"
13583 msgstr "CPU 23"
13585 #: taskmgr.rc:494
13586 msgid "CPU 24"
13587 msgstr "CPU 24"
13589 #: taskmgr.rc:496
13590 msgid "CPU 25"
13591 msgstr "CPU 25"
13593 #: taskmgr.rc:498
13594 msgid "CPU 26"
13595 msgstr "CPU 26"
13597 #: taskmgr.rc:500
13598 msgid "CPU 27"
13599 msgstr "CPU 27"
13601 #: taskmgr.rc:502
13602 msgid "CPU 28"
13603 msgstr "CPU 28"
13605 #: taskmgr.rc:504
13606 msgid "CPU 29"
13607 msgstr "CPU 29"
13609 #: taskmgr.rc:506
13610 msgid "CPU 30"
13611 msgstr "CPU 30"
13613 #: taskmgr.rc:508
13614 msgid "CPU 31"
13615 msgstr "CPU 31"
13617 #: taskmgr.rc:514
13618 msgid "Select Columns"
13619 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13621 #: taskmgr.rc:519
13622 msgid ""
13623 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13624 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13626 #: taskmgr.rc:521
13627 msgid "&Image Name"
13628 msgstr "&Programkód neve"
13630 #: taskmgr.rc:523
13631 msgid "&PID (Process Identifier)"
13632 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13634 #: taskmgr.rc:525
13635 msgid "&CPU Usage"
13636 msgstr "&CPU-használat"
13638 #: taskmgr.rc:527
13639 msgid "CPU Tim&e"
13640 msgstr "CPU-&idő"
13642 #: taskmgr.rc:529
13643 msgid "&Memory Usage"
13644 msgstr "Memória - használat"
13646 #: taskmgr.rc:531
13647 msgid "Memory Usage &Delta"
13648 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13650 #: taskmgr.rc:533
13651 msgid "Pea&k Memory Usage"
13652 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13654 #: taskmgr.rc:535
13655 msgid "Page &Faults"
13656 msgstr "Lap&hibák"
13658 #: taskmgr.rc:537
13659 msgid "&USER Objects"
13660 msgstr "&USER objektumok"
13662 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13663 msgid "I/O Reads"
13664 msgstr "I/O olvasások"
13666 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13667 msgid "I/O Read Bytes"
13668 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13670 #: taskmgr.rc:543
13671 msgid "&Session ID"
13672 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13674 #: taskmgr.rc:545
13675 msgid "User &Name"
13676 msgstr "&Felhasználónév"
13678 #: taskmgr.rc:547
13679 msgid "Page F&aults Delta"
13680 msgstr "Laphibák változása"
13682 #: taskmgr.rc:549
13683 msgid "&Virtual Memory Size"
13684 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13686 #: taskmgr.rc:551
13687 msgid "Pa&ged Pool"
13688 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13690 #: taskmgr.rc:553
13691 msgid "N&on-paged Pool"
13692 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13694 #: taskmgr.rc:555
13695 msgid "Base P&riority"
13696 msgstr "Alap&prioritás"
13698 #: taskmgr.rc:557
13699 msgid "&Handle Count"
13700 msgstr "&Leírók"
13702 #: taskmgr.rc:559
13703 msgid "&Thread Count"
13704 msgstr "&Szálak"
13706 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13707 msgid "GDI Objects"
13708 msgstr "&GDI-objektumok"
13710 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13711 msgid "I/O Writes"
13712 msgstr "I/O írások"
13714 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13715 msgid "I/O Write Bytes"
13716 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13718 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13719 msgid "I/O Other"
13720 msgstr "Egyéb I/O"
13722 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13723 msgid "I/O Other Bytes"
13724 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13726 #: taskmgr.rc:182
13727 msgid "Create New Task"
13728 msgstr "Új feladat létrehozása"
13730 #: taskmgr.rc:187
13731 msgid "Runs a new program"
13732 msgstr "Futtatás"
13734 #: taskmgr.rc:188
13735 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13736 msgstr ""
13737 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13739 #: taskmgr.rc:190
13740 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13741 msgstr ""
13742 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13744 #: taskmgr.rc:191
13745 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13746 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13748 #: taskmgr.rc:192
13749 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13750 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13752 #: taskmgr.rc:193
13753 msgid "Displays tasks by using large icons"
13754 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13756 #: taskmgr.rc:194
13757 msgid "Displays tasks by using small icons"
13758 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13760 #: taskmgr.rc:195
13761 msgid "Displays information about each task"
13762 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13764 #: taskmgr.rc:196
13765 msgid "Updates the display twice per second"
13766 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13768 #: taskmgr.rc:197
13769 msgid "Updates the display every two seconds"
13770 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13772 #: taskmgr.rc:198
13773 msgid "Updates the display every four seconds"
13774 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13776 #: taskmgr.rc:203
13777 msgid "Does not automatically update"
13778 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13780 #: taskmgr.rc:205
13781 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13782 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13784 #: taskmgr.rc:206
13785 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13786 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13788 #: taskmgr.rc:207
13789 msgid "Minimizes the windows"
13790 msgstr "Kis méret"
13792 #: taskmgr.rc:208
13793 msgid "Maximizes the windows"
13794 msgstr "Teljes méret"
13796 #: taskmgr.rc:209
13797 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13798 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13800 #: taskmgr.rc:210
13801 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13802 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13804 #: taskmgr.rc:211
13805 msgid "Displays Task Manager help topics"
13806 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13808 #: taskmgr.rc:212
13809 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13810 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13812 #: taskmgr.rc:213
13813 msgid "Exits the Task Manager application"
13814 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13816 #: taskmgr.rc:215
13817 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13818 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13820 #: taskmgr.rc:216
13821 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13822 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13824 #: taskmgr.rc:217
13825 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13826 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13828 #: taskmgr.rc:219
13829 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13830 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13832 #: taskmgr.rc:220
13833 msgid "Each CPU has its own history graph"
13834 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13836 #: taskmgr.rc:222
13837 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13838 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13840 #: taskmgr.rc:227
13841 msgid "Tells the selected tasks to close"
13842 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13844 #: taskmgr.rc:228
13845 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13846 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13848 #: taskmgr.rc:229
13849 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13850 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13852 #: taskmgr.rc:230
13853 msgid "Removes the process from the system"
13854 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13856 #: taskmgr.rc:232
13857 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13858 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13860 #: taskmgr.rc:233
13861 msgid "Attaches the debugger to this process"
13862 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13864 #: taskmgr.rc:235
13865 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13866 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
13868 #: taskmgr.rc:237
13869 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13870 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
13872 #: taskmgr.rc:238
13873 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13874 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
13876 #: taskmgr.rc:240
13877 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13878 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
13880 #: taskmgr.rc:242
13881 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13882 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
13884 #: taskmgr.rc:244
13885 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13886 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
13888 #: taskmgr.rc:245
13889 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13890 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
13892 #: taskmgr.rc:247
13893 msgid "Controls Debug Channels"
13894 msgstr "Hibakereső csatolása"
13896 #: taskmgr.rc:264
13897 msgid "Performance"
13898 msgstr "Teljesítménydiagramm"
13900 #: taskmgr.rc:265
13901 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13902 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
13904 #: taskmgr.rc:266
13905 msgid "Processes: %d"
13906 msgstr "Folyamatok: %d"
13908 #: taskmgr.rc:267
13909 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13910 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
13912 #: taskmgr.rc:272
13913 msgid "Image Name"
13914 msgstr "Név"
13916 #: taskmgr.rc:273
13917 msgid "PID"
13918 msgstr "PID"
13920 #: taskmgr.rc:274
13921 msgid "CPU"
13922 msgstr "CPU"
13924 #: taskmgr.rc:275
13925 msgid "CPU Time"
13926 msgstr "CPU-idő"
13928 #: taskmgr.rc:276
13929 msgid "Mem Usage"
13930 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
13932 #: taskmgr.rc:277
13933 msgid "Mem Delta"
13934 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
13936 #: taskmgr.rc:278
13937 msgid "Peak Mem Usage"
13938 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
13940 #: taskmgr.rc:279
13941 msgid "Page Faults"
13942 msgstr "Laphibák"
13944 #: taskmgr.rc:280
13945 msgid "USER Objects"
13946 msgstr "USER-objektumok"
13948 #: taskmgr.rc:283
13949 msgid "Session ID"
13950 msgstr "Munkamenet-azonosító"
13952 #: taskmgr.rc:284
13953 msgid "Username"
13954 msgstr "Felhasználónév"
13956 #: taskmgr.rc:285
13957 msgid "PF Delta"
13958 msgstr "Laphibák változása"
13960 #: taskmgr.rc:286
13961 msgid "VM Size"
13962 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
13964 #: taskmgr.rc:287
13965 msgid "Paged Pool"
13966 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
13968 #: taskmgr.rc:288
13969 msgid "NP Pool"
13970 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
13972 #: taskmgr.rc:289
13973 msgid "Base Pri"
13974 msgstr "Alapprioritás"
13976 #: taskmgr.rc:301
13977 msgid "Task Manager Warning"
13978 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
13980 #: taskmgr.rc:304
13981 msgid ""
13982 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13983 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13984 "sure you want to change the priority class?"
13985 msgstr ""
13986 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
13987 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
13988 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
13990 #: taskmgr.rc:305
13991 msgid "Unable to Change Priority"
13992 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
13994 #: taskmgr.rc:310
13995 msgid ""
13996 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13997 "results including loss of data and system instability. The\n"
13998 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13999 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14000 "terminate the process?"
14001 msgstr ""
14002 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14003 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14004 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14005 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14006 "leállítódjon a folyamat?"
14008 #: taskmgr.rc:311
14009 msgid "Unable to Terminate Process"
14010 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14012 #: taskmgr.rc:313
14013 msgid ""
14014 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14015 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14016 msgstr ""
14017 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14018 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14020 #: taskmgr.rc:314
14021 msgid "Unable to Debug Process"
14022 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14024 #: taskmgr.rc:315
14025 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14026 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14028 #: taskmgr.rc:316
14029 msgid "Invalid Option"
14030 msgstr "Érvénytelen opció"
14032 #: taskmgr.rc:317
14033 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14034 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14036 #: taskmgr.rc:322
14037 msgid "System Idle Process"
14038 msgstr "Üresjárat"
14040 #: taskmgr.rc:323
14041 msgid "Not Responding"
14042 msgstr "Nem válaszol"
14044 #: taskmgr.rc:324
14045 msgid "Running"
14046 msgstr "Fut"
14048 #: taskmgr.rc:325
14049 msgid "Task"
14050 msgstr "Feladat"
14052 #: uninstaller.rc:29
14053 msgid "Wine Application Uninstaller"
14054 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14056 #: uninstaller.rc:30
14057 msgid ""
14058 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14059 "executable.\n"
14060 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14061 msgstr ""
14062 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14063 "futtatható állomány miatt.\n"
14064 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14065 "adatbázisból?"
14067 #: uninstaller.rc:31
14068 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14069 msgstr ""
14071 #: uninstaller.rc:32
14072 msgid ""
14073 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14074 msgstr ""
14076 #: uninstaller.rc:33
14077 #, fuzzy
14078 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14079 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14080 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14082 #: uninstaller.rc:35
14083 msgid ""
14084 "Wine Application Uninstaller\n"
14085 "\n"
14086 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14087 "\n"
14088 msgstr ""
14090 #: uninstaller.rc:43
14091 msgid ""
14092 "Usage:\n"
14093 "  uninstaller [options]\n"
14094 "\n"
14095 "Options:\n"
14096 "  --help\t    Display this information.\n"
14097 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14098 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14099 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14100 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14101 "\n"
14102 msgstr ""
14104 #: view.rc:36
14105 msgid "&Pan"
14106 msgstr ""
14108 #: view.rc:38
14109 msgid "&Scale to Window"
14110 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14112 #: view.rc:40
14113 msgid "&Left"
14114 msgstr "&Bal"
14116 #: view.rc:41
14117 msgid "&Right"
14118 msgstr "&Jobb széle"
14120 #: view.rc:49
14121 msgid "Regular Metafile Viewer"
14122 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14124 #: wineboot.rc:31
14125 msgid "Waiting for Program"
14126 msgstr "Várakozás a programra"
14128 #: wineboot.rc:35
14129 msgid "Terminate Process"
14130 msgstr "Folyamat megszakítása"
14132 #: wineboot.rc:36
14133 msgid ""
14134 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14135 "responding.\n"
14136 "\n"
14137 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14138 msgstr ""
14139 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14140 "válaszol.\n"
14141 "\n"
14142 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14144 #: wineboot.rc:46
14145 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14146 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14148 #: winecfg.rc:141
14149 msgid ""
14150 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14151 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14152 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14153 "option) any later version."
14154 msgstr ""
14155 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14156 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14157 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14158 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14160 #: winecfg.rc:143
14161 msgid "Windows registration information"
14162 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14164 #: winecfg.rc:144
14165 msgid "&Owner:"
14166 msgstr "&Tulajdonos:"
14168 #: winecfg.rc:146
14169 msgid "Organi&zation:"
14170 msgstr "&Szervezet:"
14172 #: winecfg.rc:154
14173 msgid "Application settings"
14174 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14176 #: winecfg.rc:155
14177 msgid ""
14178 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14179 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14180 "or per-application settings in those tabs as well."
14181 msgstr ""
14182 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14183 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14184 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14185 "is."
14187 #: winecfg.rc:159
14188 #, fuzzy
14189 #| msgid "&Add application..."
14190 msgid "Add appli&cation..."
14191 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14193 #: winecfg.rc:160
14194 msgid "&Remove application"
14195 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14197 #: winecfg.rc:161
14198 msgid "&Windows Version:"
14199 msgstr "&Windows verzió:"
14201 #: winecfg.rc:169
14202 msgid "Window settings"
14203 msgstr "Ablak beállítások"
14205 #: winecfg.rc:170
14206 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14207 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14209 #: winecfg.rc:171
14210 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14211 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14213 #: winecfg.rc:172
14214 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14215 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14217 #: winecfg.rc:173
14218 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14219 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14221 #: winecfg.rc:175
14222 msgid "Desktop &size:"
14223 msgstr "Asztal &méret:"
14225 #: winecfg.rc:180
14226 msgid "Screen resolution"
14227 msgstr "Képernyő felbontás"
14229 #: winecfg.rc:184
14230 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14231 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14233 #: winecfg.rc:191
14234 msgid "DLL overrides"
14235 msgstr "DLL felülbírálások"
14237 #: winecfg.rc:192
14238 msgid ""
14239 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14240 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14241 "application)."
14242 msgstr ""
14243 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14244 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14245 "az alkalmazás biztosítja)."
14247 #: winecfg.rc:194
14248 msgid "&New override for library:"
14249 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14251 #: winecfg.rc:196
14252 msgid "A&dd"
14253 msgstr ""
14255 #: winecfg.rc:197
14256 msgid "Existing &overrides:"
14257 msgstr "Létező felülbírálások:"
14259 #: winecfg.rc:199
14260 msgid "&Edit..."
14261 msgstr "Sz&erkesztés..."
14263 #: winecfg.rc:205
14264 msgid "Edit Override"
14265 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14267 #: winecfg.rc:208
14268 msgid "Load order"
14269 msgstr "Betöltési sorrend"
14271 #: winecfg.rc:209
14272 msgid "&Builtin (Wine)"
14273 msgstr "&Beépített (Wine)"
14275 #: winecfg.rc:210
14276 msgid "&Native (Windows)"
14277 msgstr "&Natív (Windows)"
14279 #: winecfg.rc:211
14280 #, fuzzy
14281 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14282 msgid "Buil&tin then Native"
14283 msgstr "Beépítet&t, natív"
14285 #: winecfg.rc:212
14286 msgid "Nati&ve then Builtin"
14287 msgstr "Natí&v, beépített"
14289 #: winecfg.rc:220
14290 msgid "Select Drive Letter"
14291 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14293 #: winecfg.rc:232
14294 #, fuzzy
14295 #| msgid "Wine configuration"
14296 msgid "Drive configuration"
14297 msgstr "Wine konfiguráció"
14299 #: winecfg.rc:233
14300 msgid ""
14301 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14302 "edited."
14303 msgstr ""
14304 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14305 "szerkeszteni."
14307 #: winecfg.rc:236
14308 #, fuzzy
14309 #| msgid "&Add..."
14310 msgid "A&dd..."
14311 msgstr "Hozzá&ad..."
14313 #: winecfg.rc:238
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Aut&odetect"
14316 msgstr "Automata &felismerés"
14318 #: winecfg.rc:241
14319 msgid "&Path:"
14320 msgstr "&Útvonal:"
14322 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14323 #, fuzzy
14324 #| msgid "Show &Advanced"
14325 msgid "Show Advan&ced"
14326 msgstr "Haladó >>"
14328 #: winecfg.rc:249
14329 msgid "De&vice:"
14330 msgstr "Eszkö&z:"
14332 #: winecfg.rc:251
14333 msgid "Bro&wse..."
14334 msgstr "Tall&ózás..."
14336 #: winecfg.rc:253
14337 msgid "&Label:"
14338 msgstr "&Címke:"
14340 #: winecfg.rc:255
14341 msgid "S&erial:"
14342 msgstr "S&orozatszám:"
14344 #: winecfg.rc:258
14345 #, fuzzy
14346 #| msgid "Show &dot files"
14347 msgid "&Show dot files"
14348 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14350 #: winecfg.rc:265
14351 msgid "Driver diagnostics"
14352 msgstr "Driver diagnosztika"
14354 #: winecfg.rc:267
14355 msgid "Defaults"
14356 msgstr "Alapértékek"
14358 #: winecfg.rc:268
14359 msgid "Output device:"
14360 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14362 #: winecfg.rc:269
14363 msgid "Voice output device:"
14364 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14366 #: winecfg.rc:270
14367 msgid "Input device:"
14368 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14370 #: winecfg.rc:271
14371 msgid "Voice input device:"
14372 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14374 #: winecfg.rc:276
14375 msgid "&Test Sound"
14376 msgstr "&Teszt hang"
14378 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14379 #, fuzzy
14380 #| msgid "Wine configuration"
14381 msgid "Speaker configuration"
14382 msgstr "Wine konfiguráció"
14384 #: winecfg.rc:280
14385 msgid "Speakers:"
14386 msgstr ""
14388 #: winecfg.rc:288
14389 msgid "Appearance"
14390 msgstr "Megjelenés"
14392 #: winecfg.rc:289
14393 msgid "&Theme:"
14394 msgstr "Téma:"
14396 #: winecfg.rc:291
14397 msgid "&Install theme..."
14398 msgstr "Téma telepítése..."
14400 #: winecfg.rc:296
14401 msgid "It&em:"
14402 msgstr "&Elem:"
14404 #: winecfg.rc:298
14405 msgid "C&olor:"
14406 msgstr "Szín:"
14408 #: winecfg.rc:304
14409 msgid "Folders"
14410 msgstr "Rendszermappák"
14412 #: winecfg.rc:307
14413 msgid "&Link to:"
14414 msgstr "Mappa &útvonal:"
14416 #: winecfg.rc:34
14417 msgid "Libraries"
14418 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14420 #: winecfg.rc:35
14421 msgid "Drives"
14422 msgstr "Meghajtók"
14424 #: winecfg.rc:36
14425 msgid "Select the Unix target directory, please."
14426 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14428 #: winecfg.rc:37
14429 #, fuzzy
14430 #| msgid "Hide &Advanced"
14431 msgid "Hide Advan&ced"
14432 msgstr "Haladó <<"
14434 #: winecfg.rc:39
14435 msgid "(No Theme)"
14436 msgstr "(Nincs téma)"
14438 #: winecfg.rc:40
14439 msgid "Graphics"
14440 msgstr "Grafika"
14442 #: winecfg.rc:41
14443 msgid "Desktop Integration"
14444 msgstr "Asztalba beépülés"
14446 #: winecfg.rc:42
14447 msgid "Audio"
14448 msgstr "Hang"
14450 #: winecfg.rc:43
14451 msgid "About"
14452 msgstr "Névjegy"
14454 #: winecfg.rc:44
14455 msgid "Wine configuration"
14456 msgstr "Wine konfiguráció"
14458 #: winecfg.rc:46
14459 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14460 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14462 #: winecfg.rc:47
14463 msgid "Select a theme file"
14464 msgstr "Témafájl választása"
14466 #: winecfg.rc:48
14467 msgid "Folder"
14468 msgstr "Rendszermappa"
14470 #: winecfg.rc:49
14471 msgid "Links to"
14472 msgstr "Mappa útvonal"
14474 #: winecfg.rc:45
14475 msgid "Wine configuration for %s"
14476 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14478 #: winecfg.rc:84
14479 msgid "Selected driver: %s"
14480 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14482 #: winecfg.rc:85
14483 msgid "(None)"
14484 msgstr "(Nincs)"
14486 #: winecfg.rc:86
14487 msgid "Audio test failed!"
14488 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14490 #: winecfg.rc:88
14491 msgid "(System default)"
14492 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14494 #: winecfg.rc:91
14495 msgid "5.1 Surround"
14496 msgstr ""
14498 #: winecfg.rc:92
14499 #, fuzzy
14500 #| msgid "graphic"
14501 msgid "Quadraphonic"
14502 msgstr "grafika"
14504 #: winecfg.rc:93
14505 msgid "Stereo"
14506 msgstr ""
14508 #: winecfg.rc:94
14509 msgid "Mono"
14510 msgstr ""
14512 #: winecfg.rc:54
14513 msgid ""
14514 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14515 "Are you sure you want to do this?"
14516 msgstr ""
14517 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14518 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14520 #: winecfg.rc:55
14521 msgid "Warning: system library"
14522 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14524 #: winecfg.rc:56
14525 msgid "native"
14526 msgstr "natív"
14528 #: winecfg.rc:57
14529 msgid "builtin"
14530 msgstr "beépített"
14532 #: winecfg.rc:58
14533 msgid "native, builtin"
14534 msgstr "natív, beépített"
14536 #: winecfg.rc:59
14537 msgid "builtin, native"
14538 msgstr "beépített, natív"
14540 #: winecfg.rc:60
14541 msgid "disabled"
14542 msgstr "letiltva"
14544 #: winecfg.rc:61
14545 msgid "Default Settings"
14546 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14548 #: winecfg.rc:62
14549 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14550 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14552 #: winecfg.rc:63
14553 msgid "Use global settings"
14554 msgstr "Globális beállítások használata"
14556 #: winecfg.rc:64
14557 msgid "Select an executable file"
14558 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14560 #: winecfg.rc:69
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Autodetect"
14563 msgstr "Automata &felismerés"
14565 #: winecfg.rc:70
14566 msgid "Local hard disk"
14567 msgstr "Helyi merevlemez"
14569 #: winecfg.rc:71
14570 msgid "Network share"
14571 msgstr "Hálózat megosztás"
14573 #: winecfg.rc:72
14574 msgid "Floppy disk"
14575 msgstr "Floppy lemez"
14577 #: winecfg.rc:73
14578 msgid "CD-ROM"
14579 msgstr "CD-ROM"
14581 #: winecfg.rc:74
14582 msgid ""
14583 "You cannot add any more drives.\n"
14584 "\n"
14585 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14586 msgstr ""
14587 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14588 "\n"
14589 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14591 #: winecfg.rc:75
14592 msgid "System drive"
14593 msgstr "Rendszer meghajtó"
14595 #: winecfg.rc:76
14596 msgid ""
14597 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14598 "\n"
14599 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14600 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14601 msgstr ""
14602 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14603 "\n"
14604 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14605 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14607 #: winecfg.rc:77
14608 msgctxt "Drive letter"
14609 msgid "Letter"
14610 msgstr "Betűjel"
14612 #: winecfg.rc:78
14613 #, fuzzy
14614 #| msgid "New Folder"
14615 msgid "Target folder"
14616 msgstr "Új mappa"
14618 #: winecfg.rc:79
14619 msgid ""
14620 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14621 "\n"
14622 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14623 msgstr ""
14624 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14625 "\n"
14626 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14627 "egyet!\n"
14629 #: winecfg.rc:99
14630 msgid "Controls Background"
14631 msgstr "Vezérlők háttere"
14633 #: winecfg.rc:100
14634 msgid "Controls Text"
14635 msgstr "Vezérlők szövege"
14637 #: winecfg.rc:102
14638 msgid "Menu Background"
14639 msgstr "Menü háttér"
14641 #: winecfg.rc:103
14642 msgid "Menu Text"
14643 msgstr "Menü szöveg"
14645 #: winecfg.rc:104
14646 msgid "Scrollbar"
14647 msgstr "Görgetősáv"
14649 #: winecfg.rc:105
14650 msgid "Selection Background"
14651 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14653 #: winecfg.rc:106
14654 msgid "Selection Text"
14655 msgstr "Kijelölt szöveg"
14657 #: winecfg.rc:107
14658 msgid "Tooltip Background"
14659 msgstr "Tooltip háttér"
14661 #: winecfg.rc:108
14662 msgid "Tooltip Text"
14663 msgstr "Tooptip szöveg"
14665 #: winecfg.rc:109
14666 msgid "Window Background"
14667 msgstr "Ablak háttér"
14669 #: winecfg.rc:110
14670 msgid "Window Text"
14671 msgstr "Ablak szöveg"
14673 #: winecfg.rc:111
14674 msgid "Active Title Bar"
14675 msgstr "Aktív címsor"
14677 #: winecfg.rc:112
14678 msgid "Active Title Text"
14679 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14681 #: winecfg.rc:113
14682 msgid "Inactive Title Bar"
14683 msgstr "Inaktív címsor"
14685 #: winecfg.rc:114
14686 msgid "Inactive Title Text"
14687 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14689 #: winecfg.rc:115
14690 msgid "Message Box Text"
14691 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14693 #: winecfg.rc:116
14694 msgid "Application Workspace"
14695 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14697 #: winecfg.rc:117
14698 msgid "Window Frame"
14699 msgstr "Ablak keret"
14701 #: winecfg.rc:118
14702 msgid "Active Border"
14703 msgstr "Aktív keret"
14705 #: winecfg.rc:119
14706 msgid "Inactive Border"
14707 msgstr "Inaktív keret"
14709 #: winecfg.rc:120
14710 msgid "Controls Shadow"
14711 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14713 #: winecfg.rc:121
14714 msgid "Gray Text"
14715 msgstr "Szürke szöveg"
14717 #: winecfg.rc:122
14718 msgid "Controls Highlight"
14719 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14721 #: winecfg.rc:123
14722 msgid "Controls Dark Shadow"
14723 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14725 #: winecfg.rc:124
14726 msgid "Controls Light"
14727 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14729 #: winecfg.rc:125
14730 msgid "Controls Alternate Background"
14731 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14733 #: winecfg.rc:126
14734 msgid "Hot Tracked Item"
14735 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14737 #: winecfg.rc:127
14738 msgid "Active Title Bar Gradient"
14739 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14741 #: winecfg.rc:128
14742 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14743 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14745 #: winecfg.rc:129
14746 msgid "Menu Highlight"
14747 msgstr "Menü kiemelés"
14749 #: winecfg.rc:130
14750 msgid "Menu Bar"
14751 msgstr "Menüsor"
14753 #: wineconsole.rc:63
14754 msgid "Cursor size"
14755 msgstr "Kurzor mérete"
14757 #: wineconsole.rc:64
14758 msgid "&Small"
14759 msgstr "&Kicsi"
14761 #: wineconsole.rc:65
14762 msgid "&Medium"
14763 msgstr "K&özepes"
14765 #: wineconsole.rc:66
14766 msgid "&Large"
14767 msgstr "&Nagy"
14769 #: wineconsole.rc:68
14770 msgid "Command history"
14771 msgstr "Parancs előzmény"
14773 #: wineconsole.rc:69
14774 #, fuzzy
14775 #| msgid "Buffer zone"
14776 msgid "&Buffer size:"
14777 msgstr "Puffer zóna"
14779 #: wineconsole.rc:72
14780 #, fuzzy
14781 #| msgid "&Remove doubles"
14782 msgid "&Remove duplicates"
14783 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14785 #: wineconsole.rc:74
14786 msgid "Popup menu"
14787 msgstr "Előbukkanó menü"
14789 #: wineconsole.rc:75
14790 msgid "&Control"
14791 msgstr "&Vezérlés"
14793 #: wineconsole.rc:76
14794 msgid "S&hift"
14795 msgstr "S&hift"
14797 #: wineconsole.rc:78
14798 #, fuzzy
14799 #| msgid "&Close console"
14800 msgid "Console"
14801 msgstr "&Konsol bezárása"
14803 #: wineconsole.rc:79
14804 #, fuzzy
14805 #| msgid "Quick edit"
14806 msgid "&Quick Edit mode"
14807 msgstr "Gyors szerkesztés"
14809 #: wineconsole.rc:80
14810 #, fuzzy
14811 #| msgid "&Expert mode"
14812 msgid "&Insert mode"
14813 msgstr "&Bővített mód"
14815 #: wineconsole.rc:88
14816 msgid "&Font"
14817 msgstr "&Betűtípus"
14819 #: wineconsole.rc:90
14820 msgid "&Color"
14821 msgstr "&Szín"
14823 #: wineconsole.rc:101
14824 msgid "Configuration"
14825 msgstr "Beállítás"
14827 #: wineconsole.rc:104
14828 msgid "Buffer zone"
14829 msgstr "Puffer zóna"
14831 #: wineconsole.rc:105
14832 msgid "&Width:"
14833 msgstr "&Szélesség:"
14835 #: wineconsole.rc:108
14836 msgid "&Height:"
14837 msgstr "&Magasság:"
14839 #: wineconsole.rc:112
14840 msgid "Window size"
14841 msgstr "Ablak méret"
14843 #: wineconsole.rc:113
14844 msgid "W&idth:"
14845 msgstr "S&zélesség:"
14847 #: wineconsole.rc:116
14848 msgid "H&eight:"
14849 msgstr "M&agasság:"
14851 #: wineconsole.rc:120
14852 msgid "End of program"
14853 msgstr "Program vége"
14855 #: wineconsole.rc:121
14856 msgid "&Close console"
14857 msgstr "&Konsol bezárása"
14859 #: wineconsole.rc:123
14860 msgid "Edition"
14861 msgstr "Verzió kiadás"
14863 #: wineconsole.rc:129
14864 msgid "Console parameters"
14865 msgstr "Konsol paraméterek"
14867 #: wineconsole.rc:132
14868 msgid "Retain these settings for later sessions"
14869 msgstr "Beállítások mentése"
14871 #: wineconsole.rc:133
14872 msgid "Modify only current session"
14873 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
14875 #: wineconsole.rc:29
14876 msgid "Set &Defaults"
14877 msgstr "Ala&pértékek"
14879 #: wineconsole.rc:31
14880 msgid "&Mark"
14881 msgstr "&Jelölés"
14883 #: wineconsole.rc:34
14884 msgid "&Select all"
14885 msgstr "&Az összes kijelölése"
14887 #: wineconsole.rc:35
14888 msgid "Sc&roll"
14889 msgstr "&Görgetés"
14891 #: wineconsole.rc:36
14892 msgid "S&earch"
14893 msgstr "&Keresés"
14895 #: wineconsole.rc:39
14896 msgid "Setup - Default settings"
14897 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
14899 #: wineconsole.rc:40
14900 msgid "Setup - Current settings"
14901 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
14903 #: wineconsole.rc:41
14904 msgid "Configuration error"
14905 msgstr "Beállítási hiba"
14907 #: wineconsole.rc:42
14908 #, fuzzy
14909 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14910 msgid ""
14911 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14912 "the window."
14913 msgstr ""
14914 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
14916 #: wineconsole.rc:37
14917 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14918 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
14920 #: wineconsole.rc:38
14921 msgid "This is a test"
14922 msgstr "Ez egy teszt"
14924 #: wineconsole.rc:44
14925 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14926 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
14928 #: wineconsole.rc:45
14929 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14930 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
14932 #: wineconsole.rc:46
14933 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14934 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
14936 #: wineconsole.rc:47
14937 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14938 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
14940 #: wineconsole.rc:48
14941 msgid ""
14942 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14943 "The command is invalid.\n"
14944 msgstr ""
14945 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
14946 "A parancs érvénytelen.\n"
14948 #: wineconsole.rc:50
14949 msgid ""
14950 "\n"
14951 "Usage:\n"
14952 "  wineconsole [options] <command>\n"
14953 "\n"
14954 "Options:\n"
14955 msgstr ""
14956 "\n"
14957 "Használate:\n"
14958 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
14959 "\n"
14960 "Opciók:\n"
14962 #: wineconsole.rc:52
14963 msgid ""
14964 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14965 "will\n"
14966 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14967 "console.\n"
14968 msgstr ""
14969 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
14970 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
14971 "konzolként.\n"
14973 #: wineconsole.rc:53
14974 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14975 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
14977 #: wineconsole.rc:54
14978 msgid ""
14979 "\n"
14980 "Example:\n"
14981 "  wineconsole cmd\n"
14982 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14983 "\n"
14984 msgstr ""
14985 "\n"
14986 "Példa:\n"
14987 "  wineconsole cmd\n"
14988 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
14989 "\n"
14991 #: winedbg.rc:49
14992 msgid "Program Error"
14993 msgstr "Program váratlan hiba"
14995 #: winedbg.rc:54
14996 msgid ""
14997 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14998 "sorry for the inconvenience."
14999 msgstr ""
15000 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15001 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15003 #: winedbg.rc:58
15004 msgid ""
15005 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15006 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15007 "Database</a> for tips about running this application."
15008 msgstr ""
15009 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15010 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15011 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15013 #: winedbg.rc:61
15014 msgid "Show &Details"
15015 msgstr "&Részletek"
15017 #: winedbg.rc:66
15018 msgid "Program Error Details"
15019 msgstr "Program hibarészletező"
15021 #: winedbg.rc:73
15022 msgid ""
15023 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15024 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15025 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15026 "and attach that file to the report."
15027 msgstr ""
15028 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15029 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15030 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15031 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15033 #: winedbg.rc:38
15034 msgid "Wine program crash"
15035 msgstr "Wine program összeomlott"
15037 #: winedbg.rc:39
15038 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15039 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
15041 #: winedbg.rc:40
15042 msgid "(unidentified)"
15043 msgstr "(azonosítatlan)"
15045 #: winedbg.rc:43
15046 msgid "Saving failed"
15047 msgstr "Mentés hibás"
15049 #: winedbg.rc:44
15050 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15051 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15053 #: winefile.rc:29
15054 msgid "&Open\tEnter"
15055 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15057 #: winefile.rc:33
15058 msgid "Re&name..."
15059 msgstr "Át&nevezés..."
15061 #: winefile.rc:34
15062 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15063 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15065 #: winefile.rc:38
15066 msgid "Cr&eate Directory..."
15067 msgstr "Új &mappa..."
15069 #: winefile.rc:43
15070 msgid "&Disk"
15071 msgstr "&Lemez"
15073 #: winefile.rc:44
15074 msgid "Connect &Network Drive..."
15075 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15077 #: winefile.rc:45
15078 msgid "&Disconnect Network Drive"
15079 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15081 #: winefile.rc:51
15082 msgid "&Name"
15083 msgstr "&Név"
15085 #: winefile.rc:52
15086 msgid "&All File Details"
15087 msgstr "&Minden részlet"
15089 #: winefile.rc:54
15090 msgid "&Sort by Name"
15091 msgstr "&Rendezés név szerint"
15093 #: winefile.rc:55
15094 msgid "Sort &by Type"
15095 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15097 #: winefile.rc:56
15098 msgid "Sort by Si&ze"
15099 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15101 #: winefile.rc:57
15102 msgid "Sort by &Date"
15103 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15105 #: winefile.rc:59
15106 msgid "Filter by&..."
15107 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15109 #: winefile.rc:66
15110 msgid "&Drive Bar"
15111 msgstr "&Lemeztár"
15113 #: winefile.rc:68
15114 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15115 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15117 #: winefile.rc:74
15118 msgid "New &Window"
15119 msgstr "Új a&blak"
15121 #: winefile.rc:75
15122 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15123 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15125 #: winefile.rc:77
15126 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15127 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15129 #: winefile.rc:84
15130 msgid "&About Wine File Manager"
15131 msgstr "&Névjegy"
15133 #: winefile.rc:122
15134 msgid "Select destination"
15135 msgstr "Célhely kiválasztása"
15137 #: winefile.rc:135
15138 msgid "By File Type"
15139 msgstr "&Típus szerint"
15141 #: winefile.rc:140
15142 msgid "File type"
15143 msgstr "Fájltípus"
15145 #: winefile.rc:141
15146 msgid "&Directories"
15147 msgstr "&Mappák"
15149 #: winefile.rc:143
15150 msgid "&Programs"
15151 msgstr "&Programok"
15153 #: winefile.rc:145
15154 msgid "Docu&ments"
15155 msgstr "Doku&mentumok"
15157 #: winefile.rc:147
15158 msgid "&Other files"
15159 msgstr "Egyéb fájlok"
15161 #: winefile.rc:149
15162 msgid "Show Hidden/&System Files"
15163 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15165 #: winefile.rc:160
15166 msgid "&File Name:"
15167 msgstr "&Fájl neve:"
15169 #: winefile.rc:162
15170 msgid "Full &Path:"
15171 msgstr "Teljes &útvonal:"
15173 #: winefile.rc:164
15174 msgid "Last Change:"
15175 msgstr "Utolsó módosítás:"
15177 #: winefile.rc:168
15178 msgid "Cop&yright:"
15179 msgstr "Szerzői &jog:"
15181 #: winefile.rc:170
15182 msgid "Size:"
15183 msgstr "Méret:"
15185 #: winefile.rc:174
15186 msgid "H&idden"
15187 msgstr "Re&jtett"
15189 #: winefile.rc:175
15190 msgid "&Archive"
15191 msgstr "&Archivált"
15193 #: winefile.rc:176
15194 msgid "&System"
15195 msgstr "&Rendszer"
15197 #: winefile.rc:177
15198 msgid "&Compressed"
15199 msgstr "&Tömörített"
15201 #: winefile.rc:178
15202 msgid "Version information"
15203 msgstr "Verziós információ"
15205 #: winefile.rc:194
15206 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15207 msgid "S"
15208 msgstr "S"
15210 #: winefile.rc:90
15211 msgid "Applying font settings"
15212 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15214 #: winefile.rc:91
15215 msgid "Error while selecting new font."
15216 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15218 #: winefile.rc:96
15219 msgid "Wine File Manager"
15220 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15222 #: winefile.rc:98
15223 msgid "root fs"
15224 msgstr "root fs"
15226 #: winefile.rc:99
15227 msgid "unixfs"
15228 msgstr "unixfs"
15230 #: winefile.rc:101
15231 msgid "Shell"
15232 msgstr "Shell parancssor"
15234 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15235 msgid "Not yet implemented"
15236 msgstr "Nincs implementálva"
15238 #: winefile.rc:109
15239 #, fuzzy
15240 #| msgid "Creation failed.\n"
15241 msgid "Creation date"
15242 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15244 #: winefile.rc:110
15245 #, fuzzy
15246 #| msgid "Access denied.\n"
15247 msgid "Access date"
15248 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15250 #: winefile.rc:111
15251 #, fuzzy
15252 #| msgid "Certification Path"
15253 msgid "Modification date"
15254 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15256 #: winefile.rc:112
15257 msgid "Index/Inode"
15258 msgstr "Index"
15260 #: winefile.rc:117
15261 msgid "%1 of %2 free"
15262 msgstr "%1/%2"
15264 #: winemine.rc:39
15265 msgid "&Game"
15266 msgstr "&Játék"
15268 #: winemine.rc:40
15269 msgid "&New\tF2"
15270 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15272 #: winemine.rc:42
15273 msgid "Question &Marks"
15274 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15276 #: winemine.rc:44
15277 msgid "&Beginner"
15278 msgstr "Kez&dő"
15280 #: winemine.rc:45
15281 msgid "&Advanced"
15282 msgstr "Kö&zéphaladó"
15284 #: winemine.rc:46
15285 msgid "&Expert"
15286 msgstr "Ha&ladó"
15288 #: winemine.rc:47
15289 msgid "&Custom..."
15290 msgstr "Egyé&ni..."
15292 #: winemine.rc:49
15293 msgid "&Fastest Times"
15294 msgstr "Le&gjobb idők"
15296 #: winemine.rc:54
15297 msgid "&About WineMine"
15298 msgstr "&Névjegy"
15300 #: winemine.rc:61
15301 msgid "Fastest Times"
15302 msgstr "Legjobb idők"
15304 #: winemine.rc:63
15305 msgid "Fastest times"
15306 msgstr "Legjobb idők"
15308 #: winemine.rc:64
15309 msgid "Beginner"
15310 msgstr "Kezdő"
15312 #: winemine.rc:65
15313 msgid "Advanced"
15314 msgstr "Középhaladó"
15316 #: winemine.rc:66
15317 msgid "Expert"
15318 msgstr "Haladó"
15320 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15321 #, fuzzy
15322 #| msgid "Result"
15323 msgid "Reset Results"
15324 msgstr "Eredmény"
15326 #: winemine.rc:80
15327 msgid "Congratulations!"
15328 msgstr "Gratulálunk!"
15330 #: winemine.rc:82
15331 msgid "Please enter your name"
15332 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15334 #: winemine.rc:90
15335 msgid "Custom Game"
15336 msgstr "Egyéni játék"
15338 #: winemine.rc:92
15339 msgid "Rows"
15340 msgstr "Magasság"
15342 #: winemine.rc:93
15343 msgid "Columns"
15344 msgstr "Szélesség"
15346 #: winemine.rc:94
15347 msgid "Mines"
15348 msgstr "Aknák"
15350 #: winemine.rc:34
15351 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15352 msgstr ""
15354 #: winemine.rc:30
15355 msgid "WineMine"
15356 msgstr "WineMine"
15358 #: winemine.rc:31
15359 msgid "Nobody"
15360 msgstr "Senki"
15362 #: winemine.rc:32
15363 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15364 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15366 #: winhlp32.rc:35
15367 msgid "Printer &setup..."
15368 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15370 #: winhlp32.rc:42
15371 msgid "&Annotate..."
15372 msgstr "&Jegyzet..."
15374 #: winhlp32.rc:44
15375 msgid "&Bookmark"
15376 msgstr "&Könyvjelző"
15378 #: winhlp32.rc:45
15379 msgid "&Define..."
15380 msgstr "&Definiálás..."
15382 #: winhlp32.rc:48
15383 msgid "Always on &top"
15384 msgstr "Mindig &legfelül"
15386 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15387 msgid "Fonts"
15388 msgstr "Betûtípusok"
15390 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15391 msgid "Small"
15392 msgstr "Kicsi"
15394 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15395 msgid "Normal"
15396 msgstr "Normál"
15398 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15399 msgid "Large"
15400 msgstr "Nagy"
15402 #: winhlp32.rc:58
15403 msgid "&Help on help\tF1"
15404 msgstr "&Használat"
15406 #: winhlp32.rc:59
15407 msgid "&About Wine Help"
15408 msgstr "&Névjegy"
15410 #: winhlp32.rc:67
15411 msgid "Annotation..."
15412 msgstr "&Jegyzet..."
15414 #: winhlp32.rc:68
15415 msgid "Copy"
15416 msgstr "&Másolás"
15418 #: winhlp32.rc:100
15419 msgid "Index"
15420 msgstr "&Témakörök"
15422 #: winhlp32.rc:108
15423 msgid "Search"
15424 msgstr "&Keresés"
15426 #: winhlp32.rc:81
15427 msgid "Wine Help"
15428 msgstr "Wine súgó"
15430 #: winhlp32.rc:86
15431 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15432 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15434 #: winhlp32.rc:88
15435 msgid "Summary"
15436 msgstr "Összegzés"
15438 #: winhlp32.rc:87
15439 msgid "&Index"
15440 msgstr "&Témakörök"
15442 #: winhlp32.rc:91
15443 msgid "Help files (*.hlp)"
15444 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15446 #: winhlp32.rc:92
15447 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15448 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15450 #: winhlp32.rc:93
15451 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15452 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15454 #: winhlp32.rc:94
15455 msgid "Help topics: "
15456 msgstr "Súgó témák: "
15458 #: wmic.rc:28
15459 #, fuzzy
15460 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15461 msgid "Error: Command line not supported\n"
15462 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15464 #: wmic.rc:29
15465 #, fuzzy
15466 #| msgid "Property set not found.\n"
15467 msgid "Error: Alias not found\n"
15468 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15470 #: wmic.rc:30
15471 #, fuzzy
15472 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15473 msgid "Error: Invalid query\n"
15474 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15476 #: wmic.rc:31
15477 #, fuzzy
15478 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15479 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15480 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15482 #: wordpad.rc:31
15483 msgid "&New...\tCtrl+N"
15484 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15486 #: wordpad.rc:45
15487 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15488 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15490 #: wordpad.rc:50
15491 msgid "&Clear\tDel"
15492 msgstr "Tör&lés\tDel"
15494 #: wordpad.rc:51
15495 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15496 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15498 #: wordpad.rc:54
15499 msgid "Find &next\tF3"
15500 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15502 #: wordpad.rc:57
15503 msgid "Read-&only"
15504 msgstr "Csak &olvasható"
15506 #: wordpad.rc:58
15507 msgid "&Modified"
15508 msgstr "Mó&dosítva"
15510 #: wordpad.rc:60
15511 msgid "E&xtras"
15512 msgstr "&Extrák"
15514 #: wordpad.rc:62
15515 msgid "Selection &info"
15516 msgstr "Kijelölés &információ"
15518 #: wordpad.rc:63
15519 msgid "Character &format"
15520 msgstr "Karakter&formátum"
15522 #: wordpad.rc:64
15523 msgid "&Def. char format"
15524 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15526 #: wordpad.rc:65
15527 msgid "Paragrap&h format"
15528 msgstr "&Bekezdés formátum"
15530 #: wordpad.rc:66
15531 msgid "&Get text"
15532 msgstr "Sz&övegszerzés"
15534 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15535 msgid "&Format Bar"
15536 msgstr "&Formátum ablak"
15538 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15539 msgid "&Ruler"
15540 msgstr "&Vonalzó"
15542 #: wordpad.rc:78
15543 msgid "&Insert"
15544 msgstr "&Beszúrás"
15546 #: wordpad.rc:80
15547 msgid "&Date and time..."
15548 msgstr "&Dátum és idő..."
15550 #: wordpad.rc:82
15551 msgid "F&ormat"
15552 msgstr "F&ormátum"
15554 #: wordpad.rc:85
15555 #, fuzzy
15556 #| msgid "&List"
15557 msgid "&Lists"
15558 msgstr "&Lista"
15560 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15561 msgid "&Bullet points"
15562 msgstr "&Lista kezdése"
15564 #: wordpad.rc:88
15565 #, fuzzy
15566 #| msgid "CRL Number"
15567 msgid "Numbers"
15568 msgstr "CRL szám"
15570 #: wordpad.rc:89
15571 msgid "Letters - lower case"
15572 msgstr ""
15574 #: wordpad.rc:90
15575 msgid "Letters - upper case"
15576 msgstr ""
15578 #: wordpad.rc:91
15579 msgid "Roman numerals - lower case"
15580 msgstr ""
15582 #: wordpad.rc:92
15583 msgid "Roman numerals - upper case"
15584 msgstr ""
15586 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15587 msgid "&Paragraph..."
15588 msgstr "Be&kezdés..."
15590 #: wordpad.rc:95
15591 msgid "&Tabs..."
15592 msgstr "&Tabulátorok..."
15594 #: wordpad.rc:96
15595 msgid "Backgroun&d"
15596 msgstr "&Háttér"
15598 #: wordpad.rc:98
15599 msgid "&System\tCtrl+1"
15600 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15602 #: wordpad.rc:99
15603 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15604 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15606 #: wordpad.rc:104
15607 msgid "&About Wine Wordpad"
15608 msgstr "&Névjegy"
15610 #: wordpad.rc:141
15611 msgid "Automatic"
15612 msgstr "Automatikus elrendezés"
15614 #: wordpad.rc:210
15615 msgid "Date and time"
15616 msgstr "Dátum és idő"
15618 #: wordpad.rc:213
15619 msgid "Available formats"
15620 msgstr "Elérhető formátumok"
15622 #: wordpad.rc:224
15623 msgid "New document type"
15624 msgstr "Új dokumentum"
15626 #: wordpad.rc:232
15627 msgid "Paragraph format"
15628 msgstr "&Bekezdés formátum"
15630 #: wordpad.rc:235
15631 msgid "Indentation"
15632 msgstr "&Behúzás"
15634 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15635 msgid "Left"
15636 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15638 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15639 msgid "Right"
15640 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15642 #: wordpad.rc:240
15643 msgid "First line"
15644 msgstr "Első sor"
15646 #: wordpad.rc:242
15647 msgid "Alignment"
15648 msgstr "Igazítás"
15650 #: wordpad.rc:250
15651 msgid "Tabs"
15652 msgstr "Tabulátorok"
15654 #: wordpad.rc:253
15655 msgid "Tab stops"
15656 msgstr "Tab sorrend"
15658 #: wordpad.rc:255
15659 msgid "&Add"
15660 msgstr "Hozzá&adás"
15662 #: wordpad.rc:259
15663 msgid "Remove al&l"
15664 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15666 #: wordpad.rc:267
15667 msgid "Line wrapping"
15668 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15670 #: wordpad.rc:268
15671 msgid "&No line wrapping"
15672 msgstr "&Nincs sortörés"
15674 #: wordpad.rc:269
15675 msgid "Wrap text by the &window border"
15676 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15678 #: wordpad.rc:270
15679 msgid "Wrap text by the &margin"
15680 msgstr "Sortörés a &margónál"
15682 #: wordpad.rc:271
15683 msgid "Toolbars"
15684 msgstr "Eszköztár"
15686 #: wordpad.rc:284
15687 msgctxt "accelerator Align Left"
15688 msgid "L"
15689 msgstr "L"
15691 #: wordpad.rc:285
15692 msgctxt "accelerator Align Center"
15693 msgid "E"
15694 msgstr "E"
15696 #: wordpad.rc:286
15697 msgctxt "accelerator Align Right"
15698 msgid "R"
15699 msgstr "R"
15701 #: wordpad.rc:293
15702 msgctxt "accelerator Redo"
15703 msgid "Y"
15704 msgstr "Y"
15706 #: wordpad.rc:294
15707 msgctxt "accelerator Bold"
15708 msgid "B"
15709 msgstr "B"
15711 #: wordpad.rc:295
15712 msgctxt "accelerator Italic"
15713 msgid "I"
15714 msgstr "I"
15716 #: wordpad.rc:296
15717 msgctxt "accelerator Underline"
15718 msgid "U"
15719 msgstr "U"
15721 #: wordpad.rc:147
15722 msgid "All documents (*.*)"
15723 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15725 #: wordpad.rc:148
15726 msgid "Text documents (*.txt)"
15727 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15729 #: wordpad.rc:149
15730 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15731 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15733 #: wordpad.rc:150
15734 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15735 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15737 #: wordpad.rc:151
15738 msgid "Rich text document"
15739 msgstr "Rich text dokumentum"
15741 #: wordpad.rc:152
15742 msgid "Text document"
15743 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15745 #: wordpad.rc:153
15746 msgid "Unicode text document"
15747 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15749 #: wordpad.rc:154
15750 msgid "Printer files (*.prn)"
15751 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15753 #: wordpad.rc:161
15754 msgid "Center"
15755 msgstr "Középre"
15757 #: wordpad.rc:167
15758 msgid "Text"
15759 msgstr "Szöveg"
15761 #: wordpad.rc:168
15762 msgid "Rich text"
15763 msgstr "Rich text szöveg"
15765 #: wordpad.rc:174
15766 msgid "Next page"
15767 msgstr "Köv. oldal"
15769 #: wordpad.rc:175
15770 msgid "Previous page"
15771 msgstr "Előző oldal"
15773 #: wordpad.rc:176
15774 msgid "Two pages"
15775 msgstr "Két oldal"
15777 #: wordpad.rc:177
15778 msgid "One page"
15779 msgstr "Egy oldal"
15781 #: wordpad.rc:178
15782 msgid "Zoom in"
15783 msgstr "Nagyít"
15785 #: wordpad.rc:179
15786 msgid "Zoom out"
15787 msgstr "Kicsinyít"
15789 #: wordpad.rc:181
15790 msgid "Page"
15791 msgstr "Oldal"
15793 #: wordpad.rc:182
15794 msgid "Pages"
15795 msgstr "Oldalak"
15797 #: wordpad.rc:183
15798 msgctxt "unit: centimeter"
15799 msgid "cm"
15800 msgstr "cm"
15802 #: wordpad.rc:184
15803 msgctxt "unit: inch"
15804 msgid "in"
15805 msgstr "in"
15807 #: wordpad.rc:185
15808 msgid "inch"
15809 msgstr "inch"
15811 #: wordpad.rc:186
15812 msgctxt "unit: point"
15813 msgid "pt"
15814 msgstr "pt"
15816 #: wordpad.rc:191
15817 msgid "Document"
15818 msgstr "Dokumentum"
15820 #: wordpad.rc:192
15821 msgid "Save changes to '%s'?"
15822 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15824 #: wordpad.rc:193
15825 msgid "Finished searching the document."
15826 msgstr "A keresés befejeződött."
15828 #: wordpad.rc:194
15829 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15830 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15832 #: wordpad.rc:195
15833 msgid ""
15834 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15835 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15836 msgstr ""
15837 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15838 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15840 #: wordpad.rc:198
15841 msgid "Invalid number format."
15842 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15844 #: wordpad.rc:199
15845 msgid "OLE storage documents are not supported."
15846 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15848 #: wordpad.rc:200
15849 msgid "Could not save the file."
15850 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15852 #: wordpad.rc:201
15853 msgid "You do not have access to save the file."
15854 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15856 #: wordpad.rc:202
15857 msgid "Could not open the file."
15858 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15860 #: wordpad.rc:203
15861 msgid "You do not have access to open the file."
15862 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15864 #: wordpad.rc:204
15865 msgid "Printing not implemented."
15866 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15868 #: wordpad.rc:205
15869 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15870 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15872 #: write.rc:30
15873 msgid "Starting Wordpad failed"
15874 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15876 #: xcopy.rc:30
15877 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15878 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
15880 #: xcopy.rc:31
15881 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15882 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
15884 #: xcopy.rc:32
15885 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15886 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
15888 #: xcopy.rc:33
15889 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15890 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
15892 #: xcopy.rc:34
15893 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15894 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
15896 #: xcopy.rc:37
15897 msgid ""
15898 "Is '%1' a filename or directory\n"
15899 "on the target?\n"
15900 "(F - File, D - Directory)\n"
15901 msgstr ""
15902 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
15903 "a cél helyen?\n"
15904 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
15906 #: xcopy.rc:38
15907 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15908 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
15910 #: xcopy.rc:39
15911 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15912 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
15914 #: xcopy.rc:40
15915 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15916 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
15918 #: xcopy.rc:42
15919 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15920 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
15922 #: xcopy.rc:46
15923 msgctxt "File key"
15924 msgid "F"
15925 msgstr "F"
15927 #: xcopy.rc:47
15928 msgctxt "Directory key"
15929 msgid "D"
15930 msgstr "M"
15932 #: xcopy.rc:80
15933 msgid ""
15934 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15935 "\n"
15936 "Syntax:\n"
15937 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15938 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15939 "\n"
15940 "Where:\n"
15941 "\n"
15942 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15943 "\tmore files.\n"
15944 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15945 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15946 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15947 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15948 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15949 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15950 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15951 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15952 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15953 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15954 "[/N]  Copy using short names.\n"
15955 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15956 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15957 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15958 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15959 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15960 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15961 "\tarchive attribute.\n"
15962 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15963 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15964 "\t\tthan source.\n"
15965 "\n"
15966 msgstr ""
15967 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
15968 "\n"
15969 "Szintaxis:\n"
15970 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15971 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15972 "\n"
15973 "Ahol:\n"
15974 "\n"
15975 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
15976 "\tfájlt másol.\n"
15977 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
15978 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
15979 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
15980 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
15981 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
15982 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
15983 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
15984 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
15985 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
15986 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
15987 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
15988 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
15989 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
15990 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
15991 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
15992 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
15993 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
15994 "\tarchív jelzést.\n"
15995 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
15996 "másolása.\n"
15997 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
15998 "korábbi,\n"
15999 "\t\tmint a forrás.\n"
16000 "\n"