pidgen: Add PIDGenSimpA stub.
[wine.git] / po / da.po
blobdd54563a9d1c0c3fcc8a86202fda8708bdd793df
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
132 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84 user32.rc:99
148 #: wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162
149 #: oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159
150 #: progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308
151 #: regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443
152 #: taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
153 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
154 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
173 #| "a> for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
176 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
177 "it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
180 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
181 "details."
182 msgstr ""
183 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
184 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
185 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
186 "\n"
187 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se https://"
188 "wiki.winehq.org/Gecko for flere detaljer."
190 #: appwiz.rc:31
191 msgid "Add/Remove Programs"
192 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
194 #: appwiz.rc:32
195 msgid ""
196 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
197 "computer."
198 msgstr ""
199 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
200 "software fra din computer."
202 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
203 msgid "Applications"
204 msgstr "Programmer"
206 #: appwiz.rc:35
207 msgid ""
208 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
209 "entry for this program from the registry?"
210 msgstr ""
211 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
212 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
214 #: appwiz.rc:36
215 msgid "Not specified"
216 msgstr "Ikke specificeret"
218 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 msgid "Name"
220 msgstr "Navn"
222 #: appwiz.rc:39
223 msgid "Publisher"
224 msgstr "Udgiver"
226 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
227 msgid "Version"
228 msgstr "Version"
230 #: appwiz.rc:41
231 msgid "Installation programs"
232 msgstr "Installationsprogrammer"
234 #: appwiz.rc:42
235 msgid "Programs (*.exe)"
236 msgstr "Programmer (*.exe)"
238 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
239 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
240 msgid "All files (*.*)"
241 msgstr "Alle filer (*.*)"
243 #: appwiz.rc:46
244 msgid "&Modify/Remove"
245 msgstr "&Rediger/Fjern"
247 #: appwiz.rc:51
248 msgid "Downloading..."
249 msgstr "Henter..."
251 #: appwiz.rc:52
252 msgid "Installing..."
253 msgstr "Installerer..."
255 #: appwiz.rc:53
256 msgid ""
257 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
258 "file."
259 msgstr ""
260 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
262 #: avifil32.rc:42
263 msgid "Compress options"
264 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
266 #: avifil32.rc:45
267 msgid "&Choose a stream:"
268 msgstr "&Vælg stream:"
270 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
271 msgid "&Options..."
272 msgstr "&Alternativer..."
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "&Interleave every"
276 msgstr "&Interleave hver"
278 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
279 msgid "frames"
280 msgstr "Billeder"
282 #: avifil32.rc:52
283 msgid "Current format:"
284 msgstr "Nuværende format:"
286 #: avifil32.rc:30
287 msgid "Waveform: %s"
288 msgstr "Lydkurve: %s"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "Waveform"
292 msgstr "Lydkurve"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "All multimedia files"
296 msgstr "Alle multimedie filer"
298 #: avifil32.rc:34
299 msgid "video"
300 msgstr "video"
302 #: avifil32.rc:35
303 msgid "audio"
304 msgstr "lyd"
306 #: avifil32.rc:36
307 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
308 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
310 #: avifil32.rc:37
311 msgid "uncompressed"
312 msgstr "ukomprimeret"
314 #: browseui.rc:28
315 msgid "Canceling..."
316 msgstr "Annullering..."
318 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
319 msgid "Properties for %s"
320 msgstr "Egenskaber for %s"
322 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
323 msgid "&Apply"
324 msgstr "&Anvend"
326 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
327 msgid "Help"
328 msgstr "Hjælp"
330 #: comctl32.rc:75
331 msgid "Wizard"
332 msgstr "Guide"
334 #: comctl32.rc:78
335 msgid "< &Back"
336 msgstr "< &Tilbage"
338 #: comctl32.rc:79
339 msgid "&Next >"
340 msgstr "&Næste >"
342 #: comctl32.rc:80
343 msgid "Finish"
344 msgstr "Færdig"
346 #: comctl32.rc:91
347 msgid "Customize Toolbar"
348 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
350 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
351 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
352 msgid "&Close"
353 msgstr "&Luk"
355 #: comctl32.rc:95
356 msgid "R&eset"
357 msgstr "N&ulstil"
359 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
360 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
361 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
362 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
363 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
364 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
365 #: winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
366 msgid "&Help"
367 msgstr "&Hjælp"
369 #: comctl32.rc:97
370 msgid "Move &Up"
371 msgstr "Flyt &Op"
373 #: comctl32.rc:98
374 msgid "Move &Down"
375 msgstr "Flyt &Ned"
377 #: comctl32.rc:99
378 msgid "A&vailable buttons:"
379 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
381 #: comctl32.rc:101
382 msgid "&Add ->"
383 msgstr "&Tilføj ->"
385 #: comctl32.rc:102
386 msgid "<- &Remove"
387 msgstr "<- &Fjern"
389 #: comctl32.rc:103
390 msgid "&Toolbar buttons:"
391 msgstr "&Værktøjs knapper:"
393 #: comctl32.rc:42
394 msgid "Separator"
395 msgstr "Separator"
397 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
398 msgctxt "hotkey"
399 msgid "None"
400 msgstr "Ingen"
402 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
403 msgid "&Yes"
404 msgstr "&Ja"
406 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
407 msgid "&No"
408 msgstr "&Nej"
410 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
411 msgid "&Retry"
412 msgstr "&Gentag"
414 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
415 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgid "Close"
417 msgstr "Luk"
419 #: comctl32.rc:36
420 msgid "Today:"
421 msgstr "Idag:"
423 #: comctl32.rc:37
424 msgid "Go to today"
425 msgstr "Gå til i dag"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
428 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
429 msgid "Open"
430 msgstr "Åbn"
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "File &Name:"
434 msgstr "&Filnavn:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "&Directories:"
438 msgstr "&Kataloger:"
440 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
441 msgid "List Files of &Type:"
442 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
444 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
445 msgid "Dri&ves:"
446 msgstr "&Drev:"
448 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
449 msgid "&Read Only"
450 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
452 #: comdlg32.rc:179
453 msgid "Save As..."
454 msgstr "Gem som..."
456 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
457 msgid "Save As"
458 msgstr "Gem som"
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
461 #: wordpad.rc:173
462 msgid "Print"
463 msgstr "Udskriv"
465 #: comdlg32.rc:204
466 msgid "Printer:"
467 msgstr "Printer:"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
470 msgid "Print range"
471 msgstr "Udskriv område"
473 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 msgid "&All"
475 msgstr "&Alt"
477 #: comdlg32.rc:208
478 msgid "S&election"
479 msgstr "&Markeret"
481 #: comdlg32.rc:209
482 msgid "&Pages"
483 msgstr "&Sider"
485 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
486 msgid "&Setup"
487 msgstr "&Indstilling"
489 #: comdlg32.rc:213
490 msgid "&From:"
491 msgstr "&Fra:"
493 #: comdlg32.rc:214
494 msgid "&To:"
495 msgstr "&Til:"
497 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
498 msgid "Print &Quality:"
499 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
501 #: comdlg32.rc:217
502 msgid "Print to Fi&le"
503 msgstr "Udskriv til fi&l"
505 #: comdlg32.rc:218
506 msgid "Condensed"
507 msgstr "Sammentrykket"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
510 msgid "Print Setup"
511 msgstr "Udskriftsindstilling"
513 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
514 msgid "Printer"
515 msgstr "Printer"
517 #: comdlg32.rc:228
518 msgid "&Default Printer"
519 msgstr "&Standardprinter"
521 #: comdlg32.rc:229
522 msgid "[none]"
523 msgstr "[ingen]"
525 #: comdlg32.rc:230
526 msgid "Specific &Printer"
527 msgstr "Specifik &printer"
529 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
530 msgid "Orientation"
531 msgstr "Retning"
533 #: comdlg32.rc:236
534 msgid "Po&rtrait"
535 msgstr "Po&rtræt"
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
538 msgid "&Landscape"
539 msgstr "&Landskab"
541 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
542 msgid "Paper"
543 msgstr "Papir"
545 #: comdlg32.rc:241
546 msgid "Si&ze"
547 msgstr "Størrelse"
549 #: comdlg32.rc:242
550 msgid "&Source"
551 msgstr "&Kilde"
553 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgid "Font"
555 msgstr "Skrifttyper"
557 #: comdlg32.rc:253
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "Skrifttype&navn:"
561 #: comdlg32.rc:256
562 msgid "Font St&yle:"
563 msgstr "&Typografi:"
565 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgid "&Size:"
567 msgstr "&Størrelse:"
569 #: comdlg32.rc:266
570 msgid "Effects"
571 msgstr "Effekter"
573 #: comdlg32.rc:267
574 msgid "Stri&keout"
575 msgstr "&Gennemstreget"
577 #: comdlg32.rc:268
578 msgid "&Underline"
579 msgstr "&Understreget"
581 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
582 msgid "&Color:"
583 msgstr "&Farve:"
585 #: comdlg32.rc:272
586 msgid "Sample"
587 msgstr "Eksempel"
589 #: comdlg32.rc:274
590 msgid "Scr&ipt:"
591 msgstr "Scr&ipt:"
593 #: comdlg32.rc:282
594 msgid "Color"
595 msgstr "Farve"
597 #: comdlg32.rc:285
598 msgid "&Basic Colors:"
599 msgstr "&Grundlæggende farver:"
601 #: comdlg32.rc:286
602 msgid "&Custom Colors:"
603 msgstr "&Selvvalgte farver:"
605 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
606 msgid "Color |  Sol&id"
607 msgstr "&Ensfarvet"
609 #: comdlg32.rc:288
610 msgid "&Red:"
611 msgstr "&Rød:"
613 #: comdlg32.rc:290
614 msgid "&Green:"
615 msgstr "&Grøn:"
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgid "&Blue:"
619 msgstr "&Blå:"
621 #: comdlg32.rc:294
622 msgid "&Hue:"
623 msgstr "&Intensitet:"
625 #: comdlg32.rc:296
626 msgctxt "Saturation"
627 msgid "&Sat:"
628 msgstr "&Farvemætning:"
630 #: comdlg32.rc:298
631 msgctxt "Luminance"
632 msgid "&Lum:"
633 msgstr "&Lysstyrke:"
635 #: comdlg32.rc:308
636 msgid "&Add to Custom Colors"
637 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
639 #: comdlg32.rc:309
640 msgid "&Define Custom Colors >>"
641 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
643 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
644 msgid "Find"
645 msgstr "Find"
647 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
648 msgid "Fi&nd What:"
649 msgstr "&Find hvad:"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Whole Word Only"
653 msgstr "&Kun hele ord"
655 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
656 msgid "Match &Case"
657 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
659 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
660 msgid "Direction"
661 msgstr "Retning"
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
664 msgid "&Up"
665 msgstr "&Op"
667 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
668 msgid "&Down"
669 msgstr "Ne&d"
671 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
672 msgid "&Find Next"
673 msgstr "&Find næste"
675 #: comdlg32.rc:335
676 msgid "Replace"
677 msgstr "Erstat"
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "Re&place With:"
681 msgstr "&Erstat med:"
683 #: comdlg32.rc:346
684 msgid "&Replace"
685 msgstr "&Erstat"
687 #: comdlg32.rc:347
688 msgid "Replace &All"
689 msgstr "Erstat &alle"
691 #: comdlg32.rc:364
692 msgid "Print to fi&le"
693 msgstr "Udskriv til fi&l"
695 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
696 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
697 msgid "&Properties"
698 msgstr "&Egenskaber"
700 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
701 msgid "&Name:"
702 msgstr "&Navn:"
704 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
705 msgid "Status:"
706 msgstr "Status:"
708 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
709 msgid "Type:"
710 msgstr "Type:"
712 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
713 msgid "Where:"
714 msgstr "Hvor:"
716 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
717 msgid "Comment:"
718 msgstr "Kommentar:"
720 #: comdlg32.rc:377
721 msgid "Copies"
722 msgstr "Kopier"
724 #: comdlg32.rc:378
725 msgid "Number of &copies:"
726 msgstr "Antal &kopier:"
728 #: comdlg32.rc:380
729 msgid "C&ollate"
730 msgstr "&hold sammen"
732 #: comdlg32.rc:385
733 msgid "Pa&ges"
734 msgstr "Si&der"
736 #: comdlg32.rc:386
737 msgid "&Selection"
738 msgstr "&Markeret"
740 #: comdlg32.rc:389
741 msgid "&from:"
742 msgstr "&fra:"
744 #: comdlg32.rc:390
745 msgid "&to:"
746 msgstr "&til:"
748 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "S&tørrelse:"
752 #: comdlg32.rc:418
753 msgid "&Source:"
754 msgstr "&Kilde:"
756 #: comdlg32.rc:423
757 msgid "P&ortrait"
758 msgstr "P&ortræt"
760 #: comdlg32.rc:424
761 msgid "L&andscape"
762 msgstr "L&andskab"
764 #: comdlg32.rc:429
765 msgid "Setup Page"
766 msgstr "Papir opsætning"
768 #: comdlg32.rc:438
769 msgid "&Tray:"
770 msgstr "&Bakke:"
772 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
773 msgid "&Portrait"
774 msgstr "&Portræt"
776 #: comdlg32.rc:444
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Venstre:"
780 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Højre:"
784 #: comdlg32.rc:448
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "T&op:"
788 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Bund:"
792 #: comdlg32.rc:454
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "P&rinter..."
796 #: comdlg32.rc:462
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Kig &i:"
800 #: comdlg32.rc:468
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Filnavn:"
804 #: comdlg32.rc:472
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fil&type:"
808 #: comdlg32.rc:475
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
812 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Åbn"
816 #: comdlg32.rc:488
817 msgid "File name:"
818 msgstr "&Filnavn:"
820 #: comdlg32.rc:491
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Filer af type:"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
828 #: comdlg32.rc:33
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
832 #: comdlg32.rc:34
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "Filen eksisterer ikke.\n"
838 "Vil du oprette filen?"
840 #: comdlg32.rc:35
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "Filen findes allerede.\n"
846 "Vil du erstatte den?"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
852 #: comdlg32.rc:37
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:38
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "Stien eksisterer ikke"
864 #: comdlg32.rc:39
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "Filen eksisterer ikke"
868 #: comdlg32.rc:40
869 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgstr ""
872 #: comdlg32.rc:45
873 msgid "Up One Level"
874 msgstr "Et niveau op"
876 #: comdlg32.rc:46
877 msgid "Create New Folder"
878 msgstr "Opret ny mappe"
880 #: comdlg32.rc:47
881 msgid "List"
882 msgstr "Liste"
884 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
885 msgid "Details"
886 msgstr "Detaljer"
888 #: comdlg32.rc:49
889 msgid "Browse to Desktop"
890 msgstr "Gennemse skrivebordet"
892 #: comdlg32.rc:113
893 msgid "Regular"
894 msgstr "Normal"
896 #: comdlg32.rc:114
897 msgid "Bold"
898 msgstr "Fed"
900 #: comdlg32.rc:115
901 msgid "Italic"
902 msgstr "Kursiv"
904 #: comdlg32.rc:116
905 msgid "Bold Italic"
906 msgstr "Fed Kursiv"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
909 msgid "Black"
910 msgstr "Sort"
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
913 msgid "Maroon"
914 msgstr "Mørkerød"
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
917 msgid "Green"
918 msgstr "Grøn"
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
921 msgid "Olive"
922 msgstr "Oliven"
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
925 msgid "Navy"
926 msgstr "Navy"
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
929 msgid "Purple"
930 msgstr "Lilla"
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
933 msgid "Teal"
934 msgstr "Krikand"
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
937 msgid "Gray"
938 msgstr "Grå"
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
941 msgid "Silver"
942 msgstr "Sølv"
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
945 msgid "Red"
946 msgstr "Rød"
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
949 msgid "Lime"
950 msgstr "Lime"
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
953 msgid "Yellow"
954 msgstr "Gul"
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
957 msgid "Blue"
958 msgstr "Blå"
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
961 msgid "Fuchsia"
962 msgstr "Violet"
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
965 msgid "Aqua"
966 msgstr "Cyan"
968 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
969 msgid "White"
970 msgstr "Hvid"
972 #: comdlg32.rc:56
973 msgid "Unreadable Entry"
974 msgstr "Ulæselig Post"
976 #: comdlg32.rc:58
977 msgid ""
978 "This value does not lie within the page range.\n"
979 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
980 msgstr ""
981 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
982 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
984 #: comdlg32.rc:60
985 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
986 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
988 #: comdlg32.rc:62
989 msgid ""
990 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
991 "Please reenter margins."
992 msgstr ""
993 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
994 "Genindtast Margin."
996 #: comdlg32.rc:64
997 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
998 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
1000 #: comdlg32.rc:66
1001 msgid ""
1002 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1003 "Please enter a value between 1 and %d."
1004 msgstr ""
1005 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1006 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "A printer error occurred."
1010 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "No default printer defined."
1014 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1016 #: comdlg32.rc:69
1017 msgid "Cannot find the printer."
1018 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1020 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1021 msgid "Out of memory."
1022 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1024 #: comdlg32.rc:71
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "Der opstod en fejl."
1028 #: comdlg32.rc:72
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukendt printer driver."
1032 #: comdlg32.rc:75
1033 msgid ""
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1036 msgstr ""
1037 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1038 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1039 "en og prøv igen."
1041 #: comdlg32.rc:141
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1045 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 msgid "&Save"
1047 msgstr "&Gem"
1049 #: comdlg32.rc:143
1050 msgid "Save &in:"
1051 msgstr "Gem &i:"
1053 #: comdlg32.rc:144
1054 msgid "Save"
1055 msgstr "Gem"
1057 #: comdlg32.rc:146
1058 msgid "Open File"
1059 msgstr "Åbn fil"
1061 #: comdlg32.rc:147
1062 #, fuzzy
1063 #| msgid "New Folder"
1064 msgid "Select Folder"
1065 msgstr "Ny mappe"
1067 #: comdlg32.rc:148
1068 msgid "Font size has to be a number."
1069 msgstr ""
1071 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1072 msgid "Ready"
1073 msgstr "Klar"
1075 #: comdlg32.rc:84
1076 msgid "Paused; "
1077 msgstr "Pauset; "
1079 #: comdlg32.rc:85
1080 msgid "Error; "
1081 msgstr "Fejl; "
1083 #: comdlg32.rc:86
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Venter på sletning; "
1087 #: comdlg32.rc:87
1088 msgid "Paper jam; "
1089 msgstr "Papir kludder; "
1091 #: comdlg32.rc:88
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Ikke mere papir; "
1095 #: comdlg32.rc:89
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1099 #: comdlg32.rc:90
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Papir problem; "
1103 #: comdlg32.rc:91
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Printer slukket; "
1107 #: comdlg32.rc:92
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "I/O Aktiv; "
1111 #: comdlg32.rc:93
1112 msgid "Busy; "
1113 msgstr "Igang; "
1115 #: comdlg32.rc:94
1116 msgid "Printing; "
1117 msgstr "Udskriver; "
1119 #: comdlg32.rc:95
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1123 #: comdlg32.rc:96
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1127 #: comdlg32.rc:97
1128 msgid "Waiting; "
1129 msgstr "Venter; "
1131 #: comdlg32.rc:98
1132 msgid "Processing; "
1133 msgstr "Tænker; "
1135 #: comdlg32.rc:99
1136 msgid "Initializing; "
1137 msgstr "Klargører; "
1139 #: comdlg32.rc:100
1140 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Varmer op; "
1143 #: comdlg32.rc:101
1144 msgid "Toner low; "
1145 msgstr "Toner næsten tom; "
1147 #: comdlg32.rc:102
1148 msgid "No toner; "
1149 msgstr "Ingen toner; "
1151 #: comdlg32.rc:103
1152 msgid "Page punt; "
1153 msgstr "Side skub; "
1155 #: comdlg32.rc:104
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1159 #: comdlg32.rc:105
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1163 #: comdlg32.rc:106
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Printer låget er åbent; "
1167 #: comdlg32.rc:107
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Print server ukendt; "
1171 #: comdlg32.rc:108
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Energispare mode; "
1175 #: comdlg32.rc:77
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Standard printer; "
1179 #: comdlg32.rc:78
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1183 #: comdlg32.rc:79
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Margener [tommer]"
1187 #: comdlg32.rc:80
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Margener [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgid "mm"
1194 msgstr "mm"
1196 #: credui.rc:45
1197 msgid "&User name:"
1198 msgstr "&Brugernavn:"
1200 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1201 msgid "&Password:"
1202 msgstr "&Kodeord:"
1204 #: credui.rc:50
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Husk mit kodeord"
1208 #: credui.rc:30
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Tilslut til %s"
1212 #: credui.rc:31
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Tilslutter til %s"
1216 #: credui.rc:32
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Tilslutning fejlede"
1220 #: credui.rc:33
1221 msgid ""
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1224 msgstr ""
1225 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1226 "og kodeord er korrekt."
1228 #: credui.rc:35
1229 msgid ""
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1231 "\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1234 msgstr ""
1235 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1236 "kodeordet forkert.\n"
1237 "\n"
1238 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1240 #: credui.rc:34
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock er slået til"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Nøgle attributter"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Emne alternativt navn"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "Key Usage"
1270 msgstr "Nøgle brug"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Certifikatpolitikker"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Emne nøgle identificering"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "CRL årsagskode"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "CRL distributions punkter"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Autoritets informations adgang"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Certifikatudvidelser"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "E-mail adresse"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Ustruktureret navn"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Indholdstype"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Besked kontrolsum"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1332 #: crypt32.rc:52
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Udfordrings kodeord"
1336 #: crypt32.rc:53
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Ustruktureret adresse"
1340 #: crypt32.rc:54
1341 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgstr "S/MIME muligheder"
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "Prefer Signed Data"
1346 msgstr "Foretræk signeret data"
1348 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1349 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 msgid "CPS"
1351 msgstr "CPS"
1353 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1354 msgid "User Notice"
1355 msgstr "Brugermeddelelse"
1357 #: crypt32.rc:58
1358 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1359 msgstr "Online certifikat status protokol"
1361 #: crypt32.rc:59
1362 msgid "Certification Authority Issuer"
1363 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1365 #: crypt32.rc:60
1366 msgid "Certification Template Name"
1367 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1369 #: crypt32.rc:61
1370 msgid "Certificate Type"
1371 msgstr "Certifikat type"
1373 #: crypt32.rc:62
1374 msgid "Certificate Manifold"
1375 msgstr "Certifikat manifold"
1377 #: crypt32.rc:63
1378 msgid "Netscape Cert Type"
1379 msgstr "Netscape cert type"
1381 #: crypt32.rc:64
1382 msgid "Netscape Base URL"
1383 msgstr "Netscape grund URL"
1385 #: crypt32.rc:65
1386 msgid "Netscape Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1389 #: crypt32.rc:66
1390 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1391 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1393 #: crypt32.rc:67
1394 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1395 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1397 #: crypt32.rc:68
1398 msgid "Netscape CA Policy URL"
1399 msgstr "Netscape CA politik URL"
1401 #: crypt32.rc:69
1402 msgid "Netscape SSL ServerName"
1403 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1405 #: crypt32.rc:70
1406 msgid "Netscape Comment"
1407 msgstr "Netscape bemærkning"
1409 #: crypt32.rc:71
1410 msgid "Country/Region"
1411 msgstr "Land/område"
1413 #: crypt32.rc:72
1414 msgid "Organization"
1415 msgstr "Organisation"
1417 #: crypt32.rc:73
1418 msgid "Organizational Unit"
1419 msgstr "Organisational enhed"
1421 #: crypt32.rc:74
1422 msgid "Common Name"
1423 msgstr "Almindelig navn"
1425 #: crypt32.rc:75
1426 msgid "Locality"
1427 msgstr "Lokalitet"
1429 #: crypt32.rc:76
1430 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Stat eller provins"
1433 #: crypt32.rc:77
1434 msgid "Title"
1435 msgstr "Titel"
1437 #: crypt32.rc:78
1438 msgid "Given Name"
1439 msgstr "Givet navn"
1441 #: crypt32.rc:79
1442 msgid "Initials"
1443 msgstr "Initialer"
1445 #: crypt32.rc:80
1446 msgid "Surname"
1447 msgstr "Efternavn"
1449 #: crypt32.rc:81
1450 msgid "Domain Component"
1451 msgstr "Domæne komponent"
1453 #: crypt32.rc:82
1454 msgid "Street Address"
1455 msgstr "Vejadresse"
1457 #: crypt32.rc:83
1458 msgid "Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer"
1461 #: crypt32.rc:84
1462 msgid "CA Version"
1463 msgstr "CA version"
1465 #: crypt32.rc:85
1466 msgid "Cross CA Version"
1467 msgstr "Kryds CA version"
1469 #: crypt32.rc:86
1470 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1471 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1473 #: crypt32.rc:87
1474 msgid "Principal Name"
1475 msgstr "Hovednavn"
1477 #: crypt32.rc:88
1478 msgid "Windows Product Update"
1479 msgstr "Windows produkt opdatering"
1481 #: crypt32.rc:89
1482 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1483 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1485 #: crypt32.rc:90
1486 msgid "OS Version"
1487 msgstr "Styresystemsversion"
1489 #: crypt32.rc:91
1490 msgid "Enrollment CSP"
1491 msgstr "Indskrivnings CSP"
1493 #: crypt32.rc:92
1494 msgid "CRL Number"
1495 msgstr "CRL nummer"
1497 #: crypt32.rc:93
1498 msgid "Delta CRL Indicator"
1499 msgstr "Delta CRL indikator"
1501 #: crypt32.rc:94
1502 msgid "Issuing Distribution Point"
1503 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1505 #: crypt32.rc:95
1506 msgid "Freshest CRL"
1507 msgstr "Nyeste CRL"
1509 #: crypt32.rc:96
1510 msgid "Name Constraints"
1511 msgstr "Navnebegrænsninger"
1513 #: crypt32.rc:97
1514 msgid "Policy Mappings"
1515 msgstr "Politik tilknytninger"
1517 #: crypt32.rc:98
1518 msgid "Policy Constraints"
1519 msgstr "Politik begrænsninger"
1521 #: crypt32.rc:99
1522 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1523 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1525 #: crypt32.rc:100
1526 msgid "Application Policies"
1527 msgstr "Applikation politikker"
1529 #: crypt32.rc:101
1530 msgid "Application Policy Mappings"
1531 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1533 #: crypt32.rc:102
1534 msgid "Application Policy Constraints"
1535 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1537 #: crypt32.rc:103
1538 msgid "CMC Data"
1539 msgstr "CMC data"
1541 #: crypt32.rc:104
1542 msgid "CMC Response"
1543 msgstr "CMC svar"
1545 #: crypt32.rc:105
1546 msgid "Unsigned CMC Request"
1547 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1549 #: crypt32.rc:106
1550 msgid "CMC Status Info"
1551 msgstr "CMC status info"
1553 #: crypt32.rc:107
1554 msgid "CMC Extensions"
1555 msgstr "CMC udvidelser"
1557 #: crypt32.rc:108
1558 msgid "CMC Attributes"
1559 msgstr "CMC attributter"
1561 #: crypt32.rc:109
1562 msgid "PKCS 7 Data"
1563 msgstr "PKCS 7 data"
1565 #: crypt32.rc:110
1566 msgid "PKCS 7 Signed"
1567 msgstr "PKCS 7 signeret"
1569 #: crypt32.rc:111
1570 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1573 #: crypt32.rc:112
1574 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1575 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1577 #: crypt32.rc:113
1578 msgid "PKCS 7 Digested"
1579 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1581 #: crypt32.rc:114
1582 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1583 msgstr "PKCS 7 kodet"
1585 #: crypt32.rc:115
1586 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1587 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1589 #: crypt32.rc:116
1590 msgid "Virtual Base CRL Number"
1591 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1593 #: crypt32.rc:117
1594 msgid "Next CRL Publish"
1595 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1597 #: crypt32.rc:118
1598 msgid "CA Encryption Certificate"
1599 msgstr "CA krypterings certifikat"
1601 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1602 msgid "Key Recovery Agent"
1603 msgstr "Nøgle rednings agent"
1605 #: crypt32.rc:120
1606 msgid "Certificate Template Information"
1607 msgstr "Certifikat skabelon information"
1609 #: crypt32.rc:121
1610 msgid "Enterprise Root OID"
1611 msgstr "Virksomheds rod OID"
1613 #: crypt32.rc:122
1614 msgid "Dummy Signer"
1615 msgstr "Dummy underskriver"
1617 #: crypt32.rc:123
1618 msgid "Encrypted Private Key"
1619 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1621 #: crypt32.rc:124
1622 msgid "Published CRL Locations"
1623 msgstr "Oplyste CRL steder"
1625 #: crypt32.rc:125
1626 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1627 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1629 #: crypt32.rc:126
1630 msgid "Transaction Id"
1631 msgstr "Transaktionsid"
1633 #: crypt32.rc:127
1634 msgid "Sender Nonce"
1635 msgstr "Afsender engangskodeord"
1637 #: crypt32.rc:128
1638 msgid "Recipient Nonce"
1639 msgstr "Modtager engangskodeord"
1641 #: crypt32.rc:129
1642 msgid "Reg Info"
1643 msgstr "Reg info"
1645 #: crypt32.rc:130
1646 msgid "Get Certificate"
1647 msgstr "Hent certifikat"
1649 #: crypt32.rc:131
1650 msgid "Get CRL"
1651 msgstr "Hent CRL"
1653 #: crypt32.rc:132
1654 msgid "Revoke Request"
1655 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1657 #: crypt32.rc:133
1658 msgid "Query Pending"
1659 msgstr "Forespørgelse venter"
1661 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1662 msgid "Certificate Trust List"
1663 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1665 #: crypt32.rc:135
1666 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1667 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1669 #: crypt32.rc:136
1670 msgid "Private Key Usage Period"
1671 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1673 #: crypt32.rc:137
1674 msgid "Client Information"
1675 msgstr "Klientinformation"
1677 #: crypt32.rc:138
1678 msgid "Server Authentication"
1679 msgstr "Server autenfisering"
1681 #: crypt32.rc:139
1682 msgid "Client Authentication"
1683 msgstr "Klient autenfisering"
1685 #: crypt32.rc:140
1686 msgid "Code Signing"
1687 msgstr "Kode signering"
1689 #: crypt32.rc:141
1690 msgid "Secure Email"
1691 msgstr "Sikker e-mail"
1693 #: crypt32.rc:142
1694 msgid "Time Stamping"
1695 msgstr "Tidsstempling"
1697 #: crypt32.rc:143
1698 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1699 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1701 #: crypt32.rc:144
1702 msgid "Microsoft Time Stamping"
1703 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1705 #: crypt32.rc:145
1706 msgid "IP security end system"
1707 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1709 #: crypt32.rc:146
1710 msgid "IP security tunnel termination"
1711 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1713 #: crypt32.rc:147
1714 msgid "IP security user"
1715 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1717 #: crypt32.rc:148
1718 msgid "Encrypting File System"
1719 msgstr "Krypteret filsystem"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1723 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1726 msgid "Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1730 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1731 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1734 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1735 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1738 msgid "Key Pack Licenses"
1739 msgstr "Nøgle pakke licens"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1742 msgid "License Server Verification"
1743 msgstr "Licens server verifikation"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1746 msgid "Smart Card Logon"
1747 msgstr "Smart card login"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1750 msgid "Digital Rights"
1751 msgstr "Digitale rettigheder"
1753 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1754 msgid "Qualified Subordination"
1755 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1758 msgid "Key Recovery"
1759 msgstr "Nøgle genskabelse"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1762 msgid "Document Signing"
1763 msgstr "Dokument underskriver"
1765 #: crypt32.rc:160
1766 msgid "IP security IKE intermediate"
1767 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1770 msgid "File Recovery"
1771 msgstr "Fil genoprettelse"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1774 msgid "Root List Signer"
1775 msgstr "Hoved liste underskriver"
1777 #: crypt32.rc:163
1778 msgid "All application policies"
1779 msgstr "Alle applikations politikker"
1781 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1782 msgid "Directory Service Email Replication"
1783 msgstr "Opslag service email replikering"
1785 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1786 msgid "Certificate Request Agent"
1787 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1789 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1790 msgid "Lifetime Signing"
1791 msgstr "Livstid underskrift"
1793 #: crypt32.rc:167
1794 msgid "All issuance policies"
1795 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1797 #: crypt32.rc:172
1798 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1799 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1801 #: crypt32.rc:173
1802 msgid "Personal"
1803 msgstr "Personlig"
1805 #: crypt32.rc:174
1806 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1807 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1809 #: crypt32.rc:175
1810 msgid "Other People"
1811 msgstr "Andre folk"
1813 #: crypt32.rc:176
1814 msgid "Trusted Publishers"
1815 msgstr "Troværdige udgivere"
1817 #: crypt32.rc:177
1818 msgid "Untrusted Certificates"
1819 msgstr "Utroværdige certifikater"
1821 #: crypt32.rc:182
1822 msgid "KeyID="
1823 msgstr "Nøgle ID="
1825 #: crypt32.rc:183
1826 msgid "Certificate Issuer"
1827 msgstr "Certifikat udsteder"
1829 #: crypt32.rc:184
1830 msgid "Certificate Serial Number="
1831 msgstr "Certifikat serienummer="
1833 #: crypt32.rc:185
1834 msgid "Other Name="
1835 msgstr "Andet navn="
1837 #: crypt32.rc:186
1838 msgid "Email Address="
1839 msgstr "E-mail adresse="
1841 #: crypt32.rc:187
1842 msgid "DNS Name="
1843 msgstr "DNS navn="
1845 #: crypt32.rc:188
1846 msgid "Directory Address"
1847 msgstr "Katalogadresse"
1849 #: crypt32.rc:189
1850 msgid "URL="
1851 msgstr "URL="
1853 #: crypt32.rc:190
1854 msgid "IP Address="
1855 msgstr "IP adresse="
1857 #: crypt32.rc:191
1858 msgid "Mask="
1859 msgstr "Maske="
1861 #: crypt32.rc:192
1862 msgid "Registered ID="
1863 msgstr "Registreret ID="
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "Unknown Key Usage"
1867 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Subject Type="
1871 msgstr "Emne type="
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "Certificate Authority"
1875 msgid "CA"
1876 msgstr "CA"
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "End Entity"
1880 msgstr "Slutenhed"
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Path Length Constraint="
1884 msgstr "Stilængde begrænsning="
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgctxt "path length"
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Ingen"
1891 #: crypt32.rc:199
1892 msgid "Information Not Available"
1893 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "Authority Info Access"
1897 msgstr "Myndighed info adgang"
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Access Method="
1901 msgstr "Adgangsmetode="
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgid "OCSP"
1906 msgstr "OCSP"
1908 #: crypt32.rc:203
1909 msgid "CA Issuers"
1910 msgstr "CA udstedere"
1912 #: crypt32.rc:204
1913 msgid "Unknown Access Method"
1914 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1916 #: crypt32.rc:205
1917 msgid "Alternative Name"
1918 msgstr "Alternativ navn"
1920 #: crypt32.rc:206
1921 msgid "CRL Distribution Point"
1922 msgstr "CRL distributions punkt"
1924 #: crypt32.rc:207
1925 msgid "Distribution Point Name"
1926 msgstr "Distribution punkt navn"
1928 #: crypt32.rc:208
1929 msgid "Full Name"
1930 msgstr "Fulde navn"
1932 #: crypt32.rc:209
1933 msgid "RDN Name"
1934 msgstr "RDN navn"
1936 #: crypt32.rc:210
1937 msgid "CRL Reason="
1938 msgstr "CRL grund="
1940 #: crypt32.rc:211
1941 msgid "CRL Issuer"
1942 msgstr "CRL udsteder"
1944 #: crypt32.rc:212
1945 msgid "Key Compromise"
1946 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1948 #: crypt32.rc:213
1949 msgid "CA Compromise"
1950 msgstr "CA kompromiteret"
1952 #: crypt32.rc:214
1953 msgid "Affiliation Changed"
1954 msgstr "Tilknytning ændring"
1956 #: crypt32.rc:215
1957 msgid "Superseded"
1958 msgstr "Afløst"
1960 #: crypt32.rc:216
1961 msgid "Operation Ceased"
1962 msgstr "Operation ophørt"
1964 #: crypt32.rc:217
1965 msgid "Certificate Hold"
1966 msgstr "Certifikat hold"
1968 #: crypt32.rc:218
1969 msgid "Financial Information="
1970 msgstr "Finansielle informationer="
1972 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1973 msgid "Available"
1974 msgstr "Tilgængelig"
1976 #: crypt32.rc:220
1977 msgid "Not Available"
1978 msgstr "Ikke tilgængelig"
1980 #: crypt32.rc:221
1981 msgid "Meets Criteria="
1982 msgstr "Møder kriterier="
1984 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1985 msgid "Yes"
1986 msgstr "Ja"
1988 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1989 msgid "No"
1990 msgstr "Nej"
1992 #: crypt32.rc:224
1993 msgid "Digital Signature"
1994 msgstr "Digital signatur"
1996 #: crypt32.rc:225
1997 msgid "Non-Repudiation"
1998 msgstr "Uafviselig"
2000 #: crypt32.rc:226
2001 msgid "Key Encipherment"
2002 msgstr "Nøgle indkodning"
2004 #: crypt32.rc:227
2005 msgid "Data Encipherment"
2006 msgstr "Data indkodning"
2008 #: crypt32.rc:228
2009 msgid "Key Agreement"
2010 msgstr "Nøgle aftale"
2012 #: crypt32.rc:229
2013 msgid "Certificate Signing"
2014 msgstr "Certifikat underskrift"
2016 #: crypt32.rc:230
2017 msgid "Off-line CRL Signing"
2018 msgstr "Offline CRL underskrift"
2020 #: crypt32.rc:231
2021 msgid "CRL Signing"
2022 msgstr "CRL underskrift"
2024 #: crypt32.rc:232
2025 msgid "Encipher Only"
2026 msgstr "Kun krypter"
2028 #: crypt32.rc:233
2029 msgid "Decipher Only"
2030 msgstr "Kun dekrypter"
2032 #: crypt32.rc:234
2033 msgid "SSL Client Authentication"
2034 msgstr "SSL klient authentificering"
2036 #: crypt32.rc:235
2037 msgid "SSL Server Authentication"
2038 msgstr "SSL server authentificering"
2040 #: crypt32.rc:236
2041 msgid "S/MIME"
2042 msgstr "S/MIME"
2044 #: crypt32.rc:237
2045 msgid "Signature"
2046 msgstr "Signatur"
2048 #: crypt32.rc:238
2049 msgid "SSL CA"
2050 msgstr "SSL CA"
2052 #: crypt32.rc:239
2053 msgid "S/MIME CA"
2054 msgstr "S/MIME CA"
2056 #: crypt32.rc:240
2057 msgid "Signature CA"
2058 msgstr "Signatur CA"
2060 #: cryptdlg.rc:30
2061 msgid "Certificate Policy"
2062 msgstr "Certifikatpolitik"
2064 #: cryptdlg.rc:31
2065 msgid "Policy Identifier: "
2066 msgstr "Politik identifikation: "
2068 #: cryptdlg.rc:32
2069 msgid "Policy Qualifier Info"
2070 msgstr "Politik kvalificering info"
2072 #: cryptdlg.rc:33
2073 msgid "Policy Qualifier Id="
2074 msgstr "Politik kvalificering id="
2076 #: cryptdlg.rc:36
2077 msgid "Qualifier"
2078 msgstr "Kvalifikator"
2080 #: cryptdlg.rc:37
2081 msgid "Notice Reference"
2082 msgstr "Notits reference"
2084 #: cryptdlg.rc:38
2085 msgid "Organization="
2086 msgstr "Organisation="
2088 #: cryptdlg.rc:39
2089 msgid "Notice Number="
2090 msgstr "Notits nummer="
2092 #: cryptdlg.rc:40
2093 msgid "Notice Text="
2094 msgstr "Notits tekst="
2096 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2097 msgid "General"
2098 msgstr "Generel fejl"
2100 #: cryptui.rc:191
2101 msgid "&Install Certificate..."
2102 msgstr "&Installer certifikat..."
2104 #: cryptui.rc:192
2105 msgid "Issuer &Statement"
2106 msgstr "Udstedererklæring"
2108 #: cryptui.rc:200
2109 msgid "&Show:"
2110 msgstr "Vi&s:"
2112 #: cryptui.rc:205
2113 msgid "&Edit Properties..."
2114 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2116 #: cryptui.rc:206
2117 msgid "&Copy to File..."
2118 msgstr "&Kopier til fil..."
2120 #: cryptui.rc:210
2121 msgid "Certification Path"
2122 msgstr "Certificeringssti"
2124 #: cryptui.rc:214
2125 msgid "Certification path"
2126 msgstr "Certificeringssti"
2128 #: cryptui.rc:217
2129 msgid "&View Certificate"
2130 msgstr "&Vis certifikat"
2132 #: cryptui.rc:218
2133 msgid "Certificate &status:"
2134 msgstr "Certifikat &status:"
2136 #: cryptui.rc:224
2137 msgid "Disclaimer"
2138 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2140 #: cryptui.rc:231
2141 msgid "More &Info"
2142 msgstr "Mere &info"
2144 #: cryptui.rc:239
2145 msgid "&Friendly name:"
2146 msgstr "&Venlig navn:"
2148 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2149 msgid "&Description:"
2150 msgstr "&Beskrivelse:"
2152 #: cryptui.rc:243
2153 msgid "Certificate purposes"
2154 msgstr "Certifikatformål"
2156 #: cryptui.rc:244
2157 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2160 #: cryptui.rc:246
2161 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2164 #: cryptui.rc:248
2165 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2166 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2168 #: cryptui.rc:253
2169 msgid "Add &Purpose..."
2170 msgstr "Tilføj &formål..."
2172 #: cryptui.rc:257
2173 msgid "Add Purpose"
2174 msgstr "Tilføj formål"
2176 #: cryptui.rc:260
2177 msgid ""
2178 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2179 msgstr ""
2180 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2181 "tilføje:"
2183 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2184 msgid "Select Certificate Store"
2185 msgstr "Vælg certifikatlager"
2187 #: cryptui.rc:271
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2191 #: cryptui.rc:274
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2195 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2199 #: cryptui.rc:283
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2203 #: cryptui.rc:286
2204 msgid ""
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2207 "\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2210 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2211 "lists, and certificate trust lists.\n"
2212 "\n"
2213 "To continue, click Next."
2214 msgstr ""
2215 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2216 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2217 "certifikatlager.\n"
2218 "\n"
2219 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2220 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2221 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2222 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2223 "\n"
2224 "For at fortsætte, klik næste."
2226 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2227 msgid "&File name:"
2228 msgstr "&Filnavn:"
2230 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2231 msgid "B&rowse..."
2232 msgstr "&Gennemse..."
2234 #: cryptui.rc:297
2235 msgid ""
2236 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2237 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2238 msgstr ""
2239 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2240 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2242 #: cryptui.rc:299
2243 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2244 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2246 #: cryptui.rc:301
2247 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2248 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2250 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2251 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2252 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2254 #: cryptui.rc:311
2255 msgid ""
2256 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2257 "location for the certificates."
2258 msgstr ""
2259 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2260 "placering for certifikaterne."
2262 #: cryptui.rc:313
2263 msgid "&Automatically select certificate store"
2264 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2266 #: cryptui.rc:315
2267 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2268 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2270 #: cryptui.rc:325
2271 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2272 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2274 #: cryptui.rc:327
2275 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2276 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2278 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2279 msgid "You have specified the following settings:"
2280 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2282 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2283 msgid "Certificates"
2284 msgstr "Certifikater"
2286 #: cryptui.rc:340
2287 msgid "I&ntended purpose:"
2288 msgstr "&Bestemt formål:"
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Import..."
2292 msgstr "&Importer..."
2294 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2295 msgid "&Export..."
2296 msgstr "&Eksporter..."
2298 #: cryptui.rc:347
2299 msgid "&Advanced..."
2300 msgstr "&Avanceret..."
2302 #: cryptui.rc:348
2303 msgid "Certificate intended purposes"
2304 msgstr "Certifikat forventede brug"
2306 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2307 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2308 #: wordpad.rc:69
2309 msgid "&View"
2310 msgstr "&Vis"
2312 #: cryptui.rc:355
2313 msgid "Advanced Options"
2314 msgstr "Avancerede indstillinger"
2316 #: cryptui.rc:358
2317 msgid "Certificate purpose"
2318 msgstr "Certifikatformål"
2320 #: cryptui.rc:359
2321 msgid ""
2322 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2323 msgstr ""
2324 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2325 "valgt."
2327 #: cryptui.rc:361
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "&Certifikatformål:"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2336 #: cryptui.rc:373
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2340 #: cryptui.rc:376
2341 msgid ""
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "\n"
2350 "To continue, click Next."
2351 msgstr ""
2352 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2353 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2354 "certifikatlager til en fil.\n"
2355 "\n"
2356 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2357 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2358 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2359 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2360 "\n"
2361 "For at fortsætte, klik næste."
2363 #: cryptui.rc:384
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2369 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2375 #: cryptui.rc:386
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2379 #: cryptui.rc:388
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2383 #: cryptui.rc:399
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2391 #: cryptui.rc:408
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2399 #: cryptui.rc:412
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2403 #: cryptui.rc:414
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 #: cryptui.rc:418
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2415 #: cryptui.rc:420
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2419 #: cryptui.rc:422
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2423 #: cryptui.rc:439
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2427 #: cryptui.rc:441
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2431 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Certifikat"
2435 #: cryptui.rc:31
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certifikat information"
2439 #: cryptui.rc:32
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2445 "eller beskadiget."
2447 #: cryptui.rc:33
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2453 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2455 #: cryptui.rc:34
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2457 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2459 #: cryptui.rc:35
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2463 #: cryptui.rc:36
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2467 #: cryptui.rc:37
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2471 #: cryptui.rc:38
2472 msgid "Issued to: "
2473 msgstr "Udstedt til: "
2475 #: cryptui.rc:39
2476 msgid "Issued by: "
2477 msgstr "Udstedt af: "
2479 #: cryptui.rc:40
2480 msgid "Valid from "
2481 msgstr "Gyldig fra "
2483 #: cryptui.rc:41
2484 msgid " to "
2485 msgstr " til "
2487 #: cryptui.rc:42
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2491 #: cryptui.rc:43
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2495 #: cryptui.rc:44
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2499 #: cryptui.rc:45
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2503 #: cryptui.rc:46
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Dette certifikat er OK."
2507 #: cryptui.rc:47
2508 msgid "Field"
2509 msgstr "Felt"
2511 #: cryptui.rc:48
2512 msgid "Value"
2513 msgstr "Værdi"
2515 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2516 msgid "<All>"
2517 msgstr "<Alle>"
2519 #: cryptui.rc:50
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Version 1 Kun felter"
2523 #: cryptui.rc:51
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Kun udvidelser"
2527 #: cryptui.rc:52
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2531 #: cryptui.rc:53
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Kun egenskaber"
2535 #: cryptui.rc:55
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Serienummer"
2539 #: cryptui.rc:56
2540 msgid "Issuer"
2541 msgstr "Udsteder"
2543 #: cryptui.rc:57
2544 msgid "Valid from"
2545 msgstr "Gyldig fra"
2547 #: cryptui.rc:58
2548 msgid "Valid to"
2549 msgstr "Gyldig til"
2551 #: cryptui.rc:59
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Emne"
2555 #: cryptui.rc:60
2556 msgid "Public key"
2557 msgstr "Offentlig nøgle"
2559 #: cryptui.rc:61
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2563 #: cryptui.rc:62
2564 msgid "SHA1 hash"
2565 msgstr "SHA1 hash"
2567 #: cryptui.rc:63
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2571 #: cryptui.rc:64
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Venlig navn"
2575 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Beskrivelse"
2579 #: cryptui.rc:66
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Certifikat egenskaber"
2583 #: cryptui.rc:67
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2587 #: cryptui.rc:68
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2591 #: cryptui.rc:70
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2595 #: cryptui.rc:72
2596 msgid ""
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2599 msgstr ""
2600 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2601 "en anden fil."
2603 #: cryptui.rc:73
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Fil at importere"
2607 #: cryptui.rc:74
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2611 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Certifikatlager"
2615 #: cryptui.rc:76
2616 msgid ""
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2619 msgstr ""
2620 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2621 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2623 #: cryptui.rc:77
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2627 #: cryptui.rc:78
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2643 #: cryptui.rc:84
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Vælg venligst en fil."
2647 #: cryptui.rc:85
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2651 #: cryptui.rc:86
2652 msgid "Could not open "
2653 msgstr "Kunne ikke åbne "
2655 #: cryptui.rc:87
2656 msgid "Determined by the program"
2657 msgstr "Bestemt af programmet"
2659 #: cryptui.rc:88
2660 msgid "Please select a store"
2661 msgstr "Vælg venligst et lager"
2663 #: cryptui.rc:89
2664 msgid "Certificate Store Selected"
2665 msgstr "Certifikatlager valgt"
2667 #: cryptui.rc:90
2668 msgid "Automatically determined by the program"
2669 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2671 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2672 msgid "File"
2673 msgstr "Fil"
2675 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2676 msgid "Content"
2677 msgstr "Indhold"
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Certificate Revocation List"
2681 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2685 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "Personal Information Exchange"
2689 msgstr "Personlig informations udveksling"
2691 #: cryptui.rc:99
2692 msgid "The import was successful."
2693 msgstr "Importen var vellykket."
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "The import failed."
2697 msgstr "Importeringen fejlede."
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Arial"
2701 msgstr "Arial"
2703 #: cryptui.rc:103
2704 msgid "<Advanced Purposes>"
2705 msgstr "<Avancerede formål>"
2707 #: cryptui.rc:104
2708 msgid "Issued To"
2709 msgstr "Udstedt til"
2711 #: cryptui.rc:105
2712 msgid "Issued By"
2713 msgstr "Udstedt af"
2715 #: cryptui.rc:106
2716 msgid "Expiration Date"
2717 msgstr "Udløbsdato"
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid "Friendly Name"
2721 msgstr "Venlig navn"
2723 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2724 msgid "<None>"
2725 msgstr "<Ingen>"
2727 #: cryptui.rc:110
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2730 "sign messages with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2734 "underskrive beskeder med det.\n"
2735 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2737 #: cryptui.rc:111
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2740 "sign messages with them.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2744 "underskrive beskeder med dem.\n"
2745 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2747 #: cryptui.rc:112
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2754 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2755 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2757 #: cryptui.rc:113
2758 #, fuzzy
2759 #| msgid ""
2760 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2761 #| "or verify messages signed with it.\n"
2762 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with them.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2769 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2770 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2779 "troværdig.\n"
2780 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2782 #: cryptui.rc:115
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2789 "være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2799 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2800 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2802 #: cryptui.rc:117
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2809 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2810 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2818 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2820 #: cryptui.rc:119
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2826 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2828 #: cryptui.rc:120
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2850 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2852 #: cryptui.rc:127
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2856 #: cryptui.rc:128
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2860 #: cryptui.rc:129
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2864 #: cryptui.rc:130
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2868 #: cryptui.rc:131
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2872 #: cryptui.rc:147
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Privat nøglearkivering"
2876 #: cryptui.rc:151
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Eksporter format"
2880 #: cryptui.rc:152
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2884 #: cryptui.rc:153
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Eksporter filnavn"
2888 #: cryptui.rc:154
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2892 #: cryptui.rc:155
2893 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2896 #: cryptui.rc:156
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:157
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:160
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2908 #: cryptui.rc:161
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2912 #: cryptui.rc:163
2913 msgid "File Format"
2914 msgstr "Fil format"
2916 #: cryptui.rc:164
2917 msgid "Include all certificates in certificate path"
2918 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "Export keys"
2922 msgstr "Eksporter nøgler"
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid "The export was successful."
2926 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2928 #: cryptui.rc:169
2929 msgid "The export failed."
2930 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2932 #: cryptui.rc:170
2933 msgid "Export Private Key"
2934 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2936 #: cryptui.rc:171
2937 msgid ""
2938 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2939 "certificate."
2940 msgstr ""
2941 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2942 "certifikatet."
2944 #: cryptui.rc:172
2945 msgid "Enter Password"
2946 msgstr "Indtast kodeord"
2948 #: cryptui.rc:173
2949 msgid "You may password-protect a private key."
2950 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2952 #: cryptui.rc:174
2953 msgid "The passwords do not match."
2954 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2956 #: cryptui.rc:175
2957 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2958 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2960 #: cryptui.rc:176
2961 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2962 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "Default WaveOut Device"
2966 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "Default MidiOut Device"
2970 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2972 #: dinput.rc:43
2973 msgid "Configure Devices"
2974 msgstr "Konfigurér enheder"
2976 #: dinput.rc:48
2977 msgid "Reset"
2978 msgstr "Nulstil"
2980 #: dinput.rc:51
2981 msgid "Player"
2982 msgstr "Afspiller"
2984 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2985 msgid "Device"
2986 msgstr "Enhed"
2988 #: dinput.rc:53
2989 msgid "Actions"
2990 msgstr "Handlinger"
2992 #: dinput.rc:54
2993 msgid "Mapping"
2994 msgstr "Peger på"
2996 #: dinput.rc:56
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "Vis tildelte først"
3000 #: dinput.rc:37
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "Handling"
3004 #: dinput.rc:38
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "&Objekt"
3008 #: dxdiagn.rc:28
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "Regional indstilling"
3012 #: dxdiagn.rc:29
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3016 #: gdi32.rc:28
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "Vestlig"
3020 #: gdi32.rc:29
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "Central europæisk"
3024 #: gdi32.rc:30
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "Kyrillisk"
3028 #: gdi32.rc:31
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "Græsk"
3032 #: gdi32.rc:32
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "Tyrkisk"
3036 #: gdi32.rc:33
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "Hebraisk"
3040 #: gdi32.rc:34
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "Arabisk"
3044 #: gdi32.rc:35
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "Baltisk"
3048 #: gdi32.rc:36
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "Vietnamesisk"
3052 #: gdi32.rc:37
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "Thai"
3056 #: gdi32.rc:38
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "Japansk"
3060 #: gdi32.rc:39
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "Kinesisk GB2312"
3064 #: gdi32.rc:40
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "Hangul"
3068 #: gdi32.rc:41
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "Kinesisk BIG5"
3072 #: gdi32.rc:42
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "Hangul(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:43
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "Symbol"
3080 #: gdi32.rc:44
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3084 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3085 msgid "Other"
3086 msgstr "Anden"
3088 #: gphoto2.rc:30
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Filer på kamera"
3092 #: gphoto2.rc:34
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importer valgte"
3096 #: gphoto2.rc:35
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Forhånd visning"
3100 #: gphoto2.rc:36
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importer alt"
3104 #: gphoto2.rc:37
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Spring dette over"
3108 #: gphoto2.rc:38
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Afslut"
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Overfører"
3116 #: gphoto2.rc:46
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3120 #: gphoto2.rc:51
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Tilslutter til kamera"
3124 #: gphoto2.rc:55
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3128 #: hhctrl.rc:59
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "S&ynkroniser"
3132 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "Til&bage"
3136 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "&Frem"
3140 #: hhctrl.rc:62
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "&Hjem"
3145 #: hhctrl.rc:63
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "&Stop"
3149 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "Opdate&r"
3153 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "&Udskriv..."
3157 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3158 #: user32.rc:65
3159 msgid "Select &All"
3160 msgstr "Markér &alt"
3162 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3163 msgid "&View Source"
3164 msgstr "&Vis kildekode"
3166 #: hhctrl.rc:83
3167 #, fuzzy
3168 #| msgid "Properties"
3169 msgid "Proper&ties"
3170 msgstr "Egenskaber"
3172 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3173 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3174 msgid "Cu&t"
3175 msgstr "&Klip"
3177 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3178 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3179 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3180 msgid "&Copy"
3181 msgstr "&Kopier"
3183 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3184 msgid "Paste"
3185 msgstr "Indsæt"
3187 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3188 msgid "&Print"
3189 msgstr "&Udskriv"
3191 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3192 msgid "&Contents"
3193 msgstr "&Indhold"
3195 #: hhctrl.rc:32
3196 msgid "I&ndex"
3197 msgstr "I&ndeks"
3199 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3200 msgid "&Search"
3201 msgstr "&Søg"
3203 #: hhctrl.rc:34
3204 msgid "Favor&ites"
3205 msgstr "Favor&itter"
3207 #: hhctrl.rc:36
3208 msgid "Hide &Tabs"
3209 msgstr "Skjul &faner"
3211 #: hhctrl.rc:37
3212 msgid "Show &Tabs"
3213 msgstr "Vis &faner"
3215 #: hhctrl.rc:42
3216 msgid "Show"
3217 msgstr "Vis"
3219 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3220 msgid "Hide"
3221 msgstr "Skjul"
3223 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3224 msgid "Stop"
3225 msgstr "Stop"
3227 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3228 msgid "Refresh"
3229 msgstr "Opdater"
3231 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3232 msgid "Back"
3233 msgstr "Tilbage"
3235 #: hhctrl.rc:47
3236 msgctxt "table of contents"
3237 msgid "Home"
3238 msgstr "Hjem"
3240 #: hhctrl.rc:48
3241 msgid "Sync"
3242 msgstr "Synkroniser"
3244 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3245 msgid "Options"
3246 msgstr "Indstillinger"
3248 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3249 msgid "Forward"
3250 msgstr "Frem"
3252 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3253 msgid "Cinepak Video codec"
3254 msgstr "Cinepak videokodeks"
3256 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3257 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3258 #: wordpad.rc:29
3259 msgid "&File"
3260 msgstr "&Fil"
3262 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3263 msgid "&New"
3264 msgstr "&Ny"
3266 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3267 msgid "&Window"
3268 msgstr "Vind&ue"
3270 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3271 msgid "&Open..."
3272 msgstr "Å&bn..."
3274 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3275 msgid "Save &as..."
3276 msgstr "Gem so&m..."
3278 #: ieframe.rc:38
3279 msgid "Print &format..."
3280 msgstr "Udskriv &format..."
3282 #: ieframe.rc:39
3283 msgid "Pr&int..."
3284 msgstr "Udskr&iv..."
3286 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3287 msgid "Print previe&w"
3288 msgstr "&Forhåndsvisning"
3290 #: ieframe.rc:47
3291 msgid "&Toolbars"
3292 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3294 #: ieframe.rc:49
3295 msgid "&Standard bar"
3296 msgstr "&Standardlinje"
3298 #: ieframe.rc:50
3299 msgid "&Address bar"
3300 msgstr "&Adressebar"
3302 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3303 msgid "&Favorites"
3304 msgstr "&Favoritter"
3306 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3307 msgid "&Add to Favorites..."
3308 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3310 #: ieframe.rc:60
3311 msgid "&About Internet Explorer"
3312 msgstr "&Om Internet Explorer"
3314 #: ieframe.rc:90
3315 msgid "Open URL"
3316 msgstr "Åbn &link"
3318 #: ieframe.rc:93
3319 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3320 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3322 #: ieframe.rc:94
3323 msgid "Open:"
3324 msgstr "Åbn:"
3326 #: ieframe.rc:70
3327 msgctxt "home page"
3328 msgid "Home"
3329 msgstr "Hjem"
3331 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3332 msgid "Print..."
3333 msgstr "Udskriv..."
3335 #: ieframe.rc:76
3336 msgid "Address"
3337 msgstr "Adresse"
3339 #: ieframe.rc:81
3340 msgid "Searching for %s"
3341 msgstr "Søger efter %s"
3343 #: ieframe.rc:82
3344 msgid "Start downloading %s"
3345 msgstr "Start nedhentning %s"
3347 #: ieframe.rc:83
3348 msgid "Downloading %s"
3349 msgstr "Henter %s"
3351 #: ieframe.rc:84
3352 msgid "Asking for %s"
3353 msgstr "Spørger efter %s"
3355 #: inetcpl.rc:49
3356 msgid "Home page"
3357 msgstr "Startside"
3359 #: inetcpl.rc:50
3360 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3361 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3363 #: inetcpl.rc:53
3364 msgid "&Current page"
3365 msgstr "Nuværende side"
3367 #: inetcpl.rc:54
3368 msgid "&Default page"
3369 msgstr "Standard side"
3371 #: inetcpl.rc:55
3372 msgid "&Blank page"
3373 msgstr "Blank side"
3375 #: inetcpl.rc:56
3376 msgid "Browsing history"
3377 msgstr "Historik"
3379 #: inetcpl.rc:57
3380 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3381 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3383 #: inetcpl.rc:59
3384 msgid "Delete &files..."
3385 msgstr "Slet &filer..."
3387 #: inetcpl.rc:60
3388 msgid "&Settings..."
3389 msgstr "&Indstillinger..."
3391 #: inetcpl.rc:68
3392 msgid "Delete browsing history"
3393 msgstr "Slet historik"
3395 #: inetcpl.rc:71
3396 msgid ""
3397 "Temporary internet files\n"
3398 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3399 msgstr ""
3400 "Midlertidige internet filer\n"
3401 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3403 #: inetcpl.rc:73
3404 msgid ""
3405 "Cookies\n"
3406 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3407 "preferences and login information."
3408 msgstr ""
3409 "Cookies\n"
3410 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3411 "præferencer og login information."
3413 #: inetcpl.rc:75
3414 msgid ""
3415 "History\n"
3416 "List of websites you have accessed."
3417 msgstr ""
3418 "Historie\n"
3419 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3421 #: inetcpl.rc:77
3422 msgid ""
3423 "Form data\n"
3424 "Usernames and other information you have entered into forms."
3425 msgstr ""
3426 "Form data\n"
3427 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3429 #: inetcpl.rc:79
3430 msgid ""
3431 "Passwords\n"
3432 "Saved passwords you have entered into forms."
3433 msgstr ""
3434 "Kodeord\n"
3435 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3437 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3438 msgid "Delete"
3439 msgstr "Slet"
3441 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3442 msgid "Security"
3443 msgstr "Sikkerhed"
3445 #: inetcpl.rc:112
3446 msgid ""
3447 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3448 "certificate authorities and publishers."
3449 msgstr ""
3450 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3451 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3453 #: inetcpl.rc:114
3454 msgid "Certificates..."
3455 msgstr "Certifikater..."
3457 #: inetcpl.rc:115
3458 msgid "Publishers..."
3459 msgstr "Udgivere..."
3461 #: inetcpl.rc:31
3462 msgid "Internet Settings"
3463 msgstr "Internet indstillinger"
3465 #: inetcpl.rc:32
3466 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3467 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3469 #: inetcpl.rc:33
3470 msgid "Security settings for zone: "
3471 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3473 #: inetcpl.rc:34
3474 msgid "Custom"
3475 msgstr "Brugerdefineret"
3477 #: inetcpl.rc:35
3478 msgid "Very Low"
3479 msgstr "Meget lav"
3481 #: inetcpl.rc:36
3482 msgid "Low"
3483 msgstr "&Lav"
3485 #: inetcpl.rc:37
3486 msgid "Medium"
3487 msgstr "Mellem"
3489 #: inetcpl.rc:38
3490 msgid "Increased"
3491 msgstr "Øget"
3493 #: inetcpl.rc:39
3494 msgid "High"
3495 msgstr "&Høj"
3497 #: joy.rc:36
3498 msgid "Joysticks"
3499 msgstr ""
3501 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3502 msgid "&Disable"
3503 msgstr "&Deaktiver"
3505 #: joy.rc:40
3506 #, fuzzy
3507 #| msgid "&enable"
3508 msgid "&Enable"
3509 msgstr "&Aktiver"
3511 #: joy.rc:41
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "Disconnected"
3514 msgid "Connected"
3515 msgstr "Forbindelse mistet"
3517 #: joy.rc:43
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "&Disable"
3520 msgid "Disabled"
3521 msgstr "&Deaktiver"
3523 #: joy.rc:45
3524 msgid ""
3525 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3526 "updated here until you restart this applet."
3527 msgstr ""
3529 #: joy.rc:50
3530 msgid "Test Joystick"
3531 msgstr ""
3533 #: joy.rc:54
3534 msgid "Buttons"
3535 msgstr ""
3537 #: joy.rc:63
3538 msgid "Test Force Feedback"
3539 msgstr ""
3541 #: joy.rc:67
3542 #, fuzzy
3543 #| msgid "Available formats"
3544 msgid "Available Effects"
3545 msgstr "Tilgængelige formater"
3547 #: joy.rc:69
3548 msgid ""
3549 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3550 "direction can be changed with the controller axis."
3551 msgstr ""
3553 #: joy.rc:31
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "Create Control"
3556 msgid "Game Controllers"
3557 msgstr "Opret control"
3559 #: jscript.rc:28
3560 msgid "Error converting object to primitive type"
3561 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3563 #: jscript.rc:29
3564 msgid "Invalid procedure call or argument"
3565 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3567 #: jscript.rc:30
3568 msgid "Subscript out of range"
3569 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3571 #: jscript.rc:31
3572 msgid "Object required"
3573 msgstr "Objekt krævet"
3575 #: jscript.rc:32
3576 msgid "Automation server can't create object"
3577 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3579 #: jscript.rc:33
3580 msgid "Object doesn't support this property or method"
3581 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3583 #: jscript.rc:34
3584 msgid "Object doesn't support this action"
3585 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3587 #: jscript.rc:35
3588 msgid "Argument not optional"
3589 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3591 #: jscript.rc:36
3592 msgid "Syntax error"
3593 msgstr "Syntaksfejl"
3595 #: jscript.rc:37
3596 msgid "Expected ';'"
3597 msgstr "Forventet ';'"
3599 #: jscript.rc:38
3600 msgid "Expected '('"
3601 msgstr "Forventet '('"
3603 #: jscript.rc:39
3604 msgid "Expected ')'"
3605 msgstr "Forventet ')'"
3607 #: jscript.rc:40
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "Subject Key Identifier"
3610 msgid "Expected identifier"
3611 msgstr "Emne nøgle identificering"
3613 #: jscript.rc:41
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Expected ';'"
3616 msgid "Expected '='"
3617 msgstr "Forventet ';'"
3619 #: jscript.rc:42
3620 msgid "Invalid character"
3621 msgstr "Ugyldig karakter"
3623 #: jscript.rc:43
3624 msgid "Unterminated string constant"
3625 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3627 #: jscript.rc:44
3628 msgid "'return' statement outside of function"
3629 msgstr ""
3631 #: jscript.rc:45
3632 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3633 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3635 #: jscript.rc:46
3636 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3637 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3639 #: jscript.rc:47
3640 msgid "Label redefined"
3641 msgstr "Etiket omdefineret"
3643 #: jscript.rc:48
3644 msgid "Label not found"
3645 msgstr "Etiket ikke fundet"
3647 #: jscript.rc:49
3648 #, fuzzy
3649 #| msgid "Expected ';'"
3650 msgid "Expected '@end'"
3651 msgstr "Forventet ';'"
3653 #: jscript.rc:50
3654 msgid "Conditional compilation is turned off"
3655 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3657 #: jscript.rc:51
3658 #, fuzzy
3659 #| msgid "Expected ';'"
3660 msgid "Expected '@'"
3661 msgstr "Forventet ';'"
3663 #: jscript.rc:54
3664 msgid "Number expected"
3665 msgstr "Nummer forventet"
3667 #: jscript.rc:52
3668 msgid "Function expected"
3669 msgstr "Funktion forventet"
3671 #: jscript.rc:53
3672 msgid "'[object]' is not a date object"
3673 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3675 #: jscript.rc:55
3676 msgid "Object expected"
3677 msgstr "Objekt forventet"
3679 #: jscript.rc:56
3680 msgid "Illegal assignment"
3681 msgstr "Ulovlig tildeling"
3683 #: jscript.rc:57
3684 msgid "'|' is undefined"
3685 msgstr "«|» er ikke defineret"
3687 #: jscript.rc:58
3688 msgid "Boolean object expected"
3689 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3691 #: jscript.rc:59
3692 msgid "Cannot delete '|'"
3693 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3695 #: jscript.rc:60
3696 msgid "VBArray object expected"
3697 msgstr "VBArray objekt forventet"
3699 #: jscript.rc:61
3700 msgid "JScript object expected"
3701 msgstr "JScript objekt forventet"
3703 #: jscript.rc:62
3704 msgid "Syntax error in regular expression"
3705 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3707 #: jscript.rc:64
3708 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3709 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3711 #: jscript.rc:63
3712 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3713 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3715 #: jscript.rc:65
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3718 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3719 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3721 #: jscript.rc:66
3722 #, fuzzy
3723 #| msgid "Subscript out of range"
3724 msgid "Precision is out of range"
3725 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3727 #: jscript.rc:67
3728 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3729 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3731 #: jscript.rc:68
3732 msgid "Array object expected"
3733 msgstr "Array objekt forventet"
3735 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3736 msgid "Wine kernel DLL"
3737 msgstr ""
3739 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3740 msgid "Wine"
3741 msgstr "Wine"
3743 #: winerror.mc:28
3744 msgid "Success.\n"
3745 msgstr "Vellykket.\n"
3747 #: winerror.mc:33
3748 msgid "Invalid function.\n"
3749 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3751 #: winerror.mc:38
3752 msgid "File not found.\n"
3753 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3755 #: winerror.mc:43
3756 msgid "Path not found.\n"
3757 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3759 #: winerror.mc:48
3760 msgid "Too many open files.\n"
3761 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3763 #: winerror.mc:53
3764 msgid "Access denied.\n"
3765 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3767 #: winerror.mc:58
3768 msgid "Invalid handle.\n"
3769 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3771 #: winerror.mc:63
3772 msgid "Memory trashed.\n"
3773 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3775 #: winerror.mc:68
3776 msgid "Not enough memory.\n"
3777 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3779 #: winerror.mc:73
3780 msgid "Invalid block.\n"
3781 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3783 #: winerror.mc:78
3784 msgid "Bad environment.\n"
3785 msgstr "Forkert miljø.\n"
3787 #: winerror.mc:83
3788 msgid "Bad format.\n"
3789 msgstr "Forkert format.\n"
3791 #: winerror.mc:88
3792 msgid "Invalid access.\n"
3793 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3795 #: winerror.mc:93
3796 msgid "Invalid data.\n"
3797 msgstr "Ugyldig data.\n"
3799 #: winerror.mc:98
3800 msgid "Out of memory.\n"
3801 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3803 #: winerror.mc:103
3804 msgid "Invalid drive.\n"
3805 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3807 #: winerror.mc:108
3808 msgid "Can't delete current directory.\n"
3809 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3811 #: winerror.mc:113
3812 msgid "Not same device.\n"
3813 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3815 #: winerror.mc:118
3816 msgid "No more files.\n"
3817 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3819 #: winerror.mc:123
3820 msgid "Write protected.\n"
3821 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3823 #: winerror.mc:128
3824 msgid "Bad unit.\n"
3825 msgstr "Forkert enhed.\n"
3827 #: winerror.mc:133
3828 msgid "Not ready.\n"
3829 msgstr "Ikke klar.\n"
3831 #: winerror.mc:138
3832 msgid "Bad command.\n"
3833 msgstr "Forkert kommando.\n"
3835 #: winerror.mc:143
3836 msgid "CRC error.\n"
3837 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3839 #: winerror.mc:148
3840 msgid "Bad length.\n"
3841 msgstr "Forkert længde.\n"
3843 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3844 msgid "Seek error.\n"
3845 msgstr "Søge fejl.\n"
3847 #: winerror.mc:158
3848 msgid "Not DOS disk.\n"
3849 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3851 #: winerror.mc:163
3852 msgid "Sector not found.\n"
3853 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3855 #: winerror.mc:168
3856 msgid "Out of paper.\n"
3857 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3859 #: winerror.mc:173
3860 msgid "Write fault.\n"
3861 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3863 #: winerror.mc:178
3864 msgid "Read fault.\n"
3865 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3867 #: winerror.mc:183
3868 msgid "General failure.\n"
3869 msgstr "General fiasko.\n"
3871 #: winerror.mc:188
3872 msgid "Sharing violation.\n"
3873 msgstr "Delingsfejl.\n"
3875 #: winerror.mc:193
3876 msgid "Lock violation.\n"
3877 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3879 #: winerror.mc:198
3880 msgid "Wrong disk.\n"
3881 msgstr "Forkert diskette.\n"
3883 #: winerror.mc:203
3884 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3885 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3887 #: winerror.mc:208
3888 msgid "End of file.\n"
3889 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3891 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3892 msgid "Disk full.\n"
3893 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3895 #: winerror.mc:218
3896 msgid "Request not supported.\n"
3897 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3899 #: winerror.mc:223
3900 msgid "Remote machine not listening.\n"
3901 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3903 #: winerror.mc:228
3904 msgid "Duplicate network name.\n"
3905 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3907 #: winerror.mc:233
3908 msgid "Bad network path.\n"
3909 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3911 #: winerror.mc:238
3912 msgid "Network busy.\n"
3913 msgstr "Netværk optaget.\n"
3915 #: winerror.mc:243
3916 msgid "Device does not exist.\n"
3917 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3919 #: winerror.mc:248
3920 msgid "Too many commands.\n"
3921 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3923 #: winerror.mc:253
3924 msgid "Adapter hardware error.\n"
3925 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3927 #: winerror.mc:258
3928 msgid "Bad network response.\n"
3929 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3931 #: winerror.mc:263
3932 msgid "Unexpected network error.\n"
3933 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3935 #: winerror.mc:268
3936 msgid "Bad remote adapter.\n"
3937 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3939 #: winerror.mc:273
3940 msgid "Print queue full.\n"
3941 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3943 #: winerror.mc:278
3944 msgid "No spool space.\n"
3945 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3947 #: winerror.mc:283
3948 msgid "Print canceled.\n"
3949 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3951 #: winerror.mc:288
3952 msgid "Network name deleted.\n"
3953 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3955 #: winerror.mc:293
3956 msgid "Network access denied.\n"
3957 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3959 #: winerror.mc:298
3960 msgid "Bad device type.\n"
3961 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3963 #: winerror.mc:303
3964 msgid "Bad network name.\n"
3965 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3967 #: winerror.mc:308
3968 msgid "Too many network names.\n"
3969 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3971 #: winerror.mc:313
3972 msgid "Too many network sessions.\n"
3973 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3975 #: winerror.mc:318
3976 msgid "Sharing paused.\n"
3977 msgstr "Deling pauset.\n"
3979 #: winerror.mc:323
3980 msgid "Request not accepted.\n"
3981 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3983 #: winerror.mc:328
3984 msgid "Redirector paused.\n"
3985 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3987 #: winerror.mc:333
3988 msgid "File exists.\n"
3989 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3991 #: winerror.mc:338
3992 msgid "Cannot create.\n"
3993 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3995 #: winerror.mc:343
3996 msgid "Int24 failure.\n"
3997 msgstr "Int24 fejl.\n"
3999 #: winerror.mc:348
4000 msgid "Out of structures.\n"
4001 msgstr "Ud af struktur.\n"
4003 #: winerror.mc:353
4004 msgid "Already assigned.\n"
4005 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4007 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4008 msgid "Invalid password.\n"
4009 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4011 #: winerror.mc:363
4012 msgid "Invalid parameter.\n"
4013 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4015 #: winerror.mc:368
4016 msgid "Net write fault.\n"
4017 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4019 #: winerror.mc:373
4020 msgid "No process slots.\n"
4021 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4023 #: winerror.mc:378
4024 msgid "Too many semaphores.\n"
4025 msgstr "For mange semaforer.\n"
4027 #: winerror.mc:383
4028 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4029 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4031 #: winerror.mc:388
4032 msgid "Semaphore is set.\n"
4033 msgstr "Semafor er sat.\n"
4035 #: winerror.mc:393
4036 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4037 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4039 #: winerror.mc:398
4040 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4041 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4043 #: winerror.mc:403
4044 msgid "Semaphore owner died.\n"
4045 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4047 #: winerror.mc:408
4048 msgid "Semaphore user limit.\n"
4049 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4051 #: winerror.mc:413
4052 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4053 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4055 #: winerror.mc:418
4056 msgid "Drive locked.\n"
4057 msgstr "Drev låst.\n"
4059 #: winerror.mc:423
4060 msgid "Broken pipe.\n"
4061 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4063 #: winerror.mc:428
4064 msgid "Open failed.\n"
4065 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4067 #: winerror.mc:433
4068 msgid "Buffer overflow.\n"
4069 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4071 #: winerror.mc:443
4072 msgid "No more search handles.\n"
4073 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4075 #: winerror.mc:448
4076 msgid "Invalid target handle.\n"
4077 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4079 #: winerror.mc:453
4080 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4081 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4083 #: winerror.mc:458
4084 msgid "Invalid verify switch.\n"
4085 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4087 #: winerror.mc:463
4088 msgid "Bad driver level.\n"
4089 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4091 #: winerror.mc:468
4092 msgid "Call not implemented.\n"
4093 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4095 #: winerror.mc:473
4096 msgid "Semaphore timeout.\n"
4097 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4099 #: winerror.mc:478
4100 msgid "Insufficient buffer.\n"
4101 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4103 #: winerror.mc:483
4104 msgid "Invalid name.\n"
4105 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4107 #: winerror.mc:488
4108 msgid "Invalid level.\n"
4109 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4111 #: winerror.mc:493
4112 msgid "No volume label.\n"
4113 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4115 #: winerror.mc:498
4116 msgid "Module not found.\n"
4117 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4119 #: winerror.mc:503
4120 msgid "Procedure not found.\n"
4121 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4123 #: winerror.mc:508
4124 msgid "No children to wait for.\n"
4125 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4127 #: winerror.mc:513
4128 msgid "Child process has not completed.\n"
4129 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4131 #: winerror.mc:518
4132 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4133 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4135 #: winerror.mc:523
4136 msgid "Negative seek.\n"
4137 msgstr "Negativ søgning.\n"
4139 #: winerror.mc:533
4140 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4141 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4143 #: winerror.mc:538
4144 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4145 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4147 #: winerror.mc:543
4148 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4149 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4151 #: winerror.mc:548
4152 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4153 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4155 #: winerror.mc:553
4156 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4157 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4159 #: winerror.mc:558
4160 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4161 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4163 #: winerror.mc:563
4164 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4165 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4167 #: winerror.mc:568
4168 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4169 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4171 #: winerror.mc:573
4172 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4175 #: winerror.mc:578
4176 msgid "Drive is busy.\n"
4177 msgstr "Drev er optaget.\n"
4179 #: winerror.mc:583
4180 msgid "Same drive.\n"
4181 msgstr "Samme drev.\n"
4183 #: winerror.mc:588
4184 msgid "Not top-level directory.\n"
4185 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4187 #: winerror.mc:593
4188 msgid "Directory is not empty.\n"
4189 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4191 #: winerror.mc:598
4192 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4193 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4195 #: winerror.mc:603
4196 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4197 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4199 #: winerror.mc:608
4200 msgid "Path is busy.\n"
4201 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4203 #: winerror.mc:613
4204 msgid "Already a SUBST target.\n"
4205 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4207 #: winerror.mc:618
4208 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4209 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4211 #: winerror.mc:623
4212 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4213 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4215 #: winerror.mc:628
4216 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4217 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4219 #: winerror.mc:633
4220 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4221 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4223 #: winerror.mc:638
4224 msgid "Volume label too long.\n"
4225 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4227 #: winerror.mc:643
4228 msgid "Too many TCBs.\n"
4229 msgstr "For mange TCBs.\n"
4231 #: winerror.mc:648
4232 msgid "Signal refused.\n"
4233 msgstr "Signal nægtet.\n"
4235 #: winerror.mc:653
4236 msgid "Segment discarded.\n"
4237 msgstr "Segment kasseres.\n"
4239 #: winerror.mc:658
4240 msgid "Segment not locked.\n"
4241 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4243 #: winerror.mc:663
4244 msgid "Bad thread ID address.\n"
4245 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4247 #: winerror.mc:668
4248 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4249 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4251 #: winerror.mc:673
4252 msgid "Path is invalid.\n"
4253 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4255 #: winerror.mc:678
4256 msgid "Signal pending.\n"
4257 msgstr "Venter på signal.\n"
4259 #: winerror.mc:683
4260 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4261 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4263 #: winerror.mc:688
4264 msgid "Lock failed.\n"
4265 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4267 #: winerror.mc:693
4268 msgid "Resource in use.\n"
4269 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4271 #: winerror.mc:698
4272 msgid "Cancel violation.\n"
4273 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4275 #: winerror.mc:703
4276 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4277 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4279 #: winerror.mc:708
4280 msgid "Invalid segment number.\n"
4281 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4283 #: winerror.mc:713
4284 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4285 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4287 #: winerror.mc:718
4288 msgid "File already exists.\n"
4289 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4291 #: winerror.mc:723
4292 msgid "Invalid flag number.\n"
4293 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4295 #: winerror.mc:728
4296 msgid "Semaphore name not found.\n"
4297 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4299 #: winerror.mc:733
4300 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4301 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4303 #: winerror.mc:738
4304 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4305 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4307 #: winerror.mc:743
4308 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4309 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4311 #: winerror.mc:748
4312 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4313 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4315 #: winerror.mc:753
4316 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4317 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4319 #: winerror.mc:758
4320 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4321 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4323 #: winerror.mc:763
4324 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4325 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4327 #: winerror.mc:768
4328 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4329 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4331 #: winerror.mc:773
4332 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4333 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4335 #: winerror.mc:778
4336 msgid "IOPL not enabled.\n"
4337 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4339 #: winerror.mc:783
4340 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4341 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4343 #: winerror.mc:788
4344 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4345 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4347 #: winerror.mc:793
4348 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4349 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4351 #: winerror.mc:798
4352 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4353 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4355 #: winerror.mc:803
4356 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4357 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4359 #: winerror.mc:808
4360 msgid "Environment variable not found.\n"
4361 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4363 #: winerror.mc:813
4364 msgid "No signal sent.\n"
4365 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4367 #: winerror.mc:818
4368 msgid "File name is too long.\n"
4369 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4371 #: winerror.mc:823
4372 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4373 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4375 #: winerror.mc:828
4376 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4377 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4379 #: winerror.mc:833
4380 msgid "Invalid signal number.\n"
4381 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4383 #: winerror.mc:838
4384 msgid "Error setting signal handler.\n"
4385 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4387 #: winerror.mc:843
4388 msgid "Segment locked.\n"
4389 msgstr "Segment låst.\n"
4391 #: winerror.mc:848
4392 msgid "Too many modules.\n"
4393 msgstr "For mange moduler.\n"
4395 #: winerror.mc:853
4396 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4397 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4399 #: winerror.mc:858
4400 msgid "Machine type mismatch.\n"
4401 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4403 #: winerror.mc:863
4404 msgid "Bad pipe.\n"
4405 msgstr "Forkert rør.\n"
4407 #: winerror.mc:868
4408 msgid "Pipe busy.\n"
4409 msgstr "Rør optaget.\n"
4411 #: winerror.mc:873
4412 msgid "Pipe closed.\n"
4413 msgstr "Rør lukket.\n"
4415 #: winerror.mc:878
4416 msgid "Pipe not connected.\n"
4417 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4419 #: winerror.mc:883
4420 msgid "More data available.\n"
4421 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4423 #: winerror.mc:888
4424 msgid "Session canceled.\n"
4425 msgstr "Session aflyst.\n"
4427 #: winerror.mc:893
4428 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4429 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4431 #: winerror.mc:898
4432 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4433 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4435 #: winerror.mc:903
4436 msgid "No more data available.\n"
4437 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4439 #: winerror.mc:908
4440 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4441 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4443 #: winerror.mc:913
4444 msgid "Directory name invalid.\n"
4445 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4447 #: winerror.mc:918
4448 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4449 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4451 #: winerror.mc:923
4452 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4453 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4455 #: winerror.mc:928
4456 msgid "Extended attribute table full.\n"
4457 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4459 #: winerror.mc:933
4460 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4461 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4463 #: winerror.mc:938
4464 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4465 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4467 #: winerror.mc:943
4468 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4469 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4471 #: winerror.mc:948
4472 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4473 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4475 #: winerror.mc:953
4476 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4477 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4479 #: winerror.mc:958
4480 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4481 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4483 #: winerror.mc:963
4484 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4485 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4487 #: winerror.mc:968
4488 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4489 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4491 #: winerror.mc:973
4492 msgid "Invalid address.\n"
4493 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4495 #: winerror.mc:978
4496 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4497 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4499 #: winerror.mc:983
4500 msgid "Pipe connected.\n"
4501 msgstr "Rør forbundet.\n"
4503 #: winerror.mc:988
4504 msgid "Pipe listening.\n"
4505 msgstr "Røret lytter.\n"
4507 #: winerror.mc:993
4508 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4509 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4511 #: winerror.mc:998
4512 msgid "I/O operation aborted.\n"
4513 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4515 #: winerror.mc:1003
4516 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4517 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4519 #: winerror.mc:1008
4520 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4521 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4523 #: winerror.mc:1013
4524 msgid "No access to memory location.\n"
4525 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4527 #: winerror.mc:1018
4528 msgid "Swap error.\n"
4529 msgstr "Swap fejl.\n"
4531 #: winerror.mc:1023
4532 msgid "Stack overflow.\n"
4533 msgstr "Stak overløb.\n"
4535 #: winerror.mc:1028
4536 msgid "Invalid message.\n"
4537 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4539 #: winerror.mc:1033
4540 msgid "Cannot complete.\n"
4541 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4543 #: winerror.mc:1038
4544 msgid "Invalid flags.\n"
4545 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4547 #: winerror.mc:1043
4548 msgid "Unrecognized volume.\n"
4549 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4551 #: winerror.mc:1048
4552 msgid "File invalid.\n"
4553 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4555 #: winerror.mc:1053
4556 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4557 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4559 #: winerror.mc:1058
4560 msgid "Nonexistent token.\n"
4561 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4563 #: winerror.mc:1063
4564 msgid "Registry corrupt.\n"
4565 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4567 #: winerror.mc:1068
4568 msgid "Invalid key.\n"
4569 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4571 #: winerror.mc:1073
4572 msgid "Can't open registry key.\n"
4573 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4575 #: winerror.mc:1078
4576 msgid "Can't read registry key.\n"
4577 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4579 #: winerror.mc:1083
4580 msgid "Can't write registry key.\n"
4581 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4583 #: winerror.mc:1088
4584 msgid "Registry has been recovered.\n"
4585 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4587 #: winerror.mc:1093
4588 msgid "Registry is corrupt.\n"
4589 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4591 #: winerror.mc:1098
4592 msgid "I/O to registry failed.\n"
4593 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4595 #: winerror.mc:1103
4596 msgid "Not registry file.\n"
4597 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4599 #: winerror.mc:1108
4600 msgid "Key deleted.\n"
4601 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4603 #: winerror.mc:1113
4604 msgid "No registry log space.\n"
4605 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4607 #: winerror.mc:1118
4608 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4609 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4611 #: winerror.mc:1123
4612 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4613 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4615 #: winerror.mc:1128
4616 msgid "Notify change request in progress.\n"
4617 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4619 #: winerror.mc:1133
4620 msgid "Dependent services are running.\n"
4621 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4623 #: winerror.mc:1138
4624 msgid "Invalid service control.\n"
4625 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4627 #: winerror.mc:1143
4628 msgid "Service request timeout.\n"
4629 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4631 #: winerror.mc:1148
4632 msgid "Cannot create service thread.\n"
4633 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4635 #: winerror.mc:1153
4636 msgid "Service database locked.\n"
4637 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4639 #: winerror.mc:1158
4640 msgid "Service already running.\n"
4641 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4643 #: winerror.mc:1163
4644 msgid "Invalid service account.\n"
4645 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4647 #: winerror.mc:1168
4648 msgid "Service is disabled.\n"
4649 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4651 #: winerror.mc:1173
4652 msgid "Circular dependency.\n"
4653 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4655 #: winerror.mc:1178
4656 msgid "Service does not exist.\n"
4657 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4659 #: winerror.mc:1183
4660 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4661 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4663 #: winerror.mc:1188
4664 msgid "Service not active.\n"
4665 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4667 #: winerror.mc:1193
4668 msgid "Service controller connect failed.\n"
4669 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4671 #: winerror.mc:1198
4672 msgid "Exception in service.\n"
4673 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4675 #: winerror.mc:1203
4676 msgid "Database does not exist.\n"
4677 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4679 #: winerror.mc:1208
4680 msgid "Service-specific error.\n"
4681 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4683 #: winerror.mc:1213
4684 msgid "Process aborted.\n"
4685 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4687 #: winerror.mc:1218
4688 msgid "Service dependency failed.\n"
4689 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4691 #: winerror.mc:1223
4692 msgid "Service login failed.\n"
4693 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4695 #: winerror.mc:1228
4696 msgid "Service start-hang.\n"
4697 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4699 #: winerror.mc:1233
4700 msgid "Invalid service lock.\n"
4701 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4703 #: winerror.mc:1238
4704 msgid "Service marked for delete.\n"
4705 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4707 #: winerror.mc:1243
4708 msgid "Service exists.\n"
4709 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4711 #: winerror.mc:1248
4712 msgid "System running last-known-good config.\n"
4713 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4715 #: winerror.mc:1253
4716 msgid "Service dependency deleted.\n"
4717 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4719 #: winerror.mc:1258
4720 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4721 msgstr ""
4722 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4724 #: winerror.mc:1263
4725 msgid "Service not started since last boot.\n"
4726 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4728 #: winerror.mc:1268
4729 msgid "Duplicate service name.\n"
4730 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4732 #: winerror.mc:1273
4733 msgid "Different service account.\n"
4734 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4736 #: winerror.mc:1278
4737 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4738 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4740 #: winerror.mc:1283
4741 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4742 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4744 #: winerror.mc:1288
4745 msgid "No recovery program for service.\n"
4746 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4748 #: winerror.mc:1293
4749 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4750 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4752 #: winerror.mc:1298
4753 msgid "End of media.\n"
4754 msgstr "Slutning af medie.\n"
4756 #: winerror.mc:1303
4757 msgid "Filemark detected.\n"
4758 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4760 #: winerror.mc:1308
4761 msgid "Beginning of media.\n"
4762 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4764 #: winerror.mc:1313
4765 msgid "Setmark detected.\n"
4766 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4768 #: winerror.mc:1318
4769 msgid "No data detected.\n"
4770 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4772 #: winerror.mc:1323
4773 msgid "Partition failure.\n"
4774 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4776 #: winerror.mc:1328
4777 msgid "Invalid block length.\n"
4778 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4780 #: winerror.mc:1333
4781 msgid "Device not partitioned.\n"
4782 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4784 #: winerror.mc:1338
4785 msgid "Unable to lock media.\n"
4786 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4788 #: winerror.mc:1343
4789 msgid "Unable to unload media.\n"
4790 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4792 #: winerror.mc:1348
4793 msgid "Media changed.\n"
4794 msgstr "Medie skiftet.\n"
4796 #: winerror.mc:1353
4797 msgid "I/O bus reset.\n"
4798 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4800 #: winerror.mc:1358
4801 msgid "No media in drive.\n"
4802 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4804 #: winerror.mc:1363
4805 msgid "No Unicode translation.\n"
4806 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4808 #: winerror.mc:1368
4809 #, fuzzy
4810 #| msgid "DLL init failed.\n"
4811 msgid "DLL initialization failed.\n"
4812 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4814 #: winerror.mc:1373
4815 msgid "Shutdown in progress.\n"
4816 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4818 #: winerror.mc:1378
4819 msgid "No shutdown in progress.\n"
4820 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4822 #: winerror.mc:1383
4823 msgid "I/O device error.\n"
4824 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4826 #: winerror.mc:1388
4827 msgid "No serial devices found.\n"
4828 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4830 #: winerror.mc:1393
4831 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4832 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4834 #: winerror.mc:1398
4835 msgid "Serial I/O completed.\n"
4836 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4838 #: winerror.mc:1403
4839 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4840 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4842 #: winerror.mc:1408
4843 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4844 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4846 #: winerror.mc:1413
4847 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4848 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4850 #: winerror.mc:1418
4851 msgid "Unknown floppy error.\n"
4852 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4854 #: winerror.mc:1423
4855 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4856 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4858 #: winerror.mc:1428
4859 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4860 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4862 #: winerror.mc:1433
4863 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4864 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4866 #: winerror.mc:1438
4867 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4868 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4870 #: winerror.mc:1443
4871 msgid "End of tape media.\n"
4872 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4874 #: winerror.mc:1448
4875 msgid "Not enough server memory.\n"
4876 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4878 #: winerror.mc:1453
4879 msgid "Possible deadlock.\n"
4880 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4882 #: winerror.mc:1458
4883 msgid "Incorrect alignment.\n"
4884 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4886 #: winerror.mc:1463
4887 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4888 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4890 #: winerror.mc:1468
4891 msgid "Set-power-state failed.\n"
4892 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4894 #: winerror.mc:1473
4895 msgid "Too many links.\n"
4896 msgstr "For mange links.\n"
4898 #: winerror.mc:1478
4899 msgid "Newer windows version needed.\n"
4900 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4902 #: winerror.mc:1483
4903 msgid "Wrong operating system.\n"
4904 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4906 #: winerror.mc:1488
4907 msgid "Single-instance application.\n"
4908 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4910 #: winerror.mc:1493
4911 msgid "Real-mode application.\n"
4912 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4914 #: winerror.mc:1498
4915 msgid "Invalid DLL.\n"
4916 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4918 #: winerror.mc:1503
4919 msgid "No associated application.\n"
4920 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4922 #: winerror.mc:1508
4923 msgid "DDE failure.\n"
4924 msgstr "DDE fejl.\n"
4926 #: winerror.mc:1513
4927 msgid "DLL not found.\n"
4928 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4930 #: winerror.mc:1518
4931 msgid "Out of user handles.\n"
4932 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4934 #: winerror.mc:1523
4935 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4936 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4938 #: winerror.mc:1528
4939 msgid "The source element is empty.\n"
4940 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4942 #: winerror.mc:1533
4943 msgid "The destination element is full.\n"
4944 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4946 #: winerror.mc:1538
4947 msgid "The element address is invalid.\n"
4948 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4950 #: winerror.mc:1543
4951 msgid "The magazine is not present.\n"
4952 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4954 #: winerror.mc:1548
4955 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4956 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4958 #: winerror.mc:1553
4959 msgid "The device requires cleaning.\n"
4960 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4962 #: winerror.mc:1558
4963 msgid "The device door is open.\n"
4964 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4966 #: winerror.mc:1563
4967 msgid "The device is not connected.\n"
4968 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4970 #: winerror.mc:1568
4971 msgid "Element not found.\n"
4972 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4974 #: winerror.mc:1573
4975 msgid "No match found.\n"
4976 msgstr "Intet fundet.\n"
4978 #: winerror.mc:1578
4979 msgid "Property set not found.\n"
4980 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4982 #: winerror.mc:1583
4983 msgid "Point not found.\n"
4984 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4986 #: winerror.mc:1588
4987 msgid "No running tracking service.\n"
4988 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4990 #: winerror.mc:1593
4991 msgid "No such volume ID.\n"
4992 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4994 #: winerror.mc:1598
4995 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4996 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4998 #: winerror.mc:1603
4999 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5000 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5002 #: winerror.mc:1608
5003 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5004 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5006 #: winerror.mc:1613
5007 msgid "The journal is being deleted.\n"
5008 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5010 #: winerror.mc:1618
5011 msgid "The journal is not active.\n"
5012 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5014 #: winerror.mc:1623
5015 msgid "Potential matching file found.\n"
5016 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5018 #: winerror.mc:1628
5019 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5020 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5022 #: winerror.mc:1633
5023 msgid "Invalid device name.\n"
5024 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5026 #: winerror.mc:1638
5027 msgid "Connection unavailable.\n"
5028 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5030 #: winerror.mc:1643
5031 msgid "Device already remembered.\n"
5032 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5034 #: winerror.mc:1648
5035 msgid "No network or bad path.\n"
5036 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5038 #: winerror.mc:1653
5039 msgid "Invalid network provider name.\n"
5040 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5042 #: winerror.mc:1658
5043 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5044 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5046 #: winerror.mc:1663
5047 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5048 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5050 #: winerror.mc:1668
5051 msgid "Not a container.\n"
5052 msgstr "Ikke en container.\n"
5054 #: winerror.mc:1673
5055 msgid "Extended error.\n"
5056 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5058 #: winerror.mc:1678
5059 msgid "Invalid group name.\n"
5060 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5062 #: winerror.mc:1683
5063 msgid "Invalid computer name.\n"
5064 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5066 #: winerror.mc:1688
5067 msgid "Invalid event name.\n"
5068 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5070 #: winerror.mc:1693
5071 msgid "Invalid domain name.\n"
5072 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5074 #: winerror.mc:1698
5075 msgid "Invalid service name.\n"
5076 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5078 #: winerror.mc:1703
5079 msgid "Invalid network name.\n"
5080 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5082 #: winerror.mc:1708
5083 msgid "Invalid share name.\n"
5084 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5086 #: winerror.mc:1718
5087 msgid "Invalid message name.\n"
5088 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5090 #: winerror.mc:1723
5091 msgid "Invalid message destination.\n"
5092 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5094 #: winerror.mc:1728
5095 msgid "Session credential conflict.\n"
5096 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5098 #: winerror.mc:1733
5099 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5100 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5102 #: winerror.mc:1738
5103 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5104 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5106 #: winerror.mc:1743
5107 msgid "No network.\n"
5108 msgstr "Intet netværk.\n"
5110 #: winerror.mc:1748
5111 msgid "Operation canceled by user.\n"
5112 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5114 #: winerror.mc:1753
5115 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5116 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5118 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5119 msgid "Connection refused.\n"
5120 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5122 #: winerror.mc:1763
5123 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5124 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5126 #: winerror.mc:1768
5127 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5128 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5130 #: winerror.mc:1773
5131 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5132 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5134 #: winerror.mc:1778
5135 msgid "Connection invalid.\n"
5136 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5138 #: winerror.mc:1783
5139 msgid "Connection is active.\n"
5140 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5142 #: winerror.mc:1788
5143 msgid "Network unreachable.\n"
5144 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5146 #: winerror.mc:1793
5147 msgid "Host unreachable.\n"
5148 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5150 #: winerror.mc:1798
5151 msgid "Protocol unreachable.\n"
5152 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5154 #: winerror.mc:1803
5155 msgid "Port unreachable.\n"
5156 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5158 #: winerror.mc:1808
5159 msgid "Request aborted.\n"
5160 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5162 #: winerror.mc:1813
5163 msgid "Connection aborted.\n"
5164 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5166 #: winerror.mc:1818
5167 msgid "Please retry operation.\n"
5168 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5170 #: winerror.mc:1823
5171 msgid "Connection count limit reached.\n"
5172 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5174 #: winerror.mc:1828
5175 msgid "Login time restriction.\n"
5176 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5178 #: winerror.mc:1833
5179 msgid "Login workstation restriction.\n"
5180 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5182 #: winerror.mc:1838
5183 msgid "Incorrect network address.\n"
5184 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5186 #: winerror.mc:1843
5187 msgid "Service already registered.\n"
5188 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5190 #: winerror.mc:1848
5191 msgid "Service not found.\n"
5192 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5194 #: winerror.mc:1853
5195 msgid "User not authenticated.\n"
5196 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5198 #: winerror.mc:1858
5199 msgid "User not logged on.\n"
5200 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5202 #: winerror.mc:1863
5203 msgid "Continue work in progress.\n"
5204 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5206 #: winerror.mc:1868
5207 msgid "Already initialized.\n"
5208 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5210 #: winerror.mc:1873
5211 msgid "No more local devices.\n"
5212 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5214 #: winerror.mc:1878
5215 msgid "The site does not exist.\n"
5216 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5218 #: winerror.mc:1883
5219 msgid "The domain controller already exists.\n"
5220 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5222 #: winerror.mc:1888
5223 msgid "Supported only when connected.\n"
5224 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5226 #: winerror.mc:1893
5227 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5228 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5230 #: winerror.mc:1898
5231 msgid "The user profile is invalid.\n"
5232 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5234 #: winerror.mc:1903
5235 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5236 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5238 #: winerror.mc:1908
5239 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5240 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5242 #: winerror.mc:1913
5243 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5244 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5246 #: winerror.mc:1918
5247 msgid "No quotas for account.\n"
5248 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5250 #: winerror.mc:1923
5251 msgid "Local user session key.\n"
5252 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5254 #: winerror.mc:1928
5255 msgid "Password too complex for LM.\n"
5256 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5258 #: winerror.mc:1933
5259 msgid "Unknown revision.\n"
5260 msgstr "Ukendt revision.\n"
5262 #: winerror.mc:1938
5263 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5264 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5266 #: winerror.mc:1943
5267 msgid "Invalid owner.\n"
5268 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5270 #: winerror.mc:1948
5271 msgid "Invalid primary group.\n"
5272 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5274 #: winerror.mc:1953
5275 msgid "No impersonation token.\n"
5276 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5278 #: winerror.mc:1958
5279 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5280 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5282 #: winerror.mc:1963
5283 msgid "No logon servers available.\n"
5284 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5286 #: winerror.mc:1968
5287 msgid "No such logon session.\n"
5288 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5290 #: winerror.mc:1973
5291 msgid "No such privilege.\n"
5292 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5294 #: winerror.mc:1978
5295 msgid "Privilege not held.\n"
5296 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5298 #: winerror.mc:1983
5299 msgid "Invalid account name.\n"
5300 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5302 #: winerror.mc:1988
5303 msgid "User already exists.\n"
5304 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5306 #: winerror.mc:1993
5307 msgid "No such user.\n"
5308 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5310 #: winerror.mc:1998
5311 msgid "Group already exists.\n"
5312 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5314 #: winerror.mc:2003
5315 msgid "No such group.\n"
5316 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5318 #: winerror.mc:2008
5319 msgid "User already in group.\n"
5320 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5322 #: winerror.mc:2013
5323 msgid "User not in group.\n"
5324 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5326 #: winerror.mc:2018
5327 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5328 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5330 #: winerror.mc:2023
5331 msgid "Wrong password.\n"
5332 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5334 #: winerror.mc:2028
5335 msgid "Ill-formed password.\n"
5336 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5338 #: winerror.mc:2033
5339 msgid "Password restriction.\n"
5340 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5342 #: winerror.mc:2038
5343 msgid "Logon failure.\n"
5344 msgstr "Login fejl.\n"
5346 #: winerror.mc:2043
5347 msgid "Account restriction.\n"
5348 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5350 #: winerror.mc:2048
5351 msgid "Invalid logon hours.\n"
5352 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5354 #: winerror.mc:2053
5355 msgid "Invalid workstation.\n"
5356 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5358 #: winerror.mc:2058
5359 msgid "Password expired.\n"
5360 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5362 #: winerror.mc:2063
5363 msgid "Account disabled.\n"
5364 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5366 #: winerror.mc:2068
5367 msgid "No security ID mapped.\n"
5368 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5370 #: winerror.mc:2073
5371 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5372 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5374 #: winerror.mc:2078
5375 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5376 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5378 #: winerror.mc:2083
5379 msgid "Invalid sub authority.\n"
5380 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5382 #: winerror.mc:2088
5383 msgid "Invalid ACL.\n"
5384 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5386 #: winerror.mc:2093
5387 msgid "Invalid SID.\n"
5388 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5390 #: winerror.mc:2098
5391 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5392 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5394 #: winerror.mc:2103
5395 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5396 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5398 #: winerror.mc:2108
5399 msgid "Server disabled.\n"
5400 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5402 #: winerror.mc:2113
5403 msgid "Server not disabled.\n"
5404 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5406 #: winerror.mc:2118
5407 msgid "Invalid ID authority.\n"
5408 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5410 #: winerror.mc:2123
5411 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5412 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5414 #: winerror.mc:2128
5415 msgid "Invalid group attributes.\n"
5416 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5418 #: winerror.mc:2133
5419 msgid "Bad impersonation level.\n"
5420 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5422 #: winerror.mc:2138
5423 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5424 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5426 #: winerror.mc:2143
5427 msgid "Bad validation class.\n"
5428 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5430 #: winerror.mc:2148
5431 msgid "Bad token type.\n"
5432 msgstr "Forkert token type.\n"
5434 #: winerror.mc:2153
5435 msgid "No security on object.\n"
5436 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5438 #: winerror.mc:2158
5439 msgid "Can't access domain information.\n"
5440 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5442 #: winerror.mc:2163
5443 msgid "Invalid server state.\n"
5444 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5446 #: winerror.mc:2168
5447 msgid "Invalid domain state.\n"
5448 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5450 #: winerror.mc:2173
5451 msgid "Invalid domain role.\n"
5452 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5454 #: winerror.mc:2178
5455 msgid "No such domain.\n"
5456 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5458 #: winerror.mc:2183
5459 msgid "Domain already exists.\n"
5460 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5462 #: winerror.mc:2188
5463 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5464 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5466 #: winerror.mc:2193
5467 msgid "Internal database corruption.\n"
5468 msgstr "Intern database korruption.\n"
5470 #: winerror.mc:2198
5471 msgid "Internal error.\n"
5472 msgstr "Intern fejl.\n"
5474 #: winerror.mc:2203
5475 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5476 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5478 #: winerror.mc:2208
5479 msgid "Bad descriptor format.\n"
5480 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5482 #: winerror.mc:2213
5483 msgid "Not a logon process.\n"
5484 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5486 #: winerror.mc:2218
5487 msgid "Logon session ID exists.\n"
5488 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5490 #: winerror.mc:2223
5491 msgid "Unknown authentication package.\n"
5492 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5494 #: winerror.mc:2228
5495 msgid "Bad logon session state.\n"
5496 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5498 #: winerror.mc:2233
5499 msgid "Logon session ID collision.\n"
5500 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5502 #: winerror.mc:2238
5503 msgid "Invalid logon type.\n"
5504 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5506 #: winerror.mc:2243
5507 msgid "Cannot impersonate.\n"
5508 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5510 #: winerror.mc:2248
5511 msgid "Invalid transaction state.\n"
5512 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5514 #: winerror.mc:2253
5515 msgid "Security DB commit failure.\n"
5516 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5518 #: winerror.mc:2258
5519 msgid "Account is built-in.\n"
5520 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5522 #: winerror.mc:2263
5523 msgid "Group is built-in.\n"
5524 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5526 #: winerror.mc:2268
5527 msgid "User is built-in.\n"
5528 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5530 #: winerror.mc:2273
5531 msgid "Group is primary for user.\n"
5532 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5534 #: winerror.mc:2278
5535 msgid "Token already in use.\n"
5536 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5538 #: winerror.mc:2283
5539 msgid "No such local group.\n"
5540 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5542 #: winerror.mc:2288
5543 msgid "User not in local group.\n"
5544 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5546 #: winerror.mc:2293
5547 msgid "User already in local group.\n"
5548 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5550 #: winerror.mc:2298
5551 msgid "Local group already exists.\n"
5552 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5554 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5555 msgid "Logon type not granted.\n"
5556 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5558 #: winerror.mc:2308
5559 msgid "Too many secrets.\n"
5560 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5562 #: winerror.mc:2313
5563 msgid "Secret too long.\n"
5564 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5566 #: winerror.mc:2318
5567 msgid "Internal security DB error.\n"
5568 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5570 #: winerror.mc:2323
5571 msgid "Too many context IDs.\n"
5572 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5574 #: winerror.mc:2333
5575 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5576 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5578 #: winerror.mc:2338
5579 msgid "No such member.\n"
5580 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5582 #: winerror.mc:2343
5583 msgid "Invalid member.\n"
5584 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5586 #: winerror.mc:2348
5587 msgid "Too many SIDs.\n"
5588 msgstr "For mange SIDs.\n"
5590 #: winerror.mc:2353
5591 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5592 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5594 #: winerror.mc:2358
5595 msgid "No inheritable components.\n"
5596 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5598 #: winerror.mc:2363
5599 msgid "File or directory corrupt.\n"
5600 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5602 #: winerror.mc:2368
5603 msgid "Disk is corrupt.\n"
5604 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5606 #: winerror.mc:2373
5607 msgid "No user session key.\n"
5608 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5610 #: winerror.mc:2378
5611 msgid "License quota exceeded.\n"
5612 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5614 #: winerror.mc:2383
5615 msgid "Wrong target name.\n"
5616 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5618 #: winerror.mc:2388
5619 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5620 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5622 #: winerror.mc:2393
5623 msgid "Time skew between client and server.\n"
5624 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5626 #: winerror.mc:2398
5627 msgid "Invalid window handle.\n"
5628 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5630 #: winerror.mc:2403
5631 msgid "Invalid menu handle.\n"
5632 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5634 #: winerror.mc:2408
5635 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5636 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5638 #: winerror.mc:2413
5639 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5640 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5642 #: winerror.mc:2418
5643 msgid "Invalid hook handle.\n"
5644 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5646 #: winerror.mc:2423
5647 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5648 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5650 #: winerror.mc:2428
5651 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5652 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5654 #: winerror.mc:2433
5655 msgid "Can't find window class.\n"
5656 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5658 #: winerror.mc:2438
5659 msgid "Window owned by another thread.\n"
5660 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5662 #: winerror.mc:2443
5663 msgid "Hotkey already registered.\n"
5664 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5666 #: winerror.mc:2448
5667 msgid "Class already exists.\n"
5668 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5670 #: winerror.mc:2453
5671 msgid "Class does not exist.\n"
5672 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5674 #: winerror.mc:2458
5675 msgid "Class has open windows.\n"
5676 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5678 #: winerror.mc:2463
5679 msgid "Invalid index.\n"
5680 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5682 #: winerror.mc:2468
5683 msgid "Invalid icon handle.\n"
5684 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5686 #: winerror.mc:2473
5687 msgid "Private dialog index.\n"
5688 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5690 #: winerror.mc:2478
5691 msgid "List box ID not found.\n"
5692 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5694 #: winerror.mc:2483
5695 msgid "No wildcard characters.\n"
5696 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5698 #: winerror.mc:2488
5699 msgid "Clipboard not open.\n"
5700 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5702 #: winerror.mc:2493
5703 msgid "Hotkey not registered.\n"
5704 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5706 #: winerror.mc:2498
5707 msgid "Not a dialog window.\n"
5708 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5710 #: winerror.mc:2503
5711 msgid "Control ID not found.\n"
5712 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5714 #: winerror.mc:2508
5715 msgid "Invalid combo box message.\n"
5716 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5718 #: winerror.mc:2513
5719 msgid "Not a combo box window.\n"
5720 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5722 #: winerror.mc:2518
5723 msgid "Invalid edit height.\n"
5724 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5726 #: winerror.mc:2523
5727 msgid "DC not found.\n"
5728 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5730 #: winerror.mc:2528
5731 msgid "Invalid hook filter.\n"
5732 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5734 #: winerror.mc:2533
5735 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5736 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5738 #: winerror.mc:2538
5739 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5740 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5742 #: winerror.mc:2543
5743 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5744 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5746 #: winerror.mc:2548
5747 msgid "Journal hook already set.\n"
5748 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5750 #: winerror.mc:2553
5751 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5752 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5754 #: winerror.mc:2558
5755 msgid "Invalid list box message.\n"
5756 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5758 #: winerror.mc:2563
5759 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5760 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5762 #: winerror.mc:2568
5763 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5764 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5766 #: winerror.mc:2573
5767 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5768 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5770 #: winerror.mc:2578
5771 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5772 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5774 #: winerror.mc:2583
5775 msgid "Window has no system menu.\n"
5776 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5778 #: winerror.mc:2588
5779 msgid "Invalid message box style.\n"
5780 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5782 #: winerror.mc:2593
5783 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5784 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5786 #: winerror.mc:2598
5787 msgid "Screen already locked.\n"
5788 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5790 #: winerror.mc:2603
5791 msgid "Window handles have different parents.\n"
5792 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5794 #: winerror.mc:2608
5795 msgid "Not a child window.\n"
5796 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5798 #: winerror.mc:2613
5799 msgid "Invalid GW command.\n"
5800 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5802 #: winerror.mc:2618
5803 msgid "Invalid thread ID.\n"
5804 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5806 #: winerror.mc:2623
5807 msgid "Not an MDI child window.\n"
5808 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5810 #: winerror.mc:2628
5811 msgid "Popup menu already active.\n"
5812 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5814 #: winerror.mc:2633
5815 msgid "No scrollbars.\n"
5816 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5818 #: winerror.mc:2638
5819 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5820 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5822 #: winerror.mc:2643
5823 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5824 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5826 #: winerror.mc:2648
5827 msgid "No system resources.\n"
5828 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5830 #: winerror.mc:2653
5831 msgid "No non-paged system resources.\n"
5832 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5834 #: winerror.mc:2658
5835 msgid "No paged system resources.\n"
5836 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5838 #: winerror.mc:2663
5839 msgid "No working set quota.\n"
5840 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5842 #: winerror.mc:2668
5843 msgid "No page file quota.\n"
5844 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5846 #: winerror.mc:2673
5847 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5848 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5850 #: winerror.mc:2678
5851 msgid "Menu item not found.\n"
5852 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5854 #: winerror.mc:2683
5855 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5856 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5858 #: winerror.mc:2688
5859 msgid "Hook type not allowed.\n"
5860 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5862 #: winerror.mc:2693
5863 msgid "Interactive window station required.\n"
5864 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5866 #: winerror.mc:2698
5867 msgid "Timeout.\n"
5868 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5870 #: winerror.mc:2703
5871 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5872 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5874 #: winerror.mc:2708
5875 msgid "Event log file corrupt.\n"
5876 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5878 #: winerror.mc:2713
5879 msgid "Event log can't start.\n"
5880 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5882 #: winerror.mc:2718
5883 msgid "Event log file full.\n"
5884 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5886 #: winerror.mc:2723
5887 msgid "Event log file changed.\n"
5888 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5890 #: winerror.mc:2728
5891 msgid "Installer service failed.\n"
5892 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5894 #: winerror.mc:2733
5895 msgid "Installation aborted by user.\n"
5896 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5898 #: winerror.mc:2738
5899 msgid "Installation failure.\n"
5900 msgstr "Installations fejl.\n"
5902 #: winerror.mc:2743
5903 msgid "Installation suspended.\n"
5904 msgstr "Installation på pause.\n"
5906 #: winerror.mc:2748
5907 msgid "Unknown product.\n"
5908 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5910 #: winerror.mc:2753
5911 msgid "Unknown feature.\n"
5912 msgstr "Ukendt feature.\n"
5914 #: winerror.mc:2758
5915 msgid "Unknown component.\n"
5916 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5918 #: winerror.mc:2763
5919 msgid "Unknown property.\n"
5920 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5922 #: winerror.mc:2768
5923 msgid "Invalid handle state.\n"
5924 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5926 #: winerror.mc:2773
5927 msgid "Bad configuration.\n"
5928 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5930 #: winerror.mc:2778
5931 msgid "Index is missing.\n"
5932 msgstr "Indeks mangler.\n"
5934 #: winerror.mc:2783
5935 msgid "Installation source is missing.\n"
5936 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5938 #: winerror.mc:2788
5939 msgid "Wrong installation package version.\n"
5940 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5942 #: winerror.mc:2793
5943 msgid "Product uninstalled.\n"
5944 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5946 #: winerror.mc:2798
5947 msgid "Invalid query syntax.\n"
5948 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5950 #: winerror.mc:2803
5951 msgid "Invalid field.\n"
5952 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5954 #: winerror.mc:2808
5955 msgid "Device removed.\n"
5956 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5958 #: winerror.mc:2813
5959 msgid "Installation already running.\n"
5960 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5962 #: winerror.mc:2818
5963 msgid "Installation package failed to open.\n"
5964 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5966 #: winerror.mc:2823
5967 msgid "Installation package is invalid.\n"
5968 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5970 #: winerror.mc:2828
5971 msgid "Installer user interface failed.\n"
5972 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5974 #: winerror.mc:2833
5975 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5976 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5978 #: winerror.mc:2838
5979 msgid "Installation language not supported.\n"
5980 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5982 #: winerror.mc:2843
5983 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5984 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5986 #: winerror.mc:2848
5987 msgid "Installation package rejected.\n"
5988 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5990 #: winerror.mc:2853
5991 msgid "Function could not be called.\n"
5992 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5994 #: winerror.mc:2858
5995 msgid "Function failed.\n"
5996 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5998 #: winerror.mc:2863
5999 msgid "Invalid table.\n"
6000 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6002 #: winerror.mc:2868
6003 msgid "Data type mismatch.\n"
6004 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6006 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6007 msgid "Unsupported type.\n"
6008 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6010 #: winerror.mc:2878
6011 msgid "Creation failed.\n"
6012 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6014 #: winerror.mc:2883
6015 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6016 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6018 #: winerror.mc:2888
6019 msgid "Installation platform not supported.\n"
6020 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6022 #: winerror.mc:2893
6023 msgid "Installer not used.\n"
6024 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6026 #: winerror.mc:2898
6027 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6028 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6030 #: winerror.mc:2903
6031 msgid "Invalid patch package.\n"
6032 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6034 #: winerror.mc:2908
6035 msgid "Unsupported patch package.\n"
6036 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6038 #: winerror.mc:2913
6039 msgid "Another version is installed.\n"
6040 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6042 #: winerror.mc:2918
6043 msgid "Invalid command line.\n"
6044 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6046 #: winerror.mc:2923
6047 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6048 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6050 #: winerror.mc:2928
6051 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6052 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6054 #: winerror.mc:2933
6055 msgid "Invalid string binding.\n"
6056 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6058 #: winerror.mc:2938
6059 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6060 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6062 #: winerror.mc:2943
6063 msgid "Invalid binding.\n"
6064 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6066 #: winerror.mc:2948
6067 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6068 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6070 #: winerror.mc:2953
6071 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6072 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6074 #: winerror.mc:2958
6075 msgid "Invalid string UUID.\n"
6076 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6078 #: winerror.mc:2963
6079 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6080 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6082 #: winerror.mc:2968
6083 msgid "Invalid network address.\n"
6084 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6086 #: winerror.mc:2973
6087 msgid "No endpoint found.\n"
6088 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6090 #: winerror.mc:2978
6091 msgid "Invalid timeout value.\n"
6092 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6094 #: winerror.mc:2983
6095 msgid "Object UUID not found.\n"
6096 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6098 #: winerror.mc:2988
6099 msgid "UUID already registered.\n"
6100 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6102 #: winerror.mc:2993
6103 msgid "UUID type already registered.\n"
6104 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6106 #: winerror.mc:2998
6107 msgid "Server already listening.\n"
6108 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6110 #: winerror.mc:3003
6111 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6112 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6114 #: winerror.mc:3008
6115 msgid "RPC server not listening.\n"
6116 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6118 #: winerror.mc:3013
6119 msgid "Unknown manager type.\n"
6120 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6122 #: winerror.mc:3018
6123 msgid "Unknown interface.\n"
6124 msgstr "Ukendt interface.\n"
6126 #: winerror.mc:3023
6127 msgid "No bindings.\n"
6128 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6130 #: winerror.mc:3028
6131 msgid "No protocol sequences.\n"
6132 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6134 #: winerror.mc:3033
6135 msgid "Can't create endpoint.\n"
6136 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6138 #: winerror.mc:3038
6139 msgid "Out of resources.\n"
6140 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6142 #: winerror.mc:3043
6143 msgid "RPC server unavailable.\n"
6144 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6146 #: winerror.mc:3048
6147 msgid "RPC server too busy.\n"
6148 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6150 #: winerror.mc:3053
6151 msgid "Invalid network options.\n"
6152 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6154 #: winerror.mc:3058
6155 msgid "No RPC call active.\n"
6156 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6158 #: winerror.mc:3063
6159 msgid "RPC call failed.\n"
6160 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6162 #: winerror.mc:3068
6163 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6164 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6166 #: winerror.mc:3073
6167 msgid "RPC protocol error.\n"
6168 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6170 #: winerror.mc:3078
6171 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6172 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6174 #: winerror.mc:3088
6175 msgid "Invalid tag.\n"
6176 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6178 #: winerror.mc:3093
6179 msgid "Invalid array bounds.\n"
6180 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6182 #: winerror.mc:3098
6183 msgid "No entry name.\n"
6184 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6186 #: winerror.mc:3103
6187 msgid "Invalid name syntax.\n"
6188 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6190 #: winerror.mc:3108
6191 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6192 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6194 #: winerror.mc:3113
6195 msgid "No network address.\n"
6196 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6198 #: winerror.mc:3118
6199 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6200 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6202 #: winerror.mc:3123
6203 msgid "Unknown authentication type.\n"
6204 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6206 #: winerror.mc:3128
6207 msgid "Maximum calls too low.\n"
6208 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6210 #: winerror.mc:3133
6211 msgid "String too long.\n"
6212 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6214 #: winerror.mc:3138
6215 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6216 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6218 #: winerror.mc:3143
6219 msgid "Procedure number out of range.\n"
6220 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6222 #: winerror.mc:3148
6223 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6224 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6226 #: winerror.mc:3153
6227 msgid "Unknown authentication service.\n"
6228 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6230 #: winerror.mc:3158
6231 msgid "Unknown authentication level.\n"
6232 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6234 #: winerror.mc:3163
6235 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6236 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6238 #: winerror.mc:3168
6239 msgid "Unknown authorization service.\n"
6240 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6242 #: winerror.mc:3173
6243 msgid "Invalid entry.\n"
6244 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6246 #: winerror.mc:3178
6247 msgid "Can't perform operation.\n"
6248 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6250 #: winerror.mc:3183
6251 msgid "Endpoints not registered.\n"
6252 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6254 #: winerror.mc:3188
6255 msgid "Nothing to export.\n"
6256 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6258 #: winerror.mc:3193
6259 msgid "Incomplete name.\n"
6260 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6262 #: winerror.mc:3198
6263 msgid "Invalid version option.\n"
6264 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6266 #: winerror.mc:3203
6267 msgid "No more members.\n"
6268 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6270 #: winerror.mc:3208
6271 msgid "Not all objects unexported.\n"
6272 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6274 #: winerror.mc:3213
6275 msgid "Interface not found.\n"
6276 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6278 #: winerror.mc:3218
6279 msgid "Entry already exists.\n"
6280 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6282 #: winerror.mc:3223
6283 msgid "Entry not found.\n"
6284 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6286 #: winerror.mc:3228
6287 msgid "Name service unavailable.\n"
6288 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6290 #: winerror.mc:3233
6291 msgid "Invalid network address family.\n"
6292 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6294 #: winerror.mc:3238
6295 msgid "Operation not supported.\n"
6296 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6298 #: winerror.mc:3243
6299 msgid "No security context available.\n"
6300 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6302 #: winerror.mc:3248
6303 msgid "RPCInternal error.\n"
6304 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6306 #: winerror.mc:3253
6307 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6310 #: winerror.mc:3258
6311 msgid "Address error.\n"
6312 msgstr "Adresse fejl.\n"
6314 #: winerror.mc:3263
6315 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6318 #: winerror.mc:3268
6319 msgid "Floating-point underflow.\n"
6320 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6322 #: winerror.mc:3273
6323 msgid "Floating-point overflow.\n"
6324 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6326 #: winerror.mc:3278
6327 msgid "No more entries.\n"
6328 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6330 #: winerror.mc:3283
6331 msgid "Character translation table open failed.\n"
6332 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6334 #: winerror.mc:3288
6335 msgid "Character translation table file too small.\n"
6336 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6338 #: winerror.mc:3293
6339 msgid "Null context handle.\n"
6340 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6342 #: winerror.mc:3298
6343 msgid "Context handle damaged.\n"
6344 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6346 #: winerror.mc:3303
6347 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6348 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6350 #: winerror.mc:3308
6351 msgid "Cannot get call handle.\n"
6352 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6354 #: winerror.mc:3313
6355 msgid "Null reference pointer.\n"
6356 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6358 #: winerror.mc:3318
6359 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6360 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6362 #: winerror.mc:3323
6363 msgid "Byte count too small.\n"
6364 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6366 #: winerror.mc:3328
6367 msgid "Bad stub data.\n"
6368 msgstr "Forkert stub data.\n"
6370 #: winerror.mc:3333
6371 msgid "Invalid user buffer.\n"
6372 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6374 #: winerror.mc:3338
6375 msgid "Unrecognized media.\n"
6376 msgstr "Ukendt medie.\n"
6378 #: winerror.mc:3343
6379 msgid "No trust secret.\n"
6380 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6382 #: winerror.mc:3348
6383 msgid "No trust SAM account.\n"
6384 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6386 #: winerror.mc:3353
6387 msgid "Trusted domain failure.\n"
6388 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6390 #: winerror.mc:3358
6391 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6392 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6394 #: winerror.mc:3363
6395 msgid "Trust logon failure.\n"
6396 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6398 #: winerror.mc:3368
6399 msgid "RPC call already in progress.\n"
6400 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6402 #: winerror.mc:3373
6403 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6404 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6406 #: winerror.mc:3378
6407 msgid "Account expired.\n"
6408 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6410 #: winerror.mc:3383
6411 msgid "Redirector has open handles.\n"
6412 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6414 #: winerror.mc:3388
6415 msgid "Printer driver already installed.\n"
6416 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6418 #: winerror.mc:3393
6419 msgid "Unknown port.\n"
6420 msgstr "Ukendt port.\n"
6422 #: winerror.mc:3398
6423 msgid "Unknown printer driver.\n"
6424 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6426 #: winerror.mc:3403
6427 msgid "Unknown print processor.\n"
6428 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6430 #: winerror.mc:3408
6431 msgid "Invalid separator file.\n"
6432 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6434 #: winerror.mc:3413
6435 msgid "Invalid priority.\n"
6436 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6438 #: winerror.mc:3418
6439 msgid "Invalid printer name.\n"
6440 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6442 #: winerror.mc:3423
6443 msgid "Printer already exists.\n"
6444 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6446 #: winerror.mc:3428
6447 msgid "Invalid printer command.\n"
6448 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6450 #: winerror.mc:3433
6451 msgid "Invalid data type.\n"
6452 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6454 #: winerror.mc:3438
6455 msgid "Invalid environment.\n"
6456 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6458 #: winerror.mc:3443
6459 msgid "No more bindings.\n"
6460 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6462 #: winerror.mc:3448
6463 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6464 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6466 #: winerror.mc:3453
6467 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6468 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6470 #: winerror.mc:3458
6471 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6472 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6474 #: winerror.mc:3463
6475 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6476 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6478 #: winerror.mc:3468
6479 msgid "Server has open handles.\n"
6480 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6482 #: winerror.mc:3473
6483 msgid "Resource data not found.\n"
6484 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6486 #: winerror.mc:3478
6487 msgid "Resource type not found.\n"
6488 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6490 #: winerror.mc:3483
6491 msgid "Resource name not found.\n"
6492 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6494 #: winerror.mc:3488
6495 msgid "Resource language not found.\n"
6496 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6498 #: winerror.mc:3493
6499 msgid "Not enough quota.\n"
6500 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6502 #: winerror.mc:3498
6503 msgid "No interfaces.\n"
6504 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6506 #: winerror.mc:3503
6507 msgid "RPC call canceled.\n"
6508 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6510 #: winerror.mc:3508
6511 msgid "Binding incomplete.\n"
6512 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6514 #: winerror.mc:3513
6515 msgid "RPC comm failure.\n"
6516 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6518 #: winerror.mc:3518
6519 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6520 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6522 #: winerror.mc:3523
6523 msgid "No principal name registered.\n"
6524 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6526 #: winerror.mc:3528
6527 msgid "Not an RPC error.\n"
6528 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6530 #: winerror.mc:3533
6531 msgid "UUID is local only.\n"
6532 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6534 #: winerror.mc:3538
6535 msgid "Security package error.\n"
6536 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6538 #: winerror.mc:3543
6539 msgid "Thread not canceled.\n"
6540 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6542 #: winerror.mc:3548
6543 msgid "Invalid handle operation.\n"
6544 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6546 #: winerror.mc:3553
6547 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6548 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6550 #: winerror.mc:3558
6551 msgid "Wrong stub version.\n"
6552 msgstr "Forkert stub version.\n"
6554 #: winerror.mc:3563
6555 msgid "Invalid pipe object.\n"
6556 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6558 #: winerror.mc:3568
6559 msgid "Wrong pipe order.\n"
6560 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6562 #: winerror.mc:3573
6563 msgid "Wrong pipe version.\n"
6564 msgstr "Forkert rør version.\n"
6566 #: winerror.mc:3578
6567 msgid "Group member not found.\n"
6568 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6570 #: winerror.mc:3583
6571 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6572 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6574 #: winerror.mc:3588
6575 msgid "Invalid object.\n"
6576 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6578 #: winerror.mc:3593
6579 msgid "Invalid time.\n"
6580 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6582 #: winerror.mc:3598
6583 msgid "Invalid form name.\n"
6584 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6586 #: winerror.mc:3603
6587 msgid "Invalid form size.\n"
6588 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6590 #: winerror.mc:3608
6591 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6592 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6594 #: winerror.mc:3613
6595 msgid "Printer deleted.\n"
6596 msgstr "Printer slettet.\n"
6598 #: winerror.mc:3618
6599 msgid "Invalid printer state.\n"
6600 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6602 #: winerror.mc:3623
6603 msgid "User must change password.\n"
6604 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6606 #: winerror.mc:3628
6607 msgid "Domain controller not found.\n"
6608 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6610 #: winerror.mc:3633
6611 msgid "Account locked out.\n"
6612 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6614 #: winerror.mc:3638
6615 msgid "Invalid pixel format.\n"
6616 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6618 #: winerror.mc:3643
6619 msgid "Invalid driver.\n"
6620 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6622 #: winerror.mc:3648
6623 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6624 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6626 #: winerror.mc:3653
6627 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6628 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6630 #: winerror.mc:3658
6631 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6632 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6634 #: winerror.mc:3663
6635 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6636 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6638 #: winerror.mc:3668
6639 msgid "RPC pipe closed.\n"
6640 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6642 #: winerror.mc:3673
6643 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6644 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6646 #: winerror.mc:3678
6647 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6648 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6650 #: winerror.mc:3683
6651 msgid "No site name available.\n"
6652 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6654 #: winerror.mc:3688
6655 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6656 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6658 #: winerror.mc:3693
6659 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6660 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6662 #: winerror.mc:3698
6663 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6664 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6666 #: winerror.mc:3703
6667 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6668 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6670 #: winerror.mc:3708
6671 msgid "The interface could not be exported.\n"
6672 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6674 #: winerror.mc:3713
6675 msgid "The profile could not be added.\n"
6676 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6678 #: winerror.mc:3718
6679 msgid "The profile element could not be added.\n"
6680 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6682 #: winerror.mc:3723
6683 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6684 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6686 #: winerror.mc:3728
6687 msgid "The group element could not be added.\n"
6688 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6690 #: winerror.mc:3733
6691 msgid "The group element could not be removed.\n"
6692 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6694 #: winerror.mc:3738
6695 msgid "The username could not be found.\n"
6696 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6698 #: winerror.mc:3743
6699 #, fuzzy
6700 #| msgid "The site does not exist.\n"
6701 msgid "This network connection does not exist.\n"
6702 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6704 #: winerror.mc:3748
6705 #, fuzzy
6706 #| msgid "Connection refused.\n"
6707 msgid "Connection reset by peer.\n"
6708 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6710 #: winerror.mc:3760
6711 #, fuzzy
6712 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6713 msgid "No Signature found in file.\n"
6714 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
6716 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6717 msgid "Local Port"
6718 msgstr "Lokal port"
6720 #: localspl.rc:32
6721 msgid "Local Monitor"
6722 msgstr "Lokal overvåger"
6724 #: localui.rc:39
6725 msgid "Add a Local Port"
6726 msgstr "Opret en lokal port"
6728 #: localui.rc:42
6729 msgid "&Enter the port name to add:"
6730 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6732 #: localui.rc:51
6733 msgid "Configure LPT Port"
6734 msgstr "Opsæt LPT port"
6736 #: localui.rc:54
6737 msgid "Timeout (seconds)"
6738 msgstr "Timeout (sekunder)"
6740 #: localui.rc:55
6741 msgid "&Transmission Retry:"
6742 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6744 #: localui.rc:32
6745 msgid "'%s' is not a valid port name"
6746 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6748 #: localui.rc:33
6749 msgid "Port %s already exists"
6750 msgstr "Porten %s findes allerede"
6752 #: localui.rc:34
6753 msgid "This port has no options to configure"
6754 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6756 #: mapi32.rc:31
6757 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6758 msgstr ""
6759 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6761 #: mapi32.rc:32
6762 msgid "Send Mail"
6763 msgstr "Send mail"
6765 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6766 msgid "Enter Network Password"
6767 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6769 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6770 msgid "Please enter your username and password:"
6771 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6773 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6774 msgid "Proxy"
6775 msgstr "Proxy"
6777 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6778 msgid "User"
6779 msgstr "Bruger"
6781 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6782 msgid "Password"
6783 msgstr "Kodeord"
6785 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6786 msgid "&Save this password (insecure)"
6787 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6789 #: mpr.rc:30
6790 msgid "Entire Network"
6791 msgstr "Hele netværket"
6793 #: msacm32.rc:30
6794 msgid "Sound Selection"
6795 msgstr "Lyd valg"
6797 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6798 msgid "&Save As..."
6799 msgstr "Gem &som..."
6801 #: msacm32.rc:42
6802 msgid "&Format:"
6803 msgstr "&Format:"
6805 #: msacm32.rc:47
6806 msgid "&Attributes:"
6807 msgstr "&Attributter:"
6809 #: mshtml.rc:39
6810 msgid "Hyperlink"
6811 msgstr "Hyperlink"
6813 #: mshtml.rc:42
6814 msgid "Hyperlink Information"
6815 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6817 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6818 msgid "&Type:"
6819 msgstr "T&ype:"
6821 #: mshtml.rc:45
6822 msgid "&URL:"
6823 msgstr "&URL:"
6825 #: mshtml.rc:34
6826 msgid "HTML Document"
6827 msgstr "HTML dokument"
6829 #: mshtml.rc:29
6830 msgid "Downloading from %s..."
6831 msgstr "Henter fra %s..."
6833 #: mshtml.rc:28
6834 msgid "Done"
6835 msgstr "Færdig"
6837 #: msi.rc:31
6838 msgid ""
6839 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6840 "file path and try again."
6841 msgstr ""
6842 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6843 "prøv igen."
6845 #: msi.rc:32
6846 msgid "path %s not found"
6847 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6849 #: msi.rc:33
6850 msgid "insert disk %s"
6851 msgstr "indsæt disk '%s'"
6853 #: msi.rc:34
6854 #, fuzzy
6855 #| msgid ""
6856 #| "Windows Installer %s\n"
6857 #| "\n"
6858 #| "Usage:\n"
6859 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6860 #| "\n"
6861 #| "Install a product:\n"
6862 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6863 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/a package [property]\n"
6865 #| "Repair an installation:\n"
6866 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6867 #| "Uninstall a product:\n"
6868 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6869 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "Advertise a product:\n"
6871 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6872 #| "Apply a patch:\n"
6873 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6874 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6875 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6876 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6877 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6878 #| "Register MSI Service:\n"
6879 #| "\t/y\n"
6880 #| "Unregister MSI Service:\n"
6881 #| "\t/z\n"
6882 #| "Display this help:\n"
6883 #| "\t/help\n"
6884 #| "\t/?\n"
6885 msgid ""
6886 "Windows Installer %s\n"
6887 "\n"
6888 "Usage:\n"
6889 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6890 "\n"
6891 "Install a product:\n"
6892 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6893 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/a package [property]\n"
6895 "Repair an installation:\n"
6896 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6897 "Uninstall a product:\n"
6898 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6900 "Advertise a product:\n"
6901 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6902 "Apply a patch:\n"
6903 "\t/p patch_package [property]\n"
6904 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6905 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6906 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6907 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6908 "Register the MSI Service:\n"
6909 "\t/y\n"
6910 "Unregister the MSI Service:\n"
6911 "\t/z\n"
6912 "Display this help:\n"
6913 "\t/help\n"
6914 "\t/?\n"
6915 msgstr ""
6916 "Windows Installer %s\n"
6917 "\n"
6918 "Brug:\n"
6919 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6920 "\n"
6921 "Installer et produkt:\n"
6922 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6923 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6924 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6925 "Reparer en installation:\n"
6926 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6927 "Fjern et produkt:\n"
6928 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6929 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6930 "Udbyd et produkt:\n"
6931 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6932 "Tilføj en rettelse:\n"
6933 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6934 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6935 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6936 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6937 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6938 "Registrér MSI service:\n"
6939 "\t/y\n"
6940 "Afregistrér MSI service:\n"
6941 "\t/z\n"
6942 "Vis denne hjælp:\n"
6943 "\t/help\n"
6944 "\t/?\n"
6946 #: msi.rc:61
6947 msgid "enter which folder contains %s"
6948 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6950 #: msi.rc:62
6951 msgid "install source for feature missing"
6952 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6954 #: msi.rc:63
6955 msgid "network drive for feature missing"
6956 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6958 #: msi.rc:64
6959 msgid "feature from:"
6960 msgstr "Udvidelse fra:"
6962 #: msi.rc:65
6963 msgid "choose which folder contains %s"
6964 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6966 #: msi.rc:90
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "No registry log space.\n"
6969 msgid "Allocating registry space"
6970 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6972 #: msi.rc:91
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Single-instance application.\n"
6975 msgid "Searching for installed applications"
6976 msgstr "Single-instans applikation.\n"
6978 #: msi.rc:92
6979 msgid "Binding executables"
6980 msgstr ""
6982 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Searching for %s"
6985 msgid "Searching for qualifying products"
6986 msgstr "Søger efter %s"
6988 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6989 msgid "Computing space requirements"
6990 msgstr ""
6992 #: msi.rc:96
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "New Folder"
6995 msgid "Creating folders"
6996 msgstr "Ny mappe"
6998 #: msi.rc:97
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Create Shor&tcut"
7001 msgid "Creating shortcuts"
7002 msgstr "Lav g&envej"
7004 #: msi.rc:98
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Exception in service.\n"
7007 msgid "Deleting services"
7008 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7010 #: msi.rc:99
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Creation failed.\n"
7013 msgid "Creating duplicate files"
7014 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7016 #: msi.rc:101
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "No associated application.\n"
7019 msgid "Searching for related applications"
7020 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7022 #: msi.rc:102
7023 msgid "Copying network install files"
7024 msgstr ""
7026 #: msi.rc:103
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Copying Files..."
7029 msgid "Copying new files"
7030 msgstr "Kopierer filer..."
7032 #: msi.rc:104
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7035 msgid "Installing ODBC components"
7036 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7038 #: msi.rc:105
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Installer service failed.\n"
7041 msgid "Installing new services"
7042 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7044 #: msi.rc:106
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Install/Uninstall"
7047 msgid "Installing system catalog"
7048 msgstr "Installer/Fjern"
7050 #: msi.rc:107
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7053 msgid "Validating install"
7054 msgstr "Afinstaller programmer"
7056 #: msi.rc:108
7057 msgid "Evaluating launch conditions"
7058 msgstr ""
7060 #: msi.rc:109
7061 msgid "Migrating feature states from related applications"
7062 msgstr ""
7064 #: msi.rc:110
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Icon files"
7067 msgid "Moving files"
7068 msgstr "Ikon filer"
7070 #: msi.rc:111
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Version information"
7073 msgid "Publishing assembly information"
7074 msgstr "Versioninformation"
7076 #: msi.rc:112
7077 msgid "Unpublishing assembly information"
7078 msgstr ""
7080 #: msi.rc:113
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Icon files"
7083 msgid "Patching files"
7084 msgstr "Ikon filer"
7086 #: msi.rc:114
7087 msgid "Updating component registration"
7088 msgstr ""
7090 #: msi.rc:115
7091 msgid "Publishing Qualified Components"
7092 msgstr ""
7094 #: msi.rc:116
7095 msgid "Publishing Product Features"
7096 msgstr ""
7098 #: msi.rc:117
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Client Information"
7101 msgid "Publishing product information"
7102 msgstr "Klientinformation"
7104 #: msi.rc:118
7105 msgid "Registering Class servers"
7106 msgstr ""
7108 #: msi.rc:119
7109 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7110 msgstr ""
7112 #: msi.rc:120
7113 msgid "Registering extension servers"
7114 msgstr ""
7116 #: msi.rc:121
7117 msgid "Registering fonts"
7118 msgstr ""
7120 #: msi.rc:122
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Registry Editor"
7123 msgid "Registering MIME info"
7124 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7126 #: msi.rc:123
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7129 msgid "Registering product"
7130 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7132 #: msi.rc:124
7133 msgid "Registering program identifiers"
7134 msgstr ""
7136 #: msi.rc:125
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Type Libraries"
7139 msgid "Registering type libraries"
7140 msgstr "Typebibliotek"
7142 #: msi.rc:126
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Resource in use.\n"
7145 msgid "Registering user"
7146 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7148 #: msi.rc:127
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "&Remove doubles"
7151 msgid "Removing duplicated files"
7152 msgstr "&Fjern dubletter"
7154 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Applying font settings"
7157 msgid "Updating environment strings"
7158 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7160 #: msi.rc:129
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "&Remove application"
7163 msgid "Removing applications"
7164 msgstr "&Fjern program"
7166 #: msi.rc:130
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Icon files"
7169 msgid "Removing files"
7170 msgstr "Ikon filer"
7172 #: msi.rc:131
7173 msgid "Removing folders"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:132
7177 msgid "Removing INI files entries"
7178 msgstr ""
7180 #: msi.rc:133
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Domain Component"
7183 msgid "Removing ODBC components"
7184 msgstr "Domæne komponent"
7186 #: msi.rc:134
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7189 msgid "Removing system registry values"
7190 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7192 #: msi.rc:135
7193 msgid "Removing shortcuts"
7194 msgstr ""
7196 #: msi.rc:137
7197 msgid "Registering modules"
7198 msgstr ""
7200 #: msi.rc:138
7201 msgid "Unregistering modules"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:139
7205 #, fuzzy
7206 #| msgid "Initializing; "
7207 msgid "Initializing ODBC directories"
7208 msgstr "Klargører; "
7210 #: msi.rc:140
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7213 msgid "Starting services"
7214 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7216 #: msi.rc:141
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7219 msgid "Stopping services"
7220 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7222 #: msi.rc:142
7223 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7224 msgstr ""
7226 #: msi.rc:143
7227 msgid "Unpublishing Product Features"
7228 msgstr ""
7230 #: msi.rc:144
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Client Information"
7233 msgid "Unpublishing product information"
7234 msgstr "Klientinformation"
7236 #: msi.rc:145
7237 msgid "Unregister Class servers"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:146
7241 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7242 msgstr ""
7244 #: msi.rc:147
7245 msgid "Unregistering extension servers"
7246 msgstr ""
7248 #: msi.rc:148
7249 msgid "Unregistering fonts"
7250 msgstr ""
7252 #: msi.rc:149
7253 msgid "Unregistering MIME info"
7254 msgstr ""
7256 #: msi.rc:150
7257 msgid "Unregistering program identifiers"
7258 msgstr ""
7260 #: msi.rc:151
7261 msgid "Unregistering type libraries"
7262 msgstr ""
7264 #: msi.rc:153
7265 msgid "Writing INI files values"
7266 msgstr ""
7268 #: msi.rc:154
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Warning: system library"
7271 msgid "Writing system registry values"
7272 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7274 #: msi.rc:160
7275 msgid "Free space: [1]"
7276 msgstr ""
7278 #: msi.rc:161
7279 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7280 msgstr ""
7282 #: msi.rc:162
7283 msgid "File: [1]"
7284 msgstr "Fil: [1]"
7286 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7287 msgid "Folder: [1]"
7288 msgstr "Mappe: [1]"
7290 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7291 msgid "Shortcut: [1]"
7292 msgstr ""
7294 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "De&vice:"
7297 msgid "Service: [1]"
7298 msgstr "Enhed:"
7300 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7301 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:167
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "application"
7307 msgid "Found application: [1]"
7308 msgstr "Applikation"
7310 #: msi.rc:168
7311 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:170
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "De&vice:"
7317 msgid "Service: [2]"
7318 msgstr "Enhed:"
7320 #: msi.rc:171
7321 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7322 msgstr ""
7324 #: msi.rc:172
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Applications"
7327 msgid "Application: [1]"
7328 msgstr "Programmer"
7330 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7331 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:176
7335 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7336 msgstr ""
7338 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7339 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7340 msgstr ""
7342 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7343 msgid "Feature: [1]"
7344 msgstr ""
7346 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7347 msgid "Class Id: [1]"
7348 msgstr ""
7350 #: msi.rc:180
7351 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7352 msgstr ""
7354 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Extensions Only"
7357 msgid "Extension: [1]"
7358 msgstr "Kun udvidelser"
7360 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7361 msgid "Font: [1]"
7362 msgstr "Skrifttypenavn: [1]"
7364 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7365 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7366 msgstr ""
7368 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7369 msgid "ProgId: [1]"
7370 msgstr ""
7372 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7373 msgid "LibID: [1]"
7374 msgstr ""
7376 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7377 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7378 msgstr ""
7380 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7381 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7382 msgstr ""
7384 #: msi.rc:188
7385 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7386 msgstr ""
7388 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7389 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7390 msgstr ""
7392 #: msi.rc:192
7393 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7394 msgstr ""
7396 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7397 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7398 msgstr ""
7400 #: msi.rc:201
7401 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7402 msgstr ""
7404 #: msi.rc:209
7405 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7406 msgstr ""
7408 #: msi.rc:71
7409 msgid "{{Fatal error: }}"
7410 msgstr ""
7412 #: msi.rc:72
7413 msgid "{{Error [1]. }}"
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:73
7417 msgid "Warning [1]."
7418 msgstr ""
7420 #: msi.rc:74
7421 msgid "Info [1]."
7422 msgstr ""
7424 #: msi.rc:75
7425 msgid ""
7426 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7427 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7428 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:76
7432 msgid "{{Disk full: }}"
7433 msgstr "{{Diskens plads er opbrugt: }}"
7435 #: msi.rc:77
7436 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7437 msgstr ""
7439 #: msi.rc:78
7440 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7441 msgstr ""
7443 #: msi.rc:81
7444 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7445 msgstr ""
7447 #: msi.rc:79
7448 msgid "Action start [Time]: [1]."
7449 msgstr ""
7451 #: msi.rc:80
7452 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7453 msgstr ""
7455 #: msi.rc:83
7456 msgid "Please insert the disk: [2]"
7457 msgstr ""
7459 #: msi.rc:84
7460 msgid ""
7461 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7462 "that you can access it."
7463 msgstr ""
7465 #: msrle32.rc:31
7466 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7467 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7469 #: msrle32.rc:32
7470 msgid ""
7471 "Wine MS-RLE video codec\n"
7472 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7473 msgstr ""
7474 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7475 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7477 #: msvfw32.rc:33
7478 msgid "Video Compression"
7479 msgstr "Video komprimering"
7481 #: msvfw32.rc:39
7482 msgid "&Compressor:"
7483 msgstr "&Komprimerer:"
7485 #: msvfw32.rc:42
7486 msgid "Con&figure..."
7487 msgstr "&Opsætning..."
7489 #: msvfw32.rc:43
7490 msgid "&About"
7491 msgstr "O&m"
7493 #: msvfw32.rc:47
7494 msgid "Compression &Quality:"
7495 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7497 #: msvfw32.rc:49
7498 msgid "&Key Frame Every"
7499 msgstr "Keyframe for hvert"
7501 #: msvfw32.rc:53
7502 msgid "&Data Rate"
7503 msgstr "&Datahastighed"
7505 #: msvfw32.rc:55
7506 msgid "kB/s"
7507 msgstr "KB/s"
7509 #: msvfw32.rc:28
7510 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7511 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7513 #: msvidc32.rc:29
7514 msgid "Wine Video 1 video codec"
7515 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7517 #: oleacc.rc:31
7518 msgid "unknown object"
7519 msgstr "Ukendt objekt"
7521 #: oleacc.rc:32
7522 msgid "title bar"
7523 msgstr "Titel &linje"
7525 #: oleacc.rc:33
7526 msgid "menu bar"
7527 msgstr "Menu bar"
7529 #: oleacc.rc:34
7530 msgid "scroll bar"
7531 msgstr "Rullebar"
7533 #: oleacc.rc:35
7534 msgid "grip"
7535 msgstr "Greb"
7537 #: oleacc.rc:36
7538 msgid "sound"
7539 msgstr "Lyd"
7541 #: oleacc.rc:37
7542 msgid "cursor"
7543 msgstr "Markør"
7545 #: oleacc.rc:38
7546 msgid "caret"
7547 msgstr "Karet"
7549 #: oleacc.rc:39
7550 msgid "alert"
7551 msgstr "Alarm"
7553 #: oleacc.rc:40
7554 msgid "window"
7555 msgstr "Vind&ue"
7557 #: oleacc.rc:41
7558 msgid "client"
7559 msgstr "Klient"
7561 #: oleacc.rc:42
7562 msgid "popup menu"
7563 msgstr "Popup menu"
7565 #: oleacc.rc:43
7566 msgid "menu item"
7567 msgstr "Menupunkt"
7569 #: oleacc.rc:44
7570 msgid "tool tip"
7571 msgstr "Tooltip"
7573 #: oleacc.rc:45
7574 msgid "application"
7575 msgstr "Applikation"
7577 #: oleacc.rc:46
7578 msgid "document"
7579 msgstr "Dokument"
7581 #: oleacc.rc:47
7582 msgid "pane"
7583 msgstr "Rude"
7585 #: oleacc.rc:48
7586 msgid "chart"
7587 msgstr "diagram"
7589 #: oleacc.rc:49
7590 msgid "dialog"
7591 msgstr "Dialog"
7593 #: oleacc.rc:50
7594 msgid "border"
7595 msgstr "Kant"
7597 #: oleacc.rc:51
7598 msgid "grouping"
7599 msgstr "Gruppering"
7601 #: oleacc.rc:52
7602 msgid "separator"
7603 msgstr "Separator"
7605 #: oleacc.rc:53
7606 msgid "tool bar"
7607 msgstr "Toolbar"
7609 #: oleacc.rc:54
7610 msgid "status bar"
7611 msgstr "&Statuslinje"
7613 #: oleacc.rc:55
7614 msgid "table"
7615 msgstr "Tabel"
7617 #: oleacc.rc:56
7618 msgid "column header"
7619 msgstr "Kolonnehoved"
7621 #: oleacc.rc:57
7622 msgid "row header"
7623 msgstr "Rækkehoved"
7625 #: oleacc.rc:58
7626 msgid "column"
7627 msgstr "&Kolonne"
7629 #: oleacc.rc:59
7630 msgid "row"
7631 msgstr "Række"
7633 #: oleacc.rc:60
7634 msgid "cell"
7635 msgstr "Celle"
7637 #: oleacc.rc:61
7638 msgid "link"
7639 msgstr "Link"
7641 #: oleacc.rc:62
7642 msgid "help balloon"
7643 msgstr "Hjælpe ballon"
7645 #: oleacc.rc:63
7646 msgid "character"
7647 msgstr "Tegn"
7649 #: oleacc.rc:64
7650 msgid "list"
7651 msgstr "Liste"
7653 #: oleacc.rc:65
7654 msgid "list item"
7655 msgstr "Listepunkt"
7657 #: oleacc.rc:66
7658 msgid "outline"
7659 msgstr "Skitse"
7661 #: oleacc.rc:67
7662 msgid "outline item"
7663 msgstr "Skitsepunkt"
7665 #: oleacc.rc:68
7666 msgid "page tab"
7667 msgstr "Sidefane"
7669 #: oleacc.rc:69
7670 msgid "property page"
7671 msgstr "Egenskab side"
7673 #: oleacc.rc:70
7674 msgid "indicator"
7675 msgstr "Indikator"
7677 #: oleacc.rc:71
7678 msgid "graphic"
7679 msgstr "Grafik"
7681 #: oleacc.rc:72
7682 msgid "static text"
7683 msgstr "Statisk tekst"
7685 #: oleacc.rc:73
7686 msgid "text"
7687 msgstr "&Hent tekst"
7689 #: oleacc.rc:74
7690 msgid "push button"
7691 msgstr "Tryk knap"
7693 #: oleacc.rc:75
7694 msgid "check button"
7695 msgstr "Tjek knap"
7697 #: oleacc.rc:76
7698 msgid "radio button"
7699 msgstr "Radio knap"
7701 #: oleacc.rc:77
7702 msgid "combo box"
7703 msgstr "Kombi boks"
7705 #: oleacc.rc:78
7706 msgid "drop down"
7707 msgstr "Dropdown"
7709 #: oleacc.rc:79
7710 msgid "progress bar"
7711 msgstr "Fremgangsbar"
7713 #: oleacc.rc:80
7714 msgid "dial"
7715 msgstr "Ring"
7717 #: oleacc.rc:81
7718 msgid "hot key field"
7719 msgstr "Hotkey felt"
7721 #: oleacc.rc:82
7722 msgid "slider"
7723 msgstr "Slider"
7725 #: oleacc.rc:83
7726 msgid "spin box"
7727 msgstr "Spin boks"
7729 #: oleacc.rc:84
7730 msgid "diagram"
7731 msgstr "Diagram"
7733 #: oleacc.rc:85
7734 msgid "animation"
7735 msgstr "Animation"
7737 #: oleacc.rc:86
7738 msgid "equation"
7739 msgstr "Ligning"
7741 #: oleacc.rc:87
7742 msgid "drop down button"
7743 msgstr "Dropdown knap"
7745 #: oleacc.rc:88
7746 msgid "menu button"
7747 msgstr "Menu knap"
7749 #: oleacc.rc:89
7750 msgid "grid drop down button"
7751 msgstr "Gitter dropdown knap"
7753 #: oleacc.rc:90
7754 msgid "white space"
7755 msgstr "Mellemrum"
7757 #: oleacc.rc:91
7758 msgid "page tab list"
7759 msgstr "Sidefane liste"
7761 #: oleacc.rc:92
7762 msgid "clock"
7763 msgstr "Ur"
7765 #: oleacc.rc:93
7766 msgid "split button"
7767 msgstr "Opdel knap"
7769 #: oleacc.rc:94
7770 msgid "IP address"
7771 msgstr "IP adresse"
7773 #: oleacc.rc:95
7774 msgid "outline button"
7775 msgstr "Skitse knap"
7777 #: oleacc.rc:97
7778 #, fuzzy
7779 #| msgid "Normal"
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "normal"
7782 msgstr "Normal"
7784 #: oleacc.rc:98
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "Unavailable"
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "unavailable"
7789 msgstr "Utilgængelig"
7791 #: oleacc.rc:99
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "Select"
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "selected"
7796 msgstr "Vælg"
7798 #: oleacc.rc:100
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "Paused"
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "focused"
7803 msgstr "&Pauset"
7805 #: oleacc.rc:101
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "&Compressed"
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "pressed"
7810 msgstr "Kompr&imeret"
7812 #: oleacc.rc:102
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "checked"
7815 msgstr ""
7817 #: oleacc.rc:103
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid "Mixed"
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "mixed"
7822 msgstr "Blandet"
7824 #: oleacc.rc:104
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid "&Read Only"
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "read only"
7829 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7831 #: oleacc.rc:105
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid "Hot Tracked Item"
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "hot tracked"
7836 msgstr "Markeret element"
7838 #: oleacc.rc:106
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "Defaults"
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "default"
7843 msgstr "Standarder"
7845 #: oleacc.rc:107
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "expanded"
7848 msgstr ""
7850 #: oleacc.rc:108
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "collapsed"
7853 msgstr ""
7855 #: oleacc.rc:109
7856 msgctxt "object state"
7857 msgid "busy"
7858 msgstr ""
7860 #: oleacc.rc:110
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "floating"
7863 msgstr ""
7865 #: oleacc.rc:111
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "marqueed"
7868 msgstr ""
7870 #: oleacc.rc:112
7871 #, fuzzy
7872 #| msgid "animation"
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "animated"
7875 msgstr "Animation"
7877 #: oleacc.rc:113
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "invisible"
7880 msgstr ""
7882 #: oleacc.rc:114
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "offscreen"
7885 msgstr ""
7887 #: oleacc.rc:115
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "&enable"
7890 msgctxt "object state"
7891 msgid "sizeable"
7892 msgstr "&Aktiver"
7894 #: oleacc.rc:116
7895 #, fuzzy
7896 #| msgid "&enable"
7897 msgctxt "object state"
7898 msgid "moveable"
7899 msgstr "&Aktiver"
7901 #: oleacc.rc:117
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "self voicing"
7904 msgstr ""
7906 #: oleacc.rc:118
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "Paused"
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "focusable"
7911 msgstr "&Pauset"
7913 #: oleacc.rc:119
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "table"
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "selectable"
7918 msgstr "Tabel"
7920 #: oleacc.rc:120
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "link"
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "linked"
7925 msgstr "Link"
7927 #: oleacc.rc:121
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "traversed"
7930 msgstr ""
7932 #: oleacc.rc:122
7933 #, fuzzy
7934 #| msgid "table"
7935 msgctxt "object state"
7936 msgid "multi selectable"
7937 msgstr "Tabel"
7939 #: oleacc.rc:123
7940 #, fuzzy
7941 #| msgid "Please select a file."
7942 msgctxt "object state"
7943 msgid "extended selectable"
7944 msgstr "Vælg venligst en fil."
7946 #: oleacc.rc:124
7947 #, fuzzy
7948 #| msgid "alert"
7949 msgctxt "object state"
7950 msgid "alert low"
7951 msgstr "Alarm"
7953 #: oleacc.rc:125
7954 #, fuzzy
7955 #| msgid "alert"
7956 msgctxt "object state"
7957 msgid "alert medium"
7958 msgstr "Alarm"
7960 #: oleacc.rc:126
7961 #, fuzzy
7962 #| msgid "alert"
7963 msgctxt "object state"
7964 msgid "alert high"
7965 msgstr "Alarm"
7967 #: oleacc.rc:127
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "Write protected.\n"
7970 msgctxt "object state"
7971 msgid "protected"
7972 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7974 #: oleacc.rc:128
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "has popup"
7977 msgstr ""
7979 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7980 msgid "True"
7981 msgstr "Sand"
7983 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7984 msgid "False"
7985 msgstr "Falsk"
7987 #: oleaut32.rc:34
7988 msgid "On"
7989 msgstr "Til"
7991 #: oleaut32.rc:35
7992 msgid "Off"
7993 msgstr "Fra"
7995 #: oledlg.rc:55
7996 msgid "Insert Object"
7997 msgstr "Indsæt objekt"
7999 #: oledlg.rc:61
8000 msgid "Object Type:"
8001 msgstr "Objekttype:"
8003 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8004 msgid "Result"
8005 msgstr "Resultat"
8007 #: oledlg.rc:65
8008 msgid "Create New"
8009 msgstr "Opret ny"
8011 #: oledlg.rc:67
8012 msgid "Create Control"
8013 msgstr "Opret control"
8015 #: oledlg.rc:69
8016 msgid "Create From File"
8017 msgstr "Opret fra fil"
8019 #: oledlg.rc:72
8020 msgid "&Add Control..."
8021 msgstr "&Tilføj Control..."
8023 #: oledlg.rc:73
8024 msgid "Display As Icon"
8025 msgstr "Vis som ikon"
8027 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8028 msgid "Browse..."
8029 msgstr "Gennemse..."
8031 #: oledlg.rc:76
8032 msgid "File:"
8033 msgstr "Fil:"
8035 #: oledlg.rc:82
8036 msgid "Paste Special"
8037 msgstr "Indsæt speciel"
8039 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8040 msgid "Source:"
8041 msgstr "Kilde:"
8043 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8044 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8045 msgid "&Paste"
8046 msgstr "&Indsæt"
8048 #: oledlg.rc:88
8049 msgid "Paste &Link"
8050 msgstr "Indsæt &genvej"
8052 #: oledlg.rc:90
8053 msgid "&As:"
8054 msgstr "&Som:"
8056 #: oledlg.rc:97
8057 msgid "&Display As Icon"
8058 msgstr "&Vis som ikon"
8060 #: oledlg.rc:99
8061 msgid "Change &Icon..."
8062 msgstr "Ændre &ikon..."
8064 #: oledlg.rc:28
8065 msgid "Insert a new %s object into your document"
8066 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8068 #: oledlg.rc:29
8069 msgid ""
8070 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8071 "may activate it using the program which created it."
8072 msgstr ""
8073 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8074 "med programmet som har lavet det."
8076 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8077 msgid "Browse"
8078 msgstr "Gennemse"
8080 #: oledlg.rc:31
8081 msgid ""
8082 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8083 "control."
8084 msgstr ""
8085 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8086 "kontrol."
8088 #: oledlg.rc:32
8089 msgid "Add Control"
8090 msgstr "Tilføj kontrol"
8092 #: oledlg.rc:35
8093 #, fuzzy
8094 #| msgid "&Font..."
8095 msgid "&Convert..."
8096 msgstr "&Skrifttype..."
8098 #: oledlg.rc:36
8099 #, fuzzy
8100 #| msgid "&Object"
8101 msgid "%1 %2 &Object"
8102 msgstr "&Objekt"
8104 #: oledlg.rc:34
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "&Object"
8107 msgid "%1 &Object"
8108 msgstr "&Objekt"
8110 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8111 msgid "&Object"
8112 msgstr "&Objekt"
8114 #: oledlg.rc:41
8115 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8116 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8118 #: oledlg.rc:42
8119 msgid ""
8120 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8121 "activate it using %s."
8122 msgstr ""
8123 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8124 "det med %s."
8126 #: oledlg.rc:43
8127 msgid ""
8128 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8129 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8130 msgstr ""
8131 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8132 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8134 #: oledlg.rc:44
8135 msgid ""
8136 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8137 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8138 "your document."
8139 msgstr ""
8140 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8141 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8143 #: oledlg.rc:45
8144 msgid ""
8145 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8146 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8147 "in your document."
8148 msgstr ""
8149 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8150 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8152 #: oledlg.rc:46
8153 msgid ""
8154 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8155 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8156 "be reflected in your document."
8157 msgstr ""
8158 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8159 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8160 "dokumentet."
8162 #: oledlg.rc:47
8163 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8164 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8166 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8167 msgid "Unknown Type"
8168 msgstr "Ukendt type"
8170 #: oledlg.rc:49
8171 msgid "Unknown Source"
8172 msgstr "Ukendt kilde"
8174 #: oledlg.rc:50
8175 msgid "the program which created it"
8176 msgstr "programmet der lavede det"
8178 #: sane.rc:41
8179 msgid "Scanning"
8180 msgstr "Skanner"
8182 #: sane.rc:44
8183 msgid "SCANNING... Please Wait"
8184 msgstr "Skanner... vent venligst"
8186 #: sane.rc:31
8187 msgctxt "unit: pixels"
8188 msgid "px"
8189 msgstr "pks"
8191 #: sane.rc:32
8192 msgctxt "unit: bits"
8193 msgid "b"
8194 msgstr "b"
8196 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8197 msgctxt "unit: dots/inch"
8198 msgid "dpi"
8199 msgstr "dpi"
8201 #: sane.rc:35
8202 msgctxt "unit: percent"
8203 msgid "%"
8204 msgstr "%"
8206 #: sane.rc:36
8207 msgctxt "unit: microseconds"
8208 msgid "us"
8209 msgstr "µs"
8211 #: serialui.rc:28
8212 msgid "Settings for %s"
8213 msgstr "Egenskaber for %s"
8215 #: serialui.rc:31
8216 msgid "Baud Rate"
8217 msgstr "Baud hastighed"
8219 #: serialui.rc:33
8220 msgid "Parity"
8221 msgstr "Paritet"
8223 #: serialui.rc:35
8224 msgid "Flow Control"
8225 msgstr "Flowcontrol"
8227 #: serialui.rc:37
8228 msgid "Data Bits"
8229 msgstr "Databits"
8231 #: serialui.rc:39
8232 msgid "Stop Bits"
8233 msgstr "Stopbits"
8235 #: setupapi.rc:39
8236 msgid "Copying Files..."
8237 msgstr "Kopierer filer..."
8239 #: setupapi.rc:45
8240 msgid "Destination:"
8241 msgstr "Mål:"
8243 #: setupapi.rc:52
8244 msgid "Files Needed"
8245 msgstr "Mangler Filer"
8247 #: setupapi.rc:55
8248 msgid ""
8249 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8250 "make sure the correct drive is selected below"
8251 msgstr ""
8252 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8253 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8255 #: setupapi.rc:57
8256 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8257 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8259 #: setupapi.rc:31
8260 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8261 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8263 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8264 msgid "Unknown"
8265 msgstr "Ukendt"
8267 #: setupapi.rc:33
8268 msgid "Copy files from:"
8269 msgstr "Kopiere filer fra:"
8271 #: setupapi.rc:34
8272 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8273 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8275 #: shdoclc.rc:42
8276 msgid "F&orward"
8277 msgstr "&Frem"
8279 #: shdoclc.rc:44
8280 msgid "&Save Background As..."
8281 msgstr "Gem baggrund &som..."
8283 #: shdoclc.rc:45
8284 msgid "Set As Back&ground"
8285 msgstr "Brug som bag&grund"
8287 #: shdoclc.rc:46
8288 msgid "&Copy Background"
8289 msgstr "&Kopier baggrund"
8291 #: shdoclc.rc:47
8292 msgid "Set as &Desktop Item"
8293 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8295 #: shdoclc.rc:52
8296 msgid "Create Shor&tcut"
8297 msgstr "Lav g&envej"
8299 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8300 msgid "Add to &Favorites..."
8301 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8303 #: shdoclc.rc:56
8304 msgid "&Encoding"
8305 msgstr "K&odning"
8307 #: shdoclc.rc:58
8308 msgid "Pr&int"
8309 msgstr "Udskr&iv"
8311 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8312 msgid "&Open Link"
8313 msgstr "Åbn &link"
8315 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8316 msgid "Open Link in &New Window"
8317 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8319 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8320 msgid "Save Target &As..."
8321 msgstr "G&em destination som..."
8323 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8324 msgid "&Print Target"
8325 msgstr "Udskriv &destination"
8327 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8328 msgid "S&how Picture"
8329 msgstr "&Vis billede"
8331 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8332 msgid "&Save Picture As..."
8333 msgstr "Gem billede &som..."
8335 #: shdoclc.rc:73
8336 msgid "&E-mail Picture..."
8337 msgstr "Send billedet..."
8339 #: shdoclc.rc:74
8340 msgid "Pr&int Picture..."
8341 msgstr "Udskr&iv billede..."
8343 #: shdoclc.rc:75
8344 msgid "&Go to My Pictures"
8345 msgstr "&Gå til mine billeder"
8347 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8348 msgid "Set as Back&ground"
8349 msgstr "Brug som bag&grund"
8351 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8352 msgid "Set as &Desktop Item..."
8353 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8355 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8356 msgid "Copy Shor&tcut"
8357 msgstr "Kopier gen&vej"
8359 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8360 msgid "P&roperties"
8361 msgstr "Egenskabe&r"
8363 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8364 msgid "&Undo"
8365 msgstr "&Fortryd"
8367 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8368 msgid "&Delete"
8369 msgstr "&Slet"
8371 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8372 msgid "&Select"
8373 msgstr "&Vælg"
8375 #: shdoclc.rc:105
8376 msgid "&Cell"
8377 msgstr "&Celle"
8379 #: shdoclc.rc:106
8380 msgid "&Row"
8381 msgstr "&Række"
8383 #: shdoclc.rc:107
8384 msgid "&Column"
8385 msgstr "&Kolonne"
8387 #: shdoclc.rc:108
8388 msgid "&Table"
8389 msgstr "&Tabel"
8391 #: shdoclc.rc:111
8392 msgid "&Cell Properties"
8393 msgstr "Egenskaber for &celle"
8395 #: shdoclc.rc:112
8396 msgid "&Table Properties"
8397 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8399 #: shdoclc.rc:128
8400 msgid "Open in &New Window"
8401 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8403 #: shdoclc.rc:132
8404 msgid "Cut"
8405 msgstr "&Klip"
8407 #: shdoclc.rc:155
8408 msgid "&Save Video As..."
8409 msgstr "Gem video &som..."
8411 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8412 msgid "Play"
8413 msgstr "Afspil"
8415 #: shdoclc.rc:192
8416 msgid "Rewind"
8417 msgstr "Spol tilbage"
8419 #: shdoclc.rc:199
8420 msgid "Trace Tags"
8421 msgstr "Sporingsmærker"
8423 #: shdoclc.rc:200
8424 msgid "Resource Failures"
8425 msgstr "Ressourcefejl"
8427 #: shdoclc.rc:201
8428 msgid "Dump Tracking Info"
8429 msgstr "Dump sporingsinformation"
8431 #: shdoclc.rc:202
8432 msgid "Debug Break"
8433 msgstr "Fejlsøgningspause"
8435 #: shdoclc.rc:203
8436 msgid "Debug View"
8437 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8439 #: shdoclc.rc:204
8440 msgid "Dump Tree"
8441 msgstr "Dump «Træ»"
8443 #: shdoclc.rc:205
8444 msgid "Dump Lines"
8445 msgstr "Dump «Linjer»"
8447 #: shdoclc.rc:206
8448 msgid "Dump DisplayTree"
8449 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8451 #: shdoclc.rc:207
8452 msgid "Dump FormatCaches"
8453 msgstr "Dump «FormatCache»"
8455 #: shdoclc.rc:208
8456 msgid "Dump LayoutRects"
8457 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8459 #: shdoclc.rc:209
8460 msgid "Memory Monitor"
8461 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8463 #: shdoclc.rc:210
8464 msgid "Performance Meters"
8465 msgstr "Ydelsesmålere"
8467 #: shdoclc.rc:211
8468 msgid "Save HTML"
8469 msgstr "Gem HTML"
8471 #: shdoclc.rc:213
8472 msgid "&Browse View"
8473 msgstr "&Gennemse visning"
8475 #: shdoclc.rc:214
8476 msgid "&Edit View"
8477 msgstr "R&edigerings visning"
8479 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8480 msgid "Scroll Here"
8481 msgstr "Rul her"
8483 #: shdoclc.rc:221
8484 msgid "Top"
8485 msgstr "Top"
8487 #: shdoclc.rc:222
8488 msgid "Bottom"
8489 msgstr "Bund"
8491 #: shdoclc.rc:224
8492 msgid "Page Up"
8493 msgstr "Side op"
8495 #: shdoclc.rc:225
8496 msgid "Page Down"
8497 msgstr "Side ned"
8499 #: shdoclc.rc:227
8500 msgid "Scroll Up"
8501 msgstr "Rul op"
8503 #: shdoclc.rc:228
8504 msgid "Scroll Down"
8505 msgstr "Rul ned"
8507 #: shdoclc.rc:235
8508 msgid "Left Edge"
8509 msgstr "Venstre kant"
8511 #: shdoclc.rc:236
8512 msgid "Right Edge"
8513 msgstr "Højre kant"
8515 #: shdoclc.rc:238
8516 msgid "Page Left"
8517 msgstr "Side venstre"
8519 #: shdoclc.rc:239
8520 msgid "Page Right"
8521 msgstr "Side højre"
8523 #: shdoclc.rc:241
8524 msgid "Scroll Left"
8525 msgstr "Rul til venstre"
8527 #: shdoclc.rc:242
8528 msgid "Scroll Right"
8529 msgstr "Rul til højre"
8531 #: shdoclc.rc:28
8532 msgid "Wine Internet Explorer"
8533 msgstr "Wine Internet Explorer"
8535 #: shdoclc.rc:33
8536 msgid "&w&bPage &p"
8537 msgstr "&w&bSide &p"
8539 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8540 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8541 msgid "Lar&ge Icons"
8542 msgstr "&Store ikoner"
8544 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8545 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8546 msgid "S&mall Icons"
8547 msgstr "S&må ikoner"
8549 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8550 msgid "&List"
8551 msgstr "&Liste"
8553 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8554 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8555 msgid "&Details"
8556 msgstr "&Detaljer"
8558 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8559 msgid "Arrange &Icons"
8560 msgstr "Sortere &Ikoner"
8562 #: shell32.rc:53
8563 msgid "By &Name"
8564 msgstr "Efter &Navn"
8566 #: shell32.rc:54
8567 msgid "By &Type"
8568 msgstr "Efter &Type"
8570 #: shell32.rc:55
8571 msgid "By &Size"
8572 msgstr "Efter &Størrelse"
8574 #: shell32.rc:56
8575 msgid "By &Date"
8576 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8578 #: shell32.rc:58
8579 msgid "&Auto Arrange"
8580 msgstr "&Arranger Automatisk"
8582 #: shell32.rc:60
8583 msgid "Line up Icons"
8584 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8586 #: shell32.rc:65
8587 msgid "Paste as Link"
8588 msgstr "Indsæt som genvej"
8590 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8591 msgid "New"
8592 msgstr "Ny"
8594 #: shell32.rc:69
8595 msgid "New &Folder"
8596 msgstr "&Mappe"
8598 #: shell32.rc:70
8599 msgid "New &Link"
8600 msgstr "&Genvej"
8602 #: shell32.rc:74
8603 msgid "Properties"
8604 msgstr "Egenskaber"
8606 #: shell32.rc:85
8607 msgctxt "recycle bin"
8608 msgid "&Restore"
8609 msgstr "&Gendan"
8611 #: shell32.rc:86
8612 msgid "&Erase"
8613 msgstr "&Slet"
8615 #: shell32.rc:98
8616 msgid "E&xplore"
8617 msgstr "U&dforsk"
8619 #: shell32.rc:101
8620 msgid "C&ut"
8621 msgstr "K&lip"
8623 #: shell32.rc:104
8624 msgid "Create &Link"
8625 msgstr "Opret &genvej"
8627 #: shell32.rc:106
8628 msgid "&Rename"
8629 msgstr "&Omdøb"
8631 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8632 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8633 msgid "E&xit"
8634 msgstr "&Afslut"
8636 #: shell32.rc:130
8637 msgid "&About Control Panel"
8638 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8640 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8641 msgid "Browse for Folder"
8642 msgstr "Søg efter mappe"
8644 #: shell32.rc:293
8645 msgid "Folder:"
8646 msgstr "Mappe:"
8648 #: shell32.rc:299
8649 msgid "&Make New Folder"
8650 msgstr "&Lav ny mappe"
8652 #: shell32.rc:306
8653 msgid "Message"
8654 msgstr "Meddelelse"
8656 #: shell32.rc:310
8657 msgid "Yes to &all"
8658 msgstr "Ja to &alt"
8660 #: shell32.rc:319
8661 msgid "About %s"
8662 msgstr "Om %s"
8664 #: shell32.rc:323
8665 msgid "Wine &license"
8666 msgstr "Wine &licens"
8668 #: shell32.rc:328
8669 msgid "Running on %s"
8670 msgstr "Kører på %s"
8672 #: shell32.rc:329
8673 msgid "Wine was brought to you by:"
8674 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8676 #: shell32.rc:334
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "&Run..."
8679 msgid "Run"
8680 msgstr "Kø&r..."
8682 #: shell32.rc:338
8683 msgid ""
8684 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8685 "will open it for you."
8686 msgstr ""
8687 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8688 "og Wine åbner det for dig."
8690 #: shell32.rc:339
8691 msgid "&Open:"
8692 msgstr "&Åbn:"
8694 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8695 #: winefile.rc:130
8696 msgid "&Browse..."
8697 msgstr "&Gennemse..."
8699 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8700 msgid "Size"
8701 msgstr "Størrelse"
8703 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8704 msgid "Type"
8705 msgstr "Type"
8707 #: shell32.rc:140
8708 msgid "Modified"
8709 msgstr "Modificeret"
8711 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8712 msgid "Attributes"
8713 msgstr "Attributter"
8715 #: shell32.rc:143
8716 msgid "Size available"
8717 msgstr "Størrelse ledig"
8719 #: shell32.rc:145
8720 msgid "Comments"
8721 msgstr "Kommentarer"
8723 #: shell32.rc:146
8724 msgid "Owner"
8725 msgstr "Ejer"
8727 #: shell32.rc:147
8728 msgid "Group"
8729 msgstr "Gruppe"
8731 #: shell32.rc:148
8732 msgid "Original location"
8733 msgstr "Original sted"
8735 #: shell32.rc:149
8736 msgid "Date deleted"
8737 msgstr "Dato slettet"
8739 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8740 msgctxt "display name"
8741 msgid "Desktop"
8742 msgstr "Skrivebord"
8744 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8745 msgid "My Computer"
8746 msgstr "Min computer"
8748 #: shell32.rc:159
8749 msgid "Control Panel"
8750 msgstr "Kontrolpanel"
8752 #: shell32.rc:166
8753 msgid "Select"
8754 msgstr "Vælg"
8756 #: shell32.rc:189
8757 msgid "Restart"
8758 msgstr "Genstart"
8760 #: shell32.rc:190
8761 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8762 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8764 #: shell32.rc:191
8765 msgid "Shutdown"
8766 msgstr "Luk ned"
8768 #: shell32.rc:192
8769 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8770 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8772 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8773 msgid "Programs"
8774 msgstr "Programmer"
8776 #: shell32.rc:204
8777 msgid "My Documents"
8778 msgstr "Mine dokumenter"
8780 #: shell32.rc:205
8781 msgid "Favorites"
8782 msgstr "Favoritter"
8784 #: shell32.rc:206
8785 msgid "StartUp"
8786 msgstr "Start op"
8788 #: shell32.rc:207
8789 msgid "Start Menu"
8790 msgstr "Start menu"
8792 #: shell32.rc:208
8793 msgid "My Music"
8794 msgstr "Min Musik"
8796 #: shell32.rc:209
8797 msgid "My Videos"
8798 msgstr "Mine Film"
8800 #: shell32.rc:210
8801 msgctxt "directory"
8802 msgid "Desktop"
8803 msgstr "Skrivebord"
8805 #: shell32.rc:211
8806 msgid "NetHood"
8807 msgstr "Nabonetværk"
8809 #: shell32.rc:212
8810 msgid "Templates"
8811 msgstr "Skabeloner"
8813 #: shell32.rc:213
8814 msgid "PrintHood"
8815 msgstr "Printnetværk"
8817 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8818 msgid "History"
8819 msgstr "Historie"
8821 #: shell32.rc:215
8822 msgid "Program Files"
8823 msgstr "Programmer"
8825 #: shell32.rc:217
8826 msgid "My Pictures"
8827 msgstr "Mine Billeder"
8829 #: shell32.rc:218
8830 msgid "Common Files"
8831 msgstr "Almindelige filer"
8833 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8834 msgid "Documents"
8835 msgstr "Dokumenter"
8837 #: shell32.rc:220
8838 msgid "Administrative Tools"
8839 msgstr "Administrative Værktøjer"
8841 #: shell32.rc:221
8842 msgid "Music"
8843 msgstr "Min Musik"
8845 #: shell32.rc:222
8846 msgid "Pictures"
8847 msgstr "Mine Billeder"
8849 #: shell32.rc:223
8850 msgid "Videos"
8851 msgstr "Mine Film"
8853 #: shell32.rc:216
8854 msgid "Program Files (x86)"
8855 msgstr "Programmer"
8857 #: shell32.rc:224
8858 msgid "Contacts"
8859 msgstr "Kontakter"
8861 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8862 msgid "Links"
8863 msgstr "Genveje"
8865 #: shell32.rc:226
8866 msgid "Slide Shows"
8867 msgstr "Slideshows"
8869 #: shell32.rc:227
8870 msgid "Playlists"
8871 msgstr "Afspilningslister"
8873 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8874 msgid "Status"
8875 msgstr "Status"
8877 #: shell32.rc:152
8878 msgid "Location"
8879 msgstr "Placering"
8881 #: shell32.rc:153
8882 msgid "Model"
8883 msgstr "Model"
8885 #: shell32.rc:228
8886 msgid "Sample Music"
8887 msgstr "Eksempel musik"
8889 #: shell32.rc:229
8890 msgid "Sample Pictures"
8891 msgstr "Eksempel billeder"
8893 #: shell32.rc:230
8894 msgid "Sample Playlists"
8895 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8897 #: shell32.rc:231
8898 msgid "Sample Videos"
8899 msgstr "Eksempel videoer"
8901 #: shell32.rc:232
8902 msgid "Saved Games"
8903 msgstr "Gemte spil"
8905 #: shell32.rc:233
8906 msgid "Searches"
8907 msgstr "Søgninger"
8909 #: shell32.rc:234
8910 msgid "Users"
8911 msgstr "Brugere"
8913 #: shell32.rc:236
8914 msgid "Downloads"
8915 msgstr "Nedhentninger"
8917 #: shell32.rc:169
8918 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8919 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8921 #: shell32.rc:170
8922 msgid "Error during creation of a new folder"
8923 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8925 #: shell32.rc:171
8926 msgid "Confirm file deletion"
8927 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8929 #: shell32.rc:172
8930 msgid "Confirm folder deletion"
8931 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8933 #: shell32.rc:173
8934 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8935 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8937 #: shell32.rc:174
8938 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8939 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8941 #: shell32.rc:181
8942 msgid "Confirm file overwrite"
8943 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8945 #: shell32.rc:180
8946 msgid ""
8947 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8948 "\n"
8949 "Do you want to replace it?"
8950 msgstr ""
8951 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8952 "\n"
8953 "Vil du overskrive den?"
8955 #: shell32.rc:175
8956 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8957 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8959 #: shell32.rc:177
8960 msgid ""
8961 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8962 msgstr ""
8963 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8965 #: shell32.rc:176
8966 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8967 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8969 #: shell32.rc:178
8970 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8971 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8973 #: shell32.rc:179
8974 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8975 msgstr ""
8976 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8977 "permanent i stedet for?"
8979 #: shell32.rc:186
8980 msgid ""
8981 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8982 "\n"
8983 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8984 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8985 "the folder?"
8986 msgstr ""
8987 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8988 "\n"
8989 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8990 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8991 "eller kopiere\n"
8992 "mappen?"
8994 #: shell32.rc:238
8995 msgid "New Folder"
8996 msgstr "Ny mappe"
8998 #: shell32.rc:240
8999 msgid "Wine Control Panel"
9000 msgstr "Wine Kontrolpanel"
9002 #: shell32.rc:195
9003 #, fuzzy
9004 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9005 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9006 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
9008 #: shell32.rc:196
9009 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9010 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
9012 #: shell32.rc:198
9013 msgid "Executable files (*.exe)"
9014 msgstr "Program Filer (*.exe)"
9016 #: shell32.rc:244
9017 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9018 msgstr ""
9019 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
9021 #: shell32.rc:246
9022 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9023 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
9025 #: shell32.rc:247
9026 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9027 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9029 #: shell32.rc:248
9030 msgid "Confirm deletion"
9031 msgstr "Bekræft filsletning"
9033 #: shell32.rc:249
9034 msgid ""
9035 "A file already exists at the path %1.\n"
9036 "\n"
9037 "Do you want to replace it?"
9038 msgstr ""
9039 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9040 "\n"
9041 "Vil du erstatte den?"
9043 #: shell32.rc:250
9044 msgid ""
9045 "A folder already exists at the path %1.\n"
9046 "\n"
9047 "Do you want to replace it?"
9048 msgstr ""
9049 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9050 "\n"
9051 "Vil du erstatte den?"
9053 #: shell32.rc:251
9054 msgid "Confirm overwrite"
9055 msgstr "Bekræft overskrivning"
9057 #: shell32.rc:268
9058 msgid ""
9059 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9060 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9061 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9062 "any later version.\n"
9063 "\n"
9064 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9065 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9066 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9067 "details.\n"
9068 "\n"
9069 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9070 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9071 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9072 msgstr ""
9073 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9074 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9075 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9076 "det) en nyere version.\n"
9077 "\n"
9078 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9079 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9080 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9081 "\n"
9082 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9083 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9084 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9086 #: shell32.rc:256
9087 msgid "Wine License"
9088 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9090 #: shell32.rc:158
9091 msgid "Trash"
9092 msgstr "Papirkurven"
9094 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9095 msgid "Error"
9096 msgstr "Fejl"
9098 #: shlwapi.rc:43
9099 msgid "Don't show me th&is message again"
9100 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9102 #: shlwapi.rc:30
9103 msgid "%d bytes"
9104 msgstr "%d bytes"
9106 #: shlwapi.rc:31
9107 msgctxt "time unit: hours"
9108 msgid " hr"
9109 msgstr " t"
9111 #: shlwapi.rc:32
9112 msgctxt "time unit: minutes"
9113 msgid " min"
9114 msgstr " min"
9116 #: shlwapi.rc:33
9117 msgctxt "time unit: seconds"
9118 msgid " sec"
9119 msgstr " sek"
9121 #: twain.rc:29
9122 #, fuzzy
9123 #| msgid "New Folder"
9124 msgid "Select Source"
9125 msgstr "Ny mappe"
9127 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9128 msgid "Security Warning"
9129 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9131 #: urlmon.rc:35
9132 #, fuzzy
9133 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9134 msgid "Do you want to install this software?"
9135 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9137 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9138 msgid "Location:"
9139 msgstr "Placering:"
9141 #: urlmon.rc:39
9142 #, fuzzy
9143 #| msgid "Install/Uninstall"
9144 msgid "Don't install"
9145 msgstr "Installer/Fjern"
9147 #: urlmon.rc:43
9148 msgid ""
9149 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9150 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9151 msgstr ""
9153 #: urlmon.rc:51
9154 #, fuzzy
9155 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9156 msgid "Installation of component failed: %08x"
9157 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9159 #: urlmon.rc:52
9160 #, fuzzy
9161 #| msgid "&Install"
9162 msgid "Install (%d)"
9163 msgstr "&Installer"
9165 #: urlmon.rc:53
9166 #, fuzzy
9167 #| msgid "&Install"
9168 msgid "Install"
9169 msgstr "&Installer"
9171 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9172 msgctxt "window"
9173 msgid "&Restore"
9174 msgstr "&Gendan"
9176 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9177 msgid "&Move"
9178 msgstr "&Flyt"
9180 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9181 msgid "&Size"
9182 msgstr "&Størrelse"
9184 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9185 msgid "Mi&nimize"
9186 msgstr "Mi&nimer"
9188 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9189 msgid "Ma&ximize"
9190 msgstr "Ma&ksimer"
9192 #: user32.rc:36
9193 msgid "&Close\tAlt+F4"
9194 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9196 #: user32.rc:38
9197 msgid "&About Wine"
9198 msgstr "&Om Wine"
9200 #: user32.rc:49
9201 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9202 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9204 #: user32.rc:51
9205 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9206 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9208 #: user32.rc:81
9209 msgid "&Abort"
9210 msgstr "Af&bryd"
9212 #: user32.rc:85
9213 msgid "&Ignore"
9214 msgstr "&Ignorer"
9216 #: user32.rc:86
9217 msgid "&Try Again"
9218 msgstr "&Prøv igen"
9220 #: user32.rc:87
9221 msgid "&Continue"
9222 msgstr "&Fortsæt"
9224 #: user32.rc:94
9225 msgid "Select Window"
9226 msgstr "Vælg vindue"
9228 #: user32.rc:72
9229 msgid "&More Windows..."
9230 msgstr "&Flere vinduer..."
9232 #: winemac.rc:33
9233 #, fuzzy
9234 #| msgid "Hide"
9235 msgid "Hide %@"
9236 msgstr "Skjul"
9238 #: winemac.rc:35
9239 #, fuzzy
9240 #| msgid "Other"
9241 msgid "Hide Others"
9242 msgstr "Anden"
9244 #: winemac.rc:36
9245 #, fuzzy
9246 #| msgid "Show"
9247 msgid "Show All"
9248 msgstr "Vis"
9250 #: winemac.rc:37
9251 msgid "Quit %@"
9252 msgstr ""
9254 #: winemac.rc:38
9255 msgid "Quit"
9256 msgstr ""
9258 #: winemac.rc:40
9259 #, fuzzy
9260 #| msgid "&Window"
9261 msgid "Window"
9262 msgstr "Vind&ue"
9264 #: winemac.rc:41
9265 #, fuzzy
9266 #| msgid "&Minimize"
9267 msgid "Minimize"
9268 msgstr "&Minimer"
9270 #: winemac.rc:42
9271 #, fuzzy
9272 #| msgid "Zoom in"
9273 msgid "Zoom"
9274 msgstr "Zoom ind"
9276 #: winemac.rc:43
9277 msgid "Enter Full Screen"
9278 msgstr ""
9280 #: winemac.rc:44
9281 #, fuzzy
9282 #| msgid "&Bring To Front"
9283 msgid "Bring All to Front"
9284 msgstr "&Vis øverst"
9286 #: wineps.rc:31
9287 msgid "Paper Si&ze:"
9288 msgstr "&Papirstørrelse:"
9290 #: wineps.rc:39
9291 msgid "Duplex:"
9292 msgstr "Retninger:"
9294 #: wineps.rc:50
9295 #, fuzzy
9296 #| msgid "&Setup"
9297 msgid "Setup"
9298 msgstr "&Indstilling"
9300 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9301 msgid "Realm"
9302 msgstr "Realm"
9304 #: wininet.rc:57
9305 msgid "Authentication Required"
9306 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9308 #: wininet.rc:61
9309 msgid "Server"
9310 msgstr "Server"
9312 #: wininet.rc:80
9313 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9314 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9316 #: wininet.rc:82
9317 msgid "Do you want to continue anyway?"
9318 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9320 #: wininet.rc:28
9321 msgid "LAN Connection"
9322 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9324 #: wininet.rc:29
9325 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9326 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9328 #: wininet.rc:30
9329 msgid "The date on the certificate is invalid."
9330 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9332 #: wininet.rc:31
9333 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9334 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9336 #: wininet.rc:32
9337 msgid ""
9338 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9339 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9341 #: winmm.rc:32
9342 msgid "The specified command was carried out."
9343 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9345 #: winmm.rc:33
9346 msgid "Undefined external error."
9347 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9349 #: winmm.rc:34
9350 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9351 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9353 #: winmm.rc:35
9354 msgid "The driver was not enabled."
9355 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9357 #: winmm.rc:36
9358 msgid ""
9359 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9360 "again."
9361 msgstr ""
9362 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9363 "igen."
9365 #: winmm.rc:37
9366 msgid "The specified device handle is invalid."
9367 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9369 #: winmm.rc:38
9370 msgid "There is no driver installed on your system!"
9371 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9373 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9374 msgid ""
9375 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9376 "increase available memory, and then try again."
9377 msgstr ""
9378 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9379 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9381 #: winmm.rc:40
9382 msgid ""
9383 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9384 "which functions and messages the driver supports."
9385 msgstr ""
9386 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9387 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9389 #: winmm.rc:41
9390 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9391 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9393 #: winmm.rc:42
9394 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9395 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9397 #: winmm.rc:43
9398 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9399 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9401 #: winmm.rc:46
9402 msgid ""
9403 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9404 "Capabilities function to determine the supported formats."
9405 msgstr ""
9406 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9407 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9409 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9410 msgid ""
9411 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9412 "device, or wait until the data is finished playing."
9413 msgstr ""
9414 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9415 "enheden, eller vent til den er færdig."
9417 #: winmm.rc:48
9418 msgid ""
9419 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9420 "header, and then try again."
9421 msgstr ""
9422 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9423 "headeren og prøv derefter igen."
9425 #: winmm.rc:49
9426 msgid ""
9427 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9428 "and then try again."
9429 msgstr ""
9430 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9431 "prøv igen."
9433 #: winmm.rc:52
9434 msgid ""
9435 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9436 "header, and then try again."
9437 msgstr ""
9438 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9439 "headeren og prøv derefter igen."
9441 #: winmm.rc:54
9442 msgid ""
9443 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9444 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9445 msgstr ""
9446 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9447 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9449 #: winmm.rc:55
9450 msgid ""
9451 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9452 "transmitted, and then try again."
9453 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9455 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9456 #, fuzzy
9457 #| msgid ""
9458 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9459 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9460 msgid ""
9461 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9462 "on the system."
9463 msgstr ""
9464 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9465 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9467 #: winmm.rc:57
9468 msgid ""
9469 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9470 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9471 msgstr ""
9472 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9473 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9475 #: winmm.rc:60
9476 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9477 msgstr ""
9478 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9480 #: winmm.rc:61
9481 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9482 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9484 #: winmm.rc:62
9485 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9486 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9488 #: winmm.rc:63
9489 msgid ""
9490 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9491 "or contact the device manufacturer."
9492 msgstr ""
9493 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9494 "kontakt leverandøren."
9496 #: winmm.rc:64
9497 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9498 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9500 #: winmm.rc:66
9501 msgid ""
9502 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9503 "unique alias."
9504 msgstr ""
9505 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9506 "alias."
9508 #: winmm.rc:67
9509 msgid ""
9510 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9511 msgstr ""
9512 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9514 #: winmm.rc:68
9515 msgid "No command was specified."
9516 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9518 #: winmm.rc:69
9519 msgid ""
9520 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9521 "size of the buffer."
9522 msgstr ""
9523 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9524 "størrelsen på bufferen."
9526 #: winmm.rc:70
9527 msgid ""
9528 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9529 "one."
9530 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9532 #: winmm.rc:71
9533 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9534 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9536 #: winmm.rc:72
9537 msgid ""
9538 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9539 "manufacturer about obtaining a new driver."
9540 msgstr ""
9541 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9542 "få en ny driver."
9544 #: winmm.rc:73
9545 msgid ""
9546 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9547 "manufacturer about obtaining a new driver."
9548 msgstr ""
9549 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9550 "driver."
9552 #: winmm.rc:74
9553 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9554 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9556 #: winmm.rc:75
9557 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9558 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9560 #: winmm.rc:76
9561 msgid ""
9562 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9563 msgstr ""
9564 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9565 "rigtigt."
9567 #: winmm.rc:77
9568 msgid "The device driver is not ready."
9569 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9571 #: winmm.rc:78
9572 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9573 msgstr ""
9574 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9576 #: winmm.rc:79
9577 msgid ""
9578 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9579 "access error."
9580 msgstr ""
9581 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9582 "fejl."
9584 #: winmm.rc:80
9585 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9586 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9588 #: winmm.rc:81
9589 msgid ""
9590 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9591 "separately to determine which devices caused the error."
9592 msgstr ""
9593 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9594 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9596 #: winmm.rc:82
9597 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9598 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9600 #: winmm.rc:83
9601 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9602 msgstr ""
9603 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9604 "kommando."
9606 #: winmm.rc:84
9607 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9608 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9610 #: winmm.rc:85
9611 msgid ""
9612 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9613 "still connected to the network."
9614 msgstr ""
9615 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9616 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9618 #: winmm.rc:86
9619 #, fuzzy
9620 #| msgid ""
9621 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9622 #| "device name is spelled correctly."
9623 msgid ""
9624 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9625 "device name is spelled correctly."
9626 msgstr ""
9627 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9628 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9630 #: winmm.rc:87
9631 msgid ""
9632 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9633 "again."
9634 msgstr ""
9635 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9636 "og prøv igen."
9638 #: winmm.rc:88
9639 msgid ""
9640 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9641 "alias."
9642 msgstr ""
9643 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9645 #: winmm.rc:89
9646 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9647 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9649 #: winmm.rc:90
9650 msgid ""
9651 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9652 "parameter with each 'open' command."
9653 msgstr ""
9654 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9655 "'open'-kommando for at dele den."
9657 #: winmm.rc:91
9658 msgid ""
9659 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9660 "Please supply one."
9661 msgstr ""
9662 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9663 "enhedsnavn."
9665 #: winmm.rc:92
9666 msgid ""
9667 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9668 "documentation for valid formats."
9669 msgstr ""
9670 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9671 "dokumentationen efter gyldige formater."
9673 #: winmm.rc:93
9674 msgid ""
9675 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9676 "supply one."
9677 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9679 #: winmm.rc:94
9680 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9681 msgstr ""
9682 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9684 #: winmm.rc:95
9685 msgid ""
9686 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9687 "may be corrupt, or not in the correct format."
9688 msgstr ""
9689 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9690 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9692 #: winmm.rc:96
9693 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9694 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9696 #: winmm.rc:97
9697 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9698 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9700 #: winmm.rc:98
9701 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9702 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9704 #: winmm.rc:99
9705 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9706 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9708 #: winmm.rc:100
9709 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9710 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9712 #: winmm.rc:101
9713 msgid ""
9714 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9715 "sequence, and then try again."
9716 msgstr ""
9717 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9718 "og prøv igen."
9720 #: winmm.rc:102
9721 msgid ""
9722 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9723 "the device is closed, and then try again."
9724 msgstr ""
9725 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9726 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9728 #: winmm.rc:103
9729 msgid ""
9730 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9731 "characters, followed by a period and an extension."
9732 msgstr ""
9733 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9734 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9736 #: winmm.rc:104
9737 msgid ""
9738 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9739 msgstr ""
9740 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9742 #: winmm.rc:105
9743 msgid ""
9744 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9745 "in Control Panel to install the device."
9746 msgstr ""
9747 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9748 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9750 #: winmm.rc:106
9751 msgid ""
9752 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9753 "restarting your computer."
9754 msgstr ""
9755 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9756 "eller at genstarte din computer."
9758 #: winmm.rc:107
9759 msgid ""
9760 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9761 "cannot change directories."
9762 msgstr ""
9763 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9764 "kan skifte mappe."
9766 #: winmm.rc:108
9767 msgid ""
9768 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9769 "change drives."
9770 msgstr ""
9771 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9772 "kan skifte drev."
9774 #: winmm.rc:109
9775 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9776 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9778 #: winmm.rc:110
9779 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9780 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9782 #: winmm.rc:111
9783 msgid ""
9784 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9785 msgstr ""
9786 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9788 #: winmm.rc:112
9789 msgid ""
9790 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9791 "until a wave device is free, and then try again."
9792 msgstr ""
9793 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9794 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9796 #: winmm.rc:113
9797 msgid ""
9798 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9799 "until the device is free, and then try again."
9800 msgstr ""
9801 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9802 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9804 #: winmm.rc:114
9805 msgid ""
9806 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9807 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9808 msgstr ""
9809 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9810 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9812 #: winmm.rc:115
9813 msgid ""
9814 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9815 "until the device is free, and then try again."
9816 msgstr ""
9817 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9818 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9820 #: winmm.rc:116
9821 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9822 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9824 #: winmm.rc:117
9825 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9826 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9828 #: winmm.rc:118
9829 msgid ""
9830 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9831 "the Drivers option to install the wave device."
9832 msgstr ""
9833 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9834 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9836 #: winmm.rc:119
9837 msgid ""
9838 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9839 "format."
9840 msgstr ""
9841 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9843 #: winmm.rc:120
9844 msgid ""
9845 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9846 "the Drivers option to install the wave device."
9847 msgstr ""
9848 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9849 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9851 #: winmm.rc:121
9852 msgid ""
9853 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9854 "format."
9855 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9857 #: winmm.rc:126
9858 msgid ""
9859 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9860 "You can't use them together."
9861 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9863 #: winmm.rc:128
9864 msgid ""
9865 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9866 "again."
9867 msgstr ""
9868 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9869 "prøv igen."
9871 #: winmm.rc:131
9872 msgid ""
9873 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9874 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9875 msgstr ""
9876 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9877 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9879 #: winmm.rc:130
9880 msgid "An error occurred with the specified port."
9881 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9883 #: winmm.rc:133
9884 msgid ""
9885 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9886 "these applications; then, try again."
9887 msgstr ""
9888 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9889 "programmer og prøv igen."
9891 #: winmm.rc:132
9892 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9893 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9895 #: winmm.rc:127
9896 msgid ""
9897 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9898 "Control Panel to install a MIDI driver."
9899 msgstr ""
9900 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9901 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9903 #: winmm.rc:122
9904 msgid "There is no display window."
9905 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9907 #: winmm.rc:123
9908 msgid "Could not create or use window."
9909 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9911 #: winmm.rc:124
9912 msgid ""
9913 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9914 "check your disk or network connection."
9915 msgstr ""
9916 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9917 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9919 #: winmm.rc:125
9920 msgid ""
9921 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9922 "are still connected to the network."
9923 msgstr ""
9924 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9925 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9927 #: winmm.rc:136
9928 #, fuzzy
9929 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9930 msgid "Wine Sound Mapper"
9931 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9933 #: winmm.rc:137
9934 #, fuzzy
9935 #| msgid "column"
9936 msgid "Volume"
9937 msgstr "&Kolonne"
9939 #: winmm.rc:138
9940 msgid "Master Volume"
9941 msgstr ""
9943 #: winmm.rc:139
9944 msgid "Mute"
9945 msgstr ""
9947 #: winspool.rc:37
9948 msgid "Print to File"
9949 msgstr "Udskriv til fil"
9951 #: winspool.rc:40
9952 msgid "&Output File Name:"
9953 msgstr "&filnavn:"
9955 #: winspool.rc:31
9956 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9957 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9959 #: winspool.rc:32
9960 msgid "Unable to create the output file."
9961 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9963 #: wldap32.rc:32
9964 msgid "Success"
9965 msgstr "Vellykket"
9967 #: wldap32.rc:33
9968 msgid "Operations Error"
9969 msgstr "Operationsfejl"
9971 #: wldap32.rc:34
9972 msgid "Protocol Error"
9973 msgstr "Protokolfejl"
9975 #: wldap32.rc:35
9976 msgid "Time Limit Exceeded"
9977 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9979 #: wldap32.rc:36
9980 msgid "Size Limit Exceeded"
9981 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9983 #: wldap32.rc:37
9984 msgid "Compare False"
9985 msgstr "Sammenligning falsk"
9987 #: wldap32.rc:38
9988 msgid "Compare True"
9989 msgstr "Sammenligning sand"
9991 #: wldap32.rc:39
9992 msgid "Authentication Method Not Supported"
9993 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9995 #: wldap32.rc:40
9996 msgid "Strong Authentication Required"
9997 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9999 #: wldap32.rc:41
10000 msgid "Referral (v2)"
10001 msgstr "Henvisning (v2)"
10003 #: wldap32.rc:42
10004 msgid "Referral"
10005 msgstr "Henvisning"
10007 #: wldap32.rc:43
10008 msgid "Administration Limit Exceeded"
10009 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
10011 #: wldap32.rc:44
10012 msgid "Unavailable Critical Extension"
10013 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
10015 #: wldap32.rc:45
10016 msgid "Confidentiality Required"
10017 msgstr "Kræver konfidencialitet"
10019 #: wldap32.rc:46
10020 #, fuzzy
10021 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10022 msgid "SASL Bind in Progress"
10023 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
10025 #: wldap32.rc:48
10026 msgid "No Such Attribute"
10027 msgstr "Kender ikke attribut"
10029 #: wldap32.rc:49
10030 msgid "Undefined Type"
10031 msgstr "Udefineret type"
10033 #: wldap32.rc:50
10034 msgid "Inappropriate Matching"
10035 msgstr "Upassende sammenligning"
10037 #: wldap32.rc:51
10038 msgid "Constraint Violation"
10039 msgstr "Begrænsning overskredet"
10041 #: wldap32.rc:52
10042 msgid "Attribute Or Value Exists"
10043 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10045 #: wldap32.rc:53
10046 msgid "Invalid Syntax"
10047 msgstr "Ugyldig syntaks"
10049 #: wldap32.rc:64
10050 msgid "No Such Object"
10051 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10053 #: wldap32.rc:65
10054 msgid "Alias Problem"
10055 msgstr "Alias problem"
10057 #: wldap32.rc:66
10058 msgid "Invalid DN Syntax"
10059 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10061 #: wldap32.rc:67
10062 msgid "Is Leaf"
10063 msgstr "Er blad"
10065 #: wldap32.rc:68
10066 msgid "Alias Dereference Problem"
10067 msgstr "Problem med alias dereference"
10069 #: wldap32.rc:80
10070 msgid "Inappropriate Authentication"
10071 msgstr "Upassende godkendelse"
10073 #: wldap32.rc:81
10074 msgid "Invalid Credentials"
10075 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10077 #: wldap32.rc:82
10078 msgid "Insufficient Rights"
10079 msgstr "Manglende rettigheder"
10081 #: wldap32.rc:83
10082 msgid "Busy"
10083 msgstr "Optaget"
10085 #: wldap32.rc:84
10086 msgid "Unavailable"
10087 msgstr "Utilgængelig"
10089 #: wldap32.rc:85
10090 msgid "Unwilling To Perform"
10091 msgstr "Uvillig til at udføre"
10093 #: wldap32.rc:86
10094 msgid "Loop Detected"
10095 msgstr "Løkke opdaget"
10097 #: wldap32.rc:92
10098 msgid "Sort Control Missing"
10099 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10101 #: wldap32.rc:93
10102 msgid "Index range error"
10103 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10105 #: wldap32.rc:96
10106 msgid "Naming Violation"
10107 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10109 #: wldap32.rc:97
10110 msgid "Object Class Violation"
10111 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10113 #: wldap32.rc:98
10114 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10115 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10117 #: wldap32.rc:99
10118 msgid "Not allowed on RDN"
10119 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10121 #: wldap32.rc:100
10122 msgid "Already Exists"
10123 msgstr "Findes allerede"
10125 #: wldap32.rc:101
10126 msgid "No Object Class Mods"
10127 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10129 #: wldap32.rc:102
10130 msgid "Results Too Large"
10131 msgstr "Resultaterne er for store"
10133 #: wldap32.rc:103
10134 msgid "Affects Multiple DSAs"
10135 msgstr "Berører flere DSA'er"
10137 #: wldap32.rc:113
10138 msgid "Server Down"
10139 msgstr "Server nede"
10141 #: wldap32.rc:114
10142 msgid "Local Error"
10143 msgstr "Lokal fejl"
10145 #: wldap32.rc:115
10146 msgid "Encoding Error"
10147 msgstr "Kodnings fejl"
10149 #: wldap32.rc:116
10150 msgid "Decoding Error"
10151 msgstr "Dekodingsfejl"
10153 #: wldap32.rc:117
10154 msgid "Timeout"
10155 msgstr "Tidsafbrud"
10157 #: wldap32.rc:118
10158 msgid "Auth Unknown"
10159 msgstr "Ukendt autentificering"
10161 #: wldap32.rc:119
10162 msgid "Filter Error"
10163 msgstr "Filter fejl"
10165 #: wldap32.rc:120
10166 msgid "User Canceled"
10167 msgstr "Bruger afbrød"
10169 #: wldap32.rc:121
10170 msgid "Parameter Error"
10171 msgstr "Parameter fejl"
10173 #: wldap32.rc:122
10174 msgid "No Memory"
10175 msgstr "Intet hukommelse"
10177 #: wldap32.rc:123
10178 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10179 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10181 #: wldap32.rc:124
10182 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10183 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10185 #: wldap32.rc:125
10186 msgid "Specified control was not found in message"
10187 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10189 #: wldap32.rc:126
10190 msgid "No result present in message"
10191 msgstr "Ingen resultater i besked"
10193 #: wldap32.rc:127
10194 msgid "More results returned"
10195 msgstr "Flere resultater returneret"
10197 #: wldap32.rc:128
10198 msgid "Loop while handling referrals"
10199 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10201 #: wldap32.rc:129
10202 msgid "Referral hop limit exceeded"
10203 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10205 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10206 msgid ""
10207 "Not Yet Implemented\n"
10208 "\n"
10209 msgstr ""
10210 "Ikke implementeret endnu\n"
10211 "\n"
10213 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10214 msgid "%1: File Not Found\n"
10215 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10217 #: attrib.rc:50
10218 msgid ""
10219 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10220 "\n"
10221 "Syntax:\n"
10222 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10223 "       [/S [/D]]\n"
10224 "\n"
10225 "Where:\n"
10226 "\n"
10227 "  +   Sets an attribute.\n"
10228 "  -   Clears an attribute.\n"
10229 "  R   Read-only file attribute.\n"
10230 "  A   Archive file attribute.\n"
10231 "  S   System file attribute.\n"
10232 "  H   Hidden file attribute.\n"
10233 "  [drive:][path][filename]\n"
10234 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10235 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10236 "  /D  Processes folders as well.\n"
10237 msgstr ""
10238 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10239 "\n"
10240 "Syntaks:\n"
10241 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10242 "       [/S [/D]]\n"
10243 "\n"
10244 "Hvor:\n"
10245 "\n"
10246 "  +   Sætter en attribut.\n"
10247 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
10248 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10249 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
10250 "  S   System fil attribut.\n"
10251 "  H   Skjult fil attribut.\n"
10252 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
10253 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10254 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10255 "  /D  Processer også mapper.\n"
10257 #: clock.rc:32
10258 msgid "Ana&log"
10259 msgstr "&Analog"
10261 #: clock.rc:33
10262 msgid "Digi&tal"
10263 msgstr "&Digital"
10265 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10266 msgid "&Font..."
10267 msgstr "&Skrifttype..."
10269 #: clock.rc:37
10270 msgid "&Without Titlebar"
10271 msgstr "Skjul Titel&linje"
10273 #: clock.rc:39
10274 msgid "&Seconds"
10275 msgstr "Se&kunder"
10277 #: clock.rc:40
10278 msgid "&Date"
10279 msgstr "Da&to"
10281 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10282 msgid "&Always on Top"
10283 msgstr "&Altid øverst"
10285 #: clock.rc:45
10286 msgid "&About Clock"
10287 msgstr "&Om Ur"
10289 #: clock.rc:51
10290 msgid "Clock"
10291 msgstr "Ur"
10293 #: cmd.rc:40
10294 msgid ""
10295 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10296 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10297 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10298 "procedure.\n"
10299 "\n"
10300 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10301 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10302 msgstr ""
10303 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10304 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10305 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10306 "procedure.\n"
10307 "\n"
10308 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10309 "proceduren arves af kalderen.\n"
10311 #: cmd.rc:44
10312 #, fuzzy
10313 #| msgid ""
10314 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10315 #| "default directory.\n"
10316 msgid ""
10317 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10318 "default directory.\n"
10319 msgstr ""
10320 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10321 "angivne.\n"
10323 #: cmd.rc:47
10324 #, fuzzy
10325 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10326 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10327 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10329 #: cmd.rc:50
10330 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10331 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10333 #: cmd.rc:53
10334 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10335 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10337 #: cmd.rc:56
10338 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10339 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10341 #: cmd.rc:59
10342 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10343 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10345 #: cmd.rc:62
10346 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10347 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10349 #: cmd.rc:65
10350 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10351 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10353 #: cmd.rc:75
10354 msgid ""
10355 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10356 "\n"
10357 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10358 "the terminal device before they are executed.\n"
10359 "\n"
10360 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10361 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10362 "preceding it with an @ sign.\n"
10363 msgstr ""
10364 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10365 "\n"
10366 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10367 "terminalenheden før de køres.\n"
10368 "\n"
10369 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10370 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10371 "et @-tegn foran den.\n"
10373 #: cmd.rc:78
10374 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10375 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10377 #: cmd.rc:85
10378 #, fuzzy
10379 #| msgid ""
10380 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10381 #| "\n"
10382 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10383 msgid ""
10384 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10385 "\n"
10386 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10387 "\n"
10388 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10389 msgstr ""
10390 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10391 "\n"
10392 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10394 #: cmd.rc:97
10395 msgid ""
10396 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10397 "file.\n"
10398 "\n"
10399 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10400 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10401 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10402 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10403 "terminates the batch file execution.\n"
10404 "\n"
10405 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10406 msgstr ""
10407 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10408 "\n"
10409 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10410 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10411 "operativsystemer).\n"
10412 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10413 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10414 "kørslen af den batchfil.\n"
10415 "\n"
10416 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10418 #: cmd.rc:101
10419 msgid ""
10420 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10421 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10422 msgstr ""
10423 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10424 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10426 #: cmd.rc:111
10427 msgid ""
10428 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10429 "\n"
10430 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10431 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10432 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10433 "\n"
10434 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10435 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10436 msgstr ""
10437 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10438 "\n"
10439 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10440 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10441 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10442 "\n"
10443 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10444 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10446 #: cmd.rc:118
10447 msgid ""
10448 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10449 "\n"
10450 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10451 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10452 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10453 msgstr ""
10454 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10455 "\n"
10456 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10457 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10458 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10460 #: cmd.rc:121
10461 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10462 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10464 #: cmd.rc:123
10465 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10466 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10468 #: cmd.rc:131
10469 msgid ""
10470 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10471 "\n"
10472 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10473 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10474 "\n"
10475 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10476 msgstr ""
10477 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10478 "\n"
10479 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10480 "i den også.\n"
10481 "\n"
10482 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10484 #: cmd.rc:142
10485 #, fuzzy
10486 msgid ""
10487 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10488 "\n"
10489 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10490 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10491 "value.\n"
10492 "\n"
10493 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10494 "variable, for example:\n"
10495 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10496 msgstr ""
10497 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10498 "\n"
10499 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10500 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10501 "for at ændre indstillingen.\n"
10502 "\n"
10503 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10504 "eksempel:\n"
10505 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10507 #: cmd.rc:148
10508 msgid ""
10509 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10510 "\n"
10511 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10512 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10513 msgstr ""
10514 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10515 "brugeren trykker Enter.\n"
10516 "\n"
10517 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10518 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10520 #: cmd.rc:169
10521 msgid ""
10522 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10523 "\n"
10524 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10525 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10526 "\n"
10527 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10528 "\n"
10529 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10530 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10531 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10532 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10533 "\n"
10534 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10535 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10536 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10537 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10538 "\n"
10539 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10540 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10541 msgstr ""
10542 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10543 "\n"
10544 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10545 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10546 "\n"
10547 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10548 "\n"
10549 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10550 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10551 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10552 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10553 "\n"
10554 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10555 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10556 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10557 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10558 "\n"
10559 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10560 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10562 #: cmd.rc:173
10563 msgid ""
10564 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10565 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10566 msgstr ""
10567 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10568 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10570 #: cmd.rc:176
10571 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10572 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10574 #: cmd.rc:178
10575 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10576 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10578 #: cmd.rc:181
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10581 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10582 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10584 #: cmd.rc:183
10585 #, fuzzy
10586 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10587 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10588 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10590 #: cmd.rc:229
10591 msgid ""
10592 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10593 "\n"
10594 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10595 "\n"
10596 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10597 "\n"
10598 "SET <variable>=<value>\n"
10599 "\n"
10600 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10601 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10602 "\n"
10603 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10604 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10605 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10606 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10607 msgstr ""
10608 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10609 "\n"
10610 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10611 "\n"
10612 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10613 "\n"
10614 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10615 "\n"
10616 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10617 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10618 "\n"
10619 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10620 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10621 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10622 "operativsystem fra CMD.\n"
10624 #: cmd.rc:234
10625 msgid ""
10626 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10627 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10628 "called from the command line.\n"
10629 msgstr ""
10630 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10631 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10632 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10634 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10635 msgid ""
10636 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10637 "with that suffix.\n"
10638 "Usage:\n"
10639 "start [options] program_filename [...]\n"
10640 "start [options] document_filename\n"
10641 "\n"
10642 "Options:\n"
10643 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10644 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10645 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10646 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10647 "/min           Start the program minimized.\n"
10648 "/max           Start the program maximized.\n"
10649 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10650 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10651 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10652 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10653 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10654 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10655 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10656 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10657 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10658 "exit code.\n"
10659 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10660 "explorer.\n"
10661 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10662 "/?             Display this help and exit.\n"
10663 msgstr ""
10665 #: cmd.rc:237
10666 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10667 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10669 #: cmd.rc:240
10670 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10671 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10673 #: cmd.rc:244
10674 msgid ""
10675 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10676 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10677 msgstr ""
10678 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10679 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10681 #: cmd.rc:253
10682 msgid ""
10683 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10684 "\n"
10685 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10686 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10687 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10688 "\n"
10689 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10690 msgstr ""
10691 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10692 "Gyldige måder er:\n"
10693 "\n"
10694 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10695 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10696 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10697 "\n"
10698 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10700 #: cmd.rc:256
10701 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10702 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10704 #: cmd.rc:259
10705 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10706 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10708 #: cmd.rc:263
10709 msgid ""
10710 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10711 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10712 msgstr ""
10713 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10714 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10716 #: cmd.rc:271
10717 msgid ""
10718 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10719 "\n"
10720 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10721 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10722 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10723 "settings are restored.\n"
10724 msgstr ""
10725 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10726 "\n"
10727 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10728 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10729 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10730 "variable værdier.\n"
10732 #: cmd.rc:275
10733 #, fuzzy
10734 #| msgid ""
10735 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10736 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10737 msgid ""
10738 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10739 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10740 msgstr ""
10741 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10742 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10744 #: cmd.rc:278
10745 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10746 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10748 #: cmd.rc:288
10749 msgid ""
10750 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10751 "\n"
10752 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10753 "\n"
10754 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10755 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10756 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10757 "association, if any.\n"
10758 msgstr ""
10759 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10760 "\n"
10761 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10762 "\n"
10763 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10764 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10765 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10766 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10768 #: cmd.rc:300
10769 msgid ""
10770 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10771 "\n"
10772 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10773 "\n"
10774 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10775 "currently defined.\n"
10776 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10777 "if any.\n"
10778 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10779 "associated to the specified file type.\n"
10780 msgstr ""
10781 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10782 "\n"
10783 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10784 "\n"
10785 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10786 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10787 "kommando streng, hvis der en.\n"
10788 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10789 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10791 #: cmd.rc:303
10792 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10793 msgstr ""
10794 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10796 #: cmd.rc:308
10797 msgid ""
10798 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10799 "from a selectable list.\n"
10800 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10801 msgstr ""
10802 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10803 "fra en valg liste.\n"
10804 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10806 #: cmd.rc:324
10807 msgid ""
10808 "Create a symbolic link.\n"
10809 "\n"
10810 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10811 "\n"
10812 "Options:\n"
10813 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10814 "/h             Create a hard link.\n"
10815 "/j             Create a directory junction.\n"
10816 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10817 "target is the path that link_name points to.\n"
10818 msgstr ""
10820 #: cmd.rc:312
10821 msgid ""
10822 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10823 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10824 msgstr ""
10825 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10826 "program CMD blev startet af.\n"
10828 #: cmd.rc:364
10829 #, fuzzy
10830 #| msgid ""
10831 #| "CMD built-in commands are:\n"
10832 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10833 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10834 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10835 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10836 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10837 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10838 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10839 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10840 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10841 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10842 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10843 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10844 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10845 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10846 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10847 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10848 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10849 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10850 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10851 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10852 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10853 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10854 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10855 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10856 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10857 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10858 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10859 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10860 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10861 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10862 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10863 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10864 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10865 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10866 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10867 #| "\n"
10868 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10869 #| "commands.\n"
10870 msgid ""
10871 "CMD built-in commands are:\n"
10872 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10873 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10874 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10875 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10876 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10877 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10878 "COPY\t\tCopy file\n"
10879 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10880 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10881 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10882 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10883 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10884 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10885 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10886 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10887 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10888 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10889 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10890 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10891 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10892 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10893 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10894 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10895 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10896 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10897 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10898 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10899 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10900 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10901 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10902 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10903 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10904 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10905 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10906 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10907 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10908 "\n"
10909 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10910 msgstr ""
10911 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10912 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10913 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10914 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10915 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10916 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10917 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10918 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10919 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10920 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10921 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10922 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10923 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10924 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10925 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10926 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10927 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10928 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10929 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10930 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10931 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10932 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10933 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10934 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10935 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10936 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10937 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10938 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10939 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10940 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10941 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10942 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10943 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10944 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10945 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10946 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10947 "\n"
10948 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10950 #: cmd.rc:365
10951 msgid "Are you sure?"
10952 msgstr "Er du sikker?"
10954 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10955 msgctxt "Yes key"
10956 msgid "Y"
10957 msgstr "J"
10959 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10960 msgctxt "No key"
10961 msgid "N"
10962 msgstr "N"
10964 #: cmd.rc:368
10965 msgid "File association missing for extension %1\n"
10966 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10968 #: cmd.rc:369
10969 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10970 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10972 #: cmd.rc:370
10973 msgid "Overwrite %1?"
10974 msgstr "Overskriv %1?"
10976 #: cmd.rc:371
10977 msgid "More..."
10978 msgstr "Mere..."
10980 #: cmd.rc:372
10981 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10982 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10984 #: cmd.rc:374
10985 msgid "Argument missing\n"
10986 msgstr "Argument mangler\n"
10988 #: cmd.rc:375
10989 msgid "Syntax error\n"
10990 msgstr "Syntaks fejl\n"
10992 #: cmd.rc:377
10993 msgid "No help available for %1\n"
10994 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10996 #: cmd.rc:378
10997 msgid "Target to GOTO not found\n"
10998 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
11000 #: cmd.rc:379
11001 msgid "Current Date is %1\n"
11002 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
11004 #: cmd.rc:380
11005 msgid "Current Time is %1\n"
11006 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
11008 #: cmd.rc:381
11009 msgid "Enter new date: "
11010 msgstr "Skriv ny dato: "
11012 #: cmd.rc:382
11013 msgid "Enter new time: "
11014 msgstr "Skriv ny tid: "
11016 #: cmd.rc:383
11017 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11018 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
11020 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11021 msgid "Failed to open '%1'\n"
11022 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11024 #: cmd.rc:385
11025 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11026 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
11028 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11029 msgctxt "All key"
11030 msgid "A"
11031 msgstr "A"
11033 #: cmd.rc:387
11034 msgid "Delete %1?"
11035 msgstr "Slet %1?"
11037 #: cmd.rc:388
11038 msgid "Echo is %1\n"
11039 msgstr "Echo er %1\n"
11041 #: cmd.rc:389
11042 msgid "Verify is %1\n"
11043 msgstr "Verify er %1\n"
11045 #: cmd.rc:390
11046 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11047 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
11049 #: cmd.rc:391
11050 msgid "Parameter error\n"
11051 msgstr "Parameter fejl\n"
11053 #: cmd.rc:392
11054 msgid ""
11055 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11056 "\n"
11057 msgstr ""
11058 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
11059 "\n"
11061 #: cmd.rc:393
11062 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11063 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
11065 #: cmd.rc:394
11066 msgid "PATH not found\n"
11067 msgstr "PATH ikke fundet\n"
11069 #: cmd.rc:395
11070 msgid "Press any key to continue... "
11071 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
11073 #: cmd.rc:396
11074 msgid "Wine Command Prompt"
11075 msgstr "Wine kommandoprompt"
11077 #: cmd.rc:397
11078 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11079 msgstr ""
11081 #: cmd.rc:398
11082 msgid "More? "
11083 msgstr "Mere? "
11085 #: cmd.rc:399
11086 msgid "The input line is too long.\n"
11087 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11089 #: cmd.rc:400
11090 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11091 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11093 #: cmd.rc:401
11094 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11095 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11097 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11098 msgid " (Yes|No)"
11099 msgstr " (Ja|Nej)"
11101 #: cmd.rc:403
11102 msgid " (Yes|No|All)"
11103 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11105 #: cmd.rc:404
11106 msgid ""
11107 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11108 msgstr ""
11110 #: cmd.rc:405
11111 msgid "Division by zero error.\n"
11112 msgstr ""
11114 #: cmd.rc:406
11115 msgid "Expected an operand.\n"
11116 msgstr ""
11118 #: cmd.rc:407
11119 #, fuzzy
11120 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11121 msgid "Expected an operator.\n"
11122 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11124 #: cmd.rc:408
11125 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11126 msgstr ""
11128 #: cmd.rc:409
11129 msgid ""
11130 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11131 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11132 msgstr ""
11134 #: dxdiag.rc:30
11135 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11136 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11138 #: dxdiag.rc:31
11139 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11140 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11142 #: explorer.rc:31
11143 msgid "Wine Explorer"
11144 msgstr "Wine Stifinder"
11146 #: explorer.rc:33
11147 #, fuzzy
11148 #| msgid "StartUp"
11149 msgid "Start"
11150 msgstr "Start op"
11152 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11153 msgid "&Run..."
11154 msgstr "Kø&r..."
11156 #: hostname.rc:30
11157 msgid "Usage: hostname\n"
11158 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11160 #: hostname.rc:31
11161 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11162 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11164 #: hostname.rc:32
11165 msgid ""
11166 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11167 "utility.\n"
11168 msgstr ""
11169 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11171 #: ipconfig.rc:30
11172 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11173 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11175 #: ipconfig.rc:31
11176 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11177 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11179 #: ipconfig.rc:32
11180 msgid "%1 adapter %2\n"
11181 msgstr "%1 kort %2\n"
11183 #: ipconfig.rc:33
11184 msgid "Ethernet"
11185 msgstr "Ethernet"
11187 #: ipconfig.rc:35
11188 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11189 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11191 #: ipconfig.rc:36
11192 #, fuzzy
11193 #| msgid "IP address"
11194 msgid "IPv4 address"
11195 msgstr "IP adresse"
11197 #: ipconfig.rc:37
11198 msgid "Hostname"
11199 msgstr "Værtsnavn"
11201 #: ipconfig.rc:38
11202 msgid "Node type"
11203 msgstr "Node type"
11205 #: ipconfig.rc:39
11206 msgid "Broadcast"
11207 msgstr "Rundkast"
11209 #: ipconfig.rc:40
11210 msgid "Peer-to-peer"
11211 msgstr "Peer-to-peer"
11213 #: ipconfig.rc:41
11214 msgid "Mixed"
11215 msgstr "Blandet"
11217 #: ipconfig.rc:42
11218 msgid "Hybrid"
11219 msgstr "Hybrid"
11221 #: ipconfig.rc:43
11222 msgid "IP routing enabled"
11223 msgstr "IP routing aktiveret"
11225 #: ipconfig.rc:45
11226 msgid "Physical address"
11227 msgstr "Fysisk adresse"
11229 #: ipconfig.rc:46
11230 msgid "DHCP enabled"
11231 msgstr "DHCP aktiveret"
11233 #: ipconfig.rc:49
11234 msgid "Default gateway"
11235 msgstr "Standard gateway"
11237 #: ipconfig.rc:50
11238 #, fuzzy
11239 #| msgid "IP address"
11240 msgid "IPv6 address"
11241 msgstr "IP adresse"
11243 #: msinfo32.rc:28
11244 #, fuzzy
11245 #| msgid "System Configuration"
11246 msgid "System Information"
11247 msgstr "Systemopsætning"
11249 #: net.rc:30
11250 msgid ""
11251 "The syntax of this command is:\n"
11252 "\n"
11253 "NET command [arguments]\n"
11254 "    -or-\n"
11255 "NET command /HELP\n"
11256 "\n"
11257 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11258 msgstr ""
11259 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11260 "\n"
11261 "NET kommando [argumenter]\n"
11262 "    -eller-\n"
11263 "NET kommando /HELP\n"
11264 "\n"
11265 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11267 #: net.rc:31
11268 msgid ""
11269 "The syntax of this command is:\n"
11270 "\n"
11271 "NET START [service]\n"
11272 "\n"
11273 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11274 "'service' is the name of the service to start.\n"
11275 msgstr ""
11276 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11277 "\n"
11278 "NET START [tjeneste]\n"
11279 "\n"
11280 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11281 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11283 #: net.rc:32
11284 msgid ""
11285 "The syntax of this command is:\n"
11286 "\n"
11287 "NET STOP service\n"
11288 "\n"
11289 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11290 msgstr ""
11291 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11292 "\n"
11293 "NET STOP [tjeneste]\n"
11294 "\n"
11295 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11297 #: net.rc:33
11298 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11299 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11301 #: net.rc:34
11302 msgid "Could not stop service %1\n"
11303 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11305 #: net.rc:35
11306 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11307 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11309 #: net.rc:36
11310 msgid "Could not get handle to service.\n"
11311 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11313 #: net.rc:37
11314 msgid "The %1 service is starting.\n"
11315 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11317 #: net.rc:38
11318 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11319 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11321 #: net.rc:39
11322 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11323 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11325 #: net.rc:40
11326 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11327 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11329 #: net.rc:41
11330 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11331 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11333 #: net.rc:42
11334 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11335 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11337 #: net.rc:44
11338 msgid "There are no entries in the list.\n"
11339 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11341 #: net.rc:45
11342 msgid ""
11343 "\n"
11344 "Status  Local   Remote\n"
11345 "---------------------------------------------------------------\n"
11346 msgstr ""
11347 "\n"
11348 "Status    Lokal   Fjern\n"
11349 "---------------------------------------------------------------\n"
11351 #: net.rc:46
11352 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11353 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
11355 #: net.rc:48
11356 msgid "Paused"
11357 msgstr "&Pauset"
11359 #: net.rc:49
11360 msgid "Disconnected"
11361 msgstr "Forbindelse mistet"
11363 #: net.rc:50
11364 msgid "A network error occurred"
11365 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11367 #: net.rc:51
11368 msgid "Connection is being made"
11369 msgstr "Forbindelse etableres"
11371 #: net.rc:52
11372 msgid "Reconnecting"
11373 msgstr "Genskaber forbindelse"
11375 #: net.rc:43
11376 msgid "The following services are running:\n"
11377 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11379 #: netstat.rc:30
11380 #, fuzzy
11381 #| msgid "LAN Connection"
11382 msgid "Active Connections"
11383 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11385 #: netstat.rc:31
11386 msgid "Proto"
11387 msgstr ""
11389 #: netstat.rc:32
11390 #, fuzzy
11391 #| msgid "Email Address"
11392 msgid "Local Address"
11393 msgstr "E-mail adresse"
11395 #: netstat.rc:33
11396 #, fuzzy
11397 #| msgid "Street Address"
11398 msgid "Foreign Address"
11399 msgstr "Vejadresse"
11401 #: netstat.rc:34
11402 #, fuzzy
11403 #| msgid "Status"
11404 msgid "State"
11405 msgstr "Status"
11407 #: netstat.rc:35
11408 #, fuzzy
11409 #| msgid "Interfaces"
11410 msgid "Interface Statistics"
11411 msgstr "Grænseflade"
11413 #: netstat.rc:36
11414 msgid "Sent"
11415 msgstr ""
11417 #: netstat.rc:37
11418 msgid "Received"
11419 msgstr ""
11421 #: netstat.rc:38
11422 #, fuzzy
11423 #| msgid "bytes"
11424 msgid "Bytes"
11425 msgstr "byte"
11427 #: netstat.rc:39
11428 msgid "Unicast packets"
11429 msgstr ""
11431 #: netstat.rc:40
11432 msgid "Non-unicast packets"
11433 msgstr ""
11435 #: netstat.rc:41
11436 #, fuzzy
11437 #| msgid "Disclaimer"
11438 msgid "Discards"
11439 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11441 #: netstat.rc:42
11442 #, fuzzy
11443 #| msgid "Error"
11444 msgid "Errors"
11445 msgstr "Fejl"
11447 #: netstat.rc:43
11448 #, fuzzy
11449 #| msgid "Unknown port.\n"
11450 msgid "Unknown protocols"
11451 msgstr "Ukendt port.\n"
11453 #: netstat.rc:44
11454 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11455 msgstr ""
11457 #: netstat.rc:45
11458 #, fuzzy
11459 #| msgid "LAN Connection"
11460 msgid "Active Opens"
11461 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11463 #: netstat.rc:46
11464 msgid "Passive Opens"
11465 msgstr ""
11467 #: netstat.rc:47
11468 #, fuzzy
11469 #| msgid "LAN Connection"
11470 msgid "Failed Connection Attempts"
11471 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11473 #: netstat.rc:48
11474 #, fuzzy
11475 #| msgid "LAN Connection"
11476 msgid "Reset Connections"
11477 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11479 #: netstat.rc:49
11480 #, fuzzy
11481 #| msgid "LAN Connection"
11482 msgid "Current Connections"
11483 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11485 #: netstat.rc:50
11486 #, fuzzy
11487 #| msgid "Segment locked.\n"
11488 msgid "Segments Received"
11489 msgstr "Segment låst.\n"
11491 #: netstat.rc:51
11492 #, fuzzy
11493 #| msgid "Segment locked.\n"
11494 msgid "Segments Sent"
11495 msgstr "Segment låst.\n"
11497 #: netstat.rc:52
11498 msgid "Segments Retransmitted"
11499 msgstr ""
11501 #: netstat.rc:53
11502 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11503 msgstr ""
11505 #: netstat.rc:54
11506 #, fuzzy
11507 #| msgid "Segment locked.\n"
11508 msgid "Datagrams Received"
11509 msgstr "Segment låst.\n"
11511 #: netstat.rc:55
11512 #, fuzzy
11513 #| msgid "Local Port"
11514 msgid "No Ports"
11515 msgstr "Lokal port"
11517 #: netstat.rc:56
11518 #, fuzzy
11519 #| msgid "Decoding Error"
11520 msgid "Receive Errors"
11521 msgstr "Dekodingsfejl"
11523 #: netstat.rc:57
11524 msgid "Datagrams Sent"
11525 msgstr ""
11527 #: notepad.rc:30
11528 msgid "&New\tCtrl+N"
11529 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11531 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11532 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11533 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11535 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11536 msgid "&Save\tCtrl+S"
11537 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11539 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11540 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11541 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11543 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11544 msgid "Page Se&tup..."
11545 msgstr "Side&opsætning..."
11547 #: notepad.rc:37
11548 msgid "P&rinter Setup..."
11549 msgstr "&Indstil printer..."
11551 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11552 msgid "&Edit"
11553 msgstr "R&ediger"
11555 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11556 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11557 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11559 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11560 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11561 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11563 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11564 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11565 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11567 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11568 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11569 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11571 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11572 #: winefile.rc:32
11573 msgid "&Delete\tDel"
11574 msgstr "&Slet\tDel"
11576 #: notepad.rc:49
11577 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11578 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11580 #: notepad.rc:50
11581 msgid "&Time/Date\tF5"
11582 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11584 #: notepad.rc:52
11585 msgid "&Wrap long lines"
11586 msgstr "&Tekstombrydning"
11588 #: notepad.rc:56
11589 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11590 msgstr "&Søg..."
11592 #: notepad.rc:57
11593 msgid "&Search next\tF3"
11594 msgstr "&Find næste\tF3"
11596 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11597 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11598 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11600 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11601 msgid "&Contents\tF1"
11602 msgstr "&Indhold\tF1"
11604 #: notepad.rc:62
11605 msgid "&About Notepad"
11606 msgstr "&Om Notesblok"
11608 #: notepad.rc:100
11609 msgid "Page Setup"
11610 msgstr "Sideopsætning"
11612 #: notepad.rc:102
11613 msgid "&Header:"
11614 msgstr "&Sidehoved:"
11616 #: notepad.rc:104
11617 msgid "&Footer:"
11618 msgstr "Side&fod:"
11620 #: notepad.rc:107
11621 msgid "Margins (millimeters)"
11622 msgstr "Margener (millimetre)"
11624 #: notepad.rc:108
11625 msgid "&Left:"
11626 msgstr "&Venstre:"
11628 #: notepad.rc:110
11629 msgid "&Top:"
11630 msgstr "&Top:"
11632 #: notepad.rc:126
11633 msgid "Encoding:"
11634 msgstr "Kodning:"
11636 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11637 msgctxt "accelerator Select All"
11638 msgid "A"
11639 msgstr "A"
11641 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11642 msgctxt "accelerator Copy"
11643 msgid "C"
11644 msgstr "C"
11646 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11647 msgctxt "accelerator Find"
11648 msgid "F"
11649 msgstr "F"
11651 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11652 msgctxt "accelerator Replace"
11653 msgid "H"
11654 msgstr "H"
11656 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11657 msgctxt "accelerator New"
11658 msgid "N"
11659 msgstr "N"
11661 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11662 msgctxt "accelerator Open"
11663 msgid "O"
11664 msgstr "O"
11666 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11667 msgctxt "accelerator Print"
11668 msgid "P"
11669 msgstr "P"
11671 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11672 msgctxt "accelerator Save"
11673 msgid "S"
11674 msgstr "S"
11676 #: notepad.rc:140
11677 msgctxt "accelerator Paste"
11678 msgid "V"
11679 msgstr "V"
11681 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11682 msgctxt "accelerator Cut"
11683 msgid "X"
11684 msgstr "X"
11686 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11687 msgctxt "accelerator Undo"
11688 msgid "Z"
11689 msgstr "Z"
11691 #: notepad.rc:69
11692 msgid "Page &p"
11693 msgstr "Side &p"
11695 #: notepad.rc:71
11696 msgid "Notepad"
11697 msgstr "Notesblok"
11699 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11700 msgid "ERROR"
11701 msgstr "FEJL"
11703 #: notepad.rc:74
11704 msgid "Untitled"
11705 msgstr "(ikke-navngivet)"
11707 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11708 msgid "Text files (*.txt)"
11709 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11711 #: notepad.rc:80
11712 msgid ""
11713 "File '%s' does not exist.\n"
11714 "\n"
11715 "Do you want to create a new file?"
11716 msgstr ""
11717 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11718 "\n"
11719 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11721 #: notepad.rc:82
11722 msgid ""
11723 "File '%s' has been modified.\n"
11724 "\n"
11725 "Would you like to save the changes?"
11726 msgstr ""
11727 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11728 "\n"
11729 "Vil du gemme ændringerne?"
11731 #: notepad.rc:83
11732 msgid "'%s' could not be found."
11733 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11735 #: notepad.rc:85
11736 msgid "Unicode (UTF-16)"
11737 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11739 #: notepad.rc:86
11740 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11741 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11743 #: notepad.rc:87
11744 msgid "Unicode (UTF-8)"
11745 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11747 #: notepad.rc:94
11748 msgid ""
11749 "%1\n"
11750 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11751 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11752 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11753 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11754 "Continue?"
11755 msgstr ""
11756 "%1\n"
11757 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11758 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11759 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11760 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11761 "Fortsæt?"
11763 #: oleview.rc:32
11764 msgid "&Bind to file..."
11765 msgstr "&Knyt til fil..."
11767 #: oleview.rc:33
11768 msgid "&View TypeLib..."
11769 msgstr "&Vis TypeLib..."
11771 #: oleview.rc:35
11772 msgid "&System Configuration"
11773 msgstr "&Systemopsætning"
11775 #: oleview.rc:36
11776 msgid "&Run the Registry Editor"
11777 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11779 #: oleview.rc:42
11780 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11781 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11783 #: oleview.rc:44
11784 msgid "&In-process server"
11785 msgstr "&Ind-proces server"
11787 #: oleview.rc:45
11788 msgid "In-process &handler"
11789 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11791 #: oleview.rc:46
11792 msgid "&Local server"
11793 msgstr "Lokal maskine"
11795 #: oleview.rc:47
11796 msgid "&Remote server"
11797 msgstr "&Fjern maskine"
11799 #: oleview.rc:50
11800 msgid "View &Type information"
11801 msgstr "Vis &type-information"
11803 #: oleview.rc:52
11804 msgid "Create &Instance"
11805 msgstr "Opret &instans"
11807 #: oleview.rc:53
11808 msgid "Create Instance &On..."
11809 msgstr "&Opret instans på..."
11811 #: oleview.rc:54
11812 msgid "&Release Instance"
11813 msgstr "&Frigiv instans"
11815 #: oleview.rc:56
11816 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11817 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11819 #: oleview.rc:57
11820 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11821 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11823 #: oleview.rc:63
11824 msgid "&Expert mode"
11825 msgstr "&Ekspert mode"
11827 #: oleview.rc:65
11828 msgid "&Hidden component categories"
11829 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11831 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11832 msgid "&Toolbar"
11833 msgstr "&Værktøjslinje"
11835 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11836 msgid "&Status Bar"
11837 msgstr "&Statuslinje"
11839 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11840 msgid "&Refresh\tF5"
11841 msgstr "Opdate&r\tF5"
11843 #: oleview.rc:74
11844 msgid "&About OleView"
11845 msgstr "&Om OleViser"
11847 #: oleview.rc:82
11848 msgid "&Save as..."
11849 msgstr "Gem &som..."
11851 #: oleview.rc:87
11852 msgid "&Group by type kind"
11853 msgstr "Sorte&r efter type"
11855 #: oleview.rc:156
11856 msgid "Connect to another machine"
11857 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11859 #: oleview.rc:159
11860 msgid "&Machine name:"
11861 msgstr "&Maskinenavn:"
11863 #: oleview.rc:167
11864 msgid "System Configuration"
11865 msgstr "Systemopsætning"
11867 #: oleview.rc:170
11868 msgid "System Settings"
11869 msgstr "Systemindstillinger"
11871 #: oleview.rc:171
11872 msgid "&Enable Distributed COM"
11873 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11875 #: oleview.rc:172
11876 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11877 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11879 #: oleview.rc:173
11880 msgid ""
11881 "These settings change only registry values.\n"
11882 "They have no effect on Wine performance."
11883 msgstr ""
11884 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11885 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11887 #: oleview.rc:180
11888 msgid "Default Interface Viewer"
11889 msgstr "Standard grænseflade viser"
11891 #: oleview.rc:183
11892 msgid "Interface"
11893 msgstr "Grænseflade"
11895 #: oleview.rc:185
11896 msgid "IID:"
11897 msgstr "IID:"
11899 #: oleview.rc:188
11900 msgid "&View Type Info"
11901 msgstr "&Vis typeinfo"
11903 #: oleview.rc:193
11904 msgid "IPersist Interface Viewer"
11905 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11907 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11908 msgid "Class Name:"
11909 msgstr "Klassenavn:"
11911 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11912 msgid "CLSID:"
11913 msgstr "CLSID:"
11915 #: oleview.rc:205
11916 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11917 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11919 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11920 msgid "OleView"
11921 msgstr "OleViser"
11923 #: oleview.rc:100
11924 msgid "ITypeLib viewer"
11925 msgstr "ITypeLib viser"
11927 #: oleview.rc:99
11928 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11929 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11931 #: oleview.rc:102
11932 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11933 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11935 #: oleview.rc:105
11936 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11937 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11939 #: oleview.rc:106
11940 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11941 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11943 #: oleview.rc:107
11944 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11945 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11947 #: oleview.rc:108
11948 msgid "Run the Wine registry editor"
11949 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11951 #: oleview.rc:109
11952 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11953 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11955 #: oleview.rc:110
11956 msgid "Create an instance of the selected object"
11957 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11959 #: oleview.rc:111
11960 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11961 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11963 #: oleview.rc:112
11964 msgid "Release the currently selected object instance"
11965 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11967 #: oleview.rc:113
11968 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11969 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11971 #: oleview.rc:114
11972 msgid "Display the viewer for the selected item"
11973 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11975 #: oleview.rc:119
11976 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11977 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11979 #: oleview.rc:120
11980 msgid ""
11981 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11982 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11984 #: oleview.rc:121
11985 msgid "Show or hide the toolbar"
11986 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11988 #: oleview.rc:122
11989 msgid "Show or hide the status bar"
11990 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11992 #: oleview.rc:123
11993 msgid "Refresh all lists"
11994 msgstr "Opdater alle lister"
11996 #: oleview.rc:124
11997 msgid "Display program information, version number and copyright"
11998 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
12000 #: oleview.rc:115
12001 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12002 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
12004 #: oleview.rc:116
12005 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12006 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
12008 #: oleview.rc:117
12009 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12010 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
12012 #: oleview.rc:118
12013 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12014 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
12016 #: oleview.rc:130
12017 msgid "ObjectClasses"
12018 msgstr "Objektklasser"
12020 #: oleview.rc:131
12021 msgid "Grouped by Component Category"
12022 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
12024 #: oleview.rc:132
12025 msgid "OLE 1.0 Objects"
12026 msgstr "OLE 1.0 objekter"
12028 #: oleview.rc:133
12029 msgid "COM Library Objects"
12030 msgstr "COM biblioteks objekter"
12032 #: oleview.rc:134
12033 msgid "All Objects"
12034 msgstr "Alle objekter"
12036 #: oleview.rc:135
12037 msgid "Application IDs"
12038 msgstr "Program ID'er"
12040 #: oleview.rc:136
12041 msgid "Type Libraries"
12042 msgstr "Typebibliotek"
12044 #: oleview.rc:137
12045 msgid "ver."
12046 msgstr "ver."
12048 #: oleview.rc:138
12049 msgid "Interfaces"
12050 msgstr "Grænseflade"
12052 #: oleview.rc:140
12053 msgid "Registry"
12054 msgstr "Registreringsdatabase"
12056 #: oleview.rc:141
12057 msgid "Implementation"
12058 msgstr "Implementering"
12060 #: oleview.rc:142
12061 msgid "Activation"
12062 msgstr "Aktivering"
12064 #: oleview.rc:144
12065 msgid "CoGetClassObject failed."
12066 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
12068 #: oleview.rc:145
12069 msgid "Unknown error"
12070 msgstr "Ukendt fejl"
12072 #: oleview.rc:148
12073 msgid "bytes"
12074 msgstr "byte"
12076 #: oleview.rc:150
12077 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12078 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
12080 #: oleview.rc:151
12081 msgid "Inherited Interfaces"
12082 msgstr "Arvet grænseflade"
12084 #: oleview.rc:126
12085 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12086 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12088 #: oleview.rc:127
12089 msgid "Close window"
12090 msgstr "Luk vindue"
12092 #: oleview.rc:128
12093 msgid "Group typeinfos by kind"
12094 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12096 #: progman.rc:33
12097 msgid "&New..."
12098 msgstr "&Ny..."
12100 #: progman.rc:34
12101 msgid "O&pen\tEnter"
12102 msgstr "Åbn\tEnter"
12104 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12105 msgid "&Move...\tF7"
12106 msgstr "&Flyt...\tF7"
12108 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12109 msgid "&Copy...\tF8"
12110 msgstr "&Kopier...\tF8"
12112 #: progman.rc:38
12113 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12114 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12116 #: progman.rc:40
12117 msgid "&Execute..."
12118 msgstr "K&ør..."
12120 #: progman.rc:42
12121 msgid "E&xit Windows"
12122 msgstr "A&fslut Windows"
12124 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12125 msgid "&Options"
12126 msgstr "&Indstillinger"
12128 #: progman.rc:45
12129 msgid "&Arrange automatically"
12130 msgstr "&Arranger automatisk"
12132 #: progman.rc:46
12133 msgid "&Minimize on run"
12134 msgstr "&Minimer ved start"
12136 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12137 msgid "&Save settings on exit"
12138 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12140 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12141 msgid "&Windows"
12142 msgstr "Vin&duer"
12144 #: progman.rc:50
12145 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12146 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12148 #: progman.rc:51
12149 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12150 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12152 #: progman.rc:52
12153 msgid "&Arrange Icons"
12154 msgstr "Arrangér &ikoner"
12156 #: progman.rc:57
12157 msgid "&About Program Manager"
12158 msgstr "&Om Programbehandling"
12160 #: progman.rc:103
12161 msgid "Program &group"
12162 msgstr "Program&gruppe"
12164 #: progman.rc:105
12165 msgid "&Program"
12166 msgstr "&Program"
12168 #: progman.rc:116
12169 msgid "Move Program"
12170 msgstr "Flyt program"
12172 #: progman.rc:118
12173 msgid "Move program:"
12174 msgstr "Flyt program:"
12176 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12177 msgid "From group:"
12178 msgstr "Fra gruppe:"
12180 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12181 msgid "&To group:"
12182 msgstr "&Til gruppe:"
12184 #: progman.rc:134
12185 msgid "Copy Program"
12186 msgstr "Kopier program"
12188 #: progman.rc:136
12189 msgid "Copy program:"
12190 msgstr "Kopier program:"
12192 #: progman.rc:152
12193 msgid "Program Group Attributes"
12194 msgstr "Programgruppe attributter"
12196 #: progman.rc:156
12197 msgid "&Group file:"
12198 msgstr "&Gruppefil:"
12200 #: progman.rc:168
12201 msgid "Program Attributes"
12202 msgstr "Program attributter"
12204 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12205 msgid "&Command line:"
12206 msgstr "&Kommandolinje:"
12208 #: progman.rc:174
12209 msgid "&Working directory:"
12210 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12212 #: progman.rc:176
12213 msgid "&Key combination:"
12214 msgstr "Tast kombination:"
12216 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12217 msgid "&Minimize at launch"
12218 msgstr "&Minimer ved opstart"
12220 #: progman.rc:183
12221 msgid "Change &icon..."
12222 msgstr "Ændre &ikon..."
12224 #: progman.rc:192
12225 msgid "Change Icon"
12226 msgstr "Ændre ikon"
12228 #: progman.rc:194
12229 msgid "&Filename:"
12230 msgstr "&Filnavn:"
12232 #: progman.rc:196
12233 msgid "Current &icon:"
12234 msgstr "Gældende &ikon:"
12236 #: progman.rc:210
12237 msgid "Execute Program"
12238 msgstr "Kør program"
12240 #: progman.rc:63
12241 msgid "Program Manager"
12242 msgstr "Programbestyrer"
12244 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12245 msgid "WARNING"
12246 msgstr "ADVARSEL"
12248 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12249 msgid "Information"
12250 msgstr "Information"
12252 #: progman.rc:68
12253 msgid "Delete group `%s'?"
12254 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12256 #: progman.rc:69
12257 msgid "Delete program `%s'?"
12258 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12260 #: progman.rc:70
12261 msgid "Not implemented"
12262 msgstr "Ikke implementeret"
12264 #: progman.rc:71
12265 msgid "Error reading `%s'."
12266 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12268 #: progman.rc:72
12269 msgid "Error writing `%s'."
12270 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12272 #: progman.rc:75
12273 msgid ""
12274 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12275 "Should it be tried further on?"
12276 msgstr ""
12277 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12278 "Vil du prøve mere?"
12280 #: progman.rc:77
12281 msgid "Help not available."
12282 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12284 #: progman.rc:78
12285 msgid "Unknown feature in %s"
12286 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12288 #: progman.rc:79
12289 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12290 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12292 #: progman.rc:80
12293 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12294 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12296 #: progman.rc:84
12297 msgid "Libraries (*.dll)"
12298 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12300 #: progman.rc:85
12301 msgid "Icon files"
12302 msgstr "Ikon filer"
12304 #: progman.rc:86
12305 msgid "Icons (*.ico)"
12306 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12308 #: reg.rc:35
12309 msgid ""
12310 "Usage:\n"
12311 "  REG [operation] [parameters]\n"
12312 "\n"
12313 "Supported operations:\n"
12314 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12315 "\n"
12316 "For help on a specific operation, type:\n"
12317 "  REG [operation] /?\n"
12318 "\n"
12319 msgstr ""
12321 #: reg.rc:36
12322 msgid ""
12323 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12324 "f]\n"
12325 msgstr ""
12326 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12328 #: reg.rc:37
12329 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12330 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12332 #: reg.rc:38
12333 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12334 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12336 #: reg.rc:39
12337 msgid "The operation completed successfully\n"
12338 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12340 #: reg.rc:40
12341 #, fuzzy
12342 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12343 msgid "reg: Invalid key name\n"
12344 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12346 #: reg.rc:41
12347 #, fuzzy
12348 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12349 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12350 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12352 #: reg.rc:42
12353 #, fuzzy
12354 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12355 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12356 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12358 #: reg.rc:43
12359 #, fuzzy
12360 #| msgid ""
12361 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12362 msgid ""
12363 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12364 msgstr ""
12365 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12366 "værdi\n"
12368 #: reg.rc:44
12369 #, fuzzy
12370 #| msgid "Unsupported type.\n"
12371 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12372 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12374 #: reg.rc:45
12375 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12376 msgstr ""
12378 #: reg.rc:46
12379 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12380 msgstr ""
12382 #: reg.rc:47
12383 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12384 msgstr ""
12386 #: reg.rc:48
12387 #, fuzzy
12388 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12389 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12390 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12392 #: reg.rc:52
12393 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12394 msgstr ""
12396 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12397 msgid "(Default)"
12398 msgstr "(Standard)"
12400 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12401 #, fuzzy
12402 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12403 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12404 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12406 #: reg.rc:55
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12409 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12410 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12412 #: reg.rc:56
12413 #, fuzzy
12414 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12415 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12416 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12418 #: reg.rc:57
12419 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12420 msgstr ""
12422 #: reg.rc:58
12423 msgid ""
12424 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12425 "occurred.\n"
12426 msgstr ""
12428 #: reg.rc:59
12429 msgid ""
12430 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12431 "occurred.\n"
12432 msgstr ""
12434 #: reg.rc:60
12435 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12436 msgstr ""
12438 #: reg.rc:61
12439 #, fuzzy
12440 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12441 msgid "reg: Invalid syntax. "
12442 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12444 #: reg.rc:62
12445 #, fuzzy
12446 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12447 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12448 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12450 #: reg.rc:63
12451 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12452 msgstr ""
12454 #: reg.rc:64
12455 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12456 msgstr ""
12458 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12459 msgid "(value not set)"
12460 msgstr "(værdi ikke sat)"
12462 #: reg.rc:66
12463 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12464 msgstr ""
12466 #: reg.rc:67
12467 #, fuzzy
12468 #| msgid "No command was specified."
12469 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12470 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12472 #: reg.rc:68
12473 #, fuzzy
12474 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12475 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12476 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12478 #: reg.rc:69
12479 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12480 msgstr ""
12482 #: reg.rc:70
12483 #, fuzzy
12484 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12485 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12486 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12488 #: reg.rc:71
12489 #, fuzzy
12490 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12491 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12492 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12494 #: reg.rc:72
12495 #, fuzzy
12496 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12497 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12498 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12500 #: regedit.rc:34
12501 msgid "&Registry"
12502 msgstr "&Register"
12504 #: regedit.rc:36
12505 msgid "&Import Registry File..."
12506 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12508 #: regedit.rc:37
12509 msgid "&Export Registry File..."
12510 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12512 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12513 msgid "&Key"
12514 msgstr "Nø&gle"
12516 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12517 msgid "&String Value"
12518 msgstr "&Strengværdi"
12520 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12521 msgid "&Binary Value"
12522 msgstr "&Binærværdi"
12524 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12525 msgid "&DWORD Value"
12526 msgstr "&DWORD værdi"
12528 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12529 msgid "&Multi-String Value"
12530 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12532 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12533 msgid "&Expandable String Value"
12534 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12536 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12537 msgid "&Rename\tF2"
12538 msgstr "&Omdøb\tF2"
12540 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12541 msgid "&Copy Key Name"
12542 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12544 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12545 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12546 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12548 #: regedit.rc:62
12549 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12550 msgstr "Find &næste\tF3"
12552 #: regedit.rc:66
12553 msgid "Status &Bar"
12554 msgstr "&Statuslinje"
12556 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12557 msgid "Sp&lit"
12558 msgstr "&Split"
12560 #: regedit.rc:75
12561 msgid "&Remove Favorite..."
12562 msgstr "Fje&rn favorit..."
12564 #: regedit.rc:80
12565 msgid "&About Registry Editor"
12566 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12568 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12569 msgid "Expand"
12570 msgstr ""
12572 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12573 #, fuzzy
12574 #| msgid "Modify Binary Data..."
12575 msgid "Modify &Binary Data..."
12576 msgstr "Ændr binær data..."
12578 #: regedit.rc:267
12579 msgid "Export registry"
12580 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12582 #: regedit.rc:269
12583 msgid "S&elected branch:"
12584 msgstr "&Markeret del:"
12586 #: regedit.rc:278
12587 msgid "Find:"
12588 msgstr "Find:"
12590 #: regedit.rc:280
12591 msgid "Find in:"
12592 msgstr "Find i:"
12594 #: regedit.rc:281
12595 msgid "Keys"
12596 msgstr "Nøgler"
12598 #: regedit.rc:282
12599 msgid "Value names"
12600 msgstr "Værdinavn"
12602 #: regedit.rc:283
12603 msgid "Value content"
12604 msgstr "Værdiindhold"
12606 #: regedit.rc:284
12607 msgid "Whole string only"
12608 msgstr "Kun hele strenge"
12610 #: regedit.rc:291
12611 msgid "Add Favorite"
12612 msgstr "Tilføj til favorit"
12614 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12615 msgid "Name:"
12616 msgstr "Navn:"
12618 #: regedit.rc:302
12619 msgid "Remove Favorite"
12620 msgstr "Fjern favorit"
12622 #: regedit.rc:313
12623 msgid "Edit String"
12624 msgstr "Rediger streng"
12626 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12627 msgid "Value name:"
12628 msgstr "Værdinavn:"
12630 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12631 msgid "Value data:"
12632 msgstr "Værdidata:"
12634 #: regedit.rc:326
12635 msgid "Edit DWORD"
12636 msgstr "Rediger DWORD"
12638 #: regedit.rc:333
12639 msgid "Base"
12640 msgstr "Base"
12642 #: regedit.rc:334
12643 msgid "Hexadecimal"
12644 msgstr "Hexadecimal"
12646 #: regedit.rc:335
12647 msgid "Decimal"
12648 msgstr "Decimal"
12650 #: regedit.rc:342
12651 msgid "Edit Binary"
12652 msgstr "Rediger binær"
12654 #: regedit.rc:355
12655 msgid "Edit Multi-String"
12656 msgstr "Rediger flerstrenget"
12658 #: regedit.rc:159
12659 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12660 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12662 #: regedit.rc:160
12663 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12664 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12666 #: regedit.rc:161
12667 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12668 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12670 #: regedit.rc:162
12671 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12672 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12674 #: regedit.rc:163
12675 #, fuzzy
12676 #| msgid ""
12677 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12678 #| "editor"
12679 msgid ""
12680 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12681 msgstr ""
12682 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12683 "Registreringsdatabase editor"
12685 #: regedit.rc:164
12686 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12687 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12689 #: regedit.rc:149
12690 msgid "Data"
12691 msgstr "Data"
12693 #: regedit.rc:154
12694 msgid "Registry Editor"
12695 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12697 #: regedit.rc:221
12698 msgid "Import Registry File"
12699 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12701 #: regedit.rc:222
12702 msgid "Export Registry File"
12703 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12705 #: regedit.rc:223
12706 msgid "Registry files (*.reg)"
12707 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12709 #: regedit.rc:224
12710 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12711 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12713 #: regedit.rc:241
12714 msgid "(cannot display value)"
12715 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12717 #: regedit.rc:242
12718 msgid "(unknown %d)"
12719 msgstr "(ukendt %d)"
12721 #: regedit.rc:247
12722 #, fuzzy
12723 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12724 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12725 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12727 #: regedit.rc:248
12728 #, fuzzy
12729 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12730 msgid "Unable to create a new registry key."
12731 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12733 #: regedit.rc:249
12734 #, fuzzy
12735 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12736 msgid "Unable to create a new registry value."
12737 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12739 #: regedit.rc:250
12740 msgid ""
12741 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12742 "The specified key name already exists."
12743 msgstr ""
12745 #: regedit.rc:251
12746 msgid ""
12747 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12748 "The specified value name already exists."
12749 msgstr ""
12751 #: regedit.rc:252
12752 #, fuzzy
12753 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12754 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12755 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12757 #: regedit.rc:253
12758 #, fuzzy
12759 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12760 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12761 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12763 #: regedit.rc:254
12764 #, fuzzy
12765 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12766 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12767 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12769 #: regedit.rc:255
12770 msgid ""
12771 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12772 msgstr ""
12774 #: regedit.rc:256
12775 #, fuzzy
12776 #| msgid ""
12777 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12778 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12779 msgstr ""
12780 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12781 "værdi\n"
12783 #: regedit.rc:408
12784 msgid ""
12785 "Usage:\n"
12786 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12787 "\n"
12788 "Options:\n"
12789 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12790 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12791 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12792 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12793 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12794 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12795 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12796 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12797 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12798 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12799 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12800 "  /?             Display this information and exit.\n"
12801 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12802 "to\n"
12803 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12804 "the\n"
12805 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12806 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12807 "\n"
12808 "Usage examples:\n"
12809 "  regedit \"import.reg\"\n"
12810 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12811 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12812 msgstr ""
12814 #: regedit.rc:409
12815 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12816 msgstr ""
12818 #: regedit.rc:410
12819 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12820 msgstr ""
12822 #: regedit.rc:411
12823 #, fuzzy
12824 #| msgid "No command was specified."
12825 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12826 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12828 #: regedit.rc:412
12829 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12830 msgstr ""
12832 #: regedit.rc:413
12833 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12834 msgstr ""
12836 #: regedit.rc:414
12837 #, fuzzy
12838 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12839 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12840 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12842 #: regedit.rc:415
12843 #, fuzzy
12844 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12845 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12846 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12848 #: regedit.rc:416
12849 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12850 msgstr ""
12852 #: regedit.rc:417
12853 #, fuzzy
12854 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12855 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12856 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12858 #: regedit.rc:418
12859 msgid ""
12860 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12861 "encountered at '%1'.\n"
12862 msgstr ""
12864 #: regedit.rc:419
12865 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12866 msgstr ""
12868 #: regedit.rc:420
12869 #, fuzzy
12870 #| msgid "Unsupported type.\n"
12871 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12872 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12874 #: regedit.rc:421
12875 #, fuzzy
12876 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12877 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12878 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12880 #: regedit.rc:422
12881 #, fuzzy
12882 #| msgid "No command was specified."
12883 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12884 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12886 #: regedit.rc:423
12887 #, fuzzy
12888 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12889 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12890 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12892 #: regedit.rc:424
12893 #, fuzzy
12894 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12895 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12896 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12898 #: regedit.rc:425
12899 #, fuzzy
12900 #| msgid "Unsupported type.\n"
12901 msgid ""
12902 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12903 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12905 #: regedit.rc:426
12906 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12907 msgstr ""
12909 #: regedit.rc:427
12910 #, fuzzy
12911 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12912 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12913 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12915 #: regedit.rc:428
12916 #, fuzzy
12917 #| msgid ""
12918 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12919 msgid ""
12920 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12921 msgstr ""
12922 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12923 "værdi\n"
12925 #: regedit.rc:429
12926 #, fuzzy
12927 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12928 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12929 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12931 #: regedit.rc:431
12932 #, fuzzy
12933 #| msgid "No command was specified."
12934 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12935 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12937 #: regedit.rc:187
12938 #, fuzzy
12939 #| msgid "Quits the registry editor"
12940 msgid "Quits the Registry Editor"
12941 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12943 #: regedit.rc:188
12944 msgid "Adds keys to the favorites list"
12945 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12947 #: regedit.rc:189
12948 msgid "Removes keys from the favorites list"
12949 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12951 #: regedit.rc:190
12952 msgid "Shows or hides the status bar"
12953 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12955 #: regedit.rc:191
12956 #, fuzzy
12957 #| msgid "Change position of split between two panes"
12958 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12959 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12961 #: regedit.rc:192
12962 msgid "Refreshes the window"
12963 msgstr "Opdaterer vinduet"
12965 #: regedit.rc:193
12966 msgid "Deletes the selection"
12967 msgstr "Sletter markeringen"
12969 #: regedit.rc:194
12970 msgid "Renames the selection"
12971 msgstr "Omdøber markeringen"
12973 #: regedit.rc:195
12974 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12975 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12977 #: regedit.rc:196
12978 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12979 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12981 #: regedit.rc:197
12982 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12983 msgstr "Forsætter søgningen"
12985 #: regedit.rc:169
12986 msgid "Modifies the value's data"
12987 msgstr "Ændrer værdiens data"
12989 #: regedit.rc:171
12990 msgid "Adds a new key"
12991 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
12993 #: regedit.rc:172
12994 msgid "Adds a new string value"
12995 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12997 #: regedit.rc:173
12998 msgid "Adds a new binary value"
12999 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13001 #: regedit.rc:174
13002 #, fuzzy
13003 #| msgid "Adds a new binary value"
13004 msgid "Adds a new 32-bit value"
13005 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
13007 #: regedit.rc:177
13008 msgid "Imports a text file into the registry"
13009 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
13011 #: regedit.rc:179
13012 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13013 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
13015 #: regedit.rc:180
13016 msgid "Prints all or part of the registry"
13017 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
13019 #: regedit.rc:181
13020 #, fuzzy
13021 #| msgid "Registry Editor"
13022 msgid "Opens Registry Editor Help"
13023 msgstr "Registreringsdatabase editor"
13025 #: regedit.rc:182
13026 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13027 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13029 #: regedit.rc:206
13030 #, fuzzy
13031 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13032 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13033 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13035 #: regedit.rc:207
13036 #, fuzzy
13037 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13038 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13039 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
13041 #: regedit.rc:208
13042 #, fuzzy
13043 #| msgid "Value is too big (%u)"
13044 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13045 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
13047 #: regedit.rc:209
13048 msgid "Confirm Value Delete"
13049 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13051 #: regedit.rc:216
13052 #, fuzzy
13053 #| msgid "Search string '%s' not found"
13054 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13055 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
13057 #: regedit.rc:211
13058 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13059 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
13061 #: regedit.rc:214
13062 msgid "New Key #%d"
13063 msgstr "Ny nøgle #%d"
13065 #: regedit.rc:215
13066 msgid "New Value #%d"
13067 msgstr "Ny værdi #%d"
13069 #: regedit.rc:205
13070 #, fuzzy
13071 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13072 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13073 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
13075 #: regedit.rc:170
13076 #, fuzzy
13077 #| msgid "Modifies the value's data"
13078 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13079 msgstr "Ændrer værdiens data"
13081 #: regedit.rc:175
13082 msgid "Adds a new multi-string value"
13083 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
13085 #: regedit.rc:198
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13088 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13089 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
13091 #: regedit.rc:176
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "Adds a new string value"
13094 msgid "Adds a new expandable string value"
13095 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
13097 #: regedit.rc:212
13098 #, fuzzy
13099 #| msgid "Confirm Value Delete"
13100 msgid "Confirm Key Delete"
13101 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
13103 #: regedit.rc:213
13104 #, fuzzy
13105 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13106 msgid ""
13107 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13108 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
13110 #: regedit.rc:199
13111 msgid "Expands or collapses the selected node"
13112 msgstr ""
13114 #: regedit.rc:231
13115 #, fuzzy
13116 #| msgid "C&ollate"
13117 msgid "Collapse"
13118 msgstr "&hold sammen"
13120 #: regsvr32.rc:32
13121 msgid ""
13122 "Wine DLL Registration Utility\n"
13123 "\n"
13124 "Provides DLL registration services.\n"
13125 "\n"
13126 msgstr ""
13128 #: regsvr32.rc:40
13129 msgid ""
13130 "Usage:\n"
13131 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13132 "\n"
13133 "Options:\n"
13134 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13135 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13136 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13137 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13138 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13139 "\n"
13140 msgstr ""
13142 #: regsvr32.rc:41
13143 msgid ""
13144 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13145 "\n"
13146 msgstr ""
13148 #: regsvr32.rc:42
13149 #, fuzzy
13150 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13151 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13152 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13154 #: regsvr32.rc:43
13155 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13156 msgstr ""
13158 #: regsvr32.rc:44
13159 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13160 msgstr ""
13162 #: regsvr32.rc:45
13163 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13164 msgstr ""
13166 #: regsvr32.rc:46
13167 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13168 msgstr ""
13170 #: regsvr32.rc:47
13171 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13172 msgstr ""
13174 #: regsvr32.rc:48
13175 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13176 msgstr ""
13178 #: regsvr32.rc:49
13179 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13180 msgstr ""
13182 #: regsvr32.rc:50
13183 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13184 msgstr ""
13186 #: regsvr32.rc:51
13187 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13188 msgstr ""
13190 #: start.rc:58
13191 msgid ""
13192 "Application could not be started, or no application associated with the "
13193 "specified file.\n"
13194 "ShellExecuteEx failed"
13195 msgstr ""
13196 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13197 "med den specifikke fil.\n"
13198 "ShellExecuteEx fejlet"
13200 #: start.rc:60
13201 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13202 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13204 #: taskkill.rc:30
13205 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13206 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13208 #: taskkill.rc:31
13209 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13210 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13212 #: taskkill.rc:32
13213 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13214 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13216 #: taskkill.rc:33
13217 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13218 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13220 #: taskkill.rc:34
13221 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13222 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13224 #: taskkill.rc:35
13225 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13226 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13228 #: taskkill.rc:36
13229 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13230 msgstr ""
13231 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13233 #: taskkill.rc:37
13234 msgid ""
13235 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13236 msgstr ""
13237 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13238 "u!.\n"
13240 #: taskkill.rc:38
13241 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13242 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13244 #: taskkill.rc:39
13245 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13246 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13248 #: taskkill.rc:40
13249 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13250 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13252 #: taskkill.rc:41
13253 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13254 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13256 #: taskkill.rc:42
13257 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13258 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13260 #: taskkill.rc:43
13261 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13262 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13264 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13265 msgid "&New Task (Run...)"
13266 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13268 #: taskmgr.rc:39
13269 msgid "E&xit Task Manager"
13270 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13272 #: taskmgr.rc:45
13273 msgid "&Minimize On Use"
13274 msgstr "&Minimer ved brug"
13276 #: taskmgr.rc:47
13277 msgid "&Hide When Minimized"
13278 msgstr "S&kjul når minimeret"
13280 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13281 msgid "&Show 16-bit tasks"
13282 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13284 #: taskmgr.rc:54
13285 msgid "&Refresh Now"
13286 msgstr "Opdate&r nu"
13288 #: taskmgr.rc:55
13289 msgid "&Update Speed"
13290 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13292 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13293 msgid "&High"
13294 msgstr "&Høj"
13296 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13297 msgid "&Normal"
13298 msgstr "&Normal"
13300 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13301 msgid "&Low"
13302 msgstr "&Lav"
13304 #: taskmgr.rc:61
13305 msgid "&Paused"
13306 msgstr "&Pause"
13308 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13309 msgid "&Select Columns..."
13310 msgstr "&Vælg kolonner..."
13312 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13313 msgid "&CPU History"
13314 msgstr "&Processorhistorik"
13316 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13317 msgid "&One Graph, All CPUs"
13318 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13320 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13321 msgid "One Graph &Per CPU"
13322 msgstr "En graf &per processor"
13324 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13325 msgid "&Show Kernel Times"
13326 msgstr "Vi&s kernetider"
13328 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13329 msgid "Tile &Horizontally"
13330 msgstr "Opstil &vandret"
13332 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13333 msgid "Tile &Vertically"
13334 msgstr "Opstil &lodret"
13336 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13337 msgid "&Minimize"
13338 msgstr "&Minimer"
13340 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13341 msgid "&Cascade"
13342 msgstr "&Kortstak"
13344 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13345 msgid "&Bring To Front"
13346 msgstr "&Vis øverst"
13348 #: taskmgr.rc:90
13349 msgid "&About Task Manager"
13350 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13352 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13353 msgid "&Switch To"
13354 msgstr "S&kift til"
13356 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13357 msgid "&End Task"
13358 msgstr "Afslut opgav&e"
13360 #: taskmgr.rc:130
13361 msgid "&Go To Process"
13362 msgstr "&Gå til proces"
13364 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13365 msgid "&End Process"
13366 msgstr "Afslut proc&es"
13368 #: taskmgr.rc:150
13369 msgid "End Process &Tree"
13370 msgstr "Afslu&t procestræ"
13372 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13373 msgid "&Debug"
13374 msgstr "&Fejlsøg"
13376 #: taskmgr.rc:154
13377 msgid "Set &Priority"
13378 msgstr "Sæt &prioritet"
13380 #: taskmgr.rc:156
13381 msgid "&Realtime"
13382 msgstr "&Samtid"
13384 #: taskmgr.rc:160
13385 msgid "&Above Normal"
13386 msgstr "Over norm&al"
13388 #: taskmgr.rc:164
13389 msgid "&Below Normal"
13390 msgstr "&Under normal"
13392 #: taskmgr.rc:169
13393 msgid "Set &Affinity..."
13394 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13396 #: taskmgr.rc:170
13397 msgid "Edit Debug &Channels..."
13398 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13400 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13401 msgid "Task Manager"
13402 msgstr "Opgavebehandler"
13404 #: taskmgr.rc:351
13405 msgid "&New Task..."
13406 msgstr "&Ny opgave..."
13408 #: taskmgr.rc:364
13409 msgid "&Show processes from all users"
13410 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13412 #: taskmgr.rc:372
13413 msgid "CPU usage"
13414 msgstr "Processorforbrug"
13416 #: taskmgr.rc:373
13417 msgid "Mem usage"
13418 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13420 #: taskmgr.rc:374
13421 msgid "Totals"
13422 msgstr "Totalt"
13424 #: taskmgr.rc:375
13425 msgid "Commit charge (K)"
13426 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13428 #: taskmgr.rc:376
13429 msgid "Physical memory (K)"
13430 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13432 #: taskmgr.rc:377
13433 msgid "Kernel memory (K)"
13434 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13436 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13437 msgid "Handles"
13438 msgstr "Handles"
13440 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13441 msgid "Threads"
13442 msgstr "Tråde"
13444 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13445 msgid "Processes"
13446 msgstr "Processer"
13448 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13449 msgid "Total"
13450 msgstr "Totalt"
13452 #: taskmgr.rc:388
13453 msgid "Limit"
13454 msgstr "Grænse"
13456 #: taskmgr.rc:389
13457 msgid "Peak"
13458 msgstr "Top"
13460 #: taskmgr.rc:398
13461 msgid "System Cache"
13462 msgstr "System"
13464 #: taskmgr.rc:406
13465 msgid "Paged"
13466 msgstr "Pagineret"
13468 #: taskmgr.rc:407
13469 msgid "Nonpaged"
13470 msgstr "Ikke pagineret"
13472 #: taskmgr.rc:414
13473 msgid "CPU usage history"
13474 msgstr "Historik for processorbrug"
13476 #: taskmgr.rc:415
13477 msgid "Memory usage history"
13478 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13480 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13481 msgid "Debug Channels"
13482 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13484 #: taskmgr.rc:439
13485 msgid "Processor Affinity"
13486 msgstr "Processlægtskab"
13488 #: taskmgr.rc:444
13489 msgid ""
13490 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13491 "allowed to execute on."
13492 msgstr ""
13493 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13494 "køre på."
13496 #: taskmgr.rc:446
13497 msgid "CPU 0"
13498 msgstr "Processor 0"
13500 #: taskmgr.rc:448
13501 msgid "CPU 1"
13502 msgstr "Processor 1"
13504 #: taskmgr.rc:450
13505 msgid "CPU 2"
13506 msgstr "Processor 2"
13508 #: taskmgr.rc:452
13509 msgid "CPU 3"
13510 msgstr "Processor 3"
13512 #: taskmgr.rc:454
13513 msgid "CPU 4"
13514 msgstr "Processor 4"
13516 #: taskmgr.rc:456
13517 msgid "CPU 5"
13518 msgstr "Processor 5"
13520 #: taskmgr.rc:458
13521 msgid "CPU 6"
13522 msgstr "Processor 6"
13524 #: taskmgr.rc:460
13525 msgid "CPU 7"
13526 msgstr "Processor 7"
13528 #: taskmgr.rc:462
13529 msgid "CPU 8"
13530 msgstr "Processor 8"
13532 #: taskmgr.rc:464
13533 msgid "CPU 9"
13534 msgstr "Processor 9"
13536 #: taskmgr.rc:466
13537 msgid "CPU 10"
13538 msgstr "Processor 10"
13540 #: taskmgr.rc:468
13541 msgid "CPU 11"
13542 msgstr "Processor 11"
13544 #: taskmgr.rc:470
13545 msgid "CPU 12"
13546 msgstr "Processor 12"
13548 #: taskmgr.rc:472
13549 msgid "CPU 13"
13550 msgstr "Processor 13"
13552 #: taskmgr.rc:474
13553 msgid "CPU 14"
13554 msgstr "Processor 14"
13556 #: taskmgr.rc:476
13557 msgid "CPU 15"
13558 msgstr "Processor 15"
13560 #: taskmgr.rc:478
13561 msgid "CPU 16"
13562 msgstr "Processor 16"
13564 #: taskmgr.rc:480
13565 msgid "CPU 17"
13566 msgstr "Processor 17"
13568 #: taskmgr.rc:482
13569 msgid "CPU 18"
13570 msgstr "Processor 18"
13572 #: taskmgr.rc:484
13573 msgid "CPU 19"
13574 msgstr "Processor 19"
13576 #: taskmgr.rc:486
13577 msgid "CPU 20"
13578 msgstr "Processor 20"
13580 #: taskmgr.rc:488
13581 msgid "CPU 21"
13582 msgstr "Processor 21"
13584 #: taskmgr.rc:490
13585 msgid "CPU 22"
13586 msgstr "Processor 22"
13588 #: taskmgr.rc:492
13589 msgid "CPU 23"
13590 msgstr "Processor 23"
13592 #: taskmgr.rc:494
13593 msgid "CPU 24"
13594 msgstr "Processor 24"
13596 #: taskmgr.rc:496
13597 msgid "CPU 25"
13598 msgstr "Processor 25"
13600 #: taskmgr.rc:498
13601 msgid "CPU 26"
13602 msgstr "Processor 26"
13604 #: taskmgr.rc:500
13605 msgid "CPU 27"
13606 msgstr "Processor 27"
13608 #: taskmgr.rc:502
13609 msgid "CPU 28"
13610 msgstr "Processor 28"
13612 #: taskmgr.rc:504
13613 msgid "CPU 29"
13614 msgstr "Processor 29"
13616 #: taskmgr.rc:506
13617 msgid "CPU 30"
13618 msgstr "Processor 30"
13620 #: taskmgr.rc:508
13621 msgid "CPU 31"
13622 msgstr "Processor 31"
13624 #: taskmgr.rc:514
13625 msgid "Select Columns"
13626 msgstr "Vælg kolonner"
13628 #: taskmgr.rc:519
13629 msgid ""
13630 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13631 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13633 #: taskmgr.rc:521
13634 msgid "&Image Name"
13635 msgstr "&Programnavn"
13637 #: taskmgr.rc:523
13638 msgid "&PID (Process Identifier)"
13639 msgstr "&PID (Process ID)"
13641 #: taskmgr.rc:525
13642 msgid "&CPU Usage"
13643 msgstr "&Processorbrug"
13645 #: taskmgr.rc:527
13646 msgid "CPU Tim&e"
13647 msgstr "Proc&essortid"
13649 #: taskmgr.rc:529
13650 msgid "&Memory Usage"
13651 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13653 #: taskmgr.rc:531
13654 msgid "Memory Usage &Delta"
13655 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13657 #: taskmgr.rc:533
13658 msgid "Pea&k Memory Usage"
13659 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13661 #: taskmgr.rc:535
13662 msgid "Page &Faults"
13663 msgstr "Side&fejl"
13665 #: taskmgr.rc:537
13666 msgid "&USER Objects"
13667 msgstr "Br&ugerobjekter"
13669 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13670 msgid "I/O Reads"
13671 msgstr "I/O Læsninger"
13673 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13674 msgid "I/O Read Bytes"
13675 msgstr "I/O Læste Bytes"
13677 #: taskmgr.rc:543
13678 msgid "&Session ID"
13679 msgstr "&Session ID"
13681 #: taskmgr.rc:545
13682 msgid "User &Name"
13683 msgstr "Bruger&navn"
13685 #: taskmgr.rc:547
13686 msgid "Page F&aults Delta"
13687 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13689 #: taskmgr.rc:549
13690 msgid "&Virtual Memory Size"
13691 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13693 #: taskmgr.rc:551
13694 msgid "Pa&ged Pool"
13695 msgstr "Pa&gineret samling"
13697 #: taskmgr.rc:553
13698 msgid "N&on-paged Pool"
13699 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13701 #: taskmgr.rc:555
13702 msgid "Base P&riority"
13703 msgstr "Basisp&rioritet"
13705 #: taskmgr.rc:557
13706 msgid "&Handle Count"
13707 msgstr "Antal &håndtag"
13709 #: taskmgr.rc:559
13710 msgid "&Thread Count"
13711 msgstr "Antal &tråde"
13713 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13714 msgid "GDI Objects"
13715 msgstr "GDI Objekter"
13717 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13718 msgid "I/O Writes"
13719 msgstr "I/O Skrivninger"
13721 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13722 msgid "I/O Write Bytes"
13723 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13725 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13726 msgid "I/O Other"
13727 msgstr "I/O Andet"
13729 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13730 msgid "I/O Other Bytes"
13731 msgstr "I/O Andre Bytes"
13733 #: taskmgr.rc:182
13734 msgid "Create New Task"
13735 msgstr "Lav en ny opgave"
13737 #: taskmgr.rc:187
13738 msgid "Runs a new program"
13739 msgstr "Kører et nyt program"
13741 #: taskmgr.rc:188
13742 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13743 msgstr ""
13744 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13746 #: taskmgr.rc:190
13747 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13748 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13750 #: taskmgr.rc:191
13751 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13752 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13754 #: taskmgr.rc:192
13755 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13756 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13758 #: taskmgr.rc:193
13759 msgid "Displays tasks by using large icons"
13760 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13762 #: taskmgr.rc:194
13763 msgid "Displays tasks by using small icons"
13764 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13766 #: taskmgr.rc:195
13767 msgid "Displays information about each task"
13768 msgstr "Viser information om hver opgave"
13770 #: taskmgr.rc:196
13771 msgid "Updates the display twice per second"
13772 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13774 #: taskmgr.rc:197
13775 msgid "Updates the display every two seconds"
13776 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13778 #: taskmgr.rc:198
13779 msgid "Updates the display every four seconds"
13780 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13782 #: taskmgr.rc:203
13783 msgid "Does not automatically update"
13784 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13786 #: taskmgr.rc:205
13787 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13788 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13790 #: taskmgr.rc:206
13791 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13792 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13794 #: taskmgr.rc:207
13795 msgid "Minimizes the windows"
13796 msgstr "Minimerer vinduerne"
13798 #: taskmgr.rc:208
13799 msgid "Maximizes the windows"
13800 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13802 #: taskmgr.rc:209
13803 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13804 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13806 #: taskmgr.rc:210
13807 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13808 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13810 #: taskmgr.rc:211
13811 msgid "Displays Task Manager help topics"
13812 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13814 #: taskmgr.rc:212
13815 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13816 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13818 #: taskmgr.rc:213
13819 msgid "Exits the Task Manager application"
13820 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13822 #: taskmgr.rc:215
13823 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13824 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13826 #: taskmgr.rc:216
13827 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13828 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13830 #: taskmgr.rc:217
13831 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13832 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13834 #: taskmgr.rc:219
13835 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13836 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13838 #: taskmgr.rc:220
13839 msgid "Each CPU has its own history graph"
13840 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13842 #: taskmgr.rc:222
13843 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13844 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13846 #: taskmgr.rc:227
13847 msgid "Tells the selected tasks to close"
13848 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13850 #: taskmgr.rc:228
13851 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13852 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13854 #: taskmgr.rc:229
13855 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13856 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13858 #: taskmgr.rc:230
13859 msgid "Removes the process from the system"
13860 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13862 #: taskmgr.rc:232
13863 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13864 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13866 #: taskmgr.rc:233
13867 msgid "Attaches the debugger to this process"
13868 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13870 #: taskmgr.rc:235
13871 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13872 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13874 #: taskmgr.rc:237
13875 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13876 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13878 #: taskmgr.rc:238
13879 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13880 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13882 #: taskmgr.rc:240
13883 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13884 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13886 #: taskmgr.rc:242
13887 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13888 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13890 #: taskmgr.rc:244
13891 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13892 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13894 #: taskmgr.rc:245
13895 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13896 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13898 #: taskmgr.rc:247
13899 msgid "Controls Debug Channels"
13900 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13902 #: taskmgr.rc:264
13903 msgid "Performance"
13904 msgstr "Ydeevne"
13906 #: taskmgr.rc:265
13907 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13908 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13910 #: taskmgr.rc:266
13911 msgid "Processes: %d"
13912 msgstr "Processer: %d"
13914 #: taskmgr.rc:267
13915 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13916 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13918 #: taskmgr.rc:272
13919 msgid "Image Name"
13920 msgstr "Procesnavn"
13922 #: taskmgr.rc:273
13923 msgid "PID"
13924 msgstr "PID"
13926 #: taskmgr.rc:274
13927 msgid "CPU"
13928 msgstr "CPU"
13930 #: taskmgr.rc:275
13931 msgid "CPU Time"
13932 msgstr "CPU-tid"
13934 #: taskmgr.rc:276
13935 msgid "Mem Usage"
13936 msgstr "Hukommelse forbrug"
13938 #: taskmgr.rc:277
13939 msgid "Mem Delta"
13940 msgstr "Hukommelse delta"
13942 #: taskmgr.rc:278
13943 msgid "Peak Mem Usage"
13944 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13946 #: taskmgr.rc:279
13947 msgid "Page Faults"
13948 msgstr "Sidefejl"
13950 #: taskmgr.rc:280
13951 msgid "USER Objects"
13952 msgstr "USER Objekter"
13954 #: taskmgr.rc:283
13955 msgid "Session ID"
13956 msgstr "Sessions ID"
13958 #: taskmgr.rc:284
13959 msgid "Username"
13960 msgstr "Brugernavn"
13962 #: taskmgr.rc:285
13963 msgid "PF Delta"
13964 msgstr "PF Delta"
13966 #: taskmgr.rc:286
13967 msgid "VM Size"
13968 msgstr "VM Størrelse"
13970 #: taskmgr.rc:287
13971 msgid "Paged Pool"
13972 msgstr "Side pulje"
13974 #: taskmgr.rc:288
13975 msgid "NP Pool"
13976 msgstr "Låst side pulje"
13978 #: taskmgr.rc:289
13979 msgid "Base Pri"
13980 msgstr "Basisprioritet"
13982 #: taskmgr.rc:301
13983 msgid "Task Manager Warning"
13984 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13986 #: taskmgr.rc:304
13987 msgid ""
13988 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13989 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13990 "sure you want to change the priority class?"
13991 msgstr ""
13992 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
13993 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
13994 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
13996 #: taskmgr.rc:305
13997 msgid "Unable to Change Priority"
13998 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
14000 #: taskmgr.rc:310
14001 msgid ""
14002 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14003 "results including loss of data and system instability. The\n"
14004 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14005 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14006 "terminate the process?"
14007 msgstr ""
14008 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
14009 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
14010 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
14011 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
14012 "afslutte processen?"
14014 #: taskmgr.rc:311
14015 msgid "Unable to Terminate Process"
14016 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
14018 #: taskmgr.rc:313
14019 msgid ""
14020 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14021 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14022 msgstr ""
14023 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
14024 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
14026 #: taskmgr.rc:314
14027 msgid "Unable to Debug Process"
14028 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
14030 #: taskmgr.rc:315
14031 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14032 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
14034 #: taskmgr.rc:316
14035 msgid "Invalid Option"
14036 msgstr "Ugyldigt Valg"
14038 #: taskmgr.rc:317
14039 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14040 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
14042 #: taskmgr.rc:322
14043 msgid "System Idle Process"
14044 msgstr "Realtid"
14046 #: taskmgr.rc:323
14047 msgid "Not Responding"
14048 msgstr "Svarer Ikke"
14050 #: taskmgr.rc:324
14051 msgid "Running"
14052 msgstr "Kører"
14054 #: taskmgr.rc:325
14055 msgid "Task"
14056 msgstr "Opgave"
14058 #: uninstaller.rc:29
14059 msgid "Wine Application Uninstaller"
14060 msgstr "Afinstaller programmer"
14062 #: uninstaller.rc:30
14063 msgid ""
14064 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14065 "executable.\n"
14066 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14067 msgstr ""
14068 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
14069 "en manglende programfil.\n"
14070 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
14072 #: uninstaller.rc:31
14073 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14074 msgstr ""
14076 #: uninstaller.rc:32
14077 msgid ""
14078 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14079 msgstr ""
14081 #: uninstaller.rc:33
14082 #, fuzzy
14083 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14084 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14085 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
14087 #: uninstaller.rc:35
14088 msgid ""
14089 "Wine Application Uninstaller\n"
14090 "\n"
14091 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14092 "\n"
14093 msgstr ""
14095 #: uninstaller.rc:43
14096 msgid ""
14097 "Usage:\n"
14098 "  uninstaller [options]\n"
14099 "\n"
14100 "Options:\n"
14101 "  --help\t    Display this information.\n"
14102 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14103 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14104 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14105 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14106 "\n"
14107 msgstr ""
14109 #: view.rc:36
14110 msgid "&Pan"
14111 msgstr "&Panorér"
14113 #: view.rc:38
14114 msgid "&Scale to Window"
14115 msgstr "&Skalér til vindue"
14117 #: view.rc:40
14118 msgid "&Left"
14119 msgstr "&Venstre"
14121 #: view.rc:41
14122 msgid "&Right"
14123 msgstr "Høj&re"
14125 #: view.rc:49
14126 msgid "Regular Metafile Viewer"
14127 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14129 #: wineboot.rc:31
14130 msgid "Waiting for Program"
14131 msgstr "Venter på program"
14133 #: wineboot.rc:35
14134 msgid "Terminate Process"
14135 msgstr "Afslut program"
14137 #: wineboot.rc:36
14138 msgid ""
14139 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14140 "responding.\n"
14141 "\n"
14142 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14143 msgstr ""
14144 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14145 "\n"
14146 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14148 #: wineboot.rc:46
14149 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14150 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14152 #: winecfg.rc:141
14153 msgid ""
14154 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14155 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14156 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14157 "option) any later version."
14158 msgstr ""
14159 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14160 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14161 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14162 "valg) en senere version."
14164 #: winecfg.rc:143
14165 msgid "Windows registration information"
14166 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14168 #: winecfg.rc:144
14169 msgid "&Owner:"
14170 msgstr "Ejer:"
14172 #: winecfg.rc:146
14173 msgid "Organi&zation:"
14174 msgstr "Organisation:"
14176 #: winecfg.rc:154
14177 msgid "Application settings"
14178 msgstr "Programindstillinger"
14180 #: winecfg.rc:155
14181 msgid ""
14182 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14183 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14184 "or per-application settings in those tabs as well."
14185 msgstr ""
14186 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14187 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14188 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14189 "faneblade."
14191 #: winecfg.rc:159
14192 #, fuzzy
14193 #| msgid "&Add application..."
14194 msgid "Add appli&cation..."
14195 msgstr "&Tilføj program..."
14197 #: winecfg.rc:160
14198 msgid "&Remove application"
14199 msgstr "&Fjern program"
14201 #: winecfg.rc:161
14202 msgid "&Windows Version:"
14203 msgstr "&Windows version:"
14205 #: winecfg.rc:169
14206 msgid "Window settings"
14207 msgstr "Vindueindstillinger"
14209 #: winecfg.rc:170
14210 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14211 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14213 #: winecfg.rc:171
14214 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14215 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14217 #: winecfg.rc:172
14218 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14219 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14221 #: winecfg.rc:173
14222 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14223 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14225 #: winecfg.rc:175
14226 msgid "Desktop &size:"
14227 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14229 #: winecfg.rc:180
14230 msgid "Screen resolution"
14231 msgstr "Skærmopløsning"
14233 #: winecfg.rc:184
14234 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14235 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14237 #: winecfg.rc:191
14238 msgid "DLL overrides"
14239 msgstr "DLL overstyringer"
14241 #: winecfg.rc:192
14242 msgid ""
14243 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14244 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14245 "application)."
14246 msgstr ""
14247 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14248 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14250 #: winecfg.rc:194
14251 msgid "&New override for library:"
14252 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14254 #: winecfg.rc:196
14255 msgid "A&dd"
14256 msgstr ""
14258 #: winecfg.rc:197
14259 msgid "Existing &overrides:"
14260 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14262 #: winecfg.rc:199
14263 msgid "&Edit..."
14264 msgstr "&Rediger..."
14266 #: winecfg.rc:205
14267 msgid "Edit Override"
14268 msgstr "Rediger overstyring"
14270 #: winecfg.rc:208
14271 msgid "Load order"
14272 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14274 #: winecfg.rc:209
14275 msgid "&Builtin (Wine)"
14276 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14278 #: winecfg.rc:210
14279 msgid "&Native (Windows)"
14280 msgstr "Ind&født (Windows)"
14282 #: winecfg.rc:211
14283 #, fuzzy
14284 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14285 msgid "Buil&tin then Native"
14286 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14288 #: winecfg.rc:212
14289 msgid "Nati&ve then Builtin"
14290 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14292 #: winecfg.rc:220
14293 msgid "Select Drive Letter"
14294 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14296 #: winecfg.rc:232
14297 #, fuzzy
14298 #| msgid "Wine configuration"
14299 msgid "Drive configuration"
14300 msgstr "Wine konfiguration"
14302 #: winecfg.rc:233
14303 msgid ""
14304 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14305 "edited."
14306 msgstr ""
14307 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14308 "ikke redigeres."
14310 #: winecfg.rc:236
14311 #, fuzzy
14312 #| msgid "&Add..."
14313 msgid "A&dd..."
14314 msgstr "&Tilføj..."
14316 #: winecfg.rc:238
14317 #, fuzzy
14318 #| msgid "Autodetect"
14319 msgid "Aut&odetect"
14320 msgstr "Auto&detekter"
14322 #: winecfg.rc:241
14323 msgid "&Path:"
14324 msgstr "&Sti:"
14326 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14327 #, fuzzy
14328 #| msgid "Show &Advanced"
14329 msgid "Show Advan&ced"
14330 msgstr "Vis &avanceret"
14332 #: winecfg.rc:249
14333 msgid "De&vice:"
14334 msgstr "Enhed:"
14336 #: winecfg.rc:251
14337 msgid "Bro&wse..."
14338 msgstr "G&ennemse..."
14340 #: winecfg.rc:253
14341 msgid "&Label:"
14342 msgstr "Etiket:"
14344 #: winecfg.rc:255
14345 msgid "S&erial:"
14346 msgstr "Se&riel:"
14348 #: winecfg.rc:258
14349 #, fuzzy
14350 #| msgid "Show &dot files"
14351 msgid "&Show dot files"
14352 msgstr "Vis &dot filer"
14354 #: winecfg.rc:265
14355 msgid "Driver diagnostics"
14356 msgstr "Driver diagnostik"
14358 #: winecfg.rc:267
14359 msgid "Defaults"
14360 msgstr "Standarder"
14362 #: winecfg.rc:268
14363 msgid "Output device:"
14364 msgstr "Output enhed:"
14366 #: winecfg.rc:269
14367 msgid "Voice output device:"
14368 msgstr "Stemme output enhed:"
14370 #: winecfg.rc:270
14371 msgid "Input device:"
14372 msgstr "Input enhed:"
14374 #: winecfg.rc:271
14375 msgid "Voice input device:"
14376 msgstr "Stemme input enhed:"
14378 #: winecfg.rc:276
14379 msgid "&Test Sound"
14380 msgstr "&Test lyd"
14382 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14383 #, fuzzy
14384 #| msgid "Wine configuration"
14385 msgid "Speaker configuration"
14386 msgstr "Wine konfiguration"
14388 #: winecfg.rc:280
14389 msgid "Speakers:"
14390 msgstr ""
14392 #: winecfg.rc:288
14393 msgid "Appearance"
14394 msgstr "Udseende"
14396 #: winecfg.rc:289
14397 msgid "&Theme:"
14398 msgstr "&Tema:"
14400 #: winecfg.rc:291
14401 msgid "&Install theme..."
14402 msgstr "&Installer tema..."
14404 #: winecfg.rc:296
14405 msgid "It&em:"
14406 msgstr "&Element:"
14408 #: winecfg.rc:298
14409 msgid "C&olor:"
14410 msgstr "F&arve:"
14412 #: winecfg.rc:304
14413 msgid "Folders"
14414 msgstr "Mapper"
14416 #: winecfg.rc:307
14417 msgid "&Link to:"
14418 msgstr "&Link til:"
14420 #: winecfg.rc:34
14421 msgid "Libraries"
14422 msgstr "Biblioteker"
14424 #: winecfg.rc:35
14425 msgid "Drives"
14426 msgstr "Enheder"
14428 #: winecfg.rc:36
14429 msgid "Select the Unix target directory, please."
14430 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14432 #: winecfg.rc:37
14433 #, fuzzy
14434 #| msgid "Hide &Advanced"
14435 msgid "Hide Advan&ced"
14436 msgstr "Skjul &avanceret"
14438 #: winecfg.rc:39
14439 msgid "(No Theme)"
14440 msgstr "(Intet tema)"
14442 #: winecfg.rc:40
14443 msgid "Graphics"
14444 msgstr "Grafik"
14446 #: winecfg.rc:41
14447 msgid "Desktop Integration"
14448 msgstr "Skrivebord integrering"
14450 #: winecfg.rc:42
14451 msgid "Audio"
14452 msgstr "Lyd"
14454 #: winecfg.rc:43
14455 msgid "About"
14456 msgstr "Om"
14458 #: winecfg.rc:44
14459 msgid "Wine configuration"
14460 msgstr "Wine konfiguration"
14462 #: winecfg.rc:46
14463 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14464 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14466 #: winecfg.rc:47
14467 msgid "Select a theme file"
14468 msgstr "Vælg en tema fil"
14470 #: winecfg.rc:48
14471 msgid "Folder"
14472 msgstr "Mappe"
14474 #: winecfg.rc:49
14475 msgid "Links to"
14476 msgstr "Link til"
14478 #: winecfg.rc:45
14479 msgid "Wine configuration for %s"
14480 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14482 #: winecfg.rc:84
14483 msgid "Selected driver: %s"
14484 msgstr "Valgt driver: %s"
14486 #: winecfg.rc:85
14487 msgid "(None)"
14488 msgstr "(Ingen)"
14490 #: winecfg.rc:86
14491 msgid "Audio test failed!"
14492 msgstr "Lyd test fejlede!"
14494 #: winecfg.rc:88
14495 msgid "(System default)"
14496 msgstr "(System standard)"
14498 #: winecfg.rc:91
14499 msgid "5.1 Surround"
14500 msgstr ""
14502 #: winecfg.rc:92
14503 #, fuzzy
14504 #| msgid "graphic"
14505 msgid "Quadraphonic"
14506 msgstr "Grafik"
14508 #: winecfg.rc:93
14509 msgid "Stereo"
14510 msgstr ""
14512 #: winecfg.rc:94
14513 msgid "Mono"
14514 msgstr ""
14516 #: winecfg.rc:54
14517 msgid ""
14518 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14519 "Are you sure you want to do this?"
14520 msgstr ""
14521 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14522 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14524 #: winecfg.rc:55
14525 msgid "Warning: system library"
14526 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14528 #: winecfg.rc:56
14529 msgid "native"
14530 msgstr "indfødt"
14532 #: winecfg.rc:57
14533 msgid "builtin"
14534 msgstr "indbygget"
14536 #: winecfg.rc:58
14537 msgid "native, builtin"
14538 msgstr "indfødt, indbygget"
14540 #: winecfg.rc:59
14541 msgid "builtin, native"
14542 msgstr "indbygget, indfødt"
14544 #: winecfg.rc:60
14545 msgid "disabled"
14546 msgstr "Deaktiveret"
14548 #: winecfg.rc:61
14549 msgid "Default Settings"
14550 msgstr "Standard indstillinger"
14552 #: winecfg.rc:62
14553 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14554 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14556 #: winecfg.rc:63
14557 msgid "Use global settings"
14558 msgstr "Brug globale indstillinger"
14560 #: winecfg.rc:64
14561 msgid "Select an executable file"
14562 msgstr "Vælg en programfil"
14564 #: winecfg.rc:69
14565 msgid "Autodetect"
14566 msgstr "Auto&detekter"
14568 #: winecfg.rc:70
14569 msgid "Local hard disk"
14570 msgstr "Lokal harddisk"
14572 #: winecfg.rc:71
14573 msgid "Network share"
14574 msgstr "Networkresourse"
14576 #: winecfg.rc:72
14577 msgid "Floppy disk"
14578 msgstr "Diskettedrev"
14580 #: winecfg.rc:73
14581 msgid "CD-ROM"
14582 msgstr "CD-Rom"
14584 #: winecfg.rc:74
14585 msgid ""
14586 "You cannot add any more drives.\n"
14587 "\n"
14588 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14589 msgstr ""
14590 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14591 "\n"
14592 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14593 "26."
14595 #: winecfg.rc:75
14596 msgid "System drive"
14597 msgstr "Systemdrev"
14599 #: winecfg.rc:76
14600 msgid ""
14601 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14602 "\n"
14603 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14604 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14605 msgstr ""
14606 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14607 "\n"
14608 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14609 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14611 #: winecfg.rc:77
14612 msgctxt "Drive letter"
14613 msgid "Letter"
14614 msgstr "Bogstav"
14616 #: winecfg.rc:78
14617 #, fuzzy
14618 #| msgid "New Folder"
14619 msgid "Target folder"
14620 msgstr "Ny mappe"
14622 #: winecfg.rc:79
14623 msgid ""
14624 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14625 "\n"
14626 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14627 msgstr ""
14628 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14629 "\n"
14630 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14632 #: winecfg.rc:99
14633 msgid "Controls Background"
14634 msgstr "Kontrol baggrund"
14636 #: winecfg.rc:100
14637 msgid "Controls Text"
14638 msgstr "Kontrol tekst"
14640 #: winecfg.rc:102
14641 msgid "Menu Background"
14642 msgstr "Menubaggrund"
14644 #: winecfg.rc:103
14645 msgid "Menu Text"
14646 msgstr "Menutekst"
14648 #: winecfg.rc:104
14649 msgid "Scrollbar"
14650 msgstr "Scrollbar"
14652 #: winecfg.rc:105
14653 msgid "Selection Background"
14654 msgstr "Markeret baggrund"
14656 #: winecfg.rc:106
14657 msgid "Selection Text"
14658 msgstr "Markeret tekst"
14660 #: winecfg.rc:107
14661 msgid "Tooltip Background"
14662 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14664 #: winecfg.rc:108
14665 msgid "Tooltip Text"
14666 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14668 #: winecfg.rc:109
14669 msgid "Window Background"
14670 msgstr "vinduesbaggrund"
14672 #: winecfg.rc:110
14673 msgid "Window Text"
14674 msgstr "vinduestekst"
14676 #: winecfg.rc:111
14677 msgid "Active Title Bar"
14678 msgstr "Aktiv titellinje"
14680 #: winecfg.rc:112
14681 msgid "Active Title Text"
14682 msgstr "Aktiv titeltekst"
14684 #: winecfg.rc:113
14685 msgid "Inactive Title Bar"
14686 msgstr "Inaktiv titellinje"
14688 #: winecfg.rc:114
14689 msgid "Inactive Title Text"
14690 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14692 #: winecfg.rc:115
14693 msgid "Message Box Text"
14694 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14696 #: winecfg.rc:116
14697 msgid "Application Workspace"
14698 msgstr "Arbejdsområde i program"
14700 #: winecfg.rc:117
14701 msgid "Window Frame"
14702 msgstr "Vinduesramme"
14704 #: winecfg.rc:118
14705 msgid "Active Border"
14706 msgstr "Aktiv kant"
14708 #: winecfg.rc:119
14709 msgid "Inactive Border"
14710 msgstr "Inaktiv kant"
14712 #: winecfg.rc:120
14713 msgid "Controls Shadow"
14714 msgstr "Kontrol skygge"
14716 #: winecfg.rc:121
14717 msgid "Gray Text"
14718 msgstr "Grå tekst"
14720 #: winecfg.rc:122
14721 msgid "Controls Highlight"
14722 msgstr "Markeret controls"
14724 #: winecfg.rc:123
14725 msgid "Controls Dark Shadow"
14726 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14728 #: winecfg.rc:124
14729 msgid "Controls Light"
14730 msgstr "Kontrol lys"
14732 #: winecfg.rc:125
14733 msgid "Controls Alternate Background"
14734 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14736 #: winecfg.rc:126
14737 msgid "Hot Tracked Item"
14738 msgstr "Markeret element"
14740 #: winecfg.rc:127
14741 msgid "Active Title Bar Gradient"
14742 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14744 #: winecfg.rc:128
14745 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14746 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14748 #: winecfg.rc:129
14749 msgid "Menu Highlight"
14750 msgstr "Markeret menu"
14752 #: winecfg.rc:130
14753 msgid "Menu Bar"
14754 msgstr "Menulinje"
14756 #: wineconsole.rc:63
14757 msgid "Cursor size"
14758 msgstr "Markør størrelse"
14760 #: wineconsole.rc:64
14761 msgid "&Small"
14762 msgstr "&Små"
14764 #: wineconsole.rc:65
14765 msgid "&Medium"
14766 msgstr "&Medium"
14768 #: wineconsole.rc:66
14769 msgid "&Large"
14770 msgstr "S&tore"
14772 #: wineconsole.rc:68
14773 msgid "Command history"
14774 msgstr "Kommando historik"
14776 #: wineconsole.rc:69
14777 #, fuzzy
14778 #| msgid "Buffer zone"
14779 msgid "&Buffer size:"
14780 msgstr "Buffer zone"
14782 #: wineconsole.rc:72
14783 #, fuzzy
14784 #| msgid "&Remove doubles"
14785 msgid "&Remove duplicates"
14786 msgstr "&Fjern dubletter"
14788 #: wineconsole.rc:74
14789 msgid "Popup menu"
14790 msgstr "Popup menu"
14792 #: wineconsole.rc:75
14793 msgid "&Control"
14794 msgstr "Kontrol"
14796 #: wineconsole.rc:76
14797 msgid "S&hift"
14798 msgstr "S&kift"
14800 #: wineconsole.rc:78
14801 #, fuzzy
14802 #| msgid "&Close console"
14803 msgid "Console"
14804 msgstr "&Luk konsol"
14806 #: wineconsole.rc:79
14807 #, fuzzy
14808 #| msgid "Quick edit"
14809 msgid "&Quick Edit mode"
14810 msgstr "Hurtig rediger"
14812 #: wineconsole.rc:80
14813 #, fuzzy
14814 #| msgid "&Expert mode"
14815 msgid "&Insert mode"
14816 msgstr "&Ekspert mode"
14818 #: wineconsole.rc:88
14819 msgid "&Font"
14820 msgstr "&Skrifttype"
14822 #: wineconsole.rc:90
14823 msgid "&Color"
14824 msgstr "&Farve"
14826 #: wineconsole.rc:101
14827 msgid "Configuration"
14828 msgstr "Konfiguration"
14830 #: wineconsole.rc:104
14831 msgid "Buffer zone"
14832 msgstr "Buffer zone"
14834 #: wineconsole.rc:105
14835 msgid "&Width:"
14836 msgstr "&Bredde:"
14838 #: wineconsole.rc:108
14839 msgid "&Height:"
14840 msgstr "&Højde:"
14842 #: wineconsole.rc:112
14843 msgid "Window size"
14844 msgstr "Vindue størrelse"
14846 #: wineconsole.rc:113
14847 msgid "W&idth:"
14848 msgstr "B&redde:"
14850 #: wineconsole.rc:116
14851 msgid "H&eight:"
14852 msgstr "H&øjde:"
14854 #: wineconsole.rc:120
14855 msgid "End of program"
14856 msgstr "Afslutning af program"
14858 #: wineconsole.rc:121
14859 msgid "&Close console"
14860 msgstr "&Luk konsol"
14862 #: wineconsole.rc:123
14863 msgid "Edition"
14864 msgstr "Version"
14866 #: wineconsole.rc:129
14867 msgid "Console parameters"
14868 msgstr "Konsol parametre"
14870 #: wineconsole.rc:132
14871 msgid "Retain these settings for later sessions"
14872 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14874 #: wineconsole.rc:133
14875 msgid "Modify only current session"
14876 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14878 #: wineconsole.rc:29
14879 msgid "Set &Defaults"
14880 msgstr "Sæt &Standarder"
14882 #: wineconsole.rc:31
14883 msgid "&Mark"
14884 msgstr "&Marker"
14886 #: wineconsole.rc:34
14887 msgid "&Select all"
14888 msgstr "&Vælg Alt"
14890 #: wineconsole.rc:35
14891 msgid "Sc&roll"
14892 msgstr "&Rul"
14894 #: wineconsole.rc:36
14895 msgid "S&earch"
14896 msgstr "&Søg"
14898 #: wineconsole.rc:39
14899 msgid "Setup - Default settings"
14900 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14902 #: wineconsole.rc:40
14903 msgid "Setup - Current settings"
14904 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14906 #: wineconsole.rc:41
14907 msgid "Configuration error"
14908 msgstr "Konfigurationfejl"
14910 #: wineconsole.rc:42
14911 #, fuzzy
14912 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14913 msgid ""
14914 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14915 "the window."
14916 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14918 #: wineconsole.rc:37
14919 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14920 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14922 #: wineconsole.rc:38
14923 msgid "This is a test"
14924 msgstr "Dette er en test"
14926 #: wineconsole.rc:44
14927 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14928 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14930 #: wineconsole.rc:45
14931 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14932 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14934 #: wineconsole.rc:46
14935 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14936 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14938 #: wineconsole.rc:47
14939 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14940 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14942 #: wineconsole.rc:48
14943 msgid ""
14944 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14945 "The command is invalid.\n"
14946 msgstr ""
14947 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14948 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14950 #: wineconsole.rc:50
14951 msgid ""
14952 "\n"
14953 "Usage:\n"
14954 "  wineconsole [options] <command>\n"
14955 "\n"
14956 "Options:\n"
14957 msgstr ""
14958 "\n"
14959 "Brug:\n"
14960 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14961 "\n"
14962 "Valg:\n"
14964 #: wineconsole.rc:52
14965 msgid ""
14966 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14967 "will\n"
14968 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14969 "console.\n"
14970 msgstr ""
14971 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14972 "Vælges curses\n"
14973 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14974 "vindue til en Wine konsol.\n"
14976 #: wineconsole.rc:53
14977 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14978 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14980 #: wineconsole.rc:54
14981 msgid ""
14982 "\n"
14983 "Example:\n"
14984 "  wineconsole cmd\n"
14985 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14986 "\n"
14987 msgstr ""
14988 "\n"
14989 "Eksempel:\n"
14990 "  wineconsole cmd\n"
14991 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
14992 "\n"
14994 #: winedbg.rc:49
14995 msgid "Program Error"
14996 msgstr "Program Fejl"
14998 #: winedbg.rc:54
14999 msgid ""
15000 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15001 "sorry for the inconvenience."
15002 msgstr ""
15003 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
15004 "beklager ulejligheden."
15006 #: winedbg.rc:58
15007 msgid ""
15008 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15009 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15010 "Database</a> for tips about running this application."
15011 msgstr ""
15012 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
15013 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Program "
15014 "Database</a> for tips til at køre dette program."
15016 #: winedbg.rc:61
15017 msgid "Show &Details"
15018 msgstr "Vis &detaljer"
15020 #: winedbg.rc:66
15021 msgid "Program Error Details"
15022 msgstr "Programfejl detaljer"
15024 #: winedbg.rc:73
15025 msgid ""
15026 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15027 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15028 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15029 "and attach that file to the report."
15030 msgstr ""
15031 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
15032 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
15033 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
15034 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
15036 #: winedbg.rc:38
15037 msgid "Wine program crash"
15038 msgstr "Wine program nedbrud"
15040 #: winedbg.rc:39
15041 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15042 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
15044 #: winedbg.rc:40
15045 msgid "(unidentified)"
15046 msgstr "(Uidentificerede)"
15048 #: winedbg.rc:43
15049 msgid "Saving failed"
15050 msgstr "Gem mislykkedes"
15052 #: winedbg.rc:44
15053 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15054 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
15056 #: winefile.rc:29
15057 msgid "&Open\tEnter"
15058 msgstr "&Åbn\tEnter"
15060 #: winefile.rc:33
15061 msgid "Re&name..."
15062 msgstr "&Omdøb..."
15064 #: winefile.rc:34
15065 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15066 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
15068 #: winefile.rc:38
15069 msgid "Cr&eate Directory..."
15070 msgstr "Opr&et mappe..."
15072 #: winefile.rc:43
15073 msgid "&Disk"
15074 msgstr "&Diskette"
15076 #: winefile.rc:44
15077 msgid "Connect &Network Drive..."
15078 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
15080 #: winefile.rc:45
15081 msgid "&Disconnect Network Drive"
15082 msgstr "Frakoble netværks&drev"
15084 #: winefile.rc:51
15085 msgid "&Name"
15086 msgstr "&Navn"
15088 #: winefile.rc:52
15089 msgid "&All File Details"
15090 msgstr "&Alle fildetaljer"
15092 #: winefile.rc:54
15093 msgid "&Sort by Name"
15094 msgstr "&Sorter efter navn"
15096 #: winefile.rc:55
15097 msgid "Sort &by Type"
15098 msgstr "Sorter efter &type"
15100 #: winefile.rc:56
15101 msgid "Sort by Si&ze"
15102 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
15104 #: winefile.rc:57
15105 msgid "Sort by &Date"
15106 msgstr "Sorter efter &dato"
15108 #: winefile.rc:59
15109 msgid "Filter by&..."
15110 msgstr "Filtrer efter '&'..."
15112 #: winefile.rc:66
15113 msgid "&Drive Bar"
15114 msgstr "&Enhedslinje"
15116 #: winefile.rc:68
15117 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15118 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
15120 #: winefile.rc:74
15121 msgid "New &Window"
15122 msgstr "Nyt &vindue"
15124 #: winefile.rc:75
15125 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15126 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
15128 #: winefile.rc:77
15129 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15130 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15132 #: winefile.rc:84
15133 msgid "&About Wine File Manager"
15134 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15136 #: winefile.rc:122
15137 msgid "Select destination"
15138 msgstr "Vælg destination"
15140 #: winefile.rc:135
15141 msgid "By File Type"
15142 msgstr "Efter filtype"
15144 #: winefile.rc:140
15145 msgid "File type"
15146 msgstr "Filtype"
15148 #: winefile.rc:141
15149 msgid "&Directories"
15150 msgstr "&Kataloger"
15152 #: winefile.rc:143
15153 msgid "&Programs"
15154 msgstr "&Programmer"
15156 #: winefile.rc:145
15157 msgid "Docu&ments"
15158 msgstr "Doku&menter"
15160 #: winefile.rc:147
15161 msgid "&Other files"
15162 msgstr "&Andre filer"
15164 #: winefile.rc:149
15165 msgid "Show Hidden/&System Files"
15166 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15168 #: winefile.rc:160
15169 msgid "&File Name:"
15170 msgstr "&Filnavn:"
15172 #: winefile.rc:162
15173 msgid "Full &Path:"
15174 msgstr "&Fuld sti:"
15176 #: winefile.rc:164
15177 msgid "Last Change:"
15178 msgstr "Sidst ændret:"
15180 #: winefile.rc:168
15181 msgid "Cop&yright:"
15182 msgstr "&Ophavsret:"
15184 #: winefile.rc:170
15185 msgid "Size:"
15186 msgstr "Størrelse:"
15188 #: winefile.rc:174
15189 msgid "H&idden"
15190 msgstr "Sk&jult"
15192 #: winefile.rc:175
15193 msgid "&Archive"
15194 msgstr "&Arkiv"
15196 #: winefile.rc:176
15197 msgid "&System"
15198 msgstr "&System"
15200 #: winefile.rc:177
15201 msgid "&Compressed"
15202 msgstr "Kompr&imeret"
15204 #: winefile.rc:178
15205 msgid "Version information"
15206 msgstr "Versioninformation"
15208 #: winefile.rc:194
15209 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15210 msgid "S"
15211 msgstr "S"
15213 #: winefile.rc:90
15214 msgid "Applying font settings"
15215 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15217 #: winefile.rc:91
15218 msgid "Error while selecting new font."
15219 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15221 #: winefile.rc:96
15222 msgid "Wine File Manager"
15223 msgstr "Filbehandling"
15225 #: winefile.rc:98
15226 msgid "root fs"
15227 msgstr "Rodfilsystem"
15229 #: winefile.rc:99
15230 msgid "unixfs"
15231 msgstr "Unix-filsystem"
15233 #: winefile.rc:101
15234 msgid "Shell"
15235 msgstr "Skal"
15237 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15238 msgid "Not yet implemented"
15239 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15241 #: winefile.rc:109
15242 #, fuzzy
15243 #| msgid "Creation failed.\n"
15244 msgid "Creation date"
15245 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15247 #: winefile.rc:110
15248 #, fuzzy
15249 #| msgid "Access denied.\n"
15250 msgid "Access date"
15251 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15253 #: winefile.rc:111
15254 #, fuzzy
15255 #| msgid "Certification Path"
15256 msgid "Modification date"
15257 msgstr "Certificeringssti"
15259 #: winefile.rc:112
15260 msgid "Index/Inode"
15261 msgstr "Indeks/Inode"
15263 #: winefile.rc:117
15264 msgid "%1 of %2 free"
15265 msgstr "%1 af %2 ledig"
15267 #: winemine.rc:39
15268 msgid "&Game"
15269 msgstr "Spil"
15271 #: winemine.rc:40
15272 msgid "&New\tF2"
15273 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15275 #: winemine.rc:42
15276 msgid "Question &Marks"
15277 msgstr "Spørgs&målstegn"
15279 #: winemine.rc:44
15280 msgid "&Beginner"
15281 msgstr "Ny&begynder"
15283 #: winemine.rc:45
15284 msgid "&Advanced"
15285 msgstr "&Avanceret"
15287 #: winemine.rc:46
15288 msgid "&Expert"
15289 msgstr "&Ekspert"
15291 #: winemine.rc:47
15292 msgid "&Custom..."
15293 msgstr "B&rugerdefineret..."
15295 #: winemine.rc:49
15296 msgid "&Fastest Times"
15297 msgstr "&Bedste tider"
15299 #: winemine.rc:54
15300 msgid "&About WineMine"
15301 msgstr "&Om WineMine"
15303 #: winemine.rc:61
15304 msgid "Fastest Times"
15305 msgstr "Bedste tider"
15307 #: winemine.rc:63
15308 msgid "Fastest times"
15309 msgstr "Bedste tider"
15311 #: winemine.rc:64
15312 msgid "Beginner"
15313 msgstr "Nybegynder"
15315 #: winemine.rc:65
15316 msgid "Advanced"
15317 msgstr "Avanceret"
15319 #: winemine.rc:66
15320 msgid "Expert"
15321 msgstr "Ekspert"
15323 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15324 #, fuzzy
15325 #| msgid "Result"
15326 msgid "Reset Results"
15327 msgstr "Resultat"
15329 #: winemine.rc:80
15330 msgid "Congratulations!"
15331 msgstr "Tillykke!"
15333 #: winemine.rc:82
15334 msgid "Please enter your name"
15335 msgstr "Indtast dit navn"
15337 #: winemine.rc:90
15338 msgid "Custom Game"
15339 msgstr "Brugerdefineret spil"
15341 #: winemine.rc:92
15342 msgid "Rows"
15343 msgstr "Rækker"
15345 #: winemine.rc:93
15346 msgid "Columns"
15347 msgstr "Kolonner"
15349 #: winemine.rc:94
15350 msgid "Mines"
15351 msgstr "Miner"
15353 #: winemine.rc:34
15354 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15355 msgstr ""
15357 #: winemine.rc:30
15358 msgid "WineMine"
15359 msgstr "WineMine"
15361 #: winemine.rc:31
15362 msgid "Nobody"
15363 msgstr "Ingen"
15365 #: winemine.rc:32
15366 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15367 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15369 #: winhlp32.rc:35
15370 msgid "Printer &setup..."
15371 msgstr "&Indstil printer..."
15373 #: winhlp32.rc:42
15374 msgid "&Annotate..."
15375 msgstr "&Anmærk..."
15377 #: winhlp32.rc:44
15378 msgid "&Bookmark"
15379 msgstr "Bog&mærke"
15381 #: winhlp32.rc:45
15382 msgid "&Define..."
15383 msgstr "&Definer..."
15385 #: winhlp32.rc:48
15386 msgid "Always on &top"
15387 msgstr "Altid &øverst"
15389 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15390 msgid "Fonts"
15391 msgstr "Skrifttype"
15393 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15394 msgid "Small"
15395 msgstr "Lille"
15397 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15398 msgid "Normal"
15399 msgstr "Normal"
15401 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15402 msgid "Large"
15403 msgstr "Stor"
15405 #: winhlp32.rc:58
15406 msgid "&Help on help\tF1"
15407 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15409 #: winhlp32.rc:59
15410 msgid "&About Wine Help"
15411 msgstr "Om Wine hjælp"
15413 #: winhlp32.rc:67
15414 msgid "Annotation..."
15415 msgstr "Notat..."
15417 #: winhlp32.rc:68
15418 msgid "Copy"
15419 msgstr "Kopier"
15421 #: winhlp32.rc:100
15422 msgid "Index"
15423 msgstr "Indeks"
15425 #: winhlp32.rc:108
15426 msgid "Search"
15427 msgstr "Søg"
15429 #: winhlp32.rc:81
15430 msgid "Wine Help"
15431 msgstr "Wine Hjælp"
15433 #: winhlp32.rc:86
15434 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15435 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15437 #: winhlp32.rc:88
15438 msgid "Summary"
15439 msgstr "Resumé"
15441 #: winhlp32.rc:87
15442 msgid "&Index"
15443 msgstr "&Indhold"
15445 #: winhlp32.rc:91
15446 msgid "Help files (*.hlp)"
15447 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15449 #: winhlp32.rc:92
15450 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15451 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15453 #: winhlp32.rc:93
15454 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15455 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15457 #: winhlp32.rc:94
15458 msgid "Help topics: "
15459 msgstr "Hjælp emner: "
15461 #: wmic.rc:28
15462 #, fuzzy
15463 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15464 msgid "Error: Command line not supported\n"
15465 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15467 #: wmic.rc:29
15468 #, fuzzy
15469 #| msgid "Property set not found.\n"
15470 msgid "Error: Alias not found\n"
15471 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15473 #: wmic.rc:30
15474 #, fuzzy
15475 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15476 msgid "Error: Invalid query\n"
15477 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15479 #: wmic.rc:31
15480 #, fuzzy
15481 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15482 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15483 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15485 #: wordpad.rc:31
15486 msgid "&New...\tCtrl+N"
15487 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15489 #: wordpad.rc:45
15490 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15491 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15493 #: wordpad.rc:50
15494 msgid "&Clear\tDel"
15495 msgstr "&Ryd\tDel"
15497 #: wordpad.rc:51
15498 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15499 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15501 #: wordpad.rc:54
15502 msgid "Find &next\tF3"
15503 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15505 #: wordpad.rc:57
15506 msgid "Read-&only"
15507 msgstr "S&krivebeskyttet"
15509 #: wordpad.rc:58
15510 msgid "&Modified"
15511 msgstr "Æ&ndret"
15513 #: wordpad.rc:60
15514 msgid "E&xtras"
15515 msgstr "&Ekstra"
15517 #: wordpad.rc:62
15518 msgid "Selection &info"
15519 msgstr "&Information om markeret område"
15521 #: wordpad.rc:63
15522 msgid "Character &format"
15523 msgstr "Tegn&format"
15525 #: wordpad.rc:64
15526 msgid "&Def. char format"
15527 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15529 #: wordpad.rc:65
15530 msgid "Paragrap&h format"
15531 msgstr "&Afsnitsformat"
15533 #: wordpad.rc:66
15534 msgid "&Get text"
15535 msgstr "&Hent tekst"
15537 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15538 msgid "&Format Bar"
15539 msgstr "&Formateringlinje"
15541 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15542 msgid "&Ruler"
15543 msgstr "&Lineal"
15545 #: wordpad.rc:78
15546 msgid "&Insert"
15547 msgstr "&Indsæt"
15549 #: wordpad.rc:80
15550 msgid "&Date and time..."
15551 msgstr "&Dato og tid..."
15553 #: wordpad.rc:82
15554 msgid "F&ormat"
15555 msgstr "F&ormat"
15557 #: wordpad.rc:85
15558 #, fuzzy
15559 #| msgid "&List"
15560 msgid "&Lists"
15561 msgstr "&Liste"
15563 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15564 msgid "&Bullet points"
15565 msgstr "&Punkttegn"
15567 #: wordpad.rc:88
15568 #, fuzzy
15569 #| msgid "CRL Number"
15570 msgid "Numbers"
15571 msgstr "CRL nummer"
15573 #: wordpad.rc:89
15574 msgid "Letters - lower case"
15575 msgstr ""
15577 #: wordpad.rc:90
15578 msgid "Letters - upper case"
15579 msgstr ""
15581 #: wordpad.rc:91
15582 msgid "Roman numerals - lower case"
15583 msgstr ""
15585 #: wordpad.rc:92
15586 msgid "Roman numerals - upper case"
15587 msgstr ""
15589 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15590 msgid "&Paragraph..."
15591 msgstr "&Afsnit..."
15593 #: wordpad.rc:95
15594 msgid "&Tabs..."
15595 msgstr "&Tabulatorer..."
15597 #: wordpad.rc:96
15598 msgid "Backgroun&d"
15599 msgstr "&Baggrund"
15601 #: wordpad.rc:98
15602 msgid "&System\tCtrl+1"
15603 msgstr "&System\tCtrl+1"
15605 #: wordpad.rc:99
15606 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15607 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15609 #: wordpad.rc:104
15610 msgid "&About Wine Wordpad"
15611 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15613 #: wordpad.rc:141
15614 msgid "Automatic"
15615 msgstr "Automatisk"
15617 #: wordpad.rc:210
15618 msgid "Date and time"
15619 msgstr "Dato og tid"
15621 #: wordpad.rc:213
15622 msgid "Available formats"
15623 msgstr "Tilgængelige formater"
15625 #: wordpad.rc:224
15626 msgid "New document type"
15627 msgstr "Ny dokumenttype"
15629 #: wordpad.rc:232
15630 msgid "Paragraph format"
15631 msgstr "Formater afsnit"
15633 #: wordpad.rc:235
15634 msgid "Indentation"
15635 msgstr "Indryk"
15637 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15638 msgid "Left"
15639 msgstr "Venstrestillet"
15641 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15642 msgid "Right"
15643 msgstr "Højrestillet"
15645 #: wordpad.rc:240
15646 msgid "First line"
15647 msgstr "Første linje"
15649 #: wordpad.rc:242
15650 msgid "Alignment"
15651 msgstr "Justering"
15653 #: wordpad.rc:250
15654 msgid "Tabs"
15655 msgstr "Tabulatorer"
15657 #: wordpad.rc:253
15658 msgid "Tab stops"
15659 msgstr "Tabulatorstop"
15661 #: wordpad.rc:255
15662 msgid "&Add"
15663 msgstr "&Tilføj"
15665 #: wordpad.rc:259
15666 msgid "Remove al&l"
15667 msgstr "Fjern a&lle"
15669 #: wordpad.rc:267
15670 msgid "Line wrapping"
15671 msgstr "Linjeombrydning"
15673 #: wordpad.rc:268
15674 msgid "&No line wrapping"
15675 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15677 #: wordpad.rc:269
15678 msgid "Wrap text by the &window border"
15679 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15681 #: wordpad.rc:270
15682 msgid "Wrap text by the &margin"
15683 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15685 #: wordpad.rc:271
15686 msgid "Toolbars"
15687 msgstr "Værktøjslinjer"
15689 #: wordpad.rc:284
15690 msgctxt "accelerator Align Left"
15691 msgid "L"
15692 msgstr "L"
15694 #: wordpad.rc:285
15695 msgctxt "accelerator Align Center"
15696 msgid "E"
15697 msgstr "E"
15699 #: wordpad.rc:286
15700 msgctxt "accelerator Align Right"
15701 msgid "R"
15702 msgstr "R"
15704 #: wordpad.rc:293
15705 msgctxt "accelerator Redo"
15706 msgid "Y"
15707 msgstr "Y"
15709 #: wordpad.rc:294
15710 msgctxt "accelerator Bold"
15711 msgid "B"
15712 msgstr "F"
15714 #: wordpad.rc:295
15715 msgctxt "accelerator Italic"
15716 msgid "I"
15717 msgstr "I"
15719 #: wordpad.rc:296
15720 msgctxt "accelerator Underline"
15721 msgid "U"
15722 msgstr "U"
15724 #: wordpad.rc:147
15725 msgid "All documents (*.*)"
15726 msgstr "Alle filer (*.*)"
15728 #: wordpad.rc:148
15729 msgid "Text documents (*.txt)"
15730 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15732 #: wordpad.rc:149
15733 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15734 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15736 #: wordpad.rc:150
15737 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15738 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15740 #: wordpad.rc:151
15741 msgid "Rich text document"
15742 msgstr "Rig tekstdokument"
15744 #: wordpad.rc:152
15745 msgid "Text document"
15746 msgstr "Tekstdokument"
15748 #: wordpad.rc:153
15749 msgid "Unicode text document"
15750 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15752 #: wordpad.rc:154
15753 msgid "Printer files (*.prn)"
15754 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15756 #: wordpad.rc:161
15757 msgid "Center"
15758 msgstr "Midt stillet"
15760 #: wordpad.rc:167
15761 msgid "Text"
15762 msgstr "Tekst"
15764 #: wordpad.rc:168
15765 msgid "Rich text"
15766 msgstr "Rig tekst"
15768 #: wordpad.rc:174
15769 msgid "Next page"
15770 msgstr "Næste side"
15772 #: wordpad.rc:175
15773 msgid "Previous page"
15774 msgstr "Forrige side"
15776 #: wordpad.rc:176
15777 msgid "Two pages"
15778 msgstr "To sider"
15780 #: wordpad.rc:177
15781 msgid "One page"
15782 msgstr "En side"
15784 #: wordpad.rc:178
15785 msgid "Zoom in"
15786 msgstr "Zoom ind"
15788 #: wordpad.rc:179
15789 msgid "Zoom out"
15790 msgstr "Zoom ud"
15792 #: wordpad.rc:181
15793 msgid "Page"
15794 msgstr "Side"
15796 #: wordpad.rc:182
15797 msgid "Pages"
15798 msgstr "Sider"
15800 #: wordpad.rc:183
15801 msgctxt "unit: centimeter"
15802 msgid "cm"
15803 msgstr "cm"
15805 #: wordpad.rc:184
15806 msgctxt "unit: inch"
15807 msgid "in"
15808 msgstr "tomme"
15810 #: wordpad.rc:185
15811 msgid "inch"
15812 msgstr "tommer"
15814 #: wordpad.rc:186
15815 msgctxt "unit: point"
15816 msgid "pt"
15817 msgstr "pkt"
15819 #: wordpad.rc:191
15820 msgid "Document"
15821 msgstr "Dokument"
15823 #: wordpad.rc:192
15824 msgid "Save changes to '%s'?"
15825 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15827 #: wordpad.rc:193
15828 msgid "Finished searching the document."
15829 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15831 #: wordpad.rc:194
15832 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15833 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15835 #: wordpad.rc:195
15836 msgid ""
15837 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15838 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15839 msgstr ""
15840 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15841 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15843 #: wordpad.rc:198
15844 msgid "Invalid number format."
15845 msgstr "Ugyldigt talformat."
15847 #: wordpad.rc:199
15848 msgid "OLE storage documents are not supported."
15849 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15851 #: wordpad.rc:200
15852 msgid "Could not save the file."
15853 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15855 #: wordpad.rc:201
15856 msgid "You do not have access to save the file."
15857 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15859 #: wordpad.rc:202
15860 msgid "Could not open the file."
15861 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15863 #: wordpad.rc:203
15864 msgid "You do not have access to open the file."
15865 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15867 #: wordpad.rc:204
15868 msgid "Printing not implemented."
15869 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15871 #: wordpad.rc:205
15872 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15873 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15875 #: write.rc:30
15876 msgid "Starting Wordpad failed"
15877 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15879 #: xcopy.rc:30
15880 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15881 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15883 #: xcopy.rc:31
15884 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15885 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15887 #: xcopy.rc:32
15888 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15889 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15891 #: xcopy.rc:33
15892 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15893 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15895 #: xcopy.rc:34
15896 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15897 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15899 #: xcopy.rc:37
15900 msgid ""
15901 "Is '%1' a filename or directory\n"
15902 "on the target?\n"
15903 "(F - File, D - Directory)\n"
15904 msgstr ""
15905 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15906 "på destinationen?\n"
15907 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15909 #: xcopy.rc:38
15910 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15911 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15913 #: xcopy.rc:39
15914 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15915 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15917 #: xcopy.rc:40
15918 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15919 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15921 #: xcopy.rc:42
15922 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15923 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15925 #: xcopy.rc:46
15926 msgctxt "File key"
15927 msgid "F"
15928 msgstr "F"
15930 #: xcopy.rc:47
15931 msgctxt "Directory key"
15932 msgid "D"
15933 msgstr "M"
15935 #: xcopy.rc:80
15936 msgid ""
15937 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15938 "\n"
15939 "Syntax:\n"
15940 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15941 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15942 "\n"
15943 "Where:\n"
15944 "\n"
15945 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15946 "\tmore files.\n"
15947 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15948 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15949 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15950 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15951 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15952 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15953 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15954 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15955 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15956 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15957 "[/N]  Copy using short names.\n"
15958 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15959 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15960 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15961 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15962 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15963 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15964 "\tarchive attribute.\n"
15965 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15966 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15967 "\t\tthan source.\n"
15968 "\n"
15969 msgstr ""
15970 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15971 "\n"
15972 "Syntaks:\n"
15973 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15974 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15975 "\n"
15976 "hvor:\n"
15977 "\n"
15978 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15979 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15980 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
15981 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15982 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15983 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15984 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15985 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
15986 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15987 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15988 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15989 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15990 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15991 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
15992 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
15993 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
15994 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
15995 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
15996 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
15997 "\tattributen.\n"
15998 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
15999 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
16000 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
16001 "\n"