po: Add message contexts for 'Desktop' and update Japanese translation.
[wine.git] / po / uk.po
blobb502534a1af7bf28e317c0e3a0f890c8751abb0a
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "без стиснення"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Роздільник"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 msgctxt "hotkey"
133 msgid "None"
134 msgstr "Немає"
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
137 msgid "Close"
138 msgstr "Закрити"
140 #: comctl32.rc:33
141 msgid "Today:"
142 msgstr "Сьогодні:"
144 #: comctl32.rc:34
145 msgid "Go to today"
146 msgstr "Поточна дата"
148 #: comdlg32.rc:29
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152 #: comdlg32.rc:30
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
157 msgid "My Documents"
158 msgstr "Мої документи"
160 #: comdlg32.rc:32
161 msgid "My Favorites"
162 msgstr "Закладки"
164 #: comdlg32.rc:33
165 msgid "System Path"
166 msgstr "Системний шлях"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
169 #, fuzzy
170 msgctxt "display name"
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Робочий стіл"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Шрифти"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Мій Комп'ютер"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Системні теки"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Локальні жорсткі диски"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Файл не знайдено"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Файл не існує\n"
204 "Чи хочете Ви його створити?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Файл уже існує.\n"
212 "Замінити його?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Шлях не існує"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Файл не існує"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Вгору на один рівень"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Створити нову теку"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Список"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Подробиці"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Нормальний"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Жирний"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Курсив"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Жирний курсив"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Чорний"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Коричневий"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Зелений"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Оливковий"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Темно-синій"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Пурпуровий"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Синьо-зелений"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Сірий"
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Сріблястий"
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Червоний"
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Салатовий"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Жовтий"
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Синій"
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Малиновий"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Блакитний"
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Білий"
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Нечитаємий елемент"
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
344 "Введіть значення між %d та %d."
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 "Введіть їх наново."
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
368 "Введіть значення між 1 та %d."
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Виникла помилка принтера."
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Замало пам'яті."
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Виникла помилка."
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
400 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Зберегти"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Зберегти &в:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Зберегти"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Зберегти як"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Відкрити файл"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Готово"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Призупинено; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Помилка; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Чекання видалення; "
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Папір застряг; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Не вистачає паперу; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Поставте папір вручну; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Проблема с папером; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Принтер в режимі offline; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Зайнятий; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Йде друк; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Лоток переповнений папером; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Не доступний; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Очікування; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Обробка; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Готування; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Прогрів; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Тонер при кінці; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Нема тонера; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Page punt; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Перервано користувачем; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Мало пам'яті; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Принтер за обумовленням; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "%d документів у черзі"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Межі  [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Межі [мм]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "мм"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Друк"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Під'єднатись до %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Вхід не відбувся"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
572 "і пароль правильні."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
582 "\n"
583 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 "введенням паролю."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock включений"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Властивості Ключа"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Обмеження використання ключа"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Альтернативна назва предмету"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Альтернативна назва видавця"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Основні Обмеження"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Використання Ключа"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Політика Сертифікатів"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Код причини CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Розширене Використання Ключа"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Інформаційний доступ органу"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Розширення Сертифікатів"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Наступне розташування оновлення"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Неструктурована назва"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Тип Вмісту"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Збірник повідомлень"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Час Входу"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Контрольний підпис"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Запит паролю"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Неструктурована адреса"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Можливості S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Повідомлення користувача"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Тип Сертифікату"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Базовий URL Netscape"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "URL анулювання Netscape"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "URL політики Netscape CA"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Коментар Netscape"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Країна/Регіон"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Організація"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Організаційна одиниця"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Загальна назва"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Місце"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Штат або область"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Заголовок"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Ім'я"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Ініціали"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Прізвище"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IP security end system"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IP security tunnel termination"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IP security user"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "Кінцевий блок"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1242 #: crypt32.rc:198
1243 msgctxt "path length"
1244 msgid "None"
1245 msgstr "Немає"
1247 #: crypt32.rc:199
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Інформація не доступна"
1251 #: crypt32.rc:200
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1255 #: crypt32.rc:201
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступу="
1259 #: crypt32.rc:202
1260 msgid "OCSP"
1261 msgstr "OCSP"
1263 #: crypt32.rc:203
1264 msgid "CA Issuers"
1265 msgstr "Видавці CA"
1267 #: crypt32.rc:204
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Невідомий метод доступу"
1271 #: crypt32.rc:205
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Альтернативна назва"
1275 #: crypt32.rc:206
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1279 #: crypt32.rc:207
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1283 #: crypt32.rc:208
1284 msgid "Full Name"
1285 msgstr "Повна назва"
1287 #: crypt32.rc:209
1288 msgid "RDN Name"
1289 msgstr "Назва RDN"
1291 #: crypt32.rc:210
1292 msgid "CRL Reason="
1293 msgstr "Причина CRL="
1295 #: crypt32.rc:211
1296 msgid "CRL Issuer"
1297 msgstr "Видавець CRL"
1299 #: crypt32.rc:212
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Компроміс ключа"
1303 #: crypt32.rc:213
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Компроміс CA"
1307 #: crypt32.rc:214
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Приналежність змінена"
1311 #: crypt32.rc:215
1312 msgid "Superseded"
1313 msgstr "Замінено"
1315 #: crypt32.rc:216
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Операція зупинена"
1319 #: crypt32.rc:217
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Призупинення сертифікату"
1323 #: crypt32.rc:218
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Фінансові Дані="
1327 #: crypt32.rc:219
1328 msgid "Available"
1329 msgstr "Доступно"
1331 #: crypt32.rc:220
1332 msgid "Not Available"
1333 msgstr "Недоступно"
1335 #: crypt32.rc:221
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Відповідає критеріям="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1340 msgid "Yes"
1341 msgstr "Так"
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1344 msgid "No"
1345 msgstr "Ні"
1347 #: crypt32.rc:224
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Цифровий Підпис"
1351 #: crypt32.rc:225
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Без відмови"
1355 #: crypt32.rc:226
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Шифрування ключа"
1359 #: crypt32.rc:227
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування даних"
1363 #: crypt32.rc:228
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Ключова угода"
1367 #: crypt32.rc:229
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Підписання сертифікату"
1371 #: crypt32.rc:230
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1375 #: crypt32.rc:231
1376 msgid "CRL Signing"
1377 msgstr "Підписання CRL"
1379 #: crypt32.rc:232
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Лише зашифр."
1383 #: crypt32.rc:233
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Лише розшифр."
1387 #: crypt32.rc:234
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1391 #: crypt32.rc:235
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1395 #: crypt32.rc:236
1396 msgid "S/MIME"
1397 msgstr "S/MIME"
1399 #: crypt32.rc:237
1400 msgid "Signature"
1401 msgstr "Підпис"
1403 #: crypt32.rc:238
1404 msgid "SSL CA"
1405 msgstr "SSL CA"
1407 #: crypt32.rc:239
1408 msgid "S/MIME CA"
1409 msgstr "S/MIME CA"
1411 #: crypt32.rc:240
1412 msgid "Signature CA"
1413 msgstr "Підпис CA"
1415 #: cryptdlg.rc:27
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Політика Сертифікатів"
1419 #: cryptdlg.rc:28
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1423 #: cryptdlg.rc:29
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1427 #: cryptdlg.rc:30
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Id Визначника Політики="
1431 #: cryptdlg.rc:33
1432 msgid "Qualifier"
1433 msgstr "Визначник"
1435 #: cryptdlg.rc:34
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1439 #: cryptdlg.rc:35
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Організація="
1443 #: cryptdlg.rc:36
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Номер Оповіщення="
1447 #: cryptdlg.rc:37
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Текст Оповіщення="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1452 msgid "Certificate"
1453 msgstr "Сертифікат"
1455 #: cryptui.rc:28
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Інформація про сертифікат"
1459 #: cryptui.rc:29
1460 msgid ""
1461 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1463 msgstr ""
1464 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1465 "пошкоджений."
1467 #: cryptui.rc:30
1468 msgid ""
1469 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1471 msgstr ""
1472 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1473 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr ""
1478 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1480 #: cryptui.rc:32
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1484 #: cryptui.rc:33
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1488 #: cryptui.rc:34
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1492 #: cryptui.rc:35
1493 msgid "Issued to: "
1494 msgstr "Кому видано: "
1496 #: cryptui.rc:36
1497 msgid "Issued by: "
1498 msgstr "Ким видано: "
1500 #: cryptui.rc:37
1501 msgid "Valid from "
1502 msgstr "Дійсний з "
1504 #: cryptui.rc:38
1505 msgid " to "
1506 msgstr " до "
1508 #: cryptui.rc:39
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1512 #: cryptui.rc:40
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1516 #: cryptui.rc:41
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1520 #: cryptui.rc:42
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1524 #: cryptui.rc:43
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1528 #: cryptui.rc:44
1529 msgid "Field"
1530 msgstr "Поле"
1532 #: cryptui.rc:45
1533 msgid "Value"
1534 msgstr "Значення"
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1537 msgid "<All>"
1538 msgstr "<Всі>"
1540 #: cryptui.rc:47
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Лише поля версії 1"
1544 #: cryptui.rc:48
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Лише розширення"
1548 #: cryptui.rc:49
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Лише критичні розширення"
1552 #: cryptui.rc:50
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Лише властивості"
1556 #: cryptui.rc:52
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "Серійний номер"
1560 #: cryptui.rc:53
1561 msgid "Issuer"
1562 msgstr "Видавець"
1564 #: cryptui.rc:54
1565 msgid "Valid from"
1566 msgstr "Дійсний з"
1568 #: cryptui.rc:55
1569 msgid "Valid to"
1570 msgstr "Дійсний до"
1572 #: cryptui.rc:56
1573 msgid "Subject"
1574 msgstr "Предмет"
1576 #: cryptui.rc:57
1577 msgid "Public key"
1578 msgstr "Публічний ключ"
1580 #: cryptui.rc:58
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d біт)"
1584 #: cryptui.rc:59
1585 msgid "SHA1 hash"
1586 msgstr "SHA1 хеш"
1588 #: cryptui.rc:60
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1592 #: cryptui.rc:61
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Дружня назва"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1597 msgid "Description"
1598 msgstr "Опис"
1600 #: cryptui.rc:63
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Властивості сертифікату"
1604 #: cryptui.rc:64
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1608 #: cryptui.rc:65
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1612 #: cryptui.rc:66
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1616 #: cryptui.rc:67
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1620 #: cryptui.rc:68
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1624 #: cryptui.rc:69
1625 msgid ""
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1627 "select another file."
1628 msgstr ""
1629 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1630 "файл."
1632 #: cryptui.rc:70
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для імпорту"
1636 #: cryptui.rc:71
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Сховище сертифікатів"
1644 #: cryptui.rc:73
1645 msgid ""
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1648 msgstr ""
1649 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1650 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1652 #: cryptui.rc:74
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1656 #: cryptui.rc:75
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1668 #: cryptui.rc:78
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1672 #: cryptui.rc:79
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1676 #: cryptui.rc:81
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Виберіть файл."
1680 #: cryptui.rc:82
1681 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1682 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1684 #: cryptui.rc:83
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Неможливо відкрити "
1688 #: cryptui.rc:84
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Визначено програмою"
1692 #: cryptui.rc:85
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Виберіть сховище"
1696 #: cryptui.rc:86
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1700 #: cryptui.rc:87
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1705 msgid "File"
1706 msgstr "Файл"
1708 #: cryptui.rc:89
1709 msgid "Content"
1710 msgstr "Вміст"
1712 #: cryptui.rc:91
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1716 #: cryptui.rc:93
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1720 #: cryptui.rc:94
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1724 #: cryptui.rc:96
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1728 #: cryptui.rc:97
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Імпорт не вдався."
1732 #: cryptui.rc:98
1733 msgid "Arial"
1734 msgstr "Arial"
1736 #: cryptui.rc:100
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Розширені цілі>"
1740 #: cryptui.rc:101
1741 msgid "Issued To"
1742 msgstr "Кому видано"
1744 #: cryptui.rc:102
1745 msgid "Issued By"
1746 msgstr "Ким видано"
1748 #: cryptui.rc:103
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата закінчення дії"
1752 #: cryptui.rc:104
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Дружня назва"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 msgid "<None>"
1758 msgstr "<Немає>"
1760 #: cryptui.rc:107
1761 msgid ""
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 msgstr ""
1766 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1767 "сертифікатом.\n"
1768 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1770 #: cryptui.rc:108
1771 msgid ""
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 msgstr ""
1776 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1777 "сертифікатами.\n"
1778 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1780 #: cryptui.rc:109
1781 msgid ""
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 msgstr ""
1786 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1787 "сертифікатом.\n"
1788 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1790 #: cryptui.rc:110
1791 msgid ""
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 msgstr ""
1796 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1797 "сертифікатами.\n"
1798 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1800 #: cryptui.rc:111
1801 msgid ""
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "trusted.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 msgstr ""
1806 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1807 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1809 #: cryptui.rc:112
1810 msgid ""
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "trusted.\n"
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 msgstr ""
1815 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1818 #: cryptui.rc:113
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1825 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1826 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1828 #: cryptui.rc:114
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 msgstr ""
1834 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1835 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1836 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1838 #: cryptui.rc:115
1839 msgid ""
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1852 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1854 #: cryptui.rc:117
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1858 #: cryptui.rc:118
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1862 #: cryptui.rc:119
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертифікати"
1866 #: cryptui.rc:121
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1870 #: cryptui.rc:122
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1874 #: cryptui.rc:123
1875 msgid ""
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1878 msgstr ""
1879 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1880 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1882 #: cryptui.rc:124
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1886 #: cryptui.rc:125
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1890 #: cryptui.rc:126
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1894 #: cryptui.rc:127
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1898 #: cryptui.rc:128
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1902 #: cryptui.rc:144
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архівний приватний ключ"
1906 #: cryptui.rc:147
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1910 #: cryptui.rc:148
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат експорту"
1914 #: cryptui.rc:149
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1918 #: cryptui.rc:150
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Назва експортованого файлу"
1922 #: cryptui.rc:151
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1926 #: cryptui.rc:152
1927 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1930 #: cryptui.rc:153
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 #: cryptui.rc:154
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:157
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1942 #: cryptui.rc:158
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1946 #: cryptui.rc:159
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1950 #: cryptui.rc:160
1951 msgid "File Format"
1952 msgstr "Формат файлу"
1954 #: cryptui.rc:161
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1958 #: cryptui.rc:162
1959 msgid "Export keys"
1960 msgstr "Експортовані ключі"
1962 #: cryptui.rc:165
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Експорт завершено успішно."
1966 #: cryptui.rc:166
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Експорт не вдався."
1970 #: cryptui.rc:167
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Експорт приватного ключа"
1974 #: cryptui.rc:168
1975 msgid ""
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "certificate."
1978 msgstr ""
1979 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1980 "сертифікатом."
1982 #: cryptui.rc:169
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Введіть пароль"
1986 #: cryptui.rc:170
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1990 #: cryptui.rc:171
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Паролі не співпадають."
1994 #: cryptui.rc:172
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Стандартний DirectSound"
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2019 #: dxdiagn.rc:25
2020 msgid "Regional Setting"
2021 msgstr "Регіональні Налаштування"
2023 #: dxdiagn.rc:26
2024 msgid "%uMB used, %uMB available"
2025 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgid "Options"
2029 msgstr "Параметри"
2031 #: hhctrl.rc:70
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr "Син&х"
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "&Назад"
2039 #: hhctrl.rc:72
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "В&перед"
2043 #: hhctrl.rc:73
2044 msgctxt "table of contents"
2045 msgid "&Home"
2046 msgstr "&Додому"
2048 #: hhctrl.rc:74
2049 msgid "&Stop"
2050 msgstr "&Зупинити"
2052 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2053 msgid "&Refresh"
2054 msgstr "О&новити"
2056 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2057 msgid "&Print..."
2058 msgstr "&Друк..."
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2061 msgid "&Contents"
2062 msgstr "&Зміст"
2064 #: hhctrl.rc:29
2065 msgid "I&ndex"
2066 msgstr "&Вказівник"
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2069 msgid "&Search"
2070 msgstr "&Пошук"
2072 #: hhctrl.rc:31
2073 msgid "Favor&ites"
2074 msgstr "&Обране"
2076 #: hhctrl.rc:33
2077 msgid "Hide &Tabs"
2078 msgstr "С&ховати вкладки"
2080 #: hhctrl.rc:34
2081 msgid "Show &Tabs"
2082 msgstr "По&казати вкладки"
2084 #: hhctrl.rc:39
2085 msgid "Show"
2086 msgstr "Показувати"
2088 #: hhctrl.rc:40
2089 msgid "Hide"
2090 msgstr "Приховати"
2092 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2093 msgid "Stop"
2094 msgstr "Зупинити"
2096 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2097 msgid "Refresh"
2098 msgstr "Оновити"
2100 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2101 msgid "Back"
2102 msgstr "Назад"
2104 #: hhctrl.rc:44
2105 msgctxt "table of contents"
2106 msgid "Home"
2107 msgstr "Додому"
2109 #: hhctrl.rc:45
2110 msgid "Sync"
2111 msgstr "Синхронізувати"
2113 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2114 msgid "Forward"
2115 msgstr "Вперед"
2117 #: hhctrl.rc:49
2118 msgid "IDTB_NOTES"
2119 msgstr "IDTB_NOTES"
2121 #: hhctrl.rc:50
2122 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 #: hhctrl.rc:51
2126 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2129 #: hhctrl.rc:52
2130 msgid "IDTB_CONTENTS"
2131 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2133 #: hhctrl.rc:53
2134 msgid "IDTB_INDEX"
2135 msgstr "IDTB_INDEX"
2137 #: hhctrl.rc:54
2138 msgid "IDTB_SEARCH"
2139 msgstr "IDTB_SEARCH"
2141 #: hhctrl.rc:55
2142 msgid "IDTB_HISTORY"
2143 msgstr "IDTB_HISTORY"
2145 #: hhctrl.rc:56
2146 msgid "IDTB_FAVORITES"
2147 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2149 #: hhctrl.rc:57
2150 msgid "Jump1"
2151 msgstr "Jump1"
2153 #: hhctrl.rc:58
2154 msgid "Jump2"
2155 msgstr "Jump2"
2157 #: hhctrl.rc:59
2158 msgid "Customize"
2159 msgstr "Налаштування"
2161 #: hhctrl.rc:60
2162 msgid "Zoom"
2163 msgstr "Збільшення"
2165 #: hhctrl.rc:61
2166 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2169 #: hhctrl.rc:62
2170 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2171 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2173 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2174 msgid "Cinepak Video codec"
2175 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2177 #: inetcpl.rc:28
2178 msgid "Internet Settings"
2179 msgstr "Налаштування Інтернету"
2181 #: inetcpl.rc:29
2182 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2183 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2185 #: inetcpl.rc:30
2186 msgid "Security settings for zone: "
2187 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2189 #: inetcpl.rc:31
2190 msgid "Custom"
2191 msgstr "Користувацькі"
2193 #: inetcpl.rc:32
2194 msgid "Very Low"
2195 msgstr "Дуже Низько"
2197 #: inetcpl.rc:33
2198 msgid "Low"
2199 msgstr "Низька"
2201 #: inetcpl.rc:34
2202 msgid "Medium"
2203 msgstr "Середній"
2205 #: inetcpl.rc:35
2206 msgid "Increased"
2207 msgstr "Збільшений"
2209 #: inetcpl.rc:36
2210 msgid "High"
2211 msgstr "Висока"
2213 #: jscript.rc:25
2214 msgid "Error converting object to primitive type"
2215 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2217 #: jscript.rc:26
2218 msgid "Invalid procedure call or argument"
2219 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2221 #: jscript.rc:27
2222 msgid "Subscript out of range"
2223 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2225 #: jscript.rc:28
2226 msgid "Automation server can't create object"
2227 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2229 #: jscript.rc:29
2230 msgid "Object doesn't support this property or method"
2231 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2233 #: jscript.rc:30
2234 msgid "Object doesn't support this action"
2235 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2237 #: jscript.rc:31
2238 msgid "Argument not optional"
2239 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2241 #: jscript.rc:32
2242 msgid "Syntax error"
2243 msgstr "Синтаксична помилка"
2245 #: jscript.rc:33
2246 msgid "Expected ';'"
2247 msgstr "Очікується ';'"
2249 #: jscript.rc:34
2250 msgid "Expected '('"
2251 msgstr "Очікується '('"
2253 #: jscript.rc:35
2254 msgid "Expected ')'"
2255 msgstr "Очікується ')'"
2257 #: jscript.rc:36
2258 msgid "Unterminated string constant"
2259 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2261 #: jscript.rc:37
2262 msgid "Conditional compilation is turned off"
2263 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2265 #: jscript.rc:40
2266 msgid "Number expected"
2267 msgstr "Очікується число"
2269 #: jscript.rc:38
2270 msgid "Function expected"
2271 msgstr "Очікується функція"
2273 #: jscript.rc:39
2274 msgid "'[object]' is not a date object"
2275 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2277 #: jscript.rc:41
2278 msgid "Object expected"
2279 msgstr "Очікується об'єкт"
2281 #: jscript.rc:42
2282 msgid "Illegal assignment"
2283 msgstr "Невірне присвоєння"
2285 #: jscript.rc:43
2286 msgid "'|' is undefined"
2287 msgstr "'|' не визначено"
2289 #: jscript.rc:44
2290 msgid "Boolean object expected"
2291 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2293 #: jscript.rc:45
2294 msgid "VBArray object expected"
2295 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2297 #: jscript.rc:46
2298 msgid "JScript object expected"
2299 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2301 #: jscript.rc:47
2302 msgid "Syntax error in regular expression"
2303 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2305 #: jscript.rc:48
2306 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2307 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2309 #: jscript.rc:49
2310 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2311 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2313 #: jscript.rc:50
2314 msgid "Array object expected"
2315 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2317 #: winerror.mc:26
2318 msgid "Success\n"
2319 msgstr "Виконано успішно\n"
2321 #: winerror.mc:31
2322 msgid "Invalid function\n"
2323 msgstr "Невірна функція\n"
2325 #: winerror.mc:36
2326 msgid "File not found\n"
2327 msgstr "Файл не знайдено\n"
2329 #: winerror.mc:41
2330 msgid "Path not found\n"
2331 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2333 #: winerror.mc:46
2334 msgid "Too many open files\n"
2335 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2337 #: winerror.mc:51
2338 msgid "Access denied\n"
2339 msgstr "Доступ заборонено\n"
2341 #: winerror.mc:56
2342 msgid "Invalid handle\n"
2343 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2345 #: winerror.mc:61
2346 msgid "Memory trashed\n"
2347 msgstr "Memory trashed\n"
2349 #: winerror.mc:66
2350 msgid "Not enough memory\n"
2351 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2353 #: winerror.mc:71
2354 msgid "Invalid block\n"
2355 msgstr "Невірний блок\n"
2357 #: winerror.mc:76
2358 msgid "Bad environment\n"
2359 msgstr "Невірне оточення\n"
2361 #: winerror.mc:81
2362 msgid "Bad format\n"
2363 msgstr "Невірний формат\n"
2365 #: winerror.mc:86
2366 msgid "Invalid access\n"
2367 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2369 #: winerror.mc:91
2370 msgid "Invalid data\n"
2371 msgstr "Невірні дані\n"
2373 #: winerror.mc:96
2374 msgid "Out of memory\n"
2375 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2377 #: winerror.mc:101
2378 msgid "Invalid drive\n"
2379 msgstr "Невірний диск\n"
2381 #: winerror.mc:106
2382 msgid "Can't delete current directory\n"
2383 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2385 #: winerror.mc:111
2386 msgid "Not same device\n"
2387 msgstr "Не той же пристрій\n"
2389 #: winerror.mc:116
2390 msgid "No more files\n"
2391 msgstr "Більше немає файлів\n"
2393 #: winerror.mc:121
2394 msgid "Write protected\n"
2395 msgstr "Захищено від запису\n"
2397 #: winerror.mc:126
2398 msgid "Bad unit\n"
2399 msgstr "Bad unit\n"
2401 #: winerror.mc:131
2402 msgid "Not ready\n"
2403 msgstr "Не готовий\n"
2405 #: winerror.mc:136
2406 msgid "Bad command\n"
2407 msgstr "Невірна команда\n"
2409 #: winerror.mc:141
2410 msgid "CRC error\n"
2411 msgstr "Помилка CRC\n"
2413 #: winerror.mc:146
2414 msgid "Bad length\n"
2415 msgstr "Невірна довжина\n"
2417 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2418 msgid "Seek error\n"
2419 msgstr "Seek error\n"
2421 #: winerror.mc:156
2422 msgid "Not DOS disk\n"
2423 msgstr "Не диск DOS\n"
2425 #: winerror.mc:161
2426 msgid "Sector not found\n"
2427 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2429 #: winerror.mc:166
2430 msgid "Out of paper\n"
2431 msgstr "Закінчився папір\n"
2433 #: winerror.mc:171
2434 msgid "Write fault\n"
2435 msgstr "Помилка запису\n"
2437 #: winerror.mc:176
2438 msgid "Read fault\n"
2439 msgstr "Помилка читання\n"
2441 #: winerror.mc:181
2442 msgid "General failure\n"
2443 msgstr "Загальна помилка\n"
2445 #: winerror.mc:186
2446 msgid "Sharing violation\n"
2447 msgstr "Порушення обміну\n"
2449 #: winerror.mc:191
2450 msgid "Lock violation\n"
2451 msgstr "Порушення блокування\n"
2453 #: winerror.mc:196
2454 msgid "Wrong disk\n"
2455 msgstr "Невірний диск\n"
2457 #: winerror.mc:201
2458 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2459 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2461 #: winerror.mc:206
2462 msgid "End of file\n"
2463 msgstr "Кінець файлу\n"
2465 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2466 msgid "Disk full\n"
2467 msgstr "Диск заповнений\n"
2469 #: winerror.mc:216
2470 msgid "Request not supported\n"
2471 msgstr "Запит не підтримується\n"
2473 #: winerror.mc:221
2474 msgid "Remote machine not listening\n"
2475 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2477 #: winerror.mc:226
2478 msgid "Duplicate network name\n"
2479 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2481 #: winerror.mc:231
2482 msgid "Bad network path\n"
2483 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2485 #: winerror.mc:236
2486 msgid "Network busy\n"
2487 msgstr "Мережа зайнята\n"
2489 #: winerror.mc:241
2490 msgid "Device does not exist\n"
2491 msgstr "Пристрій не існує\n"
2493 #: winerror.mc:246
2494 msgid "Too many commands\n"
2495 msgstr "Забагато команд\n"
2497 #: winerror.mc:251
2498 msgid "Adaptor hardware error\n"
2499 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2501 #: winerror.mc:256
2502 msgid "Bad network response\n"
2503 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2505 #: winerror.mc:261
2506 msgid "Unexpected network error\n"
2507 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2509 #: winerror.mc:266
2510 msgid "Bad remote adaptor\n"
2511 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2513 #: winerror.mc:271
2514 msgid "Print queue full\n"
2515 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2517 #: winerror.mc:276
2518 msgid "No spool space\n"
2519 msgstr "No spool space\n"
2521 #: winerror.mc:281
2522 msgid "Print cancelled\n"
2523 msgstr "Друк скасовано\n"
2525 #: winerror.mc:286
2526 msgid "Network name deleted\n"
2527 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2529 #: winerror.mc:291
2530 msgid "Network access denied\n"
2531 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2533 #: winerror.mc:296
2534 msgid "Bad device type\n"
2535 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2537 #: winerror.mc:301
2538 msgid "Bad network name\n"
2539 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2541 #: winerror.mc:306
2542 msgid "Too many network names\n"
2543 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2545 #: winerror.mc:311
2546 msgid "Too many network sessions\n"
2547 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2549 #: winerror.mc:316
2550 msgid "Sharing paused\n"
2551 msgstr "Обмін призупинено\n"
2553 #: winerror.mc:321
2554 msgid "Request not accepted\n"
2555 msgstr "Запит не прийнято\n"
2557 #: winerror.mc:326
2558 msgid "Redirector paused\n"
2559 msgstr "Redirector paused\n"
2561 #: winerror.mc:331
2562 msgid "File exists\n"
2563 msgstr "Файл існує\n"
2565 #: winerror.mc:336
2566 msgid "Cannot create\n"
2567 msgstr "Неможливо створити\n"
2569 #: winerror.mc:341
2570 msgid "Int24 failure\n"
2571 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2573 #: winerror.mc:346
2574 msgid "Out of structures\n"
2575 msgstr "Out of structures\n"
2577 #: winerror.mc:351
2578 msgid "Already assigned\n"
2579 msgstr "Вже призначено\n"
2581 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2582 msgid "Invalid password\n"
2583 msgstr "Невірний пароль\n"
2585 #: winerror.mc:361
2586 msgid "Invalid parameter\n"
2587 msgstr "Невірний параметр\n"
2589 #: winerror.mc:366
2590 msgid "Net write fault\n"
2591 msgstr "Net write fault\n"
2593 #: winerror.mc:371
2594 msgid "No process slots\n"
2595 msgstr "No process slots\n"
2597 #: winerror.mc:376
2598 msgid "Too many semaphores\n"
2599 msgstr "Too many semaphores\n"
2601 #: winerror.mc:381
2602 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2603 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2605 #: winerror.mc:386
2606 msgid "Semaphore is set\n"
2607 msgstr "Semaphore is set\n"
2609 #: winerror.mc:391
2610 msgid "Too many semaphore requests\n"
2611 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2613 #: winerror.mc:396
2614 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2615 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2617 #: winerror.mc:401
2618 msgid "Semaphore owner died\n"
2619 msgstr "Semaphore owner died\n"
2621 #: winerror.mc:406
2622 msgid "Semaphore user limit\n"
2623 msgstr "Semaphore user limit\n"
2625 #: winerror.mc:411
2626 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2627 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2629 #: winerror.mc:416
2630 msgid "Drive locked\n"
2631 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2633 #: winerror.mc:421
2634 msgid "Broken pipe\n"
2635 msgstr "Broken pipe\n"
2637 #: winerror.mc:426
2638 msgid "Open failed\n"
2639 msgstr "Помилка відкриття\n"
2641 #: winerror.mc:431
2642 msgid "Buffer overflow\n"
2643 msgstr "Буфер переповнений\n"
2645 #: winerror.mc:441
2646 msgid "No more search handles\n"
2647 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2649 #: winerror.mc:446
2650 msgid "Invalid target handle\n"
2651 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2653 #: winerror.mc:451
2654 msgid "Invalid IOCTL\n"
2655 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2657 #: winerror.mc:456
2658 msgid "Invalid verify switch\n"
2659 msgstr "Invalid verify switch\n"
2661 #: winerror.mc:461
2662 msgid "Bad driver level\n"
2663 msgstr "Bad driver level\n"
2665 #: winerror.mc:466
2666 msgid "Call not implemented\n"
2667 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2669 #: winerror.mc:471
2670 msgid "Semaphore timeout\n"
2671 msgstr "Semaphore timeout\n"
2673 #: winerror.mc:476
2674 msgid "Insufficient buffer\n"
2675 msgstr "Insufficient buffer\n"
2677 #: winerror.mc:481
2678 msgid "Invalid name\n"
2679 msgstr "Невірне ім'я\n"
2681 #: winerror.mc:486
2682 msgid "Invalid level\n"
2683 msgstr "Невірний рівень\n"
2685 #: winerror.mc:491
2686 msgid "No volume label\n"
2687 msgstr "Немає мітки тому\n"
2689 #: winerror.mc:496
2690 msgid "Module not found\n"
2691 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2693 #: winerror.mc:501
2694 msgid "Procedure not found\n"
2695 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2697 #: winerror.mc:506
2698 msgid "No children to wait for\n"
2699 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2701 #: winerror.mc:511
2702 msgid "Child process has not completed\n"
2703 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2705 #: winerror.mc:516
2706 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2707 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2709 #: winerror.mc:521
2710 msgid "Negative seek\n"
2711 msgstr "Negative seek\n"
2713 #: winerror.mc:531
2714 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2715 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2717 #: winerror.mc:536
2718 msgid "Drive is already JOINed\n"
2719 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2721 #: winerror.mc:541
2722 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2723 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2725 #: winerror.mc:546
2726 msgid "Drive is not JOINed\n"
2727 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2729 #: winerror.mc:551
2730 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2731 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2733 #: winerror.mc:556
2734 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2735 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2737 #: winerror.mc:561
2738 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2739 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2741 #: winerror.mc:566
2742 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2743 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2745 #: winerror.mc:571
2746 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2747 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2749 #: winerror.mc:576
2750 msgid "Drive is busy\n"
2751 msgstr "Привід зайнятий\n"
2753 #: winerror.mc:581
2754 msgid "Same drive\n"
2755 msgstr "Той же привід\n"
2757 #: winerror.mc:586
2758 msgid "Not toplevel directory\n"
2759 msgstr "Not toplevel directory\n"
2761 #: winerror.mc:591
2762 msgid "Directory is not empty\n"
2763 msgstr "Каталог не порожній\n"
2765 #: winerror.mc:596
2766 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2767 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2769 #: winerror.mc:601
2770 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2771 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2773 #: winerror.mc:606
2774 msgid "Path is busy\n"
2775 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2777 #: winerror.mc:611
2778 msgid "Already a SUBST target\n"
2779 msgstr "Already a SUBST target\n"
2781 #: winerror.mc:616
2782 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2783 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2785 #: winerror.mc:621
2786 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2787 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2789 #: winerror.mc:626
2790 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2791 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2793 #: winerror.mc:631
2794 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2795 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2797 #: winerror.mc:636
2798 msgid "Volume label too long\n"
2799 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2801 #: winerror.mc:641
2802 msgid "Too many TCBs\n"
2803 msgstr "Too many TCBs\n"
2805 #: winerror.mc:646
2806 msgid "Signal refused\n"
2807 msgstr "Signal refused\n"
2809 #: winerror.mc:651
2810 msgid "Segment discarded\n"
2811 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2813 #: winerror.mc:656
2814 msgid "Segment not locked\n"
2815 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2817 #: winerror.mc:661
2818 msgid "Bad thread ID address\n"
2819 msgstr "Bad thread ID address\n"
2821 #: winerror.mc:666
2822 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2823 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2825 #: winerror.mc:671
2826 msgid "Path is invalid\n"
2827 msgstr "Невірний шлях\n"
2829 #: winerror.mc:676
2830 msgid "Signal pending\n"
2831 msgstr "Очікування сигналу\n"
2833 #: winerror.mc:681
2834 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2835 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2837 #: winerror.mc:686
2838 msgid "Lock failed\n"
2839 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2841 #: winerror.mc:691
2842 msgid "Resource in use\n"
2843 msgstr "Ресурс використовується\n"
2845 #: winerror.mc:696
2846 msgid "Cancel violation\n"
2847 msgstr "Скасування порушення\n"
2849 #: winerror.mc:701
2850 msgid "Atomic locks not supported\n"
2851 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2853 #: winerror.mc:706
2854 msgid "Invalid segment number\n"
2855 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2857 #: winerror.mc:711
2858 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2859 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2861 #: winerror.mc:716
2862 msgid "File already exists\n"
2863 msgstr "Файл вже існує\n"
2865 #: winerror.mc:721
2866 msgid "Invalid flag number\n"
2867 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2869 #: winerror.mc:726
2870 msgid "Semaphore name not found\n"
2871 msgstr "Semaphore name not found\n"
2873 #: winerror.mc:731
2874 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2875 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2877 #: winerror.mc:736
2878 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2879 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2881 #: winerror.mc:741
2882 msgid "Invalid module type for %1\n"
2883 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2885 #: winerror.mc:746
2886 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2887 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2889 #: winerror.mc:751
2890 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2891 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2893 #: winerror.mc:756
2894 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2895 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2897 #: winerror.mc:761
2898 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2899 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2901 #: winerror.mc:766
2902 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2903 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2905 #: winerror.mc:771
2906 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2907 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2909 #: winerror.mc:776
2910 msgid "IOPL not enabled\n"
2911 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2913 #: winerror.mc:781
2914 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2915 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2917 #: winerror.mc:786
2918 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2919 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2921 #: winerror.mc:791
2922 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2923 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2925 #: winerror.mc:796
2926 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2927 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2929 #: winerror.mc:801
2930 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2931 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2933 #: winerror.mc:806
2934 msgid "Environment variable not found\n"
2935 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2937 #: winerror.mc:811
2938 msgid "No signal sent\n"
2939 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2941 #: winerror.mc:816
2942 msgid "File name is too long\n"
2943 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2945 #: winerror.mc:821
2946 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2947 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2949 #: winerror.mc:826
2950 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2951 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2953 #: winerror.mc:831
2954 msgid "Invalid signal number\n"
2955 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2957 #: winerror.mc:836
2958 msgid "Error setting signal handler\n"
2959 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
2961 #: winerror.mc:841
2962 msgid "Segment locked\n"
2963 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2965 #: winerror.mc:846
2966 msgid "Too many modules\n"
2967 msgstr "Забагато модулів\n"
2969 #: winerror.mc:851
2970 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2971 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2973 #: winerror.mc:856
2974 msgid "Machine type mismatch\n"
2975 msgstr "Machine type mismatch\n"
2977 #: winerror.mc:861
2978 msgid "Bad pipe\n"
2979 msgstr "Bad pipe\n"
2981 #: winerror.mc:866
2982 msgid "Pipe busy\n"
2983 msgstr "Pipe busy\n"
2985 #: winerror.mc:871
2986 msgid "Pipe closed\n"
2987 msgstr "Pipe closed\n"
2989 #: winerror.mc:876
2990 msgid "Pipe not connected\n"
2991 msgstr "Pipe not connected\n"
2993 #: winerror.mc:881
2994 msgid "More data available\n"
2995 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2997 #: winerror.mc:886
2998 msgid "Session cancelled\n"
2999 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3001 #: winerror.mc:891
3002 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3003 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3005 #: winerror.mc:896
3006 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3007 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3009 #: winerror.mc:901
3010 msgid "No more data available\n"
3011 msgstr "Даних більше немає\n"
3013 #: winerror.mc:906
3014 msgid "Cannot use Copy API\n"
3015 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3017 #: winerror.mc:911
3018 msgid "Directory name invalid\n"
3019 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3021 #: winerror.mc:916
3022 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3023 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3025 #: winerror.mc:921
3026 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3027 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3029 #: winerror.mc:926
3030 msgid "Extended attribute table full\n"
3031 msgstr "Extended attribute table full\n"
3033 #: winerror.mc:931
3034 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3035 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3037 #: winerror.mc:936
3038 msgid "Extended attributes not supported\n"
3039 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3041 #: winerror.mc:941
3042 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3043 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3045 #: winerror.mc:946
3046 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3047 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3049 #: winerror.mc:951
3050 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3051 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3053 #: winerror.mc:956
3054 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3055 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3057 #: winerror.mc:961
3058 msgid "Invalid oplock message received\n"
3059 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3061 #: winerror.mc:966
3062 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3063 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3065 #: winerror.mc:971
3066 msgid "Invalid address\n"
3067 msgstr "Невірна адреса\n"
3069 #: winerror.mc:976
3070 msgid "Arithmetic overflow\n"
3071 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3073 #: winerror.mc:981
3074 msgid "Pipe connected\n"
3075 msgstr "Pipe connected\n"
3077 #: winerror.mc:986
3078 msgid "Pipe listening\n"
3079 msgstr "Pipe listening\n"
3081 #: winerror.mc:991
3082 msgid "Extended attribute access denied\n"
3083 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3085 #: winerror.mc:996
3086 msgid "I/O operation aborted\n"
3087 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3089 #: winerror.mc:1001
3090 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3091 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3093 #: winerror.mc:1006
3094 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3095 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3097 #: winerror.mc:1011
3098 msgid "No access to memory location\n"
3099 msgstr "No access to memory location\n"
3101 #: winerror.mc:1016
3102 msgid "Swap error\n"
3103 msgstr "Swap error\n"
3105 #: winerror.mc:1021
3106 msgid "Stack overflow\n"
3107 msgstr "Переповнення стека\n"
3109 #: winerror.mc:1026
3110 msgid "Invalid message\n"
3111 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3113 #: winerror.mc:1031
3114 msgid "Cannot complete\n"
3115 msgstr "Неможливо завершити\n"
3117 #: winerror.mc:1036
3118 msgid "Invalid flags\n"
3119 msgstr "Невірні прапорці\n"
3121 #: winerror.mc:1041
3122 msgid "Unrecognised volume\n"
3123 msgstr "Unrecognised volume\n"
3125 #: winerror.mc:1046
3126 msgid "File invalid\n"
3127 msgstr "File invalid\n"
3129 #: winerror.mc:1051
3130 msgid "Cannot run full-screen\n"
3131 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3133 #: winerror.mc:1056
3134 msgid "Nonexistent token\n"
3135 msgstr "Nonexistent token\n"
3137 #: winerror.mc:1061
3138 msgid "Registry corrupt\n"
3139 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3141 #: winerror.mc:1066
3142 msgid "Invalid key\n"
3143 msgstr "Невірний ключ\n"
3145 #: winerror.mc:1071
3146 msgid "Can't open registry key\n"
3147 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3149 #: winerror.mc:1076
3150 msgid "Can't read registry key\n"
3151 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3153 #: winerror.mc:1081
3154 msgid "Can't write registry key\n"
3155 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3157 #: winerror.mc:1086
3158 msgid "Registry has been recovered\n"
3159 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3161 #: winerror.mc:1091
3162 msgid "Registry is corrupt\n"
3163 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3165 #: winerror.mc:1096
3166 msgid "I/O to registry failed\n"
3167 msgstr "I/O to registry failed\n"
3169 #: winerror.mc:1101
3170 msgid "Not registry file\n"
3171 msgstr "Не файл реєстру\n"
3173 #: winerror.mc:1106
3174 msgid "Key deleted\n"
3175 msgstr "Ключ видалено\n"
3177 #: winerror.mc:1111
3178 msgid "No registry log space\n"
3179 msgstr "No registry log space\n"
3181 #: winerror.mc:1116
3182 msgid "Registry key has subkeys\n"
3183 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3185 #: winerror.mc:1121
3186 msgid "Subkey must be volatile\n"
3187 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3189 #: winerror.mc:1126
3190 msgid "Notify change request in progress\n"
3191 msgstr "Notify change request in progress\n"
3193 #: winerror.mc:1131
3194 msgid "Dependent services are running\n"
3195 msgstr "Dependent services are running\n"
3197 #: winerror.mc:1136
3198 msgid "Invalid service control\n"
3199 msgstr "Invalid service control\n"
3201 #: winerror.mc:1141
3202 msgid "Service request timeout\n"
3203 msgstr "Service request timeout\n"
3205 #: winerror.mc:1146
3206 msgid "Cannot create service thread\n"
3207 msgstr "Cannot create service thread\n"
3209 #: winerror.mc:1151
3210 msgid "Service database locked\n"
3211 msgstr "Service database locked\n"
3213 #: winerror.mc:1156
3214 msgid "Service already running\n"
3215 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3217 #: winerror.mc:1161
3218 msgid "Invalid service account\n"
3219 msgstr "Invalid service account\n"
3221 #: winerror.mc:1166
3222 msgid "Service is disabled\n"
3223 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3225 #: winerror.mc:1171
3226 msgid "Circular dependency\n"
3227 msgstr "Circular dependency\n"
3229 #: winerror.mc:1176
3230 msgid "Service does not exist\n"
3231 msgstr "Сервіс не існує\n"
3233 #: winerror.mc:1181
3234 msgid "Service cannot accept control message\n"
3235 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3237 #: winerror.mc:1186
3238 msgid "Service not active\n"
3239 msgstr "Сервіс не активний\n"
3241 #: winerror.mc:1191
3242 msgid "Service controller connect failed\n"
3243 msgstr "Service controller connect failed\n"
3245 #: winerror.mc:1196
3246 msgid "Exception in service\n"
3247 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3249 #: winerror.mc:1201
3250 msgid "Database does not exist\n"
3251 msgstr "База даних не існує\n"
3253 #: winerror.mc:1206
3254 msgid "Service-specific error\n"
3255 msgstr "Service-specific error\n"
3257 #: winerror.mc:1211
3258 msgid "Process aborted\n"
3259 msgstr "Процес перервано\n"
3261 #: winerror.mc:1216
3262 msgid "Service dependency failed\n"
3263 msgstr "Service dependency failed\n"
3265 #: winerror.mc:1221
3266 msgid "Service login failed\n"
3267 msgstr "Service login failed\n"
3269 #: winerror.mc:1226
3270 msgid "Service start-hang\n"
3271 msgstr "Service start-hang\n"
3273 #: winerror.mc:1231
3274 msgid "Invalid service lock\n"
3275 msgstr "Invalid service lock\n"
3277 #: winerror.mc:1236
3278 msgid "Service marked for delete\n"
3279 msgstr "Service marked for delete\n"
3281 #: winerror.mc:1241
3282 msgid "Service exists\n"
3283 msgstr "Сервіс існує\n"
3285 #: winerror.mc:1246
3286 msgid "System running last-known-good config\n"
3287 msgstr "System running last-known-good config\n"
3289 #: winerror.mc:1251
3290 msgid "Service dependency deleted\n"
3291 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3293 #: winerror.mc:1256
3294 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3295 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3297 #: winerror.mc:1261
3298 msgid "Service not started since last boot\n"
3299 msgstr "Service not started since last boot\n"
3301 #: winerror.mc:1266
3302 msgid "Duplicate service name\n"
3303 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3305 #: winerror.mc:1271
3306 msgid "Different service account\n"
3307 msgstr "Different service account\n"
3309 #: winerror.mc:1276
3310 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3311 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3313 #: winerror.mc:1281
3314 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3315 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3317 #: winerror.mc:1286
3318 msgid "No recovery program for service\n"
3319 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3321 #: winerror.mc:1291
3322 msgid "Service not implemented by exe\n"
3323 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3325 #: winerror.mc:1296
3326 msgid "End of media\n"
3327 msgstr "Кінець носія\n"
3329 #: winerror.mc:1301
3330 msgid "Filemark detected\n"
3331 msgstr "Filemark detected\n"
3333 #: winerror.mc:1306
3334 msgid "Beginning of media\n"
3335 msgstr "Початок носія\n"
3337 #: winerror.mc:1311
3338 msgid "Setmark detected\n"
3339 msgstr "Setmark detected\n"
3341 #: winerror.mc:1316
3342 msgid "No data detected\n"
3343 msgstr "Даних не виявлено\n"
3345 #: winerror.mc:1321
3346 msgid "Partition failure\n"
3347 msgstr "Помилка розділу\n"
3349 #: winerror.mc:1326
3350 msgid "Invalid block length\n"
3351 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3353 #: winerror.mc:1331
3354 msgid "Device not partitioned\n"
3355 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3357 #: winerror.mc:1336
3358 msgid "Unable to lock media\n"
3359 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3361 #: winerror.mc:1341
3362 msgid "Unable to unload media\n"
3363 msgstr "Unable to unload media\n"
3365 #: winerror.mc:1346
3366 msgid "Media changed\n"
3367 msgstr "Носій змінений\n"
3369 #: winerror.mc:1351
3370 msgid "I/O bus reset\n"
3371 msgstr "I/O bus reset\n"
3373 #: winerror.mc:1356
3374 msgid "No media in drive\n"
3375 msgstr "В приводі немає носія\n"
3377 #: winerror.mc:1361
3378 msgid "No Unicode translation\n"
3379 msgstr "No Unicode translation\n"
3381 #: winerror.mc:1366
3382 msgid "DLL init failed\n"
3383 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3385 #: winerror.mc:1371
3386 msgid "Shutdown in progress\n"
3387 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3389 #: winerror.mc:1376
3390 msgid "No shutdown in progress\n"
3391 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3393 #: winerror.mc:1381
3394 msgid "I/O device error\n"
3395 msgstr "I/O device error\n"
3397 #: winerror.mc:1386
3398 msgid "No serial devices found\n"
3399 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3401 #: winerror.mc:1391
3402 msgid "Shared IRQ busy\n"
3403 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3405 #: winerror.mc:1396
3406 msgid "Serial I/O completed\n"
3407 msgstr "Serial I/O completed\n"
3409 #: winerror.mc:1401
3410 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3411 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3413 #: winerror.mc:1406
3414 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3415 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3417 #: winerror.mc:1411
3418 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3419 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3421 #: winerror.mc:1416
3422 msgid "Unknown floppy error\n"
3423 msgstr "Unknown floppy error\n"
3425 #: winerror.mc:1421
3426 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3427 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3429 #: winerror.mc:1426
3430 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3431 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3433 #: winerror.mc:1431
3434 msgid "Hard disk operation failed\n"
3435 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3437 #: winerror.mc:1436
3438 msgid "Hard disk reset failed\n"
3439 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3441 #: winerror.mc:1441
3442 msgid "End of tape media\n"
3443 msgstr "End of tape media\n"
3445 #: winerror.mc:1446
3446 msgid "Not enough server memory\n"
3447 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3449 #: winerror.mc:1451
3450 msgid "Possible deadlock\n"
3451 msgstr "Possible deadlock\n"
3453 #: winerror.mc:1456
3454 msgid "Incorrect alignment\n"
3455 msgstr "Incorrect alignment\n"
3457 #: winerror.mc:1461
3458 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3459 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3461 #: winerror.mc:1466
3462 msgid "Set-power-state failed\n"
3463 msgstr "Set-power-state failed\n"
3465 #: winerror.mc:1471
3466 msgid "Too many links\n"
3467 msgstr "Забагато посилань\n"
3469 #: winerror.mc:1476
3470 msgid "Newer windows version needed\n"
3471 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3473 #: winerror.mc:1481
3474 msgid "Wrong operating system\n"
3475 msgstr "Невірна операційна система\n"
3477 #: winerror.mc:1486
3478 msgid "Single-instance application\n"
3479 msgstr "Single-instance application\n"
3481 #: winerror.mc:1491
3482 msgid "Real-mode application\n"
3483 msgstr "Додаток реального часу\n"
3485 #: winerror.mc:1496
3486 msgid "Invalid DLL\n"
3487 msgstr "Невірна DLL\n"
3489 #: winerror.mc:1501
3490 msgid "No associated application\n"
3491 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3493 #: winerror.mc:1506
3494 msgid "DDE failure\n"
3495 msgstr "Помилка DDE\n"
3497 #: winerror.mc:1511
3498 msgid "DLL not found\n"
3499 msgstr "DLL не знайдена\n"
3501 #: winerror.mc:1516
3502 msgid "Out of user handles\n"
3503 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3505 #: winerror.mc:1521
3506 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3507 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3509 #: winerror.mc:1526
3510 msgid "The source element is empty\n"
3511 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3513 #: winerror.mc:1531
3514 msgid "The destination element is full\n"
3515 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3517 #: winerror.mc:1536
3518 msgid "The element address is invalid\n"
3519 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3521 #: winerror.mc:1541
3522 msgid "The magazine is not present\n"
3523 msgstr "Журнал відсутній\n"
3525 #: winerror.mc:1546
3526 msgid "The device needs reinitialization\n"
3527 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3529 #: winerror.mc:1551
3530 msgid "The device requires cleaning\n"
3531 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3533 #: winerror.mc:1556
3534 msgid "The device door is open\n"
3535 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3537 #: winerror.mc:1561
3538 msgid "The device is not connected\n"
3539 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3541 #: winerror.mc:1566
3542 msgid "Element not found\n"
3543 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3545 #: winerror.mc:1571
3546 msgid "No match found\n"
3547 msgstr "Немає співпадіння\n"
3549 #: winerror.mc:1576
3550 msgid "Property set not found\n"
3551 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3553 #: winerror.mc:1581
3554 msgid "Point not found\n"
3555 msgstr "Точка не знайдена\n"
3557 #: winerror.mc:1586
3558 msgid "No running tracking service\n"
3559 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3561 #: winerror.mc:1591
3562 msgid "No such volume ID\n"
3563 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3565 #: winerror.mc:1596
3566 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3567 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3569 #: winerror.mc:1601
3570 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3571 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3573 #: winerror.mc:1606
3574 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3575 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3577 #: winerror.mc:1611
3578 msgid "The journal is being deleted\n"
3579 msgstr "Журнал видаляється\n"
3581 #: winerror.mc:1616
3582 msgid "The journal is not active\n"
3583 msgstr "Журнал не активний\n"
3585 #: winerror.mc:1621
3586 msgid "Potential matching file found\n"
3587 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3589 #: winerror.mc:1626
3590 msgid "The journal entry was deleted\n"
3591 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3593 #: winerror.mc:1631
3594 msgid "Invalid device name\n"
3595 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3597 #: winerror.mc:1636
3598 msgid "Connection unavailable\n"
3599 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3601 #: winerror.mc:1641
3602 msgid "Device already remembered\n"
3603 msgstr "Device already remembered\n"
3605 #: winerror.mc:1646
3606 msgid "No network or bad path\n"
3607 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3609 #: winerror.mc:1651
3610 msgid "Invalid network provider name\n"
3611 msgstr "Invalid network provider name\n"
3613 #: winerror.mc:1656
3614 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3615 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3617 #: winerror.mc:1661
3618 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3619 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3621 #: winerror.mc:1666
3622 msgid "Not a container\n"
3623 msgstr "Не контейнер\n"
3625 #: winerror.mc:1671
3626 msgid "Extended error\n"
3627 msgstr "Розширена помилка\n"
3629 #: winerror.mc:1676
3630 msgid "Invalid group name\n"
3631 msgstr "Невірна назва групи\n"
3633 #: winerror.mc:1681
3634 msgid "Invalid computer name\n"
3635 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3637 #: winerror.mc:1686
3638 msgid "Invalid event name\n"
3639 msgstr "Невірна назва події\n"
3641 #: winerror.mc:1691
3642 msgid "Invalid domain name\n"
3643 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3645 #: winerror.mc:1696
3646 msgid "Invalid service name\n"
3647 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3649 #: winerror.mc:1701
3650 msgid "Invalid network name\n"
3651 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3653 #: winerror.mc:1706
3654 msgid "Invalid share name\n"
3655 msgstr "Invalid share name\n"
3657 #: winerror.mc:1716
3658 msgid "Invalid message name\n"
3659 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3661 #: winerror.mc:1721
3662 msgid "Invalid message destination\n"
3663 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3665 #: winerror.mc:1726
3666 msgid "Session credential conflict\n"
3667 msgstr "Session credential conflict\n"
3669 #: winerror.mc:1731
3670 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3671 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3673 #: winerror.mc:1736
3674 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3675 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3677 #: winerror.mc:1741
3678 msgid "No network\n"
3679 msgstr "Немає мережі\n"
3681 #: winerror.mc:1746
3682 msgid "Operation cancelled by user\n"
3683 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3685 #: winerror.mc:1751
3686 msgid "File has a user-mapped section\n"
3687 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3689 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3690 msgid "Connection refused\n"
3691 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3693 #: winerror.mc:1761
3694 msgid "Connection gracefully closed\n"
3695 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3697 #: winerror.mc:1766
3698 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3699 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3701 #: winerror.mc:1771
3702 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3703 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3705 #: winerror.mc:1776
3706 msgid "Connection invalid\n"
3707 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3709 #: winerror.mc:1781
3710 msgid "Connection is active\n"
3711 msgstr "З'єднання активне\n"
3713 #: winerror.mc:1786
3714 msgid "Network unreachable\n"
3715 msgstr "Мережа недоступна\n"
3717 #: winerror.mc:1791
3718 msgid "Host unreachable\n"
3719 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3721 #: winerror.mc:1796
3722 msgid "Protocol unreachable\n"
3723 msgstr "Протокол недоступний\n"
3725 #: winerror.mc:1801
3726 msgid "Port unreachable\n"
3727 msgstr "Порт недоступний\n"
3729 #: winerror.mc:1806
3730 msgid "Request aborted\n"
3731 msgstr "Запит перервано\n"
3733 #: winerror.mc:1811
3734 msgid "Connection aborted\n"
3735 msgstr "З'єднання перервано\n"
3737 #: winerror.mc:1816
3738 msgid "Please retry operation\n"
3739 msgstr "Повторіть операцію\n"
3741 #: winerror.mc:1821
3742 msgid "Connection count limit reached\n"
3743 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3745 #: winerror.mc:1826
3746 msgid "Login time restriction\n"
3747 msgstr "Login time restriction\n"
3749 #: winerror.mc:1831
3750 msgid "Login workstation restriction\n"
3751 msgstr "Login workstation restriction\n"
3753 #: winerror.mc:1836
3754 msgid "Incorrect network address\n"
3755 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3757 #: winerror.mc:1841
3758 msgid "Service already registered\n"
3759 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3761 #: winerror.mc:1846
3762 msgid "Service not found\n"
3763 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3765 #: winerror.mc:1851
3766 msgid "User not authenticated\n"
3767 msgstr "User not authenticated\n"
3769 #: winerror.mc:1856
3770 msgid "User not logged on\n"
3771 msgstr "User not logged on\n"
3773 #: winerror.mc:1861
3774 msgid "Continue work in progress\n"
3775 msgstr "Continue work in progress\n"
3777 #: winerror.mc:1866
3778 msgid "Already initialised\n"
3779 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3781 #: winerror.mc:1871
3782 msgid "No more local devices\n"
3783 msgstr "No more local devices\n"
3785 #: winerror.mc:1876
3786 msgid "The site does not exist\n"
3787 msgstr "Сайт не існує\n"
3789 #: winerror.mc:1881
3790 msgid "The domain controller already exists\n"
3791 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3793 #: winerror.mc:1886
3794 msgid "Supported only when connected\n"
3795 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3797 #: winerror.mc:1891
3798 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3799 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3801 #: winerror.mc:1896
3802 msgid "The user profile is invalid\n"
3803 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3805 #: winerror.mc:1901
3806 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3807 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3809 #: winerror.mc:1906
3810 msgid "Not all privileges assigned\n"
3811 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3813 #: winerror.mc:1911
3814 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3815 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3817 #: winerror.mc:1916
3818 msgid "No quotas for account\n"
3819 msgstr "No quotas for account\n"
3821 #: winerror.mc:1921
3822 msgid "Local user session key\n"
3823 msgstr "Local user session key\n"
3825 #: winerror.mc:1926
3826 msgid "Password too complex for LM\n"
3827 msgstr "Password too complex for LM\n"
3829 #: winerror.mc:1931
3830 msgid "Unknown revision\n"
3831 msgstr "Unknown revision\n"
3833 #: winerror.mc:1936
3834 msgid "Incompatible revision levels\n"
3835 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3837 #: winerror.mc:1941
3838 msgid "Invalid owner\n"
3839 msgstr "Недійсний власник\n"
3841 #: winerror.mc:1946
3842 msgid "Invalid primary group\n"
3843 msgstr "Невірна основна група\n"
3845 #: winerror.mc:1951
3846 msgid "No impersonation token\n"
3847 msgstr "No impersonation token\n"
3849 #: winerror.mc:1956
3850 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3851 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3853 #: winerror.mc:1961
3854 msgid "No logon servers available\n"
3855 msgstr "No logon servers available\n"
3857 #: winerror.mc:1966
3858 msgid "No such logon session\n"
3859 msgstr "No such logon session\n"
3861 #: winerror.mc:1971
3862 msgid "No such privilege\n"
3863 msgstr "No such privilege\n"
3865 #: winerror.mc:1976
3866 msgid "Privilege not held\n"
3867 msgstr "Privilege not held\n"
3869 #: winerror.mc:1981
3870 msgid "Invalid account name\n"
3871 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3873 #: winerror.mc:1986
3874 msgid "User already exists\n"
3875 msgstr "Користувач вже існує\n"
3877 #: winerror.mc:1991
3878 msgid "No such user\n"
3879 msgstr "Немає такого користувача\n"
3881 #: winerror.mc:1996
3882 msgid "Group already exists\n"
3883 msgstr "Група вже існує\n"
3885 #: winerror.mc:2001
3886 msgid "No such group\n"
3887 msgstr "Немає такої групи\n"
3889 #: winerror.mc:2006
3890 msgid "User already in group\n"
3891 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3893 #: winerror.mc:2011
3894 msgid "User not in group\n"
3895 msgstr "Користувач не в групі\n"
3897 #: winerror.mc:2016
3898 msgid "Can't delete last admin user\n"
3899 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3901 #: winerror.mc:2021
3902 msgid "Wrong password\n"
3903 msgstr "Невірний пароль\n"
3905 #: winerror.mc:2026
3906 msgid "Ill-formed password\n"
3907 msgstr "Ill-formed password\n"
3909 #: winerror.mc:2031
3910 msgid "Password restriction\n"
3911 msgstr "Password restriction\n"
3913 #: winerror.mc:2036
3914 msgid "Logon failure\n"
3915 msgstr "Logon failure\n"
3917 #: winerror.mc:2041
3918 msgid "Account restriction\n"
3919 msgstr "Account restriction\n"
3921 #: winerror.mc:2046
3922 msgid "Invalid logon hours\n"
3923 msgstr "Invalid logon hours\n"
3925 #: winerror.mc:2051
3926 msgid "Invalid workstation\n"
3927 msgstr "Invalid workstation\n"
3929 #: winerror.mc:2056
3930 msgid "Password expired\n"
3931 msgstr "Пароль протермінований\n"
3933 #: winerror.mc:2061
3934 msgid "Account disabled\n"
3935 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3937 #: winerror.mc:2066
3938 msgid "No security ID mapped\n"
3939 msgstr "No security ID mapped\n"
3941 #: winerror.mc:2071
3942 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3943 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3945 #: winerror.mc:2076
3946 msgid "LUIDs exhausted\n"
3947 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3949 #: winerror.mc:2081
3950 msgid "Invalid sub authority\n"
3951 msgstr "Invalid sub authority\n"
3953 #: winerror.mc:2086
3954 msgid "Invalid ACL\n"
3955 msgstr "Невірний ACL\n"
3957 #: winerror.mc:2091
3958 msgid "Invalid SID\n"
3959 msgstr "Невірний SID\n"
3961 #: winerror.mc:2096
3962 msgid "Invalid security descriptor\n"
3963 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3965 #: winerror.mc:2101
3966 msgid "Bad inherited ACL\n"
3967 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3969 #: winerror.mc:2106
3970 msgid "Server disabled\n"
3971 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3973 #: winerror.mc:2111
3974 msgid "Server not disabled\n"
3975 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3977 #: winerror.mc:2116
3978 msgid "Invalid ID authority\n"
3979 msgstr "Invalid ID authority\n"
3981 #: winerror.mc:2121
3982 msgid "Allotted space exceeded\n"
3983 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3985 #: winerror.mc:2126
3986 msgid "Invalid group attributes\n"
3987 msgstr "Invalid group attributes\n"
3989 #: winerror.mc:2131
3990 msgid "Bad impersonation level\n"
3991 msgstr "Bad impersonation level\n"
3993 #: winerror.mc:2136
3994 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3995 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3997 #: winerror.mc:2141
3998 msgid "Bad validation class\n"
3999 msgstr "Bad validation class\n"
4001 #: winerror.mc:2146
4002 msgid "Bad token type\n"
4003 msgstr "Bad token type\n"
4005 #: winerror.mc:2151
4006 msgid "No security on object\n"
4007 msgstr "No security on object\n"
4009 #: winerror.mc:2156
4010 msgid "Can't access domain information\n"
4011 msgstr "Can't access domain information\n"
4013 #: winerror.mc:2161
4014 msgid "Invalid server state\n"
4015 msgstr "Invalid server state\n"
4017 #: winerror.mc:2166
4018 msgid "Invalid domain state\n"
4019 msgstr "Invalid domain state\n"
4021 #: winerror.mc:2171
4022 msgid "Invalid domain role\n"
4023 msgstr "Invalid domain role\n"
4025 #: winerror.mc:2176
4026 msgid "No such domain\n"
4027 msgstr "Немає такого домену\n"
4029 #: winerror.mc:2181
4030 msgid "Domain already exists\n"
4031 msgstr "Домен вже існує\n"
4033 #: winerror.mc:2186
4034 msgid "Domain limit exceeded\n"
4035 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4037 #: winerror.mc:2191
4038 msgid "Internal database corruption\n"
4039 msgstr "Internal database corruption\n"
4041 #: winerror.mc:2196
4042 msgid "Internal error\n"
4043 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4045 #: winerror.mc:2201
4046 msgid "Generic access types not mapped\n"
4047 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4049 #: winerror.mc:2206
4050 msgid "Bad descriptor format\n"
4051 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4053 #: winerror.mc:2211
4054 msgid "Not a logon process\n"
4055 msgstr "Not a logon process\n"
4057 #: winerror.mc:2216
4058 msgid "Logon session ID exists\n"
4059 msgstr "Logon session ID exists\n"
4061 #: winerror.mc:2221
4062 msgid "Unknown authentication package\n"
4063 msgstr "Unknown authentication package\n"
4065 #: winerror.mc:2226
4066 msgid "Bad logon session state\n"
4067 msgstr "Bad logon session state\n"
4069 #: winerror.mc:2231
4070 msgid "Logon session ID collision\n"
4071 msgstr "Logon session ID collision\n"
4073 #: winerror.mc:2236
4074 msgid "Invalid logon type\n"
4075 msgstr "Invalid logon type\n"
4077 #: winerror.mc:2241
4078 msgid "Cannot impersonate\n"
4079 msgstr "Cannot impersonate\n"
4081 #: winerror.mc:2246
4082 msgid "Invalid transaction state\n"
4083 msgstr "Invalid transaction state\n"
4085 #: winerror.mc:2251
4086 msgid "Security DB commit failure\n"
4087 msgstr "Security DB commit failure\n"
4089 #: winerror.mc:2256
4090 msgid "Account is built-in\n"
4091 msgstr "Account is built-in\n"
4093 #: winerror.mc:2261
4094 msgid "Group is built-in\n"
4095 msgstr "Група є вбудованою\n"
4097 #: winerror.mc:2266
4098 msgid "User is built-in\n"
4099 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4101 #: winerror.mc:2271
4102 msgid "Group is primary for user\n"
4103 msgstr "Group is primary for user\n"
4105 #: winerror.mc:2276
4106 msgid "Token already in use\n"
4107 msgstr "Token already in use\n"
4109 #: winerror.mc:2281
4110 msgid "No such local group\n"
4111 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4113 #: winerror.mc:2286
4114 msgid "User not in local group\n"
4115 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4117 #: winerror.mc:2291
4118 msgid "User already in local group\n"
4119 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4121 #: winerror.mc:2296
4122 msgid "Local group already exists\n"
4123 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4125 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4126 msgid "Logon type not granted\n"
4127 msgstr "Logon type not granted\n"
4129 #: winerror.mc:2306
4130 msgid "Too many secrets\n"
4131 msgstr "Too many secrets\n"
4133 #: winerror.mc:2311
4134 msgid "Secret too long\n"
4135 msgstr "Secret too long\n"
4137 #: winerror.mc:2316
4138 msgid "Internal security DB error\n"
4139 msgstr "Internal security DB error\n"
4141 #: winerror.mc:2321
4142 msgid "Too many context IDs\n"
4143 msgstr "Too many context IDs\n"
4145 #: winerror.mc:2331
4146 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4147 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4149 #: winerror.mc:2336
4150 msgid "No such member\n"
4151 msgstr "Немає такого члена\n"
4153 #: winerror.mc:2341
4154 msgid "Invalid member\n"
4155 msgstr "Невірний член\n"
4157 #: winerror.mc:2346
4158 msgid "Too many SIDs\n"
4159 msgstr "Забагато SIDів\n"
4161 #: winerror.mc:2351
4162 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4163 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4165 #: winerror.mc:2356
4166 msgid "No inheritable components\n"
4167 msgstr "No inheritable components\n"
4169 #: winerror.mc:2361
4170 msgid "File or directory corrupt\n"
4171 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4173 #: winerror.mc:2366
4174 msgid "Disk is corrupt\n"
4175 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4177 #: winerror.mc:2371
4178 msgid "No user session key\n"
4179 msgstr "No user session key\n"
4181 #: winerror.mc:2376
4182 msgid "Licence quota exceeded\n"
4183 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4185 #: winerror.mc:2381
4186 msgid "Wrong target name\n"
4187 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4189 #: winerror.mc:2386
4190 msgid "Mutual authentication failed\n"
4191 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4193 #: winerror.mc:2391
4194 msgid "Time skew between client and server\n"
4195 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4197 #: winerror.mc:2396
4198 msgid "Invalid window handle\n"
4199 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4201 #: winerror.mc:2401
4202 msgid "Invalid menu handle\n"
4203 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4205 #: winerror.mc:2406
4206 msgid "Invalid cursor handle\n"
4207 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4209 #: winerror.mc:2411
4210 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4211 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4213 #: winerror.mc:2416
4214 msgid "Invalid hook handle\n"
4215 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4217 #: winerror.mc:2421
4218 msgid "Invalid DWP handle\n"
4219 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4221 #: winerror.mc:2426
4222 msgid "Can't create top-level child window\n"
4223 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4225 #: winerror.mc:2431
4226 msgid "Can't find window class\n"
4227 msgstr "Can't find window class\n"
4229 #: winerror.mc:2436
4230 msgid "Window owned by another thread\n"
4231 msgstr "Window owned by another thread\n"
4233 #: winerror.mc:2441
4234 msgid "Hotkey already registered\n"
4235 msgstr "Hotkey already registered\n"
4237 #: winerror.mc:2446
4238 msgid "Class already exists\n"
4239 msgstr "Клас вже існує\n"
4241 #: winerror.mc:2451
4242 msgid "Class does not exist\n"
4243 msgstr "Клас не існує\n"
4245 #: winerror.mc:2456
4246 msgid "Class has open windows\n"
4247 msgstr "Class has open windows\n"
4249 #: winerror.mc:2461
4250 msgid "Invalid index\n"
4251 msgstr "Невірний індекс\n"
4253 #: winerror.mc:2466
4254 msgid "Invalid icon handle\n"
4255 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4257 #: winerror.mc:2471
4258 msgid "Private dialog index\n"
4259 msgstr "Private dialog index\n"
4261 #: winerror.mc:2476
4262 msgid "List box ID not found\n"
4263 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4265 #: winerror.mc:2481
4266 msgid "No wildcard characters\n"
4267 msgstr "No wildcard characters\n"
4269 #: winerror.mc:2486
4270 msgid "Clipboard not open\n"
4271 msgstr "Clipboard not open\n"
4273 #: winerror.mc:2491
4274 msgid "Hotkey not registered\n"
4275 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4277 #: winerror.mc:2496
4278 msgid "Not a dialog window\n"
4279 msgstr "Not a dialog window\n"
4281 #: winerror.mc:2501
4282 msgid "Control ID not found\n"
4283 msgstr "Control ID not found\n"
4285 #: winerror.mc:2506
4286 msgid "Invalid combobox message\n"
4287 msgstr "Invalid combobox message\n"
4289 #: winerror.mc:2511
4290 msgid "Not a combobox window\n"
4291 msgstr "Not a combobox window\n"
4293 #: winerror.mc:2516
4294 msgid "Invalid edit height\n"
4295 msgstr "Invalid edit height\n"
4297 #: winerror.mc:2521
4298 msgid "DC not found\n"
4299 msgstr "DC не знайдений\n"
4301 #: winerror.mc:2526
4302 msgid "Invalid hook filter\n"
4303 msgstr "Invalid hook filter\n"
4305 #: winerror.mc:2531
4306 msgid "Invalid filter procedure\n"
4307 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4309 #: winerror.mc:2536
4310 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4311 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4313 #: winerror.mc:2541
4314 msgid "Global-only hook procedure\n"
4315 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4317 #: winerror.mc:2546
4318 msgid "Journal hook already set\n"
4319 msgstr "Journal hook already set\n"
4321 #: winerror.mc:2551
4322 msgid "Hook procedure not installed\n"
4323 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4325 #: winerror.mc:2556
4326 msgid "Invalid list box message\n"
4327 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4329 #: winerror.mc:2561
4330 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4331 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4333 #: winerror.mc:2566
4334 msgid "No tab stops on this list box\n"
4335 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4337 #: winerror.mc:2571
4338 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4339 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4341 #: winerror.mc:2576
4342 msgid "Child window menus not allowed\n"
4343 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4345 #: winerror.mc:2581
4346 msgid "Window has no system menu\n"
4347 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4349 #: winerror.mc:2586
4350 msgid "Invalid message box style\n"
4351 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4353 #: winerror.mc:2591
4354 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4355 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4357 #: winerror.mc:2596
4358 msgid "Screen already locked\n"
4359 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4361 #: winerror.mc:2601
4362 msgid "Window handles have different parents\n"
4363 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4365 #: winerror.mc:2606
4366 msgid "Not a child window\n"
4367 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4369 #: winerror.mc:2611
4370 msgid "Invalid GW command\n"
4371 msgstr "Невірна команда GW\n"
4373 #: winerror.mc:2616
4374 msgid "Invalid thread ID\n"
4375 msgstr "Invalid thread ID\n"
4377 #: winerror.mc:2621
4378 msgid "Not an MDI child window\n"
4379 msgstr "Not an MDI child window\n"
4381 #: winerror.mc:2626
4382 msgid "Popup menu already active\n"
4383 msgstr "Popup menu already active\n"
4385 #: winerror.mc:2631
4386 msgid "No scrollbars\n"
4387 msgstr "No scrollbars\n"
4389 #: winerror.mc:2636
4390 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4391 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4393 #: winerror.mc:2641
4394 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4395 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4397 #: winerror.mc:2646
4398 msgid "No system resources\n"
4399 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4401 #: winerror.mc:2651
4402 msgid "No non-paged system resources\n"
4403 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4405 #: winerror.mc:2656
4406 msgid "No paged system resources\n"
4407 msgstr "No paged system resources\n"
4409 #: winerror.mc:2661
4410 msgid "No working set quota\n"
4411 msgstr "No working set quota\n"
4413 #: winerror.mc:2666
4414 msgid "No page file quota\n"
4415 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4417 #: winerror.mc:2671
4418 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4419 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4421 #: winerror.mc:2676
4422 msgid "Menu item not found\n"
4423 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4425 #: winerror.mc:2681
4426 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4427 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4429 #: winerror.mc:2686
4430 msgid "Hook type not allowed\n"
4431 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4433 #: winerror.mc:2691
4434 msgid "Interactive window station required\n"
4435 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4437 #: winerror.mc:2696
4438 msgid "Timeout\n"
4439 msgstr "Тайм-аут\n"
4441 #: winerror.mc:2701
4442 msgid "Invalid monitor handle\n"
4443 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4445 #: winerror.mc:2706
4446 msgid "Event log file corrupt\n"
4447 msgstr "Event log file corrupt\n"
4449 #: winerror.mc:2711
4450 msgid "Event log can't start\n"
4451 msgstr "Event log can't start\n"
4453 #: winerror.mc:2716
4454 msgid "Event log file full\n"
4455 msgstr "Event log file full\n"
4457 #: winerror.mc:2721
4458 msgid "Event log file changed\n"
4459 msgstr "Event log file changed\n"
4461 #: winerror.mc:2726
4462 msgid "Installer service failed.\n"
4463 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4465 #: winerror.mc:2731
4466 msgid "Installation aborted by user\n"
4467 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4469 #: winerror.mc:2736
4470 msgid "Installation failure\n"
4471 msgstr "Помилка встановлення\n"
4473 #: winerror.mc:2741
4474 msgid "Installation suspended\n"
4475 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4477 #: winerror.mc:2746
4478 msgid "Unknown product\n"
4479 msgstr "Невідомий продукт\n"
4481 #: winerror.mc:2751
4482 msgid "Unknown feature\n"
4483 msgstr "Невідома ознака\n"
4485 #: winerror.mc:2756
4486 msgid "Unknown component\n"
4487 msgstr "Невідомий компонент\n"
4489 #: winerror.mc:2761
4490 msgid "Unknown property\n"
4491 msgstr "Невідома властивість\n"
4493 #: winerror.mc:2766
4494 msgid "Invalid handle state\n"
4495 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4497 #: winerror.mc:2771
4498 msgid "Bad configuration\n"
4499 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4501 #: winerror.mc:2776
4502 msgid "Index is missing\n"
4503 msgstr "Індекс загублений\n"
4505 #: winerror.mc:2781
4506 msgid "Installation source is missing\n"
4507 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4509 #: winerror.mc:2786
4510 msgid "Wrong installation package version\n"
4511 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4513 #: winerror.mc:2791
4514 msgid "Product uninstalled\n"
4515 msgstr "Продукт видалено\n"
4517 #: winerror.mc:2796
4518 msgid "Invalid query syntax\n"
4519 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4521 #: winerror.mc:2801
4522 msgid "Invalid field\n"
4523 msgstr "Невірне поле\n"
4525 #: winerror.mc:2806
4526 msgid "Device removed\n"
4527 msgstr "Пристрій видалено\n"
4529 #: winerror.mc:2811
4530 msgid "Installation already running\n"
4531 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4533 #: winerror.mc:2816
4534 msgid "Installation package failed to open\n"
4535 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4537 #: winerror.mc:2821
4538 msgid "Installation package is invalid\n"
4539 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4541 #: winerror.mc:2826
4542 msgid "Installer user interface failed\n"
4543 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4545 #: winerror.mc:2831
4546 msgid "Failed to open installation log file\n"
4547 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4549 #: winerror.mc:2836
4550 msgid "Installation language not supported\n"
4551 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4553 #: winerror.mc:2841
4554 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4555 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4557 #: winerror.mc:2846
4558 msgid "Installation package rejected\n"
4559 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4561 #: winerror.mc:2851
4562 msgid "Function could not be called\n"
4563 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4565 #: winerror.mc:2856
4566 msgid "Function failed\n"
4567 msgstr "Функція не виконана\n"
4569 #: winerror.mc:2861
4570 msgid "Invalid table\n"
4571 msgstr "Невірна таблиця\n"
4573 #: winerror.mc:2866
4574 msgid "Data type mismatch\n"
4575 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4577 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4578 msgid "Unsupported type\n"
4579 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4581 #: winerror.mc:2876
4582 msgid "Creation failed\n"
4583 msgstr "Помилка створення\n"
4585 #: winerror.mc:2881
4586 msgid "Temporary directory not writable\n"
4587 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4589 #: winerror.mc:2886
4590 msgid "Installation platform not supported\n"
4591 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4593 #: winerror.mc:2891
4594 msgid "Installer not used\n"
4595 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4597 #: winerror.mc:2896
4598 msgid "Failed to open the patch package\n"
4599 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4601 #: winerror.mc:2901
4602 msgid "Invalid patch package\n"
4603 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4605 #: winerror.mc:2906
4606 msgid "Unsupported patch package\n"
4607 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4609 #: winerror.mc:2911
4610 msgid "Another version is installed\n"
4611 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4613 #: winerror.mc:2916
4614 msgid "Invalid command line\n"
4615 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4617 #: winerror.mc:2921
4618 msgid "Remote installation not allowed\n"
4619 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4621 #: winerror.mc:2926
4622 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4623 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4625 #: winerror.mc:2931
4626 msgid "Invalid string binding\n"
4627 msgstr "Invalid string binding\n"
4629 #: winerror.mc:2936
4630 msgid "Wrong kind of binding\n"
4631 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4633 #: winerror.mc:2941
4634 msgid "Invalid binding\n"
4635 msgstr "Invalid binding\n"
4637 #: winerror.mc:2946
4638 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4639 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4641 #: winerror.mc:2951
4642 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4643 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4645 #: winerror.mc:2956
4646 msgid "Invalid string UUID\n"
4647 msgstr "Invalid string UUID\n"
4649 #: winerror.mc:2961
4650 msgid "Invalid endpoint format\n"
4651 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4653 #: winerror.mc:2966
4654 msgid "Invalid network address\n"
4655 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4657 #: winerror.mc:2971
4658 msgid "No endpoint found\n"
4659 msgstr "No endpoint found\n"
4661 #: winerror.mc:2976
4662 msgid "Invalid timeout value\n"
4663 msgstr "Invalid timeout value\n"
4665 #: winerror.mc:2981
4666 msgid "Object UUID not found\n"
4667 msgstr "Object UUID not found\n"
4669 #: winerror.mc:2986
4670 msgid "UUID already registered\n"
4671 msgstr "UUID already registered\n"
4673 #: winerror.mc:2991
4674 msgid "UUID type already registered\n"
4675 msgstr "UUID type already registered\n"
4677 #: winerror.mc:2996
4678 msgid "Server already listening\n"
4679 msgstr "Server already listening\n"
4681 #: winerror.mc:3001
4682 msgid "No protocol sequences registered\n"
4683 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4685 #: winerror.mc:3006
4686 msgid "RPC server not listening\n"
4687 msgstr "RPC server not listening\n"
4689 #: winerror.mc:3011
4690 msgid "Unknown manager type\n"
4691 msgstr "Unknown manager type\n"
4693 #: winerror.mc:3016
4694 msgid "Unknown interface\n"
4695 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4697 #: winerror.mc:3021
4698 msgid "No bindings\n"
4699 msgstr "No bindings\n"
4701 #: winerror.mc:3026
4702 msgid "No protocol sequences\n"
4703 msgstr "No protocol sequences\n"
4705 #: winerror.mc:3031
4706 msgid "Can't create endpoint\n"
4707 msgstr "Can't create endpoint\n"
4709 #: winerror.mc:3036
4710 msgid "Out of resources\n"
4711 msgstr "Out of resources\n"
4713 #: winerror.mc:3041
4714 msgid "RPC server unavailable\n"
4715 msgstr "RPC server unavailable\n"
4717 #: winerror.mc:3046
4718 msgid "RPC server too busy\n"
4719 msgstr "RPC server too busy\n"
4721 #: winerror.mc:3051
4722 msgid "Invalid network options\n"
4723 msgstr "Invalid network options\n"
4725 #: winerror.mc:3056
4726 msgid "No RPC call active\n"
4727 msgstr "No RPC call active\n"
4729 #: winerror.mc:3061
4730 msgid "RPC call failed\n"
4731 msgstr "RPC call failed\n"
4733 #: winerror.mc:3066
4734 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4735 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4737 #: winerror.mc:3071
4738 msgid "RPC protocol error\n"
4739 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4741 #: winerror.mc:3076
4742 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4743 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4745 #: winerror.mc:3086
4746 msgid "Invalid tag\n"
4747 msgstr "Invalid tag\n"
4749 #: winerror.mc:3091
4750 msgid "Invalid array bounds\n"
4751 msgstr "Invalid array bounds\n"
4753 #: winerror.mc:3096
4754 msgid "No entry name\n"
4755 msgstr "No entry name\n"
4757 #: winerror.mc:3101
4758 msgid "Invalid name syntax\n"
4759 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4761 #: winerror.mc:3106
4762 msgid "Unsupported name syntax\n"
4763 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4765 #: winerror.mc:3111
4766 msgid "No network address\n"
4767 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4769 #: winerror.mc:3116
4770 msgid "Duplicate endpoint\n"
4771 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4773 #: winerror.mc:3121
4774 msgid "Unknown authentication type\n"
4775 msgstr "Unknown authentication type\n"
4777 #: winerror.mc:3126
4778 msgid "Maximum calls too low\n"
4779 msgstr "Maximum calls too low\n"
4781 #: winerror.mc:3131
4782 msgid "String too long\n"
4783 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4785 #: winerror.mc:3136
4786 msgid "Protocol sequence not found\n"
4787 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4789 #: winerror.mc:3141
4790 msgid "Procedure number out of range\n"
4791 msgstr "Procedure number out of range\n"
4793 #: winerror.mc:3146
4794 msgid "Binding has no authentication data\n"
4795 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4797 #: winerror.mc:3151
4798 msgid "Unknown authentication service\n"
4799 msgstr "Unknown authentication service\n"
4801 #: winerror.mc:3156
4802 msgid "Unknown authentication level\n"
4803 msgstr "Unknown authentication level\n"
4805 #: winerror.mc:3161
4806 msgid "Invalid authentication identity\n"
4807 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4809 #: winerror.mc:3166
4810 msgid "Unknown authorisation service\n"
4811 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4813 #: winerror.mc:3171
4814 msgid "Invalid entry\n"
4815 msgstr "Invalid entry\n"
4817 #: winerror.mc:3176
4818 msgid "Can't perform operation\n"
4819 msgstr "Can't perform operation\n"
4821 #: winerror.mc:3181
4822 msgid "Endpoints not registered\n"
4823 msgstr "Endpoints not registered\n"
4825 #: winerror.mc:3186
4826 msgid "Nothing to export\n"
4827 msgstr "Nothing to export\n"
4829 #: winerror.mc:3191
4830 msgid "Incomplete name\n"
4831 msgstr "Неповне ім'я\n"
4833 #: winerror.mc:3196
4834 msgid "Invalid version option\n"
4835 msgstr "Invalid version option\n"
4837 #: winerror.mc:3201
4838 msgid "No more members\n"
4839 msgstr "No more members\n"
4841 #: winerror.mc:3206
4842 msgid "Not all objects unexported\n"
4843 msgstr "Not all objects unexported\n"
4845 #: winerror.mc:3211
4846 msgid "Interface not found\n"
4847 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4849 #: winerror.mc:3216
4850 msgid "Entry already exists\n"
4851 msgstr "Entry already exists\n"
4853 #: winerror.mc:3221
4854 msgid "Entry not found\n"
4855 msgstr "Entry not found\n"
4857 #: winerror.mc:3226
4858 msgid "Name service unavailable\n"
4859 msgstr "Name service unavailable\n"
4861 #: winerror.mc:3231
4862 msgid "Invalid network address family\n"
4863 msgstr "Invalid network address family\n"
4865 #: winerror.mc:3236
4866 msgid "Operation not supported\n"
4867 msgstr "Operation not supported\n"
4869 #: winerror.mc:3241
4870 msgid "No security context available\n"
4871 msgstr "No security context available\n"
4873 #: winerror.mc:3246
4874 msgid "RPCInternal error\n"
4875 msgstr "RPCInternal error\n"
4877 #: winerror.mc:3251
4878 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4879 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4881 #: winerror.mc:3256
4882 msgid "Address error\n"
4883 msgstr "Помилка адреси\n"
4885 #: winerror.mc:3261
4886 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4887 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4889 #: winerror.mc:3266
4890 msgid "Floating-point underflow\n"
4891 msgstr "Floating-point underflow\n"
4893 #: winerror.mc:3271
4894 msgid "Floating-point overflow\n"
4895 msgstr "Floating-point overflow\n"
4897 #: winerror.mc:3276
4898 msgid "No more entries\n"
4899 msgstr "No more entries\n"
4901 #: winerror.mc:3281
4902 msgid "Character translation table open failed\n"
4903 msgstr "Character translation table open failed\n"
4905 #: winerror.mc:3286
4906 msgid "Character translation table file too small\n"
4907 msgstr "Character translation table file too small\n"
4909 #: winerror.mc:3291
4910 msgid "Null context handle\n"
4911 msgstr "Null context handle\n"
4913 #: winerror.mc:3296
4914 msgid "Context handle damaged\n"
4915 msgstr "Context handle damaged\n"
4917 #: winerror.mc:3301
4918 msgid "Binding handle mismatch\n"
4919 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4921 #: winerror.mc:3306
4922 msgid "Cannot get call handle\n"
4923 msgstr "Cannot get call handle\n"
4925 #: winerror.mc:3311
4926 msgid "Null reference pointer\n"
4927 msgstr "Null reference pointer\n"
4929 #: winerror.mc:3316
4930 msgid "Enumeration value out of range\n"
4931 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4933 #: winerror.mc:3321
4934 msgid "Byte count too small\n"
4935 msgstr "Byte count too small\n"
4937 #: winerror.mc:3326
4938 msgid "Bad stub data\n"
4939 msgstr "Bad stub data\n"
4941 #: winerror.mc:3331
4942 msgid "Invalid user buffer\n"
4943 msgstr "Invalid user buffer\n"
4945 #: winerror.mc:3336
4946 msgid "Unrecognised media\n"
4947 msgstr "Unrecognised media\n"
4949 #: winerror.mc:3341
4950 msgid "No trust secret\n"
4951 msgstr "No trust secret\n"
4953 #: winerror.mc:3346
4954 msgid "No trust SAM account\n"
4955 msgstr "No trust SAM account\n"
4957 #: winerror.mc:3351
4958 msgid "Trusted domain failure\n"
4959 msgstr "Trusted domain failure\n"
4961 #: winerror.mc:3356
4962 msgid "Trusted relationship failure\n"
4963 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4965 #: winerror.mc:3361
4966 msgid "Trust logon failure\n"
4967 msgstr "Trust logon failure\n"
4969 #: winerror.mc:3366
4970 msgid "RPC call already in progress\n"
4971 msgstr "RPC call already in progress\n"
4973 #: winerror.mc:3371
4974 msgid "NETLOGON is not started\n"
4975 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4977 #: winerror.mc:3376
4978 msgid "Account expired\n"
4979 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4981 #: winerror.mc:3381
4982 msgid "Redirector has open handles\n"
4983 msgstr "Redirector has open handles\n"
4985 #: winerror.mc:3386
4986 msgid "Printer driver already installed\n"
4987 msgstr "Printer driver already installed\n"
4989 #: winerror.mc:3391
4990 msgid "Unknown port\n"
4991 msgstr "Невідомий порт\n"
4993 #: winerror.mc:3396
4994 msgid "Unknown printer driver\n"
4995 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4997 #: winerror.mc:3401
4998 msgid "Unknown print processor\n"
4999 msgstr "Unknown print processor\n"
5001 #: winerror.mc:3406
5002 msgid "Invalid separator file\n"
5003 msgstr "Invalid separator file\n"
5005 #: winerror.mc:3411
5006 msgid "Invalid priority\n"
5007 msgstr "Invalid priority\n"
5009 #: winerror.mc:3416
5010 msgid "Invalid printer name\n"
5011 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5013 #: winerror.mc:3421
5014 msgid "Printer already exists\n"
5015 msgstr "Принтер вже існує\n"
5017 #: winerror.mc:3426
5018 msgid "Invalid printer command\n"
5019 msgstr "Invalid printer command\n"
5021 #: winerror.mc:3431
5022 msgid "Invalid data type\n"
5023 msgstr "Невірний тип даних\n"
5025 #: winerror.mc:3436
5026 msgid "Invalid environment\n"
5027 msgstr "Невірне оточення\n"
5029 #: winerror.mc:3441
5030 msgid "No more bindings\n"
5031 msgstr "No more bindings\n"
5033 #: winerror.mc:3446
5034 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5035 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5037 #: winerror.mc:3451
5038 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5039 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5041 #: winerror.mc:3456
5042 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5043 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5045 #: winerror.mc:3461
5046 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5047 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5049 #: winerror.mc:3466
5050 msgid "Server has open handles\n"
5051 msgstr "Server has open handles\n"
5053 #: winerror.mc:3471
5054 msgid "Resource data not found\n"
5055 msgstr "Resource data not found\n"
5057 #: winerror.mc:3476
5058 msgid "Resource type not found\n"
5059 msgstr "Resource type not found\n"
5061 #: winerror.mc:3481
5062 msgid "Resource name not found\n"
5063 msgstr "Resource name not found\n"
5065 #: winerror.mc:3486
5066 msgid "Resource language not found\n"
5067 msgstr "Resource language not found\n"
5069 #: winerror.mc:3491
5070 msgid "Not enough quota\n"
5071 msgstr "Not enough quota\n"
5073 #: winerror.mc:3496
5074 msgid "No interfaces\n"
5075 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5077 #: winerror.mc:3501
5078 msgid "RPC call cancelled\n"
5079 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5081 #: winerror.mc:3506
5082 msgid "Binding incomplete\n"
5083 msgstr "Binding incomplete\n"
5085 #: winerror.mc:3511
5086 msgid "RPC comm failure\n"
5087 msgstr "RPC comm failure\n"
5089 #: winerror.mc:3516
5090 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5091 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5093 #: winerror.mc:3521
5094 msgid "No principal name registered\n"
5095 msgstr "No principal name registered\n"
5097 #: winerror.mc:3526
5098 msgid "Not an RPC error\n"
5099 msgstr "Not an RPC error\n"
5101 #: winerror.mc:3531
5102 msgid "UUID is local only\n"
5103 msgstr "UUID is local only\n"
5105 #: winerror.mc:3536
5106 msgid "Security package error\n"
5107 msgstr "Security package error\n"
5109 #: winerror.mc:3541
5110 msgid "Thread not cancelled\n"
5111 msgstr "Thread not cancelled\n"
5113 #: winerror.mc:3546
5114 msgid "Invalid handle operation\n"
5115 msgstr "Invalid handle operation\n"
5117 #: winerror.mc:3551
5118 msgid "Wrong serialising package version\n"
5119 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5121 #: winerror.mc:3556
5122 msgid "Wrong stub version\n"
5123 msgstr "Wrong stub version\n"
5125 #: winerror.mc:3561
5126 msgid "Invalid pipe object\n"
5127 msgstr "Invalid pipe object\n"
5129 #: winerror.mc:3566
5130 msgid "Wrong pipe order\n"
5131 msgstr "Wrong pipe order\n"
5133 #: winerror.mc:3571
5134 msgid "Wrong pipe version\n"
5135 msgstr "Wrong pipe version\n"
5137 #: winerror.mc:3576
5138 msgid "Group member not found\n"
5139 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5141 #: winerror.mc:3581
5142 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5143 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5145 #: winerror.mc:3586
5146 msgid "Invalid object\n"
5147 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5149 #: winerror.mc:3591
5150 msgid "Invalid time\n"
5151 msgstr "Невірний час\n"
5153 #: winerror.mc:3596
5154 msgid "Invalid form name\n"
5155 msgstr "Invalid form name\n"
5157 #: winerror.mc:3601
5158 msgid "Invalid form size\n"
5159 msgstr "Invalid form size\n"
5161 #: winerror.mc:3606
5162 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5163 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5165 #: winerror.mc:3611
5166 msgid "Printer deleted\n"
5167 msgstr "Принтер видалений\n"
5169 #: winerror.mc:3616
5170 msgid "Invalid printer state\n"
5171 msgstr "Invalid printer state\n"
5173 #: winerror.mc:3621
5174 msgid "User must change password\n"
5175 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5177 #: winerror.mc:3626
5178 msgid "Domain controller not found\n"
5179 msgstr "Domain controller not found\n"
5181 #: winerror.mc:3631
5182 msgid "Account locked out\n"
5183 msgstr "Account locked out\n"
5185 #: winerror.mc:3636
5186 msgid "Invalid pixel format\n"
5187 msgstr "Invalid pixel format\n"
5189 #: winerror.mc:3641
5190 msgid "Invalid driver\n"
5191 msgstr "Невірний драйвер\n"
5193 #: winerror.mc:3646
5194 msgid "Invalid object resolver set\n"
5195 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5197 #: winerror.mc:3651
5198 msgid "Incomplete RPC send\n"
5199 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5201 #: winerror.mc:3656
5202 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5203 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5205 #: winerror.mc:3661
5206 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5207 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5209 #: winerror.mc:3666
5210 msgid "RPC pipe closed\n"
5211 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5213 #: winerror.mc:3671
5214 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5215 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5217 #: winerror.mc:3676
5218 msgid "No data on RPC pipe\n"
5219 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5221 #: winerror.mc:3681
5222 msgid "No site name available\n"
5223 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5225 #: winerror.mc:3686
5226 msgid "The file cannot be accessed\n"
5227 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5229 #: winerror.mc:3691
5230 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5231 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5233 #: winerror.mc:3696
5234 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5235 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5237 #: winerror.mc:3701
5238 msgid "Not all objects could be exported\n"
5239 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5241 #: winerror.mc:3706
5242 msgid "The interface could not be exported\n"
5243 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5245 #: winerror.mc:3711
5246 msgid "The profile could not be added\n"
5247 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5249 #: winerror.mc:3716
5250 msgid "The profile element could not be added\n"
5251 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5253 #: winerror.mc:3721
5254 msgid "The profile element could not be removed\n"
5255 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5257 #: winerror.mc:3726
5258 msgid "The group element could not be added\n"
5259 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5261 #: winerror.mc:3731
5262 msgid "The group element could not be removed\n"
5263 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5265 #: winerror.mc:3736
5266 msgid "The username could not be found\n"
5267 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5269 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5270 msgid "Local Port"
5271 msgstr "Локальний порт"
5273 #: localspl.rc:29
5274 msgid "Local Monitor"
5275 msgstr "Локальний монітор"
5277 #: localui.rc:29
5278 msgid "'%s' is not a valid port name"
5279 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5281 #: localui.rc:30
5282 msgid "Port %s already exists"
5283 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5285 #: localui.rc:31
5286 msgid "This port has no options to configure"
5287 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5289 #: mapi32.rc:28
5290 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5291 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5293 #: mapi32.rc:29
5294 msgid "Send Mail"
5295 msgstr "Відсилання пошти"
5297 #: mpr.rc:27
5298 msgid "Entire Network"
5299 msgstr "Вся Мережа"
5301 #: mshtml.rc:31
5302 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5303 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5305 #: mshtml.rc:32
5306 msgid "HTML Document"
5307 msgstr "Документ HTML"
5309 #: mshtml.rc:26
5310 msgid "Downloading from %s..."
5311 msgstr "Завантаження з %s..."
5313 #: mshtml.rc:25
5314 msgid "Done"
5315 msgstr "Готово"
5317 #: msi.rc:27
5318 msgid ""
5319 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5320 "file path and try again."
5321 msgstr ""
5322 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5323 "спробуйте знов."
5325 #: msi.rc:28
5326 msgid "path %s not found"
5327 msgstr "шлях %s не знайдено"
5329 #: msi.rc:29
5330 msgid "insert disk %s"
5331 msgstr "вставте диск %s"
5333 #: msi.rc:30
5334 msgid ""
5335 "Windows Installer %s\n"
5336 "\n"
5337 "Usage:\n"
5338 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5339 "\n"
5340 "Install a product:\n"
5341 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5342 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5343 "\t/a package [property]\n"
5344 "Repair an installation:\n"
5345 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5346 "Uninstall a product:\n"
5347 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5348 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5349 "Advertise a product:\n"
5350 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5351 "Apply a patch:\n"
5352 "\t/p patch_package [property]\n"
5353 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5354 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5355 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5356 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5357 "Register MSI Service:\n"
5358 "\t/y\n"
5359 "Unregister MSI Service:\n"
5360 "\t/z\n"
5361 "Display this help:\n"
5362 "\t/help\n"
5363 "\t/?\n"
5364 msgstr ""
5365 "Встановлювач Windows %s\n"
5366 "\n"
5367 "Використання:\n"
5368 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5369 "\n"
5370 "Встановити продукт:\n"
5371 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5372 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5373 "\t/a package [властивість]\n"
5374 "Виправити встановлення:\n"
5375 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5376 "Видалити продукт:\n"
5377 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5378 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5379 "Повідомити продукт:\n"
5380 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5381 "Застосувати виправлення:\n"
5382 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5383 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5384 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5385 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5386 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5387 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5388 "\t/y\n"
5389 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5390 "\t/z\n"
5391 "Показати цю довідку:\n"
5392 "\t/help\n"
5393 "\t/?\n"
5395 #: msi.rc:57
5396 msgid "enter which folder contains %s"
5397 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5399 #: msi.rc:58
5400 msgid "install source for feature missing"
5401 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5403 #: msi.rc:59
5404 msgid "network drive for feature missing"
5405 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5407 #: msi.rc:60
5408 msgid "feature from:"
5409 msgstr "можливість з:"
5411 #: msi.rc:61
5412 msgid "choose which folder contains %s"
5413 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5415 #: msrle32.rc:27
5416 msgid "WINE-MS-RLE"
5417 msgstr "WINE-MS-RLE"
5419 #: msrle32.rc:28
5420 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5421 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5423 #: msrle32.rc:29
5424 msgid ""
5425 "Wine MS-RLE video codec\n"
5426 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5427 msgstr ""
5428 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5429 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5431 #: msvfw32.rc:25
5432 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5433 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5435 #: msvidc32.rc:25
5436 msgid "MS-CRAM"
5437 msgstr "MS-CRAM"
5439 #: msvidc32.rc:26
5440 msgid "Wine Video 1 video codec"
5441 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5443 #: oleacc.rc:27
5444 msgid "unknown object"
5445 msgstr "невідомий об'єкт"
5447 #: oleacc.rc:28
5448 msgid "title bar"
5449 msgstr "смуга назви"
5451 #: oleacc.rc:29
5452 msgid "menu bar"
5453 msgstr "смуга меню"
5455 #: oleacc.rc:30
5456 msgid "scroll bar"
5457 msgstr "смуга прокручування"
5459 #: oleacc.rc:31
5460 msgid "grip"
5461 msgstr "ручка"
5463 #: oleacc.rc:32
5464 msgid "sound"
5465 msgstr "звук"
5467 #: oleacc.rc:33
5468 msgid "cursor"
5469 msgstr "курсор"
5471 #: oleacc.rc:34
5472 msgid "caret"
5473 msgstr "знак вставки"
5475 #: oleacc.rc:35
5476 msgid "alert"
5477 msgstr "тривога"
5479 #: oleacc.rc:36
5480 msgid "window"
5481 msgstr "вікно"
5483 #: oleacc.rc:37
5484 msgid "client"
5485 msgstr "клієнт"
5487 #: oleacc.rc:38
5488 msgid "popup menu"
5489 msgstr "контекстне меню"
5491 #: oleacc.rc:39
5492 msgid "menu item"
5493 msgstr "елемент меню"
5495 #: oleacc.rc:40
5496 msgid "tool tip"
5497 msgstr "підказка"
5499 #: oleacc.rc:41
5500 msgid "application"
5501 msgstr "додаток"
5503 #: oleacc.rc:42
5504 msgid "document"
5505 msgstr "документ"
5507 #: oleacc.rc:43
5508 msgid "pane"
5509 msgstr "сектор"
5511 #: oleacc.rc:44
5512 msgid "chart"
5513 msgstr "графік"
5515 #: oleacc.rc:45
5516 msgid "dialog"
5517 msgstr "діалог"
5519 #: oleacc.rc:46
5520 msgid "border"
5521 msgstr "межа"
5523 #: oleacc.rc:47
5524 msgid "grouping"
5525 msgstr "групування"
5527 #: oleacc.rc:48
5528 msgid "separator"
5529 msgstr "розділювач"
5531 #: oleacc.rc:49
5532 msgid "tool bar"
5533 msgstr "панель інструментів"
5535 #: oleacc.rc:50
5536 msgid "status bar"
5537 msgstr "рядок стану"
5539 #: oleacc.rc:51
5540 msgid "table"
5541 msgstr "таблиця"
5543 #: oleacc.rc:52
5544 msgid "column header"
5545 msgstr "заголовок стовпчика"
5547 #: oleacc.rc:53
5548 msgid "row header"
5549 msgstr "заголовок рядка"
5551 #: oleacc.rc:54
5552 msgid "column"
5553 msgstr "стовпчик"
5555 #: oleacc.rc:55
5556 msgid "row"
5557 msgstr "рядок"
5559 #: oleacc.rc:56
5560 msgid "cell"
5561 msgstr "комірка"
5563 #: oleacc.rc:57
5564 msgid "link"
5565 msgstr "посилання"
5567 #: oleacc.rc:58
5568 msgid "help balloon"
5569 msgstr "помічна повітряна куля"
5571 #: oleacc.rc:59
5572 msgid "character"
5573 msgstr "знак"
5575 #: oleacc.rc:60
5576 msgid "list"
5577 msgstr "список"
5579 #: oleacc.rc:61
5580 msgid "list item"
5581 msgstr "елемент списку"
5583 #: oleacc.rc:62
5584 msgid "outline"
5585 msgstr "план"
5587 #: oleacc.rc:63
5588 msgid "outline item"
5589 msgstr "елемент плану"
5591 #: oleacc.rc:64
5592 msgid "page tab"
5593 msgstr "закладка сторінки"
5595 #: oleacc.rc:65
5596 msgid "property page"
5597 msgstr "сторінка властивостей"
5599 #: oleacc.rc:66
5600 msgid "indicator"
5601 msgstr "показник"
5603 #: oleacc.rc:67
5604 msgid "graphic"
5605 msgstr "графіка"
5607 #: oleacc.rc:68
5608 msgid "static text"
5609 msgstr "статичний текст"
5611 #: oleacc.rc:69
5612 msgid "text"
5613 msgstr "текст"
5615 #: oleacc.rc:70
5616 msgid "push button"
5617 msgstr "кнопка"
5619 #: oleacc.rc:71
5620 msgid "check button"
5621 msgstr "кнопка-позначка"
5623 #: oleacc.rc:72
5624 msgid "radio button"
5625 msgstr "перемикач"
5627 #: oleacc.rc:73
5628 msgid "combo box"
5629 msgstr "комбіноване поле"
5631 #: oleacc.rc:74
5632 msgid "drop down"
5633 msgstr "випадаючий"
5635 #: oleacc.rc:75
5636 msgid "progress bar"
5637 msgstr "смужка прогресу"
5639 #: oleacc.rc:76
5640 msgid "dial"
5641 msgstr "вибір"
5643 #: oleacc.rc:77
5644 msgid "hot key field"
5645 msgstr "поле гарячих клавіш"
5647 #: oleacc.rc:78
5648 msgid "slider"
5649 msgstr "повзунок"
5651 #: oleacc.rc:79
5652 msgid "spin box"
5653 msgstr "поле скролінгу"
5655 #: oleacc.rc:80
5656 msgid "diagram"
5657 msgstr "діаграма"
5659 #: oleacc.rc:81
5660 msgid "animation"
5661 msgstr "анімація"
5663 #: oleacc.rc:82
5664 msgid "equation"
5665 msgstr "рівняння"
5667 #: oleacc.rc:83
5668 msgid "drop down button"
5669 msgstr "випадаюча кнопка"
5671 #: oleacc.rc:84
5672 msgid "menu button"
5673 msgstr "кнопка меню"
5675 #: oleacc.rc:85
5676 msgid "grid drop down button"
5677 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5679 #: oleacc.rc:86
5680 msgid "white space"
5681 msgstr "білий простір"
5683 #: oleacc.rc:87
5684 msgid "page tab list"
5685 msgstr "список закладок сторінки"
5687 #: oleacc.rc:88
5688 msgid "clock"
5689 msgstr "годинник"
5691 #: oleacc.rc:89
5692 msgid "split button"
5693 msgstr "кнопка поділу"
5695 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5696 msgid "IP address"
5697 msgstr "IP-адреса"
5699 #: oleacc.rc:91
5700 msgid "outline button"
5701 msgstr "кпопка плану"
5703 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5704 msgid "True"
5705 msgstr "Істина"
5707 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5708 msgid "False"
5709 msgstr "Неправда"
5711 #: oleaut32.rc:31
5712 msgid "On"
5713 msgstr "Ввімкнено"
5715 #: oleaut32.rc:32
5716 msgid "Off"
5717 msgstr "Вимкнено"
5719 #: oledlg.rc:25
5720 msgid "Insert a new %s object into your document"
5721 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5723 #: oledlg.rc:26
5724 msgid ""
5725 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5726 "may activate it using the program which created it."
5727 msgstr ""
5728 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5729 "допомогою програми, що створила його."
5731 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5732 msgid "Browse"
5733 msgstr "Огляд"
5735 #: oledlg.rc:28
5736 msgid ""
5737 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5738 "control."
5739 msgstr ""
5740 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5741 "управління OLE."
5743 #: oledlg.rc:29
5744 msgid "Add Control"
5745 msgstr "Додати елемент управління"
5747 #: oledlg.rc:34
5748 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5749 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5751 #: oledlg.rc:35
5752 msgid ""
5753 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5754 "activate it using %s."
5755 msgstr ""
5756 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5757 "допомогою %s."
5759 #: oledlg.rc:36
5760 msgid ""
5761 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5762 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5763 msgstr ""
5764 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5765 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5767 #: oledlg.rc:37
5768 msgid ""
5769 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5770 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5771 "your document."
5772 msgstr ""
5773 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5774 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5776 #: oledlg.rc:38
5777 msgid ""
5778 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5779 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5780 "in your document."
5781 msgstr ""
5782 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5783 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5785 #: oledlg.rc:39
5786 msgid ""
5787 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5788 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5789 "be reflected in your document."
5790 msgstr ""
5791 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5792 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5793 "внесені зміни."
5795 #: oledlg.rc:40
5796 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5797 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5799 #: oledlg.rc:41
5800 msgid "Unknown Type"
5801 msgstr "Невідомий тип"
5803 #: oledlg.rc:42
5804 msgid "Unknown Source"
5805 msgstr "Невідоме джерело"
5807 #: oledlg.rc:43
5808 msgid "the program which created it"
5809 msgstr "програми, яка його створила"
5811 #: sane.rc:31
5812 msgctxt "unit: pixels"
5813 msgid "px"
5814 msgstr "px"
5816 #: sane.rc:32
5817 msgctxt "unit: bits"
5818 msgid "b"
5819 msgstr "b"
5821 #: sane.rc:33
5822 msgctxt "unit: millimeters"
5823 msgid "mm"
5824 msgstr "мм"
5826 #: sane.rc:34
5827 msgctxt "unit: dots/inch"
5828 msgid "dpi"
5829 msgstr "точок на дюйм"
5831 #: sane.rc:35
5832 msgctxt "unit: percent"
5833 msgid "%"
5834 msgstr "%"
5836 #: sane.rc:36
5837 msgctxt "unit: microseconds"
5838 msgid "us"
5839 msgstr "µs"
5841 #: setupapi.rc:28
5842 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5843 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5845 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5846 msgid "Unknown"
5847 msgstr "Невідомо"
5849 #: setupapi.rc:30
5850 msgid "Copy files from:"
5851 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5853 #: setupapi.rc:31
5854 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5855 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5857 #: shdoclc.rc:36
5858 msgid "Default"
5859 msgstr "За замовчуванням"
5861 #: shdoclc.rc:39
5862 msgid "F&orward"
5863 msgstr "&Вперед"
5865 #: shdoclc.rc:41
5866 msgid "&Save Background As..."
5867 msgstr "&Зберегти тло як..."
5869 #: shdoclc.rc:42
5870 msgid "Set As Back&ground"
5871 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5873 #: shdoclc.rc:43
5874 msgid "&Copy Background"
5875 msgstr "&Копіювати тло"
5877 #: shdoclc.rc:44
5878 msgid "Set as &Desktop Item"
5879 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5881 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5882 msgid "Select &All"
5883 msgstr "Виділити вс&е"
5885 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5886 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5887 msgid "&Paste"
5888 msgstr "Вст&авити"
5890 #: shdoclc.rc:49
5891 msgid "Create Shor&tcut"
5892 msgstr "Створити &ярлик"
5894 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5895 msgid "Add to &Favorites..."
5896 msgstr "Додати до &Обраного..."
5898 #: shdoclc.rc:51
5899 msgid "&View Source"
5900 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5902 #: shdoclc.rc:53
5903 msgid "&Encoding"
5904 msgstr "&Кодування"
5906 #: shdoclc.rc:55
5907 msgid "Pr&int"
5908 msgstr "&Друк"
5910 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5911 msgid "&Properties"
5912 msgstr "В&ластивості"
5914 #: shdoclc.rc:61
5915 msgid "Image"
5916 msgstr "Image"
5918 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5919 msgid "&Open Link"
5920 msgstr "&Відкрити посилання"
5922 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5923 msgid "Open Link in &New Window"
5924 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5926 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5927 msgid "Save Target &As..."
5928 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5930 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5931 msgid "&Print Target"
5932 msgstr "&Друк об'єкту"
5934 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5935 msgid "S&how Picture"
5936 msgstr "Пок&азати малюнок"
5938 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5939 msgid "&Save Picture As..."
5940 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5942 #: shdoclc.rc:70
5943 msgid "&E-mail Picture..."
5944 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5946 #: shdoclc.rc:71
5947 msgid "Pr&int Picture..."
5948 msgstr "Др&ук малюнка..."
5950 #: shdoclc.rc:72
5951 msgid "&Go to My Pictures"
5952 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5954 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5955 msgid "Set as Back&ground"
5956 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5958 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5959 msgid "Set as &Desktop Item..."
5960 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5962 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5963 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5964 msgid "Cu&t"
5965 msgstr "Ви&різати"
5967 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5968 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5969 #: wordpad.rc:102
5970 msgid "&Copy"
5971 msgstr "&Копіювати"
5973 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5974 msgid "Copy Shor&tcut"
5975 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5977 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5978 msgid "P&roperties"
5979 msgstr "Властивост&і"
5981 #: shdoclc.rc:86
5982 msgid "Control"
5983 msgstr "Control"
5985 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5986 msgid "&Undo"
5987 msgstr "&Відмінити"
5989 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5990 msgid "&Delete"
5991 msgstr "Ви&далити"
5993 #: shdoclc.rc:98
5994 msgid "Table"
5995 msgstr "Таблиця"
5997 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
5998 msgid "&Select"
5999 msgstr "&Вибрати"
6001 #: shdoclc.rc:102
6002 msgid "&Cell"
6003 msgstr "&Комірку"
6005 #: shdoclc.rc:103
6006 msgid "&Row"
6007 msgstr "&Рядок"
6009 #: shdoclc.rc:104
6010 msgid "&Column"
6011 msgstr "&Стовпчик"
6013 #: shdoclc.rc:105
6014 msgid "&Table"
6015 msgstr "&Таблицю"
6017 #: shdoclc.rc:108
6018 msgid "&Cell Properties"
6019 msgstr "Властивості &Комірки"
6021 #: shdoclc.rc:109
6022 msgid "&Table Properties"
6023 msgstr "Властивості &Таблиці"
6025 #: shdoclc.rc:112
6026 msgid "1DSite Select"
6027 msgstr "1DSite Select"
6029 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6030 msgid "Paste"
6031 msgstr "Вставити"
6033 #: shdoclc.rc:118
6034 msgid "&Print"
6035 msgstr "&Друк"
6037 #: shdoclc.rc:122
6038 msgid "Anchor"
6039 msgstr "Anchor"
6041 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6042 msgid "&Open"
6043 msgstr "&Відкрити"
6045 #: shdoclc.rc:125
6046 msgid "Open in &New Window"
6047 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6049 #: shdoclc.rc:129
6050 msgid "Cut"
6051 msgstr "Вирізати"
6053 #: shdoclc.rc:139
6054 msgid "Context Unknown"
6055 msgstr "Context Unknown"
6057 #: shdoclc.rc:144
6058 msgid "DYNSRC Image"
6059 msgstr "DYNSRC Image"
6061 #: shdoclc.rc:152
6062 msgid "&Save Video As..."
6063 msgstr "&Save Video As..."
6065 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6066 msgid "Play"
6067 msgstr "Грати"
6069 #: shdoclc.rc:168
6070 msgid "ART Image"
6071 msgstr "ART Image"
6073 #: shdoclc.rc:189
6074 msgid "Rewind"
6075 msgstr "Перемотати"
6077 #: shdoclc.rc:194
6078 msgid "Debug"
6079 msgstr "Debug"
6081 #: shdoclc.rc:196
6082 msgid "Trace Tags"
6083 msgstr "Trace Tags"
6085 #: shdoclc.rc:197
6086 msgid "Resource Failures"
6087 msgstr "Resource Failures"
6089 #: shdoclc.rc:198
6090 msgid "Dump Tracking Info"
6091 msgstr "Dump Tracking Info"
6093 #: shdoclc.rc:199
6094 msgid "Debug Break"
6095 msgstr "Debug Break"
6097 #: shdoclc.rc:200
6098 msgid "Debug View"
6099 msgstr "Debug View"
6101 #: shdoclc.rc:201
6102 msgid "Dump Tree"
6103 msgstr "Dump Tree"
6105 #: shdoclc.rc:202
6106 msgid "Dump Lines"
6107 msgstr "Dump Lines"
6109 #: shdoclc.rc:203
6110 msgid "Dump DisplayTree"
6111 msgstr "Dump DisplayTree"
6113 #: shdoclc.rc:204
6114 msgid "Dump FormatCaches"
6115 msgstr "Dump FormatCaches"
6117 #: shdoclc.rc:205
6118 msgid "Dump LayoutRects"
6119 msgstr "Dump LayoutRects"
6121 #: shdoclc.rc:206
6122 msgid "Memory Monitor"
6123 msgstr "Memory Monitor"
6125 #: shdoclc.rc:207
6126 msgid "Performance Meters"
6127 msgstr "Performance Meters"
6129 #: shdoclc.rc:208
6130 msgid "Save HTML"
6131 msgstr "Save HTML"
6133 #: shdoclc.rc:210
6134 msgid "&Browse View"
6135 msgstr "&Browse View"
6137 #: shdoclc.rc:211
6138 msgid "&Edit View"
6139 msgstr "&Edit View"
6141 #: shdoclc.rc:214
6142 msgid "Vertical Scrollbar"
6143 msgstr "Vertical Scrollbar"
6145 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6146 msgid "Scroll Here"
6147 msgstr "Прокрутити тут"
6149 #: shdoclc.rc:218
6150 msgid "Top"
6151 msgstr "Вверх"
6153 #: shdoclc.rc:219
6154 msgid "Bottom"
6155 msgstr "Вниз"
6157 #: shdoclc.rc:221
6158 msgid "Page Up"
6159 msgstr "Сторінка вверх"
6161 #: shdoclc.rc:222
6162 msgid "Page Down"
6163 msgstr "Сторінка вниз"
6165 #: shdoclc.rc:224
6166 msgid "Scroll Up"
6167 msgstr "Прокрутити вверх"
6169 #: shdoclc.rc:225
6170 msgid "Scroll Down"
6171 msgstr "Прокрутити вниз"
6173 #: shdoclc.rc:228
6174 msgid "Horizontal Scrollbar"
6175 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6177 #: shdoclc.rc:232
6178 msgid "Left Edge"
6179 msgstr "До лівого краю"
6181 #: shdoclc.rc:233
6182 msgid "Right Edge"
6183 msgstr "До правого краю"
6185 #: shdoclc.rc:235
6186 msgid "Page Left"
6187 msgstr "Сторінка вліво"
6189 #: shdoclc.rc:236
6190 msgid "Page Right"
6191 msgstr "Сторінка вправо"
6193 #: shdoclc.rc:238
6194 msgid "Scroll Left"
6195 msgstr "Прокрутити вліво"
6197 #: shdoclc.rc:239
6198 msgid "Scroll Right"
6199 msgstr "Проктурити вправо"
6201 #: shdoclc.rc:25
6202 msgid "Wine Internet Explorer"
6203 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6205 #: shdoclc.rc:30
6206 msgid "&w&bPage &p"
6207 msgstr "&w&bСторінка &p"
6209 #: shdoclc.rc:31
6210 msgid "&u&b&d"
6211 msgstr "&u&b&d"
6213 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6214 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6215 #: wordpad.rc:26
6216 msgid "&File"
6217 msgstr "&Файл"
6219 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6220 msgid "&New"
6221 msgstr "&Новий"
6223 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6224 msgid "&Window"
6225 msgstr "Ві&кно"
6227 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6228 msgid "&Open..."
6229 msgstr "&Відкрити..."
6231 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6232 msgid "Save &as..."
6233 msgstr "Зберегти &як..."
6235 #: shdocvw.rc:35
6236 msgid "Print &format..."
6237 msgstr "&Формат друку..."
6239 #: shdocvw.rc:36
6240 msgid "Pr&int..."
6241 msgstr "&Друк..."
6243 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6244 msgid "Print previe&w"
6245 msgstr "Попередній пе&регляд"
6247 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6248 msgid "&Close"
6249 msgstr "За&крити"
6251 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6252 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6253 msgid "&View"
6254 msgstr "&Вигляд"
6256 #: shdocvw.rc:44
6257 msgid "&Toolbars"
6258 msgstr "&Панелі інструментів"
6260 #: shdocvw.rc:46
6261 msgid "&Standard bar"
6262 msgstr "&Стандартна панель"
6264 #: shdocvw.rc:47
6265 msgid "&Address bar"
6266 msgstr "Рядок &адреси"
6268 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6269 msgid "&Favorites"
6270 msgstr "&Обране"
6272 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6273 msgid "&Add to Favorites..."
6274 msgstr "&Додати до Обраного..."
6276 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6277 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6278 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6279 msgid "&Help"
6280 msgstr "&Довідка"
6282 #: shdocvw.rc:57
6283 msgid "&About Internet Explorer"
6284 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
6286 #: shdocvw.rc:67
6287 msgctxt "home page"
6288 msgid "Home"
6289 msgstr "Додому"
6291 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6292 msgid "Print..."
6293 msgstr "Друк..."
6295 #: shdocvw.rc:73
6296 msgid "Address"
6297 msgstr "Адреса"
6299 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6300 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6301 msgid "Lar&ge Icons"
6302 msgstr "Ве&ликі значки"
6304 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6305 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6306 msgid "S&mall Icons"
6307 msgstr "&Малі Значки"
6309 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6310 msgid "&List"
6311 msgstr "&Список"
6313 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6314 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6315 msgid "&Details"
6316 msgstr "&Детально"
6318 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6319 msgid "Arrange &Icons"
6320 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6322 #: shell32.rc:50
6323 msgid "By &Name"
6324 msgstr "За &Назвою"
6326 #: shell32.rc:51
6327 msgid "By &Type"
6328 msgstr "За &Типом"
6330 #: shell32.rc:52
6331 msgid "By &Size"
6332 msgstr "За &Розміром"
6334 #: shell32.rc:53
6335 msgid "By &Date"
6336 msgstr "За &Датою"
6338 #: shell32.rc:55
6339 msgid "&Auto Arrange"
6340 msgstr "&Автоматично"
6342 #: shell32.rc:57
6343 msgid "Line up Icons"
6344 msgstr "Вирівняти Іконки"
6346 #: shell32.rc:62
6347 msgid "Paste as Link"
6348 msgstr "Вставити Посилання"
6350 #: shell32.rc:64
6351 msgid "New"
6352 msgstr "Створити"
6354 #: shell32.rc:66
6355 msgid "New &Folder"
6356 msgstr "Нова &Тека"
6358 #: shell32.rc:67
6359 msgid "New &Link"
6360 msgstr "Нове &Посилання"
6362 #: shell32.rc:71
6363 msgid "Properties"
6364 msgstr "Властивості"
6366 #: shell32.rc:82
6367 #, fuzzy
6368 msgctxt "recycle bin"
6369 msgid "&Restore"
6370 msgstr "&Відновити"
6372 #: shell32.rc:83
6373 msgid "&Erase"
6374 msgstr ""
6376 #: shell32.rc:95
6377 msgid "E&xplore"
6378 msgstr "&Провідник"
6380 #: shell32.rc:98
6381 msgid "C&ut"
6382 msgstr "Ви&різати"
6384 #: shell32.rc:101
6385 msgid "Create &Link"
6386 msgstr "&Створити Посилання"
6388 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6389 msgid "&Rename"
6390 msgstr "Пере&йменувати"
6392 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6393 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6394 msgid "E&xit"
6395 msgstr "В&ихід"
6397 #: shell32.rc:127
6398 msgid "&About Control Panel"
6399 msgstr "&Про панель керування"
6401 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6402 msgid "Size"
6403 msgstr "Розмір"
6405 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6406 msgid "Type"
6407 msgstr "Тип"
6409 #: shell32.rc:137
6410 msgid "Modified"
6411 msgstr "Змінено"
6413 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6414 msgid "Attributes"
6415 msgstr "Атрибути"
6417 #: shell32.rc:140
6418 msgid "Size available"
6419 msgstr "Вільний Розмір"
6421 #: shell32.rc:142
6422 msgid "Comments"
6423 msgstr "Коментарі"
6425 #: shell32.rc:143
6426 msgid "Owner"
6427 msgstr "Власник"
6429 #: shell32.rc:144
6430 msgid "Group"
6431 msgstr "Група"
6433 #: shell32.rc:145
6434 msgid "Original location"
6435 msgstr "Оригінальне розміщення"
6437 #: shell32.rc:146
6438 msgid "Date deleted"
6439 msgstr "Дата видалення"
6441 #: shell32.rc:156
6442 msgid "Control Panel"
6443 msgstr "Панель керування"
6445 #: shell32.rc:163
6446 msgid "Select"
6447 msgstr "Ви&брати"
6449 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6450 msgid "Open"
6451 msgstr "Відкрити"
6453 #: shell32.rc:185
6454 msgid "Restart"
6455 msgstr "Перезавантажити"
6457 #: shell32.rc:186
6458 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6459 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6461 #: shell32.rc:187
6462 msgid "Shutdown"
6463 msgstr "Вимкнути"
6465 #: shell32.rc:188
6466 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6467 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6469 #: shell32.rc:198
6470 msgid "Start Menu\\Programs"
6471 msgstr "Головне меню\\Програми"
6473 #: shell32.rc:200
6474 msgid "Favorites"
6475 msgstr "Обране"
6477 #: shell32.rc:201
6478 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6479 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6481 #: shell32.rc:202
6482 msgid "Recent"
6483 msgstr "Недавнє"
6485 #: shell32.rc:203
6486 msgid "SendTo"
6487 msgstr "Відіслати"
6489 #: shell32.rc:204
6490 msgid "Start Menu"
6491 msgstr "Головне меню"
6493 #: shell32.rc:205
6494 msgid "My Music"
6495 msgstr "Моя Музика"
6497 #: shell32.rc:206
6498 msgid "My Videos"
6499 msgstr "Мої Фільми"
6501 #: shell32.rc:207
6502 #, fuzzy
6503 msgctxt "directory"
6504 msgid "Desktop"
6505 msgstr "Робочий стіл"
6507 #: shell32.rc:208
6508 msgid "NetHood"
6509 msgstr "Мережне оточення"
6511 #: shell32.rc:209
6512 msgid "Templates"
6513 msgstr "Шаблони"
6515 #: shell32.rc:210
6516 msgid "Application Data"
6517 msgstr "Application Data"
6519 #: shell32.rc:211
6520 msgid "PrintHood"
6521 msgstr "Принтери"
6523 #: shell32.rc:212
6524 msgid "Local Settings\\Application Data"
6525 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6527 #: shell32.rc:213
6528 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6529 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6531 #: shell32.rc:214
6532 msgid "Cookies"
6533 msgstr "Cookies"
6535 #: shell32.rc:215
6536 msgid "Local Settings\\History"
6537 msgstr "Local Settings\\History"
6539 #: shell32.rc:216
6540 msgid "Program Files"
6541 msgstr "Program Files"
6543 #: shell32.rc:218
6544 msgid "My Pictures"
6545 msgstr "Мої Малюнки"
6547 #: shell32.rc:219
6548 msgid "Program Files\\Common Files"
6549 msgstr "Program Files\\Common Files"
6551 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6552 msgid "Documents"
6553 msgstr "Документи"
6555 #: shell32.rc:222
6556 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6557 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6559 #: shell32.rc:223
6560 msgid "Music"
6561 msgstr "Музика"
6563 #: shell32.rc:224
6564 msgid "Pictures"
6565 msgstr "Малюнки"
6567 #: shell32.rc:225
6568 msgid "Videos"
6569 msgstr "Фільми"
6571 #: shell32.rc:226
6572 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6573 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6575 #: shell32.rc:217
6576 msgid "Program Files (x86)"
6577 msgstr "Program Files (x86)"
6579 #: shell32.rc:220
6580 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6581 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6583 #: shell32.rc:227
6584 msgid "Contacts"
6585 msgstr "Контакти"
6587 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6588 msgid "Links"
6589 msgstr "Посилання"
6591 #: shell32.rc:229
6592 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6593 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6595 #: shell32.rc:230
6596 msgid "Music\\Playlists"
6597 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6599 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6600 msgid "Downloads"
6601 msgstr "Завантаження"
6603 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6604 msgid "Status"
6605 msgstr "Стан"
6607 #: shell32.rc:149
6608 msgid "Location"
6609 msgstr "Розміщення"
6611 #: shell32.rc:150
6612 msgid "Model"
6613 msgstr "Модель"
6615 #: shell32.rc:232
6616 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6617 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6619 #: shell32.rc:233
6620 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6621 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6623 #: shell32.rc:234
6624 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6625 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6627 #: shell32.rc:235
6628 msgid "Music\\Sample Music"
6629 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6631 #: shell32.rc:236
6632 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6633 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6635 #: shell32.rc:237
6636 msgid "Music\\Sample Playlists"
6637 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6639 #: shell32.rc:238
6640 msgid "Videos\\Sample Videos"
6641 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6643 #: shell32.rc:239
6644 msgid "Saved Games"
6645 msgstr "Збережені Ігри"
6647 #: shell32.rc:240
6648 msgid "Searches"
6649 msgstr "Пошуки"
6651 #: shell32.rc:241
6652 msgid "Users"
6653 msgstr "Користувачі"
6655 #: shell32.rc:242
6656 msgid "OEM Links"
6657 msgstr "OEM Посилання"
6659 #: shell32.rc:245
6660 msgid "AppData\\LocalLow"
6661 msgstr "AppData\\LocalLow"
6663 #: shell32.rc:166
6664 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6665 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6667 #: shell32.rc:167
6668 msgid "Error during creation of a new folder"
6669 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6671 #: shell32.rc:168
6672 msgid "Confirm file deletion"
6673 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6675 #: shell32.rc:169
6676 msgid "Confirm folder deletion"
6677 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6679 #: shell32.rc:170
6680 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6681 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6683 #: shell32.rc:171
6684 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6685 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6687 #: shell32.rc:178
6688 msgid "Confirm file overwrite"
6689 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6691 #: shell32.rc:177
6692 msgid ""
6693 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6694 "\n"
6695 "Do you want to replace it?"
6696 msgstr ""
6697 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6698 "\n"
6699 "Хочете замінити його?"
6701 #: shell32.rc:172
6702 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6703 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6705 #: shell32.rc:174
6706 msgid ""
6707 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6708 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6710 #: shell32.rc:173
6711 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6712 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6714 #: shell32.rc:175
6715 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6716 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6718 #: shell32.rc:176
6719 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6720 msgstr ""
6721 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6723 #: shell32.rc:179
6724 msgid ""
6725 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6726 "\n"
6727 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6728 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6729 "the folder?"
6730 msgstr ""
6731 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6732 "\n"
6733 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6734 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6735 "скопіювати теку?"
6737 #: shell32.rc:247
6738 msgid "New Folder"
6739 msgstr "Нова Тека"
6741 #: shell32.rc:249
6742 msgid "Wine Control Panel"
6743 msgstr "Панель керування Wine"
6745 #: shell32.rc:191
6746 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6747 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6749 #: shell32.rc:192
6750 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6751 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6753 #: shell32.rc:194
6754 msgid "Executable files (*.exe)"
6755 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6757 #: shell32.rc:253
6758 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6759 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6761 #: shell32.rc:255
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6764 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6766 #: shell32.rc:256
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6769 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6771 #: shell32.rc:257
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Confirm deletion"
6774 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6776 #: shell32.rc:258
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "A file already exists at the path %1.\n"
6780 "\n"
6781 "Do you want to replace it?"
6782 msgstr ""
6783 "Файл уже існує.\n"
6784 "Замінити його?"
6786 #: shell32.rc:259
6787 #, fuzzy
6788 msgid ""
6789 "A folder already exists at the path %1.\n"
6790 "\n"
6791 "Do you want to replace it?"
6792 msgstr ""
6793 "Файл уже існує.\n"
6794 "Замінити його?"
6796 #: shell32.rc:260
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Confirm overwrite"
6799 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6801 #: shell32.rc:277
6802 msgid ""
6803 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6804 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6805 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6806 "any later version.\n"
6807 "\n"
6808 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6809 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6810 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6811 "more details.\n"
6812 "\n"
6813 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6814 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6815 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6816 msgstr ""
6817 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6818 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6819 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6820 "\n"
6821 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6822 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6823 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6824 "інформації.\n"
6825 "\n"
6826 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6827 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6828 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6830 #: shell32.rc:265
6831 msgid "Wine License"
6832 msgstr "Ліцензія Wine"
6834 #: shell32.rc:155
6835 msgid "Trash"
6836 msgstr "Кошик"
6838 #: shlwapi.rc:27
6839 msgid "%ld bytes"
6840 msgstr "%ld байт"
6842 #: shlwapi.rc:28
6843 msgid " hr"
6844 msgstr " год"
6846 #: shlwapi.rc:29
6847 msgid " min"
6848 msgstr " хв"
6850 #: shlwapi.rc:30
6851 msgid " sec"
6852 msgstr " сек."
6854 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "window"
6857 msgid "&Restore"
6858 msgstr "&Відновити"
6860 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6861 msgid "&Move"
6862 msgstr "&Пересунути"
6864 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6865 msgid "&Size"
6866 msgstr "Роз&мір"
6868 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6869 msgid "Mi&nimize"
6870 msgstr "&Згорнути"
6872 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6873 msgid "Ma&ximize"
6874 msgstr "&Розгорнути"
6876 #: user32.rc:33
6877 msgid "&Close\tAlt-F4"
6878 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6880 #: user32.rc:35
6881 msgid "&About Wine"
6882 msgstr "&Про Wine"
6884 #: user32.rc:46
6885 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6886 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6888 #: user32.rc:48
6889 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6890 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6892 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6893 msgid "Error"
6894 msgstr "Помилка"
6896 #: user32.rc:69
6897 msgid "&More Windows..."
6898 msgstr "&Ще вікна..."
6900 #: wininet.rc:25
6901 msgid "LAN Connection"
6902 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6904 #: wininet.rc:26
6905 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6906 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6908 #: wininet.rc:27
6909 msgid "The date on the certificate is invalid."
6910 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6912 #: wininet.rc:28
6913 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6914 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6916 #: wininet.rc:29
6917 msgid ""
6918 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6919 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6921 #: winmm.rc:28
6922 msgid "The specified command was carried out."
6923 msgstr "Вказану команду виконано."
6925 #: winmm.rc:29
6926 msgid "Undefined external error."
6927 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6929 #: winmm.rc:30
6930 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6931 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6933 #: winmm.rc:31
6934 msgid "The driver was not enabled."
6935 msgstr "Драйвер не підключений."
6937 #: winmm.rc:32
6938 msgid ""
6939 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6940 "again."
6941 msgstr ""
6942 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6943 "повторіть спробу."
6945 #: winmm.rc:33
6946 msgid "The specified device handle is invalid."
6947 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6949 #: winmm.rc:34
6950 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6951 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6953 #: winmm.rc:35
6954 msgid ""
6955 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6956 "increase available memory, and then try again."
6957 msgstr ""
6958 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6959 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6961 #: winmm.rc:36
6962 msgid ""
6963 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6964 "which functions and messages the driver supports."
6965 msgstr ""
6966 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6967 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6969 #: winmm.rc:37
6970 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6971 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6973 #: winmm.rc:38
6974 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6975 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6977 #: winmm.rc:39
6978 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6979 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6981 #: winmm.rc:42
6982 msgid ""
6983 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6984 "Capabilities function to determine the supported formats."
6985 msgstr ""
6986 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6987 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6988 "підтримуються"
6990 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6991 msgid ""
6992 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6993 "device, or wait until the data is finished playing."
6994 msgstr ""
6995 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6996 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6998 #: winmm.rc:44
6999 msgid ""
7000 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7001 "header, and then try again."
7002 msgstr ""
7003 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7004 "підготувати його, і повторіть спробу."
7006 #: winmm.rc:45
7007 msgid ""
7008 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7009 "and then try again."
7010 msgstr ""
7011 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7012 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7014 #: winmm.rc:48
7015 msgid ""
7016 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7017 "header, and then try again."
7018 msgstr ""
7019 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7020 "підготувати його, і повторіть спробу."
7022 #: winmm.rc:50
7023 msgid ""
7024 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7025 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7026 msgstr ""
7027 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7028 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7030 #: winmm.rc:51
7031 msgid ""
7032 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7033 "transmitted, and then try again."
7034 msgstr ""
7035 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7036 "повторіть спробу."
7038 #: winmm.rc:52
7039 msgid ""
7040 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7041 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7042 msgstr ""
7043 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7044 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7046 #: winmm.rc:53
7047 msgid ""
7048 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7049 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7050 msgstr ""
7051 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7052 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7054 #: winmm.rc:56
7055 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7056 msgstr ""
7057 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7058 "відкриття пристрою."
7060 #: winmm.rc:57
7061 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7062 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7064 #: winmm.rc:58
7065 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7066 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7068 #: winmm.rc:59
7069 msgid ""
7070 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7071 "or contact the device manufacturer."
7072 msgstr ""
7073 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7074 "правильно, або зверніться до його виробника."
7076 #: winmm.rc:60
7077 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7078 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7080 #: winmm.rc:61
7081 msgid ""
7082 "Not enough memory available for this task.\n"
7083 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7084 "again."
7085 msgstr ""
7086 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7087 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7089 #: winmm.rc:62
7090 msgid ""
7091 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7092 "unique alias."
7093 msgstr ""
7094 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7095 "унікальний псевдонім."
7097 #: winmm.rc:63
7098 msgid ""
7099 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7100 msgstr ""
7101 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7103 #: winmm.rc:64
7104 msgid "No command was specified."
7105 msgstr "Команда не вказана."
7107 #: winmm.rc:65
7108 msgid ""
7109 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7110 "size of the buffer."
7111 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7113 #: winmm.rc:66
7114 msgid ""
7115 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7116 "one."
7117 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7119 #: winmm.rc:67
7120 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7121 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7123 #: winmm.rc:68
7124 msgid ""
7125 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7126 "manufacturer about obtaining a new driver."
7127 msgstr ""
7128 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7129 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7131 #: winmm.rc:69
7132 msgid ""
7133 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7134 "manufacturer about obtaining a new driver."
7135 msgstr ""
7136 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7137 "отримати новий драйвер."
7139 #: winmm.rc:70
7140 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7141 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7143 #: winmm.rc:71
7144 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7145 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7147 #: winmm.rc:72
7148 msgid ""
7149 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7150 msgstr ""
7151 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7152 "файлу."
7154 #: winmm.rc:73
7155 msgid "The device driver is not ready."
7156 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7158 #: winmm.rc:74
7159 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7160 msgstr ""
7161 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7163 #: winmm.rc:75
7164 msgid ""
7165 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7166 "access error."
7167 msgstr ""
7168 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7169 "отримати код помилки."
7171 #: winmm.rc:76
7172 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7173 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7175 #: winmm.rc:77
7176 msgid ""
7177 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7178 "separately to determine which devices caused the error."
7179 msgstr ""
7180 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7181 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7183 #: winmm.rc:78
7184 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7185 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7187 #: winmm.rc:79
7188 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7189 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7191 #: winmm.rc:80
7192 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7193 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7195 #: winmm.rc:81
7196 msgid ""
7197 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7198 "still connected to the network."
7199 msgstr ""
7200 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7201 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7203 #: winmm.rc:82
7204 msgid ""
7205 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7206 "device name is spelled correctly."
7207 msgstr ""
7208 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7209 "що ім'я пристрою введено правильно."
7211 #: winmm.rc:83
7212 msgid ""
7213 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7214 "again."
7215 msgstr ""
7216 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7217 "повторіть спробу."
7219 #: winmm.rc:84
7220 msgid ""
7221 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7222 "alias."
7223 msgstr ""
7224 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7225 "унікальний псевдонім."
7227 #: winmm.rc:85
7228 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7229 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7231 #: winmm.rc:86
7232 msgid ""
7233 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7234 "parameter with each 'open' command."
7235 msgstr ""
7236 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7237 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7238 "'open'."
7240 #: winmm.rc:87
7241 msgid ""
7242 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7243 "Please supply one."
7244 msgstr ""
7245 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7246 "Укажіть його."
7248 #: winmm.rc:88
7249 msgid ""
7250 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7251 "documentation for valid formats."
7252 msgstr ""
7253 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7254 "документації з MCI."
7256 #: winmm.rc:89
7257 msgid ""
7258 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7259 "supply one."
7260 msgstr ""
7261 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7263 #: winmm.rc:90
7264 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7265 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7267 #: winmm.rc:91
7268 msgid ""
7269 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7270 "may be corrupt, or not in the correct format."
7271 msgstr ""
7272 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7273 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7275 #: winmm.rc:92
7276 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7277 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7279 #: winmm.rc:93
7280 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7281 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7283 #: winmm.rc:94
7284 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7285 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7287 #: winmm.rc:95
7288 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7289 msgstr ""
7290 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7291 "автоматично."
7293 #: winmm.rc:96
7294 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7295 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7297 #: winmm.rc:97
7298 msgid ""
7299 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7300 "sequence, and then try again."
7301 msgstr ""
7302 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7303 "команд і повторіть спробу."
7305 #: winmm.rc:98
7306 msgid ""
7307 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7308 "the device is closed, and then try again."
7309 msgstr ""
7310 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7311 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7313 #: winmm.rc:99
7314 msgid ""
7315 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7316 "characters, followed by a period and an extension."
7317 msgstr ""
7318 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7319 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7321 #: winmm.rc:100
7322 msgid ""
7323 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7324 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7326 #: winmm.rc:101
7327 msgid ""
7328 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7329 "in Control Panel to install the device."
7330 msgstr ""
7331 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7332 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7334 #: winmm.rc:102
7335 msgid ""
7336 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7337 "restarting your computer."
7338 msgstr ""
7339 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7340 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7342 #: winmm.rc:103
7343 msgid ""
7344 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7345 "cannot change directories."
7346 msgstr ""
7347 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7348 "додаток не може змінити теку."
7350 #: winmm.rc:104
7351 msgid ""
7352 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7353 "change drives."
7354 msgstr ""
7355 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7356 "додаток не може змінити диск."
7358 #: winmm.rc:105
7359 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7360 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7362 #: winmm.rc:106
7363 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7364 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7366 #: winmm.rc:107
7367 msgid ""
7368 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7369 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7371 #: winmm.rc:108
7372 msgid ""
7373 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7374 "until a wave device is free, and then try again."
7375 msgstr ""
7376 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7377 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7379 #: winmm.rc:109
7380 msgid ""
7381 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7382 "until the device is free, and then try again."
7383 msgstr ""
7384 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7385 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7387 #: winmm.rc:110
7388 msgid ""
7389 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7390 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7391 msgstr ""
7392 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7393 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7395 #: winmm.rc:111
7396 msgid ""
7397 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7398 "until the device is free, and then try again."
7399 msgstr ""
7400 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7401 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7403 #: winmm.rc:112
7404 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7405 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7407 #: winmm.rc:113
7408 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7409 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7411 #: winmm.rc:114
7412 msgid ""
7413 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7414 "the Drivers option to install the wave device."
7415 msgstr ""
7416 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7417 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7419 #: winmm.rc:115
7420 msgid ""
7421 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7422 "format."
7423 msgstr ""
7424 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7425 "формату файлу."
7427 #: winmm.rc:116
7428 msgid ""
7429 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7430 "the Drivers option to install the wave device."
7431 msgstr ""
7432 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7433 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7435 #: winmm.rc:117
7436 msgid ""
7437 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7438 "format."
7439 msgstr ""
7440 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7441 "формату файлу."
7443 #: winmm.rc:122
7444 msgid ""
7445 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7446 "You can't use them together."
7447 msgstr ""
7448 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7449 "використовувати їх одночасно."
7451 #: winmm.rc:124
7452 msgid ""
7453 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7454 "again."
7455 msgstr ""
7456 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7457 "повторіть спробу."
7459 #: winmm.rc:127
7460 msgid ""
7461 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7462 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7463 msgstr ""
7464 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7465 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7467 #: winmm.rc:125
7468 msgid ""
7469 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7470 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7471 "setup."
7472 msgstr ""
7473 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7474 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7475 "редагування налаштувань."
7477 #: winmm.rc:126
7478 msgid "An error occurred with the specified port."
7479 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7481 #: winmm.rc:129
7482 msgid ""
7483 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7484 "these applications; then, try again."
7485 msgstr ""
7486 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7487 "цих додатків і повторіть спробу."
7489 #: winmm.rc:128
7490 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7491 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7493 #: winmm.rc:123
7494 msgid ""
7495 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7496 "Control Panel to install a MIDI driver."
7497 msgstr ""
7498 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7499 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7501 #: winmm.rc:118
7502 msgid "There is no display window."
7503 msgstr "Немає вікна перегляду."
7505 #: winmm.rc:119
7506 msgid "Could not create or use window."
7507 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7509 #: winmm.rc:120
7510 msgid ""
7511 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7512 "check your disk or network connection."
7513 msgstr ""
7514 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7515 "перевірте підключення до диску або мережі."
7517 #: winmm.rc:121
7518 msgid ""
7519 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7520 "are still connected to the network."
7521 msgstr ""
7522 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7523 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7525 #: winspool.rc:28
7526 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7527 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7529 #: winspool.rc:29
7530 msgid "Unable to create the output file."
7531 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7533 #: wldap32.rc:27
7534 msgid "Success"
7535 msgstr "Успіх"
7537 #: wldap32.rc:28
7538 msgid "Operations Error"
7539 msgstr "Помилка операції"
7541 #: wldap32.rc:29
7542 msgid "Protocol Error"
7543 msgstr "Помилка протоколу"
7545 #: wldap32.rc:30
7546 msgid "Time Limit Exceeded"
7547 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7549 #: wldap32.rc:31
7550 msgid "Size Limit Exceeded"
7551 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7553 #: wldap32.rc:32
7554 msgid "Compare False"
7555 msgstr "Порівняння невірне"
7557 #: wldap32.rc:33
7558 msgid "Compare True"
7559 msgstr "Порівняння вірне"
7561 #: wldap32.rc:34
7562 msgid "Authentication Method Not Supported"
7563 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7565 #: wldap32.rc:35
7566 msgid "Strong Authentication Required"
7567 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7569 #: wldap32.rc:36
7570 msgid "Referral (v2)"
7571 msgstr "Посилання (v2)"
7573 #: wldap32.rc:37
7574 msgid "Referral"
7575 msgstr "Посилання"
7577 #: wldap32.rc:38
7578 msgid "Administration Limit Exceeded"
7579 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7581 #: wldap32.rc:39
7582 msgid "Unavailable Critical Extension"
7583 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7585 #: wldap32.rc:40
7586 msgid "Confidentiality Required"
7587 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7589 #: wldap32.rc:43
7590 msgid "No Such Attribute"
7591 msgstr "Немає такої властивості"
7593 #: wldap32.rc:44
7594 msgid "Undefined Type"
7595 msgstr "Невизначений тип"
7597 #: wldap32.rc:45
7598 msgid "Inappropriate Matching"
7599 msgstr "Недоречна відповідність"
7601 #: wldap32.rc:46
7602 msgid "Constraint Violation"
7603 msgstr "Порушення обмеження"
7605 #: wldap32.rc:47
7606 msgid "Attribute Or Value Exists"
7607 msgstr "Властивість або значення існує"
7609 #: wldap32.rc:48
7610 msgid "Invalid Syntax"
7611 msgstr "Неправильний синтакс"
7613 #: wldap32.rc:59
7614 msgid "No Such Object"
7615 msgstr "Немає такого об'єкту"
7617 #: wldap32.rc:60
7618 msgid "Alias Problem"
7619 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7621 #: wldap32.rc:61
7622 msgid "Invalid DN Syntax"
7623 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7625 #: wldap32.rc:62
7626 msgid "Is Leaf"
7627 msgstr "Це лист дерева"
7629 #: wldap32.rc:63
7630 msgid "Alias Dereference Problem"
7631 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7633 #: wldap32.rc:75
7634 msgid "Inappropriate Authentication"
7635 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7637 #: wldap32.rc:76
7638 msgid "Invalid Credentials"
7639 msgstr "Невірні облікові дані"
7641 #: wldap32.rc:77
7642 msgid "Insufficient Rights"
7643 msgstr "Недостатньо прав"
7645 #: wldap32.rc:78
7646 msgid "Busy"
7647 msgstr "Зайнято"
7649 #: wldap32.rc:79
7650 msgid "Unavailable"
7651 msgstr "Недоступно"
7653 #: wldap32.rc:80
7654 msgid "Unwilling To Perform"
7655 msgstr "Не бажає виконувати"
7657 #: wldap32.rc:81
7658 msgid "Loop Detected"
7659 msgstr "Виявлено зациклювання"
7661 #: wldap32.rc:87
7662 msgid "Sort Control Missing"
7663 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7665 #: wldap32.rc:88
7666 msgid "Index range error"
7667 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7669 #: wldap32.rc:91
7670 msgid "Naming Violation"
7671 msgstr "Порушення прав найменування"
7673 #: wldap32.rc:92
7674 msgid "Object Class Violation"
7675 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7677 #: wldap32.rc:93
7678 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7679 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7681 #: wldap32.rc:94
7682 msgid "Not allowed on RDN"
7683 msgstr "Не дозволено на RDN"
7685 #: wldap32.rc:95
7686 msgid "Already Exists"
7687 msgstr "Вже існує"
7689 #: wldap32.rc:96
7690 msgid "No Object Class Mods"
7691 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7693 #: wldap32.rc:97
7694 msgid "Results Too Large"
7695 msgstr "Результати завеликі"
7697 #: wldap32.rc:98
7698 msgid "Affects Multiple DSAs"
7699 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7701 #: wldap32.rc:107
7702 msgid "Other"
7703 msgstr "Інший"
7705 #: wldap32.rc:108
7706 msgid "Server Down"
7707 msgstr "Сервер недоступний"
7709 #: wldap32.rc:109
7710 msgid "Local Error"
7711 msgstr "Локальна помилка"
7713 #: wldap32.rc:110
7714 msgid "Encoding Error"
7715 msgstr "Помилка кодування"
7717 #: wldap32.rc:111
7718 msgid "Decoding Error"
7719 msgstr "Помилка декодування"
7721 #: wldap32.rc:112
7722 msgid "Timeout"
7723 msgstr "Тайм-аут"
7725 #: wldap32.rc:113
7726 msgid "Auth Unknown"
7727 msgstr "Невідома авторизація"
7729 #: wldap32.rc:114
7730 msgid "Filter Error"
7731 msgstr "Помилка фільтру"
7733 #: wldap32.rc:115
7734 msgid "User Cancelled"
7735 msgstr "Відмінено користувачем"
7737 #: wldap32.rc:116
7738 msgid "Parameter Error"
7739 msgstr "Помилка параметра"
7741 #: wldap32.rc:117
7742 msgid "No Memory"
7743 msgstr "Немає пам'яті"
7745 #: wldap32.rc:118
7746 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7747 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7749 #: wldap32.rc:119
7750 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7751 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7753 #: wldap32.rc:120
7754 msgid "Specified control was not found in message"
7755 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7757 #: wldap32.rc:121
7758 msgid "No result present in message"
7759 msgstr "В повідомленні немає результату"
7761 #: wldap32.rc:122
7762 msgid "More results returned"
7763 msgstr "Існують ще результати"
7765 #: wldap32.rc:123
7766 msgid "Loop while handling referrals"
7767 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7769 #: wldap32.rc:124
7770 msgid "Referral hop limit exceeded"
7771 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7773 #: clock.rc:29
7774 msgid "Ana&log"
7775 msgstr "&Анало&говий"
7777 #: clock.rc:30
7778 msgid "Digi&tal"
7779 msgstr "&Ци&фровий"
7781 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7782 msgid "&Font..."
7783 msgstr "&Шрифт..."
7785 #: clock.rc:34
7786 msgid "&Without Titlebar"
7787 msgstr "&Без смуги заголовка"
7789 #: clock.rc:36
7790 msgid "&Seconds"
7791 msgstr "&Секунди"
7793 #: clock.rc:37
7794 msgid "&Date"
7795 msgstr "&Дата"
7797 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7798 msgid "&Always on Top"
7799 msgstr "&Завжди зверху"
7801 #: clock.rc:42
7802 msgid "&About Clock"
7803 msgstr "&Про Годинник"
7805 #: clock.rc:48
7806 msgid "Clock"
7807 msgstr "Годинник"
7809 #: cmd.rc:30
7810 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7811 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7813 #: cmd.rc:38
7814 msgid ""
7815 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7816 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7817 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7818 "called procedure.\n"
7819 "\n"
7820 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7821 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7822 msgstr ""
7823 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7824 "виконання\n"
7825 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7826 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7827 "параметри до викликаної процедури.\n"
7828 "\n"
7829 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7830 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7832 #: cmd.rc:41
7833 msgid ""
7834 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7835 "default directory.\n"
7836 msgstr ""
7837 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7838 "теку за зомовчуванням.\n"
7840 #: cmd.rc:42
7841 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7842 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7844 #: cmd.rc:44
7845 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7846 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7848 #: cmd.rc:46
7849 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7850 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7852 #: cmd.rc:47
7853 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7854 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7856 #: cmd.rc:48
7857 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7858 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7860 #: cmd.rc:49
7861 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7862 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7864 #: cmd.rc:50
7865 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7866 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7868 #: cmd.rc:60
7869 msgid ""
7870 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7871 "\n"
7872 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7873 "on the terminal device before they are executed.\n"
7874 "\n"
7875 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7876 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7877 "preceding it with an @ sign.\n"
7878 msgstr ""
7879 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7880 "\n"
7881 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7882 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7883 "\n"
7884 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7885 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7886 "перед нею знаку @.\n"
7888 #: cmd.rc:62
7889 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7890 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7892 #: cmd.rc:70
7893 msgid ""
7894 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7895 "\n"
7896 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7897 "\n"
7898 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7899 "not exist in wine's cmd.\n"
7900 msgstr ""
7901 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7902 "\n"
7903 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7904 "\n"
7905 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7906 "файлах в cmd від wine.\n"
7908 #: cmd.rc:82
7909 msgid ""
7910 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7911 "batch file.\n"
7912 "\n"
7913 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7914 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7915 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7916 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7917 "label terminates the batch file execution.\n"
7918 "\n"
7919 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7920 msgstr ""
7921 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7922 "\n"
7923 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7924 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7925 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7926 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7927 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7928 "\n"
7929 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7931 #: cmd.rc:85
7932 msgid ""
7933 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7934 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7935 msgstr ""
7936 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7937 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7939 #: cmd.rc:95
7940 msgid ""
7941 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7942 "\n"
7943 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7944 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7945 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7946 "\n"
7947 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7948 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7949 msgstr ""
7950 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7951 "\n"
7952 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7953 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7954 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7955 "\n"
7956 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7957 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7959 #: cmd.rc:101
7960 msgid ""
7961 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7962 "\n"
7963 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7964 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7965 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7966 msgstr ""
7967 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7968 "\n"
7969 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7970 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7971 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7973 #: cmd.rc:104
7974 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7975 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7977 #: cmd.rc:105
7978 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7979 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7981 #: cmd.rc:112
7982 msgid ""
7983 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7984 "\n"
7985 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7986 "subdirectories\n"
7987 "below the item are moved as well.\n"
7988 "\n"
7989 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7990 msgstr ""
7991 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7992 "\n"
7993 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7994 "які містить ця тека.\n"
7995 "\n"
7996 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7998 #: cmd.rc:123
7999 msgid ""
8000 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8001 "\n"
8002 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8003 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8004 "PATH command with the new value.\n"
8005 "\n"
8006 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8007 "variable, for example:\n"
8008 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8009 msgstr ""
8010 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8011 "\n"
8012 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8013 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8014 "PATH з новим значенням.\n"
8015 "\n"
8016 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8017 "PATH, наприклад:\n"
8018 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8020 #: cmd.rc:129
8021 msgid ""
8022 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8023 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8024 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8025 "before it scrolls off the screen.\n"
8026 msgstr ""
8027 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8028 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8029 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8030 "перед її зникненням з екрану.\n"
8032 #: cmd.rc:150
8033 msgid ""
8034 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8035 "\n"
8036 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8037 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8038 "\n"
8039 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8040 "\n"
8041 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8042 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8043 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8044 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8045 "\n"
8046 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8047 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8048 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8049 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8050 "\n"
8051 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8052 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8053 msgstr ""
8054 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8055 "\n"
8056 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8057 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8058 "\n"
8059 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8060 "\n"
8061 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8062 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8063 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8064 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8065 "\n"
8066 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8067 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8068 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8069 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8070 "\n"
8071 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8072 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8074 #: cmd.rc:154
8075 msgid ""
8076 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8077 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8078 msgstr ""
8079 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8080 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8082 #: cmd.rc:157
8083 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8084 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8086 #: cmd.rc:158
8087 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8088 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8090 #: cmd.rc:160
8091 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8092 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8094 #: cmd.rc:161
8095 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8096 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8098 #: cmd.rc:179
8099 msgid ""
8100 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8101 "\n"
8102 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8103 "\n"
8104 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8105 "\n"
8106 "SET <variable>=<value>\n"
8107 "\n"
8108 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8109 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8110 "have embedded spaces.\n"
8111 "\n"
8112 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8113 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8114 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8115 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8116 msgstr ""
8117 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8118 "\n"
8119 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8120 "\n"
8121 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8122 "\n"
8123 "SET <змінна>=<значення>\n"
8124 "\n"
8125 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8126 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8127 "пробіли.\n"
8128 "\n"
8129 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8130 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8131 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8132 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8134 #: cmd.rc:184
8135 msgid ""
8136 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8137 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8138 "if called from the command line.\n"
8139 msgstr ""
8140 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8141 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8142 "при\n"
8143 "її виклику з командного рядка.\n"
8145 #: cmd.rc:186
8146 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8147 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8149 #: cmd.rc:188
8150 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8151 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8153 #: cmd.rc:192
8154 msgid ""
8155 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8156 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8157 msgstr ""
8158 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8159 "місце,\n"
8160 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8161 "для читання.\n"
8163 #: cmd.rc:201
8164 msgid ""
8165 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8166 "\n"
8167 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8168 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8169 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8170 "\n"
8171 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8172 msgstr ""
8173 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8174 "Діючі форми:\n"
8175 "\n"
8176 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8177 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8178 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8179 "\n"
8180 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8182 #: cmd.rc:204
8183 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8184 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8186 #: cmd.rc:206
8187 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8188 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8190 #: cmd.rc:209
8191 msgid ""
8192 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8193 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8194 msgstr ""
8195 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8196 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8198 #: cmd.rc:212
8199 msgid ""
8200 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8201 "PUSHD.\n"
8202 msgstr ""
8203 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8204 "командою PUSHD.\n"
8206 #: cmd.rc:214
8207 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8208 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8210 #: cmd.rc:218
8211 msgid ""
8212 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8213 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8214 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8215 msgstr ""
8216 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8217 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8218 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8219 "файлі.\n"
8221 #: cmd.rc:222
8222 msgid ""
8223 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8224 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8225 msgstr ""
8226 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8227 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8229 #: cmd.rc:253
8230 msgid ""
8231 "CMD built-in commands are:\n"
8232 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8233 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8234 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8235 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8236 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8237 "COPY\t\tCopy file\n"
8238 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8239 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8240 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8241 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8242 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8243 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8244 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8245 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8246 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8247 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8248 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8249 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8250 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8251 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8252 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8253 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8254 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8255 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8256 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8257 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8258 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8259 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8260 "\n"
8261 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8262 msgstr ""
8263 "Вбудовані команди CMD:\n"
8264 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8265 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8266 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8267 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8268 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8269 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8270 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8271 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8272 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8273 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8274 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8275 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8276 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8277 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8278 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8279 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8280 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8281 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8282 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8283 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8284 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8285 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8286 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8287 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8288 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8289 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8290 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8291 "\n"
8292 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8294 #: cmd.rc:255
8295 msgid "Are you sure"
8296 msgstr "Ви впевнені"
8298 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8299 msgctxt "Yes key"
8300 msgid "Y"
8301 msgstr "Y"
8303 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8304 msgctxt "No key"
8305 msgid "N"
8306 msgstr "N"
8308 #: cmd.rc:258
8309 msgid "File association missing for extension %s\n"
8310 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8312 #: cmd.rc:259
8313 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8314 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8316 #: cmd.rc:260
8317 msgid "Overwrite %s"
8318 msgstr "Перезаписати %s"
8320 #: cmd.rc:261
8321 msgid "More..."
8322 msgstr "Більше..."
8324 #: cmd.rc:262
8325 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8326 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8328 #: cmd.rc:263
8329 msgid ""
8330 "Not Yet Implemented\n"
8331 "\n"
8332 msgstr ""
8333 "Ще не реалізовано\n"
8334 "\n"
8336 #: cmd.rc:264
8337 msgid "Argument missing\n"
8338 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8340 #: cmd.rc:265
8341 msgid "Syntax error\n"
8342 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8344 #: cmd.rc:266
8345 msgid "%s: File Not Found\n"
8346 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8348 #: cmd.rc:267
8349 msgid "No help available for %s\n"
8350 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8352 #: cmd.rc:268
8353 msgid "Target to GOTO not found\n"
8354 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8356 #: cmd.rc:269
8357 msgid "Current Date is %s\n"
8358 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8360 #: cmd.rc:270
8361 msgid "Current Time is %s\n"
8362 msgstr "Поточний час: %s\n"
8364 #: cmd.rc:271
8365 msgid "Enter new date: "
8366 msgstr "Введіть нову дату: "
8368 #: cmd.rc:272
8369 msgid "Enter new time: "
8370 msgstr "Введіть новий час: "
8372 #: cmd.rc:273
8373 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8374 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8376 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8377 msgid "Failed to open '%s'\n"
8378 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8380 #: cmd.rc:275
8381 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8382 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8384 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8385 msgctxt "All key"
8386 msgid "A"
8387 msgstr "A"
8389 #: cmd.rc:277
8390 msgid "%s, Delete"
8391 msgstr "%s, Видалити"
8393 #: cmd.rc:278
8394 msgid "Echo is %s\n"
8395 msgstr "Echo зараз %s\n"
8397 #: cmd.rc:279
8398 msgid "Verify is %s\n"
8399 msgstr "Verify зараз %s\n"
8401 #: cmd.rc:280
8402 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8403 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8405 #: cmd.rc:281
8406 msgid "Parameter error\n"
8407 msgstr "Помилка параметру\n"
8409 #: cmd.rc:282
8410 msgid ""
8411 "Volume in drive %c is %s\n"
8412 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8413 "\n"
8414 msgstr ""
8415 "Диск %c має мітку %s\n"
8416 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8417 "\n"
8419 #: cmd.rc:283
8420 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8421 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8423 #: cmd.rc:284
8424 msgid "PATH not found\n"
8425 msgstr "PATH не знайдено\n"
8427 #: cmd.rc:285
8428 msgid "Press Return key to continue: "
8429 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8431 #: cmd.rc:286
8432 msgid "Wine Command Prompt"
8433 msgstr "Командний рядок Wine"
8435 #: cmd.rc:287
8436 msgid ""
8437 "CMD Version %s\n"
8438 "\n"
8439 msgstr ""
8440 "Версія CMD %s\n"
8441 "\n"
8443 #: cmd.rc:288
8444 msgid "More? "
8445 msgstr "Більше? "
8447 #: cmd.rc:289
8448 msgid "The input line is too long.\n"
8449 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8451 #: dxdiag.rc:27
8452 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8453 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8455 #: dxdiag.rc:28
8456 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8457 msgstr ""
8458 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8460 #: explorer.rc:28
8461 msgid "Wine Explorer"
8462 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8464 #: explorer.rc:29
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Location:"
8467 msgstr "Розміщення"
8469 #: hostname.rc:27
8470 msgid "Usage: hostname\n"
8471 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8473 #: hostname.rc:28
8474 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8475 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8477 #: hostname.rc:29
8478 msgid ""
8479 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8480 "utility.\n"
8481 msgstr ""
8482 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8483 "утиліти.\n"
8485 #: ipconfig.rc:27
8486 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8487 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8489 #: ipconfig.rc:28
8490 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8491 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8493 #: ipconfig.rc:29
8494 msgid "%s adapter %s\n"
8495 msgstr "%s адаптер %s\n"
8497 #: ipconfig.rc:30
8498 msgid "Ethernet"
8499 msgstr "Ethernet"
8501 #: ipconfig.rc:32
8502 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8503 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8505 #: ipconfig.rc:34
8506 msgid "Hostname"
8507 msgstr "Ім'я хосту"
8509 #: ipconfig.rc:35
8510 msgid "Node type"
8511 msgstr "Тип вузла"
8513 #: ipconfig.rc:36
8514 msgid "Broadcast"
8515 msgstr "Передача"
8517 #: ipconfig.rc:37
8518 msgid "Peer-to-peer"
8519 msgstr "Peer-to-peer"
8521 #: ipconfig.rc:38
8522 msgid "Mixed"
8523 msgstr "Змішаний"
8525 #: ipconfig.rc:39
8526 msgid "Hybrid"
8527 msgstr "Гібрид"
8529 #: ipconfig.rc:40
8530 msgid "IP routing enabled"
8531 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8533 #: ipconfig.rc:42
8534 msgid "Physical address"
8535 msgstr "Фізична адреса"
8537 #: ipconfig.rc:43
8538 msgid "DHCP enabled"
8539 msgstr "DHCP ввімкнено"
8541 #: ipconfig.rc:46
8542 msgid "Default gateway"
8543 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8545 #: net.rc:27
8546 msgid ""
8547 "The syntax of this command is:\n"
8548 "\n"
8549 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8550 msgstr ""
8551 "Синтаксис цієї команди:\n"
8552 "\n"
8553 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8555 #: net.rc:28
8556 msgid "Specify service name to start.\n"
8557 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8559 #: net.rc:29
8560 msgid "Specify service name to stop.\n"
8561 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8563 #: net.rc:30
8564 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8565 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8567 #: net.rc:31
8568 msgid "Could not stop service %s\n"
8569 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8571 #: net.rc:32
8572 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8573 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8575 #: net.rc:33
8576 msgid "Could not get handle to service.\n"
8577 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8579 #: net.rc:34
8580 msgid "The %s service is starting.\n"
8581 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8583 #: net.rc:35
8584 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8585 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8587 #: net.rc:36
8588 msgid "The %s service failed to start.\n"
8589 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8591 #: net.rc:37
8592 msgid "The %s service is stopping.\n"
8593 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8595 #: net.rc:38
8596 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8597 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8599 #: net.rc:39
8600 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8601 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8603 #: net.rc:40
8604 msgid ""
8605 "The syntax of this command is:\n"
8606 "\n"
8607 "NET HELP command\n"
8608 "    -or-\n"
8609 "NET command /HELP\n"
8610 "\n"
8611 "   Commands available are:\n"
8612 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8613 msgstr ""
8614 "Синтаксис цієї команди:\n"
8615 "\n"
8616 "NET HELP команда\n"
8617 "    -чи-\n"
8618 "NET команда /HELP\n"
8619 "\n"
8620 "   Доступні команди:\n"
8621 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8623 #: net.rc:42
8624 msgid "There are no entries in the list.\n"
8625 msgstr "Список порожній.\n"
8627 #: net.rc:43
8628 msgid ""
8629 "\n"
8630 "Status  Local   Remote\n"
8631 "---------------------------------------------------------------\n"
8632 msgstr ""
8633 "\n"
8634 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8635 "---------------------------------------------------------------\n"
8637 #: net.rc:44
8638 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8639 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8641 #: notepad.rc:27
8642 msgid "&New\tCtrl+N"
8643 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8645 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8646 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8647 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8649 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8650 msgid "&Save\tCtrl+S"
8651 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8653 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8654 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8655 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8657 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8658 msgid "Page Se&tup..."
8659 msgstr "Параметри &сторінки..."
8661 #: notepad.rc:34
8662 msgid "P&rinter Setup..."
8663 msgstr "Налаштування &принтера..."
8665 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8666 msgid "&Edit"
8667 msgstr "&Редагування"
8669 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8670 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8671 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8673 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8674 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8675 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8677 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8678 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8679 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8681 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8682 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8683 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8685 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8686 #: winefile.rc:29
8687 msgid "&Delete\tDel"
8688 msgstr "Ви&далити\tDel"
8690 #: notepad.rc:46
8691 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8692 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8694 #: notepad.rc:47
8695 msgid "&Time/Date\tF5"
8696 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8698 #: notepad.rc:49
8699 msgid "&Wrap long lines"
8700 msgstr "&Перенос  слів"
8702 #: notepad.rc:53
8703 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8704 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8706 #: notepad.rc:54
8707 msgid "&Search next\tF3"
8708 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8710 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8711 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8712 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8714 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8715 msgid "&Contents\tF1"
8716 msgstr "&Зміст\tF1"
8718 #: notepad.rc:59
8719 msgid "&About Notepad"
8720 msgstr "&Про Notepad"
8722 #: notepad.rc:65
8723 msgid "&f"
8724 msgstr "&f"
8726 #: notepad.rc:66
8727 msgid "Page &p"
8728 msgstr "Сторінка &p"
8730 #: notepad.rc:68
8731 msgid "Notepad"
8732 msgstr "Блокнот"
8734 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8735 msgid "ERROR"
8736 msgstr "ПОМИЛКА"
8738 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8739 msgid "WARNING"
8740 msgstr "УВАГА"
8742 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8743 msgid "Information"
8744 msgstr "Інформація"
8746 #: notepad.rc:73
8747 msgid "Untitled"
8748 msgstr "Без назви"
8750 #: notepad.rc:76
8751 msgid "Text files (*.txt)"
8752 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8754 #: notepad.rc:79
8755 msgid ""
8756 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8757 "Please use a different editor."
8758 msgstr ""
8759 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8760 "Використайте інший редактор."
8762 #: notepad.rc:81
8763 msgid ""
8764 "You didn't enter any text.\n"
8765 "Please type something and try again"
8766 msgstr ""
8767 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8768 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8770 #: notepad.rc:83
8771 msgid ""
8772 "File '%s' does not exist.\n"
8773 "\n"
8774 "Do you want to create a new file?"
8775 msgstr ""
8776 "Файл '%s' не існує.\n"
8777 "\n"
8778 "Створити новий файл?"
8780 #: notepad.rc:85
8781 msgid ""
8782 "File '%s' has been modified.\n"
8783 "\n"
8784 "Would you like to save the changes?"
8785 msgstr ""
8786 "Файл '%s' було змінено.\n"
8787 "\n"
8788 "Хочете зберегти зміни?"
8790 #: notepad.rc:86
8791 msgid "'%s' could not be found."
8792 msgstr "'%s' не знайдений."
8794 #: notepad.rc:88
8795 msgid ""
8796 "Not enough memory to complete this task.\n"
8797 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8798 msgstr ""
8799 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8800 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8802 #: notepad.rc:90
8803 msgid "Unicode (UTF-16)"
8804 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8806 #: notepad.rc:91
8807 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8808 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8810 #: notepad.rc:92
8811 msgid "Unicode (UTF-8)"
8812 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8814 #: notepad.rc:99
8815 msgid ""
8816 "%s\n"
8817 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8818 "you save this file in the %s encoding.\n"
8819 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8820 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8821 "Continue?"
8822 msgstr ""
8823 "%s\n"
8824 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8825 "в кодуванні %s .\n"
8826 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8827 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8828 "Продовжити?"
8830 #: oleview.rc:29
8831 msgid "&Bind to file..."
8832 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8834 #: oleview.rc:30
8835 msgid "&View TypeLib..."
8836 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8838 #: oleview.rc:32
8839 msgid "&System Configuration"
8840 msgstr "&Конфігурація Системи"
8842 #: oleview.rc:33
8843 msgid "&Run the Registry Editor"
8844 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8846 #: oleview.rc:37
8847 msgid "&Object"
8848 msgstr "&Об'єкт"
8850 #: oleview.rc:39
8851 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8852 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8854 #: oleview.rc:41
8855 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8856 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8858 #: oleview.rc:42
8859 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8860 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8862 #: oleview.rc:43
8863 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8864 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8866 #: oleview.rc:44
8867 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8868 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8870 #: oleview.rc:47
8871 msgid "View &Type information"
8872 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8874 #: oleview.rc:49
8875 msgid "Create &Instance"
8876 msgstr "Створити &Екземпляр"
8878 #: oleview.rc:50
8879 msgid "Create Instance &On..."
8880 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8882 #: oleview.rc:51
8883 msgid "&Release Instance"
8884 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8886 #: oleview.rc:53
8887 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8888 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8890 #: oleview.rc:54
8891 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8892 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8894 #: oleview.rc:60
8895 msgid "&Expert mode"
8896 msgstr "&Режим експерта"
8898 #: oleview.rc:62
8899 msgid "&Hidden component categories"
8900 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8902 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8903 msgid "&Toolbar"
8904 msgstr "Панель &інструментів"
8906 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8907 msgid "&Status Bar"
8908 msgstr "Рядок &стану"
8910 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8911 msgid "&Refresh\tF5"
8912 msgstr "&Оновити\tF5"
8914 #: oleview.rc:71
8915 msgid "&About OleView"
8916 msgstr "&Про OleView"
8918 #: oleview.rc:79
8919 msgid "&Save as..."
8920 msgstr "&Зберегти як..."
8922 #: oleview.rc:84
8923 msgid "&Group by type kind"
8924 msgstr "&Групувати за типом"
8926 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8927 msgid "OleView"
8928 msgstr "OleView"
8930 #: oleview.rc:98
8931 msgid "ITypeLib viewer"
8932 msgstr "ITypeLib viewer"
8934 #: oleview.rc:96
8935 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8936 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8938 #: oleview.rc:97
8939 msgid "version 1.0"
8940 msgstr "версія 1.0"
8942 #: oleview.rc:100
8943 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8944 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8946 #: oleview.rc:103
8947 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8948 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8950 #: oleview.rc:104
8951 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8952 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8954 #: oleview.rc:105
8955 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8956 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8958 #: oleview.rc:106
8959 msgid "Run the Wine registry editor"
8960 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8962 #: oleview.rc:107
8963 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8964 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8966 #: oleview.rc:108
8967 msgid "Create an instance of the selected object"
8968 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8970 #: oleview.rc:109
8971 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8972 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8974 #: oleview.rc:110
8975 msgid "Release the currently selected object instance"
8976 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8978 #: oleview.rc:111
8979 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8980 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8982 #: oleview.rc:112
8983 msgid "Display the viewer for the selected item"
8984 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8986 #: oleview.rc:117
8987 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8988 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8990 #: oleview.rc:118
8991 msgid ""
8992 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8993 msgstr ""
8994 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8996 #: oleview.rc:119
8997 msgid "Show or hide the toolbar"
8998 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9000 #: oleview.rc:120
9001 msgid "Show or hide the status bar"
9002 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9004 #: oleview.rc:121
9005 msgid "Refresh all lists"
9006 msgstr "Оновити всі списки"
9008 #: oleview.rc:122
9009 msgid "Display program information, version number and copyright"
9010 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9012 #: oleview.rc:113
9013 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9014 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9016 #: oleview.rc:114
9017 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9018 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
9020 #: oleview.rc:115
9021 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9022 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9024 #: oleview.rc:116
9025 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9026 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9028 #: oleview.rc:128
9029 msgid "ObjectClasses"
9030 msgstr "ObjectClasses"
9032 #: oleview.rc:129
9033 msgid "Grouped by Component Category"
9034 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9036 #: oleview.rc:130
9037 msgid "OLE 1.0 Objects"
9038 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9040 #: oleview.rc:131
9041 msgid "COM Library Objects"
9042 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9044 #: oleview.rc:132
9045 msgid "All Objects"
9046 msgstr "Всі об'єкти"
9048 #: oleview.rc:133
9049 msgid "Application IDs"
9050 msgstr "ID програми"
9052 #: oleview.rc:134
9053 msgid "Type Libraries"
9054 msgstr "Бібліотеки Типу"
9056 #: oleview.rc:135
9057 msgid "ver."
9058 msgstr "вер."
9060 #: oleview.rc:136
9061 msgid "Interfaces"
9062 msgstr "Інтерфейси"
9064 #: oleview.rc:138
9065 msgid "Registry"
9066 msgstr "Реєстр"
9068 #: oleview.rc:139
9069 msgid "Implementation"
9070 msgstr "Реалізація"
9072 #: oleview.rc:140
9073 msgid "Activation"
9074 msgstr "Активація"
9076 #: oleview.rc:142
9077 msgid "CoGetClassObject failed."
9078 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9080 #: oleview.rc:143
9081 msgid "Unknown error"
9082 msgstr "Невідома помилка"
9084 #: oleview.rc:146
9085 msgid "bytes"
9086 msgstr "байт"
9088 #: oleview.rc:148
9089 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9090 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9092 #: oleview.rc:149
9093 msgid "Inherited Interfaces"
9094 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9096 #: oleview.rc:124
9097 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9098 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9100 #: oleview.rc:125
9101 msgid "Close window"
9102 msgstr "Закрити вікно"
9104 #: oleview.rc:126
9105 msgid "Group typeinfos by kind"
9106 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9108 #: progman.rc:30
9109 msgid "&New..."
9110 msgstr "&Створити..."
9112 #: progman.rc:31
9113 msgid "O&pen\tEnter"
9114 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9116 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9117 msgid "&Move...\tF7"
9118 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9120 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9121 msgid "&Copy...\tF8"
9122 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9124 #: progman.rc:35
9125 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9126 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9128 #: progman.rc:37
9129 msgid "&Execute..."
9130 msgstr "&Виконати..."
9132 #: progman.rc:39
9133 msgid "E&xit Windows"
9134 msgstr "Ви&йти з Windows"
9136 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9137 msgid "&Options"
9138 msgstr "&Параметри"
9140 #: progman.rc:42
9141 msgid "&Arrange automatically"
9142 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9144 #: progman.rc:43
9145 msgid "&Minimize on run"
9146 msgstr "З&горнути при старті"
9148 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9149 msgid "&Save settings on exit"
9150 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9152 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9153 msgid "&Windows"
9154 msgstr "&Вікна"
9156 #: progman.rc:47
9157 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9158 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9160 #: progman.rc:48
9161 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9162 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9164 #: progman.rc:49
9165 msgid "&Arrange Icons"
9166 msgstr "&Впорядкувати значки"
9168 #: progman.rc:54
9169 msgid "&About Program Manager"
9170 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9172 #: progman.rc:60
9173 msgid "Program Manager"
9174 msgstr "Диспетчер програм"
9176 #: progman.rc:64
9177 msgid "Delete"
9178 msgstr "Видалити"
9180 #: progman.rc:65
9181 msgid "Delete group `%s'?"
9182 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9184 #: progman.rc:66
9185 msgid "Delete program `%s'?"
9186 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9188 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9189 msgid "Not implemented"
9190 msgstr "Не реалізовано"
9192 #: progman.rc:68
9193 msgid "Error reading `%s'."
9194 msgstr "Помилка читання `%s'."
9196 #: progman.rc:69
9197 msgid "Error writing `%s'."
9198 msgstr "Помикла запису `%s'."
9200 #: progman.rc:72
9201 msgid ""
9202 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9203 "Should it be tried further on?"
9204 msgstr ""
9205 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9206 "Спробувати знов наступного разу?"
9208 #: progman.rc:74
9209 msgid "Help not available."
9210 msgstr "Довідка не доступна."
9212 #: progman.rc:75
9213 msgid "Unknown feature in %s"
9214 msgstr "Невідома ознака в %s"
9216 #: progman.rc:76
9217 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9218 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9220 #: progman.rc:77
9221 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9222 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9224 #: progman.rc:80
9225 msgid "Programs"
9226 msgstr "Програми"
9228 #: progman.rc:81
9229 msgid "Libraries (*.dll)"
9230 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9232 #: progman.rc:82
9233 msgid "Icon files"
9234 msgstr "Файли значків"
9236 #: progman.rc:83
9237 msgid "Icons (*.ico)"
9238 msgstr "Значки (*.ico)"
9240 #: reg.rc:27
9241 msgid ""
9242 "The syntax of this command is:\n"
9243 "\n"
9244 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9245 "REG command /?\n"
9246 msgstr ""
9247 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9248 "\n"
9249 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9250 "REG <команда> /?\n"
9252 #: reg.rc:28
9253 msgid ""
9254 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9255 "f]\n"
9256 msgstr ""
9257 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9258 "[/f]\n"
9260 #: reg.rc:29
9261 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9262 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9264 #: reg.rc:30
9265 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9266 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9268 #: reg.rc:31
9269 msgid "The operation completed successfully\n"
9270 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9272 #: reg.rc:32
9273 msgid "Error: Invalid key name\n"
9274 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9276 #: reg.rc:33
9277 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9278 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9280 #: reg.rc:34
9281 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9282 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9284 #: reg.rc:35
9285 msgid ""
9286 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9287 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9289 #: regedit.rc:31
9290 msgid "&Registry"
9291 msgstr "&Реєстр"
9293 #: regedit.rc:33
9294 msgid "&Import Registry File..."
9295 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9297 #: regedit.rc:34
9298 msgid "&Export Registry File..."
9299 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9301 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9302 msgid "&Modify..."
9303 msgstr "&Змінити..."
9305 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9306 msgid "&Key"
9307 msgstr "&Ключ"
9309 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9310 msgid "&String Value"
9311 msgstr "&Рядкове значення"
9313 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9314 msgid "&Binary Value"
9315 msgstr "&Двійкове значення"
9317 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9318 msgid "&DWORD Value"
9319 msgstr "&Значення DWORD"
9321 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9322 msgid "&Multi String Value"
9323 msgstr "&Багаторядкове значення"
9325 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9326 msgid "&Expandable String Value"
9327 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9329 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9330 msgid "&Rename\tF2"
9331 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9333 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9334 msgid "&Copy Key Name"
9335 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9337 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9338 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9339 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9341 #: regedit.rc:61
9342 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9343 msgstr "З&найти далі\tF3"
9345 #: regedit.rc:65
9346 msgid "Status &Bar"
9347 msgstr "Рядок С&тану"
9349 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9350 msgid "Sp&lit"
9351 msgstr "Розд&ілити"
9353 #: regedit.rc:74
9354 msgid "&Remove Favorite..."
9355 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9357 #: regedit.rc:79
9358 msgid "&About Registry Editor"
9359 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9361 #: regedit.rc:88
9362 msgid "Modify Binary Data..."
9363 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9365 #: regedit.rc:109
9366 msgid "&Export..."
9367 msgstr "&Експорт..."
9369 #: regedit.rc:134
9370 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9371 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9373 #: regedit.rc:135
9374 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9375 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9377 #: regedit.rc:136
9378 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9379 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9381 #: regedit.rc:137
9382 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9383 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9385 #: regedit.rc:138
9386 msgid ""
9387 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9388 msgstr ""
9389 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9391 #: regedit.rc:139
9392 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9393 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9395 #: regedit.rc:124
9396 msgid "Data"
9397 msgstr "Дані"
9399 #: regedit.rc:129
9400 msgid "Registry Editor"
9401 msgstr "Редактор реєстру"
9403 #: regedit.rc:191
9404 msgid "Import Registry File"
9405 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9407 #: regedit.rc:192
9408 msgid "Export Registry File"
9409 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9411 #: regedit.rc:193
9412 msgid "Registry files (*.reg)"
9413 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9415 #: regedit.rc:194
9416 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9417 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9419 #: regedit.rc:201
9420 msgid "(Default)"
9421 msgstr "(Стандартно)"
9423 #: regedit.rc:202
9424 msgid "(value not set)"
9425 msgstr "(значення не задане)"
9427 #: regedit.rc:203
9428 msgid "(cannot display value)"
9429 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9431 #: regedit.rc:204
9432 msgid "(unknown %d)"
9433 msgstr "(невідомо %d)"
9435 #: regedit.rc:160
9436 msgid "Quits the registry editor"
9437 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9439 #: regedit.rc:161
9440 msgid "Adds keys to the favorites list"
9441 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9443 #: regedit.rc:162
9444 msgid "Removes keys from the favorites list"
9445 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9447 #: regedit.rc:163
9448 msgid "Shows or hides the status bar"
9449 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9451 #: regedit.rc:164
9452 msgid "Change position of split between two panes"
9453 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9455 #: regedit.rc:165
9456 msgid "Refreshes the window"
9457 msgstr "Оновлює вікно"
9459 #: regedit.rc:166
9460 msgid "Deletes the selection"
9461 msgstr "Видаляє вибір"
9463 #: regedit.rc:167
9464 msgid "Renames the selection"
9465 msgstr "Перейменовує вибір"
9467 #: regedit.rc:168
9468 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9469 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9471 #: regedit.rc:169
9472 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9473 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9475 #: regedit.rc:170
9476 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9477 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9479 #: regedit.rc:144
9480 msgid "Modifies the value's data"
9481 msgstr "Змінює дані значення"
9483 #: regedit.rc:145
9484 msgid "Adds a new key"
9485 msgstr "Додає новий ключ"
9487 #: regedit.rc:146
9488 msgid "Adds a new string value"
9489 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9491 #: regedit.rc:147
9492 msgid "Adds a new binary value"
9493 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9495 #: regedit.rc:148
9496 msgid "Adds a new double word value"
9497 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9499 #: regedit.rc:150
9500 msgid "Imports a text file into the registry"
9501 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9503 #: regedit.rc:152
9504 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9505 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9507 #: regedit.rc:153
9508 msgid "Prints all or part of the registry"
9509 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9511 #: regedit.rc:155
9512 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9513 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9515 #: regedit.rc:178
9516 msgid "Can't query value '%s'"
9517 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9519 #: regedit.rc:179
9520 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9521 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9523 #: regedit.rc:180
9524 msgid "Value is too big (%u)"
9525 msgstr "значення задовге (%u)"
9527 #: regedit.rc:181
9528 msgid "Confirm Value Delete"
9529 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9531 #: regedit.rc:182
9532 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9533 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9535 #: regedit.rc:186
9536 msgid "Search string '%s' not found"
9537 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9539 #: regedit.rc:183
9540 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9541 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9543 #: regedit.rc:184
9544 msgid "New Key #%d"
9545 msgstr "Новий ключ #%d"
9547 #: regedit.rc:185
9548 msgid "New Value #%d"
9549 msgstr "Нове значення #%d"
9551 #: regedit.rc:177
9552 msgid "Can't query key '%s'"
9553 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9555 #: regedit.rc:149
9556 msgid "Adds a new multi string value"
9557 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9559 #: regedit.rc:171
9560 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9561 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9563 #: start.rc:46
9564 #, fuzzy
9565 msgid ""
9566 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9567 "with that suffix.\n"
9568 "Usage:\n"
9569 "start [options] program_filename [...]\n"
9570 "start [options] document_filename\n"
9571 "\n"
9572 "Options:\n"
9573 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9574 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9575 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9576 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9577 "code.\n"
9578 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9579 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9580 "/L           Show end-user license.\n"
9581 "/?           Display this help and exit.\n"
9582 "\n"
9583 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9584 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9585 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9586 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9587 msgstr ""
9588 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9589 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9590 "Використання:\n"
9591 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9592 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9593 "\n"
9594 "Опції:\n"
9595 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9596 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9597 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9598 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9599 "виходу.\n"
9600 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9601 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9602 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9603 "\n"
9604 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9605 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9606 "L.\n"
9607 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9608 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9610 #: start.rc:64
9611 msgid ""
9612 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9613 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9614 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9615 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9616 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9617 "\n"
9618 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9619 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9620 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9621 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9622 "\n"
9623 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9624 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9625 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9626 "\n"
9627 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9628 msgstr ""
9629 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9630 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9631 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9632 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9633 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9634 "\n"
9635 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9636 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9637 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9638 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9639 "\n"
9640 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9641 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9642 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9643 "\n"
9644 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9646 #: start.rc:66
9647 msgid ""
9648 "Application could not be started, or no application associated with the "
9649 "specified file.\n"
9650 "ShellExecuteEx failed"
9651 msgstr ""
9652 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9653 "документа додатків.\n"
9654 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9656 #: start.rc:68
9657 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9658 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9660 #: taskkill.rc:27
9661 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9662 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9664 #: taskkill.rc:28
9665 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9666 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9668 #: taskkill.rc:29
9669 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9670 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9672 #: taskkill.rc:30
9673 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9674 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9676 #: taskkill.rc:31
9677 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9678 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9680 #: taskkill.rc:32
9681 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9682 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9684 #: taskkill.rc:33
9685 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9686 msgstr ""
9687 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9689 #: taskkill.rc:34
9690 msgid ""
9691 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9692 msgstr ""
9693 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9694 "PID %u.\n"
9696 #: taskkill.rc:35
9697 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9698 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9700 #: taskkill.rc:36
9701 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9702 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9704 #: taskkill.rc:37
9705 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9706 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9708 #: taskkill.rc:38
9709 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9710 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9712 #: taskkill.rc:39
9713 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9714 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9716 #: taskkill.rc:40
9717 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9718 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9720 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9721 msgid "&New Task (Run...)"
9722 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9724 #: taskmgr.rc:39
9725 msgid "E&xit Task Manager"
9726 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9728 #: taskmgr.rc:45
9729 msgid "&Minimize On Use"
9730 msgstr "З&горнути після звертання"
9732 #: taskmgr.rc:47
9733 msgid "&Hide When Minimized"
9734 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9736 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9737 msgid "&Show 16-bit tasks"
9738 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9740 #: taskmgr.rc:54
9741 msgid "&Refresh Now"
9742 msgstr "&Оновити"
9744 #: taskmgr.rc:55
9745 msgid "&Update Speed"
9746 msgstr "&Швидкість оновлення"
9748 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9749 msgid "&High"
9750 msgstr "&Висока"
9752 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9753 msgid "&Normal"
9754 msgstr "&Нормальна"
9756 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9757 msgid "&Low"
9758 msgstr "&Низька"
9760 #: taskmgr.rc:61
9761 msgid "&Paused"
9762 msgstr "&Призупинити"
9764 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9765 msgid "&Select Columns..."
9766 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9768 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9769 msgid "&CPU History"
9770 msgstr "&Історія ЦП"
9772 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9773 msgid "&One Graph, All CPUs"
9774 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9776 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9777 msgid "One Graph &Per CPU"
9778 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9780 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9781 msgid "&Show Kernel Times"
9782 msgstr "&Показати час ядра"
9784 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9785 msgid "Tile &Horizontally"
9786 msgstr "З&ліва направо"
9788 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9789 msgid "Tile &Vertically"
9790 msgstr "З&верху вниз"
9792 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9793 msgid "&Minimize"
9794 msgstr "З&горнути"
9796 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9797 msgid "&Cascade"
9798 msgstr "&Каскадом"
9800 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9801 msgid "&Bring To Front"
9802 msgstr "&На передній план"
9804 #: taskmgr.rc:90
9805 msgid "&About Task Manager"
9806 msgstr "&Про програму"
9808 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9809 msgid "DUMMY"
9810 msgstr "DUMMY"
9812 #: taskmgr.rc:120
9813 msgid "&Switch To"
9814 msgstr "&Переключитись"
9816 #: taskmgr.rc:129
9817 msgid "&End Task"
9818 msgstr "&Зняти завдання"
9820 #: taskmgr.rc:130
9821 msgid "&Go To Process"
9822 msgstr "Йти &до процесу"
9824 #: taskmgr.rc:149
9825 msgid "&End Process"
9826 msgstr "&Завершити процес"
9828 #: taskmgr.rc:150
9829 msgid "End Process &Tree"
9830 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9832 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9833 msgid "&Debug"
9834 msgstr "&Налагодження"
9836 #: taskmgr.rc:154
9837 msgid "Set &Priority"
9838 msgstr "&Пріоритет"
9840 #: taskmgr.rc:156
9841 msgid "&Realtime"
9842 msgstr "&Реального часу"
9844 #: taskmgr.rc:160
9845 msgid "&AboveNormal"
9846 msgstr "&Вище середнього"
9848 #: taskmgr.rc:164
9849 msgid "&BelowNormal"
9850 msgstr "&Нижче середнього"
9852 #: taskmgr.rc:169
9853 msgid "Set &Affinity..."
9854 msgstr "Задати &відповідність..."
9856 #: taskmgr.rc:170
9857 msgid "Edit Debug &Channels..."
9858 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9860 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9861 msgid "Task Manager"
9862 msgstr "Диспетчер завдань"
9864 #: taskmgr.rc:182
9865 msgid "Create New Task"
9866 msgstr "Створити нове завдання"
9868 #: taskmgr.rc:187
9869 msgid "Runs a new program"
9870 msgstr "Запускає нову програму"
9872 #: taskmgr.rc:188
9873 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9874 msgstr ""
9875 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9876 "згорнуто"
9878 #: taskmgr.rc:190
9879 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9880 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9882 #: taskmgr.rc:191
9883 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9884 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9886 #: taskmgr.rc:192
9887 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9888 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9890 #: taskmgr.rc:193
9891 msgid "Displays tasks by using large icons"
9892 msgstr "Показує завдання великими значками"
9894 #: taskmgr.rc:194
9895 msgid "Displays tasks by using small icons"
9896 msgstr "Показує завдання малими значками"
9898 #: taskmgr.rc:195
9899 msgid "Displays information about each task"
9900 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9902 #: taskmgr.rc:196
9903 msgid "Updates the display twice per second"
9904 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9906 #: taskmgr.rc:197
9907 msgid "Updates the display every two seconds"
9908 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9910 #: taskmgr.rc:198
9911 msgid "Updates the display every four seconds"
9912 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9914 #: taskmgr.rc:203
9915 msgid "Does not automatically update"
9916 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9918 #: taskmgr.rc:205
9919 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9920 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9922 #: taskmgr.rc:206
9923 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9924 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9926 #: taskmgr.rc:207
9927 msgid "Minimizes the windows"
9928 msgstr "Згортає вікна"
9930 #: taskmgr.rc:208
9931 msgid "Maximizes the windows"
9932 msgstr "Розгортає вікна"
9934 #: taskmgr.rc:209
9935 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9936 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9938 #: taskmgr.rc:210
9939 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9940 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9942 #: taskmgr.rc:211
9943 msgid "Displays Task Manager help topics"
9944 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9946 #: taskmgr.rc:212
9947 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9948 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9950 #: taskmgr.rc:213
9951 msgid "Exits the Task Manager application"
9952 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9954 #: taskmgr.rc:215
9955 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9956 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9958 #: taskmgr.rc:216
9959 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9960 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9962 #: taskmgr.rc:217
9963 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9964 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9966 #: taskmgr.rc:219
9967 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9968 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9970 #: taskmgr.rc:220
9971 msgid "Each CPU has its own history graph"
9972 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9974 #: taskmgr.rc:222
9975 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9976 msgstr ""
9977 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9979 #: taskmgr.rc:227
9980 msgid "Tells the selected tasks to close"
9981 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9983 #: taskmgr.rc:228
9984 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9985 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9987 #: taskmgr.rc:229
9988 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9989 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9991 #: taskmgr.rc:230
9992 msgid "Removes the process from the system"
9993 msgstr "Видаляє процес із системи"
9995 #: taskmgr.rc:232
9996 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9997 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9999 #: taskmgr.rc:233
10000 msgid "Attaches the debugger to this process"
10001 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10003 #: taskmgr.rc:235
10004 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10005 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10007 #: taskmgr.rc:237
10008 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10009 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10011 #: taskmgr.rc:238
10012 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10013 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10015 #: taskmgr.rc:240
10016 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10017 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10019 #: taskmgr.rc:242
10020 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10021 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10023 #: taskmgr.rc:244
10024 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10025 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10027 #: taskmgr.rc:245
10028 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10029 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10031 #: taskmgr.rc:247
10032 msgid "Controls Debug Channels"
10033 msgstr "Керує каналами налагодження"
10035 #: taskmgr.rc:263
10036 msgid "Processes"
10037 msgstr "Процеси"
10039 #: taskmgr.rc:264
10040 msgid "Performance"
10041 msgstr "Швидкодія"
10043 #: taskmgr.rc:265
10044 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10045 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10047 #: taskmgr.rc:266
10048 msgid "Processes: %d"
10049 msgstr "Процесів: %d"
10051 #: taskmgr.rc:267
10052 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10053 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10055 #: taskmgr.rc:272
10056 msgid "Image Name"
10057 msgstr "Ім'я образу"
10059 #: taskmgr.rc:273
10060 msgid "PID"
10061 msgstr "PID"
10063 #: taskmgr.rc:274
10064 msgid "CPU"
10065 msgstr "ЦП"
10067 #: taskmgr.rc:275
10068 msgid "CPU Time"
10069 msgstr "Час ЦП"
10071 #: taskmgr.rc:276
10072 msgid "Mem Usage"
10073 msgstr "Пам'ять"
10075 #: taskmgr.rc:277
10076 msgid "Mem Delta"
10077 msgstr "Пам'ять (змін)"
10079 #: taskmgr.rc:278
10080 msgid "Peak Mem Usage"
10081 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10083 #: taskmgr.rc:279
10084 msgid "Page Faults"
10085 msgstr "Помил. стор."
10087 #: taskmgr.rc:280
10088 msgid "USER Objects"
10089 msgstr "Об'єкти USER"
10091 #: taskmgr.rc:281
10092 msgid "I/O Reads"
10093 msgstr "Кількість читань"
10095 #: taskmgr.rc:282
10096 msgid "I/O Read Bytes"
10097 msgstr "Прочитано байтів"
10099 #: taskmgr.rc:283
10100 msgid "Session ID"
10101 msgstr "Код сеансу"
10103 #: taskmgr.rc:284
10104 msgid "Username"
10105 msgstr "Ім'я користувача"
10107 #: taskmgr.rc:285
10108 msgid "PF Delta"
10109 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10111 #: taskmgr.rc:286
10112 msgid "VM Size"
10113 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10115 #: taskmgr.rc:287
10116 msgid "Paged Pool"
10117 msgstr "Вивант. пул"
10119 #: taskmgr.rc:288
10120 msgid "NP Pool"
10121 msgstr "Невивант. пул"
10123 #: taskmgr.rc:289
10124 msgid "Base Pri"
10125 msgstr "Баз. пріор."
10127 #: taskmgr.rc:290
10128 msgid "Handles"
10129 msgstr "Дескрип."
10131 #: taskmgr.rc:291
10132 msgid "Threads"
10133 msgstr "Потоків"
10135 #: taskmgr.rc:292
10136 msgid "GDI Objects"
10137 msgstr "Об'єкти GDI"
10139 #: taskmgr.rc:293
10140 msgid "I/O Writes"
10141 msgstr "Кількість записів"
10143 #: taskmgr.rc:294
10144 msgid "I/O Write Bytes"
10145 msgstr "Записано байт"
10147 #: taskmgr.rc:295
10148 msgid "I/O Other"
10149 msgstr "Інший ввід-вивід"
10151 #: taskmgr.rc:296
10152 msgid "I/O Other Bytes"
10153 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10155 #: taskmgr.rc:301
10156 msgid "Task Manager Warning"
10157 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10159 #: taskmgr.rc:304
10160 msgid ""
10161 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10162 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10163 "sure you want to change the priority class?"
10164 msgstr ""
10165 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10166 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10167 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10169 #: taskmgr.rc:305
10170 msgid "Unable to Change Priority"
10171 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10173 #: taskmgr.rc:310
10174 msgid ""
10175 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10176 "results including loss of data and system instability. The\n"
10177 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10178 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10179 "terminate the process?"
10180 msgstr ""
10181 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10182 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10183 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10184 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10185 "процес?"
10187 #: taskmgr.rc:311
10188 msgid "Unable to Terminate Process"
10189 msgstr "Неможливо завершити процес"
10191 #: taskmgr.rc:313
10192 msgid ""
10193 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10194 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10195 msgstr ""
10196 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10197 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10199 #: taskmgr.rc:314
10200 msgid "Unable to Debug Process"
10201 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10203 #: taskmgr.rc:315
10204 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10205 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10207 #: taskmgr.rc:316
10208 msgid "Invalid Option"
10209 msgstr "Невірний параметр"
10211 #: taskmgr.rc:317
10212 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10213 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10215 #: taskmgr.rc:322
10216 msgid "System Idle Process"
10217 msgstr "Бездіяльність системи"
10219 #: taskmgr.rc:323
10220 msgid "Not Responding"
10221 msgstr "Не відповідає"
10223 #: taskmgr.rc:324
10224 msgid "Running"
10225 msgstr "Виконується"
10227 #: taskmgr.rc:325
10228 msgid "Task"
10229 msgstr "Завдання"
10231 #: taskmgr.rc:327
10232 msgid "Debug Channels"
10233 msgstr "Канали налагодження"
10235 #: taskmgr.rc:328
10236 msgid "Fixme"
10237 msgstr "Fixme"
10239 #: taskmgr.rc:329
10240 msgid "Err"
10241 msgstr "Err"
10243 #: taskmgr.rc:330
10244 msgid "Warn"
10245 msgstr "Warn"
10247 #: taskmgr.rc:331
10248 msgid "Trace"
10249 msgstr "Trace"
10251 #: uninstaller.rc:26
10252 msgid "Wine Application Uninstaller"
10253 msgstr "Видалення додатків Wine"
10255 #: uninstaller.rc:27
10256 msgid ""
10257 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10258 "executable.\n"
10259 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10260 msgstr ""
10261 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10262 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10264 #: view.rc:33
10265 msgid "&Pan"
10266 msgstr "&Pan"
10268 #: view.rc:35
10269 msgid "&Scale to Window"
10270 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10272 #: view.rc:37
10273 msgid "&Left"
10274 msgstr "В&ліво"
10276 #: view.rc:38
10277 msgid "&Right"
10278 msgstr "В&право"
10280 #: view.rc:39
10281 msgid "&Up"
10282 msgstr "В&верх"
10284 #: view.rc:40
10285 msgid "&Down"
10286 msgstr "В&низ"
10288 #: view.rc:46
10289 msgid "Regular Metafile Viewer"
10290 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10292 #: winecfg.rc:32
10293 msgid "Configure..."
10294 msgstr "Налаштувати..."
10296 #: winecfg.rc:39
10297 msgid "Libraries"
10298 msgstr "Бібліотеки"
10300 #: winecfg.rc:40
10301 msgid "Drives"
10302 msgstr "Диски"
10304 #: winecfg.rc:41
10305 msgid "Select the unix target directory, please."
10306 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10308 #: winecfg.rc:43
10309 msgid "Show &Advanced"
10310 msgstr "Показати &Додаткове"
10312 #: winecfg.rc:42
10313 msgid "Hide &Advanced"
10314 msgstr "Сховати &Додаткове"
10316 #: winecfg.rc:44
10317 msgid "(No Theme)"
10318 msgstr "(Без теми)"
10320 #: winecfg.rc:45
10321 msgid "Graphics"
10322 msgstr "Графіка"
10324 #: winecfg.rc:46
10325 msgid "Desktop Integration"
10326 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10328 #: winecfg.rc:47
10329 msgid "Audio"
10330 msgstr "Аудіо"
10332 #: winecfg.rc:48
10333 msgid "About"
10334 msgstr "Про програму"
10336 #: winecfg.rc:49
10337 msgid "Wine configuration"
10338 msgstr "Параметри Wine"
10340 #: winecfg.rc:51
10341 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10342 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10344 #: winecfg.rc:52
10345 msgid "Select a theme file"
10346 msgstr "Виберіть файл теми"
10348 #: winecfg.rc:54
10349 msgid "Folder"
10350 msgstr "Тека"
10352 #: winecfg.rc:55
10353 msgid "Links to"
10354 msgstr "Посилання на"
10356 #: winecfg.rc:50
10357 msgid "Wine configuration for %s"
10358 msgstr "Параметри Wine для %s"
10360 #: winecfg.rc:53
10361 msgid ""
10362 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10363 "\n"
10364 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10365 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10366 "\n"
10367 "You must click Apply for the selection to take effect."
10368 msgstr ""
10369 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10370 "\n"
10371 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10372 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10373 "\n"
10374 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10376 #: winecfg.rc:60
10377 msgid ""
10378 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10379 "Are you sure you want to do this?"
10380 msgstr ""
10381 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10382 "Дійсно змінити порядок?"
10384 #: winecfg.rc:61
10385 msgid "Warning: system library"
10386 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10388 #: winecfg.rc:62
10389 msgid "native"
10390 msgstr "стороння"
10392 #: winecfg.rc:63
10393 msgid "builtin"
10394 msgstr "вбудована"
10396 #: winecfg.rc:64
10397 msgid "native, builtin"
10398 msgstr "стороння, вбудована"
10400 #: winecfg.rc:65
10401 msgid "builtin, native"
10402 msgstr "вбудована, стороння"
10404 #: winecfg.rc:66
10405 msgid "disabled"
10406 msgstr "вимкнено"
10408 #: winecfg.rc:67
10409 msgid "Default Settings"
10410 msgstr "Стандартні налаштування"
10412 #: winecfg.rc:68
10413 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10414 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10416 #: winecfg.rc:69
10417 msgid "Use global settings"
10418 msgstr "Використати глобальні параметри"
10420 #: winecfg.rc:70
10421 msgid "Select an executable file"
10422 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10424 #: winecfg.rc:75
10425 msgid "Hardware"
10426 msgstr "Апаратні"
10428 #: winecfg.rc:76
10429 msgctxt "vertex shader mode"
10430 msgid "None"
10431 msgstr "Немає"
10433 #: winecfg.rc:81
10434 msgid "Autodetect..."
10435 msgstr "Автовизначення..."
10437 #: winecfg.rc:82
10438 msgid "Local hard disk"
10439 msgstr "Жорсткий диск"
10441 #: winecfg.rc:83
10442 msgid "Network share"
10443 msgstr "Мережний диск"
10445 #: winecfg.rc:84
10446 msgid "Floppy disk"
10447 msgstr "Дисковод"
10449 #: winecfg.rc:85
10450 msgid "CD-ROM"
10451 msgstr "CD-ROM"
10453 #: winecfg.rc:86
10454 msgid ""
10455 "You cannot add any more drives.\n"
10456 "\n"
10457 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10458 msgstr ""
10459 "Більше не можна додати диск.\n"
10460 "\n"
10461 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10462 "дисків."
10464 #: winecfg.rc:87
10465 msgid "System drive"
10466 msgstr "Системний диск"
10468 #: winecfg.rc:88
10469 msgid ""
10470 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10471 "\n"
10472 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10473 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10474 msgstr ""
10475 "Справді видалити диск C?\n"
10476 "\n"
10477 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10478 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10480 #: winecfg.rc:89
10481 msgid "Letter"
10482 msgstr "Буква"
10484 #: winecfg.rc:90
10485 msgid "Drive Mapping"
10486 msgstr "Показ диску"
10488 #: winecfg.rc:91
10489 msgid ""
10490 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10491 "\n"
10492 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10493 msgstr ""
10494 "Немає диску C. Це зле.\n"
10495 "\n"
10496 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10498 #: winecfg.rc:96
10499 msgid "Full"
10500 msgstr "Повне"
10502 #: winecfg.rc:97
10503 msgid "Standard"
10504 msgstr "Стандартне"
10506 #: winecfg.rc:98
10507 msgid "Basic"
10508 msgstr "Базове"
10510 #: winecfg.rc:99
10511 msgid "Emulation"
10512 msgstr "Емуляція"
10514 #: winecfg.rc:100
10515 msgid "ALSA Driver"
10516 msgstr "ALSA драйвер"
10518 #: winecfg.rc:101
10519 msgid "EsounD Driver"
10520 msgstr "EsounD драйвер"
10522 #: winecfg.rc:102
10523 msgid "OSS Driver"
10524 msgstr "OSS драйвер"
10526 #: winecfg.rc:103
10527 msgid "JACK Driver"
10528 msgstr "JACK драйвер"
10530 #: winecfg.rc:104
10531 msgid "NAS Driver"
10532 msgstr "NAS драйвер"
10534 #: winecfg.rc:105
10535 msgid "CoreAudio Driver"
10536 msgstr "CoreAudio драйвер"
10538 #: winecfg.rc:106
10539 msgid "Couldn't open %s!"
10540 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10542 #: winecfg.rc:107
10543 msgid "Sound Drivers"
10544 msgstr "Звукові драйвери"
10546 #: winecfg.rc:108
10547 msgid "Wave Out Devices"
10548 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10550 #: winecfg.rc:109
10551 msgid "Wave In Devices"
10552 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10554 #: winecfg.rc:110
10555 msgid "MIDI Out Devices"
10556 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10558 #: winecfg.rc:111
10559 msgid "MIDI In Devices"
10560 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10562 #: winecfg.rc:112
10563 msgid "Aux Devices"
10564 msgstr "Aux пристрої"
10566 #: winecfg.rc:113
10567 msgid "Mixer Devices"
10568 msgstr "Пристрої мікшування"
10570 #: winecfg.rc:114
10571 msgid ""
10572 "Found driver in registry that is not available!\n"
10573 "\n"
10574 "Remove '%s' from registry?"
10575 msgstr ""
10576 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10577 "\n"
10578 "Видалити '%s' з реєстру?"
10580 #: winecfg.rc:115
10581 msgid "Warning"
10582 msgstr "Увага"
10584 #: winecfg.rc:120
10585 msgid "Controls Background"
10586 msgstr "Елементи керування - фон"
10588 #: winecfg.rc:121
10589 msgid "Controls Text"
10590 msgstr "Елементи керування - текст"
10592 #: winecfg.rc:123
10593 msgid "Menu Background"
10594 msgstr "Меню - фон"
10596 #: winecfg.rc:124
10597 msgid "Menu Text"
10598 msgstr "Меню - текст"
10600 #: winecfg.rc:125
10601 msgid "Scrollbar"
10602 msgstr "Смуга прокручування"
10604 #: winecfg.rc:126
10605 msgid "Selection Background"
10606 msgstr "Виділення - фон"
10608 #: winecfg.rc:127
10609 msgid "Selection Text"
10610 msgstr "Виділення - текст"
10612 #: winecfg.rc:128
10613 msgid "ToolTip Background"
10614 msgstr "Підказка - фон"
10616 #: winecfg.rc:129
10617 msgid "ToolTip Text"
10618 msgstr "Підказка - текст"
10620 #: winecfg.rc:130
10621 msgid "Window Background"
10622 msgstr "Вікно - фон"
10624 #: winecfg.rc:131
10625 msgid "Window Text"
10626 msgstr "Вікно - текст"
10628 #: winecfg.rc:132
10629 msgid "Active Title Bar"
10630 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10632 #: winecfg.rc:133
10633 msgid "Active Title Text"
10634 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10636 #: winecfg.rc:134
10637 msgid "Inactive Title Bar"
10638 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10640 #: winecfg.rc:135
10641 msgid "Inactive Title Text"
10642 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10644 #: winecfg.rc:136
10645 msgid "Message Box Text"
10646 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10648 #: winecfg.rc:137
10649 msgid "Application Workspace"
10650 msgstr "Робоче поле програми"
10652 #: winecfg.rc:138
10653 msgid "Window Frame"
10654 msgstr "Вікно - рамка"
10656 #: winecfg.rc:139
10657 msgid "Active Border"
10658 msgstr "Активна рамка"
10660 #: winecfg.rc:140
10661 msgid "Inactive Border"
10662 msgstr "Неактивна рамка"
10664 #: winecfg.rc:141
10665 msgid "Controls Shadow"
10666 msgstr "Елементи керування - тінь"
10668 #: winecfg.rc:142
10669 msgid "Gray Text"
10670 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10672 #: winecfg.rc:143
10673 msgid "Controls Highlight"
10674 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10676 #: winecfg.rc:144
10677 msgid "Controls Dark Shadow"
10678 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10680 #: winecfg.rc:145
10681 msgid "Controls Light"
10682 msgstr "Елементи керування - світло"
10684 #: winecfg.rc:146
10685 msgid "Controls Alternate Background"
10686 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10688 #: winecfg.rc:147
10689 msgid "Hot Tracked Item"
10690 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10692 #: winecfg.rc:148
10693 msgid "Active Title Bar Gradient"
10694 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10696 #: winecfg.rc:149
10697 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10698 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10700 #: winecfg.rc:150
10701 msgid "Menu Highlight"
10702 msgstr "Меню - підсвічування"
10704 #: winecfg.rc:151
10705 msgid "Menu Bar"
10706 msgstr "Рядок меню"
10708 #: wineconsole.rc:26
10709 msgid "Set &Defaults"
10710 msgstr "За &замовчанням"
10712 #: wineconsole.rc:28
10713 msgid "&Mark"
10714 msgstr "Ві&дзначити"
10716 #: wineconsole.rc:31
10717 msgid "&Select all"
10718 msgstr "Вид&ілити все"
10720 #: wineconsole.rc:32
10721 msgid "Sc&roll"
10722 msgstr "Прок&рутити"
10724 #: wineconsole.rc:33
10725 msgid "S&earch"
10726 msgstr "По&шук"
10728 #: wineconsole.rc:36
10729 msgid "Setup - Default settings"
10730 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10732 #: wineconsole.rc:37
10733 msgid "Setup - Current settings"
10734 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10736 #: wineconsole.rc:38
10737 msgid "Configuration error"
10738 msgstr "Помилка конфігурації"
10740 #: wineconsole.rc:39
10741 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10742 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10744 #: wineconsole.rc:34
10745 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10746 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10748 #: wineconsole.rc:35
10749 msgid "This is a test"
10750 msgstr "Це тест"
10752 #: wineconsole.rc:41
10753 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10754 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10756 #: wineconsole.rc:42
10757 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10758 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10760 #: wineconsole.rc:43
10761 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10762 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10764 #: wineconsole.rc:44
10765 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10766 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10768 #: wineconsole.rc:45
10769 msgid ""
10770 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10771 "The command is invalid.\n"
10772 msgstr ""
10773 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10774 "Команда невірна.\n"
10776 #: wineconsole.rc:48
10777 msgid ""
10778 "\n"
10779 "Usage:\n"
10780 "  wineconsole [options] <command>\n"
10781 "\n"
10782 "Options:\n"
10783 msgstr ""
10784 "\n"
10785 "Використання:\n"
10786 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10787 "\n"
10788 "Параметри:\n"
10790 #: wineconsole.rc:49
10791 msgid ""
10792 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10793 "will\n"
10794 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10795 "console\n"
10796 msgstr ""
10797 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10798 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10800 #: wineconsole.rc:51
10801 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10802 msgstr ""
10803 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10805 #: wineconsole.rc:52
10806 msgid ""
10807 "\n"
10808 "Example:\n"
10809 "  wineconsole cmd\n"
10810 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10811 "\n"
10812 msgstr ""
10813 "\n"
10814 "Приклад:\n"
10815 "  wineconsole cmd\n"
10816 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10817 "\n"
10819 #: winedbg.rc:35
10820 msgid "Wine program crash"
10821 msgstr "Крах програми Wine"
10823 #: winedbg.rc:36
10824 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10825 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10827 #: winedbg.rc:37
10828 msgid "(unidentified)"
10829 msgstr "(не визначено)"
10831 #: winefile.rc:26
10832 msgid "&Open\tEnter"
10833 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10835 #: winefile.rc:30
10836 msgid "Re&name..."
10837 msgstr "Пере&йменувати..."
10839 #: winefile.rc:31
10840 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10841 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10843 #: winefile.rc:33
10844 msgid "&Run..."
10845 msgstr "&Запустити..."
10847 #: winefile.rc:35
10848 msgid "Cr&eate Directory..."
10849 msgstr "Створити директорі&ю..."
10851 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10852 msgid "E&xit\tAlt+X"
10853 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10855 #: winefile.rc:44
10856 msgid "&Disk"
10857 msgstr "&Диск"
10859 #: winefile.rc:45
10860 msgid "Connect &Network Drive..."
10861 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10863 #: winefile.rc:46
10864 msgid "&Disconnect Network Drive"
10865 msgstr "&Відключити мережний диск"
10867 #: winefile.rc:52
10868 msgid "&Name"
10869 msgstr "&Ім'я"
10871 #: winefile.rc:53
10872 msgid "&All File Details"
10873 msgstr "Всі дані про фай&л"
10875 #: winefile.rc:55
10876 msgid "&Sort by Name"
10877 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10879 #: winefile.rc:56
10880 msgid "Sort &by Type"
10881 msgstr "Сортувати за &типом"
10883 #: winefile.rc:57
10884 msgid "Sort by Si&ze"
10885 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10887 #: winefile.rc:58
10888 msgid "Sort by &Date"
10889 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10891 #: winefile.rc:60
10892 msgid "Filter by&..."
10893 msgstr "Фільтрувати за&..."
10895 #: winefile.rc:67
10896 msgid "&Drivebar"
10897 msgstr "Панель &дисків"
10899 #: winefile.rc:70
10900 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10901 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10903 #: winefile.rc:77
10904 msgid "New &Window"
10905 msgstr "Нове &Вікно"
10907 #: winefile.rc:78
10908 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10909 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10911 #: winefile.rc:80
10912 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10913 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10915 #: winefile.rc:87
10916 msgid "&About Wine File"
10917 msgstr "&Про Wine File"
10919 #: winefile.rc:93
10920 msgid "Applying font settings"
10921 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10923 #: winefile.rc:94
10924 msgid "Error while selecting new font."
10925 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10927 #: winefile.rc:99
10928 msgid "Wine File Manager"
10929 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10931 #: winefile.rc:101
10932 msgid "root fs"
10933 msgstr "root fs"
10935 #: winefile.rc:102
10936 msgid "unixfs"
10937 msgstr "unixfs"
10939 #: winefile.rc:104
10940 msgid "Shell"
10941 msgstr "Shell"
10943 #: winefile.rc:105
10944 msgid "%s - %s"
10945 msgstr "%s - %s"
10947 #: winefile.rc:106
10948 msgid "Not yet implemented"
10949 msgstr "Ще не реалізовано"
10951 #: winefile.rc:107
10952 msgid "Wine File"
10953 msgstr "Wine File"
10955 #: winefile.rc:114
10956 msgid "CDate"
10957 msgstr "Дата створення"
10959 #: winefile.rc:115
10960 msgid "ADate"
10961 msgstr "Дата останнього доступу"
10963 #: winefile.rc:116
10964 msgid "MDate"
10965 msgstr "Дата останньої зміни"
10967 #: winefile.rc:117
10968 msgid "Index/Inode"
10969 msgstr "Index/Inode"
10971 #: winefile.rc:120
10972 msgid "Security"
10973 msgstr "Безпека"
10975 #: winefile.rc:122
10976 msgid "%s of %s free"
10977 msgstr "%s з %s вільно"
10979 #: winemine.rc:34
10980 msgid "&Game"
10981 msgstr "&Гра"
10983 #: winemine.rc:35
10984 msgid "&New\tF2"
10985 msgstr "&Нова\tF2"
10987 #: winemine.rc:37
10988 msgid "Question &Marks"
10989 msgstr "&Знаки Питання"
10991 #: winemine.rc:39
10992 msgid "&Beginner"
10993 msgstr "Н&овачок"
10995 #: winemine.rc:40
10996 msgid "&Advanced"
10997 msgstr "&Майстер"
10999 #: winemine.rc:41
11000 msgid "&Expert"
11001 msgstr "&Експерт"
11003 #: winemine.rc:42
11004 msgid "&Custom..."
11005 msgstr "&Свої параметри..."
11007 #: winemine.rc:44
11008 msgid "&Fastest Times"
11009 msgstr "&Кращі Часи"
11011 #: winemine.rc:49
11012 msgid "&About WineMine"
11013 msgstr "&Про WineMine"
11015 #: winemine.rc:27
11016 msgid "WineMine"
11017 msgstr "WineMine"
11019 #: winemine.rc:28
11020 msgid "Nobody"
11021 msgstr "Nobody"
11023 #: winemine.rc:29
11024 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11025 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11027 #: winhlp32.rc:32
11028 msgid "Printer &setup..."
11029 msgstr "Налаштування &принтера..."
11031 #: winhlp32.rc:39
11032 msgid "&Annotate..."
11033 msgstr "&Замітки..."
11035 #: winhlp32.rc:41
11036 msgid "&Bookmark"
11037 msgstr "&Закладка"
11039 #: winhlp32.rc:42
11040 msgid "&Define..."
11041 msgstr "&Задати..."
11043 #: winhlp32.rc:45
11044 msgid "History"
11045 msgstr "Історія"
11047 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11048 msgid "Small"
11049 msgstr "Малий"
11051 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11052 msgid "Normal"
11053 msgstr "Нормальний"
11055 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11056 msgid "Large"
11057 msgstr "Великий"
11059 #: winhlp32.rc:54
11060 msgid "&Help on help\tF1"
11061 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11063 #: winhlp32.rc:55
11064 msgid "Always on &top"
11065 msgstr "Завжди &зверху"
11067 #: winhlp32.rc:56
11068 msgid "&About Wine Help"
11069 msgstr "&Інформація..."
11071 #: winhlp32.rc:64
11072 msgid "Annotation..."
11073 msgstr "Замітки..."
11075 #: winhlp32.rc:65
11076 msgid "Copy"
11077 msgstr "Копіювати"
11079 #: winhlp32.rc:78
11080 msgid "Wine Help"
11081 msgstr "Довідка Wine"
11083 #: winhlp32.rc:83
11084 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11085 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11087 #: winhlp32.rc:85
11088 msgid "Summary"
11089 msgstr "Сумарно"
11091 #: winhlp32.rc:84
11092 msgid "&Index"
11093 msgstr "&Зміст"
11095 #: winhlp32.rc:88
11096 msgid "Help files (*.hlp)"
11097 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11099 #: winhlp32.rc:89
11100 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11101 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11103 #: winhlp32.rc:90
11104 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11105 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11107 #: winhlp32.rc:91
11108 msgid "Help topics: "
11109 msgstr "Розділи Довідки: "
11111 #: wordpad.rc:28
11112 msgid "&New...\tCtrl+N"
11113 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11115 #: wordpad.rc:42
11116 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11117 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11119 #: wordpad.rc:47
11120 msgid "&Clear\tDEL"
11121 msgstr "О&чистити\tDEL"
11123 #: wordpad.rc:48
11124 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11125 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11127 #: wordpad.rc:51
11128 msgid "Find &next\tF3"
11129 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11131 #: wordpad.rc:54
11132 msgid "Read-&only"
11133 msgstr "Лише&Читання"
11135 #: wordpad.rc:55
11136 msgid "&Modified"
11137 msgstr "&Змінено"
11139 #: wordpad.rc:57
11140 msgid "E&xtras"
11141 msgstr "Дода&тково"
11143 #: wordpad.rc:59
11144 msgid "Selection &info"
11145 msgstr "&Інфо про виділення"
11147 #: wordpad.rc:60
11148 msgid "Character &format"
11149 msgstr "&Формат символів"
11151 #: wordpad.rc:61
11152 msgid "&Def. char format"
11153 msgstr "Формат &символів за замовч."
11155 #: wordpad.rc:62
11156 msgid "Paragrap&h format"
11157 msgstr "Формат а&бзацу"
11159 #: wordpad.rc:63
11160 msgid "&Get text"
11161 msgstr "&Взяти текст"
11163 #: wordpad.rc:69
11164 msgid "&Formatbar"
11165 msgstr "Панель &Форматування"
11167 #: wordpad.rc:70
11168 msgid "&Ruler"
11169 msgstr "&Лінійка"
11171 #: wordpad.rc:71
11172 msgid "&Statusbar"
11173 msgstr "&Рядок стану"
11175 #: wordpad.rc:73
11176 msgid "&Options..."
11177 msgstr "&Параметри..."
11179 #: wordpad.rc:75
11180 msgid "&Insert"
11181 msgstr "В&ставити"
11183 #: wordpad.rc:77
11184 msgid "&Date and time..."
11185 msgstr "&Дата та час..."
11187 #: wordpad.rc:79
11188 msgid "F&ormat"
11189 msgstr "Фор&мат"
11191 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11192 msgid "&Bullet points"
11193 msgstr "&Маркери"
11195 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11196 msgid "&Paragraph..."
11197 msgstr "&Параграф..."
11199 #: wordpad.rc:84
11200 msgid "&Tabs..."
11201 msgstr "В&кладки..."
11203 #: wordpad.rc:85
11204 msgid "Backgroun&d"
11205 msgstr "&Тло"
11207 #: wordpad.rc:87
11208 msgid "&System\tCtrl+1"
11209 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11211 #: wordpad.rc:88
11212 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11213 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11215 #: wordpad.rc:93
11216 msgid "&About Wine Wordpad"
11217 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11219 #: wordpad.rc:130
11220 msgid "Automatic"
11221 msgstr "Автоматично"
11223 #: wordpad.rc:136
11224 msgid "All documents (*.*)"
11225 msgstr "Всі документи (*.*)"
11227 #: wordpad.rc:137
11228 msgid "Text documents (*.txt)"
11229 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11231 #: wordpad.rc:138
11232 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11233 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11235 #: wordpad.rc:139
11236 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11237 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11239 #: wordpad.rc:140
11240 msgid "Rich text document"
11241 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11243 #: wordpad.rc:141
11244 msgid "Text document"
11245 msgstr "Текстовий документ"
11247 #: wordpad.rc:142
11248 msgid "Unicode text document"
11249 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11251 #: wordpad.rc:143
11252 msgid "Printer files (*.PRN)"
11253 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11255 #: wordpad.rc:148
11256 msgid "Left"
11257 msgstr "По Лівому Краю"
11259 #: wordpad.rc:149
11260 msgid "Right"
11261 msgstr "По правому Краю"
11263 #: wordpad.rc:150
11264 msgid "Center"
11265 msgstr "По Центру"
11267 #: wordpad.rc:156
11268 msgid "Text"
11269 msgstr "Текст"
11271 #: wordpad.rc:157
11272 msgid "Rich text"
11273 msgstr "Збагачений Текст"
11275 #: wordpad.rc:163
11276 msgid "Next page"
11277 msgstr "Наступна сторінка"
11279 #: wordpad.rc:164
11280 msgid "Previous page"
11281 msgstr "Попередня сторінка"
11283 #: wordpad.rc:165
11284 msgid "Two pages"
11285 msgstr "Дві сторінки"
11287 #: wordpad.rc:166
11288 msgid "One page"
11289 msgstr "Одна сторінка"
11291 #: wordpad.rc:167
11292 msgid "Zoom in"
11293 msgstr "Збільшити"
11295 #: wordpad.rc:168
11296 msgid "Zoom out"
11297 msgstr "Зменшити"
11299 #: wordpad.rc:170
11300 msgid "Page"
11301 msgstr "Сторінка"
11303 #: wordpad.rc:171
11304 msgid "Pages"
11305 msgstr "Сторінки"
11307 #: wordpad.rc:172
11308 msgid "cm"
11309 msgstr "см"
11311 #: wordpad.rc:173
11312 msgid "in"
11313 msgstr "дй"
11315 #: wordpad.rc:174
11316 msgid "inch"
11317 msgstr "дюйм"
11319 #: wordpad.rc:175
11320 msgid "pt"
11321 msgstr "тч"
11323 #: wordpad.rc:180
11324 msgid "Document"
11325 msgstr "Документ"
11327 #: wordpad.rc:181
11328 msgid "Save changes to '%s'?"
11329 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11331 #: wordpad.rc:182
11332 msgid "Finished searching the document."
11333 msgstr "Пошук документу завершено."
11335 #: wordpad.rc:183
11336 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11337 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11339 #: wordpad.rc:184
11340 msgid ""
11341 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11342 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11343 msgstr ""
11344 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11345 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11347 #: wordpad.rc:187
11348 msgid "Invalid number format"
11349 msgstr "Невірний числовий формат"
11351 #: wordpad.rc:188
11352 msgid "OLE storage documents are not supported"
11353 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11355 #: wordpad.rc:189
11356 msgid "Could not save the file."
11357 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11359 #: wordpad.rc:190
11360 msgid "You do not have access to save the file."
11361 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11363 #: wordpad.rc:191
11364 msgid "Could not open the file."
11365 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11367 #: wordpad.rc:192
11368 msgid "You do not have access to open the file."
11369 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11371 #: wordpad.rc:193
11372 msgid "Printing not implemented"
11373 msgstr "Друк не реалізований"
11375 #: wordpad.rc:194
11376 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11377 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11379 #: write.rc:27
11380 msgid "Starting Wordpad failed"
11381 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11383 #: xcopy.rc:27
11384 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11385 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11387 #: xcopy.rc:28
11388 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11389 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11391 #: xcopy.rc:29
11392 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11393 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11395 #: xcopy.rc:30
11396 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11397 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11399 #: xcopy.rc:31
11400 msgid "%d file(s) copied\n"
11401 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11403 #: xcopy.rc:34
11404 msgid ""
11405 "Is '%s' a filename or directory\n"
11406 "on the target?\n"
11407 "(F - File, D - Directory)\n"
11408 msgstr ""
11409 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11410 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11412 #: xcopy.rc:35
11413 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11414 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11416 #: xcopy.rc:36
11417 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11418 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11420 #: xcopy.rc:37
11421 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11422 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11424 #: xcopy.rc:39
11425 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11426 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11428 #: xcopy.rc:43
11429 msgctxt "File key"
11430 msgid "F"
11431 msgstr "F"
11433 #: xcopy.rc:44
11434 msgctxt "Directory key"
11435 msgid "D"
11436 msgstr "D"
11438 #: xcopy.rc:77
11439 msgid ""
11440 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11441 "\n"
11442 "Syntax:\n"
11443 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11444 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11445 "\n"
11446 "Where:\n"
11447 "\n"
11448 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11449 "\tmore files\n"
11450 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11451 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11452 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11453 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11454 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11455 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11456 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11457 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11458 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11459 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11460 "[/N]  Copy using short names\n"
11461 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11462 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11463 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11464 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11465 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11466 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11467 "\tarchive attribute\n"
11468 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11469 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11470 "\t\tthan source\n"
11471 "\n"
11472 msgstr ""
11473 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11474 "\n"
11475 "Синтаксис:\n"
11476 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11477 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11478 "\n"
11479 "Де:\n"
11480 "\n"
11481 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11482 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11483 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11484 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11485 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11486 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11487 "файлів\n"
11488 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11489 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11490 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11491 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11492 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11493 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11494 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11495 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11496 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11497 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11498 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11499 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11500 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11501 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11502 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11503 "вказаної\n"
11504 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11505 "в початковій папці\n"
11506 "\n"