1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
126 msgid "Cancelling..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
155 msgid "Document Folders"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "System Folders"
189 msgid "Local Hard Drives"
193 msgid "File not found"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
241 msgid "Create New Folder"
253 msgid "Browse to Desktop"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
345 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
346 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
357 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
370 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
373 msgid "A printer error occurred."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
389 msgid "An error occurred."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
402 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
408 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Pending deletion; "
449 msgid "Out of paper; "
453 msgid "Feed paper manual; "
457 msgid "Paper problem; "
461 msgid "Printer offline; "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
481 msgid "Not available; "
493 msgid "Initialising; "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "사용자에 의한 취소; "
517 msgid "Out of memory; "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
529 msgid "Power save mode; "
533 msgid "Default Printer; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
541 msgid "Margins [inches]"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
561 msgid "Connecting to %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
586 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock 커짐"
593 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgid "Key Attributes"
601 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgid "Basic Constraints"
621 msgid "Certificate Policies"
625 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgid "CRL Reason Code"
633 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgid "Authority Information Access"
645 msgid "Certificate Extensions"
649 msgid "Next Update Location"
653 msgid "Yes or No Trust"
657 msgid "Email Address"
661 msgid "Unstructured Name"
669 msgid "Message Digest"
681 msgid "Challenge Password"
685 msgid "Unstructured Address"
689 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
709 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgid "Certification Template Name"
717 msgid "Certificate Type"
721 msgid "Certificate Manifold"
725 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgid "Netscape Base URL"
730 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
733 msgid "Netscape Revocation URL"
734 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
737 msgid "Netscape CA Revocation URL"
738 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
741 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
742 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
745 msgid "Netscape CA Policy URL"
746 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
749 msgid "Netscape SSL ServerName"
750 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
753 msgid "Netscape Comment"
757 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgid "Country/Region"
777 msgid "Organizational Unit"
789 msgid "State or Province"
809 msgid "Domain Component"
813 msgid "Street Address"
817 msgid "Serial Number"
825 msgid "Cross CA Version"
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
833 msgid "Principal Name"
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
849 msgid "Enrollment CSP"
857 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgid "Issuing Distribution Point"
869 msgid "Name Constraints"
873 msgid "Policy Mappings"
877 msgid "Policy Constraints"
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgid "Application Policies"
889 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
909 msgid "CMC Status Info"
913 msgid "CMC Extensions"
917 msgid "CMC Attributes"
925 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
937 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
953 msgid "Next CRL Publish"
957 msgid "CA Encryption Certificate"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgid "Certificate Template Information"
969 msgid "Enterprise Root OID"
977 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgid "Published CRL Locations"
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgid "Transaction Id"
997 msgid "Recipient Nonce"
1005 msgid "Get Certificate"
1013 msgid "Revoke Request"
1017 msgid "Query Pending"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgid "Client Information"
1037 msgid "Server Authentication"
1041 msgid "Client Authentication"
1045 msgid "Code Signing"
1049 msgid "Secure Email"
1053 msgid "Time Stamping"
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1073 msgid "IP security user"
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgid "All issuance policies"
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgid "Other People"
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1185 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1197 msgid "Email Address="
1205 msgid "Directory Address"
1221 msgid "Registered ID="
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgid "Subject Type="
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1254 msgid "Authority Info Access"
1258 msgid "Access Method="
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1274 msgid "Alternative Name"
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgid "Distribution Point Name"
1302 msgid "Key Compromise"
1306 msgid "CA Compromise"
1310 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgid "Operation Ceased"
1322 msgid "Certificate Hold"
1326 msgid "Financial Information="
1334 msgid "Not Available"
1338 msgid "Meets Criteria="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "Digital Signature"
1354 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgid "Key Encipherment"
1362 msgid "Data Encipherment"
1366 msgid "Key Agreement"
1370 msgid "Certificate Signing"
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1382 msgid "Encipher Only"
1386 msgid "Decipher Only"
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1414 msgid "Signature CA"
1418 msgid "Certificate Policy"
1422 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "정책 한정자 아이디="
1438 msgid "Notice Reference"
1442 msgid "Organization="
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1450 msgid "Notice Text="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate Information"
1463 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1466 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1471 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1474 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1475 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1546 msgid "Extensions Only"
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgid "Properties Only"
1558 msgid "Serial number"
1582 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1594 msgid "Friendly name"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Certificate Properties"
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1614 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1628 "select another file."
1630 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1634 msgid "File to Import"
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1650 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "파일을 선택하십시오."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1685 msgid "Could not open "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1725 msgid "The import was successful."
1729 msgid "The import failed."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1749 msgid "Expiration Date"
1753 msgid "Friendly Name"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1768 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1778 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1788 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1798 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1807 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1816 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1826 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1836 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1844 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1852 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1863 msgid "Certificates"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1880 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1903 msgid "Private Key Archival"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1911 msgid "Export Format"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1919 msgid "Export Filename"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1963 msgid "The export was successful."
1967 msgid "The export failed."
1971 msgid "Export Private Key"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1981 msgid "Enter Password"
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2001 msgid "Default DirectSound"
2002 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2005 msgid "DirectSound: %s"
2006 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2009 msgid "Default WaveOut Device"
2010 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2013 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgid "Regional Setting"
2021 msgid "%uMB used, %uMB available"
2022 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2024 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2032 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2041 msgctxt "table of contents"
2049 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2053 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2057 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2065 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2089 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2093 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2097 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2102 msgctxt "table of contents"
2110 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2119 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2120 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2124 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgid "IDTB_CONTENTS"
2128 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2136 msgstr "IDTB_SEARCH"
2139 msgid "IDTB_HISTORY"
2140 msgstr "IDTB_HISTORY"
2143 msgid "IDTB_FAVORITES"
2144 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2163 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2164 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2168 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2171 msgid "Cinepak Video codec"
2175 msgid "Internet Settings"
2179 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2180 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2183 msgid "Security settings for zone: "
2184 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2211 msgid "Error converting object to primitive type"
2212 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2215 msgid "Invalid procedure call or argument"
2216 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2219 msgid "Subscript out of range"
2220 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2223 msgid "Automation server can't create object"
2224 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2227 msgid "Object doesn't support this property or method"
2228 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2231 msgid "Object doesn't support this action"
2232 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2235 msgid "Argument not optional"
2236 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2239 msgid "Syntax error"
2243 msgid "Expected ';'"
2244 msgstr "';' 가 필요합니다"
2247 msgid "Expected '('"
2248 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2251 msgid "Expected ')'"
2252 msgstr "')' 가 필요합니다"
2255 msgid "Unterminated string constant"
2256 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2259 msgid "Conditional compilation is turned off"
2260 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2263 msgid "Number expected"
2267 msgid "Function expected"
2271 msgid "'[object]' is not a date object"
2272 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2275 msgid "Object expected"
2279 msgid "Illegal assignment"
2283 msgid "'|' is undefined"
2284 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2287 msgid "Boolean object expected"
2291 msgid "VBArray object expected"
2292 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2295 msgid "JScript object expected"
2296 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2299 msgid "Syntax error in regular expression"
2300 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2303 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2304 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2307 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2308 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2311 msgid "Array object expected"
2319 msgid "Invalid function\n"
2320 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2323 msgid "File not found\n"
2324 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2327 msgid "Path not found\n"
2328 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2331 msgid "Too many open files\n"
2332 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2335 msgid "Access denied\n"
2336 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2339 msgid "Invalid handle\n"
2340 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2343 msgid "Memory trashed\n"
2347 msgid "Not enough memory\n"
2348 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2351 msgid "Invalid block\n"
2355 msgid "Bad environment\n"
2359 msgid "Bad format\n"
2363 msgid "Invalid access\n"
2367 msgid "Invalid data\n"
2371 msgid "Out of memory\n"
2372 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2375 msgid "Invalid drive\n"
2379 msgid "Can't delete current directory\n"
2380 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2383 msgid "Not same device\n"
2384 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2387 msgid "No more files\n"
2388 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2391 msgid "Write protected\n"
2400 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2403 msgid "Bad command\n"
2411 msgid "Bad length\n"
2414 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2415 msgid "Seek error\n"
2419 msgid "Not DOS disk\n"
2420 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2423 msgid "Sector not found\n"
2424 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2427 msgid "Out of paper\n"
2431 msgid "Write fault\n"
2435 msgid "Read fault\n"
2439 msgid "General failure\n"
2443 msgid "Sharing violation\n"
2447 msgid "Lock violation\n"
2451 msgid "Wrong disk\n"
2455 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2456 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2459 msgid "End of file\n"
2462 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2464 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2467 msgid "Request not supported\n"
2468 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2471 msgid "Remote machine not listening\n"
2472 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2475 msgid "Duplicate network name\n"
2476 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2479 msgid "Bad network path\n"
2480 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2483 msgid "Network busy\n"
2484 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2487 msgid "Device does not exist\n"
2488 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2491 msgid "Too many commands\n"
2492 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2495 msgid "Adaptor hardware error\n"
2496 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2499 msgid "Bad network response\n"
2500 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2503 msgid "Unexpected network error\n"
2504 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2507 msgid "Bad remote adaptor\n"
2508 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2511 msgid "Print queue full\n"
2512 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2515 msgid "No spool space\n"
2516 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2519 msgid "Print cancelled\n"
2520 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2523 msgid "Network name deleted\n"
2524 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2527 msgid "Network access denied\n"
2528 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2531 msgid "Bad device type\n"
2535 msgid "Bad network name\n"
2536 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2539 msgid "Too many network names\n"
2540 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2543 msgid "Too many network sessions\n"
2544 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2547 msgid "Sharing paused\n"
2548 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2551 msgid "Request not accepted\n"
2552 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2555 msgid "Redirector paused\n"
2556 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2559 msgid "File exists\n"
2560 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2563 msgid "Cannot create\n"
2567 msgid "Int24 failure\n"
2571 msgid "Out of structures\n"
2572 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2575 msgid "Already assigned\n"
2578 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2579 msgid "Invalid password\n"
2583 msgid "Invalid parameter\n"
2587 msgid "Net write fault\n"
2588 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2591 msgid "No process slots\n"
2592 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2595 msgid "Too many semaphores\n"
2596 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2599 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2600 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2603 msgid "Semaphore is set\n"
2604 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2607 msgid "Too many semaphore requests\n"
2608 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2611 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2612 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2615 msgid "Semaphore owner died\n"
2616 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2619 msgid "Semaphore user limit\n"
2620 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2623 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2624 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2627 msgid "Drive locked\n"
2628 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2631 msgid "Broken pipe\n"
2635 msgid "Open failed\n"
2636 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2639 msgid "Buffer overflow\n"
2643 msgid "No more search handles\n"
2644 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2647 msgid "Invalid target handle\n"
2648 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2651 msgid "Invalid IOCTL\n"
2652 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2655 msgid "Invalid verify switch\n"
2656 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2659 msgid "Bad driver level\n"
2660 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2663 msgid "Call not implemented\n"
2664 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2667 msgid "Semaphore timeout\n"
2668 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2671 msgid "Insufficient buffer\n"
2672 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2675 msgid "Invalid name\n"
2676 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2679 msgid "Invalid level\n"
2680 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2683 msgid "No volume label\n"
2684 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2687 msgid "Module not found\n"
2688 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2691 msgid "Procedure not found\n"
2692 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2695 msgid "No children to wait for\n"
2696 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2699 msgid "Child process has not completed\n"
2700 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2703 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2704 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2707 msgid "Negative seek\n"
2711 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2712 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2715 msgid "Drive is already JOINed\n"
2716 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2719 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2720 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2723 msgid "Drive is not JOINed\n"
2724 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2727 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2728 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2731 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2732 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2735 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2736 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2739 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2740 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2743 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2744 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2747 msgid "Drive is busy\n"
2748 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2751 msgid "Same drive\n"
2755 msgid "Not toplevel directory\n"
2756 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2759 msgid "Directory is not empty\n"
2760 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2763 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2764 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2767 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2768 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2771 msgid "Path is busy\n"
2772 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2775 msgid "Already a SUBST target\n"
2776 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2779 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2780 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2783 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2784 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2787 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2788 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2791 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2792 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2795 msgid "Volume label too long\n"
2796 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2799 msgid "Too many TCBs\n"
2800 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2803 msgid "Signal refused\n"
2807 msgid "Segment discarded\n"
2811 msgid "Segment not locked\n"
2812 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2815 msgid "Bad thread ID address\n"
2816 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2819 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2820 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2823 msgid "Path is invalid\n"
2824 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2827 msgid "Signal pending\n"
2831 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2832 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2835 msgid "Lock failed\n"
2836 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2839 msgid "Resource in use\n"
2840 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2843 msgid "Cancel violation\n"
2847 msgid "Atomic locks not supported\n"
2848 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2851 msgid "Invalid segment number\n"
2852 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2855 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2856 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2859 msgid "File already exists\n"
2860 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2863 msgid "Invalid flag number\n"
2864 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2867 msgid "Semaphore name not found\n"
2868 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2871 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2872 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2875 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2876 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2879 msgid "Invalid module type for %1\n"
2880 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2883 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2884 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2887 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2888 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2891 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2892 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2895 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2896 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2899 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2900 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2903 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2904 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2907 msgid "IOPL not enabled\n"
2908 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2911 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2912 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
2915 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2916 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
2919 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2920 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
2923 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2924 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
2927 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2928 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
2931 msgid "Environment variable not found\n"
2932 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
2935 msgid "No signal sent\n"
2936 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
2939 msgid "File name is too long\n"
2940 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
2943 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2944 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
2947 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2948 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
2951 msgid "Invalid signal number\n"
2952 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
2955 msgid "Error setting signal handler\n"
2956 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
2959 msgid "Segment locked\n"
2963 msgid "Too many modules\n"
2964 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
2967 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2968 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
2971 msgid "Machine type mismatch\n"
2972 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
2983 msgid "Pipe closed\n"
2987 msgid "Pipe not connected\n"
2988 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
2991 msgid "More data available\n"
2992 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
2995 msgid "Session cancelled\n"
2999 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3000 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3003 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3004 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3007 msgid "No more data available\n"
3008 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3011 msgid "Cannot use Copy API\n"
3012 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3015 msgid "Directory name invalid\n"
3016 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3019 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3020 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3023 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3024 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3027 msgid "Extended attribute table full\n"
3028 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3031 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3032 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3035 msgid "Extended attributes not supported\n"
3036 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3039 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3040 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3043 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3044 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3047 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3048 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3051 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3052 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3055 msgid "Invalid oplock message received\n"
3056 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3059 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3060 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3063 msgid "Invalid address\n"
3064 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3067 msgid "Arithmetic overflow\n"
3071 msgid "Pipe connected\n"
3075 msgid "Pipe listening\n"
3079 msgid "Extended attribute access denied\n"
3080 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3083 msgid "I/O operation aborted\n"
3084 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3087 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3088 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3091 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3092 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3095 msgid "No access to memory location\n"
3096 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3099 msgid "Swap error\n"
3103 msgid "Stack overflow\n"
3107 msgid "Invalid message\n"
3108 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3111 msgid "Cannot complete\n"
3112 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3115 msgid "Invalid flags\n"
3116 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3119 msgid "Unrecognised volume\n"
3120 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3123 msgid "File invalid\n"
3124 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3127 msgid "Cannot run full-screen\n"
3128 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3131 msgid "Nonexistent token\n"
3132 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3135 msgid "Registry corrupt\n"
3136 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3139 msgid "Invalid key\n"
3140 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3143 msgid "Can't open registry key\n"
3144 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3147 msgid "Can't read registry key\n"
3148 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3151 msgid "Can't write registry key\n"
3152 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3155 msgid "Registry has been recovered\n"
3156 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3159 msgid "Registry is corrupt\n"
3160 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3163 msgid "I/O to registry failed\n"
3164 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3167 msgid "Not registry file\n"
3168 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3171 msgid "Key deleted\n"
3172 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3175 msgid "No registry log space\n"
3176 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3179 msgid "Registry key has subkeys\n"
3180 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3183 msgid "Subkey must be volatile\n"
3184 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3187 msgid "Notify change request in progress\n"
3188 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3191 msgid "Dependent services are running\n"
3192 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3195 msgid "Invalid service control\n"
3196 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3199 msgid "Service request timeout\n"
3200 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3203 msgid "Cannot create service thread\n"
3204 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3207 msgid "Service database locked\n"
3208 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3211 msgid "Service already running\n"
3212 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3215 msgid "Invalid service account\n"
3216 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3219 msgid "Service is disabled\n"
3220 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3223 msgid "Circular dependency\n"
3227 msgid "Service does not exist\n"
3228 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3231 msgid "Service cannot accept control message\n"
3232 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3235 msgid "Service not active\n"
3236 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3239 msgid "Service controller connect failed\n"
3240 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3243 msgid "Exception in service\n"
3247 msgid "Database does not exist\n"
3248 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3251 msgid "Service-specific error\n"
3252 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3255 msgid "Process aborted\n"
3256 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3259 msgid "Service dependency failed\n"
3260 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3263 msgid "Service login failed\n"
3264 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3267 msgid "Service start-hang\n"
3268 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3271 msgid "Invalid service lock\n"
3272 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3275 msgid "Service marked for delete\n"
3276 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3279 msgid "Service exists\n"
3280 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3283 msgid "System running last-known-good config\n"
3284 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3287 msgid "Service dependency deleted\n"
3288 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3291 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3292 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3295 msgid "Service not started since last boot\n"
3296 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3299 msgid "Duplicate service name\n"
3300 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3303 msgid "Different service account\n"
3304 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3307 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3308 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3311 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3312 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3315 msgid "No recovery program for service\n"
3316 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3319 msgid "Service not implemented by exe\n"
3320 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3323 msgid "End of media\n"
3327 msgid "Filemark detected\n"
3331 msgid "Beginning of media\n"
3335 msgid "Setmark detected\n"
3339 msgid "No data detected\n"
3340 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3343 msgid "Partition failure\n"
3347 msgid "Invalid block length\n"
3348 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3351 msgid "Device not partitioned\n"
3352 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3355 msgid "Unable to lock media\n"
3356 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3359 msgid "Unable to unload media\n"
3360 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3363 msgid "Media changed\n"
3364 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3367 msgid "I/O bus reset\n"
3368 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3371 msgid "No media in drive\n"
3372 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3375 msgid "No Unicode translation\n"
3376 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3379 msgid "DLL init failed\n"
3380 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3383 msgid "Shutdown in progress\n"
3387 msgid "No shutdown in progress\n"
3388 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3391 msgid "I/O device error\n"
3392 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3395 msgid "No serial devices found\n"
3396 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3399 msgid "Shared IRQ busy\n"
3400 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3403 msgid "Serial I/O completed\n"
3404 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3407 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3408 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3411 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3412 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3415 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3416 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3419 msgid "Unknown floppy error\n"
3420 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3423 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3424 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3427 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3428 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3431 msgid "Hard disk operation failed\n"
3432 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3435 msgid "Hard disk reset failed\n"
3436 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3439 msgid "End of tape media\n"
3440 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3443 msgid "Not enough server memory\n"
3444 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3447 msgid "Possible deadlock\n"
3451 msgid "Incorrect alignment\n"
3452 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3455 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3456 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3459 msgid "Set-power-state failed\n"
3460 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3463 msgid "Too many links\n"
3464 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3467 msgid "Newer windows version needed\n"
3468 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3471 msgid "Wrong operating system\n"
3475 msgid "Single-instance application\n"
3476 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3479 msgid "Real-mode application\n"
3480 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3483 msgid "Invalid DLL\n"
3484 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3487 msgid "No associated application\n"
3488 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3491 msgid "DDE failure\n"
3495 msgid "DLL not found\n"
3496 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3499 msgid "Out of user handles\n"
3500 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3503 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3504 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3507 msgid "The source element is empty\n"
3508 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3511 msgid "The destination element is full\n"
3512 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3515 msgid "The element address is invalid\n"
3516 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3519 msgid "The magazine is not present\n"
3520 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3523 msgid "The device needs reinitialization\n"
3524 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3527 msgid "The device requires cleaning\n"
3528 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3531 msgid "The device door is open\n"
3532 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3535 msgid "The device is not connected\n"
3536 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3539 msgid "Element not found\n"
3540 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3543 msgid "No match found\n"
3544 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3547 msgid "Property set not found\n"
3548 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3551 msgid "Point not found\n"
3552 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3555 msgid "No running tracking service\n"
3556 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3559 msgid "No such volume ID\n"
3560 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3563 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3564 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3567 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3568 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3571 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3572 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3575 msgid "The journal is being deleted\n"
3576 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3579 msgid "The journal is not active\n"
3580 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3583 msgid "Potential matching file found\n"
3584 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3587 msgid "The journal entry was deleted\n"
3588 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3591 msgid "Invalid device name\n"
3592 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3595 msgid "Connection unavailable\n"
3596 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3599 msgid "Device already remembered\n"
3600 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3603 msgid "No network or bad path\n"
3604 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3607 msgid "Invalid network provider name\n"
3608 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3611 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3612 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3615 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3616 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3619 msgid "Not a container\n"
3623 msgid "Extended error\n"
3627 msgid "Invalid group name\n"
3628 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3631 msgid "Invalid computer name\n"
3632 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3635 msgid "Invalid event name\n"
3636 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3639 msgid "Invalid domain name\n"
3640 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3643 msgid "Invalid service name\n"
3644 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3647 msgid "Invalid network name\n"
3648 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3651 msgid "Invalid share name\n"
3652 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3655 msgid "Invalid message name\n"
3656 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3659 msgid "Invalid message destination\n"
3660 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3663 msgid "Session credential conflict\n"
3664 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3667 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3668 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3671 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3672 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3675 msgid "No network\n"
3679 msgid "Operation cancelled by user\n"
3680 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3683 msgid "File has a user-mapped section\n"
3684 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3686 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3687 msgid "Connection refused\n"
3691 msgid "Connection gracefully closed\n"
3692 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3695 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3696 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3699 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3700 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3703 msgid "Connection invalid\n"
3704 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3707 msgid "Connection is active\n"
3711 msgid "Network unreachable\n"
3712 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3715 msgid "Host unreachable\n"
3716 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3719 msgid "Protocol unreachable\n"
3720 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3723 msgid "Port unreachable\n"
3724 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3727 msgid "Request aborted\n"
3731 msgid "Connection aborted\n"
3735 msgid "Please retry operation\n"
3736 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3739 msgid "Connection count limit reached\n"
3740 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3743 msgid "Login time restriction\n"
3744 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3747 msgid "Login workstation restriction\n"
3748 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3751 msgid "Incorrect network address\n"
3752 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3755 msgid "Service already registered\n"
3756 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3759 msgid "Service not found\n"
3760 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3763 msgid "User not authenticated\n"
3764 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3767 msgid "User not logged on\n"
3768 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3771 msgid "Continue work in progress\n"
3772 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3775 msgid "Already initialised\n"
3779 msgid "No more local devices\n"
3780 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3783 msgid "The site does not exist\n"
3784 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3787 msgid "The domain controller already exists\n"
3788 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3791 msgid "Supported only when connected\n"
3792 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3795 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3796 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3799 msgid "The user profile is invalid\n"
3800 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3803 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3804 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3807 msgid "Not all privileges assigned\n"
3808 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3811 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3812 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3815 msgid "No quotas for account\n"
3816 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3819 msgid "Local user session key\n"
3820 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3823 msgid "Password too complex for LM\n"
3824 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3827 msgid "Unknown revision\n"
3831 msgid "Incompatible revision levels\n"
3832 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3835 msgid "Invalid owner\n"
3839 msgid "Invalid primary group\n"
3840 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3843 msgid "No impersonation token\n"
3844 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3847 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3848 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3851 msgid "No logon servers available\n"
3852 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3855 msgid "No such logon session\n"
3856 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3859 msgid "No such privilege\n"
3860 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3863 msgid "Privilege not held\n"
3864 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3867 msgid "Invalid account name\n"
3868 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3871 msgid "User already exists\n"
3872 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3875 msgid "No such user\n"
3876 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3879 msgid "Group already exists\n"
3880 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3883 msgid "No such group\n"
3884 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3887 msgid "User already in group\n"
3888 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3891 msgid "User not in group\n"
3892 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3895 msgid "Can't delete last admin user\n"
3896 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3899 msgid "Wrong password\n"
3903 msgid "Ill-formed password\n"
3904 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3907 msgid "Password restriction\n"
3911 msgid "Logon failure\n"
3915 msgid "Account restriction\n"
3919 msgid "Invalid logon hours\n"
3920 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
3923 msgid "Invalid workstation\n"
3924 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
3927 msgid "Password expired\n"
3931 msgid "Account disabled\n"
3932 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
3935 msgid "No security ID mapped\n"
3936 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
3939 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3940 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
3943 msgid "LUIDs exhausted\n"
3944 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
3947 msgid "Invalid sub authority\n"
3948 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
3951 msgid "Invalid ACL\n"
3952 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
3955 msgid "Invalid SID\n"
3956 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
3959 msgid "Invalid security descriptor\n"
3960 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
3963 msgid "Bad inherited ACL\n"
3964 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
3967 msgid "Server disabled\n"
3968 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
3971 msgid "Server not disabled\n"
3972 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
3975 msgid "Invalid ID authority\n"
3976 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
3979 msgid "Allotted space exceeded\n"
3980 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
3983 msgid "Invalid group attributes\n"
3984 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
3987 msgid "Bad impersonation level\n"
3991 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3992 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
3995 msgid "Bad validation class\n"
3996 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
3999 msgid "Bad token type\n"
4003 msgid "No security on object\n"
4004 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4007 msgid "Can't access domain information\n"
4008 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4011 msgid "Invalid server state\n"
4012 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4015 msgid "Invalid domain state\n"
4016 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4019 msgid "Invalid domain role\n"
4020 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4023 msgid "No such domain\n"
4024 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4027 msgid "Domain already exists\n"
4028 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4031 msgid "Domain limit exceeded\n"
4032 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4035 msgid "Internal database corruption\n"
4036 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4039 msgid "Internal error\n"
4043 msgid "Generic access types not mapped\n"
4044 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4047 msgid "Bad descriptor format\n"
4048 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4051 msgid "Not a logon process\n"
4052 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4055 msgid "Logon session ID exists\n"
4056 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4059 msgid "Unknown authentication package\n"
4060 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4063 msgid "Bad logon session state\n"
4064 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4067 msgid "Logon session ID collision\n"
4068 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4071 msgid "Invalid logon type\n"
4072 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4075 msgid "Cannot impersonate\n"
4079 msgid "Invalid transaction state\n"
4080 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4083 msgid "Security DB commit failure\n"
4084 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4087 msgid "Account is built-in\n"
4088 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4091 msgid "Group is built-in\n"
4092 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4095 msgid "User is built-in\n"
4096 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4099 msgid "Group is primary for user\n"
4100 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4103 msgid "Token already in use\n"
4104 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4107 msgid "No such local group\n"
4108 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4111 msgid "User not in local group\n"
4112 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4115 msgid "User already in local group\n"
4116 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4119 msgid "Local group already exists\n"
4120 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4122 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4123 msgid "Logon type not granted\n"
4124 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4127 msgid "Too many secrets\n"
4131 msgid "Secret too long\n"
4135 msgid "Internal security DB error\n"
4136 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4139 msgid "Too many context IDs\n"
4140 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4143 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4144 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4147 msgid "No such member\n"
4148 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4151 msgid "Invalid member\n"
4152 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4155 msgid "Too many SIDs\n"
4156 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4159 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4160 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4163 msgid "No inheritable components\n"
4164 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4167 msgid "File or directory corrupt\n"
4168 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4171 msgid "Disk is corrupt\n"
4172 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4175 msgid "No user session key\n"
4176 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4179 msgid "Licence quota exceeded\n"
4180 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4183 msgid "Wrong target name\n"
4184 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4187 msgid "Mutual authentication failed\n"
4191 msgid "Time skew between client and server\n"
4192 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4195 msgid "Invalid window handle\n"
4196 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4199 msgid "Invalid menu handle\n"
4200 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4203 msgid "Invalid cursor handle\n"
4204 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4207 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4208 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4211 msgid "Invalid hook handle\n"
4212 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4215 msgid "Invalid DWP handle\n"
4216 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4219 msgid "Can't create top-level child window\n"
4220 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4223 msgid "Can't find window class\n"
4224 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4227 msgid "Window owned by another thread\n"
4228 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4231 msgid "Hotkey already registered\n"
4232 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4235 msgid "Class already exists\n"
4236 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4239 msgid "Class does not exist\n"
4240 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4243 msgid "Class has open windows\n"
4244 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4247 msgid "Invalid index\n"
4248 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4251 msgid "Invalid icon handle\n"
4252 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4255 msgid "Private dialog index\n"
4256 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4259 msgid "List box ID not found\n"
4260 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4263 msgid "No wildcard characters\n"
4264 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4267 msgid "Clipboard not open\n"
4268 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4271 msgid "Hotkey not registered\n"
4272 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4275 msgid "Not a dialog window\n"
4276 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4279 msgid "Control ID not found\n"
4280 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4283 msgid "Invalid combobox message\n"
4284 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4287 msgid "Not a combobox window\n"
4288 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4291 msgid "Invalid edit height\n"
4292 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4295 msgid "DC not found\n"
4296 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4299 msgid "Invalid hook filter\n"
4300 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4303 msgid "Invalid filter procedure\n"
4304 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4307 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4308 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4311 msgid "Global-only hook procedure\n"
4312 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4315 msgid "Journal hook already set\n"
4316 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4319 msgid "Hook procedure not installed\n"
4320 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4323 msgid "Invalid list box message\n"
4324 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4327 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4328 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4331 msgid "No tab stops on this list box\n"
4332 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4335 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4336 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4339 msgid "Child window menus not allowed\n"
4340 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4343 msgid "Window has no system menu\n"
4344 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4347 msgid "Invalid message box style\n"
4348 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4351 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4352 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4355 msgid "Screen already locked\n"
4356 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4359 msgid "Window handles have different parents\n"
4360 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4363 msgid "Not a child window\n"
4364 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4367 msgid "Invalid GW command\n"
4368 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4371 msgid "Invalid thread ID\n"
4372 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4375 msgid "Not an MDI child window\n"
4376 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4379 msgid "Popup menu already active\n"
4380 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4383 msgid "No scrollbars\n"
4384 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4387 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4388 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4391 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4392 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4395 msgid "No system resources\n"
4396 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4399 msgid "No non-paged system resources\n"
4400 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4403 msgid "No paged system resources\n"
4404 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4407 msgid "No working set quota\n"
4408 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4411 msgid "No page file quota\n"
4412 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4415 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4419 msgid "Menu item not found\n"
4420 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4423 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4424 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4427 msgid "Hook type not allowed\n"
4428 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4431 msgid "Interactive window station required\n"
4432 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4439 msgid "Invalid monitor handle\n"
4440 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4443 msgid "Event log file corrupt\n"
4444 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4447 msgid "Event log can't start\n"
4448 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4451 msgid "Event log file full\n"
4452 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4455 msgid "Event log file changed\n"
4456 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4459 msgid "Installer service failed.\n"
4460 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4463 msgid "Installation aborted by user\n"
4464 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4467 msgid "Installation failure\n"
4471 msgid "Installation suspended\n"
4472 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4475 msgid "Unknown product\n"
4476 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4479 msgid "Unknown feature\n"
4483 msgid "Unknown component\n"
4484 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4487 msgid "Unknown property\n"
4488 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4491 msgid "Invalid handle state\n"
4492 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4495 msgid "Bad configuration\n"
4499 msgid "Index is missing\n"
4503 msgid "Installation source is missing\n"
4504 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4507 msgid "Wrong installation package version\n"
4508 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4511 msgid "Product uninstalled\n"
4515 msgid "Invalid query syntax\n"
4516 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4519 msgid "Invalid field\n"
4520 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4523 msgid "Device removed\n"
4527 msgid "Installation already running\n"
4528 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4531 msgid "Installation package failed to open\n"
4532 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4535 msgid "Installation package is invalid\n"
4536 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4539 msgid "Installer user interface failed\n"
4540 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4543 msgid "Failed to open installation log file\n"
4544 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4547 msgid "Installation language not supported\n"
4548 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4551 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4552 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4555 msgid "Installation package rejected\n"
4556 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4559 msgid "Function could not be called\n"
4560 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4563 msgid "Function failed\n"
4567 msgid "Invalid table\n"
4568 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4571 msgid "Data type mismatch\n"
4572 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4574 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4575 msgid "Unsupported type\n"
4576 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4579 msgid "Creation failed\n"
4583 msgid "Temporary directory not writable\n"
4584 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4587 msgid "Installation platform not supported\n"
4588 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4591 msgid "Installer not used\n"
4592 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4595 msgid "Failed to open the patch package\n"
4596 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4599 msgid "Invalid patch package\n"
4600 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4603 msgid "Unsupported patch package\n"
4604 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4607 msgid "Another version is installed\n"
4608 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4611 msgid "Invalid command line\n"
4612 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4615 msgid "Remote installation not allowed\n"
4616 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4619 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4620 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4623 msgid "Invalid string binding\n"
4624 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4627 msgid "Wrong kind of binding\n"
4628 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4631 msgid "Invalid binding\n"
4632 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4635 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4636 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4639 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4640 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4643 msgid "Invalid string UUID\n"
4644 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4647 msgid "Invalid endpoint format\n"
4648 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4651 msgid "Invalid network address\n"
4652 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4655 msgid "No endpoint found\n"
4656 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4659 msgid "Invalid timeout value\n"
4660 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4663 msgid "Object UUID not found\n"
4664 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4667 msgid "UUID already registered\n"
4668 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4671 msgid "UUID type already registered\n"
4672 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4675 msgid "Server already listening\n"
4676 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4679 msgid "No protocol sequences registered\n"
4680 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4683 msgid "RPC server not listening\n"
4684 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4687 msgid "Unknown manager type\n"
4688 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4691 msgid "Unknown interface\n"
4692 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4695 msgid "No bindings\n"
4696 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4699 msgid "No protocol sequences\n"
4700 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4703 msgid "Can't create endpoint\n"
4704 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4707 msgid "Out of resources\n"
4711 msgid "RPC server unavailable\n"
4712 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4715 msgid "RPC server too busy\n"
4716 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4719 msgid "Invalid network options\n"
4720 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4723 msgid "No RPC call active\n"
4724 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4727 msgid "RPC call failed\n"
4728 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4731 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4732 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4735 msgid "RPC protocol error\n"
4736 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4739 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4740 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4743 msgid "Invalid tag\n"
4744 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4747 msgid "Invalid array bounds\n"
4748 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4751 msgid "No entry name\n"
4752 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4755 msgid "Invalid name syntax\n"
4756 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4759 msgid "Unsupported name syntax\n"
4760 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4763 msgid "No network address\n"
4764 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4767 msgid "Duplicate endpoint\n"
4768 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4771 msgid "Unknown authentication type\n"
4772 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4775 msgid "Maximum calls too low\n"
4776 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4779 msgid "String too long\n"
4780 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4783 msgid "Protocol sequence not found\n"
4784 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4787 msgid "Procedure number out of range\n"
4788 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4791 msgid "Binding has no authentication data\n"
4792 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4795 msgid "Unknown authentication service\n"
4796 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4799 msgid "Unknown authentication level\n"
4800 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4803 msgid "Invalid authentication identity\n"
4804 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4807 msgid "Unknown authorisation service\n"
4808 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4811 msgid "Invalid entry\n"
4812 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4815 msgid "Can't perform operation\n"
4816 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4819 msgid "Endpoints not registered\n"
4820 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4823 msgid "Nothing to export\n"
4824 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4827 msgid "Incomplete name\n"
4828 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4831 msgid "Invalid version option\n"
4832 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4835 msgid "No more members\n"
4836 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4839 msgid "Not all objects unexported\n"
4840 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4843 msgid "Interface not found\n"
4844 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4847 msgid "Entry already exists\n"
4848 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4851 msgid "Entry not found\n"
4852 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4855 msgid "Name service unavailable\n"
4856 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4859 msgid "Invalid network address family\n"
4860 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4863 msgid "Operation not supported\n"
4864 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4867 msgid "No security context available\n"
4868 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4871 msgid "RPCInternal error\n"
4872 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4875 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4876 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4879 msgid "Address error\n"
4883 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4884 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4887 msgid "Floating-point underflow\n"
4888 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4891 msgid "Floating-point overflow\n"
4892 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4895 msgid "No more entries\n"
4896 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4899 msgid "Character translation table open failed\n"
4900 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4903 msgid "Character translation table file too small\n"
4904 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4907 msgid "Null context handle\n"
4911 msgid "Context handle damaged\n"
4912 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
4915 msgid "Binding handle mismatch\n"
4916 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
4919 msgid "Cannot get call handle\n"
4920 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
4923 msgid "Null reference pointer\n"
4924 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
4927 msgid "Enumeration value out of range\n"
4928 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
4931 msgid "Byte count too small\n"
4932 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
4935 msgid "Bad stub data\n"
4939 msgid "Invalid user buffer\n"
4940 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
4943 msgid "Unrecognised media\n"
4944 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
4947 msgid "No trust secret\n"
4948 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
4951 msgid "No trust SAM account\n"
4952 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
4955 msgid "Trusted domain failure\n"
4956 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
4959 msgid "Trusted relationship failure\n"
4960 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
4963 msgid "Trust logon failure\n"
4964 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
4967 msgid "RPC call already in progress\n"
4968 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
4971 msgid "NETLOGON is not started\n"
4972 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
4975 msgid "Account expired\n"
4976 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
4979 msgid "Redirector has open handles\n"
4980 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
4983 msgid "Printer driver already installed\n"
4984 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
4987 msgid "Unknown port\n"
4988 msgstr "알 수 없는 포트\n"
4991 msgid "Unknown printer driver\n"
4992 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
4995 msgid "Unknown print processor\n"
4996 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
4999 msgid "Invalid separator file\n"
5000 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5003 msgid "Invalid priority\n"
5004 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5007 msgid "Invalid printer name\n"
5008 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5011 msgid "Printer already exists\n"
5012 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5015 msgid "Invalid printer command\n"
5016 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5019 msgid "Invalid data type\n"
5020 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5023 msgid "Invalid environment\n"
5024 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5027 msgid "No more bindings\n"
5028 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5031 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5032 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5035 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5036 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5039 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5040 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5043 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5044 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5047 msgid "Server has open handles\n"
5048 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5051 msgid "Resource data not found\n"
5052 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5055 msgid "Resource type not found\n"
5056 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5059 msgid "Resource name not found\n"
5060 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5063 msgid "Resource language not found\n"
5064 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5067 msgid "Not enough quota\n"
5068 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5071 msgid "No interfaces\n"
5072 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5075 msgid "RPC call cancelled\n"
5076 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5079 msgid "Binding incomplete\n"
5080 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5083 msgid "RPC comm failure\n"
5084 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5087 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5088 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5091 msgid "No principal name registered\n"
5092 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5095 msgid "Not an RPC error\n"
5096 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5099 msgid "UUID is local only\n"
5100 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5103 msgid "Security package error\n"
5104 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5107 msgid "Thread not cancelled\n"
5108 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5111 msgid "Invalid handle operation\n"
5112 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5115 msgid "Wrong serialising package version\n"
5116 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5119 msgid "Wrong stub version\n"
5120 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5123 msgid "Invalid pipe object\n"
5124 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5127 msgid "Wrong pipe order\n"
5128 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5131 msgid "Wrong pipe version\n"
5132 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5135 msgid "Group member not found\n"
5136 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5139 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5140 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5143 msgid "Invalid object\n"
5144 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5147 msgid "Invalid time\n"
5148 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5151 msgid "Invalid form name\n"
5152 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5155 msgid "Invalid form size\n"
5156 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5159 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5160 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5163 msgid "Printer deleted\n"
5164 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5167 msgid "Invalid printer state\n"
5168 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5171 msgid "User must change password\n"
5172 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5175 msgid "Domain controller not found\n"
5176 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5179 msgid "Account locked out\n"
5180 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5183 msgid "Invalid pixel format\n"
5184 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5187 msgid "Invalid driver\n"
5188 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5191 msgid "Invalid object resolver set\n"
5192 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5195 msgid "Incomplete RPC send\n"
5196 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5199 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5200 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5203 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5204 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5207 msgid "RPC pipe closed\n"
5208 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5211 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5212 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5215 msgid "No data on RPC pipe\n"
5216 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5219 msgid "No site name available\n"
5220 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5223 msgid "The file cannot be accessed\n"
5224 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5227 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5228 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5231 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5232 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5235 msgid "Not all objects could be exported\n"
5236 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5239 msgid "The interface could not be exported\n"
5240 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5243 msgid "The profile could not be added\n"
5244 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5247 msgid "The profile element could not be added\n"
5248 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5251 msgid "The profile element could not be removed\n"
5252 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5255 msgid "The group element could not be added\n"
5256 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5259 msgid "The group element could not be removed\n"
5260 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5263 msgid "The username could not be found\n"
5264 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5266 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5271 msgid "Local Monitor"
5275 msgid "'%s' is not a valid port name"
5276 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5279 msgid "Port %s already exists"
5280 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5283 msgid "This port has no options to configure"
5284 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5287 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5288 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5295 msgid "Entire Network"
5299 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5300 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5303 msgid "HTML Document"
5307 msgid "Downloading from %s..."
5308 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5316 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5317 "file path and try again."
5319 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5322 msgid "path %s not found"
5323 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5326 msgid "insert disk %s"
5331 "Windows Installer %s\n"
5334 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5336 "Install a product:\n"
5337 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5338 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5339 "\t/a package [property]\n"
5340 "Repair an installation:\n"
5341 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5342 "Uninstall a product:\n"
5343 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5344 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5345 "Advertise a product:\n"
5346 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5348 "\t/p patch_package [property]\n"
5349 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5350 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5351 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5352 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5353 "Register MSI Service:\n"
5355 "Unregister MSI Service:\n"
5357 "Display this help:\n"
5361 "Windows Installer %s\n"
5364 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5367 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5368 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5369 "\t/a package [property]\n"
5371 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5373 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5374 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5376 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5378 "\t/p patchpackage [property]\n"
5379 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5380 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5381 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5382 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5392 msgid "enter which folder contains %s"
5393 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5396 msgid "install source for feature missing"
5397 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5400 msgid "network drive for feature missing"
5401 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5404 msgid "feature from:"
5405 msgstr "부분(feature)에서:"
5408 msgid "choose which folder contains %s"
5409 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5413 msgstr "WINE-MS-RLE"
5416 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5417 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5421 "Wine MS-RLE video codec\n"
5422 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5424 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5425 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5428 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5429 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5436 msgid "Wine Video 1 video codec"
5437 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5440 msgid "unknown object"
5540 msgid "column header"
5564 msgid "help balloon"
5584 msgid "outline item"
5592 msgid "property page"
5616 msgid "check button"
5620 msgid "radio button"
5632 msgid "progress bar"
5640 msgid "hot key field"
5664 msgid "drop down button"
5672 msgid "grid drop down button"
5673 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5680 msgid "page tab list"
5688 msgid "split button"
5691 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5696 msgid "outline button"
5699 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5703 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5716 msgid "Insert a new %s object into your document"
5717 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5721 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5722 "may activate it using the program which created it."
5724 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5727 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5733 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5736 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5743 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5744 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5748 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5749 "activate it using %s."
5751 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5756 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5757 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5759 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5760 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5764 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5765 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5768 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5769 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5773 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5774 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5777 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5778 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5782 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5783 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5784 "be reflected in your document."
5786 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5787 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5790 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5791 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5794 msgid "Unknown Type"
5798 msgid "Unknown Source"
5802 msgid "the program which created it"
5806 msgctxt "unit: pixels"
5811 msgctxt "unit: bits"
5816 msgctxt "unit: millimeters"
5821 msgctxt "unit: dots/inch"
5826 msgctxt "unit: percent"
5831 msgctxt "unit: microseconds"
5836 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5837 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5839 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5844 msgid "Copy files from:"
5845 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5848 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5849 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5860 msgid "&Save Background As..."
5861 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5864 msgid "Set As Back&ground"
5865 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5868 msgid "&Copy Background"
5869 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5872 msgid "Set as &Desktop Item"
5873 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5875 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5879 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5880 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5885 msgid "Create Shor&tcut"
5886 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5888 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5889 msgid "Add to &Favorites..."
5890 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5893 msgid "&View Source"
5904 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5912 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5916 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5917 msgid "Open Link in &New Window"
5918 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5920 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5921 msgid "Save Target &As..."
5922 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5924 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5925 msgid "&Print Target"
5928 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5929 msgid "S&how Picture"
5932 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5933 msgid "&Save Picture As..."
5934 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5937 msgid "&E-mail Picture..."
5938 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
5941 msgid "Pr&int Picture..."
5942 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
5945 msgid "&Go to My Pictures"
5946 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
5948 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5949 msgid "Set as Back&ground"
5950 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5952 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5953 msgid "Set as &Desktop Item..."
5954 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
5956 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5957 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5961 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5962 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5967 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5968 msgid "Copy Shor&tcut"
5969 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
5971 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5979 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5983 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5991 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6012 msgid "&Cell Properties"
6016 msgid "&Table Properties"
6020 msgid "1DSite Select"
6023 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6035 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6040 msgid "Open in &New Window"
6041 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6048 msgid "Context Unknown"
6052 msgid "DYNSRC Image"
6056 msgid "&Save Video As..."
6057 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6059 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6080 msgid "Resource Failures"
6084 msgid "Dump Tracking Info"
6104 msgid "Dump DisplayTree"
6108 msgid "Dump FormatCaches"
6112 msgid "Dump LayoutRects"
6116 msgid "Memory Monitor"
6120 msgid "Performance Meters"
6128 msgid "&Browse View"
6136 msgid "Vertical Scrollbar"
6139 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6168 msgid "Horizontal Scrollbar"
6192 msgid "Scroll Right"
6196 msgid "Wine Internet Explorer"
6197 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6207 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6213 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6217 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6221 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6225 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6227 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6230 msgid "Print &format..."
6231 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
6237 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6238 msgid "Print previe&w"
6239 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
6241 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6245 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6246 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6255 msgid "&Standard bar"
6259 msgid "&Address bar"
6262 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6266 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6267 msgid "&Add to Favorites..."
6268 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
6270 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6271 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6272 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6277 msgid "&About Internet Explorer"
6278 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
6285 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6293 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6294 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6295 msgid "Lar&ge Icons"
6298 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6299 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6300 msgid "S&mall Icons"
6303 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6307 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6308 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6312 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6313 msgid "Arrange &Icons"
6333 msgid "&Auto Arrange"
6337 msgid "Line up Icons"
6341 msgid "Paste as Link"
6362 msgctxt "recycle bin"
6379 msgid "Create &Link"
6382 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6386 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6387 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6392 msgid "&About Control Panel"
6395 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6399 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6407 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6412 msgid "Size available"
6428 msgid "Original location"
6432 msgid "Date deleted"
6436 msgid "Control Panel"
6443 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6452 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6453 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6460 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6461 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6464 msgid "Start Menu\\Programs"
6465 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6472 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6473 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6510 msgid "Application Data"
6511 msgstr "Application Data"
6518 msgid "Local Settings\\Application Data"
6519 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6522 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6523 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6530 msgid "Local Settings\\History"
6531 msgstr "Local Settings\\History"
6534 msgid "Program Files"
6535 msgstr "Program Files"
6542 msgid "Program Files\\Common Files"
6543 msgstr "Program Files\\Common Files"
6545 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6550 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6551 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6566 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6567 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6570 msgid "Program Files (x86)"
6571 msgstr "Program Files (x86)"
6574 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6575 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6581 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6586 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6587 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6590 msgid "Music\\Playlists"
6591 msgstr "Music\\Playlists"
6593 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6597 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6610 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6611 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6614 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6615 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6618 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6619 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6622 msgid "Music\\Sample Music"
6623 msgstr "Music\\Sample Music"
6626 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6627 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6630 msgid "Music\\Sample Playlists"
6631 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6634 msgid "Videos\\Sample Videos"
6635 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6639 msgstr "Saved Games"
6654 msgid "AppData\\LocalLow"
6655 msgstr "AppData\\LocalLow"
6658 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6659 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6662 msgid "Error during creation of a new folder"
6663 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6666 msgid "Confirm file deletion"
6670 msgid "Confirm folder deletion"
6674 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6675 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6678 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6679 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6682 msgid "Confirm file overwrite"
6687 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6689 "Do you want to replace it?"
6691 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6696 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6697 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6701 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6702 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6705 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6706 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6709 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6710 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6713 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6714 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6718 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6720 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6721 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6724 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6726 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6728 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6735 msgid "Wine Control Panel"
6739 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6740 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6743 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6744 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6747 msgid "Executable files (*.exe)"
6748 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6751 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6752 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6755 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6756 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6759 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6760 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6763 msgid "Confirm deletion"
6768 "A file already exists at the path %1.\n"
6770 "Do you want to replace it?"
6772 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6777 "A folder already exists at the path %1.\n"
6779 "Do you want to replace it?"
6781 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6785 msgid "Confirm overwrite"
6790 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6791 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6792 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6793 "any later version.\n"
6795 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6796 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6797 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6800 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6801 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6802 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6804 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6805 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6806 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6807 "any later version.\n"
6809 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6810 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6811 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6814 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6815 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6816 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6819 msgid "Wine License"
6842 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6848 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6852 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6856 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6860 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6865 msgid "&Close\tAlt-F4"
6866 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6870 msgstr "WINE 정보(&A)"
6873 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6874 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6877 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6878 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6880 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6885 msgid "&More Windows..."
6886 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6889 msgid "LAN Connection"
6893 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6894 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6897 msgid "The date on the certificate is invalid."
6898 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6901 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6902 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6906 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6907 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6910 msgid "The specified command was carried out."
6911 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6914 msgid "Undefined external error."
6915 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6918 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6919 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6922 msgid "The driver was not enabled."
6923 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6927 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6930 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6933 msgid "The specified device handle is invalid."
6934 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6937 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6938 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6942 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6943 "increase available memory, and then try again."
6945 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6950 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6951 "which functions and messages the driver supports."
6953 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6957 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6958 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6961 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6962 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6965 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6966 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6970 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6971 "Capabilities function to determine the supported formats."
6973 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6976 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6978 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6979 "device, or wait until the data is finished playing."
6981 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6982 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6986 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6987 "header, and then try again."
6989 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6990 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6994 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6995 "and then try again."
6997 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
7002 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7003 "header, and then try again."
7005 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7006 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7010 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7011 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7013 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7014 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7018 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7019 "transmitted, and then try again."
7021 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7026 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7027 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7029 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7030 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7034 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7035 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7037 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7038 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7041 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7042 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7045 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7046 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7049 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7050 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7054 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7055 "or contact the device manufacturer."
7057 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7061 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7062 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7066 "Not enough memory available for this task.\n"
7067 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7070 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7071 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7076 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7079 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7084 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7085 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7088 msgid "No command was specified."
7089 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7093 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7094 "size of the buffer."
7096 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7100 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7102 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7105 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7106 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7110 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7111 "manufacturer about obtaining a new driver."
7113 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7114 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7118 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7119 "manufacturer about obtaining a new driver."
7121 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7125 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7126 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7129 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7130 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7134 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7136 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7139 msgid "The device driver is not ready."
7140 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7143 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7144 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7148 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7151 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7155 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7156 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7160 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7161 "separately to determine which devices caused the error."
7163 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7164 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7167 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7168 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7171 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7172 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7175 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7176 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7180 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7181 "still connected to the network."
7183 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7188 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7189 "device name is spelled correctly."
7191 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7196 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7198 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7202 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7205 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7209 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7210 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7214 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7215 "parameter with each 'open' command."
7217 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7218 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7222 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7223 "Please supply one."
7225 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7230 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7231 "documentation for valid formats."
7233 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7238 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7240 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7243 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7244 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7248 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7249 "may be corrupt, or not in the correct format."
7251 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7255 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7256 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7259 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7260 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7263 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7264 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7267 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7268 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7271 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7272 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7276 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7277 "sequence, and then try again."
7279 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7284 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7285 "the device is closed, and then try again."
7287 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7292 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7293 "characters, followed by a period and an extension."
7295 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7300 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7301 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7305 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7306 "in Control Panel to install the device."
7308 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7313 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7314 "restarting your computer."
7316 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7321 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7322 "cannot change directories."
7324 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7329 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7332 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7336 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7337 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7340 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7341 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7345 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7346 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7350 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7351 "until a wave device is free, and then try again."
7353 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7354 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7358 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7359 "until the device is free, and then try again."
7361 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7362 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7366 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7367 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7369 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7370 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7374 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7375 "until the device is free, and then try again."
7377 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7378 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7381 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7382 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7385 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7386 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7390 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7391 "the Drivers option to install the wave device."
7393 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7394 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7398 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7400 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7404 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7405 "the Drivers option to install the wave device."
7407 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7408 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7412 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7414 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7418 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7419 "You can't use them together."
7421 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7426 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7429 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7434 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7435 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7437 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7438 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7442 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7443 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7446 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7447 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7450 msgid "An error occurred with the specified port."
7451 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7455 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7456 "these applications; then, try again."
7458 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7462 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7463 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7467 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7468 "Control Panel to install a MIDI driver."
7470 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7474 msgid "There is no display window."
7475 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7478 msgid "Could not create or use window."
7479 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7483 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7484 "check your disk or network connection."
7486 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7491 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7492 "are still connected to the network."
7494 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7498 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7499 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7502 msgid "Unable to create the output file."
7503 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7510 msgid "Operations Error"
7514 msgid "Protocol Error"
7518 msgid "Time Limit Exceeded"
7522 msgid "Size Limit Exceeded"
7526 msgid "Compare False"
7530 msgid "Compare True"
7534 msgid "Authentication Method Not Supported"
7535 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7538 msgid "Strong Authentication Required"
7539 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7542 msgid "Referral (v2)"
7550 msgid "Administration Limit Exceeded"
7551 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7554 msgid "Unavailable Critical Extension"
7555 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7558 msgid "Confidentiality Required"
7562 msgid "No Such Attribute"
7563 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7566 msgid "Undefined Type"
7570 msgid "Inappropriate Matching"
7574 msgid "Constraint Violation"
7578 msgid "Attribute Or Value Exists"
7579 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7582 msgid "Invalid Syntax"
7586 msgid "No Such Object"
7590 msgid "Alias Problem"
7594 msgid "Invalid DN Syntax"
7599 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7602 msgid "Alias Dereference Problem"
7603 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7606 msgid "Inappropriate Authentication"
7610 msgid "Invalid Credentials"
7614 msgid "Insufficient Rights"
7626 msgid "Unwilling To Perform"
7627 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7630 msgid "Loop Detected"
7631 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7634 msgid "Sort Control Missing"
7635 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7638 msgid "Index range error"
7642 msgid "Naming Violation"
7646 msgid "Object Class Violation"
7650 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7651 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7654 msgid "Not allowed on RDN"
7655 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7658 msgid "Already Exists"
7662 msgid "No Object Class Mods"
7663 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7666 msgid "Results Too Large"
7670 msgid "Affects Multiple DSAs"
7671 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7686 msgid "Encoding Error"
7690 msgid "Decoding Error"
7698 msgid "Auth Unknown"
7702 msgid "Filter Error"
7706 msgid "User Cancelled"
7710 msgid "Parameter Error"
7718 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7719 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7722 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7723 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7726 msgid "Specified control was not found in message"
7727 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7730 msgid "No result present in message"
7731 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7734 msgid "More results returned"
7735 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7738 msgid "Loop while handling referrals"
7739 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7742 msgid "Referral hop limit exceeded"
7743 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7753 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7758 msgid "&Without Titlebar"
7759 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7769 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7770 msgid "&Always on Top"
7774 msgid "&About Clock"
7775 msgstr "시계 정보(&A)..."
7782 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7783 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7787 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7788 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7789 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7790 "called procedure.\n"
7792 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7793 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7795 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7796 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7797 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7799 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7805 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7806 "default directory.\n"
7808 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7812 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7813 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7816 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7817 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7820 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7821 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7824 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7825 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7828 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7829 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7832 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7833 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7836 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7837 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7841 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7843 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7844 "on the terminal device before they are executed.\n"
7846 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7847 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7848 "preceding it with an @ sign.\n"
7850 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7852 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7855 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7856 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7859 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7860 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7864 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7866 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7868 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7869 "not exist in wine's cmd.\n"
7871 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7873 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7875 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7880 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7883 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7884 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7885 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7886 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7887 "label terminates the batch file execution.\n"
7889 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7891 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7893 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7894 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7895 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7896 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7899 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7903 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7904 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7906 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7907 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7911 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7913 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7914 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7915 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7917 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7918 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7920 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7922 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7923 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7924 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7926 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7927 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7931 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7933 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7934 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7935 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7937 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7939 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7940 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7941 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7944 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7946 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7949 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7950 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7954 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7956 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7958 "below the item are moved as well.\n"
7960 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7962 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7964 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7966 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7971 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7973 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7974 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7975 "PATH command with the new value.\n"
7977 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7978 "variable, for example:\n"
7979 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7981 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7983 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7984 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7987 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7989 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7993 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7994 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7995 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7996 "before it scrolls off the screen.\n"
7998 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7999 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
8000 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
8004 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8006 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8007 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8009 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8011 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8012 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8013 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8014 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8016 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8017 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8018 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8019 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8021 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8022 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8024 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
8026 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8027 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8029 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8031 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
8032 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8033 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8034 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8036 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8037 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8039 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8041 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8042 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8046 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8047 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8049 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8050 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8053 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8055 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8059 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8060 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8063 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8065 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8068 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8069 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8073 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8075 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8077 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8079 "SET <variable>=<value>\n"
8081 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8082 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8083 "have embedded spaces.\n"
8085 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8086 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8087 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8088 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8090 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8092 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8094 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8098 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8099 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8101 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8102 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8103 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8104 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8108 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8109 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8110 "if called from the command line.\n"
8112 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8113 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8117 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8118 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8121 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8122 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8126 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8127 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8129 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8130 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8134 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8136 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8137 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8138 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8140 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8142 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8145 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8146 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8147 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8149 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8152 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8153 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8156 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8157 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8161 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8162 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8164 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8165 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8169 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8171 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8174 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8176 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8180 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8181 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8182 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8184 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8185 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8186 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8190 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8191 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8193 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8198 "CMD built-in commands are:\n"
8199 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8200 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8201 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8202 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8203 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8204 "COPY\t\tCopy file\n"
8205 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8206 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8207 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8208 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8209 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8210 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8211 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8212 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8213 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8214 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8215 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8216 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8217 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8218 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8219 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8220 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8221 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8222 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8223 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8224 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8225 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8226 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8228 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8231 "ATTRIB\t\t도스 파일 속 보여주거나 바꾸기\n"
8232 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8233 "CD (CHDIR)\t현제 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8234 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8235 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8237 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8238 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8239 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8240 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8241 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8242 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8243 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8244 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8245 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8246 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8247 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8248 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8249 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8250 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8251 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8252 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8253 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8254 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8255 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8256 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8257 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8260 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8263 msgid "Are you sure"
8266 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8271 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8277 msgid "File association missing for extension %s\n"
8278 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8281 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8282 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8285 msgid "Overwrite %s"
8293 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8294 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8298 "Not Yet Implemented\n"
8305 msgid "Argument missing\n"
8309 msgid "Syntax error\n"
8313 msgid "%s: File Not Found\n"
8314 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8317 msgid "No help available for %s\n"
8318 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8321 msgid "Target to GOTO not found\n"
8322 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8325 msgid "Current Date is %s\n"
8326 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8329 msgid "Current Time is %s\n"
8330 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8333 msgid "Enter new date: "
8337 msgid "Enter new time: "
8341 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8342 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8344 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8345 msgid "Failed to open '%s'\n"
8346 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8349 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8350 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8352 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8362 msgid "Echo is %s\n"
8363 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8366 msgid "Verify is %s\n"
8367 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8370 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8371 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8374 msgid "Parameter error\n"
8379 "Volume in drive %c is %s\n"
8380 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8384 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8388 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8389 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8392 msgid "PATH not found\n"
8393 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8396 msgid "Press Return key to continue: "
8397 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8400 msgid "Wine Command Prompt"
8401 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8416 msgid "The input line is too long.\n"
8417 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8420 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8421 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8424 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8425 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8428 msgid "Wine Explorer"
8436 msgid "Usage: hostname\n"
8437 msgstr "사용법:hostname\n"
8440 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8441 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8445 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8448 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8451 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8452 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8455 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8456 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8459 msgid "%s adapter %s\n"
8460 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8467 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8468 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8483 msgid "Peer-to-peer"
8495 msgid "IP routing enabled"
8499 msgid "Physical address"
8503 msgid "DHCP enabled"
8507 msgid "Default gateway"
8512 "The syntax of this command is:\n"
8514 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8518 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8521 msgid "Specify service name to start.\n"
8522 msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
8525 msgid "Specify service name to stop.\n"
8526 msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
8529 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8530 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8533 msgid "Could not stop service %s\n"
8534 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8537 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8538 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8541 msgid "Could not get handle to service.\n"
8542 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8545 msgid "The %s service is starting.\n"
8546 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8549 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8550 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8553 msgid "The %s service failed to start.\n"
8554 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8557 msgid "The %s service is stopping.\n"
8558 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8561 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8562 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8565 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8566 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8570 "The syntax of this command is:\n"
8572 "NET HELP command\n"
8574 "NET command /HELP\n"
8576 " Commands available are:\n"
8577 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8586 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8589 msgid "There are no entries in the list.\n"
8590 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8595 "Status Local Remote\n"
8596 "---------------------------------------------------------------\n"
8600 "---------------------------------------------------------------\n"
8603 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8604 msgstr "%s %S %S 열린 리소스: %lu\n"
8607 msgid "&New\tCtrl+N"
8608 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8610 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8611 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8612 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8614 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8615 msgid "&Save\tCtrl+S"
8616 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8618 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8619 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8620 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8622 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8623 msgid "Page Se&tup..."
8624 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8627 msgid "P&rinter Setup..."
8628 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8630 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8634 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8635 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8636 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8638 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8639 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8640 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8642 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8643 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8644 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8646 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8647 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8648 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8650 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8652 msgid "&Delete\tDel"
8653 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8656 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8657 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8660 msgid "&Time/Date\tF5"
8661 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8664 msgid "&Wrap long lines"
8665 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8668 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8669 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8672 msgid "&Search next\tF3"
8673 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8675 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8676 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8677 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8679 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8680 msgid "&Contents\tF1"
8684 msgid "&About Notepad"
8685 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8699 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8703 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8707 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8716 msgid "Text files (*.txt)"
8717 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8721 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8722 "Please use a different editor."
8724 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8729 "You didn't enter any text.\n"
8730 "Please type something and try again"
8737 "File '%s' does not exist.\n"
8739 "Do you want to create a new file?"
8747 "File '%s' has been modified.\n"
8749 "Would you like to save the changes?"
8751 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8756 msgid "'%s' could not be found."
8757 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8761 "Not enough memory to complete this task.\n"
8762 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8764 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8765 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8769 msgid "Unicode (UTF-16)"
8770 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8773 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8774 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8777 msgid "Unicode (UTF-8)"
8778 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8783 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8784 "you save this file in the %s encoding.\n"
8785 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8786 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8790 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8791 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8792 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8793 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8797 msgid "&Bind to file..."
8798 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8801 msgid "&View TypeLib..."
8802 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8805 msgid "&System Configuration"
8809 msgid "&Run the Registry Editor"
8810 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8817 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8818 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8821 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8822 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8825 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8826 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8829 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8830 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8833 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8834 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8837 msgid "View &Type information"
8838 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8841 msgid "Create &Instance"
8842 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8845 msgid "Create Instance &On..."
8846 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8849 msgid "&Release Instance"
8850 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8853 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8854 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8857 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8858 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8861 msgid "&Expert mode"
8865 msgid "&Hidden component categories"
8866 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8868 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8872 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8876 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8877 msgid "&Refresh\tF5"
8878 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8881 msgid "&About OleView"
8882 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8886 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8889 msgid "&Group by type kind"
8890 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8892 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8897 msgid "ITypeLib viewer"
8898 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8901 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8902 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8909 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8910 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8913 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8914 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8917 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8918 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8921 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8922 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8925 msgid "Run the Wine registry editor"
8926 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8929 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8930 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8933 msgid "Create an instance of the selected object"
8934 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8937 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8938 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8941 msgid "Release the currently selected object instance"
8942 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8945 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8946 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8949 msgid "Display the viewer for the selected item"
8950 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8953 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8954 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8958 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8959 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8962 msgid "Show or hide the toolbar"
8966 msgid "Show or hide the status bar"
8970 msgid "Refresh all lists"
8971 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8974 msgid "Display program information, version number and copyright"
8975 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8978 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8979 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_SERVER 사용"
8982 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8983 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_HANDLER 사용"
8986 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8987 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_LOCAL_SERVER 사용"
8990 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8991 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_REMOTE_SERVER 사용"
8994 msgid "ObjectClasses"
8995 msgstr "ObjectClasses"
8998 msgid "Grouped by Component Category"
9002 msgid "OLE 1.0 Objects"
9006 msgid "COM Library Objects"
9007 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9014 msgid "Application IDs"
9018 msgid "Type Libraries"
9034 msgid "Implementation"
9035 msgstr "Implementation"
9042 msgid "CoGetClassObject failed."
9043 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9046 msgid "Unknown error"
9054 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9055 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9058 msgid "Inherited Interfaces"
9062 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9063 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9066 msgid "Close window"
9070 msgid "Group typeinfos by kind"
9071 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9075 msgstr "새 작업(&N)..."
9078 msgid "O&pen\tEnter"
9079 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9081 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9082 msgid "&Move...\tF7"
9083 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9085 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9086 msgid "&Copy...\tF8"
9087 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9090 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9091 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9098 msgid "E&xit Windows"
9101 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9106 msgid "&Arrange automatically"
9110 msgid "&Minimize on run"
9111 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9113 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9114 msgid "&Save settings on exit"
9115 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9117 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9122 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9123 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9126 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9127 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9130 msgid "&Arrange Icons"
9134 msgid "&About Program Manager"
9135 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9138 msgid "Program Manager"
9146 msgid "Delete group `%s'?"
9147 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9150 msgid "Delete program `%s'?"
9151 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9153 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9154 msgid "Not implemented"
9158 msgid "Error reading `%s'."
9159 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9162 msgid "Error writing `%s'."
9163 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9167 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9168 "Should it be tried further on?"
9170 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9174 msgid "Help not available."
9175 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9178 msgid "Unknown feature in %s"
9179 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9182 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9183 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9186 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9188 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9195 msgid "Libraries (*.dll)"
9196 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9203 msgid "Icons (*.ico)"
9204 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9208 "The syntax of this command is:\n"
9210 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9215 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9220 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9222 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9225 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9226 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9229 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9230 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9233 msgid "The operation completed successfully\n"
9234 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9237 msgid "Error: Invalid key name\n"
9238 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9241 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9242 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9245 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9246 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9250 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9251 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9258 msgid "&Import Registry File..."
9259 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9262 msgid "&Export Registry File..."
9263 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9265 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9269 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9273 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9274 msgid "&String Value"
9277 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9278 msgid "&Binary Value"
9281 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9282 msgid "&DWORD Value"
9283 msgstr "DWORD 값(&D)"
9285 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9286 msgid "&Multi String Value"
9287 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9289 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9290 msgid "&Expandable String Value"
9291 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9293 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9295 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9297 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9298 msgid "&Copy Key Name"
9299 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9301 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9302 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9303 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9306 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9307 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9313 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9318 msgid "&Remove Favorite..."
9319 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9322 msgid "&About Registry Editor"
9323 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9326 msgid "Modify Binary Data..."
9331 msgstr "내보내기(&E)..."
9334 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9335 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9338 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9339 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9342 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9343 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9346 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9347 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9351 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9352 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9355 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9356 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9363 msgid "Registry Editor"
9367 msgid "Import Registry File"
9368 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9371 msgid "Export Registry File"
9372 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9375 msgid "Registry files (*.reg)"
9376 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9379 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9380 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9387 msgid "(value not set)"
9388 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9391 msgid "(cannot display value)"
9392 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9395 msgid "(unknown %d)"
9396 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9399 msgid "Quits the registry editor"
9400 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9403 msgid "Adds keys to the favorites list"
9404 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9407 msgid "Removes keys from the favorites list"
9408 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9411 msgid "Shows or hides the status bar"
9412 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9415 msgid "Change position of split between two panes"
9416 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9419 msgid "Refreshes the window"
9423 msgid "Deletes the selection"
9427 msgid "Renames the selection"
9431 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9432 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9435 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9436 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9439 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9440 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9443 msgid "Modifies the value's data"
9447 msgid "Adds a new key"
9451 msgid "Adds a new string value"
9452 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9455 msgid "Adds a new binary value"
9456 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9459 msgid "Adds a new double word value"
9460 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9463 msgid "Imports a text file into the registry"
9464 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9467 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9468 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9471 msgid "Prints all or part of the registry"
9472 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9475 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9476 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9479 msgid "Can't query value '%s'"
9480 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9483 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9484 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9487 msgid "Value is too big (%u)"
9488 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9491 msgid "Confirm Value Delete"
9495 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9496 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9499 msgid "Search string '%s' not found"
9500 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9503 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9504 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9511 msgid "New Value #%d"
9515 msgid "Can't query key '%s'"
9516 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9519 msgid "Adds a new multi string value"
9520 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9523 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9524 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9528 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9529 "with that suffix.\n"
9531 "start [options] program_filename [...]\n"
9532 "start [options] document_filename\n"
9535 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9536 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9537 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9538 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9540 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9541 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9542 "/L Show end-user license.\n"
9543 "/? Display this help and exit.\n"
9545 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9546 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9547 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9548 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9550 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9552 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9553 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9556 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9557 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9558 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9560 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9561 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9562 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9565 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9566 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9567 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9568 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9572 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9573 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9574 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9575 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9576 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9578 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9579 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9580 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9581 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9583 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9584 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9585 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9587 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9590 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9591 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9592 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9593 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9595 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9596 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9597 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9598 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9600 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9601 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9602 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9604 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9608 "Application could not be started, or no application associated with the "
9610 "ShellExecuteEx failed"
9612 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9616 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9617 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9620 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9621 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9624 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9625 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9628 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9629 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9632 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9633 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9636 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9637 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9640 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9641 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9644 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9645 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9649 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9650 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9653 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9654 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9657 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9658 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9661 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9662 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9665 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9666 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9669 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9670 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9673 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9674 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9676 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9677 msgid "&New Task (Run...)"
9678 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9681 msgid "E&xit Task Manager"
9682 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9685 msgid "&Minimize On Use"
9686 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9689 msgid "&Hide When Minimized"
9690 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9692 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9693 msgid "&Show 16-bit tasks"
9694 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9697 msgid "&Refresh Now"
9698 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9701 msgid "&Update Speed"
9702 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9704 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9708 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9712 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9720 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9721 msgid "&Select Columns..."
9722 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9724 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9725 msgid "&CPU History"
9728 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9729 msgid "&One Graph, All CPUs"
9730 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9732 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9733 msgid "One Graph &Per CPU"
9734 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9736 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9737 msgid "&Show Kernel Times"
9738 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9740 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9741 msgid "Tile &Horizontally"
9742 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9744 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9745 msgid "Tile &Vertically"
9746 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9748 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9752 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9756 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9757 msgid "&Bring To Front"
9758 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9761 msgid "&About Task Manager"
9762 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9764 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9777 msgid "&Go To Process"
9778 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9781 msgid "&End Process"
9785 msgid "End Process &Tree"
9786 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9788 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9793 msgid "Set &Priority"
9794 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9801 msgid "&AboveNormal"
9805 msgid "&BelowNormal"
9806 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9809 msgid "Set &Affinity..."
9810 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9813 msgid "Edit Debug &Channels..."
9814 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9816 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9817 msgid "Task Manager"
9821 msgid "Create New Task"
9825 msgid "Runs a new program"
9829 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9830 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9833 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9834 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9837 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9838 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9841 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9842 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9845 msgid "Displays tasks by using large icons"
9846 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9849 msgid "Displays tasks by using small icons"
9850 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9853 msgid "Displays information about each task"
9854 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9857 msgid "Updates the display twice per second"
9858 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9861 msgid "Updates the display every two seconds"
9862 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9865 msgid "Updates the display every four seconds"
9866 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9869 msgid "Does not automatically update"
9870 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9873 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9874 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9877 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9878 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9881 msgid "Minimizes the windows"
9885 msgid "Maximizes the windows"
9889 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9890 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9893 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9894 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9897 msgid "Displays Task Manager help topics"
9898 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9901 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9902 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9905 msgid "Exits the Task Manager application"
9906 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9909 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9910 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9913 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9914 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9917 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9918 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9921 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9922 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9925 msgid "Each CPU has its own history graph"
9926 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9929 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9930 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9933 msgid "Tells the selected tasks to close"
9934 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9937 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9938 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9941 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9942 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9945 msgid "Removes the process from the system"
9946 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9949 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9950 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9953 msgid "Attaches the debugger to this process"
9954 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9957 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9958 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9961 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9962 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9965 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9966 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9969 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9970 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9973 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9974 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9977 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9978 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9981 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9982 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
9985 msgid "Controls Debug Channels"
9997 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9998 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10001 msgid "Processes: %d"
10005 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10006 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10033 msgid "Peak Mem Usage"
10037 msgid "Page Faults"
10041 msgid "USER Objects"
10049 msgid "I/O Read Bytes"
10050 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10089 msgid "GDI Objects"
10097 msgid "I/O Write Bytes"
10105 msgid "I/O Other Bytes"
10106 msgstr "I/O 기타 바이트"
10109 msgid "Task Manager Warning"
10114 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10115 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10116 "sure you want to change the priority class?"
10118 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10119 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10120 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10123 msgid "Unable to Change Priority"
10124 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10128 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10129 "results including loss of data and system instability. The\n"
10130 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10131 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10132 "terminate the process?"
10134 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10135 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10136 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10137 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10141 msgid "Unable to Terminate Process"
10142 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10146 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10147 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10149 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10153 msgid "Unable to Debug Process"
10154 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10157 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10158 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10161 msgid "Invalid Option"
10162 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10165 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10166 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10169 msgid "System Idle Process"
10173 msgid "Not Responding"
10185 msgid "Debug Channels"
10204 #: uninstaller.rc:26
10205 msgid "Wine Application Uninstaller"
10206 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10208 #: uninstaller.rc:27
10210 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10212 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10214 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10215 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10222 msgid "&Scale to Window"
10223 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10242 msgid "Regular Metafile Viewer"
10243 msgstr "정규 메타파일 보기"
10246 msgid "Configure..."
10258 msgid "Select the unix target directory, please."
10259 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10262 msgid "Show &Advanced"
10263 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10266 msgid "Hide &Advanced"
10267 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10278 msgid "Desktop Integration"
10290 msgid "Wine configuration"
10294 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10295 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10298 msgid "Select a theme file"
10310 msgid "Wine configuration for %s"
10311 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10315 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10317 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10318 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10320 "You must click Apply for the selection to take effect."
10322 "현재 레지스트리에 오디오 드라이버가 지정되어 있지 않습니다.\n"
10324 "추천 드라이버가 선택되었습니다.\n"
10325 "이 드라이버를 사용하거나 가능한 다른 드라이버를 선택할 수 있습니다.\n"
10327 "선택 사항이 효과를 나타내기 위해서는 적용 버튼을 눌러야 합니다."
10331 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10332 "Are you sure you want to do this?"
10334 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10338 msgid "Warning: system library"
10339 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10350 msgid "native, builtin"
10354 msgid "builtin, native"
10362 msgid "Default Settings"
10366 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10367 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10370 msgid "Use global settings"
10374 msgid "Select an executable file"
10382 msgctxt "vertex shader mode"
10387 msgid "Autodetect..."
10388 msgstr "자동으로 찾기..."
10391 msgid "Local hard disk"
10392 msgstr "연결된 하드 디스크"
10395 msgid "Network share"
10399 msgid "Floppy disk"
10408 "You cannot add any more drives.\n"
10410 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10412 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10414 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10418 msgid "System drive"
10423 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10425 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10426 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10428 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10430 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10431 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10438 msgid "Drive Mapping"
10443 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10445 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10447 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10449 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10468 msgid "ALSA Driver"
10472 msgid "EsounD Driver"
10473 msgstr "EsounD 드라이버"
10480 msgid "JACK Driver"
10488 msgid "CoreAudio Driver"
10489 msgstr "CoreAudio 드라이버"
10492 msgid "Couldn't open %s!"
10493 msgstr "%s를 열 수 없습니다!"
10496 msgid "Sound Drivers"
10500 msgid "Wave Out Devices"
10501 msgstr "Wave 출력 장치"
10504 msgid "Wave In Devices"
10505 msgstr "Wave 입력 장치"
10508 msgid "MIDI Out Devices"
10509 msgstr "MIDI 출력 장치"
10512 msgid "MIDI In Devices"
10513 msgstr "MIDI 입력 장치"
10516 msgid "Aux Devices"
10520 msgid "Mixer Devices"
10525 "Found driver in registry that is not available!\n"
10527 "Remove '%s' from registry?"
10529 "레지스트리에서 가능하지 않은 드라이버가 발견되었습니다!\n"
10531 " '%s'를 레지스트리에서 지우겠습니까?"
10538 msgid "Controls Background"
10542 msgid "Controls Text"
10546 msgid "Menu Background"
10558 msgid "Selection Background"
10562 msgid "Selection Text"
10566 msgid "ToolTip Background"
10570 msgid "ToolTip Text"
10574 msgid "Window Background"
10578 msgid "Window Text"
10582 msgid "Active Title Bar"
10586 msgid "Active Title Text"
10590 msgid "Inactive Title Bar"
10591 msgstr "비활성된 제목 막대"
10594 msgid "Inactive Title Text"
10595 msgstr "비활성된 제목 문자"
10598 msgid "Message Box Text"
10599 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10602 msgid "Application Workspace"
10603 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10606 msgid "Window Frame"
10610 msgid "Active Border"
10614 msgid "Inactive Border"
10618 msgid "Controls Shadow"
10626 msgid "Controls Highlight"
10630 msgid "Controls Dark Shadow"
10631 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10634 msgid "Controls Light"
10638 msgid "Controls Alternate Background"
10639 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10642 msgid "Hot Tracked Item"
10646 msgid "Active Title Bar Gradient"
10647 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10650 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10651 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10654 msgid "Menu Highlight"
10661 #: wineconsole.rc:26
10662 msgid "Set &Defaults"
10663 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10665 #: wineconsole.rc:28
10669 #: wineconsole.rc:31
10670 msgid "&Select all"
10673 #: wineconsole.rc:32
10677 #: wineconsole.rc:33
10681 #: wineconsole.rc:36
10682 msgid "Setup - Default settings"
10683 msgstr "설치 - 기본 설정"
10685 #: wineconsole.rc:37
10686 msgid "Setup - Current settings"
10687 msgstr "설치 - 현재 설정"
10689 #: wineconsole.rc:38
10690 msgid "Configuration error"
10693 #: wineconsole.rc:39
10694 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10695 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10697 #: wineconsole.rc:34
10698 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10699 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10701 #: wineconsole.rc:35
10702 msgid "This is a test"
10703 msgstr "이것은 테스트입니다"
10705 #: wineconsole.rc:41
10706 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10707 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10709 #: wineconsole.rc:42
10710 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10711 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10713 #: wineconsole.rc:43
10714 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10715 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10717 #: wineconsole.rc:44
10718 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10719 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10721 #: wineconsole.rc:45
10723 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10724 "The command is invalid.\n"
10726 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10727 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10729 #: wineconsole.rc:48
10733 " wineconsole [options] <command>\n"
10739 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10743 #: wineconsole.rc:49
10745 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10747 " try to setup the current terminal as a Wine "
10750 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10751 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10754 #: wineconsole.rc:51
10755 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10756 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10758 #: wineconsole.rc:52
10762 " wineconsole cmd\n"
10763 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10768 " wineconsole cmd\n"
10769 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10773 msgid "Wine program crash"
10774 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10777 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10778 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10781 msgid "(unidentified)"
10785 msgid "&Open\tEnter"
10786 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10790 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10793 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10794 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10801 msgid "Cr&eate Directory..."
10802 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10804 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10805 msgid "E&xit\tAlt+X"
10806 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10813 msgid "Connect &Network Drive..."
10814 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10817 msgid "&Disconnect Network Drive"
10818 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10825 msgid "&All File Details"
10826 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10829 msgid "&Sort by Name"
10830 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10833 msgid "Sort &by Type"
10834 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10837 msgid "Sort by Si&ze"
10838 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10841 msgid "Sort by &Date"
10842 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10845 msgid "Filter by&..."
10846 msgstr "&...로 걸려내기"
10850 msgstr "드라이브 바(&D)"
10853 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10854 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10857 msgid "New &Window"
10861 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10862 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10865 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10866 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10869 msgid "&About Wine File"
10870 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10873 msgid "Applying font settings"
10877 msgid "Error while selecting new font."
10878 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10881 msgid "Wine File Manager"
10901 msgid "Not yet implemented"
10921 msgid "Index/Inode"
10929 msgid "%s of %s free"
10930 msgstr "%s of %s 사용가능"
10938 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10941 msgid "Question &Marks"
10958 msgstr "사용자 정의(&C)"
10961 msgid "&Fastest Times"
10962 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10965 msgid "&About WineMine"
10966 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10977 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10978 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10981 msgid "Printer &setup..."
10982 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10985 msgid "&Annotate..."
11000 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11004 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11008 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11013 msgid "&Help on help\tF1"
11014 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
11017 msgid "Always on &top"
11021 msgid "&About Wine Help"
11022 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
11025 msgid "Annotation..."
11037 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11038 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11049 msgid "Help files (*.hlp)"
11050 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11053 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11054 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11057 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11058 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11061 msgid "Help topics: "
11065 msgid "&New...\tCtrl+N"
11066 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11069 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11070 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11073 msgid "&Clear\tDEL"
11074 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11077 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11078 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11081 msgid "Find &next\tF3"
11082 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11097 msgid "Selection &info"
11098 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11101 msgid "Character &format"
11105 msgid "&Def. char format"
11106 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11109 msgid "Paragrap&h format"
11114 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11129 msgid "&Options..."
11137 msgid "&Date and time..."
11138 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11144 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11145 msgid "&Bullet points"
11148 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11149 msgid "&Paragraph..."
11157 msgid "Backgroun&d"
11161 msgid "&System\tCtrl+1"
11162 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11165 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11166 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11169 msgid "&About Wine Wordpad"
11170 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11177 msgid "All documents (*.*)"
11178 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11181 msgid "Text documents (*.txt)"
11182 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11185 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11186 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11189 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11190 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11193 msgid "Rich text document"
11197 msgid "Text document"
11201 msgid "Unicode text document"
11202 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11205 msgid "Printer files (*.PRN)"
11206 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11233 msgid "Previous page"
11281 msgid "Save changes to '%s'?"
11282 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11285 msgid "Finished searching the document."
11286 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11289 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11290 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11294 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11295 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11297 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11298 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11301 msgid "Invalid number format"
11302 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11305 msgid "OLE storage documents are not supported"
11306 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11309 msgid "Could not save the file."
11310 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11313 msgid "You do not have access to save the file."
11314 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11317 msgid "Could not open the file."
11318 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11321 msgid "You do not have access to open the file."
11322 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11325 msgid "Printing not implemented"
11326 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11329 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11330 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11333 msgid "Starting Wordpad failed"
11334 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11337 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11338 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11341 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11342 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11345 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11346 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11349 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11350 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11353 msgid "%d file(s) copied\n"
11354 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11358 "Is '%s' a filename or directory\n"
11360 "(F - File, D - Directory)\n"
11362 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11364 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11367 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11368 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11371 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11372 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11375 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11376 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11379 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11380 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11388 msgctxt "Directory key"
11394 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11397 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11398 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11402 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11404 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11405 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11406 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11407 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11408 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11409 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11410 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11411 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11412 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11413 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11414 "[/N] Copy using short names\n"
11415 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11416 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11417 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11418 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11419 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11420 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11421 "\tarchive attribute\n"
11422 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11423 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11424 "\t\tthan source\n"
11427 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11430 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11431 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11435 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11438 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11439 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11440 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11441 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11442 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11443 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11444 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11445 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11446 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11447 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11448 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11449 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11450 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11451 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11452 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11453 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11454 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11456 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11457 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11458 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"