1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
139 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
140 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
141 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
142 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
143 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
144 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
145 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
146 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
147 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
148 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
149 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
150 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
161 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
163 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
164 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 msgid "Add/Remove Programs"
170 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
174 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
177 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
179 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
185 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
186 "entry for this program from the registry?"
188 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
189 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
192 msgid "Not specified"
193 msgstr "Ne specificat"
195 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
203 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
208 msgid "Installation programs"
209 msgstr "Programe de instalare"
212 msgid "Programs (*.exe)"
213 msgstr "Programe (*.exe)"
215 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
216 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
217 msgid "All files (*.*)"
218 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modifică/Șterge"
225 msgid "Downloading..."
229 msgid "Installing..."
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
238 "instalarea fișierului alterat."
241 msgid "Compress options"
242 msgstr "Opțiuni de compresie"
245 msgid "&Choose a stream:"
246 msgstr "&Alegeți un flux:"
248 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
253 msgid "&Interleave every"
254 msgstr "&Întrețese fiecare"
256 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
261 msgid "Current format:"
262 msgstr "Formatul curent:"
266 msgstr "Forma de undă: %s"
270 msgstr "Formă de undă"
273 msgid "All multimedia files"
274 msgstr "Toate fișierele multimedia"
285 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
286 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
296 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
297 msgid "Properties for %s"
298 msgstr "Proprietăți pentru %s"
300 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
304 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
325 msgid "Customize Toolbar"
326 msgstr "Personalizare bara de unelte"
328 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
329 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
337 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
338 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
339 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
340 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
341 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
342 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
343 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
349 msgstr "Mută în &sus"
353 msgstr "Mută în &jos"
356 msgid "A&vailable buttons:"
357 msgstr "&Butoane disponibile:"
368 msgid "&Toolbar buttons:"
369 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
375 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
378 msgstr "Nespecificat"
380 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
384 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
388 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
403 msgstr "Mergi la Azi"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgstr "&Nume fișier:"
414 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "&Tip de fișier:"
422 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
426 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
428 msgstr "Doar citi&re"
432 msgstr "Salvare ca..."
434 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
438 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
447 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgstr "Interval tipărire"
451 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
463 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "&Calitate tipărire:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Tipărește în fișier"
487 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgstr "Setări tipărire"
491 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Imprimantă implicită"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "I&mprimantă specifică"
507 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
515 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
519 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
553 msgstr "&Linie mijloc"
559 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "Culori de &bază:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "&Culori personalizate:"
583 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Culoare | Sol&id"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
621 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
625 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
633 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgstr "Sensibil la registru"
637 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
641 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
645 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
649 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgstr "Caută &înainte"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "În&locuiește cu:"
663 msgstr "&Înlocuiește"
667 msgstr "Înlocuiește &tot"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Tipărește în &fișier"
673 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgstr "&Proprietăți"
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
690 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
694 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Număr de &copii:"
708 msgstr "C&olaționate"
726 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
744 msgstr "Setare Pagină"
750 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
758 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
766 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
772 msgstr "&Imprimantă..."
780 msgstr "&Nume fișier:"
783 msgid "Files of &type:"
784 msgstr "&Tip de fișier:"
787 msgid "Open as &read-only"
788 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
790 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgstr "Nume fișier:"
799 msgid "Files of type:"
800 msgstr "Tip de fișier:"
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
807 msgid "Please verify that the correct file name was given"
808 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
812 "File does not exist.\n"
813 "Do you want to create file?"
815 "Fișierul nu există.\n"
816 "Doriți să creați acest fișier?"
820 "File already exists.\n"
821 "Do you want to replace it?"
823 "Fișierul există deja.\n"
824 "Doriți să îl înlocuiți?"
827 msgid "Invalid character(s) in path"
828 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
832 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
835 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
839 msgid "Path does not exist"
840 msgstr "Calea nu există"
843 msgid "File does not exist"
844 msgstr "Fișierul nu există"
847 msgid "The selection contains a non-folder object"
848 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
852 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Creează un dosar nou"
862 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Navighează la birou"
884 msgstr "Aldin cursiv"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
912 msgstr "Verde-albăstrui"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
928 msgstr "Verde-gălbui"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
934 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
938 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
942 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
946 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Înregistrare necitibilă"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
960 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
972 "Introduceți vă rog din nou marginile."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
984 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
998 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Memorie insuficientă."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "S-a produs o eroare."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1016 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1017 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1023 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgstr "Salvează &în:"
1037 msgstr "Deschide fișier"
1040 msgid "Select Folder"
1041 msgstr "Alegeți dosarul"
1044 msgid "Font size has to be a number."
1045 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Aștept ștergerea; "
1065 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Fără hârtia; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "I/O activ; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Indisponibil; "
1108 msgid "Processing; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Inițializez; "
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Încălzesc; "
1121 msgstr "Toner puțin; "
1125 msgstr "Fără toner; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Memorie insuficientă; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Economisire de energie; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Imprimantă implicită; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Margini [țoli]"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Margini [mm]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "Nume &utilizator:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Ține minte pa&rola"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Conectare la %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Conectez la %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Autentificare eșuată"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1200 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1204 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1207 "entering your password."
1209 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1212 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1213 "scrierea cu majuscule."
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Atributele cheii"
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Constrângeri de bază"
1245 msgstr "Folosirea cheii"
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Politicile certificatului"
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "Codul motivului CRL"
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Extensiile certificatului"
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Adresă de e-mail"
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Nume nestructurat"
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Tipul conținutului"
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Rezumatul mesajului"
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Momentul semnării"
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Contrasemnat"
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Parola de provocare"
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Adresă nestructurată"
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "Capabilități S/MIME"
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Preferă datele semnate"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgstr "Notiță utilizator"
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Tipul certificatului"
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Ramurile certificatului"
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Comentariul Netscape"
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Țara/regiunea"
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Organizația"
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Unitatea organizațională"
1402 msgstr "Localitatea"
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Statul sau provincia"
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Componentă de domeniu"
1429 msgid "Street Address"
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Număr de serie"
1438 msgstr "Versiunea CA"
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Nume principal"
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1462 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "CSP de înscriere"
1470 msgstr "Numărul CRL"
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Indicator diferență CRL"
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Constrângeri de nume"
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapări de politică"
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Constrângeri de politică"
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Politici de aplicație"
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "Răspuns CMC"
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Informații de stare CMC"
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Extensii CMC"
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Atribute CMC"
1538 msgstr "Date PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "PKCS 7 semnat"
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS 7 criptat"
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Următorul editor CRL"
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Certificat de criptare CA"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Semnatar implicit"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Cheie privată criptată"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Locații CRL publicate"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Identificator de tranzacție"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1618 msgstr "Informații de înregistrare"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Obținere certificat"
1626 msgstr "Obținere CRL"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Cerere de revocare"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Interogare în curs"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Informații client"
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Autentificare server"
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Autentificare client"
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Semnarea codului"
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "E-mail securizat"
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Marcare temporală"
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Drepturi digitale"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Subordonare calificată"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Recuperarea de chei"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Semnarea de documente"
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Recuperare de fișiere"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Agent solicitare certificat"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Semnătură pe viață"
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Toate politicile de emitere"
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Alte persoane"
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Editor de încredere"
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Lipsite de încredere"
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Emitentul certificatului"
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1810 msgstr "Nume alternativ="
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Adresa de e-mail="
1818 msgstr "Nume de DNS="
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Adresa de repertoar"
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Identificator înregistrat="
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Tipul subiectului="
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Entitate finală"
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1862 msgctxt "path length"
1864 msgstr "Nespecificat"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Informație indisponibilă"
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Metoda de acces="
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgstr "Emitenți CA"
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Nume alternativ"
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1905 msgstr "Nume complet"
1917 msgstr "Emitent CRL"
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Cheia compromisă"
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "CA compromisă"
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Afiliere schimbată"
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Certificat reținut"
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Informația financiară="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgstr "Disponibilă"
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "Indisponibilă"
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Semnătură digitală"
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Non-repudiere"
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Cifrare cheie"
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Cifrare date"
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Înțelegere la cheie"
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Semnare certificat"
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1997 msgstr "Semnare CRL"
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Doar cifrează"
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Doar descifrează"
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "Autentificare client SSL"
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "Autentificare server SSL"
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "Semnătură CA"
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Politica certificatului"
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Identificatorul politicii: "
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Informație calificator de politică"
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Id calificator de politică="
2053 msgstr "Calificator"
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Referință de notiță"
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Organizația="
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Numărul notiței="
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Textul notiței="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Instalare certificat..."
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "&Declarația emitentului"
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Editare proprietăți..."
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Copiere în fișier..."
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Cale de certificare"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Cale de certificare"
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Vizualizează certificat"
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "&Stare certificat:"
2113 msgstr "Declinare a responsabilității"
2117 msgstr "Alte &informații"
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Nume uzual:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2125 msgstr "&Descriere:"
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Rolurile certificatului"
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "Adăugare &rol..."
2149 msgstr "Adăugare rol"
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2156 "doriți să-l adăugați:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "To continue, click Next."
2191 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2192 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2193 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2194 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2195 "certificate acreditate."
2197 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2199 msgstr "Nume &fișier:"
2201 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2203 msgstr "&Navighează..."
2207 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2208 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2210 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2211 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2214 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2215 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2218 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2221 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2222 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2223 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2227 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2228 "location for the certificates."
2230 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2231 "specificați o locație pentru certificate."
2234 msgid "&Automatically select certificate store"
2235 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2238 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2239 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2242 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2246 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2247 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2249 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2250 msgid "You have specified the following settings:"
2251 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2253 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2254 msgid "Certificates"
2255 msgstr "Certificate"
2258 msgid "I&ntended purpose:"
2259 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2263 msgstr "&Importare..."
2265 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2267 msgstr "&Exportare..."
2270 msgid "&Advanced..."
2271 msgstr "&Avansate..."
2274 msgid "Certificate intended purposes"
2275 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2277 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2278 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2281 msgstr "&Vizualizare"
2284 msgid "Advanced Options"
2285 msgstr "Opțiuni avansate"
2288 msgid "Certificate purpose"
2289 msgstr "Rolul certificatului"
2293 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2295 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2299 msgid "&Certificate purposes:"
2300 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2302 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2303 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2304 msgid "Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2308 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2314 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2315 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2317 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2318 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2319 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2320 "lists, and certificate trust lists.\n"
2322 "To continue, click Next."
2324 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2325 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2326 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2327 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2328 "certificate acreditate."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2336 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "&Confirmați parola:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2373 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2382 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2385 msgid "&Enable strong encryption"
2386 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2389 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2390 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2393 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2397 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2398 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2400 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Informații certificat"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2414 "fost alterat sau corupt."
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2422 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2437 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2446 msgstr "Emis pentru: "
2454 msgstr "Valid de la "
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Acest certificat este valabil."
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Doar extensii"
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Doar extensii critice"
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Doar proprietăți"
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Număr de serie"
2520 msgstr "Valabil de la"
2524 msgstr "Valabil până la"
2532 msgstr "Cheie publică"
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2547 msgid "Friendly name"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Proprietățile certificatului"
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "OID introdus există deja."
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2575 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Importare fișier"
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Depozit de certificate"
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2595 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2596 "revocate și liste de certificate acreditate."
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Selectați un fișier."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2627 msgid "Could not open "
2628 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2631 msgid "Determined by the program"
2632 msgstr "Determinat de program"
2635 msgid "Please select a store"
2636 msgstr "Selectați un depozit"
2639 msgid "Certificate Store Selected"
2640 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2643 msgid "Automatically determined by the program"
2644 msgstr "Determinat automat de către program"
2646 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2655 msgid "Certificate Revocation List"
2656 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2659 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2660 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2663 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgstr "Schimb de informații personale"
2667 msgid "The import was successful."
2668 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2671 msgid "The import failed."
2672 msgstr "Importarea a eșuat."
2679 msgid "<Advanced Purposes>"
2680 msgstr "<Roluri avansate>"
2684 msgstr "Emis pentru"
2691 msgid "Expiration Date"
2692 msgstr "Data de expirare"
2695 msgid "Friendly Name"
2698 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2705 "sign messages with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2709 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2718 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2727 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2736 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2746 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2756 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2765 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2767 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2776 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2778 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2787 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2796 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2819 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2820 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protejează mesajele de email"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arhivare chei private"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Format pentru exportare"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2884 msgstr "Format fișier"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2892 msgstr "Exportă cheile"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Exportarea a eșuat."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportare cheie privată"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Introducere parolă"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound implicit"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurare dispozitive"
2960 msgstr "Program de redare"
2962 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Setări regionale"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "European central"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul(Johab)"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importă selecția"
3076 msgstr "Previzualizare"
3080 msgstr "Importă tot"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Omite acest dialog"
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Transferare"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Conectare la cameră"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3108 msgstr "S&incronizează"
3110 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3129 msgstr "&Actualizează"
3131 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3133 msgstr "Im&primare..."
3135 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3138 msgstr "Selecte&ază tot"
3140 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3141 msgid "&View Source"
3142 msgstr "&Vizualizează sursa"
3146 msgstr "Proprie&tăți"
3148 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3149 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3153 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3154 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3155 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3159 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3167 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgstr "Ascunde &filele"
3189 msgstr "Afișează &filele"
3195 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3199 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3205 msgstr "Actualizează"
3207 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgctxt "table of contents"
3218 msgstr "Sincronizează"
3220 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3224 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3232 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3233 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3242 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3248 msgstr "&Deschidere..."
3250 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3252 msgstr "S&alvare ca..."
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "&Format tipărire..."
3260 msgstr "T&ipărire..."
3262 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3268 msgstr "Barele de unel&te"
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "Bară &standard"
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "Bară de &adresă"
3278 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3282 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3292 msgstr "Deschide URL-ul"
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3306 msgstr "Pagina principală"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3310 msgstr "Tipărește..."
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Se caută %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Se descarcă %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Pagina principală"
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "Pagina &curentă"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "Pagina &implicită"
3350 msgstr "Pagină &goală"
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "Istoricul navigări"
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3361 msgid "Delete &files..."
3362 msgstr "Șterge &fișierele..."
3365 msgid "&Settings..."
3366 msgstr "&Configurare..."
3369 msgid "Delete browsing history"
3370 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3374 "Temporary internet files\n"
3375 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3388 "List of websites you have accessed."
3394 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3403 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3407 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3418 msgid "Certificates..."
3419 msgstr "Certificate..."
3422 msgid "Publishers..."
3426 msgid "Internet Settings"
3430 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3434 msgid "Security settings for zone: "
3435 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3439 msgstr "Personalizat"
3443 msgstr "Foarte scăzut"
3463 msgstr "Joystick-uri"
3465 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3467 msgstr "&Dezactivează"
3479 msgstr "&Dezactivat"
3483 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3484 "updated here until you restart this applet."
3488 msgid "Test Joystick"
3489 msgstr "Testează joystick-ul"
3496 msgid "Test Force Feedback"
3500 msgid "Available Effects"
3501 msgstr "Efecte disponibile"
3505 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3506 "direction can be changed with the controller axis."
3511 #| msgid "Create Control"
3512 msgid "Game Controllers"
3513 msgstr "Creează un control"
3516 msgid "Error converting object to primitive type"
3517 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3520 msgid "Invalid procedure call or argument"
3521 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3524 msgid "Subscript out of range"
3528 msgid "Object required"
3529 msgstr "Se necesită un obiect"
3532 msgid "Automation server can't create object"
3533 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3536 msgid "Object doesn't support this property or method"
3537 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3540 msgid "Object doesn't support this action"
3541 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3544 msgid "Argument not optional"
3545 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3548 msgid "Syntax error"
3549 msgstr "Eroare de sintaxă"
3552 msgid "Expected ';'"
3553 msgstr "Se așteaptă „;”"
3556 msgid "Expected '('"
3557 msgstr "Se așteaptă „(”"
3560 msgid "Expected ')'"
3561 msgstr "Se așteaptă „)”"
3564 msgid "Expected identifier"
3565 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3568 msgid "Expected '='"
3569 msgstr "Se așteaptă „=”"
3572 msgid "Invalid character"
3573 msgstr "Caracter invalid"
3576 msgid "Unterminated string constant"
3577 msgstr "Șir constant neterminat"
3580 msgid "'return' statement outside of function"
3581 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3584 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3585 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3588 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3589 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3592 msgid "Label redefined"
3593 msgstr "Etichetă redefinită"
3596 msgid "Label not found"
3597 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3600 msgid "Expected '@end'"
3601 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3604 msgid "Conditional compilation is turned off"
3605 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3608 msgid "Expected '@'"
3609 msgstr "Se așteaptă „@”"
3612 msgid "Number expected"
3613 msgstr "Se așteaptă un număr"
3616 msgid "Function expected"
3617 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3620 msgid "'[object]' is not a date object"
3621 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3624 msgid "Object expected"
3625 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3628 msgid "Illegal assignment"
3629 msgstr "Atribuire ilegală"
3632 msgid "'|' is undefined"
3633 msgstr "„|” nu este definit"
3636 msgid "Boolean object expected"
3637 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3640 msgid "Cannot delete '|'"
3641 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3644 msgid "VBArray object expected"
3645 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3648 msgid "JScript object expected"
3649 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3652 msgid "Syntax error in regular expression"
3653 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3656 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3657 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3660 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3661 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3664 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3669 #| msgid "Print range"
3670 msgid "Precision is out of range"
3671 msgstr "Interval tipărire"
3674 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3675 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3678 msgid "Array object expected"
3679 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3681 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3682 msgid "Wine kernel DLL"
3685 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3694 msgid "Invalid function.\n"
3695 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3698 msgid "File not found.\n"
3699 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3702 msgid "Path not found.\n"
3703 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3706 msgid "Too many open files.\n"
3707 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3710 msgid "Access denied.\n"
3711 msgstr "Acces refuzat.\n"
3714 msgid "Invalid handle.\n"
3715 msgstr "Handle nevalid.\n"
3719 msgid "Memory trashed.\n"
3720 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3723 msgid "Not enough memory.\n"
3724 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3727 msgid "Invalid block.\n"
3728 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3731 msgid "Bad environment.\n"
3732 msgstr "Mediu greșit.\n"
3735 msgid "Bad format.\n"
3736 msgstr "Format greșit.\n"
3739 msgid "Invalid access.\n"
3740 msgstr "Acces nevalid.\n"
3743 msgid "Invalid data.\n"
3744 msgstr "Date nevalide.\n"
3747 msgid "Out of memory.\n"
3748 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3751 msgid "Invalid drive.\n"
3752 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3755 msgid "Can't delete current directory.\n"
3756 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3759 msgid "Not same device.\n"
3763 msgid "No more files.\n"
3767 msgid "Write protected.\n"
3768 msgstr "Scris protejat.\n"
3775 msgid "Not ready.\n"
3776 msgstr "Nu este gata.\n"
3779 msgid "Bad command.\n"
3780 msgstr "Comandă greșită.\n"
3783 msgid "CRC error.\n"
3784 msgstr "Eroare CRC.\n"
3787 msgid "Bad length.\n"
3788 msgstr "Lungime greșită.\n"
3790 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3791 msgid "Seek error.\n"
3792 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3795 msgid "Not DOS disk.\n"
3796 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3799 msgid "Sector not found.\n"
3800 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3803 msgid "Out of paper.\n"
3804 msgstr "Fără hârtia.\n"
3807 msgid "Write fault.\n"
3808 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3811 msgid "Read fault.\n"
3812 msgstr "Eroare la citire.\n"
3815 msgid "General failure.\n"
3816 msgstr "Eroare generală.\n"
3819 msgid "Sharing violation.\n"
3820 msgstr "Violare de partajare.\n"
3823 msgid "Lock violation.\n"
3824 msgstr "Violare de blocare.\n"
3827 msgid "Wrong disk.\n"
3828 msgstr "Disc greșit.\n"
3831 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3835 msgid "End of file.\n"
3836 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3838 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3839 msgid "Disk full.\n"
3840 msgstr "Disc plin.\n"
3843 msgid "Request not supported.\n"
3844 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3847 msgid "Remote machine not listening.\n"
3851 msgid "Duplicate network name.\n"
3852 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3855 msgid "Bad network path.\n"
3859 msgid "Network busy.\n"
3860 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3863 msgid "Device does not exist.\n"
3864 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3867 msgid "Too many commands.\n"
3868 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3871 msgid "Adapter hardware error.\n"
3875 msgid "Bad network response.\n"
3879 msgid "Unexpected network error.\n"
3880 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3883 msgid "Bad remote adapter.\n"
3887 msgid "Print queue full.\n"
3888 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3891 msgid "No spool space.\n"
3895 msgid "Print canceled.\n"
3896 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3899 msgid "Network name deleted.\n"
3900 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3903 msgid "Network access denied.\n"
3904 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3907 msgid "Bad device type.\n"
3908 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3912 msgid "Bad network name.\n"
3913 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3916 msgid "Too many network names.\n"
3920 msgid "Too many network sessions.\n"
3924 msgid "Sharing paused.\n"
3925 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3928 msgid "Request not accepted.\n"
3932 msgid "Redirector paused.\n"
3936 msgid "File exists.\n"
3937 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3940 msgid "Cannot create.\n"
3941 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3944 msgid "Int24 failure.\n"
3945 msgstr "Eșec Int24.\n"
3948 msgid "Out of structures.\n"
3952 msgid "Already assigned.\n"
3953 msgstr "Atribuit deja.\n"
3955 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3956 msgid "Invalid password.\n"
3957 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3960 msgid "Invalid parameter.\n"
3961 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3964 msgid "Net write fault.\n"
3965 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3968 msgid "No process slots.\n"
3972 msgid "Too many semaphores.\n"
3976 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3980 msgid "Semaphore is set.\n"
3984 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3988 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3992 msgid "Semaphore owner died.\n"
3996 msgid "Semaphore user limit.\n"
4000 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4001 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4004 msgid "Drive locked.\n"
4005 msgstr "Unitate blocată.\n"
4008 msgid "Broken pipe.\n"
4009 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4012 msgid "Open failed.\n"
4013 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4016 msgid "Buffer overflow.\n"
4020 msgid "No more search handles.\n"
4024 msgid "Invalid target handle.\n"
4025 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4028 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4029 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4032 msgid "Invalid verify switch.\n"
4036 msgid "Bad driver level.\n"
4040 msgid "Call not implemented.\n"
4041 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4044 msgid "Semaphore timeout.\n"
4049 msgid "Insufficient buffer.\n"
4050 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4053 msgid "Invalid name.\n"
4054 msgstr "Nume nevalid.\n"
4057 msgid "Invalid level.\n"
4058 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4061 msgid "No volume label.\n"
4062 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4065 msgid "Module not found.\n"
4066 msgstr "Modul negăsit.\n"
4069 msgid "Procedure not found.\n"
4070 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4073 msgid "No children to wait for.\n"
4077 msgid "Child process has not completed.\n"
4081 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4085 msgid "Negative seek.\n"
4089 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4093 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4097 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4101 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4105 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4125 msgid "Drive is busy.\n"
4126 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4129 msgid "Same drive.\n"
4130 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4133 msgid "Not top-level directory.\n"
4134 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4137 msgid "Directory is not empty.\n"
4138 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4141 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4145 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4149 msgid "Path is busy.\n"
4150 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4153 msgid "Already a SUBST target.\n"
4157 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4170 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4173 msgid "Volume label too long.\n"
4177 msgid "Too many TCBs.\n"
4181 msgid "Signal refused.\n"
4182 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4185 msgid "Segment discarded.\n"
4186 msgstr "Segment anulat.\n"
4189 msgid "Segment not locked.\n"
4190 msgstr "Segment neblocat.\n"
4193 msgid "Bad thread ID address.\n"
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4201 msgid "Path is invalid.\n"
4202 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4205 msgid "Signal pending.\n"
4206 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4209 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4213 msgid "Lock failed.\n"
4214 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4217 msgid "Resource in use.\n"
4218 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4221 msgid "Cancel violation.\n"
4222 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4226 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4227 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4230 msgid "Invalid segment number.\n"
4231 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4234 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4235 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4238 msgid "File already exists.\n"
4239 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4242 msgid "Invalid flag number.\n"
4243 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4247 msgid "Semaphore name not found.\n"
4248 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4251 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4255 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4259 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4263 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4267 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4271 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4275 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4279 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4283 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4287 msgid "IOPL not enabled.\n"
4288 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4291 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4292 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4295 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4299 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4303 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4307 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4311 msgid "Environment variable not found.\n"
4312 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4315 msgid "No signal sent.\n"
4316 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4319 msgid "File name is too long.\n"
4320 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4323 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4327 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4331 msgid "Invalid signal number.\n"
4332 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4335 msgid "Error setting signal handler.\n"
4339 msgid "Segment locked.\n"
4340 msgstr "Segment blocat.\n"
4343 msgid "Too many modules.\n"
4344 msgstr "Prea multe module.\n"
4347 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4351 msgid "Machine type mismatch.\n"
4356 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4359 msgid "Pipe busy.\n"
4360 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4363 msgid "Pipe closed.\n"
4364 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4367 msgid "Pipe not connected.\n"
4368 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4371 msgid "More data available.\n"
4372 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4375 msgid "Session canceled.\n"
4376 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4379 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4383 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4387 msgid "No more data available.\n"
4388 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4391 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4395 msgid "Directory name invalid.\n"
4396 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4399 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4403 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4407 msgid "Extended attribute table full.\n"
4411 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4416 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4417 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4420 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4424 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4428 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4432 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4437 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4438 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4441 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4442 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4445 msgid "Invalid address.\n"
4446 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4449 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4453 msgid "Pipe connected.\n"
4454 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4457 msgid "Pipe listening.\n"
4458 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4461 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4465 msgid "I/O operation aborted.\n"
4466 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4469 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4473 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4477 msgid "No access to memory location.\n"
4482 msgid "Swap error.\n"
4483 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4486 msgid "Stack overflow.\n"
4490 msgid "Invalid message.\n"
4491 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4494 msgid "Cannot complete.\n"
4495 msgstr "Nu pot completa.\n"
4498 msgid "Invalid flags.\n"
4499 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4502 msgid "Unrecognized volume.\n"
4503 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4506 msgid "File invalid.\n"
4507 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4510 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4514 msgid "Nonexistent token.\n"
4518 msgid "Registry corrupt.\n"
4519 msgstr "Registru corupt.\n"
4522 msgid "Invalid key.\n"
4523 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4526 msgid "Can't open registry key.\n"
4527 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4530 msgid "Can't read registry key.\n"
4531 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4534 msgid "Can't write registry key.\n"
4535 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4538 msgid "Registry has been recovered.\n"
4539 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4542 msgid "Registry is corrupt.\n"
4543 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4546 msgid "I/O to registry failed.\n"
4547 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4550 msgid "Not registry file.\n"
4551 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4554 msgid "Key deleted.\n"
4555 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4558 msgid "No registry log space.\n"
4562 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4566 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4570 msgid "Notify change request in progress.\n"
4574 msgid "Dependent services are running.\n"
4578 msgid "Invalid service control.\n"
4579 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4582 msgid "Service request timeout.\n"
4583 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4586 msgid "Cannot create service thread.\n"
4590 msgid "Service database locked.\n"
4594 msgid "Service already running.\n"
4595 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4598 msgid "Invalid service account.\n"
4602 msgid "Service is disabled.\n"
4603 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4606 msgid "Circular dependency.\n"
4607 msgstr "Dependență circulară.\n"
4610 msgid "Service does not exist.\n"
4611 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4614 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4615 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4618 msgid "Service not active.\n"
4619 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4622 msgid "Service controller connect failed.\n"
4626 msgid "Exception in service.\n"
4627 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4630 msgid "Database does not exist.\n"
4631 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4634 msgid "Service-specific error.\n"
4638 msgid "Process aborted.\n"
4639 msgstr "Proces abandonat.\n"
4642 msgid "Service dependency failed.\n"
4646 msgid "Service login failed.\n"
4650 msgid "Service start-hang.\n"
4651 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4654 msgid "Invalid service lock.\n"
4658 msgid "Service marked for delete.\n"
4662 msgid "Service exists.\n"
4663 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4666 msgid "System running last-known-good config.\n"
4670 msgid "Service dependency deleted.\n"
4674 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4678 msgid "Service not started since last boot.\n"
4682 msgid "Duplicate service name.\n"
4683 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4686 msgid "Different service account.\n"
4690 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4695 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4699 msgid "No recovery program for service.\n"
4703 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4704 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4707 msgid "End of media.\n"
4708 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4711 msgid "Filemark detected.\n"
4715 msgid "Beginning of media.\n"
4716 msgstr "Începutul mediului.\n"
4719 msgid "Setmark detected.\n"
4724 msgid "No data detected.\n"
4725 msgstr "Buclă detectată.\n"
4728 msgid "Partition failure.\n"
4732 msgid "Invalid block length.\n"
4733 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4736 msgid "Device not partitioned.\n"
4740 msgid "Unable to lock media.\n"
4744 msgid "Unable to unload media.\n"
4748 msgid "Media changed.\n"
4749 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4752 msgid "I/O bus reset.\n"
4756 msgid "No media in drive.\n"
4760 msgid "No Unicode translation.\n"
4764 msgid "DLL initialization failed.\n"
4765 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4768 msgid "Shutdown in progress.\n"
4772 msgid "No shutdown in progress.\n"
4776 msgid "I/O device error.\n"
4777 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4780 msgid "No serial devices found.\n"
4784 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4788 msgid "Serial I/O completed.\n"
4792 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4796 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4800 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4804 msgid "Unknown floppy error.\n"
4805 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4808 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4812 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4816 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4820 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4824 msgid "End of tape media.\n"
4828 msgid "Not enough server memory.\n"
4832 msgid "Possible deadlock.\n"
4836 msgid "Incorrect alignment.\n"
4840 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4844 msgid "Set-power-state failed.\n"
4848 msgid "Too many links.\n"
4852 msgid "Newer windows version needed.\n"
4856 msgid "Wrong operating system.\n"
4860 msgid "Single-instance application.\n"
4865 msgid "Real-mode application.\n"
4866 msgstr "aplicație.\n"
4869 msgid "Invalid DLL.\n"
4870 msgstr "DLL nevalid.\n"
4873 msgid "No associated application.\n"
4877 msgid "DDE failure.\n"
4878 msgstr "Eșec DDE.\n"
4881 msgid "DLL not found.\n"
4882 msgstr "DLL negăsit.\n"
4886 msgid "Out of user handles.\n"
4887 msgstr "Memorie insuficientă."
4890 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgid "The source element is empty.\n"
4899 msgid "The destination element is full.\n"
4900 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4904 msgid "The element address is invalid.\n"
4905 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4908 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4921 msgid "The device door is open.\n"
4922 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4925 msgid "The device is not connected.\n"
4926 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4929 msgid "Element not found.\n"
4930 msgstr "Element negăsit.\n"
4933 msgid "No match found.\n"
4934 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4938 msgid "Property set not found.\n"
4939 msgstr "PATH negăsită.\n"
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4952 msgid "No such volume ID.\n"
4953 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4956 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4960 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4964 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4969 msgid "The journal is being deleted.\n"
4970 msgstr "Data ștergerii.\n"
4973 msgid "The journal is not active.\n"
4977 msgid "Potential matching file found.\n"
4981 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4985 msgid "Invalid device name.\n"
4986 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4989 msgid "Connection unavailable.\n"
4990 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4993 msgid "Device already remembered.\n"
4997 msgid "No network or bad path.\n"
4998 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5001 msgid "Invalid network provider name.\n"
5005 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5009 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5013 msgid "Not a container.\n"
5014 msgstr "Nu este un container.\n"
5017 msgid "Extended error.\n"
5018 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5021 msgid "Invalid group name.\n"
5022 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5025 msgid "Invalid computer name.\n"
5026 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5029 msgid "Invalid event name.\n"
5030 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5033 msgid "Invalid domain name.\n"
5034 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5037 msgid "Invalid service name.\n"
5038 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5041 msgid "Invalid network name.\n"
5042 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5045 msgid "Invalid share name.\n"
5046 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5049 msgid "Invalid message name.\n"
5050 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5053 msgid "Invalid message destination.\n"
5054 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5057 msgid "Session credential conflict.\n"
5062 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5063 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5066 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5067 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5070 msgid "No network.\n"
5071 msgstr "Nicio rețea.\n"
5074 msgid "Operation canceled by user.\n"
5075 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5078 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5081 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5082 msgid "Connection refused.\n"
5083 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5086 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5090 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5094 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5098 msgid "Connection invalid.\n"
5099 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5102 msgid "Connection is active.\n"
5103 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5106 msgid "Network unreachable.\n"
5107 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5110 msgid "Host unreachable.\n"
5111 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5114 msgid "Protocol unreachable.\n"
5115 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5118 msgid "Port unreachable.\n"
5119 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5122 msgid "Request aborted.\n"
5123 msgstr "Cerere anulată.\n"
5126 msgid "Connection aborted.\n"
5127 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5130 msgid "Please retry operation.\n"
5131 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5134 msgid "Connection count limit reached.\n"
5135 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5138 msgid "Login time restriction.\n"
5142 msgid "Login workstation restriction.\n"
5146 msgid "Incorrect network address.\n"
5147 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5150 msgid "Service already registered.\n"
5151 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5154 msgid "Service not found.\n"
5155 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5158 msgid "User not authenticated.\n"
5159 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5162 msgid "User not logged on.\n"
5166 msgid "Continue work in progress.\n"
5170 msgid "Already initialized.\n"
5171 msgstr "Deja inițializat.\n"
5174 msgid "No more local devices.\n"
5178 msgid "The site does not exist.\n"
5179 msgstr "Situl nu există.\n"
5182 msgid "The domain controller already exists.\n"
5183 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5187 msgid "Supported only when connected.\n"
5188 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5191 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgid "The user profile is invalid.\n"
5196 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5199 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgid "No quotas for account.\n"
5212 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5215 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgid "Password too complex for LM.\n"
5223 msgid "Unknown revision.\n"
5224 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5227 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5231 msgid "Invalid owner.\n"
5232 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5235 msgid "Invalid primary group.\n"
5236 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5239 msgid "No impersonation token.\n"
5243 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5247 msgid "No logon servers available.\n"
5251 msgid "No such logon session.\n"
5255 msgid "No such privilege.\n"
5259 msgid "Privilege not held.\n"
5263 msgid "Invalid account name.\n"
5264 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5267 msgid "User already exists.\n"
5268 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5271 msgid "No such user.\n"
5272 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5275 msgid "Group already exists.\n"
5276 msgstr "Grupul există deja.\n"
5279 msgid "No such group.\n"
5280 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5283 msgid "User already in group.\n"
5284 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5287 msgid "User not in group.\n"
5288 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5291 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5295 msgid "Wrong password.\n"
5296 msgstr "Parolă greșită.\n"
5299 msgid "Ill-formed password.\n"
5303 msgid "Password restriction.\n"
5307 msgid "Logon failure.\n"
5311 msgid "Account restriction.\n"
5315 msgid "Invalid logon hours.\n"
5320 msgid "Invalid workstation.\n"
5321 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5324 msgid "Password expired.\n"
5325 msgstr "Parolă expirată.\n"
5328 msgid "Account disabled.\n"
5329 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5333 msgid "No security ID mapped.\n"
5334 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5337 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5346 msgid "Invalid sub authority.\n"
5347 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5350 msgid "Invalid ACL.\n"
5351 msgstr "ACL nevalid.\n"
5354 msgid "Invalid SID.\n"
5355 msgstr "SID nevalid.\n"
5358 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5362 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5366 msgid "Server disabled.\n"
5367 msgstr "Server dezactivat.\n"
5371 msgid "Server not disabled.\n"
5372 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5375 msgid "Invalid ID authority.\n"
5379 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5383 msgid "Invalid group attributes.\n"
5387 msgid "Bad impersonation level.\n"
5391 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5395 msgid "Bad validation class.\n"
5399 msgid "Bad token type.\n"
5403 msgid "No security on object.\n"
5407 msgid "Can't access domain information.\n"
5411 msgid "Invalid server state.\n"
5412 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5415 msgid "Invalid domain state.\n"
5416 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5419 msgid "Invalid domain role.\n"
5423 msgid "No such domain.\n"
5427 msgid "Domain already exists.\n"
5428 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5431 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5432 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5435 msgid "Internal database corruption.\n"
5439 msgid "Internal error.\n"
5440 msgstr "Eroare internă.\n"
5443 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5447 msgid "Bad descriptor format.\n"
5451 msgid "Not a logon process.\n"
5455 msgid "Logon session ID exists.\n"
5459 msgid "Unknown authentication package.\n"
5463 msgid "Bad logon session state.\n"
5467 msgid "Logon session ID collision.\n"
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5477 msgid "Cannot impersonate.\n"
5478 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5481 msgid "Invalid transaction state.\n"
5482 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5485 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgid "No such local group.\n"
5513 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgid "Local group already exists.\n"
5522 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5524 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5525 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgid "Secret too long.\n"
5538 msgid "Internal security DB error.\n"
5539 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5542 msgid "Too many context IDs.\n"
5546 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5550 msgid "No such member.\n"
5551 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5554 msgid "Invalid member.\n"
5555 msgstr "Membru nevalid.\n"
5558 msgid "Too many SIDs.\n"
5559 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5562 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5566 msgid "No inheritable components.\n"
5570 msgid "File or directory corrupt.\n"
5571 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5574 msgid "Disk is corrupt.\n"
5575 msgstr "Discul este corupt.\n"
5578 msgid "No user session key.\n"
5582 msgid "License quota exceeded.\n"
5587 msgid "Wrong target name.\n"
5588 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5592 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5593 msgstr "Autentificare client.\n"
5596 msgid "Time skew between client and server.\n"
5601 msgid "Invalid window handle.\n"
5602 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5606 msgid "Invalid menu handle.\n"
5607 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5611 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5612 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5615 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5619 msgid "Invalid hook handle.\n"
5624 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5625 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5628 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5632 msgid "Can't find window class.\n"
5636 msgid "Window owned by another thread.\n"
5640 msgid "Hotkey already registered.\n"
5641 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5644 msgid "Class already exists.\n"
5645 msgstr "Clasa există deja.\n"
5648 msgid "Class does not exist.\n"
5649 msgstr "Clasa nu există.\n"
5652 msgid "Class has open windows.\n"
5653 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5656 msgid "Invalid index.\n"
5657 msgstr "Index nevalid.\n"
5661 msgid "Invalid icon handle.\n"
5662 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5665 msgid "Private dialog index.\n"
5670 msgid "List box ID not found.\n"
5671 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5674 msgid "No wildcard characters.\n"
5678 msgid "Clipboard not open.\n"
5679 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5682 msgid "Hotkey not registered.\n"
5686 msgid "Not a dialog window.\n"
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5695 msgid "Invalid combo box message.\n"
5699 msgid "Not a combo box window.\n"
5704 msgid "Invalid edit height.\n"
5705 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5708 msgid "DC not found.\n"
5709 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5712 msgid "Invalid hook filter.\n"
5716 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5720 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5724 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5728 msgid "Journal hook already set.\n"
5732 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5737 msgid "Invalid list box message.\n"
5738 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5741 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5745 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5749 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5753 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5757 msgid "Window has no system menu.\n"
5762 msgid "Invalid message box style.\n"
5763 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5766 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5767 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5770 msgid "Screen already locked.\n"
5774 msgid "Window handles have different parents.\n"
5778 msgid "Not a child window.\n"
5783 msgid "Invalid GW command.\n"
5784 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5788 msgid "Invalid thread ID.\n"
5789 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5792 msgid "Not an MDI child window.\n"
5796 msgid "Popup menu already active.\n"
5800 msgid "No scrollbars.\n"
5801 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5804 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5808 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5812 msgid "No system resources.\n"
5816 msgid "No non-paged system resources.\n"
5820 msgid "No paged system resources.\n"
5824 msgid "No working set quota.\n"
5828 msgid "No page file quota.\n"
5832 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5836 msgid "Menu item not found.\n"
5837 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5841 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5842 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5846 msgid "Hook type not allowed.\n"
5847 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5850 msgid "Interactive window station required.\n"
5855 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5859 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5860 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5863 msgid "Event log file corrupt.\n"
5867 msgid "Event log can't start.\n"
5871 msgid "Event log file full.\n"
5875 msgid "Event log file changed.\n"
5880 msgid "Installer service failed.\n"
5881 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5884 msgid "Installation aborted by user.\n"
5885 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5888 msgid "Installation failure.\n"
5889 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5892 msgid "Installation suspended.\n"
5893 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5896 msgid "Unknown product.\n"
5897 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5900 msgid "Unknown feature.\n"
5901 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5904 msgid "Unknown component.\n"
5905 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5908 msgid "Unknown property.\n"
5909 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5913 msgid "Invalid handle state.\n"
5914 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5917 msgid "Bad configuration.\n"
5918 msgstr "Configurație greșită.\n"
5921 msgid "Index is missing.\n"
5922 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5925 msgid "Installation source is missing.\n"
5926 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5929 msgid "Wrong installation package version.\n"
5930 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5933 msgid "Product uninstalled.\n"
5934 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5937 msgid "Invalid query syntax.\n"
5938 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5941 msgid "Invalid field.\n"
5942 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5945 msgid "Device removed.\n"
5946 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5949 msgid "Installation already running.\n"
5950 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5953 msgid "Installation package failed to open.\n"
5954 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5957 msgid "Installation package is invalid.\n"
5958 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5961 msgid "Installer user interface failed.\n"
5965 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5970 msgid "Installation language not supported.\n"
5971 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5974 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5978 msgid "Installation package rejected.\n"
5979 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5982 msgid "Function could not be called.\n"
5986 msgid "Function failed.\n"
5987 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5990 msgid "Invalid table.\n"
5991 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5994 msgid "Data type mismatch.\n"
5995 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
5997 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5998 msgid "Unsupported type.\n"
5999 msgstr "Tip fără suport.\n"
6002 msgid "Creation failed.\n"
6003 msgstr "Creare eșuată.\n"
6006 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6011 msgid "Installation platform not supported.\n"
6012 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6015 msgid "Installer not used.\n"
6016 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6020 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6021 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6025 msgid "Invalid patch package.\n"
6026 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6029 msgid "Unsupported patch package.\n"
6033 msgid "Another version is installed.\n"
6037 msgid "Invalid command line.\n"
6038 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6041 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6045 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6049 msgid "Invalid string binding.\n"
6053 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6057 msgid "Invalid binding.\n"
6058 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6061 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6065 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6070 msgid "Invalid string UUID.\n"
6071 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6075 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6076 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6079 msgid "Invalid network address.\n"
6080 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6084 msgid "No endpoint found.\n"
6085 msgstr "PATH negăsită.\n"
6088 msgid "Invalid timeout value.\n"
6089 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6093 msgid "Object UUID not found.\n"
6094 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6097 msgid "UUID already registered.\n"
6101 msgid "UUID type already registered.\n"
6105 msgid "Server already listening.\n"
6109 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6113 msgid "RPC server not listening.\n"
6118 msgid "Unknown manager type.\n"
6119 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6122 msgid "Unknown interface.\n"
6123 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6127 msgid "No bindings.\n"
6128 msgstr "Nu răspunde.\n"
6131 msgid "No protocol sequences.\n"
6135 msgid "Can't create endpoint.\n"
6140 msgid "Out of resources.\n"
6141 msgstr "Memorie insuficientă."
6144 msgid "RPC server unavailable.\n"
6148 msgid "RPC server too busy.\n"
6152 msgid "Invalid network options.\n"
6153 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6156 msgid "No RPC call active.\n"
6157 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6160 msgid "RPC call failed.\n"
6164 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6168 msgid "RPC protocol error.\n"
6169 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6172 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6176 msgid "Invalid tag.\n"
6177 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6180 msgid "Invalid array bounds.\n"
6184 msgid "No entry name.\n"
6188 msgid "Invalid name syntax.\n"
6189 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6192 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6196 msgid "No network address.\n"
6197 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6200 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6204 msgid "Unknown authentication type.\n"
6205 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6208 msgid "Maximum calls too low.\n"
6212 msgid "String too long.\n"
6213 msgstr "Șir prea lung.\n"
6216 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6220 msgid "Procedure number out of range.\n"
6224 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6228 msgid "Unknown authentication service.\n"
6229 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6232 msgid "Unknown authentication level.\n"
6233 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6236 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6237 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6240 msgid "Unknown authorization service.\n"
6241 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6244 msgid "Invalid entry.\n"
6245 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6248 msgid "Can't perform operation.\n"
6249 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6253 msgid "Endpoints not registered.\n"
6254 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6257 msgid "Nothing to export.\n"
6258 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6261 msgid "Incomplete name.\n"
6262 msgstr "Nume incomplet.\n"
6265 msgid "Invalid version option.\n"
6266 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6269 msgid "No more members.\n"
6274 msgid "Not all objects unexported.\n"
6275 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6278 msgid "Interface not found.\n"
6279 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6282 msgid "Entry already exists.\n"
6283 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6286 msgid "Entry not found.\n"
6287 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6291 msgid "Name service unavailable.\n"
6292 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6295 msgid "Invalid network address family.\n"
6299 msgid "Operation not supported.\n"
6300 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6303 msgid "No security context available.\n"
6308 msgid "RPCInternal error.\n"
6309 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6312 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6317 msgid "Address error.\n"
6318 msgstr "Adresa IP=.\n"
6321 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6325 msgid "Floating-point underflow.\n"
6329 msgid "Floating-point overflow.\n"
6333 msgid "No more entries.\n"
6337 msgid "Character translation table open failed.\n"
6341 msgid "Character translation table file too small.\n"
6345 msgid "Null context handle.\n"
6349 msgid "Context handle damaged.\n"
6353 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6357 msgid "Cannot get call handle.\n"
6361 msgid "Null reference pointer.\n"
6365 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6369 msgid "Byte count too small.\n"
6373 msgid "Bad stub data.\n"
6378 msgid "Invalid user buffer.\n"
6379 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6382 msgid "Unrecognized media.\n"
6383 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6386 msgid "No trust secret.\n"
6390 msgid "No trust SAM account.\n"
6394 msgid "Trusted domain failure.\n"
6398 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6402 msgid "Trust logon failure.\n"
6406 msgid "RPC call already in progress.\n"
6410 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6414 msgid "Account expired.\n"
6415 msgstr "Cont expirat.\n"
6418 msgid "Redirector has open handles.\n"
6422 msgid "Printer driver already installed.\n"
6426 msgid "Unknown port.\n"
6427 msgstr "Port necunoscut.\n"
6430 msgid "Unknown printer driver.\n"
6431 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6434 msgid "Unknown print processor.\n"
6435 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6438 msgid "Invalid separator file.\n"
6442 msgid "Invalid priority.\n"
6443 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6446 msgid "Invalid printer name.\n"
6447 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6450 msgid "Printer already exists.\n"
6451 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6454 msgid "Invalid printer command.\n"
6455 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6458 msgid "Invalid data type.\n"
6459 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6462 msgid "Invalid environment.\n"
6463 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6466 msgid "No more bindings.\n"
6470 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6474 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6478 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6482 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6486 msgid "Server has open handles.\n"
6491 msgid "Resource data not found.\n"
6492 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6495 msgid "Resource type not found.\n"
6496 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6499 msgid "Resource name not found.\n"
6500 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6503 msgid "Resource language not found.\n"
6504 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6507 msgid "Not enough quota.\n"
6508 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6511 msgid "No interfaces.\n"
6512 msgstr "Nicio interfață.\n"
6515 msgid "RPC call canceled.\n"
6516 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6519 msgid "Binding incomplete.\n"
6520 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6523 msgid "RPC comm failure.\n"
6527 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6531 msgid "No principal name registered.\n"
6536 msgid "Not an RPC error.\n"
6537 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6540 msgid "UUID is local only.\n"
6544 msgid "Security package error.\n"
6549 msgid "Thread not canceled.\n"
6550 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6554 msgid "Invalid handle operation.\n"
6555 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6558 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6562 msgid "Wrong stub version.\n"
6566 msgid "Invalid pipe object.\n"
6567 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6570 msgid "Wrong pipe order.\n"
6574 msgid "Wrong pipe version.\n"
6578 msgid "Group member not found.\n"
6579 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6582 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6586 msgid "Invalid object.\n"
6587 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6590 msgid "Invalid time.\n"
6591 msgstr "Timp nevalid.\n"
6594 msgid "Invalid form name.\n"
6595 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6598 msgid "Invalid form size.\n"
6599 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6602 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6606 msgid "Printer deleted.\n"
6607 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6610 msgid "Invalid printer state.\n"
6611 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6614 msgid "User must change password.\n"
6619 msgid "Domain controller not found.\n"
6620 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6623 msgid "Account locked out.\n"
6628 msgid "Invalid pixel format.\n"
6629 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6632 msgid "Invalid driver.\n"
6633 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6637 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6638 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6641 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6647 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6652 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6655 msgid "RPC pipe closed.\n"
6656 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6659 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6664 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6665 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6669 msgid "No site name available.\n"
6670 msgstr "Indisponibil; .\n"
6673 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6678 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6679 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6682 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6687 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6688 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6692 msgid "The interface could not be exported.\n"
6693 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6697 msgid "The profile could not be added.\n"
6698 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6702 msgid "The profile element could not be added.\n"
6703 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6707 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6708 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6712 msgid "The group element could not be added.\n"
6713 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6717 msgid "The group element could not be removed.\n"
6718 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6722 msgid "The username could not be found.\n"
6723 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6726 msgid "This network connection does not exist.\n"
6727 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6731 #| msgid "Connection refused.\n"
6732 msgid "Connection reset by peer.\n"
6733 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6735 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6740 msgid "Local Monitor"
6741 msgstr "Monitor local"
6744 msgid "Add a Local Port"
6745 msgstr "Adaugă un port local"
6748 msgid "&Enter the port name to add:"
6749 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6752 msgid "Configure LPT Port"
6753 msgstr "Configurare port LPT"
6756 msgid "Timeout (seconds)"
6757 msgstr "Temporizare (secunde)"
6760 msgid "&Transmission Retry:"
6761 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6764 msgid "'%s' is not a valid port name"
6765 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6768 msgid "Port %s already exists"
6769 msgstr "Portul %s există deja"
6772 msgid "This port has no options to configure"
6773 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6776 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6778 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6782 msgstr "Trimite emailul"
6784 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6785 msgid "Enter Network Password"
6786 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6788 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6789 msgid "Please enter your username and password:"
6790 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6792 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6796 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6800 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6804 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6805 msgid "&Save this password (insecure)"
6806 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6809 msgid "Entire Network"
6810 msgstr "Toată rețeaua"
6813 msgid "Sound Selection"
6814 msgstr "Selecție sunet"
6816 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6818 msgstr "&Salvează ca..."
6825 msgid "&Attributes:"
6830 msgstr "Hiperlegătură"
6833 msgid "Hyperlink Information"
6834 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6836 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6845 msgid "HTML Document"
6846 msgstr "Document HTML"
6849 msgid "Downloading from %s..."
6850 msgstr "Descarc de la %s..."
6858 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6859 "file path and try again."
6861 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6862 "încercați din nou."
6865 msgid "path %s not found"
6866 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6869 msgid "insert disk %s"
6870 msgstr "inserați discul %s"
6874 "Windows Installer %s\n"
6877 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6879 "Install a product:\n"
6880 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/a package [property]\n"
6883 "Repair an installation:\n"
6884 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6885 "Uninstall a product:\n"
6886 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6888 "Advertise a product:\n"
6889 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6891 "\t/p patch_package [property]\n"
6892 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6893 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6894 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6895 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6896 "Register the MSI Service:\n"
6898 "Unregister the MSI Service:\n"
6900 "Display this help:\n"
6906 msgid "enter which folder contains %s"
6907 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6910 msgid "install source for feature missing"
6911 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6914 msgid "network drive for feature missing"
6915 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6918 msgid "feature from:"
6919 msgstr "caracteristică de la:"
6922 msgid "choose which folder contains %s"
6923 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6926 msgid "{{Fatal error: }}"
6930 msgid "{{Error [1]. }}"
6934 msgid "Warning [1]."
6943 #| msgid "Disk full.\n"
6944 msgid "{{Disk full: }}"
6945 msgstr "Disc plin.\n"
6948 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6952 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6956 msgid "Action start %s: [1]."
6960 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6964 msgid "=== Logging started: %s %s ==="
6969 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
6970 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
6971 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
6976 #| msgid "Application Workspace"
6977 msgid "Allocating registry space"
6978 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6981 msgid "Searching for installed applications"
6985 msgid "Binding executables"
6988 #: msi.rc:95 msi.rc:138
6990 #| msgid "Searching for %s"
6991 msgid "Searching for qualifying products"
6992 msgstr "Se caută %s"
6994 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
6995 msgid "Computing space requirements"
7000 #| msgid "Target folder"
7001 msgid "Creating folders"
7002 msgstr "Dosarul destinație"
7006 #| msgid "Create Shor&tcut"
7007 msgid "Creating shortcuts"
7008 msgstr "Creează s&curtătură"
7012 #| msgid "Exception in service.\n"
7013 msgid "Deleting services"
7014 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
7018 #| msgid "Creation date"
7019 msgid "Creating duplicate files"
7020 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
7024 #| msgid "Searching for %s"
7025 msgid "Searching for related applications"
7026 msgstr "Se caută %s"
7029 msgid "Copying network install files"
7034 #| msgid "Copying Files..."
7035 msgid "Copying new files"
7036 msgstr "Copiez fișiere..."
7040 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7041 msgid "Installing ODBC components"
7042 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7046 msgid "Installing new services"
7047 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7051 #| msgid "Install/Uninstall"
7052 msgid "Installing system catalog"
7053 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7057 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7058 msgid "Validating install"
7059 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7062 msgid "Evaluating launch conditions"
7066 msgid "Migrating feature states from related applications"
7071 #| msgid "Icon files"
7072 msgid "Moving files"
7073 msgstr "Fișiere pictogramă"
7077 #| msgid "Version information"
7078 msgid "Publishing assembly information"
7079 msgstr "Informații despre versiune"
7082 msgid "Unpublishing assembly information"
7087 #| msgid "Icon files"
7088 msgid "Patching files"
7089 msgstr "Fișiere pictogramă"
7092 msgid "Updating component registration"
7096 msgid "Publishing Qualified Components"
7100 msgid "Publishing Product Features"
7105 #| msgid "Client Information"
7106 msgid "Publishing product information"
7107 msgstr "Informații client"
7110 msgid "Registering Class servers"
7114 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7118 msgid "Registering extension servers"
7122 msgid "Registering fonts"
7127 #| msgid "Registry Editor"
7128 msgid "Registering MIME info"
7129 msgstr "Editor registru"
7133 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7134 msgid "Registering product"
7135 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7138 msgid "Registering program identifiers"
7143 #| msgid "Type Libraries"
7144 msgid "Registering type libraries"
7145 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7149 #| msgid "Resource in use.\n"
7150 msgid "Registering user"
7151 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7155 #| msgid "&Remove duplicates"
7156 msgid "Removing duplicated files"
7157 msgstr "&Elimină duplicatele"
7159 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7161 #| msgid "Applying font settings"
7162 msgid "Updating environment strings"
7163 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7167 #| msgid "&Remove application"
7168 msgid "Removing applications"
7169 msgstr "&Șterge aplicația"
7173 #| msgid "Icon files"
7174 msgid "Removing files"
7175 msgstr "Fișiere pictogramă"
7178 msgid "Removing folders"
7182 msgid "Removing INI files entries"
7187 #| msgid "Domain Component"
7188 msgid "Removing ODBC components"
7189 msgstr "Componentă de domeniu"
7193 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7194 msgid "Removing system registry values"
7195 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7198 msgid "Removing shortcuts"
7202 msgid "Registering modules"
7206 msgid "Unregistering modules"
7211 #| msgid "Initializing; "
7212 msgid "Initializing ODBC directories"
7213 msgstr "Inițializez; "
7217 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7218 msgid "Starting services"
7219 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7223 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7224 msgid "Stopping services"
7225 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7228 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7232 msgid "Unpublishing Product Features"
7237 #| msgid "Client Information"
7238 msgid "Unpublishing product information"
7239 msgstr "Informații client"
7242 msgid "Unregister Class servers"
7246 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7250 msgid "Unregistering extension servers"
7254 msgid "Unregistering fonts"
7258 msgid "Unregistering MIME info"
7262 msgid "Unregistering program identifiers"
7266 msgid "Unregistering type libraries"
7270 msgid "Writing INI files values"
7275 #| msgid "Warning: system library"
7276 msgid "Writing system registry values"
7277 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7280 msgid "Free space: [1]"
7284 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7293 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7299 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7300 msgid "Shortcut: [1]"
7303 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7306 msgid "Service: [1]"
7307 msgstr "Dispoziti&v:"
7309 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7310 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7315 #| msgid "application"
7316 msgid "Found application: [1]"
7320 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7326 msgid "Service: [2]"
7327 msgstr "Dispoziti&v:"
7330 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7335 #| msgid "Applications"
7336 msgid "Application: [1]"
7339 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7340 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7344 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7347 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7348 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7351 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7352 msgid "Feature: [1]"
7355 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7356 msgid "Class Id: [1]"
7360 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7363 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7365 #| msgid "Extensions Only"
7366 msgid "Extension: [1]"
7367 msgstr "Doar extensii"
7369 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7375 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7376 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7379 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7383 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7387 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7388 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7391 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7392 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7396 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7399 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7400 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7404 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7407 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7408 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7412 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7416 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7420 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7421 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7425 "Wine MS-RLE video codec\n"
7426 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7428 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7429 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7432 msgid "Video Compression"
7433 msgstr "Compresie video"
7436 msgid "&Compressor:"
7437 msgstr "&Compresor:"
7440 msgid "Con&figure..."
7441 msgstr "Con&figurare..."
7448 msgid "Compression &Quality:"
7449 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7452 msgid "&Key Frame Every"
7453 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7457 msgstr "Rata de &date"
7464 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7465 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7468 msgid "Wine Video 1 video codec"
7469 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7472 msgid "unknown object"
7473 msgstr "obiect necunoscut"
7477 msgstr "bară de titlu"
7481 msgstr "bară de meniu"
7485 msgstr "bară de defilare"
7505 msgstr "atenționare"
7517 msgstr "meniu contextual"
7521 msgstr "element de meniu"
7561 msgstr "bară de unelte"
7565 msgstr "bară de stare"
7572 msgid "column header"
7573 msgstr "antet de coloană"
7577 msgstr "antet de rând"
7596 msgid "help balloon"
7597 msgstr "balon de ajutor"
7609 msgstr "element din listă"
7616 msgid "outline item"
7617 msgstr "conturare element"
7624 msgid "property page"
7625 msgstr "pagină de proprietăți"
7637 msgstr "text static"
7645 msgstr "buton de comandă"
7648 msgid "check button"
7649 msgstr "buton de bifare"
7652 msgid "radio button"
7653 msgstr "buton radio"
7657 msgstr "căsuță combinată"
7661 msgstr "listă verticală"
7664 msgid "progress bar"
7665 msgstr "bară de progres"
7672 msgid "hot key field"
7673 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7681 msgstr "căsuță incrementală"
7696 msgid "drop down button"
7697 msgstr "buton listă verticală"
7701 msgstr "buton meniu"
7704 msgid "grid drop down button"
7705 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7712 msgid "page tab list"
7713 msgstr "listă de file"
7720 msgid "split button"
7721 msgstr "buton separare"
7728 msgid "outline button"
7729 msgstr "buton contur"
7732 msgctxt "object state"
7737 msgctxt "object state"
7739 msgstr "indisponibil"
7742 msgctxt "object state"
7747 msgctxt "object state"
7752 msgctxt "object state"
7757 msgctxt "object state"
7762 msgctxt "object state"
7767 msgctxt "object state"
7769 msgstr "numai-citire"
7773 #| msgid "Hot Tracked Item"
7774 msgctxt "object state"
7776 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7779 msgctxt "object state"
7784 msgctxt "object state"
7789 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7799 msgctxt "object state"
7804 msgctxt "object state"
7809 msgctxt "object state"
7814 msgctxt "object state"
7819 msgctxt "object state"
7826 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "self voicing"
7841 msgctxt "object state"
7843 msgstr "focalizabil"
7846 msgctxt "object state"
7851 msgctxt "object state"
7856 msgctxt "object state"
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "multi selectable"
7863 msgstr "multi selectabil"
7866 msgctxt "object state"
7867 msgid "extended selectable"
7868 msgstr "extins selectabil"
7871 msgctxt "object state"
7873 msgstr "atenționare redusă"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "alert medium"
7878 msgstr "atenționare medie"
7881 msgctxt "object state"
7883 msgstr "atenționare mărită"
7886 msgctxt "object state"
7891 msgctxt "object state"
7895 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7899 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7912 msgid "Insert Object"
7913 msgstr "Inserare obiect"
7916 msgid "Object Type:"
7917 msgstr "Tipul obiectului:"
7919 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7925 msgstr "Creează nou"
7928 msgid "Create Control"
7929 msgstr "Creează un control"
7932 msgid "Create From File"
7933 msgstr "Creează din fișier"
7936 msgid "&Add Control..."
7937 msgstr "&Adăugă un control..."
7940 msgid "Display As Icon"
7941 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7943 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7945 msgstr "Navighează..."
7952 msgid "Paste Special"
7953 msgstr "Inserare specială"
7955 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7959 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7960 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7966 msgstr "Inserează &legătura"
7973 msgid "&Display As Icon"
7974 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7977 msgid "Change &Icon..."
7978 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7981 msgid "Insert a new %s object into your document"
7982 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7986 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7987 "may activate it using the program which created it."
7989 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7990 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7992 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7998 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8001 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8006 msgstr "Adaugă un control"
8010 msgstr "&Convertește..."
8013 msgid "%1 %2 &Object"
8014 msgstr "&Obiect %1 %2"
8020 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8025 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8026 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8030 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8031 "activate it using %s."
8033 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8034 "activa utilizând %s."
8038 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8039 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8041 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8042 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8046 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8047 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8050 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8051 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8056 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8057 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8060 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8061 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8062 "reflectate în document."
8066 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8067 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8068 "be reflected in your document."
8070 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8071 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8072 "fișierului vor fi reflectate în document."
8075 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8076 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8078 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8079 msgid "Unknown Type"
8080 msgstr "Tip necunoscut"
8083 msgid "Unknown Source"
8084 msgstr "Sursă necunoscută"
8087 msgid "the program which created it"
8088 msgstr "programul care l-a creat"
8095 msgid "SCANNING... Please Wait"
8096 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8099 msgctxt "unit: pixels"
8104 msgctxt "unit: bits"
8108 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8109 msgctxt "unit: dots/inch"
8114 msgctxt "unit: percent"
8119 msgctxt "unit: microseconds"
8124 msgid "Settings for %s"
8125 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8129 msgstr "Rata de transfer"
8136 msgid "Flow Control"
8137 msgstr "Controlul fluxului"
8141 msgstr "Biți de date"
8145 msgstr "Biți de stop"
8148 msgid "Copying Files..."
8149 msgstr "Copiez fișiere..."
8152 msgid "Destination:"
8153 msgstr "Destinație:"
8156 msgid "Files Needed"
8157 msgstr "Fișiere necesitate"
8161 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8162 "make sure the correct drive is selected below"
8164 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8165 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8168 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8169 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8172 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8173 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8175 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8180 msgid "Copy files from:"
8181 msgstr "Copiază fișierele din:"
8184 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8185 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8192 msgid "&Save Background As..."
8193 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8196 msgid "Set As Back&ground"
8197 msgstr "Definește ca &fundal"
8200 msgid "&Copy Background"
8201 msgstr "&Copiază fundalul"
8204 msgid "Set as &Desktop Item"
8205 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8208 msgid "Create Shor&tcut"
8209 msgstr "Creează s&curtătură"
8211 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8212 msgid "Add to &Favorites..."
8213 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8217 msgstr "Codificar&e"
8223 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8225 msgstr "Deschide &legătura"
8227 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8228 msgid "Open Link in &New Window"
8229 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8231 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8232 msgid "Save Target &As..."
8233 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8235 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8236 msgid "&Print Target"
8237 msgstr "&Tipărește destinația"
8239 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8240 msgid "S&how Picture"
8241 msgstr "Arată i&maginea"
8243 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8244 msgid "&Save Picture As..."
8245 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8248 msgid "&E-mail Picture..."
8249 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8252 msgid "Pr&int Picture..."
8253 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8256 msgid "&Go to My Pictures"
8257 msgstr "Du-te la My Pictures"
8259 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8260 msgid "Set as Back&ground"
8261 msgstr "Definește ca &fundal"
8263 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8264 msgid "Set as &Desktop Item..."
8265 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8267 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8268 msgid "Copy Shor&tcut"
8269 msgstr "Copiază scur&tătura"
8271 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8273 msgstr "P&roprietăți"
8275 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8279 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8283 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8304 msgid "&Cell Properties"
8305 msgstr "Proprietăți &celulă"
8308 msgid "&Table Properties"
8309 msgstr "Proprietăți &tabel"
8312 msgid "Open in &New Window"
8313 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8320 msgid "&Save Video As..."
8321 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8323 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8329 msgstr "Derulează înapoi"
8333 msgstr "Urmărire etichete"
8336 msgid "Resource Failures"
8337 msgstr "Erori în resursă"
8340 msgid "Dump Tracking Info"
8341 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8345 msgstr "Întrerupere depanare"
8349 msgstr "Vizualizare depanare"
8353 msgstr "Elimină arborele"
8357 msgstr "Elimină liniile"
8360 msgid "Dump DisplayTree"
8361 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8364 msgid "Dump FormatCaches"
8365 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8368 msgid "Dump LayoutRects"
8369 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8372 msgid "Memory Monitor"
8373 msgstr "Monitor de memorie"
8376 msgid "Performance Meters"
8377 msgstr "Măsurători de performanță"
8381 msgstr "Salvează HTML"
8384 msgid "&Browse View"
8385 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8389 msgstr "Editează vizualizarea"
8391 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8393 msgstr "Derulează aici"
8405 msgstr "Pagină mai sus"
8409 msgstr "Pagină mai jos"
8413 msgstr "Defilare în sus"
8417 msgstr "Defilare în jos"
8421 msgstr "Marginea stângă"
8425 msgstr "Marginea dreaptă"
8429 msgstr "Pagină mai la stânga"
8433 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8437 msgstr "Defilează la stânga"
8440 msgid "Scroll Right"
8441 msgstr "Defilează la dreapta"
8444 msgid "Wine Internet Explorer"
8445 msgstr "Wine Internet Explorer"
8449 msgstr "&w&bPagina &p"
8451 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8452 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8453 msgid "Lar&ge Icons"
8454 msgstr "Picto&grame mari"
8456 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8457 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8458 msgid "S&mall Icons"
8459 msgstr "Pictograme &mici"
8461 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8465 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8466 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8470 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8471 msgid "Arrange &Icons"
8472 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8484 msgstr "După &mărime"
8491 msgid "&Auto Arrange"
8492 msgstr "&Aranjează automat"
8495 msgid "Line up Icons"
8496 msgstr "Aliniază pictogramele"
8499 msgid "Paste as Link"
8500 msgstr "Inserează ca link"
8502 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8516 msgstr "Proprietăți"
8519 msgctxt "recycle bin"
8521 msgstr "&Restaurează"
8529 msgstr "E&xplorează"
8536 msgid "Create &Link"
8537 msgstr "Creează &link"
8541 msgstr "&Redenumește"
8543 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8544 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8549 msgid "&About Control Panel"
8550 msgstr "Despre p&anou de control"
8552 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8553 msgid "Browse for Folder"
8554 msgstr "Selectare dosar"
8561 msgid "&Make New Folder"
8562 msgstr "&Creează un dosar nou"
8570 msgstr "Da la &toate"
8577 msgid "Wine &license"
8578 msgstr "&Licența Wine"
8581 msgid "Running on %s"
8582 msgstr "Rulând pe %s"
8585 msgid "Wine was brought to you by:"
8586 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8594 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8595 "will open it for you."
8597 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8598 "Wine îl va deschide."
8604 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8607 msgstr "Navi&gare..."
8609 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8613 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8621 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8626 msgid "Size available"
8627 msgstr "Spațiu disponibil"
8642 msgid "Original location"
8643 msgstr "Locația originală"
8646 msgid "Date deleted"
8647 msgstr "Data ștergerii"
8649 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8650 msgctxt "display name"
8654 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8658 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8660 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8664 msgid "Control Panel"
8665 msgstr "Panoul de control"
8676 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8677 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8684 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8685 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8687 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8692 msgid "My Documents"
8693 msgstr "Documentele mele"
8705 msgstr "Meniu Start"
8713 msgstr "Filmele mele"
8732 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8737 msgid "Program Files"
8746 msgid "Common Files"
8749 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8755 msgid "Administrative Tools"
8756 msgstr "Scule administrative"
8766 msgstr "Pozele mele"
8771 msgstr "Filmele mele"
8774 msgid "Program Files (x86)"
8781 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8791 msgstr "Liste de redare"
8793 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8806 msgid "Sample Music"
8807 msgstr "Eșantioane de muzică"
8810 msgid "Sample Pictures"
8811 msgstr "Eșantioane de imagini"
8814 msgid "Sample Playlists"
8815 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8818 msgid "Sample Videos"
8819 msgstr "Eșantioane de videouri"
8823 msgstr "Jocuri salvate"
8831 msgstr "Utilizatori"
8838 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8839 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8842 msgid "Error during creation of a new folder"
8843 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8846 msgid "Confirm file deletion"
8847 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8850 msgid "Confirm folder deletion"
8851 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8854 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8855 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8858 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8859 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8862 msgid "Confirm file overwrite"
8863 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8867 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8869 "Do you want to replace it?"
8871 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8873 "Vreți să îl înlocuiți?"
8876 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8877 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8881 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8883 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8886 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8887 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8890 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8891 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8894 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8895 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8899 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8901 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8902 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8905 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8907 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8909 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8916 msgid "Wine Control Panel"
8917 msgstr "Panoul de control al Wine"
8921 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8922 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8923 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8926 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8927 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8930 msgid "Executable files (*.exe)"
8931 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8934 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8936 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8939 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8940 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8943 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8944 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8947 msgid "Confirm deletion"
8948 msgstr "Confirmați ștergerea"
8952 "A file already exists at the path %1.\n"
8954 "Do you want to replace it?"
8956 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8958 "Doriți să îl înlocuiți?"
8962 "A folder already exists at the path %1.\n"
8964 "Do you want to replace it?"
8966 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8968 "Doriți să îl înlocuiți?"
8971 msgid "Confirm overwrite"
8972 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8976 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8977 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8978 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8979 "any later version.\n"
8981 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8982 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8983 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8986 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8987 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8988 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8990 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8991 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8992 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8993 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8995 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8996 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8997 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9000 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9001 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9002 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9005 msgid "Wine License"
9006 msgstr "Licența Wine"
9012 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9017 msgid "Don't show me th&is message again"
9018 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9025 msgctxt "time unit: hours"
9030 msgctxt "time unit: minutes"
9035 msgctxt "time unit: seconds"
9039 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9040 msgid "Security Warning"
9041 msgstr "Avertizare de securitate"
9044 msgid "Do you want to install this software?"
9045 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9047 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9052 msgid "Don't install"
9053 msgstr "Nu instalează"
9057 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9058 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9062 msgid "Installation of component failed: %08x"
9063 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9066 msgid "Install (%d)"
9067 msgstr "Instalează (%d)"
9073 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9076 msgstr "&Restaurează"
9078 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9082 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9086 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9088 msgstr "Mi&nimizează"
9090 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9092 msgstr "Ma&ximizează"
9095 msgid "&Close\tAlt+F4"
9096 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9100 msgstr "Des&pre Wine"
9103 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9104 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9107 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9108 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9120 msgstr "&Încearcă din nou"
9127 msgid "Select Window"
9128 msgstr "Selectare fereastră"
9131 msgid "&More Windows..."
9132 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9140 msgstr "Ascunde altele"
9144 msgstr "Arată toate"
9160 msgstr "Minimizează"
9169 msgid "Enter Full Screen"
9174 #| msgid "&Bring To Front"
9175 msgid "Bring All to Front"
9176 msgstr "Vizi&bil mereu"
9179 msgid "Paper Si&ze:"
9180 msgstr "&Mărimea foii:"
9192 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9197 msgid "Authentication Required"
9198 msgstr "Autentificare necesară"
9206 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9207 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9210 msgid "Do you want to continue anyway?"
9211 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9214 msgid "LAN Connection"
9215 msgstr "Conexiune LAN"
9218 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9223 msgid "The date on the certificate is invalid."
9224 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9227 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9232 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9236 msgid "The specified command was carried out."
9237 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9240 msgid "Undefined external error."
9241 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9244 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9245 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9248 msgid "The driver was not enabled."
9249 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9253 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9256 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9257 "încercați din nou."
9260 msgid "The specified device handle is invalid."
9261 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9264 msgid "There is no driver installed on your system!"
9265 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9267 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9269 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9270 "increase available memory, and then try again."
9272 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9273 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9278 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9279 "which functions and messages the driver supports."
9281 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9282 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9285 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9286 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9289 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9290 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9293 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9294 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9298 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9299 "Capabilities function to determine the supported formats."
9301 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9302 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9304 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9306 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9307 "device, or wait until the data is finished playing."
9309 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9310 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9314 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9315 "header, and then try again."
9317 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9318 "antetul, apoi încercați din nou."
9322 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9323 "and then try again."
9325 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9326 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9330 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9331 "header, and then try again."
9333 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9334 "antetul, apoi încercați din nou."
9338 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9339 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9341 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9342 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9346 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9347 "transmitted, and then try again."
9349 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9350 "și apoi încercați din nou."
9352 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9354 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9357 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9358 "nu este instalat în sistem."
9362 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9363 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9365 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9366 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9369 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9371 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9372 "deschiderea dispozitivului MCI."
9375 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9376 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9379 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9380 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9384 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9385 "or contact the device manufacturer."
9387 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9388 "corect sau contactați producătorul său."
9391 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9392 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9396 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9399 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9400 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9404 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9406 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9410 msgid "No command was specified."
9411 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9415 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9416 "size of the buffer."
9418 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9423 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9426 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9429 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9430 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9434 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9435 "manufacturer about obtaining a new driver."
9437 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9438 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9442 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9443 "manufacturer about obtaining a new driver."
9445 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9446 "driver de la producătorul dispozitivului."
9449 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9450 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9453 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9454 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9458 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9460 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9461 "calea sunt corecte."
9464 msgid "The device driver is not ready."
9465 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9468 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9470 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9474 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9477 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9478 "nu poate fi accesată."
9481 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9483 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9487 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9488 "separately to determine which devices caused the error."
9490 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9491 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9495 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9497 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9501 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9503 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9506 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9507 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9511 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9512 "still connected to the network."
9514 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9515 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9519 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9520 "device name is spelled correctly."
9522 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9523 "că numele său este scris corect."
9527 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9530 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9531 "apoi încercați din nou."
9535 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9538 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9542 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9543 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9547 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9548 "parameter with each 'open' command."
9550 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9551 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9555 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9556 "Please supply one."
9558 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9559 "dispozitiv. Furnizați unul."
9563 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9564 "documentation for valid formats."
9566 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9567 "documentația MCI pentru formatele valide."
9571 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9574 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9578 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9580 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9581 "l(o) o singură dată."
9585 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9586 "may be corrupt, or not in the correct format."
9588 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9589 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9592 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9593 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9596 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9597 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9600 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9601 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9604 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9606 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9610 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9611 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9615 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9616 "sequence, and then try again."
9618 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9619 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9623 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9624 "the device is closed, and then try again."
9626 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9627 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9631 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9632 "characters, followed by a period and an extension."
9634 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9635 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9639 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9641 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9646 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9647 "in Control Panel to install the device."
9649 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9650 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9654 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9655 "restarting your computer."
9657 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9658 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9662 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9663 "cannot change directories."
9665 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9666 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9670 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9673 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9674 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9677 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9679 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9683 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9685 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9690 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9692 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9696 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9697 "until a wave device is free, and then try again."
9699 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9700 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9704 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9705 "until the device is free, and then try again."
9707 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9708 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9712 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9713 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9715 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9716 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9720 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9721 "until the device is free, and then try again."
9723 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9724 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9727 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9729 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9732 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9734 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9739 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9740 "the Drivers option to install the wave device."
9742 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9743 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9747 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9750 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9755 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9756 "the Drivers option to install the wave device."
9758 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9759 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9764 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9767 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9772 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9773 "You can't use them together."
9775 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9776 "puteți utiliza împreună."
9780 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9783 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9784 "apoi încercați din nou."
9788 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9789 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9791 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9792 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9795 msgid "An error occurred with the specified port."
9796 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9800 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9801 "these applications; then, try again."
9803 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9804 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9807 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9808 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9812 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9813 "Control Panel to install a MIDI driver."
9815 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9816 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9819 msgid "There is no display window."
9820 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9823 msgid "Could not create or use window."
9824 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9828 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9829 "check your disk or network connection."
9831 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9832 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9836 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9837 "are still connected to the network."
9839 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9840 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9844 #| msgid "Wine Mono Installer"
9845 msgid "Wine Sound Mapper"
9846 msgstr "Instalator Wine Mono"
9853 msgid "Master Volume"
9854 msgstr "Volum principal"
9861 msgid "Print to File"
9862 msgstr "Tipărire în fișier"
9865 msgid "&Output File Name:"
9866 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9869 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9870 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9873 msgid "Unable to create the output file."
9874 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9881 msgid "Operations Error"
9882 msgstr "Eroare de operațiuni"
9885 msgid "Protocol Error"
9886 msgstr "Eroare de protocol"
9889 msgid "Time Limit Exceeded"
9890 msgstr "Limită de timp depășită"
9893 msgid "Size Limit Exceeded"
9894 msgstr "Limită de mărime depășită"
9897 msgid "Compare False"
9898 msgstr "Comparație falsă"
9901 msgid "Compare True"
9902 msgstr "Comparație adevărată"
9905 msgid "Authentication Method Not Supported"
9906 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9909 msgid "Strong Authentication Required"
9910 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9913 msgid "Referral (v2)"
9914 msgstr "Referent (v2)"
9921 msgid "Administration Limit Exceeded"
9922 msgstr "Limită administrativă depășită"
9925 msgid "Unavailable Critical Extension"
9926 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9929 msgid "Confidentiality Required"
9930 msgstr "Confidențialitate necesară"
9933 msgid "SASL Bind in Progress"
9937 msgid "No Such Attribute"
9938 msgstr "Atribut necunoscut"
9941 msgid "Undefined Type"
9942 msgstr "Tip nedefinit"
9945 msgid "Inappropriate Matching"
9946 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9949 msgid "Constraint Violation"
9950 msgstr "Violare de restricție"
9953 msgid "Attribute Or Value Exists"
9954 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9957 msgid "Invalid Syntax"
9958 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9961 msgid "No Such Object"
9962 msgstr "Obiect necunoscut"
9965 msgid "Alias Problem"
9966 msgstr "Problemă la alias"
9969 msgid "Invalid DN Syntax"
9970 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9974 msgstr "Este o frunză"
9977 msgid "Alias Dereference Problem"
9978 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9981 msgid "Inappropriate Authentication"
9982 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9985 msgid "Invalid Credentials"
9986 msgstr "Autorizații nevalide"
9989 msgid "Insufficient Rights"
9990 msgstr "Drepturi insuficiente"
9998 msgstr "Indisponibil"
10001 msgid "Unwilling To Perform"
10002 msgstr "Refuză să funcționeze"
10005 msgid "Loop Detected"
10006 msgstr "Buclă detectată"
10009 msgid "Sort Control Missing"
10010 msgstr "Control de triere lipsă"
10013 msgid "Index range error"
10014 msgstr "Eroare de interval la index"
10017 msgid "Naming Violation"
10018 msgstr "Violare de denumire"
10021 msgid "Object Class Violation"
10022 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10025 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10026 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10029 msgid "Not allowed on RDN"
10030 msgstr "Nepermis pe RDN"
10033 msgid "Already Exists"
10034 msgstr "Există deja"
10037 msgid "No Object Class Mods"
10038 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10041 msgid "Results Too Large"
10042 msgstr "Rezultate prea mari"
10045 msgid "Affects Multiple DSAs"
10046 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10049 msgid "Server Down"
10050 msgstr "Server indisponibil"
10053 msgid "Local Error"
10054 msgstr "Eroare locală"
10057 msgid "Encoding Error"
10058 msgstr "Eroare de codificare"
10061 msgid "Decoding Error"
10062 msgstr "Eroare de decodificare"
10066 msgstr "Timp alocat expirat"
10069 msgid "Auth Unknown"
10070 msgstr "Autentificare necunoscută"
10073 msgid "Filter Error"
10074 msgstr "Eroare de filtrare"
10077 msgid "User Canceled"
10078 msgstr "Anulat de utilizator"
10081 msgid "Parameter Error"
10082 msgstr "Eroare de parametri"
10086 msgstr "Memorie insuficientă"
10089 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10090 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10093 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10094 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10097 msgid "Specified control was not found in message"
10098 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10101 msgid "No result present in message"
10102 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10105 msgid "More results returned"
10106 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10109 msgid "Loop while handling referrals"
10110 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10113 msgid "Referral hop limit exceeded"
10114 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10116 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10118 "Not Yet Implemented\n"
10121 "Încă neimplementat\n"
10124 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10125 msgid "%1: File Not Found\n"
10126 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10130 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10133 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10138 " + Sets an attribute.\n"
10139 " - Clears an attribute.\n"
10140 " R Read-only file attribute.\n"
10141 " A Archive file attribute.\n"
10142 " S System file attribute.\n"
10143 " H Hidden file attribute.\n"
10144 " [drive:][path][filename]\n"
10145 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10146 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10147 " /D Processes folders as well.\n"
10158 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10163 msgid "&Without Titlebar"
10164 msgstr "Fără &bara de titlu"
10174 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10175 msgid "&Always on Top"
10176 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10179 msgid "&About Clock"
10180 msgstr "&Despre ceas"
10188 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10189 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10190 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10193 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10194 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10196 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10197 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10198 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10199 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10201 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10202 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10206 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10207 "default directory.\n"
10209 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10210 "implict curent.\n"
10213 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10214 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10217 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10218 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10221 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10222 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10225 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10226 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10229 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10230 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10233 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10234 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10237 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10238 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10242 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10244 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10245 "the terminal device before they are executed.\n"
10247 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10248 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10249 "preceding it with an @ sign.\n"
10251 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10253 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10254 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10256 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10257 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10258 "precedată de semnul @.\n"
10261 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10262 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10266 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10268 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10270 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10272 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10275 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10277 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10281 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10284 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10285 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10286 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10287 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10288 "terminates the batch file execution.\n"
10290 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10292 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10294 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10295 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10296 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10297 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10298 "execuția fișierului batch.\n"
10300 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10304 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10305 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10307 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10308 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10312 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10314 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10315 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10316 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10318 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10319 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10321 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10323 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10324 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10325 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10327 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10328 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10332 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10334 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10335 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10336 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10338 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10340 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10341 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10342 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10345 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10347 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10350 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10351 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10355 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10357 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10358 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10360 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10362 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10364 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10365 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10367 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10372 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10374 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10375 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10378 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10379 "variable, for example:\n"
10380 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10382 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10384 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10385 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10386 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10388 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10389 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10393 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10395 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10396 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10398 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10401 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10402 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10407 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10409 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10410 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10412 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10414 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10415 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10416 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10417 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10419 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10420 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10421 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10422 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10424 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10425 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10427 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10429 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10430 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10432 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10434 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10435 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10436 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10437 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10439 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10440 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10441 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10442 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10444 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10445 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10450 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10451 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10453 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10454 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10458 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10460 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10463 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10464 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10467 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10469 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10472 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10473 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10477 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10479 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10481 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10483 "SET <variable>=<value>\n"
10485 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10486 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10488 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10489 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10490 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10491 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10493 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10495 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10497 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10499 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10501 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10502 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10504 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10505 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10506 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10507 "sistemului de operare din cmd.\n"
10511 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10512 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10513 "called from the command line.\n"
10515 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10516 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10517 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10519 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10521 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10522 "with that suffix.\n"
10524 "start [options] program_filename [...]\n"
10525 "start [options] document_filename\n"
10528 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10529 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10530 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10531 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10532 "/min Start the program minimized.\n"
10533 "/max Start the program maximized.\n"
10534 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10535 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10536 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10537 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10538 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10539 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10540 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10541 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10542 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10544 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10546 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10547 "/? Display this help and exit.\n"
10551 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10552 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10555 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10556 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10560 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10561 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10563 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10564 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10568 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10570 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10571 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10572 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10574 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10576 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10577 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10579 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10580 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10581 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10583 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10586 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10587 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10590 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10591 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10595 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10596 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10601 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10603 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10604 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10605 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10606 "settings are restored.\n"
10611 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10612 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10614 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10615 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10618 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10619 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10623 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10625 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10627 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10628 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10629 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10630 "association, if any.\n"
10635 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10637 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10639 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10640 "currently defined.\n"
10641 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10643 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10644 "associated to the specified file type.\n"
10648 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10649 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10653 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10654 "from a selectable list.\n"
10655 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10660 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10661 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10663 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10664 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10668 "CMD built-in commands are:\n"
10669 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10670 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10671 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10672 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10673 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10674 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10675 "COPY\t\tCopy file\n"
10676 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10677 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10678 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10679 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10680 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10681 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10682 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10683 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10684 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10685 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10686 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10687 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10688 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10689 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10690 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10691 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10692 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10693 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10694 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10695 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10696 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10697 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10698 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10699 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10700 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10701 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10702 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10703 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10705 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10707 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10708 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10709 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10710 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10711 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10712 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10713 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10714 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10715 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10716 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10717 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10718 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10719 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10720 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10721 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10723 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10724 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10725 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10726 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10727 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10728 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10729 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10730 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10731 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10732 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10733 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10734 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10735 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10736 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10737 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10738 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10739 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10740 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10741 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10743 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10744 "comenzile de mai sus.\n"
10747 msgid "Are you sure?"
10748 msgstr "Sunteți sigur?"
10750 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10755 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10761 msgid "File association missing for extension %1\n"
10762 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10765 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10767 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10770 msgid "Overwrite %1?"
10771 msgstr "Suprascrie %1?"
10775 msgstr "Mai mult..."
10778 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10780 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10783 msgid "Argument missing\n"
10784 msgstr "Argument lipsă\n"
10787 msgid "Syntax error\n"
10788 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10791 msgid "No help available for %1\n"
10792 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10795 msgid "Target to GOTO not found\n"
10796 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10799 msgid "Current Date is %1\n"
10800 msgstr "Data actuală este %1\n"
10803 msgid "Current Time is %1\n"
10804 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10807 msgid "Enter new date: "
10808 msgstr "Introduceți noua dată: "
10811 msgid "Enter new time: "
10812 msgstr "Introduceți noua oră: "
10815 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10816 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10818 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10819 msgid "Failed to open '%1'\n"
10820 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10823 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10824 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10826 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10833 msgstr "Șterge %1?"
10836 msgid "Echo is %1\n"
10837 msgstr "Echo este %1\n"
10840 msgid "Verify is %1\n"
10841 msgstr "Verify este %1\n"
10844 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10845 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10848 msgid "Parameter error\n"
10849 msgstr "Eroare de parametri\n"
10853 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10856 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10860 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10861 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10864 msgid "PATH not found\n"
10865 msgstr "PATH negăsită\n"
10868 msgid "Press any key to continue... "
10869 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10872 msgid "Wine Command Prompt"
10873 msgstr "Linia de comandă Wine"
10876 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10877 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10881 msgstr "Mai mult? "
10884 msgid "The input line is too long.\n"
10885 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10888 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10889 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
10892 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10893 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
10895 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10900 msgid " (Yes|No|All)"
10901 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10905 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10909 msgid "Division by zero error.\n"
10910 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
10913 msgid "Expected an operand.\n"
10914 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
10917 msgid "Expected an operator.\n"
10918 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
10921 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10926 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10927 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10931 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10935 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10939 msgid "Wine Explorer"
10940 msgstr "Wine Explorer"
10944 #| msgid "Start Menu"
10946 msgstr "Meniu Start"
10948 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10950 msgstr "E&xecutare..."
10953 msgid "Usage: hostname\n"
10954 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
10957 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10958 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10962 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10967 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10968 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10971 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10975 msgid "%1 adapter %2\n"
10976 msgstr "%1 adaptor %2\n"
10983 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10987 msgid "IPv4 address"
10988 msgstr "adresă IPv4"
10992 msgstr "Nume gazdă"
11003 msgid "Peer-to-peer"
11015 msgid "IP routing enabled"
11016 msgstr "Rutare IP activată"
11019 msgid "Physical address"
11020 msgstr "Adresă fizică"
11023 msgid "DHCP enabled"
11024 msgstr "DHCP activat"
11027 msgid "Default gateway"
11028 msgstr "Gateway implicit"
11031 msgid "IPv6 address"
11032 msgstr "adresă IPv6"
11035 msgid "System Information"
11036 msgstr "Informații despre sistem"
11040 "The syntax of this command is:\n"
11042 "NET command [arguments]\n"
11044 "NET command /HELP\n"
11046 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11048 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11050 "NET comandă [argumente]\n"
11052 "NET comandă /HELP\n"
11054 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11058 "The syntax of this command is:\n"
11060 "NET START [service]\n"
11062 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11063 "'service' is the name of the service to start.\n"
11065 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11067 "NET START [serviciu]\n"
11069 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11070 "este numele serviciului de pornit.\n"
11074 "The syntax of this command is:\n"
11076 "NET STOP service\n"
11078 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11080 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11082 "NET STOP serviciu\n"
11084 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11087 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11088 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11091 msgid "Could not stop service %1\n"
11092 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11095 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11096 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11099 msgid "Could not get handle to service.\n"
11100 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11103 msgid "The %1 service is starting.\n"
11104 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11107 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11108 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11111 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11112 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11115 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11116 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11119 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11120 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11123 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11124 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11127 msgid "There are no entries in the list.\n"
11128 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11133 "Status Local Remote\n"
11134 "---------------------------------------------------------------\n"
11137 "Stare Local Distant\n"
11138 "---------------------------------------------------------------\n"
11141 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11142 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11149 msgid "Disconnected"
11150 msgstr "Deconectat"
11153 msgid "A network error occurred"
11154 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11157 msgid "Connection is being made"
11158 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11161 msgid "Reconnecting"
11162 msgstr "Reconectare"
11165 msgid "The following services are running:\n"
11166 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11169 msgid "Active Connections"
11170 msgstr "Conexiuni active"
11177 msgid "Local Address"
11178 msgstr "Adresă locală"
11181 msgid "Foreign Address"
11182 msgstr "Adresă distantă"
11189 msgid "Interface Statistics"
11190 msgstr "Statistici interfață"
11205 msgid "Unicast packets"
11206 msgstr "Pachete unicast"
11209 msgid "Non-unicast packets"
11210 msgstr "Pachete ne-unicast"
11221 msgid "Unknown protocols"
11222 msgstr "Protocoale necunoscute"
11225 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11226 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11230 #| msgid "LAN Connection"
11231 msgid "Active Opens"
11232 msgstr "Conexiune LAN"
11235 msgid "Passive Opens"
11240 #| msgid "LAN Connection"
11241 msgid "Failed Connection Attempts"
11242 msgstr "Conexiune LAN"
11245 msgid "Reset Connections"
11246 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11249 msgid "Current Connections"
11250 msgstr "Conexiuni curente"
11253 msgid "Segments Received"
11254 msgstr "Segmente primite"
11257 msgid "Segments Sent"
11258 msgstr "Segmente trimise"
11261 msgid "Segments Retransmitted"
11262 msgstr "Segmente retrimise"
11265 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11266 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11269 msgid "Datagrams Received"
11270 msgstr "Datagrame primite"
11277 msgid "Receive Errors"
11278 msgstr "Eroare la primire"
11281 msgid "Datagrams Sent"
11282 msgstr "Datagrame trimise"
11285 msgid "&New\tCtrl+N"
11286 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11288 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11289 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11290 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11292 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11293 msgid "&Save\tCtrl+S"
11294 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11296 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11297 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11298 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11300 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11301 msgid "Page Se&tup..."
11302 msgstr "S&etare pagină..."
11305 msgid "P&rinter Setup..."
11306 msgstr "Setare im&primantă..."
11308 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11312 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11313 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11314 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11316 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11317 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11318 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11320 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11321 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11322 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11324 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11325 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11326 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11328 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11330 msgid "&Delete\tDel"
11331 msgstr "&Șterge\tDel"
11334 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11335 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11338 msgid "&Time/Date\tF5"
11339 msgstr "&Ora/data\tF5"
11342 msgid "&Wrap long lines"
11343 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11346 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11347 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11350 msgid "&Search next\tF3"
11351 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11353 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11354 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11355 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11357 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11358 msgid "&Contents\tF1"
11359 msgstr "&Conținut\tF1"
11362 msgid "&About Notepad"
11363 msgstr "&Despre notepad"
11367 msgstr "Setare pagină"
11371 msgstr "Colon&titlu:"
11375 msgstr "&Coloncifru:"
11378 msgid "Margins (millimeters)"
11379 msgstr "Margini (milimetri)"
11391 msgstr "Codificare:"
11393 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11394 msgctxt "accelerator Select All"
11398 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11399 msgctxt "accelerator Copy"
11403 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11404 msgctxt "accelerator Find"
11408 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11409 msgctxt "accelerator Replace"
11413 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11414 msgctxt "accelerator New"
11418 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11419 msgctxt "accelerator Open"
11423 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11424 msgctxt "accelerator Print"
11428 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11429 msgctxt "accelerator Save"
11434 msgctxt "accelerator Paste"
11438 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11439 msgctxt "accelerator Cut"
11443 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11444 msgctxt "accelerator Undo"
11456 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11462 msgstr "(fără titlu)"
11464 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11465 msgid "Text files (*.txt)"
11466 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11470 "File '%s' does not exist.\n"
11472 "Do you want to create a new file?"
11474 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11476 "Vreți să creați un fișier nou?"
11480 "File '%s' has been modified.\n"
11482 "Would you like to save the changes?"
11484 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11486 "Vreți să salvați modificările?"
11489 msgid "'%s' could not be found."
11490 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11493 msgid "Unicode (UTF-16)"
11494 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11497 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11498 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11501 msgid "Unicode (UTF-8)"
11502 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11507 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11508 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11509 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11510 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11514 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11515 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11516 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11517 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11521 msgid "&Bind to file..."
11522 msgstr "&Legare de fișier..."
11525 msgid "&View TypeLib..."
11526 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11529 msgid "&System Configuration"
11530 msgstr "Configurare &sistem"
11533 msgid "&Run the Registry Editor"
11534 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11537 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11538 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11541 msgid "&In-process server"
11545 msgid "In-process &handler"
11549 msgid "&Local server"
11550 msgstr "Server &local"
11553 msgid "&Remote server"
11554 msgstr "Se&rver la distanță"
11557 msgid "View &Type information"
11558 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11561 msgid "Create &Instance"
11562 msgstr "Creează o &instanță"
11565 msgid "Create Instance &On..."
11566 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11569 msgid "&Release Instance"
11570 msgstr "Elibe&rează instanța"
11573 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11574 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11577 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11578 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11581 msgid "&Expert mode"
11582 msgstr "Mod &expert"
11585 msgid "&Hidden component categories"
11586 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11588 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11590 msgstr "Bara de unel&te"
11592 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11593 msgid "&Status Bar"
11594 msgstr "Bara de &stare"
11596 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11597 msgid "&Refresh\tF5"
11598 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11601 msgid "&About OleView"
11602 msgstr "&Despre OleView"
11605 msgid "&Save as..."
11606 msgstr "&Salvare ca..."
11609 msgid "&Group by type kind"
11610 msgstr "&Grupează după tip"
11613 msgid "Connect to another machine"
11614 msgstr "Conectează la alt calculator"
11617 msgid "&Machine name:"
11618 msgstr "Nu&me calculator:"
11621 msgid "System Configuration"
11622 msgstr "Configurare sistem"
11625 msgid "System Settings"
11626 msgstr "Configurație sistem"
11629 msgid "&Enable Distributed COM"
11630 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11633 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11634 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11638 "These settings change only registry values.\n"
11639 "They have no effect on Wine performance."
11641 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11642 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11645 msgid "Default Interface Viewer"
11646 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11657 msgid "&View Type Info"
11658 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11661 msgid "IPersist Interface Viewer"
11662 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11664 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11665 msgid "Class Name:"
11666 msgstr "Nume clasă:"
11668 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11673 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11674 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11676 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11681 msgid "ITypeLib viewer"
11682 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11685 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11686 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11689 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11690 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11693 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11694 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11697 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11698 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11701 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11702 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11705 msgid "Run the Wine registry editor"
11706 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11709 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11710 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11713 msgid "Create an instance of the selected object"
11714 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11717 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11718 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11721 msgid "Release the currently selected object instance"
11722 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11725 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11726 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11729 msgid "Display the viewer for the selected item"
11730 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11733 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11734 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11738 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11740 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11741 "prevăzute a fi vizibile"
11744 msgid "Show or hide the toolbar"
11745 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11748 msgid "Show or hide the status bar"
11749 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11752 msgid "Refresh all lists"
11753 msgstr "Actualizează toate listele"
11756 msgid "Display program information, version number and copyright"
11758 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11761 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11765 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11769 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11770 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11773 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11774 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11777 msgid "ObjectClasses"
11778 msgstr "ObjectClasses"
11781 msgid "Grouped by Component Category"
11782 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11785 msgid "OLE 1.0 Objects"
11786 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11789 msgid "COM Library Objects"
11790 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11793 msgid "All Objects"
11794 msgstr "Toate obiectele"
11797 msgid "Application IDs"
11798 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11801 msgid "Type Libraries"
11802 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11817 msgid "Implementation"
11818 msgstr "Implementare"
11825 msgid "CoGetClassObject failed."
11826 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11829 msgid "Unknown error"
11830 msgstr "Eroare necunoscută"
11837 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11838 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11841 msgid "Inherited Interfaces"
11842 msgstr "Interfețe moștenite"
11845 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11846 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11849 msgid "Close window"
11850 msgstr "Închide fereastra"
11853 msgid "Group typeinfos by kind"
11854 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11861 msgid "O&pen\tEnter"
11862 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11864 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11865 msgid "&Move...\tF7"
11866 msgstr "&Mutare...\tF7"
11868 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11869 msgid "&Copy...\tF8"
11870 msgstr "&Copiere...\tF8"
11873 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11874 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11877 msgid "&Execute..."
11878 msgstr "&Executare..."
11881 msgid "E&xit Windows"
11882 msgstr "Î&nchidere Windows"
11884 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11889 msgid "&Arrange automatically"
11890 msgstr "&Aranjează automat"
11893 msgid "&Minimize on run"
11894 msgstr "&Minimizează la execuție"
11896 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11897 msgid "&Save settings on exit"
11898 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11900 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11905 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11906 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11909 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11910 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11913 msgid "&Arrange Icons"
11914 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11917 msgid "&About Program Manager"
11918 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11921 msgid "Program &group"
11922 msgstr "&Grup programe"
11929 msgid "Move Program"
11930 msgstr "Mutare program"
11933 msgid "Move program:"
11934 msgstr "Mutare program:"
11936 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11937 msgid "From group:"
11938 msgstr "Din grupul:"
11940 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11942 msgstr "În &grupul:"
11945 msgid "Copy Program"
11946 msgstr "Copiere program"
11949 msgid "Copy program:"
11950 msgstr "Copiere program:"
11953 msgid "Program Group Attributes"
11954 msgstr "Atributele grupului de programe"
11957 msgid "&Group file:"
11958 msgstr "Fișier &grup:"
11961 msgid "Program Attributes"
11962 msgstr "Atributele programului"
11964 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11965 msgid "&Command line:"
11966 msgstr "Linie de &comandă:"
11969 msgid "&Working directory:"
11970 msgstr "Dosar de &lucru:"
11973 msgid "&Key combination:"
11974 msgstr "Com&binație de taste:"
11976 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11977 msgid "&Minimize at launch"
11978 msgstr "&Minimizează la lansare"
11981 msgid "Change &icon..."
11982 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11985 msgid "Change Icon"
11986 msgstr "Schimbare pictogramă"
11990 msgstr "Nume de &fișier:"
11993 msgid "Current &icon:"
11994 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11997 msgid "Execute Program"
11998 msgstr "Executare program"
12001 msgid "Program Manager"
12002 msgstr "Administrator programe"
12004 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12008 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12009 msgid "Information"
12010 msgstr "Informații"
12013 msgid "Delete group `%s'?"
12014 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12017 msgid "Delete program `%s'?"
12018 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12021 msgid "Not implemented"
12022 msgstr "Neimplementat"
12025 msgid "Error reading `%s'."
12026 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12029 msgid "Error writing `%s'."
12030 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12034 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12035 "Should it be tried further on?"
12037 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12038 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12041 msgid "Help not available."
12042 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12045 msgid "Unknown feature in %s"
12046 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12049 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12050 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12053 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12055 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12058 msgid "Libraries (*.dll)"
12059 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12063 msgstr "Fișiere pictogramă"
12066 msgid "Icons (*.ico)"
12067 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12072 " REG [operation] [parameters]\n"
12074 "Supported operations:\n"
12075 " ADD | DELETE | QUERY\n"
12077 "For help on a specific operation, type:\n"
12078 " REG [operation] /?\n"
12084 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12087 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12091 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12092 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12095 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12096 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12099 msgid "The operation completed successfully\n"
12100 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12103 msgid "reg: Invalid key name\n"
12104 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12107 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12108 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12112 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12113 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12114 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12118 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12120 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12124 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12125 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12126 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12129 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12133 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12137 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12141 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12142 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12145 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12146 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12148 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12150 msgstr "(Implicit)"
12152 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12153 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12154 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12157 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12158 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12161 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12162 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12165 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12170 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12176 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12181 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12185 msgid "reg: Invalid syntax. "
12186 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12189 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12190 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12193 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12194 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12197 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12198 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12200 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12201 msgid "(value not set)"
12202 msgstr "(valoare nestabilită)"
12209 msgid "&Import Registry File..."
12210 msgstr "&Importare fișier registru..."
12213 msgid "&Export Registry File..."
12214 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12216 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12220 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12221 msgid "&String Value"
12222 msgstr "&Valoare șir"
12224 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12225 msgid "&Binary Value"
12226 msgstr "Valoare &binară"
12228 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12229 msgid "&DWORD Value"
12230 msgstr "Valoare &DWORD"
12232 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12233 msgid "&Multi-String Value"
12234 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12236 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12237 msgid "&Expandable String Value"
12238 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12240 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12241 msgid "&Rename\tF2"
12242 msgstr "&Redenumește\tF2"
12244 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12245 msgid "&Copy Key Name"
12246 msgstr "&Copiază numele cheii"
12248 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12249 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12250 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12253 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12254 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12257 msgid "Status &Bar"
12258 msgstr "&Bara de stare"
12260 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12265 msgid "&Remove Favorite..."
12266 msgstr "Elimina&re favorită..."
12269 msgid "&About Registry Editor"
12270 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12272 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12274 #| msgctxt "object state"
12275 #| msgid "expanded"
12279 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12281 #| msgid "Modify Binary Data..."
12282 msgid "Modify &Binary Data..."
12283 msgstr "Modifică date binare..."
12286 msgid "Export registry"
12287 msgstr "Exportă registrul"
12290 msgid "S&elected branch:"
12291 msgstr "Ramura s&electată:"
12306 msgid "Value names"
12307 msgstr "Nume valori"
12310 msgid "Value content"
12311 msgstr "Conținut valori"
12314 msgid "Whole string only"
12315 msgstr "Doar șirul întreg"
12318 msgid "Add Favorite"
12319 msgstr "Adăugare favorită"
12321 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12326 msgid "Remove Favorite"
12327 msgstr "Eliminare favorită"
12330 msgid "Edit String"
12331 msgstr "Editare șir"
12333 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12334 msgid "Value name:"
12335 msgstr "Nume valoare:"
12337 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12338 msgid "Value data:"
12339 msgstr "Date valoare:"
12343 msgstr "Editare DWORD"
12350 msgid "Hexadecimal"
12351 msgstr "Hexazecimal"
12358 msgid "Edit Binary"
12359 msgstr "Editare binar"
12362 msgid "Edit Multi-String"
12363 msgstr "Editare șir multiplu"
12366 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12367 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12370 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12371 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12374 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12375 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12378 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12379 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12384 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12387 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12389 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12393 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12394 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12401 msgid "Registry Editor"
12402 msgstr "Editor registru"
12405 msgid "Import Registry File"
12406 msgstr "Importă fișierul registru"
12409 msgid "Export Registry File"
12410 msgstr "Exportă fișierul registru"
12413 msgid "Registry files (*.reg)"
12414 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12417 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12418 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12421 msgid "(cannot display value)"
12422 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12425 msgid "(unknown %d)"
12426 msgstr "(%d necunoscut)"
12430 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12431 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12432 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12436 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12437 msgid "Unable to create a new registry key."
12438 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12442 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12443 msgid "Unable to create a new registry value."
12444 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12448 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12449 "The specified key name already exists."
12454 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12455 "The specified value name already exists."
12460 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12461 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12462 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12466 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12467 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12468 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12472 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12473 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12474 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12478 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12484 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12486 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12488 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12494 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12497 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12498 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12499 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12500 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12501 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12502 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12503 " /D Delete a specified registry key.\n"
12504 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12505 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12506 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12507 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12508 " /? Display this information and exit.\n"
12509 " [filename] The location of the file containing registry information "
12511 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12513 " file location where registry information will be exported.\n"
12514 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12516 "Usage examples:\n"
12517 " regedit \"import.reg\"\n"
12518 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12519 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12523 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12527 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12528 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12531 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12532 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12535 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12539 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12540 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12543 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12544 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12547 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12548 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12551 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12552 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12555 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12556 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12560 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12561 "encountered at '%1'.\n"
12565 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12570 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12571 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12572 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12575 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12576 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12579 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12580 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12583 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12584 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12587 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12588 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12592 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12594 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12595 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12598 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12603 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12604 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12605 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12609 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12611 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12616 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12617 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12618 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12622 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12623 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12624 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12628 #| msgid "Quits the registry editor"
12629 msgid "Quits the Registry Editor"
12630 msgstr "Închide editorul de registru"
12633 msgid "Adds keys to the favorites list"
12634 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12637 msgid "Removes keys from the favorites list"
12638 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12641 msgid "Shows or hides the status bar"
12642 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12646 #| msgid "Change position of split between two panes"
12647 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12648 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12651 msgid "Refreshes the window"
12652 msgstr "Actualizează fereastra"
12655 msgid "Deletes the selection"
12656 msgstr "Șterge selecția"
12659 msgid "Renames the selection"
12660 msgstr "Redenumește selecția"
12663 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12664 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12667 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12668 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12671 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12672 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12675 msgid "Modifies the value's data"
12676 msgstr "Modifică datele valorii"
12679 msgid "Adds a new key"
12680 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12683 msgid "Adds a new string value"
12684 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12687 msgid "Adds a new binary value"
12688 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12692 #| msgid "Adds a new binary value"
12693 msgid "Adds a new 32-bit value"
12694 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12697 msgid "Imports a text file into the registry"
12698 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12701 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12702 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12705 msgid "Prints all or part of the registry"
12706 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12710 #| msgid "Registry Editor"
12711 msgid "Opens Registry Editor Help"
12712 msgstr "Editor registru"
12715 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12716 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12720 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12721 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12722 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12726 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12727 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12728 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12732 #| msgid "Value is too big (%u)"
12733 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12734 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12737 msgid "Confirm Value Delete"
12738 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12742 #| msgid "Search string '%s' not found"
12743 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12744 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12747 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12748 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12751 msgid "New Key #%d"
12752 msgstr "Cheie nouă #%d"
12755 msgid "New Value #%d"
12756 msgstr "Valoare nouă #%d"
12760 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12761 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12762 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12766 #| msgid "Modifies the value's data"
12767 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12768 msgstr "Modifică datele valorii"
12771 msgid "Adds a new multi-string value"
12772 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12776 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12777 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12778 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12782 #| msgid "Adds a new string value"
12783 msgid "Adds a new expandable string value"
12784 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12788 #| msgid "Confirm Value Delete"
12789 msgid "Confirm Key Delete"
12790 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12794 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12796 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12797 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12800 msgid "Expands or collapses the selected node"
12805 #| msgctxt "object state"
12806 #| msgid "collapsed"
12812 "Wine DLL Registration Utility\n"
12814 "Provides DLL registration services.\n"
12821 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12824 " [/u] Unregister a server.\n"
12825 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12826 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12827 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12828 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12834 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12839 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12840 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
12843 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12847 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12851 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12855 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12859 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12863 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12867 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12871 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12875 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12880 "Application could not be started, or no application associated with the "
12881 "specified file.\n"
12882 "ShellExecuteEx failed"
12884 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12885 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12888 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12890 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12894 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12898 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12899 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12902 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12903 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
12906 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12911 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12912 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12915 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12919 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12924 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12928 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12932 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12936 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12937 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
12940 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12941 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
12944 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12945 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12948 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12951 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12952 msgid "&New Task (Run...)"
12953 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12956 msgid "E&xit Task Manager"
12957 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12960 msgid "&Minimize On Use"
12961 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12964 msgid "&Hide When Minimized"
12965 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12967 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12968 msgid "&Show 16-bit tasks"
12969 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12972 msgid "&Refresh Now"
12973 msgstr "Actua&lizează acum"
12976 msgid "&Update Speed"
12977 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12979 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12983 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12987 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12995 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12996 msgid "&Select Columns..."
12997 msgstr "&Selectare coloane..."
12999 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13000 msgid "&CPU History"
13001 msgstr "Istoric pro&cesor"
13003 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13004 msgid "&One Graph, All CPUs"
13005 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13007 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13008 msgid "One Graph &Per CPU"
13009 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13011 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13012 msgid "&Show Kernel Times"
13013 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13015 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13016 msgid "Tile &Horizontally"
13017 msgstr "Mozaic &orizontal"
13019 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13020 msgid "Tile &Vertically"
13021 msgstr "Mozaic &vertical"
13023 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13025 msgstr "&Minimizează"
13027 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13031 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13032 msgid "&Bring To Front"
13033 msgstr "Vizi&bil mereu"
13036 msgid "&About Task Manager"
13037 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13039 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13041 msgstr "C&omută la"
13043 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13045 msgstr "T&ermină sarcina"
13048 msgid "&Go To Process"
13049 msgstr "Salt &la proces"
13051 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13052 msgid "&End Process"
13053 msgstr "T&ermină procesul"
13056 msgid "End Process &Tree"
13057 msgstr "&Termină arborele procesului"
13059 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13061 msgstr "&Depanează"
13064 msgid "Set &Priority"
13065 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13069 msgstr "Timp &real"
13072 msgid "&Above Normal"
13073 msgstr "Peste norm&al"
13076 msgid "&Below Normal"
13077 msgstr "Su&b normal"
13080 msgid "Set &Affinity..."
13081 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13084 msgid "Edit Debug &Channels..."
13085 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13087 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13088 msgid "Task Manager"
13089 msgstr "Administratorul de sarcini"
13092 msgid "&New Task..."
13093 msgstr "Sarcină &nouă..."
13096 msgid "&Show processes from all users"
13097 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13101 msgstr "Utilizare procesor"
13105 msgstr "Utilizare memorie"
13113 msgid "Commit charge (K)"
13114 msgstr "Commit Charge (K)"
13117 msgid "Physical memory (K)"
13118 msgstr "Memorie fizică (K)"
13121 msgid "Kernel memory (K)"
13122 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13124 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13126 msgstr "Handle-uri"
13128 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13130 msgstr "Thread-uri"
13132 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13136 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13149 msgid "System Cache"
13150 msgstr "Cache sistem"
13158 msgstr "Nepaginată"
13161 msgid "CPU usage history"
13162 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13165 msgid "Memory usage history"
13166 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13168 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13169 msgid "Debug Channels"
13170 msgstr "Canale de depanare"
13173 msgid "Processor Affinity"
13174 msgstr "Afinitate procesor"
13178 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13179 "allowed to execute on."
13181 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13182 "executarea procesului."
13313 msgid "Select Columns"
13314 msgstr "Selectare coloane"
13318 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13320 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13324 msgid "&Image Name"
13325 msgstr "Nume &imagine"
13328 msgid "&PID (Process Identifier)"
13329 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13333 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13337 msgstr "Timp proc&esor"
13340 msgid "&Memory Usage"
13341 msgstr "Utilizare &memorie"
13344 msgid "Memory Usage &Delta"
13345 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13348 msgid "Pea&k Memory Usage"
13349 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13352 msgid "Page &Faults"
13353 msgstr "Defecte pagini"
13356 msgid "&USER Objects"
13357 msgstr "Obiecte &USER"
13359 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13361 msgstr "Citiri I/O"
13363 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13364 msgid "I/O Read Bytes"
13365 msgstr "Octeți citire I/O"
13368 msgid "&Session ID"
13369 msgstr "ID &sesiune"
13373 msgstr "&Nume utilizator"
13376 msgid "Page F&aults Delta"
13377 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13380 msgid "&Virtual Memory Size"
13381 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13384 msgid "Pa&ged Pool"
13385 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13388 msgid "N&on-paged Pool"
13389 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13392 msgid "Base P&riority"
13393 msgstr "P&rioritate de bază"
13396 msgid "&Handle Count"
13397 msgstr "Număr de &handle-uri"
13400 msgid "&Thread Count"
13401 msgstr "Număr &thread"
13403 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13404 msgid "GDI Objects"
13405 msgstr "Obiecte GDI"
13407 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13409 msgstr "Scrieri I/O"
13411 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13412 msgid "I/O Write Bytes"
13413 msgstr "Octeți scriere I/O"
13415 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13419 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13420 msgid "I/O Other Bytes"
13421 msgstr "Octeți alte I/O"
13424 msgid "Create New Task"
13425 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13428 msgid "Runs a new program"
13429 msgstr "Execută un program nou"
13432 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13434 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13438 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13440 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13444 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13445 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13448 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13450 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13451 "viteza de actualizare stabilită"
13454 msgid "Displays tasks by using large icons"
13455 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13458 msgid "Displays tasks by using small icons"
13459 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13462 msgid "Displays information about each task"
13463 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13466 msgid "Updates the display twice per second"
13467 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13470 msgid "Updates the display every two seconds"
13471 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13474 msgid "Updates the display every four seconds"
13475 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13478 msgid "Does not automatically update"
13479 msgstr "Nu se actualizează automat"
13482 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13483 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13486 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13487 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13490 msgid "Minimizes the windows"
13491 msgstr "Minimizează ferestrele"
13494 msgid "Maximizes the windows"
13495 msgstr "Maximizează ferestrele"
13498 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13499 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13502 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13503 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13506 msgid "Displays Task Manager help topics"
13507 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13510 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13511 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13514 msgid "Exits the Task Manager application"
13515 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13518 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13519 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13522 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13523 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13526 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13527 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13530 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13531 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13534 msgid "Each CPU has its own history graph"
13535 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13538 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13539 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13542 msgid "Tells the selected tasks to close"
13543 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13546 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13547 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13550 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13551 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13554 msgid "Removes the process from the system"
13555 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13558 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13559 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13562 msgid "Attaches the debugger to this process"
13563 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13566 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13567 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13570 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13571 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13574 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13575 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13578 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13579 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13582 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13583 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13586 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13587 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13590 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13591 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13594 msgid "Controls Debug Channels"
13595 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13598 msgid "Performance"
13599 msgstr "Funcționare"
13602 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13603 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13606 msgid "Processes: %d"
13607 msgstr "Procese: %d"
13610 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13611 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13615 msgstr "Nume imagine"
13627 msgstr "Timp procesor"
13631 msgstr "Utilizare memorie"
13635 msgstr "Delta memorie"
13638 msgid "Peak Mem Usage"
13639 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13642 msgid "Page Faults"
13643 msgstr "Defecte pagini"
13646 msgid "USER Objects"
13647 msgstr "Obiecte USER"
13651 msgstr "ID sesiune"
13655 msgstr "Nume utilizator"
13659 msgstr "Delta defecte pagini"
13663 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13667 msgstr "Rezervă paginată"
13671 msgstr "Rezervă nepaginată"
13675 msgstr "Prioritate de bază"
13678 msgid "Task Manager Warning"
13679 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13683 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13684 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13685 "sure you want to change the priority class?"
13687 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13688 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13689 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13692 msgid "Unable to Change Priority"
13693 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13697 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13698 "results including loss of data and system instability. The\n"
13699 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13700 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13701 "terminate the process?"
13703 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13704 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13705 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13706 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13707 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13710 msgid "Unable to Terminate Process"
13711 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13715 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13716 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13718 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13719 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13722 msgid "Unable to Debug Process"
13723 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13726 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13727 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13730 msgid "Invalid Option"
13731 msgstr "Opțiune nevalidă"
13734 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13735 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13738 msgid "System Idle Process"
13739 msgstr "Procese inactive în sistem"
13742 msgid "Not Responding"
13743 msgstr "Nu răspunde"
13747 msgstr "În curs de execuție"
13753 #: uninstaller.rc:29
13754 msgid "Wine Application Uninstaller"
13755 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13757 #: uninstaller.rc:30
13759 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13761 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13763 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13765 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13767 #: uninstaller.rc:31
13768 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13769 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
13771 #: uninstaller.rc:32
13773 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13776 #: uninstaller.rc:33
13777 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13778 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
13780 #: uninstaller.rc:35
13782 "Wine Application Uninstaller\n"
13784 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13788 #: uninstaller.rc:43
13791 " uninstaller [options]\n"
13794 " --help\t Display this information.\n"
13795 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13796 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13797 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13798 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13807 msgid "&Scale to Window"
13808 msgstr "&Scalează la fereastră"
13819 msgid "Regular Metafile Viewer"
13820 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13823 msgid "Waiting for Program"
13824 msgstr "Așteptare program"
13827 msgid "Terminate Process"
13828 msgstr "Termină procesul"
13832 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13835 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13837 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13839 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13842 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13843 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13847 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13848 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13849 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13850 "option) any later version."
13852 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
13853 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
13854 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
13855 "alegere) orice versiune mai recentă."
13858 msgid "Windows registration information"
13859 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
13863 msgstr "&Deținătorul:"
13866 msgid "Organi&zation:"
13867 msgstr "Organi&zația:"
13870 msgid "Application settings"
13871 msgstr "Setări pentru aplicații"
13875 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13876 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13877 "or per-application settings in those tabs as well."
13879 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13880 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13881 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13882 "aplicație în această subfereastră."
13885 msgid "Add appli&cation..."
13886 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
13889 msgid "&Remove application"
13890 msgstr "&Șterge aplicația"
13893 msgid "&Windows Version:"
13894 msgstr "Versiunea &Windows:"
13897 msgid "Window settings"
13898 msgstr "Setări de fereastră"
13901 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13902 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
13905 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13906 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13909 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13910 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13913 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13914 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13917 msgid "Desktop &size:"
13918 msgstr "Mărime ecran:"
13921 msgid "Screen resolution"
13922 msgstr "Rezoluție ecran"
13925 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13926 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
13929 msgid "DLL overrides"
13930 msgstr "Suprascrieri DLL"
13934 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13935 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13938 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
13939 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13942 msgid "&New override for library:"
13943 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13950 msgid "Existing &overrides:"
13951 msgstr "Suprascrieri existente:"
13955 msgstr "&Editează..."
13958 msgid "Edit Override"
13959 msgstr "Editează suprascrierea"
13963 msgstr "Ordinea de încărcare"
13966 msgid "&Builtin (Wine)"
13967 msgstr "&Integrat (Wine)"
13970 msgid "&Native (Windows)"
13971 msgstr "&Nativ (Windows)"
13974 msgid "Buil&tin then Native"
13975 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
13978 msgid "Nati&ve then Builtin"
13979 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
13982 msgid "Select Drive Letter"
13983 msgstr "Selecția literei de disc"
13986 msgid "Drive configuration"
13987 msgstr "Configurare unități"
13991 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13994 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13999 msgstr "A&daugă..."
14002 msgid "Aut&odetect"
14003 msgstr "Detectează aut&omat"
14009 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14010 msgid "Show Advan&ced"
14011 msgstr "Arată a&vansate"
14015 msgstr "Dispoziti&v:"
14019 msgstr "Navighează..."
14023 msgstr "&Etichetă:"
14027 msgstr "N&umăr de serie:"
14031 #| msgid "Show &dot files"
14032 msgid "&Show dot files"
14033 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14036 msgid "Driver diagnostics"
14037 msgstr "Diagnostic driver"
14044 msgid "Output device:"
14045 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14048 msgid "Voice output device:"
14049 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14052 msgid "Input device:"
14053 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14056 msgid "Voice input device:"
14057 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14060 msgid "&Test Sound"
14061 msgstr "&Testează sunetul"
14063 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14064 msgid "Speaker configuration"
14065 msgstr "Configurare difuzor"
14069 msgstr "Difuzoare:"
14080 msgid "&Install theme..."
14081 msgstr "Instalează o tematică..."
14105 msgstr "Dispozitive"
14108 msgid "Select the Unix target directory, please."
14109 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14112 msgid "Hide Advan&ced"
14113 msgstr "Ascunde a&vansate"
14117 msgstr "(Fără tematică)"
14124 msgid "Desktop Integration"
14125 msgstr "Integrare ecran"
14136 msgid "Wine configuration"
14137 msgstr "Setări Wine"
14140 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14141 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14144 msgid "Select a theme file"
14145 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14149 msgstr "Dosarul de sistem"
14156 msgid "Wine configuration for %s"
14157 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14160 msgid "Selected driver: %s"
14161 msgstr "Driver selectat: %s"
14165 msgstr "(Niciunul)"
14168 msgid "Audio test failed!"
14169 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14172 msgid "(System default)"
14173 msgstr "(Setare implicită)"
14176 msgid "5.1 Surround"
14177 msgstr "5.1 surround"
14180 msgid "Quadraphonic"
14181 msgstr "Cuadrofonic"
14193 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14194 "Are you sure you want to do this?"
14196 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14197 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14200 msgid "Warning: system library"
14201 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14212 msgid "native, builtin"
14213 msgstr "nativ, integrat"
14216 msgid "builtin, native"
14217 msgstr "integrat, nativ"
14221 msgstr "dezactivat"
14224 msgid "Default Settings"
14225 msgstr "Setări implicite"
14228 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14229 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14232 msgid "Use global settings"
14233 msgstr "Folosește setările globale"
14236 msgid "Select an executable file"
14237 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14241 msgstr "Detectează automat"
14244 msgid "Local hard disk"
14245 msgstr "Hard disk local"
14248 msgid "Network share"
14249 msgstr "Resursă din rețea"
14252 msgid "Floppy disk"
14261 "You cannot add any more drives.\n"
14263 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14265 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14267 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14268 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14271 msgid "System drive"
14272 msgstr "Unitate de sistem"
14276 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14278 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14279 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14281 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14283 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14284 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14288 msgctxt "Drive letter"
14293 msgid "Target folder"
14294 msgstr "Dosarul destinație"
14298 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14300 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14302 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14304 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14307 msgid "Controls Background"
14308 msgstr "Fundal controale"
14311 msgid "Controls Text"
14312 msgstr "Text controale"
14315 msgid "Menu Background"
14316 msgstr "Fundal meniu"
14320 msgstr "Text meniu"
14324 msgstr "Bare de defilare"
14327 msgid "Selection Background"
14328 msgstr "Fundal selecție"
14331 msgid "Selection Text"
14332 msgstr "Text selecție"
14335 msgid "Tooltip Background"
14336 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14339 msgid "Tooltip Text"
14340 msgstr "Text baloane de ajutor"
14343 msgid "Window Background"
14344 msgstr "Fundal fereastră"
14347 msgid "Window Text"
14348 msgstr "Text fereastră"
14351 msgid "Active Title Bar"
14352 msgstr "Bară de titlu activă"
14355 msgid "Active Title Text"
14356 msgstr "Text bară de titlu activă"
14359 msgid "Inactive Title Bar"
14360 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14363 msgid "Inactive Title Text"
14364 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14367 msgid "Message Box Text"
14368 msgstr "Text casetă de mesaje"
14371 msgid "Application Workspace"
14372 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14375 msgid "Window Frame"
14376 msgstr "Cadru de fereastră"
14379 msgid "Active Border"
14380 msgstr "Margini active"
14383 msgid "Inactive Border"
14384 msgstr "Margini inactive"
14387 msgid "Controls Shadow"
14388 msgstr "Umbră pentru controale"
14395 msgid "Controls Highlight"
14396 msgstr "Evidențiere controale"
14399 msgid "Controls Dark Shadow"
14400 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14403 msgid "Controls Light"
14404 msgstr "Lumină pentru controale"
14407 msgid "Controls Alternate Background"
14408 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14411 msgid "Hot Tracked Item"
14412 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14415 msgid "Active Title Bar Gradient"
14416 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14419 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14420 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14423 msgid "Menu Highlight"
14424 msgstr "Evidențiere meniu"
14428 msgstr "Bară de meniu"
14430 #: wineconsole.rc:63
14431 msgid "Cursor size"
14432 msgstr "Dimensiune cursor"
14434 #: wineconsole.rc:64
14438 #: wineconsole.rc:65
14442 #: wineconsole.rc:66
14446 #: wineconsole.rc:68
14447 msgid "Command history"
14448 msgstr "Istoric comenzi"
14450 #: wineconsole.rc:69
14451 msgid "&Buffer size:"
14452 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14454 #: wineconsole.rc:72
14455 msgid "&Remove duplicates"
14456 msgstr "&Elimină duplicatele"
14458 #: wineconsole.rc:74
14460 msgstr "Meniu popup"
14462 #: wineconsole.rc:75
14466 #: wineconsole.rc:76
14470 #: wineconsole.rc:78
14474 #: wineconsole.rc:79
14475 msgid "&Quick Edit mode"
14476 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14478 #: wineconsole.rc:80
14479 msgid "&Insert mode"
14480 msgstr "Regim de &inserare"
14482 #: wineconsole.rc:88
14486 #: wineconsole.rc:90
14490 #: wineconsole.rc:101
14491 msgid "Configuration"
14492 msgstr "Configurație"
14494 #: wineconsole.rc:104
14495 msgid "Buffer zone"
14496 msgstr "Zonă tampon"
14498 #: wineconsole.rc:105
14502 #: wineconsole.rc:108
14504 msgstr "Î&nălțime:"
14506 #: wineconsole.rc:112
14507 msgid "Window size"
14508 msgstr "Dimensiune fereastră"
14510 #: wineconsole.rc:113
14514 #: wineconsole.rc:116
14516 msgstr "Înălțim&e:"
14518 #: wineconsole.rc:120
14519 msgid "End of program"
14520 msgstr "Sfârșitul programului"
14522 #: wineconsole.rc:121
14523 msgid "&Close console"
14524 msgstr "În&chide consola"
14526 #: wineconsole.rc:123
14530 #: wineconsole.rc:129
14531 msgid "Console parameters"
14532 msgstr "Parametrii consolei"
14534 #: wineconsole.rc:132
14535 msgid "Retain these settings for later sessions"
14536 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14538 #: wineconsole.rc:133
14539 msgid "Modify only current session"
14540 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14542 #: wineconsole.rc:29
14543 msgid "Set &Defaults"
14544 msgstr "Setări &implicite"
14546 #: wineconsole.rc:31
14548 msgstr "&Marchează"
14550 #: wineconsole.rc:34
14551 msgid "&Select all"
14552 msgstr "&Selectează tot"
14554 #: wineconsole.rc:35
14556 msgstr "De&rulează"
14558 #: wineconsole.rc:36
14562 #: wineconsole.rc:39
14563 msgid "Setup - Default settings"
14564 msgstr "Configurație implicită"
14566 #: wineconsole.rc:40
14567 msgid "Setup - Current settings"
14568 msgstr "Configurație curentă"
14570 #: wineconsole.rc:41
14571 msgid "Configuration error"
14572 msgstr "Eroare de configurare"
14574 #: wineconsole.rc:42
14576 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14579 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14582 #: wineconsole.rc:37
14583 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14584 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14586 #: wineconsole.rc:38
14587 msgid "This is a test"
14588 msgstr "Acesta este un test"
14590 #: wineconsole.rc:44
14591 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14592 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14594 #: wineconsole.rc:45
14595 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14596 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14598 #: wineconsole.rc:46
14599 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14600 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14602 #: wineconsole.rc:47
14603 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14604 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14606 #: wineconsole.rc:48
14608 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14609 "The command is invalid.\n"
14611 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14612 "Comanda nu este validă.\n"
14614 #: wineconsole.rc:50
14618 " wineconsole [options] <command>\n"
14624 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14628 #: wineconsole.rc:52
14630 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14632 " try to setup the current terminal as a Wine "
14635 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14636 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14637 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14639 #: wineconsole.rc:53
14640 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14641 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14643 #: wineconsole.rc:54
14647 " wineconsole cmd\n"
14648 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14653 " wineconsole cmd\n"
14654 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14658 msgid "Program Error"
14659 msgstr "Eroare de program"
14663 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14664 "sorry for the inconvenience."
14666 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14667 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14671 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14672 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14673 "Database</a> for tips about running this application."
14675 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14676 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14680 msgid "Show &Details"
14681 msgstr "Afișează &detalii"
14684 msgid "Program Error Details"
14685 msgstr "Detalii eroare de program"
14689 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14690 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14691 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14692 "and attach that file to the report."
14696 msgid "Wine program crash"
14697 msgstr "Avarie program Wine"
14700 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14701 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
14704 msgid "(unidentified)"
14705 msgstr "(neidentificat)"
14708 msgid "Saving failed"
14709 msgstr "Salvarea a eșuat"
14712 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14713 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14716 msgid "&Open\tEnter"
14717 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14721 msgstr "Rede&numire..."
14724 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14725 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14728 msgid "Cr&eate Directory..."
14729 msgstr "Cr&eare dosar..."
14736 msgid "Connect &Network Drive..."
14737 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14740 msgid "&Disconnect Network Drive"
14741 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14748 msgid "&All File Details"
14749 msgstr "To&ate detaliile"
14752 msgid "&Sort by Name"
14753 msgstr "&Sortează după nume"
14756 msgid "Sort &by Type"
14757 msgstr "Sortează după &tip"
14760 msgid "Sort by Si&ze"
14761 msgstr "Sortează după &mărime"
14764 msgid "Sort by &Date"
14765 msgstr "Sortează după &dată"
14768 msgid "Filter by&..."
14769 msgstr "Filtrare după&..."
14773 msgstr "Bara &de unitate"
14776 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14777 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14780 msgid "New &Window"
14781 msgstr "&Fereastră nouă"
14784 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14785 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14788 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14789 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14792 msgid "&About Wine File Manager"
14793 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
14796 msgid "Select destination"
14797 msgstr "Selectare destinație"
14800 msgid "By File Type"
14801 msgstr "După tipul de fișier"
14805 msgstr "Tip fișier"
14808 msgid "&Directories"
14809 msgstr "&Directoare"
14817 msgstr "Docu&mente"
14820 msgid "&Other files"
14821 msgstr "&Alte fișiere"
14824 msgid "Show Hidden/&System Files"
14825 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14828 msgid "&File Name:"
14829 msgstr "Nume &fișier:"
14832 msgid "Full &Path:"
14833 msgstr "Calea com&pletă:"
14836 msgid "Last Change:"
14837 msgstr "Ultima modificare:"
14840 msgid "Cop&yright:"
14841 msgstr "Drep&t de autor:"
14845 msgstr "Dimensiune:"
14860 msgid "&Compressed"
14861 msgstr "&Comprimat"
14864 msgid "Version information"
14865 msgstr "Informații despre versiune"
14868 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14873 msgid "Applying font settings"
14874 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14877 msgid "Error while selecting new font."
14878 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14881 msgid "Wine File Manager"
14882 msgstr "Administrator Wine File"
14886 msgstr "dosar rădăcină"
14890 msgstr "dosar unix"
14896 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14897 msgid "Not yet implemented"
14898 msgstr "Neimplementat încă"
14901 msgid "Creation date"
14902 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14905 msgid "Access date"
14906 msgstr "Ultima accesare"
14909 msgid "Modification date"
14910 msgstr "Ultima modificare"
14913 msgid "Index/Inode"
14914 msgstr "Index/Inode"
14917 msgid "%1 of %2 free"
14918 msgstr "%1 din %2 liberi"
14929 msgid "Question &Marks"
14930 msgstr "Se&mne de întrebare"
14934 msgstr "&Începător"
14946 msgstr "&Personalizat..."
14949 msgid "&Fastest Times"
14950 msgstr "&Scoruri maxime"
14953 msgid "&About WineMine"
14954 msgstr "&Despre WineMine"
14957 msgid "Fastest Times"
14958 msgstr "Scoruri maxime"
14961 msgid "Fastest times"
14962 msgstr "Scoruri maxime"
14966 msgstr "&Începător"
14977 msgid "Congratulations!"
14978 msgstr "Felicitări!"
14981 msgid "Please enter your name"
14982 msgstr "Scrieți-vă numele"
14985 msgid "Custom Game"
14986 msgstr "Joc personalizat"
15009 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15010 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15013 msgid "Printer &setup..."
15014 msgstr "&Setare imprimantă..."
15017 msgid "&Annotate..."
15018 msgstr "&Adnotează..."
15022 msgstr "&Se&mn de carte"
15026 msgstr "&Definește..."
15029 msgid "Always on &top"
15030 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15032 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15036 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15040 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15044 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15049 msgid "&Help on help\tF1"
15050 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15053 msgid "&About Wine Help"
15054 msgstr "&Despre Wine Help"
15057 msgid "Annotation..."
15058 msgstr "Adnotare..."
15074 msgstr "Ajutor Wine"
15077 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15078 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15089 msgid "Help files (*.hlp)"
15090 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15093 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15094 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15097 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15098 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15101 msgid "Help topics: "
15102 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15105 msgid "Error: Command line not supported\n"
15106 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15109 msgid "Error: Alias not found\n"
15110 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15113 msgid "Error: Invalid query\n"
15114 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15117 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15118 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15121 msgid "&New...\tCtrl+N"
15122 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15125 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15126 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15129 msgid "&Clear\tDel"
15130 msgstr "&Curăță\tDel"
15133 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15134 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15137 msgid "Find &next\tF3"
15138 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15142 msgstr "D&oar citire"
15146 msgstr "&Modificat"
15150 msgstr "S&uplimente"
15153 msgid "Selection &info"
15154 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15157 msgid "Character &format"
15158 msgstr "&Format caracter"
15161 msgid "&Def. char format"
15162 msgstr "For&mat caracter implicit"
15165 msgid "Paragrap&h format"
15166 msgstr "Format ¶graf"
15170 msgstr "Extra&ge textul"
15172 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15173 msgid "&Format Bar"
15174 msgstr "Bara de &format"
15176 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15185 msgid "&Date and time..."
15186 msgstr "&Data și ora..."
15196 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15197 msgid "&Bullet points"
15198 msgstr "Punct &bulină"
15205 msgid "Letters - lower case"
15206 msgstr "Litere - minuscule"
15209 msgid "Letters - upper case"
15210 msgstr "Litere - majuscule"
15213 msgid "Roman numerals - lower case"
15214 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15217 msgid "Roman numerals - upper case"
15218 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15220 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15221 msgid "&Paragraph..."
15222 msgstr "&Paragraf..."
15226 msgstr "&Taburi..."
15229 msgid "Backgroun&d"
15233 msgid "&System\tCtrl+1"
15234 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15237 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15238 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15241 msgid "&About Wine Wordpad"
15242 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15249 msgid "Date and time"
15250 msgstr "Data și ora"
15253 msgid "Available formats"
15254 msgstr "Formate disponibile"
15257 msgid "New document type"
15258 msgstr "Nou tip de document"
15261 msgid "Paragraph format"
15262 msgstr "Format paragraf"
15265 msgid "Indentation"
15268 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15272 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15278 msgstr "Primul rând"
15290 msgstr "Spațiere tab"
15297 msgid "Remove al&l"
15298 msgstr "E&limină tot"
15301 msgid "Line wrapping"
15302 msgstr "Despărțire rânduri"
15305 msgid "&No line wrapping"
15306 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15309 msgid "Wrap text by the &window border"
15310 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15313 msgid "Wrap text by the &margin"
15314 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15318 msgstr "Bare de unelte"
15321 msgctxt "accelerator Align Left"
15326 msgctxt "accelerator Align Center"
15331 msgctxt "accelerator Align Right"
15336 msgctxt "accelerator Redo"
15341 msgctxt "accelerator Bold"
15346 msgctxt "accelerator Italic"
15351 msgctxt "accelerator Underline"
15356 msgid "All documents (*.*)"
15357 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15360 msgid "Text documents (*.txt)"
15361 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15364 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15365 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15368 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15369 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15372 msgid "Rich text document"
15373 msgstr "Document text îmbogățit"
15376 msgid "Text document"
15377 msgstr "Document text"
15380 msgid "Unicode text document"
15381 msgstr "Document text unicode"
15384 msgid "Printer files (*.prn)"
15385 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15397 msgstr "Text îmbogățit"
15401 msgstr "Pagina următoare"
15404 msgid "Previous page"
15405 msgstr "Pagina precedentă"
15409 msgstr "Două pagini"
15421 msgstr "Micșorează"
15432 msgctxt "unit: centimeter"
15437 msgctxt "unit: inch"
15446 msgctxt "unit: point"
15455 msgid "Save changes to '%s'?"
15456 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15459 msgid "Finished searching the document."
15460 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15463 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15464 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15468 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15469 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15471 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15472 "Sigur doriți să continuați?"
15475 msgid "Invalid number format."
15476 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15479 msgid "OLE storage documents are not supported."
15480 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15483 msgid "Could not save the file."
15484 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15487 msgid "You do not have access to save the file."
15488 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15491 msgid "Could not open the file."
15492 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15495 msgid "You do not have access to open the file."
15496 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15499 msgid "Printing not implemented."
15500 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15503 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15504 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15507 msgid "Starting Wordpad failed"
15508 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15511 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15512 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15515 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15516 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15519 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15520 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15523 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15524 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15527 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15528 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15532 "Is '%1' a filename or directory\n"
15534 "(F - File, D - Directory)\n"
15536 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15537 "din destinație?\n"
15538 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15541 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15542 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15545 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15546 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15549 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15550 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15553 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15554 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15562 msgctxt "Directory key"
15568 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15571 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15572 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15576 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15578 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15579 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15580 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15581 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15582 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15583 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15584 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15585 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15586 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15587 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15588 "[/N] Copy using short names.\n"
15589 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15590 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15591 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15592 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15593 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15594 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15595 "\tarchive attribute.\n"
15596 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15597 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15598 "\t\tthan source.\n"
15601 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15604 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15605 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15609 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15610 "\tmai multe fișiere.\n"
15611 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15612 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15613 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15614 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15615 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15616 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15617 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15618 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15619 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15620 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15621 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15622 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15623 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15624 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15625 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15626 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15627 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15628 "\tapoi atributul.\n"
15629 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15630 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15631 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"