maintainers: Add trailing slashes to directories.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blobc1982784489d3998d498fa8875e3905e14c09487
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-06-09 03:15+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
100 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
101 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
102 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
103 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
104 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
105 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
106 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
107 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
110 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
111 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
112 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
203 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
204 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
205 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
206 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
207 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
208 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
209 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
210 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
213 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
214 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "取消"
220 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
221 msgid "Wine Mono Installer"
222 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
224 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
225 msgid ""
226 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
227 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
228 "it for you.\n"
229 "\n"
230 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
231 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
232 "details."
233 msgstr ""
234 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
235 "並安裝它。\n"
236 "\n"
237 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
238 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
240 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
241 msgid "Add/Remove Programs"
242 msgstr "新增/移除程式"
244 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
245 msgid ""
246 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
247 "computer."
248 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
252 msgid "Applications"
253 msgstr "應用程式"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
256 msgid ""
257 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
258 "entry for this program from the registry?"
259 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
262 msgid "Not specified"
263 msgstr "未指定"
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
266 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
267 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
268 msgid "Name"
269 msgstr "名稱"
271 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
272 msgid "Publisher"
273 msgstr "發行者"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
276 msgid "Version"
277 msgstr "版本"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
280 msgid "Installation programs"
281 msgstr "安裝程式"
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
284 msgid "Programs (*.exe)"
285 msgstr "程式 (*.exe)"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
289 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
290 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
291 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
292 msgid "All files (*.*)"
293 msgstr "所有檔案 (*.*)"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
296 msgid "&Modify/Remove"
297 msgstr "修改/移除(&M)"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
300 msgid "Downloading..."
301 msgstr "正在下載..."
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
304 msgid "Installing..."
305 msgstr "正在安裝..."
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
308 msgid ""
309 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
310 "file."
311 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
313 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
314 msgid "Compress options"
315 msgstr "壓縮選項"
317 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
318 msgid "&Choose a stream:"
319 msgstr "選擇來源(&C):"
321 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
322 msgid "&Options..."
323 msgstr "選項(&O)..."
325 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
326 msgid "&Interleave every"
327 msgstr "交錯(&I): 每隔"
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
330 msgid "frames"
331 msgstr "影格數"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
334 msgid "Current format:"
335 msgstr "目前格式:"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
338 msgid "Waveform: %s"
339 msgstr "波形: %s"
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
342 msgid "Waveform"
343 msgstr "波形"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
346 msgid "All multimedia files"
347 msgstr "所有多媒體檔案"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
350 msgid "video"
351 msgstr "視訊"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
354 msgid "audio"
355 msgstr "音訊"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
358 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
359 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
362 msgid "uncompressed"
363 msgstr "未壓縮"
365 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
366 msgid "Canceling..."
367 msgstr "正在取消..."
369 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
370 msgid "%1!u! %2 remaining"
371 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
373 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
374 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
375 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
377 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
378 msgid "seconds"
379 msgstr "秒"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
382 msgid "minutes"
383 msgstr "分"
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
386 msgid "hours"
387 msgstr "小時"
389 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
390 msgid "Properties for %s"
391 msgstr "%s 的內容"
393 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
394 msgid "&Apply"
395 msgstr "套用(&A)"
397 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
398 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
399 msgid "Help"
400 msgstr "說明"
402 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
403 msgid "Wizard"
404 msgstr "精靈"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
407 msgid "< &Back"
408 msgstr "< 上一步(&B)"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
411 msgid "&Next >"
412 msgstr "下一步(&N) >"
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
415 msgid "Finish"
416 msgstr "完成"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
419 msgid "Customize Toolbar"
420 msgstr "自訂工具列"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
424 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
425 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
427 msgid "&Close"
428 msgstr "關閉(&C)"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
431 msgid "R&eset"
432 msgstr "重設(&E)"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
435 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
440 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
441 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
442 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
443 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
444 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
445 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
446 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
447 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
449 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
451 msgid "&Help"
452 msgstr "說明(&H)"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
455 msgid "Move &Up"
456 msgstr "上移(&U)"
458 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
459 msgid "Move &Down"
460 msgstr "下移(&D)"
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
463 msgid "A&vailable buttons:"
464 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
467 msgid "&Add ->"
468 msgstr "新增(&A) ->"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
471 msgid "<- &Remove"
472 msgstr "<- 移除(&R)"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
475 msgid "&Toolbar buttons:"
476 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
479 msgid "Separator"
480 msgstr "分隔線"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
483 msgctxt "hotkey"
484 msgid "None"
485 msgstr "無"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
488 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
489 msgid "&Yes"
490 msgstr "是(&Y)"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
494 msgid "&No"
495 msgstr "否(&N)"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
498 msgid "&Retry"
499 msgstr "重試(&R)"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
502 msgid "Hide details"
503 msgstr "隱藏詳細資訊"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
506 msgid "See details"
507 msgstr "顯示詳細資訊"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
510 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
511 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
513 msgid "Close"
514 msgstr "關閉"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
517 msgid "Today:"
518 msgstr "今天:"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
521 msgid "Go to today"
522 msgstr "轉到今天"
524 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
527 #: programs/oleview/oleview.rc:101
528 msgid "Open"
529 msgstr "開啟"
531 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
532 msgid "File &Name:"
533 msgstr "檔案名稱(&N):"
535 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
536 msgid "&Directories:"
537 msgstr "目錄(&D):"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
540 msgid "List Files of &Type:"
541 msgstr "檔案類型(&T):"
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
544 msgid "Dri&ves:"
545 msgstr "磁碟機(&V):"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
548 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
549 #: programs/winefile/winefile.rc:172
550 msgid "&Read Only"
551 msgstr "唯讀(&R)"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
554 msgid "Save As..."
555 msgstr "另存新檔..."
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
558 msgid "Save As"
559 msgstr "另存新檔"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
563 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
564 msgid "Print"
565 msgstr "列印"
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
568 msgid "Printer:"
569 msgstr "印表機:"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
572 msgid "Print range"
573 msgstr "列印範圍"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
576 #: programs/regedit/regedit.rc:273
577 msgid "&All"
578 msgstr "全部(&A)"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
581 msgid "S&election"
582 msgstr "選擇(&E)"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
585 msgid "&Pages"
586 msgstr "頁面(&P)"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
589 msgid "&Setup"
590 msgstr "設定(&S)"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
593 msgid "&From:"
594 msgstr "從(&F):"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
597 msgid "&To:"
598 msgstr "到(&T):"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
601 msgid "Print &Quality:"
602 msgstr "列印品質(&Q):"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
605 msgid "Print to Fi&le"
606 msgstr "列印至檔案(&L)"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
609 msgid "Condensed"
610 msgstr "已壓縮"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
613 msgid "Print Setup"
614 msgstr "列印設定"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
618 msgid "Printer"
619 msgstr "印表機"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
622 msgid "&Default Printer"
623 msgstr "預設印表機(&D)"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
626 msgid "[none]"
627 msgstr "[無]"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
630 msgid "Specific &Printer"
631 msgstr "指定的印表機(&P)"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
635 msgid "Orientation"
636 msgstr "方向"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
639 msgid "Po&rtrait"
640 msgstr "縱向(&R)"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
643 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
644 msgid "&Landscape"
645 msgstr "橫向(&L)"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
649 msgid "Paper"
650 msgstr "紙張"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
653 msgid "Si&ze"
654 msgstr "大小(&Z)"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
657 msgid "&Source"
658 msgstr "來源(&S)"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
661 msgid "Font"
662 msgstr "字型"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
665 msgid "&Font:"
666 msgstr "字型(&F):"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
669 msgid "Font St&yle:"
670 msgstr "字型樣式(&Y):"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
674 msgid "&Size:"
675 msgstr "大小(&S):"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
678 msgid "Effects"
679 msgstr "效果"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
682 msgid "Stri&keout"
683 msgstr "刪除線(&K)"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "底線(&U)"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
690 msgid "&Color:"
691 msgstr "色彩(&C):"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
694 msgid "Sample"
695 msgstr "範例"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
698 msgid "Scr&ipt:"
699 msgstr "指令碼(&I):"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
702 msgid "Color"
703 msgstr "色彩"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
706 msgid "&Basic Colors:"
707 msgstr "基本色彩(&B):"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
710 msgid "&Custom Colors:"
711 msgstr "自訂色彩(&C):"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
714 msgid "|S&olid"
715 msgstr "|純色(&O)"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
718 msgid "&Red:"
719 msgstr "紅(&R):"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
722 msgid "&Green:"
723 msgstr "綠(&G):"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
726 msgid "&Blue:"
727 msgstr "藍(&B):"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
730 msgid "&Hue:"
731 msgstr "色調(&H):"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
734 msgctxt "Saturation"
735 msgid "&Sat:"
736 msgstr "飽和度(&S):"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
739 msgctxt "Luminance"
740 msgid "&Lum:"
741 msgstr "亮度(&L):"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
744 msgid "&Add to Custom Colors"
745 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
748 msgid "&Define Custom Colors >>"
749 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
752 msgctxt "Solid"
753 msgid "&o"
754 msgstr "&o"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
757 #: programs/regedit/regedit.rc:290
758 msgid "Find"
759 msgstr "搜尋"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
762 msgid "Fi&nd What:"
763 msgstr "搜尋目標(&N):"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
766 msgid "Match &Whole Word Only"
767 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
770 msgid "Match &Case"
771 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
774 msgid "Direction"
775 msgstr "方向"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
778 msgid "&Up"
779 msgstr "上(&U)"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
782 msgid "&Down"
783 msgstr "下(&D)"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
786 msgid "&Find Next"
787 msgstr "找下一個(&F)"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
790 msgid "Replace"
791 msgstr "取代"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
794 msgid "Re&place With:"
795 msgstr "取代為(&P):"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
798 msgid "&Replace"
799 msgstr "取代(&R)"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
802 msgid "Replace &All"
803 msgstr "取代全部(&A)"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
806 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
807 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
808 #: programs/conhost/conhost.rc:34
809 msgid "&Properties"
810 msgstr "內容(&P)"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
813 msgid "Print to fi&le"
814 msgstr "列印至檔案(&L)"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
817 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
818 msgid "&Name:"
819 msgstr "名稱(&N):"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
822 msgid "Status:"
823 msgstr "狀態:"
825 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
826 msgid "Type:"
827 msgstr "類型:"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
830 msgid "Where:"
831 msgstr "位置:"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
834 msgid "Comment:"
835 msgstr "備註:"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
838 msgid "Pa&ges"
839 msgstr "頁面(&G)"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
842 msgid "&Selection"
843 msgstr "選擇(&S)"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
846 msgid "&from:"
847 msgstr "從(&F):"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
850 msgid "&to:"
851 msgstr "到(&T):"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
854 msgid "Copies"
855 msgstr "份數"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
858 msgid "Number of &copies:"
859 msgstr "份數(&C):"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
862 msgid "C&ollate"
863 msgstr "自動分頁(&O)"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
866 msgid "Si&ze:"
867 msgstr "大小(&Z):"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
870 msgid "&Source:"
871 msgstr "來源(&S):"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
874 msgid "P&ortrait"
875 msgstr "縱向(&O)"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
878 msgid "L&andscape"
879 msgstr "橫向(&A)"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
882 msgid "Setup Page"
883 msgstr "設定頁面"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
886 msgid "&Tray:"
887 msgstr "進紙匣(&T):"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
890 msgid "&Portrait"
891 msgstr "縱向(&P)"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
894 msgid "L&eft:"
895 msgstr "左(&E):"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
898 msgid "&Right:"
899 msgstr "右(&R):"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
902 msgid "T&op:"
903 msgstr "上(&O):"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
906 msgid "&Bottom:"
907 msgstr "下(&B):"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
910 msgid "P&rinter..."
911 msgstr "印表機(&R)..."
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
914 msgid "Look &in:"
915 msgstr "搜尋位置(&I):"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
918 msgid "File &name:"
919 msgstr "檔案名稱(&N):"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
922 msgid "Files of &type:"
923 msgstr "檔案類型(&T):"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
926 msgid "Open as &read-only"
927 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
931 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
932 msgid "&Open"
933 msgstr "開啟(&O)"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
936 msgid "File name:"
937 msgstr "檔案名稱:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
940 msgid "Files of type:"
941 msgstr "檔案類型:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
944 msgid "File not found"
945 msgstr "找不到檔案"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
948 msgid "Please verify that the correct file name was given"
949 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
952 msgid ""
953 "File does not exist.\n"
954 "Do you want to create file?"
955 msgstr ""
956 "找不到檔案\n"
957 "是否建立新檔案?"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
960 msgid ""
961 "File already exists.\n"
962 "Do you want to replace it?"
963 msgstr ""
964 "檔案已經存在。\n"
965 "您要取代它嗎?"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
968 msgid "Invalid character(s) in path"
969 msgstr "路徑中存在無效的字元"
971 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
972 msgid ""
973 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
974 "                          / : < > |"
975 msgstr ""
976 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
977 "                          / : < > |"
979 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
980 msgid "Path does not exist"
981 msgstr "路徑不存在"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
984 msgid "File does not exist"
985 msgstr "檔案不存在"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
988 msgid "The selection contains a non-folder object"
989 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
991 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
992 msgid "Up One Level"
993 msgstr "向上一層"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
996 msgid "Create New Folder"
997 msgstr "建立新資料夾"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1000 msgid "List"
1001 msgstr "清單"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1004 msgid "Details"
1005 msgstr "詳細資料"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1008 msgid "Browse to Desktop"
1009 msgstr "顯示桌面"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1012 msgid "Regular"
1013 msgstr "標準"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1016 msgid "Bold"
1017 msgstr "粗體"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1020 msgid "Italic"
1021 msgstr "斜體"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1024 msgid "Bold Italic"
1025 msgstr "粗斜體"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1028 msgid "Black"
1029 msgstr "黑色"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1032 msgid "Maroon"
1033 msgstr "暗紅"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1036 msgid "Green"
1037 msgstr "綠色"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1040 msgid "Olive"
1041 msgstr "橄欖綠"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1044 msgid "Navy"
1045 msgstr "海軍藍"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1048 msgid "Purple"
1049 msgstr "紫色"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1052 msgid "Teal"
1053 msgstr "藍綠"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1056 msgid "Gray"
1057 msgstr "灰色"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1060 msgid "Silver"
1061 msgstr "銀色"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1064 msgid "Red"
1065 msgstr "紅色"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1068 msgid "Lime"
1069 msgstr "萊姆綠"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1072 msgid "Yellow"
1073 msgstr "黃色"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1076 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1077 msgid "Blue"
1078 msgstr "藍色"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1081 msgid "Fuchsia"
1082 msgstr "桃紅"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1085 msgid "Aqua"
1086 msgstr "水藍色"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1089 msgid "White"
1090 msgstr "白色"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1093 msgid "Unreadable Entry"
1094 msgstr "無法讀取的數值"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1097 msgid ""
1098 "This value does not lie within the page range.\n"
1099 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1100 msgstr ""
1101 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1102 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1105 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1106 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1109 msgid ""
1110 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1111 "Please reenter margins."
1112 msgstr ""
1113 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1114 "請重新輸入頁面邊距。"
1116 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1117 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1118 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1121 msgid ""
1122 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1123 "Please enter a value between 1 and %d."
1124 msgstr ""
1125 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1126 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1128 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1129 msgid "A printer error occurred."
1130 msgstr "印表機發生錯誤。"
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1133 msgid "No default printer defined."
1134 msgstr "無預設印表機。"
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1137 msgid "Cannot find the printer."
1138 msgstr "找不到印表機。"
1140 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1141 msgid "Out of memory."
1142 msgstr "記憶體不足。"
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1145 msgid "An error occurred."
1146 msgstr "發生錯誤。"
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1149 msgid "Unknown printer driver."
1150 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1153 msgid ""
1154 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1155 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1156 msgstr ""
1157 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1158 "裝印表機後再試一次。"
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1161 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1162 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1165 msgid "&Save"
1166 msgstr "儲存(&S)"
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1169 msgid "Save &in:"
1170 msgstr "儲存至(&I):"
1172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1173 msgid "Save"
1174 msgstr "儲存"
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1177 msgid "Open File"
1178 msgstr "開啟檔案"
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1181 msgid "Select Folder"
1182 msgstr "選擇資料夾"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1185 msgid "Font size has to be a number."
1186 msgstr "字型大小必須是數字。"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1189 msgid "Ready"
1190 msgstr "待命"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1193 msgid "Paused; "
1194 msgstr "暫停; "
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1197 msgid "Error; "
1198 msgstr "錯誤; "
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1201 msgid "Pending deletion; "
1202 msgstr "刪除擱置中; "
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1205 msgid "Paper jam; "
1206 msgstr "卡紙; "
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1209 msgid "Out of paper; "
1210 msgstr "無紙; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1213 msgid "Feed paper manual; "
1214 msgstr "手動進紙; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1217 msgid "Paper problem; "
1218 msgstr "紙張問題; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1221 msgid "Printer offline; "
1222 msgstr "印表機離線; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1225 msgid "I/O Active; "
1226 msgstr "I/O 活動中; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1229 msgid "Busy; "
1230 msgstr "忙碌中; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1233 msgid "Printing; "
1234 msgstr "正在列印; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1237 msgid "Output tray is full; "
1238 msgstr "出紙匣已滿; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1241 msgid "Not available; "
1242 msgstr "不可用; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1245 msgid "Waiting; "
1246 msgstr "正在等待; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1249 msgid "Processing; "
1250 msgstr "正在處理; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1253 msgid "Initializing; "
1254 msgstr "正在初始化; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1257 msgid "Warming up; "
1258 msgstr "預熱中; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1261 msgid "Toner low; "
1262 msgstr "墨水量低; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1265 msgid "No toner; "
1266 msgstr "墨水用盡; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1269 msgid "Page punt; "
1270 msgstr "紙張有問題; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1273 msgid "Interrupted by user; "
1274 msgstr "被使用者中斷; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1277 msgid "Out of memory; "
1278 msgstr "記憶體不足; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1281 msgid "The printer door is open; "
1282 msgstr "印表機蓋已打開; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1285 msgid "Print server unknown; "
1286 msgstr "不明的列印伺服器; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1289 msgid "Power save mode; "
1290 msgstr "省電模式; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1293 msgid "Default Printer; "
1294 msgstr "預設印表機; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1297 msgid "There are %d documents in the queue"
1298 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1301 msgid "Margins [inches]"
1302 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1305 msgid "Margins [mm]"
1306 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1309 msgctxt "unit: millimeters"
1310 msgid "mm"
1311 msgstr "毫米"
1313 #: dlls/credui/credui.rc:45
1314 msgid "&User name:"
1315 msgstr "使用者名稱(&U):"
1317 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1318 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1319 msgid "&Password:"
1320 msgstr "密碼(&P):"
1322 #: dlls/credui/credui.rc:50
1323 msgid "&Remember my password"
1324 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1326 #: dlls/credui/credui.rc:30
1327 msgid "Connect to %s"
1328 msgstr "連接到 %s"
1330 #: dlls/credui/credui.rc:31
1331 msgid "Connecting to %s"
1332 msgstr "正在連線到 %s"
1334 #: dlls/credui/credui.rc:32
1335 msgid "Logon unsuccessful"
1336 msgstr "登入失敗"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:33
1339 msgid ""
1340 "Make sure that your user name\n"
1341 "and password are correct."
1342 msgstr ""
1343 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1344 "和密碼是否正確。"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:35
1347 msgid ""
1348 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1349 "\n"
1350 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1351 "entering your password."
1352 msgstr ""
1353 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1354 "\n"
1355 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1356 "然後再輸入密碼。"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:34
1359 msgid "Caps Lock is On"
1360 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1362 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1363 msgid "Authority Key Identifier"
1364 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1366 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1367 msgid "Key Attributes"
1368 msgstr "金鑰屬性"
1370 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1371 msgid "Key Usage Restriction"
1372 msgstr "金鑰用法限制"
1374 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1375 msgid "Subject Alternative Name"
1376 msgstr "主體替代名稱"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1379 msgid "Issuer Alternative Name"
1380 msgstr "簽發者替代名稱"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1383 msgid "Basic Constraints"
1384 msgstr "基本條件約束"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1387 msgid "Key Usage"
1388 msgstr "金鑰用法"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1391 msgid "Certificate Policies"
1392 msgstr "憑證原則"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1395 msgid "Subject Key Identifier"
1396 msgstr "主體金鑰識別碼"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1399 msgid "CRL Reason Code"
1400 msgstr "CRL 原因編碼"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1403 msgid "CRL Distribution Points"
1404 msgstr "CRL 發布點"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1407 msgid "Enhanced Key Usage"
1408 msgstr "進階金鑰用法"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1411 msgid "Authority Information Access"
1412 msgstr "授權資訊存取"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1415 msgid "Certificate Extensions"
1416 msgstr "憑證延伸"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1419 msgid "Next Update Location"
1420 msgstr "下一個更新位置"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1423 msgid "Yes or No Trust"
1424 msgstr "信任或不信任"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1427 msgid "Email Address"
1428 msgstr "電子郵件地址"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1431 msgid "Unstructured Name"
1432 msgstr "非結構化名稱"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1435 msgid "Content Type"
1436 msgstr "內容類型"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1439 msgid "Message Digest"
1440 msgstr "訊息摘要"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1443 msgid "Signing Time"
1444 msgstr "簽署時間"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1447 msgid "Counter Sign"
1448 msgstr "副署"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1451 msgid "Challenge Password"
1452 msgstr "挑戰密碼"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1455 msgid "Unstructured Address"
1456 msgstr "非結構化位址"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1459 msgid "S/MIME Capabilities"
1460 msgstr "S/MIME 能力"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1463 msgid "Prefer Signed Data"
1464 msgstr "已簽署資料優先"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1467 msgctxt "Certification Practice Statement"
1468 msgid "CPS"
1469 msgstr "CPS"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1472 msgid "User Notice"
1473 msgstr "使用者通知"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1476 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1477 msgstr "線上憑證狀態協定"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1480 msgid "Certification Authority Issuer"
1481 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1484 msgid "Certification Template Name"
1485 msgstr "憑證模板名稱"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1488 msgid "Certificate Type"
1489 msgstr "憑證類型"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1492 msgid "Certificate Manifold"
1493 msgstr "憑證複本"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1496 msgid "Netscape Cert Type"
1497 msgstr "Netscape 憑證類型"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1500 msgid "Netscape Base URL"
1501 msgstr "Netscape 基本網址"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1504 msgid "Netscape Revocation URL"
1505 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1508 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1509 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1512 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1513 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1516 msgid "Netscape CA Policy URL"
1517 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1520 msgid "Netscape SSL ServerName"
1521 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1524 msgid "Netscape Comment"
1525 msgstr "Netscape 評論"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1528 msgid "Country/Region"
1529 msgstr "國家/區域"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1532 msgid "Organization"
1533 msgstr "組織"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1536 msgid "Organizational Unit"
1537 msgstr "組織單位"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1540 msgid "Common Name"
1541 msgstr "一般名稱"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1544 msgid "Locality"
1545 msgstr "地區"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1548 msgid "State or Province"
1549 msgstr "州或省"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1552 msgid "Title"
1553 msgstr "頭銜"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1556 msgid "Given Name"
1557 msgstr "名字"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1560 msgid "Initials"
1561 msgstr "縮寫"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1564 msgid "Surname"
1565 msgstr "姓氏"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1568 msgid "Domain Component"
1569 msgstr "網域元件"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1572 msgid "Street Address"
1573 msgstr "街道地址"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1576 msgid "Serial Number"
1577 msgstr "序號"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1580 msgid "CA Version"
1581 msgstr "CA 版本"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1584 msgid "Cross CA Version"
1585 msgstr "交叉 CA 版本"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1588 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1589 msgstr "序列化簽章序號"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1592 msgid "Principal Name"
1593 msgstr "主要名稱"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1596 msgid "Windows Product Update"
1597 msgstr "Windows 產品更新"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1600 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1601 msgstr "註冊名稱值配對"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1604 msgid "OS Version"
1605 msgstr "作業系統版本"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1608 msgid "Enrollment CSP"
1609 msgstr "註冊 CSP"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1612 msgid "CRL Number"
1613 msgstr "CRL 號碼"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1616 msgid "Delta CRL Indicator"
1617 msgstr "Delta CRL 指示器"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1620 msgid "Issuing Distribution Point"
1621 msgstr "發行發布點"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1624 msgid "Freshest CRL"
1625 msgstr "最新 CRL"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1628 msgid "Name Constraints"
1629 msgstr "名稱條件約束"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1632 msgid "Policy Mappings"
1633 msgstr "原則對應"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1636 msgid "Policy Constraints"
1637 msgstr "原則條件約束"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1640 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1641 msgstr "交叉憑證發布點"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1644 msgid "Application Policies"
1645 msgstr "應用程式原則"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1648 msgid "Application Policy Mappings"
1649 msgstr "應用程式原則對應"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1652 msgid "Application Policy Constraints"
1653 msgstr "應用程式原則條件約束"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1656 msgid "CMC Data"
1657 msgstr "CMC 資料"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1660 msgid "CMC Response"
1661 msgstr "CMC 回應"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1664 msgid "Unsigned CMC Request"
1665 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1668 msgid "CMC Status Info"
1669 msgstr "CMC 狀態資訊"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1672 msgid "CMC Extensions"
1673 msgstr "CMC 延伸"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1676 msgid "CMC Attributes"
1677 msgstr "CMC 屬性"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1680 msgid "PKCS 7 Data"
1681 msgstr "PKCS 7 資料"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1684 msgid "PKCS 7 Signed"
1685 msgstr "PKCS 7 簽署"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1688 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1689 msgstr "PKCS 7 封套"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1692 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1693 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1696 msgid "PKCS 7 Digested"
1697 msgstr "PKCS 7 摘要"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1700 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1701 msgstr "PKCS 7 加密"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1704 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1705 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1708 msgid "Virtual Base CRL Number"
1709 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1712 msgid "Next CRL Publish"
1713 msgstr "下一個 CRL 發布"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1716 msgid "CA Encryption Certificate"
1717 msgstr "CA 加密憑證"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1720 msgid "Key Recovery Agent"
1721 msgstr "金鑰復原代理程式"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1724 msgid "Certificate Template Information"
1725 msgstr "憑證模板資訊"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1728 msgid "Enterprise Root OID"
1729 msgstr "企業根 OID"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1732 msgid "Dummy Signer"
1733 msgstr "虛設簽署人"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1736 msgid "Encrypted Private Key"
1737 msgstr "已加密的私鑰"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1740 msgid "Published CRL Locations"
1741 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1744 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1745 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1748 msgid "Transaction Id"
1749 msgstr "異動作業識別碼"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1752 msgid "Sender Nonce"
1753 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1756 msgid "Recipient Nonce"
1757 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1760 msgid "Reg Info"
1761 msgstr "註冊資訊"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1764 msgid "Get Certificate"
1765 msgstr "取得憑證"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1768 msgid "Get CRL"
1769 msgstr "取得 CRL"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1772 msgid "Revoke Request"
1773 msgstr "取消要求"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1776 msgid "Query Pending"
1777 msgstr "查詢擱置中"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1780 msgid "Certificate Trust List"
1781 msgstr "憑證信任清單"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1784 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1785 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1788 msgid "Private Key Usage Period"
1789 msgstr "私鑰使用期限"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1792 msgid "Client Information"
1793 msgstr "用戶端資訊"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1796 msgid "Server Authentication"
1797 msgstr "伺服器認證"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1800 msgid "Client Authentication"
1801 msgstr "用戶端認證"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1804 msgid "Code Signing"
1805 msgstr "編碼簽署"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1808 msgid "Secure Email"
1809 msgstr "安全電子郵件"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1812 msgid "Time Stamping"
1813 msgstr "時間戳記"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1816 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1817 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1820 msgid "Microsoft Time Stamping"
1821 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1824 msgid "IP security end system"
1825 msgstr "IP 安全終端系統"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1828 msgid "IP security tunnel termination"
1829 msgstr "IP 安全隧道終端"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1832 msgid "IP security user"
1833 msgstr "IP 安全使用者"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1836 msgid "Encrypting File System"
1837 msgstr "加密檔案系統"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1840 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1841 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1844 msgid "Windows System Component Verification"
1845 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1848 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1849 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1852 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1853 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1856 msgid "Key Pack Licenses"
1857 msgstr "金鑰包裝授權"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1860 msgid "License Server Verification"
1861 msgstr "授權伺服器驗證"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1864 msgid "Smart Card Logon"
1865 msgstr "智慧卡登入"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1868 msgid "Digital Rights"
1869 msgstr "數位權限"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1872 msgid "Qualified Subordination"
1873 msgstr "合格的分類"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1876 msgid "Key Recovery"
1877 msgstr "金鑰復原"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1880 msgid "Document Signing"
1881 msgstr "文件簽署"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1884 msgid "IP security IKE intermediate"
1885 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1888 msgid "File Recovery"
1889 msgstr "檔案復原"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1892 msgid "Root List Signer"
1893 msgstr "根清單簽署人"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1896 msgid "All application policies"
1897 msgstr "所有應用程式原則"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1900 msgid "Directory Service Email Replication"
1901 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1904 msgid "Certificate Request Agent"
1905 msgstr "憑證要求代理"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1908 msgid "Lifetime Signing"
1909 msgstr "永久簽署"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1912 msgid "All issuance policies"
1913 msgstr "所有發布原則"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1916 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1917 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1920 msgid "Personal"
1921 msgstr "個人的"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1924 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1925 msgstr "中介憑證授權單位"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1928 msgid "Other People"
1929 msgstr "其他人"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1932 msgid "Trusted Publishers"
1933 msgstr "信任的發行者"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1936 msgid "Untrusted Certificates"
1937 msgstr "不信任的憑證"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1940 msgid "KeyID="
1941 msgstr "KeyID="
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1944 msgid "Certificate Issuer"
1945 msgstr "憑證簽發者"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1948 msgid "Certificate Serial Number="
1949 msgstr "憑證序號="
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1952 msgid "Other Name="
1953 msgstr "其他名稱="
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1956 msgid "Email Address="
1957 msgstr "電子郵件地址="
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1960 msgid "DNS Name="
1961 msgstr "DNS 名稱="
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1964 msgid "Directory Address"
1965 msgstr "目錄位址"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1968 msgid "URL="
1969 msgstr "網址="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1972 msgid "IP Address="
1973 msgstr "IP 位址="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1976 msgid "Mask="
1977 msgstr "遮罩="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1980 msgid "Registered ID="
1981 msgstr "已註冊的識別碼="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1984 msgid "Unknown Key Usage"
1985 msgstr "不明的金鑰使用方法"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1988 msgid "Subject Type="
1989 msgstr "主體型態="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1992 msgctxt "Certificate Authority"
1993 msgid "CA"
1994 msgstr "CA"
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1997 msgid "End Entity"
1998 msgstr "終端實體"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2001 msgid "Path Length Constraint="
2002 msgstr "路徑長度條件約束="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2005 msgctxt "path length"
2006 msgid "None"
2007 msgstr "無"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2010 msgid "Information Not Available"
2011 msgstr "沒有可用資訊"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2014 msgid "Authority Info Access"
2015 msgstr "授權資訊存取"
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2018 msgid "Access Method="
2019 msgstr "存取方法="
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2022 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2023 msgid "OCSP"
2024 msgstr "OCSP"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2027 msgid "CA Issuers"
2028 msgstr "CA 簽發者"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2031 msgid "Unknown Access Method"
2032 msgstr "不明的存取方法"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2035 msgid "Alternative Name"
2036 msgstr "替代名稱"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2039 msgid "CRL Distribution Point"
2040 msgstr "CRL 發布點"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2043 msgid "Distribution Point Name"
2044 msgstr "發布點名稱"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2047 msgid "Full Name"
2048 msgstr "全名"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2051 msgid "RDN Name"
2052 msgstr "RDN 名稱"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2055 msgid "CRL Reason="
2056 msgstr "CRL 原因="
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2059 msgid "CRL Issuer"
2060 msgstr "CRL 簽發者"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2063 msgid "Key Compromise"
2064 msgstr "金鑰洩露"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2067 msgid "CA Compromise"
2068 msgstr "CA 洩露"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2071 msgid "Affiliation Changed"
2072 msgstr "聯盟已變更"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2075 msgid "Superseded"
2076 msgstr "已取代"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2079 msgid "Operation Ceased"
2080 msgstr "作業已停止"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2083 msgid "Certificate Hold"
2084 msgstr "持有的憑證"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2087 msgid "Financial Information="
2088 msgstr "金融資訊="
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2091 msgid "Available"
2092 msgstr "可用"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2095 msgid "Not Available"
2096 msgstr "不可用"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2099 msgid "Meets Criteria="
2100 msgstr "符合準則="
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2103 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2104 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2105 msgid "Yes"
2106 msgstr "是"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2109 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2110 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2111 msgid "No"
2112 msgstr "否"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2115 msgid "Digital Signature"
2116 msgstr "數位簽章"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2119 msgid "Non-Repudiation"
2120 msgstr "不可否認性"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2123 msgid "Key Encipherment"
2124 msgstr "金鑰編密"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2127 msgid "Data Encipherment"
2128 msgstr "資料編密"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2131 msgid "Key Agreement"
2132 msgstr "金鑰合約"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2135 msgid "Certificate Signing"
2136 msgstr "憑證簽署"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2139 msgid "Off-line CRL Signing"
2140 msgstr "離線 CRL 簽署"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2143 msgid "CRL Signing"
2144 msgstr "CRL 簽署"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2147 msgid "Encipher Only"
2148 msgstr "只譯為密文"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2151 msgid "Decipher Only"
2152 msgstr "只解開密文"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2155 msgid "SSL Client Authentication"
2156 msgstr "SSL 用戶端認證"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2159 msgid "SSL Server Authentication"
2160 msgstr "SSL 伺服器認證"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2163 msgid "S/MIME"
2164 msgstr "S/MIME"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2167 msgid "Signature"
2168 msgstr "簽章"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2171 msgid "SSL CA"
2172 msgstr "SSL CA"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2175 msgid "S/MIME CA"
2176 msgstr "S/MIME CA"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2179 msgid "Signature CA"
2180 msgstr "簽章 CA"
2182 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2183 msgid "Certificate Policy"
2184 msgstr "憑證原則"
2186 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2187 msgid "Policy Identifier: "
2188 msgstr "原則識別碼: "
2190 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2191 msgid "Policy Qualifier Info"
2192 msgstr "原則限定元資訊"
2194 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2195 msgid "Policy Qualifier Id="
2196 msgstr "原則限定元識別碼="
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2199 msgid "Qualifier"
2200 msgstr "限定元"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2203 msgid "Notice Reference"
2204 msgstr "通知參考"
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2207 msgid "Organization="
2208 msgstr "組織="
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2211 msgid "Notice Number="
2212 msgstr "通知數字="
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2215 msgid "Notice Text="
2216 msgstr "通知文字="
2218 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2219 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2220 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2221 msgid "General"
2222 msgstr "一般"
2224 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2225 msgid "&Install Certificate..."
2226 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2228 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2229 msgid "Issuer &Statement"
2230 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2232 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2233 msgid "&Show:"
2234 msgstr "顯示(&S):"
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2237 msgid "&Edit Properties..."
2238 msgstr "編輯內容(&E)..."
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2241 msgid "&Copy to File..."
2242 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2245 msgid "Certification Path"
2246 msgstr "憑證路徑"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2249 msgid "Certification path"
2250 msgstr "憑證路徑"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2253 msgid "&View Certificate"
2254 msgstr "檢視憑證(&V)"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2257 msgid "Certificate &status:"
2258 msgstr "憑證狀態(&S):"
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2261 msgid "Disclaimer"
2262 msgstr "免責聲明"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2265 msgid "More &Info"
2266 msgstr "更多資訊(&I)"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2269 msgid "&Friendly name:"
2270 msgstr "易記名稱(&F):"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2273 #: programs/progman/progman.rc:170
2274 msgid "&Description:"
2275 msgstr "描述(&D):"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2278 msgid "Certificate purposes"
2279 msgstr "憑證目的"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2282 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2283 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2286 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2287 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2290 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2291 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2294 msgid "Add &Purpose..."
2295 msgstr "新增目的(&P)..."
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2298 msgid "Add Purpose"
2299 msgstr "新增目的"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2302 msgid ""
2303 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2304 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2307 msgid "Select Certificate Store"
2308 msgstr "選取憑證存放區"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2311 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2312 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2315 msgid "&Show physical stores"
2316 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2321 msgid "Certificate Import Wizard"
2322 msgstr "憑證匯入精靈"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2325 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2326 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2329 msgid ""
2330 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2331 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2332 "\n"
2333 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2334 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2335 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2336 "lists, and certificate trust lists.\n"
2337 "\n"
2338 "To continue, click Next."
2339 msgstr ""
2340 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2341 "\n"
2342 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2343 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2344 "\n"
2345 "請按 [下一步] 繼續。"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2348 msgid "&File name:"
2349 msgstr "檔案名稱(&F):"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2353 msgid "B&rowse..."
2354 msgstr "瀏覽(&R)..."
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2357 msgid ""
2358 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2359 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2360 msgstr ""
2361 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2364 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2365 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2368 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2369 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2373 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2374 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2377 msgid ""
2378 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2379 "location for the certificates."
2380 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2383 msgid "&Automatically select certificate store"
2384 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2387 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2388 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2391 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2392 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2396 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2399 msgid "You have specified the following settings:"
2400 msgstr "您已指定下列設定值:"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2403 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2404 msgid "Certificates"
2405 msgstr "憑證"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2408 msgid "I&ntended purpose:"
2409 msgstr "預定目的(&N):"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2412 msgid "&Import..."
2413 msgstr "匯入(&I)..."
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2416 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2417 msgid "&Export..."
2418 msgstr "匯出(&E)..."
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2421 msgid "&Advanced..."
2422 msgstr "進階(&A)..."
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2425 msgid "Certificate intended purposes"
2426 msgstr "憑證預定目的"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2429 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2430 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2431 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:65
2432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2434 msgid "&View"
2435 msgstr "檢視(&V)"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2438 msgid "Advanced Options"
2439 msgstr "進階選項"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2442 msgid "Certificate purpose"
2443 msgstr "憑證目的"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2446 msgid ""
2447 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2448 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2451 msgid "&Certificate purposes:"
2452 msgstr "憑證目的(&C):"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2458 msgid "Certificate Export Wizard"
2459 msgstr "憑證匯出精靈"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2462 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2463 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2466 msgid ""
2467 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2468 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2469 "\n"
2470 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2471 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2472 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2473 "lists, and certificate trust lists.\n"
2474 "\n"
2475 "To continue, click Next."
2476 msgstr ""
2477 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2478 "\n"
2479 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2480 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2481 "\n"
2482 "請按 [下一步] 繼續。"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2485 msgid ""
2486 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2487 "to protect the private key on a later page."
2488 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2491 msgid "Do you wish to export the private key?"
2492 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2495 msgid "&Yes, export the private key"
2496 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2499 msgid "N&o, do not export the private key"
2500 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2503 msgid "&Confirm password:"
2504 msgstr "確認密碼(&C):"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2507 msgid "Select the format you want to use:"
2508 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2511 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2512 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2515 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2516 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2519 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2520 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2523 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2524 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2527 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2528 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2531 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2532 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2535 msgid "&Enable strong encryption"
2536 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2539 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2540 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2543 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2544 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2547 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2548 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2551 msgid "Select Certificate"
2552 msgstr "選取憑證"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2555 msgid "Select a certificate you want to use"
2556 msgstr "選取您要使用的憑證"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2559 msgid "Certificate"
2560 msgstr "憑證"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2563 msgid "Certificate Information"
2564 msgstr "憑證資訊"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2567 msgid ""
2568 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2569 "altered or corrupted."
2570 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2573 msgid ""
2574 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2575 "trusted root certificate store."
2576 msgstr ""
2577 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2578 "放區。"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2581 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2582 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2585 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2586 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2589 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2590 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2593 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2594 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2597 msgid "Issued to: "
2598 msgstr "發證給: "
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2601 msgid "Issued by: "
2602 msgstr "簽發者: "
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2605 msgid "Valid from "
2606 msgstr "有效自 "
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2609 msgid " to "
2610 msgstr " 到 "
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2613 msgid "This certificate has an invalid signature."
2614 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2617 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2618 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2621 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2622 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2625 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2626 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2629 msgid "This certificate is OK."
2630 msgstr "這個憑證已確認。"
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2633 msgid "Field"
2634 msgstr "欄位"
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2637 msgid "Value"
2638 msgstr "值"
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2642 msgid "<All>"
2643 msgstr "<所有>"
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2646 msgid "Version 1 Fields Only"
2647 msgstr "只有版本 1 欄位"
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2650 msgid "Extensions Only"
2651 msgstr "只有延伸"
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2654 msgid "Critical Extensions Only"
2655 msgstr "只有關鍵延伸"
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2658 msgid "Properties Only"
2659 msgstr "只有內容"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2662 msgid "Serial number"
2663 msgstr "序號"
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2666 msgid "Issuer"
2667 msgstr "發證者"
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2670 msgid "Valid from"
2671 msgstr "有效自"
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2674 msgid "Valid to"
2675 msgstr "有效到"
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2678 msgid "Subject"
2679 msgstr "主體"
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2682 msgid "Public key"
2683 msgstr "公鑰"
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2686 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2687 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2690 msgid "SHA1 hash"
2691 msgstr "SHA1 雜湊"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2694 msgid "Enhanced key usage (property)"
2695 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2698 msgid "Friendly name"
2699 msgstr "易記名稱"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2702 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2703 msgid "Description"
2704 msgstr "描述"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2707 msgid "Certificate Properties"
2708 msgstr "憑證內容"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2711 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2712 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2715 msgid "The OID you entered already exists."
2716 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2719 msgid "Please select a certificate store."
2720 msgstr "請選取憑證存放區。"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2723 msgid ""
2724 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2725 "select another file."
2726 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2729 msgid "File to Import"
2730 msgstr "要匯入的檔案"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2733 msgid "Specify the file you want to import."
2734 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2737 msgid "Certificate Store"
2738 msgstr "憑證存放區"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2741 msgid ""
2742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2743 "lists, and certificate trust lists."
2744 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2747 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2748 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2751 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2752 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2755 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2756 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2759 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2760 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2763 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2764 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2767 msgid "Please select a file."
2768 msgstr "請選取檔案。"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2771 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2772 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2775 msgid "Could not open "
2776 msgstr "無法開啟 "
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2779 msgid "Determined by the program"
2780 msgstr "由程式所決定"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2783 msgid "Please select a store"
2784 msgstr "請選取存放區"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2787 msgid "Certificate Store Selected"
2788 msgstr "已選取憑證存放區"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2791 msgid "Automatically determined by the program"
2792 msgstr "由程式自動決定"
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2795 msgid "File"
2796 msgstr "檔案"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2799 msgid "Content"
2800 msgstr "內容"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2803 msgid "Certificate Revocation List"
2804 msgstr "憑證撤銷清單"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2807 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2808 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2811 msgid "Personal Information Exchange"
2812 msgstr "個人資訊交換"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2815 msgid "The import was successful."
2816 msgstr "匯入成功。"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2819 msgid "The import failed."
2820 msgstr "匯入失敗。"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2823 msgid "Arial"
2824 msgstr "Arial"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2827 msgid "<Advanced Purposes>"
2828 msgstr "<進階目的>"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2831 msgid "Issued To"
2832 msgstr "發證給"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2835 msgid "Issued By"
2836 msgstr "簽發者"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2839 msgid "Expiration Date"
2840 msgstr "到期日期"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2843 msgid "Friendly Name"
2844 msgstr "易記名稱"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2847 msgid "<None>"
2848 msgstr "<無>"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2851 msgid ""
2852 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2853 "sign messages with it.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 msgstr ""
2856 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2857 "您確定要移除這個憑證?"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2860 msgid ""
2861 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2862 "sign messages with them.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 msgstr ""
2865 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2866 "您確定要移除這些憑證?"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2869 msgid ""
2870 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2871 "verify messages signed with it.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2875 "您確定要移除這個憑證?"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2878 msgid ""
2879 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2880 "verify messages signed with them.\n"
2881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr ""
2883 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2884 "您確定要移除這些憑證?"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2887 msgid ""
2888 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2889 "trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2891 msgstr ""
2892 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2893 "您確定要移除這個憑證?"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2896 msgid ""
2897 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2898 "trusted.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 msgstr ""
2901 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2902 "您確定要移除這些憑證?"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2905 msgid ""
2906 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2907 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2908 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2909 msgstr ""
2910 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2911 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2914 msgid ""
2915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2918 msgstr ""
2919 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2920 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2923 msgid ""
2924 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2925 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2926 msgstr ""
2927 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2928 "您確定要移除這個憑證?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2931 msgid ""
2932 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 msgstr ""
2935 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2936 "您確定要移除這些憑證?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2939 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2940 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2943 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2944 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2947 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2948 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2951 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2952 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2954 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2955 msgid ""
2956 "Ensures software came from software publisher\n"
2957 "Protects software from alteration after publication"
2958 msgstr ""
2959 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2960 "確保軟體在發行之後未被修改"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2963 msgid "Protects e-mail messages"
2964 msgstr "保護電子郵件訊息"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2967 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2968 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2971 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2972 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2975 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2976 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2979 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2980 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
2982 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
2983 msgid "Private Key Archival"
2984 msgstr "私鑰檔案封存"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
2987 msgid "Export Format"
2988 msgstr "匯出格式"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
2991 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2992 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
2995 msgid "Export Filename"
2996 msgstr "匯出檔案名稱"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
2999 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3000 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3003 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3004 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3007 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3008 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3011 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3012 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3015 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3016 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3019 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3020 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3023 msgid "File Format"
3024 msgstr "檔案格式"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3027 msgid "Include all certificates in certificate path"
3028 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3031 msgid "Export keys"
3032 msgstr "匯出密鑰"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3035 msgid "The export was successful."
3036 msgstr "匯出成功。"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3039 msgid "The export failed."
3040 msgstr "匯出失敗。"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3043 msgid "Export Private Key"
3044 msgstr "匯出私鑰"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3047 msgid ""
3048 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3049 "certificate."
3050 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3053 msgid "Enter Password"
3054 msgstr "輸入密碼"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3057 msgid "You may password-protect a private key."
3058 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3061 msgid "The passwords do not match."
3062 msgstr "密碼不相符。"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3065 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3066 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3069 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3070 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3073 msgid "Intended Use"
3074 msgstr "預定目的"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3077 msgid "Location"
3078 msgstr "位置"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3081 msgid "Select a certificate"
3082 msgstr "選取憑證"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3085 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3086 msgid "Not yet implemented"
3087 msgstr "尚未實作"
3089 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3090 msgid "Configure Devices"
3091 msgstr "裝置設定"
3093 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3094 msgid "Reset"
3095 msgstr "重設"
3097 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3098 msgid "Player"
3099 msgstr "播放器"
3101 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3102 msgid "Device"
3103 msgstr "裝置"
3105 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3106 msgid "Actions"
3107 msgstr "動作"
3109 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3110 msgid "Mapping"
3111 msgstr "對應"
3113 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3114 msgid "Show Assigned First"
3115 msgstr "優先顯示已指派的"
3117 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3118 msgid "Action"
3119 msgstr "動作"
3121 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3122 msgid "Object"
3123 msgstr "物件"
3125 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3126 msgid "Regional Setting"
3127 msgstr "地區設定"
3129 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3130 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3131 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3133 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3134 msgid "Western"
3135 msgstr "西歐語言"
3137 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3138 msgid "Central European"
3139 msgstr "中歐語言"
3141 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3142 msgid "Cyrillic"
3143 msgstr "斯拉夫語"
3145 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3146 msgid "Greek"
3147 msgstr "希臘語"
3149 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3150 msgid "Turkish"
3151 msgstr "土耳其語"
3153 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3154 msgid "Hebrew"
3155 msgstr "希伯來語"
3157 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3158 msgid "Arabic"
3159 msgstr "阿拉伯語"
3161 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3162 msgid "Baltic"
3163 msgstr "波羅的海語言"
3165 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3166 msgid "Vietnamese"
3167 msgstr "越南語"
3169 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3170 msgid "Thai"
3171 msgstr "泰語"
3173 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3174 msgid "Japanese"
3175 msgstr "日語"
3177 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3178 msgid "CHINESE_GB2312"
3179 msgstr "中文 (GB2312)"
3181 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3182 msgid "Hangul"
3183 msgstr "韓語"
3185 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3186 msgid "CHINESE_BIG5"
3187 msgstr "中文 (BIG5)"
3189 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3190 msgid "Hangul(Johab)"
3191 msgstr "韓語 (Johab)"
3193 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3194 msgid "Symbol"
3195 msgstr "符號"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3198 msgid "OEM/DOS"
3199 msgstr "OEM/DOS"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3202 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3203 msgid "Other"
3204 msgstr "其他"
3206 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3207 msgid "Files on Camera"
3208 msgstr "照相機中的檔案"
3210 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3211 msgid "Import Selected"
3212 msgstr "匯入已選取檔案"
3214 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3215 msgid "Preview"
3216 msgstr "預覽"
3218 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3219 msgid "Import All"
3220 msgstr "匯入全部"
3222 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3223 msgid "Skip This Dialog"
3224 msgstr "跳過本對話框"
3226 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3227 msgid "Exit"
3228 msgstr "結束"
3230 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3231 msgid "Transferring"
3232 msgstr "正在傳輸"
3234 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3235 msgid "Transferring... Please Wait"
3236 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3238 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3239 msgid "Connecting to camera"
3240 msgstr "正在連接照相機"
3242 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3243 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3244 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3246 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3247 msgid "S&ync"
3248 msgstr "同步(&Y)"
3250 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3251 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3252 msgid "&Back"
3253 msgstr "上一頁(&B)"
3255 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3256 msgid "&Forward"
3257 msgstr "下一頁(&F)"
3259 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3260 msgctxt "table of contents"
3261 msgid "&Home"
3262 msgstr "首頁(&H)"
3264 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3265 msgid "&Stop"
3266 msgstr "停止(&S)"
3268 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3269 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3270 msgid "&Refresh"
3271 msgstr "重新整理(&R)"
3273 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3274 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3275 msgid "&Print..."
3276 msgstr "列印(&P)..."
3278 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3279 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3280 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3281 msgid "Select &All"
3282 msgstr "全選(&A)"
3284 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3285 msgid "&View Source"
3286 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3288 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3289 msgid "Proper&ties"
3290 msgstr "內容(&T)"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3293 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3295 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3296 msgid "Cu&t"
3297 msgstr "剪下(&T)"
3299 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3303 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3304 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3305 msgid "&Copy"
3306 msgstr "複製(&C)"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3309 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3310 msgid "Paste"
3311 msgstr "貼上"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3314 msgid "&Print"
3315 msgstr "列印(&P)"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3318 msgid "&Contents"
3319 msgstr "內容(&C)"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3322 msgid "I&ndex"
3323 msgstr "索引(&N)"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3326 msgid "&Search"
3327 msgstr "搜尋(&S)"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3330 msgid "Favor&ites"
3331 msgstr "我的最愛(&I)"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3334 msgid "Hide &Tabs"
3335 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3338 msgid "Show &Tabs"
3339 msgstr "顯示分頁(&T)"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3342 msgid "Show"
3343 msgstr "顯示"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3346 msgid "Hide"
3347 msgstr "隱藏"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3351 msgid "Stop"
3352 msgstr "停止"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3355 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3356 msgid "Refresh"
3357 msgstr "重新整理"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3360 msgid "Back"
3361 msgstr "上一頁"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3364 msgctxt "table of contents"
3365 msgid "Home"
3366 msgstr "首頁"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3369 msgid "Sync"
3370 msgstr "同步"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3374 msgid "Options"
3375 msgstr "選項"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3378 msgid "Forward"
3379 msgstr "下一頁"
3381 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3382 msgid "Cinepak Video codec"
3383 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3385 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3386 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3387 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3389 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3391 msgid "&File"
3392 msgstr "檔案(&F)"
3394 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3395 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3396 msgid "&New"
3397 msgstr "新增(&N)"
3399 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3400 msgid "&Window"
3401 msgstr "視窗(&W)"
3403 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3404 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3405 msgid "&Open..."
3406 msgstr "開啟(&O)..."
3408 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3410 msgid "Save &as..."
3411 msgstr "另存新檔(&A)..."
3413 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3414 msgid "Print &format..."
3415 msgstr "列印格式(&F)..."
3417 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3418 msgid "Pr&int..."
3419 msgstr "列印(&I)..."
3421 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3422 msgid "Print previe&w"
3423 msgstr "列印預覽(&W)"
3425 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3426 msgid "&Toolbars"
3427 msgstr "工具列(&T)"
3429 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3430 msgid "&Standard bar"
3431 msgstr "標準列(&S)"
3433 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3434 msgid "&Address bar"
3435 msgstr "位址列(&A)"
3437 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3438 msgid "&Favorites"
3439 msgstr "我的最愛(&F)"
3441 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3442 msgid "&Add to Favorites..."
3443 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3446 msgid "&About Internet Explorer"
3447 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3450 msgid "Open URL"
3451 msgstr "開啟連結"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3454 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3455 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3458 msgid "Open:"
3459 msgstr "開啟:"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3462 msgctxt "home page"
3463 msgid "Home"
3464 msgstr "首頁"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3467 msgid "Print..."
3468 msgstr "列印..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3471 msgid "Address"
3472 msgstr "位址"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3475 msgid "Searching for %s"
3476 msgstr "搜尋 %s"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3479 msgid "Start downloading %s"
3480 msgstr "開始下載 %s"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3483 msgid "Downloading %s"
3484 msgstr "正在下載 %s"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3487 msgid "Asking for %s"
3488 msgstr "要求 %s"
3490 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3491 msgid "Home page"
3492 msgstr "首頁"
3494 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3495 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3496 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3498 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3499 msgid "&Current page"
3500 msgstr "目前的頁面(&C)"
3502 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3503 msgid "&Default page"
3504 msgstr "預設頁面(&D)"
3506 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3507 msgid "&Blank page"
3508 msgstr "空白頁面(&B)"
3510 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3511 msgid "Browsing history"
3512 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3514 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3515 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3516 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3518 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3519 msgid "Delete &files..."
3520 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3522 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3523 msgid "&Settings..."
3524 msgstr "設定(&S)..."
3526 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3527 msgid "Delete browsing history"
3528 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3530 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3531 msgid ""
3532 "Temporary internet files\n"
3533 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3534 msgstr ""
3535 "暫時的網際網路檔案\n"
3536 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3538 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3539 msgid ""
3540 "Cookies\n"
3541 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3542 "preferences and login information."
3543 msgstr ""
3544 "Cookies\n"
3545 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3548 msgid ""
3549 "History\n"
3550 "List of websites you have accessed."
3551 msgstr ""
3552 "歷程記錄\n"
3553 "您曾存取過的網站清單。"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3556 msgid ""
3557 "Form data\n"
3558 "Usernames and other information you have entered into forms."
3559 msgstr ""
3560 "表單資料\n"
3561 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3564 msgid ""
3565 "Passwords\n"
3566 "Saved passwords you have entered into forms."
3567 msgstr ""
3568 "密碼\n"
3569 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3572 msgid "Delete"
3573 msgstr "刪除"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3576 msgid ""
3577 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3578 "certificate authorities and publishers."
3579 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3582 msgid "Certificates..."
3583 msgstr "憑證..."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3586 msgid "Publishers..."
3587 msgstr "發行者..."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3590 msgid "Connections"
3591 msgstr "連線"
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3594 msgid "Automatic configuration"
3595 msgstr "自動設定"
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3598 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3599 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3602 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3603 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3606 msgid "Address:"
3607 msgstr "位址:"
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3610 msgid "Proxy server"
3611 msgstr "代理伺服器"
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3614 msgid "Use a proxy server"
3615 msgstr "使用代理伺服器"
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3618 msgid "Port:"
3619 msgstr "連接埠:"
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3622 msgid "Internet Settings"
3623 msgstr "網際網路設定"
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3626 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3627 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3630 msgid "Security settings for zone: "
3631 msgstr "此區域的安全設定: "
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3634 msgid "Custom"
3635 msgstr "自訂"
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3638 msgid "Very Low"
3639 msgstr "非常低"
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3642 msgid "Low"
3643 msgstr "低"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3646 msgid "Medium"
3647 msgstr "中"
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3650 msgid "Increased"
3651 msgstr "稍高"
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3654 msgid "High"
3655 msgstr "高"
3657 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3658 msgid "Joysticks"
3659 msgstr "搖桿"
3661 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3662 msgid "&Disable"
3663 msgstr "停用(&D)"
3665 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3666 msgid "&Reset"
3667 msgstr "重設(&R)"
3669 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3670 msgid "&Enable"
3671 msgstr "啟用(&E)"
3673 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3674 msgid "&Override"
3675 msgstr "覆寫(&O)"
3677 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3678 msgid "Connected"
3679 msgstr "已連接"
3681 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3682 msgid "Connected (xinput device)"
3683 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3685 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3686 msgid "Disabled"
3687 msgstr "已停用"
3689 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3690 msgid ""
3691 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3692 "updated here until you restart this applet."
3693 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3695 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3696 msgid "Test Joystick"
3697 msgstr "測試搖桿"
3699 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3700 msgid "Buttons"
3701 msgstr "按鈕"
3703 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3704 msgid "Test Force Feedback"
3705 msgstr "測試應力回饋"
3707 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3708 msgid "Available Effects"
3709 msgstr "可用效果"
3711 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3712 msgid ""
3713 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3714 "direction can be changed with the controller axis."
3715 msgstr ""
3716 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3717 "更。"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3720 msgid "Game Controllers"
3721 msgstr "遊戲控制器"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3724 msgid "Test and configure game controllers."
3725 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3727 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3728 msgid "Error converting object to primitive type"
3729 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3731 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3732 msgid "Invalid procedure call or argument"
3733 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3735 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3736 msgid "Subscript out of range"
3737 msgstr "註標超出範圍"
3739 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3740 msgid "Out of stack space"
3741 msgstr "堆疊空間不足"
3743 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3744 msgid "Object required"
3745 msgstr "需要物件"
3747 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3748 msgid "Automation server can't create object"
3749 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3751 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3752 msgid "Object doesn't support this property or method"
3753 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3755 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3756 msgid "Object doesn't support this action"
3757 msgstr "物件不支援這個動作"
3759 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3760 msgid "Argument not optional"
3761 msgstr "引數並非可選的"
3763 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3764 msgid "Syntax error"
3765 msgstr "語法錯誤"
3767 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3768 msgid "Expected ';'"
3769 msgstr "預期為 ';'"
3771 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3772 msgid "Expected '('"
3773 msgstr "預期為 '('"
3775 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3776 msgid "Expected ')'"
3777 msgstr "預期為 ')'"
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3780 msgid "Expected identifier"
3781 msgstr "預期為識別碼"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3784 msgid "Expected '='"
3785 msgstr "預期為 '='"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3788 msgid "Invalid character"
3789 msgstr "無效的字元"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3792 msgid "Unterminated string constant"
3793 msgstr "未終結的字串常數"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3796 msgid "'return' statement outside of function"
3797 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3800 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3801 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3804 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3805 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3808 msgid "Label redefined"
3809 msgstr "標貼重複定義"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3812 msgid "Label not found"
3813 msgstr "找不到標貼"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3816 msgid "Expected '@end'"
3817 msgstr "預期為 '@end'"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3820 msgid "Conditional compilation is turned off"
3821 msgstr "條件編譯已關閉"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3824 msgid "Expected '@'"
3825 msgstr "預期為 '@'"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3828 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3829 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3832 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3833 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3836 msgid "Unknown runtime error"
3837 msgstr "不明執行期錯誤"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3840 msgid "Number expected"
3841 msgstr "預期為數字"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3844 msgid "Function expected"
3845 msgstr "預期為函式"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3848 msgid "'[object]' is not a date object"
3849 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3852 msgid "Object expected"
3853 msgstr "預期為物件"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3856 msgid "Illegal assignment"
3857 msgstr "不合法的指派"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3860 msgid "'|' is undefined"
3861 msgstr "'|' 未定義"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3864 msgid "Boolean object expected"
3865 msgstr "預期為布林值物件"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3868 msgid "Cannot delete '|'"
3869 msgstr "無法刪除 '|'"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3872 msgid "VBArray object expected"
3873 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3876 msgid "JScript object expected"
3877 msgstr "預期為 JScript 物件"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3880 msgid "Enumerator object expected"
3881 msgstr "預期為列舉器物件"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3884 msgid "Regular Expression object expected"
3885 msgstr "預期為正規表示式"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3888 msgid "Syntax error in regular expression"
3889 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3892 msgid "Exception thrown and not caught"
3893 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3896 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3897 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3900 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3901 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3904 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3905 msgstr "小數位數超出範圍"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3908 msgid "Precision is out of range"
3909 msgstr "精確度超出範圍"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3912 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3913 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3916 msgid "Array object expected"
3917 msgstr "預期為陣列物件"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3920 msgid ""
3921 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3922 "this object"
3923 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3926 msgid "Cyclic __proto__ value"
3927 msgstr "循環的 __proto__ 值"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3930 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3931 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3934 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3935 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3938 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3939 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3942 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3943 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3946 msgid "'this' is not a | object"
3947 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3950 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3951 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
3953 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3954 msgid "Wine kernel DLL"
3955 msgstr "Wine 核心 DLL"
3957 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3958 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3959 msgid "Wine"
3960 msgstr "Wine"
3962 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
3963 msgid "Western Europe and United States"
3964 msgstr "西歐和美國"
3966 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
3967 msgid "Central Europe"
3968 msgstr "中歐語言"
3970 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
3971 msgid "Turkic"
3972 msgstr "突厥語"
3974 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
3975 msgid "Korean"
3976 msgstr "韓語"
3978 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
3979 msgid "Traditional Chinese"
3980 msgstr "繁體中文"
3982 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
3983 msgid "Simplified Chinese"
3984 msgstr "簡體中文"
3986 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
3987 msgid "Indic"
3988 msgstr "印度語"
3990 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
3991 msgid "Georgian"
3992 msgstr "喬治亞語"
3994 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
3995 msgid "Armenian"
3996 msgstr "亞美尼亞語"
3998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
3999 msgid "Success.\n"
4000 msgstr "成功。\n"
4002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4003 msgid "Invalid function.\n"
4004 msgstr "無效的函式。\n"
4006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4007 msgid "File not found.\n"
4008 msgstr "找不到檔案。\n"
4010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4011 msgid "Path not found.\n"
4012 msgstr "找不到路徑。\n"
4014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4015 msgid "Too many open files.\n"
4016 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4019 msgid "Access denied.\n"
4020 msgstr "存取被拒。\n"
4022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4023 msgid "Invalid handle.\n"
4024 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4027 msgid "Memory trashed.\n"
4028 msgstr "記憶體已回收。\n"
4030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4031 msgid "Not enough memory.\n"
4032 msgstr "記憶體不足。\n"
4034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4035 msgid "Invalid block.\n"
4036 msgstr "無效的區塊。\n"
4038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4039 msgid "Bad environment.\n"
4040 msgstr "不良的環境。\n"
4042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4043 msgid "Bad format.\n"
4044 msgstr "錯誤的格式。\n"
4046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4047 msgid "Invalid access.\n"
4048 msgstr "無效的存取。\n"
4050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4051 msgid "Invalid data.\n"
4052 msgstr "無效的資料。\n"
4054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4055 msgid "Out of memory.\n"
4056 msgstr "記憶體不足。\n"
4058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4059 msgid "Invalid drive.\n"
4060 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4063 msgid "Can't delete current directory.\n"
4064 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4067 msgid "Not same device.\n"
4068 msgstr "並非相同裝置。\n"
4070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4071 msgid "No more files.\n"
4072 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4075 msgid "Write protected.\n"
4076 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4079 msgid "Bad unit.\n"
4080 msgstr "錯誤的單位。\n"
4082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4083 msgid "Not ready.\n"
4084 msgstr "未就緒。\n"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4087 msgid "Bad command.\n"
4088 msgstr "錯誤的命令。\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4091 msgid "CRC error.\n"
4092 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4095 msgid "Bad length.\n"
4096 msgstr "長度錯誤。\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4099 msgid "Seek error.\n"
4100 msgstr "尋指錯誤。\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4103 msgid "Not DOS disk.\n"
4104 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4107 msgid "Sector not found.\n"
4108 msgstr "找不到磁區。\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4111 msgid "Out of paper.\n"
4112 msgstr "紙張不足。\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4115 msgid "Write fault.\n"
4116 msgstr "寫入錯誤。\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4119 msgid "Read fault.\n"
4120 msgstr "讀取錯誤。\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4123 msgid "General failure.\n"
4124 msgstr "一般失敗。\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4127 msgid "Sharing violation.\n"
4128 msgstr "共享違規。\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4131 msgid "Lock violation.\n"
4132 msgstr "鎖定違規。\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4135 msgid "Wrong disk.\n"
4136 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4139 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4140 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4143 msgid "End of file.\n"
4144 msgstr "檔案結尾。\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4147 msgid "Disk full.\n"
4148 msgstr "磁碟已滿。\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4151 msgid "Request not supported.\n"
4152 msgstr "要求不受支援。\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4155 msgid "Remote machine not listening.\n"
4156 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4159 msgid "Duplicate network name.\n"
4160 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4163 msgid "Bad network path.\n"
4164 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4167 msgid "Network busy.\n"
4168 msgstr "網路忙碌中。\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4171 msgid "Device does not exist.\n"
4172 msgstr "裝置不存在。\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4175 msgid "Too many commands.\n"
4176 msgstr "太多命令。\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4179 msgid "Adapter hardware error.\n"
4180 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4183 msgid "Bad network response.\n"
4184 msgstr "不良的網路回應。\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4187 msgid "Unexpected network error.\n"
4188 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4191 msgid "Bad remote adapter.\n"
4192 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4195 msgid "Print queue full.\n"
4196 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4199 msgid "No spool space.\n"
4200 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4203 msgid "Print canceled.\n"
4204 msgstr "已取消列印。\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4207 msgid "Network name deleted.\n"
4208 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4211 msgid "Network access denied.\n"
4212 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4215 msgid "Bad device type.\n"
4216 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4219 msgid "Bad network name.\n"
4220 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4223 msgid "Too many network names.\n"
4224 msgstr "太多網路名稱。\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4227 msgid "Too many network sessions.\n"
4228 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4231 msgid "Sharing paused.\n"
4232 msgstr "已暫停分享。\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4235 msgid "Request not accepted.\n"
4236 msgstr "要求未被接受。\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4239 msgid "Redirector paused.\n"
4240 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4243 msgid "File exists.\n"
4244 msgstr "檔案已存在。\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4247 msgid "Cannot create.\n"
4248 msgstr "無法建立。\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4251 msgid "Int24 failure.\n"
4252 msgstr "Int24 失敗。\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4255 msgid "Out of structures.\n"
4256 msgstr "超出結構。\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4259 msgid "Already assigned.\n"
4260 msgstr "已經指定。\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4263 msgid "Invalid password.\n"
4264 msgstr "無效的密碼。\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4267 msgid "Invalid parameter.\n"
4268 msgstr "無效的參數。\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4271 msgid "Net write fault.\n"
4272 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4275 msgid "No process slots.\n"
4276 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4279 msgid "Too many semaphores.\n"
4280 msgstr "太多旗號。\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4283 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4284 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4287 msgid "Semaphore is set.\n"
4288 msgstr "已設定旗號。\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4291 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4292 msgstr "太多旗號要求。\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4295 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4296 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4299 msgid "Semaphore owner died.\n"
4300 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4303 msgid "Semaphore user limit.\n"
4304 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4307 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4308 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4311 msgid "Drive locked.\n"
4312 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4315 msgid "Broken pipe.\n"
4316 msgstr "中斷的管線。\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4319 msgid "Open failed.\n"
4320 msgstr "開啟失敗。\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4323 msgid "Buffer overflow.\n"
4324 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4327 msgid "No more search handles.\n"
4328 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4331 msgid "Invalid target handle.\n"
4332 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4335 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4336 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4339 msgid "Invalid verify switch.\n"
4340 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4343 msgid "Bad driver level.\n"
4344 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4347 msgid "Call not implemented.\n"
4348 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4351 msgid "Semaphore timeout.\n"
4352 msgstr "旗號逾時。\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4355 msgid "Insufficient buffer.\n"
4356 msgstr "緩衝區不足。\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4359 msgid "Invalid name.\n"
4360 msgstr "無效的名稱。\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4363 msgid "Invalid level.\n"
4364 msgstr "無效的層級。\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4367 msgid "No volume label.\n"
4368 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4371 msgid "Module not found.\n"
4372 msgstr "找不到模組。\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4375 msgid "Procedure not found.\n"
4376 msgstr "找不到程序。\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4379 msgid "No children to wait for.\n"
4380 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4383 msgid "Child process has not completed.\n"
4384 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4387 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4388 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4391 msgid "Negative seek.\n"
4392 msgstr "負向尋指。\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4395 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4396 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4399 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4400 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4403 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4404 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4407 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4408 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4411 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4412 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4415 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4416 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4419 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4420 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4423 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4424 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4427 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4428 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4431 msgid "Drive is busy.\n"
4432 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4435 msgid "Same drive.\n"
4436 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4439 msgid "Not top-level directory.\n"
4440 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4443 msgid "Directory is not empty.\n"
4444 msgstr "目錄不是空的。\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4447 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4448 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4451 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4452 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4455 msgid "Path is busy.\n"
4456 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4459 msgid "Already a SUBST target.\n"
4460 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4463 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4464 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4467 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4468 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4471 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4472 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4475 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4476 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4479 msgid "Volume label too long.\n"
4480 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4483 msgid "Too many TCBs.\n"
4484 msgstr "太多 TCB。\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4487 msgid "Signal refused.\n"
4488 msgstr "信號被拒絕。\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4491 msgid "Segment discarded.\n"
4492 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4495 msgid "Segment not locked.\n"
4496 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4499 msgid "Bad thread ID address.\n"
4500 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4503 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4504 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4507 msgid "Path is invalid.\n"
4508 msgstr "路徑無效。\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4511 msgid "Signal pending.\n"
4512 msgstr "信號擱置。\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4515 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4516 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4519 msgid "Lock failed.\n"
4520 msgstr "鎖定失敗。\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4523 msgid "Resource in use.\n"
4524 msgstr "資源使用中。\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4527 msgid "Cancel violation.\n"
4528 msgstr "取消違規。\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4531 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4532 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4535 msgid "Invalid segment number.\n"
4536 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4539 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4540 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4543 msgid "File already exists.\n"
4544 msgstr "檔案已經存在。\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4547 msgid "Invalid flag number.\n"
4548 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4551 msgid "Semaphore name not found.\n"
4552 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4555 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4556 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4559 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4560 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4563 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4564 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4567 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4568 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4571 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4572 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4575 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4576 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4579 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4580 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4583 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4584 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4587 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4588 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4591 msgid "IOPL not enabled.\n"
4592 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4595 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4596 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4599 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4600 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4603 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4604 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4607 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4608 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4611 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4612 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4615 msgid "Environment variable not found.\n"
4616 msgstr "找不到環境變數。\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4619 msgid "No signal sent.\n"
4620 msgstr "未發送任何信號。\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4623 msgid "File name is too long.\n"
4624 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4627 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4628 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4631 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4632 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4635 msgid "Invalid signal number.\n"
4636 msgstr "無效的信號編號。\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4639 msgid "Error setting signal handler.\n"
4640 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4643 msgid "Segment locked.\n"
4644 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4647 msgid "Too many modules.\n"
4648 msgstr "太多模組。\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4651 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4652 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4655 msgid "Machine type mismatch.\n"
4656 msgstr "機器類型不相符。\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4659 msgid "Bad pipe.\n"
4660 msgstr "錯誤的管線。\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4663 msgid "Pipe busy.\n"
4664 msgstr "管線忙碌中。\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4667 msgid "Pipe closed.\n"
4668 msgstr "管線已關閉。\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4671 msgid "Pipe not connected.\n"
4672 msgstr "管線未連接。\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4675 msgid "More data available.\n"
4676 msgstr "有更多可用資料。\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4679 msgid "Session canceled.\n"
4680 msgstr "工作階段已取消。\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4683 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4684 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4687 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4688 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4691 msgid "No more data available.\n"
4692 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4695 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4696 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4699 msgid "Directory name invalid.\n"
4700 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4703 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4704 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4707 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4708 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4711 msgid "Extended attribute table full.\n"
4712 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4715 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4716 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4719 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4720 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4723 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4724 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4727 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4728 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4731 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4732 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4735 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4736 msgstr "未授權 oplock。\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4739 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4740 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4743 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4744 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4747 msgid "Invalid address.\n"
4748 msgstr "無效的位址。\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4751 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4752 msgstr "算術溢位。\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4755 msgid "Pipe connected.\n"
4756 msgstr "管線已連結。\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4759 msgid "Pipe listening.\n"
4760 msgstr "管線傾聽中。\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4763 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4764 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4767 msgid "I/O operation aborted.\n"
4768 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4771 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4772 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4775 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4776 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4779 msgid "No access to memory location.\n"
4780 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4783 msgid "Swap error.\n"
4784 msgstr "交換區錯誤。\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4787 msgid "Stack overflow.\n"
4788 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4791 msgid "Invalid message.\n"
4792 msgstr "無效的訊息。\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4795 msgid "Cannot complete.\n"
4796 msgstr "無法完成。\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4799 msgid "Invalid flags.\n"
4800 msgstr "無效的旗標。\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4803 msgid "Unrecognized volume.\n"
4804 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4807 msgid "File invalid.\n"
4808 msgstr "無效的檔案。\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4811 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4812 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4815 msgid "Nonexistent token.\n"
4816 msgstr "不存在的權杖。\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4819 msgid "Registry corrupt.\n"
4820 msgstr "登錄損毀。\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4823 msgid "Invalid key.\n"
4824 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4827 msgid "Can't open registry key.\n"
4828 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4831 msgid "Can't read registry key.\n"
4832 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4835 msgid "Can't write registry key.\n"
4836 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4839 msgid "Registry has been recovered.\n"
4840 msgstr "登錄已復原。\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4843 msgid "Registry is corrupt.\n"
4844 msgstr "登錄損毀。\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4847 msgid "I/O to registry failed.\n"
4848 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4851 msgid "Not registry file.\n"
4852 msgstr "非登錄檔案。\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4855 msgid "Key deleted.\n"
4856 msgstr "已刪除機碼。\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4859 msgid "No registry log space.\n"
4860 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4863 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4864 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4867 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4868 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4871 msgid "Notify change request in progress.\n"
4872 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4875 msgid "Dependent services are running.\n"
4876 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4879 msgid "Invalid service control.\n"
4880 msgstr "無效的服務控制。\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4883 msgid "Service request timeout.\n"
4884 msgstr "服務要求逾時。\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4887 msgid "Cannot create service thread.\n"
4888 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4891 msgid "Service database locked.\n"
4892 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4895 msgid "Service already running.\n"
4896 msgstr "服務已在執行中。\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4899 msgid "Invalid service account.\n"
4900 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4903 msgid "Service is disabled.\n"
4904 msgstr "服務已停用。\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4907 msgid "Circular dependency.\n"
4908 msgstr "循環相依性。\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4911 msgid "Service does not exist.\n"
4912 msgstr "服務不存在。\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4915 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4916 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4919 msgid "Service not active.\n"
4920 msgstr "服務尚未啟用。\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4923 msgid "Service controller connect failed.\n"
4924 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4927 msgid "Exception in service.\n"
4928 msgstr "服務發生異常。\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
4931 msgid "Database does not exist.\n"
4932 msgstr "資料庫不存在。\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
4935 msgid "Service-specific error.\n"
4936 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
4939 msgid "Process aborted.\n"
4940 msgstr "處理程序已取消。\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
4943 msgid "Service dependency failed.\n"
4944 msgstr "服務相依性失敗。\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
4947 msgid "Service login failed.\n"
4948 msgstr "服務登入失敗。\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
4951 msgid "Service start-hang.\n"
4952 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
4955 msgid "Invalid service lock.\n"
4956 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
4959 msgid "Service marked for delete.\n"
4960 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
4963 msgid "Service exists.\n"
4964 msgstr "服務已存在。\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
4967 msgid "System running last-known-good config.\n"
4968 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
4971 msgid "Service dependency deleted.\n"
4972 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
4975 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4976 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
4979 msgid "Service not started since last boot.\n"
4980 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
4983 msgid "Duplicate service name.\n"
4984 msgstr "重複的服務名稱。\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
4987 msgid "Different service account.\n"
4988 msgstr "不同的服務帳號。\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
4991 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4992 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
4995 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4996 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
4999 msgid "No recovery program for service.\n"
5000 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5003 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5004 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5007 msgid "End of media.\n"
5008 msgstr "媒體的結束。\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5011 msgid "Filemark detected.\n"
5012 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5015 msgid "Beginning of media.\n"
5016 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5019 msgid "Setmark detected.\n"
5020 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5023 msgid "No data detected.\n"
5024 msgstr "偵測不到資料。\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5027 msgid "Partition failure.\n"
5028 msgstr "分割區失敗。\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5031 msgid "Invalid block length.\n"
5032 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5035 msgid "Device not partitioned.\n"
5036 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5039 msgid "Unable to lock media.\n"
5040 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5043 msgid "Unable to unload media.\n"
5044 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5047 msgid "Media changed.\n"
5048 msgstr "媒體已變更。\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5051 msgid "I/O bus reset.\n"
5052 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5055 msgid "No media in drive.\n"
5056 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5059 msgid "No Unicode translation.\n"
5060 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5063 msgid "DLL initialization failed.\n"
5064 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5067 msgid "Shutdown in progress.\n"
5068 msgstr "關機正在進行。\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5071 msgid "No shutdown in progress.\n"
5072 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5075 msgid "I/O device error.\n"
5076 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5079 msgid "No serial devices found.\n"
5080 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5083 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5084 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5087 msgid "Serial I/O completed.\n"
5088 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5091 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5092 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5095 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5096 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5099 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5100 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5103 msgid "Unknown floppy error.\n"
5104 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5107 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5108 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5111 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5112 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5115 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5116 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5119 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5120 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5123 msgid "End of tape media.\n"
5124 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5127 msgid "Not enough server memory.\n"
5128 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5131 msgid "Possible deadlock.\n"
5132 msgstr "可能發生死結。\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5135 msgid "Incorrect alignment.\n"
5136 msgstr "不正確的對齊。\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5139 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5140 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5143 msgid "Set-power-state failed.\n"
5144 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5147 msgid "Too many links.\n"
5148 msgstr "太多連結。\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5151 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5152 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5155 msgid "Wrong operating system.\n"
5156 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5159 msgid "Single-instance application.\n"
5160 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5163 msgid "Real-mode application.\n"
5164 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5167 msgid "Invalid DLL.\n"
5168 msgstr "無效的 DLL。\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5171 msgid "No associated application.\n"
5172 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5175 msgid "DDE failure.\n"
5176 msgstr "DDE 失敗。\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5179 msgid "DLL not found.\n"
5180 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5183 msgid "Out of user handles.\n"
5184 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5187 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5188 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5191 msgid "The source element is empty.\n"
5192 msgstr "來源元件是空的。\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5195 msgid "The destination element is full.\n"
5196 msgstr "目的元件已滿。\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5199 msgid "The element address is invalid.\n"
5200 msgstr "元件位址無效。\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5203 msgid "The magazine is not present.\n"
5204 msgstr "儲存架不存在。\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5207 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5208 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5211 msgid "The device requires cleaning.\n"
5212 msgstr "裝置需要清理。\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5215 msgid "The device door is open.\n"
5216 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5219 msgid "The device is not connected.\n"
5220 msgstr "裝置未連接。\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5223 msgid "Element not found.\n"
5224 msgstr "找不到元件。\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5227 msgid "No match found.\n"
5228 msgstr "找不到相符的。\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5231 msgid "Property set not found.\n"
5232 msgstr "找不到屬性集。\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5235 msgid "Point not found.\n"
5236 msgstr "找不到點。\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5239 msgid "No running tracking service.\n"
5240 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5243 msgid "No such volume ID.\n"
5244 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5247 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5248 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5251 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5252 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5255 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5256 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5259 msgid "The journal is being deleted.\n"
5260 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5263 msgid "The journal is not active.\n"
5264 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5267 msgid "Potential matching file found.\n"
5268 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5271 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5272 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5275 msgid "Invalid device name.\n"
5276 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5279 msgid "Connection unavailable.\n"
5280 msgstr "連接無法使用。\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5283 msgid "Device already remembered.\n"
5284 msgstr "裝置已被記住。\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5287 msgid "No network or bad path.\n"
5288 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5291 msgid "Invalid network provider name.\n"
5292 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5295 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5296 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5299 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5300 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5303 msgid "Not a container.\n"
5304 msgstr "不是一個容器。\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5307 msgid "Extended error.\n"
5308 msgstr "延伸錯誤。\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5311 msgid "Invalid group name.\n"
5312 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5315 msgid "Invalid computer name.\n"
5316 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5319 msgid "Invalid event name.\n"
5320 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5323 msgid "Invalid domain name.\n"
5324 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5327 msgid "Invalid service name.\n"
5328 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5331 msgid "Invalid network name.\n"
5332 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5335 msgid "Invalid share name.\n"
5336 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5339 msgid "Invalid message name.\n"
5340 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5343 msgid "Invalid message destination.\n"
5344 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5347 msgid "Session credential conflict.\n"
5348 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5351 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5352 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5355 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5356 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5359 msgid "No network.\n"
5360 msgstr "沒有網路。\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5363 msgid "Operation canceled by user.\n"
5364 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5367 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5368 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5371 msgid "Connection refused.\n"
5372 msgstr "連線被拒。\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5375 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5376 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5379 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5380 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5383 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5384 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5387 msgid "Connection invalid.\n"
5388 msgstr "連線無效。\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5391 msgid "Connection is active.\n"
5392 msgstr "連線現正使用。\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5395 msgid "Network unreachable.\n"
5396 msgstr "網路無法連線。\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5399 msgid "Host unreachable.\n"
5400 msgstr "主機無法連線。\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5403 msgid "Protocol unreachable.\n"
5404 msgstr "協定無法連線。\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5407 msgid "Port unreachable.\n"
5408 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5411 msgid "Request aborted.\n"
5412 msgstr "已放棄要求。\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5415 msgid "Connection aborted.\n"
5416 msgstr "已放棄連線。\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5419 msgid "Please retry operation.\n"
5420 msgstr "請重試操作。\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5423 msgid "Connection count limit reached.\n"
5424 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5427 msgid "Login time restriction.\n"
5428 msgstr "登入時間限制。\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5431 msgid "Login workstation restriction.\n"
5432 msgstr "登入工作站限制。\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5435 msgid "Incorrect network address.\n"
5436 msgstr "不正確網路位址。\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5439 msgid "Service already registered.\n"
5440 msgstr "服務已註冊。\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5443 msgid "Service not found.\n"
5444 msgstr "找不到服務。\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5447 msgid "User not authenticated.\n"
5448 msgstr "使用者未被認證。\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5451 msgid "User not logged on.\n"
5452 msgstr "使用者未登入。\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5455 msgid "Continue work in progress.\n"
5456 msgstr "繼續進行工作。\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5459 msgid "Already initialized.\n"
5460 msgstr "已經初始化。\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5463 msgid "No more local devices.\n"
5464 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5467 msgid "The site does not exist.\n"
5468 msgstr "站臺不存在。\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5471 msgid "The domain controller already exists.\n"
5472 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5475 msgid "Supported only when connected.\n"
5476 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5479 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5480 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5483 msgid "The user profile is invalid.\n"
5484 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5487 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5488 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5491 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5492 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5495 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5496 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5499 msgid "No quotas for account.\n"
5500 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5503 msgid "Local user session key.\n"
5504 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5507 msgid "Password too complex for LM.\n"
5508 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5511 msgid "Unknown revision.\n"
5512 msgstr "不明修訂。\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5515 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5516 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5519 msgid "Invalid owner.\n"
5520 msgstr "無效的擁有者。\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5523 msgid "Invalid primary group.\n"
5524 msgstr "無效的主要群組。\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5527 msgid "No impersonation token.\n"
5528 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5531 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5532 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5535 msgid "No logon servers available.\n"
5536 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5539 msgid "No such logon session.\n"
5540 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5543 msgid "No such privilege.\n"
5544 msgstr "沒有此類權限。\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5547 msgid "Privilege not held.\n"
5548 msgstr "未持有權限。\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5551 msgid "Invalid account name.\n"
5552 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5555 msgid "User already exists.\n"
5556 msgstr "使用者已經存在。\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5559 msgid "No such user.\n"
5560 msgstr "無此使用者。\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5563 msgid "Group already exists.\n"
5564 msgstr "群組已經存在。\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5567 msgid "No such group.\n"
5568 msgstr "無此群組。\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5571 msgid "User already in group.\n"
5572 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5575 msgid "User not in group.\n"
5576 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5579 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5580 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5583 msgid "Wrong password.\n"
5584 msgstr "密碼錯誤。\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5587 msgid "Ill-formed password.\n"
5588 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5591 msgid "Password restriction.\n"
5592 msgstr "密碼限制。\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5595 msgid "Logon failure.\n"
5596 msgstr "登入失敗。\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5599 msgid "Account restriction.\n"
5600 msgstr "帳號限制。\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5603 msgid "Invalid logon hours.\n"
5604 msgstr "無效的登入時數。\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5607 msgid "Invalid workstation.\n"
5608 msgstr "無效的工作站。\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5611 msgid "Password expired.\n"
5612 msgstr "密碼已過期。\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5615 msgid "Account disabled.\n"
5616 msgstr "帳號已停用。\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5619 msgid "No security ID mapped.\n"
5620 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5623 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5624 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5627 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5628 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5631 msgid "Invalid sub authority.\n"
5632 msgstr "無效的子授權。\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5635 msgid "Invalid ACL.\n"
5636 msgstr "無效的 ACL。\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5639 msgid "Invalid SID.\n"
5640 msgstr "無效的 SID。\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5643 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5644 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5647 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5648 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5651 msgid "Server disabled.\n"
5652 msgstr "伺服器已停用。\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5655 msgid "Server not disabled.\n"
5656 msgstr "伺服器未停用。\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5659 msgid "Invalid ID authority.\n"
5660 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5663 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5664 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5667 msgid "Invalid group attributes.\n"
5668 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5671 msgid "Bad impersonation level.\n"
5672 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5675 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5676 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5679 msgid "Bad validation class.\n"
5680 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5683 msgid "Bad token type.\n"
5684 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5687 msgid "No security on object.\n"
5688 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5691 msgid "Can't access domain information.\n"
5692 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5695 msgid "Invalid server state.\n"
5696 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5699 msgid "Invalid domain state.\n"
5700 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5703 msgid "Invalid domain role.\n"
5704 msgstr "無效的網域角色。\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5707 msgid "No such domain.\n"
5708 msgstr "沒有此類網域。\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5711 msgid "Domain already exists.\n"
5712 msgstr "網域已經存在。\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5715 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5716 msgstr "超出網域限制。\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5719 msgid "Internal database corruption.\n"
5720 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5723 msgid "Internal error.\n"
5724 msgstr "內部錯誤。\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5727 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5728 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5731 msgid "Bad descriptor format.\n"
5732 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5735 msgid "Not a logon process.\n"
5736 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5739 msgid "Logon session ID exists.\n"
5740 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5743 msgid "Unknown authentication package.\n"
5744 msgstr "不明認證套件。\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5747 msgid "Bad logon session state.\n"
5748 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5751 msgid "Logon session ID collision.\n"
5752 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5755 msgid "Invalid logon type.\n"
5756 msgstr "無效的登入類型。\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5759 msgid "Cannot impersonate.\n"
5760 msgstr "無法模擬。\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5763 msgid "Invalid transaction state.\n"
5764 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5767 msgid "Security DB commit failure.\n"
5768 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5771 msgid "Account is built-in.\n"
5772 msgstr "帳號為內建。\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5775 msgid "Group is built-in.\n"
5776 msgstr "群組為內建。\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5779 msgid "User is built-in.\n"
5780 msgstr "使用者為內建。\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5783 msgid "Group is primary for user.\n"
5784 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5787 msgid "Token already in use.\n"
5788 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5791 msgid "No such local group.\n"
5792 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5795 msgid "User not in local group.\n"
5796 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5799 msgid "User already in local group.\n"
5800 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5803 msgid "Local group already exists.\n"
5804 msgstr "本地群組已存在。\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5807 msgid "Logon type not granted.\n"
5808 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5811 msgid "Too many secrets.\n"
5812 msgstr "太多隱密。\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5815 msgid "Secret too long.\n"
5816 msgstr "隱密太長。\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5819 msgid "Internal security DB error.\n"
5820 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5823 msgid "Too many context IDs.\n"
5824 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5827 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5828 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5831 msgid "No such member.\n"
5832 msgstr "沒有此類成員。\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5835 msgid "Invalid member.\n"
5836 msgstr "無效的成員。\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5839 msgid "Too many SIDs.\n"
5840 msgstr "太多 SID。\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5843 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5844 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5847 msgid "No inheritable components.\n"
5848 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5851 msgid "File or directory corrupt.\n"
5852 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5855 msgid "Disk is corrupt.\n"
5856 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5859 msgid "No user session key.\n"
5860 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5863 msgid "License quota exceeded.\n"
5864 msgstr "超出授權配額。\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5867 msgid "Wrong target name.\n"
5868 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5871 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5872 msgstr "相互認證失敗。\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5875 msgid "Time skew between client and server.\n"
5876 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5879 msgid "Invalid window handle.\n"
5880 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5883 msgid "Invalid menu handle.\n"
5884 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5887 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5888 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5891 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5892 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5895 msgid "Invalid hook handle.\n"
5896 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5899 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5900 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5903 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5904 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5907 msgid "Can't find window class.\n"
5908 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5911 msgid "Window owned by another thread.\n"
5912 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5915 msgid "Hotkey already registered.\n"
5916 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5919 msgid "Class already exists.\n"
5920 msgstr "類別已存在。\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5923 msgid "Class does not exist.\n"
5924 msgstr "類別不存在。\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5927 msgid "Class has open windows.\n"
5928 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5931 msgid "Invalid index.\n"
5932 msgstr "無效的索引。\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
5935 msgid "Invalid icon handle.\n"
5936 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
5939 msgid "Private dialog index.\n"
5940 msgstr "私人的對話框索引。\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
5943 msgid "List box ID not found.\n"
5944 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
5947 msgid "No wildcard characters.\n"
5948 msgstr "沒有萬用字元。\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
5951 msgid "Clipboard not open.\n"
5952 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
5955 msgid "Hotkey not registered.\n"
5956 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
5959 msgid "Not a dialog window.\n"
5960 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
5963 msgid "Control ID not found.\n"
5964 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
5967 msgid "Invalid combo box message.\n"
5968 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
5971 msgid "Not a combo box window.\n"
5972 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
5975 msgid "Invalid edit height.\n"
5976 msgstr "無效的編輯高度。\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
5979 msgid "DC not found.\n"
5980 msgstr "找不到 DC。\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
5983 msgid "Invalid hook filter.\n"
5984 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
5987 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5988 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
5991 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5992 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
5995 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5996 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
5999 msgid "Journal hook already set.\n"
6000 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6003 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6004 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6007 msgid "Invalid list box message.\n"
6008 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6011 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6012 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6015 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6016 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6019 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6020 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6023 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6024 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6027 msgid "Window has no system menu.\n"
6028 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6031 msgid "Invalid message box style.\n"
6032 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6035 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6036 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6039 msgid "Screen already locked.\n"
6040 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6043 msgid "Window handles have different parents.\n"
6044 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6047 msgid "Not a child window.\n"
6048 msgstr "不是子視窗。\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6051 msgid "Invalid GW command.\n"
6052 msgstr "數字格式無效。\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6055 msgid "Invalid thread ID.\n"
6056 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6059 msgid "Not an MDI child window.\n"
6060 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6063 msgid "Popup menu already active.\n"
6064 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6067 msgid "No scrollbars.\n"
6068 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6071 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6072 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6075 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6076 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6079 msgid "No system resources.\n"
6080 msgstr "沒有系統資源。\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6083 msgid "No non-paged system resources.\n"
6084 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6087 msgid "No paged system resources.\n"
6088 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6091 msgid "No working set quota.\n"
6092 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6095 msgid "No page file quota.\n"
6096 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6099 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6100 msgstr "超出承諾限制。\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6103 msgid "Menu item not found.\n"
6104 msgstr "找不到選單項目。\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6107 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6108 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6111 msgid "Hook type not allowed.\n"
6112 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6115 msgid "Interactive window station required.\n"
6116 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6119 msgid "Timeout.\n"
6120 msgstr "逾時。\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6123 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6124 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6127 msgid "Event log file corrupt.\n"
6128 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6131 msgid "Event log can't start.\n"
6132 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6135 msgid "Event log file full.\n"
6136 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6139 msgid "Event log file changed.\n"
6140 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6143 msgid "Installer service failed.\n"
6144 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6147 msgid "Installation aborted by user.\n"
6148 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6151 msgid "Installation failure.\n"
6152 msgstr "安裝失敗。\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6155 msgid "Installation suspended.\n"
6156 msgstr "安裝暫停。\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6159 msgid "Unknown product.\n"
6160 msgstr "不明產品。\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6163 msgid "Unknown feature.\n"
6164 msgstr "不明功能。\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6167 msgid "Unknown component.\n"
6168 msgstr "不明元件。\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6171 msgid "Unknown property.\n"
6172 msgstr "不明屬性。\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6175 msgid "Invalid handle state.\n"
6176 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6179 msgid "Bad configuration.\n"
6180 msgstr "組態損壞。\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6183 msgid "Index is missing.\n"
6184 msgstr "索引遺失。\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6187 msgid "Installation source is missing.\n"
6188 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6191 msgid "Wrong installation package version.\n"
6192 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6195 msgid "Product uninstalled.\n"
6196 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6199 msgid "Invalid query syntax.\n"
6200 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6203 msgid "Invalid field.\n"
6204 msgstr "無效的欄位。\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6207 msgid "Device removed.\n"
6208 msgstr "裝置已移除。\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6211 msgid "Installation already running.\n"
6212 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6215 msgid "Installation package failed to open.\n"
6216 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6219 msgid "Installation package is invalid.\n"
6220 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6223 msgid "Installer user interface failed.\n"
6224 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6227 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6228 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6231 msgid "Installation language not supported.\n"
6232 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6235 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6236 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6239 msgid "Installation package rejected.\n"
6240 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6243 msgid "Function could not be called.\n"
6244 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6247 msgid "Function failed.\n"
6248 msgstr "函式失敗。\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6251 msgid "Invalid table.\n"
6252 msgstr "無效的表格。\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6255 msgid "Data type mismatch.\n"
6256 msgstr "資料類型不相符。\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6259 msgid "Unsupported type.\n"
6260 msgstr "不支援的類型。\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6263 msgid "Creation failed.\n"
6264 msgstr "建立失敗。\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6267 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6268 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6271 msgid "Installation platform not supported.\n"
6272 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6275 msgid "Installer not used.\n"
6276 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6279 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6280 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6283 msgid "Invalid patch package.\n"
6284 msgstr "無效的更新套件。\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6287 msgid "Unsupported patch package.\n"
6288 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6291 msgid "Another version is installed.\n"
6292 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6295 msgid "Invalid command line.\n"
6296 msgstr "無效的命令列。\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6299 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6300 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6303 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6304 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6307 msgid "Invalid string binding.\n"
6308 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6311 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6312 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6315 msgid "Invalid binding.\n"
6316 msgstr "無效的繫結。\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6319 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6320 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6323 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6324 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6327 msgid "Invalid string UUID.\n"
6328 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6331 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6332 msgstr "無效的端點格式。\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6335 msgid "Invalid network address.\n"
6336 msgstr "無效的網路位址。\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6339 msgid "No endpoint found.\n"
6340 msgstr "找不到任何端點。\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6343 msgid "Invalid timeout value.\n"
6344 msgstr "無效的逾時值。\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6347 msgid "Object UUID not found.\n"
6348 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6351 msgid "UUID already registered.\n"
6352 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6355 msgid "UUID type already registered.\n"
6356 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6359 msgid "Server already listening.\n"
6360 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6363 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6364 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6367 msgid "RPC server not listening.\n"
6368 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6371 msgid "Unknown manager type.\n"
6372 msgstr "不明管理員類型。\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6375 msgid "Unknown interface.\n"
6376 msgstr "不明的介面。\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6379 msgid "No bindings.\n"
6380 msgstr "沒有繫結。\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6383 msgid "No protocol sequences.\n"
6384 msgstr "沒有協定序列。\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6387 msgid "Can't create endpoint.\n"
6388 msgstr "無法建立端點。\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6391 msgid "Out of resources.\n"
6392 msgstr "資源不足。\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6395 msgid "RPC server unavailable.\n"
6396 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6399 msgid "RPC server too busy.\n"
6400 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6403 msgid "Invalid network options.\n"
6404 msgstr "無效的網路選項。\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6407 msgid "No RPC call active.\n"
6408 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6411 msgid "RPC call failed.\n"
6412 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6415 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6416 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6419 msgid "RPC protocol error.\n"
6420 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6423 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6424 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6427 msgid "Invalid tag.\n"
6428 msgstr "無效的標籤。\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6431 msgid "Invalid array bounds.\n"
6432 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6435 msgid "No entry name.\n"
6436 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6439 msgid "Invalid name syntax.\n"
6440 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6443 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6444 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6447 msgid "No network address.\n"
6448 msgstr "沒有網路位址。\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6451 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6452 msgstr "重複的端點。\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6455 msgid "Unknown authentication type.\n"
6456 msgstr "不明認證類型。\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6459 msgid "Maximum calls too low.\n"
6460 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6463 msgid "String too long.\n"
6464 msgstr "字串太長。\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6467 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6468 msgstr "找不到協定序列。\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6471 msgid "Procedure number out of range.\n"
6472 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6475 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6476 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6479 msgid "Unknown authentication service.\n"
6480 msgstr "不明認證服務。\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6483 msgid "Unknown authentication level.\n"
6484 msgstr "不明認證等級。\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6487 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6488 msgstr "無效的認證身分。\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6491 msgid "Unknown authorization service.\n"
6492 msgstr "不明授權服務。\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6495 msgid "Invalid entry.\n"
6496 msgstr "無效的條目。\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6499 msgid "Can't perform operation.\n"
6500 msgstr "無法進行作業。\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6503 msgid "Endpoints not registered.\n"
6504 msgstr "端點未註冊。\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6507 msgid "Nothing to export.\n"
6508 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6511 msgid "Incomplete name.\n"
6512 msgstr "不完整的名稱。\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6515 msgid "Invalid version option.\n"
6516 msgstr "無效的版本選項。\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6519 msgid "No more members.\n"
6520 msgstr "已無更多成員。\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6523 msgid "Not all objects unexported.\n"
6524 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6527 msgid "Interface not found.\n"
6528 msgstr "找不到介面。\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6531 msgid "Entry already exists.\n"
6532 msgstr "條目已經存在。\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6535 msgid "Entry not found.\n"
6536 msgstr "找不到條目。\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6539 msgid "Name service unavailable.\n"
6540 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6543 msgid "Invalid network address family.\n"
6544 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6547 msgid "Operation not supported.\n"
6548 msgstr "操作不受支援。\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6551 msgid "No security context available.\n"
6552 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6555 msgid "RPCInternal error.\n"
6556 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6559 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6560 msgstr "RPC 被零除。\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6563 msgid "Address error.\n"
6564 msgstr "位址錯誤。\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6567 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6568 msgstr "浮點數被零除。\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6571 msgid "Floating-point underflow.\n"
6572 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6575 msgid "Floating-point overflow.\n"
6576 msgstr "浮點數溢位。\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6579 msgid "No more entries.\n"
6580 msgstr "已無更多項目。\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6583 msgid "Character translation table open failed.\n"
6584 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6587 msgid "Character translation table file too small.\n"
6588 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6591 msgid "Null context handle.\n"
6592 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6595 msgid "Context handle damaged.\n"
6596 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6599 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6600 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6603 msgid "Cannot get call handle.\n"
6604 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6607 msgid "Null reference pointer.\n"
6608 msgstr "參考指標為空值。\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6611 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6612 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6615 msgid "Byte count too small.\n"
6616 msgstr "位元組數量太小。\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6619 msgid "Bad stub data.\n"
6620 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6623 msgid "Invalid user buffer.\n"
6624 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6627 msgid "Unrecognized media.\n"
6628 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6631 msgid "No trust secret.\n"
6632 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6635 msgid "No trust SAM account.\n"
6636 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6639 msgid "Trusted domain failure.\n"
6640 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6643 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6644 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6647 msgid "Trust logon failure.\n"
6648 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6651 msgid "RPC call already in progress.\n"
6652 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6655 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6656 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6659 msgid "Account expired.\n"
6660 msgstr "帳號已過期。\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6663 msgid "Redirector has open handles.\n"
6664 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6667 msgid "Printer driver already installed.\n"
6668 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6671 msgid "Unknown port.\n"
6672 msgstr "不明的連接埠。\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6675 msgid "Unknown printer driver.\n"
6676 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6679 msgid "Unknown print processor.\n"
6680 msgstr "不明列印處理器。\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6683 msgid "Invalid separator file.\n"
6684 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6687 msgid "Invalid priority.\n"
6688 msgstr "無效的優先順序。\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6691 msgid "Invalid printer name.\n"
6692 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6695 msgid "Printer already exists.\n"
6696 msgstr "印表機已經存在。\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6699 msgid "Invalid printer command.\n"
6700 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6703 msgid "Invalid data type.\n"
6704 msgstr "無效的資料類型。\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6707 msgid "Invalid environment.\n"
6708 msgstr "無效的環境。\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6711 msgid "No more bindings.\n"
6712 msgstr "已無更多繫結。\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6715 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6716 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6719 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6720 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6723 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6724 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6727 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6728 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6731 msgid "Server has open handles.\n"
6732 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6735 msgid "Resource data not found.\n"
6736 msgstr "找不到資源資料。\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6739 msgid "Resource type not found.\n"
6740 msgstr "找不到資源類型。\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6743 msgid "Resource name not found.\n"
6744 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6747 msgid "Resource language not found.\n"
6748 msgstr "找不到資源語言。\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6751 msgid "Not enough quota.\n"
6752 msgstr "配額不足。\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6755 msgid "No interfaces.\n"
6756 msgstr "沒有介面。\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6759 msgid "RPC call canceled.\n"
6760 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6763 msgid "Binding incomplete.\n"
6764 msgstr "繫結不完整。\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6767 msgid "RPC comm failure.\n"
6768 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6771 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6772 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6775 msgid "No principal name registered.\n"
6776 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6779 msgid "Not an RPC error.\n"
6780 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6783 msgid "UUID is local only.\n"
6784 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6787 msgid "Security package error.\n"
6788 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6791 msgid "Thread not canceled.\n"
6792 msgstr "執行緒未取消。\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6795 msgid "Invalid handle operation.\n"
6796 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6799 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6800 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6803 msgid "Wrong stub version.\n"
6804 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6807 msgid "Invalid pipe object.\n"
6808 msgstr "無效的管線物件。\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6811 msgid "Wrong pipe order.\n"
6812 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6815 msgid "Wrong pipe version.\n"
6816 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6819 msgid "Group member not found.\n"
6820 msgstr "找不到群組成員。\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6823 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6824 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6827 msgid "Invalid object.\n"
6828 msgstr "無效的物件。\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6831 msgid "Invalid time.\n"
6832 msgstr "無效的時間。\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6835 msgid "Invalid form name.\n"
6836 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6839 msgid "Invalid form size.\n"
6840 msgstr "無效的表單大小。\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6843 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6844 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6847 msgid "Printer deleted.\n"
6848 msgstr "印表機已刪除。\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6851 msgid "Invalid printer state.\n"
6852 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6855 msgid "User must change password.\n"
6856 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6859 msgid "Domain controller not found.\n"
6860 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6863 msgid "Account locked out.\n"
6864 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6867 msgid "Invalid pixel format.\n"
6868 msgstr "無效的像素格式。\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6871 msgid "Invalid driver.\n"
6872 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6875 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6876 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6879 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6880 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6883 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6884 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6887 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6888 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6891 msgid "RPC pipe closed.\n"
6892 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6895 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6896 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6899 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6900 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6903 msgid "No site name available.\n"
6904 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6907 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6908 msgstr "無法存取檔案。\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6911 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6912 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6915 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6916 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6919 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6920 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6923 msgid "The interface could not be exported.\n"
6924 msgstr "無法匯出介面。\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6927 msgid "The profile could not be added.\n"
6928 msgstr "無法加入設定檔。\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
6931 msgid "The profile element could not be added.\n"
6932 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
6935 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6936 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
6939 msgid "The group element could not be added.\n"
6940 msgstr "無法加入群組元件。\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
6943 msgid "The group element could not be removed.\n"
6944 msgstr "無法移除群組元件。\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
6947 msgid "The username could not be found.\n"
6948 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
6951 msgid "This network connection does not exist.\n"
6952 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
6955 msgid "Call interrupted.\n"
6956 msgstr "呼叫已中斷。\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
6959 msgid "Invalid file handle.\n"
6960 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
6963 msgid "Invalid pointer address.\n"
6964 msgstr "無效的指標位址。\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
6967 msgid "Invalid argument.\n"
6968 msgstr "無效的引數。\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
6971 msgid "Connection reset by peer.\n"
6972 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
6975 msgid "Host not found.\n"
6976 msgstr "找不到主機。\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
6979 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
6980 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
6983 msgid "Nonrecoverable error.\n"
6984 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
6987 msgid "Name valid, no data record.\n"
6988 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
6991 msgid "Not implemented.\n"
6992 msgstr "未實作。\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
6995 msgid "Call failed.\n"
6996 msgstr "呼叫失敗。\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
6999 msgid "No Signature found in file.\n"
7000 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7003 msgid "Invalid call.\n"
7004 msgstr "無效的呼叫。\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7007 msgid "Resource is not currently available.\n"
7008 msgstr "資源目前不可用。\n"
7010 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7011 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7012 msgid "Normal"
7013 msgstr "標準"
7015 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7016 msgid "Letter"
7017 msgstr "Letter"
7019 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7020 msgid "Letter Small"
7021 msgstr "Letter Small"
7023 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7024 msgid "Tabloid"
7025 msgstr "Tabloid"
7027 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7028 msgid "Ledger"
7029 msgstr "Ledger"
7031 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7032 msgid "Legal"
7033 msgstr "Legal"
7035 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7036 msgid "Statement"
7037 msgstr "Statement"
7039 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7040 msgid "Executive"
7041 msgstr "Executive"
7043 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7044 msgid "A3"
7045 msgstr "A3"
7047 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7048 msgid "A4"
7049 msgstr "A4"
7051 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7052 msgid "A4 Small"
7053 msgstr "A4 Small"
7055 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7056 msgid "A5"
7057 msgstr "A5"
7059 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7060 msgid "B4 (JIS)"
7061 msgstr "B4 (JIS)"
7063 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7064 msgid "B5 (JIS)"
7065 msgstr "B5 (JIS)"
7067 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7068 msgid "Folio"
7069 msgstr "Folio"
7071 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7072 msgid "Quarto"
7073 msgstr "Quarto"
7075 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7076 msgid "10x14"
7077 msgstr "10x14"
7079 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7080 msgid "11x17"
7081 msgstr "11x17"
7083 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7084 msgid "Note"
7085 msgstr "Note"
7087 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7088 msgid "Envelope #9"
7089 msgstr "Envelope #9"
7091 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7092 msgid "Envelope #10"
7093 msgstr "Envelope #10"
7095 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7096 msgid "Envelope #11"
7097 msgstr "Envelope #11"
7099 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7100 msgid "Envelope #12"
7101 msgstr "Envelope #12"
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7104 msgid "Envelope #14"
7105 msgstr "Envelope #14"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7108 msgid "C size sheet"
7109 msgstr "C 尺寸紙張"
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7112 msgid "D size sheet"
7113 msgstr "D 尺寸紙張"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7116 msgid "E size sheet"
7117 msgstr "E 尺寸紙張"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7120 msgid "Envelope DL"
7121 msgstr "Envelope DL"
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7124 msgid "Envelope C5"
7125 msgstr "Envelope C5"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7128 msgid "Envelope C3"
7129 msgstr "Envelope C3"
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7132 msgid "Envelope C4"
7133 msgstr "Envelope C4"
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7136 msgid "Envelope C6"
7137 msgstr "Envelope C6"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7140 msgid "Envelope C65"
7141 msgstr "Envelope C65"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7144 msgid "Envelope B4"
7145 msgstr "Envelope B4"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7148 msgid "Envelope B5"
7149 msgstr "Envelope B5"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7152 msgid "Envelope B6"
7153 msgstr "Envelope B6"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7156 msgid "Envelope"
7157 msgstr "Envelope"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7160 msgid "Envelope Monarch"
7161 msgstr "Envelope Monarch"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7164 msgid "6 3/4 Envelope"
7165 msgstr "6 3/4 Envelope"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7168 msgid "US Std Fanfold"
7169 msgstr "美國標準 Fanfold"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7172 msgid "German Std Fanfold"
7173 msgstr "德國標準 Fanfold"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7176 msgid "German Legal Fanfold"
7177 msgstr "德國法定 Fanfold"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7180 msgid "B4 (ISO)"
7181 msgstr "B4 (ISO)"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7184 msgid "Japanese Postcard"
7185 msgstr "日本明信片"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7188 msgid "9x11"
7189 msgstr "9x11"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7192 msgid "10x11"
7193 msgstr "10x11"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7196 msgid "15x11"
7197 msgstr "15x11"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7200 msgid "Envelope Invite"
7201 msgstr "Envelope Invite"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7204 msgid "Letter Extra"
7205 msgstr "Letter Extra"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7208 msgid "Legal Extra"
7209 msgstr "Legal Extra"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7212 msgid "Tabloid Extra"
7213 msgstr "Tabloid Extra"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7216 msgid "A4 Extra"
7217 msgstr "A4 Extra"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7220 msgid "Letter Transverse"
7221 msgstr "Letter Transverse"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7224 msgid "A4 Transverse"
7225 msgstr "A4 Transverse"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7228 msgid "Letter Extra Transverse"
7229 msgstr "Letter Extra Transverse"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7232 msgid "Super A"
7233 msgstr "Super A"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7236 msgid "Super B"
7237 msgstr "Super B"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7240 msgid "Letter Plus"
7241 msgstr "Letter Plus"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7244 msgid "A4 Plus"
7245 msgstr "A4 Plus"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7248 msgid "A5 Transverse"
7249 msgstr "A5 Transverse"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7252 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7253 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7256 msgid "A3 Extra"
7257 msgstr "A3 Extra"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7260 msgid "A5 Extra"
7261 msgstr "A5 Extra"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7264 msgid "B5 (ISO) Extra"
7265 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7268 msgid "A2"
7269 msgstr "A2"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7272 msgid "A3 Transverse"
7273 msgstr "A3 Transverse"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7276 msgid "A3 Extra Transverse"
7277 msgstr "A3 Extra Transverse"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7280 msgid "Japanese Double Postcard"
7281 msgstr "日本雙面明信片"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7284 msgid "A6"
7285 msgstr "A6"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7288 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7289 msgstr "日本角形信封 #2"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7292 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7293 msgstr "日本角形信封 #3"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7296 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7297 msgstr "日本長形信封 #3"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7300 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7301 msgstr "日本長形信封 #4"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7304 msgid "Letter Rotated"
7305 msgstr "Letter 旋轉"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7308 msgid "A3 Rotated"
7309 msgstr "A3 旋轉"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7312 msgid "A4 Rotated"
7313 msgstr "A4 旋轉"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7316 msgid "A5 Rotated"
7317 msgstr "A5 旋轉"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7320 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7321 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7324 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7325 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7328 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7329 msgstr "日本明信片 旋轉"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7332 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7333 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7336 msgid "A6 Rotated"
7337 msgstr "A6 旋轉"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7340 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7341 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7344 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7345 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7348 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7349 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7352 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7353 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7356 msgid "B6 (JIS)"
7357 msgstr "B6 (JIS)"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7360 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7361 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7364 msgid "12x11"
7365 msgstr "12x11"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7368 msgid "Japan Envelope You #4"
7369 msgstr "日本洋形信封 #4"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7372 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7373 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7376 msgid "PRC 16K"
7377 msgstr "中國 16K"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7380 msgid "PRC 32K"
7381 msgstr "中國 32K"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7384 msgid "PRC 32K(Big)"
7385 msgstr "中國 32K (大)"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7388 msgid "PRC Envelope #1"
7389 msgstr "中國信封 #1"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7392 msgid "PRC Envelope #2"
7393 msgstr "中國信封 #2"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7396 msgid "PRC Envelope #3"
7397 msgstr "中國信封 #3"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7400 msgid "PRC Envelope #4"
7401 msgstr "中國信封 #4"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7404 msgid "PRC Envelope #5"
7405 msgstr "中國信封 #5"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7408 msgid "PRC Envelope #6"
7409 msgstr "中國信封 #6"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7412 msgid "PRC Envelope #7"
7413 msgstr "中國信封 #7"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7416 msgid "PRC Envelope #8"
7417 msgstr "中國信封 #8"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7420 msgid "PRC Envelope #9"
7421 msgstr "中國信封 #9"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7424 msgid "PRC Envelope #10"
7425 msgstr "中國信封 #10"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7428 msgid "PRC 16K Rotated"
7429 msgstr "中國 16K 旋轉"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7432 msgid "PRC 32K Rotated"
7433 msgstr "中國 32K 旋轉"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7436 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7437 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7440 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7441 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7444 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7445 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7448 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7449 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7452 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7453 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7456 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7457 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7460 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7461 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7464 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7465 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7468 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7469 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7472 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7473 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7476 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7477 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7480 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7481 msgid "Local Port"
7482 msgstr "本機連接埠"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7485 msgid "Local Monitor"
7486 msgstr "本機監視器"
7488 #: dlls/localui/localui.rc:39
7489 msgid "Add a Local Port"
7490 msgstr "新增本機連接埠"
7492 #: dlls/localui/localui.rc:42
7493 msgid "&Enter the port name to add:"
7494 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7496 #: dlls/localui/localui.rc:51
7497 msgid "Configure LPT Port"
7498 msgstr "設定並列埠"
7500 #: dlls/localui/localui.rc:54
7501 msgid "Timeout (seconds)"
7502 msgstr "超時 (秒)"
7504 #: dlls/localui/localui.rc:55
7505 msgid "&Transmission Retry:"
7506 msgstr "重試傳送(&T):"
7508 #: dlls/localui/localui.rc:32
7509 msgid "'%s' is not a valid port name"
7510 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7512 #: dlls/localui/localui.rc:33
7513 msgid "Port %s already exists"
7514 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7516 #: dlls/localui/localui.rc:34
7517 msgid "This port has no options to configure"
7518 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7520 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7521 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7522 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7524 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7525 msgid "Send Mail"
7526 msgstr "傳送郵件"
7528 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7529 msgid "Begin request has already been made.\n"
7530 msgstr "已建立開始要求。\n"
7532 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7533 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7534 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7536 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7537 msgid "Clock was stopped\n"
7538 msgstr "時鐘已停止\n"
7540 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7541 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7542 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7544 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7545 msgid "Buffer is too small.\n"
7546 msgstr "緩衝區太小。\n"
7548 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7549 msgid "Invalid request.\n"
7550 msgstr "無效的要求。\n"
7552 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7553 msgid "Invalid stream number.\n"
7554 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7556 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7557 msgid "Invalid media type.\n"
7558 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7560 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7561 msgid "No more input is accepted.\n"
7562 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7564 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7565 msgid "Object is not initialized.\n"
7566 msgstr "物件未初始化。\n"
7568 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7569 msgid "Representation is not supported.\n"
7570 msgstr "不支援重展示。\n"
7572 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7573 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7574 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7576 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7577 msgid "Unsupported service.\n"
7578 msgstr "不支援的服務。\n"
7580 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7581 msgid "Unexpected error.\n"
7582 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7585 msgid "Invalid type.\n"
7586 msgstr "無效的類型。\n"
7588 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7589 msgid "Invalid file format.\n"
7590 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7592 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7593 msgid "Invalid timestamp.\n"
7594 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7596 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7597 msgid "Unsupported scheme.\n"
7598 msgstr "不支援的配置。\n"
7600 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7601 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7602 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7604 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7605 msgid "Unsupported time format.\n"
7606 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7608 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7609 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7610 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7612 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7613 msgid "No duration set for the sample.\n"
7614 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7616 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7617 msgid "Invalid stream data.\n"
7618 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7621 msgid "Realtime support is not available.\n"
7622 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7625 msgid "Unsupported rate.\n"
7626 msgstr "不支援的速率。\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7629 msgid "Unsupported thinning.\n"
7630 msgstr "不支援的薄切。\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7633 msgid "Reversing is not supported.\n"
7634 msgstr "不支援反向。\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7637 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7638 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7641 msgid "Rate change was preempted.\n"
7642 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7645 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7646 msgstr "找不到物件或值。\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7649 msgid "Value is not available.\n"
7650 msgstr "值不可用。\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7653 msgid "Clock is not available.\n"
7654 msgstr "時鐘不可用。\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7657 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7658 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7661 msgid "The timer was orphaned.\n"
7662 msgstr "計時器被孤立。\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7665 msgid "State transition is pending.\n"
7666 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7669 msgid "Unsupported state transition.\n"
7670 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7673 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7674 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7677 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7678 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7681 msgid "Sample is not writable.\n"
7682 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7685 msgid "Key is invalid.\n"
7686 msgstr "無效的鍵值。\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7689 msgid "Bad startup version.\n"
7690 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7693 msgid "Unsupported caption.\n"
7694 msgstr "不支援的標題。\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7697 msgid "Invalid position.\n"
7698 msgstr "無效的位置。\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7701 msgid "Attribute is not found.\n"
7702 msgstr "找不到屬性。\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7705 msgid "Property type is not allowed.\n"
7706 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7709 msgid "Property type is not supported.\n"
7710 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7713 msgid "Property is empty.\n"
7714 msgstr "屬性為空。\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7717 msgid "Property is not empty.\n"
7718 msgstr "屬性非空。\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7721 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7722 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7725 msgid "Vector property is required.\n"
7726 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7729 msgid "Operation was cancelled.\n"
7730 msgstr "操作已取消。\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7733 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7734 msgstr "找不到位元組流。\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7737 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7738 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7741 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7742 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7745 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7746 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7749 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7750 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7753 msgid "Invalid work queue index.\n"
7754 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7757 msgid "No events available.\n"
7758 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7761 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7762 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7765 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7766 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7769 msgid "Shutdown() was called.\n"
7770 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7773 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7774 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7777 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7778 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7781 msgid "Property wasn't found.\n"
7782 msgstr "找不到屬性。\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7785 msgid "Property is read-only.\n"
7786 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7789 msgid "Property is not allowed.\n"
7790 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7793 msgid "Media source is not started.\n"
7794 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7797 msgid "Unsupported media format.\n"
7798 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7801 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7802 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7805 msgid "No media streams were selected.\n"
7806 msgstr "未選取媒體流。\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7809 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7810 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7813 msgid "Stream sink was removed.\n"
7814 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7817 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7818 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7821 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7822 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7825 msgid "Stream sink already exists.\n"
7826 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7829 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7830 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7833 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7834 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7837 msgid "Sink was already stopped.\n"
7838 msgstr "接收器已經停止。\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7841 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7842 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7845 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7846 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7849 msgid "Metadata was too long.\n"
7850 msgstr "元資料過長。\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7853 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7854 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7857 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7858 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7861 msgid "Optional node is invalid.\n"
7862 msgstr "無效的選用節點。\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7865 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7866 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7869 msgid "Codec was not found.\n"
7870 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7873 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7874 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7877 msgid "Topology request is not supported.\n"
7878 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7881 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7882 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7885 msgid "Found loops in topology.\n"
7886 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7889 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7890 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7893 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7894 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7897 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7898 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7901 msgid "Source is missing.\n"
7902 msgstr "找不到來源。\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7905 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7906 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7909 msgid "Clock has no time source set.\n"
7910 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7913 msgid "Clock state was already set.\n"
7914 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7917 msgid "Clock is not simple\n"
7918 msgstr "時鐘並不簡單\n"
7920 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7921 msgid "Enter Network Password"
7922 msgstr "輸入網路密碼"
7924 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7925 msgid "Please enter your username and password:"
7926 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
7928 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7929 msgid "Proxy"
7930 msgstr "代理伺服器"
7932 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7933 msgid "User"
7934 msgstr "使用者"
7936 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7937 msgid "Password"
7938 msgstr "密碼"
7940 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7941 msgid "&Save this password (insecure)"
7942 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
7944 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7945 msgid "Entire Network"
7946 msgstr "整個網路"
7948 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7949 msgid "Sound Selection"
7950 msgstr "聲音選擇"
7952 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7953 msgid "&Save As..."
7954 msgstr "另存新檔(&S)..."
7956 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7957 msgid "&Format:"
7958 msgstr "格式(&F):"
7960 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7961 msgid "&Attributes:"
7962 msgstr "屬性(&A):"
7964 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7965 msgid "Hyperlink"
7966 msgstr "超連結"
7968 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7969 msgid "Hyperlink Information"
7970 msgstr "超連結資訊"
7972 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7973 msgid "&Type:"
7974 msgstr "類型(&T):"
7976 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7977 msgid "&URL:"
7978 msgstr "網址(&U):"
7980 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7981 msgid "HTML Document"
7982 msgstr "HTML 文件"
7984 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7985 msgid "Downloading from %s..."
7986 msgstr "從 %s 下載中..."
7988 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7989 msgid "Done"
7990 msgstr "已完成"
7992 #: dlls/msi/msi.rc:31
7993 msgid ""
7994 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7995 "file path and try again."
7996 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
7998 #: dlls/msi/msi.rc:32
7999 msgid "path %s not found"
8000 msgstr "找不到路徑 %s"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:33
8003 msgid "insert disk %s"
8004 msgstr "插入磁碟 %s"
8006 #: dlls/msi/msi.rc:34
8007 msgid ""
8008 "Windows Installer %s\n"
8009 "\n"
8010 "Usage:\n"
8011 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8012 "\n"
8013 "Install a product:\n"
8014 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8015 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8016 "\t/a package [property]\n"
8017 "Repair an installation:\n"
8018 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8019 "Uninstall a product:\n"
8020 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8021 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8022 "Advertise a product:\n"
8023 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8024 "Apply a patch:\n"
8025 "\t/p patch_package [property]\n"
8026 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8027 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8028 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8029 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8030 "Register the MSI Service:\n"
8031 "\t/y\n"
8032 "Unregister the MSI Service:\n"
8033 "\t/z\n"
8034 "Display this help:\n"
8035 "\t/help\n"
8036 "\t/?\n"
8037 msgstr ""
8038 "Windows 安裝程式 %s\n"
8039 "\n"
8040 "用法:\n"
8041 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8042 "\n"
8043 "安裝產品:\n"
8044 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8045 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8046 "\t/a 套件 [內容]\n"
8047 "修復安裝:\n"
8048 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8049 "解除安裝產品:\n"
8050 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8051 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8052 "通告產品:\n"
8053 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8054 "套用修補程式:\n"
8055 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8056 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8057 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8058 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8059 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8060 "註冊 MSI 服務:\n"
8061 "\t/y\n"
8062 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8063 "\t/z\n"
8064 "顯示這份說明:\n"
8065 "\t/help\n"
8066 "\t/?\n"
8068 #: dlls/msi/msi.rc:61
8069 msgid "enter which folder contains %s"
8070 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8072 #: dlls/msi/msi.rc:62
8073 msgid "install source for feature missing"
8074 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8076 #: dlls/msi/msi.rc:63
8077 msgid "network drive for feature missing"
8078 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8080 #: dlls/msi/msi.rc:64
8081 msgid "feature from:"
8082 msgstr "功能來自:"
8084 #: dlls/msi/msi.rc:65
8085 msgid "choose which folder contains %s"
8086 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8088 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8089 msgid "New Folder"
8090 msgstr "新資料夾"
8092 #: dlls/msi/msi.rc:91
8093 msgid "Allocating registry space"
8094 msgstr "正在分配登錄空間"
8096 #: dlls/msi/msi.rc:92
8097 msgid "Searching for installed applications"
8098 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8100 #: dlls/msi/msi.rc:93
8101 msgid "Binding executables"
8102 msgstr "正在繫結可執行檔"
8104 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8105 msgid "Searching for qualifying products"
8106 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8108 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8109 msgid "Computing space requirements"
8110 msgstr "正在計算所需空間"
8112 #: dlls/msi/msi.rc:97
8113 msgid "Creating folders"
8114 msgstr "正在建立資料夾"
8116 #: dlls/msi/msi.rc:98
8117 msgid "Creating shortcuts"
8118 msgstr "正在建立捷徑"
8120 #: dlls/msi/msi.rc:99
8121 msgid "Deleting services"
8122 msgstr "正在刪除服務"
8124 #: dlls/msi/msi.rc:100
8125 msgid "Creating duplicate files"
8126 msgstr "正在建立重複的檔案"
8128 #: dlls/msi/msi.rc:102
8129 msgid "Searching for related applications"
8130 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8132 #: dlls/msi/msi.rc:103
8133 msgid "Copying network install files"
8134 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8136 #: dlls/msi/msi.rc:104
8137 msgid "Copying new files"
8138 msgstr "正在複製新檔案"
8140 #: dlls/msi/msi.rc:105
8141 msgid "Installing ODBC components"
8142 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8144 #: dlls/msi/msi.rc:106
8145 msgid "Installing new services"
8146 msgstr "正在安裝新服務"
8148 #: dlls/msi/msi.rc:107
8149 msgid "Installing system catalog"
8150 msgstr "正在安裝系統目錄"
8152 #: dlls/msi/msi.rc:108
8153 msgid "Validating install"
8154 msgstr "正在驗證安裝"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:109
8157 msgid "Evaluating launch conditions"
8158 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:110
8161 msgid "Migrating feature states from related applications"
8162 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:111
8165 msgid "Moving files"
8166 msgstr "正在移動檔案"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:112
8169 msgid "Publishing assembly information"
8170 msgstr "正在發布組合資訊"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:113
8173 msgid "Unpublishing assembly information"
8174 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:114
8177 msgid "Patching files"
8178 msgstr "正在修補檔案"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:115
8181 msgid "Updating component registration"
8182 msgstr "正在更新元件登錄"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:116
8185 msgid "Publishing Qualified Components"
8186 msgstr "正在發布合格的元件"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:117
8189 msgid "Publishing Product Features"
8190 msgstr "正在發布產品功能"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:118
8193 msgid "Publishing product information"
8194 msgstr "正在發布產品資訊"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:119
8197 msgid "Registering Class servers"
8198 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:120
8201 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8202 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:121
8205 msgid "Registering extension servers"
8206 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:122
8209 msgid "Registering fonts"
8210 msgstr "正在登錄字型"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:123
8213 msgid "Registering MIME info"
8214 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:124
8217 msgid "Registering product"
8218 msgstr "正在登錄產品"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:125
8221 msgid "Registering program identifiers"
8222 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:126
8225 msgid "Registering type libraries"
8226 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:127
8229 msgid "Registering user"
8230 msgstr "正在登錄使用者"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:128
8233 msgid "Removing duplicated files"
8234 msgstr "正在移除重複的檔案"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8237 msgid "Updating environment strings"
8238 msgstr "正在更新環境字串"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:130
8241 msgid "Removing applications"
8242 msgstr "正在移除程式"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:131
8245 msgid "Removing files"
8246 msgstr "正在移除檔案"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:132
8249 msgid "Removing folders"
8250 msgstr "正在移除資料夾"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:133
8253 msgid "Removing INI files entries"
8254 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:134
8257 msgid "Removing ODBC components"
8258 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:135
8261 msgid "Removing system registry values"
8262 msgstr "正在移除系統登錄值"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:136
8265 msgid "Removing shortcuts"
8266 msgstr "正在移除捷徑"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:138
8269 msgid "Registering modules"
8270 msgstr "正在登錄模組"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:139
8273 msgid "Unregistering modules"
8274 msgstr "正在解除登錄模組"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:140
8277 msgid "Initializing ODBC directories"
8278 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:141
8281 msgid "Starting services"
8282 msgstr "正在啟動服務"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:142
8285 msgid "Stopping services"
8286 msgstr "正在停止服務"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:143
8289 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8290 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:144
8293 msgid "Unpublishing Product Features"
8294 msgstr "正在解除發布產品功能"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:145
8297 msgid "Unpublishing product information"
8298 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:146
8301 msgid "Unregister Class servers"
8302 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:147
8305 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8306 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:148
8309 msgid "Unregistering extension servers"
8310 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:149
8313 msgid "Unregistering fonts"
8314 msgstr "正在解除登錄字型"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:150
8317 msgid "Unregistering MIME info"
8318 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:151
8321 msgid "Unregistering program identifiers"
8322 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:152
8325 msgid "Unregistering type libraries"
8326 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:154
8329 msgid "Writing INI files values"
8330 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:155
8333 msgid "Writing system registry values"
8334 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:161
8337 msgid "Free space: [1]"
8338 msgstr "可用空間: [1]"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:162
8341 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8342 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:163
8345 msgid "File: [1]"
8346 msgstr "檔案: [1]"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8349 msgid "Folder: [1]"
8350 msgstr "資料夾: [1]"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8353 msgid "Shortcut: [1]"
8354 msgstr "捷徑: [1]"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8357 msgid "Service: [1]"
8358 msgstr "服務: [1]"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8361 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8362 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:168
8365 msgid "Found application: [1]"
8366 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:169
8369 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8370 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:171
8373 msgid "Service: [2]"
8374 msgstr "服務: [2]"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:172
8377 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8378 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:173
8381 msgid "Application: [1]"
8382 msgstr "應用程式: [1]"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8385 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8386 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:177
8389 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8390 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8393 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8394 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8397 msgid "Feature: [1]"
8398 msgstr "功能: [1]"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8401 msgid "Class Id: [1]"
8402 msgstr "類別識別碼: [1]"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:181
8405 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8406 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8409 msgid "Extension: [1]"
8410 msgstr "延伸: [1]"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8413 msgid "Font: [1]"
8414 msgstr "字型: [1]"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8417 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8418 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8421 msgid "ProgId: [1]"
8422 msgstr "ProgId: [1]"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8425 msgid "LibID: [1]"
8426 msgstr "LibID: [1]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8429 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8430 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8433 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8434 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:189
8437 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8438 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8441 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8442 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:193
8445 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8446 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8449 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8450 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:202
8453 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8454 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:210
8457 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8458 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:72
8461 msgid "{{Fatal error: }}"
8462 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:73
8465 msgid "{{Error [1]. }}"
8466 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:74
8469 msgid "Warning [1]."
8470 msgstr "警告 [1]。"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:75
8473 msgid "Info [1]."
8474 msgstr "資訊 [1]。"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:76
8477 msgid ""
8478 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8479 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8480 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8481 msgstr ""
8482 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8483 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:77
8486 msgid "{{Disk full: }}"
8487 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:78
8490 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8491 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:79
8494 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8495 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:82
8498 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8499 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8501 #: dlls/msi/msi.rc:80
8502 msgid "Action start [Time]: [1]."
8503 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:81
8506 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8507 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:84
8510 msgid "Please insert the disk: [2]"
8511 msgstr "請插入磁片: [2]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:85
8514 msgid ""
8515 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8516 "that you can access it."
8517 msgstr ""
8518 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8519 "限。"
8521 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8522 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8523 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8525 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8526 msgid ""
8527 "Wine MS-RLE video codec\n"
8528 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8529 msgstr ""
8530 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8531 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8533 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8534 msgid "Video Compression"
8535 msgstr "視訊壓縮"
8537 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8538 msgid "&Compressor:"
8539 msgstr "壓縮器(&C):"
8541 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8542 msgid "Con&figure..."
8543 msgstr "設定(&F)..."
8545 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8546 msgid "&About"
8547 msgstr "關於(&A)"
8549 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8550 msgid "Compression &Quality:"
8551 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8553 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8554 msgid "&Key Frame Every"
8555 msgstr "畫面間隔(&K)"
8557 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8558 msgid "&Data Rate"
8559 msgstr "資料速率(&D)"
8561 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8562 msgid "kB/s"
8563 msgstr "kB/s"
8565 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8566 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8567 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8569 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8570 msgid "Wine Video 1 video codec"
8571 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8573 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8574 msgid "unknown object"
8575 msgstr "不明物件"
8577 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8578 msgid "title bar"
8579 msgstr "標題列"
8581 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8582 msgid "menu bar"
8583 msgstr "選單列"
8585 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8586 msgid "scroll bar"
8587 msgstr "捲軸"
8589 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8590 msgid "grip"
8591 msgstr "底框"
8593 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8594 msgid "sound"
8595 msgstr "聲音"
8597 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8598 msgid "cursor"
8599 msgstr "游標"
8601 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8602 msgid "caret"
8603 msgstr "插入點"
8605 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8606 msgid "alert"
8607 msgstr "警示"
8609 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8610 msgid "window"
8611 msgstr "視窗"
8613 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8614 msgid "client"
8615 msgstr "用戶端"
8617 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8618 msgid "popup menu"
8619 msgstr "快顯功能表"
8621 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8622 msgid "menu item"
8623 msgstr "功能表項目"
8625 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8626 msgid "tool tip"
8627 msgstr "工具提示"
8629 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8630 msgid "application"
8631 msgstr "應用程式"
8633 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8634 msgid "document"
8635 msgstr "文件"
8637 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8638 msgid "pane"
8639 msgstr "窗格"
8641 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8642 msgid "chart"
8643 msgstr "圖表"
8645 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8646 msgid "dialog"
8647 msgstr "對話框"
8649 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8650 msgid "border"
8651 msgstr "邊界"
8653 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8654 msgid "grouping"
8655 msgstr "群組"
8657 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8658 msgid "separator"
8659 msgstr "分隔字元"
8661 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8662 msgid "tool bar"
8663 msgstr "工具列"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8666 msgid "status bar"
8667 msgstr "狀態列"
8669 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8670 msgid "table"
8671 msgstr "表格"
8673 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8674 msgid "column header"
8675 msgstr "欄標題"
8677 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8678 msgid "row header"
8679 msgstr "列標題"
8681 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8682 msgid "column"
8683 msgstr "欄"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8686 msgid "row"
8687 msgstr "列"
8689 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8690 msgid "cell"
8691 msgstr "儲存格"
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8694 msgid "link"
8695 msgstr "連結"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8698 msgid "help balloon"
8699 msgstr "說明提示氣球"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8702 msgid "character"
8703 msgstr "字元"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8706 msgid "list"
8707 msgstr "清單"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8710 msgid "list item"
8711 msgstr "清單項目"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8714 msgid "outline"
8715 msgstr "邊框"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8718 msgid "outline item"
8719 msgstr "邊框項目"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8722 msgid "page tab"
8723 msgstr "索引標籤"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8726 msgid "property page"
8727 msgstr "內容頁面"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8730 msgid "indicator"
8731 msgstr "指示器"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8734 msgid "graphic"
8735 msgstr "圖形"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8738 msgid "static text"
8739 msgstr "靜態文字"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8742 msgid "text"
8743 msgstr "文字"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8746 msgid "push button"
8747 msgstr "按鈕"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8750 msgid "check button"
8751 msgstr "核取按鈕"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8754 msgid "radio button"
8755 msgstr "選項按鈕"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8758 msgid "combo box"
8759 msgstr "下拉式方塊"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8762 msgid "drop down"
8763 msgstr "下拉"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8766 msgid "progress bar"
8767 msgstr "進度列"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8770 msgid "dial"
8771 msgstr "撥號"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8774 msgid "hot key field"
8775 msgstr "快速鍵欄位"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8778 msgid "slider"
8779 msgstr "滑桿"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8782 msgid "spin box"
8783 msgstr "調整方塊"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8786 msgid "diagram"
8787 msgstr "圖表"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8790 msgid "animation"
8791 msgstr "動畫"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8794 msgid "equation"
8795 msgstr "方程式"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8798 msgid "drop down button"
8799 msgstr "下拉按鈕"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8802 msgid "menu button"
8803 msgstr "選單按鈕"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8806 msgid "grid drop down button"
8807 msgstr "格線下拉按鈕"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8810 msgid "white space"
8811 msgstr "白色空格"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8814 msgid "page tab list"
8815 msgstr "索引標籤清單"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8818 msgid "clock"
8819 msgstr "時鐘"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8822 msgid "split button"
8823 msgstr "分割按鈕"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8826 msgid "IP address"
8827 msgstr "IP 位址"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8830 msgid "outline button"
8831 msgstr "外框按鈕"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8834 msgctxt "object state"
8835 msgid "normal"
8836 msgstr "一般"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8839 msgctxt "object state"
8840 msgid "unavailable"
8841 msgstr "無法使用"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8844 msgctxt "object state"
8845 msgid "selected"
8846 msgstr "已選取"
8848 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8849 msgctxt "object state"
8850 msgid "focused"
8851 msgstr "已設定焦點"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8854 msgctxt "object state"
8855 msgid "pressed"
8856 msgstr "已按下"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8859 msgctxt "object state"
8860 msgid "checked"
8861 msgstr "已核取"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8864 msgctxt "object state"
8865 msgid "mixed"
8866 msgstr "已混和"
8868 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8869 msgctxt "object state"
8870 msgid "read only"
8871 msgstr "唯讀"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8874 msgctxt "object state"
8875 msgid "hot tracked"
8876 msgstr "熱點追蹤"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8879 msgctxt "object state"
8880 msgid "default"
8881 msgstr "預設"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8884 msgctxt "object state"
8885 msgid "expanded"
8886 msgstr "已展開"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8889 msgctxt "object state"
8890 msgid "collapsed"
8891 msgstr "已摺疊"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8894 msgctxt "object state"
8895 msgid "busy"
8896 msgstr "忙碌"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8899 msgctxt "object state"
8900 msgid "floating"
8901 msgstr "飄浮"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8904 msgctxt "object state"
8905 msgid "marqueed"
8906 msgstr "跑馬燈"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8909 msgctxt "object state"
8910 msgid "animated"
8911 msgstr "動畫"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8914 msgctxt "object state"
8915 msgid "invisible"
8916 msgstr "隱藏"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8919 msgctxt "object state"
8920 msgid "offscreen"
8921 msgstr "螢幕不可見"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8924 msgctxt "object state"
8925 msgid "sizeable"
8926 msgstr "可調大小"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "moveable"
8931 msgstr "可移動"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "self voicing"
8936 msgstr "自動發聲"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "focusable"
8941 msgstr "可設定焦點"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "selectable"
8946 msgstr "可選取"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "linked"
8951 msgstr "已連結"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "traversed"
8956 msgstr "可測定"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "multi selectable"
8961 msgstr "可多重選取"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "extended selectable"
8966 msgstr "可擴充選取"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "alert low"
8971 msgstr "低度警示"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "alert medium"
8976 msgstr "中度警示"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "alert high"
8981 msgstr "高度警示"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "protected"
8986 msgstr "保護"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "has popup"
8991 msgstr "有快顯"
8993 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8994 msgid "True"
8995 msgstr "真"
8997 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8998 msgid "False"
8999 msgstr "假"
9001 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9002 msgid "On"
9003 msgstr "開"
9005 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9006 msgid "Off"
9007 msgstr "關"
9009 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9010 msgid "Provider"
9011 msgstr "提供者"
9013 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9014 msgid "Select the data you want to connect to:"
9015 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9017 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9018 msgid "Connection"
9019 msgstr "連線"
9021 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9022 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9023 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9025 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9026 msgid "1. Specify the source of data:"
9027 msgstr "1. 指定資料來源:"
9029 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9030 msgid "Use &data source name"
9031 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9033 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9034 msgid "Use c&onnection string"
9035 msgstr "使用連線字串(&O)"
9037 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9038 msgid "&Connection string:"
9039 msgstr "連線字串(&C):"
9041 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9042 msgid "B&uild..."
9043 msgstr "建立(&U)..."
9045 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9046 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9047 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9049 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9050 msgid "User &name:"
9051 msgstr "使用者名稱(&N):"
9053 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9054 msgid "&Blank password"
9055 msgstr "空白密碼(&B)"
9057 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9058 msgid "Allow &saving password"
9059 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9061 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9062 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9063 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9065 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9066 msgid "&Test Connection"
9067 msgstr "測試連線(&T)"
9069 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9070 msgid "Advanced"
9071 msgstr "進階"
9073 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9074 msgid "Network settings"
9075 msgstr "網路設定"
9077 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9078 msgid "&Impersonation level:"
9079 msgstr "模擬等級(&I):"
9081 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9082 msgid "P&rotection level:"
9083 msgstr "保護等級(&R):"
9085 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9086 msgid "Connect:"
9087 msgstr "連線:"
9089 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9090 msgid "seconds."
9091 msgstr "秒。"
9093 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9094 msgid "A&ccess:"
9095 msgstr "存取(&C):"
9097 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9098 msgid "All"
9099 msgstr "全部"
9101 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9102 msgid ""
9103 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9104 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9105 msgstr ""
9106 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9109 msgid "&Edit Value..."
9110 msgstr "編輯值(&E)..."
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9113 msgid "Data Link Error"
9114 msgstr "資料連結錯誤"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9117 msgid "Please select a provider."
9118 msgstr "請選取提供者。"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9121 msgid ""
9122 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9123 "properly."
9124 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9127 msgid "Data Link Properties"
9128 msgstr "資料連結內容"
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9131 msgid "OLE DB Provider(s)"
9132 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9134 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9135 msgid "Read"
9136 msgstr "讀取"
9138 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9139 msgid "ReadWrite"
9140 msgstr "讀取與寫入"
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9143 msgid "Share Deny None"
9144 msgstr "共享,不拒絕"
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9147 msgid "Share Deny Read"
9148 msgstr "共享,拒絕讀取"
9150 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9151 msgid "Share Deny Write"
9152 msgstr "共享,拒絕寫入"
9154 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9155 msgid "Share Exclusive"
9156 msgstr "共享,排除"
9158 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9159 msgid "Write"
9160 msgstr "寫入"
9162 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9163 msgid "Insert Object"
9164 msgstr "插入物件"
9166 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9167 msgid "Object Type:"
9168 msgstr "物件類型:"
9170 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9171 msgid "Result"
9172 msgstr "結果"
9174 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9175 msgid "Create New"
9176 msgstr "新建"
9178 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9179 msgid "Create Control"
9180 msgstr "建立控制項"
9182 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9183 msgid "Create From File"
9184 msgstr "從檔案建立"
9186 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9187 msgid "&Add Control..."
9188 msgstr "新增控制項(&A)..."
9190 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9191 msgid "Display As Icon"
9192 msgstr "顯示為圖示"
9194 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9195 msgid "Browse..."
9196 msgstr "瀏覽..."
9198 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9199 msgid "File:"
9200 msgstr "檔案:"
9202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9203 msgid "Paste Special"
9204 msgstr "特殊貼上"
9206 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9207 msgid "Source:"
9208 msgstr "原始檔案:"
9210 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9211 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9214 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9215 msgid "&Paste"
9216 msgstr "貼上(&P)"
9218 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9219 msgid "Paste &Link"
9220 msgstr "貼上連結(&L)"
9222 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9223 msgid "&As:"
9224 msgstr "為(&A):"
9226 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9227 msgid "&Display As Icon"
9228 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9230 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9231 msgid "Change &Icon..."
9232 msgstr "變更圖示(&I)..."
9234 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9235 msgid "Insert a new %s object into your document"
9236 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9238 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9239 msgid ""
9240 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9241 "may activate it using the program which created it."
9242 msgstr ""
9243 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9244 "動它。"
9246 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9247 msgid "Browse"
9248 msgstr "瀏覽"
9250 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9251 msgid ""
9252 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9253 "control."
9254 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9257 msgid "Add Control"
9258 msgstr "新增控制項"
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9261 msgid "&Convert..."
9262 msgstr "轉換(&C)..."
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9265 msgid "%1 %2 &Object"
9266 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9269 msgid "%1 &Object"
9270 msgstr "%1 物件(&O)"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9273 msgid "&Object"
9274 msgstr "物件(&O)"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9277 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9278 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9281 msgid ""
9282 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9283 "activate it using %s."
9284 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9287 msgid ""
9288 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9289 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9290 msgstr ""
9291 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9293 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9294 msgid ""
9295 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9296 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9297 "your document."
9298 msgstr ""
9299 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9300 "應到您的文件。"
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9303 msgid ""
9304 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9305 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9306 "in your document."
9307 msgstr ""
9308 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9309 "的文件。"
9311 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9312 msgid ""
9313 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9314 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9315 "be reflected in your document."
9316 msgstr ""
9317 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9318 "做的變更反應到您的文件。"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9321 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9322 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9325 msgid "Unknown Type"
9326 msgstr "不明類型"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9329 msgid "Unknown Source"
9330 msgstr "不明來源"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9333 msgid "the program which created it"
9334 msgstr "建立該檔案的程式"
9336 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9337 msgid "Scanning"
9338 msgstr "正在掃描"
9340 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9341 msgid "SCANNING... Please Wait"
9342 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9344 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9345 msgctxt "unit: pixels"
9346 msgid "px"
9347 msgstr "px"
9349 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9350 msgctxt "unit: bits"
9351 msgid "b"
9352 msgstr "b"
9354 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9356 msgctxt "unit: dots/inch"
9357 msgid "dpi"
9358 msgstr "dpi"
9360 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9361 msgctxt "unit: percent"
9362 msgid "%"
9363 msgstr "%"
9365 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9366 msgctxt "unit: microseconds"
9367 msgid "us"
9368 msgstr "µs"
9370 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9371 msgid "Settings for %s"
9372 msgstr "%s 的設定值"
9374 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9375 msgid "Baud Rate"
9376 msgstr "傳輸速率"
9378 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9379 msgid "Parity"
9380 msgstr "同位元檢查"
9382 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9383 msgid "Flow Control"
9384 msgstr "流程控制"
9386 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9387 msgid "Data Bits"
9388 msgstr "資料位元"
9390 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9391 msgid "Stop Bits"
9392 msgstr "停止位元"
9394 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9395 msgid "Copying Files..."
9396 msgstr "正在複製檔案..."
9398 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9399 msgid "Destination:"
9400 msgstr "目標檔案:"
9402 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9403 msgid "Files Needed"
9404 msgstr "需要檔案"
9406 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9407 msgid ""
9408 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9409 "make sure the correct drive is selected below"
9410 msgstr ""
9411 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9412 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9414 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9415 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9416 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9418 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9419 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9420 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9422 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9423 msgid "Unknown"
9424 msgstr "不明"
9426 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9427 msgid "Copy files from:"
9428 msgstr "檔案複製來源:"
9430 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9431 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9432 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9434 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9435 msgid "F&orward"
9436 msgstr "下一頁(&O)"
9438 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9439 msgid "&Save Background As..."
9440 msgstr "另存背景為(&S)..."
9442 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9443 msgid "Set As Back&ground"
9444 msgstr "設為背景(&G)"
9446 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9447 msgid "&Copy Background"
9448 msgstr "複製背景(&C)"
9450 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9451 msgid "Set as &Desktop Item"
9452 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9454 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9455 msgid "Create Shor&tcut"
9456 msgstr "建立捷徑(&T)"
9458 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9459 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9460 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9461 msgid "Add to &Favorites..."
9462 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9464 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9465 msgid "&Encoding"
9466 msgstr "編碼(&E)"
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9469 msgid "Pr&int"
9470 msgstr "列印(&I)"
9472 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9473 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9474 msgid "&Open Link"
9475 msgstr "開啟連結(&O)"
9477 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9478 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9479 msgid "Open Link in &New Window"
9480 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9482 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9483 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9484 msgid "Save Target &As..."
9485 msgstr "另存目標(&A)..."
9487 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9488 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9489 msgid "&Print Target"
9490 msgstr "列印目標(&P)"
9492 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9493 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9494 msgid "S&how Picture"
9495 msgstr "顯示圖片(&H)"
9497 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9498 msgid "&Save Picture As..."
9499 msgstr "另存圖片(&S)..."
9501 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9502 msgid "&E-mail Picture..."
9503 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9505 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9506 msgid "Pr&int Picture..."
9507 msgstr "列印圖片(&I)..."
9509 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9510 msgid "&Go to My Pictures"
9511 msgstr "到我的圖片(&G)"
9513 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9514 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9515 msgid "Set as Back&ground"
9516 msgstr "設為背景(&G)"
9518 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9520 msgid "Set as &Desktop Item..."
9521 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9524 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9525 msgid "Copy Shor&tcut"
9526 msgstr "複製捷徑(&T)"
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9529 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9530 msgid "P&roperties"
9531 msgstr "內容(&R)"
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9534 msgid "&Undo"
9535 msgstr "復原(&U)"
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9538 #: dlls/user32/user32.rc:63
9539 msgid "&Delete"
9540 msgstr "刪除(&D)"
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9543 msgid "&Select"
9544 msgstr "選擇(&S)"
9546 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9547 msgid "&Cell"
9548 msgstr "儲存格(&C)"
9550 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9551 msgid "&Row"
9552 msgstr "列(&R)"
9554 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9555 msgid "&Column"
9556 msgstr "行(&O)"
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9559 msgid "&Table"
9560 msgstr "表格(&T)"
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9563 msgid "&Cell Properties"
9564 msgstr "儲存格內容(&C)"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9567 msgid "&Table Properties"
9568 msgstr "表格內容(&T)"
9570 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9571 msgid "Open in &New Window"
9572 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9575 msgid "Cut"
9576 msgstr "剪下"
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9579 msgid "&Save Video As..."
9580 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9583 msgid "Play"
9584 msgstr "播放"
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9587 msgid "Rewind"
9588 msgstr "倒回"
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9591 msgid "Trace Tags"
9592 msgstr "追蹤標籤"
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9595 msgid "Resource Failures"
9596 msgstr "資源失敗"
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9599 msgid "Dump Tracking Info"
9600 msgstr "傾印追蹤資訊"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9603 msgid "Debug Break"
9604 msgstr "除錯中斷"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9607 msgid "Debug View"
9608 msgstr "除錯檢視"
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9611 msgid "Dump Tree"
9612 msgstr "傾印 Tree"
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9615 msgid "Dump Lines"
9616 msgstr "傾印 Lines"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9619 msgid "Dump DisplayTree"
9620 msgstr "傾印 DisplayTree"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9623 msgid "Dump FormatCaches"
9624 msgstr "傾印 FormatCaches"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9627 msgid "Dump LayoutRects"
9628 msgstr "傾印 LayoutRects"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9631 msgid "Memory Monitor"
9632 msgstr "記憶體監控"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9635 msgid "Performance Meters"
9636 msgstr "效能量尺"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9639 msgid "Save HTML"
9640 msgstr "儲存 HTML"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9643 msgid "&Browse View"
9644 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9647 msgid "&Edit View"
9648 msgstr "編輯檢視(&E)"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9651 msgid "Scroll Here"
9652 msgstr "捲動到這裡"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9655 msgid "Top"
9656 msgstr "頂端"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9659 msgid "Bottom"
9660 msgstr "底端"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9663 msgid "Page Up"
9664 msgstr "向上翻頁"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9667 msgid "Page Down"
9668 msgstr "向下翻頁"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9671 msgid "Scroll Up"
9672 msgstr "向上滾動"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9675 msgid "Scroll Down"
9676 msgstr "向下滾動"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9679 msgid "Left Edge"
9680 msgstr "左邊緣"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9683 msgid "Right Edge"
9684 msgstr "右邊緣"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9687 msgid "Page Left"
9688 msgstr "向左翻頁"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9691 msgid "Page Right"
9692 msgstr "向右翻頁"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9695 msgid "Scroll Left"
9696 msgstr "向左滾動"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9699 msgid "Scroll Right"
9700 msgstr "向右滾動"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9703 msgid "Wine Internet Explorer"
9704 msgstr "Wine Internet Explorer"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9707 msgid "&w&bPage &p"
9708 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9714 msgid "Lar&ge Icons"
9715 msgstr "大型圖示(&G)"
9717 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9718 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9721 msgid "S&mall Icons"
9722 msgstr "小型圖示(&M)"
9724 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9726 msgid "&List"
9727 msgstr "清單(&L)"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9730 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9733 msgid "&Details"
9734 msgstr "詳細資料(&D)"
9736 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9737 msgid "Arrange &Icons"
9738 msgstr "排列圖示(&I)"
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9741 msgid "By &Name"
9742 msgstr "檔案名稱(&N)"
9744 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9745 msgid "By &Type"
9746 msgstr "類型(&T)"
9748 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9749 msgid "By &Size"
9750 msgstr "大小(&S)"
9752 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9753 msgid "By &Date"
9754 msgstr "日期(&D)"
9756 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9757 msgid "&Auto Arrange"
9758 msgstr "自動排列(&A)"
9760 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9761 msgid "Line up Icons"
9762 msgstr "貼齊圖示"
9764 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9765 msgid "Paste as Link"
9766 msgstr "貼上連結"
9768 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9770 msgid "New"
9771 msgstr "新增"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9774 msgid "New &Folder"
9775 msgstr "新增資料夾(&F)"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9778 msgid "New &Link"
9779 msgstr "新增連結(&L)"
9781 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9782 msgid "Properties"
9783 msgstr "內容"
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9786 msgctxt "recycle bin"
9787 msgid "&Restore"
9788 msgstr "回復(&R)"
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9791 msgid "&Erase"
9792 msgstr "清除(&E)"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9795 msgid "E&xplore"
9796 msgstr "瀏覽(&X)"
9798 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9799 msgid "C&ut"
9800 msgstr "剪下(&U)"
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9803 msgid "Create &Link"
9804 msgstr "建立連結(&L)"
9806 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9807 msgid "&Rename"
9808 msgstr "重新命名(&R)"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9811 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9812 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9813 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9814 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9815 msgid "E&xit"
9816 msgstr "結束(&X)"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9819 msgid "&About Control Panel"
9820 msgstr "關於控制臺(&A)"
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9823 msgid "Browse for Folder"
9824 msgstr "瀏覽資料夾"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9827 msgid "Folder:"
9828 msgstr "資料夾:"
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9831 msgid "&Make New Folder"
9832 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9835 msgid "Message"
9836 msgstr "訊息"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9839 msgid "Yes to &all"
9840 msgstr "全部皆是(&A)"
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9843 msgid "About %s"
9844 msgstr "關於 %s"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9847 msgid "Wine &license"
9848 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9851 msgid "Running on %s"
9852 msgstr "執行於 %s"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9855 msgid "Wine was brought to you by:"
9856 msgstr "Wine 開發人員:"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9859 msgid "Run"
9860 msgstr "執行"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9863 msgid ""
9864 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9865 "will open it for you."
9866 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9869 msgid "&Open:"
9870 msgstr "開啟(&O):"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9873 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9875 msgid "&Browse..."
9876 msgstr "瀏覽(&B)..."
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9879 msgid "File type:"
9880 msgstr "檔案類型:"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9883 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9884 msgid "Location:"
9885 msgstr "位置:"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9888 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9889 msgid "Size:"
9890 msgstr "大小:"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9893 msgid "Creation date:"
9894 msgstr "建立日期:"
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9897 msgid "Attributes:"
9898 msgstr "屬性:"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9901 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9902 msgid "H&idden"
9903 msgstr "隱藏(&I)"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9906 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9907 msgid "&Archive"
9908 msgstr "封存(&A)"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9911 msgid "Open with:"
9912 msgstr "開啟檔案:"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9915 msgid "&Change..."
9916 msgstr "變更(&C)..."
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9919 msgid "Last modified:"
9920 msgstr "上次修改日期:"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9923 msgid "Last accessed:"
9924 msgstr "上次存取日期:"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9927 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9928 msgid "Size"
9929 msgstr "大小"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
9932 msgid "Type"
9933 msgstr "類型"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9936 msgid "Modified"
9937 msgstr "已修改"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9940 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9941 msgid "Attributes"
9942 msgstr "屬性"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9945 msgid "Size available"
9946 msgstr "剩餘空間"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9949 msgid "Comments"
9950 msgstr "備註"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9953 msgid "Original location"
9954 msgstr "原來的位置"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9957 msgid "Date deleted"
9958 msgstr "日期已刪除"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9961 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9962 msgctxt "display name"
9963 msgid "Desktop"
9964 msgstr "桌面"
9966 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
9967 msgid "My Computer"
9968 msgstr "我的電腦"
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9971 msgid "Control Panel"
9972 msgstr "控制臺"
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9975 msgid "Select"
9976 msgstr "選擇"
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9979 msgid "Restart"
9980 msgstr "重新啟動"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9983 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9984 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9987 msgid "Shutdown"
9988 msgstr "關機"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9991 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9992 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
9995 msgid "Programs"
9996 msgstr "程式"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10000 msgid "Documents"
10001 msgstr "文件"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10004 msgid "Favorites"
10005 msgstr "我的最愛"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10008 msgid "StartUp"
10009 msgstr "啟動"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10012 msgid "Start Menu"
10013 msgstr "開始功能表"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10016 msgid "Music"
10017 msgstr "音樂"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10020 msgid "Videos"
10021 msgstr "視訊"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10024 msgctxt "directory"
10025 msgid "Desktop"
10026 msgstr "桌面"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10029 msgid "NetHood"
10030 msgstr "NetHood"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10033 msgid "Templates"
10034 msgstr "範本"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10037 msgid "PrintHood"
10038 msgstr "PrintHood"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10041 msgid "History"
10042 msgstr "歷程記錄"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10045 msgid "Program Files"
10046 msgstr "Program Files"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10049 msgid "Pictures"
10050 msgstr "圖片"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10053 msgid "Common Files"
10054 msgstr "Common Files"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10057 msgid "Administrative Tools"
10058 msgstr "系統管理工具"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10061 msgid "Program Files (x86)"
10062 msgstr "Program Files (x86)"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10065 msgid "Contacts"
10066 msgstr "聯絡人"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10069 msgid "Links"
10070 msgstr "連結"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10073 msgid "Slide Shows"
10074 msgstr "投影片放映"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10077 msgid "Playlists"
10078 msgstr "播放清單"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10081 msgid "Status"
10082 msgstr "狀態"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10085 msgid "Model"
10086 msgstr "型號"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10089 msgid "Sample Music"
10090 msgstr "範例音樂"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10093 msgid "Sample Pictures"
10094 msgstr "範例圖片"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10097 msgid "Sample Playlists"
10098 msgstr "範例播放清單"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10101 msgid "Sample Videos"
10102 msgstr "範例影片"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10105 msgid "Saved Games"
10106 msgstr "儲存的遊戲"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10109 msgid "Searches"
10110 msgstr "搜尋"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10113 msgid "Users"
10114 msgstr "使用者"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10117 msgid "Downloads"
10118 msgstr "下載"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10121 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10122 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10125 msgid "Error during creation of a new folder"
10126 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10129 msgid "Confirm file deletion"
10130 msgstr "確認刪除檔案"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10133 msgid "Confirm folder deletion"
10134 msgstr "確認刪除資料夾"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10137 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10138 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10141 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10142 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10145 msgid "Confirm file overwrite"
10146 msgstr "確認覆寫檔案"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10149 msgid ""
10150 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10151 "\n"
10152 "Do you want to replace it?"
10153 msgstr ""
10154 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10155 "\n"
10156 "您要取代它嗎?"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10159 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10160 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10163 msgid ""
10164 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10165 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10168 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10169 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10172 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10173 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10176 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10177 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10180 msgid ""
10181 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10182 "\n"
10183 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10184 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10185 "the folder?"
10186 msgstr ""
10187 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10188 "\n"
10189 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10190 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10191 "資料夾嗎?"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10194 msgid "Wine Control Panel"
10195 msgstr "Wine 控制臺"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10198 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10199 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10202 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10203 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10206 msgid "Executable files (*.exe)"
10207 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10210 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10211 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10214 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10215 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10218 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10219 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10222 msgid "Confirm deletion"
10223 msgstr "確認刪除"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10226 msgid ""
10227 "A file already exists at the path %1.\n"
10228 "\n"
10229 "Do you want to replace it?"
10230 msgstr ""
10231 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10232 "\n"
10233 "您要取代它嗎?"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10236 msgid ""
10237 "A folder already exists at the path %1.\n"
10238 "\n"
10239 "Do you want to replace it?"
10240 msgstr ""
10241 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10242 "\n"
10243 "您要取代它嗎?"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10246 msgid "Confirm overwrite"
10247 msgstr "確認覆寫"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10250 msgid ""
10251 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10252 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10253 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10254 "any later version.\n"
10255 "\n"
10256 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10257 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10258 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10259 "details.\n"
10260 "\n"
10261 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10262 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10263 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10264 msgstr ""
10265 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10266 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10267 "版本。\n"
10268 "\n"
10269 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10270 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10271 "\n"
10272 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10273 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10274 "02110-1301, USA。"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10277 msgid "Wine License"
10278 msgstr "Wine 授權"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10281 msgid "Trash"
10282 msgstr "回收筒"
10284 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10285 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10286 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10287 msgid "Error"
10288 msgstr "錯誤"
10290 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10291 msgid "Don't show me th&is message again"
10292 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10294 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10295 msgid "%d bytes"
10296 msgstr "%d 位元組"
10298 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10299 msgctxt "time unit: hours"
10300 msgid " hr"
10301 msgstr " 小時"
10303 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10304 msgctxt "time unit: minutes"
10305 msgid " min"
10306 msgstr " 分"
10308 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10309 msgctxt "time unit: seconds"
10310 msgid " sec"
10311 msgstr " 秒"
10313 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10314 msgid "Select Source"
10315 msgstr "選擇來源"
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10318 msgctxt "maximum 31 characters"
10319 msgid "China Standard Time"
10320 msgstr "中國標準時間"
10322 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10323 msgctxt "maximum 31 characters"
10324 msgid "China Daylight Time"
10325 msgstr "中國夏令時間"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10328 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10329 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10332 msgctxt "maximum 31 characters"
10333 msgid "North Asia Standard Time"
10334 msgstr "北亞標準時間"
10336 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10337 msgctxt "maximum 31 characters"
10338 msgid "North Asia Daylight Time"
10339 msgstr "北亞夏令時間"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10342 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10343 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10346 msgctxt "maximum 31 characters"
10347 msgid "Georgian Standard Time"
10348 msgstr "喬治亞標準時間"
10350 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10351 msgctxt "maximum 31 characters"
10352 msgid "Georgian Daylight Time"
10353 msgstr "喬治亞夏令時間"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10356 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10357 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10360 msgctxt "maximum 31 characters"
10361 msgid "UTC+12"
10362 msgstr "UTC+12"
10364 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10365 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10366 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10368 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10369 msgctxt "maximum 31 characters"
10370 msgid "Nepal Standard Time"
10371 msgstr "尼泊爾標準時間"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10374 msgctxt "maximum 31 characters"
10375 msgid "Nepal Daylight Time"
10376 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10378 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10379 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10380 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10382 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10383 msgctxt "maximum 31 characters"
10384 msgid "Cape Verde Standard Time"
10385 msgstr "維德角標準時間"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10388 msgctxt "maximum 31 characters"
10389 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10390 msgstr "維德角夏令時間"
10392 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10393 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10394 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10397 msgctxt "maximum 31 characters"
10398 msgid "Haiti Standard Time"
10399 msgstr "海地標準時間"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10402 msgctxt "maximum 31 characters"
10403 msgid "Haiti Daylight Time"
10404 msgstr "海地夏令時間"
10406 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10407 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10408 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10410 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10411 msgctxt "maximum 31 characters"
10412 msgid "Central European Standard Time"
10413 msgstr "歐洲中部標準時間"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10416 msgctxt "maximum 31 characters"
10417 msgid "Central European Daylight Time"
10418 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10420 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10421 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10422 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10424 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10425 msgctxt "maximum 31 characters"
10426 msgid "Morocco Standard Time"
10427 msgstr "摩洛哥標準時間"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10430 msgctxt "maximum 31 characters"
10431 msgid "Morocco Daylight Time"
10432 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10435 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10436 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10438 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10439 msgctxt "maximum 31 characters"
10440 msgid "UTC-08"
10441 msgstr "UTC-08"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10444 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10445 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10448 msgctxt "maximum 31 characters"
10449 msgid "Altai Standard Time"
10450 msgstr "阿爾泰標準時間"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10453 msgctxt "maximum 31 characters"
10454 msgid "Altai Daylight Time"
10455 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10458 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10459 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10462 msgctxt "maximum 31 characters"
10463 msgid "Central Europe Standard Time"
10464 msgstr "中歐標準時間"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10467 msgctxt "maximum 31 characters"
10468 msgid "Central Europe Daylight Time"
10469 msgstr "中歐夏令時間"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10472 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10473 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10476 msgctxt "maximum 31 characters"
10477 msgid "Iran Standard Time"
10478 msgstr "伊朗標準時間"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10481 msgctxt "maximum 31 characters"
10482 msgid "Iran Daylight Time"
10483 msgstr "伊朗夏令時間"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10486 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10487 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10490 msgctxt "maximum 31 characters"
10491 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10492 msgstr "聖皮埃標準時間"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10495 msgctxt "maximum 31 characters"
10496 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10497 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10500 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10501 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10504 msgctxt "maximum 31 characters"
10505 msgid "Sao Tome Standard Time"
10506 msgstr "聖多美標準時間"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10509 msgctxt "maximum 31 characters"
10510 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10511 msgstr "聖多美夏令時間"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10514 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10515 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10518 msgctxt "maximum 31 characters"
10519 msgid "Namibia Standard Time"
10520 msgstr "納米比亞標準時間"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10523 msgctxt "maximum 31 characters"
10524 msgid "Namibia Daylight Time"
10525 msgstr "納米比亞夏令時間"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10528 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10529 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10532 msgctxt "maximum 31 characters"
10533 msgid "Tonga Standard Time"
10534 msgstr "東加標準時間"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10537 msgctxt "maximum 31 characters"
10538 msgid "Tonga Daylight Time"
10539 msgstr "東加夏令時間"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10542 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10543 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10546 msgctxt "maximum 31 characters"
10547 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10548 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10553 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10556 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10557 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "GMT Standard Time"
10562 msgstr "GMT 標準時間"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "GMT Daylight Time"
10567 msgstr "GMT 夏令時間"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10570 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10571 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10574 msgctxt "maximum 31 characters"
10575 msgid "South Sudan Standard Time"
10576 msgstr "南蘇丹標準時間"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "South Sudan Daylight Time"
10581 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10584 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10585 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "Central Asia Standard Time"
10590 msgstr "中亞標準時間"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Central Asia Daylight Time"
10595 msgstr "中亞夏令時間"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10598 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10599 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "Lord Howe Standard Time"
10604 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10609 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10612 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10613 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10616 msgctxt "maximum 31 characters"
10617 msgid "Arabic Standard Time"
10618 msgstr "伊拉克標準時間"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Arabic Daylight Time"
10623 msgstr "伊拉克夏令時間"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10626 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10627 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10630 msgctxt "maximum 31 characters"
10631 msgid "UTC+13"
10632 msgstr "UTC+13"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10635 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10636 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10639 msgctxt "maximum 31 characters"
10640 msgid "Magadan Standard Time"
10641 msgstr "馬加丹標準時間"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10644 msgctxt "maximum 31 characters"
10645 msgid "Magadan Daylight Time"
10646 msgstr "馬加丹夏令時間"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10649 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10650 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10653 msgctxt "maximum 31 characters"
10654 msgid "Newfoundland Standard Time"
10655 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10658 msgctxt "maximum 31 characters"
10659 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10660 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10663 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10664 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10667 msgctxt "maximum 31 characters"
10668 msgid "Sudan Standard Time"
10669 msgstr "蘇丹標準時間"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10672 msgctxt "maximum 31 characters"
10673 msgid "Sudan Daylight Time"
10674 msgstr "蘇丹夏令時間"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10677 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10678 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10681 msgctxt "maximum 31 characters"
10682 msgid "West Pacific Standard Time"
10683 msgstr "西太平洋標準時間"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10686 msgctxt "maximum 31 characters"
10687 msgid "West Pacific Daylight Time"
10688 msgstr "西太平洋夏令時間"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10691 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10692 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10695 msgctxt "maximum 31 characters"
10696 msgid "Pacific Standard Time"
10697 msgstr "太平洋標準時間"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10700 msgctxt "maximum 31 characters"
10701 msgid "Pacific Daylight Time"
10702 msgstr "太平洋夏令時間"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10705 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10706 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10709 msgctxt "maximum 31 characters"
10710 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10711 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10714 msgctxt "maximum 31 characters"
10715 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10716 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10719 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10720 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10723 msgctxt "maximum 31 characters"
10724 msgid "Magallanes Standard Time"
10725 msgstr "麥哲倫標準時間"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10728 msgctxt "maximum 31 characters"
10729 msgid "Magallanes Daylight Time"
10730 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10733 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10734 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10737 msgctxt "maximum 31 characters"
10738 msgid "Samoa Standard Time"
10739 msgstr "薩摩亞標準時間"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10742 msgctxt "maximum 31 characters"
10743 msgid "Samoa Daylight Time"
10744 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10747 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10748 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10751 msgctxt "maximum 31 characters"
10752 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10753 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10758 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10761 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10762 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10765 msgctxt "maximum 31 characters"
10766 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10767 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10770 msgctxt "maximum 31 characters"
10771 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10772 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10775 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10776 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10779 msgctxt "maximum 31 characters"
10780 msgid "Middle East Standard Time"
10781 msgstr "中東標準時間"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "Middle East Daylight Time"
10786 msgstr "中東夏令時間"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10789 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10790 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10793 msgctxt "maximum 31 characters"
10794 msgid "Tokyo Standard Time"
10795 msgstr "東京標準時間"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10798 msgctxt "maximum 31 characters"
10799 msgid "Tokyo Daylight Time"
10800 msgstr "東京夏令時間"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10803 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10804 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10807 msgctxt "maximum 31 characters"
10808 msgid "Line Islands Standard Time"
10809 msgstr "萊恩群島標準時間"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10812 msgctxt "maximum 31 characters"
10813 msgid "Line Islands Daylight Time"
10814 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10817 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10818 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10821 msgctxt "maximum 31 characters"
10822 msgid "Cuba Standard Time"
10823 msgstr "古巴標準時間"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10827 msgid "Cuba Daylight Time"
10828 msgstr "古巴夏令時間"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10831 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10832 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10835 msgctxt "maximum 31 characters"
10836 msgid "Jordan Standard Time"
10837 msgstr "約旦標準時間"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10840 msgctxt "maximum 31 characters"
10841 msgid "Jordan Daylight Time"
10842 msgstr "約旦夏令時間"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10845 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10846 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10849 msgctxt "maximum 31 characters"
10850 msgid "Central Standard Time"
10851 msgstr "中部標準時間"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10854 msgctxt "maximum 31 characters"
10855 msgid "Central Daylight Time"
10856 msgstr "中部夏令時間"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10859 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10860 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10863 msgctxt "maximum 31 characters"
10864 msgid "Russia Time Zone 3"
10865 msgstr "俄羅斯時區 3"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10868 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10869 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10872 msgctxt "maximum 31 characters"
10873 msgid "Volgograd Standard Time"
10874 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10877 msgctxt "maximum 31 characters"
10878 msgid "Volgograd Daylight Time"
10879 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10882 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10883 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10886 msgctxt "maximum 31 characters"
10887 msgid "Azores Standard Time"
10888 msgstr "亞述標準時間"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Azores Daylight Time"
10893 msgstr "亞述夏令時間"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10896 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10897 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10900 msgctxt "maximum 31 characters"
10901 msgid "North Asia East Standard Time"
10902 msgstr "北亞東部標準時間"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "North Asia East Daylight Time"
10907 msgstr "北亞東部夏令時間"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10910 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10911 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10914 msgctxt "maximum 31 characters"
10915 msgid "UTC-11"
10916 msgstr "UTC-11"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10919 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10920 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "Argentina Standard Time"
10925 msgstr "阿根廷標準時間"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10928 msgctxt "maximum 31 characters"
10929 msgid "Argentina Daylight Time"
10930 msgstr "阿根廷夏令時間"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10933 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10934 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10939 msgstr "土克凱可標準時間"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10944 msgstr "土克凱可夏令時間"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
10947 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10948 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10951 msgctxt "maximum 31 characters"
10952 msgid "Marquesas Standard Time"
10953 msgstr "馬克薩斯標準時間"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Marquesas Daylight Time"
10958 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10961 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10962 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10965 msgctxt "maximum 31 characters"
10966 msgid "Myanmar Standard Time"
10967 msgstr "緬甸標準時間"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Myanmar Daylight Time"
10972 msgstr "緬甸夏令時間"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10975 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10976 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Coordinated Universal Time"
10981 msgstr "世界協調時間"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
10984 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10985 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10988 msgctxt "maximum 31 characters"
10989 msgid "India Standard Time"
10990 msgstr "印度標準時間"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10993 msgctxt "maximum 31 characters"
10994 msgid "India Daylight Time"
10995 msgstr "印度夏令時間"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10998 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10999 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "GTB Standard Time"
11004 msgstr "GTB 標準時間"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "GTB Daylight Time"
11009 msgstr "GTB 夏令時間"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11012 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11013 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Turkey Standard Time"
11018 msgstr "土耳其標準時間"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11021 msgctxt "maximum 31 characters"
11022 msgid "Turkey Daylight Time"
11023 msgstr "土耳其夏令時間"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11026 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11027 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "Astrakhan Standard Time"
11032 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11037 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11040 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11041 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11044 msgctxt "maximum 31 characters"
11045 msgid "Fiji Standard Time"
11046 msgstr "斐濟標準時間"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11049 msgctxt "maximum 31 characters"
11050 msgid "Fiji Daylight Time"
11051 msgstr "斐濟夏令時間"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11054 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11055 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11058 msgctxt "maximum 31 characters"
11059 msgid "Canada Central Standard Time"
11060 msgstr "加拿大中部標準時間"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11063 msgctxt "maximum 31 characters"
11064 msgid "Canada Central Daylight Time"
11065 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11068 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11069 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11072 msgctxt "maximum 31 characters"
11073 msgid "Yukon Standard Time"
11074 msgstr "育空標準時間"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11077 msgctxt "maximum 31 characters"
11078 msgid "Yukon Daylight Time"
11079 msgstr "育空夏令時間"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11082 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11083 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11086 msgctxt "maximum 31 characters"
11087 msgid "Taipei Standard Time"
11088 msgstr "臺北標準時間"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11091 msgctxt "maximum 31 characters"
11092 msgid "Taipei Daylight Time"
11093 msgstr "臺北夏令時間"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11096 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11097 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "W. Europe Standard Time"
11102 msgstr "西歐標準時間"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11105 msgctxt "maximum 31 characters"
11106 msgid "W. Europe Daylight Time"
11107 msgstr "西歐夏令時間"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11110 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11111 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11114 msgctxt "maximum 31 characters"
11115 msgid "Montevideo Standard Time"
11116 msgstr "蒙特維多標準時間"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11119 msgctxt "maximum 31 characters"
11120 msgid "Montevideo Daylight Time"
11121 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11124 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11125 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11128 msgctxt "maximum 31 characters"
11129 msgid "Pakistan Standard Time"
11130 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11133 msgctxt "maximum 31 characters"
11134 msgid "Pakistan Daylight Time"
11135 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11138 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11139 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11142 msgctxt "maximum 31 characters"
11143 msgid "Tomsk Standard Time"
11144 msgstr "托木斯克標準時間"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11147 msgctxt "maximum 31 characters"
11148 msgid "Tomsk Daylight Time"
11149 msgstr "托木斯克夏令時間"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11152 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11153 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11156 msgctxt "maximum 31 characters"
11157 msgid "Caucasus Standard Time"
11158 msgstr "高加索標準時間"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Caucasus Daylight Time"
11163 msgstr "高加索夏令時間"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11166 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11167 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11171 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11172 msgstr "澳洲東部標準時間"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11175 msgctxt "maximum 31 characters"
11176 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11177 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11180 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11181 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11184 msgctxt "maximum 31 characters"
11185 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11186 msgstr "中亞北部標準時間"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11189 msgctxt "maximum 31 characters"
11190 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11191 msgstr "中亞北部夏令時間"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11194 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11195 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11198 msgctxt "maximum 31 characters"
11199 msgid "Eastern Standard Time"
11200 msgstr "東部標準時間"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11203 msgctxt "maximum 31 characters"
11204 msgid "Eastern Daylight Time"
11205 msgstr "東部夏令時間"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11208 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11209 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11212 msgctxt "maximum 31 characters"
11213 msgid "Transbaikal Standard Time"
11214 msgstr "外貝加爾標準時間"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11219 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11222 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11223 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11226 msgctxt "maximum 31 characters"
11227 msgid "E. Europe Standard Time"
11228 msgstr "東歐標準時間"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11231 msgctxt "maximum 31 characters"
11232 msgid "E. Europe Daylight Time"
11233 msgstr "東歐夏令時間"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11236 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11237 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11240 msgctxt "maximum 31 characters"
11241 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11242 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11245 msgctxt "maximum 31 characters"
11246 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11247 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11250 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11251 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11254 msgctxt "maximum 31 characters"
11255 msgid "Saratov Standard Time"
11256 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11259 msgctxt "maximum 31 characters"
11260 msgid "Saratov Daylight Time"
11261 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11264 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11265 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11268 msgctxt "maximum 31 characters"
11269 msgid "Atlantic Standard Time"
11270 msgstr "大西洋標準時間"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11273 msgctxt "maximum 31 characters"
11274 msgid "Atlantic Daylight Time"
11275 msgstr "大西洋夏令時間"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11278 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11279 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11282 msgctxt "maximum 31 characters"
11283 msgid "Mountain Standard Time"
11284 msgstr "山區標準時間"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11287 msgctxt "maximum 31 characters"
11288 msgid "Mountain Daylight Time"
11289 msgstr "山區夏令時間"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11292 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11293 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "US Eastern Standard Time"
11298 msgstr "美國東部標準時間"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11301 msgctxt "maximum 31 characters"
11302 msgid "US Eastern Daylight Time"
11303 msgstr "美國東部夏令時間"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11306 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11307 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11310 msgctxt "maximum 31 characters"
11311 msgid "Sakhalin Standard Time"
11312 msgstr "庫頁島標準時間"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11315 msgctxt "maximum 31 characters"
11316 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11317 msgstr "庫頁島夏令時間"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11320 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11321 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11324 msgctxt "maximum 31 characters"
11325 msgid "North Korea Standard Time"
11326 msgstr "北韓標準時間"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "North Korea Daylight Time"
11331 msgstr "北韓夏令時間"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11334 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11335 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11338 msgctxt "maximum 31 characters"
11339 msgid "Tasmania Standard Time"
11340 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Tasmania Daylight Time"
11345 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11348 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11349 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11352 msgctxt "maximum 31 characters"
11353 msgid "Central America Standard Time"
11354 msgstr "中美洲標準時間"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "Central America Daylight Time"
11359 msgstr "中美洲夏令時間"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11362 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11363 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11366 msgctxt "maximum 31 characters"
11367 msgid "UTC-02"
11368 msgstr "UTC-02"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11371 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11372 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "US Mountain Standard Time"
11377 msgstr "美國山區標準時間"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11380 msgctxt "maximum 31 characters"
11381 msgid "US Mountain Daylight Time"
11382 msgstr "美國山區夏令時間"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11385 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11386 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "South Africa Standard Time"
11391 msgstr "南非標準時間"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11394 msgctxt "maximum 31 characters"
11395 msgid "South Africa Daylight Time"
11396 msgstr "南非夏令時間"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11399 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11400 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11403 msgctxt "maximum 31 characters"
11404 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11405 msgstr "澳洲中部標準時間"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11408 msgctxt "maximum 31 characters"
11409 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11410 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11413 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11414 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11417 msgctxt "maximum 31 characters"
11418 msgid "UTC-09"
11419 msgstr "UTC-09"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11422 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11423 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11426 msgctxt "maximum 31 characters"
11427 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11428 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11431 msgctxt "maximum 31 characters"
11432 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11433 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11436 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11437 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11440 msgctxt "maximum 31 characters"
11441 msgid "Afghanistan Standard Time"
11442 msgstr "阿富汗標準時間"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11445 msgctxt "maximum 31 characters"
11446 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11447 msgstr "阿富汗夏令時間"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11450 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11451 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11454 msgctxt "maximum 31 characters"
11455 msgid "Yakutsk Standard Time"
11456 msgstr "雅庫次克標準時間"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11459 msgctxt "maximum 31 characters"
11460 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11461 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11464 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11465 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11468 msgctxt "maximum 31 characters"
11469 msgid "SA Eastern Standard Time"
11470 msgstr "南美洲東部標準時間"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11473 msgctxt "maximum 31 characters"
11474 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11475 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11478 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11479 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11482 msgctxt "maximum 31 characters"
11483 msgid "Arab Standard Time"
11484 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11487 msgctxt "maximum 31 characters"
11488 msgid "Arab Daylight Time"
11489 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11492 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11493 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11496 msgctxt "maximum 31 characters"
11497 msgid "Arabian Standard Time"
11498 msgstr "阿拉伯標準時間"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "Arabian Daylight Time"
11503 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11506 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11507 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11510 msgctxt "maximum 31 characters"
11511 msgid "Tocantins Standard Time"
11512 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11515 msgctxt "maximum 31 characters"
11516 msgid "Tocantins Daylight Time"
11517 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11520 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11521 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11524 msgctxt "maximum 31 characters"
11525 msgid "Russian Standard Time"
11526 msgstr "俄羅斯標準時間"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11529 msgctxt "maximum 31 characters"
11530 msgid "Russian Daylight Time"
11531 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11534 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11535 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11538 msgctxt "maximum 31 characters"
11539 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11540 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11543 msgctxt "maximum 31 characters"
11544 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11545 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11548 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11549 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11552 msgctxt "maximum 31 characters"
11553 msgid "Romance Standard Time"
11554 msgstr "羅曼語區標準時間"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11557 msgctxt "maximum 31 characters"
11558 msgid "Romance Daylight Time"
11559 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11562 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11563 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11568 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11571 msgctxt "maximum 31 characters"
11572 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11573 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11576 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11577 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11580 msgctxt "maximum 31 characters"
11581 msgid "Russia Time Zone 11"
11582 msgstr "俄羅斯時區 11"
11584 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11585 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11586 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11589 msgctxt "maximum 31 characters"
11590 msgid "West Bank Standard Time"
11591 msgstr "西岸標準時間"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11594 msgctxt "maximum 31 characters"
11595 msgid "West Bank Daylight Time"
11596 msgstr "西岸夏令時間"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11599 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11600 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11603 msgctxt "maximum 31 characters"
11604 msgid "Syria Standard Time"
11605 msgstr "敘利亞標準時間"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11608 msgctxt "maximum 31 characters"
11609 msgid "Syria Daylight Time"
11610 msgstr "敘利亞夏令時間"
11612 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11613 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11614 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11616 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11617 msgctxt "maximum 31 characters"
11618 msgid "AUS Central Standard Time"
11619 msgstr "澳洲中部標準時間"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "AUS Central Daylight Time"
11624 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11627 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11628 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11631 msgctxt "maximum 31 characters"
11632 msgid "Greenwich Standard Time"
11633 msgstr "格林威治標準時間"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11636 msgctxt "maximum 31 characters"
11637 msgid "Greenwich Daylight Time"
11638 msgstr "格林威治夏令時間"
11640 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11641 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11642 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11645 msgctxt "maximum 31 characters"
11646 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11647 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11650 msgctxt "maximum 31 characters"
11651 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11652 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11655 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11656 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11659 msgctxt "maximum 31 characters"
11660 msgid "Norfolk Standard Time"
11661 msgstr "諾福克標準時間"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11664 msgctxt "maximum 31 characters"
11665 msgid "Norfolk Daylight Time"
11666 msgstr "諾福克夏令時間"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11669 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11670 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11672 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11673 msgctxt "maximum 31 characters"
11674 msgid "Israel Standard Time"
11675 msgstr "以色列標準時間"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "Israel Daylight Time"
11680 msgstr "以色列夏令時間"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11683 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11684 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11688 msgid "Bangladesh Standard Time"
11689 msgstr "孟加拉標準時間"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11692 msgctxt "maximum 31 characters"
11693 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11694 msgstr "孟加拉夏令時間"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11697 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11698 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11700 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "SA Pacific Standard Time"
11703 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11706 msgctxt "maximum 31 characters"
11707 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11708 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11711 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11712 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11715 msgctxt "maximum 31 characters"
11716 msgid "West Asia Standard Time"
11717 msgstr "西亞標準時間"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11720 msgctxt "maximum 31 characters"
11721 msgid "West Asia Daylight Time"
11722 msgstr "西亞夏令時間"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11725 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11726 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11728 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11729 msgctxt "maximum 31 characters"
11730 msgid "Alaskan Standard Time"
11731 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11734 msgctxt "maximum 31 characters"
11735 msgid "Alaskan Daylight Time"
11736 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11739 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11740 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11743 msgctxt "maximum 31 characters"
11744 msgid "Paraguay Standard Time"
11745 msgstr "巴拉圭標準時間"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Paraguay Daylight Time"
11750 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11753 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11754 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11756 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11757 msgctxt "maximum 31 characters"
11758 msgid "Dateline Standard Time"
11759 msgstr "換日線標準時間"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11762 msgctxt "maximum 31 characters"
11763 msgid "Dateline Daylight Time"
11764 msgstr "換日線夏令時間"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11767 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11768 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11771 msgctxt "maximum 31 characters"
11772 msgid "Libya Standard Time"
11773 msgstr "利比亞標準時間"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11776 msgctxt "maximum 31 characters"
11777 msgid "Libya Daylight Time"
11778 msgstr "利比亞夏令時間"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11781 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11782 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11784 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11785 msgctxt "maximum 31 characters"
11786 msgid "Bahia Standard Time"
11787 msgstr "巴伊亞標準時間"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11790 msgctxt "maximum 31 characters"
11791 msgid "Bahia Daylight Time"
11792 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11795 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11796 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11799 msgctxt "maximum 31 characters"
11800 msgid "Venezuela Standard Time"
11801 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11804 msgctxt "maximum 31 characters"
11805 msgid "Venezuela Daylight Time"
11806 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11809 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11810 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11812 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11813 msgctxt "maximum 31 characters"
11814 msgid "Bougainville Standard Time"
11815 msgstr "布干維爾標準時間"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11818 msgctxt "maximum 31 characters"
11819 msgid "Bougainville Daylight Time"
11820 msgstr "布干維爾夏令時間"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11823 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11824 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "Hawaiian Standard Time"
11829 msgstr "夏威夷標準時間"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11832 msgctxt "maximum 31 characters"
11833 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11834 msgstr "夏威夷夏令時間"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11837 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11838 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11840 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11841 msgctxt "maximum 31 characters"
11842 msgid "SE Asia Standard Time"
11843 msgstr "東南亞標準時間"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11846 msgctxt "maximum 31 characters"
11847 msgid "SE Asia Daylight Time"
11848 msgstr "東南亞夏令時間"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11851 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11852 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11855 msgctxt "maximum 31 characters"
11856 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11857 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11860 msgctxt "maximum 31 characters"
11861 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11862 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11865 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11866 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11868 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11869 msgctxt "maximum 31 characters"
11870 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11871 msgstr "蒙古西部標準時間"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11876 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11879 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11880 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11882 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11883 msgctxt "maximum 31 characters"
11884 msgid "New Zealand Standard Time"
11885 msgstr "紐西蘭標準時間"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "New Zealand Daylight Time"
11890 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11893 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11894 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
11897 msgctxt "maximum 31 characters"
11898 msgid "Aleutian Standard Time"
11899 msgstr "阿留申標準時間"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Aleutian Daylight Time"
11904 msgstr "阿留申夏令時間"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
11907 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11908 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11910 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11911 msgctxt "maximum 31 characters"
11912 msgid "Omsk Standard Time"
11913 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Omsk Daylight Time"
11918 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11921 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11922 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
11924 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11925 msgctxt "maximum 31 characters"
11926 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11927 msgstr "巴西中部標準時間"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11932 msgstr "巴西中部夏令時間"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11935 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11936 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
11938 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11939 msgctxt "maximum 31 characters"
11940 msgid "Belarus Standard Time"
11941 msgstr "白俄羅斯標準時間"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Belarus Daylight Time"
11946 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11949 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11950 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
11952 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
11953 msgctxt "maximum 31 characters"
11954 msgid "SA Western Standard Time"
11955 msgstr "南美洲西部標準時間"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "SA Western Daylight Time"
11960 msgstr "南美洲西部夏令時間"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11963 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11964 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
11966 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11967 msgctxt "maximum 31 characters"
11968 msgid "Greenland Standard Time"
11969 msgstr "格陵蘭標準時間"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "Greenland Daylight Time"
11974 msgstr "格陵蘭夏令時間"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11977 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11978 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
11980 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11981 msgctxt "maximum 31 characters"
11982 msgid "Easter Island Standard Time"
11983 msgstr "復活節島標準時間"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Easter Island Daylight Time"
11988 msgstr "復活節島夏令時間"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
11991 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11992 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
11994 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
11995 msgctxt "maximum 31 characters"
11996 msgid "Russia Time Zone 10"
11997 msgstr "俄羅斯時區 10"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12000 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12001 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12003 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12004 msgctxt "maximum 31 characters"
12005 msgid "Egypt Standard Time"
12006 msgstr "埃及標準時間"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "Egypt Daylight Time"
12011 msgstr "埃及夏令時間"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12014 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12015 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12018 msgctxt "maximum 31 characters"
12019 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12020 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12025 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12028 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12029 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12032 msgctxt "maximum 31 characters"
12033 msgid "Mauritius Standard Time"
12034 msgstr "模里西斯標準時間"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12037 msgctxt "maximum 31 characters"
12038 msgid "Mauritius Daylight Time"
12039 msgstr "模里西斯夏令時間"
12041 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12042 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12043 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12046 msgctxt "maximum 31 characters"
12047 msgid "Vladivostok Standard Time"
12048 msgstr "海參崴標準時間"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12051 msgctxt "maximum 31 characters"
12052 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12053 msgstr "海參崴夏令時間"
12055 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12056 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12057 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12060 msgctxt "maximum 31 characters"
12061 msgid "Singapore Standard Time"
12062 msgstr "新加坡標準時間"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12065 msgctxt "maximum 31 characters"
12066 msgid "Singapore Daylight Time"
12067 msgstr "新加坡夏令時間"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12070 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12071 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "Korea Standard Time"
12076 msgstr "韓國標準時間"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Korea Daylight Time"
12081 msgstr "韓國夏令時間"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12084 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12085 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12088 msgctxt "maximum 31 characters"
12089 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12090 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12092 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12093 msgctxt "maximum 31 characters"
12094 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12095 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12098 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12099 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12102 msgctxt "maximum 31 characters"
12103 msgid "E. Africa Standard Time"
12104 msgstr "東非標準時間"
12106 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12107 msgctxt "maximum 31 characters"
12108 msgid "E. Africa Daylight Time"
12109 msgstr "東非夏令時間"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12112 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12113 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12116 msgctxt "maximum 31 characters"
12117 msgid "FLE Standard Time"
12118 msgstr "FLE 標準時間"
12120 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12121 msgctxt "maximum 31 characters"
12122 msgid "FLE Daylight Time"
12123 msgstr "FLE 夏令時間"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12126 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12127 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12129 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12130 msgctxt "maximum 31 characters"
12131 msgid "E. South America Standard Time"
12132 msgstr "東南美洲標準時間"
12134 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "E. South America Daylight Time"
12137 msgstr "東南美洲夏令時間"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12140 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12141 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12143 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12144 msgctxt "maximum 31 characters"
12145 msgid "Central Pacific Standard Time"
12146 msgstr "太平洋中部標準時間"
12148 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12149 msgctxt "maximum 31 characters"
12150 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12151 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12154 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12155 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12158 msgctxt "maximum 31 characters"
12159 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12160 msgstr "中西非標準時間"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12165 msgstr "中西非夏令時間"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12168 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12169 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Pacific SA Standard Time"
12174 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12179 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12182 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12183 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "E. Australia Standard Time"
12188 msgstr "澳洲東部標準時間"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "E. Australia Daylight Time"
12193 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12196 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12197 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "W. Australia Standard Time"
12202 msgstr "澳洲西部標準時間"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "W. Australia Daylight Time"
12207 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12210 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12211 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12213 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12214 msgid "Security Warning"
12215 msgstr "安全性警告"
12217 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12218 msgid "Do you want to install this software?"
12219 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12221 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12222 msgid "Don't install"
12223 msgstr "不要安裝"
12225 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12226 msgid ""
12227 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12228 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12229 msgstr ""
12230 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12231 "要按下安裝。"
12233 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12234 msgid "Installation of component failed: %08x"
12235 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12237 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12238 msgid "Install (%d)"
12239 msgstr "安裝 (%d)"
12241 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12242 msgid "Install"
12243 msgstr "安裝"
12245 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12247 msgctxt "window"
12248 msgid "&Restore"
12249 msgstr "回復(&R)"
12251 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12252 msgid "&Move"
12253 msgstr "移動(&M)"
12255 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12256 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12257 msgid "&Size"
12258 msgstr "大小(&S)"
12260 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12261 msgid "Mi&nimize"
12262 msgstr "最小化(&N)"
12264 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12267 msgid "Ma&ximize"
12268 msgstr "最大化(&X)"
12270 #: dlls/user32/user32.rc:36
12271 msgid "&Close\tAlt+F4"
12272 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12274 #: dlls/user32/user32.rc:38
12275 msgid "&About Wine"
12276 msgstr "關於 Wine(&A)"
12278 #: dlls/user32/user32.rc:49
12279 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12280 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12282 #: dlls/user32/user32.rc:51
12283 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12284 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12286 #: dlls/user32/user32.rc:81
12287 msgid "&Abort"
12288 msgstr "中止(&A)"
12290 #: dlls/user32/user32.rc:85
12291 msgid "&Ignore"
12292 msgstr "略過(&I)"
12294 #: dlls/user32/user32.rc:86
12295 msgid "&Try Again"
12296 msgstr "再試一次(&T)"
12298 #: dlls/user32/user32.rc:87
12299 msgid "&Continue"
12300 msgstr "繼續(&C)"
12302 #: dlls/user32/user32.rc:94
12303 msgid "Select Window"
12304 msgstr "選擇視窗"
12306 #: dlls/user32/user32.rc:72
12307 msgid "&More Windows..."
12308 msgstr "更多視窗(&M)..."
12310 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12311 msgid "Overflow"
12312 msgstr "溢位"
12314 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12315 msgid "Out of memory"
12316 msgstr "記憶體不足"
12318 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12319 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12320 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12322 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12323 msgid "Type mismatch"
12324 msgstr "類型不相符"
12326 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12327 msgid "Device I/O error"
12328 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12330 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12331 msgid "File already exists"
12332 msgstr "檔案已經存在"
12334 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12335 msgid "Disk full"
12336 msgstr "磁碟已滿"
12338 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12339 msgid "Too many files"
12340 msgstr "過多檔案"
12342 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12343 msgid "Permission denied"
12344 msgstr "存取被拒"
12346 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12347 msgid "Path/File access error"
12348 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12350 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12351 msgid "Path not found"
12352 msgstr "找不到路徑"
12354 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12355 msgid "Object variable not set"
12356 msgstr "沒有設定物件變數"
12358 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12359 msgid "Invalid use of Null"
12360 msgstr "Null 的使用不正確"
12362 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12363 msgid "Can't create necessary temporary file"
12364 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12366 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12367 msgid "ActiveX component can't create object"
12368 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12370 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12371 msgid "Class doesn't support Automation"
12372 msgstr "物件類別不支援自動化"
12374 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12375 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12376 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12378 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12379 msgid "Object doesn't support named arguments"
12380 msgstr "物件不支援指名的引數"
12382 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12383 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12384 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12386 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12387 msgid "Named argument not found"
12388 msgstr "找不到指名的引數"
12390 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12391 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12392 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12394 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12395 msgid "Object not a collection"
12396 msgstr "物件並非集合物件"
12398 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12399 msgid "Specified DLL function not found"
12400 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12402 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12403 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12404 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12406 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12407 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12408 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12411 msgid "Invalid or unqualified reference"
12412 msgstr "無效或不合格的引用"
12414 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12415 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12416 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12418 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12419 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12420 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12422 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12423 msgid "Hide %@"
12424 msgstr "隱藏 %@"
12426 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12427 msgid "Hide Others"
12428 msgstr "隱藏其他"
12430 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12431 msgid "Show All"
12432 msgstr "顯示全部"
12434 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12435 msgid "Quit %@"
12436 msgstr "結束 %@"
12438 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12439 msgid "Quit"
12440 msgstr "結束"
12442 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12443 msgid "Window"
12444 msgstr "視窗"
12446 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12447 msgid "Minimize"
12448 msgstr "最小化"
12450 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12451 msgid "Zoom"
12452 msgstr "縮放"
12454 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12455 msgid "Enter Full Screen"
12456 msgstr "進入全螢幕"
12458 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12459 msgid "Bring All to Front"
12460 msgstr "將全部移到最前面"
12462 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12463 msgid "Paper Si&ze:"
12464 msgstr "紙張大小(&Z):"
12466 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12467 msgid "Duplex:"
12468 msgstr "雙面:"
12470 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12471 msgid "Setup"
12472 msgstr "設定"
12474 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12475 msgid "Realm"
12476 msgstr "Realm"
12478 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12479 msgid "Authentication Required"
12480 msgstr "需要認證"
12482 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12483 msgid "Server"
12484 msgstr "伺服器"
12486 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12487 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12488 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12490 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12491 msgid "Do you want to continue anyway?"
12492 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12494 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12495 msgid "LAN Connection"
12496 msgstr "區域網路連線"
12498 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12499 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12500 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12502 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12503 msgid "The date on the certificate is invalid."
12504 msgstr "憑證上的日期無效。"
12506 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12507 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12508 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12510 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12511 msgid ""
12512 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12513 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12515 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12516 msgid "Effective Date"
12517 msgstr "生效日期"
12519 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12520 msgid "Security Protocol"
12521 msgstr "安全性通訊協定"
12523 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12524 msgid "Signature Type"
12525 msgstr "簽章類型"
12527 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12528 msgid "Encryption Type"
12529 msgstr "加密類型"
12531 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12532 msgid "Privacy Strength"
12533 msgstr "隱私層次"
12535 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12536 msgid "bits"
12537 msgstr "位元"
12539 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12540 msgid "The request has timed out.\n"
12541 msgstr "要求已逾時。\n"
12543 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12544 msgid "An internal error has occurred.\n"
12545 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12547 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12548 msgid "The URL is invalid.\n"
12549 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12551 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12552 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12553 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12555 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12556 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12557 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12559 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12560 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12561 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12563 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12564 msgid ""
12565 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12566 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12567 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12569 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12570 msgid "The requested item could not be located.\n"
12571 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12573 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12574 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12575 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12577 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12578 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12579 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12581 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12582 msgid ""
12583 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12584 "certificate is expired.\n"
12585 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12587 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12588 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12589 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12591 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12592 msgid "The specified command was carried out."
12593 msgstr "指定的命令已經執行。"
12595 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12596 msgid "Undefined external error."
12597 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12599 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12600 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12601 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12603 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12604 msgid "The driver was not enabled."
12605 msgstr "驅動程式未啟用。"
12607 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12608 msgid ""
12609 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12610 "again."
12611 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12613 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12614 msgid "The specified device handle is invalid."
12615 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12617 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12618 msgid "There is no driver installed on your system!"
12619 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12621 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12622 msgid ""
12623 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12624 "increase available memory, and then try again."
12625 msgstr ""
12626 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12627 "一次。"
12629 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12630 msgid ""
12631 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12632 "which functions and messages the driver supports."
12633 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12635 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12636 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12637 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12639 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12640 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12641 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12643 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12644 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12645 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12647 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12648 msgid ""
12649 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12650 "Capabilities function to determine the supported formats."
12651 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12653 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12654 msgid ""
12655 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12656 "device, or wait until the data is finished playing."
12657 msgstr ""
12658 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12660 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12661 msgid ""
12662 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12663 "header, and then try again."
12664 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12666 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12667 msgid ""
12668 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12669 "and then try again."
12670 msgstr ""
12671 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12673 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12674 msgid ""
12675 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12676 "header, and then try again."
12677 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12679 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12680 msgid ""
12681 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12682 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12683 msgstr ""
12684 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12686 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12687 msgid ""
12688 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12689 "transmitted, and then try again."
12690 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12692 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12693 msgid ""
12694 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12695 "on the system."
12696 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12698 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12699 msgid ""
12700 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12701 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12702 msgstr ""
12703 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12704 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12706 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12707 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12708 msgstr ""
12709 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12710 "碼。"
12712 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12713 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12714 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12716 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12717 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12718 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12720 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12721 msgid ""
12722 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12723 "or contact the device manufacturer."
12724 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12726 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12727 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12728 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12730 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12731 msgid ""
12732 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12733 "unique alias."
12734 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12736 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12737 msgid ""
12738 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12739 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12741 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12742 msgid "No command was specified."
12743 msgstr "未指定任何命令。"
12745 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12746 msgid ""
12747 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12748 "size of the buffer."
12749 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12751 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12752 msgid ""
12753 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12754 "one."
12755 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12757 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12758 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12759 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12761 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12762 msgid ""
12763 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12764 "manufacturer about obtaining a new driver."
12765 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12767 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12768 msgid ""
12769 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12770 "manufacturer about obtaining a new driver."
12771 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12773 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12774 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12775 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12777 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12778 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12779 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12781 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12782 msgid ""
12783 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12784 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12787 msgid "The device driver is not ready."
12788 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12790 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12791 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12792 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12795 msgid ""
12796 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12797 "access error."
12798 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12801 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12802 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12804 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12805 msgid ""
12806 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12807 "separately to determine which devices caused the error."
12808 msgstr ""
12809 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12810 "置。"
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12813 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12814 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12817 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12818 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12820 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12821 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12822 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12825 msgid ""
12826 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12827 "still connected to the network."
12828 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12830 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12831 msgid ""
12832 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12833 "device name is spelled correctly."
12834 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12836 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12837 msgid ""
12838 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12839 "again."
12840 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12843 msgid ""
12844 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12845 "alias."
12846 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12848 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12849 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12850 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12852 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12853 msgid ""
12854 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12855 "parameter with each 'open' command."
12856 msgstr ""
12857 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12860 msgid ""
12861 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12862 "Please supply one."
12863 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12865 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12866 msgid ""
12867 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12868 "documentation for valid formats."
12869 msgstr ""
12870 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12872 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12873 msgid ""
12874 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12875 "supply one."
12876 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12879 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12880 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12882 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12883 msgid ""
12884 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12885 "may be corrupt, or not in the correct format."
12886 msgstr ""
12887 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12888 "確格式。"
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12891 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12892 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12895 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12896 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12899 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12900 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12903 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12904 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12907 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12908 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12911 msgid ""
12912 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12913 "sequence, and then try again."
12914 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12917 msgid ""
12918 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12919 "the device is closed, and then try again."
12920 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12923 msgid ""
12924 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12925 "characters, followed by a period and an extension."
12926 msgstr ""
12927 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
12929 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12930 msgid ""
12931 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12932 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12935 msgid ""
12936 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12937 "in Control Panel to install the device."
12938 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12941 msgid ""
12942 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12943 "restarting your computer."
12944 msgstr ""
12945 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12948 msgid ""
12949 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12950 "cannot change directories."
12951 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12954 msgid ""
12955 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12956 "change drives."
12957 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12960 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12961 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12964 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12965 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12967 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12968 msgid ""
12969 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12970 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12973 msgid ""
12974 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12975 "until a wave device is free, and then try again."
12976 msgstr ""
12977 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
12978 "出來,然後再試一次。"
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12981 msgid ""
12982 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12983 "until the device is free, and then try again."
12984 msgstr ""
12985 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
12986 "試一次。"
12988 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12989 msgid ""
12990 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12991 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12992 msgstr ""
12993 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
12994 "出來,然後再試一次。"
12996 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12997 msgid ""
12998 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12999 "until the device is free, and then try again."
13000 msgstr ""
13001 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13002 "試一次。"
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13005 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13006 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13009 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13010 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13013 msgid ""
13014 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13015 "the Drivers option to install the wave device."
13016 msgstr ""
13017 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13018 "安裝 wave 裝置。"
13020 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13021 msgid ""
13022 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13023 "format."
13024 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13026 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13027 msgid ""
13028 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13029 "the Drivers option to install the wave device."
13030 msgstr ""
13031 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13032 "wave 裝置。"
13034 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13035 msgid ""
13036 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13037 "format."
13038 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13040 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13041 msgid ""
13042 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13043 "You can't use them together."
13044 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13047 msgid ""
13048 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13049 "try again."
13050 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13053 msgid ""
13054 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13055 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13056 msgstr ""
13057 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13058 "裝置。"
13060 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13061 msgid "An error occurred with the specified port."
13062 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13065 msgid ""
13066 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13067 "these applications, and then try again."
13068 msgstr ""
13069 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13070 "次。"
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13073 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13074 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13077 msgid ""
13078 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13079 "Control Panel to install a MIDI driver."
13080 msgstr ""
13081 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13082 "驅動程式。"
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13085 msgid "There is no display window."
13086 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13089 msgid "Could not create or use window."
13090 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13093 msgid ""
13094 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13095 "check your disk or network connection."
13096 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13098 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13099 msgid ""
13100 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13101 "are still connected to the network."
13102 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13104 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13105 msgid "Wine Sound Mapper"
13106 msgstr "Wine Sound Mapper"
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13109 msgid "Volume"
13110 msgstr "音量"
13112 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13113 msgid "Master Volume"
13114 msgstr "主音量"
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13117 msgid "Mute"
13118 msgstr "靜音"
13120 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13121 msgid "Print to File"
13122 msgstr "列印至檔案"
13124 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13125 msgid "&Output File Name:"
13126 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13128 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13129 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13130 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13132 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13133 msgid "Unable to create the output file."
13134 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13136 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13137 msgid "Success"
13138 msgstr "成功"
13140 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13141 msgid "Operations Error"
13142 msgstr "操作錯誤"
13144 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13145 msgid "Protocol Error"
13146 msgstr "協定錯誤"
13148 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13149 msgid "Time Limit Exceeded"
13150 msgstr "超出了時間限制"
13152 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13153 msgid "Size Limit Exceeded"
13154 msgstr "超出了大小限制"
13156 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13157 msgid "Compare False"
13158 msgstr "比較為假"
13160 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13161 msgid "Compare True"
13162 msgstr "比較為真"
13164 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13165 msgid "Authentication Method Not Supported"
13166 msgstr "不支援的認證方法"
13168 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13169 msgid "Strong Authentication Required"
13170 msgstr "要求強力認證"
13172 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13173 msgid "Referral (v2)"
13174 msgstr "參照 (v2)"
13176 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13177 msgid "Referral"
13178 msgstr "參照"
13180 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13181 msgid "Administration Limit Exceeded"
13182 msgstr "超出了管理限制"
13184 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13185 msgid "Unavailable Critical Extension"
13186 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13188 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13189 msgid "Confidentiality Required"
13190 msgstr "要求機密性"
13192 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13193 msgid "SASL Bind in Progress"
13194 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13196 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13197 msgid "No Such Attribute"
13198 msgstr "沒有此類屬性"
13200 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13201 msgid "Undefined Type"
13202 msgstr "未定義的型態"
13204 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13205 msgid "Inappropriate Matching"
13206 msgstr "不適當的匹配"
13208 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13209 msgid "Constraint Violation"
13210 msgstr "約束違規"
13212 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13213 msgid "Attribute Or Value Exists"
13214 msgstr "屬性或值存在"
13216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13217 msgid "Invalid Syntax"
13218 msgstr "無效的語法"
13220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13221 msgid "No Such Object"
13222 msgstr "沒有此類物件"
13224 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13225 msgid "Alias Problem"
13226 msgstr "別名問題"
13228 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13229 msgid "Invalid DN Syntax"
13230 msgstr "無效的 DN 語法"
13232 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13233 msgid "Is Leaf"
13234 msgstr "是分葉"
13236 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13237 msgid "Alias Dereference Problem"
13238 msgstr "別名解除參照問題"
13240 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13241 msgid "Inappropriate Authentication"
13242 msgstr "不適當的認證"
13244 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13245 msgid "Invalid Credentials"
13246 msgstr "無效的憑證"
13248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13249 msgid "Insufficient Rights"
13250 msgstr "權限不足"
13252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13253 msgid "Busy"
13254 msgstr "忙碌"
13256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13257 msgid "Unavailable"
13258 msgstr "無法使用"
13260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13261 msgid "Unwilling To Perform"
13262 msgstr "不願意執行"
13264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13265 msgid "Loop Detected"
13266 msgstr "偵測到迴圈"
13268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13269 msgid "Sort Control Missing"
13270 msgstr "缺少排序控制"
13272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13273 msgid "Index range error"
13274 msgstr "索引範圍錯誤"
13276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13277 msgid "Naming Violation"
13278 msgstr "命名違規"
13280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13281 msgid "Object Class Violation"
13282 msgstr "物件類別違規"
13284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13285 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13286 msgstr "於非分葉結構不允許"
13288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13289 msgid "Not allowed on RDN"
13290 msgstr "於 RDN 不允許"
13292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13293 msgid "Already Exists"
13294 msgstr "已經存在"
13296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13297 msgid "No Object Class Mods"
13298 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13301 msgid "Results Too Large"
13302 msgstr "結果太大"
13304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13305 msgid "Affects Multiple DSAs"
13306 msgstr "影響多重 DSA"
13308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13309 msgid "Server Down"
13310 msgstr "伺服器停機"
13312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13313 msgid "Local Error"
13314 msgstr "本地錯誤"
13316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13317 msgid "Encoding Error"
13318 msgstr "編碼錯誤"
13320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13321 msgid "Decoding Error"
13322 msgstr "解碼錯誤"
13324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13325 msgid "Timeout"
13326 msgstr "逾時"
13328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13329 msgid "Auth Unknown"
13330 msgstr "不明的認證"
13332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13333 msgid "Filter Error"
13334 msgstr "篩選器錯誤"
13336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13337 msgid "User Canceled"
13338 msgstr "使用者已取消"
13340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13341 msgid "Parameter Error"
13342 msgstr "參數錯誤"
13344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13345 msgid "No Memory"
13346 msgstr "沒有記憶體"
13348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13349 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13350 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13353 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13354 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13357 msgid "Specified control was not found in message"
13358 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13361 msgid "No result present in message"
13362 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13365 msgid "More results returned"
13366 msgstr "傳回了更多結果"
13368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13369 msgid "Loop while handling referrals"
13370 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13373 msgid "Referral hop limit exceeded"
13374 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13376 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13377 msgid ""
13378 "Not Yet Implemented\n"
13379 "\n"
13380 msgstr ""
13381 "尚未實作\n"
13382 "\n"
13384 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13385 msgid "%1: File Not Found\n"
13386 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13388 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13389 msgid ""
13390 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13391 "\n"
13392 "Syntax:\n"
13393 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13394 "       [/S [/D]]\n"
13395 "\n"
13396 "Where:\n"
13397 "\n"
13398 "  +   Sets an attribute.\n"
13399 "  -   Clears an attribute.\n"
13400 "  R   Read-only file attribute.\n"
13401 "  A   Archive file attribute.\n"
13402 "  S   System file attribute.\n"
13403 "  H   Hidden file attribute.\n"
13404 "  [drive:][path][filename]\n"
13405 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13406 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13407 "  /D  Processes folders as well.\n"
13408 msgstr ""
13409 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13410 "\n"
13411 "語法:\n"
13412 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13413 "       [/S [/D]]\n"
13414 "\n"
13415 "其中:\n"
13416 "\n"
13417 "  +   設定一個屬性。\n"
13418 "  -   清空一個屬性。\n"
13419 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13420 "  A   封存檔案屬性。\n"
13421 "  S   系統檔案屬性。\n"
13422 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13423 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13424 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13425 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13426 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13428 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13429 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13430 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13432 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13433 msgid "Invalid code page\n"
13434 msgstr "無效的字碼頁\n"
13436 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13437 msgid ""
13438 "CHCP [number]\n"
13439 "\n"
13440 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13441 "\n"
13442 "  number   The console code page to activate.\n"
13443 "\n"
13444 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13445 "\n"
13446 msgstr ""
13447 "CHCP [數字]\n"
13448 "\n"
13449 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13450 "\n"
13451 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13452 "\n"
13453 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13454 "\n"
13456 #: programs/clock/clock.rc:32
13457 msgid "Ana&log"
13458 msgstr "類比時鐘(&L)"
13460 #: programs/clock/clock.rc:33
13461 msgid "Digi&tal"
13462 msgstr "數位時鐘(&T)"
13464 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13467 msgid "&Font..."
13468 msgstr "字型(&F)..."
13470 #: programs/clock/clock.rc:37
13471 msgid "&Without Titlebar"
13472 msgstr "無標題列(&W)"
13474 #: programs/clock/clock.rc:39
13475 msgid "&Seconds"
13476 msgstr "秒(&S)"
13478 #: programs/clock/clock.rc:40
13479 msgid "&Date"
13480 msgstr "日期(&D)"
13482 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13484 msgid "&Always on Top"
13485 msgstr "總是在最上面(&A)"
13487 #: programs/clock/clock.rc:45
13488 msgid "&About Clock"
13489 msgstr "關於時鐘(&A)"
13491 #: programs/clock/clock.rc:51
13492 msgid "Clock"
13493 msgstr "時鐘"
13495 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13496 msgid ""
13497 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13498 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13499 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13500 "procedure.\n"
13501 "\n"
13502 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13503 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13504 msgstr ""
13505 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13506 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13507 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13508 "被呼叫的程序。\n"
13509 "\n"
13510 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13511 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13513 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13514 msgid ""
13515 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13516 "default directory.\n"
13517 msgstr ""
13518 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13519 "預設目錄。\n"
13521 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13522 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13523 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13525 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13526 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13527 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13529 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13530 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13531 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13533 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13534 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13535 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13537 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13538 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13539 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13541 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13542 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13543 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13545 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13546 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13547 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13549 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13550 msgid ""
13551 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13552 "\n"
13553 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13554 "the terminal device before they are executed.\n"
13555 "\n"
13556 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13557 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13558 "preceding it with an @ sign.\n"
13559 msgstr ""
13560 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13561 "\n"
13562 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13563 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13564 "\n"
13565 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13566 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13567 "來防止它被顯示。\n"
13569 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13570 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13571 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13573 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13574 msgid ""
13575 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13576 "\n"
13577 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13578 "\n"
13579 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13580 msgstr ""
13581 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13582 "\n"
13583 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13584 "\n"
13585 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13587 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13588 msgid ""
13589 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13590 "file.\n"
13591 "\n"
13592 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13593 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13594 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13595 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13596 "terminates the batch file execution.\n"
13597 "\n"
13598 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13599 msgstr ""
13600 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13601 "敘述。\n"
13602 "\n"
13603 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13604 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13605 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13606 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13607 "終止批次檔的執行。\n"
13608 "\n"
13609 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13611 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13612 msgid ""
13613 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13614 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13615 msgstr ""
13616 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13617 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13619 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13620 msgid ""
13621 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13622 "\n"
13623 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13624 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13625 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13626 "\n"
13627 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13628 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13629 msgstr ""
13630 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13631 "\n"
13632 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13633 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13634 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13635 "\n"
13636 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13637 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13639 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13640 msgid ""
13641 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13642 "\n"
13643 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13644 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13645 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13646 msgstr ""
13647 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13648 "\n"
13649 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13650 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13651 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13653 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13654 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13655 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13657 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13658 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13659 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13661 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13662 msgid ""
13663 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13664 "\n"
13665 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13666 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13667 "\n"
13668 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13669 msgstr ""
13670 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13671 "\n"
13672 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13673 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13674 "\n"
13675 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13677 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13678 msgid ""
13679 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13680 "\n"
13681 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13682 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13683 "value.\n"
13684 "\n"
13685 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13686 "variable, for example:\n"
13687 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13688 msgstr ""
13689 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13690 "\n"
13691 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13692 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13693 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13694 "\n"
13695 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13696 "舉例來說:\n"
13697 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13699 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13700 msgid ""
13701 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13702 "\n"
13703 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13704 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13705 msgstr ""
13706 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13707 "\n"
13708 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13709 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13711 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13712 msgid ""
13713 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13714 "\n"
13715 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13716 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13717 "\n"
13718 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13719 "\n"
13720 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13721 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13722 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13723 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13724 "\n"
13725 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13726 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13727 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13728 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13729 "\n"
13730 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13731 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13732 msgstr ""
13733 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13734 "\n"
13735 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13736 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13737 "\n"
13738 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13739 "\n"
13740 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13741 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13742 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13743 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13744 "\n"
13745 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13746 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13747 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13748 "\n"
13749 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13750 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13752 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13753 msgid ""
13754 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13755 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13756 msgstr ""
13757 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13758 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13760 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13761 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13762 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13764 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13765 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13766 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13768 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13769 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13770 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13772 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13773 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13774 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13776 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13777 msgid ""
13778 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13779 "\n"
13780 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13781 "\n"
13782 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13783 "\n"
13784 "SET <variable>=<value>\n"
13785 "\n"
13786 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13787 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13788 "\n"
13789 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13790 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13791 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13792 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13793 msgstr ""
13794 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13795 "\n"
13796 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13797 "\n"
13798 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13799 "\n"
13800 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13801 "\n"
13802 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13803 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13804 "\n"
13805 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13806 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13807 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13809 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13810 msgid ""
13811 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13812 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13813 "called from the command line.\n"
13814 msgstr ""
13815 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13816 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13817 "將不會有任何效果。\n"
13819 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13820 msgid ""
13821 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13822 "with that suffix.\n"
13823 "Usage:\n"
13824 "start [options] program_filename [...]\n"
13825 "start [options] document_filename\n"
13826 "\n"
13827 "Options:\n"
13828 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13829 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13830 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13831 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13832 "/min           Start the program minimized.\n"
13833 "/max           Start the program maximized.\n"
13834 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13835 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13836 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13837 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13838 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13839 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13840 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13841 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13842 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13843 "exit code.\n"
13844 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13845 "Explorer.\n"
13846 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13847 "/?             Display this help and exit.\n"
13848 msgstr ""
13849 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13850 "用法:\n"
13851 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13852 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13853 "\n"
13854 "選項:\n"
13855 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13856 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13857 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13858 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13859 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13860 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13861 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13862 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13863 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13864 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13865 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13866 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13867 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13868 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13869 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13870 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13871 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13872 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13874 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13875 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13876 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13878 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13879 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13880 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13882 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13883 msgid ""
13884 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13885 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13886 msgstr ""
13887 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13888 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13890 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13891 msgid ""
13892 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13893 "\n"
13894 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13895 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13896 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13897 "\n"
13898 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13899 msgstr ""
13900 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13901 "\n"
13902 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13903 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13904 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13905 "\n"
13906 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13908 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13909 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13910 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13912 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13913 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13914 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13916 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13917 msgid ""
13918 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13919 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13920 msgstr ""
13921 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
13922 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
13924 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13925 msgid ""
13926 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13927 "\n"
13928 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13929 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13930 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13931 "settings are restored.\n"
13932 msgstr ""
13933 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
13934 "\n"
13935 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
13936 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
13937 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
13938 "則於該點被儲存。\n"
13940 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13941 msgid ""
13942 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13943 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13944 msgstr ""
13945 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
13946 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
13948 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13949 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13950 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
13952 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13953 msgid ""
13954 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13955 "\n"
13956 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13957 "\n"
13958 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13959 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13960 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13961 "association, if any.\n"
13962 msgstr ""
13963 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
13964 "\n"
13965 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
13966 "\n"
13967 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
13968 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
13969 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13972 msgid ""
13973 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13974 "\n"
13975 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13976 "\n"
13977 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13978 "currently defined.\n"
13979 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13980 "if any.\n"
13981 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13982 "associated to the specified file type.\n"
13983 msgstr ""
13984 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
13985 "\n"
13986 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
13987 "\n"
13988 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
13989 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
13990 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
13991 "任何關聯命令字串。\n"
13993 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13994 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13995 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
13997 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13998 msgid ""
13999 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14000 "from a selectable list.\n"
14001 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14002 msgstr ""
14003 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14004 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14005 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14008 msgid ""
14009 "Create a symbolic link.\n"
14010 "\n"
14011 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14012 "\n"
14013 "Options:\n"
14014 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14015 "/h             Create a hard link.\n"
14016 "/j             Create a directory junction.\n"
14017 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14018 "target is the path that link_name points to.\n"
14019 msgstr ""
14020 "建立符號連結。\n"
14021 "\n"
14022 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14023 "\n"
14024 "選項:\n"
14025 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14026 "/h             建立永久連結。\n"
14027 "/j             建立目錄連接。\n"
14028 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14029 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14031 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14032 msgid ""
14033 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14034 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14035 msgstr ""
14036 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14037 "作業系統或命令殼。\n"
14039 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14040 msgid ""
14041 "CMD built-in commands are:\n"
14042 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14043 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14044 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14045 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14046 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14047 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14048 "COPY\t\tCopy file\n"
14049 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14050 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14051 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14052 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14053 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14054 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14055 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14056 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14057 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14058 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14059 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14060 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14061 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14062 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14063 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14064 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14065 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14066 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14067 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14068 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14069 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14070 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14071 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14072 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14073 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14074 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14075 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14076 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14077 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14078 "\n"
14079 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14080 msgstr ""
14081 "CMD 內建命令包括:\n"
14082 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14083 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14084 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14085 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14086 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14087 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14088 "COPY\t\t複製檔案\n"
14089 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14090 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14091 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14092 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14093 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14094 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14095 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14096 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14097 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14098 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14099 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14100 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14101 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14102 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14103 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14104 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14105 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14106 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14107 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14108 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14109 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14110 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14111 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14112 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14113 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14114 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14115 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14116 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14117 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14118 "\n"
14119 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14121 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14122 msgid "Are you sure?"
14123 msgstr "您確定嗎?"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14126 msgctxt "Yes key"
14127 msgid "Y"
14128 msgstr "Y"
14130 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14131 msgctxt "No key"
14132 msgid "N"
14133 msgstr "N"
14135 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14136 msgid "File association missing for extension %1\n"
14137 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14139 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14140 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14141 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14143 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14144 msgid "Overwrite %1?"
14145 msgstr "覆寫 %1?"
14147 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14148 msgid "More..."
14149 msgstr "更多..."
14151 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14152 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14153 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14155 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14156 msgid "Argument missing\n"
14157 msgstr "缺少引數\n"
14159 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14160 msgid "Syntax error\n"
14161 msgstr "語法錯誤\n"
14163 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14164 msgid "No help available for %1\n"
14165 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14167 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14168 msgid "Target to GOTO not found\n"
14169 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14171 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14172 msgid "Current Date is %1\n"
14173 msgstr "今天是 %1\n"
14175 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14176 msgid "Current Time is %1\n"
14177 msgstr "現在時間是 %1\n"
14179 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14180 msgid "Enter new date: "
14181 msgstr "輸入新日期: "
14183 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14184 msgid "Enter new time: "
14185 msgstr "輸入新時間: "
14187 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14188 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14189 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14191 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14192 msgid "Failed to open '%1'\n"
14193 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14196 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14197 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14199 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14200 msgctxt "All key"
14201 msgid "A"
14202 msgstr "A"
14204 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14205 msgid "Delete %1?"
14206 msgstr "刪除 %1?"
14208 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14209 msgid "Echo is %1\n"
14210 msgstr "回應為 %1\n"
14212 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14213 msgid "Verify is %1\n"
14214 msgstr "驗證為 %1\n"
14216 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14217 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14218 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14220 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14221 msgid "Parameter error\n"
14222 msgstr "參數錯誤\n"
14224 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14225 msgid ""
14226 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14227 "\n"
14228 msgstr ""
14229 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14230 "\n"
14232 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14233 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14234 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14236 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14237 msgid "PATH not found\n"
14238 msgstr "找不到 PATH\n"
14240 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14241 msgid "Press any key to continue... "
14242 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14244 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14245 msgid "Wine Command Prompt"
14246 msgstr "Wine 命令提示字元"
14248 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14249 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14250 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14252 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14253 msgid "More? "
14254 msgstr "更多? "
14256 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14257 msgid "The input line is too long.\n"
14258 msgstr "輸入列太長。\n"
14260 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14261 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14262 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14264 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14265 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14266 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14268 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14269 msgid " (Yes|No)"
14270 msgstr " (Yes|No)"
14272 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14273 msgid " (Yes|No|All)"
14274 msgstr " (Yes|No|All)"
14276 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14277 msgid ""
14278 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14279 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14281 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14282 msgid "Division by zero error.\n"
14283 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14285 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14286 msgid "Expected an operand.\n"
14287 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14289 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14290 msgid "Expected an operator.\n"
14291 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14294 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14295 msgstr "小括號不相符。\n"
14297 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14298 msgid ""
14299 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14300 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14301 msgstr ""
14302 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14303 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14305 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14306 msgid "Cursor size"
14307 msgstr "游標大小"
14309 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14310 msgid "&Small"
14311 msgstr "小(&S)"
14313 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14314 msgid "&Medium"
14315 msgstr "中(&M)"
14317 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14318 msgid "&Large"
14319 msgstr "大(&L)"
14321 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14322 msgid "Command history"
14323 msgstr "命令歷程記錄"
14325 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14326 msgid "&Buffer size:"
14327 msgstr "緩衝大小(&B):"
14329 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14330 msgid "&Remove duplicates"
14331 msgstr "移除重複(&R)"
14333 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14334 msgid "Popup menu"
14335 msgstr "快顯功能表"
14337 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14338 msgid "&Control"
14339 msgstr "&Control"
14341 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14342 msgid "S&hift"
14343 msgstr "S&hift"
14345 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14346 msgid "Console"
14347 msgstr "主控臺"
14349 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14350 msgid "&Quick Edit mode"
14351 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14353 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14354 msgid "&Insert mode"
14355 msgstr "插入模式(&I)"
14357 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14358 msgid "&Font"
14359 msgstr "字型(&F)"
14361 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14362 msgid "&Color"
14363 msgstr "顏色(&C)"
14365 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14366 msgid "Configuration"
14367 msgstr "設定"
14369 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14370 msgid "Buffer zone"
14371 msgstr "緩衝區域"
14373 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14374 msgid "&Width:"
14375 msgstr "寬度(&W):"
14377 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14378 msgid "&Height:"
14379 msgstr "高度(&H):"
14381 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14382 msgid "Window size"
14383 msgstr "視窗大小"
14385 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14386 msgid "W&idth:"
14387 msgstr "寬度(&I):"
14389 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14390 msgid "H&eight:"
14391 msgstr "高度(&E):"
14393 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14394 msgid "End of program"
14395 msgstr "當程式結束後"
14397 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14398 msgid "&Close console"
14399 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14401 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14402 msgid "Edition"
14403 msgstr "版本"
14405 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14406 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14408 msgid "&Edit"
14409 msgstr "編輯(&E)"
14411 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14412 msgid "Set &Defaults"
14413 msgstr "設為預設值(&D)"
14415 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14416 msgid "&Mark"
14417 msgstr "標記(&M)"
14419 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14420 msgid "&Select all"
14421 msgstr "全選(&S)"
14423 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14424 msgid "Sc&roll"
14425 msgstr "捲動(&R)"
14427 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14428 msgid "S&earch"
14429 msgstr "搜尋(&E)"
14431 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14432 msgid "Setup - Default settings"
14433 msgstr "設定 - 預設設定"
14435 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14436 msgid "Setup - Current settings"
14437 msgstr "設定 - 目前設定"
14439 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14440 msgid "Configuration error"
14441 msgstr "組態錯誤"
14443 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14444 msgid ""
14445 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14446 "the window."
14447 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14449 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14450 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14451 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14453 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14454 msgid "This is a test"
14455 msgstr "這是一段測試訊息"
14457 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14458 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14459 msgstr "DirectX 診斷工具"
14461 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14462 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14463 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14465 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14466 msgid "Wine Explorer"
14467 msgstr "Wine 檔案總管"
14469 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14470 msgid "Start"
14471 msgstr "開始"
14473 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14474 msgid "&Run..."
14475 msgstr "執行(&R)..."
14477 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14478 msgid ""
14479 "- Supported Commands -\n"
14480 "\n"
14481 "hardlink      hardlink management\n"
14482 msgstr ""
14483 "- 支援的命令 -\n"
14484 "\n"
14485 "hardlink      永久連結管理\n"
14487 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14488 msgid ""
14489 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14490 "\n"
14491 "create        create a hardlink\n"
14492 msgstr ""
14493 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14494 "\n"
14495 "create        建立永久連結\n"
14497 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14498 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14499 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14501 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14502 msgid "Usage: hostname\n"
14503 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14505 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14506 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14507 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14509 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14510 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14511 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14513 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14514 msgid ""
14515 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14516 "utility.\n"
14517 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14519 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14520 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14521 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14523 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14524 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14525 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14527 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14528 msgid "%1 adapter %2\n"
14529 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14531 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14532 msgid "Ethernet"
14533 msgstr "乙太網路"
14535 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14536 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14537 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14539 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14540 msgid "IPv4 address"
14541 msgstr "IPv4 位址"
14543 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14544 msgid "Hostname"
14545 msgstr "主機名稱"
14547 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14548 msgid "Node type"
14549 msgstr "節點類型"
14551 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14552 msgid "Broadcast"
14553 msgstr "廣播"
14555 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14556 msgid "Peer-to-peer"
14557 msgstr "點對點"
14559 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14560 msgid "Mixed"
14561 msgstr "混雜"
14563 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14564 msgid "Hybrid"
14565 msgstr "並用"
14567 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14568 msgid "IP routing enabled"
14569 msgstr "IP 路由已啟用"
14571 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14572 msgid "Physical address"
14573 msgstr "實體位址"
14575 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14576 msgid "DHCP enabled"
14577 msgstr "DHCP 已啟用"
14579 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14580 msgid "Default gateway"
14581 msgstr "預設閘道"
14583 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14584 msgid "IPv6 address"
14585 msgstr "IPv6 位址"
14587 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14588 msgid "Primary DNS suffix"
14589 msgstr "主要 DNS 字尾"
14591 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14592 msgid "System Information"
14593 msgstr "系統資訊"
14595 #: programs/net/net.rc:30
14596 msgid ""
14597 "The syntax of this command is:\n"
14598 "\n"
14599 "NET command [arguments]\n"
14600 "    -or-\n"
14601 "NET command /HELP\n"
14602 "\n"
14603 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14604 msgstr ""
14605 "這個命令的語法是:\n"
14606 "\n"
14607 "NET command [引數]\n"
14608 "    或\n"
14609 "NET command /HELP\n"
14610 "\n"
14611 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14613 #: programs/net/net.rc:31
14614 msgid ""
14615 "The syntax of this command is:\n"
14616 "\n"
14617 "NET START [service]\n"
14618 "\n"
14619 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14620 "'service' is the name of the service to start.\n"
14621 msgstr ""
14622 "這個命令的語法是:\n"
14623 "\n"
14624 "NET START [service]\n"
14625 "\n"
14626 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14627 "務名稱。\n"
14629 #: programs/net/net.rc:32
14630 msgid ""
14631 "The syntax of this command is:\n"
14632 "\n"
14633 "NET STOP service\n"
14634 "\n"
14635 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14636 msgstr ""
14637 "這個命令的語法是:\n"
14638 "\n"
14639 "NET STOP service\n"
14640 "\n"
14641 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14643 #: programs/net/net.rc:33
14644 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14645 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14647 #: programs/net/net.rc:34
14648 msgid "Could not stop service %1\n"
14649 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14651 #: programs/net/net.rc:35
14652 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14653 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14655 #: programs/net/net.rc:36
14656 msgid "Could not get handle to service.\n"
14657 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14659 #: programs/net/net.rc:37
14660 msgid "The %1 service is starting.\n"
14661 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14663 #: programs/net/net.rc:38
14664 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14665 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14667 #: programs/net/net.rc:39
14668 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14669 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14671 #: programs/net/net.rc:40
14672 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14673 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14675 #: programs/net/net.rc:41
14676 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14677 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14679 #: programs/net/net.rc:42
14680 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14681 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14683 #: programs/net/net.rc:44
14684 msgid "There are no entries in the list.\n"
14685 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14687 #: programs/net/net.rc:45
14688 msgid ""
14689 "\n"
14690 "Status  Local   Remote\n"
14691 "---------------------------------------------------------------\n"
14692 msgstr ""
14693 "\n"
14694 "狀態    本機    遠端\n"
14695 "---------------------------------------------------------------\n"
14697 #: programs/net/net.rc:46
14698 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14699 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14701 #: programs/net/net.rc:48
14702 msgid "Paused"
14703 msgstr "已暫停"
14705 #: programs/net/net.rc:49
14706 msgid "Disconnected"
14707 msgstr "已離線"
14709 #: programs/net/net.rc:50
14710 msgid "A network error occurred"
14711 msgstr "網路發生了錯誤"
14713 #: programs/net/net.rc:51
14714 msgid "Connection is being made"
14715 msgstr "正在連線"
14717 #: programs/net/net.rc:52
14718 msgid "Reconnecting"
14719 msgstr "正在重新連線"
14721 #: programs/net/net.rc:43
14722 msgid "The following services are running:\n"
14723 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14725 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14726 msgid "Active Connections"
14727 msgstr "作用中的連線"
14729 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14730 msgid "Proto"
14731 msgstr "協定"
14733 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14734 msgid "Local Address"
14735 msgstr "內部地址"
14737 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14738 msgid "Foreign Address"
14739 msgstr "外部地址"
14741 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14742 msgid "State"
14743 msgstr "狀態"
14745 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14746 msgid "Interface Statistics"
14747 msgstr "介面統計"
14749 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14750 msgid "Sent"
14751 msgstr "已發送"
14753 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14754 msgid "Received"
14755 msgstr "已接收"
14757 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14758 msgid "Bytes"
14759 msgstr "位元組"
14761 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14762 msgid "Unicast packets"
14763 msgstr "單點傳送封包"
14765 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14766 msgid "Non-unicast packets"
14767 msgstr "非單點傳送封包"
14769 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14770 msgid "Discards"
14771 msgstr "丟棄"
14773 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14774 msgid "Errors"
14775 msgstr "錯誤"
14777 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14778 msgid "Unknown protocols"
14779 msgstr "不明協定"
14781 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14782 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14783 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14785 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14786 msgid "Active Opens"
14787 msgstr "主動的開啟"
14789 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14790 msgid "Passive Opens"
14791 msgstr "被動的開啟"
14793 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14794 msgid "Failed Connection Attempts"
14795 msgstr "失敗的連線嘗試"
14797 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14798 msgid "Reset Connections"
14799 msgstr "重置的連線"
14801 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14802 msgid "Current Connections"
14803 msgstr "目前的連線"
14805 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14806 msgid "Segments Received"
14807 msgstr "已接收資料段"
14809 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14810 msgid "Segments Sent"
14811 msgstr "已發送資料段"
14813 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14814 msgid "Segments Retransmitted"
14815 msgstr "已重新傳送的資料段"
14817 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14818 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14819 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14821 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14822 msgid "Datagrams Received"
14823 msgstr "已接收的資料包"
14825 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14826 msgid "No Ports"
14827 msgstr "無連接埠"
14829 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14830 msgid "Receive Errors"
14831 msgstr "接收的錯誤"
14833 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14834 msgid "Datagrams Sent"
14835 msgstr "已發送的資料包"
14837 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14838 msgid "&New\tCtrl+N"
14839 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14841 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14842 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14843 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14845 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14846 msgid "&Save\tCtrl+S"
14847 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14849 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14850 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14851 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14852 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14854 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14855 msgid "Page Se&tup..."
14856 msgstr "版面設定(&T)..."
14858 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14859 msgid "P&rinter Setup..."
14860 msgstr "印表機設定(&R)..."
14862 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14863 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14864 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14866 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14867 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14868 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14870 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14871 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14872 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14874 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14875 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14876 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14878 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14879 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
14881 msgid "&Delete\tDel"
14882 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14884 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14885 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14886 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14888 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14889 msgid "&Time/Date\tF5"
14890 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14892 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14893 msgid "&Wrap long lines"
14894 msgstr "自動換行(&W)"
14896 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14897 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14898 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
14900 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14901 msgid "&Search next\tF3"
14902 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
14904 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14905 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14906 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
14908 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14909 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
14910 msgid "&Contents\tF1"
14911 msgstr "內容(&C)\tF1"
14913 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14914 msgid "&About Notepad"
14915 msgstr "關於記事本(&A)"
14917 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14918 msgid "Page Setup"
14919 msgstr "版面設定"
14921 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14922 msgid "&Header:"
14923 msgstr "頁首(&H):"
14925 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14926 msgid "&Footer:"
14927 msgstr "頁尾(&F):"
14929 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14930 msgid "Margins (millimeters)"
14931 msgstr "邊界 (公釐)"
14933 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14934 msgid "&Left:"
14935 msgstr "左(&L):"
14937 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14938 msgid "&Top:"
14939 msgstr "上(&T):"
14941 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14942 msgid "Encoding:"
14943 msgstr "編碼:"
14945 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14946 msgctxt "accelerator Select All"
14947 msgid "A"
14948 msgstr "A"
14950 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14951 msgctxt "accelerator Copy"
14952 msgid "C"
14953 msgstr "C"
14955 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:377
14956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14957 msgctxt "accelerator Find"
14958 msgid "F"
14959 msgstr "F"
14961 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14962 msgctxt "accelerator Replace"
14963 msgid "H"
14964 msgstr "H"
14966 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14967 msgctxt "accelerator New"
14968 msgid "N"
14969 msgstr "N"
14971 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14972 msgctxt "accelerator Open"
14973 msgid "O"
14974 msgstr "O"
14976 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:378
14977 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14978 msgctxt "accelerator Print"
14979 msgid "P"
14980 msgstr "P"
14982 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14983 msgctxt "accelerator Save"
14984 msgid "S"
14985 msgstr "S"
14987 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14988 msgctxt "accelerator Paste"
14989 msgid "V"
14990 msgstr "V"
14992 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14993 msgctxt "accelerator Cut"
14994 msgid "X"
14995 msgstr "X"
14997 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14998 msgctxt "accelerator Undo"
14999 msgid "Z"
15000 msgstr "Z"
15002 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15003 msgid "Page &p"
15004 msgstr "第 &p 頁"
15006 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15007 msgid "Notepad"
15008 msgstr "記事本"
15010 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15011 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15012 msgid "ERROR"
15013 msgstr "錯誤"
15015 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15016 msgid "Untitled"
15017 msgstr "(未命名)"
15019 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15020 msgid "Text files (*.txt)"
15021 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15023 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15024 msgid ""
15025 "File '%s' does not exist.\n"
15026 "\n"
15027 "Do you want to create a new file?"
15028 msgstr ""
15029 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15030 "\n"
15031 "您要建立一個新檔案嗎?"
15033 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15034 msgid ""
15035 "File '%s' has been modified.\n"
15036 "\n"
15037 "Would you like to save the changes?"
15038 msgstr ""
15039 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15040 "\n"
15041 "您要儲存更改嗎?"
15043 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15044 msgid "'%s' could not be found."
15045 msgstr "找不到 '%s'。"
15047 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15048 msgid "Unicode (UTF-16)"
15049 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15051 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15052 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15053 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15055 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15056 msgid "Unicode (UTF-8)"
15057 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15059 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15060 msgid ""
15061 "%1\n"
15062 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15063 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15064 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15065 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15066 "Continue?"
15067 msgstr ""
15068 "%1\n"
15069 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15070 "這些字符將會丟失。\n"
15071 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15072 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15073 "您要繼續嗎?"
15075 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15076 msgid "&Bind to file..."
15077 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15079 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15080 msgid "&View TypeLib..."
15081 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15083 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15084 msgid "&System Configuration"
15085 msgstr "系統設定(&S)"
15087 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15088 msgid "&Run the Registry Editor"
15089 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15091 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15092 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15093 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15095 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15096 msgid "&In-process server"
15097 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15099 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15100 msgid "In-process &handler"
15101 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15103 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15104 msgid "&Local server"
15105 msgstr "本機伺服器(&L)"
15107 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15108 msgid "&Remote server"
15109 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15111 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15112 msgid "View &Type information"
15113 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15115 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15116 msgid "Create &Instance"
15117 msgstr "建立實例(&I)"
15119 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15120 msgid "Create Instance &On..."
15121 msgstr "建立實例在(&O)..."
15123 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15124 msgid "&Release Instance"
15125 msgstr "釋放實例(&R)"
15127 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15128 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15129 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15131 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15132 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15133 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15135 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15136 msgid "&Expert mode"
15137 msgstr "專家模式(&E)"
15139 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15140 msgid "&Hidden component categories"
15141 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15143 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15144 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15145 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15146 msgid "&Toolbar"
15147 msgstr "工具列(&T)"
15149 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15150 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15152 msgid "&Status Bar"
15153 msgstr "狀態列(&S)"
15155 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15156 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15157 msgid "&Refresh\tF5"
15158 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15160 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15161 msgid "&About OleView"
15162 msgstr "關於 OleView(&A)"
15164 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15165 msgid "&Save as..."
15166 msgstr "另存新檔(&S)..."
15168 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15169 msgid "&Group by type kind"
15170 msgstr "依類型分組(&G)"
15172 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15173 msgid "Connect to another machine"
15174 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15176 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15177 msgid "&Machine name:"
15178 msgstr "電腦名稱(&M):"
15180 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15181 msgid "System Configuration"
15182 msgstr "系統設定"
15184 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15185 msgid "System Settings"
15186 msgstr "系統設定"
15188 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15189 msgid "&Enable Distributed COM"
15190 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15192 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15193 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15194 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15196 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15197 msgid ""
15198 "These settings change only registry values.\n"
15199 "They have no effect on Wine performance."
15200 msgstr ""
15201 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15202 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15204 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15205 msgid "Default Interface Viewer"
15206 msgstr "預設介面檢視器"
15208 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15209 msgid "Interface"
15210 msgstr "介面"
15212 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15213 msgid "IID:"
15214 msgstr "IID:"
15216 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15217 msgid "&View Type Info"
15218 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15220 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15221 msgid "IPersist Interface Viewer"
15222 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15224 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15225 msgid "Class Name:"
15226 msgstr "類別名稱:"
15228 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15229 msgid "CLSID:"
15230 msgstr "CLSID:"
15232 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15233 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15234 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15236 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15237 msgid "OleView"
15238 msgstr "OleView"
15240 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15241 msgid "ITypeLib viewer"
15242 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15244 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15245 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15246 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15248 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15249 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15250 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15252 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15253 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15254 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15256 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15257 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15258 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15260 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15261 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15262 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15264 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15265 msgid "Run the Wine registry editor"
15266 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15268 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15269 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15270 msgstr "結束程式。提示儲存"
15272 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15273 msgid "Create an instance of the selected object"
15274 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15276 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15277 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15278 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15280 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15281 msgid "Release the currently selected object instance"
15282 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15284 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15285 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15286 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15288 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15289 msgid "Display the viewer for the selected item"
15290 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15292 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15293 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15294 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15296 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15297 msgid ""
15298 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15299 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15301 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15302 msgid "Show or hide the toolbar"
15303 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15305 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15306 msgid "Show or hide the status bar"
15307 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15309 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15310 msgid "Refresh all lists"
15311 msgstr "重新整理所有清單"
15313 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15314 msgid "Display program information, version number and copyright"
15315 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15317 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15318 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15319 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15321 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15322 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15323 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15325 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15326 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15327 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15330 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15331 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15333 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15334 msgid "ObjectClasses"
15335 msgstr "物件類型"
15337 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15338 msgid "Grouped by Component Category"
15339 msgstr "依元件類型分組"
15341 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15342 msgid "OLE 1.0 Objects"
15343 msgstr "OLE 1.0 物件"
15345 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15346 msgid "COM Library Objects"
15347 msgstr "COM 函式庫物件"
15349 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15350 msgid "All Objects"
15351 msgstr "所有物件"
15353 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15354 msgid "Application IDs"
15355 msgstr "應用程式識別碼"
15357 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15358 msgid "Type Libraries"
15359 msgstr "類型函式庫"
15361 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15362 msgid "ver."
15363 msgstr "版本"
15365 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15366 msgid "Interfaces"
15367 msgstr "介面"
15369 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15370 msgid "Registry"
15371 msgstr "登錄"
15373 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15374 msgid "Implementation"
15375 msgstr "實作"
15377 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15378 msgid "Activation"
15379 msgstr "啟動"
15381 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15382 msgid "CoGetClassObject failed."
15383 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15385 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15386 msgid "Unknown error"
15387 msgstr "不明錯誤"
15389 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15390 msgid "bytes"
15391 msgstr "位元組"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15394 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15395 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15398 msgid "Inherited Interfaces"
15399 msgstr "繼承介面"
15401 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15402 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15403 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15405 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15406 msgid "Close window"
15407 msgstr "關閉視窗"
15409 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15410 msgid "Group typeinfos by kind"
15411 msgstr "依類別分組"
15413 #: programs/progman/progman.rc:33
15414 msgid "&New..."
15415 msgstr "新增(&N)..."
15417 #: programs/progman/progman.rc:34
15418 msgid "O&pen\tEnter"
15419 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15421 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15422 msgid "&Move...\tF7"
15423 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15425 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15426 msgid "&Copy...\tF8"
15427 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15429 #: programs/progman/progman.rc:38
15430 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15431 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15433 #: programs/progman/progman.rc:40
15434 msgid "&Execute..."
15435 msgstr "執行(&E)..."
15437 #: programs/progman/progman.rc:42
15438 msgid "E&xit Windows"
15439 msgstr "結束 Windows(&X)"
15441 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15442 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15443 msgid "&Options"
15444 msgstr "選項(&O)"
15446 #: programs/progman/progman.rc:45
15447 msgid "&Arrange automatically"
15448 msgstr "自動排列(&A)"
15450 #: programs/progman/progman.rc:46
15451 msgid "&Minimize on run"
15452 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15454 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15455 msgid "&Save settings on exit"
15456 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15458 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15460 msgid "&Windows"
15461 msgstr "視窗(&W)"
15463 #: programs/progman/progman.rc:50
15464 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15465 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15467 #: programs/progman/progman.rc:51
15468 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15469 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15471 #: programs/progman/progman.rc:52
15472 msgid "&Arrange Icons"
15473 msgstr "排列圖示(&A)"
15475 #: programs/progman/progman.rc:57
15476 msgid "&About Program Manager"
15477 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15479 #: programs/progman/progman.rc:103
15480 msgid "Program &group"
15481 msgstr "程式群組(&G)"
15483 #: programs/progman/progman.rc:105
15484 msgid "&Program"
15485 msgstr "程式(&P)"
15487 #: programs/progman/progman.rc:116
15488 msgid "Move Program"
15489 msgstr "移動程式"
15491 #: programs/progman/progman.rc:118
15492 msgid "Move program:"
15493 msgstr "移動程式:"
15495 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15496 msgid "From group:"
15497 msgstr "從此程式群組中:"
15499 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15500 msgid "&To group:"
15501 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15503 #: programs/progman/progman.rc:134
15504 msgid "Copy Program"
15505 msgstr "複製程式"
15507 #: programs/progman/progman.rc:136
15508 msgid "Copy program:"
15509 msgstr "複製程式:"
15511 #: programs/progman/progman.rc:152
15512 msgid "Program Group Attributes"
15513 msgstr "程式組屬性"
15515 #: programs/progman/progman.rc:156
15516 msgid "&Group file:"
15517 msgstr "群組檔案(&G):"
15519 #: programs/progman/progman.rc:168
15520 msgid "Program Attributes"
15521 msgstr "程式屬性"
15523 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15524 msgid "&Command line:"
15525 msgstr "命令列(&C):"
15527 #: programs/progman/progman.rc:174
15528 msgid "&Working directory:"
15529 msgstr "工作目錄(&W):"
15531 #: programs/progman/progman.rc:176
15532 msgid "&Key combination:"
15533 msgstr "快捷鍵(&K):"
15535 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15536 msgid "&Minimize at launch"
15537 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15539 #: programs/progman/progman.rc:183
15540 msgid "Change &icon..."
15541 msgstr "變更圖示(&I)..."
15543 #: programs/progman/progman.rc:192
15544 msgid "Change Icon"
15545 msgstr "變更圖示"
15547 #: programs/progman/progman.rc:194
15548 msgid "&Filename:"
15549 msgstr "檔案名稱(&F):"
15551 #: programs/progman/progman.rc:196
15552 msgid "Current &icon:"
15553 msgstr "目前圖示(&I):"
15555 #: programs/progman/progman.rc:210
15556 msgid "Execute Program"
15557 msgstr "執行程式"
15559 #: programs/progman/progman.rc:63
15560 msgid "Program Manager"
15561 msgstr "程式管理員"
15563 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15564 msgid "WARNING"
15565 msgstr "警告"
15567 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15568 msgid "Information"
15569 msgstr "資訊"
15571 #: programs/progman/progman.rc:68
15572 msgid "Delete group `%s'?"
15573 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15575 #: programs/progman/progman.rc:69
15576 msgid "Delete program `%s'?"
15577 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15579 #: programs/progman/progman.rc:70
15580 msgid "Not implemented"
15581 msgstr "未實作"
15583 #: programs/progman/progman.rc:71
15584 msgid "Error reading `%s'."
15585 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15587 #: programs/progman/progman.rc:72
15588 msgid "Error writing `%s'."
15589 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15591 #: programs/progman/progman.rc:75
15592 msgid ""
15593 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15594 "Should it be tried further on?"
15595 msgstr ""
15596 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15597 "是否繼續嘗試開啟?"
15599 #: programs/progman/progman.rc:77
15600 msgid "Help not available."
15601 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15603 #: programs/progman/progman.rc:78
15604 msgid "Unknown feature in %s"
15605 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15607 #: programs/progman/progman.rc:79
15608 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15609 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15611 #: programs/progman/progman.rc:80
15612 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15613 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15615 #: programs/progman/progman.rc:84
15616 msgid "Libraries (*.dll)"
15617 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15619 #: programs/progman/progman.rc:85
15620 msgid "Icon files"
15621 msgstr "圖示檔案"
15623 #: programs/progman/progman.rc:86
15624 msgid "Icons (*.ico)"
15625 msgstr "圖示 (*.ico)"
15627 #: programs/reg/reg.rc:139
15628 msgid "reg: Invalid syntax. "
15629 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15631 #: programs/reg/reg.rc:142
15632 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15633 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15635 #: programs/reg/reg.rc:181
15636 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15637 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15639 #: programs/reg/reg.rc:116
15640 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15641 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15643 #: programs/reg/reg.rc:131
15644 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15645 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15647 #: programs/reg/reg.rc:174
15648 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15649 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15651 #: programs/reg/reg.rc:120
15652 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15653 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15655 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15656 msgid "(Default)"
15657 msgstr "(預設)"
15659 #: programs/reg/reg.rc:141
15660 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15661 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15663 #: programs/reg/reg.rc:35
15664 msgid ""
15665 "Usage:\n"
15666 "  REG [operation] [parameters]\n"
15667 "\n"
15668 "Supported operations:\n"
15669 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15670 "\n"
15671 "For help on a specific operation, type:\n"
15672 "  REG [operation] /?\n"
15673 "\n"
15674 msgstr ""
15675 "用法:\n"
15676 "  REG [操作] [參數]\n"
15677 "\n"
15678 "支援的操作:\n"
15679 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15680 "\n"
15681 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15682 "  REG [操作] /?\n"
15683 "\n"
15685 #: programs/reg/reg.rc:67
15686 #, fuzzy
15687 #| msgid ""
15688 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
15689 #| "f]\n"
15690 #| "\n"
15691 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
15692 #| "key.\n"
15693 #| "\n"
15694 #| "  <key>\n"
15695 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15696 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
15697 #| "\n"
15698 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15699 #| "\n"
15700 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15701 #| "\n"
15702 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15703 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15704 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15705 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15706 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15707 #| "\n"
15708 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15709 #| "\n"
15710 #| "  /v <value_name>\n"
15711 #| "     The name of the registry value to add.\n"
15712 #| "\n"
15713 #| "  /ve\n"
15714 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15715 #| "     registry value.\n"
15716 #| "\n"
15717 #| "  /t <type>\n"
15718 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15719 #| "     <type> must be one of the following:\n"
15720 #| "\n"
15721 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15722 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15723 #| "\n"
15724 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15725 #| "\n"
15726 #| "  /s <separator>\n"
15727 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15728 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15729 #| "\n"
15730 #| "  /d <data>\n"
15731 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
15732 #| "\n"
15733 #| "  /f\n"
15734 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15735 #| "\n"
15736 msgid ""
15737 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15738 "\n"
15739 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15740 "\n"
15741 "  <key>\n"
15742 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15743 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15744 "\n"
15745 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15746 "\n"
15747 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15748 "\n"
15749 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15750 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15751 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15752 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15753 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15754 "\n"
15755 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15756 "\n"
15757 "  /v <value_name>\n"
15758 "     The name of the registry value to add.\n"
15759 "\n"
15760 "  /ve\n"
15761 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15762 "     registry value.\n"
15763 "\n"
15764 "  /t <type>\n"
15765 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15766 "     <type> must be one of the following:\n"
15767 "\n"
15768 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15769 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15770 "\n"
15771 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15772 "\n"
15773 "  /s <separator>\n"
15774 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15775 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15776 "\n"
15777 "  /d <data>\n"
15778 "     The data to add to the new registry value.\n"
15779 "\n"
15780 "  /f\n"
15781 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15782 "\n"
15783 msgstr ""
15784 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15785 "\n"
15786 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15787 "\n"
15788 "  <機碼>\n"
15789 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15790 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15791 "\n"
15792 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15793 "\n"
15794 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15795 "\n"
15796 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15797 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15798 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15799 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15800 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15801 "\n"
15802 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15803 "\n"
15804 "  /v <值名稱>\n"
15805 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15806 "\n"
15807 "  /ve\n"
15808 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15809 "     登錄值。\n"
15810 "\n"
15811 "  /t <類型>\n"
15812 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15813 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15814 "\n"
15815 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15816 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15817 "\n"
15818 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15819 "\n"
15820 "  /s <分隔符號>\n"
15821 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15822 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15823 "\n"
15824 "  /d <資料>\n"
15825 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15826 "\n"
15827 "  /f\n"
15828 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15829 "\n"
15831 #: programs/reg/reg.rc:202
15832 msgid ""
15833 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15834 "\n"
15835 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15836 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15837 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15838 "\n"
15839 "  <key1>, <key2>\n"
15840 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15841 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15842 "\n"
15843 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15844 "\n"
15845 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15846 "\n"
15847 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15848 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15849 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15850 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15851 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15852 "\n"
15853 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15854 "\n"
15855 "  /s\n"
15856 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15857 "\n"
15858 "  /f\n"
15859 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15860 "confirmation.\n"
15861 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15862 "<key2>.\n"
15863 "\n"
15864 msgstr ""
15865 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15866 "\n"
15867 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15868 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15869 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15870 "\n"
15871 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15872 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15873 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15874 "\n"
15875 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15876 "\n"
15877 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15878 "\n"
15879 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15880 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15881 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15882 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15883 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15884 "\n"
15885 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15886 "\n"
15887 "  /s\n"
15888 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15889 "\n"
15890 "  /f\n"
15891 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15892 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15893 "\n"
15895 #: programs/reg/reg.rc:92
15896 msgid ""
15897 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15898 "\n"
15899 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15900 "  one or more values from a given registry key.\n"
15901 "\n"
15902 "  <key>\n"
15903 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15904 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15905 "\n"
15906 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15907 "\n"
15908 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15909 "\n"
15910 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15911 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15912 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15913 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15914 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15915 "\n"
15916 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15917 "\n"
15918 "  /v <value_name>\n"
15919 "     The name of the registry value to delete.\n"
15920 "\n"
15921 "  /ve\n"
15922 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15923 "     registry value.\n"
15924 "\n"
15925 "  /va\n"
15926 "     Delete all values from a registry key.\n"
15927 "\n"
15928 "  /f\n"
15929 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15930 "     prompting for confirmation.\n"
15931 "\n"
15932 msgstr ""
15933 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
15934 "\n"
15935 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
15936 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
15937 "\n"
15938 "  <機碼>\n"
15939 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
15940 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
15941 "\n"
15942 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15943 "\n"
15944 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15945 "\n"
15946 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15947 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15948 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15949 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15950 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15951 "\n"
15952 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15953 "\n"
15954 "  /v <值名稱>\n"
15955 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
15956 "\n"
15957 "  /ve\n"
15958 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
15959 "     登錄值。\n"
15960 "\n"
15961 "  /va\n"
15962 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
15963 "\n"
15964 "  /f\n"
15965 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15966 "     而不需確認提示。\n"
15967 "\n"
15969 #: programs/reg/reg.rc:170
15970 msgid ""
15971 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15972 "\n"
15973 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15974 "  to a file.\n"
15975 "\n"
15976 "  <key>\n"
15977 "     The registry key to export.\n"
15978 "\n"
15979 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15980 "\n"
15981 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15982 "\n"
15983 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15984 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15985 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15986 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15987 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15988 "\n"
15989 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15990 "\n"
15991 "  <file>\n"
15992 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15993 "     This file must have a .reg extension.\n"
15994 "\n"
15995 "  /y\n"
15996 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15997 "\n"
15998 msgstr ""
15999 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16000 "\n"
16001 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16002 "  匯出到一個檔案。\n"
16003 "\n"
16004 "  <機碼>\n"
16005 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16006 "\n"
16007 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16008 "\n"
16009 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16010 "\n"
16011 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16012 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16013 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16014 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16015 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16016 "\n"
16017 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16018 "\n"
16019 "  <檔案>\n"
16020 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16021 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16022 "\n"
16023 "  /y\n"
16024 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16025 "\n"
16027 #: programs/reg/reg.rc:148
16028 msgid ""
16029 "REG IMPORT <file>\n"
16030 "\n"
16031 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16032 "\n"
16033 "  <file>\n"
16034 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16035 "\n"
16036 msgstr ""
16037 "REG IMPORT <檔案>\n"
16038 "\n"
16039 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16040 "\n"
16041 "  <檔案>\n"
16042 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16043 "\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:114
16046 msgid ""
16047 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16048 "\n"
16049 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16050 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16051 "\n"
16052 "  <key>\n"
16053 "     The registry key to query.\n"
16054 "\n"
16055 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16056 "\n"
16057 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16058 "\n"
16059 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16060 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16061 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16062 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16063 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16064 "\n"
16065 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16066 "\n"
16067 "  /v <value_name>\n"
16068 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16069 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16070 "\n"
16071 "  /ve\n"
16072 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16073 "     registry value.\n"
16074 "\n"
16075 "  /s\n"
16076 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16077 "\n"
16078 msgstr ""
16079 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16080 "\n"
16081 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16082 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16083 "\n"
16084 "  <機碼>\n"
16085 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16086 "\n"
16087 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16088 "\n"
16089 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16090 "\n"
16091 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16092 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16093 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16094 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16095 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16096 "\n"
16097 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16098 "\n"
16099 "  /v <值名稱>\n"
16100 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16101 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16102 "\n"
16103 "  /ve\n"
16104 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16105 "     登錄值。\n"
16106 "\n"
16107 "  /s\n"
16108 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16109 "\n"
16111 #: programs/reg/reg.rc:180
16112 msgid ""
16113 "  /reg:32\n"
16114 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16115 "\n"
16116 "  /reg:64\n"
16117 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16118 "\n"
16119 msgstr ""
16120 "  /reg:32\n"
16121 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16122 "\n"
16123 "  /reg:64\n"
16124 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16125 "\n"
16127 #: programs/reg/reg.rc:117
16128 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16129 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16131 #: programs/reg/reg.rc:119
16132 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16133 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16135 #: programs/reg/reg.rc:172
16136 msgid "reg: Invalid system key\n"
16137 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16139 #: programs/reg/reg.rc:140
16140 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16141 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16143 #: programs/reg/reg.rc:122
16144 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16145 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16147 #: programs/reg/reg.rc:123
16148 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16149 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16151 #: programs/reg/reg.rc:136
16152 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16153 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16155 #: programs/reg/reg.rc:124
16156 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16157 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16159 #: programs/reg/reg.rc:121
16160 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16161 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16163 #: programs/reg/reg.rc:125
16164 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16165 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16167 #: programs/reg/reg.rc:118
16168 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16169 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16171 #: programs/reg/reg.rc:204
16172 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16173 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16175 #: programs/reg/reg.rc:205
16176 msgid ""
16177 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16178 "overwrite it?"
16179 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16181 #: programs/reg/reg.rc:133
16182 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16183 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16185 #: programs/reg/reg.rc:134
16186 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16187 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16189 #: programs/reg/reg.rc:135
16190 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16191 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16193 #: programs/reg/reg.rc:137
16194 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16195 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16197 #: programs/reg/reg.rc:173
16198 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16199 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16201 #: programs/reg/reg.rc:151
16202 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16203 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16205 #: programs/reg/reg.rc:175
16206 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16207 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16209 #: programs/reg/reg.rc:150
16210 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16211 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16213 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16214 msgid "(value not set)"
16215 msgstr "(沒有設值)"
16217 #: programs/reg/reg.rc:138
16218 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16219 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16221 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16222 msgid "&Registry"
16223 msgstr "登錄檔(&R)"
16225 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16226 msgid "&Import Registry File..."
16227 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16229 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16230 msgid "&Export Registry File..."
16231 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16233 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16234 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16235 msgid "&Key"
16236 msgstr "機碼(&K)"
16238 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16239 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16240 msgid "&String Value"
16241 msgstr "字串值(&S)"
16243 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16244 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16245 msgid "&Binary Value"
16246 msgstr "二進制值(&B)"
16248 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16249 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16250 msgid "&DWORD Value"
16251 msgstr "DWORD 值(&D)"
16253 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16254 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16255 #, fuzzy
16256 #| msgid "&DWORD Value"
16257 msgid "&QWORD Value"
16258 msgstr "DWORD 值(&D)"
16260 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16261 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16262 msgid "&Multi-String Value"
16263 msgstr "多字串值(&M)"
16265 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16266 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16267 msgid "&Expandable String Value"
16268 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16270 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16271 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16272 msgid "&Rename\tF2"
16273 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16275 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16276 msgid "&Copy Key Name"
16277 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16279 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16281 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16282 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16284 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16285 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16286 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16288 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16289 msgid "Status &Bar"
16290 msgstr "狀態列(&B)"
16292 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16293 msgid "Sp&lit"
16294 msgstr "分割(&L)"
16296 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16297 msgid "&Remove Favorite..."
16298 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16300 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16301 msgid "&About Registry Editor"
16302 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16304 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16305 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16306 msgid "Expand"
16307 msgstr "展開"
16309 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16310 msgid "Modify &Binary Data..."
16311 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16313 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16314 msgid "Export registry"
16315 msgstr "要匯出的登錄"
16317 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16318 msgid "S&elected branch:"
16319 msgstr "指定分支(&E):"
16321 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16322 msgid "Find:"
16323 msgstr "尋找:"
16325 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16326 msgid "Find in:"
16327 msgstr "在這找:"
16329 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16330 msgid "Keys"
16331 msgstr "機碼"
16333 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16334 msgid "Value names"
16335 msgstr "值名稱"
16337 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16338 msgid "Value content"
16339 msgstr "值內容"
16341 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16342 msgid "Whole string only"
16343 msgstr "字串須完全相符"
16345 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16346 msgid "Add Favorite"
16347 msgstr "加入我的最愛"
16349 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16350 msgid "Name:"
16351 msgstr "名稱:"
16353 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16354 msgid "Remove Favorite"
16355 msgstr "移除我的最愛"
16357 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16358 msgid "Edit String"
16359 msgstr "編輯字串"
16361 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16362 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16363 msgid "Value name:"
16364 msgstr "值名稱:"
16366 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16367 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16368 msgid "Value data:"
16369 msgstr "值資料:"
16371 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16372 msgid "Edit DWORD"
16373 msgstr "編輯 DWORD"
16375 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16376 msgid "Base"
16377 msgstr "Base"
16379 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16380 msgid "Hexadecimal"
16381 msgstr "十六進位"
16383 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16384 msgid "Decimal"
16385 msgstr "十進位"
16387 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16388 msgid "Edit Binary"
16389 msgstr "編輯二進位"
16391 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16392 msgid "Edit Multi-String"
16393 msgstr "編輯多字串"
16395 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16396 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16397 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16399 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16400 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16401 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16403 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16404 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16405 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16407 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16408 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16409 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16411 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16412 msgid ""
16413 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16414 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16416 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16417 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16418 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16420 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16421 msgid "Data"
16422 msgstr "資料"
16424 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16425 msgid "Registry Editor"
16426 msgstr "登錄檔編輯器"
16428 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16429 msgid "Import Registry File"
16430 msgstr "匯入登錄檔案"
16432 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16433 msgid "Export Registry File"
16434 msgstr "匯出登錄檔案"
16436 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16437 msgid "Registry files (*.reg)"
16438 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16440 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16441 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16442 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16444 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16445 msgid "(cannot display value)"
16446 msgstr "(無法顯示值)"
16448 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16449 msgid "(unknown %d)"
16450 msgstr "(不明 %d)"
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16453 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16454 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16456 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16457 msgid "Unable to create a new registry key."
16458 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16461 msgid "Unable to create a new registry value."
16462 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16465 msgid ""
16466 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16467 "The specified key name already exists."
16468 msgstr ""
16469 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16470 "指定的機碼名稱已經存在。"
16472 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16473 msgid ""
16474 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16475 "The specified value name already exists."
16476 msgstr ""
16477 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16478 "指定的值名稱已經存在。"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16481 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16482 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16485 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16486 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16489 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16490 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16493 msgid ""
16494 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16495 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16498 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16499 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16502 msgid ""
16503 "Usage:\n"
16504 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16505 "\n"
16506 "Options:\n"
16507 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16508 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16509 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16510 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16511 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16512 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16513 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16514 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16515 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16516 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16517 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16518 "  /?             Display this information and exit.\n"
16519 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16520 "to\n"
16521 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16522 "the\n"
16523 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16524 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16525 "\n"
16526 "Usage examples:\n"
16527 "  regedit \"import.reg\"\n"
16528 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16529 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16530 msgstr ""
16531 "用法:\n"
16532 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16533 "\n"
16534 "選項:\n"
16535 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16536 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16537 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16538 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16539 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16540 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16541 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16542 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16543 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16544 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16545 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16546 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16547 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16548 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16549 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16550 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16551 "\n"
16552 "使用範例:\n"
16553 "  regedit \"import.reg\"\n"
16554 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16555 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16558 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16559 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16562 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16563 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16566 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16567 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16570 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16571 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16574 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16575 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16578 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16579 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16582 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16583 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16586 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16587 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16590 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16591 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16594 msgid ""
16595 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16596 "encountered at '%1'.\n"
16597 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16600 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16601 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16604 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16605 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16608 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16609 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16612 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16613 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16616 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16617 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16620 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16621 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16624 msgid ""
16625 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16626 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16629 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16630 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16633 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16634 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16637 msgid ""
16638 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16639 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16642 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16643 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16646 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16647 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16650 msgid "Quits the Registry Editor"
16651 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16654 msgid "Adds keys to the favorites list"
16655 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16658 msgid "Removes keys from the favorites list"
16659 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16662 msgid "Shows or hides the status bar"
16663 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16666 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16667 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16670 msgid "Refreshes the window"
16671 msgstr "重新整理視窗"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16674 msgid "Deletes the selection"
16675 msgstr "刪除已選項目"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16678 msgid "Renames the selection"
16679 msgstr "重新命名已選項目"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16682 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16683 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16686 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16687 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16690 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16691 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16694 msgid "Modifies the value's data"
16695 msgstr "修改值的資料"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16698 msgid "Adds a new key"
16699 msgstr "新增一個新的機碼"
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16702 msgid "Adds a new string value"
16703 msgstr "新增一個新的字串值"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16706 msgid "Adds a new binary value"
16707 msgstr "新增一個新的二進制值"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16710 msgid "Adds a new 32-bit value"
16711 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16714 msgid "Imports a text file into the registry"
16715 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16718 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16719 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16722 msgid "Prints all or part of the registry"
16723 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16726 msgid "Opens Registry Editor Help"
16727 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16730 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16731 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16734 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16735 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16738 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16739 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16742 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16743 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16746 msgid "Confirm Value Delete"
16747 msgstr "確認刪除登錄值"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16750 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16751 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16754 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16755 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16757 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16758 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16759 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16761 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16762 msgid "New Key #%d"
16763 msgstr "新機碼 #%d"
16765 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16766 msgid "New Value #%d"
16767 msgstr "新登錄值 #%d"
16769 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16770 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16771 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16774 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16775 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16778 msgid "Adds a new multi-string value"
16779 msgstr "新增一個新的多字串值"
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16782 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16783 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16786 msgid "Adds a new expandable string value"
16787 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16790 msgid "Confirm Key Delete"
16791 msgstr "確認刪除機碼"
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16794 msgid ""
16795 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16796 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16799 msgid "Expands or collapses the selected node"
16800 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16803 msgid "Collapse"
16804 msgstr "摺疊"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16807 #, fuzzy
16808 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
16809 msgid "Adds a new 64-bit value"
16810 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16812 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16813 #, fuzzy
16814 #| msgid "Edit DWORD"
16815 msgid "Edit QWORD"
16816 msgstr "編輯 DWORD"
16818 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16819 msgid ""
16820 "Wine DLL Registration Utility\n"
16821 "\n"
16822 "Provides DLL registration services.\n"
16823 "\n"
16824 msgstr ""
16825 "Wine DLL 註冊工具\n"
16826 "\n"
16827 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16828 "\n"
16830 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16831 msgid ""
16832 "Usage:\n"
16833 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16834 "\n"
16835 "Options:\n"
16836 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16837 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16838 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16839 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16840 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16841 "\n"
16842 msgstr ""
16843 "用法:\n"
16844 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16845 "\n"
16846 "選項:\n"
16847 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16848 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16849 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16850 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16851 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16852 "\n"
16854 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16855 msgid ""
16856 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16857 "\n"
16858 msgstr ""
16859 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16860 "\n"
16862 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16863 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16864 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16866 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16867 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16868 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16870 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16871 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16872 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16874 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16875 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16876 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16878 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16879 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16880 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16882 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16883 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16884 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16886 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16887 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16888 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16890 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16891 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16892 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16894 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16895 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16896 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16898 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16899 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16900 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16902 #: programs/start/start.rc:57
16903 msgid ""
16904 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16905 "with that suffix.\n"
16906 "Usage:\n"
16907 "start [options] program_filename [...]\n"
16908 "start [options] document_filename\n"
16909 "\n"
16910 "Options:\n"
16911 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16912 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16913 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16914 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16915 "/min           Start the program minimized.\n"
16916 "/max           Start the program maximized.\n"
16917 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16918 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16919 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16920 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16921 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16922 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16923 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16924 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16925 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16926 "exit code.\n"
16927 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16928 "Explorer.\n"
16929 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16930 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16931 "/?             Display this help and exit.\n"
16932 msgstr ""
16933 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
16934 "用法:\n"
16935 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
16936 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
16937 "\n"
16938 "選項:\n"
16939 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
16940 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
16941 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
16942 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
16943 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
16944 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
16945 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
16946 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
16947 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
16948 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
16949 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
16950 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
16951 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
16952 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
16953 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
16954 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
16955 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
16956 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
16957 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
16959 #: programs/start/start.rc:59
16960 msgid ""
16961 "Application could not be started, or no application associated with the "
16962 "specified file.\n"
16963 "ShellExecuteEx failed"
16964 msgstr ""
16965 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
16966 "ShellExecuteEx 失敗"
16968 #: programs/start/start.rc:61
16969 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16970 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
16972 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16973 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16974 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
16976 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16977 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16978 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
16980 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16981 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16982 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
16984 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16985 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16986 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
16988 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16989 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16990 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
16992 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16993 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16994 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
16996 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16997 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16998 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17000 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17001 msgid ""
17002 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17003 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17005 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17006 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17007 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17009 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17010 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17011 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17013 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17014 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17015 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17017 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17018 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17019 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17021 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17022 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17023 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17025 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17026 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17027 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17030 msgid "&New Task (Run...)"
17031 msgstr "執行新工作(&N)..."
17033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17034 msgid "E&xit Task Manager"
17035 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17038 msgid "&Minimize On Use"
17039 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17042 msgid "&Hide When Minimized"
17043 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17046 msgid "&Show 16-bit tasks"
17047 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17050 msgid "&Refresh Now"
17051 msgstr "立即重新整理(&R)"
17053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17054 msgid "&Update Speed"
17055 msgstr "更新速度(&U)"
17057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17058 msgid "&High"
17059 msgstr "快(&H)"
17061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17062 msgid "&Normal"
17063 msgstr "正常(&N)"
17065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17066 msgid "&Low"
17067 msgstr "慢(&L)"
17069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17070 msgid "&Paused"
17071 msgstr "暫停(&P)"
17073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17074 msgid "&Select Columns..."
17075 msgstr "選擇欄(&S)..."
17077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17078 msgid "&CPU History"
17079 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17082 msgid "&One Graph, All CPUs"
17083 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17086 msgid "One Graph &Per CPU"
17087 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17090 msgid "&Show Kernel Times"
17091 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17095 msgid "Tile &Horizontally"
17096 msgstr "水平排列(&H)"
17098 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17100 msgid "Tile &Vertically"
17101 msgstr "縱向排列(&V)"
17103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17105 msgid "&Minimize"
17106 msgstr "最小化(&M)"
17108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17110 msgid "&Cascade"
17111 msgstr "層疊(&C)"
17113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17114 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17115 msgid "&Bring To Front"
17116 msgstr "移到最前面(&B)"
17118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17119 msgid "&About Task Manager"
17120 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17122 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17123 msgid "&Switch To"
17124 msgstr "切換至(&S)"
17126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17127 msgid "&End Task"
17128 msgstr "結束工作(&E)"
17130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17131 msgid "&Go To Process"
17132 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17134 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17135 msgid "&End Process"
17136 msgstr "結束處理程序(&E)"
17138 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17139 msgid "End Process &Tree"
17140 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17142 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17143 msgid "&Debug"
17144 msgstr "除錯(&D)"
17146 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17147 msgid "Set &Priority"
17148 msgstr "設定優先順序(&P)"
17150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17151 msgid "&Realtime"
17152 msgstr "即時(&R)"
17154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17155 msgid "&Above Normal"
17156 msgstr "中等以上(&A)"
17158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17159 msgid "&Below Normal"
17160 msgstr "中等以下(&B)"
17162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17163 msgid "Set &Affinity..."
17164 msgstr "設定親和性(&A)..."
17166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17167 msgid "Edit Debug &Channels..."
17168 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17172 msgid "Task Manager"
17173 msgstr "工作管理員"
17175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17176 msgid "&New Task..."
17177 msgstr "新工作(&N)..."
17179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17180 msgid "&Show processes from all users"
17181 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17184 msgid "CPU usage"
17185 msgstr "CPU 使用率"
17187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17188 msgid "Mem usage"
17189 msgstr "記憶體用量"
17191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17192 msgid "Totals"
17193 msgstr "總共"
17195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17196 msgid "Commit charge (K)"
17197 msgstr "使用中(K)"
17199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17200 msgid "Physical memory (K)"
17201 msgstr "實體記憶體 (K)"
17203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17204 msgid "Kernel memory (K)"
17205 msgstr "核心記憶體 (K)"
17207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17208 msgid "Handles"
17209 msgstr "控制代碼"
17211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17212 msgid "Threads"
17213 msgstr "執行緒"
17215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17216 msgid "Processes"
17217 msgstr "處理程序"
17219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17221 msgid "Total"
17222 msgstr "總共"
17224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17225 msgid "Limit"
17226 msgstr "限制"
17228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17229 msgid "Peak"
17230 msgstr "尖峰"
17232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17233 msgid "System Cache"
17234 msgstr "系統快取"
17236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17237 msgid "Paged"
17238 msgstr "分頁"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17241 msgid "Nonpaged"
17242 msgstr "非分頁"
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17245 msgid "CPU usage history"
17246 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17249 msgid "Memory usage history"
17250 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17253 msgid "Debug Channels"
17254 msgstr "除錯通道"
17256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17257 msgid "Processor Affinity"
17258 msgstr "處理器親和性"
17260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17261 msgid ""
17262 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17263 "allowed to execute on."
17264 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17267 msgid "CPU 0"
17268 msgstr "CPU 0"
17270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17271 msgid "CPU 1"
17272 msgstr "CPU 1"
17274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17275 msgid "CPU 2"
17276 msgstr "CPU 2"
17278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17279 msgid "CPU 3"
17280 msgstr "CPU 3"
17282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17283 msgid "CPU 4"
17284 msgstr "CPU 4"
17286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17287 msgid "CPU 5"
17288 msgstr "CPU 5"
17290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17291 msgid "CPU 6"
17292 msgstr "CPU 6"
17294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17295 msgid "CPU 7"
17296 msgstr "CPU 7"
17298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17299 msgid "CPU 8"
17300 msgstr "CPU 8"
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17303 msgid "CPU 9"
17304 msgstr "CPU 9"
17306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17307 msgid "CPU 10"
17308 msgstr "CPU 10"
17310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17311 msgid "CPU 11"
17312 msgstr "CPU 11"
17314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17315 msgid "CPU 12"
17316 msgstr "CPU 12"
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17319 msgid "CPU 13"
17320 msgstr "CPU 13"
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17323 msgid "CPU 14"
17324 msgstr "CPU 14"
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17327 msgid "CPU 15"
17328 msgstr "CPU 15"
17330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17331 msgid "CPU 16"
17332 msgstr "CPU 16"
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17335 msgid "CPU 17"
17336 msgstr "CPU 17"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17339 msgid "CPU 18"
17340 msgstr "CPU 18"
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17343 msgid "CPU 19"
17344 msgstr "CPU 19"
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17347 msgid "CPU 20"
17348 msgstr "CPU 20"
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17351 msgid "CPU 21"
17352 msgstr "CPU 21"
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17355 msgid "CPU 22"
17356 msgstr "CPU 22"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17359 msgid "CPU 23"
17360 msgstr "CPU 23"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17363 msgid "CPU 24"
17364 msgstr "CPU 24"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17367 msgid "CPU 25"
17368 msgstr "CPU 25"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17371 msgid "CPU 26"
17372 msgstr "CPU 26"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17375 msgid "CPU 27"
17376 msgstr "CPU 27"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17379 msgid "CPU 28"
17380 msgstr "CPU 28"
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17383 msgid "CPU 29"
17384 msgstr "CPU 29"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17387 msgid "CPU 30"
17388 msgstr "CPU 30"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17391 msgid "CPU 31"
17392 msgstr "CPU 31"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17395 msgid "Select Columns"
17396 msgstr "選擇顯示欄"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17399 msgid ""
17400 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17401 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17404 msgid "&Image Name"
17405 msgstr "影像名稱(&I)"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17408 msgid "&PID (Process Identifier)"
17409 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17412 msgid "&CPU Usage"
17413 msgstr "CPU 用量(&C)"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17416 msgid "CPU Tim&e"
17417 msgstr "CPU 時間(&E)"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17420 msgid "&Memory Usage"
17421 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17424 msgid "Memory Usage &Delta"
17425 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17428 msgid "Pea&k Memory Usage"
17429 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17432 msgid "Page &Faults"
17433 msgstr "分頁失敗(&F)"
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17436 msgid "&USER Objects"
17437 msgstr "USER 物件(&U)"
17439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17440 msgid "I/O Reads"
17441 msgstr "I/O 讀取次數"
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17444 msgid "I/O Read Bytes"
17445 msgstr "I/O 讀取量"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17448 msgid "&Session ID"
17449 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17452 msgid "User &Name"
17453 msgstr "使用者名稱(&N)"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17456 msgid "Page F&aults Delta"
17457 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17460 msgid "&Virtual Memory Size"
17461 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17464 msgid "Pa&ged Pool"
17465 msgstr "分頁集區(&G)"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17468 msgid "N&on-paged Pool"
17469 msgstr "非分頁集區(&O)"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17472 msgid "Base P&riority"
17473 msgstr "基本優先順序(&R)"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17476 msgid "&Handle Count"
17477 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17480 msgid "&Thread Count"
17481 msgstr "執行緒計數(&T)"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17484 msgid "GDI Objects"
17485 msgstr "GDI 物件"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17488 msgid "I/O Writes"
17489 msgstr "I/O 寫入次數"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17492 msgid "I/O Write Bytes"
17493 msgstr "I/O 寫入量"
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17496 msgid "I/O Other"
17497 msgstr "I/O 其他"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17500 msgid "I/O Other Bytes"
17501 msgstr "I/O 其他量"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17504 msgid "Create New Task"
17505 msgstr "建立新工作"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17508 msgid "Runs a new program"
17509 msgstr "執行新程式"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17512 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17513 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17516 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17517 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17520 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17521 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17524 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17525 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17528 msgid "Displays tasks by using large icons"
17529 msgstr "以大圖示顯示工作"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17532 msgid "Displays tasks by using small icons"
17533 msgstr "以小圖示顯示工作"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17536 msgid "Displays information about each task"
17537 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17540 msgid "Updates the display twice per second"
17541 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17544 msgid "Updates the display every two seconds"
17545 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17548 msgid "Updates the display every four seconds"
17549 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17552 msgid "Does not automatically update"
17553 msgstr "不要自動更新"
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17556 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17557 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17560 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17561 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17564 msgid "Minimizes the windows"
17565 msgstr "視窗最小化"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17568 msgid "Maximizes the windows"
17569 msgstr "視窗最大化"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17572 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17573 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17576 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17577 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17580 msgid "Displays Task Manager help topics"
17581 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17584 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17585 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17588 msgid "Exits the Task Manager application"
17589 msgstr "結束工作管理員"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17592 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17593 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17596 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17597 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17600 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17601 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17604 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17605 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17608 msgid "Each CPU has its own history graph"
17609 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17612 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17613 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17616 msgid "Tells the selected tasks to close"
17617 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17620 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17621 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17624 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17625 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17628 msgid "Removes the process from the system"
17629 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17632 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17633 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17636 msgid "Attaches the debugger to this process"
17637 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17640 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17641 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17644 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17645 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17648 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17649 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17652 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17653 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17656 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17657 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17660 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17661 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17664 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17665 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17668 msgid "Controls Debug Channels"
17669 msgstr "除錯頻道控制項"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17672 msgid "Performance"
17673 msgstr "效能"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17676 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17677 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17680 msgid "Processes: %d"
17681 msgstr "處理程序: %d"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17684 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17685 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17688 msgid "Image Name"
17689 msgstr "影像名稱"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17692 msgid "PID"
17693 msgstr "PID"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17696 msgid "CPU"
17697 msgstr "CPU"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17700 msgid "CPU Time"
17701 msgstr "CPU 時間"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17704 msgid "Mem Usage"
17705 msgstr "記憶體使用量"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17708 msgid "Mem Delta"
17709 msgstr "記憶體差異"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17712 msgid "Peak Mem Usage"
17713 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17716 msgid "Page Faults"
17717 msgstr "分頁失敗"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17720 msgid "USER Objects"
17721 msgstr "USER 物件"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17724 msgid "Session ID"
17725 msgstr "工作階段 ID"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17728 msgid "Username"
17729 msgstr "使用者名稱"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17732 msgid "PF Delta"
17733 msgstr "PF 差異"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17736 msgid "VM Size"
17737 msgstr "虛擬機器大小"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17740 msgid "Paged Pool"
17741 msgstr "分頁集區"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17744 msgid "NP Pool"
17745 msgstr "非分頁集區"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17748 msgid "Base Pri"
17749 msgstr "基本優先順序"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17752 msgid "Task Manager Warning"
17753 msgstr "工作管理員警告"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17756 msgid ""
17757 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17758 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17759 "sure you want to change the priority class?"
17760 msgstr ""
17761 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17762 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17763 "您確定要變更優先類別嗎?"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17766 msgid "Unable to Change Priority"
17767 msgstr "無法變更優先順序"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17770 msgid ""
17771 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17772 "results including loss of data and system instability. The\n"
17773 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17774 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17775 "terminate the process?"
17776 msgstr ""
17777 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17778 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17779 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17780 "您確定要終止處理程序嗎?"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17783 msgid "Unable to Terminate Process"
17784 msgstr "無法終止處理程序"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17787 msgid ""
17788 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17789 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17790 msgstr ""
17791 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17792 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17795 msgid "Unable to Debug Process"
17796 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17799 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17800 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17803 msgid "Invalid Option"
17804 msgstr "無效的選項"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17807 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17808 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17811 msgid "System Idle Process"
17812 msgstr "系統閒置處理程序"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17815 msgid "Not Responding"
17816 msgstr "沒有回應"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17819 msgid "Running"
17820 msgstr "執行中"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17823 msgid "Task"
17824 msgstr "工作"
17826 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17827 msgid "Wine Application Uninstaller"
17828 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17830 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17831 msgid ""
17832 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17833 "executable.\n"
17834 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17835 msgstr ""
17836 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17837 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17839 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17840 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17841 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17843 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17844 msgid ""
17845 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17846 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
17848 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17849 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17850 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
17852 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17853 msgid ""
17854 "Wine Application Uninstaller\n"
17855 "\n"
17856 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17857 "\n"
17858 msgstr ""
17859 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
17860 "\n"
17861 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
17862 "\n"
17864 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17865 msgid ""
17866 "Usage:\n"
17867 "  uninstaller [options]\n"
17868 "\n"
17869 "Options:\n"
17870 "  --help\t    Display this information.\n"
17871 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17872 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17873 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17874 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17875 "\n"
17876 msgstr ""
17877 "用法:\n"
17878 "  uninstaller [選項]\n"
17879 "\n"
17880 "選項:\n"
17881 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
17882 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
17883 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
17884 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
17885 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
17886 "\n"
17888 #: programs/view/view.rc:36
17889 msgid "&Pan"
17890 msgstr "平移(&P)"
17892 #: programs/view/view.rc:38
17893 msgid "&Scale to Window"
17894 msgstr "放大至視窗(&S)"
17896 #: programs/view/view.rc:40
17897 msgid "&Left"
17898 msgstr "左(&L)"
17900 #: programs/view/view.rc:41
17901 msgid "&Right"
17902 msgstr "右(&R)"
17904 #: programs/view/view.rc:49
17905 msgid "Regular Metafile Viewer"
17906 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
17908 #: programs/view/view.rc:50
17909 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17910 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
17912 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17913 msgid "Waiting for Program"
17914 msgstr "正在等候程式"
17916 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17917 msgid "Terminate Process"
17918 msgstr "終止處理程序"
17920 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17921 msgid ""
17922 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17923 "responding.\n"
17924 "\n"
17925 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17926 msgstr ""
17927 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
17928 "\n"
17929 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
17931 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17932 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17933 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
17935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17936 msgid ""
17937 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17938 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17939 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17940 "option) any later version."
17941 msgstr ""
17942 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
17943 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
17945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17946 msgid "Windows registration information"
17947 msgstr "Windows 註冊資訊"
17949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17950 msgid "&Owner:"
17951 msgstr "姓名(&O):"
17953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17954 msgid "Organi&zation:"
17955 msgstr "組織(&Z):"
17957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17958 msgid "Application settings"
17959 msgstr "應用程式設定"
17961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17962 msgid ""
17963 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17964 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17965 "or per-application settings in those tabs as well."
17966 msgstr ""
17967 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
17968 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
17970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17971 msgid "Add appli&cation..."
17972 msgstr "新增程式(&C)..."
17974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17975 msgid "&Remove application"
17976 msgstr "移除程式(&R)"
17978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17979 msgid "&Windows Version:"
17980 msgstr "Windows 版本(&W):"
17982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17983 msgid "Window settings"
17984 msgstr "視窗設定"
17986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17987 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17988 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
17990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17991 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17992 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
17994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17995 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17996 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
17998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17999 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18000 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18003 msgid "Desktop &size:"
18004 msgstr "桌面大小(&S):"
18006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18007 msgid "Screen resolution"
18008 msgstr "螢幕解析度"
18010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18011 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18012 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18015 msgid "DLL overrides"
18016 msgstr "DLL 覆寫"
18018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18019 msgid ""
18020 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18021 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18022 "application)."
18023 msgstr ""
18024 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18025 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18028 msgid "&New override for library:"
18029 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18032 msgid "A&dd"
18033 msgstr "新增(&D)"
18035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18036 msgid "Existing &overrides:"
18037 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18040 msgid "&Edit..."
18041 msgstr "編輯(&E)..."
18043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18044 msgid "Edit Override"
18045 msgstr "編輯覆寫設定"
18047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18048 msgid "Load order"
18049 msgstr "載入順序"
18051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18052 msgid "&Builtin (Wine)"
18053 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18056 msgid "&Native (Windows)"
18057 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18060 msgid "Buil&tin then Native"
18061 msgstr "內建先於原生(&T)"
18063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18064 msgid "Nati&ve then Builtin"
18065 msgstr "原生先於內建(&V)"
18067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18068 msgid "Select Drive Letter"
18069 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18072 msgid "Drive configuration"
18073 msgstr "儲存裝置設定"
18075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18076 msgid ""
18077 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18078 "edited."
18079 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18082 msgid "A&dd..."
18083 msgstr "新增(&D)..."
18085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18086 msgid "&Path:"
18087 msgstr "路徑(&P):"
18089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18090 msgid "Show Advan&ced"
18091 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18094 msgid "De&vice:"
18095 msgstr "裝置(&V):"
18097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18098 msgid "Bro&wse..."
18099 msgstr "瀏覽(&W)..."
18101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18102 msgid "&Label:"
18103 msgstr "標籤(&L):"
18105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18106 msgid "S&erial:"
18107 msgstr "序號(&E):"
18109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18110 msgid "&Show dot files"
18111 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18114 msgid "Driver diagnostics"
18115 msgstr "驅動程式資訊"
18117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18118 msgid "Defaults"
18119 msgstr "預設"
18121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18122 msgid "Output device:"
18123 msgstr "輸出裝置:"
18125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18126 msgid "Voice output device:"
18127 msgstr "語音輸出裝置:"
18129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18130 msgid "Input device:"
18131 msgstr "輸入裝置:"
18133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18134 msgid "Voice input device:"
18135 msgstr "語音輸入裝置:"
18137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18138 msgid "&Test Sound"
18139 msgstr "測試音效(&T):"
18141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18142 msgid "Speaker configuration"
18143 msgstr "喇叭設定"
18145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18146 msgid "Speakers:"
18147 msgstr "喇叭:"
18149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18150 msgid "Appearance"
18151 msgstr "外觀"
18153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18154 msgid "&Theme:"
18155 msgstr "主題(&T):"
18157 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18158 msgid "&Install theme..."
18159 msgstr "安裝主題(&I)..."
18161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18162 msgid "It&em:"
18163 msgstr "項目(&E):"
18165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18166 msgid "C&olor:"
18167 msgstr "顏色(&O):"
18169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18170 msgid "MIME types"
18171 msgstr "MIME 類型"
18173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18174 msgid "Manage file &associations"
18175 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18178 msgid "Folders"
18179 msgstr "資料夾"
18181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18182 msgid "&Link to:"
18183 msgstr "連結至(&L):"
18185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18186 msgid "Libraries"
18187 msgstr "函式庫"
18189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18190 msgid "Drives"
18191 msgstr "儲存裝置"
18193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18194 msgid "Select the Unix target directory, please."
18195 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18198 msgid "Hide Advan&ced"
18199 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18202 msgid "(No Theme)"
18203 msgstr "(無主題)"
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18206 msgid "Graphics"
18207 msgstr "顯示"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18210 msgid "Desktop Integration"
18211 msgstr "桌面整合"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18214 msgid "Audio"
18215 msgstr "音效"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18218 msgid "About"
18219 msgstr "關於"
18221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18222 msgid "Wine configuration"
18223 msgstr "Wine 設定"
18225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18226 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18227 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18230 msgid "Select a theme file"
18231 msgstr "選擇一個主題檔案"
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18234 msgid "Folder"
18235 msgstr "資料夾"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18238 msgid "Links to"
18239 msgstr "連結至"
18241 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18242 msgid "Wine configuration for %s"
18243 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18246 msgid "Selected driver: %s"
18247 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18250 msgid "(None)"
18251 msgstr "(無)"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18254 msgid "Audio test failed!"
18255 msgstr "音效測試失敗!"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18258 msgid "(System default)"
18259 msgstr "(系統預設值)"
18261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18262 msgid "5.1 Surround"
18263 msgstr "5.1 環場音效"
18265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18266 msgid "Quadraphonic"
18267 msgstr "四聲道"
18269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18270 msgid "Stereo"
18271 msgstr "雙聲道"
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18274 msgid "Mono"
18275 msgstr "單聲道"
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18278 msgid ""
18279 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18280 "Are you sure you want to do this?"
18281 msgstr ""
18282 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18283 "您確定要如此做嗎?"
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18286 msgid "Warning: system library"
18287 msgstr "警告: 系統函式庫"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18290 msgid "native"
18291 msgstr "原生"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18294 msgid "builtin"
18295 msgstr "內建"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18298 msgid "native, builtin"
18299 msgstr "原生,內建"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18302 msgid "builtin, native"
18303 msgstr "內建,原生"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18306 msgid "disabled"
18307 msgstr "停用"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18310 msgid "Default Settings"
18311 msgstr "預設設定"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18314 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18315 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18318 msgid "Use global settings"
18319 msgstr "使用全域設定"
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18322 msgid "Select an executable file"
18323 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18326 msgid "Autodetect"
18327 msgstr "自動偵測"
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18330 msgid "Local hard disk"
18331 msgstr "本機硬碟"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18334 msgid "Network share"
18335 msgstr "網路分享"
18337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18338 msgid "Floppy disk"
18339 msgstr "軟碟"
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18342 msgid "CD-ROM"
18343 msgstr "光碟"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18346 msgid ""
18347 "You cannot add any more drives.\n"
18348 "\n"
18349 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18350 msgstr ""
18351 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18352 "\n"
18353 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18354 "置。"
18356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18357 msgid "System drive"
18358 msgstr "系統儲存裝置"
18360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18361 msgid ""
18362 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18363 "\n"
18364 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18365 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18366 msgstr ""
18367 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18368 "\n"
18369 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18370 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18373 msgctxt "Drive letter"
18374 msgid "Letter"
18375 msgstr "代號"
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18378 msgid "Target folder"
18379 msgstr "目標資料夾"
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18382 msgid ""
18383 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18384 "\n"
18385 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18386 msgstr ""
18387 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18388 "\n"
18389 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18392 msgid "Controls Background"
18393 msgstr "按鈕背景"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18396 msgid "Controls Text"
18397 msgstr "按鈕文字"
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18400 msgid "Menu Background"
18401 msgstr "功能表背景"
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18404 msgid "Menu Text"
18405 msgstr "功能表文字"
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18408 msgid "Scrollbar"
18409 msgstr "捲軸"
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18412 msgid "Selection Background"
18413 msgstr "選擇區背景"
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18416 msgid "Selection Text"
18417 msgstr "選擇區文字"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18420 msgid "Tooltip Background"
18421 msgstr "工具提示背景"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18424 msgid "Tooltip Text"
18425 msgstr "工具提示文字"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18428 msgid "Window Background"
18429 msgstr "視窗背景"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18432 msgid "Window Text"
18433 msgstr "視窗文字"
18435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18436 msgid "Active Title Bar"
18437 msgstr "使用中標題列"
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18440 msgid "Active Title Text"
18441 msgstr "使用中標題列文字"
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18444 msgid "Inactive Title Bar"
18445 msgstr "非使用中標題列"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18448 msgid "Inactive Title Text"
18449 msgstr "非使用中標題列文字"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18452 msgid "Message Box Text"
18453 msgstr "訊息方塊文字"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18456 msgid "Application Workspace"
18457 msgstr "應用程式工作區"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18460 msgid "Window Frame"
18461 msgstr "視窗邊框"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18464 msgid "Active Border"
18465 msgstr "使用中邊框"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18468 msgid "Inactive Border"
18469 msgstr "非使用中邊框"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18472 msgid "Controls Shadow"
18473 msgstr "按鈕背景"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18476 msgid "Gray Text"
18477 msgstr "灰色文字"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18480 msgid "Controls Highlight"
18481 msgstr "按鈕高亮度"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18484 msgid "Controls Dark Shadow"
18485 msgstr "按鈕陰影"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18488 msgid "Controls Light"
18489 msgstr "按鈕亮度"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18492 msgid "Controls Alternate Background"
18493 msgstr "按鈕替換背景"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18496 msgid "Hot Tracked Item"
18497 msgstr "熱點追蹤項目"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18500 msgid "Active Title Bar Gradient"
18501 msgstr "使用中標題列梯度"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18504 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18505 msgstr "非使用中標題列梯度"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18508 msgid "Menu Highlight"
18509 msgstr "選單高亮度"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18512 msgid "Menu Bar"
18513 msgstr "選單列"
18515 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18516 msgid ""
18517 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18518 "The command is invalid.\n"
18519 msgstr ""
18520 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18521 "命令無效。\n"
18523 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18524 msgid "Program Error"
18525 msgstr "程式錯誤"
18527 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18528 msgid ""
18529 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18530 "sorry for the inconvenience."
18531 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18534 msgid ""
18535 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18536 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18537 "Database</a> for tips about running this application."
18538 msgstr ""
18539 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18540 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18542 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18543 msgid "Show &Details"
18544 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18546 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18547 msgid "Program Error Details"
18548 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18550 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18551 msgid ""
18552 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18553 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18554 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18555 "and attach that file to the report."
18556 msgstr ""
18557 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18558 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18559 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18561 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18562 msgid ""
18563 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18564 "the process to obtain a backtrace."
18565 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18567 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18568 msgid "(unidentified)"
18569 msgstr "(未識別)"
18571 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18572 msgid "Saving failed"
18573 msgstr "儲存失敗"
18575 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18576 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18577 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18579 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18580 msgid "&Open\tEnter"
18581 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18583 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18584 msgid "Re&name..."
18585 msgstr "重新命名(&N)..."
18587 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18588 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18589 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18591 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18592 msgid "Cr&eate Directory..."
18593 msgstr "建立目錄(&E)..."
18595 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18596 msgid "&Disk"
18597 msgstr "磁碟(&D)"
18599 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18600 msgid "Connect &Network Drive..."
18601 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18603 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18604 msgid "&Disconnect Network Drive"
18605 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18607 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18608 msgid "&Name"
18609 msgstr "名稱(&N)"
18611 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18612 msgid "&All File Details"
18613 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18615 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18616 msgid "&Sort by Name"
18617 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18619 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18620 msgid "Sort &by Type"
18621 msgstr "依類型排列(&B)"
18623 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18624 msgid "Sort by Si&ze"
18625 msgstr "依大小排列(&Z)"
18627 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18628 msgid "Sort by &Date"
18629 msgstr "依日期排列(&D)"
18631 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18632 msgid "Filter by&..."
18633 msgstr "篩選依據...(&.)"
18635 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18636 msgid "&Drive Bar"
18637 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18639 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18640 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18641 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18643 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18644 msgid "New &Window"
18645 msgstr "新視窗(&W)"
18647 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18648 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18649 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18651 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18652 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18653 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18655 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18656 msgid "&About Wine File Manager"
18657 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18659 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18660 msgid "Select destination"
18661 msgstr "選擇目的地"
18663 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18664 msgid "By File Type"
18665 msgstr "依類型"
18667 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18668 msgid "File type"
18669 msgstr "檔案類型"
18671 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18672 msgid "&Directories"
18673 msgstr "目錄(&D)"
18675 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18676 msgid "&Programs"
18677 msgstr "程式(&P)"
18679 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18680 msgid "Docu&ments"
18681 msgstr "我的文件(&M)"
18683 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18684 msgid "&Other files"
18685 msgstr "其他檔案(&O)"
18687 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18688 msgid "Show Hidden/&System Files"
18689 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18691 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18692 msgid "&File Name:"
18693 msgstr "檔案名稱(&F):"
18695 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18696 msgid "Full &Path:"
18697 msgstr "完整路徑(&P):"
18699 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18700 msgid "Last Change:"
18701 msgstr "最後修改:"
18703 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18704 msgid "Cop&yright:"
18705 msgstr "著作權(&Y):"
18707 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18708 msgid "&System"
18709 msgstr "系統(&S)"
18711 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18712 msgid "&Compressed"
18713 msgstr "壓縮(&C)"
18715 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18716 msgid "Version information"
18717 msgstr "版本資訊"
18719 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18720 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18721 msgid "S"
18722 msgstr "S"
18724 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18725 msgid "Applying font settings"
18726 msgstr "正在套用字型設定"
18728 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18729 msgid "Error while selecting new font."
18730 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18732 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18733 msgid "Wine File Manager"
18734 msgstr "Wine 檔案管理員"
18736 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18737 msgid "root fs"
18738 msgstr "根檔案系統"
18740 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18741 msgid "Shell"
18742 msgstr "命令殼"
18744 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18745 msgid "Creation date"
18746 msgstr "建立日期"
18748 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18749 msgid "Access date"
18750 msgstr "存取日期"
18752 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18753 msgid "Modification date"
18754 msgstr "變更日期"
18756 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18757 msgid "Index/Inode"
18758 msgstr "索引/Inode"
18760 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18761 msgid "%1 of %2 free"
18762 msgstr "%2 中剩下 %1"
18764 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18765 msgid "&Game"
18766 msgstr "遊戲(&G)"
18768 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18769 msgid "&New\tF2"
18770 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18772 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18773 msgid "Question &Marks"
18774 msgstr "問號(&M)"
18776 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18777 msgid "&Beginner"
18778 msgstr "初學者(&B)"
18780 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18781 msgid "&Intermediate"
18782 msgstr "中級(&I)"
18784 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18785 msgid "&Expert"
18786 msgstr "專家(&E)"
18788 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18789 msgid "&Custom..."
18790 msgstr "自訂(&C)..."
18792 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18793 msgid "&Fastest Times"
18794 msgstr "最快時間(&F)"
18796 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18797 msgid "&About WineMine"
18798 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18800 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18801 msgid "Fastest Times"
18802 msgstr "最快時間"
18804 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18805 msgid "Fastest times"
18806 msgstr "最快時間"
18808 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18809 msgid "Beginner"
18810 msgstr "初學者"
18812 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18813 msgid "Intermediate"
18814 msgstr "中級"
18816 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18817 msgid "Expert"
18818 msgstr "專家"
18820 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18821 msgid "Reset Results"
18822 msgstr "重設成績"
18824 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18825 msgid "Congratulations!"
18826 msgstr "恭喜!"
18828 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18829 msgid "Please enter your name"
18830 msgstr "請輸入您的姓名"
18832 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18833 msgid "Custom Game"
18834 msgstr "自訂遊戲"
18836 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18837 msgid "Rows"
18838 msgstr "列"
18840 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18841 msgid "Columns"
18842 msgstr "行"
18844 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18845 msgid "Mines"
18846 msgstr "地雷"
18848 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18849 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18850 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
18852 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18853 msgid "WineMine"
18854 msgstr "Wine 踩地雷"
18856 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18857 msgid "Nobody"
18858 msgstr "無人"
18860 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18861 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18862 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18864 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18865 msgid "Printer &setup..."
18866 msgstr "印表機設定(&S)..."
18868 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18869 msgid "&Annotate..."
18870 msgstr "註釋(&A)..."
18872 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18873 msgid "&Bookmark"
18874 msgstr "書籤(&B)"
18876 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18877 msgid "&Define..."
18878 msgstr "定義(&D)..."
18880 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18881 msgid "Always on &top"
18882 msgstr "總是在最上層(&T)"
18884 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18885 msgid "Fonts"
18886 msgstr "字型"
18888 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18889 msgid "Small"
18890 msgstr "小"
18892 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18893 msgid "Large"
18894 msgstr "大"
18896 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18897 msgid "&Help on help\tF1"
18898 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
18900 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18901 msgid "&About Wine Help"
18902 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
18904 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18905 msgid "Annotation..."
18906 msgstr "註釋..."
18908 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18909 msgid "Copy"
18910 msgstr "複製"
18912 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18913 msgid "Index"
18914 msgstr "索引"
18916 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18917 msgid "Search"
18918 msgstr "搜尋"
18920 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18921 msgid "Wine Help"
18922 msgstr "Wine 說明"
18924 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18925 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18926 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
18928 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18929 msgid "Summary"
18930 msgstr "概要"
18932 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18933 msgid "&Index"
18934 msgstr "索引(&I)"
18936 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18937 msgid "Help files (*.hlp)"
18938 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
18940 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18941 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18942 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
18944 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18945 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18946 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
18948 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18949 msgid "Help topics: "
18950 msgstr "說明主題:"
18952 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18953 msgid "Error: Command line not supported\n"
18954 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
18956 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18957 msgid "Error: Alias not found\n"
18958 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
18960 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18961 msgid "Error: Invalid query\n"
18962 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
18964 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18965 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18966 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
18968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18969 msgid "&New...\tCtrl+N"
18970 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
18972 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18973 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18974 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
18976 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18977 msgid "&Clear\tDel"
18978 msgstr "清除(&C)\tDel"
18980 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18981 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18982 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
18984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18985 msgid "Find &next\tF3"
18986 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
18988 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18989 msgid "Read-&only"
18990 msgstr "唯讀(&O)"
18992 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18993 msgid "&Modified"
18994 msgstr "已修改(&M)"
18996 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18997 msgid "E&xtras"
18998 msgstr "其他(&X)"
19000 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19001 msgid "Selection &info"
19002 msgstr "選擇資訊(&I)"
19004 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19005 msgid "Character &format"
19006 msgstr "文字格式(&F)"
19008 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19009 msgid "&Def. char format"
19010 msgstr "預設文字格式(&D)"
19012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19013 msgid "Paragrap&h format"
19014 msgstr "段落格式(&H)"
19016 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19017 msgid "&Get text"
19018 msgstr "擷取文字(&G)"
19020 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19021 msgid "&Format Bar"
19022 msgstr "格式列(&F)"
19024 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19025 msgid "&Ruler"
19026 msgstr "尺規(&R)"
19028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19029 msgid "&Insert"
19030 msgstr "插入(&I)"
19032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19033 msgid "&Date and time..."
19034 msgstr "日期和時間(&D)..."
19036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19037 msgid "F&ormat"
19038 msgstr "格式(&O)"
19040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19041 msgid "&Lists"
19042 msgstr "清單(&L)"
19044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19045 msgid "&Bullet points"
19046 msgstr "項目符號(&B)"
19048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19049 msgid "Numbers"
19050 msgstr "數字"
19052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19053 msgid "Letters - lower case"
19054 msgstr "字母 - 小寫"
19056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19057 msgid "Letters - upper case"
19058 msgstr "字母 - 大寫"
19060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19061 msgid "Roman numerals - lower case"
19062 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19065 msgid "Roman numerals - upper case"
19066 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19069 msgid "&Paragraph..."
19070 msgstr "段落(&P)..."
19072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19073 msgid "&Tabs..."
19074 msgstr "分頁(&T)..."
19076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19077 msgid "Backgroun&d"
19078 msgstr "背景(&D)"
19080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19081 msgid "&System\tCtrl+1"
19082 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19085 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19086 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19089 msgid "&About Wine Wordpad"
19090 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19093 msgid "Automatic"
19094 msgstr "自動"
19096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19097 msgid "Date and time"
19098 msgstr "日期和時間"
19100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19101 msgid "Available formats"
19102 msgstr "可用的格式"
19104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19105 msgid "New document type"
19106 msgstr "新文件類型"
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19109 msgid "Paragraph format"
19110 msgstr "段落格式"
19112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19113 msgid "Indentation"
19114 msgstr "縮排"
19116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19117 msgid "Left"
19118 msgstr "左"
19120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19121 msgid "Right"
19122 msgstr "右"
19124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19125 msgid "First line"
19126 msgstr "第一列"
19128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19129 msgid "Alignment"
19130 msgstr "對齊"
19132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19133 msgid "Tabs"
19134 msgstr "分頁"
19136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19137 msgid "Tab stops"
19138 msgstr "定位停駐點"
19140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19141 msgid "&Add"
19142 msgstr "新增(&A)"
19144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19145 msgid "Remove al&l"
19146 msgstr "全部刪除(&L)"
19148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19149 msgid "Line wrapping"
19150 msgstr "自動換列"
19152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19153 msgid "&No line wrapping"
19154 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19156 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19157 msgid "Wrap text by the &window border"
19158 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19160 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19161 msgid "Wrap text by the &margin"
19162 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19165 msgid "Toolbars"
19166 msgstr "工具列"
19168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19169 msgctxt "accelerator Align Left"
19170 msgid "L"
19171 msgstr "L"
19173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19174 msgctxt "accelerator Align Center"
19175 msgid "E"
19176 msgstr "E"
19178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19179 msgctxt "accelerator Align Right"
19180 msgid "R"
19181 msgstr "R"
19183 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19184 msgctxt "accelerator Redo"
19185 msgid "Y"
19186 msgstr "Y"
19188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19189 msgctxt "accelerator Bold"
19190 msgid "B"
19191 msgstr "B"
19193 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19194 msgctxt "accelerator Italic"
19195 msgid "I"
19196 msgstr "I"
19198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19199 msgctxt "accelerator Underline"
19200 msgid "U"
19201 msgstr "U"
19203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19204 msgid "All documents (*.*)"
19205 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19208 msgid "Text documents (*.txt)"
19209 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19212 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19213 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19216 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19217 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19220 msgid "Rich text document"
19221 msgstr "富文字格式文件"
19223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19224 msgid "Text document"
19225 msgstr "純文字文件"
19227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19228 msgid "Unicode text document"
19229 msgstr "Unicode 文字文件"
19231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19232 msgid "Printer files (*.prn)"
19233 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19236 msgid "Center"
19237 msgstr "中"
19239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19240 msgid "Text"
19241 msgstr "純文字"
19243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19244 msgid "Rich text"
19245 msgstr "RTF 文字"
19247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19248 msgid "Next page"
19249 msgstr "下一頁"
19251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19252 msgid "Previous page"
19253 msgstr "上一頁"
19255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19256 msgid "Two pages"
19257 msgstr "雙頁"
19259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19260 msgid "One page"
19261 msgstr "單頁"
19263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19264 msgid "Zoom in"
19265 msgstr "放大"
19267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19268 msgid "Zoom out"
19269 msgstr "縮小"
19271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19272 msgid "Page"
19273 msgstr "頁"
19275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19276 msgid "Pages"
19277 msgstr "頁"
19279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19280 msgctxt "unit: centimeter"
19281 msgid "cm"
19282 msgstr "釐米"
19284 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19285 msgctxt "unit: inch"
19286 msgid "in"
19287 msgstr "英吋"
19289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19290 msgid "inch"
19291 msgstr "英吋"
19293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19294 msgctxt "unit: point"
19295 msgid "pt"
19296 msgstr "點"
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19299 msgid "Document"
19300 msgstr "文件"
19302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19303 msgid "Save changes to '%s'?"
19304 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19307 msgid "Finished searching the document."
19308 msgstr "檔案搜尋完成。"
19310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19311 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19312 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19315 msgid ""
19316 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19317 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19318 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19320 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19321 msgid "Invalid number format."
19322 msgstr "錯誤的數字格式。"
19324 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19325 msgid "OLE storage documents are not supported."
19326 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19329 msgid "Could not save the file."
19330 msgstr "無法儲存檔案。"
19332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19333 msgid "You do not have access to save the file."
19334 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19337 msgid "Could not open the file."
19338 msgstr "無法開啟檔案。"
19340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19341 msgid "You do not have access to open the file."
19342 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19345 msgid "Printing not implemented."
19346 msgstr "列印功能尚未實作。"
19348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19349 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19350 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19352 #: programs/write/write.rc:30
19353 msgid "Starting Wordpad failed"
19354 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19356 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19357 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19358 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19360 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19361 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19362 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19364 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19365 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19366 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19368 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19369 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19370 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19372 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19373 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19374 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19376 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19377 msgid ""
19378 "Is '%1' a filename or directory\n"
19379 "on the target?\n"
19380 "(F - File, D - Directory)\n"
19381 msgstr ""
19382 "%1 是目標上的\n"
19383 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19384 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19386 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19387 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19388 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19390 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19391 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19392 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19394 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19395 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19396 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19398 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19399 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19400 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19402 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19403 msgctxt "File key"
19404 msgid "F"
19405 msgstr "F"
19407 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19408 msgctxt "Directory key"
19409 msgid "D"
19410 msgstr "D"
19412 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19413 msgid ""
19414 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19415 "\n"
19416 "Syntax:\n"
19417 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19418 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19419 "\n"
19420 "Where:\n"
19421 "\n"
19422 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19423 "\tmore files.\n"
19424 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19425 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19426 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19427 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19428 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19429 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19430 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19431 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19432 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19433 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19434 "[/N]  Copy using short names.\n"
19435 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19436 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19437 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19438 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19439 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19440 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19441 "\tarchive attribute.\n"
19442 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19443 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19444 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19445 "\t\tthan source.\n"
19446 "\n"
19447 msgstr ""
19448 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19449 "\n"
19450 "語法:\n"
19451 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19452 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19453 "\n"
19454 "其中:\n"
19455 "\n"
19456 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19457 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19458 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19459 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19460 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19461 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19462 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19463 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19464 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19465 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19466 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19467 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19468 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19469 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19470 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19471 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19472 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19473 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19474 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19475 "\t但會移除封存屬性。\n"
19476 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19477 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19478 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19479 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19480 "\n"