1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 23:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Параметры страницы"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "&Тип файлов:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Только для &чтения"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "Files of type:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Папки документов"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgstr "Мои документы"
807 msgstr "Системный путь"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
812 msgstr "Рабочий стол"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgstr "Мой компьютер"
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Системные папки"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Локальные жесткие диски"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Файл не найден"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Файла не существует.\n"
844 "Хотите ли вы его создать?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Файл уже существует.\n"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Путь не существует"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Файл не существует"
876 msgstr "Вверх на один уровень"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Создать новую папку"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Переход на рабочий стол"
908 msgstr "Жирный курсив"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgstr "Тёмно-бордовый"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgstr "Морской волны"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgstr "Ярко-розовый"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Нечитаемый элемент"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
984 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1008 "Введите значение от 1 до %d."
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Не удалось найти принтер."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Мало памяти."
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Произошла ошибка."
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1040 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgstr "Сохранить &в:"
1060 msgstr "Открыть файл"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgstr "Приостановлено; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Ожидание удаления; "
1080 msgstr "Бумага застряла; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Не хватило бумаги; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Проблема с бумагой; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1108 msgstr "Идет печать; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Не доступен; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Обработка; "
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Подготовка; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Тонер на исходе; "
1140 msgstr "Нет тонера; "
1144 msgstr "Страница не напечатана; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Прервано пользователем; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Мало памяти; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Режим экономии энергии; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Документов в очереди: %d"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Границы [дюймы)"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Границы [мм]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "По&льзователь:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Со&хранить пароль"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Подключить к %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Подключение к %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Вход не был произведён"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1228 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock включен"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Атрибуты ключа"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Ограничение использования ключа"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Основные ограничения"
1260 msgstr "Использование ключа"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Политики сертификата"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "Код причины CRL"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "Точки распространения CRL"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Расширенное использование ключа"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Расширения сертификата"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Размещение следующего обновления"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Доверие Да/Нет"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "Электронный адрес"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Неструктурированное имя"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Тип контента"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Дайджест сообщения"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Время подписывания"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Вторая подпись"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Пароль согласования"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Неструктурированный адрес"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "Возможности S/MIME"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1338 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgstr "Уведомление для пользователя"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Поставщик ЦС"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Название шаблона сертификата"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Тип сертификата"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Копия сертификата"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Базовый URL Netscape"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "URL отзыва Netscape"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Комментарий Netscape"
1400 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1401 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgid "SpcFinancialCriteria"
1405 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1408 msgid "SpcMinimalCriteria"
1409 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Страна/регион"
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Организация"
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Орг. подразделение"
1429 msgstr "Местоположение"
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Область, край или штат"
1452 msgid "Domain Component"
1453 msgstr "Компонент доменного имени"
1456 msgid "Street Address"
1460 msgid "Serial Number"
1461 msgstr "Серийный номер"
1468 msgid "Cross CA Version"
1469 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1472 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1473 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1476 msgid "Principal Name"
1477 msgstr "Имя участника"
1480 msgid "Windows Product Update"
1481 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1484 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1485 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1492 msgid "Enrollment CSP"
1493 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1500 msgid "Delta CRL Indicator"
1501 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1504 msgid "Issuing Distribution Point"
1505 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1508 msgid "Freshest CRL"
1509 msgstr "Новейший CRL"
1512 msgid "Name Constraints"
1513 msgstr "Ограничения имён"
1516 msgid "Policy Mappings"
1517 msgstr "Сопоставления политик"
1520 msgid "Policy Constraints"
1521 msgstr "Ограничения политик"
1524 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1525 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1528 msgid "Application Policies"
1529 msgstr "Политики приложений"
1532 msgid "Application Policy Mappings"
1533 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1536 msgid "Application Policy Constraints"
1537 msgstr "Ограничения политик приложений"
1544 msgid "CMC Response"
1548 msgid "Unsigned CMC Request"
1549 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1552 msgid "CMC Status Info"
1553 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1556 msgid "CMC Extensions"
1557 msgstr "Расширения CMC"
1560 msgid "CMC Attributes"
1561 msgstr "Атрибуты CMC"
1565 msgstr "Данные PKCS 7"
1568 msgid "PKCS 7 Signed"
1569 msgstr "Подписано PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1573 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1576 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1577 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Digested"
1581 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1585 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1588 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1589 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1592 msgid "Virtual Base CRL Number"
1593 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1596 msgid "Next CRL Publish"
1597 msgstr "Следующая публикация CRL"
1600 msgid "CA Encryption Certificate"
1601 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1603 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1604 msgid "Key Recovery Agent"
1605 msgstr "Агент восстановления ключа"
1608 msgid "Certificate Template Information"
1609 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1612 msgid "Enterprise Root OID"
1613 msgstr "Корневой OID предприятия"
1616 msgid "Dummy Signer"
1617 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1620 msgid "Encrypted Private Key"
1621 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1624 msgid "Published CRL Locations"
1625 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1628 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1629 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1632 msgid "Transaction Id"
1633 msgstr "Код транзакции"
1636 msgid "Sender Nonce"
1637 msgstr "Метка отправителя"
1640 msgid "Recipient Nonce"
1641 msgstr "Метка получателя"
1645 msgstr "Регистрационная информация"
1648 msgid "Get Certificate"
1649 msgstr "Запрос сертификата"
1656 msgid "Revoke Request"
1657 msgstr "Отзыв запроса"
1660 msgid "Query Pending"
1661 msgstr "Запрос в ожидании"
1663 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1664 msgid "Certificate Trust List"
1665 msgstr "Список доверия сертификатов"
1668 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1669 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1672 msgid "Private Key Usage Period"
1673 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1676 msgid "Client Information"
1677 msgstr "Информация о клиенте"
1680 msgid "Server Authentication"
1681 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1684 msgid "Client Authentication"
1685 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1688 msgid "Code Signing"
1689 msgstr "Подписывание кода"
1692 msgid "Secure Email"
1693 msgstr "Защищённая почта"
1696 msgid "Time Stamping"
1697 msgstr "Утверждение времени"
1700 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1701 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1704 msgid "Microsoft Time Stamping"
1705 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1708 msgid "IP security end system"
1709 msgstr "Конечная система в IPsec"
1712 msgid "IP security tunnel termination"
1713 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1716 msgid "IP security user"
1717 msgstr "Пользователь IPsec"
1720 msgid "Encrypting File System"
1721 msgstr "Шифрованная файловая система"
1723 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1727 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1731 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1735 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1736 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1739 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1740 msgid "Key Pack Licenses"
1741 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1743 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1747 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1748 msgid "Smart Card Logon"
1749 msgstr "Вход по смарт-карте"
1751 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1752 msgid "Digital Rights"
1753 msgstr "Цифровые права"
1755 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1756 msgid "Qualified Subordination"
1757 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1760 msgid "Key Recovery"
1761 msgstr "Восстановление ключа"
1763 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1764 msgid "Document Signing"
1765 msgstr "Подписывание документа"
1768 msgid "IP security IKE intermediate"
1769 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1771 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1772 msgid "File Recovery"
1773 msgstr "Восстановление файлов"
1775 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1776 msgid "Root List Signer"
1777 msgstr "Подписывание корневого списка"
1780 msgid "All application policies"
1781 msgstr "Все политики применения"
1783 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1784 msgid "Directory Service Email Replication"
1785 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1787 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1788 msgid "Certificate Request Agent"
1789 msgstr "Агент запрос сертификата"
1791 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1792 msgid "Lifetime Signing"
1793 msgstr "Подписывание времени жизни"
1796 msgid "All issuance policies"
1797 msgstr "Все политики выдачи"
1800 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1801 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1808 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1809 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1812 msgid "Other People"
1813 msgstr "Другие люди"
1816 msgid "Trusted Publishers"
1817 msgstr "Доверенные издатели"
1820 msgid "Untrusted Certificates"
1821 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1828 msgid "Certificate Issuer"
1829 msgstr "Поставщик сертификата"
1832 msgid "Certificate Serial Number="
1833 msgstr "Серийный номер сертификата="
1837 msgstr "Другое имя="
1840 msgid "Email Address="
1841 msgstr "Почтовый адрес="
1848 msgid "Directory Address"
1849 msgstr "Адрес каталога"
1864 msgid "Registered ID="
1865 msgstr "Зарегистрированный ID="
1868 msgid "Unknown Key Usage"
1869 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1872 msgid "Subject Type="
1873 msgstr "Тип субъекта="
1876 msgctxt "Certificate Authority"
1882 msgstr "Конечный субъект"
1885 msgid "Path Length Constraint="
1886 msgstr "Ограничение длины пути="
1889 msgctxt "path length"
1894 msgid "Information Not Available"
1895 msgstr "Информация недоступна"
1898 msgid "Authority Info Access"
1899 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1902 msgid "Access Method="
1903 msgstr "Метод доступа="
1906 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1912 msgstr "Поставщики ЦС"
1915 msgid "Unknown Access Method"
1916 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1919 msgid "Alternative Name"
1920 msgstr "Альтернативное имя"
1923 msgid "CRL Distribution Point"
1924 msgstr "Точка распространения CRL"
1927 msgid "Distribution Point Name"
1928 msgstr "Название точки распространения"
1940 msgstr "Причина CRL="
1944 msgstr "Поставщик CRL"
1947 msgid "Key Compromise"
1948 msgstr "Компрометация ключа"
1951 msgid "CA Compromise"
1952 msgstr "Компрометация ЦС"
1955 msgid "Affiliation Changed"
1956 msgstr "Изменение подчинённости"
1963 msgid "Operation Ceased"
1964 msgstr "Прекращение деятельности"
1967 msgid "Certificate Hold"
1968 msgstr "Приостановка действия"
1971 msgid "Financial Information="
1972 msgstr "Финансовая информация="
1974 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Not Available"
1983 msgid "Meets Criteria="
1984 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1986 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1990 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "Digital Signature"
1996 msgstr "Цифровая подпись"
1999 msgid "Non-Repudiation"
2000 msgstr "Неотрекаемость"
2003 msgid "Key Encipherment"
2004 msgstr "Шифрование ключей"
2007 msgid "Data Encipherment"
2008 msgstr "Шифрование данных"
2011 msgid "Key Agreement"
2012 msgstr "Согласование ключей"
2015 msgid "Certificate Signing"
2016 msgstr "Подписывание сертификатов"
2019 msgid "Off-line CRL Signing"
2020 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2024 msgstr "Подписывание CRL"
2027 msgid "Encipher Only"
2028 msgstr "Только шифрование"
2031 msgid "Decipher Only"
2032 msgstr "Только расшифровывание"
2035 msgid "SSL Client Authentication"
2036 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2039 msgid "SSL Server Authentication"
2040 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2059 msgid "Signature CA"
2060 msgstr "ЦС подписей"
2063 msgid "Certificate Policy"
2064 msgstr "Политика сертификатов"
2067 msgid "Policy Identifier: "
2068 msgstr "Идентификатор политики: "
2071 msgid "Policy Qualifier Info"
2072 msgstr "Сведения об описателе политики"
2075 msgid "Policy Qualifier Id="
2076 msgstr "Код описателя политики="
2083 msgid "Notice Reference"
2084 msgstr "Ссылка на уведомление"
2087 msgid "Organization="
2088 msgstr "Организация="
2091 msgid "Notice Number="
2092 msgstr "Номер уведомления="
2095 msgid "Notice Text="
2096 msgstr "Текст уведомления="
2098 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "&Install Certificate..."
2104 msgstr "&Установить сертификат..."
2107 msgid "Issuer &Statement"
2108 msgstr "&Уведомление поставщика"
2115 msgid "&Edit Properties..."
2116 msgstr "&Свойства..."
2119 msgid "&Copy to File..."
2120 msgstr "&Экспортировать..."
2123 msgid "Certification Path"
2124 msgstr "Путь сертификации"
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "П&уть сертификации"
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Просмотр сертификата"
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "&Состояние сертификата:"
2141 msgstr "Уведомление"
2145 msgstr "&Дополнительно"
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Понятное имя:"
2151 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2152 msgid "&Description:"
2156 msgid "Certificate purposes"
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Добавить..."
2177 msgstr "Добавление назначения"
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2184 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2185 msgid "Select Certificate Store"
2186 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2189 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2190 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2193 msgid "&Show physical stores"
2194 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2196 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2197 msgid "Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2201 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2202 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2206 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2207 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2209 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2210 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2211 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2212 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2214 "To continue, click Next."
2216 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2217 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2220 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2221 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2222 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2223 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2226 "Для продолжения нажмите Далее."
2228 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2230 msgstr "Имя &файла:"
2232 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2242 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2254 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2261 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2279 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2280 "выполнения импорта."
2282 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2283 msgid "You have specified the following settings:"
2284 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2286 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2287 msgid "Certificates"
2288 msgstr "Сертификаты"
2291 msgid "I&ntended purpose:"
2292 msgstr "&Назначения:"
2298 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgstr "&Экспортировать..."
2303 msgid "&Advanced..."
2304 msgstr "&Параметры..."
2307 msgid "Certificate intended purposes"
2308 msgstr "Назначения сертификата"
2310 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2311 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2317 msgid "Advanced Options"
2318 msgstr "Дополнительные параметры"
2321 msgid "Certificate purpose"
2322 msgstr "Назначения сертификатов"
2326 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2327 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2330 msgid "&Certificate purposes:"
2331 msgstr "&Назначения:"
2333 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2334 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2335 msgid "Certificate Export Wizard"
2336 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2339 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2344 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2345 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2347 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2348 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2349 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2350 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2352 "To continue, click Next."
2354 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2355 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2358 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2359 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2360 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2361 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2364 "Для продолжения нажмите Далее."
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2371 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2372 "задать пароль для защиты ключа."
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Да, экспортировать"
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "П&одтверждение:"
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2433 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2434 "выполнения экспорта."
2436 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Информация о сертификате"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2453 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2456 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2457 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2477 msgstr "Кому выдан: "
2481 msgstr "Кем выдан: "
2485 msgstr "Действителен с "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Сертификат годен."
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Только поля версии 1"
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Только расширения"
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Только критические расширения"
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Только свойства"
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Серийный номер"
2549 msgstr "Действителен с"
2553 msgstr "Действителен до"
2561 msgstr "Открытый ключ"
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Понятное имя"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Свойства сертификата"
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Введённый OID уже существует."
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2602 "select another file."
2604 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Файл для импорта"
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Хранилище сертификатов"
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2624 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2628 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2629 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2632 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2633 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2635 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2636 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2637 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2639 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2640 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2641 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2644 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2645 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2652 msgid "Please select a file."
2653 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2660 msgid "Could not open "
2661 msgstr "Не удаётся открыть "
2664 msgid "Determined by the program"
2665 msgstr "Определяется программой"
2668 msgid "Please select a store"
2669 msgstr "Выберите хранилище"
2672 msgid "Certificate Store Selected"
2673 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2676 msgid "Automatically determined by the program"
2677 msgstr "Автоматически определяется программой"
2679 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2683 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2688 msgid "Certificate Revocation List"
2689 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2692 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2693 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2696 msgid "Personal Information Exchange"
2697 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2700 msgid "The import was successful."
2701 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2704 msgid "The import failed."
2705 msgstr "Ошибка импорта."
2712 msgid "<Advanced Purposes>"
2713 msgstr "<Определяемый набор>"
2724 msgid "Expiration Date"
2725 msgstr "Дата окончания действия"
2728 msgid "Friendly Name"
2729 msgstr "Понятное имя"
2731 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2737 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2738 "sign messages with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2743 "Вы действительно хотите удалить его?"
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2748 "sign messages with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2753 "Вы действительно хотите удалить их?"
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2758 "verify messages signed with it.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2763 "Вы действительно хотите удалить его?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2773 "Вы действительно хотите удалить их?"
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2783 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2793 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2802 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2803 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2812 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2813 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2821 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2829 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2852 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2853 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Формат экспорта"
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Имя файла экспорта"
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2921 msgstr "Формат файла"
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2929 msgstr "Экспортировать ключи"
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Ошибка экспорта."
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Ввод пароля"
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Пароли не совпадают."
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Стандартный DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Настроить устройства"
2998 msgstr "Воспроизвести"
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Региональные настройки"
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Центральноевропейский"
3042 msgstr "Кириллический"
3066 msgstr "Вьетнамский"
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Хангул(Johab)"
3101 msgid "Files on Camera"
3102 msgstr "Файлы в камере"
3105 msgid "Import Selected"
3106 msgstr "Загрузить выбранные"
3114 msgstr "Загрузить все"
3117 msgid "Skip This Dialog"
3118 msgstr "Больше не спрашивать"
3125 msgid "Transferring"
3129 msgid "Transferring... Please Wait"
3130 msgstr "Загрузка... Ждите"
3133 msgid "Connecting to camera"
3134 msgstr "Подключение к камере"
3137 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3138 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3142 msgstr "С&инхронизировать"
3144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgctxt "table of contents"
3159 msgstr "Останов&ить"
3161 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3165 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3167 msgstr "&Печатать..."
3169 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3171 msgstr "&Содержание"
3175 msgstr "&Оглавление"
3177 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3187 msgstr "Скрыть &вкладки"
3191 msgstr "Показать &вкладки"
3201 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3205 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3209 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3214 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Синхронизировать"
3222 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3226 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3230 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3234 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3240 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3244 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3248 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3250 msgstr "&Открыть..."
3252 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3254 msgstr "Сохранить &как..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "Параме&тры страницы..."
3264 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "&Стандартная панель"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "Строка &адреса"
3280 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3284 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "&Добавить в избранное..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3294 msgstr "Ввод адреса"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3307 msgstr "Домашняя страница"
3309 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgid "Searching for %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Начинается загрузка %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "Загрузка %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr " Домашняя страница "
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3343 msgid "&Current page"
3344 msgstr "&Текущая страница"
3347 msgid "&Default page"
3348 msgstr "&По умолчанию"
3352 msgstr "Пу&стая страница"
3356 msgid "Browsing history"
3357 msgstr " История использования браузера "
3360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3362 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3365 msgid "Delete &files..."
3366 msgstr "Удалить &файлы..."
3369 msgid "&Settings..."
3370 msgstr "&Настройки..."
3373 msgid "Delete browsing history"
3374 msgstr "Очистка истории"
3378 "Temporary internet files\n"
3379 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3382 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3387 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3388 "preferences and login information."
3391 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3392 "настройки и информацию для авторизации."
3397 "List of websites you have accessed."
3400 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3405 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3425 msgstr "Безопасность"
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3432 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3433 "подлинности центров сертификации и издателей."
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Сертификаты..."
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Издатели..."
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Параметры Интернета"
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3457 msgstr "Пользовательский"
3461 msgstr "Очень низкий"
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Индекс вне диапазона"
3492 msgid "Object required"
3493 msgstr "Требуется объект"
3496 msgid "Automation server can't create object"
3497 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3500 msgid "Object doesn't support this property or method"
3501 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3504 msgid "Object doesn't support this action"
3505 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3508 msgid "Argument not optional"
3509 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3512 msgid "Syntax error"
3513 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3516 msgid "Expected ';'"
3517 msgstr "Ожидается ';'"
3520 msgid "Expected '('"
3521 msgstr "Ожидается '('"
3524 msgid "Expected ')'"
3525 msgstr "Ожидается ')'"
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3532 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3536 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3540 msgid "Conditional compilation is turned off"
3541 msgstr "Условная компиляция отключена"
3544 msgid "Number expected"
3545 msgstr "Ожидается число"
3548 msgid "Function expected"
3549 msgstr "Ожидается функция"
3552 msgid "'[object]' is not a date object"
3553 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3556 msgid "Object expected"
3557 msgstr "Ожидается объект"
3560 msgid "Illegal assignment"
3561 msgstr "Неверное присваивание"
3564 msgid "'|' is undefined"
3565 msgstr "'|' не определён"
3568 msgid "Boolean object expected"
3569 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3572 msgid "Cannot delete '|'"
3573 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3576 msgid "VBArray object expected"
3577 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3580 msgid "JScript object expected"
3581 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3584 msgid "Syntax error in regular expression"
3585 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3588 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3589 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3592 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3593 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3596 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3597 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3600 msgid "Array object expected"
3601 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3605 msgstr "Выполнено успешно\n"
3608 msgid "Invalid function\n"
3609 msgstr "Неверная функция\n"
3612 msgid "File not found\n"
3613 msgstr "Файл не найден\n"
3616 msgid "Path not found\n"
3617 msgstr "Путь не найден\n"
3620 msgid "Too many open files\n"
3621 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3624 msgid "Access denied\n"
3625 msgstr "Доступ запрещён\n"
3628 msgid "Invalid handle\n"
3629 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3632 msgid "Memory trashed\n"
3633 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3636 msgid "Not enough memory\n"
3637 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3640 msgid "Invalid block\n"
3641 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3644 msgid "Bad environment\n"
3645 msgstr "Неверное окружение\n"
3648 msgid "Bad format\n"
3649 msgstr "Неверный формат\n"
3652 msgid "Invalid access\n"
3653 msgstr "Доступ недействителен\n"
3656 msgid "Invalid data\n"
3657 msgstr "Неверные данные\n"
3660 msgid "Out of memory\n"
3661 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3664 msgid "Invalid drive\n"
3665 msgstr "Неверный диск\n"
3668 msgid "Can't delete current directory\n"
3669 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3672 msgid "Not same device\n"
3673 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3676 msgid "No more files\n"
3677 msgstr "Больше файлов нет\n"
3680 msgid "Write protected\n"
3681 msgstr "Защищено от записи\n"
3685 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3689 msgstr "Устройство не готово\n"
3692 msgid "Bad command\n"
3693 msgstr "Неверная команда\n"
3697 msgstr "Ошибка CRC\n"
3700 msgid "Bad length\n"
3701 msgstr "Неверная длина команды\n"
3703 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3704 msgid "Seek error\n"
3705 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3708 msgid "Not DOS disk\n"
3709 msgstr "Не диск DOS\n"
3712 msgid "Sector not found\n"
3713 msgstr "Сектор не найден\n"
3716 msgid "Out of paper\n"
3717 msgstr "Кончилась бумага\n"
3720 msgid "Write fault\n"
3721 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3724 msgid "Read fault\n"
3725 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3728 msgid "General failure\n"
3729 msgstr "Общая ошибка\n"
3732 msgid "Sharing violation\n"
3733 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3736 msgid "Lock violation\n"
3737 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3740 msgid "Wrong disk\n"
3741 msgstr "Неверный диск\n"
3744 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3745 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3748 msgid "End of file\n"
3749 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3751 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3753 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3756 msgid "Request not supported\n"
3757 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3760 msgid "Remote machine not listening\n"
3761 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3764 msgid "Duplicate network name\n"
3765 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3768 msgid "Bad network path\n"
3769 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3772 msgid "Network busy\n"
3773 msgstr "Сеть занята\n"
3776 msgid "Device does not exist\n"
3777 msgstr "Устройство не существует\n"
3780 msgid "Too many commands\n"
3781 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3784 msgid "Adaptor hardware error\n"
3785 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3788 msgid "Bad network response\n"
3789 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3792 msgid "Unexpected network error\n"
3793 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3796 msgid "Bad remote adaptor\n"
3797 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3800 msgid "Print queue full\n"
3801 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3804 msgid "No spool space\n"
3805 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3808 msgid "Print canceled\n"
3809 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3812 msgid "Network name deleted\n"
3813 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3816 msgid "Network access denied\n"
3817 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3820 msgid "Bad device type\n"
3821 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3824 msgid "Bad network name\n"
3825 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3828 msgid "Too many network names\n"
3829 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3832 msgid "Too many network sessions\n"
3833 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3836 msgid "Sharing paused\n"
3837 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3840 msgid "Request not accepted\n"
3841 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3844 msgid "Redirector paused\n"
3845 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3848 msgid "File exists\n"
3849 msgstr "Файл уже существует\n"
3852 msgid "Cannot create\n"
3853 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3856 msgid "Int24 failure\n"
3857 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3860 msgid "Out of structures\n"
3861 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3864 msgid "Already assigned\n"
3865 msgstr "Название уже используется\n"
3867 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3868 msgid "Invalid password\n"
3869 msgstr "Неверный пароль\n"
3872 msgid "Invalid parameter\n"
3873 msgstr "Неверный параметр\n"
3876 msgid "Net write fault\n"
3877 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3880 msgid "No process slots\n"
3881 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3884 msgid "Too many semaphores\n"
3885 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3888 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3889 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3892 msgid "Semaphore is set\n"
3893 msgstr "Семафор установлен\n"
3896 msgid "Too many semaphore requests\n"
3897 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3900 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3901 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3904 msgid "Semaphore owner died\n"
3905 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3908 msgid "Semaphore user limit\n"
3909 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3912 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3913 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3916 msgid "Drive locked\n"
3917 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3920 msgid "Broken pipe\n"
3921 msgstr "Канал закрыт\n"
3924 msgid "Open failed\n"
3925 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3928 msgid "Buffer overflow\n"
3929 msgstr "Буфер переполнен\n"
3932 msgid "No more search handles\n"
3933 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3936 msgid "Invalid target handle\n"
3937 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3940 msgid "Invalid IOCTL\n"
3941 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3944 msgid "Invalid verify switch\n"
3945 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3948 msgid "Bad driver level\n"
3949 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3952 msgid "Call not implemented\n"
3953 msgstr "Функция не реализована\n"
3956 msgid "Semaphore timeout\n"
3957 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3960 msgid "Insufficient buffer\n"
3961 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3964 msgid "Invalid name\n"
3965 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3968 msgid "Invalid level\n"
3969 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3972 msgid "No volume label\n"
3973 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3976 msgid "Module not found\n"
3977 msgstr "Модуль не найден\n"
3980 msgid "Procedure not found\n"
3981 msgstr "Процедура не найдена\n"
3984 msgid "No children to wait for\n"
3985 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3988 msgid "Child process has not completed\n"
3989 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3992 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3993 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3996 msgid "Negative seek\n"
3997 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
4000 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4001 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
4004 msgid "Drive is already JOINed\n"
4005 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
4008 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4009 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
4012 msgid "Drive is not JOINed\n"
4013 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
4016 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4017 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
4020 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4021 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
4024 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4025 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4028 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4029 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4032 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4033 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4036 msgid "Drive is busy\n"
4037 msgstr "Устройство занято\n"
4040 msgid "Same drive\n"
4041 msgstr "То же самое устройство\n"
4044 msgid "Not toplevel directory\n"
4045 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4048 msgid "Directory is not empty\n"
4049 msgstr "Каталог не пуст\n"
4052 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4053 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4056 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4057 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4060 msgid "Path is busy\n"
4061 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4064 msgid "Already a SUBST target\n"
4065 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4068 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4069 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4072 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4073 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4076 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4077 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4080 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4081 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4084 msgid "Volume label too long\n"
4085 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4088 msgid "Too many TCBs\n"
4089 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4092 msgid "Signal refused\n"
4093 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4096 msgid "Segment discarded\n"
4097 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4100 msgid "Segment not locked\n"
4101 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4104 msgid "Bad thread ID address\n"
4105 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4108 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4109 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4112 msgid "Path is invalid\n"
4113 msgstr "Неверный путь\n"
4116 msgid "Signal pending\n"
4117 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4120 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4121 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4124 msgid "Lock failed\n"
4125 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4128 msgid "Resource in use\n"
4129 msgstr "Ресурс занят\n"
4132 msgid "Cancel violation\n"
4133 msgstr "Нарушение отмены\n"
4136 msgid "Atomic locks not supported\n"
4137 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4140 msgid "Invalid segment number\n"
4141 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4144 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4145 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4148 msgid "File already exists\n"
4149 msgstr "Файл уже существует\n"
4152 msgid "Invalid flag number\n"
4153 msgstr "Неверный номер флага\n"
4156 msgid "Semaphore name not found\n"
4157 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4160 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4161 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4164 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4165 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4168 msgid "Invalid module type for %1\n"
4169 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4172 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4173 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4176 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4177 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4180 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4181 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4184 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4185 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4188 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4189 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4192 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4193 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4196 msgid "IOPL not enabled\n"
4197 msgstr "IOPL не включено\n"
4200 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4201 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4204 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4205 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4208 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4209 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4212 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4213 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4216 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4217 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4220 msgid "Environment variable not found\n"
4221 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4224 msgid "No signal sent\n"
4225 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4228 msgid "File name is too long\n"
4229 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4232 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4233 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4236 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4237 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4240 msgid "Invalid signal number\n"
4241 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4244 msgid "Error setting signal handler\n"
4245 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4248 msgid "Segment locked\n"
4249 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4252 msgid "Too many modules\n"
4253 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4256 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4257 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4260 msgid "Machine type mismatch\n"
4261 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4265 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4269 msgstr "Канал занят\n"
4272 msgid "Pipe closed\n"
4273 msgstr "Канал закрыт\n"
4276 msgid "Pipe not connected\n"
4277 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4280 msgid "More data available\n"
4281 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4284 msgid "Session canceled\n"
4285 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4288 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4289 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4292 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4293 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4296 msgid "No more data available\n"
4297 msgstr "Данных больше нет\n"
4300 msgid "Cannot use Copy API\n"
4301 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4304 msgid "Directory name invalid\n"
4305 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4308 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4309 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4312 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4313 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4316 msgid "Extended attribute table full\n"
4317 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4320 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4321 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4324 msgid "Extended attributes not supported\n"
4325 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4328 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4329 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4332 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4333 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4336 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4337 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4340 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4341 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4344 msgid "Invalid oplock message received\n"
4345 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4348 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4349 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4352 msgid "Invalid address\n"
4353 msgstr "Неверный адрес\n"
4356 msgid "Arithmetic overflow\n"
4357 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4360 msgid "Pipe connected\n"
4361 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4364 msgid "Pipe listening\n"
4365 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4368 msgid "Extended attribute access denied\n"
4369 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4372 msgid "I/O operation aborted\n"
4373 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4376 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4377 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4380 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4381 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4384 msgid "No access to memory location\n"
4385 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4388 msgid "Swap error\n"
4389 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4392 msgid "Stack overflow\n"
4393 msgstr "Переполнение стека\n"
4396 msgid "Invalid message\n"
4397 msgstr "Неверное сообщение\n"
4400 msgid "Cannot complete\n"
4401 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4404 msgid "Invalid flags\n"
4405 msgstr "Неверные флаги\n"
4408 msgid "Unrecognised volume\n"
4409 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4412 msgid "File invalid\n"
4413 msgstr "Неверный файл\n"
4416 msgid "Cannot run full-screen\n"
4417 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4420 msgid "Nonexistent token\n"
4421 msgstr "Элемент не существует\n"
4424 msgid "Registry corrupt\n"
4425 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4428 msgid "Invalid key\n"
4429 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4432 msgid "Can't open registry key\n"
4433 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4436 msgid "Can't read registry key\n"
4437 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4440 msgid "Can't write registry key\n"
4441 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4444 msgid "Registry has been recovered\n"
4445 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4448 msgid "Registry is corrupt\n"
4449 msgstr "Реестр повреждён\n"
4452 msgid "I/O to registry failed\n"
4453 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4456 msgid "Not registry file\n"
4457 msgstr "Нет файла реестра\n"
4460 msgid "Key deleted\n"
4461 msgstr "Раздел удалён\n"
4464 msgid "No registry log space\n"
4465 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4468 msgid "Registry key has subkeys\n"
4469 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4472 msgid "Subkey must be volatile\n"
4473 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4476 msgid "Notify change request in progress\n"
4477 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4480 msgid "Dependent services are running\n"
4481 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4484 msgid "Invalid service control\n"
4485 msgstr "Неверная команда службе\n"
4488 msgid "Service request timeout\n"
4489 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4492 msgid "Cannot create service thread\n"
4493 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4496 msgid "Service database locked\n"
4497 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4500 msgid "Service already running\n"
4501 msgstr "Служба уже запущена\n"
4504 msgid "Invalid service account\n"
4505 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4508 msgid "Service is disabled\n"
4509 msgstr "Служба отключена\n"
4512 msgid "Circular dependency\n"
4513 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4516 msgid "Service does not exist\n"
4517 msgstr "Служба не существует\n"
4520 msgid "Service cannot accept control message\n"
4521 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4524 msgid "Service not active\n"
4525 msgstr "Служба не активна\n"
4528 msgid "Service controller connect failed\n"
4529 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4532 msgid "Exception in service\n"
4533 msgstr "Исключение в службе\n"
4536 msgid "Database does not exist\n"
4537 msgstr "База данных не существует\n"
4540 msgid "Service-specific error\n"
4541 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4544 msgid "Process aborted\n"
4545 msgstr "Процесс прерван\n"
4548 msgid "Service dependency failed\n"
4549 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4552 msgid "Service login failed\n"
4553 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4556 msgid "Service start-hang\n"
4557 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4560 msgid "Invalid service lock\n"
4561 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4564 msgid "Service marked for delete\n"
4565 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4568 msgid "Service exists\n"
4569 msgstr "Служба существует\n"
4572 msgid "System running last-known-good config\n"
4573 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4576 msgid "Service dependency deleted\n"
4577 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4580 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4581 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4584 msgid "Service not started since last boot\n"
4585 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4588 msgid "Duplicate service name\n"
4589 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4592 msgid "Different service account\n"
4593 msgstr "Другая учётная запись\n"
4596 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4597 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4600 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4601 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4604 msgid "No recovery program for service\n"
4605 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4608 msgid "Service not implemented by exe\n"
4609 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4612 msgid "End of media\n"
4613 msgstr "Конец носителя\n"
4616 msgid "Filemark detected\n"
4617 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4620 msgid "Beginning of media\n"
4621 msgstr "Начало носителя\n"
4624 msgid "Setmark detected\n"
4625 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4628 msgid "No data detected\n"
4629 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4632 msgid "Partition failure\n"
4633 msgstr "Сбой разметки\n"
4636 msgid "Invalid block length\n"
4637 msgstr "Неверная длина блока\n"
4640 msgid "Device not partitioned\n"
4641 msgstr "Устройство не размечено\n"
4644 msgid "Unable to lock media\n"
4645 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4648 msgid "Unable to unload media\n"
4649 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4652 msgid "Media changed\n"
4653 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4656 msgid "I/O bus reset\n"
4657 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4660 msgid "No media in drive\n"
4661 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4664 msgid "No Unicode translation\n"
4665 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4668 msgid "DLL init failed\n"
4669 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4672 msgid "Shutdown in progress\n"
4673 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4676 msgid "No shutdown in progress\n"
4677 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4680 msgid "I/O device error\n"
4681 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4684 msgid "No serial devices found\n"
4685 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4688 msgid "Shared IRQ busy\n"
4689 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4692 msgid "Serial I/O completed\n"
4693 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4696 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4697 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4700 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4701 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4704 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4705 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4708 msgid "Unknown floppy error\n"
4709 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4712 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4713 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4716 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4717 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4720 msgid "Hard disk operation failed\n"
4721 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4724 msgid "Hard disk reset failed\n"
4725 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4728 msgid "End of tape media\n"
4729 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4732 msgid "Not enough server memory\n"
4733 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4736 msgid "Possible deadlock\n"
4737 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4740 msgid "Incorrect alignment\n"
4741 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4744 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4745 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4748 msgid "Set-power-state failed\n"
4749 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4752 msgid "Too many links\n"
4753 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4756 msgid "Newer windows version needed\n"
4757 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4760 msgid "Wrong operating system\n"
4761 msgstr "Неверная операционная система\n"
4764 msgid "Single-instance application\n"
4765 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4768 msgid "Real-mode application\n"
4769 msgstr "Приложение реального режима\n"
4772 msgid "Invalid DLL\n"
4773 msgstr "Неверная DLL\n"
4776 msgid "No associated application\n"
4777 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4780 msgid "DDE failure\n"
4781 msgstr "Ошибка DDE\n"
4784 msgid "DLL not found\n"
4785 msgstr "DLL не найдена\n"
4788 msgid "Out of user handles\n"
4789 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4792 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4793 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4796 msgid "The source element is empty\n"
4797 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4800 msgid "The destination element is full\n"
4801 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4804 msgid "The element address is invalid\n"
4805 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4808 msgid "The magazine is not present\n"
4809 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4812 msgid "The device needs reinitialization\n"
4813 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4816 msgid "The device requires cleaning\n"
4817 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4820 msgid "The device door is open\n"
4821 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4824 msgid "The device is not connected\n"
4825 msgstr "Устройство не подключено\n"
4828 msgid "Element not found\n"
4829 msgstr "Элемент не найден\n"
4832 msgid "No match found\n"
4833 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4836 msgid "Property set not found\n"
4837 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4840 msgid "Point not found\n"
4841 msgstr "Точка не найдена\n"
4844 msgid "No running tracking service\n"
4845 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4848 msgid "No such volume ID\n"
4849 msgstr "Код тома не найден\n"
4852 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4853 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4856 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4857 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4860 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4861 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4864 msgid "The journal is being deleted\n"
4865 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4868 msgid "The journal is not active\n"
4869 msgstr "Журнал не активен\n"
4872 msgid "Potential matching file found\n"
4873 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4876 msgid "The journal entry was deleted\n"
4877 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4880 msgid "Invalid device name\n"
4881 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4884 msgid "Connection unavailable\n"
4885 msgstr "Соединение недоступно\n"
4888 msgid "Device already remembered\n"
4889 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4892 msgid "No network or bad path\n"
4893 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4896 msgid "Invalid network provider name\n"
4897 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4900 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4901 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4904 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4905 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4908 msgid "Not a container\n"
4909 msgstr "Не контейнер\n"
4912 msgid "Extended error\n"
4913 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4916 msgid "Invalid group name\n"
4917 msgstr "Неверное имя группы\n"
4920 msgid "Invalid computer name\n"
4921 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4924 msgid "Invalid event name\n"
4925 msgstr "Неверное название события\n"
4928 msgid "Invalid domain name\n"
4929 msgstr "Неверное имя домена\n"
4932 msgid "Invalid service name\n"
4933 msgstr "Неверное имя службы\n"
4936 msgid "Invalid network name\n"
4937 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4940 msgid "Invalid share name\n"
4941 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4944 msgid "Invalid message name\n"
4945 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4948 msgid "Invalid message destination\n"
4949 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4952 msgid "Session credential conflict\n"
4953 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4956 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4957 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4960 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4961 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4964 msgid "No network\n"
4968 msgid "Operation canceled by user\n"
4969 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4972 msgid "File has a user-mapped section\n"
4973 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4975 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4976 msgid "Connection refused\n"
4977 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4980 msgid "Connection gracefully closed\n"
4981 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4984 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4985 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4988 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4989 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4992 msgid "Connection invalid\n"
4993 msgstr "Неверное соединение\n"
4996 msgid "Connection is active\n"
4997 msgstr "Соединение активно\n"
5000 msgid "Network unreachable\n"
5001 msgstr "Сеть недоступна\n"
5004 msgid "Host unreachable\n"
5005 msgstr "Узел сети недоступен\n"
5008 msgid "Protocol unreachable\n"
5009 msgstr "Протокол недоступен\n"
5012 msgid "Port unreachable\n"
5013 msgstr "Порт недоступен\n"
5016 msgid "Request aborted\n"
5017 msgstr "Запрос прерван\n"
5020 msgid "Connection aborted\n"
5021 msgstr "Соединение прервано\n"
5024 msgid "Please retry operation\n"
5025 msgstr "Повторите операцию\n"
5028 msgid "Connection count limit reached\n"
5029 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5032 msgid "Login time restriction\n"
5033 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5036 msgid "Login workstation restriction\n"
5037 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5040 msgid "Incorrect network address\n"
5041 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5044 msgid "Service already registered\n"
5045 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5048 msgid "Service not found\n"
5049 msgstr "Служба не найдена\n"
5052 msgid "User not authenticated\n"
5053 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5056 msgid "User not logged on\n"
5057 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5060 msgid "Continue work in progress\n"
5061 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5064 msgid "Already initialised\n"
5065 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5068 msgid "No more local devices\n"
5069 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5072 msgid "The site does not exist\n"
5073 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5076 msgid "The domain controller already exists\n"
5077 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5080 msgid "Supported only when connected\n"
5081 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5084 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5085 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5088 msgid "The user profile is invalid\n"
5089 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5092 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5093 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5096 msgid "Not all privileges assigned\n"
5097 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5100 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5101 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5104 msgid "No quotas for account\n"
5105 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5108 msgid "Local user session key\n"
5109 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5112 msgid "Password too complex for LM\n"
5113 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5116 msgid "Unknown revision\n"
5117 msgstr "Неизвестная версия\n"
5120 msgid "Incompatible revision levels\n"
5121 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5124 msgid "Invalid owner\n"
5125 msgstr "Неверный владелец\n"
5128 msgid "Invalid primary group\n"
5129 msgstr "Неверная основная группа\n"
5132 msgid "No impersonation token\n"
5133 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5136 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5137 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5140 msgid "No logon servers available\n"
5141 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5144 msgid "No such logon session\n"
5145 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5148 msgid "No such privilege\n"
5149 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5152 msgid "Privilege not held\n"
5153 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5156 msgid "Invalid account name\n"
5157 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5160 msgid "User already exists\n"
5161 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5164 msgid "No such user\n"
5165 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5168 msgid "Group already exists\n"
5169 msgstr "Группа уже существует\n"
5172 msgid "No such group\n"
5173 msgstr "Нет такой группы\n"
5176 msgid "User already in group\n"
5177 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5180 msgid "User not in group\n"
5181 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5184 msgid "Can't delete last admin user\n"
5185 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5188 msgid "Wrong password\n"
5189 msgstr "Неверный пароль\n"
5192 msgid "Ill-formed password\n"
5193 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5196 msgid "Password restriction\n"
5197 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5200 msgid "Logon failure\n"
5201 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5204 msgid "Account restriction\n"
5205 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5208 msgid "Invalid logon hours\n"
5209 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5212 msgid "Invalid workstation\n"
5213 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5216 msgid "Password expired\n"
5217 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5220 msgid "Account disabled\n"
5221 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5224 msgid "No security ID mapped\n"
5225 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5228 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5229 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5232 msgid "LUIDs exhausted\n"
5233 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5236 msgid "Invalid sub authority\n"
5237 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5240 msgid "Invalid ACL\n"
5241 msgstr "Неверный ACL\n"
5244 msgid "Invalid SID\n"
5245 msgstr "Неверный SID\n"
5248 msgid "Invalid security descriptor\n"
5249 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5252 msgid "Bad inherited ACL\n"
5253 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5256 msgid "Server disabled\n"
5257 msgstr "Сервер отключен\n"
5260 msgid "Server not disabled\n"
5261 msgstr "Сервер не отключен\n"
5264 msgid "Invalid ID authority\n"
5265 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5268 msgid "Allotted space exceeded\n"
5269 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5272 msgid "Invalid group attributes\n"
5273 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5276 msgid "Bad impersonation level\n"
5277 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5280 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5281 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5284 msgid "Bad validation class\n"
5285 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5288 msgid "Bad token type\n"
5289 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5292 msgid "No security on object\n"
5293 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5296 msgid "Can't access domain information\n"
5297 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5300 msgid "Invalid server state\n"
5301 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5304 msgid "Invalid domain state\n"
5305 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5308 msgid "Invalid domain role\n"
5309 msgstr "Неверная роль домена\n"
5312 msgid "No such domain\n"
5313 msgstr "Такого домена нет\n"
5316 msgid "Domain already exists\n"
5317 msgstr "Домен уже существует\n"
5320 msgid "Domain limit exceeded\n"
5321 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5324 msgid "Internal database corruption\n"
5325 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5328 msgid "Internal error\n"
5329 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5332 msgid "Generic access types not mapped\n"
5333 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5336 msgid "Bad descriptor format\n"
5337 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5340 msgid "Not a logon process\n"
5341 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5344 msgid "Logon session ID exists\n"
5345 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5348 msgid "Unknown authentication package\n"
5349 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5352 msgid "Bad logon session state\n"
5353 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5356 msgid "Logon session ID collision\n"
5357 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5360 msgid "Invalid logon type\n"
5361 msgstr "Неверный тип входа\n"
5364 msgid "Cannot impersonate\n"
5365 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5368 msgid "Invalid transaction state\n"
5369 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5372 msgid "Security DB commit failure\n"
5373 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5376 msgid "Account is built-in\n"
5377 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5380 msgid "Group is built-in\n"
5381 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5384 msgid "User is built-in\n"
5385 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5388 msgid "Group is primary for user\n"
5389 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5392 msgid "Token already in use\n"
5393 msgstr "Маркер уже используется\n"
5396 msgid "No such local group\n"
5397 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5400 msgid "User not in local group\n"
5401 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5404 msgid "User already in local group\n"
5405 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5408 msgid "Local group already exists\n"
5409 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5411 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5412 msgid "Logon type not granted\n"
5413 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5416 msgid "Too many secrets\n"
5417 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5420 msgid "Secret too long\n"
5421 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5424 msgid "Internal security DB error\n"
5425 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5428 msgid "Too many context IDs\n"
5429 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5432 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5433 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5436 msgid "No such member\n"
5437 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5440 msgid "Invalid member\n"
5441 msgstr "Неверный член группы\n"
5444 msgid "Too many SIDs\n"
5445 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5448 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5449 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5452 msgid "No inheritable components\n"
5453 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5456 msgid "File or directory corrupt\n"
5457 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5460 msgid "Disk is corrupt\n"
5461 msgstr "Диск повреждён\n"
5464 msgid "No user session key\n"
5465 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5468 msgid "Licence quota exceeded\n"
5469 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5472 msgid "Wrong target name\n"
5473 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5476 msgid "Mutual authentication failed\n"
5477 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5480 msgid "Time skew between client and server\n"
5481 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5484 msgid "Invalid window handle\n"
5485 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5488 msgid "Invalid menu handle\n"
5489 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5492 msgid "Invalid cursor handle\n"
5493 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5496 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5497 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5500 msgid "Invalid hook handle\n"
5501 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5504 msgid "Invalid DWP handle\n"
5505 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5508 msgid "Can't create top-level child window\n"
5509 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5512 msgid "Can't find window class\n"
5513 msgstr "Класс окна не найден\n"
5516 msgid "Window owned by another thread\n"
5517 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5520 msgid "Hotkey already registered\n"
5521 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5524 msgid "Class already exists\n"
5525 msgstr "Класс уже существует\n"
5528 msgid "Class does not exist\n"
5529 msgstr "Класс не существует\n"
5532 msgid "Class has open windows\n"
5533 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5536 msgid "Invalid index\n"
5537 msgstr "Неверный индекс\n"
5540 msgid "Invalid icon handle\n"
5541 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5544 msgid "Private dialog index\n"
5545 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5548 msgid "List box ID not found\n"
5549 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5552 msgid "No wildcard characters\n"
5553 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5556 msgid "Clipboard not open\n"
5557 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5560 msgid "Hotkey not registered\n"
5561 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5564 msgid "Not a dialog window\n"
5565 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5568 msgid "Control ID not found\n"
5569 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5572 msgid "Invalid combobox message\n"
5573 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5576 msgid "Not a combobox window\n"
5577 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5580 msgid "Invalid edit height\n"
5581 msgstr "Неверная высота поля\n"
5584 msgid "DC not found\n"
5585 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5588 msgid "Invalid hook filter\n"
5589 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5592 msgid "Invalid filter procedure\n"
5593 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5596 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5597 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5600 msgid "Global-only hook procedure\n"
5601 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5604 msgid "Journal hook already set\n"
5605 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5608 msgid "Hook procedure not installed\n"
5609 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5612 msgid "Invalid list box message\n"
5613 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5616 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5617 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5620 msgid "No tab stops on this list box\n"
5621 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5624 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5625 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5628 msgid "Child window menus not allowed\n"
5629 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5632 msgid "Window has no system menu\n"
5633 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5636 msgid "Invalid message box style\n"
5637 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5640 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5641 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5644 msgid "Screen already locked\n"
5645 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5648 msgid "Window handles have different parents\n"
5649 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5652 msgid "Not a child window\n"
5653 msgstr "Не дочернее окно\n"
5656 msgid "Invalid GW command\n"
5657 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5660 msgid "Invalid thread ID\n"
5661 msgstr "Неверный код потока\n"
5664 msgid "Not an MDI child window\n"
5665 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5668 msgid "Popup menu already active\n"
5669 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5672 msgid "No scrollbars\n"
5673 msgstr "Нет прокрутки\n"
5676 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5677 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5680 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5681 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5684 msgid "No system resources\n"
5685 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5688 msgid "No non-paged system resources\n"
5689 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5692 msgid "No paged system resources\n"
5693 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5696 msgid "No working set quota\n"
5697 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5700 msgid "No page file quota\n"
5701 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5704 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5705 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5708 msgid "Menu item not found\n"
5709 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5712 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5713 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5716 msgid "Hook type not allowed\n"
5717 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5720 msgid "Interactive window station required\n"
5721 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5728 msgid "Invalid monitor handle\n"
5729 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5732 msgid "Event log file corrupt\n"
5733 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5736 msgid "Event log can't start\n"
5737 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5740 msgid "Event log file full\n"
5741 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5744 msgid "Event log file changed\n"
5745 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5748 msgid "Installer service failed.\n"
5749 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5752 msgid "Installation aborted by user\n"
5753 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5756 msgid "Installation failure\n"
5757 msgstr "Сбой установки\n"
5760 msgid "Installation suspended\n"
5761 msgstr "Установка приостановлена\n"
5764 msgid "Unknown product\n"
5765 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5768 msgid "Unknown feature\n"
5769 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5772 msgid "Unknown component\n"
5773 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5776 msgid "Unknown property\n"
5777 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5780 msgid "Invalid handle state\n"
5781 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5784 msgid "Bad configuration\n"
5785 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5788 msgid "Index is missing\n"
5789 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5792 msgid "Installation source is missing\n"
5793 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5796 msgid "Wrong installation package version\n"
5797 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5800 msgid "Product uninstalled\n"
5801 msgstr "Продукт удалён\n"
5804 msgid "Invalid query syntax\n"
5805 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5808 msgid "Invalid field\n"
5809 msgstr "Неверное поле\n"
5812 msgid "Device removed\n"
5813 msgstr "Устройство удалено\n"
5816 msgid "Installation already running\n"
5817 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5820 msgid "Installation package failed to open\n"
5821 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5824 msgid "Installation package is invalid\n"
5825 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5828 msgid "Installer user interface failed\n"
5829 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5832 msgid "Failed to open installation log file\n"
5833 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5836 msgid "Installation language not supported\n"
5837 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5840 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5841 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5844 msgid "Installation package rejected\n"
5845 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5848 msgid "Function could not be called\n"
5849 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5852 msgid "Function failed\n"
5853 msgstr "Сбой функции\n"
5856 msgid "Invalid table\n"
5857 msgstr "Неверная таблица\n"
5860 msgid "Data type mismatch\n"
5861 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5863 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5864 msgid "Unsupported type\n"
5865 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5868 msgid "Creation failed\n"
5869 msgstr "Создание не удалось\n"
5872 msgid "Temporary directory not writable\n"
5873 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5876 msgid "Installation platform not supported\n"
5877 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5880 msgid "Installer not used\n"
5881 msgstr "Установщик не использован\n"
5884 msgid "Failed to open the patch package\n"
5885 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5888 msgid "Invalid patch package\n"
5889 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5892 msgid "Unsupported patch package\n"
5893 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5896 msgid "Another version is installed\n"
5897 msgstr "Установлена другая версия\n"
5900 msgid "Invalid command line\n"
5901 msgstr "Неверная командная строка\n"
5904 msgid "Remote installation not allowed\n"
5905 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5908 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5909 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5912 msgid "Invalid string binding\n"
5913 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5916 msgid "Wrong kind of binding\n"
5917 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5920 msgid "Invalid binding\n"
5921 msgstr "Неверная привязка\n"
5924 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5925 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5928 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5929 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5932 msgid "Invalid string UUID\n"
5933 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5936 msgid "Invalid endpoint format\n"
5937 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5940 msgid "Invalid network address\n"
5941 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5944 msgid "No endpoint found\n"
5945 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5948 msgid "Invalid timeout value\n"
5949 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5952 msgid "Object UUID not found\n"
5953 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5956 msgid "UUID already registered\n"
5957 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5960 msgid "UUID type already registered\n"
5961 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5964 msgid "Server already listening\n"
5965 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5968 msgid "No protocol sequences registered\n"
5969 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5972 msgid "RPC server not listening\n"
5973 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5976 msgid "Unknown manager type\n"
5977 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5980 msgid "Unknown interface\n"
5981 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5984 msgid "No bindings\n"
5985 msgstr "Нет привязок\n"
5988 msgid "No protocol sequences\n"
5989 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5992 msgid "Can't create endpoint\n"
5993 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5996 msgid "Out of resources\n"
5997 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
6000 msgid "RPC server unavailable\n"
6001 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
6004 msgid "RPC server too busy\n"
6005 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
6008 msgid "Invalid network options\n"
6009 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
6012 msgid "No RPC call active\n"
6013 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
6016 msgid "RPC call failed\n"
6017 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
6020 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6021 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
6024 msgid "RPC protocol error\n"
6025 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6028 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6029 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6032 msgid "Invalid tag\n"
6033 msgstr "Неверный тэг\n"
6036 msgid "Invalid array bounds\n"
6037 msgstr "Неверные границы массива\n"
6040 msgid "No entry name\n"
6041 msgstr "Нет имени записи\n"
6044 msgid "Invalid name syntax\n"
6045 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6048 msgid "Unsupported name syntax\n"
6049 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6052 msgid "No network address\n"
6053 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6056 msgid "Duplicate endpoint\n"
6057 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6060 msgid "Unknown authentication type\n"
6061 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6064 msgid "Maximum calls too low\n"
6065 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6068 msgid "String too long\n"
6069 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6072 msgid "Protocol sequence not found\n"
6073 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6076 msgid "Procedure number out of range\n"
6077 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6080 msgid "Binding has no authentication data\n"
6081 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6084 msgid "Unknown authentication service\n"
6085 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6088 msgid "Unknown authentication level\n"
6089 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6092 msgid "Invalid authentication identity\n"
6093 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6096 msgid "Unknown authorisation service\n"
6097 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6100 msgid "Invalid entry\n"
6101 msgstr "Неверная запись\n"
6104 msgid "Can't perform operation\n"
6105 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6108 msgid "Endpoints not registered\n"
6109 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6112 msgid "Nothing to export\n"
6113 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6116 msgid "Incomplete name\n"
6117 msgstr "Неполное имя\n"
6120 msgid "Invalid version option\n"
6121 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6124 msgid "No more members\n"
6125 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6128 msgid "Not all objects unexported\n"
6129 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6132 msgid "Interface not found\n"
6133 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6136 msgid "Entry already exists\n"
6137 msgstr "Запись уже существует\n"
6140 msgid "Entry not found\n"
6141 msgstr "Запись не найдена\n"
6144 msgid "Name service unavailable\n"
6145 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6148 msgid "Invalid network address family\n"
6149 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6152 msgid "Operation not supported\n"
6153 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6156 msgid "No security context available\n"
6157 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6160 msgid "RPCInternal error\n"
6161 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6164 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6165 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6168 msgid "Address error\n"
6169 msgstr "Ошибка адресации\n"
6172 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6173 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6176 msgid "Floating-point underflow\n"
6177 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6180 msgid "Floating-point overflow\n"
6181 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6184 msgid "No more entries\n"
6185 msgstr "Больше записей нет\n"
6188 msgid "Character translation table open failed\n"
6189 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6192 msgid "Character translation table file too small\n"
6193 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6196 msgid "Null context handle\n"
6197 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6200 msgid "Context handle damaged\n"
6201 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6204 msgid "Binding handle mismatch\n"
6205 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6208 msgid "Cannot get call handle\n"
6209 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6212 msgid "Null reference pointer\n"
6213 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6216 msgid "Enumeration value out of range\n"
6217 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6220 msgid "Byte count too small\n"
6221 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6224 msgid "Bad stub data\n"
6225 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6228 msgid "Invalid user buffer\n"
6229 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6232 msgid "Unrecognised media\n"
6233 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6236 msgid "No trust secret\n"
6237 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6240 msgid "No trust SAM account\n"
6241 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6244 msgid "Trusted domain failure\n"
6245 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6248 msgid "Trusted relationship failure\n"
6249 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6252 msgid "Trust logon failure\n"
6253 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6256 msgid "RPC call already in progress\n"
6257 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6260 msgid "NETLOGON is not started\n"
6261 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6264 msgid "Account expired\n"
6265 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6268 msgid "Redirector has open handles\n"
6269 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6272 msgid "Printer driver already installed\n"
6273 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6276 msgid "Unknown port\n"
6277 msgstr "Неизвестный порт\n"
6280 msgid "Unknown printer driver\n"
6281 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6284 msgid "Unknown print processor\n"
6285 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6288 msgid "Invalid separator file\n"
6289 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6292 msgid "Invalid priority\n"
6293 msgstr "Неверный приоритет\n"
6296 msgid "Invalid printer name\n"
6297 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6300 msgid "Printer already exists\n"
6301 msgstr "Принтер уже существует\n"
6304 msgid "Invalid printer command\n"
6305 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6308 msgid "Invalid data type\n"
6309 msgstr "Неверный тип данных\n"
6312 msgid "Invalid environment\n"
6313 msgstr "Неверное окружение\n"
6316 msgid "No more bindings\n"
6317 msgstr "Привязок больше нет\n"
6320 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6322 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6325 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6326 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6329 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6330 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6333 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6334 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6337 msgid "Server has open handles\n"
6338 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6341 msgid "Resource data not found\n"
6342 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6345 msgid "Resource type not found\n"
6346 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6349 msgid "Resource name not found\n"
6350 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6353 msgid "Resource language not found\n"
6354 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6357 msgid "Not enough quota\n"
6358 msgstr "Недостаточная квота\n"
6361 msgid "No interfaces\n"
6362 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6365 msgid "RPC call canceled\n"
6366 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6369 msgid "Binding incomplete\n"
6370 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6373 msgid "RPC comm failure\n"
6374 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6377 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6378 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6381 msgid "No principal name registered\n"
6382 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6385 msgid "Not an RPC error\n"
6386 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6389 msgid "UUID is local only\n"
6390 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6393 msgid "Security package error\n"
6394 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6397 msgid "Thread not canceled\n"
6398 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6401 msgid "Invalid handle operation\n"
6402 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6405 msgid "Wrong serialising package version\n"
6406 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6409 msgid "Wrong stub version\n"
6410 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6413 msgid "Invalid pipe object\n"
6414 msgstr "Неверный объект канала\n"
6417 msgid "Wrong pipe order\n"
6418 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6421 msgid "Wrong pipe version\n"
6422 msgstr "Неверная версия канала\n"
6425 msgid "Group member not found\n"
6426 msgstr "Член группы не найден\n"
6429 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6430 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6433 msgid "Invalid object\n"
6434 msgstr "Неверный объект\n"
6437 msgid "Invalid time\n"
6438 msgstr "Неверное время\n"
6441 msgid "Invalid form name\n"
6442 msgstr "Неверное имя формы\n"
6445 msgid "Invalid form size\n"
6446 msgstr "Неверный размер формы\n"
6449 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6450 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6453 msgid "Printer deleted\n"
6454 msgstr "Принтер удалён\n"
6457 msgid "Invalid printer state\n"
6458 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6461 msgid "User must change password\n"
6462 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6465 msgid "Domain controller not found\n"
6466 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6469 msgid "Account locked out\n"
6470 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6473 msgid "Invalid pixel format\n"
6474 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6477 msgid "Invalid driver\n"
6478 msgstr "Неверный драйвер\n"
6481 msgid "Invalid object resolver set\n"
6482 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6485 msgid "Incomplete RPC send\n"
6486 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6489 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6490 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6493 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6494 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6497 msgid "RPC pipe closed\n"
6498 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6501 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6502 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6505 msgid "No data on RPC pipe\n"
6506 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6509 msgid "No site name available\n"
6510 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6513 msgid "The file cannot be accessed\n"
6514 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6517 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6518 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6521 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6522 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6525 msgid "Not all objects could be exported\n"
6526 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6529 msgid "The interface could not be exported\n"
6530 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6533 msgid "The profile could not be added\n"
6534 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6537 msgid "The profile element could not be added\n"
6538 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6541 msgid "The profile element could not be removed\n"
6542 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6545 msgid "The group element could not be added\n"
6546 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6549 msgid "The group element could not be removed\n"
6550 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6553 msgid "The username could not be found\n"
6554 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6556 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6558 msgstr "Локальный порт"
6561 msgid "Local Monitor"
6562 msgstr "Локальный монитор"
6565 msgid "Add a Local Port"
6566 msgstr "Добавить локальный порт"
6569 msgid "&Enter the port name to add:"
6570 msgstr "Введите &название локального порта:"
6573 msgid "Configure LPT Port"
6574 msgstr "Установки параллельного порта"
6577 msgid "Timeout (seconds)"
6578 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6581 msgid "&Transmission Retry:"
6582 msgstr "&Попыток пересылки:"
6585 msgid "'%s' is not a valid port name"
6586 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6589 msgid "Port %s already exists"
6590 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6593 msgid "This port has no options to configure"
6594 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6597 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6598 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6602 msgstr "Отправка почты"
6604 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6605 msgid "Enter Network Password"
6606 msgstr "Введите сетевой пароль"
6608 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6609 msgid "Please enter your username and password:"
6610 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6612 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6616 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6620 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6625 msgid "&Save this password (Insecure)"
6626 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6629 msgid "Entire Network"
6633 msgid "Sound Selection"
6634 msgstr "Выбор звука"
6638 msgstr "&Сохранить как..."
6645 msgid "&Attributes:"
6653 msgid "Hyperlink Information"
6654 msgstr "Информация о ссылке"
6656 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6665 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6666 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6669 msgid "HTML Document"
6670 msgstr "Документ HTML"
6673 msgid "Downloading from %s..."
6674 msgstr "Загрузка с %s..."
6682 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6683 "file path and try again."
6685 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6688 msgid "path %s not found"
6689 msgstr "путь %s не найден"
6692 msgid "insert disk %s"
6693 msgstr "вставьте диск %s"
6697 "Windows Installer %s\n"
6700 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6702 "Install a product:\n"
6703 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6704 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/a package [property]\n"
6706 "Repair an installation:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6708 "Uninstall a product:\n"
6709 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6710 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6711 "Advertise a product:\n"
6712 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6714 "\t/p patch_package [property]\n"
6715 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6716 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Register MSI Service:\n"
6721 "Unregister MSI Service:\n"
6723 "Display this help:\n"
6727 "Windows Installer %s\n"
6730 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6732 "Установить продукт:\n"
6733 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6734 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6735 "\t/a пакет [свойство]\n"
6736 "Исправить установленный продукт:\n"
6737 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6738 "Удалить продукт:\n"
6739 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6740 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6741 "Анонсировать продукт:\n"
6742 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6743 "Применить исправление:\n"
6744 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6745 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6746 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6747 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6748 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6749 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6751 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6753 "Вывести эту справку:\n"
6758 msgid "enter which folder contains %s"
6759 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6762 msgid "install source for feature missing"
6763 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6766 msgid "network drive for feature missing"
6767 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6770 msgid "feature from:"
6771 msgstr "функции из:"
6774 msgid "choose which folder contains %s"
6775 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6778 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6779 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6783 "Wine MS-RLE video codec\n"
6784 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6786 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6790 msgid "Video Compression"
6791 msgstr "Сжатие видео"
6794 msgid "&Compressor:"
6795 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6798 msgid "Con&figure..."
6799 msgstr "&Настройки..."
6803 msgstr "&Информация..."
6806 msgid "Compression &Quality:"
6807 msgstr "&Качество сжатия:"
6810 msgid "&Key Frame Every"
6811 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6815 msgstr "&Поток данных"
6822 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6823 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6826 msgid "Wine Video 1 video codec"
6827 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6830 msgid "unknown object"
6831 msgstr "неизвестный объект"
6835 msgstr "строка заголовка"
6839 msgstr "строка меню"
6843 msgstr "полоса прокрутки"
6875 msgstr "всплывающее меню"
6903 msgstr "диалоговое окно"
6911 msgstr "группировка"
6915 msgstr "разделитель"
6919 msgstr "панель инструментов"
6923 msgstr "строка состояния"
6930 msgid "column header"
6931 msgstr "заголовок столбца"
6935 msgstr "заголовок строки"
6954 msgid "help balloon"
6955 msgstr "всплывающая справка"
6967 msgstr "элемент списка"
6974 msgid "outline item"
6975 msgstr "элемент структуры"
6979 msgstr "вкладка страницы"
6982 msgid "property page"
6983 msgstr "страница свойств"
6991 msgstr "изображение"
6995 msgstr "статический текст"
7006 msgid "check button"
7010 msgid "radio button"
7011 msgstr "радиокнопка"
7015 msgstr "поле со списком"
7019 msgstr "раскрывающийся список"
7022 msgid "progress bar"
7023 msgstr "индикатор прогресса"
7030 msgid "hot key field"
7031 msgstr "поле горячей клавиши"
7039 msgstr "поле-счётчик"
7054 msgid "drop down button"
7055 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7059 msgstr "кнопка меню"
7062 msgid "grid drop down button"
7063 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7070 msgid "page tab list"
7071 msgstr "список вкладок страницы"
7078 msgid "split button"
7079 msgstr "кнопка разделения"
7081 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7086 msgid "outline button"
7087 msgstr "кнопка структуры"
7089 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7093 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7106 msgid "Insert Object"
7107 msgstr "Вставить объект"
7110 msgid "Object Type:"
7111 msgstr "Тип объекта:"
7113 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7119 msgstr "Создать новый"
7122 msgid "Create Control"
7123 msgstr "Создать элемент управления"
7126 msgid "Create From File"
7127 msgstr "Создать из файла"
7130 msgid "&Add Control..."
7131 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7134 msgid "Display As Icon"
7135 msgstr "Показывать как значок"
7137 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7146 msgid "Paste Special"
7147 msgstr "Специальная вставка"
7149 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7153 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7154 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7160 msgstr "Вставить &Ссылку"
7167 msgid "&Display As Icon"
7168 msgstr "&Показывать как значок"
7171 msgid "Change &Icon..."
7172 msgstr "Изменить &значок..."
7175 msgid "Insert a new %s object into your document"
7176 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7180 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7181 "may activate it using the program which created it."
7183 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7184 "создавшей его программе."
7186 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7192 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7195 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7200 msgstr "Добавить элемент управления"
7203 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7204 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7209 "activate it using %s."
7211 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7216 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7217 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7219 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7220 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7224 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7225 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7228 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7229 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7233 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7234 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7237 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7238 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7242 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7243 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7244 "be reflected in your document."
7246 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7247 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7248 "будут отражаться в документе."
7251 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7252 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7255 msgid "Unknown Type"
7256 msgstr "Неизвестный тип"
7259 msgid "Unknown Source"
7260 msgstr "Неизвестный источник"
7263 msgid "the program which created it"
7264 msgstr "программа, которая его создала"
7268 msgstr "Сканирование"
7271 msgid "SCANNING... Please Wait"
7272 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7275 msgctxt "unit: pixels"
7280 msgctxt "unit: bits"
7284 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7285 msgctxt "unit: dots/inch"
7287 msgstr "точек на дюйм"
7290 msgctxt "unit: percent"
7295 msgctxt "unit: microseconds"
7300 msgid "Settings for %s"
7301 msgstr "Настройки %s"
7305 msgstr "Наибольшая скорость"
7312 msgid "Flow Control"
7313 msgstr "Управление потоком"
7317 msgstr "Биты данных"
7324 msgid "Copying Files..."
7325 msgstr "Копирование файлов..."
7328 msgid "Destination:"
7332 msgid "Files Needed"
7333 msgstr "Необходимые файлы"
7337 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7338 "make sure the correct drive is selected below"
7340 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7341 "проверьте что выбран нужный привод"
7344 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7345 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7348 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7349 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7351 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7356 msgid "Copy files from:"
7357 msgstr "Копировать файлы из:"
7360 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7361 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7368 msgid "&Save Background As..."
7369 msgstr "&Сохранить фон как..."
7372 msgid "Set As Back&ground"
7373 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7376 msgid "&Copy Background"
7377 msgstr "&Копировать фон"
7380 msgid "Set as &Desktop Item"
7381 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7383 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7385 msgstr "Выделить в&сё"
7388 msgid "Create Shor&tcut"
7389 msgstr "Создать &ярлык"
7391 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7392 msgid "Add to &Favorites..."
7393 msgstr "Добавить в &избранное..."
7396 msgid "&View Source"
7397 msgstr "&Открыть исходный текст"
7407 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7409 msgstr "&Открыть ссылку"
7411 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7412 msgid "Open Link in &New Window"
7413 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7415 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7416 msgid "Save Target &As..."
7417 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7419 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7420 msgid "&Print Target"
7421 msgstr "&Печать объекта"
7423 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7424 msgid "S&how Picture"
7425 msgstr "Показать &рисунок"
7427 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7428 msgid "&Save Picture As..."
7429 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7432 msgid "&E-mail Picture..."
7433 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7436 msgid "Pr&int Picture..."
7437 msgstr "&Печать рисунка..."
7440 msgid "&Go to My Pictures"
7441 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7443 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7444 msgid "Set as Back&ground"
7445 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7447 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7448 msgid "Set as &Desktop Item..."
7449 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7451 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7452 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7456 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7457 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7460 msgstr "&Копировать"
7462 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7463 msgid "Copy Shor&tcut"
7464 msgstr "Копировать &ярлык"
7466 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7470 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7474 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7478 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7499 msgid "&Cell Properties"
7500 msgstr "Свойства &ячейки"
7503 msgid "&Table Properties"
7504 msgstr "Сво&йства таблицы"
7506 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7515 msgid "Open in &New Window"
7516 msgstr "Открыть в &новом окне"
7523 msgid "&Save Video As..."
7524 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7526 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7528 msgstr "Воспроизвести"
7536 msgstr "Трассировочные метки"
7539 msgid "Resource Failures"
7540 msgstr "Сбои ресурсов"
7543 msgid "Dump Tracking Info"
7544 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7548 msgstr "Точки останова"
7552 msgstr "Режим отладки"
7556 msgstr "Выдать дерево"
7560 msgstr "Выдать строки"
7563 msgid "Dump DisplayTree"
7564 msgstr "Выдать дерево экрана"
7567 msgid "Dump FormatCaches"
7568 msgstr "Выдать кэши форматов"
7571 msgid "Dump LayoutRects"
7572 msgstr "Выдать прямоугольники"
7575 msgid "Memory Monitor"
7576 msgstr "Использование памяти"
7579 msgid "Performance Meters"
7580 msgstr "Счетчики производительности"
7584 msgstr "Сохранить HTML"
7587 msgid "&Browse View"
7588 msgstr "Вид об&зора"
7592 msgstr "Из&менить вид"
7594 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7596 msgstr "Прокрутка на месте"
7608 msgstr "Страница вверх"
7612 msgstr "Страница вниз"
7616 msgstr "Прокрутка вверх"
7620 msgstr "Прокрутка вниз"
7624 msgstr "К левому краю"
7628 msgstr "К правому краю"
7632 msgstr "Страница влево"
7636 msgstr "Страница вправо"
7640 msgstr "Прокрутка влево"
7643 msgid "Scroll Right"
7644 msgstr "Прокрутка вправо"
7647 msgid "Wine Internet Explorer"
7648 msgstr "Wine Internet Explorer"
7652 msgstr "&w&bСтраница &p"
7654 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7655 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7656 msgid "Lar&ge Icons"
7657 msgstr "&Крупные значки"
7659 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7660 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7661 msgid "S&mall Icons"
7662 msgstr "&Мелкие значки"
7664 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7668 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7669 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7673 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7674 msgid "Arrange &Icons"
7675 msgstr "Упорядочить &значки"
7687 msgstr "По &размеру"
7694 msgid "&Auto Arrange"
7695 msgstr "&Автоматически"
7698 msgid "Line up Icons"
7699 msgstr "В&ыровнять значки"
7702 msgid "Paste as Link"
7703 msgstr "Вставить &ярлык"
7705 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7722 msgctxt "recycle bin"
7724 msgstr "&Восстановить"
7739 msgid "Create &Link"
7740 msgstr "Создать &ярлык"
7742 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7744 msgstr "&Переименовать"
7746 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7747 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7752 msgid "&About Control Panel"
7753 msgstr "&О Панели Управления"
7755 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7756 msgid "Browse for Folder"
7764 msgid "&Make New Folder"
7765 msgstr "Создать &новую папку"
7771 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7777 msgstr "Да для &всех"
7779 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7788 msgid "Wine &license"
7789 msgstr "&Лицензия Wine"
7792 msgid "Running on %s"
7793 msgstr "Версия Wine %s"
7796 msgid "Wine was brought to you by:"
7797 msgstr "Разработчики Wine:"
7801 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7802 "will open it for you."
7804 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7811 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7816 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7820 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7828 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7833 msgid "Size available"
7838 msgstr "Комментарий"
7849 msgid "Original location"
7850 msgstr "Исходное местонахождение"
7853 msgid "Date deleted"
7854 msgstr "Время удаления"
7857 msgid "Control Panel"
7858 msgstr "Панель Управления"
7866 msgstr "Перезагрузить"
7869 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7870 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7874 msgstr "Выключить питание"
7877 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7878 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7881 msgid "Start Menu\\Programs"
7882 msgstr "Главное меню\\Программы"
7889 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7890 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7902 msgstr "Главное меню"
7915 msgstr "Рабочий стол"
7919 msgstr "Сетевое окружение"
7926 msgid "Application Data"
7927 msgstr "Application Data"
7934 msgid "Local Settings\\Application Data"
7935 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7938 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7939 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7946 msgid "Local Settings\\History"
7947 msgstr "Local Settings\\History"
7950 msgid "Program Files"
7951 msgstr "Program Files"
7955 msgstr "Мои рисунки"
7958 msgid "Program Files\\Common Files"
7959 msgstr "Program Files\\Common Files"
7961 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7963 msgstr "Общие документы"
7966 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7967 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7971 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7975 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7979 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7982 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7983 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7986 msgid "Program Files (x86)"
7987 msgstr "Program Files (x86)"
7990 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7991 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7997 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8002 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8003 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
8006 msgid "Music\\Playlists"
8007 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
8009 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8013 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8038 msgid "Music\\Sample Music"
8039 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8042 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8043 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8046 msgid "Music\\Sample Playlists"
8047 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8050 msgid "Videos\\Sample Videos"
8051 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8055 msgstr "Сохранённые игры"
8063 msgstr "Пользователи"
8070 msgid "AppData\\LocalLow"
8071 msgstr "AppData\\LocalLow"
8074 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8075 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8078 msgid "Error during creation of a new folder"
8079 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8082 msgid "Confirm file deletion"
8083 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8086 msgid "Confirm folder deletion"
8087 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8090 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8091 msgstr "Удалить '%1'?"
8094 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8095 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8098 msgid "Confirm file overwrite"
8099 msgstr "Подтверждение замены файла"
8103 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8107 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8109 "Вы хотите заменить его?"
8112 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8113 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8117 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8118 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8130 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8134 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8136 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8137 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8140 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8142 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8143 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8148 msgstr "Новая папка"
8151 msgid "Wine Control Panel"
8152 msgstr "Панель Управления Wine"
8155 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8156 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8159 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8160 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8163 msgid "Executable files (*.exe)"
8164 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8167 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8168 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8172 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8176 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8179 msgid "Confirm deletion"
8180 msgstr "Подтверждение удаления"
8184 "A file already exists at the path %1.\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8188 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8190 "Вы хотите заменить его?"
8194 "A folder already exists at the path %1.\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8198 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8200 "Вы хотите заменить её?"
8203 msgid "Confirm overwrite"
8204 msgstr "Подтверждение замены"
8208 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8209 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8210 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8211 "any later version.\n"
8213 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8214 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8215 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8218 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8219 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8220 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8222 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8223 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8224 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8226 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8227 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8228 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8229 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8231 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8232 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8233 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8236 msgid "Wine License"
8237 msgstr "Лицензия Wine"
8243 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8248 msgid "Don't show me th&is message again"
8249 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8256 msgctxt "time unit: hours"
8261 msgctxt "time unit: minutes"
8266 msgctxt "time unit: seconds"
8270 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8273 msgstr "&Восстановить"
8275 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8277 msgstr "&Переместить"
8279 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8283 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8287 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8289 msgstr "&Развернуть"
8292 msgid "&Close\tAlt-F4"
8293 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8300 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8301 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8304 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8305 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8317 msgstr "&Пропустить"
8328 msgid "Select Window"
8329 msgstr "Select Window"
8332 msgid "&More Windows..."
8333 msgstr "&Ещё окна..."
8336 msgid "Paper Si&ze:"
8337 msgstr "&Размер бумаги:"
8341 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8343 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8347 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8348 msgid "&Save this password (insecure)"
8349 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8352 msgid "Authentication Required"
8353 msgstr "Требуется идентификация"
8360 msgid "Security Warning"
8361 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8364 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8365 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8368 msgid "Do you want to continue anyway?"
8369 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8372 msgid "LAN Connection"
8373 msgstr "Сетевое подключение"
8376 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8377 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8380 msgid "The date on the certificate is invalid."
8381 msgstr "Дата сертификата неверна."
8384 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8385 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8389 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8391 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8394 msgid "The specified command was carried out."
8395 msgstr "Нет ошибки."
8398 msgid "Undefined external error."
8399 msgstr "Неизвестная ошибка."
8402 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8403 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8406 msgid "The driver was not enabled."
8407 msgstr "Драйвер не был подключен."
8411 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8414 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8415 "попробуйте ещё раз."
8418 msgid "The specified device handle is invalid."
8419 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8422 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8423 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8427 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8428 "increase available memory, and then try again."
8430 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8431 "попробуйте заново."
8435 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8436 "which functions and messages the driver supports."
8438 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8439 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8442 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8443 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8446 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8447 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8450 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8451 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8455 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8456 "Capabilities function to determine the supported formats."
8458 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8459 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8461 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8463 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8464 "device, or wait until the data is finished playing."
8466 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8467 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8472 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8475 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8476 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8480 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8481 "and then try again."
8483 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8484 "флаг и попробуйте заново."
8488 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8489 "header, and then try again."
8491 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8492 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8496 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8497 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8499 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8500 "CFG отсутствует или поврежден."
8504 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8505 "transmitted, and then try again."
8507 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8508 "передана и попробуйте заново."
8512 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8513 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8515 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8516 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8520 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8521 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8523 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8524 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8527 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8529 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8534 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8538 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8542 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8543 "or contact the device manufacturer."
8545 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8546 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8549 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8550 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8554 "Not enough memory available for this task.\n"
8555 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8558 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8559 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8564 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8567 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8572 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8573 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8576 msgid "No command was specified."
8577 msgstr "Команда не указана."
8581 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8582 "size of the buffer."
8584 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8589 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8591 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8594 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8595 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8599 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8600 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8603 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8607 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8608 "manufacturer about obtaining a new driver."
8610 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8611 "новой версии драйвера."
8614 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8615 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8618 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8619 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8623 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8625 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8628 msgid "The device driver is not ready."
8629 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8632 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8633 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8637 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8640 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8643 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8645 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8650 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8651 "separately to determine which devices caused the error."
8653 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8654 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8657 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8658 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8661 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8663 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8666 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8667 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8671 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8672 "still connected to the network."
8674 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8675 "места, или проверьте сетевое подключение."
8679 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8680 "device name is spelled correctly."
8682 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8683 "устройство указано правильно."
8687 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8690 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8691 "попробуйте заново."
8695 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8698 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8702 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8703 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8707 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8708 "parameter with each 'open' command."
8710 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8711 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8715 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8716 "Please supply one."
8718 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8723 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8724 "documentation for valid formats."
8726 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8727 "для выяснения допустимых форматов."
8731 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8733 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8736 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8738 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8742 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8743 "may be corrupt, or not in the correct format."
8745 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8746 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8749 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8750 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8753 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8754 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8757 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8758 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8761 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8763 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8767 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8768 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8772 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8773 "sequence, and then try again."
8775 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8776 "последовательность команд и попробуйте заново."
8780 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8781 "the device is closed, and then try again."
8783 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8784 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8788 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8789 "characters, followed by a period and an extension."
8791 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8792 "ним следует точка и расширение."
8796 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8797 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8801 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8802 "in Control Panel to install the device."
8804 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8805 "установки драйвера."
8809 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8810 "restarting your computer."
8812 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8817 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8818 "cannot change directories."
8820 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8821 "может менять директории."
8825 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8828 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8829 "может менять диски."
8832 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8833 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8836 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8837 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8841 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8842 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8846 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8847 "until a wave device is free, and then try again."
8849 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8850 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8854 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8855 "until the device is free, and then try again."
8857 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8858 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8862 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8863 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8865 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8866 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8870 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8871 "until the device is free, and then try again."
8873 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8874 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8877 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8878 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8881 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8882 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8886 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8889 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8890 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8894 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8897 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8902 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8905 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8906 "Drivers для установки звукового устройства."
8910 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8913 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8918 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8919 "You can't use them together."
8921 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8922 "использовать их вместе."
8926 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8929 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8930 "попробуйте заново."
8934 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8935 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8937 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8938 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8942 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8943 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8946 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8947 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8948 "отредактировать установки."
8951 msgid "An error occurred with the specified port."
8952 msgstr "Ошибка указанного порта."
8956 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8957 "these applications; then, try again."
8959 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8960 "этих приложений и попробуйте заново."
8963 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8964 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8968 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8969 "Control Panel to install a MIDI driver."
8971 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8972 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8975 msgid "There is no display window."
8976 msgstr "Нет окна для отображения."
8979 msgid "Could not create or use window."
8980 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8984 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8985 "check your disk or network connection."
8987 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8988 "проверьте диск или сетевое подключение."
8992 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8993 "are still connected to the network."
8995 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8996 "места, или проверьте сетевое подключение."
8999 msgid "Print to File"
9000 msgstr "Печать в файл"
9003 msgid "&Output File Name:"
9004 msgstr "&Имя файла:"
9007 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9008 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
9011 msgid "Unable to create the output file."
9012 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9019 msgid "Operations Error"
9020 msgstr "Ошибка операции"
9023 msgid "Protocol Error"
9024 msgstr "Ошибка протокола"
9027 msgid "Time Limit Exceeded"
9028 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9031 msgid "Size Limit Exceeded"
9032 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9035 msgid "Compare False"
9036 msgstr "Сравнение неверно"
9039 msgid "Compare True"
9040 msgstr "Сравнение верно"
9043 msgid "Authentication Method Not Supported"
9044 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9047 msgid "Strong Authentication Required"
9048 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9051 msgid "Referral (v2)"
9052 msgstr "Ссылка (v2)"
9059 msgid "Administration Limit Exceeded"
9060 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9063 msgid "Unavailable Critical Extension"
9064 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9067 msgid "Confidentiality Required"
9068 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9071 msgid "No Such Attribute"
9072 msgstr "Нет такого атрибута"
9075 msgid "Undefined Type"
9076 msgstr "Неопределённый тип"
9079 msgid "Inappropriate Matching"
9080 msgstr "Неподходящее соответствие"
9083 msgid "Constraint Violation"
9084 msgstr "Нарушение ограничения"
9087 msgid "Attribute Or Value Exists"
9088 msgstr "Атрибут или значение существует"
9091 msgid "Invalid Syntax"
9092 msgstr "Неверный синтаксис"
9095 msgid "No Such Object"
9096 msgstr "Нет такого объекта"
9099 msgid "Alias Problem"
9100 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9103 msgid "Invalid DN Syntax"
9104 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9108 msgstr "Это лист дерева"
9111 msgid "Alias Dereference Problem"
9112 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9115 msgid "Inappropriate Authentication"
9116 msgstr "Неподходящая авторизация"
9119 msgid "Invalid Credentials"
9120 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9123 msgid "Insufficient Rights"
9124 msgstr "Недостаточно прав"
9135 msgid "Unwilling To Perform"
9136 msgstr "Не желает выполнить"
9139 msgid "Loop Detected"
9140 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9143 msgid "Sort Control Missing"
9144 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9147 msgid "Index range error"
9148 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9151 msgid "Naming Violation"
9152 msgstr "Нарушение правил наименования"
9155 msgid "Object Class Violation"
9156 msgstr "Нарушение класса объекта"
9159 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9160 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9163 msgid "Not allowed on RDN"
9164 msgstr "Не разрешено на RDN"
9167 msgid "Already Exists"
9168 msgstr "Уже существует"
9171 msgid "No Object Class Mods"
9172 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9175 msgid "Results Too Large"
9176 msgstr "Результаты слишком велики"
9179 msgid "Affects Multiple DSAs"
9180 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9188 msgstr "Сервер недоступен"
9192 msgstr "Локальная ошибка"
9195 msgid "Encoding Error"
9196 msgstr "Ошибка кодирования"
9199 msgid "Decoding Error"
9200 msgstr "Ошибка декодирования"
9207 msgid "Auth Unknown"
9208 msgstr "Неизвестная авторизация"
9211 msgid "Filter Error"
9212 msgstr "Ошибка фильтра"
9215 msgid "User Cancelled"
9216 msgstr "Отменено пользователем"
9219 msgid "Parameter Error"
9220 msgstr "Ошибка параметра"
9227 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9228 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9231 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9232 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9235 msgid "Specified control was not found in message"
9236 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9239 msgid "No result present in message"
9240 msgstr "Результата нет в сообщении"
9243 msgid "More results returned"
9244 msgstr "Ещё есть результаты"
9247 msgid "Loop while handling referrals"
9248 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9251 msgid "Referral hop limit exceeded"
9252 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9254 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9256 "Not Yet Implemented\n"
9259 "Ещё не выполнено\n"
9262 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9263 msgid "%1: File Not Found\n"
9264 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9268 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9271 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9276 " + Sets an attribute.\n"
9277 " - Clears an attribute.\n"
9278 " R Read-only file attribute.\n"
9279 " A Archive file attribute.\n"
9280 " S System file attribute.\n"
9281 " H Hidden file attribute.\n"
9282 " [drive:][path][filename]\n"
9283 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9284 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9285 " /D Processes folders as well.\n"
9287 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9295 " + Устанавливает атрибут.\n"
9296 " - Очищает атрибут.\n"
9297 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9298 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9299 " S Атрибут системных файлов.\n"
9300 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9301 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9302 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9303 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9304 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9308 msgstr "&Аналоговые"
9314 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9319 msgid "&Without Titlebar"
9320 msgstr "&Без заголовка"
9330 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9331 msgid "&Always on Top"
9332 msgstr "&Поверх всех"
9335 msgid "&About Clock"
9344 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9345 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9346 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9347 "called procedure.\n"
9349 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9350 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9352 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9353 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9354 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9355 "вызванному bat-файлу.\n"
9357 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9358 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9362 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9363 "default directory.\n"
9365 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9369 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9370 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9373 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9374 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9377 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9378 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9381 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9382 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9385 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9386 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9389 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9393 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9394 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9398 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9400 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9401 "on the terminal device before they are executed.\n"
9403 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9404 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9405 "preceding it with an @ sign.\n"
9407 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9409 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9410 "в терминал перед их выполнением.\n"
9412 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9413 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9416 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9417 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9421 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9423 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9425 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9426 "not exist in wine's cmd.\n"
9428 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9429 "одного файла или набора файлов.\n"
9431 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9433 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9434 "отсутствует в cmd.\n"
9438 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9441 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9442 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9443 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9444 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9445 "label terminates the batch file execution.\n"
9447 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9449 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9450 "пределах bat-файла.\n"
9452 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9453 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9454 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9456 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9457 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9460 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9464 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9465 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9467 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9468 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9472 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9474 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9475 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9476 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9478 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9479 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9481 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9483 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9484 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9485 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9487 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9488 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9492 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9494 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9495 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9496 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9498 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9500 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9501 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9502 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9505 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9506 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9509 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9510 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9514 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9516 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9518 "below the item are moved as well.\n"
9520 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9522 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9524 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9525 "также переместятся.\n"
9527 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9532 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9534 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9535 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9536 "PATH command with the new value.\n"
9538 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9539 "variable, for example:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9544 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9545 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9546 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9548 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9549 "окружения PATH, например:\n"
9550 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9554 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9556 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9557 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9559 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9561 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9562 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9566 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9568 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9569 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9571 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9573 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9574 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9575 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9576 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9578 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9579 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9580 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9581 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9583 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9584 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9586 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9588 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9589 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9591 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9593 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9594 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9595 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9596 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9598 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9599 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9601 "каталога и знак больше (>).\n"
9602 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9604 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9605 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9610 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9611 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9613 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9614 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9617 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9618 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9621 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9622 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9625 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9627 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9630 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9631 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9635 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9637 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9639 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9641 "SET <variable>=<value>\n"
9643 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9644 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9645 "have embedded spaces.\n"
9647 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9648 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9649 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9650 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9652 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9654 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9656 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9658 "SET <переменная>=<значение>\n"
9660 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9661 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9664 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9665 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9666 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9667 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9671 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9672 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9673 "if called from the command line.\n"
9675 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9676 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9677 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9680 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9681 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9684 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9686 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9687 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9691 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9692 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9694 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9696 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9701 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9703 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9704 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9705 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9707 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9709 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9710 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9712 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9713 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9714 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9716 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9719 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9720 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9723 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9724 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9728 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9729 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9731 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9732 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9736 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9738 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9739 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9740 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9741 "settings are restored.\n"
9743 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9745 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9746 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9747 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9748 "окружения восстанавливаются.\n"
9752 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9753 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9755 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9756 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9760 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9763 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9768 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9770 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9772 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9773 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9774 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9775 "association, if any.\n"
9777 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9779 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9781 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9782 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9783 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9788 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9790 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9792 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9793 "currently defined.\n"
9794 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9796 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9797 "associated to the specified file type.\n"
9799 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9801 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9803 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9805 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9806 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9810 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9811 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9815 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9816 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9817 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9819 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9820 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9821 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9825 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9826 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9828 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9829 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9833 "CMD built-in commands are:\n"
9834 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9835 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9836 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9837 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9838 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9839 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9840 "COPY\t\tCopy file\n"
9841 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9842 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9843 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9844 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9845 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9846 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9847 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9848 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9849 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9850 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9851 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9852 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9853 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9854 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9855 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9856 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9857 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9858 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9859 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9860 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9861 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9862 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9863 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9864 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9865 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9866 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9867 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9869 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9871 "Встроенные команды CMD:\n"
9872 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9873 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9874 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9875 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9876 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9877 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9878 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9879 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9880 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9881 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9882 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9883 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9884 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9885 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9886 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9887 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9888 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9889 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9890 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9892 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9893 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9894 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9895 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9896 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9897 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9898 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9899 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9900 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9901 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9902 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9903 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9904 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9906 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9910 msgid "Are you sure"
9913 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9918 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9924 msgid "File association missing for extension %1\n"
9925 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9928 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9929 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9932 msgid "Overwrite %1"
9933 msgstr "Перезаписать %1"
9940 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9941 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9944 msgid "Argument missing\n"
9945 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9948 msgid "Syntax error\n"
9949 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9952 msgid "No help available for %1\n"
9953 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9956 msgid "Target to GOTO not found\n"
9957 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9960 msgid "Current Date is %1\n"
9961 msgstr "Текущая дата %1\n"
9964 msgid "Current Time is %1\n"
9965 msgstr "Текущее время %1\n"
9968 msgid "Enter new date: "
9969 msgstr "Введите новую дату: "
9972 msgid "Enter new time: "
9973 msgstr "Введите новое время: "
9976 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9977 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9979 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9980 msgid "Failed to open '%1'\n"
9981 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9984 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9985 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9987 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9994 msgstr "%1, Удалить"
9997 msgid "Echo is %1\n"
9998 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10001 msgid "Verify is %1\n"
10002 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10005 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10006 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10009 msgid "Parameter error\n"
10010 msgstr "Неверный параметр\n"
10014 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10017 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10021 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10022 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10025 msgid "PATH not found\n"
10026 msgstr "PATH не найден\n"
10029 msgid "Press any key to continue... "
10030 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10033 msgid "Wine Command Prompt"
10034 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10037 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10038 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10045 msgid "The input line is too long.\n"
10046 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10049 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10053 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10057 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10058 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10061 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10062 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10065 msgid "Wine Explorer"
10066 msgstr "Проводник Wine"
10073 msgid "Usage: hostname\n"
10074 msgstr "Использование: hostname\n"
10077 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10078 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10082 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10084 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10087 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10088 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10091 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10092 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10095 msgid "%1 adapter %2\n"
10096 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10103 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10104 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10116 msgstr "Широковещательный"
10119 msgid "Peer-to-peer"
10120 msgstr "Одноранговый"
10131 msgid "IP routing enabled"
10132 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10135 msgid "Physical address"
10136 msgstr "Физический адрес"
10139 msgid "DHCP enabled"
10140 msgstr "DHCP включен"
10143 msgid "Default gateway"
10144 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10148 "The syntax of this command is:\n"
10150 "NET command [arguments]\n"
10152 "NET command /HELP\n"
10154 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10156 "Синтаксис команды:\n"
10158 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10160 "NET команда /HELP\n"
10162 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10166 "The syntax of this command is:\n"
10168 "NET START [service]\n"
10170 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10171 "'service' is the name of the service to start.\n"
10173 "Синтаксис команды:\n"
10175 "NET START [служба]\n"
10177 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10178 "всех запущенных служб.\n"
10182 "The syntax of this command is:\n"
10184 "NET STOP service\n"
10186 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10188 "Синтаксис команды:\n"
10190 "NET STOP служба\n"
10192 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10195 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10196 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10199 msgid "Could not stop service %1\n"
10200 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10203 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10204 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10207 msgid "Could not get handle to service.\n"
10208 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10211 msgid "The %1 service is starting.\n"
10212 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10215 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10216 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10219 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10220 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10223 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10224 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10227 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10228 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10231 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10232 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10235 msgid "There are no entries in the list.\n"
10236 msgstr "Список пуст.\n"
10241 "Status Local Remote\n"
10242 "---------------------------------------------------------------\n"
10245 "Статус Локальный Удалённый\n"
10246 "---------------------------------------------------------------\n"
10249 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10250 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10254 msgstr "Приостановлена"
10257 msgid "Disconnected"
10261 msgid "A network error occurred"
10262 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10265 msgid "Connection is being made"
10266 msgstr "Соединение было установлено"
10269 msgid "Reconnecting"
10270 msgstr "Переподключение"
10273 msgid "The following services are running:\n"
10274 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10277 msgid "&New\tCtrl+N"
10278 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10280 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10281 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10282 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10284 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10285 msgid "&Save\tCtrl+S"
10286 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10288 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10289 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10290 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10292 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10293 msgid "Page Se&tup..."
10294 msgstr "Пара&метры страницы..."
10297 msgid "P&rinter Setup..."
10298 msgstr "&Настройка принтера..."
10300 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10304 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10305 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10306 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10308 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10309 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10310 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10312 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10313 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10314 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10316 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10317 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10318 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10320 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10322 msgid "&Delete\tDel"
10323 msgstr "&Удалить\tDel"
10326 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10327 msgstr "Выделить в&сё"
10330 msgid "&Time/Date\tF5"
10331 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10334 msgid "&Wrap long lines"
10335 msgstr "&Перенос по словам"
10338 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10339 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10342 msgid "&Search next\tF3"
10343 msgstr "Найти &далее\tF3"
10345 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10346 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10347 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10349 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10350 msgid "&Contents\tF1"
10351 msgstr "&Содержание\tF1"
10354 msgid "&About Notepad"
10355 msgstr "&О Notepad"
10359 msgstr "Параметры страницы"
10363 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10367 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10371 msgid "Margins (millimeters)"
10372 msgstr "Поля (мм):"
10384 msgstr "Кодировка:"
10388 msgstr "Страница &p"
10394 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10398 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10402 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10403 msgid "Information"
10404 msgstr "Информация"
10408 msgstr "(без заголовка)"
10411 msgid "Text files (*.txt)"
10412 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10416 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10417 "Please use a different editor."
10419 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10420 " Используйте другой редактор."
10424 "You did not enter any text.\n"
10425 "Please type something and try again."
10427 "Вы не ввели текст.\n"
10428 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10432 "File '%s' does not exist.\n"
10434 "Do you want to create a new file?"
10439 " Хотите создать новый файл?"
10443 "File '%s' has been modified.\n"
10445 "Would you like to save the changes?"
10450 " Хотите сохранить изменения?"
10453 msgid "'%s' could not be found."
10454 msgstr "'%s' не найден."
10458 "Not enough memory to complete this task.\n"
10459 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10461 "Недостаточно памяти для завершения этой операции.\n"
10462 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10465 msgid "Unicode (UTF-16)"
10466 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10469 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10470 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10473 msgid "Unicode (UTF-8)"
10474 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10479 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10480 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10481 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10482 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10486 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10487 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10488 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10490 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10494 msgid "&Bind to file..."
10495 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10498 msgid "&View TypeLib..."
10499 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10502 msgid "&System Configuration"
10503 msgstr "&Конфигурация системы"
10506 msgid "&Run the Registry Editor"
10507 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10514 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10515 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10518 msgid "&In-process server"
10519 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10522 msgid "In-process &handler"
10523 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10526 msgid "&Local server"
10527 msgstr "&Локальный сервер"
10530 msgid "&Remote server"
10531 msgstr "&Удаленный сервер"
10534 msgid "View &Type information"
10535 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10538 msgid "Create &Instance"
10539 msgstr "Создать &Экземпляр"
10542 msgid "Create Instance &On..."
10543 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10546 msgid "&Release Instance"
10547 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10550 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10551 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10554 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10555 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10558 msgid "&Expert mode"
10559 msgstr "&Режим эксперта"
10562 msgid "&Hidden component categories"
10563 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10565 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10567 msgstr "Панель &инструментов"
10569 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10570 msgid "&Status Bar"
10571 msgstr "&Строка состояния"
10573 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10574 msgid "&Refresh\tF5"
10575 msgstr "&Обновить\tF5"
10578 msgid "&About OleView"
10579 msgstr "&О OleView"
10582 msgid "&Save as..."
10583 msgstr "&Сохранить как..."
10586 msgid "&Group by type kind"
10587 msgstr "&Группировать по типу"
10590 msgid "Connect to another machine"
10591 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10594 msgid "&Machine name:"
10595 msgstr "&Имя компьютера:"
10598 msgid "System Configuration"
10599 msgstr "Конфигурация системы"
10602 msgid "System Settings"
10603 msgstr "Настройки системы"
10606 msgid "&Enable Distributed COM"
10607 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10610 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10611 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10615 "These settings change only registry values.\n"
10616 "They have no effect on Wine performance."
10618 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10619 "производительность Wine."
10622 msgid "Default Interface Viewer"
10623 msgstr "Default Interface Viewer"
10634 msgid "&View Type Info"
10635 msgstr "&View Type Info"
10638 msgid "IPersist Interface Viewer"
10639 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10641 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10642 msgid "Class Name:"
10643 msgstr "Имя класса:"
10645 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10650 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10651 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10658 msgid "&GetSizeMax"
10659 msgstr "&GetSizeMax"
10661 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10666 msgid "ITypeLib viewer"
10667 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10670 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10671 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10674 msgid "version 1.0"
10675 msgstr "версия 1.0"
10678 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10679 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10682 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10683 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10686 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10687 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10690 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10691 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10694 msgid "Run the Wine registry editor"
10695 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10698 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10699 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10702 msgid "Create an instance of the selected object"
10703 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10706 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10707 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10710 msgid "Release the currently selected object instance"
10711 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10714 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10715 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10718 msgid "Display the viewer for the selected item"
10719 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10722 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10723 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10727 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10729 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10732 msgid "Show or hide the toolbar"
10733 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10736 msgid "Show or hide the status bar"
10737 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10740 msgid "Refresh all lists"
10741 msgstr "Обновить все списки"
10744 msgid "Display program information, version number and copyright"
10745 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10748 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10752 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10756 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10760 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10764 msgid "ObjectClasses"
10765 msgstr "Классы объектов"
10768 msgid "Grouped by Component Category"
10769 msgstr "Группировка по категориям"
10772 msgid "OLE 1.0 Objects"
10773 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10776 msgid "COM Library Objects"
10777 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10780 msgid "All Objects"
10781 msgstr "Все объекты"
10784 msgid "Application IDs"
10785 msgstr "ID приложения"
10788 msgid "Type Libraries"
10789 msgstr "Библиотеки типов"
10797 msgstr "Интерфейсы"
10804 msgid "Implementation"
10805 msgstr "Реализация"
10812 msgid "CoGetClassObject failed."
10813 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10816 msgid "Unknown error"
10817 msgstr "Неизвестная ошибка"
10824 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10825 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10828 msgid "Inherited Interfaces"
10829 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10832 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10833 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10836 msgid "Close window"
10837 msgstr "Закрыть окно"
10840 msgid "Group typeinfos by kind"
10841 msgstr "Группировать типы по видам"
10845 msgstr "&Создать..."
10848 msgid "O&pen\tEnter"
10849 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10851 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10852 msgid "&Move...\tF7"
10853 msgstr "&Переместить...\tF7"
10855 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10856 msgid "&Copy...\tF8"
10857 msgstr "&Копировать...\tF8"
10860 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10861 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10864 msgid "&Execute..."
10865 msgstr "&Запустить..."
10868 msgid "E&xit Windows"
10869 msgstr "Вы&ход из Windows"
10871 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10873 msgstr "&Параметры"
10876 msgid "&Arrange automatically"
10877 msgstr "&Автоупорядочивание"
10880 msgid "&Minimize on run"
10881 msgstr "&Свернуть при запуске"
10883 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10884 msgid "&Save settings on exit"
10885 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10887 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10892 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10893 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10896 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10897 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10900 msgid "&Arrange Icons"
10901 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10904 msgid "&About Program Manager"
10905 msgstr "&О диспетчере программ"
10908 msgid "Program &group"
10909 msgstr "&Группу программ"
10913 msgstr "&Программный элемент"
10916 msgid "Move Program"
10917 msgstr "Переместить программу"
10920 msgid "Move program:"
10921 msgstr "Переместить программу:"
10923 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10924 msgid "From group:"
10925 msgstr "Из группы:"
10927 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10929 msgstr "&В группу:"
10932 msgid "Copy Program"
10933 msgstr "Копировать программу"
10936 msgid "Copy program:"
10937 msgstr "Копировать программу:"
10940 msgid "Program Group Attributes"
10941 msgstr "Атрибуты программной группы"
10944 msgid "&Group file:"
10945 msgstr "&Файл группы:"
10948 msgid "Program Attributes"
10949 msgstr "Атрибуты программы"
10951 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10952 msgid "&Command line:"
10953 msgstr "&Командная строка:"
10956 msgid "&Working directory:"
10957 msgstr "&Рабочая папка:"
10960 msgid "&Key combination:"
10961 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10963 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10964 msgid "&Minimize at launch"
10965 msgstr "В виде &значка"
10968 msgid "Change &icon..."
10969 msgstr "&Другой значок..."
10972 msgid "Change Icon"
10973 msgstr "Выбрать значок"
10977 msgstr "&Имя файла:"
10980 msgid "Current &icon:"
10981 msgstr "&Текущий значок:"
10984 msgid "Execute Program"
10985 msgstr "Запустить программу"
10988 msgid "Program Manager"
10989 msgstr "Диспетчер программ"
10992 msgid "Delete group `%s'?"
10993 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10996 msgid "Delete program `%s'?"
10997 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10999 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11000 msgid "Not implemented"
11001 msgstr "Не реализовано"
11004 msgid "Error reading `%s'."
11005 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
11008 msgid "Error writing `%s'."
11009 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11014 "Should it be tried further on?"
11016 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11017 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11020 msgid "Help not available."
11021 msgstr "Справка не доступна."
11024 msgid "Unknown feature in %s"
11025 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11029 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11032 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11033 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11040 msgid "Libraries (*.dll)"
11041 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11045 msgstr "Файлы значков"
11048 msgid "Icons (*.ico)"
11049 msgstr "Значки (*.ico)"
11053 "The syntax of this command is:\n"
11055 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11058 "Использование программы:\n"
11060 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11061 "REG <команда> /?\n"
11065 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11068 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11072 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11073 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11076 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11077 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11080 msgid "The operation completed successfully\n"
11081 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11084 msgid "Error: Invalid key name\n"
11085 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11088 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11089 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11092 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11093 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11097 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11098 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11105 msgid "&Import Registry File..."
11106 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11109 msgid "&Export Registry File..."
11110 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11112 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11116 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11117 msgid "&String Value"
11118 msgstr "&Строковый параметр"
11120 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11121 msgid "&Binary Value"
11122 msgstr "&Двоичный параметр"
11124 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11125 msgid "&DWORD Value"
11126 msgstr "&Параметр DWORD"
11128 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11129 msgid "&Multi String Value"
11130 msgstr "&Многостроковый параметр"
11132 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11133 msgid "&Expandable String Value"
11134 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11136 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11137 msgid "&Rename\tF2"
11138 msgstr "&Переименовать\tF2"
11140 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11141 msgid "&Copy Key Name"
11142 msgstr "&Копировать имя раздела"
11144 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11145 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11146 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11149 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11150 msgstr "Найти &далее\tF3"
11153 msgid "Status &Bar"
11154 msgstr "Строка &состояния"
11156 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11158 msgstr "&Разделить"
11161 msgid "&Remove Favorite..."
11162 msgstr "&Удалить из избранного..."
11165 msgid "&About Registry Editor"
11166 msgstr "&О редакторе реестра"
11169 msgid "Modify Binary Data..."
11170 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11173 msgid "Export registry"
11174 msgstr "Экспорт реестра"
11177 msgid "S&elected branch:"
11178 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11190 msgstr "Именах разделов"
11193 msgid "Value names"
11194 msgstr "Именах параметров"
11197 msgid "Value content"
11198 msgstr "Значениях параметров"
11201 msgid "Whole string only"
11202 msgstr "Всю строку целиком"
11205 msgid "Add Favorite"
11206 msgstr "Добавление в избранное"
11208 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11213 msgid "Remove Favorite"
11214 msgstr "Удаление из избранного"
11217 msgid "Edit String"
11218 msgstr "Изменение строкового параметра"
11220 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11221 msgid "Value name:"
11222 msgstr "Имя параметра:"
11224 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11225 msgid "Value data:"
11230 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11234 msgstr "Представление"
11237 msgid "Hexadecimal"
11242 msgstr "Десятичное"
11245 msgid "Edit Binary"
11246 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11249 msgid "Edit Multi String"
11250 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11253 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11254 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11257 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11258 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11261 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11262 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11265 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11266 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11270 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11272 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11275 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11276 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11283 msgid "Registry Editor"
11284 msgstr "Редактор реестра"
11287 msgid "Import Registry File"
11288 msgstr "Импорт файла реестра"
11291 msgid "Export Registry File"
11292 msgstr "Экспорт файла реестра"
11295 msgid "Registry files (*.reg)"
11296 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11299 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11300 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11304 msgstr "(По умолчанию)"
11307 msgid "(value not set)"
11308 msgstr "(значение не задано)"
11311 msgid "(cannot display value)"
11312 msgstr "(невозможно отобразить)"
11315 msgid "(unknown %d)"
11316 msgstr "(неизвестно %d)"
11319 msgid "Quits the registry editor"
11320 msgstr "Выход из редактора реестра"
11323 msgid "Adds keys to the favorites list"
11324 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11327 msgid "Removes keys from the favorites list"
11328 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11331 msgid "Shows or hides the status bar"
11332 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11335 msgid "Change position of split between two panes"
11336 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11339 msgid "Refreshes the window"
11340 msgstr "Обновляет окно"
11343 msgid "Deletes the selection"
11344 msgstr "Удаляет выделение"
11347 msgid "Renames the selection"
11348 msgstr "Переименовывает выделение"
11351 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11352 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11355 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11356 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11359 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11360 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11363 msgid "Modifies the value's data"
11364 msgstr "Изменяет значение параметра"
11367 msgid "Adds a new key"
11368 msgstr "Добавляет новый раздел"
11371 msgid "Adds a new string value"
11372 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11375 msgid "Adds a new binary value"
11376 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11379 msgid "Adds a new double word value"
11380 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11383 msgid "Imports a text file into the registry"
11384 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11387 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11388 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11391 msgid "Prints all or part of the registry"
11392 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11395 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11396 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11399 msgid "Can't query value '%s'"
11400 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11403 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11404 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11407 msgid "Value is too big (%u)"
11408 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11411 msgid "Confirm Value Delete"
11412 msgstr "Подтверждение"
11415 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11416 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11419 msgid "Search string '%s' not found"
11420 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11423 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11424 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11427 msgid "New Key #%d"
11428 msgstr "Новый раздел #%d"
11431 msgid "New Value #%d"
11432 msgstr "Новое значение #%d"
11435 msgid "Can't query key '%s'"
11436 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11439 msgid "Adds a new multi string value"
11440 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11443 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11444 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11448 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11449 "with that suffix.\n"
11451 "start [options] program_filename [...]\n"
11452 "start [options] document_filename\n"
11455 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11456 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11457 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11458 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11460 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11461 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11462 "/L Show end-user license.\n"
11463 "/? Display this help and exit.\n"
11465 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11466 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11467 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11468 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11470 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11471 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11474 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11475 "start [options] имя_файла_документа\n"
11478 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11479 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11480 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11481 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11482 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11483 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11484 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11485 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11487 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11488 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11489 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11490 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11494 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11495 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11496 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11497 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11498 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11500 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11501 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11502 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11503 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11505 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11506 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11507 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11509 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11511 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11512 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11513 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11514 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11517 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11518 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11519 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11520 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11522 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11523 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11524 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11526 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11530 "Application could not be started, or no application associated with the "
11531 "specified file.\n"
11532 "ShellExecuteEx failed"
11534 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11535 "документа приложений.\n"
11536 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11539 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11540 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11543 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11545 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11548 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11549 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11552 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11553 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11556 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11557 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11560 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11561 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11564 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11565 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11568 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11569 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11575 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11578 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11579 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11582 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11583 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11586 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11587 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11590 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11591 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11594 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11595 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11598 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11599 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11601 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11602 msgid "&New Task (Run...)"
11603 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11606 msgid "E&xit Task Manager"
11607 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11610 msgid "&Minimize On Use"
11611 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11614 msgid "&Hide When Minimized"
11615 msgstr "С&крывать свернутое"
11617 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11618 msgid "&Show 16-bit tasks"
11619 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11622 msgid "&Refresh Now"
11626 msgid "&Update Speed"
11627 msgstr "&Скорость обновления"
11629 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11633 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11637 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11643 msgstr "&Приостановить"
11645 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11646 msgid "&Select Columns..."
11647 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11649 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11650 msgid "&CPU History"
11651 msgstr "&Загрузка ЦП"
11653 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11654 msgid "&One Graph, All CPUs"
11655 msgstr "&Один график на все ЦП"
11657 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11658 msgid "One Graph &Per CPU"
11659 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11661 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11662 msgid "&Show Kernel Times"
11663 msgstr "&Вывод времени ядра"
11665 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11666 msgid "Tile &Horizontally"
11667 msgstr "&Сверху вниз"
11669 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11670 msgid "Tile &Vertically"
11671 msgstr "С&верху вниз"
11673 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11677 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11681 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11682 msgid "&Bring To Front"
11683 msgstr "&На передний план"
11686 msgid "&About Task Manager"
11687 msgstr "&О программе"
11689 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11691 msgstr "&Переключиться"
11693 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11695 msgstr "Снять &задачу"
11698 msgid "&Go To Process"
11699 msgstr "&Перейти к процессам"
11701 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11702 msgid "&End Process"
11703 msgstr "&Завершить процесс"
11706 msgid "End Process &Tree"
11707 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11709 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11714 msgid "Set &Priority"
11715 msgstr "&Приоритет"
11719 msgstr "&Реального времени"
11722 msgid "&Above Normal"
11723 msgstr "В&ыше среднего"
11726 msgid "&Below Normal"
11727 msgstr "Н&иже среднего"
11730 msgid "Set &Affinity..."
11731 msgstr "Задать &соответствие..."
11734 msgid "Edit Debug &Channels..."
11735 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11737 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11738 msgid "Task Manager"
11739 msgstr "Диспетчер задач"
11742 msgid "&New Task..."
11743 msgstr "&Новая задача..."
11746 msgid "&Show processes from all users"
11747 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11752 msgstr "Загрузка ЦП"
11757 msgstr "Файл подкачки"
11765 msgid "Commit charge (K)"
11766 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11770 msgid "Physical memory (K)"
11771 msgstr "Физическая память (КБ)"
11775 msgid "Kernel memory (K)"
11776 msgstr "Память ядра (КБ)"
11778 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11782 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11786 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11790 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11803 msgid "System Cache"
11804 msgstr "Системный кеш"
11808 msgstr "Выгружаемая"
11816 msgid "CPU usage history"
11817 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11821 msgid "Memory usage history"
11822 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11824 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11825 msgid "Debug Channels"
11826 msgstr "Каналы отладки"
11829 msgid "Processor Affinity"
11830 msgstr "Соответствие процессоров"
11834 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11835 "allowed to execute on."
11837 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11969 msgid "Select Columns"
11970 msgstr "Выбор столбцов"
11974 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11976 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11979 msgid "&Image Name"
11980 msgstr "&Имя образа"
11983 msgid "&PID (Process Identifier)"
11984 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11988 msgstr "&Загрузка ЦП"
11995 msgid "&Memory Usage"
11996 msgstr "&Память - использование"
11999 msgid "Memory Usage &Delta"
12000 msgstr "Память - изме&нение"
12003 msgid "Pea&k Memory Usage"
12004 msgstr "Память - &максимум"
12007 msgid "Page &Faults"
12008 msgstr "&Ошибок страницы"
12011 msgid "&USER Objects"
12012 msgstr "Об&ъекты USER"
12014 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12016 msgstr "Число чтений"
12018 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12019 msgid "I/O Read Bytes"
12020 msgstr "Прочитано байт"
12023 msgid "&Session ID"
12024 msgstr "Код се&анса"
12028 msgstr "Им&я пользователя"
12031 msgid "Page F&aults Delta"
12032 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12035 msgid "&Virtual Memory Size"
12036 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12039 msgid "Pa&ged Pool"
12040 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12043 msgid "N&on-paged Pool"
12044 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12047 msgid "Base P&riority"
12048 msgstr "&Базовый приоритет"
12051 msgid "&Handle Count"
12052 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12055 msgid "&Thread Count"
12056 msgstr "С&чётчик потоков"
12058 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12059 msgid "GDI Objects"
12060 msgstr "Объекты GDI"
12062 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12064 msgstr "Число записей"
12066 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12067 msgid "I/O Write Bytes"
12068 msgstr "Записано байт"
12070 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12072 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12074 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12075 msgid "I/O Other Bytes"
12076 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12079 msgid "Create New Task"
12080 msgstr "Создать новую задачу"
12083 msgid "Runs a new program"
12084 msgstr "Запускает новую программу"
12087 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12089 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12092 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12093 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12096 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12097 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12100 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12101 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12104 msgid "Displays tasks by using large icons"
12105 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12108 msgid "Displays tasks by using small icons"
12109 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12112 msgid "Displays information about each task"
12113 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12116 msgid "Updates the display twice per second"
12117 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12120 msgid "Updates the display every two seconds"
12121 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12124 msgid "Updates the display every four seconds"
12125 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12128 msgid "Does not automatically update"
12129 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12132 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12133 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12136 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12137 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12140 msgid "Minimizes the windows"
12141 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12144 msgid "Maximizes the windows"
12145 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12148 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12149 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12152 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12153 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12156 msgid "Displays Task Manager help topics"
12157 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12160 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12161 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12164 msgid "Exits the Task Manager application"
12165 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12168 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12169 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12172 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12173 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12176 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12177 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12180 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12181 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12184 msgid "Each CPU has its own history graph"
12185 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12188 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12189 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12192 msgid "Tells the selected tasks to close"
12193 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12196 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12197 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12200 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12201 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12204 msgid "Removes the process from the system"
12205 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12208 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12209 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12212 msgid "Attaches the debugger to this process"
12213 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12216 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12217 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12220 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12221 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12224 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12225 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12228 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12229 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12232 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12233 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12236 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12237 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12240 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12241 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12244 msgid "Controls Debug Channels"
12245 msgstr "Управляет каналами отладки"
12248 msgid "Performance"
12249 msgstr "Быстродействие"
12252 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12253 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12256 msgid "Processes: %d"
12257 msgstr "Процессов: %d"
12260 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12261 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12265 msgstr "Имя образа"
12285 msgstr "Память (изм)"
12288 msgid "Peak Mem Usage"
12289 msgstr "Пиковое использование памяти"
12292 msgid "Page Faults"
12296 msgid "USER Objects"
12297 msgstr "Объекты USER"
12301 msgstr "Код сеанса"
12305 msgstr "Имя пользователя"
12309 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12313 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12321 msgstr "Невыгр. пул."
12328 msgid "Task Manager Warning"
12329 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12333 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12334 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12335 "sure you want to change the priority class?"
12337 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12338 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12339 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12340 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12343 msgid "Unable to Change Priority"
12344 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12348 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12349 "results including loss of data and system instability. The\n"
12350 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12351 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12352 "terminate the process?"
12354 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12355 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12356 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12357 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12360 msgid "Unable to Terminate Process"
12361 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12365 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12366 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12368 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12369 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12372 msgid "Unable to Debug Process"
12373 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12376 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12377 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12380 msgid "Invalid Option"
12381 msgstr "Неправильный параметр"
12384 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12385 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12388 msgid "System Idle Process"
12389 msgstr "Бездействие системы"
12392 msgid "Not Responding"
12393 msgstr "Не отвечает"
12419 #: uninstaller.rc:26
12420 msgid "Wine Application Uninstaller"
12421 msgstr "Удаление приложений WINE"
12423 #: uninstaller.rc:27
12425 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12427 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12429 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12431 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12435 msgstr "&Положение"
12438 msgid "&Scale to Window"
12439 msgstr "&Расширить по окну"
12450 msgid "Regular Metafile Viewer"
12451 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12454 msgid "Waiting for Program"
12455 msgstr "Ожидание программы"
12458 msgid "Terminate Process"
12459 msgstr "Завершить Процесс"
12463 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12466 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12468 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12470 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12478 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12480 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12481 "пожалуйста подождите..."
12485 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12486 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12487 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12488 "option) any later version."
12490 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12491 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12492 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12493 "option) any later version."
12497 msgid "Windows registration information"
12498 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12505 msgid "Organi&zation:"
12506 msgstr "Организация:"
12510 msgid "Application settings"
12511 msgstr " Настройка приложений "
12515 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12516 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12517 "or per-application settings in those tabs as well."
12519 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12520 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12521 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12524 msgid "&Add application..."
12525 msgstr "&Добавить приложение..."
12528 msgid "&Remove application"
12529 msgstr "&Удалить приложение"
12532 msgid "&Windows Version:"
12533 msgstr "&Версия Windows:"
12537 msgid "Window settings"
12538 msgstr " Настройки окна "
12541 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12542 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12545 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12546 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12549 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12550 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12553 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12554 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12557 msgid "Desktop &size:"
12558 msgstr "Размер рабочего стола:"
12563 msgstr " Direct3D "
12566 msgid "&Vertex Shader Support: "
12567 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12570 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12571 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12575 msgid "Screen resolution"
12576 msgstr " Разрешение экрана "
12579 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12580 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12584 msgid "DLL overrides"
12585 msgstr " Замещения DLL "
12589 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12590 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12593 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12594 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12597 msgid "&New override for library:"
12598 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12600 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12602 msgstr "&Установить"
12605 msgid "Existing &overrides:"
12606 msgstr "Существующие замещения:"
12610 msgstr "&Изменить..."
12613 msgid "Edit Override"
12614 msgstr "Изменить замещение"
12619 msgstr " Порядок загрузки "
12622 msgid "&Builtin (Wine)"
12623 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12626 msgid "&Native (Windows)"
12627 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12630 msgid "Bui<in then Native"
12631 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12634 msgid "Nati&ve then Builtin"
12635 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12639 msgstr "&Блокировать загрузку"
12642 msgid "Select Drive Letter"
12643 msgstr "Выберите букву диска"
12647 msgid "Drive mappings"
12648 msgstr " Настройка дисков "
12652 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12655 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12660 msgstr "&Добавить..."
12663 msgid "Auto&detect"
12664 msgstr "&Автоопределение"
12670 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12671 msgid "Show &Advanced"
12672 msgstr "Показать дополнительные"
12676 msgstr "Ус&тройство:"
12688 msgstr "Серийный номер:"
12691 msgid "Show &dot files"
12692 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12696 msgid "Driver diagnostics"
12697 msgstr " Диагностика драйвера "
12702 msgstr " По умолчанию "
12705 msgid "Output device:"
12706 msgstr "Устройство вывода:"
12709 msgid "Voice output device:"
12710 msgstr "Voice output device:"
12713 msgid "Input device:"
12714 msgstr "Устройство ввода:"
12717 msgid "Voice input device:"
12718 msgstr "Устройство голосового ввода:"
12721 msgid "&Test Sound"
12722 msgstr "&Проверить звук"
12727 msgstr " Внешний вид "
12734 msgid "&Install theme..."
12735 msgstr "Установить тему..."
12748 msgstr "Стандартные папки"
12752 msgstr "Направить в:"
12756 msgstr "Библиотеки"
12763 msgid "Select the Unix target directory, please."
12764 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12767 msgid "Hide &Advanced"
12768 msgstr "Скрыть дополнительные"
12772 msgstr "(без темы)"
12779 msgid "Desktop Integration"
12780 msgstr "Вид и интеграция"
12788 msgstr "О программе"
12791 msgid "Wine configuration"
12792 msgstr "Настройка Wine"
12795 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12796 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12799 msgid "Select a theme file"
12800 msgstr "Выберите файл с темой"
12804 msgstr "Стандартные папки"
12811 msgid "Wine configuration for %s"
12812 msgstr "Настройка Wine для %s"
12815 msgid "Selected driver: %s"
12816 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12823 msgid "Audio test failed!"
12824 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12827 msgid "(System default)"
12828 msgstr "(По умолчанию)"
12832 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12833 "Are you sure you want to do this?"
12835 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12836 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12839 msgid "Warning: system library"
12840 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12848 msgstr "встроенная"
12851 msgid "native, builtin"
12852 msgstr "сторонняя, встроенная"
12855 msgid "builtin, native"
12856 msgstr "встроенная, сторонняя"
12863 msgid "Default Settings"
12864 msgstr "Установки по умолчанию"
12867 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12868 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12871 msgid "Use global settings"
12872 msgstr "Использовать по умолчанию"
12875 msgid "Select an executable file"
12876 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12883 msgctxt "vertex shader mode"
12888 msgid "Autodetect..."
12889 msgstr "Автоопределение..."
12892 msgid "Local hard disk"
12893 msgstr "Жёсткий диск"
12896 msgid "Network share"
12897 msgstr "Сетевой диск"
12900 msgid "Floppy disk"
12909 "You cannot add any more drives.\n"
12911 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12913 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12915 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12919 msgid "System drive"
12920 msgstr "Системный диск"
12924 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12926 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12927 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12929 "Действительно удалить диск C?\n"
12931 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12932 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12935 msgctxt "Drive letter"
12940 msgid "Drive Mapping"
12945 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12947 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12949 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12951 "Не забудьте его создать!\n"
12954 msgid "Controls Background"
12955 msgstr "Элементы управления - фон"
12958 msgid "Controls Text"
12959 msgstr "Элементы управления - текст"
12962 msgid "Menu Background"
12963 msgstr "Меню - фон"
12967 msgstr "Меню - текст"
12971 msgstr "Полоса прокрутки"
12974 msgid "Selection Background"
12975 msgstr "Выделение - фон"
12978 msgid "Selection Text"
12979 msgstr "Выделение - текст"
12982 msgid "ToolTip Background"
12983 msgstr "Подсказка - фон"
12986 msgid "ToolTip Text"
12987 msgstr "Подсказка - текст"
12990 msgid "Window Background"
12991 msgstr "Содержимое окна - фон"
12994 msgid "Window Text"
12995 msgstr "Содержимое окна - текст"
12998 msgid "Active Title Bar"
12999 msgstr "Активное окно"
13002 msgid "Active Title Text"
13003 msgstr "Активное окно - текст"
13006 msgid "Inactive Title Bar"
13007 msgstr "Пассивное окно"
13010 msgid "Inactive Title Text"
13011 msgstr "Пассивное окно - текст"
13014 msgid "Message Box Text"
13015 msgstr "Окно сообщения - текст"
13018 msgid "Application Workspace"
13019 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13022 msgid "Window Frame"
13023 msgstr "Окно - рамка"
13026 msgid "Active Border"
13027 msgstr "Активное окно - рамка"
13030 msgid "Inactive Border"
13031 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13034 msgid "Controls Shadow"
13035 msgstr "Элементы управления - тень"
13039 msgstr "Недоступный элемент"
13042 msgid "Controls Highlight"
13043 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13046 msgid "Controls Dark Shadow"
13047 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13050 msgid "Controls Light"
13051 msgstr "Элементы управления - свет"
13054 msgid "Controls Alternate Background"
13055 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13058 msgid "Hot Tracked Item"
13059 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13062 msgid "Active Title Bar Gradient"
13063 msgstr "Градиент активного окна"
13066 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13067 msgstr "Градиент пассивного окна"
13070 msgid "Menu Highlight"
13071 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13075 msgstr "Плоское меню - фон"
13077 #: wineconsole.rc:57
13079 msgstr " Параметры "
13081 #: wineconsole.rc:60
13082 msgid "Cursor size"
13083 msgstr "Размер курсора"
13085 #: wineconsole.rc:61
13087 msgstr "&Маленький"
13089 #: wineconsole.rc:62
13093 #: wineconsole.rc:63
13097 #: wineconsole.rc:65
13099 msgstr "Управление"
13101 #: wineconsole.rc:66
13103 msgstr "Всплывающее меню"
13105 #: wineconsole.rc:67
13109 #: wineconsole.rc:68
13113 #: wineconsole.rc:69
13115 msgstr "Быстрое редактирование"
13117 #: wineconsole.rc:70
13121 #: wineconsole.rc:72
13122 msgid "Command history"
13123 msgstr "История команд"
13125 #: wineconsole.rc:73
13126 msgid "&Number of recalled commands :"
13127 msgstr "&История команд:"
13129 #: wineconsole.rc:76
13130 msgid "&Remove doubles"
13131 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13133 #: wineconsole.rc:81
13137 #: wineconsole.rc:84
13141 #: wineconsole.rc:86
13145 #: wineconsole.rc:97
13146 msgid " Configuration "
13147 msgstr " Настройка "
13149 #: wineconsole.rc:100
13150 msgid "Buffer zone"
13151 msgstr "Зона буфера"
13153 #: wineconsole.rc:101
13157 #: wineconsole.rc:104
13161 #: wineconsole.rc:108
13162 msgid "Window size"
13163 msgstr "Размер окна"
13165 #: wineconsole.rc:109
13169 #: wineconsole.rc:112
13173 #: wineconsole.rc:116
13174 msgid "End of program"
13175 msgstr "Завершение программы"
13177 #: wineconsole.rc:117
13178 msgid "&Close console"
13179 msgstr "&Закрывать консоль"
13181 #: wineconsole.rc:119
13183 msgstr "Редактирование"
13185 #: wineconsole.rc:125
13186 msgid "Console parameters"
13187 msgstr "Параметры консоли"
13189 #: wineconsole.rc:128
13190 msgid "Retain these settings for later sessions"
13191 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13193 #: wineconsole.rc:129
13194 msgid "Modify only current session"
13195 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13197 #: wineconsole.rc:26
13198 msgid "Set &Defaults"
13199 msgstr "По &умолчанию"
13201 #: wineconsole.rc:28
13205 #: wineconsole.rc:31
13206 msgid "&Select all"
13207 msgstr "Выделить в&сё"
13209 #: wineconsole.rc:32
13211 msgstr "Прок&рутить"
13213 #: wineconsole.rc:33
13217 #: wineconsole.rc:36
13218 msgid "Setup - Default settings"
13219 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13221 #: wineconsole.rc:37
13222 msgid "Setup - Current settings"
13223 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13225 #: wineconsole.rc:38
13226 msgid "Configuration error"
13227 msgstr "Ошибка настройки"
13229 #: wineconsole.rc:39
13230 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13231 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13233 #: wineconsole.rc:34
13234 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13235 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13237 #: wineconsole.rc:35
13238 msgid "This is a test"
13241 #: wineconsole.rc:41
13242 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13243 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13245 #: wineconsole.rc:42
13246 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13247 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13249 #: wineconsole.rc:43
13250 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13251 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13253 #: wineconsole.rc:44
13254 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13255 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13257 #: wineconsole.rc:45
13259 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13260 "The command is invalid.\n"
13262 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13263 "Неверно указана команда.\n"
13265 #: wineconsole.rc:47
13269 " wineconsole [options] <command>\n"
13275 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13279 #: wineconsole.rc:49
13281 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13283 " try to setup the current terminal as a Wine "
13286 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13287 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13288 " в текущем окне терминала.\n"
13290 #: wineconsole.rc:50
13291 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13293 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13295 #: wineconsole.rc:51
13299 " wineconsole cmd\n"
13300 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13305 " wineconsole cmd\n"
13306 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13310 msgid "Program Error"
13311 msgstr "Программная ошибка"
13315 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13316 "sorry for the inconvenience."
13318 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13319 "Приносим извинения за неудобство."
13323 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13324 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13325 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13327 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13328 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13330 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13331 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13332 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13334 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13335 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13336 "\">cообщить об ошибке</a>."
13339 msgid "Wine program crash"
13340 msgstr "Ошибка Wine"
13343 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13344 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13347 msgid "(unidentified)"
13348 msgstr "(не определено)"
13351 msgid "&Open\tEnter"
13352 msgstr "&Открыть\tEnter"
13356 msgstr "Переименовать..."
13359 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13360 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13364 msgstr "&Запустить..."
13367 msgid "Cr&eate Directory..."
13368 msgstr "Создать директорию..."
13370 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13371 msgid "E&xit\tAlt+X"
13372 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13379 msgid "Connect &Network Drive..."
13380 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13383 msgid "&Disconnect Network Drive"
13384 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13391 msgid "&All File Details"
13392 msgstr "В&се подробности о файле"
13395 msgid "&Sort by Name"
13396 msgstr "&Сортировать по имени"
13399 msgid "Sort &by Type"
13400 msgstr "Сортировать по &типу"
13403 msgid "Sort by Si&ze"
13404 msgstr "Сортировать по &размеру"
13407 msgid "Sort by &Date"
13408 msgstr "Сортировать по д&ате"
13411 msgid "Filter by&..."
13412 msgstr "Фильтр&..."
13416 msgstr "Панель &дисков"
13419 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13420 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13423 msgid "New &Window"
13424 msgstr "Новое &окно"
13427 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13428 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13431 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13432 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13435 msgid "&About Wine File Manager"
13436 msgstr "&О программе"
13439 msgid "Select destination"
13440 msgstr "Выберите путь назначения"
13443 msgid "By File Type"
13444 msgstr "По типу файлов"
13452 msgid "&Directories"
13457 msgstr "&Программы"
13461 msgstr "&Документы"
13464 msgid "&Other files"
13465 msgstr "Другие &файлы"
13468 msgid "Show Hidden/&System Files"
13469 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13472 msgid "&File Name:"
13473 msgstr "Имя &файла:"
13476 msgid "Full &Path:"
13477 msgstr "&Полный путь:"
13480 msgid "Last Change:"
13481 msgstr "Последнее изменение:"
13484 msgid "Cop&yright:"
13485 msgstr "Cop&yright:"
13501 msgstr "&Системный"
13504 msgid "&Compressed"
13509 msgid "Version information"
13510 msgstr "&Информация о версии"
13513 msgid "Applying font settings"
13514 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13517 msgid "Error while selecting new font."
13518 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13521 msgid "Wine File Manager"
13522 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13526 msgstr "Корневая файловая система"
13530 msgstr "Основная файловая система"
13537 msgid "Not yet implemented"
13538 msgstr "Ещё не реализовано"
13542 msgstr "Дата создания"
13546 msgstr "Дата последнего доступа"
13550 msgstr "Дата последнего изменения"
13553 msgid "Index/Inode"
13554 msgstr "Индекс/дескриптор"
13557 msgid "%1 of %2 free"
13558 msgstr "%1 из %2 свободно"
13561 msgctxt "unit kilobyte"
13566 msgctxt "unit megabyte"
13571 msgctxt "unit gigabyte"
13581 msgstr "&Новая игра\tF2"
13584 msgid "Question &Marks"
13585 msgstr "Вопросительные &знаки"
13601 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13604 msgid "&Fastest Times"
13605 msgstr "&Лучшие результаты"
13608 msgid "&About WineMine"
13609 msgstr "&О WineMine"
13612 msgid "Fastest Times"
13613 msgstr "Лучшее время"
13617 msgid "Fastest times"
13618 msgstr "Лучшее время"
13633 msgid "Congratulations!"
13634 msgstr "Поздравляю!"
13637 msgid "Please enter your name"
13638 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13641 msgid "Custom Game"
13642 msgstr "Нестандартные параметры"
13646 msgstr "По вертикали"
13665 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13666 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13669 msgid "Printer &setup..."
13670 msgstr "Настройка &принтера..."
13673 msgid "&Annotate..."
13674 msgstr "&Заметки..."
13682 msgstr "&Определить..."
13688 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13692 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13696 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13701 msgid "&Help on help\tF1"
13702 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13705 msgid "Always on &top"
13706 msgstr "Всегда &сверху"
13709 msgid "&About Wine Help"
13710 msgstr "&Информация"
13713 msgid "Annotation..."
13714 msgstr "Заметки..."
13718 msgstr "Копировать"
13729 msgid "Not implemented yet"
13730 msgstr "Не реализовано"
13734 msgstr "Справка Wine"
13737 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13738 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13746 msgstr "&Содержание"
13749 msgid "Help files (*.hlp)"
13750 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13753 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13754 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13757 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13758 msgstr "Не могу найти richedit"
13761 msgid "Help topics: "
13762 msgstr "Содержание: "
13765 msgid "&New...\tCtrl+N"
13766 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13769 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13770 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13773 msgid "&Clear\tDEL"
13774 msgstr "&Удалить\tDEL"
13777 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13778 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13781 msgid "Find &next\tF3"
13782 msgstr "На&йти далее\tF3"
13786 msgstr "&Только для чтения"
13794 msgstr "&Дополнительно"
13797 msgid "Selection &info"
13798 msgstr "&Информация о выделении"
13801 msgid "Character &format"
13802 msgstr "&Формат символов"
13805 msgid "&Def. char format"
13806 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13809 msgid "Paragrap&h format"
13810 msgstr "Формат &абзаца"
13814 msgstr "П&олучить текст"
13816 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13818 msgstr "П&анель форматирования"
13820 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13824 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13826 msgstr "&Строка состояния"
13833 msgid "&Date and time..."
13834 msgstr "&Дата и время..."
13840 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13841 msgid "&Bullet points"
13844 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13845 msgid "&Paragraph..."
13850 msgstr "&Табуляция..."
13853 msgid "Backgroun&d"
13857 msgid "&System\tCtrl+1"
13858 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13861 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13862 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13865 msgid "&About Wine Wordpad"
13866 msgstr "&О Wine Wordpad"
13870 msgstr "Автоматически"
13873 msgid "Date and time"
13874 msgstr "Дата и время"
13877 msgid "Available formats"
13878 msgstr "Доступные форматы"
13881 msgid "New document type"
13882 msgstr "Тип создаваемого документа"
13885 msgid "Paragraph format"
13889 msgid "Indentation"
13892 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13894 msgstr "По левому краю"
13896 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13898 msgstr "По правому краю"
13902 msgstr "Первая строка"
13906 msgstr "Выравнивание"
13914 msgstr "Позиции табуляции"
13917 msgid "Remove al&l"
13918 msgstr "Очистить &все"
13921 msgid "Line wrapping"
13922 msgstr "Перенос по словам"
13925 msgid "&No line wrapping"
13926 msgstr "Не переносить"
13929 msgid "Wrap text by the &window border"
13930 msgstr "В границах &окна"
13933 msgid "Wrap text by the &margin"
13934 msgstr "В границах &полей"
13941 msgid "All documents (*.*)"
13942 msgstr "Все документы (*.*)"
13945 msgid "Text documents (*.txt)"
13946 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13949 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13950 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13953 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13954 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13957 msgid "Rich text document"
13961 msgid "Text document"
13962 msgstr "Текстовый документ"
13965 msgid "Unicode text document"
13966 msgstr "Документ в формате Unicode"
13969 msgid "Printer files (*.prn)"
13970 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13989 msgid "Previous page"
13990 msgstr "Предыдущая"
14002 msgstr "Приблизить"
14017 msgctxt "unit: centimeter"
14022 msgctxt "unit: inch"
14031 msgctxt "unit: point"
14040 msgid "Save changes to '%s'?"
14041 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
14044 msgid "Finished searching the document."
14045 msgstr "Поиск в документе завершен."
14048 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14049 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14053 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14054 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14056 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14057 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14060 msgid "Invalid number format"
14061 msgstr "Неправильный числовой формат"
14064 msgid "OLE storage documents are not supported"
14065 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14068 msgid "Could not save the file."
14069 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14072 msgid "You do not have access to save the file."
14073 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14076 msgid "Could not open the file."
14077 msgstr "Невозможно открыть файл."
14080 msgid "You do not have access to open the file."
14081 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14084 msgid "Printing not implemented"
14085 msgstr "Печать не поддерживается"
14088 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14089 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14092 msgid "Starting Wordpad failed"
14093 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14096 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14098 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14099 "подробного описания\n"
14102 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14104 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14109 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14110 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14113 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14114 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14117 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14118 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14122 "Is '%1' a filename or directory\n"
14124 "(F - File, D - Directory)\n"
14126 "'%1' - файл или директория?\n"
14127 "(F - файл, D - директория)\n"
14130 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14131 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14134 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14135 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14138 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14139 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14142 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14143 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14151 msgctxt "Directory key"
14157 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14160 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14161 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14165 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14167 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14168 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14169 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14170 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14171 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14172 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14173 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14174 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14175 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14176 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14177 "[/N] Copy using short names.\n"
14178 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14179 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14180 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14181 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14182 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14183 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14184 "\tarchive attribute.\n"
14185 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14186 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14187 "\t\tthan source.\n"
14190 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14193 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14194 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14198 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14199 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14200 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14201 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14202 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14203 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14204 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14205 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14206 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14207 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14208 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14209 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14210 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14211 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14212 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14213 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14214 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14215 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14216 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14217 "при этом очищает атрибут.\n"
14218 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14219 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14220 "\t\tсуществующими новыми.\n"