d3dx9: D3DXQuaternionSquadSetup should support arguments aliasing.
[wine.git] / po / it.po
blob5cdd6397fbe09fa3db340515fe4e855e2cba4c7a
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
65 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
66 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
67 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
68 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
69 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
70 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
71 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
72 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
73 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
74 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
75 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
76 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
77 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
78 msgid "OK"
79 msgstr "Ok"
81 #: appwiz.rc:79
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
85 "per %s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editore:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versione:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contatti:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informazioni di supporto:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefono di supporto:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leggimi:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Commenti:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Installer di Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
134 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
135 "installare automaticamente per te.\n"
136 "\n"
137 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
138 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
139 "dettagli."
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Installa"
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
147 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
148 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
149 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
161 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Annulla"
165 #: appwiz.rc:115
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Installer di Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:118
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
190 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
191 "installare automaticamente per te.\n"
192 "\n"
193 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
194 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
195 "dettagli."
197 #: appwiz.rc:31
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
201 #: appwiz.rc:32
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
207 "tuo computer."
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Applicazioni"
213 #: appwiz.rc:35
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
219 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Non specificato"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
229 #: appwiz.rc:39
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editore"
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versione"
237 #: appwiz.rc:41
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programmi d'installazione"
241 #: appwiz.rc:42
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programmi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Tutti i file (*.*)"
250 #: appwiz.rc:46
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
254 #: appwiz.rc:51
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Scaricamento..."
258 #: appwiz.rc:52
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Installazione..."
262 #: appwiz.rc:53
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
268 "file corrotto."
270 #: avifil32.rc:42
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opzioni di compressione"
274 #: avifil32.rc:45
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Scegliere un flusso:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opzioni..."
282 #: avifil32.rc:49
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Interfoliazione ogni"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "frames"
288 msgstr "fotogrammi"
290 #: avifil32.rc:52
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato attuale:"
294 #: avifil32.rc:30
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato wave: %s"
298 #: avifil32.rc:31
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato wave"
302 #: avifil32.rc:32
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Tutti i file multimediali"
306 #: avifil32.rc:34
307 msgid "video"
308 msgstr "Video"
310 #: avifil32.rc:35
311 msgid "audio"
312 msgstr "Audio"
314 #: avifil32.rc:36
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
318 #: avifil32.rc:37
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "Non compresso"
322 #: browseui.rc:28
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Annullando..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Proprietà di %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Applica"
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
335 msgid "Help"
336 msgstr "Aiuto"
338 #: comctl32.rc:65
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Procedura guidata"
342 #: comctl32.rc:68
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Indietro"
346 #: comctl32.rc:69
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Avanti >"
350 #: comctl32.rc:70
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Fine"
354 #: comctl32.rc:81
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Chiudi"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&eimpostare"
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
368 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
369 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Aiuto"
377 #: comctl32.rc:87
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Muovi &su"
381 #: comctl32.rc:88
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Muovi &giù"
385 #: comctl32.rc:89
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "&Tasti disponibili:"
389 #: comctl32.rc:91
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Aggiungi ->"
393 #: comctl32.rc:92
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Rimuovi"
397 #: comctl32.rc:93
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separatore"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nessuno"
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
412 msgid "Close"
413 msgstr "Chiudi"
415 #: comctl32.rc:36
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Oggi:"
419 #: comctl32.rc:37
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Vai a oggi"
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
425 msgid "Open"
426 msgstr "Apri"
428 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nome del file:"
432 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Percorso:"
436 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Tipo del file:"
440 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unità:"
444 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Sola lettura"
448 #: comdlg32.rc:179
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Salva con nome..."
452 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Salva con nome"
456 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:165
458 msgid "Print"
459 msgstr "Stampa"
461 #: comdlg32.rc:204
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Stampante:"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Pagine da stampare"
469 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tutti"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&elezione"
477 #: comdlg32.rc:209
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Pagine"
481 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configura"
485 #: comdlg32.rc:213
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&Da:"
489 #: comdlg32.rc:214
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
493 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualità di stampa:"
497 #: comdlg32.rc:217
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Stampa su fi&le"
501 #: comdlg32.rc:218
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensato"
505 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Impostazioni di stampa"
509 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Stampante"
513 #: comdlg32.rc:228
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Stampante pre&definita"
517 #: comdlg32.rc:229
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nessuna]"
521 #: comdlg32.rc:230
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Stampante s&pecifica"
525 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientamento"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Ritratto"
533 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paesaggio"
537 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Foglio"
541 #: comdlg32.rc:241
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "Dimen&sione"
545 #: comdlg32.rc:242
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Origine"
549 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
550 msgid "Font"
551 msgstr "Carattere"
553 #: comdlg32.rc:253
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Carattere:"
557 #: comdlg32.rc:256
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Stile:"
561 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "Dimen&sione:"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Effetti"
569 #: comdlg32.rc:267
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Barrato"
573 #: comdlg32.rc:268
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "S&ottolineato"
577 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Colore:"
581 #: comdlg32.rc:272
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Esempio"
585 #: comdlg32.rc:274
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Sc&ript:"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "Color"
591 msgstr "Colore"
593 #: comdlg32.rc:285
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Colori di base:"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Colori personalizzati:"
601 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Colore |  Sol&ido"
605 #: comdlg32.rc:288
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Rosso:"
609 #: comdlg32.rc:290
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
613 #: comdlg32.rc:292
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blu:"
617 #: comdlg32.rc:294
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Tinta:"
621 #: comdlg32.rc:296
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat:"
626 #: comdlg32.rc:298
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
631 #: comdlg32.rc:308
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
635 #: comdlg32.rc:309
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
640 msgid "Find"
641 msgstr "Trova"
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Trova:"
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Solo parole &intere"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direzione"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&lto"
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "&Basso"
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "Trova &successivo"
671 #: comdlg32.rc:335
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Sostituisci"
675 #: comdlg32.rc:340
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "S&ostituisci con:"
679 #: comdlg32.rc:346
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "Sostit&uisci"
683 #: comdlg32.rc:347
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Sostituisci &tutto"
687 #: comdlg32.rc:364
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Stampa su fi&le"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Proprietà"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Stato:"
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Dove:"
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Commento:"
716 #: comdlg32.rc:377
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Copie"
720 #: comdlg32.rc:378
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Numero di &copie:"
724 #: comdlg32.rc:380
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Fascicola"
728 #: comdlg32.rc:385
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pa&gine"
732 #: comdlg32.rc:386
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selezione"
736 #: comdlg32.rc:389
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&da:"
740 #: comdlg32.rc:390
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "&Dimensione:"
748 #: comdlg32.rc:418
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origine:"
752 #: comdlg32.rc:423
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Ritratto"
756 #: comdlg32.rc:424
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "P&aesaggio"
760 #: comdlg32.rc:429
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Impostazioni di pagina"
764 #: comdlg32.rc:438
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Vassoio:"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Ritratto"
772 #: comdlg32.rc:444
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "Si&nistra:"
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Destro:"
780 #: comdlg32.rc:448
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "S&uperiore:"
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Inferiore:"
788 #: comdlg32.rc:454
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "&Stampante..."
792 #: comdlg32.rc:462
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "Cerca &in:"
796 #: comdlg32.rc:468
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "&Nome del file:"
800 #: comdlg32.rc:472
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "&Tipo del file:"
804 #: comdlg32.rc:475
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "Apri in &sola lettura"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Apri"
812 #: comdlg32.rc:488
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Nome del file:"
816 #: comdlg32.rc:491
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Tipo del file:"
820 #: comdlg32.rc:32
821 msgid "File not found"
822 msgstr "File non trovato"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "Il file non esiste.\n"
834 "Creare il file?"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "Il file esiste già.\n"
842 "Sovrascriverlo?"
844 #: comdlg32.rc:36
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
848 #: comdlg32.rc:37
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
854 "                          / : < > |"
856 #: comdlg32.rc:38
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
860 #: comdlg32.rc:39
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Il file non esiste"
864 #: comdlg32.rc:40
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr ""
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Su di un livello"
872 #: comdlg32.rc:46
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Crea nuova cartella"
876 #: comdlg32.rc:47
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Dettagli"
884 #: comdlg32.rc:49
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Vai alla Scrivania"
888 #: comdlg32.rc:113
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regolare"
892 #: comdlg32.rc:114
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Grassetto"
896 #: comdlg32.rc:115
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Corsivo"
900 #: comdlg32.rc:116
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Grassetto corsivo"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
905 msgid "Black"
906 msgstr "Nero"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Marrone rossiccio"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde oliva"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Blu oltremare"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Porpora"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Foglia di Tè"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Grigio"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Argento"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
941 msgid "Red"
942 msgstr "Rosso"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde cedro"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Giallo"
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blu"
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fucsia"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Acqua"
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
965 msgid "White"
966 msgstr "Bianco"
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Elemento non leggibile"
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
978 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
990 "Per favore ridefinire i margini."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
996 #: comdlg32.rc:66
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1002 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1012 #: comdlg32.rc:69
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Stampante non trovata."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memoria esaurita."
1020 #: comdlg32.rc:71
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Si è verificato un errore."
1024 #: comdlg32.rc:72
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1028 #: comdlg32.rc:75
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1034 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1035 "installare la stampante e poi ritentare."
1037 #: comdlg32.rc:141
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Salva"
1045 #: comdlg32.rc:143
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Salva &in:"
1049 #: comdlg32.rc:144
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Salva"
1053 #: comdlg32.rc:146
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Apri file"
1057 #: comdlg32.rc:147
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "New Folder"
1060 msgid "Select Folder"
1061 msgstr "Nuova cartella"
1063 #: comdlg32.rc:148
1064 msgid "Font size has to be a number."
1065 msgstr ""
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Pronto"
1071 #: comdlg32.rc:84
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "In pausa; "
1075 #: comdlg32.rc:85
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Errore; "
1079 #: comdlg32.rc:86
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "In attesa di annullamento; "
1083 #: comdlg32.rc:87
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Carta inceppata; "
1087 #: comdlg32.rc:88
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Carta esaurita; "
1091 #: comdlg32.rc:89
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1095 #: comdlg32.rc:90
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1099 #: comdlg32.rc:91
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Stampante offline; "
1103 #: comdlg32.rc:92
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "I/O Attivo; "
1107 #: comdlg32.rc:93
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Stampante occupata; "
1111 #: comdlg32.rc:94
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Stampa in corso; "
1115 #: comdlg32.rc:95
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1119 #: comdlg32.rc:96
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Non disponibile; "
1123 #: comdlg32.rc:97
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Attesa; "
1127 #: comdlg32.rc:98
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Elaborazione; "
1131 #: comdlg32.rc:99
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Inizializzazione; "
1135 #: comdlg32.rc:100
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1139 #: comdlg32.rc:101
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1143 #: comdlg32.rc:102
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Manca il toner; "
1147 #: comdlg32.rc:103
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Punt della pagina; "
1151 #: comdlg32.rc:104
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1155 #: comdlg32.rc:105
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Memoria esaurita; "
1159 #: comdlg32.rc:106
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1163 #: comdlg32.rc:107
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1167 #: comdlg32.rc:108
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1171 #: comdlg32.rc:77
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Stampante predefinita; "
1175 #: comdlg32.rc:78
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1179 #: comdlg32.rc:79
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Margini [pollici]"
1183 #: comdlg32.rc:80
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Margini [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "mm"
1192 #: credui.rc:45
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Nome Utente:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Password:"
1200 #: credui.rc:50
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Ricorda la mia password"
1204 #: credui.rc:30
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Connetti a %s"
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Connettendo a %s"
1212 #: credui.rc:32
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Accesso fallito"
1216 #: credui.rc:33
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1222 "e password siano corrette."
1224 #: credui.rc:35
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1232 "incorrettamente.\n"
1233 "\n"
1234 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1235 "di immettere la tua password."
1237 #: credui.rc:34
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1241 #: crypt32.rc:30
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1245 #: crypt32.rc:31
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Attributi della chiave"
1249 #: crypt32.rc:32
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1253 #: crypt32.rc:33
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1257 #: crypt32.rc:34
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1261 #: crypt32.rc:35
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Vincoli di base"
1265 #: crypt32.rc:36
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Uso della chiave"
1269 #: crypt32.rc:37
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Politica del certificato"
1273 #: crypt32.rc:38
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1277 #: crypt32.rc:39
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1281 #: crypt32.rc:40
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1285 #: crypt32.rc:41
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1289 #: crypt32.rc:42
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1293 #: crypt32.rc:43
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Estensioni del certificato"
1297 #: crypt32.rc:44
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1301 #: crypt32.rc:45
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Fiducia Sì o No"
1305 #: crypt32.rc:46
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Indirizzo Email"
1309 #: crypt32.rc:47
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nome non strutturato"
1313 #: crypt32.rc:48
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Tipo del contenuto"
1317 #: crypt32.rc:49
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1321 #: crypt32.rc:50
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Orario della firma"
1325 #: crypt32.rc:51
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Controfirma"
1329 #: crypt32.rc:52
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Domanda di sicurezza"
1333 #: crypt32.rc:53
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1337 #: crypt32.rc:54
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Capacità S/MIME"
1341 #: crypt32.rc:55
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Preferisci dati firmati"
1345 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1350 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Notifica dell'utente"
1354 #: crypt32.rc:58
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1358 #: crypt32.rc:59
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1362 #: crypt32.rc:60
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1366 #: crypt32.rc:61
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Tipo del certificato"
1370 #: crypt32.rc:62
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Collettore del certificato"
1374 #: crypt32.rc:63
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1378 #: crypt32.rc:64
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Base Netscape"
1382 #: crypt32.rc:65
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL Revoca Netscape"
1386 #: crypt32.rc:66
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1390 #: crypt32.rc:67
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1394 #: crypt32.rc:68
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1398 #: crypt32.rc:69
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:70
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Commento Netscape"
1406 #: crypt32.rc:71
1407 msgid "Country/Region"
1408 msgstr "Paese/Regione"
1410 #: crypt32.rc:72
1411 msgid "Organization"
1412 msgstr "Organizzazione"
1414 #: crypt32.rc:73
1415 msgid "Organizational Unit"
1416 msgstr "Unità organizzativa"
1418 #: crypt32.rc:74
1419 msgid "Common Name"
1420 msgstr "Nome comune"
1422 #: crypt32.rc:75
1423 msgid "Locality"
1424 msgstr "Località"
1426 #: crypt32.rc:76
1427 msgid "State or Province"
1428 msgstr "Stato o Provincia"
1430 #: crypt32.rc:77
1431 msgid "Title"
1432 msgstr "Titolo"
1434 #: crypt32.rc:78
1435 msgid "Given Name"
1436 msgstr "Nome proprio"
1438 #: crypt32.rc:79
1439 msgid "Initials"
1440 msgstr "Iniziali"
1442 #: crypt32.rc:80
1443 msgid "Surname"
1444 msgstr "Cognome"
1446 #: crypt32.rc:81
1447 msgid "Domain Component"
1448 msgstr "Componente del dominio"
1450 #: crypt32.rc:82
1451 msgid "Street Address"
1452 msgstr "Indirizzo (via)"
1454 #: crypt32.rc:83
1455 msgid "Serial Number"
1456 msgstr "Numero seriale"
1458 #: crypt32.rc:84
1459 msgid "CA Version"
1460 msgstr "Versione AC"
1462 #: crypt32.rc:85
1463 msgid "Cross CA Version"
1464 msgstr "Versione Cross AC"
1466 #: crypt32.rc:86
1467 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1468 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1470 #: crypt32.rc:87
1471 msgid "Principal Name"
1472 msgstr "Nome principale"
1474 #: crypt32.rc:88
1475 msgid "Windows Product Update"
1476 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1478 #: crypt32.rc:89
1479 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1480 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1482 #: crypt32.rc:90
1483 msgid "OS Version"
1484 msgstr "Versione SO"
1486 #: crypt32.rc:91
1487 msgid "Enrollment CSP"
1488 msgstr "Iscrizione CSP"
1490 #: crypt32.rc:92
1491 msgid "CRL Number"
1492 msgstr "Numero CRL"
1494 #: crypt32.rc:93
1495 msgid "Delta CRL Indicator"
1496 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1498 #: crypt32.rc:94
1499 msgid "Issuing Distribution Point"
1500 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1502 #: crypt32.rc:95
1503 msgid "Freshest CRL"
1504 msgstr "CRL più nuova"
1506 #: crypt32.rc:96
1507 msgid "Name Constraints"
1508 msgstr "Vincoli del nome"
1510 #: crypt32.rc:97
1511 msgid "Policy Mappings"
1512 msgstr "Mappature della politica"
1514 #: crypt32.rc:98
1515 msgid "Policy Constraints"
1516 msgstr "Vincoli della politica"
1518 #: crypt32.rc:99
1519 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1520 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1522 #: crypt32.rc:100
1523 msgid "Application Policies"
1524 msgstr "Politica dell'applicazione"
1526 #: crypt32.rc:101
1527 msgid "Application Policy Mappings"
1528 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1530 #: crypt32.rc:102
1531 msgid "Application Policy Constraints"
1532 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1534 #: crypt32.rc:103
1535 msgid "CMC Data"
1536 msgstr "Dati CMC"
1538 #: crypt32.rc:104
1539 msgid "CMC Response"
1540 msgstr "Risposta CMC"
1542 #: crypt32.rc:105
1543 msgid "Unsigned CMC Request"
1544 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1546 #: crypt32.rc:106
1547 msgid "CMC Status Info"
1548 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1550 #: crypt32.rc:107
1551 msgid "CMC Extensions"
1552 msgstr "Estensioni CMC"
1554 #: crypt32.rc:108
1555 msgid "CMC Attributes"
1556 msgstr "Attributi CMC"
1558 #: crypt32.rc:109
1559 msgid "PKCS 7 Data"
1560 msgstr "Dati PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:110
1563 msgid "PKCS 7 Signed"
1564 msgstr "PKCS 7 firmato"
1566 #: crypt32.rc:111
1567 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 preparato"
1570 #: crypt32.rc:112
1571 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1574 #: crypt32.rc:113
1575 msgid "PKCS 7 Digested"
1576 msgstr "PKCS 7 digerito"
1578 #: crypt32.rc:114
1579 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1580 msgstr "PKCS 7 criptato"
1582 #: crypt32.rc:115
1583 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1584 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1586 #: crypt32.rc:116
1587 msgid "Virtual Base CRL Number"
1588 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1590 #: crypt32.rc:117
1591 msgid "Next CRL Publish"
1592 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1594 #: crypt32.rc:118
1595 msgid "CA Encryption Certificate"
1596 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1598 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1599 msgid "Key Recovery Agent"
1600 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1602 #: crypt32.rc:120
1603 msgid "Certificate Template Information"
1604 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1606 #: crypt32.rc:121
1607 msgid "Enterprise Root OID"
1608 msgstr "OID base dell'azienda"
1610 #: crypt32.rc:122
1611 msgid "Dummy Signer"
1612 msgstr "Firmatario fittizio"
1614 #: crypt32.rc:123
1615 msgid "Encrypted Private Key"
1616 msgstr "Chiave privata criptata"
1618 #: crypt32.rc:124
1619 msgid "Published CRL Locations"
1620 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1622 #: crypt32.rc:125
1623 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1624 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1626 #: crypt32.rc:126
1627 msgid "Transaction Id"
1628 msgstr "Id della transazione"
1630 #: crypt32.rc:127
1631 msgid "Sender Nonce"
1632 msgstr "Nonce mittente"
1634 #: crypt32.rc:128
1635 msgid "Recipient Nonce"
1636 msgstr "Nonce destinatario"
1638 #: crypt32.rc:129
1639 msgid "Reg Info"
1640 msgstr "Informazioni Reg"
1642 #: crypt32.rc:130
1643 msgid "Get Certificate"
1644 msgstr "Ottieni certificato"
1646 #: crypt32.rc:131
1647 msgid "Get CRL"
1648 msgstr "Ottieni CRL"
1650 #: crypt32.rc:132
1651 msgid "Revoke Request"
1652 msgstr "Richiesta di revoca"
1654 #: crypt32.rc:133
1655 msgid "Query Pending"
1656 msgstr "Richiesta in attesa"
1658 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1662 #: crypt32.rc:135
1663 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1664 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1666 #: crypt32.rc:136
1667 msgid "Private Key Usage Period"
1668 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1670 #: crypt32.rc:137
1671 msgid "Client Information"
1672 msgstr "Informazioni sul client"
1674 #: crypt32.rc:138
1675 msgid "Server Authentication"
1676 msgstr "Autenticazione del server"
1678 #: crypt32.rc:139
1679 msgid "Client Authentication"
1680 msgstr "Autenticazione del client"
1682 #: crypt32.rc:140
1683 msgid "Code Signing"
1684 msgstr "Firma codice"
1686 #: crypt32.rc:141
1687 msgid "Secure Email"
1688 msgstr "Email sicura"
1690 #: crypt32.rc:142
1691 msgid "Time Stamping"
1692 msgstr "Timbro orario"
1694 #: crypt32.rc:143
1695 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1696 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1698 #: crypt32.rc:144
1699 msgid "Microsoft Time Stamping"
1700 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1702 #: crypt32.rc:145
1703 msgid "IP security end system"
1704 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1706 #: crypt32.rc:146
1707 msgid "IP security tunnel termination"
1708 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1710 #: crypt32.rc:147
1711 msgid "IP security user"
1712 msgstr "Utente sicurezza IP"
1714 #: crypt32.rc:148
1715 msgid "Encrypting File System"
1716 msgstr "File System con crittografia"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1723 msgid "Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1727 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1731 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1739 msgid "License Server Verification"
1740 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1743 msgid "Smart Card Logon"
1744 msgstr "Logon con Smart Card"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1747 msgid "Digital Rights"
1748 msgstr "Diritti digitali"
1750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1751 msgid "Qualified Subordination"
1752 msgstr "Subordinazione qualificata"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1755 msgid "Key Recovery"
1756 msgstr "Recupero della chiave"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1759 msgid "Document Signing"
1760 msgstr "Firma del documento"
1762 #: crypt32.rc:160
1763 msgid "IP security IKE intermediate"
1764 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1767 msgid "File Recovery"
1768 msgstr "Recupero di file"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1771 msgid "Root List Signer"
1772 msgstr "Firmatario della lista base"
1774 #: crypt32.rc:163
1775 msgid "All application policies"
1776 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1778 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1779 msgid "Directory Service Email Replication"
1780 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1782 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1783 msgid "Certificate Request Agent"
1784 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1786 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1787 msgid "Lifetime Signing"
1788 msgstr "Firma vitalizia"
1790 #: crypt32.rc:167
1791 msgid "All issuance policies"
1792 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1794 #: crypt32.rc:172
1795 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1796 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1798 #: crypt32.rc:173
1799 msgid "Personal"
1800 msgstr "Personale"
1802 #: crypt32.rc:174
1803 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1804 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1806 #: crypt32.rc:175
1807 msgid "Other People"
1808 msgstr "Altre persone"
1810 #: crypt32.rc:176
1811 msgid "Trusted Publishers"
1812 msgstr "Editori fidati"
1814 #: crypt32.rc:177
1815 msgid "Untrusted Certificates"
1816 msgstr "Certificati non fidati"
1818 #: crypt32.rc:182
1819 msgid "KeyID="
1820 msgstr "ID Chiave="
1822 #: crypt32.rc:183
1823 msgid "Certificate Issuer"
1824 msgstr "Emittente del certificato"
1826 #: crypt32.rc:184
1827 msgid "Certificate Serial Number="
1828 msgstr "Numero seriale del certificato="
1830 #: crypt32.rc:185
1831 msgid "Other Name="
1832 msgstr "Altro nome="
1834 #: crypt32.rc:186
1835 msgid "Email Address="
1836 msgstr "Indirizzo Email="
1838 #: crypt32.rc:187
1839 msgid "DNS Name="
1840 msgstr "Nome DNS="
1842 #: crypt32.rc:188
1843 msgid "Directory Address"
1844 msgstr "Indirizzo della cartella"
1846 #: crypt32.rc:189
1847 msgid "URL="
1848 msgstr "URL="
1850 #: crypt32.rc:190
1851 msgid "IP Address="
1852 msgstr "Indirizzo IP="
1854 #: crypt32.rc:191
1855 msgid "Mask="
1856 msgstr "Maschera="
1858 #: crypt32.rc:192
1859 msgid "Registered ID="
1860 msgstr "ID registrato="
1862 #: crypt32.rc:193
1863 msgid "Unknown Key Usage"
1864 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1866 #: crypt32.rc:194
1867 msgid "Subject Type="
1868 msgstr "Tipo del soggetto="
1870 #: crypt32.rc:195
1871 msgctxt "Certificate Authority"
1872 msgid "CA"
1873 msgstr "AC"
1875 #: crypt32.rc:196
1876 msgid "End Entity"
1877 msgstr "Fine Entità"
1879 #: crypt32.rc:197
1880 msgid "Path Length Constraint="
1881 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1883 #: crypt32.rc:198
1884 msgctxt "path length"
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Nessuno"
1888 #: crypt32.rc:199
1889 msgid "Information Not Available"
1890 msgstr "Informazione non disponibile"
1892 #: crypt32.rc:200
1893 msgid "Authority Info Access"
1894 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1896 #: crypt32.rc:201
1897 msgid "Access Method="
1898 msgstr "Metodo di accesso="
1900 #: crypt32.rc:202
1901 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1902 msgid "OCSP"
1903 msgstr "OCSP"
1905 #: crypt32.rc:203
1906 msgid "CA Issuers"
1907 msgstr "AC emittenti"
1909 #: crypt32.rc:204
1910 msgid "Unknown Access Method"
1911 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1913 #: crypt32.rc:205
1914 msgid "Alternative Name"
1915 msgstr "Nome alternativo"
1917 #: crypt32.rc:206
1918 msgid "CRL Distribution Point"
1919 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1921 #: crypt32.rc:207
1922 msgid "Distribution Point Name"
1923 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1925 #: crypt32.rc:208
1926 msgid "Full Name"
1927 msgstr "Nome completo"
1929 #: crypt32.rc:209
1930 msgid "RDN Name"
1931 msgstr "Nome RDN"
1933 #: crypt32.rc:210
1934 msgid "CRL Reason="
1935 msgstr "Motivo CRL="
1937 #: crypt32.rc:211
1938 msgid "CRL Issuer"
1939 msgstr "Emittente CRL"
1941 #: crypt32.rc:212
1942 msgid "Key Compromise"
1943 msgstr "Chiave compromessa"
1945 #: crypt32.rc:213
1946 msgid "CA Compromise"
1947 msgstr "AC compromessa"
1949 #: crypt32.rc:214
1950 msgid "Affiliation Changed"
1951 msgstr "Affiliazione cambiata"
1953 #: crypt32.rc:215
1954 msgid "Superseded"
1955 msgstr "Sostituito"
1957 #: crypt32.rc:216
1958 msgid "Operation Ceased"
1959 msgstr "Operazione cessata"
1961 #: crypt32.rc:217
1962 msgid "Certificate Hold"
1963 msgstr "Certificato trattenuto"
1965 #: crypt32.rc:218
1966 msgid "Financial Information="
1967 msgstr "Informazioni finanziarie="
1969 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgid "Available"
1971 msgstr "Disponibili"
1973 #: crypt32.rc:220
1974 msgid "Not Available"
1975 msgstr "Non disponibile"
1977 #: crypt32.rc:221
1978 msgid "Meets Criteria="
1979 msgstr "Soddisfa i criteri="
1981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1982 msgid "Yes"
1983 msgstr "Sì"
1985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1986 msgid "No"
1987 msgstr "No"
1989 #: crypt32.rc:224
1990 msgid "Digital Signature"
1991 msgstr "Firma digitale"
1993 #: crypt32.rc:225
1994 msgid "Non-Repudiation"
1995 msgstr "Non ripudio"
1997 #: crypt32.rc:226
1998 msgid "Key Encipherment"
1999 msgstr "Cifratura della chiave"
2001 #: crypt32.rc:227
2002 msgid "Data Encipherment"
2003 msgstr "Cifratura dei dati"
2005 #: crypt32.rc:228
2006 msgid "Key Agreement"
2007 msgstr "Accordo chiavi"
2009 #: crypt32.rc:229
2010 msgid "Certificate Signing"
2011 msgstr "Firma del certificato"
2013 #: crypt32.rc:230
2014 msgid "Off-line CRL Signing"
2015 msgstr "Firma Off-line CRL"
2017 #: crypt32.rc:231
2018 msgid "CRL Signing"
2019 msgstr "Firma CRL"
2021 #: crypt32.rc:232
2022 msgid "Encipher Only"
2023 msgstr "Solo cifratura"
2025 #: crypt32.rc:233
2026 msgid "Decipher Only"
2027 msgstr "Solo decifratura"
2029 #: crypt32.rc:234
2030 msgid "SSL Client Authentication"
2031 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2033 #: crypt32.rc:235
2034 msgid "SSL Server Authentication"
2035 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2037 #: crypt32.rc:236
2038 msgid "S/MIME"
2039 msgstr "S/MIME"
2041 #: crypt32.rc:237
2042 msgid "Signature"
2043 msgstr "Firma"
2045 #: crypt32.rc:238
2046 msgid "SSL CA"
2047 msgstr "AC SSL"
2049 #: crypt32.rc:239
2050 msgid "S/MIME CA"
2051 msgstr "AC S/MIME"
2053 #: crypt32.rc:240
2054 msgid "Signature CA"
2055 msgstr "AC Firma"
2057 #: cryptdlg.rc:30
2058 msgid "Certificate Policy"
2059 msgstr "Politica del certificato"
2061 #: cryptdlg.rc:31
2062 msgid "Policy Identifier: "
2063 msgstr "Identificatore Politica: "
2065 #: cryptdlg.rc:32
2066 msgid "Policy Qualifier Info"
2067 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2069 #: cryptdlg.rc:33
2070 msgid "Policy Qualifier Id="
2071 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2073 #: cryptdlg.rc:36
2074 msgid "Qualifier"
2075 msgstr "Qualificatore"
2077 #: cryptdlg.rc:37
2078 msgid "Notice Reference"
2079 msgstr "Riferimento della notifica"
2081 #: cryptdlg.rc:38
2082 msgid "Organization="
2083 msgstr "Organizzazione="
2085 #: cryptdlg.rc:39
2086 msgid "Notice Number="
2087 msgstr "Numero della notifica="
2089 #: cryptdlg.rc:40
2090 msgid "Notice Text="
2091 msgstr "Testo della notifica="
2093 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2094 msgid "General"
2095 msgstr "Generale"
2097 #: cryptui.rc:191
2098 msgid "&Install Certificate..."
2099 msgstr "&Installa Certificato..."
2101 #: cryptui.rc:192
2102 msgid "Issuer &Statement"
2103 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2105 #: cryptui.rc:200
2106 msgid "&Show:"
2107 msgstr "&Mostra:"
2109 #: cryptui.rc:205
2110 msgid "&Edit Properties..."
2111 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2113 #: cryptui.rc:206
2114 msgid "&Copy to File..."
2115 msgstr "&Copia su File..."
2117 #: cryptui.rc:210
2118 msgid "Certification Path"
2119 msgstr "Percorso di certificazione"
2121 #: cryptui.rc:214
2122 msgid "Certification path"
2123 msgstr "Percorso di certificazione"
2125 #: cryptui.rc:217
2126 msgid "&View Certificate"
2127 msgstr "&Vedi Certificato"
2129 #: cryptui.rc:218
2130 msgid "Certificate &status:"
2131 msgstr "&Stato del Certificato:"
2133 #: cryptui.rc:224
2134 msgid "Disclaimer"
2135 msgstr "Liberatoria"
2137 #: cryptui.rc:231
2138 msgid "More &Info"
2139 msgstr "Più &informazioni"
2141 #: cryptui.rc:239
2142 msgid "&Friendly name:"
2143 msgstr "&Nome amichevole:"
2145 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2146 msgid "&Description:"
2147 msgstr "&Descrizione:"
2149 #: cryptui.rc:243
2150 msgid "Certificate purposes"
2151 msgstr "Soggetti del certificato"
2153 #: cryptui.rc:244
2154 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2157 #: cryptui.rc:246
2158 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2161 #: cryptui.rc:248
2162 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2163 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2165 #: cryptui.rc:253
2166 msgid "Add &Purpose..."
2167 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2169 #: cryptui.rc:257
2170 msgid "Add Purpose"
2171 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2173 #: cryptui.rc:260
2174 msgid ""
2175 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 msgstr ""
2177 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2178 "che desideri aggiungere:"
2180 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2181 msgid "Select Certificate Store"
2182 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2184 #: cryptui.rc:271
2185 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2186 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2188 #: cryptui.rc:274
2189 msgid "&Show physical stores"
2190 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2192 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2193 msgid "Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2196 #: cryptui.rc:283
2197 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2198 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2200 #: cryptui.rc:286
2201 msgid ""
2202 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2203 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2204 "\n"
2205 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2206 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2207 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2208 "lists, and certificate trust lists.\n"
2209 "\n"
2210 "To continue, click Next."
2211 msgstr ""
2212 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2213 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2214 "certificati.\n"
2215 "\n"
2216 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2217 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2218 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2219 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2220 "\n"
2221 "Per continuare, premere Avanti."
2223 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2224 msgid "&File name:"
2225 msgstr "Nome del &file:"
2227 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2228 msgid "B&rowse..."
2229 msgstr "&Naviga..."
2231 #: cryptui.rc:297
2232 msgid ""
2233 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 msgstr ""
2236 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2237 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2239 #: cryptui.rc:299
2240 #, fuzzy
2241 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2242 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2243 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2245 #: cryptui.rc:301
2246 #, fuzzy
2247 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2253 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2255 #: cryptui.rc:311
2256 msgid ""
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2259 msgstr ""
2260 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2261 "specificare una locazione per i certificati."
2263 #: cryptui.rc:313
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2267 #: cryptui.rc:315
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2271 #: cryptui.rc:325
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2275 #: cryptui.rc:327
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "Certificati"
2287 #: cryptui.rc:340
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "&Soggetto inteso:"
2291 #: cryptui.rc:344
2292 msgid "&Import..."
2293 msgstr "&Importa..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2296 msgid "&Export..."
2297 msgstr "&Esporta..."
2299 #: cryptui.rc:347
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "&Avanzato..."
2303 #: cryptui.rc:348
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2309 #: wordpad.rc:69
2310 msgid "&View"
2311 msgstr "&Visualizza"
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Opzioni Avanzate"
2317 #: cryptui.rc:358
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Soggetto del certificato"
2321 #: cryptui.rc:359
2322 msgid ""
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 msgstr ""
2325 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2326 "selezionato."
2328 #: cryptui.rc:361
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2332 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2333 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2337 #: cryptui.rc:373
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2341 #: cryptui.rc:376
2342 msgid ""
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2348 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2349 "lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "\n"
2351 "To continue, click Next."
2352 msgstr ""
2353 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2354 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2355 "in un file.\n"
2356 "\n"
2357 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2358 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2359 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2360 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2361 "\n"
2362 "Per continuare, premere Avanti."
2364 #: cryptui.rc:384
2365 msgid ""
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2368 msgstr ""
2369 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2370 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2372 #: cryptui.rc:385
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2376 #: cryptui.rc:386
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2380 #: cryptui.rc:388
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2384 #: cryptui.rc:399
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Conferma la password:"
2388 #: cryptui.rc:407
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2392 #: cryptui.rc:408
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2396 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2398 #: cryptui.rc:410
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2402 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2404 #: cryptui.rc:412
2405 #, fuzzy
2406 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2408 msgstr ""
2409 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2411 #: cryptui.rc:414
2412 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr ""
2414 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2416 #: cryptui.rc:416
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2420 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2422 #: cryptui.rc:418
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr ""
2425 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2427 #: cryptui.rc:420
2428 msgid "&Enable strong encryption"
2429 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2431 #: cryptui.rc:422
2432 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2433 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2435 #: cryptui.rc:439
2436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2439 #: cryptui.rc:441
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2441 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2443 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2444 msgid "Certificate"
2445 msgstr "Certificato"
2447 #: cryptui.rc:31
2448 msgid "Certificate Information"
2449 msgstr "Informazioni sul certificato"
2451 #: cryptui.rc:32
2452 msgid ""
2453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2454 "altered or corrupted."
2455 msgstr ""
2456 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2457 "alterato o corrotto."
2459 #: cryptui.rc:33
2460 msgid ""
2461 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2462 "trusted root certificate store."
2463 msgstr ""
2464 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2465 "certificati base fidati del tuo sistema."
2467 #: cryptui.rc:34
2468 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2469 msgstr ""
2470 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2472 #: cryptui.rc:35
2473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2474 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2476 #: cryptui.rc:36
2477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2478 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2480 #: cryptui.rc:37
2481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2482 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2484 #: cryptui.rc:38
2485 msgid "Issued to: "
2486 msgstr "Emesso per: "
2488 #: cryptui.rc:39
2489 msgid "Issued by: "
2490 msgstr "Emesso da: "
2492 #: cryptui.rc:40
2493 msgid "Valid from "
2494 msgstr "Valido da "
2496 #: cryptui.rc:41
2497 msgid " to "
2498 msgstr " a "
2500 #: cryptui.rc:42
2501 msgid "This certificate has an invalid signature."
2502 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2504 #: cryptui.rc:43
2505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2506 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2508 #: cryptui.rc:44
2509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2510 msgstr ""
2511 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2513 #: cryptui.rc:45
2514 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2515 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2517 #: cryptui.rc:46
2518 msgid "This certificate is OK."
2519 msgstr "Questo certificato è OK."
2521 #: cryptui.rc:47
2522 msgid "Field"
2523 msgstr "Campo"
2525 #: cryptui.rc:48
2526 msgid "Value"
2527 msgstr "Valore"
2529 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2530 msgid "<All>"
2531 msgstr "<Tutti>"
2533 #: cryptui.rc:50
2534 msgid "Version 1 Fields Only"
2535 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2537 #: cryptui.rc:51
2538 msgid "Extensions Only"
2539 msgstr "Solo estensioni"
2541 #: cryptui.rc:52
2542 msgid "Critical Extensions Only"
2543 msgstr "Solo estensioni critiche"
2545 #: cryptui.rc:53
2546 msgid "Properties Only"
2547 msgstr "Solo proprietà"
2549 #: cryptui.rc:55
2550 msgid "Serial number"
2551 msgstr "Numero seriale"
2553 #: cryptui.rc:56
2554 msgid "Issuer"
2555 msgstr "Emittente"
2557 #: cryptui.rc:57
2558 msgid "Valid from"
2559 msgstr "Valido da"
2561 #: cryptui.rc:58
2562 msgid "Valid to"
2563 msgstr "Valido fino a"
2565 #: cryptui.rc:59
2566 msgid "Subject"
2567 msgstr "Soggetto"
2569 #: cryptui.rc:60
2570 msgid "Public key"
2571 msgstr "Chiave pubblica"
2573 #: cryptui.rc:61
2574 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2575 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2577 #: cryptui.rc:62
2578 msgid "SHA1 hash"
2579 msgstr "Hash SHA1"
2581 #: cryptui.rc:63
2582 msgid "Enhanced key usage (property)"
2583 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2585 #: cryptui.rc:64
2586 msgid "Friendly name"
2587 msgstr "Nome amichevole"
2589 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2590 msgid "Description"
2591 msgstr "Descrizione"
2593 #: cryptui.rc:66
2594 msgid "Certificate Properties"
2595 msgstr "Proprietà del certificato"
2597 #: cryptui.rc:67
2598 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2599 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2601 #: cryptui.rc:68
2602 msgid "The OID you entered already exists."
2603 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2605 #: cryptui.rc:70
2606 msgid "Please select a certificate store."
2607 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2609 #: cryptui.rc:72
2610 msgid ""
2611 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2612 "select another file."
2613 msgstr ""
2614 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2615 "Selezionare un altro file."
2617 #: cryptui.rc:73
2618 msgid "File to Import"
2619 msgstr "File da importare"
2621 #: cryptui.rc:74
2622 msgid "Specify the file you want to import."
2623 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2625 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2626 msgid "Certificate Store"
2627 msgstr "Deposito certificati"
2629 #: cryptui.rc:76
2630 msgid ""
2631 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2632 "lists, and certificate trust lists."
2633 msgstr ""
2634 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2635 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2637 #: cryptui.rc:77
2638 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2639 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2641 #: cryptui.rc:78
2642 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2643 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2645 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2646 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2647 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2649 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2650 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2651 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2653 #: cryptui.rc:82
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2657 #: cryptui.rc:84
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Seleziona un file."
2661 #: cryptui.rc:85
2662 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2665 #: cryptui.rc:86
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Impossibile aprire "
2669 #: cryptui.rc:87
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Determinato dal programma"
2673 #: cryptui.rc:88
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2677 #: cryptui.rc:89
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2681 #: cryptui.rc:90
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2685 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2686 msgid "File"
2687 msgstr "File"
2689 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2690 msgid "Content"
2691 msgstr "Contenuto"
2693 #: cryptui.rc:94
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2697 #: cryptui.rc:96
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2701 #: cryptui.rc:97
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2705 #: cryptui.rc:99
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Importazione riuscita."
2709 #: cryptui.rc:100
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Importazione fallita."
2713 #: cryptui.rc:101
2714 msgid "Arial"
2715 msgstr "Arial"
2717 #: cryptui.rc:103
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<Ragioni speciali>"
2721 #: cryptui.rc:104
2722 msgid "Issued To"
2723 msgstr "Emesso per"
2725 #: cryptui.rc:105
2726 msgid "Issued By"
2727 msgstr "Emesso da"
2729 #: cryptui.rc:106
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Data di scadenza"
2733 #: cryptui.rc:107
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Nome amichevole"
2737 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2738 msgid "<None>"
2739 msgstr "<Nessuno>"
2741 #: cryptui.rc:110
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2748 "firmare messaggi con questo.\n"
2749 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2751 #: cryptui.rc:111
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2758 "firmare messaggi con questi.\n"
2759 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2761 #: cryptui.rc:112
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2768 "verificare messaggi con questo.\n"
2769 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2771 #: cryptui.rc:113
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with them.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2778 "verificare messaggi con questi.\n"
2779 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2781 #: cryptui.rc:114
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2788 "fidati.\n"
2789 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2791 #: cryptui.rc:115
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2794 "trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2798 "fidati.\n"
2799 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2801 #: cryptui.rc:116
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2804 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2808 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2809 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2811 #: cryptui.rc:117
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2814 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2818 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2819 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2821 #: cryptui.rc:118
2822 msgid ""
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2827 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2829 #: cryptui.rc:119
2830 msgid ""
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2835 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2837 #: cryptui.rc:120
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2841 #: cryptui.rc:121
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2845 #: cryptui.rc:124
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2849 #: cryptui.rc:125
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2853 #: cryptui.rc:126
2854 msgid ""
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2857 msgstr ""
2858 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2859 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2861 #: cryptui.rc:127
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2865 #: cryptui.rc:128
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2869 #: cryptui.rc:129
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2873 #: cryptui.rc:130
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr ""
2876 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2878 #: cryptui.rc:131
2879 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2880 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2882 #: cryptui.rc:147
2883 msgid "Private Key Archival"
2884 msgstr "Archivio chiavi private"
2886 #: cryptui.rc:151
2887 msgid "Export Format"
2888 msgstr "Formato di Esportazione"
2890 #: cryptui.rc:152
2891 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2892 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2894 #: cryptui.rc:153
2895 msgid "Export Filename"
2896 msgstr "Nome del file di esportazione"
2898 #: cryptui.rc:154
2899 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2900 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2902 #: cryptui.rc:155
2903 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2904 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2906 #: cryptui.rc:156
2907 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2910 #: cryptui.rc:157
2911 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2914 #: cryptui.rc:160
2915 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2916 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2918 #: cryptui.rc:161
2919 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2920 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2922 #: cryptui.rc:163
2923 msgid "File Format"
2924 msgstr "Formato del file"
2926 #: cryptui.rc:164
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2930 #: cryptui.rc:165
2931 msgid "Export keys"
2932 msgstr "Esporta chiavi"
2934 #: cryptui.rc:168
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Esportazione riuscita."
2938 #: cryptui.rc:169
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Esportazione fallita."
2942 #: cryptui.rc:170
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2946 #: cryptui.rc:171
2947 msgid ""
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 "certificate."
2950 msgstr ""
2951 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2952 "insieme al certificato."
2954 #: cryptui.rc:172
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Inserisci Password"
2958 #: cryptui.rc:173
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2962 #: cryptui.rc:174
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "Le password non corrispondono."
2966 #: cryptui.rc:175
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2970 #: cryptui.rc:176
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2974 #: devenum.rc:33
2975 msgid "Default DirectSound"
2976 msgstr "DirectSound predefinito"
2978 #: devenum.rc:34
2979 msgid "DirectSound: %s"
2980 msgstr "DirectSound: %s"
2982 #: devenum.rc:35
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2986 #: devenum.rc:36
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2990 #: dinput.rc:43
2991 msgid "Configure Devices"
2992 msgstr "Configura unità"
2994 #: dinput.rc:48
2995 msgid "Reset"
2996 msgstr "Resetta"
2998 #: dinput.rc:51
2999 msgid "Player"
3000 msgstr "Riproduttore"
3002 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3003 msgid "Device"
3004 msgstr "Unità"
3006 #: dinput.rc:53
3007 msgid "Actions"
3008 msgstr "Azioni"
3010 #: dinput.rc:54
3011 msgid "Mapping"
3012 msgstr "Corrispondenza"
3014 #: dinput.rc:56
3015 msgid "Show Assigned First"
3016 msgstr "Mostra assegnati prima"
3018 #: dinput.rc:37
3019 msgid "Action"
3020 msgstr "Azione"
3022 #: dinput.rc:38
3023 msgid "Object"
3024 msgstr "Elemento"
3026 #: dxdiagn.rc:28
3027 msgid "Regional Setting"
3028 msgstr "Impostazioni regionali"
3030 #: dxdiagn.rc:29
3031 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3032 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3034 #: gdi32.rc:28
3035 msgid "Western"
3036 msgstr "Ovest"
3038 #: gdi32.rc:29
3039 msgid "Central European"
3040 msgstr "Europeo centrale"
3042 #: gdi32.rc:30
3043 msgid "Cyrillic"
3044 msgstr "Cirillico"
3046 #: gdi32.rc:31
3047 msgid "Greek"
3048 msgstr "Greco"
3050 #: gdi32.rc:32
3051 msgid "Turkish"
3052 msgstr "Turco"
3054 #: gdi32.rc:33
3055 msgid "Hebrew"
3056 msgstr "Ebreo"
3058 #: gdi32.rc:34
3059 msgid "Arabic"
3060 msgstr "Arabo"
3062 #: gdi32.rc:35
3063 msgid "Baltic"
3064 msgstr "Baltico"
3066 #: gdi32.rc:36
3067 msgid "Vietnamese"
3068 msgstr "Vietnamita"
3070 #: gdi32.rc:37
3071 msgid "Thai"
3072 msgstr "Tailandese"
3074 #: gdi32.rc:38
3075 msgid "Japanese"
3076 msgstr "Giapponese"
3078 #: gdi32.rc:39
3079 msgid "CHINESE_GB2312"
3080 msgstr "CHINESE_GB2312"
3082 #: gdi32.rc:40
3083 msgid "Hangul"
3084 msgstr "Hangul"
3086 #: gdi32.rc:41
3087 msgid "CHINESE_BIG5"
3088 msgstr "CHINESE_BIG5"
3090 #: gdi32.rc:42
3091 msgid "Hangul(Johab)"
3092 msgstr "Hangul (Johab)"
3094 #: gdi32.rc:43
3095 msgid "Symbol"
3096 msgstr "Symbol"
3098 #: gdi32.rc:44
3099 msgid "OEM/DOS"
3100 msgstr "OEM/DOS"
3102 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3103 msgid "Other"
3104 msgstr "Altro"
3106 #: gphoto2.rc:30
3107 msgid "Files on Camera"
3108 msgstr "Files sulla videocamera"
3110 #: gphoto2.rc:34
3111 msgid "Import Selected"
3112 msgstr "Importa selezionati"
3114 #: gphoto2.rc:35
3115 msgid "Preview"
3116 msgstr "Anteprima"
3118 #: gphoto2.rc:36
3119 msgid "Import All"
3120 msgstr "Importa tutti"
3122 #: gphoto2.rc:37
3123 msgid "Skip This Dialog"
3124 msgstr "Salta questa finestra"
3126 #: gphoto2.rc:38
3127 msgid "Exit"
3128 msgstr "Esci"
3130 #: gphoto2.rc:43
3131 msgid "Transferring"
3132 msgstr "Trasferimento"
3134 #: gphoto2.rc:46
3135 msgid "Transferring... Please Wait"
3136 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3138 #: gphoto2.rc:51
3139 msgid "Connecting to camera"
3140 msgstr "Connessione alla videocamera"
3142 #: gphoto2.rc:55
3143 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3144 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3146 #: hhctrl.rc:59
3147 msgid "S&ync"
3148 msgstr "S&incronizza"
3150 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3151 msgid "&Back"
3152 msgstr "&Indietro"
3154 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3155 msgid "&Forward"
3156 msgstr "&Avanti"
3158 #: hhctrl.rc:62
3159 msgctxt "table of contents"
3160 msgid "&Home"
3161 msgstr "&Inizio"
3163 #: hhctrl.rc:63
3164 msgid "&Stop"
3165 msgstr "&Ferma"
3167 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3168 msgid "&Refresh"
3169 msgstr "A&ggiorna"
3171 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3172 msgid "&Print..."
3173 msgstr "&Stampa..."
3175 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3176 #: user32.rc:65
3177 msgid "Select &All"
3178 msgstr "Seleziona &tutto"
3180 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3181 msgid "&View Source"
3182 msgstr "&Mostra il codice"
3184 #: hhctrl.rc:83
3185 #, fuzzy
3186 #| msgid "Properties"
3187 msgid "Proper&ties"
3188 msgstr "Proprietà"
3190 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3191 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3192 msgid "Cu&t"
3193 msgstr "&Taglia"
3195 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3196 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3197 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3198 msgid "&Copy"
3199 msgstr "&Copia"
3201 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3202 msgid "Paste"
3203 msgstr "Incolla"
3205 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3206 msgid "&Print"
3207 msgstr "&Stampa"
3209 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3210 msgid "&Contents"
3211 msgstr "&Contenuti"
3213 #: hhctrl.rc:32
3214 msgid "I&ndex"
3215 msgstr "&Indice"
3217 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3218 msgid "&Search"
3219 msgstr "&Trova"
3221 #: hhctrl.rc:34
3222 msgid "Favor&ites"
3223 msgstr "&Preferiti"
3225 #: hhctrl.rc:36
3226 msgid "Hide &Tabs"
3227 msgstr "Nascondi i &Tab"
3229 #: hhctrl.rc:37
3230 msgid "Show &Tabs"
3231 msgstr "Mostra i &Tab"
3233 #: hhctrl.rc:42
3234 msgid "Show"
3235 msgstr "Mostra"
3237 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3238 msgid "Hide"
3239 msgstr "Nascondi"
3241 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3242 msgid "Stop"
3243 msgstr "Ferma"
3245 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3246 msgid "Refresh"
3247 msgstr "Aggiorna"
3249 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3250 msgid "Back"
3251 msgstr "Indietro"
3253 #: hhctrl.rc:47
3254 msgctxt "table of contents"
3255 msgid "Home"
3256 msgstr "Inizio"
3258 #: hhctrl.rc:48
3259 msgid "Sync"
3260 msgstr "Sincronizza"
3262 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3263 msgid "Options"
3264 msgstr "Opzioni"
3266 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3267 msgid "Forward"
3268 msgstr "Avanti"
3270 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3271 msgid "Cinepak Video codec"
3272 msgstr "Codec video Cinepak"
3274 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3275 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3276 #: wordpad.rc:29
3277 msgid "&File"
3278 msgstr "&File"
3280 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3281 msgid "&New"
3282 msgstr "&Nuovo"
3284 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3285 msgid "&Window"
3286 msgstr "&Finestra"
3288 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3289 msgid "&Open..."
3290 msgstr "&Apri..."
3292 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3293 msgid "Save &as..."
3294 msgstr "Sa&lva come..."
3296 #: ieframe.rc:38
3297 msgid "Print &format..."
3298 msgstr "&Imposta pagina..."
3300 #: ieframe.rc:39
3301 msgid "Pr&int..."
3302 msgstr "S&tampa..."
3304 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3305 msgid "Print previe&w"
3306 msgstr "An&teprima di stampa"
3308 #: ieframe.rc:47
3309 msgid "&Toolbars"
3310 msgstr "&Barre degli strumenti"
3312 #: ieframe.rc:49
3313 msgid "&Standard bar"
3314 msgstr "Barra &predefinita"
3316 #: ieframe.rc:50
3317 msgid "&Address bar"
3318 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3320 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3321 msgid "&Favorites"
3322 msgstr "&Preferiti"
3324 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3325 msgid "&Add to Favorites..."
3326 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3328 #: ieframe.rc:60
3329 msgid "&About Internet Explorer"
3330 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3332 #: ieframe.rc:90
3333 msgid "Open URL"
3334 msgstr "Apri URL"
3336 #: ieframe.rc:93
3337 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3338 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3340 #: ieframe.rc:94
3341 msgid "Open:"
3342 msgstr "Apri:"
3344 #: ieframe.rc:70
3345 msgctxt "home page"
3346 msgid "Home"
3347 msgstr "Pagina iniziale"
3349 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3350 msgid "Print..."
3351 msgstr "Stampa..."
3353 #: ieframe.rc:76
3354 msgid "Address"
3355 msgstr "Indirizzo"
3357 #: ieframe.rc:81
3358 msgid "Searching for %s"
3359 msgstr "Cercando %s"
3361 #: ieframe.rc:82
3362 msgid "Start downloading %s"
3363 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3365 #: ieframe.rc:83
3366 msgid "Downloading %s"
3367 msgstr "Scaricando %s"
3369 #: ieframe.rc:84
3370 msgid "Asking for %s"
3371 msgstr "Richiedendo %s"
3373 #: inetcpl.rc:49
3374 msgid "Home page"
3375 msgstr "Pagina iniziale"
3377 #: inetcpl.rc:50
3378 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3379 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3381 #: inetcpl.rc:53
3382 msgid "&Current page"
3383 msgstr "Pagina &attuale"
3385 #: inetcpl.rc:54
3386 msgid "&Default page"
3387 msgstr "Pagina &predefinita"
3389 #: inetcpl.rc:55
3390 msgid "&Blank page"
3391 msgstr "Pagina &vuota"
3393 #: inetcpl.rc:56
3394 msgid "Browsing history"
3395 msgstr "Nella cronologia"
3397 #: inetcpl.rc:57
3398 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3399 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3401 #: inetcpl.rc:59
3402 msgid "Delete &files..."
3403 msgstr "Elimina &file..."
3405 #: inetcpl.rc:60
3406 msgid "&Settings..."
3407 msgstr "&Impostazioni..."
3409 #: inetcpl.rc:68
3410 msgid "Delete browsing history"
3411 msgstr "Elimina la cronologia"
3413 #: inetcpl.rc:71
3414 msgid ""
3415 "Temporary internet files\n"
3416 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3417 msgstr ""
3418 "File temporanei di internet\n"
3419 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3421 #: inetcpl.rc:73
3422 msgid ""
3423 "Cookies\n"
3424 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3425 "preferences and login information."
3426 msgstr ""
3427 "Cookie\n"
3428 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3429 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3431 #: inetcpl.rc:75
3432 msgid ""
3433 "History\n"
3434 "List of websites you have accessed."
3435 msgstr ""
3436 "Cronologia\n"
3437 "Lista dei siti web che hai visitato."
3439 #: inetcpl.rc:77
3440 msgid ""
3441 "Form data\n"
3442 "Usernames and other information you have entered into forms."
3443 msgstr ""
3444 "Dati dei moduli\n"
3445 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3447 #: inetcpl.rc:79
3448 msgid ""
3449 "Passwords\n"
3450 "Saved passwords you have entered into forms."
3451 msgstr ""
3452 "Password\n"
3453 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3455 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3456 msgid "Delete"
3457 msgstr "Elimina"
3459 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3460 msgid "Security"
3461 msgstr "Sicurezza"
3463 #: inetcpl.rc:112
3464 msgid ""
3465 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3466 "certificate authorities and publishers."
3467 msgstr ""
3468 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3469 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3471 #: inetcpl.rc:114
3472 msgid "Certificates..."
3473 msgstr "Certificati..."
3475 #: inetcpl.rc:115
3476 msgid "Publishers..."
3477 msgstr "Editori..."
3479 #: inetcpl.rc:31
3480 msgid "Internet Settings"
3481 msgstr "Impostazioni di Internet"
3483 #: inetcpl.rc:32
3484 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3485 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3487 #: inetcpl.rc:33
3488 msgid "Security settings for zone: "
3489 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3491 #: inetcpl.rc:34
3492 msgid "Custom"
3493 msgstr "Personalizza"
3495 #: inetcpl.rc:35
3496 msgid "Very Low"
3497 msgstr "Molto basso"
3499 #: inetcpl.rc:36
3500 msgid "Low"
3501 msgstr "Bassa"
3503 #: inetcpl.rc:37
3504 msgid "Medium"
3505 msgstr "Medio"
3507 #: inetcpl.rc:38
3508 msgid "Increased"
3509 msgstr "Aumentato"
3511 #: inetcpl.rc:39
3512 msgid "High"
3513 msgstr "Alta"
3515 #: joy.rc:36
3516 msgid "Joysticks"
3517 msgstr ""
3519 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3520 msgid "&Disable"
3521 msgstr "&Disabilita"
3523 #: joy.rc:40
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "&enable"
3526 msgid "&Enable"
3527 msgstr "&abilita"
3529 #: joy.rc:41
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "Disconnected"
3532 msgid "Connected"
3533 msgstr "Disconnesso"
3535 #: joy.rc:43
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "&Disable"
3538 msgid "Disabled"
3539 msgstr "&Disabilita"
3541 #: joy.rc:45
3542 msgid ""
3543 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3544 "updated here until you restart this applet."
3545 msgstr ""
3547 #: joy.rc:50
3548 msgid "Test Joystick"
3549 msgstr ""
3551 #: joy.rc:54
3552 msgid "Buttons"
3553 msgstr ""
3555 #: joy.rc:63
3556 msgid "Test Force Feedback"
3557 msgstr ""
3559 #: joy.rc:67
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Available formats"
3562 msgid "Available Effects"
3563 msgstr "Formati disponibili"
3565 #: joy.rc:69
3566 msgid ""
3567 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3568 "direction can be changed with the controller axis."
3569 msgstr ""
3571 #: joy.rc:31
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "Create Control"
3574 msgid "Game Controllers"
3575 msgstr "Crea controllo"
3577 #: jscript.rc:28
3578 msgid "Error converting object to primitive type"
3579 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3581 #: jscript.rc:29
3582 msgid "Invalid procedure call or argument"
3583 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3585 #: jscript.rc:30
3586 msgid "Subscript out of range"
3587 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3589 #: jscript.rc:31
3590 msgid "Object required"
3591 msgstr "Richiesto un oggetto"
3593 #: jscript.rc:32
3594 msgid "Automation server can't create object"
3595 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3597 #: jscript.rc:33
3598 msgid "Object doesn't support this property or method"
3599 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3601 #: jscript.rc:34
3602 msgid "Object doesn't support this action"
3603 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3605 #: jscript.rc:35
3606 msgid "Argument not optional"
3607 msgstr "Argomento non opzionale"
3609 #: jscript.rc:36
3610 msgid "Syntax error"
3611 msgstr "Errore di sintassi"
3613 #: jscript.rc:37
3614 msgid "Expected ';'"
3615 msgstr "Richiesto ';'"
3617 #: jscript.rc:38
3618 msgid "Expected '('"
3619 msgstr "Richiesto '('"
3621 #: jscript.rc:39
3622 msgid "Expected ')'"
3623 msgstr "Richiesto ')'"
3625 #: jscript.rc:40
3626 #, fuzzy
3627 #| msgid "Subject Key Identifier"
3628 msgid "Expected identifier"
3629 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3631 #: jscript.rc:41
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "Expected ';'"
3634 msgid "Expected '='"
3635 msgstr "Richiesto ';'"
3637 #: jscript.rc:42
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3640 msgid "Invalid character"
3641 msgstr "Parametro non valido.\n"
3643 #: jscript.rc:43
3644 msgid "Unterminated string constant"
3645 msgstr "Costante stringa non terminata"
3647 #: jscript.rc:44
3648 msgid "'return' statement outside of function"
3649 msgstr ""
3651 #: jscript.rc:45
3652 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3653 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3655 #: jscript.rc:46
3656 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3657 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3659 #: jscript.rc:47
3660 msgid "Label redefined"
3661 msgstr "Etichetta ridefinita"
3663 #: jscript.rc:48
3664 msgid "Label not found"
3665 msgstr "Etichetta non trovata"
3667 #: jscript.rc:49
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "Expected ';'"
3670 msgid "Expected '@end'"
3671 msgstr "Richiesto ';'"
3673 #: jscript.rc:50
3674 msgid "Conditional compilation is turned off"
3675 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3677 #: jscript.rc:51
3678 #, fuzzy
3679 #| msgid "Expected ';'"
3680 msgid "Expected '@'"
3681 msgstr "Richiesto ';'"
3683 #: jscript.rc:54
3684 msgid "Number expected"
3685 msgstr "Richiesto un numero"
3687 #: jscript.rc:52
3688 msgid "Function expected"
3689 msgstr "Richiesta una funzione"
3691 #: jscript.rc:53
3692 msgid "'[object]' is not a date object"
3693 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3695 #: jscript.rc:55
3696 msgid "Object expected"
3697 msgstr "Previsto un oggetto"
3699 #: jscript.rc:56
3700 msgid "Illegal assignment"
3701 msgstr "Assegnamento illegale"
3703 #: jscript.rc:57
3704 msgid "'|' is undefined"
3705 msgstr "'|' non è definito"
3707 #: jscript.rc:58
3708 msgid "Boolean object expected"
3709 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3711 #: jscript.rc:59
3712 msgid "Cannot delete '|'"
3713 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3715 #: jscript.rc:60
3716 msgid "VBArray object expected"
3717 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3719 #: jscript.rc:61
3720 msgid "JScript object expected"
3721 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3723 #: jscript.rc:62
3724 msgid "Syntax error in regular expression"
3725 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3727 #: jscript.rc:64
3728 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3729 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3731 #: jscript.rc:63
3732 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3733 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3735 #: jscript.rc:65
3736 #, fuzzy
3737 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3738 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3739 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3741 #: jscript.rc:66
3742 #, fuzzy
3743 #| msgid "Subscript out of range"
3744 msgid "Precision is out of range"
3745 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3747 #: jscript.rc:67
3748 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3749 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3751 #: jscript.rc:68
3752 msgid "Array object expected"
3753 msgstr "Previsto un oggetto array"
3755 #: winerror.mc:26
3756 msgid "Success.\n"
3757 msgstr "Successo.\n"
3759 #: winerror.mc:31
3760 msgid "Invalid function.\n"
3761 msgstr "Funzione non valida.\n"
3763 #: winerror.mc:36
3764 msgid "File not found.\n"
3765 msgstr "File non trovato.\n"
3767 #: winerror.mc:41
3768 msgid "Path not found.\n"
3769 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3771 #: winerror.mc:46
3772 msgid "Too many open files.\n"
3773 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3775 #: winerror.mc:51
3776 msgid "Access denied.\n"
3777 msgstr "Accesso negato.\n"
3779 #: winerror.mc:56
3780 msgid "Invalid handle.\n"
3781 msgstr "Handle non valido.\n"
3783 #: winerror.mc:61
3784 msgid "Memory trashed.\n"
3785 msgstr "Memoria buttata.\n"
3787 #: winerror.mc:66
3788 msgid "Not enough memory.\n"
3789 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3791 #: winerror.mc:71
3792 msgid "Invalid block.\n"
3793 msgstr "Blocco non valido.\n"
3795 #: winerror.mc:76
3796 msgid "Bad environment.\n"
3797 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3799 #: winerror.mc:81
3800 msgid "Bad format.\n"
3801 msgstr "Formato non corretto.\n"
3803 #: winerror.mc:86
3804 msgid "Invalid access.\n"
3805 msgstr "Accesso non valido.\n"
3807 #: winerror.mc:91
3808 msgid "Invalid data.\n"
3809 msgstr "Dati non validi.\n"
3811 #: winerror.mc:96
3812 msgid "Out of memory.\n"
3813 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3815 #: winerror.mc:101
3816 msgid "Invalid drive.\n"
3817 msgstr "Unità non valida.\n"
3819 #: winerror.mc:106
3820 msgid "Can't delete current directory.\n"
3821 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3823 #: winerror.mc:111
3824 msgid "Not same device.\n"
3825 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3827 #: winerror.mc:116
3828 msgid "No more files.\n"
3829 msgstr "Nessun file più.\n"
3831 #: winerror.mc:121
3832 msgid "Write protected.\n"
3833 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3835 #: winerror.mc:126
3836 msgid "Bad unit.\n"
3837 msgstr "Unità non corretta.\n"
3839 #: winerror.mc:131
3840 msgid "Not ready.\n"
3841 msgstr "Non pronto.\n"
3843 #: winerror.mc:136
3844 msgid "Bad command.\n"
3845 msgstr "Comando non corretto.\n"
3847 #: winerror.mc:141
3848 msgid "CRC error.\n"
3849 msgstr "Errore CRC.\n"
3851 #: winerror.mc:146
3852 msgid "Bad length.\n"
3853 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3855 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3856 msgid "Seek error.\n"
3857 msgstr "Errore di seek.\n"
3859 #: winerror.mc:156
3860 msgid "Not DOS disk.\n"
3861 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3863 #: winerror.mc:161
3864 msgid "Sector not found.\n"
3865 msgstr "Settore non trovato.\n"
3867 #: winerror.mc:166
3868 msgid "Out of paper.\n"
3869 msgstr "Carta finita.\n"
3871 #: winerror.mc:171
3872 msgid "Write fault.\n"
3873 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3875 #: winerror.mc:176
3876 msgid "Read fault.\n"
3877 msgstr "Errore in lettura.\n"
3879 #: winerror.mc:181
3880 msgid "General failure.\n"
3881 msgstr "Errore generico.\n"
3883 #: winerror.mc:186
3884 msgid "Sharing violation.\n"
3885 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3887 #: winerror.mc:191
3888 msgid "Lock violation.\n"
3889 msgstr "Violazione di lock.\n"
3891 #: winerror.mc:196
3892 msgid "Wrong disk.\n"
3893 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3895 #: winerror.mc:201
3896 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3897 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3899 #: winerror.mc:206
3900 msgid "End of file.\n"
3901 msgstr "Fine del file.\n"
3903 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3904 msgid "Disk full.\n"
3905 msgstr "Disco pieno.\n"
3907 #: winerror.mc:216
3908 msgid "Request not supported.\n"
3909 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3911 #: winerror.mc:221
3912 msgid "Remote machine not listening.\n"
3913 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3915 #: winerror.mc:226
3916 msgid "Duplicate network name.\n"
3917 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3919 #: winerror.mc:231
3920 msgid "Bad network path.\n"
3921 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3923 #: winerror.mc:236
3924 msgid "Network busy.\n"
3925 msgstr "Network occupato.\n"
3927 #: winerror.mc:241
3928 msgid "Device does not exist.\n"
3929 msgstr "Unità non esiste.\n"
3931 #: winerror.mc:246
3932 msgid "Too many commands.\n"
3933 msgstr "Troppi comandi.\n"
3935 #: winerror.mc:251
3936 msgid "Adapter hardware error.\n"
3937 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3939 #: winerror.mc:256
3940 msgid "Bad network response.\n"
3941 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3943 #: winerror.mc:261
3944 msgid "Unexpected network error.\n"
3945 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3947 #: winerror.mc:266
3948 msgid "Bad remote adapter.\n"
3949 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3951 #: winerror.mc:271
3952 msgid "Print queue full.\n"
3953 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3955 #: winerror.mc:276
3956 msgid "No spool space.\n"
3957 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3959 #: winerror.mc:281
3960 msgid "Print canceled.\n"
3961 msgstr "Stampa annullata.\n"
3963 #: winerror.mc:286
3964 msgid "Network name deleted.\n"
3965 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3967 #: winerror.mc:291
3968 msgid "Network access denied.\n"
3969 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3971 #: winerror.mc:296
3972 msgid "Bad device type.\n"
3973 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3975 #: winerror.mc:301
3976 msgid "Bad network name.\n"
3977 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3979 #: winerror.mc:306
3980 msgid "Too many network names.\n"
3981 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3983 #: winerror.mc:311
3984 msgid "Too many network sessions.\n"
3985 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3987 #: winerror.mc:316
3988 msgid "Sharing paused.\n"
3989 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3991 #: winerror.mc:321
3992 msgid "Request not accepted.\n"
3993 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3995 #: winerror.mc:326
3996 msgid "Redirector paused.\n"
3997 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3999 #: winerror.mc:331
4000 msgid "File exists.\n"
4001 msgstr "File esistente.\n"
4003 #: winerror.mc:336
4004 msgid "Cannot create.\n"
4005 msgstr "Impossibile creare.\n"
4007 #: winerror.mc:341
4008 msgid "Int24 failure.\n"
4009 msgstr "Int24 fallito.\n"
4011 #: winerror.mc:346
4012 msgid "Out of structures.\n"
4013 msgstr "Strutture finite.\n"
4015 #: winerror.mc:351
4016 msgid "Already assigned.\n"
4017 msgstr "Già assegnato.\n"
4019 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4020 msgid "Invalid password.\n"
4021 msgstr "Password non valida.\n"
4023 #: winerror.mc:361
4024 msgid "Invalid parameter.\n"
4025 msgstr "Parametro non valido.\n"
4027 #: winerror.mc:366
4028 msgid "Net write fault.\n"
4029 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4031 #: winerror.mc:371
4032 msgid "No process slots.\n"
4033 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4035 #: winerror.mc:376
4036 msgid "Too many semaphores.\n"
4037 msgstr "Troppi semafori.\n"
4039 #: winerror.mc:381
4040 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4041 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4043 #: winerror.mc:386
4044 msgid "Semaphore is set.\n"
4045 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4047 #: winerror.mc:391
4048 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4049 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4051 #: winerror.mc:396
4052 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4053 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4055 #: winerror.mc:401
4056 msgid "Semaphore owner died.\n"
4057 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4059 #: winerror.mc:406
4060 msgid "Semaphore user limit.\n"
4061 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4063 #: winerror.mc:411
4064 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4065 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4067 #: winerror.mc:416
4068 msgid "Drive locked.\n"
4069 msgstr "Unità bloccata.\n"
4071 #: winerror.mc:421
4072 msgid "Broken pipe.\n"
4073 msgstr "Pipe rotta.\n"
4075 #: winerror.mc:426
4076 msgid "Open failed.\n"
4077 msgstr "Apertura fallita.\n"
4079 #: winerror.mc:431
4080 msgid "Buffer overflow.\n"
4081 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4083 #: winerror.mc:441
4084 msgid "No more search handles.\n"
4085 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4087 #: winerror.mc:446
4088 msgid "Invalid target handle.\n"
4089 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4091 #: winerror.mc:451
4092 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4093 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4095 #: winerror.mc:456
4096 msgid "Invalid verify switch.\n"
4097 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4099 #: winerror.mc:461
4100 msgid "Bad driver level.\n"
4101 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4103 #: winerror.mc:466
4104 msgid "Call not implemented.\n"
4105 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4107 #: winerror.mc:471
4108 msgid "Semaphore timeout.\n"
4109 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4111 #: winerror.mc:476
4112 msgid "Insufficient buffer.\n"
4113 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4115 #: winerror.mc:481
4116 msgid "Invalid name.\n"
4117 msgstr "Nome non valido.\n"
4119 #: winerror.mc:486
4120 msgid "Invalid level.\n"
4121 msgstr "Livello non valido.\n"
4123 #: winerror.mc:491
4124 msgid "No volume label.\n"
4125 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4127 #: winerror.mc:496
4128 msgid "Module not found.\n"
4129 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4131 #: winerror.mc:501
4132 msgid "Procedure not found.\n"
4133 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4135 #: winerror.mc:506
4136 msgid "No children to wait for.\n"
4137 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4139 #: winerror.mc:511
4140 msgid "Child process has not completed.\n"
4141 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4143 #: winerror.mc:516
4144 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4145 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4147 #: winerror.mc:521
4148 msgid "Negative seek.\n"
4149 msgstr "Seek negativo.\n"
4151 #: winerror.mc:531
4152 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4153 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4155 #: winerror.mc:536
4156 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4157 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4159 #: winerror.mc:541
4160 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4161 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4163 #: winerror.mc:546
4164 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4165 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4167 #: winerror.mc:551
4168 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4169 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4171 #: winerror.mc:556
4172 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4173 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4175 #: winerror.mc:561
4176 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4177 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4179 #: winerror.mc:566
4180 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4181 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4183 #: winerror.mc:571
4184 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4185 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4187 #: winerror.mc:576
4188 msgid "Drive is busy.\n"
4189 msgstr "Unità occupata.\n"
4191 #: winerror.mc:581
4192 msgid "Same drive.\n"
4193 msgstr "Stessa unità.\n"
4195 #: winerror.mc:586
4196 msgid "Not top-level directory.\n"
4197 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4199 #: winerror.mc:591
4200 msgid "Directory is not empty.\n"
4201 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4203 #: winerror.mc:596
4204 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4205 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4207 #: winerror.mc:601
4208 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4209 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4211 #: winerror.mc:606
4212 msgid "Path is busy.\n"
4213 msgstr "Percorso occupato.\n"
4215 #: winerror.mc:611
4216 msgid "Already a SUBST target.\n"
4217 msgstr "Già in SUBST.\n"
4219 #: winerror.mc:616
4220 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4221 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4223 #: winerror.mc:621
4224 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4225 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4227 #: winerror.mc:626
4228 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4229 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4231 #: winerror.mc:631
4232 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4233 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4235 #: winerror.mc:636
4236 msgid "Volume label too long.\n"
4237 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4239 #: winerror.mc:641
4240 msgid "Too many TCBs.\n"
4241 msgstr "Troppi TCB.\n"
4243 #: winerror.mc:646
4244 msgid "Signal refused.\n"
4245 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4247 #: winerror.mc:651
4248 msgid "Segment discarded.\n"
4249 msgstr "Segmento scartato.\n"
4251 #: winerror.mc:656
4252 msgid "Segment not locked.\n"
4253 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4255 #: winerror.mc:661
4256 msgid "Bad thread ID address.\n"
4257 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4259 #: winerror.mc:666
4260 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4261 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4263 #: winerror.mc:671
4264 msgid "Path is invalid.\n"
4265 msgstr "Percorso non valido.\n"
4267 #: winerror.mc:676
4268 msgid "Signal pending.\n"
4269 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4271 #: winerror.mc:681
4272 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4273 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4275 #: winerror.mc:686
4276 msgid "Lock failed.\n"
4277 msgstr "Lock fallito.\n"
4279 #: winerror.mc:691
4280 msgid "Resource in use.\n"
4281 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4283 #: winerror.mc:696
4284 msgid "Cancel violation.\n"
4285 msgstr "Annulla violazione.\n"
4287 #: winerror.mc:701
4288 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4289 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4291 #: winerror.mc:706
4292 msgid "Invalid segment number.\n"
4293 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4295 #: winerror.mc:711
4296 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4297 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4299 #: winerror.mc:716
4300 msgid "File already exists.\n"
4301 msgstr "File esistente.\n"
4303 #: winerror.mc:721
4304 msgid "Invalid flag number.\n"
4305 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4307 #: winerror.mc:726
4308 msgid "Semaphore name not found.\n"
4309 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4311 #: winerror.mc:731
4312 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4313 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4315 #: winerror.mc:736
4316 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4317 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4319 #: winerror.mc:741
4320 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4321 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4323 #: winerror.mc:746
4324 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4325 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4327 #: winerror.mc:751
4328 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4329 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4331 #: winerror.mc:756
4332 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4333 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4335 #: winerror.mc:761
4336 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4337 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4339 #: winerror.mc:766
4340 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4341 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4343 #: winerror.mc:771
4344 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4345 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4347 #: winerror.mc:776
4348 msgid "IOPL not enabled.\n"
4349 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4351 #: winerror.mc:781
4352 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4353 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4355 #: winerror.mc:786
4356 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4357 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4359 #: winerror.mc:791
4360 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4361 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4363 #: winerror.mc:796
4364 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4365 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4367 #: winerror.mc:801
4368 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4369 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4371 #: winerror.mc:806
4372 msgid "Environment variable not found.\n"
4373 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4375 #: winerror.mc:811
4376 msgid "No signal sent.\n"
4377 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4379 #: winerror.mc:816
4380 msgid "File name is too long.\n"
4381 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4383 #: winerror.mc:821
4384 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4385 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4387 #: winerror.mc:826
4388 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4389 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4391 #: winerror.mc:831
4392 msgid "Invalid signal number.\n"
4393 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4395 #: winerror.mc:836
4396 msgid "Error setting signal handler.\n"
4397 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4399 #: winerror.mc:841
4400 msgid "Segment locked.\n"
4401 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4403 #: winerror.mc:846
4404 msgid "Too many modules.\n"
4405 msgstr "Troppi moduli.\n"
4407 #: winerror.mc:851
4408 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4409 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4411 #: winerror.mc:856
4412 msgid "Machine type mismatch.\n"
4413 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4415 #: winerror.mc:861
4416 msgid "Bad pipe.\n"
4417 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4419 #: winerror.mc:866
4420 msgid "Pipe busy.\n"
4421 msgstr "Pipe occupata.\n"
4423 #: winerror.mc:871
4424 msgid "Pipe closed.\n"
4425 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4427 #: winerror.mc:876
4428 msgid "Pipe not connected.\n"
4429 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4431 #: winerror.mc:881
4432 msgid "More data available.\n"
4433 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4435 #: winerror.mc:886
4436 msgid "Session canceled.\n"
4437 msgstr "Sessione annullata.\n"
4439 #: winerror.mc:891
4440 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4441 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4443 #: winerror.mc:896
4444 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4445 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4447 #: winerror.mc:901
4448 msgid "No more data available.\n"
4449 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4451 #: winerror.mc:906
4452 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4453 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4455 #: winerror.mc:911
4456 msgid "Directory name invalid.\n"
4457 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4459 #: winerror.mc:916
4460 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4461 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4463 #: winerror.mc:921
4464 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4465 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4467 #: winerror.mc:926
4468 msgid "Extended attribute table full.\n"
4469 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4471 #: winerror.mc:931
4472 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4473 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4475 #: winerror.mc:936
4476 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4477 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4479 #: winerror.mc:941
4480 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4481 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4483 #: winerror.mc:946
4484 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4485 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4487 #: winerror.mc:951
4488 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4489 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4491 #: winerror.mc:956
4492 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4493 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4495 #: winerror.mc:961
4496 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4497 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4499 #: winerror.mc:966
4500 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4501 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4503 #: winerror.mc:971
4504 msgid "Invalid address.\n"
4505 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4507 #: winerror.mc:976
4508 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4509 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4511 #: winerror.mc:981
4512 msgid "Pipe connected.\n"
4513 msgstr "Pipe connessa.\n"
4515 #: winerror.mc:986
4516 msgid "Pipe listening.\n"
4517 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4519 #: winerror.mc:991
4520 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4521 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4523 #: winerror.mc:996
4524 msgid "I/O operation aborted.\n"
4525 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4527 #: winerror.mc:1001
4528 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4529 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4531 #: winerror.mc:1006
4532 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4533 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4535 #: winerror.mc:1011
4536 msgid "No access to memory location.\n"
4537 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4539 #: winerror.mc:1016
4540 msgid "Swap error.\n"
4541 msgstr "Errore di swap.\n"
4543 #: winerror.mc:1021
4544 msgid "Stack overflow.\n"
4545 msgstr "Overflow della pila.\n"
4547 #: winerror.mc:1026
4548 msgid "Invalid message.\n"
4549 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4551 #: winerror.mc:1031
4552 msgid "Cannot complete.\n"
4553 msgstr "Impossibile completare.\n"
4555 #: winerror.mc:1036
4556 msgid "Invalid flags.\n"
4557 msgstr "Flag non valide.\n"
4559 #: winerror.mc:1041
4560 msgid "Unrecognized volume.\n"
4561 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4563 #: winerror.mc:1046
4564 msgid "File invalid.\n"
4565 msgstr "File non valido.\n"
4567 #: winerror.mc:1051
4568 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4569 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4571 #: winerror.mc:1056
4572 msgid "Nonexistent token.\n"
4573 msgstr "Token non esistente.\n"
4575 #: winerror.mc:1061
4576 msgid "Registry corrupt.\n"
4577 msgstr "Registro corrotto.\n"
4579 #: winerror.mc:1066
4580 msgid "Invalid key.\n"
4581 msgstr "Chiave non valida.\n"
4583 #: winerror.mc:1071
4584 msgid "Can't open registry key.\n"
4585 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4587 #: winerror.mc:1076
4588 msgid "Can't read registry key.\n"
4589 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4591 #: winerror.mc:1081
4592 msgid "Can't write registry key.\n"
4593 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4595 #: winerror.mc:1086
4596 msgid "Registry has been recovered.\n"
4597 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4599 #: winerror.mc:1091
4600 msgid "Registry is corrupt.\n"
4601 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4603 #: winerror.mc:1096
4604 msgid "I/O to registry failed.\n"
4605 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4607 #: winerror.mc:1101
4608 msgid "Not registry file.\n"
4609 msgstr "Non un file di registro.\n"
4611 #: winerror.mc:1106
4612 msgid "Key deleted.\n"
4613 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4615 #: winerror.mc:1111
4616 msgid "No registry log space.\n"
4617 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4619 #: winerror.mc:1116
4620 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4621 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4623 #: winerror.mc:1121
4624 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4625 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4627 #: winerror.mc:1126
4628 msgid "Notify change request in progress.\n"
4629 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4631 #: winerror.mc:1131
4632 msgid "Dependent services are running.\n"
4633 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4635 #: winerror.mc:1136
4636 msgid "Invalid service control.\n"
4637 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4639 #: winerror.mc:1141
4640 msgid "Service request timeout.\n"
4641 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4643 #: winerror.mc:1146
4644 msgid "Cannot create service thread.\n"
4645 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4647 #: winerror.mc:1151
4648 msgid "Service database locked.\n"
4649 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4651 #: winerror.mc:1156
4652 msgid "Service already running.\n"
4653 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4655 #: winerror.mc:1161
4656 msgid "Invalid service account.\n"
4657 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4659 #: winerror.mc:1166
4660 msgid "Service is disabled.\n"
4661 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4663 #: winerror.mc:1171
4664 msgid "Circular dependency.\n"
4665 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4667 #: winerror.mc:1176
4668 msgid "Service does not exist.\n"
4669 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4671 #: winerror.mc:1181
4672 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4673 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4675 #: winerror.mc:1186
4676 msgid "Service not active.\n"
4677 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4679 #: winerror.mc:1191
4680 msgid "Service controller connect failed.\n"
4681 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4683 #: winerror.mc:1196
4684 msgid "Exception in service.\n"
4685 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4687 #: winerror.mc:1201
4688 msgid "Database does not exist.\n"
4689 msgstr "Database inesistente.\n"
4691 #: winerror.mc:1206
4692 msgid "Service-specific error.\n"
4693 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4695 #: winerror.mc:1211
4696 msgid "Process aborted.\n"
4697 msgstr "Processo interrotto.\n"
4699 #: winerror.mc:1216
4700 msgid "Service dependency failed.\n"
4701 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4703 #: winerror.mc:1221
4704 msgid "Service login failed.\n"
4705 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4707 #: winerror.mc:1226
4708 msgid "Service start-hang.\n"
4709 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4711 #: winerror.mc:1231
4712 msgid "Invalid service lock.\n"
4713 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4715 #: winerror.mc:1236
4716 msgid "Service marked for delete.\n"
4717 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4719 #: winerror.mc:1241
4720 msgid "Service exists.\n"
4721 msgstr "Servizio esistente.\n"
4723 #: winerror.mc:1246
4724 msgid "System running last-known-good config.\n"
4725 msgstr ""
4726 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4728 #: winerror.mc:1251
4729 msgid "Service dependency deleted.\n"
4730 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4732 #: winerror.mc:1256
4733 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4734 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4736 #: winerror.mc:1261
4737 msgid "Service not started since last boot.\n"
4738 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4740 #: winerror.mc:1266
4741 msgid "Duplicate service name.\n"
4742 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4744 #: winerror.mc:1271
4745 msgid "Different service account.\n"
4746 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4748 #: winerror.mc:1276
4749 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4750 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4752 #: winerror.mc:1281
4753 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4754 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4756 #: winerror.mc:1286
4757 msgid "No recovery program for service.\n"
4758 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4760 #: winerror.mc:1291
4761 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4762 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4764 #: winerror.mc:1296
4765 msgid "End of media.\n"
4766 msgstr "Fine del supporto.\n"
4768 #: winerror.mc:1301
4769 msgid "Filemark detected.\n"
4770 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4772 #: winerror.mc:1306
4773 msgid "Beginning of media.\n"
4774 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4776 #: winerror.mc:1311
4777 msgid "Setmark detected.\n"
4778 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4780 #: winerror.mc:1316
4781 msgid "No data detected.\n"
4782 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4784 #: winerror.mc:1321
4785 msgid "Partition failure.\n"
4786 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4788 #: winerror.mc:1326
4789 msgid "Invalid block length.\n"
4790 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4792 #: winerror.mc:1331
4793 msgid "Device not partitioned.\n"
4794 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4796 #: winerror.mc:1336
4797 msgid "Unable to lock media.\n"
4798 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4800 #: winerror.mc:1341
4801 msgid "Unable to unload media.\n"
4802 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4804 #: winerror.mc:1346
4805 msgid "Media changed.\n"
4806 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4808 #: winerror.mc:1351
4809 msgid "I/O bus reset.\n"
4810 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4812 #: winerror.mc:1356
4813 msgid "No media in drive.\n"
4814 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4816 #: winerror.mc:1361
4817 msgid "No Unicode translation.\n"
4818 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4820 #: winerror.mc:1366
4821 #, fuzzy
4822 #| msgid "DLL init failed.\n"
4823 msgid "DLL initialization failed.\n"
4824 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4826 #: winerror.mc:1371
4827 msgid "Shutdown in progress.\n"
4828 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4830 #: winerror.mc:1376
4831 msgid "No shutdown in progress.\n"
4832 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4834 #: winerror.mc:1381
4835 msgid "I/O device error.\n"
4836 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4838 #: winerror.mc:1386
4839 msgid "No serial devices found.\n"
4840 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4842 #: winerror.mc:1391
4843 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4844 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4846 #: winerror.mc:1396
4847 msgid "Serial I/O completed.\n"
4848 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4850 #: winerror.mc:1401
4851 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4852 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4854 #: winerror.mc:1406
4855 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4856 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4858 #: winerror.mc:1411
4859 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4860 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4862 #: winerror.mc:1416
4863 msgid "Unknown floppy error.\n"
4864 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4866 #: winerror.mc:1421
4867 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4868 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4870 #: winerror.mc:1426
4871 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4872 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4874 #: winerror.mc:1431
4875 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4876 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4878 #: winerror.mc:1436
4879 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4880 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4882 #: winerror.mc:1441
4883 msgid "End of tape media.\n"
4884 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4886 #: winerror.mc:1446
4887 msgid "Not enough server memory.\n"
4888 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4890 #: winerror.mc:1451
4891 msgid "Possible deadlock.\n"
4892 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4894 #: winerror.mc:1456
4895 msgid "Incorrect alignment.\n"
4896 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4898 #: winerror.mc:1461
4899 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4900 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4902 #: winerror.mc:1466
4903 msgid "Set-power-state failed.\n"
4904 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4906 #: winerror.mc:1471
4907 msgid "Too many links.\n"
4908 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4910 #: winerror.mc:1476
4911 msgid "Newer windows version needed.\n"
4912 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4914 #: winerror.mc:1481
4915 msgid "Wrong operating system.\n"
4916 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4918 #: winerror.mc:1486
4919 msgid "Single-instance application.\n"
4920 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4922 #: winerror.mc:1491
4923 msgid "Real-mode application.\n"
4924 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4926 #: winerror.mc:1496
4927 msgid "Invalid DLL.\n"
4928 msgstr "DLL non valida.\n"
4930 #: winerror.mc:1501
4931 msgid "No associated application.\n"
4932 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4934 #: winerror.mc:1506
4935 msgid "DDE failure.\n"
4936 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4938 #: winerror.mc:1511
4939 msgid "DLL not found.\n"
4940 msgstr "DLL non trovata.\n"
4942 #: winerror.mc:1516
4943 msgid "Out of user handles.\n"
4944 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4946 #: winerror.mc:1521
4947 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4948 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4950 #: winerror.mc:1526
4951 msgid "The source element is empty.\n"
4952 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4954 #: winerror.mc:1531
4955 msgid "The destination element is full.\n"
4956 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4958 #: winerror.mc:1536
4959 msgid "The element address is invalid.\n"
4960 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4962 #: winerror.mc:1541
4963 msgid "The magazine is not present.\n"
4964 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4966 #: winerror.mc:1546
4967 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4968 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4970 #: winerror.mc:1551
4971 msgid "The device requires cleaning.\n"
4972 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4974 #: winerror.mc:1556
4975 msgid "The device door is open.\n"
4976 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4978 #: winerror.mc:1561
4979 msgid "The device is not connected.\n"
4980 msgstr "Unità non connessa.\n"
4982 #: winerror.mc:1566
4983 msgid "Element not found.\n"
4984 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4986 #: winerror.mc:1571
4987 msgid "No match found.\n"
4988 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4990 #: winerror.mc:1576
4991 msgid "Property set not found.\n"
4992 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4994 #: winerror.mc:1581
4995 msgid "Point not found.\n"
4996 msgstr "Punto non trovato.\n"
4998 #: winerror.mc:1586
4999 msgid "No running tracking service.\n"
5000 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
5002 #: winerror.mc:1591
5003 msgid "No such volume ID.\n"
5004 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5006 #: winerror.mc:1596
5007 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5008 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5010 #: winerror.mc:1601
5011 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5012 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5014 #: winerror.mc:1606
5015 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5016 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5018 #: winerror.mc:1611
5019 msgid "The journal is being deleted.\n"
5020 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5022 #: winerror.mc:1616
5023 msgid "The journal is not active.\n"
5024 msgstr "Journal non attivo.\n"
5026 #: winerror.mc:1621
5027 msgid "Potential matching file found.\n"
5028 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5030 #: winerror.mc:1626
5031 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5032 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5034 #: winerror.mc:1631
5035 msgid "Invalid device name.\n"
5036 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5038 #: winerror.mc:1636
5039 msgid "Connection unavailable.\n"
5040 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5042 #: winerror.mc:1641
5043 msgid "Device already remembered.\n"
5044 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5046 #: winerror.mc:1646
5047 msgid "No network or bad path.\n"
5048 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5050 #: winerror.mc:1651
5051 msgid "Invalid network provider name.\n"
5052 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5054 #: winerror.mc:1656
5055 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5056 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5058 #: winerror.mc:1661
5059 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5060 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5062 #: winerror.mc:1666
5063 msgid "Not a container.\n"
5064 msgstr "Non un contenitore.\n"
5066 #: winerror.mc:1671
5067 msgid "Extended error.\n"
5068 msgstr "Errore esteso.\n"
5070 #: winerror.mc:1676
5071 msgid "Invalid group name.\n"
5072 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5074 #: winerror.mc:1681
5075 msgid "Invalid computer name.\n"
5076 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5078 #: winerror.mc:1686
5079 msgid "Invalid event name.\n"
5080 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5082 #: winerror.mc:1691
5083 msgid "Invalid domain name.\n"
5084 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5086 #: winerror.mc:1696
5087 msgid "Invalid service name.\n"
5088 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5090 #: winerror.mc:1701
5091 msgid "Invalid network name.\n"
5092 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5094 #: winerror.mc:1706
5095 msgid "Invalid share name.\n"
5096 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5098 #: winerror.mc:1716
5099 msgid "Invalid message name.\n"
5100 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5102 #: winerror.mc:1721
5103 msgid "Invalid message destination.\n"
5104 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5106 #: winerror.mc:1726
5107 msgid "Session credential conflict.\n"
5108 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5110 #: winerror.mc:1731
5111 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5112 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5114 #: winerror.mc:1736
5115 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5116 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5118 #: winerror.mc:1741
5119 msgid "No network.\n"
5120 msgstr "Nessun network.\n"
5122 #: winerror.mc:1746
5123 msgid "Operation canceled by user.\n"
5124 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5126 #: winerror.mc:1751
5127 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5128 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5130 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5131 msgid "Connection refused.\n"
5132 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5134 #: winerror.mc:1761
5135 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5136 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5138 #: winerror.mc:1766
5139 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5140 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5142 #: winerror.mc:1771
5143 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5144 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5146 #: winerror.mc:1776
5147 msgid "Connection invalid.\n"
5148 msgstr "Connessione non valida.\n"
5150 #: winerror.mc:1781
5151 msgid "Connection is active.\n"
5152 msgstr "Connessione attiva.\n"
5154 #: winerror.mc:1786
5155 msgid "Network unreachable.\n"
5156 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5158 #: winerror.mc:1791
5159 msgid "Host unreachable.\n"
5160 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5162 #: winerror.mc:1796
5163 msgid "Protocol unreachable.\n"
5164 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5166 #: winerror.mc:1801
5167 msgid "Port unreachable.\n"
5168 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5170 #: winerror.mc:1806
5171 msgid "Request aborted.\n"
5172 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5174 #: winerror.mc:1811
5175 msgid "Connection aborted.\n"
5176 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5178 #: winerror.mc:1816
5179 msgid "Please retry operation.\n"
5180 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5182 #: winerror.mc:1821
5183 msgid "Connection count limit reached.\n"
5184 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5186 #: winerror.mc:1826
5187 msgid "Login time restriction.\n"
5188 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5190 #: winerror.mc:1831
5191 msgid "Login workstation restriction.\n"
5192 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5194 #: winerror.mc:1836
5195 msgid "Incorrect network address.\n"
5196 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5198 #: winerror.mc:1841
5199 msgid "Service already registered.\n"
5200 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5202 #: winerror.mc:1846
5203 msgid "Service not found.\n"
5204 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5206 #: winerror.mc:1851
5207 msgid "User not authenticated.\n"
5208 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5210 #: winerror.mc:1856
5211 msgid "User not logged on.\n"
5212 msgstr "Utente non logged in.\n"
5214 #: winerror.mc:1861
5215 msgid "Continue work in progress.\n"
5216 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5218 #: winerror.mc:1866
5219 msgid "Already initialized.\n"
5220 msgstr "Già inizializzato.\n"
5222 #: winerror.mc:1871
5223 msgid "No more local devices.\n"
5224 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5226 #: winerror.mc:1876
5227 msgid "The site does not exist.\n"
5228 msgstr "Sito inesistente.\n"
5230 #: winerror.mc:1881
5231 msgid "The domain controller already exists.\n"
5232 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5234 #: winerror.mc:1886
5235 msgid "Supported only when connected.\n"
5236 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5238 #: winerror.mc:1891
5239 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5240 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5242 #: winerror.mc:1896
5243 msgid "The user profile is invalid.\n"
5244 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5246 #: winerror.mc:1901
5247 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5248 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5250 #: winerror.mc:1906
5251 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5252 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5254 #: winerror.mc:1911
5255 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5256 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5258 #: winerror.mc:1916
5259 msgid "No quotas for account.\n"
5260 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5262 #: winerror.mc:1921
5263 msgid "Local user session key.\n"
5264 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5266 #: winerror.mc:1926
5267 msgid "Password too complex for LM.\n"
5268 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5270 #: winerror.mc:1931
5271 msgid "Unknown revision.\n"
5272 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5274 #: winerror.mc:1936
5275 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5276 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5278 #: winerror.mc:1941
5279 msgid "Invalid owner.\n"
5280 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5282 #: winerror.mc:1946
5283 msgid "Invalid primary group.\n"
5284 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5286 #: winerror.mc:1951
5287 msgid "No impersonation token.\n"
5288 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5290 #: winerror.mc:1956
5291 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5292 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5294 #: winerror.mc:1961
5295 msgid "No logon servers available.\n"
5296 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5298 #: winerror.mc:1966
5299 msgid "No such logon session.\n"
5300 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5302 #: winerror.mc:1971
5303 msgid "No such privilege.\n"
5304 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5306 #: winerror.mc:1976
5307 msgid "Privilege not held.\n"
5308 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5310 #: winerror.mc:1981
5311 msgid "Invalid account name.\n"
5312 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5314 #: winerror.mc:1986
5315 msgid "User already exists.\n"
5316 msgstr "Utente già esistente.\n"
5318 #: winerror.mc:1991
5319 msgid "No such user.\n"
5320 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5322 #: winerror.mc:1996
5323 msgid "Group already exists.\n"
5324 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5326 #: winerror.mc:2001
5327 msgid "No such group.\n"
5328 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5330 #: winerror.mc:2006
5331 msgid "User already in group.\n"
5332 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5334 #: winerror.mc:2011
5335 msgid "User not in group.\n"
5336 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5338 #: winerror.mc:2016
5339 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5340 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5342 #: winerror.mc:2021
5343 msgid "Wrong password.\n"
5344 msgstr "Password sbagliata.\n"
5346 #: winerror.mc:2026
5347 msgid "Ill-formed password.\n"
5348 msgstr "Password malformata.\n"
5350 #: winerror.mc:2031
5351 msgid "Password restriction.\n"
5352 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5354 #: winerror.mc:2036
5355 msgid "Logon failure.\n"
5356 msgstr "Logon fallito.\n"
5358 #: winerror.mc:2041
5359 msgid "Account restriction.\n"
5360 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5362 #: winerror.mc:2046
5363 msgid "Invalid logon hours.\n"
5364 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5366 #: winerror.mc:2051
5367 msgid "Invalid workstation.\n"
5368 msgstr "Workstation non valida.\n"
5370 #: winerror.mc:2056
5371 msgid "Password expired.\n"
5372 msgstr "Password scaduta.\n"
5374 #: winerror.mc:2061
5375 msgid "Account disabled.\n"
5376 msgstr "Account disabilitato.\n"
5378 #: winerror.mc:2066
5379 msgid "No security ID mapped.\n"
5380 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5382 #: winerror.mc:2071
5383 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5384 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5386 #: winerror.mc:2076
5387 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5388 msgstr "LUID finiti.\n"
5390 #: winerror.mc:2081
5391 msgid "Invalid sub authority.\n"
5392 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5394 #: winerror.mc:2086
5395 msgid "Invalid ACL.\n"
5396 msgstr "ACL non valido.\n"
5398 #: winerror.mc:2091
5399 msgid "Invalid SID.\n"
5400 msgstr "SID non valido.\n"
5402 #: winerror.mc:2096
5403 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5404 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5406 #: winerror.mc:2101
5407 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5408 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5410 #: winerror.mc:2106
5411 msgid "Server disabled.\n"
5412 msgstr "Server disabilitato.\n"
5414 #: winerror.mc:2111
5415 msgid "Server not disabled.\n"
5416 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5418 #: winerror.mc:2116
5419 msgid "Invalid ID authority.\n"
5420 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5422 #: winerror.mc:2121
5423 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5424 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5426 #: winerror.mc:2126
5427 msgid "Invalid group attributes.\n"
5428 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5430 #: winerror.mc:2131
5431 msgid "Bad impersonation level.\n"
5432 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5434 #: winerror.mc:2136
5435 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5436 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5438 #: winerror.mc:2141
5439 msgid "Bad validation class.\n"
5440 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5442 #: winerror.mc:2146
5443 msgid "Bad token type.\n"
5444 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5446 #: winerror.mc:2151
5447 msgid "No security on object.\n"
5448 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5450 #: winerror.mc:2156
5451 msgid "Can't access domain information.\n"
5452 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5454 #: winerror.mc:2161
5455 msgid "Invalid server state.\n"
5456 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5458 #: winerror.mc:2166
5459 msgid "Invalid domain state.\n"
5460 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5462 #: winerror.mc:2171
5463 msgid "Invalid domain role.\n"
5464 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5466 #: winerror.mc:2176
5467 msgid "No such domain.\n"
5468 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5470 #: winerror.mc:2181
5471 msgid "Domain already exists.\n"
5472 msgstr "Dominio esistente.\n"
5474 #: winerror.mc:2186
5475 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5476 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5478 #: winerror.mc:2191
5479 msgid "Internal database corruption.\n"
5480 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5482 #: winerror.mc:2196
5483 msgid "Internal error.\n"
5484 msgstr "Errore interno.\n"
5486 #: winerror.mc:2201
5487 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5488 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5490 #: winerror.mc:2206
5491 msgid "Bad descriptor format.\n"
5492 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5494 #: winerror.mc:2211
5495 msgid "Not a logon process.\n"
5496 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5498 #: winerror.mc:2216
5499 msgid "Logon session ID exists.\n"
5500 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5502 #: winerror.mc:2221
5503 msgid "Unknown authentication package.\n"
5504 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5506 #: winerror.mc:2226
5507 msgid "Bad logon session state.\n"
5508 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5510 #: winerror.mc:2231
5511 msgid "Logon session ID collision.\n"
5512 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5514 #: winerror.mc:2236
5515 msgid "Invalid logon type.\n"
5516 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5518 #: winerror.mc:2241
5519 msgid "Cannot impersonate.\n"
5520 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5522 #: winerror.mc:2246
5523 msgid "Invalid transaction state.\n"
5524 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5526 #: winerror.mc:2251
5527 msgid "Security DB commit failure.\n"
5528 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5530 #: winerror.mc:2256
5531 msgid "Account is built-in.\n"
5532 msgstr "Account predefinito.\n"
5534 #: winerror.mc:2261
5535 msgid "Group is built-in.\n"
5536 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5538 #: winerror.mc:2266
5539 msgid "User is built-in.\n"
5540 msgstr "Utente predefinito.\n"
5542 #: winerror.mc:2271
5543 msgid "Group is primary for user.\n"
5544 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5546 #: winerror.mc:2276
5547 msgid "Token already in use.\n"
5548 msgstr "Token già in uso.\n"
5550 #: winerror.mc:2281
5551 msgid "No such local group.\n"
5552 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5554 #: winerror.mc:2286
5555 msgid "User not in local group.\n"
5556 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5558 #: winerror.mc:2291
5559 msgid "User already in local group.\n"
5560 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5562 #: winerror.mc:2296
5563 msgid "Local group already exists.\n"
5564 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5566 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5567 msgid "Logon type not granted.\n"
5568 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5570 #: winerror.mc:2306
5571 msgid "Too many secrets.\n"
5572 msgstr "Troppi segreti.\n"
5574 #: winerror.mc:2311
5575 msgid "Secret too long.\n"
5576 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5578 #: winerror.mc:2316
5579 msgid "Internal security DB error.\n"
5580 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5582 #: winerror.mc:2321
5583 msgid "Too many context IDs.\n"
5584 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5586 #: winerror.mc:2331
5587 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5588 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5590 #: winerror.mc:2336
5591 msgid "No such member.\n"
5592 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5594 #: winerror.mc:2341
5595 msgid "Invalid member.\n"
5596 msgstr "Membro non valido.\n"
5598 #: winerror.mc:2346
5599 msgid "Too many SIDs.\n"
5600 msgstr "Troppi SID.\n"
5602 #: winerror.mc:2351
5603 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5604 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5606 #: winerror.mc:2356
5607 msgid "No inheritable components.\n"
5608 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5610 #: winerror.mc:2361
5611 msgid "File or directory corrupt.\n"
5612 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5614 #: winerror.mc:2366
5615 msgid "Disk is corrupt.\n"
5616 msgstr "Disco corrotto.\n"
5618 #: winerror.mc:2371
5619 msgid "No user session key.\n"
5620 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5622 #: winerror.mc:2376
5623 msgid "License quota exceeded.\n"
5624 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5626 #: winerror.mc:2381
5627 msgid "Wrong target name.\n"
5628 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5630 #: winerror.mc:2386
5631 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5632 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5634 #: winerror.mc:2391
5635 msgid "Time skew between client and server.\n"
5636 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5638 #: winerror.mc:2396
5639 msgid "Invalid window handle.\n"
5640 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5642 #: winerror.mc:2401
5643 msgid "Invalid menu handle.\n"
5644 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5646 #: winerror.mc:2406
5647 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5648 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5650 #: winerror.mc:2411
5651 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5652 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5654 #: winerror.mc:2416
5655 msgid "Invalid hook handle.\n"
5656 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5658 #: winerror.mc:2421
5659 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5660 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5662 #: winerror.mc:2426
5663 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5664 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5666 #: winerror.mc:2431
5667 msgid "Can't find window class.\n"
5668 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5670 #: winerror.mc:2436
5671 msgid "Window owned by another thread.\n"
5672 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5674 #: winerror.mc:2441
5675 msgid "Hotkey already registered.\n"
5676 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5678 #: winerror.mc:2446
5679 msgid "Class already exists.\n"
5680 msgstr "Class esistente.\n"
5682 #: winerror.mc:2451
5683 msgid "Class does not exist.\n"
5684 msgstr "Class non esiste.\n"
5686 #: winerror.mc:2456
5687 msgid "Class has open windows.\n"
5688 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5690 #: winerror.mc:2461
5691 msgid "Invalid index.\n"
5692 msgstr "Indice non valido.\n"
5694 #: winerror.mc:2466
5695 msgid "Invalid icon handle.\n"
5696 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5698 #: winerror.mc:2471
5699 msgid "Private dialog index.\n"
5700 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5702 #: winerror.mc:2476
5703 msgid "List box ID not found.\n"
5704 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5706 #: winerror.mc:2481
5707 msgid "No wildcard characters.\n"
5708 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5710 #: winerror.mc:2486
5711 msgid "Clipboard not open.\n"
5712 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5714 #: winerror.mc:2491
5715 msgid "Hotkey not registered.\n"
5716 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5718 #: winerror.mc:2496
5719 msgid "Not a dialog window.\n"
5720 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5722 #: winerror.mc:2501
5723 msgid "Control ID not found.\n"
5724 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5726 #: winerror.mc:2506
5727 msgid "Invalid combo box message.\n"
5728 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5730 #: winerror.mc:2511
5731 msgid "Not a combo box window.\n"
5732 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5734 #: winerror.mc:2516
5735 msgid "Invalid edit height.\n"
5736 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5738 #: winerror.mc:2521
5739 msgid "DC not found.\n"
5740 msgstr "DC non trovata.\n"
5742 #: winerror.mc:2526
5743 msgid "Invalid hook filter.\n"
5744 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5746 #: winerror.mc:2531
5747 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5748 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5750 #: winerror.mc:2536
5751 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5752 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5754 #: winerror.mc:2541
5755 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5756 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5758 #: winerror.mc:2546
5759 msgid "Journal hook already set.\n"
5760 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5762 #: winerror.mc:2551
5763 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5764 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5766 #: winerror.mc:2556
5767 msgid "Invalid list box message.\n"
5768 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5770 #: winerror.mc:2561
5771 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5772 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5774 #: winerror.mc:2566
5775 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5776 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5778 #: winerror.mc:2571
5779 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5780 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5782 #: winerror.mc:2576
5783 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5784 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5786 #: winerror.mc:2581
5787 msgid "Window has no system menu.\n"
5788 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5790 #: winerror.mc:2586
5791 msgid "Invalid message box style.\n"
5792 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5794 #: winerror.mc:2591
5795 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5796 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5798 #: winerror.mc:2596
5799 msgid "Screen already locked.\n"
5800 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5802 #: winerror.mc:2601
5803 msgid "Window handles have different parents.\n"
5804 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5806 #: winerror.mc:2606
5807 msgid "Not a child window.\n"
5808 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5810 #: winerror.mc:2611
5811 msgid "Invalid GW command.\n"
5812 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5814 #: winerror.mc:2616
5815 msgid "Invalid thread ID.\n"
5816 msgstr "ID thread non valido.\n"
5818 #: winerror.mc:2621
5819 msgid "Not an MDI child window.\n"
5820 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5822 #: winerror.mc:2626
5823 msgid "Popup menu already active.\n"
5824 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5826 #: winerror.mc:2631
5827 msgid "No scrollbars.\n"
5828 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5830 #: winerror.mc:2636
5831 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5832 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5834 #: winerror.mc:2641
5835 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5836 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5838 #: winerror.mc:2646
5839 msgid "No system resources.\n"
5840 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5842 #: winerror.mc:2651
5843 msgid "No non-paged system resources.\n"
5844 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5846 #: winerror.mc:2656
5847 msgid "No paged system resources.\n"
5848 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5850 #: winerror.mc:2661
5851 msgid "No working set quota.\n"
5852 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5854 #: winerror.mc:2666
5855 msgid "No page file quota.\n"
5856 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5858 #: winerror.mc:2671
5859 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5860 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5862 #: winerror.mc:2676
5863 msgid "Menu item not found.\n"
5864 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5866 #: winerror.mc:2681
5867 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5868 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5870 #: winerror.mc:2686
5871 msgid "Hook type not allowed.\n"
5872 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5874 #: winerror.mc:2691
5875 msgid "Interactive window station required.\n"
5876 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5878 #: winerror.mc:2696
5879 msgid "Timeout.\n"
5880 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5882 #: winerror.mc:2701
5883 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5884 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5886 #: winerror.mc:2706
5887 msgid "Event log file corrupt.\n"
5888 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5890 #: winerror.mc:2711
5891 msgid "Event log can't start.\n"
5892 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5894 #: winerror.mc:2716
5895 msgid "Event log file full.\n"
5896 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5898 #: winerror.mc:2721
5899 msgid "Event log file changed.\n"
5900 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5902 #: winerror.mc:2726
5903 msgid "Installer service failed.\n"
5904 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5906 #: winerror.mc:2731
5907 msgid "Installation aborted by user.\n"
5908 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5910 #: winerror.mc:2736
5911 msgid "Installation failure.\n"
5912 msgstr "Installazione fallita.\n"
5914 #: winerror.mc:2741
5915 msgid "Installation suspended.\n"
5916 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5918 #: winerror.mc:2746
5919 msgid "Unknown product.\n"
5920 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5922 #: winerror.mc:2751
5923 msgid "Unknown feature.\n"
5924 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5926 #: winerror.mc:2756
5927 msgid "Unknown component.\n"
5928 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5930 #: winerror.mc:2761
5931 msgid "Unknown property.\n"
5932 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5934 #: winerror.mc:2766
5935 msgid "Invalid handle state.\n"
5936 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5938 #: winerror.mc:2771
5939 msgid "Bad configuration.\n"
5940 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5942 #: winerror.mc:2776
5943 msgid "Index is missing.\n"
5944 msgstr "Indice mancante.\n"
5946 #: winerror.mc:2781
5947 msgid "Installation source is missing.\n"
5948 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5950 #: winerror.mc:2786
5951 msgid "Wrong installation package version.\n"
5952 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5954 #: winerror.mc:2791
5955 msgid "Product uninstalled.\n"
5956 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5958 #: winerror.mc:2796
5959 msgid "Invalid query syntax.\n"
5960 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5962 #: winerror.mc:2801
5963 msgid "Invalid field.\n"
5964 msgstr "Campo non valido.\n"
5966 #: winerror.mc:2806
5967 msgid "Device removed.\n"
5968 msgstr "Unità rimossa.\n"
5970 #: winerror.mc:2811
5971 msgid "Installation already running.\n"
5972 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5974 #: winerror.mc:2816
5975 msgid "Installation package failed to open.\n"
5976 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5978 #: winerror.mc:2821
5979 msgid "Installation package is invalid.\n"
5980 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5982 #: winerror.mc:2826
5983 msgid "Installer user interface failed.\n"
5984 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5986 #: winerror.mc:2831
5987 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5988 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5990 #: winerror.mc:2836
5991 msgid "Installation language not supported.\n"
5992 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5994 #: winerror.mc:2841
5995 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5996 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5998 #: winerror.mc:2846
5999 msgid "Installation package rejected.\n"
6000 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
6002 #: winerror.mc:2851
6003 msgid "Function could not be called.\n"
6004 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6006 #: winerror.mc:2856
6007 msgid "Function failed.\n"
6008 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6010 #: winerror.mc:2861
6011 msgid "Invalid table.\n"
6012 msgstr "Tabella non valida.\n"
6014 #: winerror.mc:2866
6015 msgid "Data type mismatch.\n"
6016 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6018 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6019 msgid "Unsupported type.\n"
6020 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6022 #: winerror.mc:2876
6023 msgid "Creation failed.\n"
6024 msgstr "Creazione fallita.\n"
6026 #: winerror.mc:2881
6027 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6028 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6030 #: winerror.mc:2886
6031 msgid "Installation platform not supported.\n"
6032 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6034 #: winerror.mc:2891
6035 msgid "Installer not used.\n"
6036 msgstr "Installer non usato.\n"
6038 #: winerror.mc:2896
6039 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6040 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6042 #: winerror.mc:2901
6043 msgid "Invalid patch package.\n"
6044 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6046 #: winerror.mc:2906
6047 msgid "Unsupported patch package.\n"
6048 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6050 #: winerror.mc:2911
6051 msgid "Another version is installed.\n"
6052 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6054 #: winerror.mc:2916
6055 msgid "Invalid command line.\n"
6056 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6058 #: winerror.mc:2921
6059 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6060 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6062 #: winerror.mc:2926
6063 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6064 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6066 #: winerror.mc:2931
6067 msgid "Invalid string binding.\n"
6068 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6070 #: winerror.mc:2936
6071 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6072 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6074 #: winerror.mc:2941
6075 msgid "Invalid binding.\n"
6076 msgstr "Legame non valido.\n"
6078 #: winerror.mc:2946
6079 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6080 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6082 #: winerror.mc:2951
6083 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6084 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6086 #: winerror.mc:2956
6087 msgid "Invalid string UUID.\n"
6088 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6090 #: winerror.mc:2961
6091 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6092 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6094 #: winerror.mc:2966
6095 msgid "Invalid network address.\n"
6096 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6098 #: winerror.mc:2971
6099 msgid "No endpoint found.\n"
6100 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6102 #: winerror.mc:2976
6103 msgid "Invalid timeout value.\n"
6104 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6106 #: winerror.mc:2981
6107 msgid "Object UUID not found.\n"
6108 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6110 #: winerror.mc:2986
6111 msgid "UUID already registered.\n"
6112 msgstr "UUID già registrato.\n"
6114 #: winerror.mc:2991
6115 msgid "UUID type already registered.\n"
6116 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6118 #: winerror.mc:2996
6119 msgid "Server already listening.\n"
6120 msgstr "Server in ascolto.\n"
6122 #: winerror.mc:3001
6123 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6124 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6126 #: winerror.mc:3006
6127 msgid "RPC server not listening.\n"
6128 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6130 #: winerror.mc:3011
6131 msgid "Unknown manager type.\n"
6132 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6134 #: winerror.mc:3016
6135 msgid "Unknown interface.\n"
6136 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6138 #: winerror.mc:3021
6139 msgid "No bindings.\n"
6140 msgstr "Nessun legame.\n"
6142 #: winerror.mc:3026
6143 msgid "No protocol sequences.\n"
6144 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6146 #: winerror.mc:3031
6147 msgid "Can't create endpoint.\n"
6148 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6150 #: winerror.mc:3036
6151 msgid "Out of resources.\n"
6152 msgstr "Risorse finite.\n"
6154 #: winerror.mc:3041
6155 msgid "RPC server unavailable.\n"
6156 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6158 #: winerror.mc:3046
6159 msgid "RPC server too busy.\n"
6160 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6162 #: winerror.mc:3051
6163 msgid "Invalid network options.\n"
6164 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6166 #: winerror.mc:3056
6167 msgid "No RPC call active.\n"
6168 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6170 #: winerror.mc:3061
6171 msgid "RPC call failed.\n"
6172 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6174 #: winerror.mc:3066
6175 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6176 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6178 #: winerror.mc:3071
6179 msgid "RPC protocol error.\n"
6180 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6182 #: winerror.mc:3076
6183 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6184 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6186 #: winerror.mc:3086
6187 msgid "Invalid tag.\n"
6188 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6190 #: winerror.mc:3091
6191 msgid "Invalid array bounds.\n"
6192 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6194 #: winerror.mc:3096
6195 msgid "No entry name.\n"
6196 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6198 #: winerror.mc:3101
6199 msgid "Invalid name syntax.\n"
6200 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6202 #: winerror.mc:3106
6203 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6204 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6206 #: winerror.mc:3111
6207 msgid "No network address.\n"
6208 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6210 #: winerror.mc:3116
6211 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6212 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6214 #: winerror.mc:3121
6215 msgid "Unknown authentication type.\n"
6216 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6218 #: winerror.mc:3126
6219 msgid "Maximum calls too low.\n"
6220 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6222 #: winerror.mc:3131
6223 msgid "String too long.\n"
6224 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6226 #: winerror.mc:3136
6227 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6228 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6230 #: winerror.mc:3141
6231 msgid "Procedure number out of range.\n"
6232 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6234 #: winerror.mc:3146
6235 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6236 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6238 #: winerror.mc:3151
6239 msgid "Unknown authentication service.\n"
6240 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6242 #: winerror.mc:3156
6243 msgid "Unknown authentication level.\n"
6244 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6246 #: winerror.mc:3161
6247 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6248 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6250 #: winerror.mc:3166
6251 msgid "Unknown authorization service.\n"
6252 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6254 #: winerror.mc:3171
6255 msgid "Invalid entry.\n"
6256 msgstr "Elemento non valido.\n"
6258 #: winerror.mc:3176
6259 msgid "Can't perform operation.\n"
6260 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6262 #: winerror.mc:3181
6263 msgid "Endpoints not registered.\n"
6264 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6266 #: winerror.mc:3186
6267 msgid "Nothing to export.\n"
6268 msgstr "Niente da esportare.\n"
6270 #: winerror.mc:3191
6271 msgid "Incomplete name.\n"
6272 msgstr "Nome incompleto.\n"
6274 #: winerror.mc:3196
6275 msgid "Invalid version option.\n"
6276 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6278 #: winerror.mc:3201
6279 msgid "No more members.\n"
6280 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6282 #: winerror.mc:3206
6283 msgid "Not all objects unexported.\n"
6284 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6286 #: winerror.mc:3211
6287 msgid "Interface not found.\n"
6288 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6290 #: winerror.mc:3216
6291 msgid "Entry already exists.\n"
6292 msgstr "Elemento esistente.\n"
6294 #: winerror.mc:3221
6295 msgid "Entry not found.\n"
6296 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6298 #: winerror.mc:3226
6299 msgid "Name service unavailable.\n"
6300 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6302 #: winerror.mc:3231
6303 msgid "Invalid network address family.\n"
6304 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6306 #: winerror.mc:3236
6307 msgid "Operation not supported.\n"
6308 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6310 #: winerror.mc:3241
6311 msgid "No security context available.\n"
6312 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6314 #: winerror.mc:3246
6315 msgid "RPCInternal error.\n"
6316 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6318 #: winerror.mc:3251
6319 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6320 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6322 #: winerror.mc:3256
6323 msgid "Address error.\n"
6324 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6326 #: winerror.mc:3261
6327 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6328 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6330 #: winerror.mc:3266
6331 msgid "Floating-point underflow.\n"
6332 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6334 #: winerror.mc:3271
6335 msgid "Floating-point overflow.\n"
6336 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6338 #: winerror.mc:3276
6339 msgid "No more entries.\n"
6340 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6342 #: winerror.mc:3281
6343 msgid "Character translation table open failed.\n"
6344 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6346 #: winerror.mc:3286
6347 msgid "Character translation table file too small.\n"
6348 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6350 #: winerror.mc:3291
6351 msgid "Null context handle.\n"
6352 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6354 #: winerror.mc:3296
6355 msgid "Context handle damaged.\n"
6356 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6358 #: winerror.mc:3301
6359 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6360 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6362 #: winerror.mc:3306
6363 msgid "Cannot get call handle.\n"
6364 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6366 #: winerror.mc:3311
6367 msgid "Null reference pointer.\n"
6368 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6370 #: winerror.mc:3316
6371 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6372 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6374 #: winerror.mc:3321
6375 msgid "Byte count too small.\n"
6376 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6378 #: winerror.mc:3326
6379 msgid "Bad stub data.\n"
6380 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6382 #: winerror.mc:3331
6383 msgid "Invalid user buffer.\n"
6384 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6386 #: winerror.mc:3336
6387 msgid "Unrecognized media.\n"
6388 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6390 #: winerror.mc:3341
6391 msgid "No trust secret.\n"
6392 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6394 #: winerror.mc:3346
6395 msgid "No trust SAM account.\n"
6396 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6398 #: winerror.mc:3351
6399 msgid "Trusted domain failure.\n"
6400 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6402 #: winerror.mc:3356
6403 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6404 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6406 #: winerror.mc:3361
6407 msgid "Trust logon failure.\n"
6408 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6410 #: winerror.mc:3366
6411 msgid "RPC call already in progress.\n"
6412 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6414 #: winerror.mc:3371
6415 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6416 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6418 #: winerror.mc:3376
6419 msgid "Account expired.\n"
6420 msgstr "Account scaduto.\n"
6422 #: winerror.mc:3381
6423 msgid "Redirector has open handles.\n"
6424 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6426 #: winerror.mc:3386
6427 msgid "Printer driver already installed.\n"
6428 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6430 #: winerror.mc:3391
6431 msgid "Unknown port.\n"
6432 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6434 #: winerror.mc:3396
6435 msgid "Unknown printer driver.\n"
6436 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6438 #: winerror.mc:3401
6439 msgid "Unknown print processor.\n"
6440 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6442 #: winerror.mc:3406
6443 msgid "Invalid separator file.\n"
6444 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6446 #: winerror.mc:3411
6447 msgid "Invalid priority.\n"
6448 msgstr "Priorità non valida.\n"
6450 #: winerror.mc:3416
6451 msgid "Invalid printer name.\n"
6452 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6454 #: winerror.mc:3421
6455 msgid "Printer already exists.\n"
6456 msgstr "Stampante esistente.\n"
6458 #: winerror.mc:3426
6459 msgid "Invalid printer command.\n"
6460 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6462 #: winerror.mc:3431
6463 msgid "Invalid data type.\n"
6464 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6466 #: winerror.mc:3436
6467 msgid "Invalid environment.\n"
6468 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6470 #: winerror.mc:3441
6471 msgid "No more bindings.\n"
6472 msgstr "Nessun legame più.\n"
6474 #: winerror.mc:3446
6475 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6476 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6478 #: winerror.mc:3451
6479 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6480 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6482 #: winerror.mc:3456
6483 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6484 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6486 #: winerror.mc:3461
6487 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6488 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6490 #: winerror.mc:3466
6491 msgid "Server has open handles.\n"
6492 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6494 #: winerror.mc:3471
6495 msgid "Resource data not found.\n"
6496 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6498 #: winerror.mc:3476
6499 msgid "Resource type not found.\n"
6500 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6502 #: winerror.mc:3481
6503 msgid "Resource name not found.\n"
6504 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6506 #: winerror.mc:3486
6507 msgid "Resource language not found.\n"
6508 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6510 #: winerror.mc:3491
6511 msgid "Not enough quota.\n"
6512 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6514 #: winerror.mc:3496
6515 msgid "No interfaces.\n"
6516 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6518 #: winerror.mc:3501
6519 msgid "RPC call canceled.\n"
6520 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6522 #: winerror.mc:3506
6523 msgid "Binding incomplete.\n"
6524 msgstr "Legame incompleto.\n"
6526 #: winerror.mc:3511
6527 msgid "RPC comm failure.\n"
6528 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6530 #: winerror.mc:3516
6531 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6532 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6534 #: winerror.mc:3521
6535 msgid "No principal name registered.\n"
6536 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6538 #: winerror.mc:3526
6539 msgid "Not an RPC error.\n"
6540 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6542 #: winerror.mc:3531
6543 msgid "UUID is local only.\n"
6544 msgstr "UUID solo locale.\n"
6546 #: winerror.mc:3536
6547 msgid "Security package error.\n"
6548 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6550 #: winerror.mc:3541
6551 msgid "Thread not canceled.\n"
6552 msgstr "Thread non annullato.\n"
6554 #: winerror.mc:3546
6555 msgid "Invalid handle operation.\n"
6556 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6558 #: winerror.mc:3551
6559 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6560 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6562 #: winerror.mc:3556
6563 msgid "Wrong stub version.\n"
6564 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6566 #: winerror.mc:3561
6567 msgid "Invalid pipe object.\n"
6568 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6570 #: winerror.mc:3566
6571 msgid "Wrong pipe order.\n"
6572 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6574 #: winerror.mc:3571
6575 msgid "Wrong pipe version.\n"
6576 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6578 #: winerror.mc:3576
6579 msgid "Group member not found.\n"
6580 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6582 #: winerror.mc:3581
6583 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6584 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6586 #: winerror.mc:3586
6587 msgid "Invalid object.\n"
6588 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6590 #: winerror.mc:3591
6591 msgid "Invalid time.\n"
6592 msgstr "Ora non valida.\n"
6594 #: winerror.mc:3596
6595 msgid "Invalid form name.\n"
6596 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6598 #: winerror.mc:3601
6599 msgid "Invalid form size.\n"
6600 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6602 #: winerror.mc:3606
6603 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6604 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6606 #: winerror.mc:3611
6607 msgid "Printer deleted.\n"
6608 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6610 #: winerror.mc:3616
6611 msgid "Invalid printer state.\n"
6612 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6614 #: winerror.mc:3621
6615 msgid "User must change password.\n"
6616 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6618 #: winerror.mc:3626
6619 msgid "Domain controller not found.\n"
6620 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6622 #: winerror.mc:3631
6623 msgid "Account locked out.\n"
6624 msgstr "Account bloccato.\n"
6626 #: winerror.mc:3636
6627 msgid "Invalid pixel format.\n"
6628 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6630 #: winerror.mc:3641
6631 msgid "Invalid driver.\n"
6632 msgstr "Driver non valido.\n"
6634 #: winerror.mc:3646
6635 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6636 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6638 #: winerror.mc:3651
6639 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6640 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6642 #: winerror.mc:3656
6643 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6644 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6646 #: winerror.mc:3661
6647 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6648 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6650 #: winerror.mc:3666
6651 msgid "RPC pipe closed.\n"
6652 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6654 #: winerror.mc:3671
6655 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6656 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6658 #: winerror.mc:3676
6659 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6660 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6662 #: winerror.mc:3681
6663 msgid "No site name available.\n"
6664 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6666 #: winerror.mc:3686
6667 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6668 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6670 #: winerror.mc:3691
6671 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6672 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6674 #: winerror.mc:3696
6675 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6676 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6678 #: winerror.mc:3701
6679 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6680 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6682 #: winerror.mc:3706
6683 msgid "The interface could not be exported.\n"
6684 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6686 #: winerror.mc:3711
6687 msgid "The profile could not be added.\n"
6688 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6690 #: winerror.mc:3716
6691 msgid "The profile element could not be added.\n"
6692 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6694 #: winerror.mc:3721
6695 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6696 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6698 #: winerror.mc:3726
6699 msgid "The group element could not be added.\n"
6700 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6702 #: winerror.mc:3731
6703 msgid "The group element could not be removed.\n"
6704 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6706 #: winerror.mc:3736
6707 msgid "The username could not be found.\n"
6708 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6710 #: winerror.mc:3741
6711 #, fuzzy
6712 #| msgid "The site does not exist.\n"
6713 msgid "This network connection does not exist.\n"
6714 msgstr "Sito inesistente.\n"
6716 #: winerror.mc:3746
6717 #, fuzzy
6718 #| msgid "Connection refused.\n"
6719 msgid "Connection reset by peer.\n"
6720 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6722 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6723 msgid "Local Port"
6724 msgstr "Porta locale"
6726 #: localspl.rc:32
6727 msgid "Local Monitor"
6728 msgstr "Schermo locale"
6730 #: localui.rc:39
6731 msgid "Add a Local Port"
6732 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6734 #: localui.rc:42
6735 msgid "&Enter the port name to add:"
6736 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6738 #: localui.rc:51
6739 msgid "Configure LPT Port"
6740 msgstr "Configura la porta LPT"
6742 #: localui.rc:54
6743 msgid "Timeout (seconds)"
6744 msgstr "Timeout (secondi)"
6746 #: localui.rc:55
6747 msgid "&Transmission Retry:"
6748 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6750 #: localui.rc:32
6751 msgid "'%s' is not a valid port name"
6752 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6754 #: localui.rc:33
6755 msgid "Port %s already exists"
6756 msgstr "La porta %s già esiste"
6758 #: localui.rc:34
6759 msgid "This port has no options to configure"
6760 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6762 #: mapi32.rc:31
6763 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6764 msgstr ""
6765 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6766 "installato."
6768 #: mapi32.rc:32
6769 msgid "Send Mail"
6770 msgstr "Invia Mail"
6772 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6773 msgid "Enter Network Password"
6774 msgstr "Inserisci la password di rete"
6776 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6777 msgid "Please enter your username and password:"
6778 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6780 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6781 msgid "Proxy"
6782 msgstr "Proxy"
6784 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6785 msgid "User"
6786 msgstr "Utente"
6788 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6789 msgid "Password"
6790 msgstr "Password"
6792 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6793 msgid "&Save this password (insecure)"
6794 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6796 #: mpr.rc:30
6797 msgid "Entire Network"
6798 msgstr "Tutta la rete"
6800 #: msacm32.rc:30
6801 msgid "Sound Selection"
6802 msgstr "Selezione dell'audio"
6804 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6805 msgid "&Save As..."
6806 msgstr "&Salva con nome..."
6808 #: msacm32.rc:42
6809 msgid "&Format:"
6810 msgstr "&Formato:"
6812 #: msacm32.rc:47
6813 msgid "&Attributes:"
6814 msgstr "&Attributi:"
6816 #: mshtml.rc:39
6817 msgid "Hyperlink"
6818 msgstr "Iperlink"
6820 #: mshtml.rc:42
6821 msgid "Hyperlink Information"
6822 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6824 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6825 msgid "&Type:"
6826 msgstr "&Tipo:"
6828 #: mshtml.rc:45
6829 msgid "&URL:"
6830 msgstr "&URL:"
6832 #: mshtml.rc:34
6833 msgid "HTML Document"
6834 msgstr "Documento HTML"
6836 #: mshtml.rc:29
6837 msgid "Downloading from %s..."
6838 msgstr "Scaricando da %s..."
6840 #: mshtml.rc:28
6841 msgid "Done"
6842 msgstr "Fatto"
6844 #: msi.rc:30
6845 msgid ""
6846 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6847 "file path and try again."
6848 msgstr ""
6849 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6850 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6852 #: msi.rc:31
6853 msgid "path %s not found"
6854 msgstr "percorso %s non trovato"
6856 #: msi.rc:32
6857 msgid "insert disk %s"
6858 msgstr "inserire disco %s"
6860 #: msi.rc:33
6861 #, fuzzy
6862 #| msgid ""
6863 #| "Windows Installer %s\n"
6864 #| "\n"
6865 #| "Usage:\n"
6866 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6867 #| "\n"
6868 #| "Install a product:\n"
6869 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "\t/a package [property]\n"
6872 #| "Repair an installation:\n"
6873 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6874 #| "Uninstall a product:\n"
6875 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6876 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6877 #| "Advertise a product:\n"
6878 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6879 #| "Apply a patch:\n"
6880 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6881 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6882 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6883 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6884 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6885 #| "Register MSI Service:\n"
6886 #| "\t/y\n"
6887 #| "Unregister MSI Service:\n"
6888 #| "\t/z\n"
6889 #| "Display this help:\n"
6890 #| "\t/help\n"
6891 #| "\t/?\n"
6892 msgid ""
6893 "Windows Installer %s\n"
6894 "\n"
6895 "Usage:\n"
6896 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6897 "\n"
6898 "Install a product:\n"
6899 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6901 "\t/a package [property]\n"
6902 "Repair an installation:\n"
6903 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6904 "Uninstall a product:\n"
6905 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6906 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6907 "Advertise a product:\n"
6908 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6909 "Apply a patch:\n"
6910 "\t/p patch_package [property]\n"
6911 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6912 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6913 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6914 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6915 "Register the MSI Service:\n"
6916 "\t/y\n"
6917 "Unregister the MSI Service:\n"
6918 "\t/z\n"
6919 "Display this help:\n"
6920 "\t/help\n"
6921 "\t/?\n"
6922 msgstr ""
6923 "Windows Installer %s\n"
6924 "\n"
6925 "Uso:\n"
6926 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6927 "\n"
6928 "Installa un prodotto:\n"
6929 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6930 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6931 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6932 "Ripara un'installazione:\n"
6933 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6934 "Disinstalla un prodotto:\n"
6935 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6936 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6937 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6938 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6939 "Applica una patch:\n"
6940 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6941 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6942 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6943 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6944 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6945 "Registra Servizio MSI:\n"
6946 "\t/y\n"
6947 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6948 "\t/z\n"
6949 "Mostra questo aiuto:\n"
6950 "\t/help\n"
6951 "\t/?\n"
6953 #: msi.rc:60
6954 msgid "enter which folder contains %s"
6955 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6957 #: msi.rc:61
6958 msgid "install source for feature missing"
6959 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6961 #: msi.rc:62
6962 msgid "network drive for feature missing"
6963 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6965 #: msi.rc:63
6966 msgid "feature from:"
6967 msgstr "funzionalità da:"
6969 #: msi.rc:64
6970 msgid "choose which folder contains %s"
6971 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6973 #: msrle32.rc:31
6974 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6975 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6977 #: msrle32.rc:32
6978 msgid ""
6979 "Wine MS-RLE video codec\n"
6980 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6981 msgstr ""
6982 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6983 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6985 #: msvfw32.rc:33
6986 msgid "Video Compression"
6987 msgstr "Compressione video"
6989 #: msvfw32.rc:39
6990 msgid "&Compressor:"
6991 msgstr "&Compressore:"
6993 #: msvfw32.rc:42
6994 msgid "Con&figure..."
6995 msgstr "Con&figura..."
6997 #: msvfw32.rc:43
6998 msgid "&About"
6999 msgstr "&Informazioni"
7001 #: msvfw32.rc:47
7002 msgid "Compression &Quality:"
7003 msgstr "&Qualità della compressione:"
7005 #: msvfw32.rc:49
7006 msgid "&Key Frame Every"
7007 msgstr "&Keyframe ogni"
7009 #: msvfw32.rc:53
7010 msgid "&Data Rate"
7011 msgstr "&Rate di dati"
7013 #: msvfw32.rc:55
7014 msgid "kB/s"
7015 msgstr "kB/s"
7017 #: msvfw32.rc:28
7018 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7019 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7021 #: msvidc32.rc:29
7022 msgid "Wine Video 1 video codec"
7023 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7025 #: oleacc.rc:31
7026 msgid "unknown object"
7027 msgstr "oggetto sconosciuto"
7029 #: oleacc.rc:32
7030 msgid "title bar"
7031 msgstr "barra del titolo"
7033 #: oleacc.rc:33
7034 msgid "menu bar"
7035 msgstr "barra dei menù"
7037 #: oleacc.rc:34
7038 msgid "scroll bar"
7039 msgstr "barra dello scorrimento"
7041 #: oleacc.rc:35
7042 msgid "grip"
7043 msgstr "maniglia"
7045 #: oleacc.rc:36
7046 msgid "sound"
7047 msgstr "suono"
7049 #: oleacc.rc:37
7050 msgid "cursor"
7051 msgstr "cursore"
7053 #: oleacc.rc:38
7054 msgid "caret"
7055 msgstr "cursore di testo"
7057 #: oleacc.rc:39
7058 msgid "alert"
7059 msgstr "allarme"
7061 #: oleacc.rc:40
7062 msgid "window"
7063 msgstr "finestra"
7065 #: oleacc.rc:41
7066 msgid "client"
7067 msgstr "client"
7069 #: oleacc.rc:42
7070 msgid "popup menu"
7071 msgstr "menù a comparsa"
7073 #: oleacc.rc:43
7074 msgid "menu item"
7075 msgstr "elemento del menù"
7077 #: oleacc.rc:44
7078 msgid "tool tip"
7079 msgstr "tooltip"
7081 #: oleacc.rc:45
7082 msgid "application"
7083 msgstr "applicazione"
7085 #: oleacc.rc:46
7086 msgid "document"
7087 msgstr "documento"
7089 #: oleacc.rc:47
7090 msgid "pane"
7091 msgstr "pannello"
7093 #: oleacc.rc:48
7094 msgid "chart"
7095 msgstr "diagramma"
7097 #: oleacc.rc:49
7098 msgid "dialog"
7099 msgstr "dialogo"
7101 #: oleacc.rc:50
7102 msgid "border"
7103 msgstr "bordo"
7105 #: oleacc.rc:51
7106 msgid "grouping"
7107 msgstr "raggruppamento"
7109 #: oleacc.rc:52
7110 msgid "separator"
7111 msgstr "separatore"
7113 #: oleacc.rc:53
7114 msgid "tool bar"
7115 msgstr "barra degli strumenti"
7117 #: oleacc.rc:54
7118 msgid "status bar"
7119 msgstr "barra dello stato"
7121 #: oleacc.rc:55
7122 msgid "table"
7123 msgstr "tabella"
7125 #: oleacc.rc:56
7126 msgid "column header"
7127 msgstr "intestazione di colonna"
7129 #: oleacc.rc:57
7130 msgid "row header"
7131 msgstr "intestazione di riga"
7133 #: oleacc.rc:58
7134 msgid "column"
7135 msgstr "colonna"
7137 #: oleacc.rc:59
7138 msgid "row"
7139 msgstr "riga"
7141 #: oleacc.rc:60
7142 msgid "cell"
7143 msgstr "cella"
7145 #: oleacc.rc:61
7146 msgid "link"
7147 msgstr "collegamento"
7149 #: oleacc.rc:62
7150 msgid "help balloon"
7151 msgstr "fumetto d'aiuto"
7153 #: oleacc.rc:63
7154 msgid "character"
7155 msgstr "carattere"
7157 #: oleacc.rc:64
7158 msgid "list"
7159 msgstr "lista"
7161 #: oleacc.rc:65
7162 msgid "list item"
7163 msgstr "elemento della lista"
7165 #: oleacc.rc:66
7166 msgid "outline"
7167 msgstr "schema"
7169 #: oleacc.rc:67
7170 msgid "outline item"
7171 msgstr "elemento dello schema"
7173 #: oleacc.rc:68
7174 msgid "page tab"
7175 msgstr "linguetta di pagina"
7177 #: oleacc.rc:69
7178 msgid "property page"
7179 msgstr "pagina delle proprietà"
7181 #: oleacc.rc:70
7182 msgid "indicator"
7183 msgstr "indicatore"
7185 #: oleacc.rc:71
7186 msgid "graphic"
7187 msgstr "immagine"
7189 #: oleacc.rc:72
7190 msgid "static text"
7191 msgstr "testo statico"
7193 #: oleacc.rc:73
7194 msgid "text"
7195 msgstr "testo"
7197 #: oleacc.rc:74
7198 msgid "push button"
7199 msgstr "pulsante"
7201 #: oleacc.rc:75
7202 msgid "check button"
7203 msgstr "pulsante di controllo"
7205 #: oleacc.rc:76
7206 msgid "radio button"
7207 msgstr "pulsante radio"
7209 #: oleacc.rc:77
7210 msgid "combo box"
7211 msgstr "casella combinata"
7213 #: oleacc.rc:78
7214 msgid "drop down"
7215 msgstr "lista a discesa"
7217 #: oleacc.rc:79
7218 msgid "progress bar"
7219 msgstr "barra del progresso"
7221 #: oleacc.rc:80
7222 msgid "dial"
7223 msgstr "quadrante"
7225 #: oleacc.rc:81
7226 msgid "hot key field"
7227 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7229 #: oleacc.rc:82
7230 msgid "slider"
7231 msgstr "diapositiva"
7233 #: oleacc.rc:83
7234 msgid "spin box"
7235 msgstr "casella di selezione"
7237 #: oleacc.rc:84
7238 msgid "diagram"
7239 msgstr "diagramma"
7241 #: oleacc.rc:85
7242 msgid "animation"
7243 msgstr "animazione"
7245 #: oleacc.rc:86
7246 msgid "equation"
7247 msgstr "equazione"
7249 #: oleacc.rc:87
7250 msgid "drop down button"
7251 msgstr "pulsante a discesa"
7253 #: oleacc.rc:88
7254 msgid "menu button"
7255 msgstr "bottone menù"
7257 #: oleacc.rc:89
7258 msgid "grid drop down button"
7259 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7261 #: oleacc.rc:90
7262 msgid "white space"
7263 msgstr "spazio bianco"
7265 #: oleacc.rc:91
7266 msgid "page tab list"
7267 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7269 #: oleacc.rc:92
7270 msgid "clock"
7271 msgstr "orologio"
7273 #: oleacc.rc:93
7274 msgid "split button"
7275 msgstr "pulsante di menù combinato"
7277 #: oleacc.rc:94
7278 msgid "IP address"
7279 msgstr "Indirizzo IP"
7281 #: oleacc.rc:95
7282 msgid "outline button"
7283 msgstr "pulsante dello schema"
7285 #: oleacc.rc:97
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "Normal"
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "normal"
7290 msgstr "Normali"
7292 #: oleacc.rc:98
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Unavailable"
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "unavailable"
7297 msgstr "Non disponibile"
7299 #: oleacc.rc:99
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "Select"
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "selected"
7304 msgstr "Selezione"
7306 #: oleacc.rc:100
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Paused"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "focused"
7311 msgstr "In pausa"
7313 #: oleacc.rc:101
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "&Compressed"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "pressed"
7318 msgstr "Co&mpresso"
7320 #: oleacc.rc:102
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "checked"
7323 msgstr ""
7325 #: oleacc.rc:103
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "Mixed"
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "mixed"
7330 msgstr "Misto"
7332 #: oleacc.rc:104
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "&Read Only"
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "read only"
7337 msgstr "&Sola lettura"
7339 #: oleacc.rc:105
7340 #, fuzzy
7341 #| msgid "Hot Tracked Item"
7342 msgctxt "object state"
7343 msgid "hot tracked"
7344 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7346 #: oleacc.rc:106
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Defaults"
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "default"
7351 msgstr "Valori predefiniti"
7353 #: oleacc.rc:107
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "expanded"
7356 msgstr ""
7358 #: oleacc.rc:108
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "collapsed"
7361 msgstr ""
7363 #: oleacc.rc:109
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "busy"
7366 msgstr ""
7368 #: oleacc.rc:110
7369 msgctxt "object state"
7370 msgid "floating"
7371 msgstr ""
7373 #: oleacc.rc:111
7374 msgctxt "object state"
7375 msgid "marqueed"
7376 msgstr ""
7378 #: oleacc.rc:112
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "animation"
7381 msgctxt "object state"
7382 msgid "animated"
7383 msgstr "animazione"
7385 #: oleacc.rc:113
7386 msgctxt "object state"
7387 msgid "invisible"
7388 msgstr ""
7390 #: oleacc.rc:114
7391 msgctxt "object state"
7392 msgid "offscreen"
7393 msgstr ""
7395 #: oleacc.rc:115
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "&enable"
7398 msgctxt "object state"
7399 msgid "sizeable"
7400 msgstr "&abilita"
7402 #: oleacc.rc:116
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "&enable"
7405 msgctxt "object state"
7406 msgid "moveable"
7407 msgstr "&abilita"
7409 #: oleacc.rc:117
7410 msgctxt "object state"
7411 msgid "self voicing"
7412 msgstr ""
7414 #: oleacc.rc:118
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "Paused"
7417 msgctxt "object state"
7418 msgid "focusable"
7419 msgstr "In pausa"
7421 #: oleacc.rc:119
7422 #, fuzzy
7423 #| msgid "table"
7424 msgctxt "object state"
7425 msgid "selectable"
7426 msgstr "tabella"
7428 #: oleacc.rc:120
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "link"
7431 msgctxt "object state"
7432 msgid "linked"
7433 msgstr "collegamento"
7435 #: oleacc.rc:121
7436 msgctxt "object state"
7437 msgid "traversed"
7438 msgstr ""
7440 #: oleacc.rc:122
7441 #, fuzzy
7442 #| msgid "table"
7443 msgctxt "object state"
7444 msgid "multi selectable"
7445 msgstr "tabella"
7447 #: oleacc.rc:123
7448 #, fuzzy
7449 #| msgid "Please select a file."
7450 msgctxt "object state"
7451 msgid "extended selectable"
7452 msgstr "Seleziona un file."
7454 #: oleacc.rc:124
7455 #, fuzzy
7456 #| msgid "alert"
7457 msgctxt "object state"
7458 msgid "alert low"
7459 msgstr "allarme"
7461 #: oleacc.rc:125
7462 #, fuzzy
7463 #| msgid "alert"
7464 msgctxt "object state"
7465 msgid "alert medium"
7466 msgstr "allarme"
7468 #: oleacc.rc:126
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "alert"
7471 msgctxt "object state"
7472 msgid "alert high"
7473 msgstr "allarme"
7475 #: oleacc.rc:127
7476 #, fuzzy
7477 #| msgid "Write protected.\n"
7478 msgctxt "object state"
7479 msgid "protected"
7480 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
7482 #: oleacc.rc:128
7483 msgctxt "object state"
7484 msgid "has popup"
7485 msgstr ""
7487 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7488 msgid "True"
7489 msgstr "Vero"
7491 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7492 msgid "False"
7493 msgstr "Falso"
7495 #: oleaut32.rc:34
7496 msgid "On"
7497 msgstr "On"
7499 #: oleaut32.rc:35
7500 msgid "Off"
7501 msgstr "Off"
7503 #: oledlg.rc:55
7504 msgid "Insert Object"
7505 msgstr "Inserisci oggetto"
7507 #: oledlg.rc:61
7508 msgid "Object Type:"
7509 msgstr "Tipo di oggetto:"
7511 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7512 msgid "Result"
7513 msgstr "Risultato"
7515 #: oledlg.rc:65
7516 msgid "Create New"
7517 msgstr "Crea nuovo"
7519 #: oledlg.rc:67
7520 msgid "Create Control"
7521 msgstr "Crea controllo"
7523 #: oledlg.rc:69
7524 msgid "Create From File"
7525 msgstr "Crea da file"
7527 #: oledlg.rc:72
7528 msgid "&Add Control..."
7529 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7531 #: oledlg.rc:73
7532 msgid "Display As Icon"
7533 msgstr "Visualizza come icona"
7535 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7536 msgid "Browse..."
7537 msgstr "Sfoglia..."
7539 #: oledlg.rc:76
7540 msgid "File:"
7541 msgstr "File:"
7543 #: oledlg.rc:82
7544 msgid "Paste Special"
7545 msgstr "Incolla speciale"
7547 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7548 msgid "Source:"
7549 msgstr "Origine:"
7551 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7552 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7553 msgid "&Paste"
7554 msgstr "&Incolla"
7556 #: oledlg.rc:88
7557 msgid "Paste &Link"
7558 msgstr "Incolla &collegamento"
7560 #: oledlg.rc:90
7561 msgid "&As:"
7562 msgstr "&Come:"
7564 #: oledlg.rc:97
7565 msgid "&Display As Icon"
7566 msgstr "&Mostra come icona"
7568 #: oledlg.rc:99
7569 msgid "Change &Icon..."
7570 msgstr "Cambia &icona..."
7572 #: oledlg.rc:28
7573 msgid "Insert a new %s object into your document"
7574 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7576 #: oledlg.rc:29
7577 msgid ""
7578 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7579 "may activate it using the program which created it."
7580 msgstr ""
7581 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7582 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7584 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7585 msgid "Browse"
7586 msgstr "Sfoglia"
7588 #: oledlg.rc:31
7589 msgid ""
7590 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7591 "control."
7592 msgstr ""
7593 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7594 "controllo OLE."
7596 #: oledlg.rc:32
7597 msgid "Add Control"
7598 msgstr "Aggiungi controllo"
7600 #: oledlg.rc:35
7601 #, fuzzy
7602 #| msgid "&Font..."
7603 msgid "&Convert..."
7604 msgstr "&Carattere..."
7606 #: oledlg.rc:36
7607 #, fuzzy
7608 #| msgid "&Object"
7609 msgid "%1 %2 &Object"
7610 msgstr "&Elemento"
7612 #: oledlg.rc:34
7613 #, fuzzy
7614 #| msgid "&Object"
7615 msgid "%1 &Object"
7616 msgstr "&Elemento"
7618 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7619 msgid "&Object"
7620 msgstr "&Elemento"
7622 #: oledlg.rc:41
7623 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7624 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7626 #: oledlg.rc:42
7627 msgid ""
7628 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7629 "activate it using %s."
7630 msgstr ""
7631 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7632 "attivarlo usando %s."
7634 #: oledlg.rc:43
7635 msgid ""
7636 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7637 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7638 msgstr ""
7639 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7640 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7642 #: oledlg.rc:44
7643 msgid ""
7644 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7645 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7646 "your document."
7647 msgstr ""
7648 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7649 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7650 "sul tuo documento."
7652 #: oledlg.rc:45
7653 msgid ""
7654 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7655 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7656 "in your document."
7657 msgstr ""
7658 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7659 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7660 "sul tuo documento."
7662 #: oledlg.rc:46
7663 msgid ""
7664 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7665 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7666 "be reflected in your document."
7667 msgstr ""
7668 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7669 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7670 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7672 #: oledlg.rc:47
7673 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7674 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7676 #: oledlg.rc:48
7677 msgid "Unknown Type"
7678 msgstr "Tipo sconosciuto"
7680 #: oledlg.rc:49
7681 msgid "Unknown Source"
7682 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7684 #: oledlg.rc:50
7685 msgid "the program which created it"
7686 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7688 #: sane.rc:41
7689 msgid "Scanning"
7690 msgstr "Scansione"
7692 #: sane.rc:44
7693 msgid "SCANNING... Please Wait"
7694 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7696 #: sane.rc:31
7697 msgctxt "unit: pixels"
7698 msgid "px"
7699 msgstr "px"
7701 #: sane.rc:32
7702 msgctxt "unit: bits"
7703 msgid "b"
7704 msgstr "b"
7706 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7707 msgctxt "unit: dots/inch"
7708 msgid "dpi"
7709 msgstr "dpi"
7711 #: sane.rc:35
7712 msgctxt "unit: percent"
7713 msgid "%"
7714 msgstr "%"
7716 #: sane.rc:36
7717 msgctxt "unit: microseconds"
7718 msgid "us"
7719 msgstr "µs"
7721 #: serialui.rc:28
7722 msgid "Settings for %s"
7723 msgstr "Impostazioni di %s"
7725 #: serialui.rc:31
7726 msgid "Baud Rate"
7727 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7729 #: serialui.rc:33
7730 msgid "Parity"
7731 msgstr "Parità"
7733 #: serialui.rc:35
7734 msgid "Flow Control"
7735 msgstr "Controllo di flusso"
7737 #: serialui.rc:37
7738 msgid "Data Bits"
7739 msgstr "Bit di dati"
7741 #: serialui.rc:39
7742 msgid "Stop Bits"
7743 msgstr "Bit di stop"
7745 #: setupapi.rc:39
7746 msgid "Copying Files..."
7747 msgstr "Copia dei file in corso..."
7749 #: setupapi.rc:45
7750 msgid "Destination:"
7751 msgstr "Destinazione:"
7753 #: setupapi.rc:52
7754 msgid "Files Needed"
7755 msgstr "File necessari"
7757 #: setupapi.rc:55
7758 msgid ""
7759 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7760 "make sure the correct drive is selected below"
7761 msgstr ""
7762 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7763 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7765 #: setupapi.rc:57
7766 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7767 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7769 #: setupapi.rc:31
7770 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7771 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7773 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7774 msgid "Unknown"
7775 msgstr "Sconosciuto"
7777 #: setupapi.rc:33
7778 msgid "Copy files from:"
7779 msgstr "Copia i file da:"
7781 #: setupapi.rc:34
7782 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7783 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7785 #: shdoclc.rc:42
7786 msgid "F&orward"
7787 msgstr "&Avanti"
7789 #: shdoclc.rc:44
7790 msgid "&Save Background As..."
7791 msgstr "&Salva sfondo come..."
7793 #: shdoclc.rc:45
7794 msgid "Set As Back&ground"
7795 msgstr "Imposta come s&fondo"
7797 #: shdoclc.rc:46
7798 msgid "&Copy Background"
7799 msgstr "&Copia sfondo"
7801 #: shdoclc.rc:47
7802 msgid "Set as &Desktop Item"
7803 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7805 #: shdoclc.rc:52
7806 msgid "Create Shor&tcut"
7807 msgstr "Crea co&llegamento"
7809 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7810 msgid "Add to &Favorites..."
7811 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7813 #: shdoclc.rc:56
7814 msgid "&Encoding"
7815 msgstr "&Codifica"
7817 #: shdoclc.rc:58
7818 msgid "Pr&int"
7819 msgstr "S&tampa"
7821 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7822 msgid "&Open Link"
7823 msgstr "&Apri collegamento"
7825 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7826 msgid "Open Link in &New Window"
7827 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7829 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7830 msgid "Save Target &As..."
7831 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7833 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7834 msgid "&Print Target"
7835 msgstr "&Stampa oggetto"
7837 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7838 msgid "S&how Picture"
7839 msgstr "&Mostra immagine"
7841 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7842 msgid "&Save Picture As..."
7843 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7845 #: shdoclc.rc:73
7846 msgid "&E-mail Picture..."
7847 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7849 #: shdoclc.rc:74
7850 msgid "Pr&int Picture..."
7851 msgstr "S&tampa immagine..."
7853 #: shdoclc.rc:75
7854 msgid "&Go to My Pictures"
7855 msgstr "&Vai a Immagini"
7857 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7858 msgid "Set as Back&ground"
7859 msgstr "Im&posta come sfondo"
7861 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7862 msgid "Set as &Desktop Item..."
7863 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7865 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7866 msgid "Copy Shor&tcut"
7867 msgstr "Copia co&llegamento"
7869 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7870 msgid "P&roperties"
7871 msgstr "P&roprietà"
7873 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7874 msgid "&Undo"
7875 msgstr "&Annulla"
7877 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7878 msgid "&Delete"
7879 msgstr "Ca&ncella"
7881 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7882 msgid "&Select"
7883 msgstr "&Seleziona"
7885 #: shdoclc.rc:105
7886 msgid "&Cell"
7887 msgstr "&Cella"
7889 #: shdoclc.rc:106
7890 msgid "&Row"
7891 msgstr "&Riga"
7893 #: shdoclc.rc:107
7894 msgid "&Column"
7895 msgstr "C&olonna"
7897 #: shdoclc.rc:108
7898 msgid "&Table"
7899 msgstr "&Tabella"
7901 #: shdoclc.rc:111
7902 msgid "&Cell Properties"
7903 msgstr "Proprietà &cella"
7905 #: shdoclc.rc:112
7906 msgid "&Table Properties"
7907 msgstr "Proprietà &tabella"
7909 #: shdoclc.rc:128
7910 msgid "Open in &New Window"
7911 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7913 #: shdoclc.rc:132
7914 msgid "Cut"
7915 msgstr "Taglia"
7917 #: shdoclc.rc:155
7918 msgid "&Save Video As..."
7919 msgstr "Salva &video come..."
7921 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7922 msgid "Play"
7923 msgstr "Riproduci"
7925 #: shdoclc.rc:192
7926 msgid "Rewind"
7927 msgstr "Indietro"
7929 #: shdoclc.rc:199
7930 msgid "Trace Tags"
7931 msgstr "Etichette di trace"
7933 #: shdoclc.rc:200
7934 msgid "Resource Failures"
7935 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7937 #: shdoclc.rc:201
7938 msgid "Dump Tracking Info"
7939 msgstr "Emetti Tracking Info"
7941 #: shdoclc.rc:202
7942 msgid "Debug Break"
7943 msgstr "Break di Debug"
7945 #: shdoclc.rc:203
7946 msgid "Debug View"
7947 msgstr "Vista del Debug"
7949 #: shdoclc.rc:204
7950 msgid "Dump Tree"
7951 msgstr "Emetti albero"
7953 #: shdoclc.rc:205
7954 msgid "Dump Lines"
7955 msgstr "Emetti linee"
7957 #: shdoclc.rc:206
7958 msgid "Dump DisplayTree"
7959 msgstr "Emetti DisplayTree"
7961 #: shdoclc.rc:207
7962 msgid "Dump FormatCaches"
7963 msgstr "Emetti FormatCaches"
7965 #: shdoclc.rc:208
7966 msgid "Dump LayoutRects"
7967 msgstr "Emetti LayoutRects"
7969 #: shdoclc.rc:209
7970 msgid "Memory Monitor"
7971 msgstr "Monitor della Memoria"
7973 #: shdoclc.rc:210
7974 msgid "Performance Meters"
7975 msgstr "Misuratori della prestazione"
7977 #: shdoclc.rc:211
7978 msgid "Save HTML"
7979 msgstr "Salva HTML"
7981 #: shdoclc.rc:213
7982 msgid "&Browse View"
7983 msgstr "&Vista Navigazione"
7985 #: shdoclc.rc:214
7986 msgid "&Edit View"
7987 msgstr "&Vista Modifica"
7989 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7990 msgid "Scroll Here"
7991 msgstr "Scorri qua"
7993 #: shdoclc.rc:221
7994 msgid "Top"
7995 msgstr "Inizio"
7997 #: shdoclc.rc:222
7998 msgid "Bottom"
7999 msgstr "Fine"
8001 #: shdoclc.rc:224
8002 msgid "Page Up"
8003 msgstr "Pagina precedente"
8005 #: shdoclc.rc:225
8006 msgid "Page Down"
8007 msgstr "Pagina successiva"
8009 #: shdoclc.rc:227
8010 msgid "Scroll Up"
8011 msgstr "Scorri su"
8013 #: shdoclc.rc:228
8014 msgid "Scroll Down"
8015 msgstr "Scorri giù"
8017 #: shdoclc.rc:235
8018 msgid "Left Edge"
8019 msgstr "Margine sinistro"
8021 #: shdoclc.rc:236
8022 msgid "Right Edge"
8023 msgstr "Margine destro"
8025 #: shdoclc.rc:238
8026 msgid "Page Left"
8027 msgstr "Pagina a sinistra"
8029 #: shdoclc.rc:239
8030 msgid "Page Right"
8031 msgstr "Pagina a destra"
8033 #: shdoclc.rc:241
8034 msgid "Scroll Left"
8035 msgstr "Scorri a sinistra"
8037 #: shdoclc.rc:242
8038 msgid "Scroll Right"
8039 msgstr "Scorri a destra"
8041 #: shdoclc.rc:28
8042 msgid "Wine Internet Explorer"
8043 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8045 #: shdoclc.rc:33
8046 msgid "&w&bPage &p"
8047 msgstr "&w&bPagina &p"
8049 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8050 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8051 msgid "Lar&ge Icons"
8052 msgstr "Icone &grandi"
8054 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8055 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8056 msgid "S&mall Icons"
8057 msgstr "Icone &piccole"
8059 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8060 msgid "&List"
8061 msgstr "&Elenco"
8063 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8064 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8065 msgid "&Details"
8066 msgstr "&Dettagli"
8068 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8069 msgid "Arrange &Icons"
8070 msgstr "Disponi &Icone"
8072 #: shell32.rc:53
8073 msgid "By &Name"
8074 msgstr "Per &nome"
8076 #: shell32.rc:54
8077 msgid "By &Type"
8078 msgstr "Per &tipo"
8080 #: shell32.rc:55
8081 msgid "By &Size"
8082 msgstr "Per di&mensione"
8084 #: shell32.rc:56
8085 msgid "By &Date"
8086 msgstr "Per &data"
8088 #: shell32.rc:58
8089 msgid "&Auto Arrange"
8090 msgstr "&Disponi automaticamente"
8092 #: shell32.rc:60
8093 msgid "Line up Icons"
8094 msgstr "Allinea icone"
8096 #: shell32.rc:65
8097 msgid "Paste as Link"
8098 msgstr "Crea collegamento"
8100 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8101 msgid "New"
8102 msgstr "Nuovo"
8104 #: shell32.rc:69
8105 msgid "New &Folder"
8106 msgstr "Nuova &cartella"
8108 #: shell32.rc:70
8109 msgid "New &Link"
8110 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8112 #: shell32.rc:74
8113 msgid "Properties"
8114 msgstr "Proprietà"
8116 #: shell32.rc:85
8117 msgctxt "recycle bin"
8118 msgid "&Restore"
8119 msgstr "&Ripristina"
8121 #: shell32.rc:86
8122 msgid "&Erase"
8123 msgstr "&Elimina"
8125 #: shell32.rc:98
8126 msgid "E&xplore"
8127 msgstr "&Esplora"
8129 #: shell32.rc:101
8130 msgid "C&ut"
8131 msgstr "&Taglia"
8133 #: shell32.rc:104
8134 msgid "Create &Link"
8135 msgstr "Crea co&llegamento"
8137 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8138 msgid "&Rename"
8139 msgstr "&Rinomina"
8141 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8142 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8143 msgid "E&xit"
8144 msgstr "&Esci"
8146 #: shell32.rc:130
8147 msgid "&About Control Panel"
8148 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8150 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8151 msgid "Browse for Folder"
8152 msgstr "Sfoglia cartelle"
8154 #: shell32.rc:293
8155 msgid "Folder:"
8156 msgstr "Cartella:"
8158 #: shell32.rc:299
8159 msgid "&Make New Folder"
8160 msgstr "&Nuova cartella"
8162 #: shell32.rc:306
8163 msgid "Message"
8164 msgstr "Messaggio"
8166 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8167 msgid "&Yes"
8168 msgstr "&Sì"
8170 #: shell32.rc:310
8171 msgid "Yes to &all"
8172 msgstr "Sì a &tutti"
8174 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8175 msgid "&No"
8176 msgstr "&No"
8178 #: shell32.rc:319
8179 msgid "About %s"
8180 msgstr "Informazioni su %s"
8182 #: shell32.rc:323
8183 msgid "Wine &license"
8184 msgstr "&Licenza di Wine"
8186 #: shell32.rc:328
8187 msgid "Running on %s"
8188 msgstr "In esecuzione su %s"
8190 #: shell32.rc:329
8191 msgid "Wine was brought to you by:"
8192 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8194 #: shell32.rc:337
8195 msgid ""
8196 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8197 "will open it for you."
8198 msgstr ""
8199 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8200 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8202 #: shell32.rc:338
8203 msgid "&Open:"
8204 msgstr "&Apri:"
8206 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8207 #: winefile.rc:133
8208 msgid "&Browse..."
8209 msgstr "&Naviga..."
8211 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8212 msgid "Size"
8213 msgstr "Dimensione"
8215 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8216 msgid "Type"
8217 msgstr "Tipo"
8219 #: shell32.rc:140
8220 msgid "Modified"
8221 msgstr "Modificato"
8223 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8224 msgid "Attributes"
8225 msgstr "Attributi"
8227 #: shell32.rc:143
8228 msgid "Size available"
8229 msgstr "Spazio disponibile"
8231 #: shell32.rc:145
8232 msgid "Comments"
8233 msgstr "Commenti"
8235 #: shell32.rc:146
8236 msgid "Owner"
8237 msgstr "Proprietario"
8239 #: shell32.rc:147
8240 msgid "Group"
8241 msgstr "Gruppo"
8243 #: shell32.rc:148
8244 msgid "Original location"
8245 msgstr "Locazione originale"
8247 #: shell32.rc:149
8248 msgid "Date deleted"
8249 msgstr "Data di eliminazione"
8251 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8252 msgctxt "display name"
8253 msgid "Desktop"
8254 msgstr "Scrivania"
8256 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8257 msgid "My Computer"
8258 msgstr "Risorse del computer"
8260 #: shell32.rc:159
8261 msgid "Control Panel"
8262 msgstr "Pannello di Controllo"
8264 #: shell32.rc:166
8265 msgid "Select"
8266 msgstr "Selezione"
8268 #: shell32.rc:189
8269 msgid "Restart"
8270 msgstr "Riavvia"
8272 #: shell32.rc:190
8273 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8274 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8276 #: shell32.rc:191
8277 msgid "Shutdown"
8278 msgstr "Termina sessione"
8280 #: shell32.rc:192
8281 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8282 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8284 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8285 msgid "Programs"
8286 msgstr "Programmi"
8288 #: shell32.rc:204
8289 msgid "My Documents"
8290 msgstr "Documenti"
8292 #: shell32.rc:205
8293 msgid "Favorites"
8294 msgstr "Favoriti"
8296 #: shell32.rc:206
8297 msgid "StartUp"
8298 msgstr "Esecuzione automatica"
8300 #: shell32.rc:207
8301 msgid "Start Menu"
8302 msgstr "Menu Start"
8304 #: shell32.rc:208
8305 msgid "My Music"
8306 msgstr "Musica"
8308 #: shell32.rc:209
8309 msgid "My Videos"
8310 msgstr "Video"
8312 #: shell32.rc:210
8313 msgctxt "directory"
8314 msgid "Desktop"
8315 msgstr "Scrivania"
8317 #: shell32.rc:211
8318 msgid "NetHood"
8319 msgstr "Reti condivise"
8321 #: shell32.rc:212
8322 msgid "Templates"
8323 msgstr "Modelli"
8325 #: shell32.rc:213
8326 msgid "PrintHood"
8327 msgstr "Stampanti condivise"
8329 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8330 msgid "History"
8331 msgstr "Cronologia"
8333 #: shell32.rc:215
8334 msgid "Program Files"
8335 msgstr "Programmi"
8337 #: shell32.rc:217
8338 msgid "My Pictures"
8339 msgstr "Immagini"
8341 #: shell32.rc:218
8342 msgid "Common Files"
8343 msgstr "File Comuni"
8345 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8346 msgid "Documents"
8347 msgstr "Documenti"
8349 #: shell32.rc:220
8350 msgid "Administrative Tools"
8351 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8353 #: shell32.rc:221
8354 msgid "Music"
8355 msgstr "Musica"
8357 #: shell32.rc:222
8358 msgid "Pictures"
8359 msgstr "Immagini"
8361 #: shell32.rc:223
8362 msgid "Videos"
8363 msgstr "Video"
8365 #: shell32.rc:216
8366 msgid "Program Files (x86)"
8367 msgstr "Programmi (x86)"
8369 #: shell32.rc:224
8370 msgid "Contacts"
8371 msgstr "Contatti"
8373 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8374 msgid "Links"
8375 msgstr "Collegamenti"
8377 #: shell32.rc:226
8378 msgid "Slide Shows"
8379 msgstr "Presentazioni"
8381 #: shell32.rc:227
8382 msgid "Playlists"
8383 msgstr "Playlists"
8385 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8386 msgid "Status"
8387 msgstr "Stato"
8389 #: shell32.rc:152
8390 msgid "Location"
8391 msgstr "Locazione"
8393 #: shell32.rc:153
8394 msgid "Model"
8395 msgstr "Modello"
8397 #: shell32.rc:228
8398 msgid "Sample Music"
8399 msgstr "Musica condivisa"
8401 #: shell32.rc:229
8402 msgid "Sample Pictures"
8403 msgstr "Immagini condivise"
8405 #: shell32.rc:230
8406 msgid "Sample Playlists"
8407 msgstr "Playlist condivise"
8409 #: shell32.rc:231
8410 msgid "Sample Videos"
8411 msgstr "Video condivisi"
8413 #: shell32.rc:232
8414 msgid "Saved Games"
8415 msgstr "Giochi salvati"
8417 #: shell32.rc:233
8418 msgid "Searches"
8419 msgstr "Ricerche"
8421 #: shell32.rc:234
8422 msgid "Users"
8423 msgstr "Utenti"
8425 #: shell32.rc:236
8426 msgid "Downloads"
8427 msgstr "Download"
8429 #: shell32.rc:169
8430 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8431 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8433 #: shell32.rc:170
8434 msgid "Error during creation of a new folder"
8435 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8437 #: shell32.rc:171
8438 msgid "Confirm file deletion"
8439 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8441 #: shell32.rc:172
8442 msgid "Confirm folder deletion"
8443 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8445 #: shell32.rc:173
8446 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8447 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8449 #: shell32.rc:174
8450 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8451 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8453 #: shell32.rc:181
8454 msgid "Confirm file overwrite"
8455 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8457 #: shell32.rc:180
8458 msgid ""
8459 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8460 "\n"
8461 "Do you want to replace it?"
8462 msgstr ""
8463 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8464 "\n"
8465 "Vuoi sostituirlo?"
8467 #: shell32.rc:175
8468 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8469 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8471 #: shell32.rc:177
8472 msgid ""
8473 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8474 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8476 #: shell32.rc:176
8477 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8478 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8480 #: shell32.rc:178
8481 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8482 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8484 #: shell32.rc:179
8485 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8486 msgstr ""
8487 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8488 "direttamente?"
8490 #: shell32.rc:186
8491 msgid ""
8492 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8493 "\n"
8494 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8495 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8496 "the folder?"
8497 msgstr ""
8498 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8499 "\n"
8500 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8501 "nella\n"
8502 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8503 "la cartella?"
8505 #: shell32.rc:238
8506 msgid "New Folder"
8507 msgstr "Nuova cartella"
8509 #: shell32.rc:240
8510 msgid "Wine Control Panel"
8511 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8513 #: shell32.rc:195
8514 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8515 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8517 #: shell32.rc:196
8518 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8519 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8521 #: shell32.rc:198
8522 msgid "Executable files (*.exe)"
8523 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8525 #: shell32.rc:244
8526 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8527 msgstr ""
8528 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8530 #: shell32.rc:246
8531 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8532 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8534 #: shell32.rc:247
8535 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8536 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8538 #: shell32.rc:248
8539 msgid "Confirm deletion"
8540 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8542 #: shell32.rc:249
8543 msgid ""
8544 "A file already exists at the path %1.\n"
8545 "\n"
8546 "Do you want to replace it?"
8547 msgstr ""
8548 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8549 "\n"
8550 "Sostituirlo?"
8552 #: shell32.rc:250
8553 msgid ""
8554 "A folder already exists at the path %1.\n"
8555 "\n"
8556 "Do you want to replace it?"
8557 msgstr ""
8558 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8559 "\n"
8560 "Sostituirla?"
8562 #: shell32.rc:251
8563 msgid "Confirm overwrite"
8564 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8566 #: shell32.rc:268
8567 msgid ""
8568 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8569 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8570 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8571 "any later version.\n"
8572 "\n"
8573 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8574 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8575 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8576 "details.\n"
8577 "\n"
8578 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8579 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8580 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8581 msgstr ""
8582 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8583 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8584 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8585 "scelta) una versione più nuova.\n"
8586 "\n"
8587 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8588 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8589 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8590 "più informazioni.\n"
8591 "\n"
8592 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8593 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8594 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8596 #: shell32.rc:256
8597 msgid "Wine License"
8598 msgstr "Licenza di Wine"
8600 #: shell32.rc:158
8601 msgid "Trash"
8602 msgstr "Cestino"
8604 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8605 msgid "Error"
8606 msgstr "Errore"
8608 #: shlwapi.rc:43
8609 msgid "Don't show me th&is message again"
8610 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8612 #: shlwapi.rc:30
8613 msgid "%d bytes"
8614 msgstr "%d byte"
8616 #: shlwapi.rc:31
8617 msgctxt "time unit: hours"
8618 msgid " hr"
8619 msgstr " ore"
8621 #: shlwapi.rc:32
8622 msgctxt "time unit: minutes"
8623 msgid " min"
8624 msgstr " min"
8626 #: shlwapi.rc:33
8627 msgctxt "time unit: seconds"
8628 msgid " sec"
8629 msgstr " sec"
8631 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8632 msgid "Security Warning"
8633 msgstr "Avviso di sicurezza"
8635 #: urlmon.rc:35
8636 #, fuzzy
8637 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8638 msgid "Do you want to install this software?"
8639 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8641 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8642 msgid "Location:"
8643 msgstr "Locazione:"
8645 #: urlmon.rc:39
8646 #, fuzzy
8647 #| msgid "Install/Uninstall"
8648 msgid "Don't install"
8649 msgstr "Installa/Disinstalla"
8651 #: urlmon.rc:43
8652 msgid ""
8653 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8654 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8655 msgstr ""
8657 #: urlmon.rc:51
8658 #, fuzzy
8659 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8660 msgid "Installation of component failed: %08x"
8661 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8663 #: urlmon.rc:52
8664 #, fuzzy
8665 #| msgid "&Install"
8666 msgid "Install (%d)"
8667 msgstr "&Installa"
8669 #: urlmon.rc:53
8670 #, fuzzy
8671 #| msgid "&Install"
8672 msgid "Install"
8673 msgstr "&Installa"
8675 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8676 msgctxt "window"
8677 msgid "&Restore"
8678 msgstr "&Ripristina"
8680 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8681 msgid "&Move"
8682 msgstr "&Muovi"
8684 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8685 msgid "&Size"
8686 msgstr "&Dimensione"
8688 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8689 msgid "Mi&nimize"
8690 msgstr "Mi&nimizza"
8692 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8693 msgid "Ma&ximize"
8694 msgstr "Ma&ssimizza"
8696 #: user32.rc:36
8697 msgid "&Close\tAlt+F4"
8698 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8700 #: user32.rc:38
8701 msgid "&About Wine"
8702 msgstr "&Informazioni su Wine"
8704 #: user32.rc:49
8705 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8706 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8708 #: user32.rc:51
8709 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8710 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8712 #: user32.rc:81
8713 msgid "&Abort"
8714 msgstr "&Abbandona"
8716 #: user32.rc:82
8717 msgid "&Retry"
8718 msgstr "&Riprova"
8720 #: user32.rc:85
8721 msgid "&Ignore"
8722 msgstr "&Ignora"
8724 #: user32.rc:86
8725 msgid "&Try Again"
8726 msgstr "&Riprova"
8728 #: user32.rc:87
8729 msgid "&Continue"
8730 msgstr "&Continua"
8732 #: user32.rc:94
8733 msgid "Select Window"
8734 msgstr "Seleziona finestra"
8736 #: user32.rc:72
8737 msgid "&More Windows..."
8738 msgstr "&Più finestre..."
8740 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8741 msgid "Wine"
8742 msgstr "Wine"
8744 #: winemac.rc:33
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "Hide"
8747 msgid "Hide %@"
8748 msgstr "Nascondi"
8750 #: winemac.rc:35
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "Other"
8753 msgid "Hide Others"
8754 msgstr "Altro"
8756 #: winemac.rc:36
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "Show"
8759 msgid "Show All"
8760 msgstr "Mostra"
8762 #: winemac.rc:37
8763 msgid "Quit %@"
8764 msgstr ""
8766 #: winemac.rc:38
8767 msgid "Quit"
8768 msgstr ""
8770 #: winemac.rc:40
8771 #, fuzzy
8772 #| msgid "&Window"
8773 msgid "Window"
8774 msgstr "&Finestra"
8776 #: winemac.rc:41
8777 #, fuzzy
8778 #| msgid "&Minimize"
8779 msgid "Minimize"
8780 msgstr "&Minimizza"
8782 #: winemac.rc:42
8783 #, fuzzy
8784 #| msgid "Zoom in"
8785 msgid "Zoom"
8786 msgstr "Ingrandisci"
8788 #: winemac.rc:43
8789 msgid "Enter Full Screen"
8790 msgstr ""
8792 #: winemac.rc:44
8793 #, fuzzy
8794 #| msgid "&Bring To Front"
8795 msgid "Bring All to Front"
8796 msgstr "&Porta davanti"
8798 #: wineps.rc:31
8799 msgid "Paper Si&ze:"
8800 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8802 #: wineps.rc:39
8803 msgid "Duplex:"
8804 msgstr "Fronte retro:"
8806 #: wineps.rc:50
8807 #, fuzzy
8808 #| msgid "&Setup"
8809 msgid "Setup"
8810 msgstr "&Configura"
8812 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8813 msgid "Realm"
8814 msgstr "Dominio"
8816 #: wininet.rc:57
8817 msgid "Authentication Required"
8818 msgstr "Autenticazione richiesta"
8820 #: wininet.rc:61
8821 msgid "Server"
8822 msgstr "Server"
8824 #: wininet.rc:80
8825 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8826 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8828 #: wininet.rc:82
8829 msgid "Do you want to continue anyway?"
8830 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8832 #: wininet.rc:28
8833 msgid "LAN Connection"
8834 msgstr "Connessione LAN"
8836 #: wininet.rc:29
8837 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8838 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8840 #: wininet.rc:30
8841 msgid "The date on the certificate is invalid."
8842 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8844 #: wininet.rc:31
8845 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8846 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8848 #: wininet.rc:32
8849 msgid ""
8850 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8851 msgstr ""
8852 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8853 "certificato."
8855 #: winmm.rc:32
8856 msgid "The specified command was carried out."
8857 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8859 #: winmm.rc:33
8860 msgid "Undefined external error."
8861 msgstr "Errore esterno non definito."
8863 #: winmm.rc:34
8864 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8865 msgstr ""
8866 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8868 #: winmm.rc:35
8869 msgid "The driver was not enabled."
8870 msgstr "Il driver non era abilitato."
8872 #: winmm.rc:36
8873 msgid ""
8874 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8875 "again."
8876 msgstr ""
8877 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8878 "disponibile e riprovare."
8880 #: winmm.rc:37
8881 msgid "The specified device handle is invalid."
8882 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8884 #: winmm.rc:38
8885 msgid "There is no driver installed on your system!"
8886 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8888 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8889 msgid ""
8890 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8891 "increase available memory, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8894 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8896 #: winmm.rc:40
8897 msgid ""
8898 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8899 "which functions and messages the driver supports."
8900 msgstr ""
8901 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8902 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8904 #: winmm.rc:41
8905 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8906 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8908 #: winmm.rc:42
8909 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8910 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8912 #: winmm.rc:43
8913 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8914 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8916 #: winmm.rc:46
8917 msgid ""
8918 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8919 "Capabilities function to determine the supported formats."
8920 msgstr ""
8921 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8922 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8924 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8925 msgid ""
8926 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8927 "device, or wait until the data is finished playing."
8928 msgstr ""
8929 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8930 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8931 "dell'esecuzione."
8933 #: winmm.rc:48
8934 msgid ""
8935 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8936 "header, and then try again."
8937 msgstr ""
8938 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8939 "preparare l'intestazione e riprovare."
8941 #: winmm.rc:49
8942 msgid ""
8943 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8944 "and then try again."
8945 msgstr ""
8946 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8947 "la flag e riprovare."
8949 #: winmm.rc:52
8950 msgid ""
8951 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8952 "header, and then try again."
8953 msgstr ""
8954 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8955 "preparare l'intestazione e riprovare."
8957 #: winmm.rc:54
8958 msgid ""
8959 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8960 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8961 msgstr ""
8962 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8963 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8965 #: winmm.rc:55
8966 msgid ""
8967 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8968 "transmitted, and then try again."
8969 msgstr ""
8970 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8971 "trasmissione dati e riprovare."
8973 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8974 #, fuzzy
8975 #| msgid ""
8976 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8977 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8978 msgid ""
8979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8980 "on the system."
8981 msgstr ""
8982 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8983 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8984 "configurazione."
8986 #: winmm.rc:57
8987 msgid ""
8988 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8989 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8990 msgstr ""
8991 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8992 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8994 #: winmm.rc:60
8995 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8996 msgstr ""
8997 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8998 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
9000 #: winmm.rc:61
9001 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9002 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9004 #: winmm.rc:62
9005 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9006 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9008 #: winmm.rc:63
9009 msgid ""
9010 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9011 "or contact the device manufacturer."
9012 msgstr ""
9013 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9014 "correttamente o contattare il produttore."
9016 #: winmm.rc:64
9017 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9018 msgstr ""
9019 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9021 #: winmm.rc:66
9022 msgid ""
9023 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9024 "unique alias."
9025 msgstr ""
9026 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9027 "applicazione. Usare un alias univoco."
9029 #: winmm.rc:67
9030 msgid ""
9031 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9032 msgstr ""
9033 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9034 "specificato."
9036 #: winmm.rc:68
9037 msgid "No command was specified."
9038 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9040 #: winmm.rc:69
9041 msgid ""
9042 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9043 "size of the buffer."
9044 msgstr ""
9045 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9046 "Aumentare la dimensione del buffer."
9048 #: winmm.rc:70
9049 msgid ""
9050 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9051 "one."
9052 msgstr ""
9053 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9054 "caratteri. Fornirne uno."
9056 #: winmm.rc:71
9057 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9058 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9060 #: winmm.rc:72
9061 msgid ""
9062 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9063 "manufacturer about obtaining a new driver."
9064 msgstr ""
9065 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9066 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9068 #: winmm.rc:73
9069 msgid ""
9070 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9071 "manufacturer about obtaining a new driver."
9072 msgstr ""
9073 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9074 "ottenere un nuovo driver."
9076 #: winmm.rc:74
9077 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9078 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9080 #: winmm.rc:75
9081 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9082 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9084 #: winmm.rc:76
9085 msgid ""
9086 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9087 msgstr ""
9088 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9089 "nome del file siano corretti."
9091 #: winmm.rc:77
9092 msgid "The device driver is not ready."
9093 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9095 #: winmm.rc:78
9096 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9097 msgstr ""
9098 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9099 "riavviare Windows."
9101 #: winmm.rc:79
9102 msgid ""
9103 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9104 "access error."
9105 msgstr ""
9106 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9107 "accessibile."
9109 #: winmm.rc:80
9110 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9111 msgstr ""
9112 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9113 "specificato."
9115 #: winmm.rc:81
9116 msgid ""
9117 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9118 "separately to determine which devices caused the error."
9119 msgstr ""
9120 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9121 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9122 "l'errore."
9124 #: winmm.rc:82
9125 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9126 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9128 #: winmm.rc:83
9129 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9130 msgstr ""
9131 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9133 #: winmm.rc:84
9134 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9135 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9137 #: winmm.rc:85
9138 msgid ""
9139 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9140 "still connected to the network."
9141 msgstr ""
9142 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9143 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9145 #: winmm.rc:86
9146 #, fuzzy
9147 #| msgid ""
9148 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9149 #| "device name is spelled correctly."
9150 msgid ""
9151 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9152 "device name is spelled correctly."
9153 msgstr ""
9154 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9155 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9157 #: winmm.rc:87
9158 msgid ""
9159 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9160 "again."
9161 msgstr ""
9162 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9163 "riprovare."
9165 #: winmm.rc:88
9166 msgid ""
9167 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9168 "alias."
9169 msgstr ""
9170 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9171 "alias univoco."
9173 #: winmm.rc:89
9174 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9175 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9177 #: winmm.rc:90
9178 msgid ""
9179 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9180 "parameter with each 'open' command."
9181 msgstr ""
9182 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9183 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9185 #: winmm.rc:91
9186 msgid ""
9187 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9188 "Please supply one."
9189 msgstr ""
9190 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9191 "dispositivo. Fornirne uno."
9193 #: winmm.rc:92
9194 msgid ""
9195 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9196 "documentation for valid formats."
9197 msgstr ""
9198 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9199 "documentazione MCI per i formati validi."
9201 #: winmm.rc:93
9202 msgid ""
9203 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9204 "supply one."
9205 msgstr ""
9206 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9208 #: winmm.rc:94
9209 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9210 msgstr ""
9211 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9212 "una volta."
9214 #: winmm.rc:95
9215 msgid ""
9216 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9217 "may be corrupt, or not in the correct format."
9218 msgstr ""
9219 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9220 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9222 #: winmm.rc:96
9223 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9224 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9226 #: winmm.rc:97
9227 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9228 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9230 #: winmm.rc:98
9231 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9232 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9234 #: winmm.rc:99
9235 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9236 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9238 #: winmm.rc:100
9239 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9240 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9242 #: winmm.rc:101
9243 msgid ""
9244 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9245 "sequence, and then try again."
9246 msgstr ""
9247 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9248 "sequenza e riprovare."
9250 #: winmm.rc:102
9251 msgid ""
9252 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9253 "the device is closed, and then try again."
9254 msgstr ""
9255 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9256 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9258 #: winmm.rc:103
9259 msgid ""
9260 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9261 "characters, followed by a period and an extension."
9262 msgstr ""
9263 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9264 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9266 #: winmm.rc:104
9267 msgid ""
9268 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9269 msgstr ""
9270 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9272 #: winmm.rc:105
9273 msgid ""
9274 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9275 "in Control Panel to install the device."
9276 msgstr ""
9277 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9278 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9280 #: winmm.rc:106
9281 msgid ""
9282 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9283 "restarting your computer."
9284 msgstr ""
9285 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9286 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9288 #: winmm.rc:107
9289 msgid ""
9290 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9291 "cannot change directories."
9292 msgstr ""
9293 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9294 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9296 #: winmm.rc:108
9297 msgid ""
9298 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9299 "change drives."
9300 msgstr ""
9301 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9302 "l'applicazione non può cambiare unità."
9304 #: winmm.rc:109
9305 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9306 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9308 #: winmm.rc:110
9309 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9310 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9312 #: winmm.rc:111
9313 msgid ""
9314 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9315 msgstr ""
9316 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9317 "uno."
9319 #: winmm.rc:112
9320 msgid ""
9321 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9322 "until a wave device is free, and then try again."
9323 msgstr ""
9324 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9325 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9327 #: winmm.rc:113
9328 msgid ""
9329 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9330 "until the device is free, and then try again."
9331 msgstr ""
9332 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9333 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9335 #: winmm.rc:114
9336 msgid ""
9337 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9338 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9339 msgstr ""
9340 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9341 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9343 #: winmm.rc:115
9344 msgid ""
9345 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9346 "until the device is free, and then try again."
9347 msgstr ""
9348 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9349 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9351 #: winmm.rc:116
9352 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9353 msgstr ""
9354 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9355 "riproduzione."
9357 #: winmm.rc:117
9358 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9359 msgstr ""
9360 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9361 "registrazione."
9363 #: winmm.rc:118
9364 msgid ""
9365 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9366 "the Drivers option to install the wave device."
9367 msgstr ""
9368 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9369 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9371 #: winmm.rc:119
9372 msgid ""
9373 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9374 "format."
9375 msgstr ""
9376 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9377 "formato del file attuale."
9379 #: winmm.rc:120
9380 msgid ""
9381 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9382 "the Drivers option to install the wave device."
9383 msgstr ""
9384 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9385 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9387 #: winmm.rc:121
9388 msgid ""
9389 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9390 "format."
9391 msgstr ""
9392 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9393 "file attuale."
9395 #: winmm.rc:126
9396 msgid ""
9397 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9398 "You can't use them together."
9399 msgstr ""
9400 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9401 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9403 #: winmm.rc:128
9404 msgid ""
9405 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9406 "again."
9407 msgstr ""
9408 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9410 #: winmm.rc:131
9411 msgid ""
9412 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9413 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9414 msgstr ""
9415 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9416 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9417 "MIDI."
9419 #: winmm.rc:130
9420 msgid "An error occurred with the specified port."
9421 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9423 #: winmm.rc:133
9424 msgid ""
9425 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9426 "these applications; then, try again."
9427 msgstr ""
9428 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9429 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9431 #: winmm.rc:132
9432 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9433 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9435 #: winmm.rc:127
9436 msgid ""
9437 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9438 "Control Panel to install a MIDI driver."
9439 msgstr ""
9440 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9441 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9443 #: winmm.rc:122
9444 msgid "There is no display window."
9445 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9447 #: winmm.rc:123
9448 msgid "Could not create or use window."
9449 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9451 #: winmm.rc:124
9452 msgid ""
9453 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9454 "check your disk or network connection."
9455 msgstr ""
9456 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9457 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9459 #: winmm.rc:125
9460 msgid ""
9461 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9462 "are still connected to the network."
9463 msgstr ""
9464 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9465 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9467 #: winmm.rc:136
9468 #, fuzzy
9469 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9470 msgid "Wine Sound Mapper"
9471 msgstr "Installer di Wine Gecko"
9473 #: winmm.rc:137
9474 #, fuzzy
9475 #| msgid "column"
9476 msgid "Volume"
9477 msgstr "colonna"
9479 #: winmm.rc:138
9480 msgid "Master Volume"
9481 msgstr ""
9483 #: winmm.rc:139
9484 msgid "Mute"
9485 msgstr ""
9487 #: winspool.rc:37
9488 msgid "Print to File"
9489 msgstr "Stampa su File"
9491 #: winspool.rc:40
9492 msgid "&Output File Name:"
9493 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9495 #: winspool.rc:31
9496 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9497 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9499 #: winspool.rc:32
9500 msgid "Unable to create the output file."
9501 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9503 #: wldap32.rc:30
9504 msgid "Success"
9505 msgstr "Successo"
9507 #: wldap32.rc:31
9508 msgid "Operations Error"
9509 msgstr "Errore nelle operazioni"
9511 #: wldap32.rc:32
9512 msgid "Protocol Error"
9513 msgstr "Errore nel protocollo"
9515 #: wldap32.rc:33
9516 msgid "Time Limit Exceeded"
9517 msgstr "Superato il tempo limite"
9519 #: wldap32.rc:34
9520 msgid "Size Limit Exceeded"
9521 msgstr "Superata la dimensione massima"
9523 #: wldap32.rc:35
9524 msgid "Compare False"
9525 msgstr "Compara falso"
9527 #: wldap32.rc:36
9528 msgid "Compare True"
9529 msgstr "Compara vero"
9531 #: wldap32.rc:37
9532 msgid "Authentication Method Not Supported"
9533 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9535 #: wldap32.rc:38
9536 msgid "Strong Authentication Required"
9537 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9539 #: wldap32.rc:39
9540 msgid "Referral (v2)"
9541 msgstr "Rinvio (v2)"
9543 #: wldap32.rc:40
9544 msgid "Referral"
9545 msgstr "Rinvio"
9547 #: wldap32.rc:41
9548 msgid "Administration Limit Exceeded"
9549 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9551 #: wldap32.rc:42
9552 msgid "Unavailable Critical Extension"
9553 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9555 #: wldap32.rc:43
9556 msgid "Confidentiality Required"
9557 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9559 #: wldap32.rc:46
9560 msgid "No Such Attribute"
9561 msgstr "Attributo inesistente"
9563 #: wldap32.rc:47
9564 msgid "Undefined Type"
9565 msgstr "Tipo non definito"
9567 #: wldap32.rc:48
9568 msgid "Inappropriate Matching"
9569 msgstr "Matching inappropriato"
9571 #: wldap32.rc:49
9572 msgid "Constraint Violation"
9573 msgstr "Violazione del vincolo"
9575 #: wldap32.rc:50
9576 msgid "Attribute Or Value Exists"
9577 msgstr "Attributo o valore esistente"
9579 #: wldap32.rc:51
9580 msgid "Invalid Syntax"
9581 msgstr "Sintassi non valida"
9583 #: wldap32.rc:62
9584 msgid "No Such Object"
9585 msgstr "Oggetto inesistente"
9587 #: wldap32.rc:63
9588 msgid "Alias Problem"
9589 msgstr "Problema di alias"
9591 #: wldap32.rc:64
9592 msgid "Invalid DN Syntax"
9593 msgstr "Sintassi DN non valida"
9595 #: wldap32.rc:65
9596 msgid "Is Leaf"
9597 msgstr "È foglia"
9599 #: wldap32.rc:66
9600 msgid "Alias Dereference Problem"
9601 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9603 #: wldap32.rc:78
9604 msgid "Inappropriate Authentication"
9605 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9607 #: wldap32.rc:79
9608 msgid "Invalid Credentials"
9609 msgstr "Credenziali non valide"
9611 #: wldap32.rc:80
9612 msgid "Insufficient Rights"
9613 msgstr "Diritti insufficienti"
9615 #: wldap32.rc:81
9616 msgid "Busy"
9617 msgstr "Occupato"
9619 #: wldap32.rc:82
9620 msgid "Unavailable"
9621 msgstr "Non disponibile"
9623 #: wldap32.rc:83
9624 msgid "Unwilling To Perform"
9625 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9627 #: wldap32.rc:84
9628 msgid "Loop Detected"
9629 msgstr "Trovato loop"
9631 #: wldap32.rc:90
9632 msgid "Sort Control Missing"
9633 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9635 #: wldap32.rc:91
9636 msgid "Index range error"
9637 msgstr "Errore di range dell'indice"
9639 #: wldap32.rc:94
9640 msgid "Naming Violation"
9641 msgstr "Violazione di nominazione"
9643 #: wldap32.rc:95
9644 msgid "Object Class Violation"
9645 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9647 #: wldap32.rc:96
9648 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9649 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9651 #: wldap32.rc:97
9652 msgid "Not allowed on RDN"
9653 msgstr "Non permesso su RDN"
9655 #: wldap32.rc:98
9656 msgid "Already Exists"
9657 msgstr "Esiste già"
9659 #: wldap32.rc:99
9660 msgid "No Object Class Mods"
9661 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9663 #: wldap32.rc:100
9664 msgid "Results Too Large"
9665 msgstr "Risultati troppo grandi"
9667 #: wldap32.rc:101
9668 msgid "Affects Multiple DSAs"
9669 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9671 #: wldap32.rc:111
9672 msgid "Server Down"
9673 msgstr "Server irraggiungibile"
9675 #: wldap32.rc:112
9676 msgid "Local Error"
9677 msgstr "Errore locale"
9679 #: wldap32.rc:113
9680 msgid "Encoding Error"
9681 msgstr "Errore di codifica"
9683 #: wldap32.rc:114
9684 msgid "Decoding Error"
9685 msgstr "Errore di decodifica"
9687 #: wldap32.rc:115
9688 msgid "Timeout"
9689 msgstr "Tempo scaduto"
9691 #: wldap32.rc:116
9692 msgid "Auth Unknown"
9693 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9695 #: wldap32.rc:117
9696 msgid "Filter Error"
9697 msgstr "Errore del filtro"
9699 #: wldap32.rc:118
9700 msgid "User Canceled"
9701 msgstr "Utente eliminato"
9703 #: wldap32.rc:119
9704 msgid "Parameter Error"
9705 msgstr "Errore del parametro"
9707 #: wldap32.rc:120
9708 msgid "No Memory"
9709 msgstr "Memoria non disponibile"
9711 #: wldap32.rc:121
9712 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9713 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9715 #: wldap32.rc:122
9716 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9717 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9719 #: wldap32.rc:123
9720 msgid "Specified control was not found in message"
9721 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9723 #: wldap32.rc:124
9724 msgid "No result present in message"
9725 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9727 #: wldap32.rc:125
9728 msgid "More results returned"
9729 msgstr "Più risultati ricevuti"
9731 #: wldap32.rc:126
9732 msgid "Loop while handling referrals"
9733 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9735 #: wldap32.rc:127
9736 msgid "Referral hop limit exceeded"
9737 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9739 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9740 msgid ""
9741 "Not Yet Implemented\n"
9742 "\n"
9743 msgstr ""
9744 "Non ancora implementato\n"
9745 "\n"
9747 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9748 msgid "%1: File Not Found\n"
9749 msgstr "%1: File non trovato\n"
9751 #: attrib.rc:50
9752 msgid ""
9753 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9754 "\n"
9755 "Syntax:\n"
9756 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9757 "       [/S [/D]]\n"
9758 "\n"
9759 "Where:\n"
9760 "\n"
9761 "  +   Sets an attribute.\n"
9762 "  -   Clears an attribute.\n"
9763 "  R   Read-only file attribute.\n"
9764 "  A   Archive file attribute.\n"
9765 "  S   System file attribute.\n"
9766 "  H   Hidden file attribute.\n"
9767 "  [drive:][path][filename]\n"
9768 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9769 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9770 "  /D  Processes folders as well.\n"
9771 msgstr ""
9772 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9773 "\n"
9774 "Sintassi:\n"
9775 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9776 "[nome_file]\n"
9777 "       [/S [/D]]\n"
9778 "\n"
9779 "Dove:\n"
9780 "\n"
9781 "  +   Imposta un attributo.\n"
9782 "  -   Cancella un attributo.\n"
9783 "  R   File in sola lettura.\n"
9784 "  A   File di archivio.\n"
9785 "  S   File di sistema.\n"
9786 "  H   File nascosto.\n"
9787 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9788 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9789 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9790 "sottocartelle.\n"
9791 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9793 #: clock.rc:32
9794 msgid "Ana&log"
9795 msgstr "Ana&logico"
9797 #: clock.rc:33
9798 msgid "Digi&tal"
9799 msgstr "Digi&tale"
9801 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9802 msgid "&Font..."
9803 msgstr "&Carattere..."
9805 #: clock.rc:37
9806 msgid "&Without Titlebar"
9807 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9809 #: clock.rc:39
9810 msgid "&Seconds"
9811 msgstr "&Secondi"
9813 #: clock.rc:40
9814 msgid "&Date"
9815 msgstr "&Data"
9817 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9818 msgid "&Always on Top"
9819 msgstr "&Sempre in primo piano"
9821 #: clock.rc:45
9822 msgid "&About Clock"
9823 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9825 #: clock.rc:51
9826 msgid "Clock"
9827 msgstr "Orologio"
9829 #: cmd.rc:40
9830 msgid ""
9831 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9832 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9833 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9834 "procedure.\n"
9835 "\n"
9836 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9837 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9838 msgstr ""
9839 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9840 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9841 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9842 "procedura chiamata.\n"
9843 "\n"
9844 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9845 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9847 #: cmd.rc:44
9848 #, fuzzy
9849 #| msgid ""
9850 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9851 #| "default directory.\n"
9852 msgid ""
9853 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9854 "default directory.\n"
9855 msgstr ""
9856 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
9857 "attuale.\n"
9859 #: cmd.rc:47
9860 #, fuzzy
9861 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9862 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9863 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9865 #: cmd.rc:50
9866 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9867 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9869 #: cmd.rc:53
9870 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9871 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9873 #: cmd.rc:56
9874 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9875 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9877 #: cmd.rc:59
9878 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9879 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9881 #: cmd.rc:62
9882 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9883 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9885 #: cmd.rc:65
9886 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9887 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9889 #: cmd.rc:75
9890 msgid ""
9891 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9892 "\n"
9893 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9894 "the terminal device before they are executed.\n"
9895 "\n"
9896 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9897 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9898 "preceding it with an @ sign.\n"
9899 msgstr ""
9900 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9901 "\n"
9902 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9903 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9904 "\n"
9905 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9906 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
9907 "con un segno @.\n"
9909 #: cmd.rc:78
9910 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9911 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9913 #: cmd.rc:85
9914 #, fuzzy
9915 #| msgid ""
9916 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9917 #| "\n"
9918 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9919 msgid ""
9920 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9921 "\n"
9922 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9923 "\n"
9924 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9925 msgstr ""
9926 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9927 "files.\n"
9928 "\n"
9929 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9931 #: cmd.rc:97
9932 msgid ""
9933 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9934 "file.\n"
9935 "\n"
9936 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9937 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9938 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9939 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9940 "terminates the batch file execution.\n"
9941 "\n"
9942 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9943 msgstr ""
9944 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9945 "file batch.\n"
9946 "\n"
9947 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
9948 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9949 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9950 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
9951 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
9952 "\n"
9953 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9955 #: cmd.rc:101
9956 msgid ""
9957 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9958 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9959 msgstr ""
9960 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9961 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9963 #: cmd.rc:111
9964 msgid ""
9965 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9966 "\n"
9967 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9968 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9969 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9970 "\n"
9971 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9972 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9973 msgstr ""
9974 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9975 "\n"
9976 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9977 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9978 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9979 "\n"
9980 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
9981 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9983 #: cmd.rc:118
9984 msgid ""
9985 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9986 "\n"
9987 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9988 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9989 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9990 msgstr ""
9991 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9992 "\n"
9993 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9994 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9995 "specificata.\n"
9996 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9998 #: cmd.rc:121
9999 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10000 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
10002 #: cmd.rc:123
10003 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10004 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10006 #: cmd.rc:131
10007 msgid ""
10008 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10009 "\n"
10010 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10011 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10012 "\n"
10013 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10014 msgstr ""
10015 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10016 "\n"
10017 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10018 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10019 "\n"
10020 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10021 "DOS differenti.\n"
10023 #: cmd.rc:142
10024 msgid ""
10025 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10026 "\n"
10027 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10028 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10029 "value.\n"
10030 "\n"
10031 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10032 "variable, for example:\n"
10033 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10034 msgstr ""
10035 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10036 "\n"
10037 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10038 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10039 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10040 "\n"
10041 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10042 "per esempio:\n"
10043 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10045 #: cmd.rc:148
10046 msgid ""
10047 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10048 "\n"
10049 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10050 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10051 msgstr ""
10052 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10053 "tasto.\n"
10054 "\n"
10055 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10056 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10058 #: cmd.rc:169
10059 msgid ""
10060 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10061 "\n"
10062 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10063 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10064 "\n"
10065 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10066 "\n"
10067 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10068 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10069 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10070 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10071 "\n"
10072 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10073 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10074 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10075 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10076 "\n"
10077 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10078 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10079 msgstr ""
10080 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10081 "\n"
10082 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10083 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10084 "\n"
10085 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10086 "mostrato:\n"
10087 "\n"
10088 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10089 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10090 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10091 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10092 "\n"
10093 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10094 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10095 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10096 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10097 "\n"
10098 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10099 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10100 "'PROMPT testo'.\n"
10102 #: cmd.rc:173
10103 msgid ""
10104 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10105 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10106 msgstr ""
10107 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10108 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10109 "file batch.\n"
10111 #: cmd.rc:176
10112 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10113 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10115 #: cmd.rc:178
10116 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10117 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10119 #: cmd.rc:181
10120 #, fuzzy
10121 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10122 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10123 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10125 #: cmd.rc:183
10126 #, fuzzy
10127 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10128 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10129 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10131 #: cmd.rc:229
10132 msgid ""
10133 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10134 "\n"
10135 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10136 "\n"
10137 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10138 "\n"
10139 "SET <variable>=<value>\n"
10140 "\n"
10141 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10142 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10143 "\n"
10144 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10145 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10146 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10147 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10148 msgstr ""
10149 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10150 "\n"
10151 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10152 "\n"
10153 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10154 "\n"
10155 "SET <variabile>=<valore>\n"
10156 "\n"
10157 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10158 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10159 "all'interno.\n"
10160 "\n"
10161 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10162 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10163 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10164 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10166 #: cmd.rc:234
10167 msgid ""
10168 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10169 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10170 "called from the command line.\n"
10171 msgstr ""
10172 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10173 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10174 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10176 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10177 msgid ""
10178 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10179 "with that suffix.\n"
10180 "Usage:\n"
10181 "start [options] program_filename [...]\n"
10182 "start [options] document_filename\n"
10183 "\n"
10184 "Options:\n"
10185 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10186 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10187 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10188 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10189 "/min           Start the program minimized.\n"
10190 "/max           Start the program maximized.\n"
10191 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10192 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10193 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10194 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10195 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10196 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10197 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10198 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10199 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10200 "exit code.\n"
10201 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10202 "explorer.\n"
10203 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10204 "/?             Display this help and exit.\n"
10205 msgstr ""
10207 #: cmd.rc:237
10208 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10209 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10211 #: cmd.rc:240
10212 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10213 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10215 #: cmd.rc:244
10216 msgid ""
10217 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10218 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10219 msgstr ""
10220 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10221 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10222 "leggibile.\n"
10224 #: cmd.rc:253
10225 msgid ""
10226 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10227 "\n"
10228 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10229 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10230 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10231 "\n"
10232 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10233 msgstr ""
10234 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10235 "valide sono:\n"
10236 "\n"
10237 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10238 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10239 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10240 "\n"
10241 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10243 #: cmd.rc:256
10244 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10245 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10247 #: cmd.rc:259
10248 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10249 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10251 #: cmd.rc:263
10252 msgid ""
10253 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10254 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10255 msgstr ""
10256 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10257 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10259 #: cmd.rc:271
10260 msgid ""
10261 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10262 "\n"
10263 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10264 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10265 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10266 "settings are restored.\n"
10267 msgstr ""
10268 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10269 "batch.\n"
10270 "\n"
10271 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10272 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10273 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10274 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10276 #: cmd.rc:275
10277 #, fuzzy
10278 #| msgid ""
10279 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10280 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10281 msgid ""
10282 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10283 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10284 msgstr ""
10285 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10286 "cambia con quella passata.\n"
10288 #: cmd.rc:278
10289 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10290 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10292 #: cmd.rc:288
10293 msgid ""
10294 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10295 "\n"
10296 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10297 "\n"
10298 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10299 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10300 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10301 "association, if any.\n"
10302 msgstr ""
10303 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10304 "\n"
10305 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10306 "\n"
10307 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10308 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10309 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10310 "associazione, se esiste.\n"
10312 #: cmd.rc:300
10313 msgid ""
10314 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10315 "\n"
10316 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10317 "\n"
10318 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10319 "currently defined.\n"
10320 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10321 "if any.\n"
10322 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10323 "associated to the specified file type.\n"
10324 msgstr ""
10325 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10326 "\n"
10327 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10328 "\n"
10329 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
10330 "definiti comandi di apertura.\n"
10331 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
10332 "apertura associato, se esiste.\n"
10333 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
10334 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10336 #: cmd.rc:303
10337 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10338 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10340 #: cmd.rc:308
10341 msgid ""
10342 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10343 "from a selectable list.\n"
10344 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10345 msgstr ""
10346 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
10347 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10348 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10349 "batch.\n"
10351 #: cmd.rc:312
10352 msgid ""
10353 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10354 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10355 msgstr ""
10356 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
10357 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10359 #: cmd.rc:351
10360 msgid ""
10361 "CMD built-in commands are:\n"
10362 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10363 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10364 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10365 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10366 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10367 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10368 "COPY\t\tCopy file\n"
10369 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10370 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10371 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10372 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10373 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10374 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10375 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10376 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10377 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10378 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10379 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10380 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10381 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10382 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10383 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10384 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10385 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10386 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10387 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10388 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10389 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10390 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10391 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10392 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10393 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10394 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10395 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10396 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10397 "\n"
10398 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10399 msgstr ""
10400 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10401 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10402 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10403 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10404 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10405 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10406 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10407 "COPY\t\tCopia file\n"
10408 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10409 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10410 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10411 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10412 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10413 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10414 "\t\tbatch\n"
10415 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
10416 "\t\tfile\n"
10417 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10418 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10419 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10420 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10421 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10422 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10423 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10424 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10425 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10426 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10427 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10428 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10429 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10430 "\t\tbatch\n"
10431 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
10432 "\t\tassociato\n"
10433 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10434 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10435 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10436 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10437 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10438 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10439 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10440 "\n"
10441 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
10442 "sovrastanti.\n"
10444 #: cmd.rc:353
10445 msgid "Are you sure?"
10446 msgstr "Sei sicuro?"
10448 #: cmd.rc:354 reg.rc:45 xcopy.rc:43
10449 msgctxt "Yes key"
10450 msgid "Y"
10451 msgstr "S"
10453 #: cmd.rc:355 reg.rc:46 xcopy.rc:44
10454 msgctxt "No key"
10455 msgid "N"
10456 msgstr "N"
10458 #: cmd.rc:356
10459 msgid "File association missing for extension %1\n"
10460 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10462 #: cmd.rc:357
10463 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10464 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10466 #: cmd.rc:358
10467 msgid "Overwrite %1?"
10468 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10470 #: cmd.rc:359
10471 msgid "More..."
10472 msgstr "Di più..."
10474 #: cmd.rc:360
10475 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10476 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10478 #: cmd.rc:362
10479 msgid "Argument missing\n"
10480 msgstr "Manca un parametro\n"
10482 #: cmd.rc:363
10483 msgid "Syntax error\n"
10484 msgstr "Errore di sintassi\n"
10486 #: cmd.rc:365
10487 msgid "No help available for %1\n"
10488 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10490 #: cmd.rc:366
10491 msgid "Target to GOTO not found\n"
10492 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10494 #: cmd.rc:367
10495 msgid "Current Date is %1\n"
10496 msgstr "La data attuale è %1\n"
10498 #: cmd.rc:368
10499 msgid "Current Time is %1\n"
10500 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10502 #: cmd.rc:369
10503 msgid "Enter new date: "
10504 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10506 #: cmd.rc:370
10507 msgid "Enter new time: "
10508 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10510 #: cmd.rc:371
10511 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10512 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10514 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10515 msgid "Failed to open '%1'\n"
10516 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10518 #: cmd.rc:373
10519 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10520 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10522 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10523 msgctxt "All key"
10524 msgid "A"
10525 msgstr "T"
10527 #: cmd.rc:375
10528 msgid "Delete %1?"
10529 msgstr "Eliminare %1?"
10531 #: cmd.rc:376
10532 msgid "Echo is %1\n"
10533 msgstr "Echo è %1\n"
10535 #: cmd.rc:377
10536 msgid "Verify is %1\n"
10537 msgstr "Verify è %1\n"
10539 #: cmd.rc:378
10540 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10541 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10543 #: cmd.rc:379
10544 msgid "Parameter error\n"
10545 msgstr "Errore nel parametro\n"
10547 #: cmd.rc:380
10548 msgid ""
10549 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10550 "\n"
10551 msgstr ""
10552 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10553 "\n"
10555 #: cmd.rc:381
10556 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10557 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10559 #: cmd.rc:382
10560 msgid "PATH not found\n"
10561 msgstr "PATH non trovato\n"
10563 #: cmd.rc:383
10564 msgid "Press any key to continue... "
10565 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10567 #: cmd.rc:384
10568 msgid "Wine Command Prompt"
10569 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10571 #: cmd.rc:385
10572 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10573 msgstr ""
10575 #: cmd.rc:386
10576 msgid "More? "
10577 msgstr "Di più? "
10579 #: cmd.rc:387
10580 msgid "The input line is too long.\n"
10581 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10583 #: cmd.rc:388
10584 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10585 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10587 #: cmd.rc:389
10588 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10589 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10591 #: cmd.rc:390 reg.rc:44
10592 msgid " (Yes|No)"
10593 msgstr " (Sì|No)"
10595 #: cmd.rc:391
10596 msgid " (Yes|No|All)"
10597 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10599 #: cmd.rc:392
10600 msgid ""
10601 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10602 msgstr ""
10604 #: cmd.rc:393
10605 msgid "Division by zero error.\n"
10606 msgstr ""
10608 #: cmd.rc:394
10609 msgid "Expected an operand.\n"
10610 msgstr ""
10612 #: cmd.rc:395
10613 #, fuzzy
10614 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10615 msgid "Expected an operator.\n"
10616 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10618 #: cmd.rc:396
10619 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10620 msgstr ""
10622 #: cmd.rc:397
10623 msgid ""
10624 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10625 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10626 msgstr ""
10628 #: dxdiag.rc:30
10629 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10630 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10632 #: dxdiag.rc:31
10633 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10634 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10636 #: explorer.rc:31
10637 msgid "Wine Explorer"
10638 msgstr "Explorer di Wine"
10640 #: explorer.rc:33
10641 #, fuzzy
10642 #| msgid "StartUp"
10643 msgid "Start"
10644 msgstr "Esecuzione automatica"
10646 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10647 msgid "&Run..."
10648 msgstr "&Esegui..."
10650 #: hostname.rc:30
10651 msgid "Usage: hostname\n"
10652 msgstr "Uso: hostname\n"
10654 #: hostname.rc:31
10655 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10656 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10658 #: hostname.rc:32
10659 msgid ""
10660 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10661 "utility.\n"
10662 msgstr ""
10663 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10665 #: ipconfig.rc:30
10666 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10667 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10669 #: ipconfig.rc:31
10670 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10671 msgstr ""
10672 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10673 "validi\n"
10675 #: ipconfig.rc:32
10676 msgid "%1 adapter %2\n"
10677 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10679 #: ipconfig.rc:33
10680 msgid "Ethernet"
10681 msgstr "Ethernet"
10683 #: ipconfig.rc:35
10684 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10685 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10687 #: ipconfig.rc:36
10688 #, fuzzy
10689 #| msgid "IP address"
10690 msgid "IPv4 address"
10691 msgstr "Indirizzo IP"
10693 #: ipconfig.rc:37
10694 msgid "Hostname"
10695 msgstr "Nome host"
10697 #: ipconfig.rc:38
10698 msgid "Node type"
10699 msgstr "Tipo nodo"
10701 #: ipconfig.rc:39
10702 msgid "Broadcast"
10703 msgstr "Broadcast"
10705 #: ipconfig.rc:40
10706 msgid "Peer-to-peer"
10707 msgstr "Peer-to-peer"
10709 #: ipconfig.rc:41
10710 msgid "Mixed"
10711 msgstr "Misto"
10713 #: ipconfig.rc:42
10714 msgid "Hybrid"
10715 msgstr "Ibrido"
10717 #: ipconfig.rc:43
10718 msgid "IP routing enabled"
10719 msgstr "IP routing abilitato"
10721 #: ipconfig.rc:45
10722 msgid "Physical address"
10723 msgstr "Indirizzo fisico"
10725 #: ipconfig.rc:46
10726 msgid "DHCP enabled"
10727 msgstr "DHCP abilitato"
10729 #: ipconfig.rc:49
10730 msgid "Default gateway"
10731 msgstr "Gateway predefinito"
10733 #: ipconfig.rc:50
10734 #, fuzzy
10735 #| msgid "IP address"
10736 msgid "IPv6 address"
10737 msgstr "Indirizzo IP"
10739 #: net.rc:30
10740 msgid ""
10741 "The syntax of this command is:\n"
10742 "\n"
10743 "NET command [arguments]\n"
10744 "    -or-\n"
10745 "NET command /HELP\n"
10746 "\n"
10747 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10748 msgstr ""
10749 "La sintassi di questo comando è:\n"
10750 "\n"
10751 "NET comando [argomenti]\n"
10752 "    -o-\n"
10753 "NET comando /HELP\n"
10754 "\n"
10755 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10757 #: net.rc:31
10758 msgid ""
10759 "The syntax of this command is:\n"
10760 "\n"
10761 "NET START [service]\n"
10762 "\n"
10763 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10764 "'service' is the name of the service to start.\n"
10765 msgstr ""
10766 "La sintassi di questo comando è:\n"
10767 "\n"
10768 "NET START [servizio]\n"
10769 "\n"
10770 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10771 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10773 #: net.rc:32
10774 msgid ""
10775 "The syntax of this command is:\n"
10776 "\n"
10777 "NET STOP service\n"
10778 "\n"
10779 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10780 msgstr ""
10781 "La sintassi di questo comando è:\n"
10782 "\n"
10783 "NET STOP servizio\n"
10784 "\n"
10785 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10787 #: net.rc:33
10788 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10789 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10791 #: net.rc:34
10792 msgid "Could not stop service %1\n"
10793 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10795 #: net.rc:35
10796 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10797 msgstr ""
10798 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10800 #: net.rc:36
10801 msgid "Could not get handle to service.\n"
10802 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10804 #: net.rc:37
10805 msgid "The %1 service is starting.\n"
10806 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10808 #: net.rc:38
10809 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10810 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10812 #: net.rc:39
10813 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10814 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10816 #: net.rc:40
10817 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10818 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10820 #: net.rc:41
10821 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10822 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10824 #: net.rc:42
10825 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10826 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10828 #: net.rc:44
10829 msgid "There are no entries in the list.\n"
10830 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10832 #: net.rc:45
10833 msgid ""
10834 "\n"
10835 "Status  Local   Remote\n"
10836 "---------------------------------------------------------------\n"
10837 msgstr ""
10838 "\n"
10839 "Stato  Locale   Remoto\n"
10840 "---------------------------------------------------------------\n"
10842 #: net.rc:46
10843 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10844 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10846 #: net.rc:48
10847 msgid "Paused"
10848 msgstr "In pausa"
10850 #: net.rc:49
10851 msgid "Disconnected"
10852 msgstr "Disconnesso"
10854 #: net.rc:50
10855 msgid "A network error occurred"
10856 msgstr "Errore di rete"
10858 #: net.rc:51
10859 msgid "Connection is being made"
10860 msgstr "Connessione in corso"
10862 #: net.rc:52
10863 msgid "Reconnecting"
10864 msgstr "Riconnessione"
10866 #: net.rc:43
10867 msgid "The following services are running:\n"
10868 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10870 #: netstat.rc:30
10871 #, fuzzy
10872 #| msgid "LAN Connection"
10873 msgid "Active Connections"
10874 msgstr "Connessione LAN"
10876 #: netstat.rc:31
10877 msgid "Proto"
10878 msgstr ""
10880 #: netstat.rc:32
10881 #, fuzzy
10882 #| msgid "Email Address"
10883 msgid "Local Address"
10884 msgstr "Indirizzo Email"
10886 #: netstat.rc:33
10887 #, fuzzy
10888 #| msgid "Street Address"
10889 msgid "Foreign Address"
10890 msgstr "Indirizzo (via)"
10892 #: netstat.rc:34
10893 #, fuzzy
10894 #| msgid "Status"
10895 msgid "State"
10896 msgstr "Stato"
10898 #: netstat.rc:35
10899 #, fuzzy
10900 #| msgid "Interfaces"
10901 msgid "Interface Statistics"
10902 msgstr "Interfacce"
10904 #: netstat.rc:36
10905 msgid "Sent"
10906 msgstr ""
10908 #: netstat.rc:37
10909 msgid "Received"
10910 msgstr ""
10912 #: netstat.rc:38
10913 #, fuzzy
10914 #| msgid "bytes"
10915 msgid "Bytes"
10916 msgstr "bytes"
10918 #: netstat.rc:39
10919 msgid "Unicast packets"
10920 msgstr ""
10922 #: netstat.rc:40
10923 msgid "Non-unicast packets"
10924 msgstr ""
10926 #: netstat.rc:41
10927 #, fuzzy
10928 #| msgid "Disclaimer"
10929 msgid "Discards"
10930 msgstr "Liberatoria"
10932 #: netstat.rc:42
10933 #, fuzzy
10934 #| msgid "Error"
10935 msgid "Errors"
10936 msgstr "Errore"
10938 #: netstat.rc:43
10939 #, fuzzy
10940 #| msgid "Unknown port.\n"
10941 msgid "Unknown protocols"
10942 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10944 #: netstat.rc:44
10945 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10946 msgstr ""
10948 #: netstat.rc:45
10949 #, fuzzy
10950 #| msgid "LAN Connection"
10951 msgid "Active Opens"
10952 msgstr "Connessione LAN"
10954 #: netstat.rc:46
10955 msgid "Passive Opens"
10956 msgstr ""
10958 #: netstat.rc:47
10959 #, fuzzy
10960 #| msgid "LAN Connection"
10961 msgid "Failed Connection Attempts"
10962 msgstr "Connessione LAN"
10964 #: netstat.rc:48
10965 #, fuzzy
10966 #| msgid "LAN Connection"
10967 msgid "Reset Connections"
10968 msgstr "Connessione LAN"
10970 #: netstat.rc:49
10971 #, fuzzy
10972 #| msgid "LAN Connection"
10973 msgid "Current Connections"
10974 msgstr "Connessione LAN"
10976 #: netstat.rc:50
10977 #, fuzzy
10978 #| msgid "Segment locked.\n"
10979 msgid "Segments Received"
10980 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10982 #: netstat.rc:51
10983 #, fuzzy
10984 #| msgid "Segment locked.\n"
10985 msgid "Segments Sent"
10986 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10988 #: netstat.rc:52
10989 msgid "Segments Retransmitted"
10990 msgstr ""
10992 #: netstat.rc:53
10993 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10994 msgstr ""
10996 #: netstat.rc:54
10997 #, fuzzy
10998 #| msgid "Segment locked.\n"
10999 msgid "Datagrams Received"
11000 msgstr "Segmento bloccato.\n"
11002 #: netstat.rc:55
11003 #, fuzzy
11004 #| msgid "Local Port"
11005 msgid "No Ports"
11006 msgstr "Porta locale"
11008 #: netstat.rc:56
11009 #, fuzzy
11010 #| msgid "Decoding Error"
11011 msgid "Receive Errors"
11012 msgstr "Errore di decodifica"
11014 #: netstat.rc:57
11015 msgid "Datagrams Sent"
11016 msgstr ""
11018 #: notepad.rc:30
11019 msgid "&New\tCtrl+N"
11020 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11022 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11023 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11024 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11026 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11027 msgid "&Save\tCtrl+S"
11028 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11030 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11031 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11032 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11034 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11035 msgid "Page Se&tup..."
11036 msgstr "&Imposta pagina..."
11038 #: notepad.rc:37
11039 msgid "P&rinter Setup..."
11040 msgstr "&Configurazione stampante..."
11042 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11043 msgid "&Edit"
11044 msgstr "&Modifica"
11046 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11047 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11048 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11050 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11051 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11052 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11054 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11055 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11056 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11058 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11059 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11060 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11062 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11063 #: winefile.rc:32
11064 msgid "&Delete\tDel"
11065 msgstr "&Elimina\tCanc"
11067 #: notepad.rc:49
11068 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11069 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11071 #: notepad.rc:50
11072 msgid "&Time/Date\tF5"
11073 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11075 #: notepad.rc:52
11076 msgid "&Wrap long lines"
11077 msgstr "&A capo automatico"
11079 #: notepad.rc:56
11080 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11081 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11083 #: notepad.rc:57
11084 msgid "&Search next\tF3"
11085 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11087 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11088 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11089 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11091 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11092 msgid "&Contents\tF1"
11093 msgstr "&Contenuti\tF1"
11095 #: notepad.rc:62
11096 msgid "&About Notepad"
11097 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11099 #: notepad.rc:100
11100 msgid "Page Setup"
11101 msgstr "Imposta pagina"
11103 #: notepad.rc:102
11104 msgid "&Header:"
11105 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11107 #: notepad.rc:104
11108 msgid "&Footer:"
11109 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11111 #: notepad.rc:107
11112 msgid "Margins (millimeters)"
11113 msgstr "Margini (millimetri)"
11115 #: notepad.rc:108
11116 msgid "&Left:"
11117 msgstr "&Sinistro:"
11119 #: notepad.rc:110
11120 msgid "&Top:"
11121 msgstr "&Superiore:"
11123 #: notepad.rc:126
11124 msgid "Encoding:"
11125 msgstr "Codifica:"
11127 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11128 msgctxt "accelerator Select All"
11129 msgid "A"
11130 msgstr "A"
11132 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11133 msgctxt "accelerator Copy"
11134 msgid "C"
11135 msgstr "C"
11137 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11138 msgctxt "accelerator Find"
11139 msgid "F"
11140 msgstr "F"
11142 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11143 msgctxt "accelerator Replace"
11144 msgid "H"
11145 msgstr "H"
11147 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11148 msgctxt "accelerator New"
11149 msgid "N"
11150 msgstr "N"
11152 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11153 msgctxt "accelerator Open"
11154 msgid "O"
11155 msgstr "O"
11157 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11158 msgctxt "accelerator Print"
11159 msgid "P"
11160 msgstr "P"
11162 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11163 msgctxt "accelerator Save"
11164 msgid "S"
11165 msgstr "S"
11167 #: notepad.rc:140
11168 msgctxt "accelerator Paste"
11169 msgid "V"
11170 msgstr "V"
11172 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11173 msgctxt "accelerator Cut"
11174 msgid "X"
11175 msgstr "X"
11177 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11178 msgctxt "accelerator Undo"
11179 msgid "Z"
11180 msgstr "Z"
11182 #: notepad.rc:69
11183 msgid "Page &p"
11184 msgstr "Pagina &p"
11186 #: notepad.rc:71
11187 msgid "Notepad"
11188 msgstr "Blocco Note"
11190 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11191 msgid "ERROR"
11192 msgstr "ERRORE"
11194 #: notepad.rc:74
11195 msgid "Untitled"
11196 msgstr "(senza nome)"
11198 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11199 msgid "Text files (*.txt)"
11200 msgstr "File di testo (*.txt)"
11202 #: notepad.rc:80
11203 msgid ""
11204 "File '%s' does not exist.\n"
11205 "\n"
11206 "Do you want to create a new file?"
11207 msgstr ""
11208 "Il file '%s' non esiste.\n"
11209 "\n"
11210 "Creare un nuovo file?"
11212 #: notepad.rc:82
11213 msgid ""
11214 "File '%s' has been modified.\n"
11215 "\n"
11216 "Would you like to save the changes?"
11217 msgstr ""
11218 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11219 "\n"
11220 "Salvare le modifiche?"
11222 #: notepad.rc:83
11223 msgid "'%s' could not be found."
11224 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11226 #: notepad.rc:85
11227 msgid "Unicode (UTF-16)"
11228 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11230 #: notepad.rc:86
11231 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11232 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11234 #: notepad.rc:87
11235 msgid "Unicode (UTF-8)"
11236 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11238 #: notepad.rc:94
11239 msgid ""
11240 "%1\n"
11241 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11242 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11243 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11244 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11245 "Continue?"
11246 msgstr ""
11247 "%1\n"
11248 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11249 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11250 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11251 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11252 "Continuare?"
11254 #: oleview.rc:32
11255 msgid "&Bind to file..."
11256 msgstr "Fi&ssa su file..."
11258 #: oleview.rc:33
11259 msgid "&View TypeLib..."
11260 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11262 #: oleview.rc:35
11263 msgid "&System Configuration"
11264 msgstr "Configurazione di &sistema"
11266 #: oleview.rc:36
11267 msgid "&Run the Registry Editor"
11268 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11270 #: oleview.rc:42
11271 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11272 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11274 #: oleview.rc:44
11275 msgid "&In-process server"
11276 msgstr "Handler &interno al processo"
11278 #: oleview.rc:45
11279 msgid "In-process &handler"
11280 msgstr "&Handler interno al processo"
11282 #: oleview.rc:46
11283 msgid "&Local server"
11284 msgstr "Server &locale"
11286 #: oleview.rc:47
11287 msgid "&Remote server"
11288 msgstr "Server &remoto"
11290 #: oleview.rc:50
11291 msgid "View &Type information"
11292 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11294 #: oleview.rc:52
11295 msgid "Create &Instance"
11296 msgstr "Crea &istanza"
11298 #: oleview.rc:53
11299 msgid "Create Instance &On..."
11300 msgstr "Crea istanza &su..."
11302 #: oleview.rc:54
11303 msgid "&Release Instance"
11304 msgstr "&Rilascia istanza"
11306 #: oleview.rc:56
11307 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11308 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11310 #: oleview.rc:57
11311 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11312 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11314 #: oleview.rc:63
11315 msgid "&Expert mode"
11316 msgstr "Modalità &esperto"
11318 #: oleview.rc:65
11319 msgid "&Hidden component categories"
11320 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11322 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11323 msgid "&Toolbar"
11324 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11326 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11327 msgid "&Status Bar"
11328 msgstr "Barra di &stato"
11330 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11331 msgid "&Refresh\tF5"
11332 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11334 #: oleview.rc:74
11335 msgid "&About OleView"
11336 msgstr "&Informazioni su OleView"
11338 #: oleview.rc:82
11339 msgid "&Save as..."
11340 msgstr "&Salva come..."
11342 #: oleview.rc:87
11343 msgid "&Group by type kind"
11344 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11346 #: oleview.rc:157
11347 msgid "Connect to another machine"
11348 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11350 #: oleview.rc:160
11351 msgid "&Machine name:"
11352 msgstr "&Nome della macchina:"
11354 #: oleview.rc:168
11355 msgid "System Configuration"
11356 msgstr "Configurazione di sistema"
11358 #: oleview.rc:171
11359 msgid "System Settings"
11360 msgstr "Impostazioni di sistema"
11362 #: oleview.rc:172
11363 msgid "&Enable Distributed COM"
11364 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11366 #: oleview.rc:173
11367 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11368 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11370 #: oleview.rc:174
11371 msgid ""
11372 "These settings change only registry values.\n"
11373 "They have no effect on Wine performance."
11374 msgstr ""
11375 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11376 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11378 #: oleview.rc:181
11379 msgid "Default Interface Viewer"
11380 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11382 #: oleview.rc:184
11383 msgid "Interface"
11384 msgstr "Interfaccia"
11386 #: oleview.rc:186
11387 msgid "IID:"
11388 msgstr "IID:"
11390 #: oleview.rc:189
11391 msgid "&View Type Info"
11392 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11394 #: oleview.rc:194
11395 msgid "IPersist Interface Viewer"
11396 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11398 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11399 msgid "Class Name:"
11400 msgstr "Nome della classe:"
11402 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11403 msgid "CLSID:"
11404 msgstr "CLSID:"
11406 #: oleview.rc:206
11407 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11408 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11410 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11411 msgid "OleView"
11412 msgstr "OleView"
11414 #: oleview.rc:101
11415 msgid "ITypeLib viewer"
11416 msgstr "Visore ITypeLib"
11418 #: oleview.rc:99
11419 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11420 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11422 #: oleview.rc:100
11423 msgid "version 1.0"
11424 msgstr "versione 1.0"
11426 #: oleview.rc:103
11427 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11428 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11430 #: oleview.rc:106
11431 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11432 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11434 #: oleview.rc:107
11435 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11436 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11438 #: oleview.rc:108
11439 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11440 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11442 #: oleview.rc:109
11443 msgid "Run the Wine registry editor"
11444 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11446 #: oleview.rc:110
11447 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11448 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11450 #: oleview.rc:111
11451 msgid "Create an instance of the selected object"
11452 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11454 #: oleview.rc:112
11455 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11456 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11458 #: oleview.rc:113
11459 msgid "Release the currently selected object instance"
11460 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11462 #: oleview.rc:114
11463 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11464 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11466 #: oleview.rc:115
11467 msgid "Display the viewer for the selected item"
11468 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11470 #: oleview.rc:120
11471 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11472 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11474 #: oleview.rc:121
11475 msgid ""
11476 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11477 msgstr ""
11478 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11480 #: oleview.rc:122
11481 msgid "Show or hide the toolbar"
11482 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11484 #: oleview.rc:123
11485 msgid "Show or hide the status bar"
11486 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11488 #: oleview.rc:124
11489 msgid "Refresh all lists"
11490 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11492 #: oleview.rc:125
11493 msgid "Display program information, version number and copyright"
11494 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11496 #: oleview.rc:116
11497 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11498 msgstr ""
11499 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11501 #: oleview.rc:117
11502 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11503 msgstr ""
11504 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11506 #: oleview.rc:118
11507 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11508 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11510 #: oleview.rc:119
11511 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11512 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11514 #: oleview.rc:131
11515 msgid "ObjectClasses"
11516 msgstr "Classi dell'oggetto"
11518 #: oleview.rc:132
11519 msgid "Grouped by Component Category"
11520 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11522 #: oleview.rc:133
11523 msgid "OLE 1.0 Objects"
11524 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11526 #: oleview.rc:134
11527 msgid "COM Library Objects"
11528 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11530 #: oleview.rc:135
11531 msgid "All Objects"
11532 msgstr "Tutti gli oggetti"
11534 #: oleview.rc:136
11535 msgid "Application IDs"
11536 msgstr "ID Applicazione"
11538 #: oleview.rc:137
11539 msgid "Type Libraries"
11540 msgstr "Librerie di tipi"
11542 #: oleview.rc:138
11543 msgid "ver."
11544 msgstr "ver."
11546 #: oleview.rc:139
11547 msgid "Interfaces"
11548 msgstr "Interfacce"
11550 #: oleview.rc:141
11551 msgid "Registry"
11552 msgstr "Registro"
11554 #: oleview.rc:142
11555 msgid "Implementation"
11556 msgstr "Implementazione"
11558 #: oleview.rc:143
11559 msgid "Activation"
11560 msgstr "Attivazione"
11562 #: oleview.rc:145
11563 msgid "CoGetClassObject failed."
11564 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11566 #: oleview.rc:146
11567 msgid "Unknown error"
11568 msgstr "Errore sconosciuto"
11570 #: oleview.rc:149
11571 msgid "bytes"
11572 msgstr "bytes"
11574 #: oleview.rc:151
11575 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11576 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11578 #: oleview.rc:152
11579 msgid "Inherited Interfaces"
11580 msgstr "Interfacce Ereditate"
11582 #: oleview.rc:127
11583 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11584 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11586 #: oleview.rc:128
11587 msgid "Close window"
11588 msgstr "Chiudi finestra"
11590 #: oleview.rc:129
11591 msgid "Group typeinfos by kind"
11592 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11594 #: progman.rc:33
11595 msgid "&New..."
11596 msgstr "&Nuovo..."
11598 #: progman.rc:34
11599 msgid "O&pen\tEnter"
11600 msgstr "&Apri\tInvio"
11602 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11603 msgid "&Move...\tF7"
11604 msgstr "&Sposta...\tF7"
11606 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11607 msgid "&Copy...\tF8"
11608 msgstr "&Copia...\tF8"
11610 #: progman.rc:38
11611 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11612 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11614 #: progman.rc:40
11615 msgid "&Execute..."
11616 msgstr "&Esegui..."
11618 #: progman.rc:42
11619 msgid "E&xit Windows"
11620 msgstr "&Esci"
11622 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11623 msgid "&Options"
11624 msgstr "&Opzioni"
11626 #: progman.rc:45
11627 msgid "&Arrange automatically"
11628 msgstr "&Disposizione automatica"
11630 #: progman.rc:46
11631 msgid "&Minimize on run"
11632 msgstr "Esegui &minimizzato"
11634 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11635 msgid "&Save settings on exit"
11636 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11638 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11639 msgid "&Windows"
11640 msgstr "F&inestre"
11642 #: progman.rc:50
11643 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11644 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11646 #: progman.rc:51
11647 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11648 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11650 #: progman.rc:52
11651 msgid "&Arrange Icons"
11652 msgstr "&Disponi icone"
11654 #: progman.rc:57
11655 msgid "&About Program Manager"
11656 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11658 #: progman.rc:103
11659 msgid "Program &group"
11660 msgstr "&Gruppo di programmi"
11662 #: progman.rc:105
11663 msgid "&Program"
11664 msgstr "&Programma"
11666 #: progman.rc:116
11667 msgid "Move Program"
11668 msgstr "Sposta Programma"
11670 #: progman.rc:118
11671 msgid "Move program:"
11672 msgstr "Sposta programma:"
11674 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11675 msgid "From group:"
11676 msgstr "Dal gruppo:"
11678 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11679 msgid "&To group:"
11680 msgstr "&Al gruppo:"
11682 #: progman.rc:134
11683 msgid "Copy Program"
11684 msgstr "Copia Programma"
11686 #: progman.rc:136
11687 msgid "Copy program:"
11688 msgstr "Copia programma:"
11690 #: progman.rc:152
11691 msgid "Program Group Attributes"
11692 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11694 #: progman.rc:156
11695 msgid "&Group file:"
11696 msgstr "&File di gruppo:"
11698 #: progman.rc:168
11699 msgid "Program Attributes"
11700 msgstr "Proprietà del programma"
11702 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11703 msgid "&Command line:"
11704 msgstr "&Linea di comando:"
11706 #: progman.rc:174
11707 msgid "&Working directory:"
11708 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11710 #: progman.rc:176
11711 msgid "&Key combination:"
11712 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11714 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11715 msgid "&Minimize at launch"
11716 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11718 #: progman.rc:183
11719 msgid "Change &icon..."
11720 msgstr "&Cambia icona..."
11722 #: progman.rc:192
11723 msgid "Change Icon"
11724 msgstr "Cambia icona"
11726 #: progman.rc:194
11727 msgid "&Filename:"
11728 msgstr "&Nome del file:"
11730 #: progman.rc:196
11731 msgid "Current &icon:"
11732 msgstr "I&cona corrente:"
11734 #: progman.rc:210
11735 msgid "Execute Program"
11736 msgstr "Esegui programma"
11738 #: progman.rc:63
11739 msgid "Program Manager"
11740 msgstr "Gestore Programma"
11742 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11743 msgid "WARNING"
11744 msgstr "ATTENZIONE"
11746 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11747 msgid "Information"
11748 msgstr "Informazioni"
11750 #: progman.rc:68
11751 msgid "Delete group `%s'?"
11752 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11754 #: progman.rc:69
11755 msgid "Delete program `%s'?"
11756 msgstr "Eliminare `%s'?"
11758 #: progman.rc:70
11759 msgid "Not implemented"
11760 msgstr "Non implementato"
11762 #: progman.rc:71
11763 msgid "Error reading `%s'."
11764 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11766 #: progman.rc:72
11767 msgid "Error writing `%s'."
11768 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11770 #: progman.rc:75
11771 msgid ""
11772 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11773 "Should it be tried further on?"
11774 msgstr ""
11775 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11776 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11778 #: progman.rc:77
11779 msgid "Help not available."
11780 msgstr "Guida non disponibile."
11782 #: progman.rc:78
11783 msgid "Unknown feature in %s"
11784 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11786 #: progman.rc:79
11787 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11788 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11790 #: progman.rc:80
11791 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11792 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11794 #: progman.rc:84
11795 msgid "Libraries (*.dll)"
11796 msgstr "Librerie (*.dll)"
11798 #: progman.rc:85
11799 msgid "Icon files"
11800 msgstr "File icona"
11802 #: progman.rc:86
11803 msgid "Icons (*.ico)"
11804 msgstr "Icone (*.ico)"
11806 #: reg.rc:30
11807 msgid ""
11808 "The syntax of this command is:\n"
11809 "\n"
11810 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11811 "REG command /?\n"
11812 msgstr ""
11813 "La sintassi di questo comando è:\n"
11814 "\n"
11815 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11816 "REG comando /?\n"
11818 #: reg.rc:31
11819 msgid ""
11820 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11821 "f]\n"
11822 msgstr ""
11823 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11824 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11826 #: reg.rc:32
11827 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11828 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11830 #: reg.rc:33
11831 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11832 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11834 #: reg.rc:34
11835 msgid "The operation completed successfully\n"
11836 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11838 #: reg.rc:35
11839 #, fuzzy
11840 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11841 msgid "reg: Invalid key name\n"
11842 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11844 #: reg.rc:36
11845 #, fuzzy
11846 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11847 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11848 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11850 #: reg.rc:37
11851 #, fuzzy
11852 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11853 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11854 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11856 #: reg.rc:38
11857 #, fuzzy
11858 #| msgid ""
11859 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11860 msgid ""
11861 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11862 msgstr ""
11863 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11864 "valore specificati\n"
11866 #: reg.rc:39
11867 #, fuzzy
11868 #| msgid "Unsupported type.\n"
11869 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11870 msgstr "Tipo non supportato.\n"
11872 #: reg.rc:40
11873 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11874 msgstr ""
11876 #: reg.rc:41
11877 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11878 msgstr ""
11880 #: reg.rc:42
11881 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11882 msgstr ""
11884 #: reg.rc:43
11885 #, fuzzy
11886 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11887 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11888 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
11890 #: reg.rc:47
11891 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11892 msgstr ""
11894 #: reg.rc:48 regedit.rc:204
11895 msgid "(Default)"
11896 msgstr "(Predefinito)"
11898 #: reg.rc:49
11899 #, fuzzy
11900 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11901 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11902 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11904 #: reg.rc:50
11905 #, fuzzy
11906 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11907 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11908 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11910 #: reg.rc:51
11911 #, fuzzy
11912 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11913 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11914 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
11916 #: reg.rc:52
11917 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11918 msgstr ""
11920 #: reg.rc:53
11921 msgid ""
11922 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11923 "occurred.\n"
11924 msgstr ""
11926 #: reg.rc:54
11927 msgid ""
11928 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11929 "occurred.\n"
11930 msgstr ""
11932 #: regedit.rc:34
11933 msgid "&Registry"
11934 msgstr "&Registro"
11936 #: regedit.rc:36
11937 msgid "&Import Registry File..."
11938 msgstr "&Importa..."
11940 #: regedit.rc:37
11941 msgid "&Export Registry File..."
11942 msgstr "&Esporta..."
11944 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11945 msgid "&Key"
11946 msgstr "Chiave"
11948 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11949 msgid "&String Value"
11950 msgstr "Valore &stringa"
11952 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11953 msgid "&Binary Value"
11954 msgstr "Valore &binario"
11956 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11957 msgid "&DWORD Value"
11958 msgstr "Valore &DWORD"
11960 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11961 msgid "&Multi-String Value"
11962 msgstr "Valore &multi stringa"
11964 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11965 msgid "&Expandable String Value"
11966 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11968 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11969 msgid "&Rename\tF2"
11970 msgstr "&Rinomina\tF2"
11972 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11973 msgid "&Copy Key Name"
11974 msgstr "&Copia nome chiave"
11976 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11977 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11978 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11980 #: regedit.rc:64
11981 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11982 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11984 #: regedit.rc:68
11985 msgid "Status &Bar"
11986 msgstr "Barra di &Stato"
11988 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11989 msgid "Sp&lit"
11990 msgstr "Di&vidi"
11992 #: regedit.rc:77
11993 msgid "&Remove Favorite..."
11994 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11996 #: regedit.rc:82
11997 msgid "&About Registry Editor"
11998 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
12000 #: regedit.rc:91
12001 msgid "Modify Binary Data..."
12002 msgstr "Modifica dati binari..."
12004 #: regedit.rc:218
12005 msgid "Export registry"
12006 msgstr "Esporta registro"
12008 #: regedit.rc:220
12009 msgid "S&elected branch:"
12010 msgstr "Ramo s&elezionato:"
12012 #: regedit.rc:229
12013 msgid "Find:"
12014 msgstr "Trova:"
12016 #: regedit.rc:231
12017 msgid "Find in:"
12018 msgstr "Trova in:"
12020 #: regedit.rc:232
12021 msgid "Keys"
12022 msgstr "Chiavi"
12024 #: regedit.rc:233
12025 msgid "Value names"
12026 msgstr "Nome (campo)"
12028 #: regedit.rc:234
12029 msgid "Value content"
12030 msgstr "Dati (campo)"
12032 #: regedit.rc:235
12033 msgid "Whole string only"
12034 msgstr "Solo stringhe intere"
12036 #: regedit.rc:242
12037 msgid "Add Favorite"
12038 msgstr "Aggiungi preferito"
12040 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
12041 msgid "Name:"
12042 msgstr "Nome:"
12044 #: regedit.rc:253
12045 msgid "Remove Favorite"
12046 msgstr "Rimuovi preferito"
12048 #: regedit.rc:264
12049 msgid "Edit String"
12050 msgstr "Modifica stringa"
12052 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
12053 msgid "Value name:"
12054 msgstr "Nome del valore:"
12056 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
12057 msgid "Value data:"
12058 msgstr "Dati del valore:"
12060 #: regedit.rc:277
12061 msgid "Edit DWORD"
12062 msgstr "Modifica DWORD"
12064 #: regedit.rc:284
12065 msgid "Base"
12066 msgstr "Base"
12068 #: regedit.rc:285
12069 msgid "Hexadecimal"
12070 msgstr "Esadecimale"
12072 #: regedit.rc:286
12073 msgid "Decimal"
12074 msgstr "Decimale"
12076 #: regedit.rc:293
12077 msgid "Edit Binary"
12078 msgstr "Modifica binario"
12080 #: regedit.rc:306
12081 msgid "Edit Multi-String"
12082 msgstr "Modifica multi stringa"
12084 #: regedit.rc:137
12085 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12086 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12088 #: regedit.rc:138
12089 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12090 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12092 #: regedit.rc:139
12093 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12094 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12096 #: regedit.rc:140
12097 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12098 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12100 #: regedit.rc:141
12101 msgid ""
12102 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12103 msgstr ""
12104 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
12105 "Registro"
12107 #: regedit.rc:142
12108 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12109 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
12111 #: regedit.rc:127
12112 msgid "Data"
12113 msgstr "Dati"
12115 #: regedit.rc:132
12116 msgid "Registry Editor"
12117 msgstr "Editor di registro"
12119 #: regedit.rc:194
12120 msgid "Import Registry File"
12121 msgstr "Importa file di registro"
12123 #: regedit.rc:195
12124 msgid "Export Registry File"
12125 msgstr "Esporta file di registro"
12127 #: regedit.rc:196
12128 msgid "Registry files (*.reg)"
12129 msgstr "File di registro (*.reg)"
12131 #: regedit.rc:197
12132 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12133 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12135 #: regedit.rc:205
12136 msgid "(value not set)"
12137 msgstr "(valore non immesso)"
12139 #: regedit.rc:206
12140 msgid "(cannot display value)"
12141 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12143 #: regedit.rc:207
12144 msgid "(unknown %d)"
12145 msgstr "(%d sconosciuto)"
12147 #: regedit.rc:163
12148 msgid "Quits the registry editor"
12149 msgstr "Esce dall'editor di registro"
12151 #: regedit.rc:164
12152 msgid "Adds keys to the favorites list"
12153 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
12155 #: regedit.rc:165
12156 msgid "Removes keys from the favorites list"
12157 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
12159 #: regedit.rc:166
12160 msgid "Shows or hides the status bar"
12161 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
12163 #: regedit.rc:167
12164 msgid "Change position of split between two panes"
12165 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
12167 #: regedit.rc:168
12168 msgid "Refreshes the window"
12169 msgstr "Aggiorna la finestra"
12171 #: regedit.rc:169
12172 msgid "Deletes the selection"
12173 msgstr "Elimina la selezione"
12175 #: regedit.rc:170
12176 msgid "Renames the selection"
12177 msgstr "Rinomina la selezione"
12179 #: regedit.rc:171
12180 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12181 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
12183 #: regedit.rc:172
12184 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12185 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
12187 #: regedit.rc:173
12188 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12189 msgstr ""
12190 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
12192 #: regedit.rc:147
12193 msgid "Modifies the value's data"
12194 msgstr "Modifica i dati del valore"
12196 #: regedit.rc:148
12197 msgid "Adds a new key"
12198 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
12200 #: regedit.rc:149
12201 msgid "Adds a new string value"
12202 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
12204 #: regedit.rc:150
12205 msgid "Adds a new binary value"
12206 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
12208 #: regedit.rc:151
12209 msgid "Adds a new double word value"
12210 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
12212 #: regedit.rc:153
12213 msgid "Imports a text file into the registry"
12214 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
12216 #: regedit.rc:155
12217 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12218 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
12220 #: regedit.rc:156
12221 msgid "Prints all or part of the registry"
12222 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
12224 #: regedit.rc:158
12225 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12226 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
12228 #: regedit.rc:181
12229 msgid "Can't query value '%s'"
12230 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
12232 #: regedit.rc:182
12233 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12234 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
12236 #: regedit.rc:183
12237 msgid "Value is too big (%u)"
12238 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
12240 #: regedit.rc:184
12241 msgid "Confirm Value Delete"
12242 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
12244 #: regedit.rc:185
12245 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12246 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12248 #: regedit.rc:189
12249 msgid "Search string '%s' not found"
12250 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
12252 #: regedit.rc:186
12253 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12254 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12256 #: regedit.rc:187
12257 msgid "New Key #%d"
12258 msgstr "Nuova chiave #%d"
12260 #: regedit.rc:188
12261 msgid "New Value #%d"
12262 msgstr "Nuovo valore #%d"
12264 #: regedit.rc:180
12265 msgid "Can't query key '%s'"
12266 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
12268 #: regedit.rc:152
12269 msgid "Adds a new multi-string value"
12270 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
12272 #: regedit.rc:174
12273 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12274 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
12276 #: regsvr32.rc:32
12277 msgid ""
12278 "Wine DLL Registration Utility\n"
12279 "\n"
12280 "Provides DLL registration services.\n"
12281 "\n"
12282 msgstr ""
12284 #: regsvr32.rc:40
12285 msgid ""
12286 "Usage:\n"
12287 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12288 "\n"
12289 "Options:\n"
12290 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12291 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12292 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12293 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12294 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12295 "\n"
12296 msgstr ""
12298 #: regsvr32.rc:41
12299 msgid ""
12300 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12301 "\n"
12302 msgstr ""
12304 #: regsvr32.rc:42
12305 #, fuzzy
12306 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12307 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12308 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12310 #: regsvr32.rc:43
12311 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12312 msgstr ""
12314 #: regsvr32.rc:44
12315 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12316 msgstr ""
12318 #: regsvr32.rc:45
12319 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12320 msgstr ""
12322 #: regsvr32.rc:46
12323 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12324 msgstr ""
12326 #: regsvr32.rc:47
12327 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12328 msgstr ""
12330 #: regsvr32.rc:48
12331 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12332 msgstr ""
12334 #: regsvr32.rc:49
12335 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12336 msgstr ""
12338 #: regsvr32.rc:50
12339 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12340 msgstr ""
12342 #: regsvr32.rc:51
12343 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12344 msgstr ""
12346 #: start.rc:58
12347 msgid ""
12348 "Application could not be started, or no application associated with the "
12349 "specified file.\n"
12350 "ShellExecuteEx failed"
12351 msgstr ""
12352 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
12353 "associata con il file specificato.\n"
12354 "ShellExecuteEx fallito"
12356 #: start.rc:60
12357 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12358 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
12360 #: taskkill.rc:30
12361 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12362 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
12364 #: taskkill.rc:31
12365 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12366 msgstr ""
12367 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
12369 #: taskkill.rc:32
12370 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12371 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
12373 #: taskkill.rc:33
12374 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12375 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
12377 #: taskkill.rc:34
12378 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12379 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
12381 #: taskkill.rc:35
12382 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12383 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
12385 #: taskkill.rc:36
12386 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12387 msgstr ""
12388 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
12389 "%1!u!.\n"
12391 #: taskkill.rc:37
12392 msgid ""
12393 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12394 msgstr ""
12395 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
12396 "con PID %2!u!.\n"
12398 #: taskkill.rc:38
12399 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12400 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12402 #: taskkill.rc:39
12403 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12404 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12406 #: taskkill.rc:40
12407 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12408 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
12410 #: taskkill.rc:41
12411 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12412 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
12414 #: taskkill.rc:42
12415 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12416 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
12418 #: taskkill.rc:43
12419 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12420 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
12422 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12423 msgid "&New Task (Run...)"
12424 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
12426 #: taskmgr.rc:39
12427 msgid "E&xit Task Manager"
12428 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
12430 #: taskmgr.rc:45
12431 msgid "&Minimize On Use"
12432 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
12434 #: taskmgr.rc:47
12435 msgid "&Hide When Minimized"
12436 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
12438 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12439 msgid "&Show 16-bit tasks"
12440 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
12442 #: taskmgr.rc:54
12443 msgid "&Refresh Now"
12444 msgstr "&Aggiorna ora"
12446 #: taskmgr.rc:55
12447 msgid "&Update Speed"
12448 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
12450 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12451 msgid "&High"
12452 msgstr "&Alta"
12454 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12455 msgid "&Normal"
12456 msgstr "&Normale"
12458 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12459 msgid "&Low"
12460 msgstr "&Bassa"
12462 #: taskmgr.rc:61
12463 msgid "&Paused"
12464 msgstr "&In pausa"
12466 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12467 msgid "&Select Columns..."
12468 msgstr "&Seleziona le colonne..."
12470 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12471 msgid "&CPU History"
12472 msgstr "Grafico della &CPU"
12474 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12475 msgid "&One Graph, All CPUs"
12476 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
12478 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12479 msgid "One Graph &Per CPU"
12480 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
12482 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12483 msgid "&Show Kernel Times"
12484 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
12486 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12487 msgid "Tile &Horizontally"
12488 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
12490 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12491 msgid "Tile &Vertically"
12492 msgstr "Ordina &verticalmente"
12494 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12495 msgid "&Minimize"
12496 msgstr "&Minimizza"
12498 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12499 msgid "&Cascade"
12500 msgstr "&A cascata"
12502 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12503 msgid "&Bring To Front"
12504 msgstr "&Porta davanti"
12506 #: taskmgr.rc:90
12507 msgid "&About Task Manager"
12508 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
12510 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12511 msgid "&Switch To"
12512 msgstr "&Passa a"
12514 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12515 msgid "&End Task"
12516 msgstr "&Termina processo"
12518 #: taskmgr.rc:130
12519 msgid "&Go To Process"
12520 msgstr "Vai al &processo"
12522 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12523 msgid "&End Process"
12524 msgstr "&Termina il processo"
12526 #: taskmgr.rc:150
12527 msgid "End Process &Tree"
12528 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12530 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12531 msgid "&Debug"
12532 msgstr "Eseguire &debug"
12534 #: taskmgr.rc:154
12535 msgid "Set &Priority"
12536 msgstr "Setta la &priorità"
12538 #: taskmgr.rc:156
12539 msgid "&Realtime"
12540 msgstr "Tempo &reale"
12542 #: taskmgr.rc:160
12543 msgid "&Above Normal"
12544 msgstr "P&iù che normale"
12546 #: taskmgr.rc:164
12547 msgid "&Below Normal"
12548 msgstr "&Meno che normale"
12550 #: taskmgr.rc:169
12551 msgid "Set &Affinity..."
12552 msgstr "Imposta &affinità..."
12554 #: taskmgr.rc:170
12555 msgid "Edit Debug &Channels..."
12556 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12558 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12559 msgid "Task Manager"
12560 msgstr "Gestore dei processi"
12562 #: taskmgr.rc:351
12563 msgid "&New Task..."
12564 msgstr "&Nuovo processo..."
12566 #: taskmgr.rc:364
12567 msgid "&Show processes from all users"
12568 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12570 #: taskmgr.rc:372
12571 msgid "CPU usage"
12572 msgstr "Uso della CPU"
12574 #: taskmgr.rc:373
12575 msgid "Mem usage"
12576 msgstr "Uso della memoria"
12578 #: taskmgr.rc:374
12579 msgid "Totals"
12580 msgstr "Totali"
12582 #: taskmgr.rc:375
12583 msgid "Commit charge (K)"
12584 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12586 #: taskmgr.rc:376
12587 msgid "Physical memory (K)"
12588 msgstr "Memoria fisica (K)"
12590 #: taskmgr.rc:377
12591 msgid "Kernel memory (K)"
12592 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12594 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12595 msgid "Handles"
12596 msgstr "Handles"
12598 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12599 msgid "Threads"
12600 msgstr "Threads"
12602 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12603 msgid "Processes"
12604 msgstr "Processi"
12606 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12607 msgid "Total"
12608 msgstr "Totale"
12610 #: taskmgr.rc:388
12611 msgid "Limit"
12612 msgstr "Limite"
12614 #: taskmgr.rc:389
12615 msgid "Peak"
12616 msgstr "Massimo"
12618 #: taskmgr.rc:398
12619 msgid "System Cache"
12620 msgstr "Cache di Sistema"
12622 #: taskmgr.rc:406
12623 msgid "Paged"
12624 msgstr "Paginata"
12626 #: taskmgr.rc:407
12627 msgid "Nonpaged"
12628 msgstr "Non paginata"
12630 #: taskmgr.rc:414
12631 msgid "CPU usage history"
12632 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12634 #: taskmgr.rc:415
12635 msgid "Memory usage history"
12636 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12638 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12639 msgid "Debug Channels"
12640 msgstr "Canali debug"
12642 #: taskmgr.rc:439
12643 msgid "Processor Affinity"
12644 msgstr "Affinità del processore"
12646 #: taskmgr.rc:444
12647 msgid ""
12648 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12649 "allowed to execute on."
12650 msgstr ""
12651 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12652 "processo potrà essere eseguito."
12654 #: taskmgr.rc:446
12655 msgid "CPU 0"
12656 msgstr "CPU 0"
12658 #: taskmgr.rc:448
12659 msgid "CPU 1"
12660 msgstr "CPU 1"
12662 #: taskmgr.rc:450
12663 msgid "CPU 2"
12664 msgstr "CPU 2"
12666 #: taskmgr.rc:452
12667 msgid "CPU 3"
12668 msgstr "CPU 3"
12670 #: taskmgr.rc:454
12671 msgid "CPU 4"
12672 msgstr "CPU 4"
12674 #: taskmgr.rc:456
12675 msgid "CPU 5"
12676 msgstr "CPU 5"
12678 #: taskmgr.rc:458
12679 msgid "CPU 6"
12680 msgstr "CPU 6"
12682 #: taskmgr.rc:460
12683 msgid "CPU 7"
12684 msgstr "CPU 7"
12686 #: taskmgr.rc:462
12687 msgid "CPU 8"
12688 msgstr "CPU 8"
12690 #: taskmgr.rc:464
12691 msgid "CPU 9"
12692 msgstr "CPU 9"
12694 #: taskmgr.rc:466
12695 msgid "CPU 10"
12696 msgstr "CPU 10"
12698 #: taskmgr.rc:468
12699 msgid "CPU 11"
12700 msgstr "CPU 11"
12702 #: taskmgr.rc:470
12703 msgid "CPU 12"
12704 msgstr "CPU 12"
12706 #: taskmgr.rc:472
12707 msgid "CPU 13"
12708 msgstr "CPU 13"
12710 #: taskmgr.rc:474
12711 msgid "CPU 14"
12712 msgstr "CPU 14"
12714 #: taskmgr.rc:476
12715 msgid "CPU 15"
12716 msgstr "CPU 15"
12718 #: taskmgr.rc:478
12719 msgid "CPU 16"
12720 msgstr "CPU 16"
12722 #: taskmgr.rc:480
12723 msgid "CPU 17"
12724 msgstr "CPU 17"
12726 #: taskmgr.rc:482
12727 msgid "CPU 18"
12728 msgstr "CPU 18"
12730 #: taskmgr.rc:484
12731 msgid "CPU 19"
12732 msgstr "CPU 19"
12734 #: taskmgr.rc:486
12735 msgid "CPU 20"
12736 msgstr "CPU 20"
12738 #: taskmgr.rc:488
12739 msgid "CPU 21"
12740 msgstr "CPU 21"
12742 #: taskmgr.rc:490
12743 msgid "CPU 22"
12744 msgstr "CPU 22"
12746 #: taskmgr.rc:492
12747 msgid "CPU 23"
12748 msgstr "CPU 23"
12750 #: taskmgr.rc:494
12751 msgid "CPU 24"
12752 msgstr "CPU 24"
12754 #: taskmgr.rc:496
12755 msgid "CPU 25"
12756 msgstr "CPU 25"
12758 #: taskmgr.rc:498
12759 msgid "CPU 26"
12760 msgstr "CPU 26"
12762 #: taskmgr.rc:500
12763 msgid "CPU 27"
12764 msgstr "CPU 27"
12766 #: taskmgr.rc:502
12767 msgid "CPU 28"
12768 msgstr "CPU 28"
12770 #: taskmgr.rc:504
12771 msgid "CPU 29"
12772 msgstr "CPU 29"
12774 #: taskmgr.rc:506
12775 msgid "CPU 30"
12776 msgstr "CPU 30"
12778 #: taskmgr.rc:508
12779 msgid "CPU 31"
12780 msgstr "CPU 31"
12782 #: taskmgr.rc:514
12783 msgid "Select Columns"
12784 msgstr "Seleziona le colonne"
12786 #: taskmgr.rc:519
12787 msgid ""
12788 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12789 msgstr ""
12790 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12791 "processi."
12793 #: taskmgr.rc:521
12794 msgid "&Image Name"
12795 msgstr "Nome dell'&immagine"
12797 #: taskmgr.rc:523
12798 msgid "&PID (Process Identifier)"
12799 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12801 #: taskmgr.rc:525
12802 msgid "&CPU Usage"
12803 msgstr "Uso della &CPU"
12805 #: taskmgr.rc:527
12806 msgid "CPU Tim&e"
12807 msgstr "T&empo della CPU"
12809 #: taskmgr.rc:529
12810 msgid "&Memory Usage"
12811 msgstr "Uso della &memoria"
12813 #: taskmgr.rc:531
12814 msgid "Memory Usage &Delta"
12815 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12817 #: taskmgr.rc:533
12818 msgid "Pea&k Memory Usage"
12819 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12821 #: taskmgr.rc:535
12822 msgid "Page &Faults"
12823 msgstr "E&rrore di paginazione"
12825 #: taskmgr.rc:537
12826 msgid "&USER Objects"
12827 msgstr "Oggetti &USER"
12829 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12830 msgid "I/O Reads"
12831 msgstr "Letture I/O"
12833 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12834 msgid "I/O Read Bytes"
12835 msgstr "Bytes di letture I/O"
12837 #: taskmgr.rc:543
12838 msgid "&Session ID"
12839 msgstr "ID &sessione"
12841 #: taskmgr.rc:545
12842 msgid "User &Name"
12843 msgstr "&Nome utente"
12845 #: taskmgr.rc:547
12846 msgid "Page F&aults Delta"
12847 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12849 #: taskmgr.rc:549
12850 msgid "&Virtual Memory Size"
12851 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12853 #: taskmgr.rc:551
12854 msgid "Pa&ged Pool"
12855 msgstr "Riserva pa&ginata"
12857 #: taskmgr.rc:553
12858 msgid "N&on-paged Pool"
12859 msgstr "Riserva n&on paginata"
12861 #: taskmgr.rc:555
12862 msgid "Base P&riority"
12863 msgstr "P&riorità base"
12865 #: taskmgr.rc:557
12866 msgid "&Handle Count"
12867 msgstr "Conto degli &handle"
12869 #: taskmgr.rc:559
12870 msgid "&Thread Count"
12871 msgstr "Conto dei &thread"
12873 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12874 msgid "GDI Objects"
12875 msgstr "Oggetti GDI"
12877 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12878 msgid "I/O Writes"
12879 msgstr "Scritture I/O"
12881 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12882 msgid "I/O Write Bytes"
12883 msgstr "Bytes scritture I/O"
12885 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12886 msgid "I/O Other"
12887 msgstr "Altri I/O"
12889 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12890 msgid "I/O Other Bytes"
12891 msgstr "Bytes altri I/O"
12893 #: taskmgr.rc:182
12894 msgid "Create New Task"
12895 msgstr "Crea un nuovo processo"
12897 #: taskmgr.rc:187
12898 msgid "Runs a new program"
12899 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12901 #: taskmgr.rc:188
12902 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12903 msgstr ""
12904 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12905 "minimizzato"
12907 #: taskmgr.rc:190
12908 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12909 msgstr ""
12910 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12911 "'Passa a'"
12913 #: taskmgr.rc:191
12914 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12915 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12917 #: taskmgr.rc:192
12918 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12919 msgstr ""
12920 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12921 "'Velocità di aggiornamento'"
12923 #: taskmgr.rc:193
12924 msgid "Displays tasks by using large icons"
12925 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12927 #: taskmgr.rc:194
12928 msgid "Displays tasks by using small icons"
12929 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12931 #: taskmgr.rc:195
12932 msgid "Displays information about each task"
12933 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12935 #: taskmgr.rc:196
12936 msgid "Updates the display twice per second"
12937 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12939 #: taskmgr.rc:197
12940 msgid "Updates the display every two seconds"
12941 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12943 #: taskmgr.rc:198
12944 msgid "Updates the display every four seconds"
12945 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12947 #: taskmgr.rc:203
12948 msgid "Does not automatically update"
12949 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12951 #: taskmgr.rc:205
12952 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12953 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12955 #: taskmgr.rc:206
12956 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12957 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12959 #: taskmgr.rc:207
12960 msgid "Minimizes the windows"
12961 msgstr "Minimizza le finestre"
12963 #: taskmgr.rc:208
12964 msgid "Maximizes the windows"
12965 msgstr "Massimizza le finestre"
12967 #: taskmgr.rc:209
12968 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12969 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12971 #: taskmgr.rc:210
12972 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12973 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12975 #: taskmgr.rc:211
12976 msgid "Displays Task Manager help topics"
12977 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12979 #: taskmgr.rc:212
12980 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12981 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12983 #: taskmgr.rc:213
12984 msgid "Exits the Task Manager application"
12985 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12987 #: taskmgr.rc:215
12988 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12989 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12991 #: taskmgr.rc:216
12992 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12993 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12995 #: taskmgr.rc:217
12996 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12997 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12999 #: taskmgr.rc:219
13000 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13001 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
13003 #: taskmgr.rc:220
13004 msgid "Each CPU has its own history graph"
13005 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
13007 #: taskmgr.rc:222
13008 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13009 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
13011 #: taskmgr.rc:227
13012 msgid "Tells the selected tasks to close"
13013 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
13015 #: taskmgr.rc:228
13016 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13017 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
13019 #: taskmgr.rc:229
13020 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13021 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
13023 #: taskmgr.rc:230
13024 msgid "Removes the process from the system"
13025 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
13027 #: taskmgr.rc:232
13028 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13029 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
13031 #: taskmgr.rc:233
13032 msgid "Attaches the debugger to this process"
13033 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
13035 #: taskmgr.rc:235
13036 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13037 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
13039 #: taskmgr.rc:237
13040 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13041 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
13043 #: taskmgr.rc:238
13044 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13045 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
13047 #: taskmgr.rc:240
13048 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13049 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
13051 #: taskmgr.rc:242
13052 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13053 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
13055 #: taskmgr.rc:244
13056 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13057 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
13059 #: taskmgr.rc:245
13060 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13061 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
13063 #: taskmgr.rc:247
13064 msgid "Controls Debug Channels"
13065 msgstr "Controlla i canali di debug"
13067 #: taskmgr.rc:264
13068 msgid "Performance"
13069 msgstr "Prestazioni"
13071 #: taskmgr.rc:265
13072 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13073 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
13075 #: taskmgr.rc:266
13076 msgid "Processes: %d"
13077 msgstr "Processi: %d"
13079 #: taskmgr.rc:267
13080 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13081 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13083 #: taskmgr.rc:272
13084 msgid "Image Name"
13085 msgstr "Nome dell'immagine"
13087 #: taskmgr.rc:273
13088 msgid "PID"
13089 msgstr "PID"
13091 #: taskmgr.rc:274
13092 msgid "CPU"
13093 msgstr "CPU"
13095 #: taskmgr.rc:275
13096 msgid "CPU Time"
13097 msgstr "Tempo CPU"
13099 #: taskmgr.rc:276
13100 msgid "Mem Usage"
13101 msgstr "Uso della memoria"
13103 #: taskmgr.rc:277
13104 msgid "Mem Delta"
13105 msgstr "Delta della memoria"
13107 #: taskmgr.rc:278
13108 msgid "Peak Mem Usage"
13109 msgstr "Massimo uso della memoria"
13111 #: taskmgr.rc:279
13112 msgid "Page Faults"
13113 msgstr "Errori di paginazione"
13115 #: taskmgr.rc:280
13116 msgid "USER Objects"
13117 msgstr "Oggetti USER"
13119 #: taskmgr.rc:283
13120 msgid "Session ID"
13121 msgstr "ID sessione"
13123 #: taskmgr.rc:284
13124 msgid "Username"
13125 msgstr "Nome utente"
13127 #: taskmgr.rc:285
13128 msgid "PF Delta"
13129 msgstr "Delta PF"
13131 #: taskmgr.rc:286
13132 msgid "VM Size"
13133 msgstr "Dimensione VM"
13135 #: taskmgr.rc:287
13136 msgid "Paged Pool"
13137 msgstr "Riserva paginata"
13139 #: taskmgr.rc:288
13140 msgid "NP Pool"
13141 msgstr "Riserva NP"
13143 #: taskmgr.rc:289
13144 msgid "Base Pri"
13145 msgstr "Priorità base"
13147 #: taskmgr.rc:301
13148 msgid "Task Manager Warning"
13149 msgstr "Avviso del gestore di processi"
13151 #: taskmgr.rc:304
13152 msgid ""
13153 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13154 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13155 "sure you want to change the priority class?"
13156 msgstr ""
13157 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
13158 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
13159 "di voler cambiare la classe di priorità?"
13161 #: taskmgr.rc:305
13162 msgid "Unable to Change Priority"
13163 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
13165 #: taskmgr.rc:310
13166 msgid ""
13167 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13168 "results including loss of data and system instability. The\n"
13169 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13170 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13171 "terminate the process?"
13172 msgstr ""
13173 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
13174 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
13175 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
13176 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
13177 "terminare il processo?"
13179 #: taskmgr.rc:311
13180 msgid "Unable to Terminate Process"
13181 msgstr "Impossibile terminare il processo"
13183 #: taskmgr.rc:313
13184 msgid ""
13185 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13186 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13187 msgstr ""
13188 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
13189 "perdita\n"
13190 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
13192 #: taskmgr.rc:314
13193 msgid "Unable to Debug Process"
13194 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
13196 #: taskmgr.rc:315
13197 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13198 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
13200 #: taskmgr.rc:316
13201 msgid "Invalid Option"
13202 msgstr "Opzione non valida"
13204 #: taskmgr.rc:317
13205 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13206 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
13208 #: taskmgr.rc:322
13209 msgid "System Idle Process"
13210 msgstr "Processo di sistema inattivo"
13212 #: taskmgr.rc:323
13213 msgid "Not Responding"
13214 msgstr "Non risponde"
13216 #: taskmgr.rc:324
13217 msgid "Running"
13218 msgstr "In esecuzione"
13220 #: taskmgr.rc:325
13221 msgid "Task"
13222 msgstr "Processo"
13224 #: uninstaller.rc:29
13225 msgid "Wine Application Uninstaller"
13226 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
13228 #: uninstaller.rc:30
13229 msgid ""
13230 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13231 "executable.\n"
13232 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13233 msgstr ""
13234 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
13235 "di un eseguibile mancante.\n"
13236 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
13238 #: uninstaller.rc:31
13239 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13240 msgstr ""
13242 #: uninstaller.rc:32
13243 msgid ""
13244 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13245 msgstr ""
13247 #: uninstaller.rc:33
13248 #, fuzzy
13249 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13250 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13251 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
13253 #: uninstaller.rc:35
13254 msgid ""
13255 "Wine Application Uninstaller\n"
13256 "\n"
13257 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13258 "\n"
13259 msgstr ""
13261 #: uninstaller.rc:43
13262 msgid ""
13263 "Usage:\n"
13264 "  uninstaller [options]\n"
13265 "\n"
13266 "Options:\n"
13267 "  --help\t    Display this information.\n"
13268 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13269 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13270 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13271 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13272 "\n"
13273 msgstr ""
13275 #: view.rc:36
13276 msgid "&Pan"
13277 msgstr "S&postamento"
13279 #: view.rc:38
13280 msgid "&Scale to Window"
13281 msgstr "&Adatta alla finestra"
13283 #: view.rc:40
13284 msgid "&Left"
13285 msgstr "&Sinistra"
13287 #: view.rc:41
13288 msgid "&Right"
13289 msgstr "&Destra"
13291 #: view.rc:49
13292 msgid "Regular Metafile Viewer"
13293 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
13295 #: wineboot.rc:31
13296 msgid "Waiting for Program"
13297 msgstr "In attesa del programma"
13299 #: wineboot.rc:35
13300 msgid "Terminate Process"
13301 msgstr "Termina il processo"
13303 #: wineboot.rc:36
13304 msgid ""
13305 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13306 "responding.\n"
13307 "\n"
13308 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13309 msgstr ""
13310 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
13311 "programma non risponde.\n"
13312 "\n"
13313 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
13315 #: wineboot.rc:46
13316 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13317 msgstr ""
13318 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
13320 #: winecfg.rc:141
13321 msgid ""
13322 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13323 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13324 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13325 "option) any later version."
13326 msgstr ""
13327 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
13328 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
13329 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
13330 "scelta) qualunque altra versione più recente."
13332 #: winecfg.rc:143
13333 msgid "Windows registration information"
13334 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
13336 #: winecfg.rc:144
13337 msgid "&Owner:"
13338 msgstr "&Proprietario:"
13340 #: winecfg.rc:146
13341 msgid "Organi&zation:"
13342 msgstr "&Organizzazione:"
13344 #: winecfg.rc:154
13345 msgid "Application settings"
13346 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
13348 #: winecfg.rc:155
13349 msgid ""
13350 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13351 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13352 "or per-application settings in those tabs as well."
13353 msgstr ""
13354 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
13355 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
13356 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
13357 "quelle schede."
13359 #: winecfg.rc:159
13360 #, fuzzy
13361 #| msgid "&Add application..."
13362 msgid "Add appli&cation..."
13363 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
13365 #: winecfg.rc:160
13366 msgid "&Remove application"
13367 msgstr "&Rimuovi applicazione"
13369 #: winecfg.rc:161
13370 msgid "&Windows Version:"
13371 msgstr "Versione di Windows:"
13373 #: winecfg.rc:169
13374 msgid "Window settings"
13375 msgstr "Impostazioni delle finestre"
13377 #: winecfg.rc:170
13378 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13379 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
13381 #: winecfg.rc:171
13382 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13383 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
13385 #: winecfg.rc:172
13386 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13387 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
13389 #: winecfg.rc:173
13390 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13391 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
13393 #: winecfg.rc:175
13394 msgid "Desktop &size:"
13395 msgstr "Dimensione del desktop:"
13397 #: winecfg.rc:180
13398 msgid "Screen resolution"
13399 msgstr "Risoluzione dello schermo"
13401 #: winecfg.rc:184
13402 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13403 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
13405 #: winecfg.rc:191
13406 msgid "DLL overrides"
13407 msgstr "Sostituzioni di DLL"
13409 #: winecfg.rc:192
13410 msgid ""
13411 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13412 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13413 "application)."
13414 msgstr ""
13415 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
13416 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
13417 "dall'applicazione)."
13419 #: winecfg.rc:194
13420 msgid "&New override for library:"
13421 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
13423 #: winecfg.rc:196
13424 msgid "A&dd"
13425 msgstr ""
13427 #: winecfg.rc:197
13428 msgid "Existing &overrides:"
13429 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
13431 #: winecfg.rc:199
13432 msgid "&Edit..."
13433 msgstr "&Modifica..."
13435 #: winecfg.rc:205
13436 msgid "Edit Override"
13437 msgstr "Modifica sostituzione"
13439 #: winecfg.rc:208
13440 msgid "Load order"
13441 msgstr "Ordine di caricamento"
13443 #: winecfg.rc:209
13444 msgid "&Builtin (Wine)"
13445 msgstr "&Integrata (Wine)"
13447 #: winecfg.rc:210
13448 msgid "&Native (Windows)"
13449 msgstr "&Nativa (Windows)"
13451 #: winecfg.rc:211
13452 #, fuzzy
13453 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13454 msgid "Buil&tin then Native"
13455 msgstr "In&tegrata poi nativa"
13457 #: winecfg.rc:212
13458 msgid "Nati&ve then Builtin"
13459 msgstr "N&ativa poi integrata"
13461 #: winecfg.rc:220
13462 msgid "Select Drive Letter"
13463 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
13465 #: winecfg.rc:232
13466 #, fuzzy
13467 #| msgid "Wine configuration"
13468 msgid "Drive configuration"
13469 msgstr "Configurazione di Wine"
13471 #: winecfg.rc:233
13472 msgid ""
13473 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13474 "edited."
13475 msgstr ""
13476 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
13477 "non può essere modificata."
13479 #: winecfg.rc:236
13480 #, fuzzy
13481 #| msgid "&Add..."
13482 msgid "A&dd..."
13483 msgstr "Aggiungi..."
13485 #: winecfg.rc:238
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Aut&odetect"
13488 msgstr "&Rileva automaticamente"
13490 #: winecfg.rc:241
13491 msgid "&Path:"
13492 msgstr "&Percorso:"
13494 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13495 #, fuzzy
13496 #| msgid "Show &Advanced"
13497 msgid "Show Advan&ced"
13498 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
13500 #: winecfg.rc:249
13501 msgid "De&vice:"
13502 msgstr "&Unità:"
13504 #: winecfg.rc:251
13505 msgid "Bro&wse..."
13506 msgstr "Na&viga..."
13508 #: winecfg.rc:253
13509 msgid "&Label:"
13510 msgstr "&Etichetta:"
13512 #: winecfg.rc:255
13513 msgid "S&erial:"
13514 msgstr "Numero &seriale:"
13516 #: winecfg.rc:258
13517 #, fuzzy
13518 #| msgid "Show &dot files"
13519 msgid "&Show dot files"
13520 msgstr "Mostra file &dot"
13522 #: winecfg.rc:265
13523 msgid "Driver diagnostics"
13524 msgstr "Diagnostica del driver"
13526 #: winecfg.rc:267
13527 msgid "Defaults"
13528 msgstr "Valori predefiniti"
13530 #: winecfg.rc:268
13531 msgid "Output device:"
13532 msgstr "Unità output:"
13534 #: winecfg.rc:269
13535 msgid "Voice output device:"
13536 msgstr "Unità output voce:"
13538 #: winecfg.rc:270
13539 msgid "Input device:"
13540 msgstr "Unità input:"
13542 #: winecfg.rc:271
13543 msgid "Voice input device:"
13544 msgstr "Unità input voce:"
13546 #: winecfg.rc:276
13547 msgid "&Test Sound"
13548 msgstr "&Test dell'audio"
13550 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13551 #, fuzzy
13552 #| msgid "Wine configuration"
13553 msgid "Speaker configuration"
13554 msgstr "Configurazione di Wine"
13556 #: winecfg.rc:280
13557 msgid "Speakers:"
13558 msgstr ""
13560 #: winecfg.rc:288
13561 msgid "Appearance"
13562 msgstr "Aspetto"
13564 #: winecfg.rc:289
13565 msgid "&Theme:"
13566 msgstr "&Tema:"
13568 #: winecfg.rc:291
13569 msgid "&Install theme..."
13570 msgstr "&Installa un tema..."
13572 #: winecfg.rc:296
13573 msgid "It&em:"
13574 msgstr "Ogg&etto:"
13576 #: winecfg.rc:298
13577 msgid "C&olor:"
13578 msgstr "C&olore:"
13580 #: winecfg.rc:304
13581 msgid "Folders"
13582 msgstr "Cartelle"
13584 #: winecfg.rc:307
13585 msgid "&Link to:"
13586 msgstr "&Collega a:"
13588 #: winecfg.rc:34
13589 msgid "Libraries"
13590 msgstr "Librerie"
13592 #: winecfg.rc:35
13593 msgid "Drives"
13594 msgstr "Unità"
13596 #: winecfg.rc:36
13597 msgid "Select the Unix target directory, please."
13598 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13600 #: winecfg.rc:37
13601 #, fuzzy
13602 #| msgid "Hide &Advanced"
13603 msgid "Hide Advan&ced"
13604 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13606 #: winecfg.rc:39
13607 msgid "(No Theme)"
13608 msgstr "(Nessun tema)"
13610 #: winecfg.rc:40
13611 msgid "Graphics"
13612 msgstr "Grafica"
13614 #: winecfg.rc:41
13615 msgid "Desktop Integration"
13616 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13618 #: winecfg.rc:42
13619 msgid "Audio"
13620 msgstr "Audio"
13622 #: winecfg.rc:43
13623 msgid "About"
13624 msgstr "Informazioni"
13626 #: winecfg.rc:44
13627 msgid "Wine configuration"
13628 msgstr "Configurazione di Wine"
13630 #: winecfg.rc:46
13631 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13632 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13634 #: winecfg.rc:47
13635 msgid "Select a theme file"
13636 msgstr "Seleziona un file di tema"
13638 #: winecfg.rc:48
13639 msgid "Folder"
13640 msgstr "Cartella"
13642 #: winecfg.rc:49
13643 msgid "Links to"
13644 msgstr "Collega a"
13646 #: winecfg.rc:45
13647 msgid "Wine configuration for %s"
13648 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13650 #: winecfg.rc:84
13651 msgid "Selected driver: %s"
13652 msgstr "Driver selezionato: %s"
13654 #: winecfg.rc:85
13655 msgid "(None)"
13656 msgstr "(Nessuno)"
13658 #: winecfg.rc:86
13659 msgid "Audio test failed!"
13660 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13662 #: winecfg.rc:88
13663 msgid "(System default)"
13664 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13666 #: winecfg.rc:91
13667 msgid "5.1 Surround"
13668 msgstr ""
13670 #: winecfg.rc:92
13671 #, fuzzy
13672 #| msgid "graphic"
13673 msgid "Quadraphonic"
13674 msgstr "immagine"
13676 #: winecfg.rc:93
13677 msgid "Stereo"
13678 msgstr ""
13680 #: winecfg.rc:94
13681 msgid "Mono"
13682 msgstr ""
13684 #: winecfg.rc:54
13685 msgid ""
13686 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13687 "Are you sure you want to do this?"
13688 msgstr ""
13689 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13690 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13692 #: winecfg.rc:55
13693 msgid "Warning: system library"
13694 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13696 #: winecfg.rc:56
13697 msgid "native"
13698 msgstr "nativa"
13700 #: winecfg.rc:57
13701 msgid "builtin"
13702 msgstr "integrata"
13704 #: winecfg.rc:58
13705 msgid "native, builtin"
13706 msgstr "nativa, integrata"
13708 #: winecfg.rc:59
13709 msgid "builtin, native"
13710 msgstr "integrata, nativa"
13712 #: winecfg.rc:60
13713 msgid "disabled"
13714 msgstr "disabilitato"
13716 #: winecfg.rc:61
13717 msgid "Default Settings"
13718 msgstr "Impostazioni predefinite"
13720 #: winecfg.rc:62
13721 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13722 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13724 #: winecfg.rc:63
13725 msgid "Use global settings"
13726 msgstr "Usa impostazioni globali"
13728 #: winecfg.rc:64
13729 msgid "Select an executable file"
13730 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
13732 #: winecfg.rc:69
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Autodetect"
13735 msgstr "&Rileva automaticamente"
13737 #: winecfg.rc:70
13738 msgid "Local hard disk"
13739 msgstr "Hard disk locale"
13741 #: winecfg.rc:71
13742 msgid "Network share"
13743 msgstr "Condivisione rete"
13745 #: winecfg.rc:72
13746 msgid "Floppy disk"
13747 msgstr "Disco floppy"
13749 #: winecfg.rc:73
13750 msgid "CD-ROM"
13751 msgstr "CD-ROM"
13753 #: winecfg.rc:74
13754 msgid ""
13755 "You cannot add any more drives.\n"
13756 "\n"
13757 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13758 msgstr ""
13759 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
13760 "\n"
13761 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
13762 "di 26."
13764 #: winecfg.rc:75
13765 msgid "System drive"
13766 msgstr "Unità di sistema"
13768 #: winecfg.rc:76
13769 msgid ""
13770 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13771 "\n"
13772 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13773 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13774 msgstr ""
13775 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
13776 "\n"
13777 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
13778 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
13780 #: winecfg.rc:77
13781 msgctxt "Drive letter"
13782 msgid "Letter"
13783 msgstr "Lettera"
13785 #: winecfg.rc:78
13786 #, fuzzy
13787 #| msgid "New Folder"
13788 msgid "Target folder"
13789 msgstr "Nuova cartella"
13791 #: winecfg.rc:79
13792 msgid ""
13793 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13794 "\n"
13795 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13796 msgstr ""
13797 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13798 "\n"
13799 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13801 #: winecfg.rc:99
13802 msgid "Controls Background"
13803 msgstr "Controlli - Sfondo"
13805 #: winecfg.rc:100
13806 msgid "Controls Text"
13807 msgstr "Controlli - Testo"
13809 #: winecfg.rc:102
13810 msgid "Menu Background"
13811 msgstr "Menù - Sfondo"
13813 #: winecfg.rc:103
13814 msgid "Menu Text"
13815 msgstr "Menù - Testo"
13817 #: winecfg.rc:104
13818 msgid "Scrollbar"
13819 msgstr "Barra di scorrimento"
13821 #: winecfg.rc:105
13822 msgid "Selection Background"
13823 msgstr "Selezione - Sfondo"
13825 #: winecfg.rc:106
13826 msgid "Selection Text"
13827 msgstr "Selezione - Testo"
13829 #: winecfg.rc:107
13830 msgid "Tooltip Background"
13831 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13833 #: winecfg.rc:108
13834 msgid "Tooltip Text"
13835 msgstr "Tooltip - Testo"
13837 #: winecfg.rc:109
13838 msgid "Window Background"
13839 msgstr "Finestra - Sfondo"
13841 #: winecfg.rc:110
13842 msgid "Window Text"
13843 msgstr "Finestra - Testo"
13845 #: winecfg.rc:111
13846 msgid "Active Title Bar"
13847 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13849 #: winecfg.rc:112
13850 msgid "Active Title Text"
13851 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13853 #: winecfg.rc:113
13854 msgid "Inactive Title Bar"
13855 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13857 #: winecfg.rc:114
13858 msgid "Inactive Title Text"
13859 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13861 #: winecfg.rc:115
13862 msgid "Message Box Text"
13863 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13865 #: winecfg.rc:116
13866 msgid "Application Workspace"
13867 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13869 #: winecfg.rc:117
13870 msgid "Window Frame"
13871 msgstr "Frame della finestra"
13873 #: winecfg.rc:118
13874 msgid "Active Border"
13875 msgstr "Bordo attivo"
13877 #: winecfg.rc:119
13878 msgid "Inactive Border"
13879 msgstr "Bordo inattivo"
13881 #: winecfg.rc:120
13882 msgid "Controls Shadow"
13883 msgstr "Controlli - Ombre"
13885 #: winecfg.rc:121
13886 msgid "Gray Text"
13887 msgstr "Testo disabilitato"
13889 #: winecfg.rc:122
13890 msgid "Controls Highlight"
13891 msgstr "Controlli - Selezione"
13893 #: winecfg.rc:123
13894 msgid "Controls Dark Shadow"
13895 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13897 #: winecfg.rc:124
13898 msgid "Controls Light"
13899 msgstr "Controlli - Luce"
13901 #: winecfg.rc:125
13902 msgid "Controls Alternate Background"
13903 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13905 #: winecfg.rc:126
13906 msgid "Hot Tracked Item"
13907 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13909 #: winecfg.rc:127
13910 msgid "Active Title Bar Gradient"
13911 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13913 #: winecfg.rc:128
13914 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13915 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13917 #: winecfg.rc:129
13918 msgid "Menu Highlight"
13919 msgstr "Menù - Selezione"
13921 #: winecfg.rc:130
13922 msgid "Menu Bar"
13923 msgstr "Menù - Barra"
13925 #: wineconsole.rc:63
13926 msgid "Cursor size"
13927 msgstr "Dimensione del cursore"
13929 #: wineconsole.rc:64
13930 msgid "&Small"
13931 msgstr "&Piccolo"
13933 #: wineconsole.rc:65
13934 msgid "&Medium"
13935 msgstr "&Medio"
13937 #: wineconsole.rc:66
13938 msgid "&Large"
13939 msgstr "&Grande"
13941 #: wineconsole.rc:68
13942 msgid "Command history"
13943 msgstr "Cronologia"
13945 #: wineconsole.rc:69
13946 #, fuzzy
13947 #| msgid "Buffer zone"
13948 msgid "&Buffer size:"
13949 msgstr "Zona del buffer"
13951 #: wineconsole.rc:72
13952 #, fuzzy
13953 #| msgid "&Remove doubles"
13954 msgid "&Remove duplicates"
13955 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13957 #: wineconsole.rc:74
13958 msgid "Popup menu"
13959 msgstr "Menù a comparsa"
13961 #: wineconsole.rc:75
13962 msgid "&Control"
13963 msgstr "&Controlla"
13965 #: wineconsole.rc:76
13966 msgid "S&hift"
13967 msgstr "Sco&rri"
13969 #: wineconsole.rc:78
13970 #, fuzzy
13971 #| msgid "&Close console"
13972 msgid "Console"
13973 msgstr "&Chiudi console"
13975 #: wineconsole.rc:79
13976 #, fuzzy
13977 #| msgid "Quick edit"
13978 msgid "&Quick Edit mode"
13979 msgstr "Modifica rapida"
13981 #: wineconsole.rc:80
13982 #, fuzzy
13983 #| msgid "&Expert mode"
13984 msgid "&Insert mode"
13985 msgstr "Modalità &esperto"
13987 #: wineconsole.rc:88
13988 msgid "&Font"
13989 msgstr "&Carattere"
13991 #: wineconsole.rc:90
13992 msgid "&Color"
13993 msgstr "C&olore"
13995 #: wineconsole.rc:101
13996 msgid "Configuration"
13997 msgstr "Configurazione"
13999 #: wineconsole.rc:104
14000 msgid "Buffer zone"
14001 msgstr "Zona del buffer"
14003 #: wineconsole.rc:105
14004 msgid "&Width:"
14005 msgstr "&Larghezza:"
14007 #: wineconsole.rc:108
14008 msgid "&Height:"
14009 msgstr "&Altezza:"
14011 #: wineconsole.rc:112
14012 msgid "Window size"
14013 msgstr "Dimensione della finestra"
14015 #: wineconsole.rc:113
14016 msgid "W&idth:"
14017 msgstr "&Larghezza:"
14019 #: wineconsole.rc:116
14020 msgid "H&eight:"
14021 msgstr "&Altezza:"
14023 #: wineconsole.rc:120
14024 msgid "End of program"
14025 msgstr "Fine del programma"
14027 #: wineconsole.rc:121
14028 msgid "&Close console"
14029 msgstr "&Chiudi console"
14031 #: wineconsole.rc:123
14032 msgid "Edition"
14033 msgstr "Edizione"
14035 #: wineconsole.rc:129
14036 msgid "Console parameters"
14037 msgstr "Parametri della console"
14039 #: wineconsole.rc:132
14040 msgid "Retain these settings for later sessions"
14041 msgstr "Salva queste impostazioni"
14043 #: wineconsole.rc:133
14044 msgid "Modify only current session"
14045 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
14047 #: wineconsole.rc:29
14048 msgid "Set &Defaults"
14049 msgstr "Imposta pre&definite"
14051 #: wineconsole.rc:31
14052 msgid "&Mark"
14053 msgstr "Ma&rca"
14055 #: wineconsole.rc:34
14056 msgid "&Select all"
14057 msgstr "&Seleziona tutto"
14059 #: wineconsole.rc:35
14060 msgid "Sc&roll"
14061 msgstr "Sc&orri"
14063 #: wineconsole.rc:36
14064 msgid "S&earch"
14065 msgstr "C&erca"
14067 #: wineconsole.rc:39
14068 msgid "Setup - Default settings"
14069 msgstr "Impostazioni predefinite"
14071 #: wineconsole.rc:40
14072 msgid "Setup - Current settings"
14073 msgstr "Impostazioni correnti"
14075 #: wineconsole.rc:41
14076 msgid "Configuration error"
14077 msgstr "Errore di configurazione"
14079 #: wineconsole.rc:42
14080 #, fuzzy
14081 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14082 msgid ""
14083 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14084 "the window."
14085 msgstr ""
14086 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
14087 "finestra"
14089 #: wineconsole.rc:37
14090 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14091 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
14093 #: wineconsole.rc:38
14094 msgid "This is a test"
14095 msgstr "Questa è una prova"
14097 #: wineconsole.rc:44
14098 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14099 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
14101 #: wineconsole.rc:45
14102 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14103 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
14105 #: wineconsole.rc:46
14106 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14107 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
14109 #: wineconsole.rc:47
14110 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14111 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
14113 #: wineconsole.rc:48
14114 msgid ""
14115 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14116 "The command is invalid.\n"
14117 msgstr ""
14118 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
14119 "Il comando non è valido.\n"
14121 #: wineconsole.rc:50
14122 msgid ""
14123 "\n"
14124 "Usage:\n"
14125 "  wineconsole [options] <command>\n"
14126 "\n"
14127 "Options:\n"
14128 msgstr ""
14129 "\n"
14130 "Uso:\n"
14131 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
14132 "\n"
14133 "Opzioni:\n"
14135 #: wineconsole.rc:52
14136 msgid ""
14137 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14138 "will\n"
14139 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14140 "console.\n"
14141 msgstr ""
14142 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
14143 "curses proverà\n"
14144 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
14145 "console Wine.\n"
14147 #: wineconsole.rc:53
14148 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14149 msgstr ""
14150 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
14151 "console.\n"
14153 #: wineconsole.rc:54
14154 msgid ""
14155 "\n"
14156 "Example:\n"
14157 "  wineconsole cmd\n"
14158 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14159 "\n"
14160 msgstr ""
14161 "\n"
14162 "Esempio:\n"
14163 "  wineconsole cmd\n"
14164 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
14165 "\n"
14167 #: winedbg.rc:49
14168 msgid "Program Error"
14169 msgstr "Errore del programma"
14171 #: winedbg.rc:54
14172 msgid ""
14173 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14174 "sorry for the inconvenience."
14175 msgstr ""
14176 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
14177 "spiacenti per l'inconveniente."
14179 #: winedbg.rc:58
14180 msgid ""
14181 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14182 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14183 "Database</a> for tips about running this application."
14184 msgstr ""
14185 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
14186 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
14187 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
14189 #: winedbg.rc:61
14190 msgid "Show &Details"
14191 msgstr "Mostra i &dettagli"
14193 #: winedbg.rc:66
14194 msgid "Program Error Details"
14195 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
14197 #: winedbg.rc:73
14198 msgid ""
14199 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14200 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14201 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14202 "and attach that file to the report."
14203 msgstr ""
14204 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
14205 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
14206 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14207 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
14209 #: winedbg.rc:38
14210 msgid "Wine program crash"
14211 msgstr "Crash di Wine"
14213 #: winedbg.rc:39
14214 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14215 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
14217 #: winedbg.rc:40
14218 msgid "(unidentified)"
14219 msgstr "(non identificato)"
14221 #: winedbg.rc:43
14222 msgid "Saving failed"
14223 msgstr "Salvataggio fallito"
14225 #: winedbg.rc:44
14226 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14227 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
14229 #: winefile.rc:29
14230 msgid "&Open\tEnter"
14231 msgstr "&Apri\tInvio"
14233 #: winefile.rc:33
14234 msgid "Re&name..."
14235 msgstr "Ri&nomina..."
14237 #: winefile.rc:34
14238 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14239 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
14241 #: winefile.rc:38
14242 msgid "Cr&eate Directory..."
14243 msgstr "Cr&ea cartella..."
14245 #: winefile.rc:43
14246 msgid "&Disk"
14247 msgstr "&Disco"
14249 #: winefile.rc:44
14250 msgid "Connect &Network Drive..."
14251 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
14253 #: winefile.rc:45
14254 msgid "&Disconnect Network Drive"
14255 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
14257 #: winefile.rc:51
14258 msgid "&Name"
14259 msgstr "&Nome"
14261 #: winefile.rc:52
14262 msgid "&All File Details"
14263 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
14265 #: winefile.rc:54
14266 msgid "&Sort by Name"
14267 msgstr "Ordina per n&ome"
14269 #: winefile.rc:55
14270 msgid "Sort &by Type"
14271 msgstr "Ordina per &tipo"
14273 #: winefile.rc:56
14274 msgid "Sort by Si&ze"
14275 msgstr "Ordina per &dimensione"
14277 #: winefile.rc:57
14278 msgid "Sort by &Date"
14279 msgstr "Ordina per d&ata"
14281 #: winefile.rc:59
14282 msgid "Filter by&..."
14283 msgstr "Ordina per &..."
14285 #: winefile.rc:66
14286 msgid "&Drive Bar"
14287 msgstr "Barra delle &unità"
14289 #: winefile.rc:68
14290 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14291 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
14293 #: winefile.rc:74
14294 msgid "New &Window"
14295 msgstr "&Nuova finestra"
14297 #: winefile.rc:75
14298 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14299 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
14301 #: winefile.rc:77
14302 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14303 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
14305 #: winefile.rc:84
14306 msgid "&About Wine File Manager"
14307 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
14309 #: winefile.rc:125
14310 msgid "Select destination"
14311 msgstr "Seleziona destinazione"
14313 #: winefile.rc:138
14314 msgid "By File Type"
14315 msgstr "Per tipo di file"
14317 #: winefile.rc:143
14318 msgid "File type"
14319 msgstr "Tipo di file"
14321 #: winefile.rc:144
14322 msgid "&Directories"
14323 msgstr "&Cartelle"
14325 #: winefile.rc:146
14326 msgid "&Programs"
14327 msgstr "&Programmi"
14329 #: winefile.rc:148
14330 msgid "Docu&ments"
14331 msgstr "Docu&menti"
14333 #: winefile.rc:150
14334 msgid "&Other files"
14335 msgstr "&Altri file"
14337 #: winefile.rc:152
14338 msgid "Show Hidden/&System Files"
14339 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
14341 #: winefile.rc:163
14342 msgid "&File Name:"
14343 msgstr "Nome del &file:"
14345 #: winefile.rc:165
14346 msgid "Full &Path:"
14347 msgstr "&Indirizzo completo:"
14349 #: winefile.rc:167
14350 msgid "Last Change:"
14351 msgstr "Ultima modifica:"
14353 #: winefile.rc:171
14354 msgid "Cop&yright:"
14355 msgstr "&Copyright:"
14357 #: winefile.rc:173
14358 msgid "Size:"
14359 msgstr "Dimensione:"
14361 #: winefile.rc:177
14362 msgid "H&idden"
14363 msgstr "&Nascosto"
14365 #: winefile.rc:178
14366 msgid "&Archive"
14367 msgstr "&Archivio"
14369 #: winefile.rc:179
14370 msgid "&System"
14371 msgstr "&Di sistema"
14373 #: winefile.rc:180
14374 msgid "&Compressed"
14375 msgstr "Co&mpresso"
14377 #: winefile.rc:181
14378 msgid "Version information"
14379 msgstr "Informazioni sulla versione"
14381 #: winefile.rc:197
14382 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14383 msgid "S"
14384 msgstr "S"
14386 #: winefile.rc:90
14387 msgid "Applying font settings"
14388 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
14390 #: winefile.rc:91
14391 msgid "Error while selecting new font."
14392 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
14394 #: winefile.rc:96
14395 msgid "Wine File Manager"
14396 msgstr "Gestore di file di Wine"
14398 #: winefile.rc:98
14399 msgid "root fs"
14400 msgstr "radice fs"
14402 #: winefile.rc:99
14403 msgid "unixfs"
14404 msgstr "unix fs"
14406 #: winefile.rc:101
14407 msgid "Shell"
14408 msgstr "Terminale"
14410 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14411 msgid "Not yet implemented"
14412 msgstr "Non ancora implementato"
14414 #: winefile.rc:109
14415 msgid "Creation date"
14416 msgstr "Data di creazione"
14418 #: winefile.rc:110
14419 msgid "Access date"
14420 msgstr "Data di ultimo accesso"
14422 #: winefile.rc:111
14423 msgid "Modification date"
14424 msgstr "Data di ultima modifica"
14426 #: winefile.rc:112
14427 msgid "Index/Inode"
14428 msgstr "Indice/Inode"
14430 #: winefile.rc:117
14431 msgid "%1 of %2 free"
14432 msgstr "liberi %1 di %2"
14434 #: winefile.rc:118
14435 msgctxt "unit kilobyte"
14436 msgid "kB"
14437 msgstr "kB"
14439 #: winefile.rc:119
14440 msgctxt "unit megabyte"
14441 msgid "MB"
14442 msgstr "MB"
14444 #: winefile.rc:120
14445 msgctxt "unit gigabyte"
14446 msgid "GB"
14447 msgstr "GB"
14449 #: winemine.rc:37
14450 msgid "&Game"
14451 msgstr "&Gioco"
14453 #: winemine.rc:38
14454 msgid "&New\tF2"
14455 msgstr "&Nuovo\tF2"
14457 #: winemine.rc:40
14458 msgid "Question &Marks"
14459 msgstr "Punti di do&manda"
14461 #: winemine.rc:42
14462 msgid "&Beginner"
14463 msgstr "&Principiante"
14465 #: winemine.rc:43
14466 msgid "&Advanced"
14467 msgstr "&Avanzato"
14469 #: winemine.rc:44
14470 msgid "&Expert"
14471 msgstr "&Esperto"
14473 #: winemine.rc:45
14474 msgid "&Custom..."
14475 msgstr "&Personalizza..."
14477 #: winemine.rc:47
14478 msgid "&Fastest Times"
14479 msgstr "&Tempi migliori"
14481 #: winemine.rc:52
14482 msgid "&About WineMine"
14483 msgstr "&Informazioni su WineMine"
14485 #: winemine.rc:59
14486 msgid "Fastest Times"
14487 msgstr "Tempi migliori"
14489 #: winemine.rc:61
14490 msgid "Fastest times"
14491 msgstr "Tempi migliori"
14493 #: winemine.rc:62
14494 msgid "Beginner"
14495 msgstr "Principiante"
14497 #: winemine.rc:63
14498 msgid "Advanced"
14499 msgstr "Avanzato"
14501 #: winemine.rc:64
14502 msgid "Expert"
14503 msgstr "Esperto"
14505 #: winemine.rc:77
14506 msgid "Congratulations!"
14507 msgstr "Congratulazioni!"
14509 #: winemine.rc:79
14510 msgid "Please enter your name"
14511 msgstr "Inserisci il tuo nome"
14513 #: winemine.rc:87
14514 msgid "Custom Game"
14515 msgstr "Gioco personalizzato"
14517 #: winemine.rc:89
14518 msgid "Rows"
14519 msgstr "Righe"
14521 #: winemine.rc:90
14522 msgid "Columns"
14523 msgstr "Colonne"
14525 #: winemine.rc:91
14526 msgid "Mines"
14527 msgstr "Mine"
14529 #: winemine.rc:30
14530 msgid "WineMine"
14531 msgstr "WineMine"
14533 #: winemine.rc:31
14534 msgid "Nobody"
14535 msgstr "Nessuno"
14537 #: winemine.rc:32
14538 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14539 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14541 #: winhlp32.rc:35
14542 msgid "Printer &setup..."
14543 msgstr "&Installazione stampante..."
14545 #: winhlp32.rc:42
14546 msgid "&Annotate..."
14547 msgstr "&Annota..."
14549 #: winhlp32.rc:44
14550 msgid "&Bookmark"
14551 msgstr "&Segnalibro"
14553 #: winhlp32.rc:45
14554 msgid "&Define..."
14555 msgstr "&Definisci..."
14557 #: winhlp32.rc:48
14558 msgid "Always on &top"
14559 msgstr "Sempre in primo &piano"
14561 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14562 msgid "Fonts"
14563 msgstr "Caratteri"
14565 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14566 msgid "Small"
14567 msgstr "Piccoli"
14569 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14570 msgid "Normal"
14571 msgstr "Normali"
14573 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14574 msgid "Large"
14575 msgstr "Grandi"
14577 #: winhlp32.rc:58
14578 msgid "&Help on help\tF1"
14579 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
14581 #: winhlp32.rc:59
14582 msgid "&About Wine Help"
14583 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
14585 #: winhlp32.rc:67
14586 msgid "Annotation..."
14587 msgstr "Annotazione..."
14589 #: winhlp32.rc:68
14590 msgid "Copy"
14591 msgstr "Copia"
14593 #: winhlp32.rc:100
14594 msgid "Index"
14595 msgstr "Indice"
14597 #: winhlp32.rc:108
14598 msgid "Search"
14599 msgstr "Cerca"
14601 #: winhlp32.rc:81
14602 msgid "Wine Help"
14603 msgstr "Guida di Wine"
14605 #: winhlp32.rc:86
14606 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14607 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14609 #: winhlp32.rc:88
14610 msgid "Summary"
14611 msgstr "&Sommario"
14613 #: winhlp32.rc:87
14614 msgid "&Index"
14615 msgstr "Indice"
14617 #: winhlp32.rc:91
14618 msgid "Help files (*.hlp)"
14619 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14621 #: winhlp32.rc:92
14622 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14623 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14625 #: winhlp32.rc:93
14626 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14627 msgstr ""
14628 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14630 #: winhlp32.rc:94
14631 msgid "Help topics: "
14632 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14634 #: wmic.rc:28
14635 #, fuzzy
14636 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14637 msgid "Error: Command line not supported\n"
14638 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14640 #: wmic.rc:29
14641 #, fuzzy
14642 #| msgid "Property set not found.\n"
14643 msgid "Error: Alias not found\n"
14644 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14646 #: wmic.rc:30
14647 #, fuzzy
14648 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14649 msgid "Error: Invalid query\n"
14650 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14652 #: wordpad.rc:31
14653 msgid "&New...\tCtrl+N"
14654 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14656 #: wordpad.rc:45
14657 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14658 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14660 #: wordpad.rc:50
14661 msgid "&Clear\tDel"
14662 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14664 #: wordpad.rc:51
14665 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14666 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14668 #: wordpad.rc:54
14669 msgid "Find &next\tF3"
14670 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14672 #: wordpad.rc:57
14673 msgid "Read-&only"
14674 msgstr "Sola &lettura"
14676 #: wordpad.rc:58
14677 msgid "&Modified"
14678 msgstr "&Modificato"
14680 #: wordpad.rc:60
14681 msgid "E&xtras"
14682 msgstr "E&xtra"
14684 #: wordpad.rc:62
14685 msgid "Selection &info"
14686 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14688 #: wordpad.rc:63
14689 msgid "Character &format"
14690 msgstr "&Formato del carattere"
14692 #: wordpad.rc:64
14693 msgid "&Def. char format"
14694 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14696 #: wordpad.rc:65
14697 msgid "Paragrap&h format"
14698 msgstr "Formato del &paragrafo"
14700 #: wordpad.rc:66
14701 msgid "&Get text"
14702 msgstr "&Ricava il testo"
14704 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14705 msgid "&Format Bar"
14706 msgstr "Barra del &formato"
14708 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14709 msgid "&Ruler"
14710 msgstr "&Righello"
14712 #: wordpad.rc:78
14713 msgid "&Insert"
14714 msgstr "&Inserisci"
14716 #: wordpad.rc:80
14717 msgid "&Date and time..."
14718 msgstr "&Data e ora..."
14720 #: wordpad.rc:82
14721 msgid "F&ormat"
14722 msgstr "F&ormato"
14724 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14725 msgid "&Bullet points"
14726 msgstr "&Elenco"
14728 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14729 msgid "&Paragraph..."
14730 msgstr "&Paragrafo..."
14732 #: wordpad.rc:87
14733 msgid "&Tabs..."
14734 msgstr "&Tabulazioni..."
14736 #: wordpad.rc:88
14737 msgid "Backgroun&d"
14738 msgstr "Sfon&do"
14740 #: wordpad.rc:90
14741 msgid "&System\tCtrl+1"
14742 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
14744 #: wordpad.rc:91
14745 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14746 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
14748 #: wordpad.rc:96
14749 msgid "&About Wine Wordpad"
14750 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
14752 #: wordpad.rc:133
14753 msgid "Automatic"
14754 msgstr "Automatico"
14756 #: wordpad.rc:202
14757 msgid "Date and time"
14758 msgstr "Data e ora"
14760 #: wordpad.rc:205
14761 msgid "Available formats"
14762 msgstr "Formati disponibili"
14764 #: wordpad.rc:216
14765 msgid "New document type"
14766 msgstr "Nuovo tipo di documento"
14768 #: wordpad.rc:224
14769 msgid "Paragraph format"
14770 msgstr "Formato del paragrafo"
14772 #: wordpad.rc:227
14773 msgid "Indentation"
14774 msgstr "Rientro"
14776 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14777 msgid "Left"
14778 msgstr "Sinistra"
14780 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14781 msgid "Right"
14782 msgstr "Destra"
14784 #: wordpad.rc:232
14785 msgid "First line"
14786 msgstr "Prima riga"
14788 #: wordpad.rc:234
14789 msgid "Alignment"
14790 msgstr "Allineamento"
14792 #: wordpad.rc:242
14793 msgid "Tabs"
14794 msgstr "Tabulazioni"
14796 #: wordpad.rc:245
14797 msgid "Tab stops"
14798 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14800 #: wordpad.rc:247
14801 msgid "&Add"
14802 msgstr "&Aggiungi"
14804 #: wordpad.rc:251
14805 msgid "Remove al&l"
14806 msgstr "Rimuovi &tutti"
14808 #: wordpad.rc:259
14809 msgid "Line wrapping"
14810 msgstr "Linea di margine"
14812 #: wordpad.rc:260
14813 msgid "&No line wrapping"
14814 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14816 #: wordpad.rc:261
14817 msgid "Wrap text by the &window border"
14818 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14820 #: wordpad.rc:262
14821 msgid "Wrap text by the &margin"
14822 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14824 #: wordpad.rc:263
14825 msgid "Toolbars"
14826 msgstr "Barre"
14828 #: wordpad.rc:276
14829 msgctxt "accelerator Align Left"
14830 msgid "L"
14831 msgstr "L"
14833 #: wordpad.rc:277
14834 msgctxt "accelerator Align Center"
14835 msgid "E"
14836 msgstr "E"
14838 #: wordpad.rc:278
14839 msgctxt "accelerator Align Right"
14840 msgid "R"
14841 msgstr "R"
14843 #: wordpad.rc:285
14844 msgctxt "accelerator Redo"
14845 msgid "Y"
14846 msgstr "Y"
14848 #: wordpad.rc:286
14849 msgctxt "accelerator Bold"
14850 msgid "B"
14851 msgstr "B"
14853 #: wordpad.rc:287
14854 msgctxt "accelerator Italic"
14855 msgid "I"
14856 msgstr "I"
14858 #: wordpad.rc:288
14859 msgctxt "accelerator Underline"
14860 msgid "U"
14861 msgstr "U"
14863 #: wordpad.rc:139
14864 msgid "All documents (*.*)"
14865 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14867 #: wordpad.rc:140
14868 msgid "Text documents (*.txt)"
14869 msgstr "File di testo (*.txt)"
14871 #: wordpad.rc:141
14872 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14873 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14875 #: wordpad.rc:142
14876 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14877 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14879 #: wordpad.rc:143
14880 msgid "Rich text document"
14881 msgstr "Documento rich text"
14883 #: wordpad.rc:144
14884 msgid "Text document"
14885 msgstr "Documento di testo"
14887 #: wordpad.rc:145
14888 msgid "Unicode text document"
14889 msgstr "Documento di testo Unicode"
14891 #: wordpad.rc:146
14892 msgid "Printer files (*.prn)"
14893 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14895 #: wordpad.rc:153
14896 msgid "Center"
14897 msgstr "Centro"
14899 #: wordpad.rc:159
14900 msgid "Text"
14901 msgstr "Testo"
14903 #: wordpad.rc:160
14904 msgid "Rich text"
14905 msgstr "Rich text"
14907 #: wordpad.rc:166
14908 msgid "Next page"
14909 msgstr "Prossima pagina"
14911 #: wordpad.rc:167
14912 msgid "Previous page"
14913 msgstr "Pagina precedente"
14915 #: wordpad.rc:168
14916 msgid "Two pages"
14917 msgstr "Due pagine"
14919 #: wordpad.rc:169
14920 msgid "One page"
14921 msgstr "Una pagina"
14923 #: wordpad.rc:170
14924 msgid "Zoom in"
14925 msgstr "Ingrandisci"
14927 #: wordpad.rc:171
14928 msgid "Zoom out"
14929 msgstr "Rimpicciolisci"
14931 #: wordpad.rc:173
14932 msgid "Page"
14933 msgstr "Pagina"
14935 #: wordpad.rc:174
14936 msgid "Pages"
14937 msgstr "Pagine"
14939 #: wordpad.rc:175
14940 msgctxt "unit: centimeter"
14941 msgid "cm"
14942 msgstr "cm"
14944 #: wordpad.rc:176
14945 msgctxt "unit: inch"
14946 msgid "in"
14947 msgstr "po"
14949 #: wordpad.rc:177
14950 msgid "inch"
14951 msgstr "pollici"
14953 #: wordpad.rc:178
14954 msgctxt "unit: point"
14955 msgid "pt"
14956 msgstr "pt"
14958 #: wordpad.rc:183
14959 msgid "Document"
14960 msgstr "Documento"
14962 #: wordpad.rc:184
14963 msgid "Save changes to '%s'?"
14964 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14966 #: wordpad.rc:185
14967 msgid "Finished searching the document."
14968 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14970 #: wordpad.rc:186
14971 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14972 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14974 #: wordpad.rc:187
14975 msgid ""
14976 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14977 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14978 msgstr ""
14979 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14980 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14982 #: wordpad.rc:190
14983 msgid "Invalid number format."
14984 msgstr "Numero di formato non valido."
14986 #: wordpad.rc:191
14987 msgid "OLE storage documents are not supported."
14988 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14990 #: wordpad.rc:192
14991 msgid "Could not save the file."
14992 msgstr "Impossibile salvare il file."
14994 #: wordpad.rc:193
14995 msgid "You do not have access to save the file."
14996 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14998 #: wordpad.rc:194
14999 msgid "Could not open the file."
15000 msgstr "Impossibile aprire il file."
15002 #: wordpad.rc:195
15003 msgid "You do not have access to open the file."
15004 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
15006 #: wordpad.rc:196
15007 msgid "Printing not implemented."
15008 msgstr "Stampa non implementata."
15010 #: wordpad.rc:197
15011 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15012 msgstr ""
15013 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
15015 #: write.rc:30
15016 msgid "Starting Wordpad failed"
15017 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
15019 #: xcopy.rc:30
15020 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15021 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15023 #: xcopy.rc:31
15024 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15025 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
15027 #: xcopy.rc:32
15028 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15029 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
15031 #: xcopy.rc:33
15032 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15033 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
15035 #: xcopy.rc:34
15036 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15037 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
15039 #: xcopy.rc:37
15040 msgid ""
15041 "Is '%1' a filename or directory\n"
15042 "on the target?\n"
15043 "(F - File, D - Directory)\n"
15044 msgstr ""
15045 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
15046 "nella destinazione?\n"
15047 "(F - File, C - Cartella)\n"
15049 #: xcopy.rc:38
15050 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15051 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
15053 #: xcopy.rc:39
15054 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15055 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
15057 #: xcopy.rc:40
15058 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15059 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
15061 #: xcopy.rc:42
15062 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15063 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
15065 #: xcopy.rc:46
15066 msgctxt "File key"
15067 msgid "F"
15068 msgstr "F"
15070 #: xcopy.rc:47
15071 msgctxt "Directory key"
15072 msgid "D"
15073 msgstr "C"
15075 #: xcopy.rc:80
15076 msgid ""
15077 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15078 "\n"
15079 "Syntax:\n"
15080 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15081 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15082 "\n"
15083 "Where:\n"
15084 "\n"
15085 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15086 "\tmore files.\n"
15087 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15088 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15089 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15090 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15091 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15092 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15093 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15094 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15095 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15096 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15097 "[/N]  Copy using short names.\n"
15098 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15099 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15100 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15101 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15102 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15103 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15104 "\tarchive attribute.\n"
15105 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15106 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15107 "\t\tthan source.\n"
15108 "\n"
15109 msgstr ""
15110 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
15111 "\n"
15112 "Sintassi:\n"
15113 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15114 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15115 "\n"
15116 "Dove:\n"
15117 "\n"
15118 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
15119 "\tpiù file.\n"
15120 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
15121 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
15122 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
15123 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
15124 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
15125 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
15126 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
15127 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
15128 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
15129 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
15130 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
15131 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
15132 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
15133 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
15134 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
15135 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
15136 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
15137 "\tl'attributo.\n"
15138 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
15139 "fornita.\n"
15140 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
15141 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
15142 "\n"