1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-28 23:02+0900\n"
9 "Last-Translator: Kim Geonwoo <rlarjsdn122@naver.com>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 풀그림을 설치하려면 [설치]를 "
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "다음 무른모는 자동으로 제거될 것입니다.풀그림을 제거하거나 설치된 구성요소를 "
40 "변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
43 msgid "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
106 msgid "Product Updates:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine은 HTML 임베딩 풀그림이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패키"
128 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
131 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
132 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십"
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
140 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
141 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
142 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
143 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
144 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
145 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
146 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
147 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
148 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
149 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
150 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
151 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
152 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
153 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
154 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
155 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine은 닷넷 응용풀그림을 제대로 실행시키기 위해 필요한 wine-mono 패키지를 찾"
174 "을 수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
176 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
177 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 무른모를 설치하거나,이미 설치된 무른모를 당신의 컴퓨터에서 삭제 할 수 있습"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 풀그림의 언인스톨 정보를 레"
206 msgid "Not specified"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Installation programs"
226 msgid "Programs (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
239 msgid "Downloading..."
243 msgid "Installing..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
255 msgid "Compress options"
259 msgid "&Choose a stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "Current format:"
287 msgid "All multimedia files"
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
333 msgid "Properties for %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
361 msgid "Customize Toolbar"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
374 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
375 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
376 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
377 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
378 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
379 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
404 msgid "&Toolbar buttons:"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
430 #| msgid "Hide &Tabs"
440 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
441 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
453 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
454 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
458 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
462 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
463 msgid "&Directories:"
466 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
467 msgid "List Files of &Type:"
468 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
470 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
474 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
481 msgstr "다른 이름으로 저장..."
483 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
487 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
496 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
500 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
512 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
524 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
525 msgid "Print &Quality:"
529 msgid "Print to Fi&le"
536 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
540 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
545 msgid "&Default Printer"
553 msgid "Specific &Printer"
556 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
564 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
568 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
580 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
592 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
608 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
625 msgid "&Basic Colors:"
629 msgid "&Custom Colors:"
630 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
632 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
633 msgid "Color | Sol&id"
663 msgid "&Add to Custom Colors"
664 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
667 msgid "&Define Custom Colors >>"
668 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
670 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
674 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
678 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
679 msgid "Match &Whole Word Only"
682 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
684 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
686 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
690 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
694 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
698 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
707 msgid "Re&place With:"
719 msgid "Print to fi&le"
722 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
723 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
727 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
731 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
735 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
739 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
743 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
752 msgid "Number of &copies:"
775 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
799 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
807 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
815 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
823 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
827 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
831 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
832 msgid "Files of &type:"
835 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
836 msgid "Open as &read-only"
837 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
839 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
848 msgid "Files of type:"
852 msgid "File not found"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
896 msgid "The selection contains a non-folder object"
897 msgstr "선택한 대상에 폴더에 있지않은 파일이 있습니다."
904 msgid "Create New Folder"
911 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
916 msgid "Browse to Desktop"
935 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
959 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
967 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
971 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
975 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
979 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
983 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
987 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
991 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
995 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
1005 "This value does not lie within the page range.\n"
1006 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
1009 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
1012 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1013 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
1017 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1018 "Please reenter margins."
1020 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
1024 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1025 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
1029 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1030 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
1033 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1036 msgid "A printer error occurred."
1040 msgid "No default printer defined."
1041 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1044 msgid "Cannot find the printer."
1045 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1047 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1048 msgid "Out of memory."
1052 msgid "An error occurred."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1065 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1068 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1069 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1071 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1088 msgid "Select Folder"
1092 msgid "Font size has to be a number."
1093 msgstr "숫자는 글꼴 크기입니다."
1095 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1108 msgid "Pending deletion; "
1116 msgid "Out of paper; "
1120 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgid "Paper problem; "
1128 msgid "Printer offline; "
1132 msgid "I/O Active; "
1144 msgid "Output tray is full; "
1145 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1148 msgid "Not available; "
1156 msgid "Processing; "
1160 msgid "Initializing; "
1164 msgid "Warming up; "
1180 msgid "Interrupted by user; "
1181 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1184 msgid "Out of memory; "
1188 msgid "The printer door is open; "
1189 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1192 msgid "Print server unknown; "
1193 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1196 msgid "Power save mode; "
1200 msgid "Default Printer; "
1204 msgid "There are %d documents in the queue"
1205 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1208 msgid "Margins [inches]"
1212 msgid "Margins [mm]"
1215 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1216 msgctxt "unit: millimeters"
1222 msgstr "사용자 이름(&U):"
1224 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1229 msgid "&Remember my password"
1230 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1233 msgid "Connect to %s"
1237 msgid "Connecting to %s"
1241 msgid "Logon unsuccessful"
1246 "Make sure that your user name\n"
1247 "and password are correct."
1254 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1257 "entering your password."
1259 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1262 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1265 msgid "Caps Lock is On"
1266 msgstr "Caps Lock 커짐"
1269 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgid "Key Attributes"
1277 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgid "Basic Constraints"
1297 msgid "Certificate Policies"
1301 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgid "Authority Information Access"
1321 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgid "Next Update Location"
1329 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1333 msgid "Email Address"
1337 msgid "Unstructured Name"
1341 msgid "Content Type"
1345 msgid "Message Digest"
1349 msgid "Signing Time"
1353 msgid "Counter Sign"
1357 msgid "Challenge Password"
1361 msgid "Unstructured Address"
1365 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgid "Prefer Signed Data"
1370 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1372 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgid "Certification Template Name"
1394 msgid "Certificate Type"
1398 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1430 msgid "Netscape Comment"
1434 msgid "Country/Region"
1438 msgid "Organization"
1442 msgid "Organizational Unit"
1454 msgid "State or Province"
1474 msgid "Domain Component"
1478 msgid "Street Address"
1482 msgid "Serial Number"
1490 msgid "Cross CA Version"
1494 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1495 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1498 msgid "Principal Name"
1502 msgid "Windows Product Update"
1503 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1506 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1514 msgid "Enrollment CSP"
1522 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgid "Freshest CRL"
1534 msgid "Name Constraints"
1538 msgid "Policy Mappings"
1542 msgid "Policy Constraints"
1546 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1547 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1550 msgid "Application Policies"
1554 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgid "Application Policy Constraints"
1566 msgid "CMC Response"
1570 msgid "Unsigned CMC Request"
1571 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1574 msgid "CMC Status Info"
1578 msgid "CMC Extensions"
1582 msgid "CMC Attributes"
1590 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1602 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1611 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1614 msgid "Virtual Base CRL Number"
1615 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1618 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgid "CA Encryption Certificate"
1625 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1626 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgid "Dummy Signer"
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1651 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1654 msgid "Transaction Id"
1658 msgid "Sender Nonce"
1662 msgid "Recipient Nonce"
1670 msgid "Get Certificate"
1678 msgid "Revoke Request"
1682 msgid "Query Pending"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1691 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgid "Client Information"
1702 msgid "Server Authentication"
1706 msgid "Client Authentication"
1710 msgid "Code Signing"
1714 msgid "Secure Email"
1718 msgid "Time Stamping"
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1723 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1727 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1730 msgid "IP security end system"
1731 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1735 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1738 msgid "IP security user"
1742 msgid "Encrypting File System"
1743 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1746 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1747 msgstr "윈도우즈 굳은모 드라이버 검증"
1749 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1750 msgid "Windows System Component Verification"
1751 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1753 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1755 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1757 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1758 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1759 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1761 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1765 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1766 msgid "License Server Verification"
1769 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1770 msgid "Smart Card Logon"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1774 msgid "Digital Rights"
1777 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1778 msgid "Qualified Subordination"
1781 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1782 msgid "Key Recovery"
1785 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1786 msgid "Document Signing"
1790 msgid "IP security IKE intermediate"
1791 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1793 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1794 msgid "File Recovery"
1797 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1798 msgid "Root List Signer"
1802 msgid "All application policies"
1805 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1806 msgid "Directory Service Email Replication"
1807 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1809 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1810 msgid "Certificate Request Agent"
1813 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1814 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgid "All issuance policies"
1822 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1823 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1830 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgid "Other People"
1838 msgid "Trusted Publishers"
1839 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1842 msgid "Untrusted Certificates"
1843 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1850 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgid "Certificate Serial Number="
1855 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1862 msgid "Email Address="
1870 msgid "Directory Address"
1886 msgid "Registered ID="
1890 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgid "Subject Type="
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1911 msgctxt "path length"
1916 msgid "Information Not Available"
1920 msgid "Authority Info Access"
1924 msgid "Access Method="
1928 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1937 msgid "Unknown Access Method"
1938 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1941 msgid "Alternative Name"
1945 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgid "Key Compromise"
1973 msgid "CA Compromise"
1977 msgid "Affiliation Changed"
1985 msgid "Operation Ceased"
1989 msgid "Certificate Hold"
1993 msgid "Financial Information="
1996 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2001 msgid "Not Available"
2005 msgid "Meets Criteria="
2008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "Digital Signature"
2021 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgid "Key Encipherment"
2029 msgid "Data Encipherment"
2033 msgid "Key Agreement"
2037 msgid "Certificate Signing"
2041 msgid "Off-line CRL Signing"
2042 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2049 msgid "Encipher Only"
2053 msgid "Decipher Only"
2057 msgid "SSL Client Authentication"
2058 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2061 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgid "Signature CA"
2085 msgid "Certificate Policy"
2089 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgid "Policy Qualifier Id="
2098 msgstr "정책 한정자 아이디="
2105 msgid "Notice Reference"
2109 msgid "Organization="
2113 msgid "Notice Number="
2114 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2117 msgid "Notice Text="
2120 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2129 msgid "Issuer &Statement"
2137 msgid "&Edit Properties..."
2138 msgstr "속성 편집(&E)..."
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2145 msgid "Certification Path"
2149 msgid "Certification path"
2153 msgid "&View Certificate"
2157 msgid "Certificate &status:"
2158 msgstr "인증서 상태(&S):"
2169 msgid "&Friendly name:"
2172 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2173 msgid "&Description:"
2177 msgid "Certificate purposes"
2181 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2185 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2189 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2190 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2193 msgid "Add &Purpose..."
2194 msgstr "용도 추가(&)..."
2202 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2203 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2205 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2217 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "To continue, click Next."
2237 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2238 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2240 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2241 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2242 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2246 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2250 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2256 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2257 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2259 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2263 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2264 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2267 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2270 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2271 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2272 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2276 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2277 "location for the certificates."
2279 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2283 msgid "&Automatically select certificate store"
2284 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2287 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2288 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2291 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2292 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2295 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2298 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2299 msgid "You have specified the following settings:"
2300 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2302 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2303 msgid "Certificates"
2307 msgid "I&ntended purpose:"
2308 msgstr "지정된 용도(&N):"
2312 msgstr "불러오기(&I)..."
2314 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgstr "내보내기(&E)..."
2319 msgid "&Advanced..."
2323 msgid "Certificate intended purposes"
2326 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2327 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 msgid "Advanced Options"
2337 msgid "Certificate purpose"
2342 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2343 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "인증서 용도(&C):"
2349 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2350 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "To continue, click Next."
2370 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2371 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2374 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2375 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2376 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2378 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2385 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2386 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2401 msgid "&Confirm password:"
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2414 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2418 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2448 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2453 msgid "Certificate Information"
2458 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2461 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2466 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2467 "trusted root certificate store."
2469 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2470 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2473 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2486 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2505 msgid "This certificate has an invalid signature."
2506 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2510 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2514 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2517 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2518 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2521 msgid "This certificate is OK."
2522 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2532 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2537 msgid "Version 1 Fields Only"
2538 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2541 msgid "Extensions Only"
2545 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgid "Properties Only"
2553 msgid "Serial number"
2577 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2578 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2585 msgid "Enhanced key usage (property)"
2586 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2589 msgid "Friendly name"
2592 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2597 msgid "Certificate Properties"
2601 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2602 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2605 msgid "The OID you entered already exists."
2606 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2609 msgid "Please select a certificate store."
2610 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2614 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2615 "select another file."
2617 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2621 msgid "File to Import"
2625 msgid "Specify the file you want to import."
2628 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2629 msgid "Certificate Store"
2634 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2635 "lists, and certificate trust lists."
2637 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2640 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2641 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2644 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2645 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2647 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2648 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2649 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2651 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2652 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2656 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2657 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2660 msgid "Please select a file."
2661 msgstr "파일을 선택하십시오."
2664 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2665 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2668 msgid "Could not open "
2672 msgid "Determined by the program"
2676 msgid "Please select a store"
2677 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2680 msgid "Certificate Store Selected"
2681 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2684 msgid "Automatically determined by the program"
2685 msgstr "자동으로 풀그림에 의해 결정"
2687 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2691 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2696 msgid "Certificate Revocation List"
2700 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2701 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2704 msgid "Personal Information Exchange"
2708 msgid "The import was successful."
2712 msgid "The import failed."
2720 msgid "<Advanced Purposes>"
2732 msgid "Expiration Date"
2736 msgid "Friendly Name"
2739 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2745 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2746 "sign messages with it.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2751 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2756 "sign messages with them.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2761 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2771 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2776 "verify messages signed with them.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검증할 "
2781 "정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2785 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2790 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2799 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2803 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2804 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2807 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2809 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2813 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2814 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2817 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2819 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "이 발행자에 의해 서명된 무른모는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2827 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 "이 발행자들에 의해 서명된 무른모는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2835 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2858 "무른모 발행자로부터 온 무른모 보증\n"
2859 "발행된 후의 무른모를 개조로부터 보호"
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2878 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2879 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2882 msgid "Private Key Archival"
2886 msgid "Export Format"
2890 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2891 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2894 msgid "Export Filename"
2898 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2899 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2902 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2903 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2906 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2910 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2915 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2918 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2919 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2926 msgid "Include all certificates in certificate path"
2927 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2934 msgid "The export was successful."
2938 msgid "The export failed."
2942 msgid "Export Private Key"
2947 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2952 msgid "Enter Password"
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2972 msgid "Configure Devices"
2983 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2996 msgid "Show Assigned First"
3008 msgid "Regional Setting"
3012 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3013 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3020 msgid "Central European"
3060 msgid "CHINESE_GB2312"
3068 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgid "Hangul(Johab)"
3083 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3088 msgid "Files on Camera"
3092 msgid "Import Selected"
3093 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3104 msgid "Skip This Dialog"
3112 msgid "Transferring"
3116 msgid "Transferring... Please Wait"
3117 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3120 msgid "Connecting to camera"
3124 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3125 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3131 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3135 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3140 msgctxt "table of contents"
3148 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3152 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3156 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3161 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3162 msgid "&View Source"
3169 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3170 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3174 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3175 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3176 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3180 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3184 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3188 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3196 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3220 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3224 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3228 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3233 msgctxt "table of contents"
3241 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3245 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3249 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3250 msgid "Cinepak Video codec"
3253 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3254 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3259 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3263 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3267 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3271 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3273 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3276 msgid "Print &format..."
3277 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3283 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3284 msgid "Print previe&w"
3285 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3292 msgid "&Standard bar"
3296 msgid "&Address bar"
3299 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3303 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3304 msgid "&Add to Favorites..."
3305 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3308 msgid "&About Internet Explorer"
3309 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3316 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3317 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3328 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3337 msgid "Searching for %s"
3341 msgid "Start downloading %s"
3345 msgid "Downloading %s"
3349 msgid "Asking for %s"
3357 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3358 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3361 msgid "&Current page"
3365 msgid "&Default page"
3373 msgid "Browsing history"
3377 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3378 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3381 msgid "Delete &files..."
3382 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3385 msgid "&Settings..."
3389 msgid "Delete browsing history"
3394 "Temporary internet files\n"
3395 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3398 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3403 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3404 "preferences and login information."
3407 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3408 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3413 "List of websites you have accessed."
3421 "Usernames and other information you have entered into forms."
3424 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3429 "Saved passwords you have entered into forms."
3432 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3434 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3438 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3444 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3445 "certificate authorities and publishers."
3446 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3449 msgid "Certificates..."
3453 msgid "Publishers..."
3458 #| msgid "LAN Connection"
3464 #| msgid "Wine configuration"
3465 msgid "Automatic configuration"
3469 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3473 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3476 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3484 #| msgid "&Local server"
3485 msgid "Proxy server"
3489 msgid "Use a proxy server"
3499 msgid "Internet Settings"
3503 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3504 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3507 msgid "Security settings for zone: "
3508 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3538 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3540 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3556 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3557 "updated here until you restart this applet."
3559 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3560 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3563 msgid "Test Joystick"
3571 msgid "Test Force Feedback"
3575 msgid "Available Effects"
3580 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3581 "direction can be changed with the controller axis."
3583 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3584 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3587 msgid "Game Controllers"
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3603 msgid "Object required"
3607 msgid "Automation server can't create object"
3608 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3611 msgid "Object doesn't support this property or method"
3612 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3615 msgid "Object doesn't support this action"
3616 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3619 msgid "Argument not optional"
3620 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3623 msgid "Syntax error"
3627 msgid "Expected ';'"
3628 msgstr "';' 가 필요합니다"
3631 msgid "Expected '('"
3632 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3635 msgid "Expected ')'"
3636 msgstr "')' 가 필요합니다"
3639 msgid "Expected identifier"
3643 msgid "Expected '='"
3644 msgstr "'='가 필요합니다."
3647 msgid "Invalid character"
3651 msgid "Unterminated string constant"
3652 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3655 msgid "'return' statement outside of function"
3656 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3659 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3660 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3663 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3664 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3667 msgid "Label redefined"
3671 msgid "Label not found"
3672 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3675 msgid "Expected '@end'"
3676 msgstr "'@end'가 필요합니다."
3679 msgid "Conditional compilation is turned off"
3680 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3683 msgid "Expected '@'"
3687 msgid "Number expected"
3691 msgid "Function expected"
3695 msgid "'[object]' is not a date object"
3696 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3699 msgid "Object expected"
3703 msgid "Illegal assignment"
3707 msgid "'|' is undefined"
3708 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3711 msgid "Boolean object expected"
3715 msgid "Cannot delete '|'"
3716 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3719 msgid "VBArray object expected"
3720 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3723 msgid "JScript object expected"
3724 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3727 msgid "Syntax error in regular expression"
3728 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3731 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3732 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3735 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3736 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3739 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3740 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3743 msgid "Precision is out of range"
3744 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3747 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3748 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3751 msgid "Array object expected"
3756 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3758 msgstr "이 대상을 쓰기 가능하게 할 수 없습니다."
3761 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3762 msgstr "구성되지 않은 요소 '|'를 재처리할 수 없습니다."
3765 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3766 msgstr "쓰기 가능하지 않은 요소 '|'를 편집할 수 없습니다."
3769 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3772 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3773 msgid "Wine kernel DLL"
3774 msgstr "와인 주요 동적 연결 자료관"
3776 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3785 msgid "Invalid function.\n"
3786 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3789 msgid "File not found.\n"
3790 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3793 msgid "Path not found.\n"
3794 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3797 msgid "Too many open files.\n"
3798 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3801 msgid "Access denied.\n"
3802 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3805 msgid "Invalid handle.\n"
3806 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3809 msgid "Memory trashed.\n"
3810 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3813 msgid "Not enough memory.\n"
3814 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3817 msgid "Invalid block.\n"
3821 msgid "Bad environment.\n"
3825 msgid "Bad format.\n"
3829 msgid "Invalid access.\n"
3833 msgid "Invalid data.\n"
3837 msgid "Out of memory.\n"
3838 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3841 msgid "Invalid drive.\n"
3842 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3845 msgid "Can't delete current directory.\n"
3846 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3849 msgid "Not same device.\n"
3850 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3853 msgid "No more files.\n"
3854 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3857 msgid "Write protected.\n"
3865 msgid "Not ready.\n"
3866 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3869 msgid "Bad command.\n"
3873 msgid "CRC error.\n"
3877 msgid "Bad length.\n"
3880 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3881 msgid "Seek error.\n"
3885 msgid "Not DOS disk.\n"
3886 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3889 msgid "Sector not found.\n"
3890 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3893 msgid "Out of paper.\n"
3894 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3897 msgid "Write fault.\n"
3901 msgid "Read fault.\n"
3905 msgid "General failure.\n"
3909 msgid "Sharing violation.\n"
3913 msgid "Lock violation.\n"
3917 msgid "Wrong disk.\n"
3921 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3922 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3925 msgid "End of file.\n"
3928 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3929 msgid "Disk full.\n"
3930 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3933 msgid "Request not supported.\n"
3934 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3937 msgid "Remote machine not listening.\n"
3938 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3941 msgid "Duplicate network name.\n"
3942 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3945 msgid "Bad network path.\n"
3946 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3949 msgid "Network busy.\n"
3950 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3953 msgid "Device does not exist.\n"
3954 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3957 msgid "Too many commands.\n"
3958 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3961 msgid "Adapter hardware error.\n"
3962 msgstr "어댑터 굳은모 오류.\n"
3965 msgid "Bad network response.\n"
3966 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3969 msgid "Unexpected network error.\n"
3970 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3973 msgid "Bad remote adapter.\n"
3974 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3977 msgid "Print queue full.\n"
3978 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3981 msgid "No spool space.\n"
3982 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3985 msgid "Print canceled.\n"
3986 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3989 msgid "Network name deleted.\n"
3990 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3993 msgid "Network access denied.\n"
3994 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3997 msgid "Bad device type.\n"
3998 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
4001 msgid "Bad network name.\n"
4002 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
4005 msgid "Too many network names.\n"
4006 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
4009 msgid "Too many network sessions.\n"
4010 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
4013 msgid "Sharing paused.\n"
4014 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
4017 msgid "Request not accepted.\n"
4018 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
4021 msgid "Redirector paused.\n"
4022 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
4025 msgid "File exists.\n"
4026 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
4029 msgid "Cannot create.\n"
4030 msgstr "만들수 없습니다.\n"
4033 msgid "Int24 failure.\n"
4034 msgstr "Int24 실패.\n"
4037 msgid "Out of structures.\n"
4038 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
4041 msgid "Already assigned.\n"
4044 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4045 msgid "Invalid password.\n"
4049 msgid "Invalid parameter.\n"
4050 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
4053 msgid "Net write fault.\n"
4054 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
4057 msgid "No process slots.\n"
4058 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
4061 msgid "Too many semaphores.\n"
4062 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
4065 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4066 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
4069 msgid "Semaphore is set.\n"
4070 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
4073 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4074 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
4077 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4078 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4081 msgid "Semaphore owner died.\n"
4082 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
4085 msgid "Semaphore user limit.\n"
4086 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4089 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4090 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
4093 msgid "Drive locked.\n"
4094 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
4097 msgid "Broken pipe.\n"
4101 msgid "Open failed.\n"
4102 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
4105 msgid "Buffer overflow.\n"
4106 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4109 msgid "No more search handles.\n"
4110 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
4113 msgid "Invalid target handle.\n"
4114 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
4117 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4118 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4121 msgid "Invalid verify switch.\n"
4122 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
4125 msgid "Bad driver level.\n"
4126 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
4129 msgid "Call not implemented.\n"
4130 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
4133 msgid "Semaphore timeout.\n"
4134 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
4137 msgid "Insufficient buffer.\n"
4138 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4141 msgid "Invalid name.\n"
4142 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4145 msgid "Invalid level.\n"
4146 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4149 msgid "No volume label.\n"
4150 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
4153 msgid "Module not found.\n"
4154 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4157 msgid "Procedure not found.\n"
4158 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4161 msgid "No children to wait for.\n"
4162 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4165 msgid "Child process has not completed.\n"
4166 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4169 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4170 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4173 msgid "Negative seek.\n"
4177 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4178 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4181 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4182 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4185 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4186 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4189 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4190 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4193 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4194 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4197 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4198 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4201 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4202 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4205 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4206 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4209 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4210 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4213 msgid "Drive is busy.\n"
4214 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4217 msgid "Same drive.\n"
4221 msgid "Not top-level directory.\n"
4222 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4225 msgid "Directory is not empty.\n"
4226 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4229 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4230 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4233 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4234 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4237 msgid "Path is busy.\n"
4238 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4241 msgid "Already a SUBST target.\n"
4242 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4245 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4246 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4249 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4250 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4253 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4254 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4257 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4258 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4261 msgid "Volume label too long.\n"
4262 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4265 msgid "Too many TCBs.\n"
4266 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4269 msgid "Signal refused.\n"
4273 msgid "Segment discarded.\n"
4274 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4277 msgid "Segment not locked.\n"
4278 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4281 msgid "Bad thread ID address.\n"
4282 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4285 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4286 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4289 msgid "Path is invalid.\n"
4290 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4293 msgid "Signal pending.\n"
4297 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4298 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4301 msgid "Lock failed.\n"
4302 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4305 msgid "Resource in use.\n"
4306 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4309 msgid "Cancel violation.\n"
4313 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4314 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4317 msgid "Invalid segment number.\n"
4318 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4321 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4322 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4325 msgid "File already exists.\n"
4326 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4329 msgid "Invalid flag number.\n"
4330 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4333 msgid "Semaphore name not found.\n"
4334 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4337 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4338 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4341 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4342 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4345 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4346 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4349 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4350 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4353 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4354 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4357 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4358 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4361 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4362 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4365 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4366 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4369 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4370 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4373 msgid "IOPL not enabled.\n"
4374 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4377 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4378 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4381 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4382 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4385 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4386 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4389 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4390 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4393 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4394 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4397 msgid "Environment variable not found.\n"
4398 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4401 msgid "No signal sent.\n"
4402 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4405 msgid "File name is too long.\n"
4406 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4409 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4410 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4413 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4414 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4417 msgid "Invalid signal number.\n"
4418 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4421 msgid "Error setting signal handler.\n"
4422 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4425 msgid "Segment locked.\n"
4426 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4429 msgid "Too many modules.\n"
4430 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4433 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4434 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4437 msgid "Machine type mismatch.\n"
4438 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4445 msgid "Pipe busy.\n"
4449 msgid "Pipe closed.\n"
4453 msgid "Pipe not connected.\n"
4454 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4457 msgid "More data available.\n"
4458 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4461 msgid "Session canceled.\n"
4465 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4466 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4469 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4470 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4473 msgid "No more data available.\n"
4474 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4477 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4478 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4481 msgid "Directory name invalid.\n"
4482 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4485 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4486 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4489 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4490 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4493 msgid "Extended attribute table full.\n"
4494 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4497 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4498 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4501 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4502 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4505 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4506 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4509 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4510 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4513 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4514 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4517 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4518 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4521 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4522 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4525 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4526 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4529 msgid "Invalid address.\n"
4530 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4533 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4534 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4537 msgid "Pipe connected.\n"
4541 msgid "Pipe listening.\n"
4545 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4546 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4549 msgid "I/O operation aborted.\n"
4550 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4553 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4554 msgstr "겹쳐진 입출력 명령이 완료되지 않음.\n"
4557 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4558 msgstr "겹쳐진 입출력 명령이 대기중임.\n"
4561 msgid "No access to memory location.\n"
4562 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4565 msgid "Swap error.\n"
4569 msgid "Stack overflow.\n"
4570 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4573 msgid "Invalid message.\n"
4574 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4577 msgid "Cannot complete.\n"
4578 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4581 msgid "Invalid flags.\n"
4582 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4585 msgid "Unrecognized volume.\n"
4586 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4589 msgid "File invalid.\n"
4590 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4593 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4594 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4597 msgid "Nonexistent token.\n"
4598 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4601 msgid "Registry corrupt.\n"
4602 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4605 msgid "Invalid key.\n"
4606 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4609 msgid "Can't open registry key.\n"
4610 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4613 msgid "Can't read registry key.\n"
4614 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4617 msgid "Can't write registry key.\n"
4618 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4621 msgid "Registry has been recovered.\n"
4622 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4625 msgid "Registry is corrupt.\n"
4626 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4629 msgid "I/O to registry failed.\n"
4630 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4633 msgid "Not registry file.\n"
4634 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4637 msgid "Key deleted.\n"
4638 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4641 msgid "No registry log space.\n"
4642 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4645 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4646 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4649 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4650 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4653 msgid "Notify change request in progress.\n"
4654 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4657 msgid "Dependent services are running.\n"
4658 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4661 msgid "Invalid service control.\n"
4662 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4665 msgid "Service request timeout.\n"
4666 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4669 msgid "Cannot create service thread.\n"
4670 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4673 msgid "Service database locked.\n"
4674 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4677 msgid "Service already running.\n"
4678 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4681 msgid "Invalid service account.\n"
4682 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4685 msgid "Service is disabled.\n"
4686 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4689 msgid "Circular dependency.\n"
4693 msgid "Service does not exist.\n"
4694 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4697 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4698 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4701 msgid "Service not active.\n"
4702 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4705 msgid "Service controller connect failed.\n"
4706 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4709 msgid "Exception in service.\n"
4713 msgid "Database does not exist.\n"
4714 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4717 msgid "Service-specific error.\n"
4718 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4721 msgid "Process aborted.\n"
4722 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4725 msgid "Service dependency failed.\n"
4726 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4729 msgid "Service login failed.\n"
4730 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4733 msgid "Service start-hang.\n"
4734 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4737 msgid "Invalid service lock.\n"
4738 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4741 msgid "Service marked for delete.\n"
4742 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4745 msgid "Service exists.\n"
4746 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4749 msgid "System running last-known-good config.\n"
4750 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4753 msgid "Service dependency deleted.\n"
4754 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4757 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4758 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4761 msgid "Service not started since last boot.\n"
4762 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4765 msgid "Duplicate service name.\n"
4766 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4769 msgid "Different service account.\n"
4770 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4773 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4774 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4777 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4778 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4781 msgid "No recovery program for service.\n"
4782 msgstr "복구한 풀그림이나 서비스가 없음.\n"
4785 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4786 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4789 msgid "End of media.\n"
4793 msgid "Filemark detected.\n"
4794 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4797 msgid "Beginning of media.\n"
4801 msgid "Setmark detected.\n"
4805 msgid "No data detected.\n"
4806 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4809 msgid "Partition failure.\n"
4813 msgid "Invalid block length.\n"
4814 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4817 msgid "Device not partitioned.\n"
4818 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4821 msgid "Unable to lock media.\n"
4822 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4825 msgid "Unable to unload media.\n"
4826 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4829 msgid "Media changed.\n"
4830 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4833 msgid "I/O bus reset.\n"
4834 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4837 msgid "No media in drive.\n"
4838 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4841 msgid "No Unicode translation.\n"
4842 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4846 #| msgid "DLL init failed.\n"
4847 msgid "DLL initialization failed.\n"
4848 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4851 msgid "Shutdown in progress.\n"
4852 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4855 msgid "No shutdown in progress.\n"
4856 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4859 msgid "I/O device error.\n"
4860 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4863 msgid "No serial devices found.\n"
4864 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4867 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4868 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4871 msgid "Serial I/O completed.\n"
4872 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4875 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4876 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4879 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4880 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4883 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4884 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4887 msgid "Unknown floppy error.\n"
4888 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4891 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4892 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4895 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4896 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4899 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4900 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4903 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4904 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4907 msgid "End of tape media.\n"
4908 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4911 msgid "Not enough server memory.\n"
4912 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4915 msgid "Possible deadlock.\n"
4916 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4919 msgid "Incorrect alignment.\n"
4920 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4923 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4924 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4927 msgid "Set-power-state failed.\n"
4928 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4931 msgid "Too many links.\n"
4932 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4935 msgid "Newer windows version needed.\n"
4936 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4939 msgid "Wrong operating system.\n"
4940 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4943 msgid "Single-instance application.\n"
4944 msgstr "단일 인스턴트 풀그림 .\n"
4947 msgid "Real-mode application.\n"
4948 msgstr "리얼 모드 풀그림.\n"
4951 msgid "Invalid DLL.\n"
4952 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4955 msgid "No associated application.\n"
4956 msgstr "연결된 풀그림이 없습니다.\n"
4959 msgid "DDE failure.\n"
4963 msgid "DLL not found.\n"
4964 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4967 msgid "Out of user handles.\n"
4968 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4971 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4972 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4975 msgid "The source element is empty.\n"
4976 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4979 msgid "The destination element is full.\n"
4980 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4983 msgid "The element address is invalid.\n"
4984 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4987 msgid "The magazine is not present.\n"
4988 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4991 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4992 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4995 msgid "The device requires cleaning.\n"
4996 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4999 msgid "The device door is open.\n"
5000 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
5003 msgid "The device is not connected.\n"
5004 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
5007 msgid "Element not found.\n"
5008 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
5011 msgid "No match found.\n"
5012 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
5015 msgid "Property set not found.\n"
5016 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
5019 msgid "Point not found.\n"
5020 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
5023 msgid "No running tracking service.\n"
5024 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
5027 msgid "No such volume ID.\n"
5028 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
5031 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5032 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
5035 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5036 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
5039 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5040 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
5043 msgid "The journal is being deleted.\n"
5044 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
5047 msgid "The journal is not active.\n"
5048 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
5051 msgid "Potential matching file found.\n"
5052 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
5055 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5056 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
5059 msgid "Invalid device name.\n"
5060 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5063 msgid "Connection unavailable.\n"
5064 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
5067 msgid "Device already remembered.\n"
5068 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5071 msgid "No network or bad path.\n"
5072 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
5075 msgid "Invalid network provider name.\n"
5076 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5079 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5080 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5083 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5084 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5087 msgid "Not a container.\n"
5088 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
5091 msgid "Extended error.\n"
5095 msgid "Invalid group name.\n"
5096 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5099 msgid "Invalid computer name.\n"
5100 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
5103 msgid "Invalid event name.\n"
5104 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5107 msgid "Invalid domain name.\n"
5108 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5111 msgid "Invalid service name.\n"
5112 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5115 msgid "Invalid network name.\n"
5116 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5119 msgid "Invalid share name.\n"
5120 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5123 msgid "Invalid message name.\n"
5124 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
5127 msgid "Invalid message destination.\n"
5128 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
5131 msgid "Session credential conflict.\n"
5132 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
5135 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5136 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
5139 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5140 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
5143 msgid "No network.\n"
5147 msgid "Operation canceled by user.\n"
5148 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5151 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5152 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
5154 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5155 msgid "Connection refused.\n"
5159 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5160 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5163 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5164 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5167 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5168 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5171 msgid "Connection invalid.\n"
5172 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5175 msgid "Connection is active.\n"
5176 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5179 msgid "Network unreachable.\n"
5180 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5183 msgid "Host unreachable.\n"
5184 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5187 msgid "Protocol unreachable.\n"
5188 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5191 msgid "Port unreachable.\n"
5192 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5195 msgid "Request aborted.\n"
5199 msgid "Connection aborted.\n"
5203 msgid "Please retry operation.\n"
5204 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5207 msgid "Connection count limit reached.\n"
5208 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5211 msgid "Login time restriction.\n"
5212 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5215 msgid "Login workstation restriction.\n"
5216 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5219 msgid "Incorrect network address.\n"
5220 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5223 msgid "Service already registered.\n"
5224 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5227 msgid "Service not found.\n"
5228 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5231 msgid "User not authenticated.\n"
5232 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5235 msgid "User not logged on.\n"
5236 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5239 msgid "Continue work in progress.\n"
5240 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5243 msgid "Already initialized.\n"
5247 msgid "No more local devices.\n"
5248 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5251 msgid "The site does not exist.\n"
5252 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5255 msgid "The domain controller already exists.\n"
5256 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5259 msgid "Supported only when connected.\n"
5260 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5263 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5264 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5267 msgid "The user profile is invalid.\n"
5268 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5271 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5272 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5275 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5276 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5279 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5280 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5283 msgid "No quotas for account.\n"
5284 msgstr "계정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5287 msgid "Local user session key.\n"
5288 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5291 msgid "Password too complex for LM.\n"
5292 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5295 msgid "Unknown revision.\n"
5299 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5300 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5303 msgid "Invalid owner.\n"
5307 msgid "Invalid primary group.\n"
5308 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5311 msgid "No impersonation token.\n"
5312 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5315 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5316 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5319 msgid "No logon servers available.\n"
5320 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5323 msgid "No such logon session.\n"
5324 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5327 msgid "No such privilege.\n"
5328 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5331 msgid "Privilege not held.\n"
5332 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5335 msgid "Invalid account name.\n"
5336 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5339 msgid "User already exists.\n"
5340 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5343 msgid "No such user.\n"
5344 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5347 msgid "Group already exists.\n"
5348 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5351 msgid "No such group.\n"
5352 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5355 msgid "User already in group.\n"
5356 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5359 msgid "User not in group.\n"
5360 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5363 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5364 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5367 msgid "Wrong password.\n"
5371 msgid "Ill-formed password.\n"
5372 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5375 msgid "Password restriction.\n"
5379 msgid "Logon failure.\n"
5383 msgid "Account restriction.\n"
5387 msgid "Invalid logon hours.\n"
5388 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5391 msgid "Invalid workstation.\n"
5392 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5395 msgid "Password expired.\n"
5396 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5399 msgid "Account disabled.\n"
5400 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5403 msgid "No security ID mapped.\n"
5404 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5407 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5408 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5411 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5412 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5415 msgid "Invalid sub authority.\n"
5416 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5419 msgid "Invalid ACL.\n"
5420 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5423 msgid "Invalid SID.\n"
5424 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5427 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5428 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5431 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5432 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5435 msgid "Server disabled.\n"
5436 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5439 msgid "Server not disabled.\n"
5440 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5443 msgid "Invalid ID authority.\n"
5444 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5447 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5448 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5451 msgid "Invalid group attributes.\n"
5452 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5455 msgid "Bad impersonation level.\n"
5456 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5459 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5460 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5463 msgid "Bad validation class.\n"
5464 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5467 msgid "Bad token type.\n"
5468 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5471 msgid "No security on object.\n"
5472 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5475 msgid "Can't access domain information.\n"
5476 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5479 msgid "Invalid server state.\n"
5480 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5483 msgid "Invalid domain state.\n"
5484 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5487 msgid "Invalid domain role.\n"
5488 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5491 msgid "No such domain.\n"
5492 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5495 msgid "Domain already exists.\n"
5496 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5499 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5500 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5503 msgid "Internal database corruption.\n"
5504 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5507 msgid "Internal error.\n"
5511 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5512 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5515 msgid "Bad descriptor format.\n"
5516 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5519 msgid "Not a logon process.\n"
5520 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5523 msgid "Logon session ID exists.\n"
5524 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5527 msgid "Unknown authentication package.\n"
5528 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5531 msgid "Bad logon session state.\n"
5532 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5535 msgid "Logon session ID collision.\n"
5536 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5539 msgid "Invalid logon type.\n"
5540 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5543 msgid "Cannot impersonate.\n"
5544 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5547 msgid "Invalid transaction state.\n"
5548 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5551 msgid "Security DB commit failure.\n"
5552 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5555 msgid "Account is built-in.\n"
5556 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5559 msgid "Group is built-in.\n"
5560 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5563 msgid "User is built-in.\n"
5564 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5567 msgid "Group is primary for user.\n"
5568 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5571 msgid "Token already in use.\n"
5572 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5575 msgid "No such local group.\n"
5576 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5579 msgid "User not in local group.\n"
5580 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5583 msgid "User already in local group.\n"
5584 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5587 msgid "Local group already exists.\n"
5588 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5590 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5591 msgid "Logon type not granted.\n"
5592 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5595 msgid "Too many secrets.\n"
5596 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5599 msgid "Secret too long.\n"
5600 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5603 msgid "Internal security DB error.\n"
5604 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5607 msgid "Too many context IDs.\n"
5608 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5611 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5612 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5615 msgid "No such member.\n"
5616 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5619 msgid "Invalid member.\n"
5620 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5623 msgid "Too many SIDs.\n"
5624 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5627 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5628 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5631 msgid "No inheritable components.\n"
5632 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5635 msgid "File or directory corrupt.\n"
5636 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5639 msgid "Disk is corrupt.\n"
5640 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5643 msgid "No user session key.\n"
5644 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5647 msgid "License quota exceeded.\n"
5648 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5651 msgid "Wrong target name.\n"
5652 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5655 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5656 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5659 msgid "Time skew between client and server.\n"
5660 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5663 msgid "Invalid window handle.\n"
5664 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5667 msgid "Invalid menu handle.\n"
5668 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5671 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5672 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5675 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5676 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5679 msgid "Invalid hook handle.\n"
5680 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5683 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5684 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5687 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5688 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5691 msgid "Can't find window class.\n"
5692 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5695 msgid "Window owned by another thread.\n"
5696 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5699 msgid "Hotkey already registered.\n"
5700 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5703 msgid "Class already exists.\n"
5704 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5707 msgid "Class does not exist.\n"
5708 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5711 msgid "Class has open windows.\n"
5712 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5715 msgid "Invalid index.\n"
5716 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5719 msgid "Invalid icon handle.\n"
5720 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5723 msgid "Private dialog index.\n"
5724 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5727 msgid "List box ID not found.\n"
5728 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5731 msgid "No wildcard characters.\n"
5732 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5735 msgid "Clipboard not open.\n"
5736 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5739 msgid "Hotkey not registered.\n"
5740 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5743 msgid "Not a dialog window.\n"
5744 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5747 msgid "Control ID not found.\n"
5748 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5751 msgid "Invalid combo box message.\n"
5752 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5755 msgid "Not a combo box window.\n"
5756 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5759 msgid "Invalid edit height.\n"
5760 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5763 msgid "DC not found.\n"
5764 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5767 msgid "Invalid hook filter.\n"
5768 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5771 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5772 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5775 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5776 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5779 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5780 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5783 msgid "Journal hook already set.\n"
5784 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5787 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5788 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5791 msgid "Invalid list box message.\n"
5792 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5795 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5796 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5799 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5800 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5803 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5804 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5807 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5808 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5811 msgid "Window has no system menu.\n"
5812 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5815 msgid "Invalid message box style.\n"
5816 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5819 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5820 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5823 msgid "Screen already locked.\n"
5824 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5827 msgid "Window handles have different parents.\n"
5828 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5831 msgid "Not a child window.\n"
5832 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5835 msgid "Invalid GW command.\n"
5836 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5839 msgid "Invalid thread ID.\n"
5840 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5843 msgid "Not an MDI child window.\n"
5844 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5847 msgid "Popup menu already active.\n"
5848 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5851 msgid "No scrollbars.\n"
5852 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5855 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5856 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5859 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5860 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5863 msgid "No system resources.\n"
5864 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5867 msgid "No non-paged system resources.\n"
5868 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5871 msgid "No paged system resources.\n"
5872 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5875 msgid "No working set quota.\n"
5876 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5879 msgid "No page file quota.\n"
5880 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5883 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5884 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5887 msgid "Menu item not found.\n"
5888 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5891 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5892 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5895 msgid "Hook type not allowed.\n"
5896 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5899 msgid "Interactive window station required.\n"
5900 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5907 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5908 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5911 msgid "Event log file corrupt.\n"
5912 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5915 msgid "Event log can't start.\n"
5916 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5919 msgid "Event log file full.\n"
5920 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5923 msgid "Event log file changed.\n"
5924 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5927 msgid "Installer service failed.\n"
5928 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5931 msgid "Installation aborted by user.\n"
5932 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5935 msgid "Installation failure.\n"
5939 msgid "Installation suspended.\n"
5940 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5943 msgid "Unknown product.\n"
5944 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5947 msgid "Unknown feature.\n"
5948 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5951 msgid "Unknown component.\n"
5952 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5955 msgid "Unknown property.\n"
5956 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5959 msgid "Invalid handle state.\n"
5960 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5963 msgid "Bad configuration.\n"
5967 msgid "Index is missing.\n"
5971 msgid "Installation source is missing.\n"
5972 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5975 msgid "Wrong installation package version.\n"
5976 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5979 msgid "Product uninstalled.\n"
5983 msgid "Invalid query syntax.\n"
5984 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5987 msgid "Invalid field.\n"
5988 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5991 msgid "Device removed.\n"
5995 msgid "Installation already running.\n"
5996 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5999 msgid "Installation package failed to open.\n"
6000 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
6003 msgid "Installation package is invalid.\n"
6004 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
6007 msgid "Installer user interface failed.\n"
6008 msgstr "설치 풀그림 사용자 인터페이스 실패.\n"
6011 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6012 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
6015 msgid "Installation language not supported.\n"
6016 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
6019 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6020 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
6023 msgid "Installation package rejected.\n"
6024 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
6027 msgid "Function could not be called.\n"
6028 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
6031 msgid "Function failed.\n"
6035 msgid "Invalid table.\n"
6036 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
6039 msgid "Data type mismatch.\n"
6040 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
6042 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6043 msgid "Unsupported type.\n"
6044 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6047 msgid "Creation failed.\n"
6051 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6052 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
6055 msgid "Installation platform not supported.\n"
6056 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6059 msgid "Installer not used.\n"
6060 msgstr "설치 풀그림이 사용되지 않음.\n"
6063 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6064 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6067 msgid "Invalid patch package.\n"
6068 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6071 msgid "Unsupported patch package.\n"
6072 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6075 msgid "Another version is installed.\n"
6076 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
6079 msgid "Invalid command line.\n"
6080 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6083 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6084 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6087 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6088 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6091 msgid "Invalid string binding.\n"
6092 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6095 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6096 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6099 msgid "Invalid binding.\n"
6100 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6103 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6104 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6107 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6108 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6111 msgid "Invalid string UUID.\n"
6112 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6115 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6116 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6119 msgid "Invalid network address.\n"
6120 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6123 msgid "No endpoint found.\n"
6124 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6127 msgid "Invalid timeout value.\n"
6128 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6131 msgid "Object UUID not found.\n"
6132 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6135 msgid "UUID already registered.\n"
6136 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6139 msgid "UUID type already registered.\n"
6140 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6143 msgid "Server already listening.\n"
6144 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6147 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6148 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6151 msgid "RPC server not listening.\n"
6152 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6155 msgid "Unknown manager type.\n"
6156 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6159 msgid "Unknown interface.\n"
6160 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6163 msgid "No bindings.\n"
6164 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6167 msgid "No protocol sequences.\n"
6168 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6171 msgid "Can't create endpoint.\n"
6172 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6175 msgid "Out of resources.\n"
6176 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6179 msgid "RPC server unavailable.\n"
6180 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6183 msgid "RPC server too busy.\n"
6184 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6187 msgid "Invalid network options.\n"
6188 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6191 msgid "No RPC call active.\n"
6192 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6195 msgid "RPC call failed.\n"
6196 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6199 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6200 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6203 msgid "RPC protocol error.\n"
6204 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6207 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6208 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6211 msgid "Invalid tag.\n"
6212 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6215 msgid "Invalid array bounds.\n"
6216 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6219 msgid "No entry name.\n"
6220 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6223 msgid "Invalid name syntax.\n"
6224 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6227 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6228 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6231 msgid "No network address.\n"
6232 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6235 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6236 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6239 msgid "Unknown authentication type.\n"
6240 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6243 msgid "Maximum calls too low.\n"
6244 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6247 msgid "String too long.\n"
6248 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6251 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6252 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6255 msgid "Procedure number out of range.\n"
6256 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6259 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6260 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6263 msgid "Unknown authentication service.\n"
6264 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6267 msgid "Unknown authentication level.\n"
6268 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6271 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6272 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6275 msgid "Unknown authorization service.\n"
6276 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6279 msgid "Invalid entry.\n"
6280 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6283 msgid "Can't perform operation.\n"
6284 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6287 msgid "Endpoints not registered.\n"
6288 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6291 msgid "Nothing to export.\n"
6292 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6295 msgid "Incomplete name.\n"
6296 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6299 msgid "Invalid version option.\n"
6300 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6303 msgid "No more members.\n"
6304 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6307 msgid "Not all objects unexported.\n"
6308 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6311 msgid "Interface not found.\n"
6312 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6315 msgid "Entry already exists.\n"
6316 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6319 msgid "Entry not found.\n"
6320 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6323 msgid "Name service unavailable.\n"
6324 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6327 msgid "Invalid network address family.\n"
6328 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6331 msgid "Operation not supported.\n"
6332 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6335 msgid "No security context available.\n"
6336 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6339 msgid "RPCInternal error.\n"
6340 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6343 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6344 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6347 msgid "Address error.\n"
6351 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6352 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6355 msgid "Floating-point underflow.\n"
6356 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6359 msgid "Floating-point overflow.\n"
6360 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6363 msgid "No more entries.\n"
6364 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6367 msgid "Character translation table open failed.\n"
6368 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6371 msgid "Character translation table file too small.\n"
6372 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6375 msgid "Null context handle.\n"
6376 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6379 msgid "Context handle damaged.\n"
6380 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6383 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6384 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6387 msgid "Cannot get call handle.\n"
6388 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6391 msgid "Null reference pointer.\n"
6392 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6395 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6396 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6399 msgid "Byte count too small.\n"
6400 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6403 msgid "Bad stub data.\n"
6404 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6407 msgid "Invalid user buffer.\n"
6408 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6411 msgid "Unrecognized media.\n"
6412 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6415 msgid "No trust secret.\n"
6416 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6419 msgid "No trust SAM account.\n"
6420 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6423 msgid "Trusted domain failure.\n"
6424 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6427 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6428 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6431 msgid "Trust logon failure.\n"
6432 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6435 msgid "RPC call already in progress.\n"
6436 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6439 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6440 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6443 msgid "Account expired.\n"
6444 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6447 msgid "Redirector has open handles.\n"
6448 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6451 msgid "Printer driver already installed.\n"
6452 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6455 msgid "Unknown port.\n"
6456 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6459 msgid "Unknown printer driver.\n"
6460 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6463 msgid "Unknown print processor.\n"
6464 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6467 msgid "Invalid separator file.\n"
6468 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6471 msgid "Invalid priority.\n"
6472 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6475 msgid "Invalid printer name.\n"
6476 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6479 msgid "Printer already exists.\n"
6480 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6483 msgid "Invalid printer command.\n"
6484 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6487 msgid "Invalid data type.\n"
6488 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6491 msgid "Invalid environment.\n"
6492 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6495 msgid "No more bindings.\n"
6496 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6499 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6500 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6503 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6504 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6507 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6508 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6511 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6512 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6515 msgid "Server has open handles.\n"
6516 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6519 msgid "Resource data not found.\n"
6520 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6523 msgid "Resource type not found.\n"
6524 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6527 msgid "Resource name not found.\n"
6528 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6531 msgid "Resource language not found.\n"
6532 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6535 msgid "Not enough quota.\n"
6536 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6539 msgid "No interfaces.\n"
6540 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6543 msgid "RPC call canceled.\n"
6544 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6547 msgid "Binding incomplete.\n"
6548 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6551 msgid "RPC comm failure.\n"
6552 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6555 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6556 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6559 msgid "No principal name registered.\n"
6560 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6563 msgid "Not an RPC error.\n"
6564 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6567 msgid "UUID is local only.\n"
6568 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6571 msgid "Security package error.\n"
6572 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6575 msgid "Thread not canceled.\n"
6576 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6579 msgid "Invalid handle operation.\n"
6580 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6583 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6584 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6587 msgid "Wrong stub version.\n"
6588 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6591 msgid "Invalid pipe object.\n"
6592 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6595 msgid "Wrong pipe order.\n"
6596 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6599 msgid "Wrong pipe version.\n"
6600 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6603 msgid "Group member not found.\n"
6604 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6607 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6608 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6611 msgid "Invalid object.\n"
6612 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6615 msgid "Invalid time.\n"
6616 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6619 msgid "Invalid form name.\n"
6620 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6623 msgid "Invalid form size.\n"
6624 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6627 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6628 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6631 msgid "Printer deleted.\n"
6632 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6635 msgid "Invalid printer state.\n"
6636 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6639 msgid "User must change password.\n"
6640 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6643 msgid "Domain controller not found.\n"
6644 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6647 msgid "Account locked out.\n"
6648 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6651 msgid "Invalid pixel format.\n"
6652 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6655 msgid "Invalid driver.\n"
6656 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6659 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6660 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6663 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6664 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6667 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6668 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6671 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6672 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6675 msgid "RPC pipe closed.\n"
6676 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6679 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6680 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6683 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6684 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6687 msgid "No site name available.\n"
6688 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6691 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6692 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6695 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6696 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6699 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6700 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6703 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6704 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6707 msgid "The interface could not be exported.\n"
6708 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6711 msgid "The profile could not be added.\n"
6712 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6715 msgid "The profile element could not be added.\n"
6716 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6719 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6720 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6723 msgid "The group element could not be added.\n"
6724 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6727 msgid "The group element could not be removed.\n"
6728 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6731 msgid "The username could not be found.\n"
6732 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6735 msgid "This network connection does not exist.\n"
6736 msgstr "이 네트워크 연결은 존재하지 않습니다.\n"
6739 msgid "Connection reset by peer.\n"
6740 msgstr "피어가 연결을 초기화 했습니다..\n"
6743 msgid "No Signature found in file.\n"
6744 msgstr "서명 또는 인증서를 찾을 수 없습니다.\n"
6746 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6751 msgid "Local Monitor"
6755 msgid "Add a Local Port"
6759 msgid "&Enter the port name to add:"
6760 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6763 msgid "Configure LPT Port"
6767 msgid "Timeout (seconds)"
6771 msgid "&Transmission Retry:"
6772 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6775 msgid "'%s' is not a valid port name"
6776 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6779 msgid "Port %s already exists"
6780 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6783 msgid "This port has no options to configure"
6784 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6787 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6788 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6794 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6795 msgid "Enter Network Password"
6798 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6799 msgid "Please enter your username and password:"
6800 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6802 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6806 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6810 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6814 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6815 msgid "&Save this password (insecure)"
6816 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6819 msgid "Entire Network"
6823 msgid "Sound Selection"
6826 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6828 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6835 msgid "&Attributes:"
6843 msgid "Hyperlink Information"
6846 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6855 msgid "HTML Document"
6859 msgid "Downloading from %s..."
6860 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6868 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6869 "file path and try again."
6871 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6874 msgid "path %s not found"
6875 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6878 msgid "insert disk %s"
6883 "Windows Installer %s\n"
6886 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6888 "Install a product:\n"
6889 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6890 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/a package [property]\n"
6892 "Repair an installation:\n"
6893 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6894 "Uninstall a product:\n"
6895 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6897 "Advertise a product:\n"
6898 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6900 "\t/p patch_package [property]\n"
6901 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6902 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6903 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6904 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6905 "Register the MSI Service:\n"
6907 "Unregister the MSI Service:\n"
6909 "Display this help:\n"
6916 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6919 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6920 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6921 "\t/a package [속성]\n"
6923 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6925 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6926 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6928 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6930 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6931 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6932 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6933 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6934 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6944 msgid "enter which folder contains %s"
6945 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6948 msgid "install source for feature missing"
6949 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6952 msgid "network drive for feature missing"
6953 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6956 msgid "feature from:"
6957 msgstr "부분(feature)에서:"
6960 msgid "choose which folder contains %s"
6961 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6963 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6968 msgid "Allocating registry space"
6969 msgstr "레지스트리 공간 할당"
6972 msgid "Searching for installed applications"
6973 msgstr "설치된 응용 무른모 찾기"
6976 msgid "Binding executables"
6979 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6980 msgid "Searching for qualifying products"
6981 msgstr "자격있는 제품 찾는 중"
6983 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6984 msgid "Computing space requirements"
6985 msgstr "전산 처리 공간 필요"
6988 msgid "Creating folders"
6992 msgid "Creating shortcuts"
6996 msgid "Deleting services"
7000 msgid "Creating duplicate files"
7004 msgid "Searching for related applications"
7005 msgstr "연결된 응용 무른모 찾는 중"
7008 msgid "Copying network install files"
7009 msgstr "네트워크 설치 파일 복사"
7012 msgid "Copying new files"
7013 msgstr "새 파일 복사 중..."
7016 msgid "Installing ODBC components"
7017 msgstr "ODBC 구성 요소 설치 중"
7020 msgid "Installing new services"
7024 msgid "Installing system catalog"
7025 msgstr "시스템 카탈로그 설치"
7028 msgid "Validating install"
7032 msgid "Evaluating launch conditions"
7036 msgid "Migrating feature states from related applications"
7037 msgstr "관련 응용 무른모의 기능 상태 가져오기"
7040 msgid "Moving files"
7044 msgid "Publishing assembly information"
7048 msgid "Unpublishing assembly information"
7052 msgid "Patching files"
7056 msgid "Updating component registration"
7057 msgstr "구성 요소 등록 갱신"
7060 msgid "Publishing Qualified Components"
7064 msgid "Publishing Product Features"
7068 msgid "Publishing product information"
7072 msgid "Registering Class servers"
7076 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7077 msgstr "COM+ 응용 무른모와 요소 등록"
7080 msgid "Registering extension servers"
7084 msgid "Registering fonts"
7088 msgid "Registering MIME info"
7092 msgid "Registering product"
7096 msgid "Registering program identifiers"
7100 msgid "Registering type libraries"
7104 msgid "Registering user"
7108 msgid "Removing duplicated files"
7111 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7112 msgid "Updating environment strings"
7116 msgid "Removing applications"
7120 msgid "Removing files"
7124 msgid "Removing folders"
7128 msgid "Removing INI files entries"
7129 msgstr "설정 파일 목록 삭제"
7132 msgid "Removing ODBC components"
7133 msgstr "ODBC 구성 요소 제거"
7136 msgid "Removing system registry values"
7137 msgstr "시스템 레지스트리 값 제거 중"
7140 msgid "Removing shortcuts"
7144 msgid "Registering modules"
7148 msgid "Unregistering modules"
7149 msgstr "구성 요소 등록 취소"
7152 msgid "Initializing ODBC directories"
7153 msgstr "ODBC 디렉토리 초기화 중"
7156 msgid "Starting services"
7160 msgid "Stopping services"
7164 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7168 msgid "Unpublishing Product Features"
7172 msgid "Unpublishing product information"
7173 msgstr "제품 정보 게시 취소"
7176 msgid "Unregister Class servers"
7180 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7184 msgid "Unregistering extension servers"
7185 msgstr "등록되지 않은 확장 서버"
7188 msgid "Unregistering fonts"
7192 msgid "Unregistering MIME info"
7196 msgid "Unregistering program identifiers"
7197 msgstr "등록되지 않은 풀그림 식별자"
7200 msgid "Unregistering type libraries"
7201 msgstr "등록되지 않은 형식 자료관"
7204 msgid "Writing INI files values"
7208 msgid "Writing system registry values"
7209 msgstr "시스템 레지스트리 값 쓰는 중"
7212 msgid "Free space: [1]"
7216 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7223 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7227 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7228 msgid "Shortcut: [1]"
7231 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7232 msgid "Service: [1]"
7235 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7236 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7237 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [9], 크기: [6]"
7240 msgid "Found application: [1]"
7241 msgstr "응용 무른모 찾음: [1]"
7244 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7245 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [9], 크기: [6]"
7248 msgid "Service: [2]"
7252 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7253 msgstr "파일: [1], 참조 또는 의존: [2]"
7256 msgid "Application: [1]"
7257 msgstr "응용 무른모: [1]"
7259 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7260 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7264 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7265 msgstr "파일: [1], 디렉토리: [2], 크기: [3]"
7267 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7268 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7271 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7272 msgid "Feature: [1]"
7275 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7276 msgid "Class Id: [1]"
7277 msgstr "클래스 번호 : [1]"
7280 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7283 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7284 msgid "Extension: [1]"
7287 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7291 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7292 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7295 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7299 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7301 msgstr "자료관 번호: [1]"
7303 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7304 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7305 msgstr "파일: [1], 위치: [9]"
7307 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7308 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7309 msgstr "이름: [1], 값: [2], 작동 [3]"
7312 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7313 msgstr "응용 무른모: [1], 명령줄: [2]"
7315 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7316 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7317 msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
7320 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7321 msgstr "키: [1], 이름: [2]"
7323 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7324 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7325 msgstr "폴더: [2], 파일: [1]"
7328 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7332 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7333 msgstr "키: [1], 이름: [2], 값: [3]"
7336 msgid "{{Fatal error: }}"
7337 msgstr "{{치명적인 오류: }}"
7340 msgid "{{Error [1]. }}"
7341 msgstr "{{오류 [1]. }}"
7344 msgid "Warning [1]."
7353 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7354 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7355 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7359 msgid "{{Disk full: }}"
7360 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7363 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7364 msgstr "작동 [Time]: [1]. [2]"
7367 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7371 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7372 msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
7375 msgid "Action start [Time]: [1]."
7376 msgstr "시작 [Time]: [1]"
7379 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7380 msgstr "종료 [Time]: [1]. [2] 반환함."
7383 msgid "Please insert the disk: [2]"
7384 msgstr "디스크를 삽입해 주세요. [2]"
7388 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7389 "that you can access it."
7393 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7394 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7398 "Wine MS-RLE video codec\n"
7399 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7401 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7402 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7405 msgid "Video Compression"
7409 msgid "&Compressor:"
7413 msgid "Con&figure..."
7421 msgid "Compression &Quality:"
7425 msgid "&Key Frame Every"
7426 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7430 msgstr "데이타 전송율(&D)"
7437 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7438 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7441 msgid "Wine Video 1 video codec"
7442 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7445 msgid "unknown object"
7545 msgid "column header"
7569 msgid "help balloon"
7589 msgid "outline item"
7597 msgid "property page"
7621 msgid "check button"
7625 msgid "radio button"
7637 msgid "progress bar"
7645 msgid "hot key field"
7669 msgid "drop down button"
7677 msgid "grid drop down button"
7678 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7685 msgid "page tab list"
7693 msgid "split button"
7701 msgid "outline button"
7705 msgctxt "object state"
7710 msgctxt "object state"
7715 msgctxt "object state"
7722 msgctxt "object state"
7727 msgctxt "object state"
7732 msgctxt "object state"
7739 msgctxt "object state"
7744 msgctxt "object state"
7750 #| msgid "Hot Tracked Item"
7751 msgctxt "object state"
7758 msgctxt "object state"
7763 msgctxt "object state"
7768 msgctxt "object state"
7773 msgctxt "object state"
7778 msgctxt "object state"
7783 msgctxt "object state"
7788 msgctxt "object state"
7793 msgctxt "object state"
7798 msgctxt "object state"
7803 msgctxt "object state"
7808 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "self voicing"
7820 msgctxt "object state"
7827 msgctxt "object state"
7834 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "multi selectable"
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "extended selectable"
7856 msgctxt "object state"
7861 msgctxt "object state"
7862 msgid "alert medium"
7866 msgctxt "object state"
7871 msgctxt "object state"
7876 msgctxt "object state"
7880 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7884 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7897 msgid "Insert Object"
7901 msgid "Object Type:"
7904 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7913 msgid "Create Control"
7917 msgid "Create From File"
7921 msgid "&Add Control..."
7922 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7925 msgid "Display As Icon"
7928 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7937 msgid "Paste Special"
7940 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7944 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7945 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7951 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7955 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7958 msgid "&Display As Icon"
7959 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7962 msgid "Change &Icon..."
7963 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7966 msgid "Insert a new %s object into your document"
7967 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7971 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7972 "may activate it using the program which created it."
7974 "당신이 그것을 만든 풀그림을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일의 "
7977 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7983 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7986 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7998 msgid "%1 %2 &Object"
7999 msgstr "%1 %2 객체(&O)"
8005 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8010 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8011 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
8015 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8016 "activate it using %s."
8018 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
8023 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8024 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8026 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
8027 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
8031 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8032 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8035 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
8036 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8040 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8041 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8044 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
8045 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8049 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8050 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8051 "be reflected in your document."
8053 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
8054 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
8057 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8058 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
8060 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8061 msgid "Unknown Type"
8065 msgid "Unknown Source"
8069 msgid "the program which created it"
8077 msgid "SCANNING... Please Wait"
8078 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
8081 msgctxt "unit: pixels"
8086 msgctxt "unit: bits"
8090 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8091 msgctxt "unit: dots/inch"
8096 msgctxt "unit: percent"
8101 msgctxt "unit: microseconds"
8106 msgid "Settings for %s"
8118 msgid "Flow Control"
8130 msgid "Copying Files..."
8134 msgid "Destination:"
8138 msgid "Files Needed"
8143 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8144 "make sure the correct drive is selected below"
8146 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8149 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8150 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8153 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8154 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
8156 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8161 msgid "Copy files from:"
8162 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8165 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8166 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
8173 msgid "&Save Background As..."
8174 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8177 msgid "Set As Back&ground"
8178 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8181 msgid "&Copy Background"
8182 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8185 msgid "Set as &Desktop Item"
8186 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
8189 msgid "Create Shor&tcut"
8190 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
8192 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8193 msgid "Add to &Favorites..."
8194 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8204 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8208 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8209 msgid "Open Link in &New Window"
8210 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8212 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8213 msgid "Save Target &As..."
8214 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8216 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8217 msgid "&Print Target"
8220 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8221 msgid "S&how Picture"
8224 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8225 msgid "&Save Picture As..."
8226 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8229 msgid "&E-mail Picture..."
8230 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
8233 msgid "Pr&int Picture..."
8234 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8237 msgid "&Go to My Pictures"
8238 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8240 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8241 msgid "Set as Back&ground"
8242 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8244 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8245 msgid "Set as &Desktop Item..."
8246 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
8248 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8249 msgid "Copy Shor&tcut"
8250 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8252 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8256 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8260 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8264 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8285 msgid "&Cell Properties"
8289 msgid "&Table Properties"
8293 msgid "Open in &New Window"
8294 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8301 msgid "&Save Video As..."
8302 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8304 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8317 msgid "Resource Failures"
8321 msgid "Dump Tracking Info"
8341 msgid "Dump DisplayTree"
8345 msgid "Dump FormatCaches"
8349 msgid "Dump LayoutRects"
8353 msgid "Memory Monitor"
8357 msgid "Performance Meters"
8365 msgid "&Browse View"
8372 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8421 msgid "Scroll Right"
8425 msgid "Wine Internet Explorer"
8426 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8432 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8433 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8434 msgid "Lar&ge Icons"
8437 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8438 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8439 msgid "S&mall Icons"
8442 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8446 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8447 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8451 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8452 msgid "Arrange &Icons"
8472 msgid "&Auto Arrange"
8476 msgid "Line up Icons"
8480 msgid "Paste as Link"
8483 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8500 msgctxt "recycle bin"
8517 msgid "Create &Link"
8524 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8525 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8530 msgid "&About Control Panel"
8533 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8534 msgid "Browse for Folder"
8542 msgid "&Make New Folder"
8543 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8558 msgid "Wine &license"
8559 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
8562 msgid "Running on %s"
8566 msgid "Wine was brought to you by:"
8567 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8575 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8576 "will open it for you."
8578 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8584 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8589 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8593 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8597 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8601 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8602 msgid "Creation date:"
8605 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8609 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8613 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8626 msgid "Last modified:"
8630 msgid "Last accessed:"
8633 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8637 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8645 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8650 msgid "Size available"
8666 msgid "Original location"
8670 msgid "Date deleted"
8673 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8674 msgctxt "display name"
8678 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8683 msgid "Control Panel"
8695 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8696 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
8703 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8704 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
8706 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8711 msgid "My Documents"
8751 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8756 msgid "Program Files"
8757 msgstr "Program Files"
8764 msgid "Common Files"
8765 msgstr "Common Files"
8767 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8772 msgid "Administrative Tools"
8788 msgid "Program Files (x86)"
8789 msgstr "Program Files (x86)"
8795 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8807 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8820 msgid "Sample Music"
8824 msgid "Sample Pictures"
8828 msgid "Sample Playlists"
8832 msgid "Sample Videos"
8852 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8853 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8856 msgid "Error during creation of a new folder"
8857 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8860 msgid "Confirm file deletion"
8864 msgid "Confirm folder deletion"
8868 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8869 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8872 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8873 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8876 msgid "Confirm file overwrite"
8881 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8883 "Do you want to replace it?"
8885 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8890 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8891 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8895 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8896 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8899 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8900 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8903 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8904 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8907 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8908 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8912 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8914 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8915 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8918 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8920 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8922 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8925 msgid "Wine Control Panel"
8930 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8931 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8932 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8935 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8936 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8939 msgid "Executable files (*.exe)"
8940 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8943 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8944 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 풀그림이 없습니다."
8947 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8948 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8951 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8952 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8955 msgid "Confirm deletion"
8960 "A file already exists at the path %1.\n"
8962 "Do you want to replace it?"
8964 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8970 "A folder already exists at the path %1.\n"
8972 "Do you want to replace it?"
8974 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8979 msgid "Confirm overwrite"
8984 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8985 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8986 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8987 "any later version.\n"
8989 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8994 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8995 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8996 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8998 "Wine은 자유 무른모입니다; 당신은 이것을 자유 무른모 재단에 위해 발표된 GNU 약"
8999 "소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 "
9000 "2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
9002 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
9003 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
9004 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
9006 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
9007 "니다; 그렇지 않으면 자유 무른모 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9008 "Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
9011 msgid "Wine License"
9018 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9023 msgid "Don't show me th&is message again"
9024 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
9031 msgctxt "time unit: hours"
9036 msgctxt "time unit: minutes"
9041 msgctxt "time unit: seconds"
9046 msgid "Select Source"
9049 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9050 msgid "Security Warning"
9054 msgid "Do you want to install this software?"
9055 msgstr "이 무른모를 설치하기를 원합니까?"
9058 msgid "Don't install"
9063 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9064 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9066 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
9067 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
9070 msgid "Installation of component failed: %08x"
9071 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
9074 msgid "Install (%d)"
9081 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9086 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9090 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9094 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9098 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9103 msgid "&Close\tAlt+F4"
9104 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
9108 msgstr "WINE 정보(&A)"
9111 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9112 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
9115 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9116 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
9135 msgid "Select Window"
9139 msgid "&More Windows..."
9140 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
9172 #| msgid "&Minimize"
9183 msgid "Enter Full Screen"
9187 msgid "Bring All to Front"
9188 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
9191 msgid "Paper Si&ze:"
9202 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9207 msgid "Authentication Required"
9215 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9216 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
9219 msgid "Do you want to continue anyway?"
9220 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
9223 msgid "LAN Connection"
9227 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9228 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
9231 msgid "The date on the certificate is invalid."
9232 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
9235 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9236 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
9240 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9241 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
9243 #: winineterror.mc:26
9244 msgid "The request has timed out.\n"
9247 #: winineterror.mc:31
9248 msgid "An internal error has occurred.\n"
9249 msgstr "내부 오류 발생.\n"
9251 #: winineterror.mc:36
9253 #| msgid "Path is invalid.\n"
9254 msgid "The URL is invalid.\n"
9255 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
9257 #: winineterror.mc:41
9258 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9261 #: winineterror.mc:46
9262 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9263 msgstr "서버명을 찾을 수 없습니다.\n"
9265 #: winineterror.mc:51
9266 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9267 msgstr "명령이 유효하지 않음.\n"
9269 #: winineterror.mc:56
9271 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9272 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9275 #: winineterror.mc:61
9277 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9278 msgid "The requested item could not be located.\n"
9279 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
9281 #: winineterror.mc:66
9282 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9283 msgstr "서버에 연결할수 없습니다.\n"
9285 #: winineterror.mc:71
9286 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9289 #: winineterror.mc:76
9291 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9292 "certificate is expired.\n"
9295 #: winineterror.mc:81
9296 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9300 msgid "The specified command was carried out."
9301 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
9304 msgid "Undefined external error."
9305 msgstr "알수 없는 외부 오류."
9308 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9309 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
9312 msgid "The driver was not enabled."
9313 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
9317 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9320 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
9323 msgid "The specified device handle is invalid."
9324 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
9327 msgid "There is no driver installed on your system!"
9328 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
9330 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9332 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9333 "increase available memory, and then try again."
9335 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
9340 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9341 "which functions and messages the driver supports."
9343 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
9347 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9348 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
9351 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9352 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9355 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9356 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
9360 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9361 "Capabilities function to determine the supported formats."
9363 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
9366 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9368 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9369 "device, or wait until the data is finished playing."
9371 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
9372 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
9376 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9377 "header, and then try again."
9379 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
9380 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
9384 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9385 "and then try again."
9387 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
9392 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9393 "header, and then try again."
9395 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
9396 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
9400 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9401 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9403 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
9404 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
9408 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9409 "transmitted, and then try again."
9411 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
9414 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9417 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9418 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9420 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9423 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
9424 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
9428 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9429 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9431 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
9432 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
9435 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9436 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
9439 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9440 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
9443 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9444 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
9448 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9449 "or contact the device manufacturer."
9451 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
9455 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9456 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
9460 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9463 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
9468 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9469 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
9472 msgid "No command was specified."
9473 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
9477 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9478 "size of the buffer."
9480 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
9484 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9486 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
9489 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9490 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9494 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9495 "manufacturer about obtaining a new driver."
9497 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
9498 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
9502 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9503 "manufacturer about obtaining a new driver."
9505 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
9509 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9510 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
9513 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9514 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
9518 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9520 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
9523 msgid "The device driver is not ready."
9524 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
9527 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9528 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
9532 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9535 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
9539 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9540 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
9544 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9545 "separately to determine which devices caused the error."
9547 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
9548 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
9551 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9552 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
9555 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9556 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
9559 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9560 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
9564 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9565 "still connected to the network."
9567 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
9573 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9574 #| "device name is spelled correctly."
9576 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9577 "device name is spelled correctly."
9579 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
9584 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9586 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
9590 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9593 "지정된 별명은 이미 풀그림에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하십"
9597 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9598 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
9602 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9603 "parameter with each 'open' command."
9605 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
9606 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
9610 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9611 "Please supply one."
9613 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
9618 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9619 "documentation for valid formats."
9621 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
9626 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9628 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
9631 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9632 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
9636 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9637 "may be corrupt, or not in the correct format."
9639 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
9643 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9644 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
9647 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9648 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
9651 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9652 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
9655 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9656 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
9659 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9660 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
9664 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9665 "sequence, and then try again."
9667 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
9672 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9673 "the device is closed, and then try again."
9675 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
9680 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9681 "characters, followed by a period and an extension."
9683 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
9688 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9689 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
9693 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9694 "in Control Panel to install the device."
9696 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
9701 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9702 "restarting your computer."
9704 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
9709 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9710 "cannot change directories."
9712 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
9717 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9720 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
9724 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9725 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9728 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9729 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
9733 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9734 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
9738 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9739 "until a wave device is free, and then try again."
9741 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9742 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9746 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9747 "until the device is free, and then try again."
9749 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
9750 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9754 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9755 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9757 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
9758 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
9762 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9763 "until the device is free, and then try again."
9765 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
9766 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
9769 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9770 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
9773 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9774 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
9778 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9779 "the Drivers option to install the wave device."
9781 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9782 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9786 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9788 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
9792 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9793 "the Drivers option to install the wave device."
9795 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
9796 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
9800 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9802 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
9806 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9807 "You can't use them together."
9809 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
9814 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9817 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
9822 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9823 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9825 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
9826 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
9829 msgid "An error occurred with the specified port."
9830 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
9834 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9835 "these applications; then, try again."
9837 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
9841 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9842 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
9846 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9847 "Control Panel to install a MIDI driver."
9849 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
9853 msgid "There is no display window."
9854 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
9857 msgid "Could not create or use window."
9858 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
9862 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9863 "check your disk or network connection."
9865 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
9870 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9871 "are still connected to the network."
9873 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
9877 msgid "Wine Sound Mapper"
9885 msgid "Master Volume"
9893 msgid "Print to File"
9897 msgid "&Output File Name:"
9898 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
9901 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9902 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
9905 msgid "Unable to create the output file."
9906 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
9913 msgid "Operations Error"
9917 msgid "Protocol Error"
9921 msgid "Time Limit Exceeded"
9925 msgid "Size Limit Exceeded"
9929 msgid "Compare False"
9933 msgid "Compare True"
9937 msgid "Authentication Method Not Supported"
9938 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9941 msgid "Strong Authentication Required"
9942 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9945 msgid "Referral (v2)"
9953 msgid "Administration Limit Exceeded"
9954 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9957 msgid "Unavailable Critical Extension"
9958 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9961 msgid "Confidentiality Required"
9965 msgid "SASL Bind in Progress"
9966 msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
9969 msgid "No Such Attribute"
9970 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9973 msgid "Undefined Type"
9977 msgid "Inappropriate Matching"
9981 msgid "Constraint Violation"
9985 msgid "Attribute Or Value Exists"
9986 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9989 msgid "Invalid Syntax"
9993 msgid "No Such Object"
9997 msgid "Alias Problem"
10001 msgid "Invalid DN Syntax"
10006 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
10009 msgid "Alias Dereference Problem"
10010 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
10013 msgid "Inappropriate Authentication"
10017 msgid "Invalid Credentials"
10021 msgid "Insufficient Rights"
10022 msgstr "충분하지 않은 권리"
10029 msgid "Unavailable"
10033 msgid "Unwilling To Perform"
10034 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
10037 msgid "Loop Detected"
10038 msgstr "루프가 발견되었습니다"
10041 msgid "Sort Control Missing"
10042 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
10045 msgid "Index range error"
10049 msgid "Naming Violation"
10053 msgid "Object Class Violation"
10057 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10058 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
10061 msgid "Not allowed on RDN"
10062 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
10065 msgid "Already Exists"
10069 msgid "No Object Class Mods"
10070 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
10073 msgid "Results Too Large"
10074 msgstr "결과가 너무 큽니다"
10077 msgid "Affects Multiple DSAs"
10078 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
10081 msgid "Server Down"
10085 msgid "Local Error"
10089 msgid "Encoding Error"
10093 msgid "Decoding Error"
10101 msgid "Auth Unknown"
10105 msgid "Filter Error"
10109 msgid "User Canceled"
10113 msgid "Parameter Error"
10121 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10122 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
10125 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10126 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
10129 msgid "Specified control was not found in message"
10130 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
10133 msgid "No result present in message"
10134 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
10137 msgid "More results returned"
10138 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
10141 msgid "Loop while handling referrals"
10142 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
10145 msgid "Referral hop limit exceeded"
10146 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
10148 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10150 "Not Yet Implemented\n"
10156 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10157 msgid "%1: File Not Found\n"
10158 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
10162 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10165 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10170 " + Sets an attribute.\n"
10171 " - Clears an attribute.\n"
10172 " R Read-only file attribute.\n"
10173 " A Archive file attribute.\n"
10174 " S System file attribute.\n"
10175 " H Hidden file attribute.\n"
10176 " [drive:][path][filename]\n"
10177 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10178 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10179 " /D Processes folders as well.\n"
10181 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
10184 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10191 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
10192 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
10193 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
10194 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
10195 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
10196 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
10197 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
10198 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
10208 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10213 msgid "&Without Titlebar"
10214 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
10224 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10225 msgid "&Always on Top"
10226 msgstr "항상 앞에 (&A)"
10229 msgid "&About Clock"
10238 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10239 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10240 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10243 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10244 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10246 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 실행한 배치 파일에서 다른 배치 파일"
10248 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료되면 , 제어권은 호출된 배치 파일"
10250 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
10252 "기본 디렉토리나 환경변수 등을 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출된\n"
10258 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10259 #| "default directory.\n"
10261 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10262 "default directory.\n"
10264 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
10269 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10270 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10271 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
10274 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10275 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
10278 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10279 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
10282 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10283 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
10286 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10287 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10290 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10291 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
10294 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10295 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
10300 #| "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10302 #| "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
10303 #| "on the terminal device before they are executed.\n"
10305 #| "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10306 #| "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10307 #| "preceding it with an @ sign.\n"
10309 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10311 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10312 "the terminal device before they are executed.\n"
10314 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10315 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10316 "preceding it with an @ sign.\n"
10318 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 명령줄 해석기에 보여줍니다.\n"
10320 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 명령줄 해석기에 "
10323 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
10324 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
10327 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10328 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
10333 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10335 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10337 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10339 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10341 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10343 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
10345 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
10350 #| "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
10353 #| "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
10354 #| "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10355 #| "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
10356 #| "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
10357 #| "label terminates the batch file execution.\n"
10359 #| "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10361 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10364 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10365 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10366 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10367 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10368 "terminates the batch file execution.\n"
10370 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10372 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
10374 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
10375 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
10376 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
10377 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
10380 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
10384 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10385 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10387 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
10388 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
10392 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10394 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10395 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10396 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10398 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10399 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10401 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
10403 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
10404 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
10405 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
10407 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
10408 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
10412 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10414 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10415 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10416 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10418 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
10420 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
10421 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
10422 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
10425 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10427 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
10430 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10431 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
10436 #| "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file "
10439 #| "If the item being moved is a directory then all the files and "
10440 #| "subdirectories\n"
10441 #| "below the item are moved as well.\n"
10443 #| "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive "
10446 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10448 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10449 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10451 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10453 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
10455 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
10456 "있는 파일도 이동될 것이다.\n"
10457 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
10463 #| "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10465 #| "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10466 #| "from the registry). To change the setting follow the\n"
10467 #| "PATH command with the new value.\n"
10469 #| "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10470 #| "variable, for example:\n"
10471 #| "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10473 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10475 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10476 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10479 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10480 "variable, for example:\n"
10481 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10483 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
10485 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
10486 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
10489 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
10491 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10496 #| "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10498 #| "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10499 #| "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10501 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10503 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10504 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10506 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
10508 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
10509 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
10514 #| "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10516 #| "The string following the PROMPT command (and the space immediately "
10518 #| "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10520 #| "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10522 #| "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10523 #| "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10524 #| "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10525 #| "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10527 #| "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10528 #| "prompt to the default, which is the current directory (which includes "
10530 #| "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10531 #| "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10533 #| "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment "
10535 #| "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10537 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10539 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10540 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10542 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10544 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10545 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10546 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10547 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10549 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10550 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10551 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10552 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10554 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10555 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10557 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
10559 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
10560 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
10562 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
10564 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
10565 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
10566 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
10567 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
10569 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
10570 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
10572 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
10574 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
10575 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
10580 #| "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
10581 #| "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10583 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10584 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10586 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
10587 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
10590 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10592 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
10596 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10597 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
10601 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10602 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10604 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
10608 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10609 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10610 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
10615 #| "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10617 #| "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10619 #| "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10621 #| "SET <variable>=<value>\n"
10623 #| "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10624 #| "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
10625 #| "have embedded spaces.\n"
10627 #| "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10628 #| "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10629 #| "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10630 #| "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10632 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10634 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10636 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10638 "SET <variable>=<value>\n"
10640 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10641 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10643 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10644 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10645 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10646 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10648 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
10650 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
10652 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
10656 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
10657 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
10659 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
10660 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
10661 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
10662 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
10667 #| "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10668 #| "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10669 #| "if called from the command line.\n"
10671 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10672 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10673 "called from the command line.\n"
10675 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
10676 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
10677 "경우 아무 일도 안 합니다.\n"
10679 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10682 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
10683 #| "files with that suffix.\n"
10685 #| "start [options] program_filename [...]\n"
10686 #| "start [options] document_filename\n"
10689 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10690 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10691 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
10692 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10693 #| "/min Start the program minimized.\n"
10694 #| "/max Start the program maximized.\n"
10695 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10696 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10697 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
10698 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10699 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10700 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10701 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10702 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10703 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its "
10705 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like windows "
10707 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10708 #| "/? Display this help and exit.\n"
10710 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10711 "with that suffix.\n"
10713 "start [options] program_filename [...]\n"
10714 "start [options] document_filename\n"
10717 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10718 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10719 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10720 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10721 "/min Start the program minimized.\n"
10722 "/max Start the program maximized.\n"
10723 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10724 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10725 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10726 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10727 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10728 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10729 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10730 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10731 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10733 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10735 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10736 "/? Display this help and exit.\n"
10738 "풀그림을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 풀그림으로 문서를 엽니다\n"
10740 "start [옵션] 풀그림_파일이름 [...]\n"
10741 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
10744 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
10745 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 풀그림을 실행합니다.\n"
10746 "/b 풀그림을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
10747 "/i 깨끗한 환경 변수로 풀그림을 시작합니다.\n"
10748 "/min 풀그림을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
10749 "/max 풀그림을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
10750 "/low 풀그림을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10751 "/normal 풀그림을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10752 "/high 풀그림을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10753 "/realtime 풀그림을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10754 "/abovenormal 풀그림을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10755 "/belownormal 풀그림을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
10756 "/node n 지정한 NUMA 노드로 풀그림을 시작합니다.\n"
10757 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 풀그림을 시작합니다.\n"
10758 "/wait 시작된 풀그림이 끝나기를 기다리고,풀그림이 끝났을때 종료코드로 "
10760 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
10762 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
10763 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
10766 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10767 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
10770 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10771 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
10776 #| "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10777 #| "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10779 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10780 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10782 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
10783 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
10787 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10789 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10790 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10791 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10793 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10795 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
10798 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
10799 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
10800 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
10802 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
10805 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10806 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
10809 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10810 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
10815 #| "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10816 #| "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10818 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10819 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10821 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10822 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
10826 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10828 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10829 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10830 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10831 "settings are restored.\n"
10833 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
10835 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
10836 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
10837 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
10842 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10843 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10845 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10846 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10848 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
10849 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
10852 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10853 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
10858 #| "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10860 #| "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10862 #| "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10863 #| "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10864 #| "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10865 #| "association, if any.\n"
10867 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10869 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10871 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10872 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10873 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10874 "association, if any.\n"
10876 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
10878 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
10880 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
10881 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
10882 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
10888 #| "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10890 #| "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10892 #| "Without parameters, shows the file types for which open command strings "
10893 #| "are currently defined.\n"
10894 #| "If used with only a file type, displays the associated open command "
10895 #| "string, if any.\n"
10896 #| "Specifying no open command after the equal sign removes the command "
10897 #| "string associated to the specified file type.\n"
10899 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10901 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10903 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10904 "currently defined.\n"
10905 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10907 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10908 "associated to the specified file type.\n"
10910 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
10912 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
10914 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
10915 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
10917 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
10921 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10923 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
10928 #| "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10929 #| "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10930 #| "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10932 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10933 "from a selectable list.\n"
10934 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10936 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
10937 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
10938 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
10942 "Create a symbolic link.\n"
10944 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10947 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10948 "/h Create a hard link.\n"
10949 "/j Create a directory junction.\n"
10950 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10951 "target is the path that link_name points to.\n"
10956 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10957 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10959 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
10964 "CMD built-in commands are:\n"
10965 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10966 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10967 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10968 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10969 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10970 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10971 "COPY\t\tCopy file\n"
10972 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10973 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10974 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10975 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10976 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10977 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10978 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10979 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10980 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10981 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10982 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10983 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10984 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10985 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10986 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10987 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10988 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10989 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10990 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10991 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10992 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10993 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10994 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10995 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10996 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10997 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10998 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10999 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11000 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11002 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11005 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
11006 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
11007 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
11008 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
11009 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
11010 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
11012 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
11013 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
11014 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
11015 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
11016 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
11017 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
11018 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
11019 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
11020 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
11021 "MKLINK\t상징 연결 만들기\n"
11022 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
11023 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
11024 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
11025 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
11026 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
11027 "PROMPT\t\t명령줄 해석기 바꾸기\n"
11028 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
11029 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
11030 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
11031 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
11032 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
11033 "START\t\t풀그림을 실행시키거나,연결된 풀그림으로 문서 열기\n"
11034 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
11035 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
11036 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
11037 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
11038 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
11039 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
11042 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
11045 msgid "Are you sure?"
11046 msgstr "당신은 확신합니까?"
11048 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11053 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11059 msgid "File association missing for extension %1\n"
11060 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
11063 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11064 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
11067 msgid "Overwrite %1?"
11068 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
11075 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11076 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
11079 msgid "Argument missing\n"
11080 msgstr "인수가 없습니다\n"
11083 msgid "Syntax error\n"
11087 msgid "No help available for %1\n"
11088 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
11091 msgid "Target to GOTO not found\n"
11092 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
11095 msgid "Current Date is %1\n"
11096 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
11099 msgid "Current Time is %1\n"
11100 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
11103 msgid "Enter new date: "
11107 msgid "Enter new time: "
11111 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11112 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
11114 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11115 msgid "Failed to open '%1'\n"
11116 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
11119 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11120 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
11122 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11129 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
11132 msgid "Echo is %1\n"
11133 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
11136 msgid "Verify is %1\n"
11137 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
11140 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11141 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
11144 msgid "Parameter error\n"
11149 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11152 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
11156 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11157 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
11160 msgid "PATH not found\n"
11161 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
11164 msgid "Press any key to continue... "
11165 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
11168 msgid "Wine Command Prompt"
11169 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
11172 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11173 msgstr "마이크로소프트 윈도우 %1!S!\n"
11180 msgid "The input line is too long.\n"
11181 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
11184 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11185 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
11188 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11189 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
11191 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11193 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
11196 msgid " (Yes|No|All)"
11197 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
11201 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11202 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
11205 msgid "Division by zero error.\n"
11206 msgstr "0으로 나눈 오류가 발생했습니다.\n"
11209 msgid "Expected an operand.\n"
11210 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
11213 msgid "Expected an operator.\n"
11214 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
11217 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11218 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
11222 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11223 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11225 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
11226 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
11229 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11230 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
11233 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11234 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
11237 msgid "Wine Explorer"
11244 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11249 msgid "Usage: hostname\n"
11250 msgstr "사용법: hostname\n"
11253 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11254 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
11258 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11259 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11260 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11264 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11267 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
11270 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11271 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11274 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11275 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
11278 msgid "%1 adapter %2\n"
11279 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
11286 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11287 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
11290 msgid "IPv4 address"
11306 msgid "Peer-to-peer"
11318 msgid "IP routing enabled"
11322 msgid "Physical address"
11326 msgid "DHCP enabled"
11330 msgid "Default gateway"
11334 msgid "IPv6 address"
11338 msgid "System Information"
11343 "The syntax of this command is:\n"
11345 "NET command [arguments]\n"
11347 "NET command /HELP\n"
11349 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11357 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
11361 "The syntax of this command is:\n"
11363 "NET START [service]\n"
11365 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11366 "'service' is the name of the service to start.\n"
11370 "NET START [서비스]\n"
11372 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
11373 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
11377 "The syntax of this command is:\n"
11379 "NET STOP service\n"
11381 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11387 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
11390 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11391 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
11394 msgid "Could not stop service %1\n"
11395 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
11398 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11399 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
11402 msgid "Could not get handle to service.\n"
11403 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
11406 msgid "The %1 service is starting.\n"
11407 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
11410 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11411 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
11414 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11415 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
11418 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11419 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
11422 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11423 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
11426 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11427 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
11430 msgid "There are no entries in the list.\n"
11431 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
11436 "Status Local Remote\n"
11437 "---------------------------------------------------------------\n"
11441 "---------------------------------------------------------------\n"
11444 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11445 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
11452 msgid "Disconnected"
11456 msgid "A network error occurred"
11457 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
11460 msgid "Connection is being made"
11464 msgid "Reconnecting"
11468 msgid "The following services are running:\n"
11469 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
11472 msgid "Active Connections"
11480 msgid "Local Address"
11484 msgid "Foreign Address"
11492 msgid "Interface Statistics"
11508 msgid "Unicast packets"
11512 msgid "Non-unicast packets"
11513 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
11524 msgid "Unknown protocols"
11525 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
11528 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11529 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
11532 msgid "Active Opens"
11536 msgid "Passive Opens"
11540 msgid "Failed Connection Attempts"
11544 msgid "Reset Connections"
11548 msgid "Current Connections"
11552 msgid "Segments Received"
11556 msgid "Segments Sent"
11560 msgid "Segments Retransmitted"
11561 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
11564 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11565 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
11568 msgid "Datagrams Received"
11576 msgid "Receive Errors"
11577 msgstr "받는 중에 오류 발생"
11580 msgid "Datagrams Sent"
11584 msgid "&New\tCtrl+N"
11585 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
11587 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11588 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11589 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
11591 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11592 msgid "&Save\tCtrl+S"
11593 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
11595 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11596 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11597 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
11599 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11600 msgid "Page Se&tup..."
11601 msgstr "페이지 설정(&T)..."
11604 msgid "P&rinter Setup..."
11605 msgstr "프린터 설정(&R)..."
11607 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11611 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11612 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11613 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
11615 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11616 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11617 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
11619 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11620 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11621 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
11623 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11624 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11625 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
11627 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11629 msgid "&Delete\tDel"
11630 msgstr "지우기(&D)\tDel"
11633 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11634 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
11637 msgid "&Time/Date\tF5"
11638 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
11641 msgid "&Wrap long lines"
11642 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
11645 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11646 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
11649 msgid "&Search next\tF3"
11650 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11652 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11653 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11654 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
11656 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11657 msgid "&Contents\tF1"
11661 msgid "&About Notepad"
11662 msgstr "노트패드 정보(&A)"
11677 msgid "Margins (millimeters)"
11692 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11693 msgctxt "accelerator Select All"
11697 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11698 msgctxt "accelerator Copy"
11702 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11703 msgctxt "accelerator Find"
11707 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11708 msgctxt "accelerator Replace"
11712 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11713 msgctxt "accelerator New"
11717 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11718 msgctxt "accelerator Open"
11722 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11723 msgctxt "accelerator Print"
11727 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11728 msgctxt "accelerator Save"
11733 msgctxt "accelerator Paste"
11737 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11738 msgctxt "accelerator Cut"
11742 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11743 msgctxt "accelerator Undo"
11755 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11763 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11764 msgid "Text files (*.txt)"
11765 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11769 "File '%s' does not exist.\n"
11771 "Do you want to create a new file?"
11779 "File '%s' has been modified.\n"
11781 "Would you like to save the changes?"
11783 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
11788 msgid "'%s' could not be found."
11789 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
11792 msgid "Unicode (UTF-16)"
11793 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
11796 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11797 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
11800 msgid "Unicode (UTF-8)"
11801 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
11806 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11807 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11808 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11809 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11813 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
11814 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
11815 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
11816 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
11820 msgid "&Bind to file..."
11821 msgstr "파일에 연결(&B)..."
11824 msgid "&View TypeLib..."
11825 msgstr "타입 자료관 보기(&V)..."
11828 msgid "&System Configuration"
11829 msgstr "시스템 설정(&S)"
11832 msgid "&Run the Registry Editor"
11833 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
11836 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11837 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
11840 msgid "&In-process server"
11841 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
11844 msgid "In-process &handler"
11845 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
11848 msgid "&Local server"
11852 msgid "&Remote server"
11856 msgid "View &Type information"
11857 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
11860 msgid "Create &Instance"
11861 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
11864 msgid "Create Instance &On..."
11865 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
11868 msgid "&Release Instance"
11869 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
11872 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11873 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
11876 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11877 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
11880 msgid "&Expert mode"
11881 msgstr "전문가 모드(&E)"
11884 msgid "&Hidden component categories"
11885 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
11887 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11891 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11892 msgid "&Status Bar"
11895 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11896 msgid "&Refresh\tF5"
11897 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
11900 msgid "&About OleView"
11901 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
11904 msgid "&Save as..."
11905 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
11908 msgid "&Group by type kind"
11909 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
11912 msgid "Connect to another machine"
11913 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
11916 msgid "&Machine name:"
11917 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
11920 msgid "System Configuration"
11924 msgid "System Settings"
11928 msgid "&Enable Distributed COM"
11929 msgstr "DCOM 허용(&E)"
11932 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11933 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
11937 "These settings change only registry values.\n"
11938 "They have no effect on Wine performance."
11940 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
11941 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
11944 msgid "Default Interface Viewer"
11945 msgstr "기본 인터페이스 보기"
11956 msgid "&View Type Info"
11957 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
11960 msgid "IPersist Interface Viewer"
11961 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
11963 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11964 msgid "Class Name:"
11967 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11972 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11973 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
11975 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11980 msgid "ITypeLib viewer"
11981 msgstr "ITypeLib 뷰어"
11984 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11985 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
11988 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11989 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11992 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11993 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
11996 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11997 msgstr "타입 자료관 파일을 열고 내용 보기"
12000 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12001 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
12004 msgid "Run the Wine registry editor"
12005 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
12008 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12009 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 풀그림 끝내기"
12012 msgid "Create an instance of the selected object"
12013 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12016 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12017 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
12020 msgid "Release the currently selected object instance"
12021 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
12024 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12025 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
12028 msgid "Display the viewer for the selected item"
12029 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
12032 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12033 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
12037 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12038 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
12041 msgid "Show or hide the toolbar"
12042 msgstr "도구바 보기/숨기기"
12045 msgid "Show or hide the status bar"
12046 msgstr "상태바 보기/숨기기"
12049 msgid "Refresh all lists"
12050 msgstr "모든 목록 새로 고침"
12053 msgid "Display program information, version number and copyright"
12054 msgstr "풀그림 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
12057 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12058 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
12061 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12062 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
12065 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12066 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
12069 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12070 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
12073 msgid "ObjectClasses"
12074 msgstr "ObjectClasses"
12077 msgid "Grouped by Component Category"
12081 msgid "OLE 1.0 Objects"
12082 msgstr "OLE 1.0 객체"
12085 msgid "COM Library Objects"
12086 msgstr "COM 자료관 객체"
12089 msgid "All Objects"
12093 msgid "Application IDs"
12097 msgid "Type Libraries"
12113 msgid "Implementation"
12121 msgid "CoGetClassObject failed."
12122 msgstr "CoGetClassObject 실패."
12125 msgid "Unknown error"
12133 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12134 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
12137 msgid "Inherited Interfaces"
12141 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12142 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
12145 msgid "Close window"
12149 msgid "Group typeinfos by kind"
12150 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
12154 msgstr "새 작업(&N)..."
12157 msgid "O&pen\tEnter"
12158 msgstr "열기(&P)\tEnter"
12160 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12161 msgid "&Move...\tF7"
12162 msgstr "이동(&M)...\tF7"
12164 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12165 msgid "&Copy...\tF8"
12166 msgstr "복사(&C)...\tF8"
12169 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12170 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
12173 msgid "&Execute..."
12177 msgid "E&xit Windows"
12180 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12185 msgid "&Arrange automatically"
12189 msgid "&Minimize on run"
12190 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12192 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12193 msgid "&Save settings on exit"
12194 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
12196 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12201 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12202 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
12205 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12206 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
12209 msgid "&Arrange Icons"
12210 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
12213 msgid "&About Program Manager"
12214 msgstr "풀그림 관리자 정보(&A)"
12217 msgid "Program &group"
12218 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
12225 msgid "Move Program"
12229 msgid "Move program:"
12232 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12233 msgid "From group:"
12236 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12238 msgstr "목적 그룹(&T):"
12241 msgid "Copy Program"
12245 msgid "Copy program:"
12249 msgid "Program Group Attributes"
12253 msgid "&Group file:"
12254 msgstr "그룹 파일(&G):"
12257 msgid "Program Attributes"
12260 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12261 msgid "&Command line:"
12262 msgstr "명령 라인(&C):"
12265 msgid "&Working directory:"
12266 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
12269 msgid "&Key combination:"
12270 msgstr "단축키 지정(&K):"
12272 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12273 msgid "&Minimize at launch"
12274 msgstr "실행시 최소화(&M)"
12277 msgid "Change &icon..."
12278 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
12281 msgid "Change Icon"
12289 msgid "Current &icon:"
12290 msgstr "현재 아이콘(&I):"
12293 msgid "Execute Program"
12297 msgid "Program Manager"
12300 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12304 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12305 msgid "Information"
12309 msgid "Delete group `%s'?"
12310 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
12313 msgid "Delete program `%s'?"
12314 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까?"
12317 msgid "Not implemented"
12321 msgid "Error reading `%s'."
12322 msgstr "`%s' 읽기 오류."
12325 msgid "Error writing `%s'."
12326 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
12330 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12331 "Should it be tried further on?"
12333 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
12337 msgid "Help not available."
12338 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
12341 msgid "Unknown feature in %s"
12342 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
12345 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12346 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
12349 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12351 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
12354 msgid "Libraries (*.dll)"
12355 msgstr "자료관 파일(*.dll)"
12362 msgid "Icons (*.ico)"
12363 msgstr "아이콘 (*.ico)"
12368 " REG [operation] [parameters]\n"
12370 "Supported operations:\n"
12371 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12373 "For help on a specific operation, type:\n"
12374 " REG [operation] /?\n"
12378 " REG [명령] [매개 변수]\n"
12381 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12389 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12391 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
12394 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12395 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
12398 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12399 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
12402 msgid "The operation completed successfully\n"
12403 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
12406 msgid "reg: Invalid key name\n"
12407 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 키 이름\n"
12410 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12411 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
12414 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12415 msgstr "레지스트리: 가상 전산기에 접근할 수 없습니다.\n"
12419 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12421 "레지스트리: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다.\n"
12424 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12425 msgstr "레지스트리: [%1](은)는 지원하지 않는 형식입니다.\n"
12428 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12429 msgstr "레지스트리: 변수 [/d]는 반드시 유효한 정수 값이 따라와야 합니다.\n"
12432 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12433 msgstr "레지스트리: 변수 [/d]는 반드시 유효한 16진수 값이 따라와야 합니다.\n"
12436 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12437 msgstr "레지스트리: 참조되지 않은 레지스트리 정보 형태 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12440 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12441 msgstr "레지스트리 값 '%1'(이)가 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
12444 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12445 msgstr "레지스트리 명령이 취소되었습니다.\n"
12447 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12453 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12454 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12455 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
12458 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12459 msgstr "정말로 '%s' 안에 있는 모든 레지스트리 값을 지우겠습니까?"
12462 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12463 msgstr "정말로 레지스트리 키 '%1'(을)를 지우시겠습니까?"
12466 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12467 msgstr "레지스트리: [/d] 변수에는 반드시 유효한 문자열이 따라와야 합니다.\n"
12471 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12474 "레지스트리: '%1' 안에 있는 모든 레지스트리 값을 삭제할 수 없습니다. 알 수 없"
12479 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12482 "레지스트리: 명령을 완료할 수 없습니다. 알 수 없는 오류가 발생했습니다.\n"
12485 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12486 msgstr "검색 완료. %1!d!개를 찾았습니다.\n"
12489 msgid "reg: Invalid syntax. "
12490 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 구문"
12493 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12494 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 변수 [%1]."
12497 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12498 msgstr "\"REG /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12501 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12502 msgstr "\"REG %1 /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12504 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12505 msgid "(value not set)"
12506 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
12509 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12510 msgstr "REG IMPORT 파일.reg\n"
12513 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12514 msgstr "레지스트리: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
12517 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12518 msgstr "레지스트리: 키 '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
12521 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12522 msgstr "레지스트리: 알 수 없는 제어 문자 [\\%1!c!]\n"
12525 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12526 msgstr "REG QUERY 키_이름.reg [/y]\n"
12529 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12530 msgstr "레지스트리: 올바르지 않은 키 [%1]\n"
12533 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12534 msgstr "'%1'(은)는 이미 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
12541 msgid "&Import Registry File..."
12542 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
12545 msgid "&Export Registry File..."
12546 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
12548 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12552 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12553 msgid "&String Value"
12556 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12557 msgid "&Binary Value"
12560 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12561 msgid "&DWORD Value"
12562 msgstr "DWORD 값(&D)"
12564 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12565 msgid "&Multi-String Value"
12566 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
12568 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12569 msgid "&Expandable String Value"
12570 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
12572 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12573 msgid "&Rename\tF2"
12574 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
12576 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12577 msgid "&Copy Key Name"
12578 msgstr "키 이름 복사(&C)"
12580 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12581 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12582 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
12585 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12586 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
12589 msgid "Status &Bar"
12590 msgstr "상태 표기줄(&B)"
12592 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12597 msgid "&Remove Favorite..."
12598 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
12601 msgid "&About Registry Editor"
12602 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
12604 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12608 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12609 msgid "Modify &Binary Data..."
12610 msgstr "이진값 고치기...(&B)"
12613 msgid "Export registry"
12614 msgstr "레지스트리 불러오기"
12617 msgid "S&elected branch:"
12618 msgstr "선택된 부분만(&E):"
12633 msgid "Value names"
12637 msgid "Value content"
12641 msgid "Whole string only"
12642 msgstr "완전한 단어만 찾기"
12645 msgid "Add Favorite"
12648 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12653 msgid "Remove Favorite"
12657 msgid "Edit String"
12660 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12661 msgid "Value name:"
12664 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12665 msgid "Value data:"
12677 msgid "Hexadecimal"
12685 msgid "Edit Binary"
12689 msgid "Edit Multi-String"
12693 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12694 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
12697 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12698 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
12701 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12702 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
12705 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12706 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
12710 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12711 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
12714 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12715 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
12722 msgid "Registry Editor"
12726 msgid "Import Registry File"
12727 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
12730 msgid "Export Registry File"
12731 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
12734 msgid "Registry files (*.reg)"
12735 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
12738 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12739 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
12742 msgid "(cannot display value)"
12743 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
12746 msgid "(unknown %d)"
12747 msgstr "(알 수 없는 %d)"
12750 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12751 msgstr "선택한 레지스트리 값을 편집할 수 없습니다."
12754 msgid "Unable to create a new registry key."
12755 msgstr "새 레지스트리 키를 만들 수 없습니다."
12758 msgid "Unable to create a new registry value."
12759 msgstr "새 레지스트리 값을 만들 수 없습니다."
12763 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12764 "The specified key name already exists."
12766 "키 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
12767 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
12771 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12772 "The specified value name already exists."
12774 "값 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
12775 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
12778 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12779 msgstr "선택한 레지스트리 키를 지울 수 없습니다."
12782 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12783 msgstr "선택한 레지스트리 키의 이름을 바꿀 수 없습니다."
12786 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12787 msgstr "선택한 레지스트리 값의 이름을 바꿀 수 없습니다."
12791 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12792 msgstr "%1에 있는 레지스트리 키와 값이 성공적으로 추가되었습니다."
12795 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12796 msgstr "%1(을)를 불러올 수 없습니다. 유효하지 않은 레지스트리 파일입니다."
12801 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12804 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12805 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12806 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12807 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12808 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12809 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12810 " /D Delete a specified registry key.\n"
12811 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12812 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12813 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12814 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12815 " /? Display this information and exit.\n"
12816 " [filename] The location of the file containing registry information "
12818 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12820 " file location where registry information will be exported.\n"
12821 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12823 "Usage examples:\n"
12824 " regedit \"import.reg\"\n"
12825 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12826 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12830 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12832 "레지스트리 편집기: [%1](은)는 유효하지 않은 또는 알 수 없는 여닫개 입니다.\n"
12835 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12836 msgstr "\"regedit /?\"를 입력해 도움말을 볼 수 있습니다.\n"
12839 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12840 msgstr "레지스트리 편집기: 파일 이름이 지정되지 않았습니다.\n"
12843 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12844 msgstr "레지스트리 편집기: 제거 할 레지스트리 키가 지정되지 않았습니다.\n"
12847 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12848 msgstr "레지스트리 편집기: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
12851 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12852 msgstr "레지스트리 편집기: '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
12855 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12856 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 핸들 작업.\n"
12859 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12860 msgstr "레지스트리 편집기: 메모리 초과! (%2!u!번째 줄, %1!S!, )\n"
12863 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12864 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 16진수 값\n"
12868 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12869 "encountered at '%1'.\n"
12871 "레지스트리 편집기: 16진수 값을 변환 할 수 없습니다. '%1'(이)가 올바르지 않습"
12875 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12876 msgstr "레지스트리 편집기: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다.\n"
12879 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12881 "레지스트리 편집기: [0x%1!x!](은)는 지원하지 않는 레지스트리 형태입니다.\n"
12884 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12885 msgstr "레지스트리 편집기: '%1'(은)는 예상치 못한 마지막 문자입니다.\n"
12888 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12889 msgstr "레지스트리 편집기: 명령줄 '%1'(을)를 인식할 수 없습니다.\n"
12892 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12893 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 값 '%1'(을)를 '%2'에 더할 수 없습니다.\n"
12896 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12897 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 키 '%1'를 열 수 없습니다.\n"
12901 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12903 "레지스트리 편집기: '%2'의 형태는 [0x%1!x!](으)로 지원하지 않는 정보 형태입니"
12907 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12908 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 값 '%1'(이)가 이진 정보로 출력됩니다.\n"
12911 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12912 msgstr "레지스트리 편집기: 올바르지 않은 시스템 키\n"
12916 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12918 "레지스트리 편집기: '%1\"(을)를 내보낼 수 없습니다. 키를 찾을 수 없습니다.\n"
12921 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12922 msgstr "레지스트리 편집기: 레지스트리 '%1'를 지울 수 없습니다.\n"
12925 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12926 msgstr "레지스트리 편집기: 명령에 유효하지 않은 구문이 있습니다.\n"
12929 msgid "Quits the Registry Editor"
12930 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
12933 msgid "Adds keys to the favorites list"
12934 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
12937 msgid "Removes keys from the favorites list"
12938 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
12941 msgid "Shows or hides the status bar"
12942 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
12945 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12946 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
12949 msgid "Refreshes the window"
12953 msgid "Deletes the selection"
12957 msgid "Renames the selection"
12958 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
12961 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12962 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
12965 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12966 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
12969 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12970 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
12973 msgid "Modifies the value's data"
12977 msgid "Adds a new key"
12981 msgid "Adds a new string value"
12982 msgstr "새 문자열 값 더하기"
12985 msgid "Adds a new binary value"
12986 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
12989 msgid "Adds a new 32-bit value"
12990 msgstr "새 32두값 값 더하기"
12993 msgid "Imports a text file into the registry"
12994 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
12997 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12998 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
13001 msgid "Prints all or part of the registry"
13002 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
13005 msgid "Opens Registry Editor Help"
13006 msgstr "레지스트리 편집기 도움말 열기"
13009 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13010 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
13013 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13014 msgstr "레지스트리 값 '%1'를 찾을 수 없음."
13017 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13018 msgstr "이 형식(%1!u!)의 값을 편집할 수 없습니다."
13021 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13022 msgstr "값이 너무 큽니다 (%1!u!)"
13025 msgid "Confirm Value Delete"
13030 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13031 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13032 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
13036 #| msgid "Search string '%s' not found"
13037 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13038 msgstr "검색 완료. '%1'(을)를 찾을 수 없습니다"
13041 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13042 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
13045 msgid "New Key #%d"
13049 msgid "New Value #%d"
13053 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13054 msgstr "레지스트리 '%1'를 찾을 수 없음."
13057 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13058 msgstr "이진 형식으로 값을 수정합니다."
13061 msgid "Adds a new multi-string value"
13062 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
13065 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13066 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 문자 파일로 내보내기"
13069 msgid "Adds a new expandable string value"
13070 msgstr "새 문자열 값 더하기"
13073 msgid "Confirm Key Delete"
13078 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13079 msgstr "이 레지스트리 값과 하위 값을 정말 모두 지우시겠습니까?"
13082 msgid "Expands or collapses the selected node"
13083 msgstr "선택한 노드를 확장하거나 축소합니다."
13091 "Wine DLL Registration Utility\n"
13093 "Provides DLL registration services.\n"
13096 "와인 동적 연결 자료관 등록 도구\n"
13098 "동적 연결 자료관 서비스를 제공합니다.\n"
13104 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13107 " [/u] Unregister a server.\n"
13108 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13109 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13110 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13111 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13115 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:명령줄]] 동적 연결 자료관 이름\n"
13118 " [/u] 서버 등록 취소.\n"
13119 " [/s] 조용히 (어떤 진행 상황도 표시되지 않음).\n"
13120 " [/i] DllInstall을 부르면, [명령줄]을 무시합니다.\n"
13121 "\t[/u] 변수와 함께 쓰이면, 제거 무른모가 됍니다.\n"
13122 " [/n] DllRegisterServer를 부르지 마십시오. 이 변수는 반드시 [/i]와 함께 쓰"
13128 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13131 "regsvr32: 유효하지 않거나 인식 불가능한 여닫개 [%1]\n"
13135 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13136 msgstr "regsvr32: 동적 연결 자료관 '%1' 열기 실패\n"
13139 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13140 msgstr "regsvr32: '%2'에서 '%1!S!' 함수를 찾을 수 없습니다.\n"
13143 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13144 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 실패\n"
13147 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13148 msgstr "regsvr32: '%1'등록 성공\n"
13151 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13152 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 실패\n"
13155 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13156 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 성공\n"
13159 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13160 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 실패\n"
13163 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13164 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 성공\n"
13167 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13168 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 실패\n"
13171 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13172 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 성공\n"
13176 "Application could not be started, or no application associated with the "
13177 "specified file.\n"
13178 "ShellExecuteEx failed"
13180 "풀그림을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
13181 "ShellExecuteEx 실패"
13184 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13185 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
13188 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13189 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
13192 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13193 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13196 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13197 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
13200 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13201 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
13204 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13205 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
13208 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13209 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
13212 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13213 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
13217 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13219 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
13222 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13223 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
13226 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13227 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
13230 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13231 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
13234 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13235 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
13238 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13239 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
13242 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13243 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
13245 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13246 msgid "&New Task (Run...)"
13247 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
13250 msgid "E&xit Task Manager"
13251 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
13254 msgid "&Minimize On Use"
13255 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
13258 msgid "&Hide When Minimized"
13259 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
13261 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13262 msgid "&Show 16-bit tasks"
13263 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
13266 msgid "&Refresh Now"
13267 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
13270 msgid "&Update Speed"
13271 msgstr "속도 업데이트(&U)"
13273 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13277 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13281 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13289 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13290 msgid "&Select Columns..."
13291 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
13293 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13294 msgid "&CPU History"
13297 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13298 msgid "&One Graph, All CPUs"
13299 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
13301 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13302 msgid "One Graph &Per CPU"
13303 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
13305 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13306 msgid "&Show Kernel Times"
13307 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
13309 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13310 msgid "Tile &Horizontally"
13311 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
13313 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13314 msgid "Tile &Vertically"
13315 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
13317 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13321 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13325 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13326 msgid "&Bring To Front"
13327 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
13330 msgid "&About Task Manager"
13331 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
13333 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13337 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13342 msgid "&Go To Process"
13343 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
13345 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13346 msgid "&End Process"
13350 msgid "End Process &Tree"
13351 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
13353 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13358 msgid "Set &Priority"
13359 msgstr "우선순위 설정(&P)"
13366 msgid "&Above Normal"
13367 msgstr "보통보다 위(&A)"
13370 msgid "&Below Normal"
13371 msgstr "보통보다 아래(&B)"
13374 msgid "Set &Affinity..."
13375 msgstr "선호도 설정(&A)..."
13378 msgid "Edit Debug &Channels..."
13379 msgstr "디벌레 채널 편집(&C)..."
13381 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13382 msgid "Task Manager"
13386 msgid "&New Task..."
13387 msgstr "새 작업(&N)..."
13390 msgid "&Show processes from all users"
13391 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
13406 msgid "Commit charge (K)"
13407 msgstr "할당된 메모리 (K)"
13410 msgid "Physical memory (K)"
13411 msgstr "물리적 메모리 (K)"
13414 msgid "Kernel memory (K)"
13415 msgstr "커널 메모리 (K)"
13417 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13421 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13425 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13429 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13442 msgid "System Cache"
13454 msgid "CPU usage history"
13458 msgid "Memory usage history"
13461 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13462 msgid "Debug Channels"
13466 msgid "Processor Affinity"
13471 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13472 "allowed to execute on."
13473 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
13604 msgid "Select Columns"
13609 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13610 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
13613 msgid "&Image Name"
13614 msgstr "이미지 이름(&I)"
13617 msgid "&PID (Process Identifier)"
13618 msgstr "&PID (작업 식별자)"
13626 msgstr "CPU 시간(&e)"
13629 msgid "&Memory Usage"
13630 msgstr "메모리 사용(&M)"
13633 msgid "Memory Usage &Delta"
13634 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
13637 msgid "Pea&k Memory Usage"
13638 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
13641 msgid "Page &Faults"
13642 msgstr "페이지 실패(&F)"
13645 msgid "&USER Objects"
13646 msgstr "사용자 객체(&U)"
13648 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13652 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13653 msgid "I/O Read Bytes"
13654 msgstr "I/O 읽은 바이트"
13657 msgid "&Session ID"
13662 msgstr "사용자 이름(&N)"
13665 msgid "Page F&aults Delta"
13666 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
13669 msgid "&Virtual Memory Size"
13670 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
13673 msgid "Pa&ged Pool"
13677 msgid "N&on-paged Pool"
13678 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
13681 msgid "Base P&riority"
13682 msgstr "기본 우선권(&r)"
13685 msgid "&Handle Count"
13686 msgstr "핸들 카운트(&H)"
13689 msgid "&Thread Count"
13690 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
13692 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13693 msgid "GDI Objects"
13696 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13700 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13701 msgid "I/O Write Bytes"
13704 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13708 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13709 msgid "I/O Other Bytes"
13710 msgstr "I/O 기타 바이트"
13713 msgid "Create New Task"
13717 msgid "Runs a new program"
13721 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13722 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
13725 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13726 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
13729 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13730 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
13733 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13734 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
13737 msgid "Displays tasks by using large icons"
13738 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13741 msgid "Displays tasks by using small icons"
13742 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
13745 msgid "Displays information about each task"
13746 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
13749 msgid "Updates the display twice per second"
13750 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
13753 msgid "Updates the display every two seconds"
13754 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
13757 msgid "Updates the display every four seconds"
13758 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
13761 msgid "Does not automatically update"
13762 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
13765 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13766 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
13769 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13770 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
13773 msgid "Minimizes the windows"
13777 msgid "Maximizes the windows"
13781 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13782 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
13785 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13786 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
13789 msgid "Displays Task Manager help topics"
13790 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
13793 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13794 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
13797 msgid "Exits the Task Manager application"
13798 msgstr "작업 관리자 풀그림 나가기"
13801 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13802 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
13805 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13806 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
13809 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13810 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
13813 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13814 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
13817 msgid "Each CPU has its own history graph"
13818 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
13821 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13822 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
13825 msgid "Tells the selected tasks to close"
13826 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
13829 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13830 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
13833 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13834 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
13837 msgid "Removes the process from the system"
13838 msgstr "시스템에서 작업 제거"
13841 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13842 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
13845 msgid "Attaches the debugger to this process"
13846 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
13849 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13850 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
13853 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13854 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
13857 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13858 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
13861 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13862 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
13865 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13866 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
13869 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13870 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
13873 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13874 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
13877 msgid "Controls Debug Channels"
13881 msgid "Performance"
13885 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13886 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
13889 msgid "Processes: %d"
13893 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13894 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
13921 msgid "Peak Mem Usage"
13925 msgid "Page Faults"
13929 msgid "USER Objects"
13961 msgid "Task Manager Warning"
13966 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13967 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13968 "sure you want to change the priority class?"
13970 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
13971 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
13972 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
13975 msgid "Unable to Change Priority"
13976 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
13980 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13981 "results including loss of data and system instability. The\n"
13982 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13983 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13984 "terminate the process?"
13986 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
13987 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
13988 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
13989 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
13993 msgid "Unable to Terminate Process"
13994 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
13998 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13999 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14001 "경고: 프로세스를 디벌레 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
14005 msgid "Unable to Debug Process"
14006 msgstr "프로세스를 디벌레 할 수 없습니다"
14009 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14010 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
14013 msgid "Invalid Option"
14014 msgstr "올바르지 않은 옵션"
14017 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14018 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
14021 msgid "System Idle Process"
14025 msgid "Not Responding"
14036 #: uninstaller.rc:29
14037 msgid "Wine Application Uninstaller"
14038 msgstr "Wine 응용풀그림 제거하기"
14040 #: uninstaller.rc:30
14042 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14044 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14046 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
14047 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
14049 #: uninstaller.rc:31
14050 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14051 msgstr "삭제: 전역 고유 식별자 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
14053 #: uninstaller.rc:32
14055 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14057 "삭제: '--remove' 변수 뒤에는 반드시 전역 고유 식별자가 따라와야 합니다.\n"
14059 #: uninstaller.rc:33
14060 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14061 msgstr "삭제: 올바르지 않은 변수 [%1].\n"
14063 #: uninstaller.rc:35
14065 "Wine Application Uninstaller\n"
14067 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14072 "현재 와인 선가상저장소에서 응용 무른모를 제거합니다.\n"
14075 #: uninstaller.rc:43
14078 " uninstaller [options]\n"
14081 " --help\t Display this information.\n"
14082 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14083 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14084 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14085 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14089 " uninstaller [변수]\n"
14092 " --help\t 도움말을 출력합니다.\n"
14093 " --list\t 이 선가상저장소에 설치된 모든 응용 무른모의 목록을 출력합니"
14095 " --remove {전역 고유 식별자} 특정 응용 무른모를 제거합니다.\n"
14096 "\t\t '--list'를 사용해 개별 응용 무른모의 전역 고유 식별자를 알아낼 수 있"
14098 " [설정 안함] 그림 사이틀을 엽니다.\n"
14106 msgid "&Scale to Window"
14107 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
14118 msgid "Regular Metafile Viewer"
14119 msgstr "정규 메타파일 보기"
14122 msgid "Waiting for Program"
14126 msgid "Terminate Process"
14131 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14134 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14136 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 풀그림은 아무런 반응이 없습니"
14139 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
14143 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14145 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
14149 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14150 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14151 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14152 "option) any later version."
14154 "이 자료관는 자유 무른모입니다. 당신은 자유 무른모 재단(Free Software "
14155 "Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에서 이 풀그"
14156 "림을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 (선택적으로) "
14157 "그 이후 버전을 따르면 됩니다."
14160 msgid "Windows registration information"
14161 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
14168 msgid "Organi&zation:"
14172 msgid "Application settings"
14177 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14178 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14179 "or per-application settings in those tabs as well."
14181 "Wine은 각 응용 풀그림에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다.이 "
14182 "탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용풀그림 설정을 변경할 수 있도"
14183 "록 자료관 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
14186 msgid "Add appli&cation..."
14187 msgstr "응용풀그림 추가(&C)..."
14190 msgid "&Remove application"
14191 msgstr "응용풀그림 제거(&R)"
14194 msgid "&Windows Version:"
14195 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
14198 msgid "Window settings"
14202 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14203 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
14206 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14207 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
14210 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14211 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
14214 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14215 msgstr "바탕화면 흉내내기(&E)"
14218 msgid "Desktop &size:"
14219 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
14222 msgid "Screen resolution"
14226 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14227 msgstr "10크기 타호마 글꼴 예시"
14230 msgid "DLL overrides"
14235 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14236 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14239 "동적 링크 자료관는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우즈나 "
14240 "풀그림에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
14243 msgid "&New override for library:"
14244 msgstr "새로 덮어쓸 자료관(&N):"
14251 msgid "Existing &overrides:"
14252 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
14256 msgstr "고치기(&E)..."
14259 msgid "Edit Override"
14267 msgid "&Builtin (Wine)"
14268 msgstr "내장(&B)(Wine)"
14271 msgid "&Native (Windows)"
14272 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
14275 msgid "Buil&tin then Native"
14276 msgstr "내장, 네이티브(&T)"
14279 msgid "Nati&ve then Builtin"
14280 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
14283 msgid "Select Drive Letter"
14284 msgstr "드라이브 문자 선택"
14287 msgid "Drive configuration"
14292 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14295 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
14302 msgid "Aut&odetect"
14309 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14310 msgid "Show Advan&ced"
14311 msgstr "추가옵션 보이기(&C)"
14319 msgstr "찾아보기(&W)..."
14330 msgid "&Show dot files"
14331 msgstr "숨은 파일 보이기(&S)"
14334 msgid "Driver diagnostics"
14342 msgid "Output device:"
14346 msgid "Voice output device:"
14350 msgid "Input device:"
14354 msgid "Voice input device:"
14358 msgid "&Test Sound"
14359 msgstr "소리 테스트(&T)"
14361 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14362 msgid "Speaker configuration"
14378 msgid "&Install theme..."
14379 msgstr "테마 설치(&I)..."
14394 msgid "Manage file &associations"
14403 msgstr "연결 위치(&L):"
14414 msgid "Select the Unix target directory, please."
14415 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
14418 msgid "Hide Advan&ced"
14419 msgstr "추가옵션 숨기기(&C)"
14430 msgid "Desktop Integration"
14442 msgid "Wine configuration"
14446 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14447 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
14450 msgid "Select a theme file"
14462 msgid "Wine configuration for %s"
14463 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
14466 msgid "Selected driver: %s"
14467 msgstr "선택된 드라이버: %s"
14474 msgid "Audio test failed!"
14475 msgstr "오디오 테스트 실패!"
14478 msgid "(System default)"
14482 msgid "5.1 Surround"
14483 msgstr "5.1 전방향 경로"
14486 msgid "Quadraphonic"
14495 msgstr "부호 개방형 유사 닷넷"
14499 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14500 "Are you sure you want to do this?"
14502 "이 자료관의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
14506 msgid "Warning: system library"
14507 msgstr "경고: 시스템 자료관"
14518 msgid "native, builtin"
14522 msgid "builtin, native"
14530 msgid "Default Settings"
14534 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14535 msgstr "Wine 풀그림들 (*.exe,*.exe.so)"
14538 msgid "Use global settings"
14542 msgid "Select an executable file"
14550 msgid "Local hard disk"
14551 msgstr "연결된 하드 디스크"
14554 msgid "Network share"
14558 msgid "Floppy disk"
14567 "You cannot add any more drives.\n"
14569 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14571 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
14573 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
14577 msgid "System drive"
14582 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14584 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14585 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14587 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
14589 "대부분의 윈도우 풀그림은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니다. "
14590 "만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
14593 msgctxt "Drive letter"
14598 msgid "Target folder"
14603 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14605 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14607 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
14609 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
14612 msgid "Controls Background"
14616 msgid "Controls Text"
14620 msgid "Menu Background"
14632 msgid "Selection Background"
14636 msgid "Selection Text"
14640 msgid "Tooltip Background"
14644 msgid "Tooltip Text"
14648 msgid "Window Background"
14652 msgid "Window Text"
14656 msgid "Active Title Bar"
14660 msgid "Active Title Text"
14664 msgid "Inactive Title Bar"
14665 msgstr "비활성된 제목 막대"
14668 msgid "Inactive Title Text"
14669 msgstr "비활성된 제목 문자"
14672 msgid "Message Box Text"
14673 msgstr "메세지 상자 텍스트"
14676 msgid "Application Workspace"
14677 msgstr "어플리케이션 작업공간"
14680 msgid "Window Frame"
14684 msgid "Active Border"
14688 msgid "Inactive Border"
14692 msgid "Controls Shadow"
14700 msgid "Controls Highlight"
14704 msgid "Controls Dark Shadow"
14705 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
14708 msgid "Controls Light"
14712 msgid "Controls Alternate Background"
14713 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
14716 msgid "Hot Tracked Item"
14720 msgid "Active Title Bar Gradient"
14721 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
14724 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14725 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
14728 msgid "Menu Highlight"
14735 #: wineconsole.rc:63
14736 msgid "Cursor size"
14739 #: wineconsole.rc:64
14743 #: wineconsole.rc:65
14747 #: wineconsole.rc:66
14751 #: wineconsole.rc:68
14752 msgid "Command history"
14755 #: wineconsole.rc:69
14756 msgid "&Buffer size:"
14759 #: wineconsole.rc:72
14760 msgid "&Remove duplicates"
14763 #: wineconsole.rc:74
14767 #: wineconsole.rc:75
14771 #: wineconsole.rc:76
14775 #: wineconsole.rc:78
14779 #: wineconsole.rc:79
14780 msgid "&Quick Edit mode"
14783 #: wineconsole.rc:80
14784 msgid "&Insert mode"
14787 #: wineconsole.rc:88
14791 #: wineconsole.rc:90
14795 #: wineconsole.rc:101
14796 msgid "Configuration"
14799 #: wineconsole.rc:104
14800 msgid "Buffer zone"
14803 #: wineconsole.rc:105
14807 #: wineconsole.rc:108
14811 #: wineconsole.rc:112
14812 msgid "Window size"
14815 #: wineconsole.rc:113
14819 #: wineconsole.rc:116
14823 #: wineconsole.rc:120
14824 msgid "End of program"
14827 #: wineconsole.rc:121
14828 msgid "&Close console"
14831 #: wineconsole.rc:123
14835 #: wineconsole.rc:129
14836 msgid "Console parameters"
14839 #: wineconsole.rc:132
14840 msgid "Retain these settings for later sessions"
14841 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
14843 #: wineconsole.rc:133
14844 msgid "Modify only current session"
14845 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
14847 #: wineconsole.rc:29
14848 msgid "Set &Defaults"
14849 msgstr "기본으로 설정(&D)"
14851 #: wineconsole.rc:31
14855 #: wineconsole.rc:34
14856 msgid "&Select all"
14859 #: wineconsole.rc:35
14863 #: wineconsole.rc:36
14867 #: wineconsole.rc:39
14868 msgid "Setup - Default settings"
14869 msgstr "설치 - 기본 설정"
14871 #: wineconsole.rc:40
14872 msgid "Setup - Current settings"
14873 msgstr "설치 - 현재 설정"
14875 #: wineconsole.rc:41
14876 msgid "Configuration error"
14879 #: wineconsole.rc:42
14881 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14883 msgstr "모니터 사이칸 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
14885 #: wineconsole.rc:37
14886 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14887 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
14889 #: wineconsole.rc:38
14890 msgid "This is a test"
14891 msgstr "이것은 테스트입니다"
14893 #: wineconsole.rc:44
14894 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14895 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
14897 #: wineconsole.rc:45
14898 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14899 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
14901 #: wineconsole.rc:46
14902 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14903 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
14905 #: wineconsole.rc:47
14906 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14907 msgstr "Wine 콘솔에서 풀그림 시작\n"
14909 #: wineconsole.rc:48
14911 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14912 "The command is invalid.\n"
14914 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
14915 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
14917 #: wineconsole.rc:50
14921 " wineconsole [options] <command>\n"
14927 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
14931 #: wineconsole.rc:52
14933 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14935 " try to setup the current terminal as a Wine "
14938 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
14939 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 명령줄 해석기에 나"
14942 #: wineconsole.rc:53
14943 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14944 msgstr " <명령> The Wine 풀그림은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
14946 #: wineconsole.rc:54
14950 " wineconsole cmd\n"
14951 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14956 " wineconsole cmd\n"
14957 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
14960 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14961 msgid "Program Error"
14966 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14967 "sorry for the inconvenience."
14969 "이 풀그림 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편을 "
14970 "끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
14974 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14975 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14976 "Database</a> for tips about running this application."
14978 "이 문제는 풀그림의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 실"
14979 "행한 풀그림에 대하여 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14980 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
14983 msgid "Show &Details"
14984 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
14987 msgid "Program Error Details"
14988 msgstr "자세한 풀그림 오류"
14992 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14993 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14994 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14995 "and attach that file to the report."
14997 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
14998 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
14999 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">벌레 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
15004 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15005 "the process to obtain a backtrace."
15009 msgid "(unidentified)"
15013 msgid "Saving failed"
15017 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15018 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
15021 msgid "&Open\tEnter"
15022 msgstr "열기(&O)\tEnter"
15026 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
15029 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15030 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
15033 msgid "Cr&eate Directory..."
15034 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
15041 msgid "Connect &Network Drive..."
15042 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
15045 msgid "&Disconnect Network Drive"
15046 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
15053 msgid "&All File Details"
15054 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
15057 msgid "&Sort by Name"
15058 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
15061 msgid "Sort &by Type"
15062 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
15065 msgid "Sort by Si&ze"
15066 msgstr "크기로 정렬(&z)"
15069 msgid "Sort by &Date"
15070 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
15073 msgid "Filter by&..."
15074 msgstr "로 걸려내기&..."
15078 msgstr "드라이브 바(&D)"
15081 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15082 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
15085 msgid "New &Window"
15089 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15090 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
15093 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15094 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
15097 msgid "&About Wine File Manager"
15098 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
15101 msgid "Select destination"
15105 msgid "By File Type"
15113 msgid "&Directories"
15125 msgid "&Other files"
15129 msgid "Show Hidden/&System Files"
15130 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
15133 msgid "&File Name:"
15134 msgstr "파일 이름(&F):"
15137 msgid "Full &Path:"
15138 msgstr "완전한 경로(&P):"
15141 msgid "Last Change:"
15145 msgid "Cop&yright:"
15153 msgid "&Compressed"
15157 msgid "Version information"
15161 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15166 msgid "Applying font settings"
15170 msgid "Error while selecting new font."
15171 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
15174 msgid "Wine File Manager"
15175 msgstr "Wine 파일 관리자"
15189 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15190 msgid "Not yet implemented"
15194 msgid "Creation date"
15198 msgid "Access date"
15202 msgid "Modification date"
15206 msgid "Index/Inode"
15210 msgid "%1 of %2 free"
15211 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
15219 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
15222 msgid "Question &Marks"
15239 msgstr "사용자 정의(&C)..."
15242 msgid "&Fastest Times"
15243 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
15246 msgid "&About WineMine"
15247 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
15250 msgid "Fastest Times"
15254 msgid "Fastest times"
15269 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15270 msgid "Reset Results"
15274 msgid "Congratulations!"
15278 msgid "Please enter your name"
15279 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
15282 msgid "Custom Game"
15298 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15299 msgstr "모든 결과를 잃습니다. 계속 진행할까요?"
15310 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15311 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15314 msgid "Printer &setup..."
15315 msgstr "프린터 설정(&S)..."
15318 msgid "&Annotate..."
15330 msgid "Always on &top"
15333 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15337 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15341 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15345 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15350 msgid "&Help on help\tF1"
15351 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
15354 msgid "&About Wine Help"
15355 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
15358 msgid "Annotation..."
15378 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15379 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
15390 msgid "Help files (*.hlp)"
15391 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
15394 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15395 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
15398 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15399 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
15402 msgid "Help topics: "
15406 msgid "Error: Command line not supported\n"
15407 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
15410 msgid "Error: Alias not found\n"
15411 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
15414 msgid "Error: Invalid query\n"
15415 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
15418 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15419 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
15422 msgid "&New...\tCtrl+N"
15423 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
15426 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15427 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
15430 msgid "&Clear\tDel"
15431 msgstr "지우기(&C)\tDel"
15434 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15435 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
15438 msgid "Find &next\tF3"
15439 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
15454 msgid "Selection &info"
15455 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
15458 msgid "Character &format"
15462 msgid "&Def. char format"
15463 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
15466 msgid "Paragrap&h format"
15471 msgstr "문자열 얻기(&G)"
15473 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15474 msgid "&Format Bar"
15477 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15486 msgid "&Date and time..."
15487 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
15497 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15498 msgid "&Bullet points"
15506 msgid "Letters - lower case"
15510 msgid "Letters - upper case"
15514 msgid "Roman numerals - lower case"
15515 msgstr "로마 숫자 위 첨자"
15518 msgid "Roman numerals - upper case"
15519 msgstr "로마 숫자 아래 첨자"
15521 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15522 msgid "&Paragraph..."
15530 msgid "Backgroun&d"
15534 msgid "&System\tCtrl+1"
15535 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
15538 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15539 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
15542 msgid "&About Wine Wordpad"
15543 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
15550 msgid "Date and time"
15554 msgid "Available formats"
15558 msgid "New document type"
15562 msgid "Paragraph format"
15566 msgid "Indentation"
15569 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15573 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15598 msgid "Remove al&l"
15599 msgstr "모두 지우기(&L)"
15602 msgid "Line wrapping"
15606 msgid "&No line wrapping"
15610 msgid "Wrap text by the &window border"
15611 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
15614 msgid "Wrap text by the &margin"
15615 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
15622 msgctxt "accelerator Align Left"
15627 msgctxt "accelerator Align Center"
15632 msgctxt "accelerator Align Right"
15637 msgctxt "accelerator Redo"
15642 msgctxt "accelerator Bold"
15647 msgctxt "accelerator Italic"
15652 msgctxt "accelerator Underline"
15657 msgid "All documents (*.*)"
15658 msgstr "모든 문서 (*.*)"
15661 msgid "Text documents (*.txt)"
15662 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
15665 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15666 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
15669 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15670 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
15673 msgid "Rich text document"
15677 msgid "Text document"
15681 msgid "Unicode text document"
15682 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
15685 msgid "Printer files (*.prn)"
15686 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
15705 msgid "Previous page"
15733 msgctxt "unit: centimeter"
15738 msgctxt "unit: inch"
15747 msgctxt "unit: point"
15756 msgid "Save changes to '%s'?"
15757 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
15760 msgid "Finished searching the document."
15761 msgstr "문서에서 찾기 끝."
15764 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15765 msgstr "리치텍스트 자료관 불러오기 실패."
15769 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15770 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15772 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
15773 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
15776 msgid "Invalid number format."
15777 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
15780 msgid "OLE storage documents are not supported."
15781 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
15784 msgid "Could not save the file."
15785 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
15788 msgid "You do not have access to save the file."
15789 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
15792 msgid "Could not open the file."
15793 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
15796 msgid "You do not have access to open the file."
15797 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
15800 msgid "Printing not implemented."
15801 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
15804 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15805 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
15808 msgid "Starting Wordpad failed"
15809 msgstr "워드패드 시작 실패함"
15812 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15813 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15816 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15817 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
15820 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15821 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
15824 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15825 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
15828 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15829 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
15833 "Is '%1' a filename or directory\n"
15835 "(F - File, D - Directory)\n"
15837 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
15839 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
15842 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15843 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
15846 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15847 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
15850 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15851 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
15854 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15855 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
15863 msgctxt "Directory key"
15870 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15873 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15874 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15878 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15879 #| "\tmore files.\n"
15880 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15881 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15882 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15883 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15884 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15885 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15886 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15887 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15888 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15889 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15890 #| "[/N] Copy using short names.\n"
15891 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15892 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15893 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15894 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15895 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15896 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15897 #| "\tarchive attribute.\n"
15898 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15900 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15901 #| "\t\tthan source.\n"
15904 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15907 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15908 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15912 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15914 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15915 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15916 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15917 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15918 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15919 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15920 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15921 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15922 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15923 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15924 "[/N] Copy using short names.\n"
15925 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15926 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15927 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15928 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15929 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15930 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15931 "\tarchive attribute.\n"
15932 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15933 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15934 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15935 "\t\tthan source.\n"
15938 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
15941 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15942 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15946 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
15949 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
15950 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
15951 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
15952 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
15953 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
15954 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
15955 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
15956 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
15957 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
15958 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
15959 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
15960 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
15961 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
15962 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
15963 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
15964 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
15965 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
15967 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
15968 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
15969 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"