kernel32/tests: Use the right return type and a better failed test message.
[wine.git] / po / fr.po
blob0abd126db392a0e2cecb500d3c9942093cf75476
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Annulation..."
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Séparateur"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "Aucune\n"
30 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "Aucun"
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "Fermer"
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "Aujourd'hui :"
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "Aller à aujourd'hui"
45 #: credui.rc:27
46 msgid "Connect to %s"
47 msgstr "Se connecter à %s"
49 #: credui.rc:28
50 msgid "Connecting to %s"
51 msgstr "Connexion à %s"
53 #: credui.rc:29
54 msgid "Logon unsuccessful"
55 msgstr "Échec lors de la connexion"
57 #: credui.rc:30
58 msgid ""
59 "Make sure that your user name\n"
60 "and password are correct."
61 msgstr ""
62 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
63 "et votre mot de passe sont corrects."
65 #: credui.rc:32
66 msgid ""
67 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
68 "\n"
69 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
70 "entering your password."
71 msgstr ""
72 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
73 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
74 "\n"
75 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
76 "verrouilage majuscule avant\n"
77 "de saisir votre mot de passe."
79 #: credui.rc:31
80 msgid "Caps Lock is On"
81 msgstr "VERR.MAJ est activé"
83 #: crypt32.rc:27
84 msgid "Authority Key Identifier"
85 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
87 #: crypt32.rc:28
88 msgid "Key Attributes"
89 msgstr "Attributs de la clé"
91 #: crypt32.rc:29
92 msgid "Key Usage Restriction"
93 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
95 #: crypt32.rc:30
96 msgid "Subject Alternative Name"
97 msgstr "Nom alternatif du sujet"
99 #: crypt32.rc:31
100 msgid "Issuer Alternative Name"
101 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
103 #: crypt32.rc:32
104 msgid "Basic Constraints"
105 msgstr "Contraintes de base"
107 #: crypt32.rc:33
108 msgid "Key Usage"
109 msgstr "Utilisation de la clé"
111 #: crypt32.rc:34
112 msgid "Certificate Policies"
113 msgstr "Politiques de certificats"
115 #: crypt32.rc:35
116 msgid "Subject Key Identifier"
117 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
119 #: crypt32.rc:36
120 msgid "CRL Reason Code"
121 msgstr "Code de raison pour la LRC"
123 #: crypt32.rc:37
124 msgid "CRL Distribution Points"
125 msgstr "Points de distribution de LRC"
127 #: crypt32.rc:38
128 msgid "Enhanced Key Usage"
129 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
131 #: crypt32.rc:39
132 msgid "Authority Information Access"
133 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
135 #: crypt32.rc:40
136 msgid "Certificate Extensions"
137 msgstr "Extensions de certificats"
139 #: crypt32.rc:41
140 msgid "Next Update Location"
141 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
143 #: crypt32.rc:42
144 msgid "Yes or No Trust"
145 msgstr "Confiance Oui ou Non"
147 #: crypt32.rc:43
148 msgid "Email Address"
149 msgstr "Adresse électronique"
151 #: crypt32.rc:44
152 msgid "Unstructured Name"
153 msgstr "Nom non structuré"
155 #: crypt32.rc:45
156 msgid "Content Type"
157 msgstr "Type de contenu"
159 #: crypt32.rc:46
160 msgid "Message Digest"
161 msgstr "Empreinte du message"
163 #: crypt32.rc:47
164 msgid "Signing Time"
165 msgstr "Heure de la signature"
167 #: crypt32.rc:48
168 msgid "Counter Sign"
169 msgstr "Contresignature"
171 #: crypt32.rc:49
172 msgid "Challenge Password"
173 msgstr "Mot de passe défi"
175 #: crypt32.rc:50
176 msgid "Unstructured Address"
177 msgstr "Adresse non structurée"
179 #: crypt32.rc:51
180 msgid "SMIME Capabilities"
181 msgstr "Aptitudes SMIME"
183 #: crypt32.rc:52
184 msgid "Prefer Signed Data"
185 msgstr "Préférer les données signées"
187 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
188 msgid "CPS"
189 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
191 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
192 msgid "User Notice"
193 msgstr "Notice utilisateur"
195 #: crypt32.rc:55
196 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
197 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat"
199 #: crypt32.rc:56
200 msgid "Certification Authority Issuer"
201 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
203 #: crypt32.rc:57
204 msgid "Certification Template Name"
205 msgstr "Nom de modèle de certification"
207 #: crypt32.rc:58
208 msgid "Certificate Type"
209 msgstr "Type de certificat"
211 #: crypt32.rc:59
212 msgid "Certificate Manifold"
213 msgstr "Certificate Manifold"
215 #: crypt32.rc:60
216 msgid "Netscape Cert Type"
217 msgstr "Type de certificat Netscape"
219 #: crypt32.rc:61
220 msgid "Netscape Base URL"
221 msgstr "URL Netscape de base"
223 #: crypt32.rc:62
224 msgid "Netscape Revocation URL"
225 msgstr "URL Netscape de révocation"
227 #: crypt32.rc:63
228 msgid "Netscape CA Revocation URL"
229 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
231 #: crypt32.rc:64
232 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
233 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
235 #: crypt32.rc:65
236 msgid "Netscape CA Policy URL"
237 msgstr "URL Netscape des stratégies d'ACL"
239 #: crypt32.rc:66
240 msgid "Netscape SSL ServerName"
241 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
243 #: crypt32.rc:67
244 msgid "Netscape Comment"
245 msgstr "Commentaire Netscape"
247 #: crypt32.rc:68
248 msgid "SpcSpAgencyInfo"
249 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
251 #: crypt32.rc:69
252 msgid "SpcFinancialCriteria"
253 msgstr "SpcFinancialCriteria"
255 #: crypt32.rc:70
256 msgid "SpcMinimalCriteria"
257 msgstr "SpcMinimalCriteria"
259 #: crypt32.rc:71
260 msgid "Country/Region"
261 msgstr "Pays/Région"
263 #: crypt32.rc:72
264 msgid "Organization"
265 msgstr "Organisation"
267 #: crypt32.rc:73
268 msgid "Organizational Unit"
269 msgstr "Unité d'organisation"
271 #: crypt32.rc:74
272 msgid "Common Name"
273 msgstr "Nom commun"
275 #: crypt32.rc:75
276 msgid "Locality"
277 msgstr "Localité"
279 #: crypt32.rc:76
280 msgid "State or Province"
281 msgstr "État ou province"
283 #: crypt32.rc:77
284 msgid "Title"
285 msgstr "Titre"
287 #: crypt32.rc:78
288 msgid "Given Name"
289 msgstr "Nom donné"
291 #: crypt32.rc:79
292 msgid "Initials"
293 msgstr "Initiales"
295 #: crypt32.rc:80
296 msgid "Sur Name"
297 msgstr "Nom de famille"
299 #: crypt32.rc:81
300 msgid "Domain Component"
301 msgstr "Composant de domaine"
303 #: crypt32.rc:82
304 msgid "Street Address"
305 msgstr "Adresse"
307 #: crypt32.rc:83
308 msgid "Serial Number"
309 msgstr "Numéro de série"
311 #: crypt32.rc:84
312 msgid "CA Version"
313 msgstr "Version du CA"
315 #: crypt32.rc:85
316 msgid "Cross CA Version"
317 msgstr "Version de certification croisées d'AC"
319 #: crypt32.rc:86
320 msgid "Serialized Signature Serial Number"
321 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
323 #: crypt32.rc:87
324 msgid "Principal Name"
325 msgstr "Nom principal"
327 #: crypt32.rc:88
328 msgid "Windows Product Update"
329 msgstr "Mise à jour de Windows"
331 #: crypt32.rc:89
332 msgid "Enrollment Name Value Pair"
333 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
335 #: crypt32.rc:90
336 msgid "OS Version"
337 msgstr "Version du système d'exploitation"
339 #: crypt32.rc:91
340 msgid "Enrollment CSP"
341 msgstr "Fournisseur de service cryptographique (CSP) d'enrôlement"
343 #: crypt32.rc:92
344 msgid "CRL Number"
345 msgstr "Numéro de la LRC"
347 #: crypt32.rc:93
348 msgid "Delta CRL Indicator"
349 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
351 #: crypt32.rc:94
352 msgid "Issuing Distribution Point"
353 msgstr "Point de distribution d'émission"
355 #: crypt32.rc:95
356 msgid "Freshest CRL"
357 msgstr "LRC la plus récente"
359 #: crypt32.rc:96
360 msgid "Name Constraints"
361 msgstr "Contraintes de nom"
363 #: crypt32.rc:97
364 msgid "Policy Mappings"
365 msgstr "Mappings de politiques"
367 #: crypt32.rc:98
368 msgid "Policy Constraints"
369 msgstr "Contraintes de politiques"
371 #: crypt32.rc:99
372 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
373 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
375 #: crypt32.rc:100
376 msgid "Application Policies"
377 msgstr "Politiques applicatives"
379 #: crypt32.rc:101
380 msgid "Application Policy Mappings"
381 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
383 #: crypt32.rc:102
384 msgid "Application Policy Constraints"
385 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
387 #: crypt32.rc:103
388 msgid "CMC Data"
389 msgstr "Données CMC"
391 #: crypt32.rc:104
392 msgid "CMC Response"
393 msgstr "Réponse CMC"
395 #: crypt32.rc:105
396 msgid "Unsigned CMC Request"
397 msgstr "Requête CMC non signée"
399 #: crypt32.rc:106
400 msgid "CMC Status Info"
401 msgstr "Informations sur le statut CMC"
403 #: crypt32.rc:107
404 msgid "CMC Extensions"
405 msgstr "Extensions CMC"
407 #: crypt32.rc:108
408 msgid "CMC Attributes"
409 msgstr "Attributs CMC"
411 #: crypt32.rc:109
412 msgid "PKCS 7 Data"
413 msgstr "Données PKCS 7"
415 #: crypt32.rc:110
416 msgid "PKCS 7 Signed"
417 msgstr "Signé avec PKCS 7"
419 #: crypt32.rc:111
420 msgid "PKCS 7 Enveloped"
421 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
423 #: crypt32.rc:112
424 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
425 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
427 #: crypt32.rc:113
428 msgid "PKCS 7 Digested"
429 msgstr "Haché avec PKCS 7"
431 #: crypt32.rc:114
432 msgid "PKCS 7 Encrypted"
433 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
435 #: crypt32.rc:115
436 msgid "Previous CA Certificate Hash"
437 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
439 #: crypt32.rc:116
440 msgid "Virtual Base CRL Number"
441 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
443 #: crypt32.rc:117
444 msgid "Next CRL Publish"
445 msgstr "Prochaine publication de LRC"
447 #: crypt32.rc:118
448 msgid "CA Encryption Certificate"
449 msgstr "Certificat de chiffrement CA"
451 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
452 msgid "Key Recovery Agent"
453 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
455 #: crypt32.rc:120
456 msgid "Certificate Template Information"
457 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
459 #: crypt32.rc:121
460 msgid "Enterprise Root OID"
461 msgstr "OID racine de l'entreprise"
463 #: crypt32.rc:122
464 msgid "Dummy Signer"
465 msgstr "Signataire factice"
467 #: crypt32.rc:123
468 msgid "Encrypted Private Key"
469 msgstr "Clé de chiffrement privée"
471 #: crypt32.rc:124
472 msgid "Published CRL Locations"
473 msgstr "Emplacement des LRC publiées"
475 #: crypt32.rc:125
476 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
477 msgstr "Requérir une polique de chaîne de certification"
479 #: crypt32.rc:126
480 msgid "Transaction Id"
481 msgstr "Identifiant de transaction"
483 #: crypt32.rc:127
484 msgid "Sender Nonce"
485 msgstr "Nonce de l'émetteur"
487 #: crypt32.rc:128
488 msgid "Recipient Nonce"
489 msgstr "Nonce du récepteur"
491 #: crypt32.rc:129
492 msgid "Reg Info"
493 msgstr "Informations d'enregistrement"
495 #: crypt32.rc:130
496 msgid "Get Certificate"
497 msgstr "Obtenir un certificat"
499 #: crypt32.rc:131
500 msgid "Get CRL"
501 msgstr "Obtenir une LRC"
503 #: crypt32.rc:132
504 msgid "Revoke Request"
505 msgstr "Révoquer une requête"
507 #: crypt32.rc:133
508 msgid "Query Pending"
509 msgstr "Requête en attente"
511 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
512 msgid "Certificate Trust List"
513 msgstr "Liste de certificats de confiance"
515 #: crypt32.rc:135
516 msgid "Archived Key Certificate Hash"
517 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
519 #: crypt32.rc:136
520 msgid "Private Key Usage Period"
521 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
523 #: crypt32.rc:137
524 msgid "Client Information"
525 msgstr "Informations sur le client"
527 #: crypt32.rc:138
528 msgid "Server Authentication"
529 msgstr "Authentification du serveur"
531 #: crypt32.rc:139
532 msgid "Client Authentication"
533 msgstr "Authentification du client"
535 #: crypt32.rc:140
536 msgid "Code Signing"
537 msgstr "Signature de code"
539 #: crypt32.rc:141
540 msgid "Secure Email"
541 msgstr "Messagerie sécurisé"
543 #: crypt32.rc:142
544 msgid "Time Stamping"
545 msgstr "Horodatage"
547 #: crypt32.rc:143
548 msgid "Microsoft Trust List Signing"
549 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
551 #: crypt32.rc:144
552 msgid "Microsoft Time Stamping"
553 msgstr "Horodatage Microsoft"
555 #: crypt32.rc:145
556 msgid "IP security end system"
557 msgstr "Système terminal IPsec"
559 #: crypt32.rc:146
560 msgid "IP security tunnel termination"
561 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
563 #: crypt32.rc:147
564 msgid "IP security user"
565 msgstr "Utilisateur IPsec"
567 #: crypt32.rc:148
568 msgid "Encrypting File System"
569 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
571 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
572 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
573 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
575 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
576 msgid "Windows System Component Verification"
577 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
579 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
580 msgid "OEM Windows System Component Verification"
581 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
583 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
584 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
585 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
587 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
588 msgid "Key Pack Licenses"
589 msgstr "Licences de jeux de clés"
591 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
592 #, fuzzy
593 msgid "License Server Verification"
594 msgstr ""
595 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
596 "Vérification du serveur de licence\n"
597 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Vérification du serveur de licences"
600 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
601 msgid "Smart Card Logon"
602 msgstr "Connexion avec carte à puce"
604 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
605 msgid "Digital Rights"
606 msgstr "Droits numériques"
608 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
609 msgid "Qualified Subordination"
610 msgstr "Subordination conditionnelle"
612 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
613 msgid "Key Recovery"
614 msgstr "Recouvrement de clé"
616 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
617 #, fuzzy
618 msgid "Document Signing"
619 msgstr ""
620 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
621 "Signature de document\n"
622 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
623 "Signature de documents"
625 #: crypt32.rc:160
626 msgid "IP security IKE intermediate"
627 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
629 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
630 msgid "File Recovery"
631 msgstr "Restauration de fichier"
633 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
634 #, fuzzy
635 msgid "Root List Signer"
636 msgstr ""
637 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
638 "Signataires de la liste racine\n"
639 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
640 "Signataire de la liste racine"
642 #: crypt32.rc:163
643 msgid "All application policies"
644 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
646 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
647 msgid "Directory Service Email Replication"
648 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
650 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
651 msgid "Certificate Request Agent"
652 msgstr "Agent de demande de certificat"
654 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
655 msgid "Lifetime Signing"
656 msgstr "Signature à vie"
658 #: crypt32.rc:167
659 msgid "All issuance policies"
660 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
662 #: crypt32.rc:172
663 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
664 msgstr "Autorités de certification de confiance"
666 #: crypt32.rc:173
667 msgid "Personal"
668 msgstr "Personnel"
670 #: crypt32.rc:174
671 msgid "Intermediate Certification Authorities"
672 msgstr "Autorités intermédiaires"
674 #: crypt32.rc:175
675 msgid "Other People"
676 msgstr "Autres personnes"
678 #: crypt32.rc:176
679 msgid "Trusted Publishers"
680 msgstr "Éditeurs de confiance"
682 #: crypt32.rc:177
683 msgid "Untrusted Certificates"
684 msgstr "Certificats non autorisés"
686 #: crypt32.rc:182
687 msgid "KeyID="
688 msgstr "ID de clé ="
690 #: crypt32.rc:183
691 msgid "Certificate Issuer"
692 msgstr "Émetteur du certificat"
694 #: crypt32.rc:184
695 msgid "Certificate Serial Number="
696 msgstr "Numéro de série du certificat ="
698 #: crypt32.rc:185
699 msgid "Other Name="
700 msgstr "Autre nom ="
702 #: crypt32.rc:186
703 msgid "Email Address="
704 msgstr "Adresse électronique ="
706 #: crypt32.rc:187
707 msgid "DNS Name="
708 msgstr "Nom DNS ="
710 #: crypt32.rc:188
711 msgid "Directory Address"
712 msgstr "Adresse du répertoire"
714 #: crypt32.rc:189
715 msgid "URL="
716 msgstr "URL="
718 #: crypt32.rc:190
719 msgid "IP Address="
720 msgstr "Adresse IP ="
722 #: crypt32.rc:191
723 msgid "Mask="
724 msgstr "Masque ="
726 #: crypt32.rc:192
727 msgid "Registered ID="
728 msgstr "ID enregistré ="
730 #: crypt32.rc:193
731 msgid "Unknown Key Usage"
732 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
734 #: crypt32.rc:194
735 msgid "Subject Type="
736 msgstr "Type de sujet ="
738 #: crypt32.rc:195
739 msgid "CA"
740 msgstr "AC"
742 #: crypt32.rc:196
743 msgid "End Entity"
744 msgstr "Entité terminale"
746 #: crypt32.rc:197
747 msgid "Path Length Constraint="
748 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
750 #: crypt32.rc:199
751 msgid "Information Not Available"
752 msgstr "Informations non disponibles"
754 #: crypt32.rc:200
755 msgid "Authority Info Access"
756 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
758 #: crypt32.rc:201
759 msgid "Access Method="
760 msgstr "Méthode d'accès ="
762 #: crypt32.rc:202
763 msgid "OCSP"
764 msgstr "OCSP"
766 #: crypt32.rc:203
767 msgid "CA Issuers"
768 msgstr "Émetteurs de l'AC"
770 #: crypt32.rc:204
771 msgid "Unknown Access Method"
772 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
774 #: crypt32.rc:205
775 msgid "Alternative Name"
776 msgstr "Nom alternatif"
778 #: crypt32.rc:206
779 msgid "CRL Distribution Point"
780 msgstr "Point de distribution de LRC"
782 #: crypt32.rc:207
783 msgid "Distribution Point Name"
784 msgstr "Nom du point de distribution"
786 #: crypt32.rc:208
787 msgid "Full Name"
788 msgstr "Nom complet"
790 #: crypt32.rc:209
791 msgid "RDN Name"
792 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
794 #: crypt32.rc:210
795 msgid "CRL Reason="
796 msgstr "Raison de la LRC ="
798 #: crypt32.rc:211
799 msgid "CRL Issuer"
800 msgstr "Émetteur de la LRC"
802 #: crypt32.rc:212
803 msgid "Key Compromise"
804 msgstr "Clé compromise"
806 #: crypt32.rc:213
807 msgid "CA Compromise"
808 msgstr "AC compromise"
810 #: crypt32.rc:214
811 msgid "Affiliation Changed"
812 msgstr "Affiliation modifiée"
814 #: crypt32.rc:215
815 msgid "Superseded"
816 msgstr "Supplanté"
818 #: crypt32.rc:216
819 msgid "Operation Ceased"
820 msgstr "Cessation de opérations"
822 #: crypt32.rc:217
823 msgid "Certificate Hold"
824 msgstr "Certificat suspendu"
826 #: crypt32.rc:218
827 msgid "Financial Information="
828 msgstr "Informations financières ="
830 #: crypt32.rc:219
831 msgid "Available"
832 msgstr "Disponible"
834 #: crypt32.rc:220
835 msgid "Not Available"
836 msgstr "Non disponible"
838 #: crypt32.rc:221
839 msgid "Meets Criteria="
840 msgstr "Respecte les critères ="
842 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Oui"
846 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
847 msgid "No"
848 msgstr "Non"
850 #: crypt32.rc:224
851 msgid "Digital Signature"
852 msgstr "Signature numérique"
854 #: crypt32.rc:225
855 msgid "Non-Repudiation"
856 msgstr "Non-répudiation"
858 #: crypt32.rc:226
859 msgid "Key Encipherment"
860 msgstr "Chiffrement de la clé"
862 #: crypt32.rc:227
863 msgid "Data Encipherment"
864 msgstr "Chiffrement de données"
866 #: crypt32.rc:228
867 msgid "Key Agreement"
868 msgstr "Accord sur la clé"
870 #: crypt32.rc:229
871 msgid "Certificate Signing"
872 msgstr "Signature de certificat"
874 #: crypt32.rc:230
875 msgid "Off-line CRL Signing"
876 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
878 #: crypt32.rc:231
879 msgid "CRL Signing"
880 msgstr "Signature de LRC"
882 #: crypt32.rc:232
883 msgid "Encipher Only"
884 msgstr "Chiffrement seul"
886 #: crypt32.rc:233
887 msgid "Decipher Only"
888 msgstr "Déchiffrement seul"
890 #: crypt32.rc:234
891 msgid "SSL Client Authentication"
892 msgstr "Authentification de client SSL"
894 #: crypt32.rc:235
895 msgid "SSL Server Authentication"
896 msgstr "Authentification de serveur SSL"
898 #: crypt32.rc:236
899 msgid "S/MIME"
900 msgstr "S/MIME"
902 #: crypt32.rc:237
903 msgid "Signature"
904 msgstr "Signature"
906 #: crypt32.rc:238
907 msgid "SSL CA"
908 msgstr "AC SSL"
910 #: crypt32.rc:239
911 msgid "S/MIME CA"
912 msgstr "AC S/MIME"
914 #: crypt32.rc:240
915 msgid "Signature CA"
916 msgstr "Signature CA"
918 #: cryptdlg.rc:27
919 #, fuzzy
920 msgid "Certificate Policy"
921 msgstr "Politiques de certificats"
923 #: cryptdlg.rc:28
924 #, fuzzy
925 msgid "Policy Identifier: "
926 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
928 #: cryptdlg.rc:29
929 msgid "Policy Qualifier Info"
930 msgstr ""
932 #: cryptdlg.rc:30
933 msgid "Policy Qualifier Id="
934 msgstr ""
936 #: cryptdlg.rc:33
937 msgid "Qualifier"
938 msgstr ""
940 #: cryptdlg.rc:34
941 msgid "Notice Reference"
942 msgstr ""
944 #: cryptdlg.rc:35
945 #, fuzzy
946 msgid "Organization="
947 msgstr "Organisation"
949 #: cryptdlg.rc:36
950 #, fuzzy
951 msgid "Notice Number="
952 msgstr "Numéro de série du certificat ="
954 #: cryptdlg.rc:37
955 msgid "Notice Text="
956 msgstr ""
958 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
959 msgid "Certificate"
960 msgstr "Certificat"
962 #: cryptui.rc:28
963 msgid "Certificate Information"
964 msgstr "Informations sur le certificat"
966 #: cryptui.rc:29
967 msgid ""
968 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
969 "altered or corrupted."
970 msgstr ""
971 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
972 "ou corrompu."
974 #: cryptui.rc:30
975 msgid ""
976 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
977 "trusted root certificate store."
978 msgstr ""
979 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
980 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
982 #: cryptui.rc:31
983 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
984 msgstr ""
985 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
987 #: cryptui.rc:32
988 msgid "This certificate's issuer could not be found."
989 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pas été trouvé."
991 #: cryptui.rc:33
992 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
993 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
995 #: cryptui.rc:34
996 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
997 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
999 #: cryptui.rc:35
1000 msgid "Issued to: "
1001 msgstr "Émis pour : "
1003 #: cryptui.rc:36
1004 msgid "Issued by: "
1005 msgstr "Émis par : "
1007 #: cryptui.rc:37
1008 msgid "Valid from "
1009 msgstr "Valide à partir du "
1011 #: cryptui.rc:38
1012 msgid " to "
1013 msgstr " jusqu'au "
1015 #: cryptui.rc:39
1016 msgid "This certificate has an invalid signature."
1017 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1019 #: cryptui.rc:40
1020 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1021 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1023 #: cryptui.rc:41
1024 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1025 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1027 #: cryptui.rc:42
1028 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1029 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1031 #: cryptui.rc:43
1032 msgid "This certificate is OK."
1033 msgstr "Ce certificat est valide."
1035 #: cryptui.rc:44
1036 msgid "Field"
1037 msgstr "Champ"
1039 #: cryptui.rc:45
1040 msgid "Value"
1041 msgstr "Valeur"
1043 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1044 msgid "<All>"
1045 msgstr "<Tous>"
1047 #: cryptui.rc:47
1048 msgid "Version 1 Fields Only"
1049 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1051 #: cryptui.rc:48
1052 msgid "Extensions Only"
1053 msgstr "Extensions uniquement"
1055 #: cryptui.rc:49
1056 msgid "Critical Extensions Only"
1057 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1059 #: cryptui.rc:50
1060 msgid "Properties Only"
1061 msgstr "Propriétés uniquement"
1063 #: cryptui.rc:51
1064 msgid "Version"
1065 msgstr "Version"
1067 #: cryptui.rc:52
1068 msgid "Serial number"
1069 msgstr "Numéro de série"
1071 #: cryptui.rc:53
1072 msgid "Issuer"
1073 msgstr "Émetteur"
1075 #: cryptui.rc:54
1076 msgid "Valid from"
1077 msgstr "Valide à partir du"
1079 #: cryptui.rc:55
1080 msgid "Valid to"
1081 msgstr "Valide jusqu'au"
1083 #: cryptui.rc:56
1084 msgid "Subject"
1085 msgstr "Sujet"
1087 #: cryptui.rc:57
1088 msgid "Public key"
1089 msgstr "Clé publique"
1091 #: cryptui.rc:58
1092 msgid "%s (%d bits)"
1093 msgstr "%s (%d bits)"
1095 #: cryptui.rc:59
1096 msgid "SHA1 hash"
1097 msgstr "Empreinte SHA1"
1099 #: cryptui.rc:60
1100 msgid "Enhanced key usage (property)"
1101 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1103 #: cryptui.rc:61
1104 msgid "Friendly name"
1105 msgstr "Nom convivial"
1107 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1108 msgid "Description"
1109 msgstr "Description"
1111 #: cryptui.rc:63
1112 msgid "Certificate Properties"
1113 msgstr "Propriétés du certificat"
1115 #: cryptui.rc:64
1116 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1117 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1119 #: cryptui.rc:65
1120 msgid "The OID you entered already exists."
1121 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1123 #: cryptui.rc:66
1124 msgid "Select Certificate Store"
1125 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1127 #: cryptui.rc:67
1128 msgid "Please select a certificate store."
1129 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1131 #: cryptui.rc:68
1132 msgid "Certificate Import Wizard"
1133 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1135 #: cryptui.rc:69
1136 msgid ""
1137 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1138 "select another file."
1139 msgstr ""
1140 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1141 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1143 #: cryptui.rc:70
1144 msgid "File to Import"
1145 msgstr "Fichier à importer"
1147 #: cryptui.rc:71
1148 msgid "Specify the file you want to import."
1149 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1151 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1152 msgid "Certificate Store"
1153 msgstr "Magasin de certificats"
1155 #: cryptui.rc:73
1156 msgid ""
1157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1158 "lists, and certificate trust lists."
1159 msgstr ""
1160 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1161 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1163 #: cryptui.rc:74
1164 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1165 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1167 #: cryptui.rc:75
1168 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1169 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1171 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1172 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1173 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1175 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1176 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1177 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1179 #: cryptui.rc:78
1180 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1181 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1183 #: cryptui.rc:79
1184 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1185 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1187 #: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
1188 msgid "All files (*.*)"
1189 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
1191 #: cryptui.rc:81
1192 msgid "Please select a file."
1193 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1195 #: cryptui.rc:82
1196 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1197 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1199 #: cryptui.rc:83
1200 msgid "Could not open "
1201 msgstr "N'a pu ouvrir "
1203 #: cryptui.rc:84
1204 msgid "Determined by the program"
1205 msgstr "Déterminé par le programme"
1207 #: cryptui.rc:85
1208 msgid "Please select a store"
1209 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1211 #: cryptui.rc:86
1212 msgid "Certificate Store Selected"
1213 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1215 #: cryptui.rc:87
1216 msgid "Automatically determined by the program"
1217 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1219 #: cryptui.rc:88
1220 msgid "File"
1221 msgstr "Fichier"
1223 #: cryptui.rc:89
1224 msgid "Content"
1225 msgstr "Contenu"
1227 #: cryptui.rc:91
1228 msgid "Certificate Revocation List"
1229 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1231 #: cryptui.rc:93
1232 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1233 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1235 #: cryptui.rc:94
1236 msgid "Personal Information Exchange"
1237 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1239 #: cryptui.rc:96
1240 msgid "The import was successful."
1241 msgstr "L'importation a réussi."
1243 #: cryptui.rc:97
1244 msgid "The import failed."
1245 msgstr "L'importation a échoué."
1247 #: cryptui.rc:98
1248 msgid "Arial"
1249 msgstr "Arial"
1251 #: cryptui.rc:100
1252 msgid "<Advanced Purposes>"
1253 msgstr "<Rôles avancés>"
1255 #: cryptui.rc:101
1256 msgid "Issued To"
1257 msgstr "Émis pour"
1259 #: cryptui.rc:102
1260 msgid "Issued By"
1261 msgstr "Émis par"
1263 #: cryptui.rc:103
1264 msgid "Expiration Date"
1265 msgstr "Date d'expiration"
1267 #: cryptui.rc:104
1268 msgid "Friendly Name"
1269 msgstr "Nom convivial"
1271 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1272 msgid "<None>"
1273 msgstr "<Aucun>"
1275 #: cryptui.rc:107
1276 msgid ""
1277 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1278 "sign messages with it.\n"
1279 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1280 msgstr ""
1281 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1282 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1284 #: cryptui.rc:108
1285 msgid ""
1286 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1287 "sign messages with them.\n"
1288 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1289 msgstr ""
1290 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1291 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1293 #: cryptui.rc:109
1294 msgid ""
1295 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1296 "verify messages signed with it.\n"
1297 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1298 msgstr ""
1299 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1300 "certificat.\n"
1301 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1303 #: cryptui.rc:110
1304 msgid ""
1305 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1306 "verify messages signed with it.\n"
1307 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1308 msgstr ""
1309 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1310 "certificats.\n"
1311 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1313 #: cryptui.rc:111
1314 msgid ""
1315 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1316 "trusted.\n"
1317 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1318 msgstr ""
1319 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1320 "considérés comme valables.\n"
1321 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1323 #: cryptui.rc:112
1324 msgid ""
1325 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1326 "trusted.\n"
1327 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1328 msgstr ""
1329 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1330 "considérés comme valables.\n"
1331 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1333 #: cryptui.rc:113
1334 msgid ""
1335 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1336 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1337 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1338 msgstr ""
1339 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1340 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1341 "comme valables.\n"
1342 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1344 #: cryptui.rc:114
1345 msgid ""
1346 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1347 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1348 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1349 msgstr ""
1350 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1351 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1352 "comme valables.\n"
1353 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1355 #: cryptui.rc:115
1356 msgid ""
1357 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1358 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1359 msgstr ""
1360 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1361 "valables.\n"
1362 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1364 #: cryptui.rc:116
1365 msgid ""
1366 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1367 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1368 msgstr ""
1369 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1370 "valables.\n"
1371 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1373 #: cryptui.rc:117
1374 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1375 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1377 #: cryptui.rc:118
1378 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1379 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1381 #: cryptui.rc:119
1382 msgid "Certificates"
1383 msgstr "Certificats"
1385 #: cryptui.rc:121
1386 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1387 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1389 #: cryptui.rc:122
1390 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1391 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1393 #: cryptui.rc:123
1394 msgid ""
1395 "Ensures software came from software publisher\n"
1396 "Protects software from alteration after publication"
1397 msgstr ""
1398 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1399 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1401 #: cryptui.rc:124
1402 msgid "Protects e-mail messages"
1403 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1405 #: cryptui.rc:125
1406 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1407 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1409 #: cryptui.rc:126
1410 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1411 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1413 #: cryptui.rc:127
1414 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1415 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1417 #: cryptui.rc:128
1418 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1419 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1421 #: cryptui.rc:144
1422 msgid "Private Key Archival"
1423 msgstr "Archivage de clé privée"
1425 #: cryptui.rc:147
1426 msgid "Certificate Export Wizard"
1427 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1429 #: cryptui.rc:148
1430 msgid "Export Format"
1431 msgstr "Format d'export"
1433 #: cryptui.rc:149
1434 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1435 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1437 #: cryptui.rc:150
1438 msgid "Export Filename"
1439 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1441 #: cryptui.rc:151
1442 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1443 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1445 #: cryptui.rc:152
1446 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1447 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1449 #: cryptui.rc:153
1450 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1451 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1453 #: cryptui.rc:154
1454 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1455 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1457 #: cryptui.rc:157
1458 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1459 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1461 #: cryptui.rc:158
1462 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1463 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1465 #: cryptui.rc:159
1466 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1467 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1469 #: cryptui.rc:160
1470 msgid "File Format"
1471 msgstr "Format de fichier"
1473 #: cryptui.rc:161
1474 msgid "Include all certificates in certificate path"
1475 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1477 #: cryptui.rc:162
1478 msgid "Export keys"
1479 msgstr "Exporter des clés"
1481 #: cryptui.rc:165
1482 msgid "The export was successful."
1483 msgstr "L'export a réussi."
1485 #: cryptui.rc:166
1486 msgid "The export failed."
1487 msgstr "L'export a échoué."
1489 #: cryptui.rc:167
1490 msgid "Export Private Key"
1491 msgstr "Exporter la clé privée"
1493 #: cryptui.rc:168
1494 msgid ""
1495 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1496 "certificate."
1497 msgstr ""
1498 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1499 "certificat."
1501 #: cryptui.rc:169
1502 msgid "Enter Password"
1503 msgstr "Entrez le mot de passe"
1505 #: cryptui.rc:170
1506 msgid "You may password-protect a private key."
1507 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1509 #: cryptui.rc:171
1510 msgid "The passwords do not match."
1511 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
1513 #: cryptui.rc:172
1514 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1515 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
1517 #: cryptui.rc:173
1518 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1519 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
1521 #: devenum.rc:32
1522 msgid "Default DirectSound"
1523 msgstr "DirectSound par défaut"
1525 #: devenum.rc:33
1526 msgid "DirectSound: %s"
1527 msgstr "DirectSound : %s"
1529 #: devenum.rc:34
1530 msgid "Default WaveOut Device"
1531 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
1533 #: devenum.rc:35
1534 msgid "Default MidiOut Device"
1535 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
1537 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1538 msgid "&Contents"
1539 msgstr "&Sommaire"
1541 #: hhctrl.rc:28
1542 msgid "I&ndex"
1543 msgstr "I&ndex"
1545 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1546 #, fuzzy
1547 msgid "&Search"
1548 msgstr ""
1549 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1550 "&Recherche\n"
1551 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1552 "&Rechercher"
1554 #: hhctrl.rc:30
1555 msgid "Favor&ites"
1556 msgstr "&Signets"
1558 #: hhctrl.rc:35
1559 msgid "Show"
1560 msgstr "Afficher"
1562 #: hhctrl.rc:36
1563 msgid "Hide"
1564 msgstr "Cacher"
1566 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1567 msgid "Stop"
1568 msgstr "Arrêter"
1570 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Refresh"
1573 msgstr ""
1574 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1575 "A&ctualiser\n"
1576 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1577 "Recharger"
1579 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1580 msgid "Back"
1581 msgstr "Précédent"
1583 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Home"
1586 msgstr ""
1587 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1588 "Sommaire\n"
1589 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1590 "Accueil"
1592 #: hhctrl.rc:41
1593 msgid "Sync"
1594 msgstr "Synchroniser"
1596 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1597 msgid "Print"
1598 msgstr "Imprimer"
1600 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1601 msgid "Options"
1602 msgstr "Options"
1604 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1605 msgid "Forward"
1606 msgstr "Suivant"
1608 #: hhctrl.rc:45
1609 msgid "IDTB_NOTES"
1610 msgstr "IDTB_NOTES"
1612 #: hhctrl.rc:46
1613 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1614 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1616 #: hhctrl.rc:47
1617 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1618 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1620 #: hhctrl.rc:48
1621 msgid "IDTB_CONTENTS"
1622 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1624 #: hhctrl.rc:49
1625 msgid "IDTB_INDEX"
1626 msgstr "IDTB_INDEX"
1628 #: hhctrl.rc:50
1629 msgid "IDTB_SEARCH"
1630 msgstr "IDTB_SEARCH"
1632 #: hhctrl.rc:51
1633 msgid "IDTB_HISTORY"
1634 msgstr "IDTB_HISTORY"
1636 #: hhctrl.rc:52
1637 msgid "IDTB_FAVORITES"
1638 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1640 #: hhctrl.rc:53
1641 msgid "Jump1"
1642 msgstr "Saut1"
1644 #: hhctrl.rc:54
1645 msgid "Jump2"
1646 msgstr "Saut2"
1648 #: hhctrl.rc:55
1649 msgid "Customize"
1650 msgstr "Personnaliser"
1652 #: hhctrl.rc:56
1653 msgid "Zoom"
1654 msgstr "Zoom"
1656 #: hhctrl.rc:57
1657 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1658 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1660 #: hhctrl.rc:58
1661 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1662 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1664 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1665 msgid "Cinepak Video codec"
1666 msgstr ""
1668 #: inetcpl.rc:28
1669 msgid "Internet Settings"
1670 msgstr "Paramètres Internet"
1672 #: inetcpl.rc:29
1673 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1674 msgstr ""
1675 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
1677 #: jscript.rc:25
1678 msgid "Error converting object to primitive type"
1679 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
1681 #: jscript.rc:26
1682 msgid "Invalid procedure call or argument"
1683 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
1685 #: jscript.rc:27
1686 msgid "Subscript out of range"
1687 msgstr "Indice hors limites"
1689 #: jscript.rc:28
1690 msgid "Automation server can't create object"
1691 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
1693 #: jscript.rc:29
1694 msgid "Object doesn't support this property or method"
1695 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
1697 #: jscript.rc:30
1698 msgid "Object doesn't support this action"
1699 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
1701 #: jscript.rc:31
1702 msgid "Argument not optional"
1703 msgstr "Argument non optionnel"
1705 #: jscript.rc:32
1706 msgid "Syntax error"
1707 msgstr "Erreur de syntaxe"
1709 #: jscript.rc:33
1710 msgid "Expected ';'"
1711 msgstr "« ; » attendu"
1713 #: jscript.rc:34
1714 msgid "Expected '('"
1715 msgstr "« ( » attendu"
1717 #: jscript.rc:35
1718 msgid "Expected ')'"
1719 msgstr "« ) » attendu"
1721 #: jscript.rc:36
1722 msgid "Unterminated string constant"
1723 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
1725 #: jscript.rc:37
1726 msgid "Conditional compilation is turned off"
1727 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
1729 #: jscript.rc:40
1730 msgid "Number expected"
1731 msgstr "Nombre attendu"
1733 #: jscript.rc:38
1734 msgid "Function expected"
1735 msgstr "Fonction attendue"
1737 #: jscript.rc:39
1738 msgid "'[object]' is not a date object"
1739 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
1741 #: jscript.rc:41
1742 msgid "Object expected"
1743 msgstr "Objet attendu"
1745 #: jscript.rc:42
1746 msgid "Illegal assignment"
1747 msgstr "Affectation illégale"
1749 #: jscript.rc:43
1750 msgid "'|' is undefined"
1751 msgstr "« | » n'est pas défini"
1753 #: jscript.rc:44
1754 msgid "Boolean object expected"
1755 msgstr "Objet booléen attendu"
1757 #: jscript.rc:45
1758 msgid "VBArray object expected"
1759 msgstr "Objet VBArray attendu"
1761 #: jscript.rc:46
1762 msgid "JScript object expected"
1763 msgstr "Objet JScript attendu"
1765 #: jscript.rc:47
1766 msgid "Syntax error in regular expression"
1767 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
1769 #: jscript.rc:48
1770 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1771 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
1773 #: jscript.rc:49
1774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1775 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
1777 #: jscript.rc:50
1778 msgid "Array object expected"
1779 msgstr "Objet tableau attendu"
1781 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1782 msgid "Local Port"
1783 msgstr "Port local"
1785 #: localspl.rc:29
1786 msgid "Local Monitor"
1787 msgstr "Moniteur local"
1789 #: localui.rc:29
1790 msgid "'%s' is not a valid port name"
1791 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
1793 #: localui.rc:30
1794 msgid "Port %s already exists"
1795 msgstr "Le port %s existe déjà"
1797 #: localui.rc:31
1798 msgid "This port has no options to configure"
1799 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
1801 #: mapi32.rc:28
1802 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1803 msgstr ""
1804 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
1806 #: mapi32.rc:29
1807 msgid "Send Mail"
1808 msgstr "Envoyer un courriel"
1810 #: mpr.rc:27
1811 msgid "Entire Network"
1812 msgstr "Le réseau entier"
1814 #: mshtml.rc:31
1815 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1816 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
1818 #: mshtml.rc:32
1819 msgid "HTML Document"
1820 msgstr "Document HTML"
1822 #: mshtml.rc:26
1823 msgid "Downloading from %s..."
1824 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
1826 #: mshtml.rc:25
1827 msgid "Done"
1828 msgstr "Terminé"
1830 #: msi.rc:27
1831 msgid ""
1832 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1833 "file path and try again."
1834 msgstr ""
1835 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
1836 "chemin du fichier et réessayer."
1838 #: msi.rc:28
1839 msgid "path %s not found"
1840 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
1842 #: msi.rc:29
1843 msgid "insert disk %s"
1844 msgstr "insérez le disque %s"
1846 #: msi.rc:30
1847 msgid ""
1848 "Windows Installer %s\n"
1849 "\n"
1850 "Usage:\n"
1851 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1852 "\n"
1853 "Install a product:\n"
1854 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1855 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1856 "\t/a package [property]\n"
1857 "Repair an installation:\n"
1858 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1859 "Uninstall a product:\n"
1860 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1861 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1862 "Advertise a product:\n"
1863 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1864 "Apply a patch:\n"
1865 "\t/p patchpackage [property]\n"
1866 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1867 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1868 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1869 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1870 "Register MSI Service:\n"
1871 "\t/y\n"
1872 "Unregister MSI Service:\n"
1873 "\t/z\n"
1874 "Display this help:\n"
1875 "\t/help\n"
1876 "\t/?\n"
1877 msgstr ""
1878 "Programme d'installation Windows %s\n"
1879 "\n"
1880 "Usage :\n"
1881 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
1882 "\n"
1883 "Installer un produit :\n"
1884 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1885 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1886 "\t/a paquet [propriété]\n"
1887 "Réparer une installation :\n"
1888 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
1889 "Désinstaller un produit :\n"
1890 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1891 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
1892 "Publier un produit :\n"
1893 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
1894 "Appliquer un patch :\n"
1895 "\t/p paquet_patch [propriété]\n"
1896 "\t/p paquet_patch /a paquet [propriété]\n"
1897 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
1898 "commandes ci-dessus :\n"
1899 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
1900 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1901 "Enregistrer le service MSI :\n"
1902 "\t/y\n"
1903 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
1904 "\t/z\n"
1905 "Afficher cette aide :\n"
1906 "\t/help\n"
1907 "\t/?\n"
1909 #: msi.rc:57
1910 msgid "enter which folder contains %s"
1911 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
1913 #: msi.rc:58
1914 msgid "install source for feature missing"
1915 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
1917 #: msi.rc:59
1918 msgid "network drive for feature missing"
1919 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
1921 #: msi.rc:60
1922 msgid "feature from:"
1923 msgstr "fonctionnalité depuis :"
1925 #: msi.rc:61
1926 msgid "choose which folder contains %s"
1927 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
1929 #: msrle32.rc:27
1930 msgid "WINE-MS-RLE"
1931 msgstr "WINE-MS-RLE"
1933 #: msrle32.rc:28
1934 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1935 msgstr "Wine : codec vidéo MS-RLE"
1937 #: msrle32.rc:29
1938 msgid ""
1939 "Wine MS-RLE video codec\n"
1940 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1941 msgstr ""
1942 "Wine : codec vidéo MS-RLE\n"
1943 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
1945 #: msvfw32.rc:25
1946 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1947 msgstr "Images complètes (non compressées)"
1949 #: msvidc32.rc:25
1950 msgid "MS-CRAM"
1951 msgstr "MS-CRAM"
1953 #: msvidc32.rc:26
1954 msgid "Wine Video 1 video codec"
1955 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
1957 #: oleaut32.rc:27
1958 msgid "True"
1959 msgstr "Vrai"
1961 #: oleaut32.rc:28
1962 msgid "False"
1963 msgstr "Faux"
1965 #: oleaut32.rc:31
1966 msgid "On"
1967 msgstr "Actif"
1969 #: oleaut32.rc:32
1970 msgid "Off"
1971 msgstr "Inactif"
1973 #: setupapi.rc:28
1974 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1975 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
1977 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1978 msgid "Unknown"
1979 msgstr "Inconnu"
1981 #: setupapi.rc:30
1982 msgid "Copy files from:"
1983 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
1985 #: setupapi.rc:31
1986 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1987 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
1989 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Default"
1992 msgstr ""
1993 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1994 "Standard\n"
1995 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1996 "Par défaut"
1998 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1999 #, fuzzy
2000 msgid "&Back"
2001 msgstr ""
2002 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2003 "Page &précédente\n"
2004 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2005 "&Précédent"
2007 #: shdoclc.rc:39
2008 msgid "F&orward"
2009 msgstr "Page &suivante"
2011 #: shdoclc.rc:41
2012 msgid "&Save Background As..."
2013 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
2015 #: shdoclc.rc:42
2016 msgid "Set As Back&ground"
2017 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
2019 #: shdoclc.rc:43
2020 msgid "&Copy Background"
2021 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
2023 #: shdoclc.rc:44
2024 msgid "Set as &Desktop Item"
2025 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
2027 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2028 msgid "Select &All"
2029 msgstr "Sélectionner &tout"
2031 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2032 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2033 msgid "&Paste"
2034 msgstr "C&oller"
2036 #: shdoclc.rc:49
2037 msgid "Create Shor&tcut"
2038 msgstr "Créer un &raccourci"
2040 #: shdoclc.rc:50
2041 msgid "Add to &Favorites"
2042 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
2044 #: shdoclc.rc:51
2045 msgid "&View Source"
2046 msgstr "Afficher la &source"
2048 #: shdoclc.rc:53
2049 msgid "&Encoding"
2050 msgstr "Coda&ge"
2052 #: shdoclc.rc:55
2053 msgid "Pr&int"
2054 msgstr "&Imprimer"
2056 #: shdoclc.rc:56
2057 msgid "&Refresh"
2058 msgstr "Actualis&er"
2060 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2061 msgid "&Properties"
2062 msgstr "&Propriétés"
2064 #: shdoclc.rc:62
2065 msgid "Image"
2066 msgstr "Image"
2068 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2069 msgid "&Open Link"
2070 msgstr "Ou&vrir le lien"
2072 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2073 msgid "Open Link in &New Window"
2074 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
2076 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2077 msgid "Save Target &As..."
2078 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
2080 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2081 msgid "&Print Target"
2082 msgstr "Imprimer la cib&le"
2084 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2085 msgid "S&how Picture"
2086 msgstr "Affic&her l'image"
2088 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2089 msgid "&Save Picture As..."
2090 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
2092 #: shdoclc.rc:71
2093 msgid "&E-mail Picture..."
2094 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
2096 #: shdoclc.rc:72
2097 msgid "Pr&int Picture..."
2098 msgstr "&Imprimer l'image..."
2100 #: shdoclc.rc:73
2101 msgid "&Go to My Pictures"
2102 msgstr "Atteindre &Mes images"
2104 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2105 msgid "Set as Back&ground"
2106 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
2108 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2109 msgid "Set as &Desktop Item..."
2110 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
2112 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2113 #: wordpad.rc:101
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Cu&t"
2116 msgstr ""
2117 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2118 "Cou&per\n"
2119 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2120 "&Couper"
2122 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2123 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Copy"
2126 msgstr ""
2127 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2128 "&Copier\n"
2129 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2130 "Co&pier"
2132 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2133 msgid "Copy Shor&tcut"
2134 msgstr "Copier le r&accourci"
2136 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2137 msgid "Add to &Favorites..."
2138 msgstr "Ajouter aux &Favoris..."
2140 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2141 msgid "P&roperties"
2142 msgstr "Propri&étés"
2144 #: shdoclc.rc:88
2145 msgid "Control"
2146 msgstr "Contrôle"
2148 #: shdoclc.rc:90
2149 msgid "&Undo"
2150 msgstr "&Annuler"
2152 #: shdoclc.rc:95
2153 msgid "&Delete"
2154 msgstr "Suppri&mer"
2156 #: shdoclc.rc:101
2157 msgid "Table"
2158 msgstr "Table"
2160 #: shdoclc.rc:103
2161 msgid "&Select"
2162 msgstr "&Sélectionner"
2164 #: shdoclc.rc:105
2165 msgid "&Cell"
2166 msgstr "&cellule"
2168 #: shdoclc.rc:106
2169 msgid "&Row"
2170 msgstr "&ligne"
2172 #: shdoclc.rc:107
2173 msgid "&Column"
2174 msgstr "c&olonne"
2176 #: shdoclc.rc:108
2177 msgid "&Table"
2178 msgstr "&table"
2180 #: shdoclc.rc:112
2181 msgid "&Cell Properties"
2182 msgstr "Propriétés de la &cellule"
2184 #: shdoclc.rc:113
2185 msgid "&Table Properties"
2186 msgstr "Propriétés de la &table"
2188 #: shdoclc.rc:116
2189 msgid "1DSite Select"
2190 msgstr "1DSite Select"
2192 #: shdoclc.rc:120
2193 msgid "Paste"
2194 msgstr "C&oller"
2196 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2197 msgid "&Print"
2198 msgstr "&Imprimer"
2200 #: shdoclc.rc:126
2201 msgid "Anchor"
2202 msgstr "Ancre"
2204 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2205 #, fuzzy
2206 msgid "&Open"
2207 msgstr ""
2208 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2209 "Ou&vrir\n"
2210 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2211 "&Ouvrir"
2213 #: shdoclc.rc:129
2214 msgid "Open in &New Window"
2215 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
2217 #: shdoclc.rc:133
2218 msgid "Cut"
2219 msgstr "Cou&per"
2221 #: shdoclc.rc:144
2222 msgid "Context Unknown"
2223 msgstr "Contexte inconnu"
2225 #: shdoclc.rc:149
2226 msgid "DYNSRC Image"
2227 msgstr "Image DYNSRC"
2229 #: shdoclc.rc:157
2230 msgid "&Save Video As..."
2231 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
2233 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2234 msgid "Play"
2235 msgstr "Lecture"
2237 #: shdoclc.rc:174
2238 msgid "ART Image"
2239 msgstr "Image ART"
2241 #: shdoclc.rc:195
2242 msgid "Rewind"
2243 msgstr "Retour arrière"
2245 #: shdoclc.rc:201
2246 msgid "Debug"
2247 msgstr "Déboguage"
2249 #: shdoclc.rc:203
2250 msgid "Trace Tags"
2251 msgstr "Trace Tags"
2253 #: shdoclc.rc:204
2254 msgid "Resource Failures"
2255 msgstr "Resource Failures"
2257 #: shdoclc.rc:205
2258 msgid "Dump Tracking Info"
2259 msgstr "Dump Tracking Info"
2261 #: shdoclc.rc:206
2262 msgid "Debug Break"
2263 msgstr "Debug Break"
2265 #: shdoclc.rc:207
2266 msgid "Debug View"
2267 msgstr "Debug View"
2269 #: shdoclc.rc:208
2270 msgid "Dump Tree"
2271 msgstr "Dump Tree"
2273 #: shdoclc.rc:209
2274 msgid "Dump Lines"
2275 msgstr "Dump Lines"
2277 #: shdoclc.rc:210
2278 msgid "Dump DisplayTree"
2279 msgstr "Dump DisplayTree"
2281 #: shdoclc.rc:211
2282 msgid "Dump FormatCaches"
2283 msgstr "Dump FormatCaches"
2285 #: shdoclc.rc:212
2286 msgid "Dump LayoutRects"
2287 msgstr "Dump LayoutRects"
2289 #: shdoclc.rc:213
2290 msgid "Memory Monitor"
2291 msgstr "Memory Monitor"
2293 #: shdoclc.rc:214
2294 msgid "Performance Meters"
2295 msgstr "Performance Meters"
2297 #: shdoclc.rc:215
2298 msgid "Save HTML"
2299 msgstr "Save HTML"
2301 #: shdoclc.rc:217
2302 msgid "&Browse View"
2303 msgstr "&Browse View"
2305 #: shdoclc.rc:218
2306 msgid "&Edit View"
2307 msgstr "&Edit View"
2309 #: shdoclc.rc:221
2310 msgid "Vertical Scrollbar"
2311 msgstr "Barre de défilement verticale"
2313 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2314 msgid "Scroll Here"
2315 msgstr "Défilement ici"
2317 #: shdoclc.rc:225
2318 msgid "Top"
2319 msgstr "Haut"
2321 #: shdoclc.rc:226
2322 msgid "Bottom"
2323 msgstr "Bas"
2325 #: shdoclc.rc:228
2326 msgid "Page Up"
2327 msgstr "Page précédente"
2329 #: shdoclc.rc:229
2330 msgid "Page Down"
2331 msgstr "Page suivante"
2333 #: shdoclc.rc:231
2334 msgid "Scroll Up"
2335 msgstr "Défilement vers le haut"
2337 #: shdoclc.rc:232
2338 msgid "Scroll Down"
2339 msgstr "Défilement vers le bas"
2341 #: shdoclc.rc:235
2342 msgid "Horizontal Scrollbar"
2343 msgstr "Barre de défilement horizontale"
2345 #: shdoclc.rc:239
2346 msgid "Left Edge"
2347 msgstr "Bord gauche"
2349 #: shdoclc.rc:240
2350 msgid "Right Edge"
2351 msgstr "Bord droit"
2353 #: shdoclc.rc:242
2354 msgid "Page Left"
2355 msgstr "Page vers la gauche"
2357 #: shdoclc.rc:243
2358 msgid "Page Right"
2359 msgstr "Page vers la droite"
2361 #: shdoclc.rc:245
2362 msgid "Scroll Left"
2363 msgstr "Défilement vers la gauche"
2365 #: shdoclc.rc:246
2366 msgid "Scroll Right"
2367 msgstr "Défilement vers la droite"
2369 #: shdoclc.rc:25
2370 msgid "Wine Internet Explorer"
2371 msgstr "Internet Explorer de Wine"
2373 #: shdoclc.rc:30
2374 msgid "&w&bPage &p"
2375 msgstr "&w&bPage &p"
2377 #: shdoclc.rc:31
2378 msgid "&u&b&d"
2379 msgstr "&u&b&d"
2381 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2382 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2383 msgid "&File"
2384 msgstr "&Fichier"
2386 #: shdocvw.rc:27
2387 msgid "&New"
2388 msgstr "&Nouvelle"
2390 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2391 #, fuzzy
2392 msgid "&Window"
2393 msgstr ""
2394 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2395 "Fe&nêtre\n"
2396 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2397 "&Fenêtre"
2399 #: shdocvw.rc:31
2400 msgid "&Open..."
2401 msgstr "&Ouvrir..."
2403 #: shdocvw.rc:32
2404 msgid "&Save"
2405 msgstr "&Enregistrer"
2407 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2408 msgid "Save &as..."
2409 msgstr "Enregistrer &sous..."
2411 #: shdocvw.rc:35
2412 msgid "Print &format..."
2413 msgstr "&Format d'impression..."
2415 #: shdocvw.rc:36
2416 msgid "Pr&int..."
2417 msgstr "&Imprimer..."
2419 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Print previe&w..."
2422 msgstr ""
2423 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2424 "A&perçu avant impression...\n"
2425 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2426 "&Aperçu avant impression..."
2428 #: shdocvw.rc:39
2429 msgid "&Properties..."
2430 msgstr "&Propriétés..."
2432 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2433 #, fuzzy
2434 msgid "&Close"
2435 msgstr ""
2436 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2437 "&Fermer\n"
2438 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2439 "&Quitter"
2441 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2442 #, fuzzy
2443 msgid "&View"
2444 msgstr ""
2445 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2446 "&Affichage\n"
2447 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2448 "&Afficher"
2450 #: shdocvw.rc:44
2451 msgid "&Toolbars"
2452 msgstr "&Barres d'outils"
2454 #: shdocvw.rc:46
2455 msgid "&Standard bar"
2456 msgstr "Barre &standard"
2458 #: shdocvw.rc:47
2459 msgid "&Address bar"
2460 msgstr "Barre d'&adresse"
2462 #: shdocvw.rc:50
2463 msgid "&Favorites"
2464 msgstr "&Favoris"
2466 #: shdocvw.rc:52
2467 msgid "&Add to Favorites..."
2468 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2470 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2471 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2472 #, fuzzy
2473 msgid "&Help"
2474 msgstr ""
2475 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2476 "Aid&e\n"
2477 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2478 "A&ide"
2480 #: shdocvw.rc:57
2481 msgid "&About Internet Explorer..."
2482 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
2484 #: shdocvw.rc:73
2485 msgid "Address"
2486 msgstr "Adresse"
2488 #: shlwapi.rc:27
2489 msgid "%ld bytes"
2490 msgstr "%ld bytes"
2492 #: shlwapi.rc:28
2493 msgid " hr"
2494 msgstr " h"
2496 #: shlwapi.rc:29
2497 msgid " min"
2498 msgstr " min"
2500 #: shlwapi.rc:30
2501 msgid " sec"
2502 msgstr " s"
2504 #: wininet.rc:25
2505 msgid "LAN Connection"
2506 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
2508 #: wininet.rc:26
2509 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2510 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
2512 #: wininet.rc:27
2513 msgid "The date on the certificate is invalid."
2514 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
2516 #: wininet.rc:28
2517 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2518 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
2520 #: wininet.rc:29
2521 msgid ""
2522 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2523 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
2525 #: winmm.rc:28
2526 msgid "The specified command was carried out."
2527 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
2529 #: winmm.rc:29
2530 msgid "Undefined external error."
2531 msgstr "Erreur externe non définie."
2533 #: winmm.rc:30
2534 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2535 msgstr ""
2536 "Un identificateur de périphérique hors des limites pour votre système a été "
2537 "utilisé."
2539 #: winmm.rc:31
2540 msgid "The driver was not enabled."
2541 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
2543 #: winmm.rc:32
2544 msgid ""
2545 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2546 "again."
2547 msgstr ""
2548 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
2549 "libre, puis essayez à nouveau."
2551 #: winmm.rc:33
2552 msgid "The specified device handle is invalid."
2553 msgstr "Le handle de périphérique spécifié n'est pas valide."
2555 #: winmm.rc:34
2556 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2557 msgstr "Il n'y a pas de pilote installé sur votre système."
2559 #: winmm.rc:35
2560 msgid ""
2561 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2562 "increase available memory, and then try again."
2563 msgstr ""
2564 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
2565 "puis essayez à nouveau."
2567 #: winmm.rc:36
2568 msgid ""
2569 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2570 "which functions and messages the driver supports."
2571 msgstr ""
2572 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
2573 "les fonctions de ce pilote."
2575 #: winmm.rc:37
2576 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2577 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
2579 #: winmm.rc:38
2580 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2581 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
2583 #: winmm.rc:39
2584 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2585 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
2587 #: winmm.rc:42
2588 msgid ""
2589 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2590 "Capabilities function to determine the supported formats"
2591 msgstr ""
2592 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
2593 "voir les formats pris en charge."
2595 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2596 msgid ""
2597 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2598 "device, or wait until the data is finished playing."
2599 msgstr ""
2600 "Le Lecteur multimédia continue à lire des données. Réinitialisez-le ou "
2601 "attendez que toutes les données aient été lues."
2603 #: winmm.rc:44
2604 msgid ""
2605 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2606 "header, and then try again."
2607 msgstr ""
2608 "L'en-tête du son n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
2609 "faire, puis essayez à nouveau."
2611 #: winmm.rc:45
2612 msgid ""
2613 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2614 "and then try again."
2615 msgstr ""
2616 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
2617 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
2619 #: winmm.rc:48
2620 msgid ""
2621 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2622 "header, and then try again."
2623 msgstr ""
2624 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour le "
2625 "faire, puis essayez à nouveau."
2627 #: winmm.rc:50
2628 msgid ""
2629 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2630 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2631 msgstr ""
2632 "Il n'y a pas d'instrument défini pour un mappeur MIDI. Utiliser l'onglet "
2633 "MIDI dans Propriétés multimédia pour installer les instruments."
2635 #: winmm.rc:51
2636 msgid ""
2637 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2638 "transmitted, and then try again."
2639 msgstr ""
2640 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
2641 "transmission, puis essayez à nouveau."
2643 #: winmm.rc:52
2644 msgid ""
2645 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2646 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2647 msgstr ""
2648 "Le fichier de description d'instrument MIDI (.IDF) n'est pas valide. Pour "
2649 "plus d'informations, contactez le constructeur de l'instrument."
2651 #: winmm.rc:53
2652 msgid ""
2653 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2654 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2655 msgstr ""
2656 "Un appel MIDI non valide dans le mode d'ouverture en cours a été émis. "
2657 "Ouvrez à nouveau le périphérique en employant le mode correct."
2659 #: winmm.rc:56
2660 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2661 msgstr ""
2662 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
2663 "ouvert le périphérique MCI."
2665 #: winmm.rc:57
2666 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2667 msgstr ""
2668 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
2669 "commandes MCI."
2671 #: winmm.rc:58
2672 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2673 msgstr "La commande utilisée n'est pas une commande MCI valide."
2675 #: winmm.rc:59
2676 msgid ""
2677 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2678 "or contact the device manufacturer."
2679 msgstr ""
2680 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
2681 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
2683 #: winmm.rc:60
2684 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2685 msgstr "Ce n'est pas un périphérique MCI connu."
2687 #: winmm.rc:61
2688 msgid ""
2689 "Not enough memory available for this task.\n"
2690 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2691 "again."
2692 msgstr ""
2693 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
2694 "puis essayez à nouveau."
2696 #: winmm.rc:62
2697 msgid ""
2698 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2699 "unique alias."
2700 msgstr ""
2701 "Cet alias est déjà utilisé par ce programme. Employez un alias unique plutôt "
2702 "que le nom du périphérique."
2704 #: winmm.rc:63
2705 msgid ""
2706 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2707 msgstr ""
2708 "Le pilote de périphérique n'a pas pu être chargé. Vérifiez qu'il est "
2709 "installé correctement."
2711 #: winmm.rc:64
2712 msgid "No command was specified."
2713 msgstr "La chaîne de commande est vide."
2715 #: winmm.rc:65
2716 msgid ""
2717 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2718 "size of the buffer."
2719 msgstr ""
2720 "La chaîne de sortie était trop grande pour tenir dans la mémoire tampon de "
2721 "retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
2723 #: winmm.rc:66
2724 msgid ""
2725 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2726 "one."
2727 msgstr ""
2728 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
2729 "l'entrer."
2731 #: winmm.rc:67
2732 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2733 msgstr ""
2734 "Le nombre entier que vous avez spécifié n'est pas valide pour cette "
2735 "commande. Entrez un nombre."
2737 #: winmm.rc:68
2738 msgid ""
2739 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2740 "manufacturer about obtaining a new driver."
2741 msgstr ""
2742 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. Pour "
2743 "obtenir un nouveau pilote, contactez le constructeur du périphérique."
2745 #: winmm.rc:69
2746 msgid ""
2747 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2748 "manufacturer about obtaining a new driver."
2749 msgstr ""
2750 "Le pilote de périphérique présente un problème. Demandez au constructeur du "
2751 "périphérique de vous fournir un nouveau pilote."
2753 #: winmm.rc:70
2754 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2755 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
2757 #: winmm.rc:71
2758 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2759 msgstr ""
2760 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
2761 "spécifiée."
2763 #: winmm.rc:72
2764 msgid ""
2765 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2766 msgstr ""
2767 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
2768 "nom de fichier sont corrects."
2770 #: winmm.rc:73
2771 msgid "The device driver is not ready."
2772 msgstr ""
2773 "Le pilote de périphérique n'est pas prêt. Attendez une minute avant "
2774 "d'essayer à nouveau."
2776 #: winmm.rc:74
2777 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2778 msgstr ""
2779 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez de "
2780 "redémarrer Windows."
2782 #: winmm.rc:75
2783 msgid ""
2784 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2785 "access error."
2786 msgstr ""
2787 "Une erreur spécifique au pilote a provoqué sa fermeture. Essayez de relancer "
2788 "la commande."
2790 #: winmm.rc:76
2791 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2792 msgstr "Utilisez un nom de périphérique spécifique pour cette commande."
2794 #: winmm.rc:77
2795 msgid ""
2796 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2797 "separately to determine which devices caused the error"
2798 msgstr ""
2799 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
2800 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
2801 "périphériques qui ont provoqué les erreurs."
2803 #: winmm.rc:78
2804 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2805 msgstr ""
2806 "Impossible de jouer ce fichier. Vérifiez le nom de fichier ou installez un "
2807 "pilote qui reconnaît ce type de fichier."
2809 #: winmm.rc:79
2810 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2811 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
2813 #: winmm.rc:80
2814 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2815 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
2817 #: winmm.rc:81
2818 msgid ""
2819 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2820 "still connected to the network."
2821 msgstr ""
2822 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
2823 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
2825 #: winmm.rc:82
2826 msgid ""
2827 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2828 "device name is spelled correctly."
2829 msgstr ""
2830 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
2831 "son nom est correctement orthographié."
2833 #: winmm.rc:83
2834 msgid ""
2835 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2836 "again."
2837 msgstr ""
2838 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
2839 "secondes puis essayez à nouveau."
2841 #: winmm.rc:84
2842 msgid ""
2843 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2844 "alias."
2845 msgstr ""
2846 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
2847 "unique."
2849 #: winmm.rc:85
2850 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2851 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
2853 #: winmm.rc:86
2854 msgid ""
2855 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2856 "parameter with each 'open' command."
2857 msgstr ""
2858 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
2859 "utilisez le paramètre de partage ('shareable') dans chaque commande "
2860 "d'ouverture ('open')."
2862 #: winmm.rc:87
2863 msgid ""
2864 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2865 "Please supply one."
2866 msgstr ""
2867 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
2868 "périphérique : veuillez l'entrer."
2870 #: winmm.rc:88
2871 msgid ""
2872 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2873 "documentation for valid formats."
2874 msgstr ""
2875 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
2876 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
2878 #: winmm.rc:89
2879 msgid ""
2880 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2881 "supply one."
2882 msgstr ""
2883 "Un guillemet double fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
2885 #: winmm.rc:90
2886 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2887 msgstr ""
2888 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois et ne peut être spécifié "
2889 "qu'une seule fois."
2891 #: winmm.rc:91
2892 msgid ""
2893 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2894 "may be corrupt, or not in the correct format."
2895 msgstr ""
2896 "Le fichier ne peut pas être exécuté sur un périphérique MCI spécifié. Le "
2897 "fichier est endommagé ou son format n'est pas correct."
2899 #: winmm.rc:92
2900 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2901 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
2903 #: winmm.rc:93
2904 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2905 msgstr ""
2906 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
2908 #: winmm.rc:94
2909 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2910 msgstr ""
2911 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre 'nouveau'."
2913 #: winmm.rc:95
2914 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2915 msgstr ""
2916 "Il est impossible d'utiliser l'indicateur 'notifier' avec les périphériques "
2917 "à ouverture automatique."
2919 #: winmm.rc:96
2920 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2921 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
2923 #: winmm.rc:97
2924 msgid ""
2925 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2926 "sequence, and then try again."
2927 msgstr ""
2928 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
2929 "des commandes, puis essayez à nouveau."
2931 #: winmm.rc:98
2932 msgid ""
2933 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2934 "the device is closed, and then try again."
2935 msgstr ""
2936 "Impossible d'exécuter cette commande sur un périphérique à ouverture "
2937 "automatique. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à nouveau."
2939 #: winmm.rc:99
2940 msgid ""
2941 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2942 "characters, followed by a period and an extension."
2943 msgstr "Le nom de fichier est incorrect."
2945 #: winmm.rc:100
2946 msgid ""
2947 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2948 msgstr ""
2949 "Il est impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une "
2950 "chaîne placée entre guillemets."
2952 #: winmm.rc:101
2953 msgid ""
2954 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2955 "in Control Panel to install the device."
2956 msgstr ""
2957 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
2958 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
2960 #: winmm.rc:102
2961 msgid ""
2962 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2963 "restarting your computer."
2964 msgstr ""
2965 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
2966 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
2968 #: winmm.rc:103
2969 msgid ""
2970 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2971 "cannot change directories."
2972 msgstr ""
2973 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2974 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
2976 #: winmm.rc:104
2977 msgid ""
2978 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2979 "change drives."
2980 msgstr ""
2981 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
2982 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
2984 #: winmm.rc:105
2985 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2986 msgstr ""
2987 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
2989 #: winmm.rc:106
2990 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2991 msgstr ""
2992 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
2993 "caractères."
2995 #: winmm.rc:107
2996 msgid ""
2997 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2998 msgstr ""
2999 "La commande spécifiée nécessite un paramètre numérique. Exemple : \"jouer "
3000 "jusqu'à 10\". Entrez ce paramètre."
3002 #: winmm.rc:108
3003 msgid ""
3004 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3005 "until a wave device is free, and then try again."
3006 msgstr ""
3007 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
3008 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
3009 "puis essayez à nouveau."
3011 #: winmm.rc:109
3012 msgid ""
3013 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3014 "until the device is free, and then try again."
3015 msgstr ""
3016 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
3017 "soit libre, puis essayez à nouveau."
3019 #: winmm.rc:110
3020 msgid ""
3021 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3022 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3023 msgstr ""
3024 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
3025 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
3026 "libre, puis essayez à nouveau."
3028 #: winmm.rc:111
3029 msgid ""
3030 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3031 "until the device is free, and then try again."
3032 msgstr ""
3033 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
3034 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
3036 #: winmm.rc:112
3037 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3038 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
3040 #: winmm.rc:113
3041 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3042 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
3044 #: winmm.rc:114
3045 msgid ""
3046 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3047 "the Drivers option to install the wave device."
3048 msgstr ""
3049 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
3050 "cours n'a été installé."
3052 #: winmm.rc:115
3053 msgid ""
3054 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3055 "format."
3056 msgstr ""
3057 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
3058 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
3060 #: winmm.rc:116
3061 msgid ""
3062 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3063 "the Drivers option to install the wave device."
3064 msgstr ""
3065 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
3066 "en cours n'a été installé."
3068 #: winmm.rc:117
3069 msgid ""
3070 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3071 "format."
3072 msgstr ""
3073 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
3074 "Sélectionnez un autre périphérique, puis essayez à nouveau."
3076 #: winmm.rc:122
3077 msgid ""
3078 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3079 "You can't use them together."
3080 msgstr ""
3081 "Il est impossible d'utiliser le format horaire pointeur de piste et le "
3082 "format horaire SMPTE en même temps."
3084 #: winmm.rc:124
3085 msgid ""
3086 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3087 "again."
3088 msgstr ""
3089 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
3090 "à nouveau."
3092 #: winmm.rc:127
3093 msgid ""
3094 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3095 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3096 msgstr ""
3097 "Ce périphérique n'est pas installé. Pour installer un nouveau pilote, double-"
3098 "cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le Panneau de configuration."
3100 #: winmm.rc:125
3101 msgid ""
3102 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3103 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3104 "setup."
3105 msgstr ""
3106 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
3107 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'option mappeur MIDI dans le "
3108 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
3110 #: winmm.rc:126
3111 msgid "An error occurred with the specified port."
3112 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
3114 #: winmm.rc:129
3115 msgid ""
3116 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3117 "these applications; then, try again."
3118 msgstr ""
3119 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
3120 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
3122 #: winmm.rc:128
3123 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3124 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
3126 #: winmm.rc:123
3127 msgid ""
3128 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3129 "Control Panel to install a MIDI driver."
3130 msgstr ""
3131 "Le système n'a pas de périphériques MIDI installés. Pour installer un "
3132 "nouveau pilote, double-cliquez sur l'icône Ajout de périphérique dans le "
3133 "Panneau de configuration."
3135 #: winmm.rc:118
3136 msgid "There is no display window."
3137 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
3139 #: winmm.rc:119
3140 msgid "Could not create or use window."
3141 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
3143 #: winmm.rc:120
3144 msgid ""
3145 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3146 "check your disk or network connection."
3147 msgstr ""
3148 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
3149 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
3151 #: winmm.rc:121
3152 msgid ""
3153 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3154 "are still connected to the network."
3155 msgstr ""
3156 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
3157 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
3158 "connecté au réseau."
3160 #: winspool.rc:28
3161 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3162 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
3164 #: winspool.rc:29
3165 msgid "Unable to create the output file."
3166 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
3168 #: wldap32.rc:27
3169 msgid "Success"
3170 msgstr "Succès"
3172 #: wldap32.rc:28
3173 msgid "Operations Error"
3174 msgstr "Erreur d'opération"
3176 #: wldap32.rc:29
3177 msgid "Protocol Error"
3178 msgstr "Erreur de protocole"
3180 #: wldap32.rc:30
3181 msgid "Time Limit Exceeded"
3182 msgstr "Limite de temps dépassée"
3184 #: wldap32.rc:31
3185 msgid "Size Limit Exceeded"
3186 msgstr "Limite de taille dépassée"
3188 #: wldap32.rc:32
3189 msgid "Compare False"
3190 msgstr "Comparaison fausse"
3192 #: wldap32.rc:33
3193 msgid "Compare True"
3194 msgstr "Comparaison vraie"
3196 #: wldap32.rc:34
3197 msgid "Authentication Method Not Supported"
3198 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
3200 #: wldap32.rc:35
3201 msgid "Strong Authentication Required"
3202 msgstr "Authentification forte requise"
3204 #: wldap32.rc:36
3205 msgid "Referral (v2)"
3206 msgstr "Référant (v2)"
3208 #: wldap32.rc:37
3209 msgid "Referral"
3210 msgstr "Référant"
3212 #: wldap32.rc:38
3213 msgid "Administration Limit Exceeded"
3214 msgstr "Limite administrative dépassée"
3216 #: wldap32.rc:39
3217 msgid "Unavailable Critical Extension"
3218 msgstr "Extension critique indisponible"
3220 #: wldap32.rc:40
3221 msgid "Confidentiality Required"
3222 msgstr "Confidentialité requise"
3224 #: wldap32.rc:43
3225 msgid "No Such Attribute"
3226 msgstr "Attribut inconnu"
3228 #: wldap32.rc:44
3229 msgid "Undefined Type"
3230 msgstr "Type non défini"
3232 #: wldap32.rc:45
3233 msgid "Inappropriate Matching"
3234 msgstr "Correspondance inappropriée"
3236 #: wldap32.rc:46
3237 msgid "Constraint Violation"
3238 msgstr "Violation de contrainte"
3240 #: wldap32.rc:47
3241 msgid "Attribute Or Value Exists"
3242 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
3244 #: wldap32.rc:48
3245 msgid "Invalid Syntax"
3246 msgstr "Syntaxe invalide"
3248 #: wldap32.rc:59
3249 msgid "No Such Object"
3250 msgstr "Objet inconnu"
3252 #: wldap32.rc:60
3253 msgid "Alias Problem"
3254 msgstr "Problème d'alias"
3256 #: wldap32.rc:61
3257 msgid "Invalid DN Syntax"
3258 msgstr "Syntaxe DN invalide"
3260 #: wldap32.rc:62
3261 msgid "Is Leaf"
3262 msgstr "Est une feuille"
3264 #: wldap32.rc:63
3265 msgid "Alias Dereference Problem"
3266 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
3268 #: wldap32.rc:75
3269 msgid "Inappropriate Authentication"
3270 msgstr "Authentification inappropriée"
3272 #: wldap32.rc:76
3273 msgid "Invalid Credentials"
3274 msgstr "Autorisations invalides"
3276 #: wldap32.rc:77
3277 msgid "Insufficient Rights"
3278 msgstr "Droits insuffisants"
3280 #: wldap32.rc:78
3281 msgid "Busy"
3282 msgstr "Occupé"
3284 #: wldap32.rc:79
3285 msgid "Unavailable"
3286 msgstr "Indisponible"
3288 #: wldap32.rc:80
3289 msgid "Unwilling To Perform"
3290 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
3292 #: wldap32.rc:81
3293 msgid "Loop Detected"
3294 msgstr "Boucle détectée"
3296 #: wldap32.rc:87
3297 msgid "Sort Control Missing"
3298 msgstr "Contrôle de tri manquant"
3300 #: wldap32.rc:88
3301 msgid "Index range error"
3302 msgstr "Erreur de plage d'index"
3304 #: wldap32.rc:91
3305 msgid "Naming Violation"
3306 msgstr "Violation de nomenclature"
3308 #: wldap32.rc:92
3309 msgid "Object Class Violation"
3310 msgstr "Violation de classe d'objet"
3312 #: wldap32.rc:93
3313 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3314 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
3316 #: wldap32.rc:94
3317 msgid "Not allowed on RDN"
3318 msgstr "Interdit sur RDN"
3320 #: wldap32.rc:95
3321 msgid "Already Exists"
3322 msgstr "Existe déjà"
3324 #: wldap32.rc:96
3325 msgid "No Object Class Mods"
3326 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
3328 #: wldap32.rc:97
3329 msgid "Results Too Large"
3330 msgstr "Résultats trop grands"
3332 #: wldap32.rc:98
3333 msgid "Affects Multiple DSAs"
3334 msgstr "Affecte de multiples DSA"
3336 #: wldap32.rc:107
3337 msgid "Other"
3338 msgstr "Autre"
3340 #: wldap32.rc:108
3341 msgid "Server Down"
3342 msgstr "Serveur indisponible"
3344 #: wldap32.rc:109
3345 msgid "Local Error"
3346 msgstr "Erreur locale"
3348 #: wldap32.rc:110
3349 msgid "Encoding Error"
3350 msgstr "Erreur d'encodage"
3352 #: wldap32.rc:111
3353 msgid "Decoding Error"
3354 msgstr "Erreur de décodage"
3356 #: wldap32.rc:112
3357 msgid "Timeout"
3358 msgstr "Délai d'attente dépassé"
3360 #: wldap32.rc:113
3361 msgid "Auth Unknown"
3362 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
3364 #: wldap32.rc:114
3365 msgid "Filter Error"
3366 msgstr "Erreur de filtrage"
3368 #: wldap32.rc:115
3369 msgid "User Cancelled"
3370 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
3372 #: wldap32.rc:116
3373 msgid "Parameter Error"
3374 msgstr "Erreur de paramètre"
3376 #: wldap32.rc:117
3377 msgid "No Memory"
3378 msgstr "Mémoire insuffisante"
3380 #: wldap32.rc:118
3381 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3382 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
3384 #: wldap32.rc:119
3385 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3386 msgstr "Opération non supportée par cette version du protocole LDAP"
3388 #: wldap32.rc:120
3389 msgid "Specified control was not found in message"
3390 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
3392 #: wldap32.rc:121
3393 msgid "No result present in message"
3394 msgstr "Aucun résultat dans le message"
3396 #: wldap32.rc:122
3397 msgid "More results returned"
3398 msgstr "Plus de résultats reçus"
3400 #: wldap32.rc:123
3401 msgid "Loop while handling referrals"
3402 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
3404 #: wldap32.rc:124
3405 msgid "Referral hop limit exceeded"
3406 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
3408 #: clock.rc:29
3409 msgid "Ana&log"
3410 msgstr "Ana&logique"
3412 #: clock.rc:30
3413 msgid "Digi&tal"
3414 msgstr "&Numérique"
3416 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3417 msgid "&Font..."
3418 msgstr "&Police..."
3420 #: clock.rc:34
3421 msgid "&Without Titlebar"
3422 msgstr "Sans &barre de titre"
3424 #: clock.rc:36
3425 msgid "&Seconds"
3426 msgstr "&Secondes"
3428 #: clock.rc:37
3429 msgid "&Date"
3430 msgstr "&Date"
3432 #: clock.rc:39
3433 msgid "&Always on Top"
3434 msgstr "&Toujours visible"
3436 #: clock.rc:41
3437 msgid "Inf&o"
3438 msgstr "Inf&o"
3440 #: clock.rc:42
3441 msgid "&About Clock..."
3442 msgstr "À &propos de l'horloge"
3444 #: clock.rc:48
3445 msgid "Clock"
3446 msgstr "Horloge"
3448 #: cmd.rc:30
3449 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3450 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
3452 #: cmd.rc:38
3453 msgid ""
3454 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3455 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3456 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3457 "called procedure.\n"
3458 "\n"
3459 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3460 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3461 msgstr ""
3462 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
3463 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
3464 "revient\n"
3465 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
3466 "de la procédure appelée.\n"
3467 "\n"
3468 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
3469 "faits\n"
3470 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
3472 #: cmd.rc:41
3473 msgid ""
3474 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3475 "default directory.\n"
3476 msgstr ""
3477 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change lerépertoire courant "
3478 "par défaut.\n"
3480 #: cmd.rc:42
3481 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3482 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
3484 #: cmd.rc:44
3485 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3486 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
3488 #: cmd.rc:46
3489 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3490 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
3492 #: cmd.rc:47
3493 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3494 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
3496 #: cmd.rc:48
3497 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3498 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
3500 #: cmd.rc:49
3501 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3502 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
3504 #: cmd.rc:50
3505 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3506 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
3508 #: cmd.rc:60
3509 msgid ""
3510 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3511 "\n"
3512 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3513 "on the terminal device before they are executed.\n"
3514 "\n"
3515 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3516 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3517 "preceding it with an @ sign.\n"
3518 msgstr ""
3519 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
3520 "\n"
3521 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
3522 "avant leur exécution.\n"
3523 "\n"
3524 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
3525 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
3526 "précéder d'un signe @.\n"
3528 #: cmd.rc:62
3529 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3530 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
3532 #: cmd.rc:70
3533 msgid ""
3534 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3535 "\n"
3536 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3537 "\n"
3538 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3539 "not exist in wine's cmd.\n"
3540 msgstr ""
3541 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
3542 "de fichiers.\n"
3543 "\n"
3544 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
3545 "\n"
3546 "La nécessité de doubler le signe '%' lorsque l'on utilise FOR dans un "
3547 "fichier batch\n"
3548 "n'existe pas dans cmd.\n"
3550 #: cmd.rc:82
3551 msgid ""
3552 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3553 "batch file.\n"
3554 "\n"
3555 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3556 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3557 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3558 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3559 "label terminates the batch file execution.\n"
3560 "\n"
3561 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3562 msgstr ""
3563 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
3564 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
3565 "\n"
3566 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
3567 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
3568 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) sont dans le même\n"
3569 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
3570 "étiquette\n"
3571 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
3572 "\n"
3573 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
3575 #: cmd.rc:85
3576 msgid ""
3577 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3578 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3579 msgstr "Affiche une brève aide sur les commandes internes de CMD\n"
3581 #: cmd.rc:95
3582 msgid ""
3583 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3584 "\n"
3585 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3586 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3587 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3588 "\n"
3589 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3590 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3591 msgstr ""
3592 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
3593 "\n"
3594 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST nomfichier commande\n"
3595 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
3596 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
3597 "\n"
3598 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
3599 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
3601 #: cmd.rc:101
3602 msgid ""
3603 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3604 "\n"
3605 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3606 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3607 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3608 msgstr ""
3609 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
3610 "\n"
3611 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
3612 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
3613 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
3615 #: cmd.rc:104
3616 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3617 msgstr "MD est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
3619 #: cmd.rc:105
3620 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3621 msgstr "MKDIR <rép> crée un répertoire.\n"
3623 #: cmd.rc:112
3624 msgid ""
3625 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3626 "\n"
3627 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3628 "subdirectories\n"
3629 "below the item are moved as well.\n"
3630 "\n"
3631 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3632 msgstr ""
3633 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
3634 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
3635 "répertoire, alors\n"
3636 "tous les fichiers et sous-répertoires de l'objet sont également déplacés.\n"
3637 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
3638 "différents.\n"
3640 #: cmd.rc:123
3641 msgid ""
3642 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3643 "\n"
3644 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3645 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3646 "PATH command with the new value.\n"
3647 "\n"
3648 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3649 "variable, for example:\n"
3650 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3651 msgstr ""
3652 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
3653 "\n"
3654 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
3655 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
3656 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
3657 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
3658 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
3659 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3661 #: cmd.rc:129
3662 msgid ""
3663 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3664 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3665 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3666 "before it scrolls off the screen.\n"
3667 msgstr ""
3668 "PAUSE affiche un message sur l'écran : 'Pressez Entrée pour continuer'\n"
3669 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
3670 "utilisé dans\n"
3671 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
3672 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
3674 #: cmd.rc:150
3675 msgid ""
3676 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3677 "\n"
3678 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3679 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3680 "\n"
3681 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3682 "\n"
3683 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3684 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3685 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3686 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3687 "\n"
3688 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3689 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3690 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3691 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3692 "\n"
3693 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3694 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3695 msgstr ""
3696 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
3697 "\n"
3698 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
3699 "directement)\n"
3700 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
3701 "\n"
3702 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
3703 "\n"
3704 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
3705 "(|)\n"
3706 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
3707 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
3708 "courant\n"
3709 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
3710 "\n"
3711 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
3712 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
3713 "son répertoire courant et d'un signe plus-grand-que (>).\n"
3714 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
3715 "\n"
3716 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
3717 "PROMPT ; ainsi la commande 'SET PROMPT=texte' a le même effet que 'PROMPT "
3718 "texte'\n"
3720 #: cmd.rc:154
3721 msgid ""
3722 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3723 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3724 msgstr ""
3725 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'engendre\n"
3726 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
3728 #: cmd.rc:157
3729 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3730 msgstr "REN est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
3732 #: cmd.rc:158
3733 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3734 msgstr "RENAME renomme un fichier.\n"
3736 #: cmd.rc:160
3737 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3738 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
3740 #: cmd.rc:161
3741 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3742 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
3744 #: cmd.rc:179
3745 msgid ""
3746 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3747 "\n"
3748 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3749 "\n"
3750 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3751 "\n"
3752 "SET <variable>=<value>\n"
3753 "\n"
3754 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3755 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3756 "have embedded spaces.\n"
3757 "\n"
3758 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3759 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3760 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3761 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3762 msgstr ""
3763 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
3764 "\n"
3765 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
3766 "\n"
3767 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
3768 "\n"
3769 "SET <variable>=<valeur>\n"
3770 "\n"
3771 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
3772 "aucun\n"
3773 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
3774 "\n"
3775 "\n"
3776 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
3777 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
3778 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
3779 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
3780 "dans cmd.\n"
3782 #: cmd.rc:184
3783 msgid ""
3784 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3785 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3786 "if called from the command line.\n"
3787 msgstr ""
3788 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
3789 "la\n"
3790 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
3791 "sans effet\n"
3792 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
3794 #: cmd.rc:186
3795 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3796 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
3798 #: cmd.rc:188
3799 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3800 msgstr ""
3801 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd, Syntaxe : TITLE "
3802 "[chaîne]\n"
3804 #: cmd.rc:192
3805 msgid ""
3806 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3807 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3808 msgstr ""
3809 "TYPE <nomfichier> affiche <nomfichier> sur la console (ou ailleurs\n"
3810 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
3811 "texte.\n"
3813 #: cmd.rc:201
3814 msgid ""
3815 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3816 "\n"
3817 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3818 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3819 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3820 "\n"
3821 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3822 msgstr ""
3823 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
3824 "vérification.\n"
3825 "\n"
3826 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
3827 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
3828 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
3829 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
3830 "\n"
3831 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
3833 #: cmd.rc:204
3834 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3835 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
3837 #: cmd.rc:206
3838 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3839 msgstr "Aide de VOL\n"
3841 #: cmd.rc:209
3842 msgid ""
3843 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3844 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3845 msgstr ""
3846 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
3847 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
3849 #: cmd.rc:212
3850 msgid ""
3851 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3852 "PUSHD.\n"
3853 msgstr ""
3854 "POPD change le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
3855 "PUSHD.\n"
3857 #: cmd.rc:214
3858 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3859 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
3861 #: cmd.rc:218
3862 msgid ""
3863 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3864 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3865 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3866 msgstr ""
3867 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
3868 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
3869 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
3870 "un fichier batch.\n"
3872 #: cmd.rc:222
3873 msgid ""
3874 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3875 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3876 msgstr ""
3877 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
3878 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
3880 #: cmd.rc:253
3881 msgid ""
3882 "CMD built-in commands are:\n"
3883 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3884 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3885 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3886 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3887 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3888 "COPY\t\tCopy file\n"
3889 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3890 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3891 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3892 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3893 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3894 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3895 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3896 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3897 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3898 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3899 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3900 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3901 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3902 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3903 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3904 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3905 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3906 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3907 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3908 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3909 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3910 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3911 "\n"
3912 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3913 msgstr ""
3914 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
3915 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
3916 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
3917 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
3918 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
3919 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
3920 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
3921 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
3922 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
3923 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
3924 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
3925 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
3926 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
3927 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
3928 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
3929 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
3930 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
3931 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
3932 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
3933 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
3934 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
3935 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
3936 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
3937 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
3938 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
3939 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
3940 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
3941 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
3942 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
3943 "\n"
3944 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
3946 #: cmd.rc:255
3947 msgid "Are you sure"
3948 msgstr "Êtes-vous sûr"
3950 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3951 msgctxt "Yes key"
3952 msgid "Y"
3953 msgstr "O"
3955 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3956 msgctxt "No key"
3957 msgid "N"
3958 msgstr "N"
3960 #: cmd.rc:258
3961 msgid "File association missing for extension %s\n"
3962 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
3964 #: cmd.rc:259
3965 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3966 msgstr ""
3967 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
3969 #: cmd.rc:260
3970 msgid "Overwrite %s"
3971 msgstr "Écraser %s"
3973 #: cmd.rc:261
3974 msgid "More..."
3975 msgstr "Plus..."
3977 #: cmd.rc:262
3978 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3979 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
3981 #: cmd.rc:263
3982 msgid ""
3983 "Not Yet Implemented\n"
3984 "\n"
3985 msgstr ""
3986 "Pas encore implémenté\n"
3987 "\n"
3989 #: cmd.rc:264
3990 msgid "Argument missing\n"
3991 msgstr "Argument manquant\n"
3993 #: cmd.rc:265
3994 msgid "Syntax error\n"
3995 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
3997 #: cmd.rc:266
3998 msgid "%s : File Not Found\n"
3999 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
4001 #: cmd.rc:267
4002 msgid "No help available for %s\n"
4003 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
4005 #: cmd.rc:268
4006 msgid "Target to GOTO not found\n"
4007 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
4009 #: cmd.rc:269
4010 msgid "Current Date is %s\n"
4011 msgstr "La date courante est %s\n"
4013 #: cmd.rc:270
4014 msgid "Current Time is %s\n"
4015 msgstr "L'heure courante est %s\n"
4017 #: cmd.rc:271
4018 msgid "Enter new date: "
4019 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
4021 #: cmd.rc:272
4022 msgid "Enter new time: "
4023 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
4025 #: cmd.rc:273
4026 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4027 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
4029 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4030 msgid "Failed to open '%s'\n"
4031 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
4033 #: cmd.rc:275
4034 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4035 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
4037 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4038 msgctxt "All key"
4039 msgid "A"
4040 msgstr "T"
4042 #: cmd.rc:277
4043 msgid "%s, Delete"
4044 msgstr "%s, Supprimer"
4046 #: cmd.rc:278
4047 msgid "Echo is %s\n"
4048 msgstr "Echo est %s\n"
4050 #: cmd.rc:279
4051 msgid "Verify is %s\n"
4052 msgstr "Verify est %s\n"
4054 #: cmd.rc:280
4055 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4056 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
4058 #: cmd.rc:281
4059 msgid "Parameter error\n"
4060 msgstr "Erreur de paramètre\n"
4062 #: cmd.rc:282
4063 msgid ""
4064 "Volume in drive %c is %s\n"
4065 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4066 "\n"
4067 msgstr ""
4068 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
4069 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
4070 "\n"
4072 #: cmd.rc:283
4073 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4074 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
4076 #: cmd.rc:284
4077 msgid "PATH not found\n"
4078 msgstr "PATH non trouvé\n"
4080 #: cmd.rc:285
4081 msgid "Press Return key to continue: "
4082 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
4084 #: cmd.rc:286
4085 msgid "Wine Command Prompt"
4086 msgstr "Invite de commande Wine"
4088 #: cmd.rc:287
4089 msgid ""
4090 "CMD Version %s\n"
4091 "\n"
4092 msgstr ""
4093 "CMD version %s\n"
4094 "\n"
4096 #: cmd.rc:288
4097 msgid "More? "
4098 msgstr "Plus ? "
4100 #: cmd.rc:289
4101 msgid "The input line is too long.\n"
4102 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
4104 #: ipconfig.rc:27
4105 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4106 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
4108 #: ipconfig.rc:28
4109 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4110 msgstr ""
4111 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
4112 "invalides\n"
4114 #: ipconfig.rc:29
4115 msgid "%s adapter %s\n"
4116 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
4118 #: ipconfig.rc:30
4119 msgid "Ethernet"
4120 msgstr "Ethernet"
4122 #: ipconfig.rc:32
4123 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4124 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
4126 #: ipconfig.rc:33
4127 msgid "IP address"
4128 msgstr "Adresse IP"
4130 #: ipconfig.rc:34
4131 msgid "Hostname"
4132 msgstr "Nom d'hôte"
4134 #: ipconfig.rc:35
4135 msgid "Node type"
4136 msgstr "Type de nœud"
4138 #: ipconfig.rc:36
4139 msgid "Broadcast"
4140 msgstr "Diffusion"
4142 #: ipconfig.rc:37
4143 msgid "Peer-to-peer"
4144 msgstr "Pair à pair"
4146 #: ipconfig.rc:38
4147 msgid "Mixed"
4148 msgstr "Mixte"
4150 #: ipconfig.rc:39
4151 msgid "Hybrid"
4152 msgstr "Hybride"
4154 #: ipconfig.rc:40
4155 msgid "IP routing enabled"
4156 msgstr "Routage IP activé"
4158 #: ipconfig.rc:42
4159 msgid "Physical address"
4160 msgstr "Adresse physique"
4162 #: ipconfig.rc:43
4163 msgid "DHCP enabled"
4164 msgstr "DHCP activé"
4166 #: ipconfig.rc:46
4167 msgid "Default gateway"
4168 msgstr "Passerelle par défaut"
4170 #: net.rc:27
4171 msgid ""
4172 "The syntax of this command is:\n"
4173 "\n"
4174 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4175 msgstr ""
4176 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4177 "\n"
4178 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4180 #: net.rc:28
4181 msgid "Specify service name to start.\n"
4182 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
4184 #: net.rc:29
4185 msgid "Specify service name to stop.\n"
4186 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
4188 #: net.rc:30
4189 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4190 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
4192 #: net.rc:31
4193 msgid "Could not stop service %s\n"
4194 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
4196 #: net.rc:32
4197 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4198 msgstr "Impossible d'obtenir le gestionnaire de contrôle de service.\n"
4200 #: net.rc:33
4201 msgid "Could not get handle to service.\n"
4202 msgstr "Impossible d'obtenir le service.\n"
4204 #: net.rc:34
4205 msgid "The %s service is starting.\n"
4206 msgstr "Le service %s démarre.\n"
4208 #: net.rc:35
4209 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4210 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
4212 #: net.rc:36
4213 msgid "The %s service failed to start.\n"
4214 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
4216 #: net.rc:37
4217 msgid "The %s service is stopping.\n"
4218 msgstr "Le service %s est en train d'être arrêté.\n"
4220 #: net.rc:38
4221 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4222 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
4224 #: net.rc:39
4225 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4226 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
4228 #: net.rc:40
4229 msgid ""
4230 "The syntax of this command is:\n"
4231 "\n"
4232 "NET HELP command\n"
4233 "    -or-\n"
4234 "NET command /HELP\n"
4235 "\n"
4236 "   Commands available are:\n"
4237 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4238 msgstr ""
4239 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4240 "\n"
4241 "NET HELP commande\n"
4242 "    -ou-\n"
4243 "NET commande /HELP\n"
4244 "\n"
4245 "   Les commandes disponibles sont :\n"
4246 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4248 #: net.rc:42
4249 msgid "There are no entries in the list.\n"
4250 msgstr "Il n'y a pas d'entrées dans la liste.\n"
4252 #: net.rc:43
4253 msgid ""
4254 "\n"
4255 "Status  Local   Remote\n"
4256 "---------------------------------------------------------------\n"
4257 msgstr ""
4258 "\n"
4259 "Statut    Local   Distant\n"
4260 "---------------------------------------------------------------\n"
4262 #: net.rc:44
4263 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4264 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
4266 #: notepad.rc:27
4267 msgid "&New\tCtrl+N"
4268 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
4270 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4271 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4272 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
4274 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4275 msgid "&Save\tCtrl+S"
4276 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
4278 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4279 #, fuzzy
4280 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4281 msgstr ""
4282 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4283 "Im&primer...\tCtrl+P\n"
4284 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4285 "&Imprimer...\tCtrl+P"
4287 #: notepad.rc:33
4288 msgid "Page Se&tup..."
4289 msgstr "&Mise en page..."
4291 #: notepad.rc:34
4292 msgid "P&rinter Setup..."
4293 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
4295 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4296 msgid "E&xit"
4297 msgstr "&Quitter"
4299 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4300 msgid "&Edit"
4301 msgstr "É&dition"
4303 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4304 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4305 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
4307 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4310 msgstr ""
4311 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4312 "Co&uper\tCtrl+X\n"
4313 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4314 "&Couper\tCtrl+X"
4316 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4317 #, fuzzy
4318 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4319 msgstr ""
4320 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4321 "&Copier\tCtrl+C\n"
4322 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4323 "Co&pier\tCtrl+C"
4325 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4326 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4327 msgstr "C&oller\tCtrl+V"
4329 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4330 #, fuzzy
4331 msgid "&Delete\tDel"
4332 msgstr ""
4333 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4334 "&Effacer\tDel\n"
4335 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4336 "&Effacer\tSuppr"
4338 #: notepad.rc:46
4339 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4340 msgstr "Tout &sélectionner\tCtrl+A"
4342 #: notepad.rc:47
4343 msgid "&Time/Date\tF5"
4344 msgstr "&Heure/Date\tF5"
4346 #: notepad.rc:49
4347 msgid "&Wrap long lines"
4348 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
4350 #: notepad.rc:53
4351 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4352 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
4354 #: notepad.rc:54
4355 msgid "&Search next\tF3"
4356 msgstr "&Suivant\tF3"
4358 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4359 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4360 msgstr "&Remplacer...\tCtrl+H"
4362 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4363 msgid "&Search..."
4364 msgstr "&Rechercher..."
4366 #: notepad.rc:60
4367 msgid "&Help on help"
4368 msgstr "&Utiliser l'aide"
4370 #: notepad.rc:62
4371 msgid "&About Notepad"
4372 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
4374 #: notepad.rc:68
4375 msgid "&f"
4376 msgstr "&f"
4378 #: notepad.rc:69
4379 msgid "Page &p"
4380 msgstr "Page &p"
4382 #: notepad.rc:71
4383 msgid "Notepad"
4384 msgstr "Bloc-notes"
4386 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4387 msgid "ERROR"
4388 msgstr "ERREUR"
4390 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4391 msgid "WARNING"
4392 msgstr "ATTENTION"
4394 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4395 msgid "Information"
4396 msgstr "Information"
4398 #: notepad.rc:76
4399 msgid "Untitled"
4400 msgstr "(sans titre)"
4402 #: notepad.rc:79
4403 msgid "Text files (*.txt)"
4404 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
4406 #: notepad.rc:82
4407 msgid ""
4408 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4409 "Please use a different editor."
4410 msgstr ""
4411 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
4412 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
4414 #: notepad.rc:84
4415 msgid ""
4416 "You didn't enter any text.\n"
4417 "Please type something and try again"
4418 msgstr ""
4419 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
4421 #: notepad.rc:86
4422 msgid ""
4423 "File '%s' does not exist.\n"
4424 "\n"
4425 "Do you want to create a new file?"
4426 msgstr ""
4427 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
4428 "\n"
4429 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
4431 #: notepad.rc:88
4432 msgid ""
4433 "File '%s' has been modified.\n"
4434 "\n"
4435 "Would you like to save the changes?"
4436 msgstr ""
4437 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
4438 "\n"
4439 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
4441 #: notepad.rc:89
4442 msgid "'%s' could not be found."
4443 msgstr "« %s » non trouvé."
4445 #: notepad.rc:91
4446 msgid ""
4447 "Not enough memory to complete this task.\n"
4448 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4449 msgstr ""
4450 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
4451 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
4452 "de la mémoire."
4454 #: notepad.rc:93
4455 msgid "Unicode (UTF-16)"
4456 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4458 #: notepad.rc:94
4459 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4460 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4462 #: notepad.rc:101
4463 msgid ""
4464 "%s\n"
4465 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4466 "you save this file in the %s encoding.\n"
4467 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4468 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4469 "Continue?"
4470 msgstr ""
4471 "%s\n"
4472 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
4473 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
4474 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
4475 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
4476 "Continuer ?"
4478 #: progman.rc:30
4479 msgid "&New..."
4480 msgstr "&Nouveau..."
4482 #: progman.rc:31
4483 msgid "O&pen\tEnter"
4484 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
4486 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4487 msgid "&Move...\tF7"
4488 msgstr "&Déplacer...\tF7"
4490 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4491 msgid "&Copy...\tF8"
4492 msgstr "&Copier...\tF8"
4494 #: progman.rc:34
4495 msgid "&Delete\tEntf"
4496 msgstr "&Supprimer\tSuppr"
4498 #: progman.rc:35
4499 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4500 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
4502 #: progman.rc:37
4503 msgid "&Execute..."
4504 msgstr "E&xécuter..."
4506 #: progman.rc:39
4507 msgid "E&xit Windows..."
4508 msgstr "&Quitter Windows..."
4510 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4511 msgid "&Options"
4512 msgstr "&Options"
4514 #: progman.rc:42
4515 msgid "&Arrange automatically"
4516 msgstr "Réorg&anisation automatique"
4518 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4519 msgid "&Minimize on run"
4520 msgstr "&Réduire à l'utilisation"
4522 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4523 msgid "&Save settings on exit"
4524 msgstr "&Enregistrer la configuration en quittant"
4526 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4527 #, fuzzy
4528 msgid "&Windows"
4529 msgstr ""
4530 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4531 "F&enêtres\n"
4532 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4533 "Fe&nêtres"
4535 #: progman.rc:47
4536 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4537 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
4539 #: progman.rc:48
4540 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4541 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
4543 #: progman.rc:49
4544 msgid "&Arrange Icons"
4545 msgstr "&Réorganiser les icônes"
4547 #: progman.rc:56
4548 msgid "&Help on Help"
4549 msgstr "&Utiliser l'aide"
4551 #: progman.rc:57
4552 msgid "&Tutorial"
4553 msgstr "Didacticiel &Windows"
4555 #: progman.rc:59
4556 msgid "&About Wine"
4557 msgstr "À &propos de Wine"
4559 #: progman.rc:65
4560 msgid "Program Manager"
4561 msgstr "Gestionnaire de programmes"
4563 #: progman.rc:69
4564 msgid "Delete"
4565 msgstr "Supprimer"
4567 #: progman.rc:70
4568 msgid "Delete group `%s' ?"
4569 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
4571 #: progman.rc:71
4572 msgid "Delete program `%s' ?"
4573 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
4575 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4576 msgid "Not implemented"
4577 msgstr "Non implémenté"
4579 #: progman.rc:73
4580 msgid "Error reading `%s'."
4581 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
4583 #: progman.rc:74
4584 msgid "Error writing `%s'."
4585 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
4587 #: progman.rc:77
4588 msgid ""
4589 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4590 "Should it be tried further on?"
4591 msgstr ""
4592 "Impossible d'ouvrir le groupe « %s ».\n"
4593 "Voulez-vous que le Gestionnaire de programmes essaie\n"
4594 "de l'ouvrir dans les prochaines sessions ?"
4596 #: progman.rc:78
4597 msgid "Out of memory."
4598 msgstr "Mémoire insuffisante."
4600 #: progman.rc:79
4601 msgid "Help not available."
4602 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
4604 #: progman.rc:80
4605 msgid "Unknown feature in %s"
4606 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
4608 #: progman.rc:81
4609 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4610 msgstr "Le fichier « %s » existe. Non écrasé."
4612 #: progman.rc:82
4613 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4614 msgstr ""
4615 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
4617 #: progman.rc:85
4618 msgid "Programs"
4619 msgstr "Programmes"
4621 #: progman.rc:86
4622 msgid "Libraries (*.dll)"
4623 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
4625 #: progman.rc:87
4626 msgid "Icon files"
4627 msgstr "Icônes"
4629 #: progman.rc:88
4630 msgid "Icons (*.ico)"
4631 msgstr "Icônes (*.ico)"
4633 #: reg.rc:27
4634 msgid ""
4635 "The syntax of this command is:\n"
4636 "\n"
4637 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4638 "REG command /?\n"
4639 msgstr ""
4640 "La syntaxe de cette commande est :\n"
4641 "\n"
4642 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4643 "REG commande /?\n"
4645 #: reg.rc:28
4646 msgid ""
4647 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4648 "f]\n"
4649 msgstr ""
4650 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
4651 "données] [/f]\n"
4653 #: reg.rc:29
4654 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4655 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
4657 #: reg.rc:30
4658 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4659 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
4661 #: reg.rc:31
4662 msgid "The operation completed successfully\n"
4663 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
4665 #: reg.rc:32
4666 msgid "Error: Invalid key name\n"
4667 msgstr "Erreur : nom de clé non valable\n"
4669 #: reg.rc:33
4670 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4671 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande non valable\n"
4673 #: reg.rc:34
4674 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4675 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
4677 #: reg.rc:35
4678 msgid ""
4679 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4680 msgstr ""
4681 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
4682 "spécifiée\n"
4684 #: start.rc:45
4685 msgid ""
4686 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4687 "with that suffix.\n"
4688 "Usage:\n"
4689 "start [options] program_filename [...]\n"
4690 "start [options] document_filename\n"
4691 "\n"
4692 "Options:\n"
4693 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4694 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4695 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4696 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4697 "code.\n"
4698 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4699 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4700 "/L           Show end-user license.\n"
4701 "\n"
4702 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4703 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4704 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4705 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4706 msgstr ""
4707 "Lance un programme, ou ouvre un document dans le programme normalement "
4708 "associé à cette extension.\n"
4709 "Usage :\n"
4710 "start [options] fichier_programme [...]\n"
4711 "start [options] fichier_document\n"
4712 "\n"
4713 "Options :\n"
4714 "/M[inimized]       Lance le programme minimisé.\n"
4715 "/MAX[imized]       Lance le programme maximisé.\n"
4716 "/R[estored]        Lance le programme normalement (ni minimisé ni "
4717 "maximisé).\n"
4718 "/W[ait]            Attend que le programme lancé se termine, et renvoie "
4719 "ensuite son code de sortie.\n"
4720 "/ProgIDOpen progID Ouvre un document en utilisant le programme identifié par "
4721 "progID.\n"
4722 "/L                 Affiche la licence d'utilisation.\n"
4723 "\n"
4724 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4725 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
4726 "l'option /L.\n"
4727 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
4728 "sous certaines conditions ; lancez 'start /L' pour les détails.\n"
4730 #: start.rc:63
4731 msgid ""
4732 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4733 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4734 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4735 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4736 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4737 "\n"
4738 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4739 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4740 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4741 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4742 "\n"
4743 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4744 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4745 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4746 "\n"
4747 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4748 msgstr ""
4749 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4750 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
4751 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
4752 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
4753 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
4754 "\n"
4755 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
4756 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
4757 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
4758 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
4759 "\n"
4760 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
4761 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
4762 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
4763 "MA 02110-1301, USA.\n"
4764 "\n"
4765 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
4766 "licence.\n"
4768 #: start.rc:65
4769 msgid ""
4770 "Application could not be started, or no application associated with the "
4771 "specified file.\n"
4772 "ShellExecuteEx failed"
4773 msgstr ""
4774 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
4775 "fichier spécifié.\n"
4776 "ShellExecuteEx a échoué"
4778 #: start.rc:67
4779 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4780 msgstr ""
4781 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
4782 "DOS."
4784 #: taskkill.rc:27
4785 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4786 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
4788 #: taskkill.rc:28
4789 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4790 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
4792 #: taskkill.rc:29
4793 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4794 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
4796 #: taskkill.rc:30
4797 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4798 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
4800 #: taskkill.rc:31
4801 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4802 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
4804 #: taskkill.rc:32
4805 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4806 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
4808 #: taskkill.rc:33
4809 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4810 msgstr ""
4811 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
4812 "%u.\n"
4814 #: taskkill.rc:34
4815 msgid ""
4816 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4817 msgstr ""
4818 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus \"%s\" de "
4819 "PID %u.\n"
4821 #: taskkill.rc:35
4822 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4823 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
4825 #: taskkill.rc:36
4826 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4827 msgstr "Le processus \"%s\" de PID %u a été terminé brutalement.\n"
4829 #: taskkill.rc:37
4830 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4831 msgstr "Erreur : processus \"%s\" introuvable.\n"
4833 #: taskkill.rc:38
4834 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4835 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
4837 #: taskkill.rc:39
4838 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4839 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus \"%s\".\n"
4841 #: taskkill.rc:40
4842 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4843 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
4845 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4846 msgid "&New Task (Run...)"
4847 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
4849 #: taskmgr.rc:39
4850 msgid "E&xit Task Manager"
4851 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
4853 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4854 msgid "&Always On Top"
4855 msgstr "Toujours &visible"
4857 #: taskmgr.rc:45
4858 msgid "&Minimize On Use"
4859 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
4861 #: taskmgr.rc:47
4862 msgid "&Hide When Minimized"
4863 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
4865 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4866 msgid "&Show 16-bit tasks"
4867 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
4869 #: taskmgr.rc:54
4870 msgid "&Refresh Now"
4871 msgstr "&Actualiser maintenant"
4873 #: taskmgr.rc:55
4874 msgid "&Update Speed"
4875 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
4877 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4878 msgid "&High"
4879 msgstr "&Haute"
4881 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4882 msgid "&Normal"
4883 msgstr "&Normale"
4885 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4886 msgid "&Low"
4887 msgstr "&Basse"
4889 #: taskmgr.rc:61
4890 msgid "&Paused"
4891 msgstr "En pau&se"
4893 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4894 msgid "Lar&ge Icons"
4895 msgstr "G&randes icônes"
4897 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4898 msgid "S&mall Icons"
4899 msgstr "P&etites icônes"
4901 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4902 msgid "&Details"
4903 msgstr "&Détails"
4905 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4906 msgid "&Select Columns..."
4907 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
4909 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4910 msgid "&CPU History"
4911 msgstr "&Historique du processeur"
4913 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4914 msgid "&One Graph, All CPUs"
4915 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
4917 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4918 msgid "One Graph &Per CPU"
4919 msgstr "Un graphique &par processeur"
4921 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4922 msgid "&Show Kernel Times"
4923 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
4925 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Tile &Horizontally"
4928 msgstr ""
4929 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4930 "Arranger &Horizontalement\n"
4931 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4932 "Mosaïque &horizontale"
4934 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4935 msgid "Tile &Vertically"
4936 msgstr "Arranger &Verticalement"
4938 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4939 msgid "&Minimize"
4940 msgstr "&Réduire"
4942 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4943 msgid "Ma&ximize"
4944 msgstr "&Agrandir"
4946 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4947 msgid "&Cascade"
4948 msgstr "&Cascade"
4950 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4951 msgid "&Bring To Front"
4952 msgstr "Toujours &visible"
4954 #: taskmgr.rc:89
4955 msgid "Task Manager &Help Topics"
4956 msgstr "Rubriques d'aide du Gestionnaire des tâches"
4958 #: taskmgr.rc:91
4959 msgid "&About Task Manager"
4960 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
4962 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4963 msgid "DUMMY"
4964 msgstr "DUMMY"
4966 #: taskmgr.rc:121
4967 msgid "&Switch To"
4968 msgstr "&Basculer vers"
4970 #: taskmgr.rc:130
4971 msgid "&End Task"
4972 msgstr "F&in de tâche"
4974 #: taskmgr.rc:131
4975 msgid "&Go To Process"
4976 msgstr "&Suivre le processus"
4978 #: taskmgr.rc:139
4979 msgid "&Restore"
4980 msgstr "&Restaurer"
4982 #: taskmgr.rc:150
4983 msgid "&End Process"
4984 msgstr "&Terminer le processus"
4986 #: taskmgr.rc:151
4987 msgid "End Process &Tree"
4988 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
4990 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4991 msgid "&Debug"
4992 msgstr "&Déboguer"
4994 #: taskmgr.rc:155
4995 msgid "Set &Priority"
4996 msgstr "Définir la &priorité"
4998 #: taskmgr.rc:157
4999 msgid "&Realtime"
5000 msgstr "Temps &réel"
5002 #: taskmgr.rc:161
5003 msgid "&AboveNormal"
5004 msgstr "&Supérieure à la normale"
5006 #: taskmgr.rc:165
5007 msgid "&BelowNormal"
5008 msgstr "&Inférieure à la normale"
5010 #: taskmgr.rc:170
5011 msgid "Set &Affinity..."
5012 msgstr "Définir l'&affinité..."
5014 #: taskmgr.rc:171
5015 msgid "Edit Debug &Channels..."
5016 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
5018 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5019 msgid "Task Manager"
5020 msgstr "Gestionnaire des tâches"
5022 #: taskmgr.rc:183
5023 msgid "Create New Task"
5024 msgstr "Nouvelle tâche..."
5026 #: taskmgr.rc:188
5027 msgid "Runs a new program"
5028 msgstr "Exécute un nouveau programme"
5030 #: taskmgr.rc:189
5031 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5032 msgstr ""
5033 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
5034 "est réduit"
5036 #: taskmgr.rc:191
5037 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5038 msgstr ""
5039 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
5040 "» est effectuée"
5042 #: taskmgr.rc:192
5043 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5044 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
5046 #: taskmgr.rc:193
5047 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5048 msgstr ""
5049 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
5050 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
5052 #: taskmgr.rc:194
5053 msgid "Displays tasks by using large icons"
5054 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
5056 #: taskmgr.rc:195
5057 msgid "Displays tasks by using small icons"
5058 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
5060 #: taskmgr.rc:196
5061 msgid "Displays information about each task"
5062 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
5064 #: taskmgr.rc:197
5065 msgid "Updates the display twice per second"
5066 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
5068 #: taskmgr.rc:198
5069 msgid "Updates the display every two seconds"
5070 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
5072 #: taskmgr.rc:199
5073 msgid "Updates the display every four seconds"
5074 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
5076 #: taskmgr.rc:204
5077 msgid "Does not automatically update"
5078 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
5080 #: taskmgr.rc:206
5081 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5082 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
5084 #: taskmgr.rc:207
5085 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5086 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
5088 #: taskmgr.rc:208
5089 msgid "Minimizes the windows"
5090 msgstr "Réduit les fenêtres"
5092 #: taskmgr.rc:209
5093 msgid "Maximizes the windows"
5094 msgstr "Agrandit les fenêtres"
5096 #: taskmgr.rc:210
5097 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5098 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
5100 #: taskmgr.rc:211
5101 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5102 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
5104 #: taskmgr.rc:212
5105 msgid "Displays Task Manager help topics"
5106 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
5108 #: taskmgr.rc:213
5109 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5110 msgstr "Affiche le informations sur le programme, la version et le copyright"
5112 #: taskmgr.rc:214
5113 msgid "Exits the Task Manager application"
5114 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
5116 #: taskmgr.rc:216
5117 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5118 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
5120 #: taskmgr.rc:217
5121 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5122 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
5124 #: taskmgr.rc:218
5125 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5126 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
5128 #: taskmgr.rc:220
5129 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5130 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
5132 #: taskmgr.rc:221
5133 msgid "Each CPU has its own history graph"
5134 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
5136 #: taskmgr.rc:223
5137 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5138 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
5140 #: taskmgr.rc:228
5141 msgid "Tells the selected tasks to close"
5142 msgstr "Demande aux tâches sélectionnées de se terminer"
5144 #: taskmgr.rc:229
5145 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5146 msgstr "Bascule vers le processus de la tâche sélectionnée"
5148 #: taskmgr.rc:230
5149 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5150 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches"
5152 #: taskmgr.rc:231
5153 msgid "Removes the process from the system"
5154 msgstr "Retire le processus du système"
5156 #: taskmgr.rc:233
5157 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5158 msgstr "Retire ce processus et tous ses fils du système"
5160 #: taskmgr.rc:234
5161 msgid "Attaches the debugger to this process"
5162 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
5164 #: taskmgr.rc:236
5165 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5166 msgstr ""
5167 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
5169 #: taskmgr.rc:238
5170 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5171 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
5173 #: taskmgr.rc:239
5174 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5175 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
5177 #: taskmgr.rc:241
5178 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5179 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
5181 #: taskmgr.rc:243
5182 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5183 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
5185 #: taskmgr.rc:245
5186 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5187 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
5189 #: taskmgr.rc:246
5190 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5191 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
5193 #: taskmgr.rc:248
5194 msgid "Controls Debug Channels"
5195 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
5197 #: taskmgr.rc:263
5198 msgid "Applications"
5199 msgstr "Applications"
5201 #: taskmgr.rc:264
5202 msgid "Processes"
5203 msgstr "Processus"
5205 #: taskmgr.rc:265
5206 msgid "Performance"
5207 msgstr "Performance"
5209 #: taskmgr.rc:266
5210 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5211 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
5213 #: taskmgr.rc:267
5214 msgid "Processes: %d"
5215 msgstr "Processus : %d"
5217 #: taskmgr.rc:268
5218 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5219 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
5221 #: taskmgr.rc:273
5222 msgid "Image Name"
5223 msgstr "Image"
5225 #: taskmgr.rc:274
5226 msgid "PID"
5227 msgstr "PID"
5229 #: taskmgr.rc:275
5230 msgid "CPU"
5231 msgstr "CPU"
5233 #: taskmgr.rc:276
5234 msgid "CPU Time"
5235 msgstr "Temps CPU"
5237 #: taskmgr.rc:277
5238 msgid "Mem Usage"
5239 msgstr "Mémoire"
5241 #: taskmgr.rc:278
5242 msgid "Mem Delta"
5243 msgstr "Écart util. mémoire"
5245 #: taskmgr.rc:279
5246 msgid "Peak Mem Usage"
5247 msgstr "Util. mémoire max"
5249 #: taskmgr.rc:280
5250 msgid "Page Faults"
5251 msgstr "Défauts de pages"
5253 #: taskmgr.rc:281
5254 msgid "USER Objects"
5255 msgstr "Objets USER"
5257 #: taskmgr.rc:282
5258 msgid "I/O Reads"
5259 msgstr "Lectures E/S"
5261 #: taskmgr.rc:283
5262 msgid "I/O Read Bytes"
5263 msgstr "Octets de lecture E/S"
5265 #: taskmgr.rc:284
5266 msgid "Session ID"
5267 msgstr "ID session"
5269 #: taskmgr.rc:285
5270 msgid "Username"
5271 msgstr "Utilisateur"
5273 #: taskmgr.rc:286
5274 msgid "PF Delta"
5275 msgstr "Écart déf. pages"
5277 #: taskmgr.rc:287
5278 msgid "VM Size"
5279 msgstr "Mém. virtuelle"
5281 #: taskmgr.rc:288
5282 msgid "Paged Pool"
5283 msgstr "Réserve paginée"
5285 #: taskmgr.rc:289
5286 msgid "NP Pool"
5287 msgstr "Réserve non paginée"
5289 #: taskmgr.rc:290
5290 msgid "Base Pri"
5291 msgstr "Prio. de base"
5293 #: taskmgr.rc:291
5294 msgid "Handles"
5295 msgstr "Handles"
5297 #: taskmgr.rc:292
5298 msgid "Threads"
5299 msgstr "Threads"
5301 #: taskmgr.rc:293
5302 msgid "GDI Objects"
5303 msgstr "Objets GDI"
5305 #: taskmgr.rc:294
5306 msgid "I/O Writes"
5307 msgstr "Écritures E/S"
5309 #: taskmgr.rc:295
5310 msgid "I/O Write Bytes"
5311 msgstr "Octets écriture E/S"
5313 #: taskmgr.rc:296
5314 msgid "I/O Other"
5315 msgstr "Autres E/S"
5317 #: taskmgr.rc:297
5318 msgid "I/O Other Bytes"
5319 msgstr "Octets autres E/S"
5321 #: taskmgr.rc:302
5322 msgid "Task Manager Warning"
5323 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
5325 #: taskmgr.rc:305
5326 msgid ""
5327 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5328 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5329 "sure you want to change the priority class?"
5330 msgstr ""
5331 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
5332 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
5333 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
5335 #: taskmgr.rc:306
5336 msgid "Unable to Change Priority"
5337 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
5339 #: taskmgr.rc:311
5340 msgid ""
5341 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5342 "results including loss of data and system instability. The\n"
5343 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5344 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5345 "terminate the process?"
5346 msgstr ""
5347 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
5348 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
5349 "processus n'aura pas l'occasion de sauver son état ou ses\n"
5350 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
5351 "stopper le processus ?"
5353 #: taskmgr.rc:312
5354 msgid "Unable to Terminate Process"
5355 msgstr "Impossible de stopper le processus"
5357 #: taskmgr.rc:314
5358 msgid ""
5359 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5360 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5361 msgstr ""
5362 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
5363 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
5365 #: taskmgr.rc:315
5366 msgid "Unable to Debug Process"
5367 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
5369 #: taskmgr.rc:316
5370 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5371 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
5373 #: taskmgr.rc:317
5374 msgid "Invalid Option"
5375 msgstr "Option invalide"
5377 #: taskmgr.rc:318
5378 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5379 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
5381 #: taskmgr.rc:323
5382 msgid "System Idle Process"
5383 msgstr "Processus inactifs"
5385 #: taskmgr.rc:324
5386 msgid "Not Responding"
5387 msgstr "Ne répond pas"
5389 #: taskmgr.rc:325
5390 msgid "Running"
5391 msgstr "En cours d'exécution"
5393 #: taskmgr.rc:326
5394 msgid "Task"
5395 msgstr "Tâche"
5397 #: taskmgr.rc:327
5398 msgid "Status"
5399 msgstr "Statut"
5401 #: taskmgr.rc:328
5402 msgid "Debug Channels"
5403 msgstr "Canaux de débogage"
5405 #: taskmgr.rc:329
5406 msgid "Fixme"
5407 msgstr "Fixme"
5409 #: taskmgr.rc:330
5410 msgid "Err"
5411 msgstr "Err"
5413 #: taskmgr.rc:331
5414 msgid "Warn"
5415 msgstr "Warn"
5417 #: taskmgr.rc:332
5418 msgid "Trace"
5419 msgstr "Trace"
5421 #: uninstaller.rc:26
5422 msgid "Wine Application Uninstaller"
5423 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
5425 #: uninstaller.rc:27
5426 msgid ""
5427 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5428 "executable.\n"
5429 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5430 msgstr ""
5431 "Erreur lors de l'excution de la commande de désinstallation « %s ». "
5432 "L'exécutable n'a peut-être pas été trouvé.\n"
5433 "Souhaitez-vous supprimmer l'entrée de la base de registre ?"
5435 #: view.rc:33
5436 msgid "&Pan"
5437 msgstr "&Déplacement"
5439 #: view.rc:35
5440 msgid "&Scale to Window"
5441 msgstr "&Mettre à l'échelle"
5443 #: view.rc:37
5444 msgid "&Left"
5445 msgstr "&Gauche"
5447 #: view.rc:38
5448 msgid "&Right"
5449 msgstr "&Droite"
5451 #: view.rc:39
5452 msgid "&Up"
5453 msgstr "&Haut"
5455 #: view.rc:40
5456 msgid "&Down"
5457 msgstr "&Bas"
5459 #: view.rc:46
5460 msgid "Regular Metafile Viewer"
5461 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
5463 #: wineconsole.rc:26
5464 msgid "Set &Defaults"
5465 msgstr "Par &défaut"
5467 #: wineconsole.rc:28
5468 msgid "&Mark"
5469 msgstr "&Marquer"
5471 #: wineconsole.rc:31
5472 msgid "&Select all"
5473 msgstr "&Sélectionner tout"
5475 #: wineconsole.rc:32
5476 msgid "Sc&roll"
5477 msgstr "&Défiler"
5479 #: wineconsole.rc:33
5480 msgid "S&earch"
5481 msgstr "C&hercher"
5483 #: wineconsole.rc:36
5484 msgid "Setup - Default settings"
5485 msgstr "Configuration par défaut"
5487 #: wineconsole.rc:37
5488 msgid "Setup - Current settings"
5489 msgstr "Configuration courante"
5491 #: wineconsole.rc:38
5492 msgid "Configuration error"
5493 msgstr "Erreur de configuration"
5495 #: wineconsole.rc:39
5496 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5497 msgstr ""
5498 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
5499 "de la fenêtre"
5501 #: wineconsole.rc:34
5502 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5503 msgstr "Chaque caractère a %ld pixels de largeur et %ld pixels de hauteur"
5505 #: wineconsole.rc:35
5506 msgid "This is a test"
5507 msgstr "Ceci est un test"
5509 #: wineconsole.rc:41
5510 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5511 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
5513 #: wineconsole.rc:42
5514 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5515 msgstr "wineconsole : moteur invalide\n"
5517 #: wineconsole.rc:43
5518 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5519 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
5521 #: wineconsole.rc:44
5522 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5523 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
5525 #: wineconsole.rc:45
5526 msgid ""
5527 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5528 "The command is invalid.\n"
5529 msgstr ""
5530 "wineconsole : échec lors du démarrage du programme %s.\n"
5531 "La commande est invalide.\n"
5533 #: wineconsole.rc:48
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "Usage:\n"
5537 "  wineconsole [options] <command>\n"
5538 "\n"
5539 "Options:\n"
5540 msgstr ""
5541 "\n"
5542 "Usage :\n"
5543 "  wineconsole [options] <commande>\n"
5544 "\n"
5545 "Options :\n"
5547 #: wineconsole.rc:49
5548 msgid ""
5549 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5550 "will\n"
5551 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5552 "console\n"
5553 msgstr ""
5554 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
5555 "fenêtre\n"
5556 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
5557 "terminal courant en console Wine\n"
5559 #: wineconsole.rc:51
5560 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5561 msgstr ""
5562 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
5564 #: wineconsole.rc:52
5565 msgid ""
5566 "\n"
5567 "Example:\n"
5568 "  wineconsole cmd\n"
5569 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5570 "\n"
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
5574 "dans une console Wine\n"
5575 "\n"
5577 #: winedbg.rc:35
5578 msgid "Wine program crash"
5579 msgstr "Plantage du programme Wine"
5581 #: winedbg.rc:36
5582 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5583 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
5585 #: winedbg.rc:37
5586 msgid "(unidentified)"
5587 msgstr "(non identifié)"
5589 #: winefile.rc:26
5590 msgid "&Open\tEnter"
5591 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
5593 #: winefile.rc:29
5594 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5595 msgstr "P&resse-papiers...\tF9"
5597 #: winefile.rc:31
5598 msgid "Re&name..."
5599 msgstr "Re&nommer..."
5601 #: winefile.rc:32
5602 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5603 msgstr "&Propriétés...\tAlt+Entrée"
5605 #: winefile.rc:34
5606 msgid "C&ompress..."
5607 msgstr "Co&mpresser..."
5609 #: winefile.rc:35
5610 msgid "Dec&ompress..."
5611 msgstr "Décompre&sser..."
5613 #: winefile.rc:37
5614 msgid "&Run..."
5615 msgstr "E&xécuter..."
5617 #: winefile.rc:38
5618 msgid "&Print..."
5619 msgstr "&Imprimer..."
5621 #: winefile.rc:39
5622 msgid "Associate..."
5623 msgstr "&Associer..."
5625 #: winefile.rc:41
5626 msgid "Cr&eate Directory..."
5627 msgstr "Créer réper&toire..."
5629 #: winefile.rc:42
5630 msgid "Searc&h..."
5631 msgstr "Rec&hercher..."
5633 #: winefile.rc:43
5634 msgid "&Select Files..."
5635 msgstr "Sélectionner &fichiers..."
5637 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5638 msgid "E&xit\tAlt+X"
5639 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
5641 #: winefile.rc:52
5642 msgid "&Disk"
5643 msgstr "&Disque"
5645 #: winefile.rc:53
5646 msgid "&Copy Disk..."
5647 msgstr "&Copier disque..."
5649 #: winefile.rc:54
5650 msgid "&Label Disk..."
5651 msgstr "&Nommer disque..."
5653 #: winefile.rc:56
5654 msgid "&Format Disk..."
5655 msgstr "&Formater disque..."
5657 #: winefile.rc:58
5658 msgid "Connect &Network Drive"
5659 msgstr "Connecter un lecteur &réseau"
5661 #: winefile.rc:59
5662 msgid "&Disconnect Network Drive"
5663 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
5665 #: winefile.rc:61
5666 msgid "Share as..."
5667 msgstr "&Partager..."
5669 #: winefile.rc:62
5670 msgid "&Remove Share..."
5671 msgstr "Cesser de parta&ger"
5673 #: winefile.rc:64
5674 msgid "&Select Drive..."
5675 msgstr "Choisir le &lecteur"
5677 #: winefile.rc:67
5678 msgid "Di&rectories"
5679 msgstr "&Répertoires"
5681 #: winefile.rc:68
5682 msgid "&Next Level\t+"
5683 msgstr "&Développer un niveau\t+"
5685 #: winefile.rc:69
5686 msgid "Expand &Tree\t*"
5687 msgstr "Développer une &branche\t*"
5689 #: winefile.rc:70
5690 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5691 msgstr "&Tout développer\tCtrl+*"
5693 #: winefile.rc:71
5694 msgid "Collapse &Tree\t-"
5695 msgstr "&Réduire une branche\t-"
5697 #: winefile.rc:73
5698 msgid "&Mark Children"
5699 msgstr "&Marquer l'arborescence"
5701 #: winefile.rc:77
5702 msgid "T&ree and Directory"
5703 msgstr "Ar&bre et répertoire"
5705 #: winefile.rc:78
5706 msgid "Tr&ee Only"
5707 msgstr "&Arbre seulement"
5709 #: winefile.rc:79
5710 msgid "Directory &Only"
5711 msgstr "&Répertoire seulement"
5713 #: winefile.rc:81
5714 msgid "Sp&lit"
5715 msgstr "&Séparer"
5717 #: winefile.rc:83
5718 msgid "&Name"
5719 msgstr "&Nom"
5721 #: winefile.rc:84
5722 msgid "&All File Details"
5723 msgstr "Tous &les détails"
5725 #: winefile.rc:85
5726 msgid "&Partial Details..."
5727 msgstr "&Détails..."
5729 #: winefile.rc:87
5730 msgid "&Sort by Name"
5731 msgstr "Trier par n&om"
5733 #: winefile.rc:88
5734 msgid "Sort &by Type"
5735 msgstr "Trier par &type"
5737 #: winefile.rc:89
5738 msgid "Sort by Si&ze"
5739 msgstr "Trier par ta&ille"
5741 #: winefile.rc:90
5742 msgid "Sort by &Date"
5743 msgstr "Trier par dat&e"
5745 #: winefile.rc:92
5746 msgid "Filter by &..."
5747 msgstr "Trier &par..."
5749 #: winefile.rc:96
5750 msgid "&Confirmation..."
5751 msgstr "&Confirmation..."
5753 #: winefile.rc:98
5754 msgid "Customize Tool&bar..."
5755 msgstr "Personnaliser la &barre d'outils..."
5757 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5758 #, fuzzy
5759 msgid "&Toolbar"
5760 msgstr ""
5761 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5762 "Barre d'&outils\n"
5763 "#-#-#-#-#  fr.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5764 "&Barre d'outils"
5766 #: winefile.rc:101
5767 msgid "&Drivebar"
5768 msgstr "Barre de &lecteur"
5770 #: winefile.rc:102
5771 msgid "&Status Bar"
5772 msgstr "Barre d'&état"
5774 #: winefile.rc:104
5775 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5776 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
5778 #: winefile.rc:112
5779 msgid "&Security"
5780 msgstr "&Sécurité"
5782 #: winefile.rc:113
5783 msgid "&Access..."
5784 msgstr "&Accès..."
5786 #: winefile.rc:114
5787 msgid "&Logging..."
5788 msgstr "&Journalisation..."
5790 #: winefile.rc:115
5791 msgid "&Owner..."
5792 msgstr "&Propriétaire..."
5794 #: winefile.rc:119
5795 msgid "New &Window"
5796 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
5798 #: winefile.rc:120
5799 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5800 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
5802 #: winefile.rc:122
5803 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5804 msgstr "Mosaïque &verticale\tCtrl+F4"
5806 #: winefile.rc:124
5807 msgid "Arrange Automatically"
5808 msgstr "Réorganisation aut&omatique"
5810 #: winefile.rc:126
5811 msgid "Arrange &Symbols"
5812 msgstr "Réorganiser les &icônes"
5814 #: winefile.rc:127
5815 msgid "&Refresh\tF5"
5816 msgstr "&Actualiser\tF5"
5818 #: winefile.rc:131
5819 msgid "&Help Topics\tF1"
5820 msgstr "&Sommaire de l'aide\tF1"
5822 #: winefile.rc:132
5823 msgid "Help &Search...\tF1"
5824 msgstr "&Rechercher dans l'aide\tF1"
5826 #: winefile.rc:133
5827 msgid "&Using Help\tF1"
5828 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
5830 #: winefile.rc:135
5831 msgid "&About Winefile..."
5832 msgstr "À &propos de Winefile"
5834 #: winefile.rc:141
5835 msgid "Applying font settings"
5836 msgstr "Application des réglages des polices"
5838 #: winefile.rc:142
5839 msgid "Error while selecting new font."
5840 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
5842 #: winefile.rc:147
5843 msgid "Wine File Manager"
5844 msgstr "Winefile"
5846 #: winefile.rc:148
5847 msgid "Error"
5848 msgstr "Erreur"
5850 #: winefile.rc:149
5851 msgid "root fs"
5852 msgstr "root fs"
5854 #: winefile.rc:150
5855 msgid "unixfs"
5856 msgstr "unixfs"
5858 #: winefile.rc:151
5859 msgid "Desktop"
5860 msgstr "Bureau"
5862 #: winefile.rc:152
5863 msgid "Shell"
5864 msgstr "Shell"
5866 #: winefile.rc:153
5867 msgid "%s - %s"
5868 msgstr "%s - %s"
5870 #: winefile.rc:154
5871 msgid "Not yet implemented"
5872 msgstr "Pas encore implémenté"
5874 #: winefile.rc:155
5875 msgid "Wine File"
5876 msgstr "Wine File"
5878 #: winefile.rc:160
5879 msgid "Name"
5880 msgstr "Nom"
5882 #: winefile.rc:161
5883 msgid "Size"
5884 msgstr "Taille"
5886 #: winefile.rc:162
5887 msgid "CDate"
5888 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
5890 #: winefile.rc:163
5891 msgid "ADate"
5892 msgstr "Dernier accès"
5894 #: winefile.rc:164
5895 msgid "MDate"
5896 msgstr "Dernière modification"
5898 #: winefile.rc:165
5899 msgid "Index/Inode"
5900 msgstr "Index/Inode"
5902 #: winefile.rc:166
5903 msgid "Links"
5904 msgstr "Liens"
5906 #: winefile.rc:167
5907 msgid "Attributes"
5908 msgstr "Attributs"
5910 #: winefile.rc:168
5911 msgid "Security"
5912 msgstr "Sécurité"
5914 #: winefile.rc:170
5915 msgid "%s of %s free"
5916 msgstr "%s sur %s libre"
5918 #: winemine.rc:35
5919 msgid "&New\tF2"
5920 msgstr "&Nouveau\tF2"
5922 #: winemine.rc:37
5923 msgid "&Mark Question"
5924 msgstr "&Marquage des cases suspectes"
5926 #: winemine.rc:39
5927 msgid "&Beginner"
5928 msgstr "&Débutant"
5930 #: winemine.rc:40
5931 msgid "&Advanced"
5932 msgstr "&Avancé"
5934 #: winemine.rc:41
5935 msgid "&Expert"
5936 msgstr "&Expert"
5938 #: winemine.rc:42
5939 msgid "&Custom..."
5940 msgstr "&Personnalisé..."
5942 #: winemine.rc:46
5943 msgid "&Info"
5944 msgstr "&Info"
5946 #: winemine.rc:47
5947 msgid "&Fastest Times..."
5948 msgstr "Meilleurs &temps"
5950 #: winemine.rc:48
5951 msgid "&About"
5952 msgstr "À &propos"
5954 #: winemine.rc:27
5955 msgid "WineMine"
5956 msgstr "Démineur de Wine"
5958 #: winemine.rc:28
5959 msgid "Nobody"
5960 msgstr "Anonyme"
5962 #: winemine.rc:29
5963 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5964 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5966 #: winhlp32.rc:32
5967 msgid "Printer &setup..."
5968 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
5970 #: winhlp32.rc:37
5971 msgid "&Copy..."
5972 msgstr "&Copier..."
5974 #: winhlp32.rc:39
5975 msgid "&Annotate..."
5976 msgstr "&Annoter..."
5978 #: winhlp32.rc:41
5979 msgid "&Bookmark"
5980 msgstr "&Signets"
5982 #: winhlp32.rc:42
5983 msgid "&Define..."
5984 msgstr "&Définir..."
5986 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5987 msgid "Help always visible"
5988 msgstr "Aide toujours visible"
5990 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5991 msgid "Visible"
5992 msgstr "Visible"
5994 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5995 msgid "Non visible"
5996 msgstr "Non visible"
5998 #: winhlp32.rc:51
5999 msgid "History"
6000 msgstr "Historique"
6002 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6003 msgid "Fonts"
6004 msgstr "Polices"
6006 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6007 msgid "Small"
6008 msgstr "Petite"
6010 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6011 msgid "Normal"
6012 msgstr "Normale"
6014 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6015 msgid "Large"
6016 msgstr "Grande"
6018 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6019 msgid "Use system colors"
6020 msgstr "Utiliser les couleurs système"
6022 #: winhlp32.rc:61
6023 msgid "Help &on help"
6024 msgstr "&Utiliser l'aide"
6026 #: winhlp32.rc:62
6027 msgid "Always on &top"
6028 msgstr "&Toujours visible"
6030 #: winhlp32.rc:64
6031 msgid "&About Wine Help"
6032 msgstr "&A propos de l'Aide de Wine"
6034 #: winhlp32.rc:72
6035 msgid "Annotation..."
6036 msgstr "Annotation..."
6038 #: winhlp32.rc:73
6039 msgid "Copy"
6040 msgstr "Copier"
6042 #: winhlp32.rc:74
6043 msgid "Print..."
6044 msgstr "Imprimer la rubrique..."
6046 #: winhlp32.rc:93
6047 msgid "Wine Help"
6048 msgstr "Aide de Wine"
6050 #: winhlp32.rc:98
6051 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6052 msgstr "Une erreur est survenue en lisant le fichier d'aide « %s »"
6054 #: winhlp32.rc:100
6055 msgid "Summary"
6056 msgstr "Sommaire"
6058 #: winhlp32.rc:99
6059 msgid "&Index"
6060 msgstr "&Index"
6062 #: winhlp32.rc:103
6063 msgid "Help files (*.hlp)"
6064 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
6066 #: winhlp32.rc:104
6067 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6068 msgstr ""
6069 "Impossible de trouver « %s ». Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-"
6070 "même ?"
6072 #: winhlp32.rc:105
6073 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6074 msgstr "La bibliothèque RichEdit n'a pu être localisée... Abandon"
6076 #: winhlp32.rc:106
6077 msgid "Help topics: "
6078 msgstr "Rubriques d'aide : "
6080 #: wordpad.rc:28
6081 msgid "&New...\tCtrl+N"
6082 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
6084 #: wordpad.rc:35
6085 msgid "Pag&e setup..."
6086 msgstr "&Mise en page..."
6088 #: wordpad.rc:42
6089 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6090 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
6092 #: wordpad.rc:47
6093 msgid "&Clear\tDEL"
6094 msgstr "&Effacer\tDel"
6096 #: wordpad.rc:48
6097 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6098 msgstr "&Sélectionner tout\tCtrl+A"
6100 #: wordpad.rc:50
6101 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6102 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
6104 #: wordpad.rc:51
6105 msgid "Find &next\tF3"
6106 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
6108 #: wordpad.rc:54
6109 msgid "Read-&only"
6110 msgstr "Lecture &seule"
6112 #: wordpad.rc:55
6113 msgid "&Modified"
6114 msgstr "&Modifié"
6116 #: wordpad.rc:57
6117 msgid "E&xtras"
6118 msgstr "&Avancé"
6120 #: wordpad.rc:59
6121 msgid "Selection &info"
6122 msgstr "&Informations sur la sélection"
6124 #: wordpad.rc:60
6125 msgid "Character &format"
6126 msgstr "&Format de caractères"
6128 #: wordpad.rc:61
6129 msgid "&Def. char format"
6130 msgstr "Format de caractères par &défaut"
6132 #: wordpad.rc:62
6133 msgid "Paragrap&h format"
6134 msgstr "Format de &paragraphe"
6136 #: wordpad.rc:63
6137 msgid "&Get text"
6138 msgstr "Texte &complet"
6140 #: wordpad.rc:69
6141 msgid "&Formatbar"
6142 msgstr "&Barre de format"
6144 #: wordpad.rc:70
6145 msgid "&Ruler"
6146 msgstr "&Règle"
6148 #: wordpad.rc:71
6149 msgid "&Statusbar"
6150 msgstr "&Barre d'état"
6152 #: wordpad.rc:73
6153 msgid "&Options..."
6154 msgstr "&Options..."
6156 #: wordpad.rc:75
6157 msgid "&Insert"
6158 msgstr "&Insertion"
6160 #: wordpad.rc:77
6161 msgid "&Date and time..."
6162 msgstr "&Date et heure..."
6164 #: wordpad.rc:79
6165 msgid "F&ormat"
6166 msgstr "Forma&t"
6168 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6169 msgid "&Bullet points"
6170 msgstr "Pu&ces"
6172 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6173 msgid "&Paragraph..."
6174 msgstr "Para&graphe..."
6176 #: wordpad.rc:84
6177 msgid "&Tabs..."
6178 msgstr "&Tabulations..."
6180 #: wordpad.rc:85
6181 msgid "Backgroun&d"
6182 msgstr "&Arrière-plan"
6184 #: wordpad.rc:87
6185 msgid "&System\tCtrl+1"
6186 msgstr "&Système\tCtrl+1"
6188 #: wordpad.rc:88
6189 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6190 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
6192 #: wordpad.rc:93
6193 msgid "&About Wine Wordpad"
6194 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
6196 #: wordpad.rc:114
6197 msgid "Black"
6198 msgstr "Noir"
6200 #: wordpad.rc:115
6201 msgid "Maroon"
6202 msgstr "Marron"
6204 #: wordpad.rc:116
6205 msgid "Green"
6206 msgstr "Vert"
6208 #: wordpad.rc:117
6209 msgid "Olive"
6210 msgstr "Olive"
6212 #: wordpad.rc:118
6213 msgid "Navy"
6214 msgstr "Bleu marine"
6216 #: wordpad.rc:119
6217 msgid "Purple"
6218 msgstr "Pourpre"
6220 #: wordpad.rc:120
6221 msgid "Teal"
6222 msgstr "Sarcelle"
6224 #: wordpad.rc:121
6225 msgid "Gray"
6226 msgstr "Gris"
6228 #: wordpad.rc:122
6229 msgid "Silver"
6230 msgstr "Argent"
6232 #: wordpad.rc:123
6233 msgid "Red"
6234 msgstr "Rouge"
6236 #: wordpad.rc:124
6237 msgid "Lime"
6238 msgstr "Citron vert"
6240 #: wordpad.rc:125
6241 msgid "Yellow"
6242 msgstr "Jaune"
6244 #: wordpad.rc:126
6245 msgid "Blue"
6246 msgstr "Bleu"
6248 #: wordpad.rc:127
6249 msgid "Fuchsia"
6250 msgstr "Fuchsia"
6252 #: wordpad.rc:128
6253 msgid "Aqua"
6254 msgstr "Eau"
6256 #: wordpad.rc:129
6257 msgid "White"
6258 msgstr "Blanc"
6260 #: wordpad.rc:130
6261 msgid "Automatic"
6262 msgstr "Automatique"
6264 #: wordpad.rc:136
6265 msgid "All documents (*.*)"
6266 msgstr "Tous les documents (*.*)"
6268 #: wordpad.rc:137
6269 msgid "Text documents (*.txt)"
6270 msgstr "Documents texte (*.txt)"
6272 #: wordpad.rc:138
6273 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6274 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
6276 #: wordpad.rc:139
6277 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6278 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
6280 #: wordpad.rc:140
6281 msgid "Rich text document"
6282 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
6284 #: wordpad.rc:141
6285 msgid "Text document"
6286 msgstr "Document texte"
6288 #: wordpad.rc:142
6289 msgid "Unicode text document"
6290 msgstr "Document texte Unicode"
6292 #: wordpad.rc:143
6293 msgid "Printer files (*.PRN)"
6294 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
6296 #: wordpad.rc:148
6297 msgid "Left"
6298 msgstr "Gauche"
6300 #: wordpad.rc:149
6301 msgid "Right"
6302 msgstr "Droite"
6304 #: wordpad.rc:150
6305 msgid "Center"
6306 msgstr "Centrer"
6308 #: wordpad.rc:156
6309 msgid "Text"
6310 msgstr "Texte"
6312 #: wordpad.rc:157
6313 msgid "Rich text"
6314 msgstr "Texte riche"
6316 #: wordpad.rc:163
6317 msgid "Next page"
6318 msgstr "Page suivante"
6320 #: wordpad.rc:164
6321 msgid "Previous page"
6322 msgstr "Page précédente"
6324 #: wordpad.rc:165
6325 msgid "Two pages"
6326 msgstr "Deux pages"
6328 #: wordpad.rc:166
6329 msgid "One page"
6330 msgstr "Une page"
6332 #: wordpad.rc:167
6333 msgid "Zoom in"
6334 msgstr "Zoom avant"
6336 #: wordpad.rc:168
6337 msgid "Zoom out"
6338 msgstr "Zoom arrière"
6340 #: wordpad.rc:170
6341 msgid "Page"
6342 msgstr "Page"
6344 #: wordpad.rc:171
6345 msgid "Pages"
6346 msgstr "Pages"
6348 #: wordpad.rc:172
6349 msgid "cm"
6350 msgstr "cm"
6352 #: wordpad.rc:173
6353 msgid "in"
6354 msgstr "po"
6356 #: wordpad.rc:174
6357 msgid "inch"
6358 msgstr "pouces"
6360 #: wordpad.rc:175
6361 msgid "pt"
6362 msgstr "pt"
6364 #: wordpad.rc:180
6365 msgid "Document"
6366 msgstr "Document"
6368 #: wordpad.rc:181
6369 msgid "Save changes to '%s'?"
6370 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
6372 #: wordpad.rc:182
6373 msgid "Finished searching the document."
6374 msgstr "Recherche terminée dans le document."
6376 #: wordpad.rc:183
6377 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6378 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
6380 #: wordpad.rc:184
6381 msgid ""
6382 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6383 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6384 msgstr ""
6385 "Vous avez choisi d'enregistrer en texte simple, ce qui causera la perte de "
6386 "tout formattage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
6388 #: wordpad.rc:187
6389 msgid "Invalid number format"
6390 msgstr "Format de nombre invalide"
6392 #: wordpad.rc:188
6393 msgid "OLE storage documents are not supported"
6394 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas supportés"
6396 #: wordpad.rc:189
6397 msgid "Could not save the file."
6398 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
6400 #: wordpad.rc:190
6401 msgid "You do not have access to save the file."
6402 msgstr ""
6403 "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'enregistrement du fichier."
6405 #: wordpad.rc:191
6406 msgid "Could not open the file."
6407 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
6409 #: wordpad.rc:192
6410 msgid "You do not have access to open the file."
6411 msgstr "Vous ne disposez pas des accès nécessaires à l'ouverture du fichier."
6413 #: wordpad.rc:193
6414 msgid "Printing not implemented"
6415 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
6417 #: wordpad.rc:194
6418 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6419 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
6421 #: write.rc:27
6422 msgid "Starting Wordpad failed"
6423 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
6425 #: xcopy.rc:27
6426 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6427 msgstr ""
6428 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
6430 #: xcopy.rc:28
6431 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6432 msgstr ""
6433 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
6435 #: xcopy.rc:29
6436 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6437 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
6439 #: xcopy.rc:30
6440 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6441 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
6443 #: xcopy.rc:31
6444 msgid "%d file(s) copied\n"
6445 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
6447 #: xcopy.rc:34
6448 msgid ""
6449 "Is '%s' a filename or directory\n"
6450 "on the target?\n"
6451 "(F - File, D - Directory)\n"
6452 msgstr ""
6453 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
6454 "dans la destination ?\n"
6455 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
6457 #: xcopy.rc:35
6458 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6459 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
6461 #: xcopy.rc:36
6462 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6463 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
6465 #: xcopy.rc:37
6466 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6467 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
6469 #: xcopy.rc:39
6470 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6471 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
6473 #: xcopy.rc:43
6474 msgctxt "File key"
6475 msgid "F"
6476 msgstr "F"
6478 #: xcopy.rc:44
6479 msgctxt "Directory key"
6480 msgid "D"
6481 msgstr "R"
6483 #: xcopy.rc:77
6484 msgid ""
6485 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6486 "\n"
6487 "Syntax:\n"
6488 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6489 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6490 "\n"
6491 "Where:\n"
6492 "\n"
6493 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6494 "\tmore files\n"
6495 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6496 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6497 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6498 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6499 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6500 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6501 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6502 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6503 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6504 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6505 "[/N]  Copy using short names\n"
6506 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6507 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6508 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6509 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6510 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6511 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6512 "\tarchive attribute\n"
6513 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6514 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6515 "\t\tthan source\n"
6516 "\n"
6517 msgstr ""
6518 "XCOPY - Copie les fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
6519 "\n"
6520 "Syntaxe :\n"
6521 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6522 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6523 "\n"
6524 "où :\n"
6525 "\n"
6526 "[/I]  Suppose que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
6527 "que l'on copie plus\n"
6528 "\td'un fichier\n"
6529 "[/S]  Copie les répertoires et sous-répertoires\n"
6530 "[/E]  Copie les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
6531 "vides\n"
6532 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
6533 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
6534 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
6535 "[/W]  Demande avant de démarrer la copie\n"
6536 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
6537 "fichiers\n"
6538 "[/Y]  Ne demande pas de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
6539 "[/-Y] Demande une confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
6540 "[/P]  Interroge l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
6541 "[/N]  Copie en utilisant les noms courts\n"
6542 "[/U]  Copie uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
6543 "[/R]  Écrase même les fichiers en lecture seule\n"
6544 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
6545 "[/C]  Continue même si une erreur survient pendant la copie\n"
6546 "[/A]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
6547 "[/M]  Copie uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
6548 "supprime\n"
6549 "\tensuite l'attribut\n"
6550 "[/D | /D:m-d-y] Copie uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
6551 "après la date spécifiée.\n"
6552 "\t\tSi aucune date n'est spécifiée, copie uniquement lorsque le fichier de "
6553 "destination est plus ancien\n"
6554 "\t\tque le fichier source\n"
6555 "\n"