d3drm: Partially implement d3drm_texture*_InitFromFile().
[wine.git] / po / sv.po
blobee35d72b114a51603ddd7af7a909b4fc0b0533fd
1 # Swedish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 16:12+0100\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
11 "Language: sv\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Installera/Avinstallera"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
27 "skiva eller din hårddisk."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installera..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
40 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
41 "komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformation"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändra..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "Ta &bort"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Supportinformation"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgivare:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Supportinformation:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefonsupport:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktuppdateringar:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
131 "\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
133 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
134 "mer information."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installera"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine kunde inte hitta paketet wine-mono vilket krävs för att .NET-program "
175 "ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
176 "\n"
177 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> för "
179 "mer information."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 "från din dator."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Program"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
203 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Inte angivet"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Namn"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Utgivare"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Version"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installationsprogram"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Program (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alla filer (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Ändra/Ta bort"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Hämtar..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerar..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsalternativ"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Välj en ström:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Alternativ..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interfoliera varje"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "bildrutor"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuellt format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Vågform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Vågform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alla multimediafiler"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "ljud"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "okomprimerad"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Avbryter..."
309 #: browseui.rc:29
310 msgid "%1!u! %2 remaining"
311 msgstr ""
313 #: browseui.rc:30
314 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
315 msgstr ""
317 #: browseui.rc:31
318 #, fuzzy
319 #| msgid "&Seconds"
320 msgid "seconds"
321 msgstr "&Sekunder"
323 #: browseui.rc:32
324 msgid "minutes"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:33
328 msgid "hours"
329 msgstr ""
331 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
332 msgid "Properties for %s"
333 msgstr "Egenskaper för %s"
335 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
336 msgid "&Apply"
337 msgstr "&Verkställ"
339 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
340 msgid "Help"
341 msgstr "Hjälp"
343 #: comctl32.rc:81
344 msgid "Wizard"
345 msgstr "Guide"
347 #: comctl32.rc:84
348 msgid "< &Back"
349 msgstr "< &Föregående"
351 #: comctl32.rc:85
352 msgid "&Next >"
353 msgstr "&Nästa >"
355 #: comctl32.rc:86
356 msgid "Finish"
357 msgstr "Slutför"
359 #: comctl32.rc:97
360 msgid "Customize Toolbar"
361 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
363 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
364 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
365 msgid "&Close"
366 msgstr "St&äng"
368 #: comctl32.rc:101
369 msgid "R&eset"
370 msgstr "&Återställ"
372 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
373 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
374 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
375 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
376 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
377 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
378 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Hjälp"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "Move &Up"
384 msgstr "Flytta &upp"
386 #: comctl32.rc:104
387 msgid "Move &Down"
388 msgstr "Flytta &ned"
390 #: comctl32.rc:105
391 msgid "A&vailable buttons:"
392 msgstr "T&illgängliga knappar:"
394 #: comctl32.rc:107
395 msgid "&Add ->"
396 msgstr "&Lägg till ->"
398 #: comctl32.rc:108
399 msgid "<- &Remove"
400 msgstr "<- &Ta bort"
402 #: comctl32.rc:109
403 msgid "&Toolbar buttons:"
404 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
406 #: comctl32.rc:42
407 msgid "Separator"
408 msgstr "Separator"
410 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 msgctxt "hotkey"
412 msgid "None"
413 msgstr "Ingen"
415 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
416 msgid "&Yes"
417 msgstr "&Ja"
419 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
420 msgid "&No"
421 msgstr "&Nej"
423 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
424 msgid "&Retry"
425 msgstr "&Försök igen"
427 #: comctl32.rc:62
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Hide &Tabs"
430 msgid "Hide details"
431 msgstr "Dölj fl&ikar"
433 #: comctl32.rc:63
434 #, fuzzy
435 #| msgid "Details"
436 msgid "See details"
437 msgstr "Detaljer"
439 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
440 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
441 msgid "Close"
442 msgstr "Stäng"
444 #: comctl32.rc:36
445 msgid "Today:"
446 msgstr "Idag:"
448 #: comctl32.rc:37
449 msgid "Go to today"
450 msgstr "Gå till idag"
452 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
453 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
454 msgid "Open"
455 msgstr "Öppna"
457 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
458 msgid "File &Name:"
459 msgstr "Fil&namn:"
461 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
462 msgid "&Directories:"
463 msgstr "&Kataloger:"
465 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
466 msgid "List Files of &Type:"
467 msgstr "Lista filer av &typen:"
469 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
470 msgid "Dri&ves:"
471 msgstr "&Enheter:"
473 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
474 #: winefile.rc:173
475 msgid "&Read Only"
476 msgstr "Sk&rivskyddad"
478 #: comdlg32.rc:179
479 msgid "Save As..."
480 msgstr "Spara som..."
482 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
483 msgid "Save As"
484 msgstr "Spara som"
486 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
487 #: wordpad.rc:173
488 msgid "Print"
489 msgstr "Skriv ut"
491 #: comdlg32.rc:204
492 msgid "Printer:"
493 msgstr "Skrivare:"
495 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
496 msgid "Print range"
497 msgstr "Skriv ut"
499 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
500 msgid "&All"
501 msgstr "&Allt"
503 #: comdlg32.rc:208
504 msgid "S&election"
505 msgstr "&Markerat"
507 #: comdlg32.rc:209
508 msgid "&Pages"
509 msgstr "&Sidor"
511 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
512 msgid "&Setup"
513 msgstr "&Inställningar"
515 #: comdlg32.rc:213
516 msgid "&From:"
517 msgstr "&Från:"
519 #: comdlg32.rc:214
520 msgid "&To:"
521 msgstr "&Till:"
523 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
524 msgid "Print &Quality:"
525 msgstr "Utskrifts&kvalitet:"
527 #: comdlg32.rc:217
528 msgid "Print to Fi&le"
529 msgstr "&Skriv till fil"
531 #: comdlg32.rc:218
532 msgid "Condensed"
533 msgstr "Sammantryckt"
535 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
536 msgid "Print Setup"
537 msgstr "Skrivarinställningar"
539 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
540 msgid "Printer"
541 msgstr "Skrivare"
543 #: comdlg32.rc:228
544 msgid "&Default Printer"
545 msgstr "&Standardskrivare"
547 #: comdlg32.rc:229
548 msgid "[none]"
549 msgstr "[ingen]"
551 #: comdlg32.rc:230
552 msgid "Specific &Printer"
553 msgstr "S&pecificerad skrivare"
555 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
556 msgid "Orientation"
557 msgstr "Orientering"
559 #: comdlg32.rc:236
560 msgid "Po&rtrait"
561 msgstr "S&tående"
563 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
564 msgid "&Landscape"
565 msgstr "&Liggande"
567 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
568 msgid "Paper"
569 msgstr "Papper"
571 #: comdlg32.rc:241
572 msgid "Si&ze"
573 msgstr "St&orlek"
575 #: comdlg32.rc:242
576 msgid "&Source"
577 msgstr "&Källa"
579 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
580 msgid "Font"
581 msgstr "Typsnitt"
583 #: comdlg32.rc:253
584 msgid "&Font:"
585 msgstr "&Typsnitt:"
587 #: comdlg32.rc:256
588 msgid "Font St&yle:"
589 msgstr "Typsnittss&til:"
591 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
592 msgid "&Size:"
593 msgstr "&Storlek:"
595 #: comdlg32.rc:266
596 msgid "Effects"
597 msgstr "Effekter"
599 #: comdlg32.rc:267
600 msgid "Stri&keout"
601 msgstr "&Genomstruken"
603 #: comdlg32.rc:268
604 msgid "&Underline"
605 msgstr "&Understruken"
607 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
608 msgid "&Color:"
609 msgstr "&Färg:"
611 #: comdlg32.rc:272
612 msgid "Sample"
613 msgstr "Test"
615 #: comdlg32.rc:274
616 msgid "Scr&ipt:"
617 msgstr "Skr&ift:"
619 #: comdlg32.rc:282
620 msgid "Color"
621 msgstr "Färg"
623 #: comdlg32.rc:285
624 msgid "&Basic Colors:"
625 msgstr "&Grundläggande färger:"
627 #: comdlg32.rc:286
628 msgid "&Custom Colors:"
629 msgstr "&Egendefinierade färger:"
631 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
632 msgid "Color |  Sol&id"
633 msgstr "Färg |  En&färgat"
635 #: comdlg32.rc:288
636 msgid "&Red:"
637 msgstr "&Röd:"
639 #: comdlg32.rc:290
640 msgid "&Green:"
641 msgstr "&Grön:"
643 #: comdlg32.rc:292
644 msgid "&Blue:"
645 msgstr "&Blå:"
647 #: comdlg32.rc:294
648 msgid "&Hue:"
649 msgstr "&Nyans:"
651 #: comdlg32.rc:296
652 msgctxt "Saturation"
653 msgid "&Sat:"
654 msgstr "&Mättn:"
656 #: comdlg32.rc:298
657 msgctxt "Luminance"
658 msgid "&Lum:"
659 msgstr "&Lum:"
661 #: comdlg32.rc:308
662 msgid "&Add to Custom Colors"
663 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
665 #: comdlg32.rc:309
666 msgid "&Define Custom Colors >>"
667 msgstr "&Definiera egen färg >>"
669 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
670 msgid "Find"
671 msgstr "Sök"
673 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
674 msgid "Fi&nd What:"
675 msgstr "&Sök efter:"
677 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
678 msgid "Match &Whole Word Only"
679 msgstr "&Bara hela ord"
681 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
682 msgid "Match &Case"
683 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
685 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
686 msgid "Direction"
687 msgstr "Riktning"
689 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
690 msgid "&Up"
691 msgstr "&Upp"
693 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
694 msgid "&Down"
695 msgstr "&Ner"
697 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
698 msgid "&Find Next"
699 msgstr "&Sök efter nästa"
701 #: comdlg32.rc:335
702 msgid "Replace"
703 msgstr "Ersätt"
705 #: comdlg32.rc:340
706 msgid "Re&place With:"
707 msgstr "&Ersätt med:"
709 #: comdlg32.rc:346
710 msgid "&Replace"
711 msgstr "&Ersätt"
713 #: comdlg32.rc:347
714 msgid "Replace &All"
715 msgstr "Ersätt &alla"
717 #: comdlg32.rc:364
718 msgid "Print to fi&le"
719 msgstr "Skr&iv till fil"
721 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
722 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
723 msgid "&Properties"
724 msgstr "&Egenskaper"
726 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
727 msgid "&Name:"
728 msgstr "&Namn:"
730 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
731 msgid "Status:"
732 msgstr "Status:"
734 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
735 msgid "Type:"
736 msgstr "Typ:"
738 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
739 msgid "Where:"
740 msgstr "Plats:"
742 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
743 msgid "Comment:"
744 msgstr "Kommentar:"
746 #: comdlg32.rc:377
747 msgid "Copies"
748 msgstr "Kopior"
750 #: comdlg32.rc:378
751 msgid "Number of &copies:"
752 msgstr "Antal k&opior:"
754 #: comdlg32.rc:380
755 msgid "C&ollate"
756 msgstr "&Sortera"
758 #: comdlg32.rc:385
759 msgid "Pa&ges"
760 msgstr "Si&dor"
762 #: comdlg32.rc:386
763 msgid "&Selection"
764 msgstr "&Markering"
766 #: comdlg32.rc:389
767 msgid "&from:"
768 msgstr "&från:"
770 #: comdlg32.rc:390
771 msgid "&to:"
772 msgstr "&till:"
774 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
775 msgid "Si&ze:"
776 msgstr "St&orlek:"
778 #: comdlg32.rc:418
779 msgid "&Source:"
780 msgstr "&Källa:"
782 #: comdlg32.rc:423
783 msgid "P&ortrait"
784 msgstr "St&ående"
786 #: comdlg32.rc:424
787 msgid "L&andscape"
788 msgstr "L&iggande"
790 #: comdlg32.rc:429
791 msgid "Setup Page"
792 msgstr "Utskriftsformat"
794 #: comdlg32.rc:438
795 msgid "&Tray:"
796 msgstr "&Fack:"
798 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
799 msgid "&Portrait"
800 msgstr "&Stående"
802 #: comdlg32.rc:444
803 msgid "L&eft:"
804 msgstr "&Vänster:"
806 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
807 msgid "&Right:"
808 msgstr "&Höger:"
810 #: comdlg32.rc:448
811 msgid "T&op:"
812 msgstr "&Överkant:"
814 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
815 msgid "&Bottom:"
816 msgstr "&Under:"
818 #: comdlg32.rc:454
819 msgid "P&rinter..."
820 msgstr "&Skrivare..."
822 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
823 msgid "Look &in:"
824 msgstr "Leta &i:"
826 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
827 msgid "File &name:"
828 msgstr "Fil&namn:"
830 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
831 msgid "Files of &type:"
832 msgstr "&Filformat:"
834 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
835 msgid "Open as &read-only"
836 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
838 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
839 msgid "&Open"
840 msgstr "&Öppna"
842 #: comdlg32.rc:514
843 msgid "File name:"
844 msgstr "Filnamn:"
846 #: comdlg32.rc:517
847 msgid "Files of type:"
848 msgstr "Filformat:"
850 #: comdlg32.rc:32
851 msgid "File not found"
852 msgstr "Kunde inte hitta filen"
854 #: comdlg32.rc:33
855 msgid "Please verify that the correct file name was given"
856 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
858 #: comdlg32.rc:34
859 msgid ""
860 "File does not exist.\n"
861 "Do you want to create file?"
862 msgstr ""
863 "Filen finns inte.\n"
864 "Vill du skapa fil?"
866 #: comdlg32.rc:35
867 msgid ""
868 "File already exists.\n"
869 "Do you want to replace it?"
870 msgstr ""
871 "Filen finns redan.\n"
872 "Vill du ersätta den?"
874 #: comdlg32.rc:36
875 msgid "Invalid character(s) in path"
876 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
878 #: comdlg32.rc:37
879 msgid ""
880 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
881 "                          / : < > |"
882 msgstr ""
883 "Ett filnamn kan inte innehålla något av följande tecken:\n"
884 "                                               / : < > |"
886 #: comdlg32.rc:38
887 msgid "Path does not exist"
888 msgstr "Sökvägen finns inte"
890 #: comdlg32.rc:39
891 msgid "File does not exist"
892 msgstr "Filen finns inte"
894 #: comdlg32.rc:40
895 msgid "The selection contains a non-folder object"
896 msgstr "Du har valt ett objekt som inte är en mapp"
898 #: comdlg32.rc:45
899 msgid "Up One Level"
900 msgstr "Upp en nivå"
902 #: comdlg32.rc:46
903 msgid "Create New Folder"
904 msgstr "Skapa ny mapp"
906 #: comdlg32.rc:47
907 msgid "List"
908 msgstr "Lista"
910 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
911 msgid "Details"
912 msgstr "Detaljer"
914 #: comdlg32.rc:49
915 msgid "Browse to Desktop"
916 msgstr "Visa Skrivbordet"
918 #: comdlg32.rc:113
919 msgid "Regular"
920 msgstr "Standard"
922 #: comdlg32.rc:114
923 msgid "Bold"
924 msgstr "Fet"
926 #: comdlg32.rc:115
927 msgid "Italic"
928 msgstr "Kursiv"
930 #: comdlg32.rc:116
931 msgid "Bold Italic"
932 msgstr "Fet kursiv"
934 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
935 msgid "Black"
936 msgstr "Svart"
938 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
939 msgid "Maroon"
940 msgstr "Rödbrun"
942 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
943 msgid "Green"
944 msgstr "Grön"
946 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
947 msgid "Olive"
948 msgstr "Oliv"
950 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
951 msgid "Navy"
952 msgstr "Marinblå"
954 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
955 msgid "Purple"
956 msgstr "Lila"
958 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
959 msgid "Teal"
960 msgstr "Teal"
962 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
963 msgid "Gray"
964 msgstr "Grå"
966 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
967 msgid "Silver"
968 msgstr "Silver"
970 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
971 msgid "Red"
972 msgstr "Röd"
974 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
975 msgid "Lime"
976 msgstr "Limegrön"
978 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
979 msgid "Yellow"
980 msgstr "Gul"
982 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
983 msgid "Blue"
984 msgstr "Blå"
986 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
987 msgid "Fuchsia"
988 msgstr "Fuchsia"
990 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
991 msgid "Aqua"
992 msgstr "Aqua"
994 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
995 msgid "White"
996 msgstr "Vit"
998 #: comdlg32.rc:56
999 msgid "Unreadable Entry"
1000 msgstr "Oläsbart fält"
1002 #: comdlg32.rc:58
1003 msgid ""
1004 "This value does not lie within the page range.\n"
1005 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1006 msgstr ""
1007 "Detta värde ligger inte inom sidurvalet.\n"
1008 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
1010 #: comdlg32.rc:60
1011 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1012 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
1014 #: comdlg32.rc:62
1015 msgid ""
1016 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1017 "Please reenter margins."
1018 msgstr ""
1019 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1020 "Var god skriv in marginalerna igen."
1022 #: comdlg32.rc:64
1023 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1024 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1026 #: comdlg32.rc:66
1027 msgid ""
1028 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1029 "Please enter a value between 1 and %d."
1030 msgstr ""
1031 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
1032 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
1034 #: comdlg32.rc:67
1035 msgid "A printer error occurred."
1036 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1038 #: comdlg32.rc:68
1039 msgid "No default printer defined."
1040 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1042 #: comdlg32.rc:69
1043 msgid "Cannot find the printer."
1044 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1046 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1047 msgid "Out of memory."
1048 msgstr "För lite minne."
1050 #: comdlg32.rc:71
1051 msgid "An error occurred."
1052 msgstr "Ett fel uppstod."
1054 #: comdlg32.rc:72
1055 msgid "Unknown printer driver."
1056 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1058 #: comdlg32.rc:75
1059 msgid ""
1060 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1061 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1062 msgstr ""
1063 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1064 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1066 #: comdlg32.rc:141
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1070 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "&Spara"
1074 #: comdlg32.rc:143
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "Spara &i:"
1078 #: comdlg32.rc:144
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Spara"
1082 #: comdlg32.rc:146
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "Öppna fil"
1086 #: comdlg32.rc:147
1087 msgid "Select Folder"
1088 msgstr "Välj mapp"
1090 #: comdlg32.rc:148
1091 msgid "Font size has to be a number."
1092 msgstr "Typsnittsstorlek måste vara ett tal."
1094 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1095 msgid "Ready"
1096 msgstr "Klar"
1098 #: comdlg32.rc:84
1099 msgid "Paused; "
1100 msgstr "Stannad; "
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Error; "
1104 msgstr "Fel; "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Pending deletion; "
1108 msgstr "Väntande borttagning; "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Paper jam; "
1112 msgstr "Papperskrångel; "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Out of paper; "
1116 msgstr "Slut på papper; "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Feed paper manual; "
1120 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Paper problem; "
1124 msgstr "Pappersproblem; "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Printer offline; "
1128 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "I/O Active; "
1132 msgstr "I/O Aktiv; "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "Busy; "
1136 msgstr "Upptagen; "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Printing; "
1140 msgstr "Skriver ut; "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Output tray is full; "
1144 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Not available; "
1148 msgstr "Inte tillgänglig; "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Waiting; "
1152 msgstr "Väntar; "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Processing; "
1156 msgstr "Behandlar; "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Initializing; "
1160 msgstr "Initierar; "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Warming up; "
1164 msgstr "Värmer upp; "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Toner low; "
1168 msgstr "Toner snart slut; "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "No toner; "
1172 msgstr "Ingen toner; "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "Page punt; "
1176 msgstr "Pappersproblem; "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Interrupted by user; "
1180 msgstr "Avbruten av användaren; "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Out of memory; "
1184 msgstr "Slut på minne; "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "The printer door is open; "
1188 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "Print server unknown; "
1192 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Power save mode; "
1196 msgstr "Felsäkert läge; "
1198 #: comdlg32.rc:77
1199 msgid "Default Printer; "
1200 msgstr "Standardskrivare; "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "There are %d documents in the queue"
1204 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "Margins [inches]"
1208 msgstr "Marginaler [tum]"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [mm]"
1212 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1214 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1215 msgctxt "unit: millimeters"
1216 msgid "mm"
1217 msgstr "mm"
1219 #: credui.rc:45
1220 msgid "&User name:"
1221 msgstr "A&nvändarnamn:"
1223 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1224 msgid "&Password:"
1225 msgstr "&Lösenord:"
1227 #: credui.rc:50
1228 msgid "&Remember my password"
1229 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1231 #: credui.rc:30
1232 msgid "Connect to %s"
1233 msgstr "Anslut till %s"
1235 #: credui.rc:31
1236 msgid "Connecting to %s"
1237 msgstr "Ansluter till %s"
1239 #: credui.rc:32
1240 msgid "Logon unsuccessful"
1241 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1243 #: credui.rc:33
1244 msgid ""
1245 "Make sure that your user name\n"
1246 "and password are correct."
1247 msgstr ""
1248 "Kontrollera att användarnamn\n"
1249 "och lösenord stämmer."
1251 #: credui.rc:35
1252 msgid ""
1253 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1254 "\n"
1255 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1256 "entering your password."
1257 msgstr ""
1258 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1259 "\n"
1260 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1261 "du skriver in ditt lösenord."
1263 #: credui.rc:34
1264 msgid "Caps Lock is On"
1265 msgstr "Caps Lock är på"
1267 #: crypt32.rc:30
1268 msgid "Authority Key Identifier"
1269 msgstr "Utfärdarens nyckel-ID"
1271 #: crypt32.rc:31
1272 msgid "Key Attributes"
1273 msgstr "Nyckelattribut"
1275 #: crypt32.rc:32
1276 msgid "Key Usage Restriction"
1277 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1279 #: crypt32.rc:33
1280 msgid "Subject Alternative Name"
1281 msgstr "Certifikatämnets andra namn"
1283 #: crypt32.rc:34
1284 msgid "Issuer Alternative Name"
1285 msgstr "Utfärdarens andra namn"
1287 #: crypt32.rc:35
1288 msgid "Basic Constraints"
1289 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1291 #: crypt32.rc:36
1292 msgid "Key Usage"
1293 msgstr "Nyckelanvändning"
1295 #: crypt32.rc:37
1296 msgid "Certificate Policies"
1297 msgstr "Certifikatpolicyer"
1299 #: crypt32.rc:38
1300 msgid "Subject Key Identifier"
1301 msgstr "Certifikatämnets nyckel-ID"
1303 #: crypt32.rc:39
1304 msgid "CRL Reason Code"
1305 msgstr "CRL-orsakskod"
1307 #: crypt32.rc:40
1308 msgid "CRL Distribution Points"
1309 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1311 #: crypt32.rc:41
1312 msgid "Enhanced Key Usage"
1313 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1315 #: crypt32.rc:42
1316 msgid "Authority Information Access"
1317 msgstr "Åtkomst till auktoritetsinformation"
1319 #: crypt32.rc:43
1320 msgid "Certificate Extensions"
1321 msgstr "Certifikattillägg"
1323 #: crypt32.rc:44
1324 msgid "Next Update Location"
1325 msgstr "Nästa uppdateringsplats"
1327 #: crypt32.rc:45
1328 msgid "Yes or No Trust"
1329 msgstr "Förtroende eller ej"
1331 #: crypt32.rc:46
1332 msgid "Email Address"
1333 msgstr "E-postadress"
1335 #: crypt32.rc:47
1336 msgid "Unstructured Name"
1337 msgstr "Ostrukturerat namn"
1339 #: crypt32.rc:48
1340 msgid "Content Type"
1341 msgstr "Innehållstyp"
1343 #: crypt32.rc:49
1344 msgid "Message Digest"
1345 msgstr "Sammandrag av meddelande"
1347 #: crypt32.rc:50
1348 msgid "Signing Time"
1349 msgstr "Signeringstid"
1351 #: crypt32.rc:51
1352 msgid "Counter Sign"
1353 msgstr "Counter Sign"
1355 #: crypt32.rc:52
1356 msgid "Challenge Password"
1357 msgstr "Motsvarslösenord"
1359 #: crypt32.rc:53
1360 msgid "Unstructured Address"
1361 msgstr "Ostrukturerad adress"
1363 #: crypt32.rc:54
1364 msgid "S/MIME Capabilities"
1365 msgstr "S/MIME-kapacitet"
1367 #: crypt32.rc:55
1368 msgid "Prefer Signed Data"
1369 msgstr "Föredra signerat data"
1371 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1372 msgctxt "Certification Practice Statement"
1373 msgid "CPS"
1374 msgstr "CPS"
1376 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1377 msgid "User Notice"
1378 msgstr "Användarmeddelande"
1380 #: crypt32.rc:58
1381 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1382 msgstr "Online Certificate Status Protocol"
1384 #: crypt32.rc:59
1385 msgid "Certification Authority Issuer"
1386 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1388 #: crypt32.rc:60
1389 msgid "Certification Template Name"
1390 msgstr "Certifikatmallens namn"
1392 #: crypt32.rc:61
1393 msgid "Certificate Type"
1394 msgstr "Certifikattyp"
1396 #: crypt32.rc:62
1397 msgid "Certificate Manifold"
1398 msgstr "Certificate Manifold"
1400 #: crypt32.rc:63
1401 msgid "Netscape Cert Type"
1402 msgstr "Netscape Cert Type"
1404 #: crypt32.rc:64
1405 msgid "Netscape Base URL"
1406 msgstr "Netscape Base URL"
1408 #: crypt32.rc:65
1409 msgid "Netscape Revocation URL"
1410 msgstr "Netscape Revocation URL"
1412 #: crypt32.rc:66
1413 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1414 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1416 #: crypt32.rc:67
1417 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1418 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1420 #: crypt32.rc:68
1421 msgid "Netscape CA Policy URL"
1422 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1424 #: crypt32.rc:69
1425 msgid "Netscape SSL ServerName"
1426 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1428 #: crypt32.rc:70
1429 msgid "Netscape Comment"
1430 msgstr "Netscape-kommentar"
1432 #: crypt32.rc:71
1433 msgid "Country/Region"
1434 msgstr "Land/Region"
1436 #: crypt32.rc:72
1437 msgid "Organization"
1438 msgstr "Organisation"
1440 #: crypt32.rc:73
1441 msgid "Organizational Unit"
1442 msgstr "Organisationsenhet"
1444 #: crypt32.rc:74
1445 msgid "Common Name"
1446 msgstr "Vanligt namn"
1448 #: crypt32.rc:75
1449 msgid "Locality"
1450 msgstr "Plats"
1452 #: crypt32.rc:76
1453 msgid "State or Province"
1454 msgstr "Län eller region"
1456 #: crypt32.rc:77
1457 msgid "Title"
1458 msgstr "Titel"
1460 #: crypt32.rc:78
1461 msgid "Given Name"
1462 msgstr "Förnamn"
1464 #: crypt32.rc:79
1465 msgid "Initials"
1466 msgstr "Initialer"
1468 #: crypt32.rc:80
1469 msgid "Surname"
1470 msgstr "Efternamn"
1472 #: crypt32.rc:81
1473 msgid "Domain Component"
1474 msgstr "Domänkomponent"
1476 #: crypt32.rc:82
1477 msgid "Street Address"
1478 msgstr "Postadress"
1480 #: crypt32.rc:83
1481 msgid "Serial Number"
1482 msgstr "Serienummer"
1484 #: crypt32.rc:84
1485 msgid "CA Version"
1486 msgstr "CA-version"
1488 #: crypt32.rc:85
1489 msgid "Cross CA Version"
1490 msgstr ""
1492 #: crypt32.rc:86
1493 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1494 msgstr "Serienummer för serialiserad signatur"
1496 #: crypt32.rc:87
1497 msgid "Principal Name"
1498 msgstr "Principalnamn"
1500 #: crypt32.rc:88
1501 msgid "Windows Product Update"
1502 msgstr "Windows produktuppdatering"
1504 #: crypt32.rc:89
1505 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1506 msgstr ""
1508 #: crypt32.rc:90
1509 msgid "OS Version"
1510 msgstr "OS-version"
1512 #: crypt32.rc:91
1513 msgid "Enrollment CSP"
1514 msgstr ""
1516 #: crypt32.rc:92
1517 msgid "CRL Number"
1518 msgstr "CRL-nummer"
1520 #: crypt32.rc:93
1521 msgid "Delta CRL Indicator"
1522 msgstr "Delta CRL Indicator"
1524 #: crypt32.rc:94
1525 msgid "Issuing Distribution Point"
1526 msgstr ""
1528 #: crypt32.rc:95
1529 msgid "Freshest CRL"
1530 msgstr "Nyaste CRL"
1532 #: crypt32.rc:96
1533 msgid "Name Constraints"
1534 msgstr "Namnbegränsningar"
1536 #: crypt32.rc:97
1537 msgid "Policy Mappings"
1538 msgstr "Policymappningar"
1540 #: crypt32.rc:98
1541 msgid "Policy Constraints"
1542 msgstr "Policybegränsningar"
1544 #: crypt32.rc:99
1545 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1546 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 #: crypt32.rc:100
1549 msgid "Application Policies"
1550 msgstr "Policyer för program"
1552 #: crypt32.rc:101
1553 msgid "Application Policy Mappings"
1554 msgstr "Policymappningar för program"
1556 #: crypt32.rc:102
1557 msgid "Application Policy Constraints"
1558 msgstr "Policybegränsningar för program"
1560 #: crypt32.rc:103
1561 msgid "CMC Data"
1562 msgstr "CMC-data"
1564 #: crypt32.rc:104
1565 msgid "CMC Response"
1566 msgstr "CMC-svar"
1568 #: crypt32.rc:105
1569 msgid "Unsigned CMC Request"
1570 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1572 #: crypt32.rc:106
1573 msgid "CMC Status Info"
1574 msgstr "CMC-statusinfo"
1576 #: crypt32.rc:107
1577 msgid "CMC Extensions"
1578 msgstr "CMC-tillägg"
1580 #: crypt32.rc:108
1581 msgid "CMC Attributes"
1582 msgstr "CMC-attribut"
1584 #: crypt32.rc:109
1585 msgid "PKCS 7 Data"
1586 msgstr "PKCS 7 Data"
1588 #: crypt32.rc:110
1589 msgid "PKCS 7 Signed"
1590 msgstr ""
1592 #: crypt32.rc:111
1593 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1594 msgstr ""
1596 #: crypt32.rc:112
1597 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1598 msgstr ""
1600 #: crypt32.rc:113
1601 msgid "PKCS 7 Digested"
1602 msgstr ""
1604 #: crypt32.rc:114
1605 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1606 msgstr ""
1608 #: crypt32.rc:115
1609 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1610 msgstr ""
1612 #: crypt32.rc:116
1613 msgid "Virtual Base CRL Number"
1614 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1616 #: crypt32.rc:117
1617 msgid "Next CRL Publish"
1618 msgstr ""
1620 #: crypt32.rc:118
1621 msgid "CA Encryption Certificate"
1622 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1624 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1625 msgid "Key Recovery Agent"
1626 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1628 #: crypt32.rc:120
1629 msgid "Certificate Template Information"
1630 msgstr ""
1632 #: crypt32.rc:121
1633 msgid "Enterprise Root OID"
1634 msgstr ""
1636 #: crypt32.rc:122
1637 msgid "Dummy Signer"
1638 msgstr ""
1640 #: crypt32.rc:123
1641 msgid "Encrypted Private Key"
1642 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1644 #: crypt32.rc:124
1645 msgid "Published CRL Locations"
1646 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1648 #: crypt32.rc:125
1649 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1650 msgstr ""
1652 #: crypt32.rc:126
1653 msgid "Transaction Id"
1654 msgstr "Transaktions-Id"
1656 #: crypt32.rc:127
1657 msgid "Sender Nonce"
1658 msgstr ""
1660 #: crypt32.rc:128
1661 msgid "Recipient Nonce"
1662 msgstr ""
1664 #: crypt32.rc:129
1665 msgid "Reg Info"
1666 msgstr "Reg-info"
1668 #: crypt32.rc:130
1669 msgid "Get Certificate"
1670 msgstr "Hämta certifikat"
1672 #: crypt32.rc:131
1673 msgid "Get CRL"
1674 msgstr "Hämta CRL"
1676 #: crypt32.rc:132
1677 msgid "Revoke Request"
1678 msgstr ""
1680 #: crypt32.rc:133
1681 msgid "Query Pending"
1682 msgstr ""
1684 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1685 msgid "Certificate Trust List"
1686 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1688 #: crypt32.rc:135
1689 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1690 msgstr ""
1692 #: crypt32.rc:136
1693 msgid "Private Key Usage Period"
1694 msgstr ""
1696 #: crypt32.rc:137
1697 msgid "Client Information"
1698 msgstr "Klientinformation"
1700 #: crypt32.rc:138
1701 msgid "Server Authentication"
1702 msgstr "Autentisering av server"
1704 #: crypt32.rc:139
1705 msgid "Client Authentication"
1706 msgstr "Autentisering av klient"
1708 #: crypt32.rc:140
1709 msgid "Code Signing"
1710 msgstr "Kodsignering"
1712 #: crypt32.rc:141
1713 msgid "Secure Email"
1714 msgstr "Säker e-post"
1716 #: crypt32.rc:142
1717 msgid "Time Stamping"
1718 msgstr "Tidsstämpling"
1720 #: crypt32.rc:143
1721 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1722 msgstr ""
1724 #: crypt32.rc:144
1725 msgid "Microsoft Time Stamping"
1726 msgstr ""
1728 #: crypt32.rc:145
1729 msgid "IP security end system"
1730 msgstr ""
1732 #: crypt32.rc:146
1733 msgid "IP security tunnel termination"
1734 msgstr ""
1736 #: crypt32.rc:147
1737 msgid "IP security user"
1738 msgstr ""
1740 #: crypt32.rc:148
1741 msgid "Encrypting File System"
1742 msgstr "Krypterar filsystem"
1744 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1745 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1746 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1748 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1749 msgid "Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1752 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1753 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1756 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1757 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1760 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1761 msgid "Key Pack Licenses"
1762 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1764 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1765 msgid "License Server Verification"
1766 msgstr "Verifiering av licensserver"
1768 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1769 msgid "Smart Card Logon"
1770 msgstr "Smart Card-inloggning"
1772 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1773 msgid "Digital Rights"
1774 msgstr "Digitala rättigheter"
1776 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1777 msgid "Qualified Subordination"
1778 msgstr "Kvalificerad underordning"
1780 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1781 msgid "Key Recovery"
1782 msgstr "Nyckelåterställning"
1784 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1785 msgid "Document Signing"
1786 msgstr "Dokumentsignering"
1788 #: crypt32.rc:160
1789 msgid "IP security IKE intermediate"
1790 msgstr ""
1792 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1793 msgid "File Recovery"
1794 msgstr "Filåterskapande"
1796 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1797 msgid "Root List Signer"
1798 msgstr "Signerare av rotlista"
1800 #: crypt32.rc:163
1801 msgid "All application policies"
1802 msgstr "Alla policyer för program"
1804 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1805 msgid "Directory Service Email Replication"
1806 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1808 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1809 msgid "Certificate Request Agent"
1810 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1812 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1813 msgid "Lifetime Signing"
1814 msgstr "Livstidssignering"
1816 #: crypt32.rc:167
1817 msgid "All issuance policies"
1818 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1820 #: crypt32.rc:172
1821 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1822 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1824 #: crypt32.rc:173
1825 msgid "Personal"
1826 msgstr "Personligt"
1828 #: crypt32.rc:174
1829 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1830 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1832 #: crypt32.rc:175
1833 msgid "Other People"
1834 msgstr "Andra personer"
1836 #: crypt32.rc:176
1837 msgid "Trusted Publishers"
1838 msgstr "Betrodda utgivare"
1840 #: crypt32.rc:177
1841 msgid "Untrusted Certificates"
1842 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1844 #: crypt32.rc:182
1845 msgid "KeyID="
1846 msgstr "Nyckel-ID="
1848 #: crypt32.rc:183
1849 msgid "Certificate Issuer"
1850 msgstr "Certifikatutfärdare"
1852 #: crypt32.rc:184
1853 msgid "Certificate Serial Number="
1854 msgstr "Serienummer för certifikat="
1856 #: crypt32.rc:185
1857 msgid "Other Name="
1858 msgstr "Annat namn="
1860 #: crypt32.rc:186
1861 msgid "Email Address="
1862 msgstr "E-postadress="
1864 #: crypt32.rc:187
1865 msgid "DNS Name="
1866 msgstr "DNS-namn="
1868 #: crypt32.rc:188
1869 msgid "Directory Address"
1870 msgstr "Katalogadress"
1872 #: crypt32.rc:189
1873 msgid "URL="
1874 msgstr "URL="
1876 #: crypt32.rc:190
1877 msgid "IP Address="
1878 msgstr "IP-adress="
1880 #: crypt32.rc:191
1881 msgid "Mask="
1882 msgstr "Mask="
1884 #: crypt32.rc:192
1885 msgid "Registered ID="
1886 msgstr "Registrerat ID="
1888 #: crypt32.rc:193
1889 msgid "Unknown Key Usage"
1890 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1892 #: crypt32.rc:194
1893 msgid "Subject Type="
1894 msgstr "Ämnestyp="
1896 #: crypt32.rc:195
1897 msgctxt "Certificate Authority"
1898 msgid "CA"
1899 msgstr "CA"
1901 #: crypt32.rc:196
1902 msgid "End Entity"
1903 msgstr "Slutentitet"
1905 #: crypt32.rc:197
1906 msgid "Path Length Constraint="
1907 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1909 #: crypt32.rc:198
1910 msgctxt "path length"
1911 msgid "None"
1912 msgstr "Ingen"
1914 #: crypt32.rc:199
1915 msgid "Information Not Available"
1916 msgstr "Information ej tillgänglig"
1918 #: crypt32.rc:200
1919 msgid "Authority Info Access"
1920 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1922 #: crypt32.rc:201
1923 msgid "Access Method="
1924 msgstr "Åtkomstmetod="
1926 #: crypt32.rc:202
1927 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1928 msgid "OCSP"
1929 msgstr "OCSP"
1931 #: crypt32.rc:203
1932 msgid "CA Issuers"
1933 msgstr "CA-utfärdare"
1935 #: crypt32.rc:204
1936 msgid "Unknown Access Method"
1937 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1939 #: crypt32.rc:205
1940 msgid "Alternative Name"
1941 msgstr "Alternativt namn"
1943 #: crypt32.rc:206
1944 msgid "CRL Distribution Point"
1945 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1947 #: crypt32.rc:207
1948 msgid "Distribution Point Name"
1949 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1951 #: crypt32.rc:208
1952 msgid "Full Name"
1953 msgstr "Fullständigt namn"
1955 #: crypt32.rc:209
1956 msgid "RDN Name"
1957 msgstr "RDN-namn"
1959 #: crypt32.rc:210
1960 msgid "CRL Reason="
1961 msgstr "CRL-orsak="
1963 #: crypt32.rc:211
1964 msgid "CRL Issuer"
1965 msgstr "CRL-utfärdare"
1967 #: crypt32.rc:212
1968 msgid "Key Compromise"
1969 msgstr "Nyckel komprometterad"
1971 #: crypt32.rc:213
1972 msgid "CA Compromise"
1973 msgstr "CA komprometterad"
1975 #: crypt32.rc:214
1976 msgid "Affiliation Changed"
1977 msgstr "Anknytning ändrades"
1979 #: crypt32.rc:215
1980 msgid "Superseded"
1981 msgstr "Ersatt"
1983 #: crypt32.rc:216
1984 msgid "Operation Ceased"
1985 msgstr "Verksamhet avslutad"
1987 #: crypt32.rc:217
1988 msgid "Certificate Hold"
1989 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1991 #: crypt32.rc:218
1992 msgid "Financial Information="
1993 msgstr "Finansiell information="
1995 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1996 msgid "Available"
1997 msgstr "Tillgänglig"
1999 #: crypt32.rc:220
2000 msgid "Not Available"
2001 msgstr "Ej tillgänglig"
2003 #: crypt32.rc:221
2004 msgid "Meets Criteria="
2005 msgstr "Uppfyller kriterier="
2007 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2008 msgid "Yes"
2009 msgstr "Ja"
2011 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2012 msgid "No"
2013 msgstr "Nej"
2015 #: crypt32.rc:224
2016 msgid "Digital Signature"
2017 msgstr "Digital signatur"
2019 #: crypt32.rc:225
2020 msgid "Non-Repudiation"
2021 msgstr "Ickeförkastande"
2023 #: crypt32.rc:226
2024 msgid "Key Encipherment"
2025 msgstr "Nyckelchiffrering"
2027 #: crypt32.rc:227
2028 msgid "Data Encipherment"
2029 msgstr "Datachiffrering"
2031 #: crypt32.rc:228
2032 msgid "Key Agreement"
2033 msgstr "Nyckelavtal"
2035 #: crypt32.rc:229
2036 msgid "Certificate Signing"
2037 msgstr "Certifikatsignering"
2039 #: crypt32.rc:230
2040 msgid "Off-line CRL Signing"
2041 msgstr "Offline CRL-signering"
2043 #: crypt32.rc:231
2044 msgid "CRL Signing"
2045 msgstr "CRL-signering"
2047 #: crypt32.rc:232
2048 msgid "Encipher Only"
2049 msgstr "Endast chiffrering"
2051 #: crypt32.rc:233
2052 msgid "Decipher Only"
2053 msgstr "Endast dechiffrering"
2055 #: crypt32.rc:234
2056 msgid "SSL Client Authentication"
2057 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2059 #: crypt32.rc:235
2060 msgid "SSL Server Authentication"
2061 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2063 #: crypt32.rc:236
2064 msgid "S/MIME"
2065 msgstr "S/MIME"
2067 #: crypt32.rc:237
2068 msgid "Signature"
2069 msgstr "Signatur"
2071 #: crypt32.rc:238
2072 msgid "SSL CA"
2073 msgstr "SSL CA"
2075 #: crypt32.rc:239
2076 msgid "S/MIME CA"
2077 msgstr "S/MIME CA"
2079 #: crypt32.rc:240
2080 msgid "Signature CA"
2081 msgstr "Signature CA"
2083 #: cryptdlg.rc:30
2084 msgid "Certificate Policy"
2085 msgstr "Certifikatpolicy"
2087 #: cryptdlg.rc:31
2088 msgid "Policy Identifier: "
2089 msgstr "Policy-identifierare: "
2091 #: cryptdlg.rc:32
2092 msgid "Policy Qualifier Info"
2093 msgstr ""
2095 #: cryptdlg.rc:33
2096 msgid "Policy Qualifier Id="
2097 msgstr ""
2099 #: cryptdlg.rc:36
2100 msgid "Qualifier"
2101 msgstr ""
2103 #: cryptdlg.rc:37
2104 msgid "Notice Reference"
2105 msgstr "Meddelandereferens"
2107 #: cryptdlg.rc:38
2108 msgid "Organization="
2109 msgstr "Organisation="
2111 #: cryptdlg.rc:39
2112 msgid "Notice Number="
2113 msgstr "Meddelandenummer="
2115 #: cryptdlg.rc:40
2116 msgid "Notice Text="
2117 msgstr "Meddelandetext="
2119 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2120 msgid "General"
2121 msgstr "Allmänt"
2123 #: cryptui.rc:191
2124 msgid "&Install Certificate..."
2125 msgstr "&Installera certifikat..."
2127 #: cryptui.rc:192
2128 msgid "Issuer &Statement"
2129 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2131 #: cryptui.rc:200
2132 msgid "&Show:"
2133 msgstr "&Visa:"
2135 #: cryptui.rc:205
2136 msgid "&Edit Properties..."
2137 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2139 #: cryptui.rc:206
2140 msgid "&Copy to File..."
2141 msgstr "&Spara till fil..."
2143 #: cryptui.rc:210
2144 msgid "Certification Path"
2145 msgstr "Certifieringssökväg"
2147 #: cryptui.rc:214
2148 msgid "Certification path"
2149 msgstr "Certifieringssökväg"
2151 #: cryptui.rc:217
2152 msgid "&View Certificate"
2153 msgstr "&Visa certifikat"
2155 #: cryptui.rc:218
2156 msgid "Certificate &status:"
2157 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2159 #: cryptui.rc:224
2160 msgid "Disclaimer"
2161 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2163 #: cryptui.rc:231
2164 msgid "More &Info"
2165 msgstr "Mer &info"
2167 #: cryptui.rc:239
2168 msgid "&Friendly name:"
2169 msgstr "Vänligt &namn:"
2171 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2172 msgid "&Description:"
2173 msgstr "&Beskrivning:"
2175 #: cryptui.rc:243
2176 msgid "Certificate purposes"
2177 msgstr "Certifikatssyften"
2179 #: cryptui.rc:244
2180 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2181 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2183 #: cryptui.rc:246
2184 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2185 msgstr "Inakti&vera alla syften för detta certifikat"
2187 #: cryptui.rc:248
2188 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2189 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2191 #: cryptui.rc:253
2192 msgid "Add &Purpose..."
2193 msgstr "Lägg till &syfte..."
2195 #: cryptui.rc:257
2196 msgid "Add Purpose"
2197 msgstr "Lägg till syfte"
2199 #: cryptui.rc:260
2200 msgid ""
2201 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2202 msgstr ""
2203 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2204 "till:"
2206 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2207 msgid "Select Certificate Store"
2208 msgstr "Välj certifikatlager"
2210 #: cryptui.rc:271
2211 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2212 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2214 #: cryptui.rc:274
2215 msgid "&Show physical stores"
2216 msgstr "&Visa fysiska lager"
2218 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2219 msgid "Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2222 #: cryptui.rc:283
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2226 #: cryptui.rc:286
2227 msgid ""
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2233 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2234 "lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "\n"
2236 "To continue, click Next."
2237 msgstr ""
2238 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2239 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2240 "\n"
2241 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2242 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2243 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2244 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2245 "\n"
2246 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2248 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2249 msgid "&File name:"
2250 msgstr "&Filnamn:"
2252 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2253 msgid "B&rowse..."
2254 msgstr "B&läddra..."
2256 #: cryptui.rc:297
2257 msgid ""
2258 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2259 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2260 msgstr ""
2261 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2262 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2264 #: cryptui.rc:299
2265 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2266 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2268 #: cryptui.rc:301
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2270 msgstr ""
2272 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2274 msgstr ""
2276 #: cryptui.rc:311
2277 msgid ""
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2280 msgstr ""
2281 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2282 "för certifikaten."
2284 #: cryptui.rc:313
2285 msgid "&Automatically select certificate store"
2286 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2288 #: cryptui.rc:315
2289 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2290 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2292 #: cryptui.rc:325
2293 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2294 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2296 #: cryptui.rc:327
2297 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2298 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2300 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2301 msgid "You have specified the following settings:"
2302 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2304 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2305 msgid "Certificates"
2306 msgstr "Certifikat"
2308 #: cryptui.rc:340
2309 msgid "I&ntended purpose:"
2310 msgstr "Avsett s&yfte:"
2312 #: cryptui.rc:344
2313 msgid "&Import..."
2314 msgstr "&Importera..."
2316 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2317 msgid "&Export..."
2318 msgstr "&Exportera..."
2320 #: cryptui.rc:347
2321 msgid "&Advanced..."
2322 msgstr "&Avancerat..."
2324 #: cryptui.rc:348
2325 msgid "Certificate intended purposes"
2326 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2328 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2329 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2330 #: wordpad.rc:69
2331 msgid "&View"
2332 msgstr "&Visa"
2334 #: cryptui.rc:355
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "Avancerade val"
2338 #: cryptui.rc:358
2339 msgid "Certificate purpose"
2340 msgstr "Syfte för certifikat"
2342 #: cryptui.rc:359
2343 msgid ""
2344 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2345 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2347 #: cryptui.rc:361
2348 msgid "&Certificate purposes:"
2349 msgstr "&Syften för certifikat:"
2351 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2352 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2353 msgid "Certificate Export Wizard"
2354 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2356 #: cryptui.rc:373
2357 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2360 #: cryptui.rc:376
2361 msgid ""
2362 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2363 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2364 "\n"
2365 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2366 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2367 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2368 "lists, and certificate trust lists.\n"
2369 "\n"
2370 "To continue, click Next."
2371 msgstr ""
2372 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2373 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2374 "\n"
2375 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2376 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2377 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2378 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2379 "\n"
2380 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2382 #: cryptui.rc:384
2383 msgid ""
2384 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2385 "to protect the private key on a later page."
2386 msgstr ""
2387 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2388 "sida ombes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2390 #: cryptui.rc:385
2391 msgid "Do you wish to export the private key?"
2392 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2394 #: cryptui.rc:386
2395 msgid "&Yes, export the private key"
2396 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2398 #: cryptui.rc:388
2399 msgid "N&o, do not export the private key"
2400 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2402 #: cryptui.rc:399
2403 msgid "&Confirm password:"
2404 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2406 #: cryptui.rc:407
2407 msgid "Select the format you want to use:"
2408 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2410 #: cryptui.rc:408
2411 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2412 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2414 #: cryptui.rc:410
2415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2416 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2418 #: cryptui.rc:412
2419 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2420 msgstr ""
2421 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2423 #: cryptui.rc:414
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2427 #: cryptui.rc:416
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr ""
2431 #: cryptui.rc:418
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2435 #: cryptui.rc:420
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "&Använd stark kryptering"
2439 #: cryptui.rc:422
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2443 #: cryptui.rc:439
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2447 #: cryptui.rc:441
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2451 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2452 msgid "Certificate"
2453 msgstr "Certifikat"
2455 #: cryptui.rc:31
2456 msgid "Certificate Information"
2457 msgstr "Certifikatsinformation"
2459 #: cryptui.rc:32
2460 msgid ""
2461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2462 "altered or corrupted."
2463 msgstr ""
2464 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2465 "skadats."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid ""
2469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2470 "trusted root certificate store."
2471 msgstr ""
2472 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2473 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2475 #: cryptui.rc:34
2476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2477 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2479 #: cryptui.rc:35
2480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2481 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2483 #: cryptui.rc:36
2484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2485 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2487 #: cryptui.rc:37
2488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2489 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2491 #: cryptui.rc:38
2492 msgid "Issued to: "
2493 msgstr "Utfärdat till: "
2495 #: cryptui.rc:39
2496 msgid "Issued by: "
2497 msgstr "Utfärdat av: "
2499 #: cryptui.rc:40
2500 msgid "Valid from "
2501 msgstr "Giltigt från "
2503 #: cryptui.rc:41
2504 msgid " to "
2505 msgstr " till "
2507 #: cryptui.rc:42
2508 msgid "This certificate has an invalid signature."
2509 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2511 #: cryptui.rc:43
2512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2513 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2515 #: cryptui.rc:44
2516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2517 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2519 #: cryptui.rc:45
2520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2521 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2523 #: cryptui.rc:46
2524 msgid "This certificate is OK."
2525 msgstr "Detta certifikat är OK."
2527 #: cryptui.rc:47
2528 msgid "Field"
2529 msgstr "Fält"
2531 #: cryptui.rc:48
2532 msgid "Value"
2533 msgstr "Värde"
2535 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2536 msgid "<All>"
2537 msgstr "<Alla>"
2539 #: cryptui.rc:50
2540 msgid "Version 1 Fields Only"
2541 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2543 #: cryptui.rc:51
2544 msgid "Extensions Only"
2545 msgstr "Enbart tillägg"
2547 #: cryptui.rc:52
2548 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2551 #: cryptui.rc:53
2552 msgid "Properties Only"
2553 msgstr "Enbart egenskaper"
2555 #: cryptui.rc:55
2556 msgid "Serial number"
2557 msgstr "Serienummer"
2559 #: cryptui.rc:56
2560 msgid "Issuer"
2561 msgstr "Utfärdare"
2563 #: cryptui.rc:57
2564 msgid "Valid from"
2565 msgstr "Giltigt från"
2567 #: cryptui.rc:58
2568 msgid "Valid to"
2569 msgstr "Giltigt till"
2571 #: cryptui.rc:59
2572 msgid "Subject"
2573 msgstr "Ämne"
2575 #: cryptui.rc:60
2576 msgid "Public key"
2577 msgstr "Offentlig nyckel"
2579 #: cryptui.rc:61
2580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2583 #: cryptui.rc:62
2584 msgid "SHA1 hash"
2585 msgstr "SHA1 hash"
2587 #: cryptui.rc:63
2588 msgid "Enhanced key usage (property)"
2589 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2591 #: cryptui.rc:64
2592 msgid "Friendly name"
2593 msgstr "Vänligt namn"
2595 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2596 msgid "Description"
2597 msgstr "Beskrivning"
2599 #: cryptui.rc:66
2600 msgid "Certificate Properties"
2601 msgstr "Certifikatsegenskaper"
2603 #: cryptui.rc:67
2604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2605 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2607 #: cryptui.rc:68
2608 msgid "The OID you entered already exists."
2609 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2611 #: cryptui.rc:70
2612 msgid "Please select a certificate store."
2613 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2615 #: cryptui.rc:72
2616 msgid ""
2617 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2618 "select another file."
2619 msgstr ""
2620 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2621 "välj en annan fil."
2623 #: cryptui.rc:73
2624 msgid "File to Import"
2625 msgstr "Fil att importera"
2627 #: cryptui.rc:74
2628 msgid "Specify the file you want to import."
2629 msgstr "Ange filen du vill importera."
2631 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2632 msgid "Certificate Store"
2633 msgstr "Certifikatlager"
2635 #: cryptui.rc:76
2636 msgid ""
2637 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2638 "lists, and certificate trust lists."
2639 msgstr ""
2640 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2641 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2643 #: cryptui.rc:77
2644 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2645 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2647 #: cryptui.rc:78
2648 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2649 msgstr ""
2651 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2652 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2653 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2655 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2656 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2657 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2659 #: cryptui.rc:82
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2663 #: cryptui.rc:84
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Var god välj en fil."
2667 #: cryptui.rc:85
2668 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2669 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2671 #: cryptui.rc:86
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Kunde inte öppna "
2675 #: cryptui.rc:87
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Bestämd av programmet"
2679 #: cryptui.rc:88
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Var god välj ett lager"
2683 #: cryptui.rc:89
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Certifikatlager valt"
2687 #: cryptui.rc:90
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2691 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2692 msgid "File"
2693 msgstr "Fil"
2695 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Innehåll"
2699 #: cryptui.rc:94
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2703 #: cryptui.rc:96
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2707 #: cryptui.rc:97
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr ""
2711 #: cryptui.rc:99
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Importen lyckades."
2715 #: cryptui.rc:100
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Importen misslyckades."
2719 #: cryptui.rc:101
2720 msgid "Arial"
2721 msgstr "Arial"
2723 #: cryptui.rc:103
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Avancerade syften>"
2727 #: cryptui.rc:104
2728 msgid "Issued To"
2729 msgstr "Utfärdat till"
2731 #: cryptui.rc:105
2732 msgid "Issued By"
2733 msgstr "Utfärdat av"
2735 #: cryptui.rc:106
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Utgångsdatum"
2739 #: cryptui.rc:107
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Vänligt namn"
2743 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2744 msgid "<None>"
2745 msgstr "<Inget>"
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2754 "certifikat.\n"
2755 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2760 "sign messages with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2764 "certifikat.\n"
2765 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2774 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2775 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with them.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2784 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2785 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2794 "vara betrodda.\n"
2795 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2797 #: cryptui.rc:115
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2804 "vara betrodda.\n"
2805 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2807 #: cryptui.rc:116
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2814 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2815 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2817 #: cryptui.rc:117
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2820 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2824 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2825 "betrodda.\n"
2826 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2828 #: cryptui.rc:118
2829 msgid ""
2830 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr ""
2833 "Programvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2834 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2836 #: cryptui.rc:119
2837 msgid ""
2838 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Programvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2842 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2844 #: cryptui.rc:120
2845 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2848 #: cryptui.rc:121
2849 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2854 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2858 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid ""
2862 "Ensures software came from software publisher\n"
2863 "Protects software from alteration after publication"
2864 msgstr ""
2865 "Säkerställer att programvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2866 "Skyddar programvara från ändring efter utgivning"
2868 #: cryptui.rc:127
2869 msgid "Protects e-mail messages"
2870 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2872 #: cryptui.rc:128
2873 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2874 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2876 #: cryptui.rc:129
2877 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2878 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2880 #: cryptui.rc:130
2881 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2882 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2884 #: cryptui.rc:131
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2888 #: cryptui.rc:147
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2892 #: cryptui.rc:151
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Exportformat"
2896 #: cryptui.rc:152
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2900 #: cryptui.rc:153
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Filnamn för export"
2904 #: cryptui.rc:154
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2908 #: cryptui.rc:155
2909 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2910 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2912 #: cryptui.rc:156
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:157
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:160
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2924 #: cryptui.rc:161
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr ""
2928 #: cryptui.rc:163
2929 msgid "File Format"
2930 msgstr "Filformat"
2932 #: cryptui.rc:164
2933 msgid "Include all certificates in certificate path"
2934 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2936 #: cryptui.rc:165
2937 msgid "Export keys"
2938 msgstr "Exportera nycklar"
2940 #: cryptui.rc:168
2941 msgid "The export was successful."
2942 msgstr "Exporten lyckades."
2944 #: cryptui.rc:169
2945 msgid "The export failed."
2946 msgstr "Exporten misslyckades."
2948 #: cryptui.rc:170
2949 msgid "Export Private Key"
2950 msgstr "Exportera privat nyckel"
2952 #: cryptui.rc:171
2953 msgid ""
2954 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "certificate."
2956 msgstr ""
2957 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2958 "certifikatet."
2960 #: cryptui.rc:172
2961 msgid "Enter Password"
2962 msgstr "Ange lösenord"
2964 #: cryptui.rc:173
2965 msgid "You may password-protect a private key."
2966 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2968 #: cryptui.rc:174
2969 msgid "The passwords do not match."
2970 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2972 #: cryptui.rc:175
2973 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2974 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2976 #: cryptui.rc:176
2977 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2978 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2980 #: dinput.rc:43
2981 msgid "Configure Devices"
2982 msgstr "Konfigurera enheter"
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Reset"
2986 msgstr "Återställa"
2988 #: dinput.rc:51
2989 msgid "Player"
2990 msgstr "Spelare"
2992 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2993 msgid "Device"
2994 msgstr "Enhet"
2996 #: dinput.rc:53
2997 msgid "Actions"
2998 msgstr "Handlingar"
3000 #: dinput.rc:54
3001 msgid "Mapping"
3002 msgstr "Mappning"
3004 #: dinput.rc:56
3005 msgid "Show Assigned First"
3006 msgstr "Visa tilldelade först"
3008 #: dinput.rc:37
3009 msgid "Action"
3010 msgstr "Handling"
3012 #: dinput.rc:38
3013 msgid "Object"
3014 msgstr "Objekt"
3016 #: dxdiagn.rc:28
3017 msgid "Regional Setting"
3018 msgstr "Regional inställning"
3020 #: dxdiagn.rc:29
3021 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3022 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
3024 #: gdi32.rc:28
3025 msgid "Western"
3026 msgstr "Västerländsk"
3028 #: gdi32.rc:29
3029 msgid "Central European"
3030 msgstr "Centraleuropeisk"
3032 #: gdi32.rc:30
3033 msgid "Cyrillic"
3034 msgstr "Kyrillisk"
3036 #: gdi32.rc:31
3037 msgid "Greek"
3038 msgstr "Grekisk"
3040 #: gdi32.rc:32
3041 msgid "Turkish"
3042 msgstr "Turkisk"
3044 #: gdi32.rc:33
3045 msgid "Hebrew"
3046 msgstr "Hebreisk"
3048 #: gdi32.rc:34
3049 msgid "Arabic"
3050 msgstr "Arabisk"
3052 #: gdi32.rc:35
3053 msgid "Baltic"
3054 msgstr "Baltisk"
3056 #: gdi32.rc:36
3057 msgid "Vietnamese"
3058 msgstr "Vietnamesisk"
3060 #: gdi32.rc:37
3061 msgid "Thai"
3062 msgstr "Thailändsk"
3064 #: gdi32.rc:38
3065 msgid "Japanese"
3066 msgstr "Japansk"
3068 #: gdi32.rc:39
3069 msgid "CHINESE_GB2312"
3070 msgstr "Förenklad kinesisk GB 2312"
3072 #: gdi32.rc:40
3073 msgid "Hangul"
3074 msgstr "Koreansk"
3076 #: gdi32.rc:41
3077 msgid "CHINESE_BIG5"
3078 msgstr "Traditionell kinesisk Big5"
3080 #: gdi32.rc:42
3081 msgid "Hangul(Johab)"
3082 msgstr "Koreanska (Johab)"
3084 #: gdi32.rc:43
3085 msgid "Symbol"
3086 msgstr "Symboler"
3088 #: gdi32.rc:44
3089 msgid "OEM/DOS"
3090 msgstr "OEM/DOS"
3092 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3093 msgid "Other"
3094 msgstr "Annan"
3096 #: gphoto2.rc:30
3097 msgid "Files on Camera"
3098 msgstr "Filer på kamera"
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Import Selected"
3102 msgstr "Importera markerade"
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Preview"
3106 msgstr "Förhandsvisa"
3108 #: gphoto2.rc:36
3109 msgid "Import All"
3110 msgstr "Importera alla"
3112 #: gphoto2.rc:37
3113 msgid "Skip This Dialog"
3114 msgstr "Hoppa över"
3116 #: gphoto2.rc:38
3117 msgid "Exit"
3118 msgstr "Avsluta"
3120 #: gphoto2.rc:43
3121 msgid "Transferring"
3122 msgstr "Överför"
3124 #: gphoto2.rc:46
3125 msgid "Transferring... Please Wait"
3126 msgstr "Överför... var god vänta"
3128 #: gphoto2.rc:51
3129 msgid "Connecting to camera"
3130 msgstr "Ansluter till kamera"
3132 #: gphoto2.rc:55
3133 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3134 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgid "S&ync"
3138 msgstr "S&ynkronisera"
3140 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3141 msgid "&Back"
3142 msgstr "&Bakåt"
3144 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3145 msgid "&Forward"
3146 msgstr "&Framåt"
3148 #: hhctrl.rc:62
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "&Home"
3151 msgstr "S&tartsida"
3153 #: hhctrl.rc:63
3154 msgid "&Stop"
3155 msgstr "&Stopp"
3157 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3158 msgid "&Refresh"
3159 msgstr "Upp&datera"
3161 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgid "&Print..."
3163 msgstr "Skriv &ut..."
3165 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3166 #: user32.rc:65
3167 msgid "Select &All"
3168 msgstr "&Markera allt"
3170 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3171 msgid "&View Source"
3172 msgstr "&Visa källkod"
3174 #: hhctrl.rc:83
3175 msgid "Proper&ties"
3176 msgstr "&Egenskaper"
3178 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3179 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3180 msgid "Cu&t"
3181 msgstr "Klipp &ut"
3183 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3184 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3185 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3186 msgid "&Copy"
3187 msgstr "&Kopiera"
3189 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3190 msgid "Paste"
3191 msgstr "Klistra in"
3193 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3194 msgid "&Print"
3195 msgstr "Skriv &ut"
3197 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3198 msgid "&Contents"
3199 msgstr "&Innehåll"
3201 #: hhctrl.rc:32
3202 msgid "I&ndex"
3203 msgstr "I&ndex"
3205 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3206 msgid "&Search"
3207 msgstr "&Sök"
3209 #: hhctrl.rc:34
3210 msgid "Favor&ites"
3211 msgstr "Favor&iter"
3213 #: hhctrl.rc:36
3214 msgid "Hide &Tabs"
3215 msgstr "Dölj fl&ikar"
3217 #: hhctrl.rc:37
3218 msgid "Show &Tabs"
3219 msgstr "Visa fl&ikar"
3221 #: hhctrl.rc:42
3222 msgid "Show"
3223 msgstr "Visa"
3225 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3226 msgid "Hide"
3227 msgstr "Dölj"
3229 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3230 msgid "Stop"
3231 msgstr "Stopp"
3233 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3234 msgid "Refresh"
3235 msgstr "Uppdatera"
3237 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3238 msgid "Back"
3239 msgstr "Bakåt"
3241 #: hhctrl.rc:47
3242 msgctxt "table of contents"
3243 msgid "Home"
3244 msgstr "Startsida"
3246 #: hhctrl.rc:48
3247 msgid "Sync"
3248 msgstr "Synkronisera"
3250 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3251 msgid "Options"
3252 msgstr "Alternativ"
3254 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3255 msgid "Forward"
3256 msgstr "Framåt"
3258 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3259 msgid "Cinepak Video codec"
3260 msgstr "Cinepak videokodek"
3262 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3263 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3264 #: wordpad.rc:29
3265 msgid "&File"
3266 msgstr "&Arkiv"
3268 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3269 msgid "&New"
3270 msgstr "&Ny"
3272 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3273 msgid "&Window"
3274 msgstr "&Fönster"
3276 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3277 msgid "&Open..."
3278 msgstr "&Öppna..."
3280 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3281 msgid "Save &as..."
3282 msgstr "Spara s&om..."
3284 #: ieframe.rc:38
3285 msgid "Print &format..."
3286 msgstr "U&tskriftsformat..."
3288 #: ieframe.rc:39
3289 msgid "Pr&int..."
3290 msgstr "Skriv &ut..."
3292 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3293 msgid "Print previe&w"
3294 msgstr "&Förhandsgranska"
3296 #: ieframe.rc:47
3297 msgid "&Toolbars"
3298 msgstr "Verktygs&fält"
3300 #: ieframe.rc:49
3301 msgid "&Standard bar"
3302 msgstr "&Standardfält"
3304 #: ieframe.rc:50
3305 msgid "&Address bar"
3306 msgstr "&Adressfält"
3308 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3309 msgid "&Favorites"
3310 msgstr "&Favoriter"
3312 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3313 msgid "&Add to Favorites..."
3314 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3316 #: ieframe.rc:60
3317 msgid "&About Internet Explorer"
3318 msgstr "&Om Internet Explorer"
3320 #: ieframe.rc:90
3321 msgid "Open URL"
3322 msgstr "Öppna webbadress"
3324 #: ieframe.rc:93
3325 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3326 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3328 #: ieframe.rc:94
3329 msgid "Open:"
3330 msgstr "Öppna:"
3332 #: ieframe.rc:70
3333 msgctxt "home page"
3334 msgid "Home"
3335 msgstr "Startsida"
3337 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3338 msgid "Print..."
3339 msgstr "Skriv ut..."
3341 #: ieframe.rc:76
3342 msgid "Address"
3343 msgstr "Adress"
3345 #: ieframe.rc:81
3346 msgid "Searching for %s"
3347 msgstr "Söker efter %s"
3349 #: ieframe.rc:82
3350 msgid "Start downloading %s"
3351 msgstr "Hämtar från %s"
3353 #: ieframe.rc:83
3354 msgid "Downloading %s"
3355 msgstr "Hämtar %s"
3357 #: ieframe.rc:84
3358 msgid "Asking for %s"
3359 msgstr "Frågar efter %s"
3361 #: inetcpl.rc:49
3362 msgid "Home page"
3363 msgstr "Startsida"
3365 #: inetcpl.rc:50
3366 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3367 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3369 #: inetcpl.rc:53
3370 msgid "&Current page"
3371 msgstr "&Aktuell sida"
3373 #: inetcpl.rc:54
3374 msgid "&Default page"
3375 msgstr "För&vald sida"
3377 #: inetcpl.rc:55
3378 msgid "&Blank page"
3379 msgstr "&Blank sida"
3381 #: inetcpl.rc:56
3382 msgid "Browsing history"
3383 msgstr "Bläddringshistorik"
3385 #: inetcpl.rc:57
3386 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3387 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3389 #: inetcpl.rc:59
3390 msgid "Delete &files..."
3391 msgstr "Ta bort &filer..."
3393 #: inetcpl.rc:60
3394 msgid "&Settings..."
3395 msgstr "&Inställningar..."
3397 #: inetcpl.rc:68
3398 msgid "Delete browsing history"
3399 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3401 #: inetcpl.rc:71
3402 msgid ""
3403 "Temporary internet files\n"
3404 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3405 msgstr ""
3406 "Temporära internetfiler\n"
3407 "Arkivkopior av webbsidor, bilder och certifikat."
3409 #: inetcpl.rc:73
3410 msgid ""
3411 "Cookies\n"
3412 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3413 "preferences and login information."
3414 msgstr ""
3415 "Cookies\n"
3416 "Filer som webbplatser har lagrat på din dator för att spara t.ex. "
3417 "inställningar och inloggningsinformation."
3419 #: inetcpl.rc:75
3420 msgid ""
3421 "History\n"
3422 "List of websites you have accessed."
3423 msgstr ""
3424 "Historik\n"
3425 "Listan med webbplatser som du har besökt."
3427 #: inetcpl.rc:77
3428 msgid ""
3429 "Form data\n"
3430 "Usernames and other information you have entered into forms."
3431 msgstr ""
3432 "Formulärdata\n"
3433 "Användarnamn och annan information som du har skrivit in i formulär."
3435 #: inetcpl.rc:79
3436 msgid ""
3437 "Passwords\n"
3438 "Saved passwords you have entered into forms."
3439 msgstr ""
3440 "Lösenord\n"
3441 "Sparade lösenord som du har skrivit in i formulär."
3443 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3444 msgid "Delete"
3445 msgstr "Ta bort"
3447 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3448 msgid "Security"
3449 msgstr "Säkerhet"
3451 #: inetcpl.rc:112
3452 msgid ""
3453 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3454 "certificate authorities and publishers."
3455 msgstr ""
3456 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3457 "identifiera certifikatsauktoriteter och certifikatsutgivare."
3459 #: inetcpl.rc:114
3460 msgid "Certificates..."
3461 msgstr "Certifikat..."
3463 #: inetcpl.rc:115
3464 msgid "Publishers..."
3465 msgstr "Utgivare..."
3467 #: inetcpl.rc:123
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "LAN Connection"
3470 msgid "Connections"
3471 msgstr "LAN-anslutning"
3473 #: inetcpl.rc:125
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "Wine configuration"
3476 msgid "Automatic configuration"
3477 msgstr "Konfiguration av Wine"
3479 #: inetcpl.rc:126
3480 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3481 msgstr ""
3483 #: inetcpl.rc:127
3484 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3485 msgstr ""
3487 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "Address"
3490 msgid "Address:"
3491 msgstr "Adress"
3493 #: inetcpl.rc:130
3494 #, fuzzy
3495 #| msgid "&Local server"
3496 msgid "Proxy server"
3497 msgstr "&Lokal server"
3499 #: inetcpl.rc:131
3500 msgid "Use a proxy server"
3501 msgstr ""
3503 #: inetcpl.rc:134
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "No Ports"
3506 msgid "Port:"
3507 msgstr "Inga portar"
3509 #: inetcpl.rc:31
3510 msgid "Internet Settings"
3511 msgstr "Internetinställningar"
3513 #: inetcpl.rc:32
3514 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3515 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3517 #: inetcpl.rc:33
3518 msgid "Security settings for zone: "
3519 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3521 #: inetcpl.rc:34
3522 msgid "Custom"
3523 msgstr "Anpassad"
3525 #: inetcpl.rc:35
3526 msgid "Very Low"
3527 msgstr "Väldigt låg"
3529 #: inetcpl.rc:36
3530 msgid "Low"
3531 msgstr "Låg"
3533 #: inetcpl.rc:37
3534 msgid "Medium"
3535 msgstr "Medel"
3537 #: inetcpl.rc:38
3538 msgid "Increased"
3539 msgstr "Ökad"
3541 #: inetcpl.rc:39
3542 msgid "High"
3543 msgstr "Hög"
3545 #: joy.rc:36
3546 msgid "Joysticks"
3547 msgstr "Joysticks"
3549 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3550 msgid "&Disable"
3551 msgstr "&Inaktivera"
3553 #: joy.rc:40
3554 msgid "&Enable"
3555 msgstr "&Aktivera"
3557 #: joy.rc:41
3558 msgid "Connected"
3559 msgstr "Ansluten"
3561 #: joy.rc:43
3562 msgid "Disabled"
3563 msgstr "Inaktiverad"
3565 #: joy.rc:45
3566 msgid ""
3567 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3568 "updated here until you restart this applet."
3569 msgstr ""
3570 "Efter att ha inaktiverat eller aktiverat en enhet kommer de anslutna "
3571 "styrspakarna inte att uppdateras här innan du startar om detta miniprogram."
3573 #: joy.rc:50
3574 msgid "Test Joystick"
3575 msgstr "Testa joysticken"
3577 #: joy.rc:54
3578 msgid "Buttons"
3579 msgstr "Knappar"
3581 #: joy.rc:63
3582 msgid "Test Force Feedback"
3583 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3585 #: joy.rc:67
3586 msgid "Available Effects"
3587 msgstr "Tillgängliga effekter"
3589 #: joy.rc:69
3590 msgid ""
3591 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3592 "direction can be changed with the controller axis."
3593 msgstr ""
3594 "Tryck på en knapp i kontrollen för att aktivera vald effekt. "
3595 "Effektriktningen kan ändras med kontrollaxeln."
3597 #: joy.rc:31
3598 msgid "Game Controllers"
3599 msgstr "Spelkontroller"
3601 #: jscript.rc:28
3602 msgid "Error converting object to primitive type"
3603 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3605 #: jscript.rc:29
3606 msgid "Invalid procedure call or argument"
3607 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3609 #: jscript.rc:30
3610 msgid "Subscript out of range"
3611 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3613 #: jscript.rc:31
3614 msgid "Object required"
3615 msgstr "Objekt krävs"
3617 #: jscript.rc:32
3618 msgid "Automation server can't create object"
3619 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3621 #: jscript.rc:33
3622 msgid "Object doesn't support this property or method"
3623 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3625 #: jscript.rc:34
3626 msgid "Object doesn't support this action"
3627 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3629 #: jscript.rc:35
3630 msgid "Argument not optional"
3631 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3633 #: jscript.rc:36
3634 msgid "Syntax error"
3635 msgstr "Syntaxfel"
3637 #: jscript.rc:37
3638 msgid "Expected ';'"
3639 msgstr "';' förväntades"
3641 #: jscript.rc:38
3642 msgid "Expected '('"
3643 msgstr "'(' förväntades"
3645 #: jscript.rc:39
3646 msgid "Expected ')'"
3647 msgstr "')' förväntades"
3649 #: jscript.rc:40
3650 msgid "Expected identifier"
3651 msgstr "Identifierare förväntades"
3653 #: jscript.rc:41
3654 msgid "Expected '='"
3655 msgstr "'=' förväntades"
3657 #: jscript.rc:42
3658 msgid "Invalid character"
3659 msgstr "Ogiltigt tecken"
3661 #: jscript.rc:43
3662 msgid "Unterminated string constant"
3663 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3665 #: jscript.rc:44
3666 msgid "'return' statement outside of function"
3667 msgstr "'return' utanför funktion"
3669 #: jscript.rc:45
3670 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3671 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3673 #: jscript.rc:46
3674 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3675 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3677 #: jscript.rc:47
3678 msgid "Label redefined"
3679 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3681 #: jscript.rc:48
3682 msgid "Label not found"
3683 msgstr "Etiketten hittades inte"
3685 #: jscript.rc:49
3686 msgid "Expected '@end'"
3687 msgstr "'@end' förväntades"
3689 #: jscript.rc:50
3690 msgid "Conditional compilation is turned off"
3691 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3693 #: jscript.rc:51
3694 msgid "Expected '@'"
3695 msgstr "'@' förväntades"
3697 #: jscript.rc:54
3698 msgid "Number expected"
3699 msgstr "Nummer förväntades"
3701 #: jscript.rc:52
3702 msgid "Function expected"
3703 msgstr "Funktion förväntades"
3705 #: jscript.rc:53
3706 msgid "'[object]' is not a date object"
3707 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3709 #: jscript.rc:55
3710 msgid "Object expected"
3711 msgstr "Objekt förväntades"
3713 #: jscript.rc:56
3714 msgid "Illegal assignment"
3715 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3717 #: jscript.rc:57
3718 msgid "'|' is undefined"
3719 msgstr "'|' är odefinierat"
3721 #: jscript.rc:58
3722 msgid "Boolean object expected"
3723 msgstr "Booleskt objekt förväntades"
3725 #: jscript.rc:59
3726 msgid "Cannot delete '|'"
3727 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3729 #: jscript.rc:60
3730 msgid "VBArray object expected"
3731 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3733 #: jscript.rc:61
3734 msgid "JScript object expected"
3735 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3737 #: jscript.rc:62
3738 msgid "Syntax error in regular expression"
3739 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3741 #: jscript.rc:64
3742 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3743 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3745 #: jscript.rc:63
3746 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3747 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3749 #: jscript.rc:65
3750 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3751 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3753 #: jscript.rc:66
3754 msgid "Precision is out of range"
3755 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3757 #: jscript.rc:67
3758 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3759 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3761 #: jscript.rc:68
3762 msgid "Array object expected"
3763 msgstr "Array-objekt förväntades"
3765 #: jscript.rc:69
3766 msgid ""
3767 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3768 "this object"
3769 msgstr ""
3771 #: jscript.rc:70
3772 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3773 msgstr ""
3775 #: jscript.rc:71
3776 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3777 msgstr ""
3779 #: jscript.rc:72
3780 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3781 msgstr ""
3783 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3784 msgid "Wine kernel DLL"
3785 msgstr "Wine-kärn-DLL"
3787 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3788 msgid "Wine"
3789 msgstr "Wine"
3791 #: winerror.mc:28
3792 msgid "Success.\n"
3793 msgstr "Lyckades.\n"
3795 #: winerror.mc:33
3796 msgid "Invalid function.\n"
3797 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3799 #: winerror.mc:38
3800 msgid "File not found.\n"
3801 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3803 #: winerror.mc:43
3804 msgid "Path not found.\n"
3805 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3807 #: winerror.mc:48
3808 msgid "Too many open files.\n"
3809 msgstr "För många öppna filer.\n"
3811 #: winerror.mc:53
3812 msgid "Access denied.\n"
3813 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3815 #: winerror.mc:58
3816 msgid "Invalid handle.\n"
3817 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3819 #: winerror.mc:63
3820 msgid "Memory trashed.\n"
3821 msgstr "Minne förstört.\n"
3823 #: winerror.mc:68
3824 msgid "Not enough memory.\n"
3825 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3827 #: winerror.mc:73
3828 msgid "Invalid block.\n"
3829 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3831 #: winerror.mc:78
3832 msgid "Bad environment.\n"
3833 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3835 #: winerror.mc:83
3836 msgid "Bad format.\n"
3837 msgstr "Felaktigt format.\n"
3839 #: winerror.mc:88
3840 msgid "Invalid access.\n"
3841 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3843 #: winerror.mc:93
3844 msgid "Invalid data.\n"
3845 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3847 #: winerror.mc:98
3848 msgid "Out of memory.\n"
3849 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3851 #: winerror.mc:103
3852 msgid "Invalid drive.\n"
3853 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3855 #: winerror.mc:108
3856 msgid "Can't delete current directory.\n"
3857 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3859 #: winerror.mc:113
3860 msgid "Not same device.\n"
3861 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3863 #: winerror.mc:118
3864 msgid "No more files.\n"
3865 msgstr "Inga fler filer.\n"
3867 #: winerror.mc:123
3868 msgid "Write protected.\n"
3869 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3871 #: winerror.mc:128
3872 msgid "Bad unit.\n"
3873 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3875 #: winerror.mc:133
3876 msgid "Not ready.\n"
3877 msgstr "Ej redo.\n"
3879 #: winerror.mc:138
3880 msgid "Bad command.\n"
3881 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3883 #: winerror.mc:143
3884 msgid "CRC error.\n"
3885 msgstr "CRC-fel.\n"
3887 #: winerror.mc:148
3888 msgid "Bad length.\n"
3889 msgstr "Felaktig längd.\n"
3891 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3892 msgid "Seek error.\n"
3893 msgstr "Sökfel.\n"
3895 #: winerror.mc:158
3896 msgid "Not DOS disk.\n"
3897 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3899 #: winerror.mc:163
3900 msgid "Sector not found.\n"
3901 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3903 #: winerror.mc:168
3904 msgid "Out of paper.\n"
3905 msgstr "Slut på papper.\n"
3907 #: winerror.mc:173
3908 msgid "Write fault.\n"
3909 msgstr "Skrivfel.\n"
3911 #: winerror.mc:178
3912 msgid "Read fault.\n"
3913 msgstr "Läsfel.\n"
3915 #: winerror.mc:183
3916 msgid "General failure.\n"
3917 msgstr "Allmänt fel.\n"
3919 #: winerror.mc:188
3920 msgid "Sharing violation.\n"
3921 msgstr "Delningsfel.\n"
3923 #: winerror.mc:193
3924 msgid "Lock violation.\n"
3925 msgstr "Låsningsfel.\n"
3927 #: winerror.mc:198
3928 msgid "Wrong disk.\n"
3929 msgstr "Fel disk.\n"
3931 #: winerror.mc:203
3932 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3933 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3935 #: winerror.mc:208
3936 msgid "End of file.\n"
3937 msgstr "Filslut.\n"
3939 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3940 msgid "Disk full.\n"
3941 msgstr "Disken är full.\n"
3943 #: winerror.mc:218
3944 msgid "Request not supported.\n"
3945 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3947 #: winerror.mc:223
3948 msgid "Remote machine not listening.\n"
3949 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3951 #: winerror.mc:228
3952 msgid "Duplicate network name.\n"
3953 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3955 #: winerror.mc:233
3956 msgid "Bad network path.\n"
3957 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3959 #: winerror.mc:238
3960 msgid "Network busy.\n"
3961 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3963 #: winerror.mc:243
3964 msgid "Device does not exist.\n"
3965 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3967 #: winerror.mc:248
3968 msgid "Too many commands.\n"
3969 msgstr "För många kommandon.\n"
3971 #: winerror.mc:253
3972 msgid "Adapter hardware error.\n"
3973 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3975 #: winerror.mc:258
3976 msgid "Bad network response.\n"
3977 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3979 #: winerror.mc:263
3980 msgid "Unexpected network error.\n"
3981 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3983 #: winerror.mc:268
3984 msgid "Bad remote adapter.\n"
3985 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3987 #: winerror.mc:273
3988 msgid "Print queue full.\n"
3989 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3991 #: winerror.mc:278
3992 msgid "No spool space.\n"
3993 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3995 #: winerror.mc:283
3996 msgid "Print canceled.\n"
3997 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3999 #: winerror.mc:288
4000 msgid "Network name deleted.\n"
4001 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
4003 #: winerror.mc:293
4004 msgid "Network access denied.\n"
4005 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
4007 #: winerror.mc:298
4008 msgid "Bad device type.\n"
4009 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
4011 #: winerror.mc:303
4012 msgid "Bad network name.\n"
4013 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
4015 #: winerror.mc:308
4016 msgid "Too many network names.\n"
4017 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
4019 #: winerror.mc:313
4020 msgid "Too many network sessions.\n"
4021 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
4023 #: winerror.mc:318
4024 msgid "Sharing paused.\n"
4025 msgstr "Delning pausad.\n"
4027 #: winerror.mc:323
4028 msgid "Request not accepted.\n"
4029 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
4031 #: winerror.mc:328
4032 msgid "Redirector paused.\n"
4033 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
4035 #: winerror.mc:333
4036 msgid "File exists.\n"
4037 msgstr "Filen existerar.\n"
4039 #: winerror.mc:338
4040 msgid "Cannot create.\n"
4041 msgstr "Kan ej skapa.\n"
4043 #: winerror.mc:343
4044 msgid "Int24 failure.\n"
4045 msgstr "Int24-fel.\n"
4047 #: winerror.mc:348
4048 msgid "Out of structures.\n"
4049 msgstr "Slut på strukturer.\n"
4051 #: winerror.mc:353
4052 msgid "Already assigned.\n"
4053 msgstr "Redan tilldelad.\n"
4055 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4056 msgid "Invalid password.\n"
4057 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
4059 #: winerror.mc:363
4060 msgid "Invalid parameter.\n"
4061 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
4063 #: winerror.mc:368
4064 msgid "Net write fault.\n"
4065 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
4067 #: winerror.mc:373
4068 msgid "No process slots.\n"
4069 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
4071 #: winerror.mc:378
4072 msgid "Too many semaphores.\n"
4073 msgstr "För många semaforer.\n"
4075 #: winerror.mc:383
4076 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4077 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
4079 #: winerror.mc:388
4080 msgid "Semaphore is set.\n"
4081 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
4083 #: winerror.mc:393
4084 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4085 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
4087 #: winerror.mc:398
4088 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4089 msgstr "Ogiltig operation vid avbrott.\n"
4091 #: winerror.mc:403
4092 msgid "Semaphore owner died.\n"
4093 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
4095 #: winerror.mc:408
4096 msgid "Semaphore user limit.\n"
4097 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
4099 #: winerror.mc:413
4100 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4101 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
4103 #: winerror.mc:418
4104 msgid "Drive locked.\n"
4105 msgstr "Disken låst.\n"
4107 #: winerror.mc:423
4108 msgid "Broken pipe.\n"
4109 msgstr "Trasigt rör.\n"
4111 #: winerror.mc:428
4112 msgid "Open failed.\n"
4113 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
4115 #: winerror.mc:433
4116 msgid "Buffer overflow.\n"
4117 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4119 #: winerror.mc:443
4120 msgid "No more search handles.\n"
4121 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4123 #: winerror.mc:448
4124 msgid "Invalid target handle.\n"
4125 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4127 #: winerror.mc:453
4128 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4129 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4131 #: winerror.mc:458
4132 msgid "Invalid verify switch.\n"
4133 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4135 #: winerror.mc:463
4136 msgid "Bad driver level.\n"
4137 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4139 #: winerror.mc:468
4140 msgid "Call not implemented.\n"
4141 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4143 #: winerror.mc:473
4144 msgid "Semaphore timeout.\n"
4145 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4147 #: winerror.mc:478
4148 msgid "Insufficient buffer.\n"
4149 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4151 #: winerror.mc:483
4152 msgid "Invalid name.\n"
4153 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4155 #: winerror.mc:488
4156 msgid "Invalid level.\n"
4157 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4159 #: winerror.mc:493
4160 msgid "No volume label.\n"
4161 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4163 #: winerror.mc:498
4164 msgid "Module not found.\n"
4165 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4167 #: winerror.mc:503
4168 msgid "Procedure not found.\n"
4169 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4171 #: winerror.mc:508
4172 msgid "No children to wait for.\n"
4173 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4175 #: winerror.mc:513
4176 msgid "Child process has not completed.\n"
4177 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4179 #: winerror.mc:518
4180 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4181 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4183 #: winerror.mc:523
4184 msgid "Negative seek.\n"
4185 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4187 #: winerror.mc:533
4188 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4189 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:538
4192 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4193 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4195 #: winerror.mc:543
4196 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4197 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4199 #: winerror.mc:548
4200 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4201 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4203 #: winerror.mc:553
4204 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4205 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4207 #: winerror.mc:558
4208 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4209 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4211 #: winerror.mc:563
4212 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4213 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4215 #: winerror.mc:568
4216 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4217 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4219 #: winerror.mc:573
4220 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4221 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4223 #: winerror.mc:578
4224 msgid "Drive is busy.\n"
4225 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4227 #: winerror.mc:583
4228 msgid "Same drive.\n"
4229 msgstr "Samma enhet.\n"
4231 #: winerror.mc:588
4232 msgid "Not top-level directory.\n"
4233 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4235 #: winerror.mc:593
4236 msgid "Directory is not empty.\n"
4237 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4239 #: winerror.mc:598
4240 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4241 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4243 #: winerror.mc:603
4244 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4245 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4247 #: winerror.mc:608
4248 msgid "Path is busy.\n"
4249 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4251 #: winerror.mc:613
4252 msgid "Already a SUBST target.\n"
4253 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4255 #: winerror.mc:618
4256 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4257 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4259 #: winerror.mc:623
4260 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4261 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4263 #: winerror.mc:628
4264 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4265 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4267 #: winerror.mc:633
4268 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4269 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4271 #: winerror.mc:638
4272 msgid "Volume label too long.\n"
4273 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4275 #: winerror.mc:643
4276 msgid "Too many TCBs.\n"
4277 msgstr "För många TCB:er.\n"
4279 #: winerror.mc:648
4280 msgid "Signal refused.\n"
4281 msgstr "Signal vägrad.\n"
4283 #: winerror.mc:653
4284 msgid "Segment discarded.\n"
4285 msgstr "Segment kasserat.\n"
4287 #: winerror.mc:658
4288 msgid "Segment not locked.\n"
4289 msgstr "Segment inte låst.\n"
4291 #: winerror.mc:663
4292 msgid "Bad thread ID address.\n"
4293 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4295 #: winerror.mc:668
4296 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4297 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4299 #: winerror.mc:673
4300 msgid "Path is invalid.\n"
4301 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4303 #: winerror.mc:678
4304 msgid "Signal pending.\n"
4305 msgstr "En signal väntar.\n"
4307 #: winerror.mc:683
4308 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4309 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4311 #: winerror.mc:688
4312 msgid "Lock failed.\n"
4313 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4315 #: winerror.mc:693
4316 msgid "Resource in use.\n"
4317 msgstr "Resursen används.\n"
4319 #: winerror.mc:698
4320 msgid "Cancel violation.\n"
4321 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4323 #: winerror.mc:703
4324 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4325 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4327 #: winerror.mc:708
4328 msgid "Invalid segment number.\n"
4329 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4331 #: winerror.mc:713
4332 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4333 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4335 #: winerror.mc:718
4336 msgid "File already exists.\n"
4337 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4339 #: winerror.mc:723
4340 msgid "Invalid flag number.\n"
4341 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4343 #: winerror.mc:728
4344 msgid "Semaphore name not found.\n"
4345 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4347 #: winerror.mc:733
4348 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4349 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4351 #: winerror.mc:738
4352 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4353 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4355 #: winerror.mc:743
4356 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4357 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4359 #: winerror.mc:748
4360 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4361 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4363 #: winerror.mc:753
4364 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4365 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4367 #: winerror.mc:758
4368 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4369 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4371 #: winerror.mc:763
4372 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4373 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4375 #: winerror.mc:768
4376 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4377 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4379 #: winerror.mc:773
4380 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4381 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4383 #: winerror.mc:778
4384 msgid "IOPL not enabled.\n"
4385 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4387 #: winerror.mc:783
4388 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4389 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4391 #: winerror.mc:788
4392 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4393 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4395 #: winerror.mc:793
4396 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4397 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4399 #: winerror.mc:798
4400 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4401 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4403 #: winerror.mc:803
4404 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4405 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4407 #: winerror.mc:808
4408 msgid "Environment variable not found.\n"
4409 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4411 #: winerror.mc:813
4412 msgid "No signal sent.\n"
4413 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4415 #: winerror.mc:818
4416 msgid "File name is too long.\n"
4417 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4419 #: winerror.mc:823
4420 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4421 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4423 #: winerror.mc:828
4424 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4425 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4427 #: winerror.mc:833
4428 msgid "Invalid signal number.\n"
4429 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4431 #: winerror.mc:838
4432 msgid "Error setting signal handler.\n"
4433 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4435 #: winerror.mc:843
4436 msgid "Segment locked.\n"
4437 msgstr "Segment låst.\n"
4439 #: winerror.mc:848
4440 msgid "Too many modules.\n"
4441 msgstr "För många moduler.\n"
4443 #: winerror.mc:853
4444 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4445 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4447 #: winerror.mc:858
4448 msgid "Machine type mismatch.\n"
4449 msgstr "Arkitekturerna överensstämmer inte.\n"
4451 #: winerror.mc:863
4452 msgid "Bad pipe.\n"
4453 msgstr "Felaktigt rör.\n"
4455 #: winerror.mc:868
4456 msgid "Pipe busy.\n"
4457 msgstr "Rör upptaget.\n"
4459 #: winerror.mc:873
4460 msgid "Pipe closed.\n"
4461 msgstr "Rör stängt.\n"
4463 #: winerror.mc:878
4464 msgid "Pipe not connected.\n"
4465 msgstr "Rör ej anslutet.\n"
4467 #: winerror.mc:883
4468 msgid "More data available.\n"
4469 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4471 #: winerror.mc:888
4472 msgid "Session canceled.\n"
4473 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4475 #: winerror.mc:893
4476 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4477 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4479 #: winerror.mc:898
4480 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4481 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4483 #: winerror.mc:903
4484 msgid "No more data available.\n"
4485 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4487 #: winerror.mc:908
4488 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4489 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4491 #: winerror.mc:913
4492 msgid "Directory name invalid.\n"
4493 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4495 #: winerror.mc:918
4496 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4497 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4499 #: winerror.mc:923
4500 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4501 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4503 #: winerror.mc:928
4504 msgid "Extended attribute table full.\n"
4505 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4507 #: winerror.mc:933
4508 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4509 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4511 #: winerror.mc:938
4512 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4513 msgstr "Utökade attribut stöds ej.\n"
4515 #: winerror.mc:943
4516 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4517 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4519 #: winerror.mc:948
4520 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4521 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4523 #: winerror.mc:953
4524 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4525 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4527 #: winerror.mc:958
4528 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4529 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4531 #: winerror.mc:963
4532 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4533 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4535 #: winerror.mc:968
4536 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4537 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4539 #: winerror.mc:973
4540 msgid "Invalid address.\n"
4541 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4543 #: winerror.mc:978
4544 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4545 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4547 #: winerror.mc:983
4548 msgid "Pipe connected.\n"
4549 msgstr "Rör anslutet.\n"
4551 #: winerror.mc:988
4552 msgid "Pipe listening.\n"
4553 msgstr "Rör lyssnar.\n"
4555 #: winerror.mc:993
4556 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4557 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4559 #: winerror.mc:998
4560 msgid "I/O operation aborted.\n"
4561 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4563 #: winerror.mc:1003
4564 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4565 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4567 #: winerror.mc:1008
4568 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4569 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4571 #: winerror.mc:1013
4572 msgid "No access to memory location.\n"
4573 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4575 #: winerror.mc:1018
4576 msgid "Swap error.\n"
4577 msgstr "Swap-fel.\n"
4579 #: winerror.mc:1023
4580 msgid "Stack overflow.\n"
4581 msgstr "Stack-överspill.\n"
4583 #: winerror.mc:1028
4584 msgid "Invalid message.\n"
4585 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4587 #: winerror.mc:1033
4588 msgid "Cannot complete.\n"
4589 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4591 #: winerror.mc:1038
4592 msgid "Invalid flags.\n"
4593 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4595 #: winerror.mc:1043
4596 msgid "Unrecognized volume.\n"
4597 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4599 #: winerror.mc:1048
4600 msgid "File invalid.\n"
4601 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4603 #: winerror.mc:1053
4604 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4605 msgstr "Kan inte köra helskärm.\n"
4607 #: winerror.mc:1058
4608 msgid "Nonexistent token.\n"
4609 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4611 #: winerror.mc:1063
4612 msgid "Registry corrupt.\n"
4613 msgstr "Registret korrupt.\n"
4615 #: winerror.mc:1068
4616 msgid "Invalid key.\n"
4617 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4619 #: winerror.mc:1073
4620 msgid "Can't open registry key.\n"
4621 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4623 #: winerror.mc:1078
4624 msgid "Can't read registry key.\n"
4625 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4627 #: winerror.mc:1083
4628 msgid "Can't write registry key.\n"
4629 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4631 #: winerror.mc:1088
4632 msgid "Registry has been recovered.\n"
4633 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4635 #: winerror.mc:1093
4636 msgid "Registry is corrupt.\n"
4637 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4639 #: winerror.mc:1098
4640 msgid "I/O to registry failed.\n"
4641 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4643 #: winerror.mc:1103
4644 msgid "Not registry file.\n"
4645 msgstr "Ej registerfil.\n"
4647 #: winerror.mc:1108
4648 msgid "Key deleted.\n"
4649 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4651 #: winerror.mc:1113
4652 msgid "No registry log space.\n"
4653 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4655 #: winerror.mc:1118
4656 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4657 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4659 #: winerror.mc:1123
4660 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4661 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4663 #: winerror.mc:1128
4664 msgid "Notify change request in progress.\n"
4665 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4667 #: winerror.mc:1133
4668 msgid "Dependent services are running.\n"
4669 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4671 #: winerror.mc:1138
4672 msgid "Invalid service control.\n"
4673 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4675 #: winerror.mc:1143
4676 msgid "Service request timeout.\n"
4677 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4679 #: winerror.mc:1148
4680 msgid "Cannot create service thread.\n"
4681 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4683 #: winerror.mc:1153
4684 msgid "Service database locked.\n"
4685 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4687 #: winerror.mc:1158
4688 msgid "Service already running.\n"
4689 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4691 #: winerror.mc:1163
4692 msgid "Invalid service account.\n"
4693 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4695 #: winerror.mc:1168
4696 msgid "Service is disabled.\n"
4697 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4699 #: winerror.mc:1173
4700 msgid "Circular dependency.\n"
4701 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4703 #: winerror.mc:1178
4704 msgid "Service does not exist.\n"
4705 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4707 #: winerror.mc:1183
4708 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4709 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4711 #: winerror.mc:1188
4712 msgid "Service not active.\n"
4713 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4715 #: winerror.mc:1193
4716 msgid "Service controller connect failed.\n"
4717 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4719 #: winerror.mc:1198
4720 msgid "Exception in service.\n"
4721 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4723 #: winerror.mc:1203
4724 msgid "Database does not exist.\n"
4725 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4727 #: winerror.mc:1208
4728 msgid "Service-specific error.\n"
4729 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4731 #: winerror.mc:1213
4732 msgid "Process aborted.\n"
4733 msgstr "Processen avbröts.\n"
4735 #: winerror.mc:1218
4736 msgid "Service dependency failed.\n"
4737 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4739 #: winerror.mc:1223
4740 msgid "Service login failed.\n"
4741 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4743 #: winerror.mc:1228
4744 msgid "Service start-hang.\n"
4745 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4747 #: winerror.mc:1233
4748 msgid "Invalid service lock.\n"
4749 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4751 #: winerror.mc:1238
4752 msgid "Service marked for delete.\n"
4753 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4755 #: winerror.mc:1243
4756 msgid "Service exists.\n"
4757 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4759 #: winerror.mc:1248
4760 msgid "System running last-known-good config.\n"
4761 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4763 #: winerror.mc:1253
4764 msgid "Service dependency deleted.\n"
4765 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4767 #: winerror.mc:1258
4768 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4769 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4771 #: winerror.mc:1263
4772 msgid "Service not started since last boot.\n"
4773 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4775 #: winerror.mc:1268
4776 msgid "Duplicate service name.\n"
4777 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4779 #: winerror.mc:1273
4780 msgid "Different service account.\n"
4781 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4783 #: winerror.mc:1278
4784 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4785 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4787 #: winerror.mc:1283
4788 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4789 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4791 #: winerror.mc:1288
4792 msgid "No recovery program for service.\n"
4793 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4795 #: winerror.mc:1293
4796 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4797 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4799 #: winerror.mc:1298
4800 msgid "End of media.\n"
4801 msgstr "Slut på media.\n"
4803 #: winerror.mc:1303
4804 msgid "Filemark detected.\n"
4805 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4807 #: winerror.mc:1308
4808 msgid "Beginning of media.\n"
4809 msgstr "Början på media.\n"
4811 #: winerror.mc:1313
4812 msgid "Setmark detected.\n"
4813 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4815 #: winerror.mc:1318
4816 msgid "No data detected.\n"
4817 msgstr "Ingen data upptäckt.\n"
4819 #: winerror.mc:1323
4820 msgid "Partition failure.\n"
4821 msgstr "Partitionsfel.\n"
4823 #: winerror.mc:1328
4824 msgid "Invalid block length.\n"
4825 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4827 #: winerror.mc:1333
4828 msgid "Device not partitioned.\n"
4829 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4831 #: winerror.mc:1338
4832 msgid "Unable to lock media.\n"
4833 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4835 #: winerror.mc:1343
4836 msgid "Unable to unload media.\n"
4837 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4839 #: winerror.mc:1348
4840 msgid "Media changed.\n"
4841 msgstr "Media ändrades.\n"
4843 #: winerror.mc:1353
4844 msgid "I/O bus reset.\n"
4845 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4847 #: winerror.mc:1358
4848 msgid "No media in drive.\n"
4849 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4851 #: winerror.mc:1363
4852 msgid "No Unicode translation.\n"
4853 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4855 #: winerror.mc:1368
4856 msgid "DLL initialization failed.\n"
4857 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4859 #: winerror.mc:1373
4860 msgid "Shutdown in progress.\n"
4861 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4863 #: winerror.mc:1378
4864 msgid "No shutdown in progress.\n"
4865 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4867 #: winerror.mc:1383
4868 msgid "I/O device error.\n"
4869 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4871 #: winerror.mc:1388
4872 msgid "No serial devices found.\n"
4873 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4875 #: winerror.mc:1393
4876 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4877 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4879 #: winerror.mc:1398
4880 msgid "Serial I/O completed.\n"
4881 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4883 #: winerror.mc:1403
4884 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4885 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4887 #: winerror.mc:1408
4888 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4889 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4891 #: winerror.mc:1413
4892 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4893 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4895 #: winerror.mc:1418
4896 msgid "Unknown floppy error.\n"
4897 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4899 #: winerror.mc:1423
4900 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4901 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4903 #: winerror.mc:1428
4904 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4905 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4907 #: winerror.mc:1433
4908 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4909 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4911 #: winerror.mc:1438
4912 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4913 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4915 #: winerror.mc:1443
4916 msgid "End of tape media.\n"
4917 msgstr "Slut på bandet.\n"
4919 #: winerror.mc:1448
4920 msgid "Not enough server memory.\n"
4921 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4923 #: winerror.mc:1453
4924 msgid "Possible deadlock.\n"
4925 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4927 #: winerror.mc:1458
4928 msgid "Incorrect alignment.\n"
4929 msgstr "Felaktig justering.\n"
4931 #: winerror.mc:1463
4932 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4933 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4935 #: winerror.mc:1468
4936 msgid "Set-power-state failed.\n"
4937 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4939 #: winerror.mc:1473
4940 msgid "Too many links.\n"
4941 msgstr "För många länkar.\n"
4943 #: winerror.mc:1478
4944 msgid "Newer windows version needed.\n"
4945 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4947 #: winerror.mc:1483
4948 msgid "Wrong operating system.\n"
4949 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4951 #: winerror.mc:1488
4952 msgid "Single-instance application.\n"
4953 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4955 #: winerror.mc:1493
4956 msgid "Real-mode application.\n"
4957 msgstr "Real mode-program.\n"
4959 #: winerror.mc:1498
4960 msgid "Invalid DLL.\n"
4961 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4963 #: winerror.mc:1503
4964 msgid "No associated application.\n"
4965 msgstr "Inget associerat program.\n"
4967 #: winerror.mc:1508
4968 msgid "DDE failure.\n"
4969 msgstr "DDE-fel.\n"
4971 #: winerror.mc:1513
4972 msgid "DLL not found.\n"
4973 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4975 #: winerror.mc:1518
4976 msgid "Out of user handles.\n"
4977 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4979 #: winerror.mc:1523
4980 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4981 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4983 #: winerror.mc:1528
4984 msgid "The source element is empty.\n"
4985 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4987 #: winerror.mc:1533
4988 msgid "The destination element is full.\n"
4989 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4991 #: winerror.mc:1538
4992 msgid "The element address is invalid.\n"
4993 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4995 #: winerror.mc:1543
4996 msgid "The magazine is not present.\n"
4997 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4999 #: winerror.mc:1548
5000 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5001 msgstr "Enheten behöver återinitieras.\n"
5003 #: winerror.mc:1553
5004 msgid "The device requires cleaning.\n"
5005 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
5007 #: winerror.mc:1558
5008 msgid "The device door is open.\n"
5009 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
5011 #: winerror.mc:1563
5012 msgid "The device is not connected.\n"
5013 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
5015 #: winerror.mc:1568
5016 msgid "Element not found.\n"
5017 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
5019 #: winerror.mc:1573
5020 msgid "No match found.\n"
5021 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
5023 #: winerror.mc:1578
5024 msgid "Property set not found.\n"
5025 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
5027 #: winerror.mc:1583
5028 msgid "Point not found.\n"
5029 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
5031 #: winerror.mc:1588
5032 msgid "No running tracking service.\n"
5033 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
5035 #: winerror.mc:1593
5036 msgid "No such volume ID.\n"
5037 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
5039 #: winerror.mc:1598
5040 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5041 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
5043 #: winerror.mc:1603
5044 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5045 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
5047 #: winerror.mc:1608
5048 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5049 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
5051 #: winerror.mc:1613
5052 msgid "The journal is being deleted.\n"
5053 msgstr "Journalen tas bort.\n"
5055 #: winerror.mc:1618
5056 msgid "The journal is not active.\n"
5057 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
5059 #: winerror.mc:1623
5060 msgid "Potential matching file found.\n"
5061 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
5063 #: winerror.mc:1628
5064 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5065 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
5067 #: winerror.mc:1633
5068 msgid "Invalid device name.\n"
5069 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
5071 #: winerror.mc:1638
5072 msgid "Connection unavailable.\n"
5073 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
5075 #: winerror.mc:1643
5076 msgid "Device already remembered.\n"
5077 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
5079 #: winerror.mc:1648
5080 msgid "No network or bad path.\n"
5081 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
5083 #: winerror.mc:1653
5084 msgid "Invalid network provider name.\n"
5085 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
5087 #: winerror.mc:1658
5088 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5089 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
5091 #: winerror.mc:1663
5092 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5093 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
5095 #: winerror.mc:1668
5096 msgid "Not a container.\n"
5097 msgstr "Inte en container.\n"
5099 #: winerror.mc:1673
5100 msgid "Extended error.\n"
5101 msgstr "Utökat fel.\n"
5103 #: winerror.mc:1678
5104 msgid "Invalid group name.\n"
5105 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
5107 #: winerror.mc:1683
5108 msgid "Invalid computer name.\n"
5109 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
5111 #: winerror.mc:1688
5112 msgid "Invalid event name.\n"
5113 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
5115 #: winerror.mc:1693
5116 msgid "Invalid domain name.\n"
5117 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5119 #: winerror.mc:1698
5120 msgid "Invalid service name.\n"
5121 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5123 #: winerror.mc:1703
5124 msgid "Invalid network name.\n"
5125 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5127 #: winerror.mc:1708
5128 msgid "Invalid share name.\n"
5129 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5131 #: winerror.mc:1718
5132 msgid "Invalid message name.\n"
5133 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5135 #: winerror.mc:1723
5136 msgid "Invalid message destination.\n"
5137 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5139 #: winerror.mc:1728
5140 msgid "Session credential conflict.\n"
5141 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5143 #: winerror.mc:1733
5144 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5145 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5147 #: winerror.mc:1738
5148 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5149 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgruppsnamn.\n"
5151 #: winerror.mc:1743
5152 msgid "No network.\n"
5153 msgstr "Inget nätverk.\n"
5155 #: winerror.mc:1748
5156 msgid "Operation canceled by user.\n"
5157 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5159 #: winerror.mc:1753
5160 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5161 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5163 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5164 msgid "Connection refused.\n"
5165 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5167 #: winerror.mc:1763
5168 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5169 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5171 #: winerror.mc:1768
5172 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5173 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5175 #: winerror.mc:1773
5176 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5177 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5179 #: winerror.mc:1778
5180 msgid "Connection invalid.\n"
5181 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5183 #: winerror.mc:1783
5184 msgid "Connection is active.\n"
5185 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5187 #: winerror.mc:1788
5188 msgid "Network unreachable.\n"
5189 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5191 #: winerror.mc:1793
5192 msgid "Host unreachable.\n"
5193 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5195 #: winerror.mc:1798
5196 msgid "Protocol unreachable.\n"
5197 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5199 #: winerror.mc:1803
5200 msgid "Port unreachable.\n"
5201 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5203 #: winerror.mc:1808
5204 msgid "Request aborted.\n"
5205 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5207 #: winerror.mc:1813
5208 msgid "Connection aborted.\n"
5209 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5211 #: winerror.mc:1818
5212 msgid "Please retry operation.\n"
5213 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5215 #: winerror.mc:1823
5216 msgid "Connection count limit reached.\n"
5217 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5219 #: winerror.mc:1828
5220 msgid "Login time restriction.\n"
5221 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5223 #: winerror.mc:1833
5224 msgid "Login workstation restriction.\n"
5225 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5227 #: winerror.mc:1838
5228 msgid "Incorrect network address.\n"
5229 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5231 #: winerror.mc:1843
5232 msgid "Service already registered.\n"
5233 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5235 #: winerror.mc:1848
5236 msgid "Service not found.\n"
5237 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5239 #: winerror.mc:1853
5240 msgid "User not authenticated.\n"
5241 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5243 #: winerror.mc:1858
5244 msgid "User not logged on.\n"
5245 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5247 #: winerror.mc:1863
5248 msgid "Continue work in progress.\n"
5249 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5251 #: winerror.mc:1868
5252 msgid "Already initialized.\n"
5253 msgstr "Redan initierad.\n"
5255 #: winerror.mc:1873
5256 msgid "No more local devices.\n"
5257 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5259 #: winerror.mc:1878
5260 msgid "The site does not exist.\n"
5261 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5263 #: winerror.mc:1883
5264 msgid "The domain controller already exists.\n"
5265 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5267 #: winerror.mc:1888
5268 msgid "Supported only when connected.\n"
5269 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5271 #: winerror.mc:1893
5272 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5273 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5275 #: winerror.mc:1898
5276 msgid "The user profile is invalid.\n"
5277 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5279 #: winerror.mc:1903
5280 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5281 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5283 #: winerror.mc:1908
5284 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5285 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5287 #: winerror.mc:1913
5288 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5289 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5291 #: winerror.mc:1918
5292 msgid "No quotas for account.\n"
5293 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5295 #: winerror.mc:1923
5296 msgid "Local user session key.\n"
5297 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5299 #: winerror.mc:1928
5300 msgid "Password too complex for LM.\n"
5301 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5303 #: winerror.mc:1933
5304 msgid "Unknown revision.\n"
5305 msgstr "Okänd revision.\n"
5307 #: winerror.mc:1938
5308 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5309 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5311 #: winerror.mc:1943
5312 msgid "Invalid owner.\n"
5313 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5315 #: winerror.mc:1948
5316 msgid "Invalid primary group.\n"
5317 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5319 #: winerror.mc:1953
5320 msgid "No impersonation token.\n"
5321 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5323 #: winerror.mc:1958
5324 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5325 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5327 #: winerror.mc:1963
5328 msgid "No logon servers available.\n"
5329 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5331 #: winerror.mc:1968
5332 msgid "No such logon session.\n"
5333 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5335 #: winerror.mc:1973
5336 msgid "No such privilege.\n"
5337 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5339 #: winerror.mc:1978
5340 msgid "Privilege not held.\n"
5341 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5343 #: winerror.mc:1983
5344 msgid "Invalid account name.\n"
5345 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5347 #: winerror.mc:1988
5348 msgid "User already exists.\n"
5349 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5351 #: winerror.mc:1993
5352 msgid "No such user.\n"
5353 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5355 #: winerror.mc:1998
5356 msgid "Group already exists.\n"
5357 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5359 #: winerror.mc:2003
5360 msgid "No such group.\n"
5361 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5363 #: winerror.mc:2008
5364 msgid "User already in group.\n"
5365 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5367 #: winerror.mc:2013
5368 msgid "User not in group.\n"
5369 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5371 #: winerror.mc:2018
5372 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5373 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5375 #: winerror.mc:2023
5376 msgid "Wrong password.\n"
5377 msgstr "Fel lösenord.\n"
5379 #: winerror.mc:2028
5380 msgid "Ill-formed password.\n"
5381 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5383 #: winerror.mc:2033
5384 msgid "Password restriction.\n"
5385 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5387 #: winerror.mc:2038
5388 msgid "Logon failure.\n"
5389 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5391 #: winerror.mc:2043
5392 msgid "Account restriction.\n"
5393 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5395 #: winerror.mc:2048
5396 msgid "Invalid logon hours.\n"
5397 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5399 #: winerror.mc:2053
5400 msgid "Invalid workstation.\n"
5401 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5403 #: winerror.mc:2058
5404 msgid "Password expired.\n"
5405 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5407 #: winerror.mc:2063
5408 msgid "Account disabled.\n"
5409 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5411 #: winerror.mc:2068
5412 msgid "No security ID mapped.\n"
5413 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5415 #: winerror.mc:2073
5416 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5417 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5419 #: winerror.mc:2078
5420 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5421 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5423 #: winerror.mc:2083
5424 msgid "Invalid sub authority.\n"
5425 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5427 #: winerror.mc:2088
5428 msgid "Invalid ACL.\n"
5429 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5431 #: winerror.mc:2093
5432 msgid "Invalid SID.\n"
5433 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5435 #: winerror.mc:2098
5436 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5437 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5439 #: winerror.mc:2103
5440 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5441 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5443 #: winerror.mc:2108
5444 msgid "Server disabled.\n"
5445 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5447 #: winerror.mc:2113
5448 msgid "Server not disabled.\n"
5449 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5451 #: winerror.mc:2118
5452 msgid "Invalid ID authority.\n"
5453 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5455 #: winerror.mc:2123
5456 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5457 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5459 #: winerror.mc:2128
5460 msgid "Invalid group attributes.\n"
5461 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5463 #: winerror.mc:2133
5464 msgid "Bad impersonation level.\n"
5465 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5467 #: winerror.mc:2138
5468 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5469 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5471 #: winerror.mc:2143
5472 msgid "Bad validation class.\n"
5473 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5475 #: winerror.mc:2148
5476 msgid "Bad token type.\n"
5477 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5479 #: winerror.mc:2153
5480 msgid "No security on object.\n"
5481 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5483 #: winerror.mc:2158
5484 msgid "Can't access domain information.\n"
5485 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5487 #: winerror.mc:2163
5488 msgid "Invalid server state.\n"
5489 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5491 #: winerror.mc:2168
5492 msgid "Invalid domain state.\n"
5493 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5495 #: winerror.mc:2173
5496 msgid "Invalid domain role.\n"
5497 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5499 #: winerror.mc:2178
5500 msgid "No such domain.\n"
5501 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5503 #: winerror.mc:2183
5504 msgid "Domain already exists.\n"
5505 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5507 #: winerror.mc:2188
5508 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5509 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5511 #: winerror.mc:2193
5512 msgid "Internal database corruption.\n"
5513 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5515 #: winerror.mc:2198
5516 msgid "Internal error.\n"
5517 msgstr "Internt fel.\n"
5519 #: winerror.mc:2203
5520 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5521 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5523 #: winerror.mc:2208
5524 msgid "Bad descriptor format.\n"
5525 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5527 #: winerror.mc:2213
5528 msgid "Not a logon process.\n"
5529 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5531 #: winerror.mc:2218
5532 msgid "Logon session ID exists.\n"
5533 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5535 #: winerror.mc:2223
5536 msgid "Unknown authentication package.\n"
5537 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5539 #: winerror.mc:2228
5540 msgid "Bad logon session state.\n"
5541 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5543 #: winerror.mc:2233
5544 msgid "Logon session ID collision.\n"
5545 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5547 #: winerror.mc:2238
5548 msgid "Invalid logon type.\n"
5549 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5551 #: winerror.mc:2243
5552 msgid "Cannot impersonate.\n"
5553 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5555 #: winerror.mc:2248
5556 msgid "Invalid transaction state.\n"
5557 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5559 #: winerror.mc:2253
5560 msgid "Security DB commit failure.\n"
5561 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5563 #: winerror.mc:2258
5564 msgid "Account is built-in.\n"
5565 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5567 #: winerror.mc:2263
5568 msgid "Group is built-in.\n"
5569 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5571 #: winerror.mc:2268
5572 msgid "User is built-in.\n"
5573 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5575 #: winerror.mc:2273
5576 msgid "Group is primary for user.\n"
5577 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5579 #: winerror.mc:2278
5580 msgid "Token already in use.\n"
5581 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5583 #: winerror.mc:2283
5584 msgid "No such local group.\n"
5585 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5587 #: winerror.mc:2288
5588 msgid "User not in local group.\n"
5589 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5591 #: winerror.mc:2293
5592 msgid "User already in local group.\n"
5593 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5595 #: winerror.mc:2298
5596 msgid "Local group already exists.\n"
5597 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5599 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5600 msgid "Logon type not granted.\n"
5601 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5603 #: winerror.mc:2308
5604 msgid "Too many secrets.\n"
5605 msgstr "För många hemligheter.\n"
5607 #: winerror.mc:2313
5608 msgid "Secret too long.\n"
5609 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5611 #: winerror.mc:2318
5612 msgid "Internal security DB error.\n"
5613 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5615 #: winerror.mc:2323
5616 msgid "Too many context IDs.\n"
5617 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5619 #: winerror.mc:2333
5620 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5621 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5623 #: winerror.mc:2338
5624 msgid "No such member.\n"
5625 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5627 #: winerror.mc:2343
5628 msgid "Invalid member.\n"
5629 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5631 #: winerror.mc:2348
5632 msgid "Too many SIDs.\n"
5633 msgstr "För många SID.\n"
5635 #: winerror.mc:2353
5636 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5637 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5639 #: winerror.mc:2358
5640 msgid "No inheritable components.\n"
5641 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5643 #: winerror.mc:2363
5644 msgid "File or directory corrupt.\n"
5645 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5647 #: winerror.mc:2368
5648 msgid "Disk is corrupt.\n"
5649 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5651 #: winerror.mc:2373
5652 msgid "No user session key.\n"
5653 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5655 #: winerror.mc:2378
5656 msgid "License quota exceeded.\n"
5657 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5659 #: winerror.mc:2383
5660 msgid "Wrong target name.\n"
5661 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5663 #: winerror.mc:2388
5664 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5665 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5667 #: winerror.mc:2393
5668 msgid "Time skew between client and server.\n"
5669 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5671 #: winerror.mc:2398
5672 msgid "Invalid window handle.\n"
5673 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5675 #: winerror.mc:2403
5676 msgid "Invalid menu handle.\n"
5677 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5679 #: winerror.mc:2408
5680 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5681 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5683 #: winerror.mc:2413
5684 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5685 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5687 #: winerror.mc:2418
5688 msgid "Invalid hook handle.\n"
5689 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5691 #: winerror.mc:2423
5692 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5693 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5695 #: winerror.mc:2428
5696 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5697 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5699 #: winerror.mc:2433
5700 msgid "Can't find window class.\n"
5701 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5703 #: winerror.mc:2438
5704 msgid "Window owned by another thread.\n"
5705 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5707 #: winerror.mc:2443
5708 msgid "Hotkey already registered.\n"
5709 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5711 #: winerror.mc:2448
5712 msgid "Class already exists.\n"
5713 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5715 #: winerror.mc:2453
5716 msgid "Class does not exist.\n"
5717 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5719 #: winerror.mc:2458
5720 msgid "Class has open windows.\n"
5721 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5723 #: winerror.mc:2463
5724 msgid "Invalid index.\n"
5725 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5727 #: winerror.mc:2468
5728 msgid "Invalid icon handle.\n"
5729 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5731 #: winerror.mc:2473
5732 msgid "Private dialog index.\n"
5733 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5735 #: winerror.mc:2478
5736 msgid "List box ID not found.\n"
5737 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5739 #: winerror.mc:2483
5740 msgid "No wildcard characters.\n"
5741 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5743 #: winerror.mc:2488
5744 msgid "Clipboard not open.\n"
5745 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5747 #: winerror.mc:2493
5748 msgid "Hotkey not registered.\n"
5749 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5751 #: winerror.mc:2498
5752 msgid "Not a dialog window.\n"
5753 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5755 #: winerror.mc:2503
5756 msgid "Control ID not found.\n"
5757 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5759 #: winerror.mc:2508
5760 msgid "Invalid combo box message.\n"
5761 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5763 #: winerror.mc:2513
5764 msgid "Not a combo box window.\n"
5765 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5767 #: winerror.mc:2518
5768 msgid "Invalid edit height.\n"
5769 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5771 #: winerror.mc:2523
5772 msgid "DC not found.\n"
5773 msgstr "DC ej funnen.\n"
5775 #: winerror.mc:2528
5776 msgid "Invalid hook filter.\n"
5777 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5779 #: winerror.mc:2533
5780 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5781 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5783 #: winerror.mc:2538
5784 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5785 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5787 #: winerror.mc:2543
5788 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5789 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5791 #: winerror.mc:2548
5792 msgid "Journal hook already set.\n"
5793 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5795 #: winerror.mc:2553
5796 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5797 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5799 #: winerror.mc:2558
5800 msgid "Invalid list box message.\n"
5801 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5803 #: winerror.mc:2563
5804 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5805 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5807 #: winerror.mc:2568
5808 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5809 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5811 #: winerror.mc:2573
5812 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5813 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5815 #: winerror.mc:2578
5816 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5817 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5819 #: winerror.mc:2583
5820 msgid "Window has no system menu.\n"
5821 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5823 #: winerror.mc:2588
5824 msgid "Invalid message box style.\n"
5825 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5827 #: winerror.mc:2593
5828 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5829 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5831 #: winerror.mc:2598
5832 msgid "Screen already locked.\n"
5833 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5835 #: winerror.mc:2603
5836 msgid "Window handles have different parents.\n"
5837 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5839 #: winerror.mc:2608
5840 msgid "Not a child window.\n"
5841 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5843 #: winerror.mc:2613
5844 msgid "Invalid GW command.\n"
5845 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5847 #: winerror.mc:2618
5848 msgid "Invalid thread ID.\n"
5849 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5851 #: winerror.mc:2623
5852 msgid "Not an MDI child window.\n"
5853 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5855 #: winerror.mc:2628
5856 msgid "Popup menu already active.\n"
5857 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5859 #: winerror.mc:2633
5860 msgid "No scrollbars.\n"
5861 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5863 #: winerror.mc:2638
5864 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5865 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5867 #: winerror.mc:2643
5868 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5869 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5871 #: winerror.mc:2648
5872 msgid "No system resources.\n"
5873 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5875 #: winerror.mc:2653
5876 msgid "No non-paged system resources.\n"
5877 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5879 #: winerror.mc:2658
5880 msgid "No paged system resources.\n"
5881 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5883 #: winerror.mc:2663
5884 msgid "No working set quota.\n"
5885 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5887 #: winerror.mc:2668
5888 msgid "No page file quota.\n"
5889 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5891 #: winerror.mc:2673
5892 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5893 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5895 #: winerror.mc:2678
5896 msgid "Menu item not found.\n"
5897 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5899 #: winerror.mc:2683
5900 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5901 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5903 #: winerror.mc:2688
5904 msgid "Hook type not allowed.\n"
5905 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5907 #: winerror.mc:2693
5908 msgid "Interactive window station required.\n"
5909 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5911 #: winerror.mc:2698
5912 msgid "Timeout.\n"
5913 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5915 #: winerror.mc:2703
5916 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5917 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5919 #: winerror.mc:2708
5920 msgid "Event log file corrupt.\n"
5921 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5923 #: winerror.mc:2713
5924 msgid "Event log can't start.\n"
5925 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5927 #: winerror.mc:2718
5928 msgid "Event log file full.\n"
5929 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5931 #: winerror.mc:2723
5932 msgid "Event log file changed.\n"
5933 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5935 #: winerror.mc:2728
5936 msgid "Installer service failed.\n"
5937 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5939 #: winerror.mc:2733
5940 msgid "Installation aborted by user.\n"
5941 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5943 #: winerror.mc:2738
5944 msgid "Installation failure.\n"
5945 msgstr "Installationsfel.\n"
5947 #: winerror.mc:2743
5948 msgid "Installation suspended.\n"
5949 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5951 #: winerror.mc:2748
5952 msgid "Unknown product.\n"
5953 msgstr "Okänd produkt.\n"
5955 #: winerror.mc:2753
5956 msgid "Unknown feature.\n"
5957 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5959 #: winerror.mc:2758
5960 msgid "Unknown component.\n"
5961 msgstr "Okänd komponent.\n"
5963 #: winerror.mc:2763
5964 msgid "Unknown property.\n"
5965 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5967 #: winerror.mc:2768
5968 msgid "Invalid handle state.\n"
5969 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5971 #: winerror.mc:2773
5972 msgid "Bad configuration.\n"
5973 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5975 #: winerror.mc:2778
5976 msgid "Index is missing.\n"
5977 msgstr "Index saknas.\n"
5979 #: winerror.mc:2783
5980 msgid "Installation source is missing.\n"
5981 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5983 #: winerror.mc:2788
5984 msgid "Wrong installation package version.\n"
5985 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5987 #: winerror.mc:2793
5988 msgid "Product uninstalled.\n"
5989 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5991 #: winerror.mc:2798
5992 msgid "Invalid query syntax.\n"
5993 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5995 #: winerror.mc:2803
5996 msgid "Invalid field.\n"
5997 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5999 #: winerror.mc:2808
6000 msgid "Device removed.\n"
6001 msgstr "Enhet borttagen.\n"
6003 #: winerror.mc:2813
6004 msgid "Installation already running.\n"
6005 msgstr "Installationen körs redan.\n"
6007 #: winerror.mc:2818
6008 msgid "Installation package failed to open.\n"
6009 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
6011 #: winerror.mc:2823
6012 msgid "Installation package is invalid.\n"
6013 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
6015 #: winerror.mc:2828
6016 msgid "Installer user interface failed.\n"
6017 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
6019 #: winerror.mc:2833
6020 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6021 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
6023 #: winerror.mc:2838
6024 msgid "Installation language not supported.\n"
6025 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
6027 #: winerror.mc:2843
6028 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6029 msgstr ""
6031 #: winerror.mc:2848
6032 msgid "Installation package rejected.\n"
6033 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
6035 #: winerror.mc:2853
6036 msgid "Function could not be called.\n"
6037 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
6039 #: winerror.mc:2858
6040 msgid "Function failed.\n"
6041 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
6043 #: winerror.mc:2863
6044 msgid "Invalid table.\n"
6045 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
6047 #: winerror.mc:2868
6048 msgid "Data type mismatch.\n"
6049 msgstr "Datatyperna överensstämmer inte.\n"
6051 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6052 msgid "Unsupported type.\n"
6053 msgstr "Ej stödd typ.\n"
6055 #: winerror.mc:2878
6056 msgid "Creation failed.\n"
6057 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
6059 #: winerror.mc:2883
6060 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6061 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
6063 #: winerror.mc:2888
6064 msgid "Installation platform not supported.\n"
6065 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
6067 #: winerror.mc:2893
6068 msgid "Installer not used.\n"
6069 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
6071 #: winerror.mc:2898
6072 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6073 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
6075 #: winerror.mc:2903
6076 msgid "Invalid patch package.\n"
6077 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
6079 #: winerror.mc:2908
6080 msgid "Unsupported patch package.\n"
6081 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
6083 #: winerror.mc:2913
6084 msgid "Another version is installed.\n"
6085 msgstr "En annan version är installerad.\n"
6087 #: winerror.mc:2918
6088 msgid "Invalid command line.\n"
6089 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
6091 #: winerror.mc:2923
6092 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6093 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
6095 #: winerror.mc:2928
6096 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6097 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
6099 #: winerror.mc:2933
6100 msgid "Invalid string binding.\n"
6101 msgstr "Ogiltig strängbindning.\n"
6103 #: winerror.mc:2938
6104 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6105 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
6107 #: winerror.mc:2943
6108 msgid "Invalid binding.\n"
6109 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
6111 #: winerror.mc:2948
6112 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6113 msgstr "RPC-protokollsekvens stöds ej.\n"
6115 #: winerror.mc:2953
6116 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6117 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6119 #: winerror.mc:2958
6120 msgid "Invalid string UUID.\n"
6121 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6123 #: winerror.mc:2963
6124 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6125 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6127 #: winerror.mc:2968
6128 msgid "Invalid network address.\n"
6129 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6131 #: winerror.mc:2973
6132 msgid "No endpoint found.\n"
6133 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6135 #: winerror.mc:2978
6136 msgid "Invalid timeout value.\n"
6137 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6139 #: winerror.mc:2983
6140 msgid "Object UUID not found.\n"
6141 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6143 #: winerror.mc:2988
6144 msgid "UUID already registered.\n"
6145 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6147 #: winerror.mc:2993
6148 msgid "UUID type already registered.\n"
6149 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6151 #: winerror.mc:2998
6152 msgid "Server already listening.\n"
6153 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6155 #: winerror.mc:3003
6156 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6157 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6159 #: winerror.mc:3008
6160 msgid "RPC server not listening.\n"
6161 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6163 #: winerror.mc:3013
6164 msgid "Unknown manager type.\n"
6165 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6167 #: winerror.mc:3018
6168 msgid "Unknown interface.\n"
6169 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6171 #: winerror.mc:3023
6172 msgid "No bindings.\n"
6173 msgstr "Inga bindningar.\n"
6175 #: winerror.mc:3028
6176 msgid "No protocol sequences.\n"
6177 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6179 #: winerror.mc:3033
6180 msgid "Can't create endpoint.\n"
6181 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6183 #: winerror.mc:3038
6184 msgid "Out of resources.\n"
6185 msgstr "Slut på resurser.\n"
6187 #: winerror.mc:3043
6188 msgid "RPC server unavailable.\n"
6189 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6191 #: winerror.mc:3048
6192 msgid "RPC server too busy.\n"
6193 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6195 #: winerror.mc:3053
6196 msgid "Invalid network options.\n"
6197 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6199 #: winerror.mc:3058
6200 msgid "No RPC call active.\n"
6201 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6203 #: winerror.mc:3063
6204 msgid "RPC call failed.\n"
6205 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6207 #: winerror.mc:3068
6208 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6209 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6211 #: winerror.mc:3073
6212 msgid "RPC protocol error.\n"
6213 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6215 #: winerror.mc:3078
6216 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6217 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6219 #: winerror.mc:3088
6220 msgid "Invalid tag.\n"
6221 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6223 #: winerror.mc:3093
6224 msgid "Invalid array bounds.\n"
6225 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6227 #: winerror.mc:3098
6228 msgid "No entry name.\n"
6229 msgstr "Inget postnamn.\n"
6231 #: winerror.mc:3103
6232 msgid "Invalid name syntax.\n"
6233 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6235 #: winerror.mc:3108
6236 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6237 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6239 #: winerror.mc:3113
6240 msgid "No network address.\n"
6241 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6243 #: winerror.mc:3118
6244 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6245 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6247 #: winerror.mc:3123
6248 msgid "Unknown authentication type.\n"
6249 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6251 #: winerror.mc:3128
6252 msgid "Maximum calls too low.\n"
6253 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6255 #: winerror.mc:3133
6256 msgid "String too long.\n"
6257 msgstr "Strängen för lång.\n"
6259 #: winerror.mc:3138
6260 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6261 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6263 #: winerror.mc:3143
6264 msgid "Procedure number out of range.\n"
6265 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6267 #: winerror.mc:3148
6268 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6269 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6271 #: winerror.mc:3153
6272 msgid "Unknown authentication service.\n"
6273 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6275 #: winerror.mc:3158
6276 msgid "Unknown authentication level.\n"
6277 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6279 #: winerror.mc:3163
6280 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6281 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6283 #: winerror.mc:3168
6284 msgid "Unknown authorization service.\n"
6285 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6287 #: winerror.mc:3173
6288 msgid "Invalid entry.\n"
6289 msgstr "Ogiltig post.\n"
6291 #: winerror.mc:3178
6292 msgid "Can't perform operation.\n"
6293 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6295 #: winerror.mc:3183
6296 msgid "Endpoints not registered.\n"
6297 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6299 #: winerror.mc:3188
6300 msgid "Nothing to export.\n"
6301 msgstr "Inget att exportera.\n"
6303 #: winerror.mc:3193
6304 msgid "Incomplete name.\n"
6305 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6307 #: winerror.mc:3198
6308 msgid "Invalid version option.\n"
6309 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6311 #: winerror.mc:3203
6312 msgid "No more members.\n"
6313 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6315 #: winerror.mc:3208
6316 msgid "Not all objects unexported.\n"
6317 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6319 #: winerror.mc:3213
6320 msgid "Interface not found.\n"
6321 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6323 #: winerror.mc:3218
6324 msgid "Entry already exists.\n"
6325 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6327 #: winerror.mc:3223
6328 msgid "Entry not found.\n"
6329 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6331 #: winerror.mc:3228
6332 msgid "Name service unavailable.\n"
6333 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6335 #: winerror.mc:3233
6336 msgid "Invalid network address family.\n"
6337 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6339 #: winerror.mc:3238
6340 msgid "Operation not supported.\n"
6341 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6343 #: winerror.mc:3243
6344 msgid "No security context available.\n"
6345 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6347 #: winerror.mc:3248
6348 msgid "RPCInternal error.\n"
6349 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6351 #: winerror.mc:3253
6352 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6353 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6355 #: winerror.mc:3258
6356 msgid "Address error.\n"
6357 msgstr "Adressfel.\n"
6359 #: winerror.mc:3263
6360 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6361 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6363 #: winerror.mc:3268
6364 msgid "Floating-point underflow.\n"
6365 msgstr "Flyttalsunderspill.\n"
6367 #: winerror.mc:3273
6368 msgid "Floating-point overflow.\n"
6369 msgstr "Flyttalsöverspill.\n"
6371 #: winerror.mc:3278
6372 msgid "No more entries.\n"
6373 msgstr "Inga fler poster.\n"
6375 #: winerror.mc:3283
6376 msgid "Character translation table open failed.\n"
6377 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6379 #: winerror.mc:3288
6380 msgid "Character translation table file too small.\n"
6381 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6383 #: winerror.mc:3293
6384 msgid "Null context handle.\n"
6385 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6387 #: winerror.mc:3298
6388 msgid "Context handle damaged.\n"
6389 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6391 #: winerror.mc:3303
6392 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6393 msgstr "Bindningsreferensen överensstämmer inte.\n"
6395 #: winerror.mc:3308
6396 msgid "Cannot get call handle.\n"
6397 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6399 #: winerror.mc:3313
6400 msgid "Null reference pointer.\n"
6401 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6403 #: winerror.mc:3318
6404 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6405 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6407 #: winerror.mc:3323
6408 msgid "Byte count too small.\n"
6409 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6411 #: winerror.mc:3328
6412 msgid "Bad stub data.\n"
6413 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6415 #: winerror.mc:3333
6416 msgid "Invalid user buffer.\n"
6417 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6419 #: winerror.mc:3338
6420 msgid "Unrecognized media.\n"
6421 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6423 #: winerror.mc:3343
6424 msgid "No trust secret.\n"
6425 msgstr ""
6427 #: winerror.mc:3348
6428 msgid "No trust SAM account.\n"
6429 msgstr ""
6431 #: winerror.mc:3353
6432 msgid "Trusted domain failure.\n"
6433 msgstr ""
6435 #: winerror.mc:3358
6436 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6437 msgstr ""
6439 #: winerror.mc:3363
6440 msgid "Trust logon failure.\n"
6441 msgstr ""
6443 #: winerror.mc:3368
6444 msgid "RPC call already in progress.\n"
6445 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6447 #: winerror.mc:3373
6448 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6449 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6451 #: winerror.mc:3378
6452 msgid "Account expired.\n"
6453 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6455 #: winerror.mc:3383
6456 msgid "Redirector has open handles.\n"
6457 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6459 #: winerror.mc:3388
6460 msgid "Printer driver already installed.\n"
6461 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6463 #: winerror.mc:3393
6464 msgid "Unknown port.\n"
6465 msgstr "Okänd port.\n"
6467 #: winerror.mc:3398
6468 msgid "Unknown printer driver.\n"
6469 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6471 #: winerror.mc:3403
6472 msgid "Unknown print processor.\n"
6473 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6475 #: winerror.mc:3408
6476 msgid "Invalid separator file.\n"
6477 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6479 #: winerror.mc:3413
6480 msgid "Invalid priority.\n"
6481 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6483 #: winerror.mc:3418
6484 msgid "Invalid printer name.\n"
6485 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6487 #: winerror.mc:3423
6488 msgid "Printer already exists.\n"
6489 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6491 #: winerror.mc:3428
6492 msgid "Invalid printer command.\n"
6493 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6495 #: winerror.mc:3433
6496 msgid "Invalid data type.\n"
6497 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6499 #: winerror.mc:3438
6500 msgid "Invalid environment.\n"
6501 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6503 #: winerror.mc:3443
6504 msgid "No more bindings.\n"
6505 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6507 #: winerror.mc:3448
6508 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6509 msgstr ""
6511 #: winerror.mc:3453
6512 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6513 msgstr ""
6515 #: winerror.mc:3458
6516 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6517 msgstr ""
6519 #: winerror.mc:3463
6520 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6521 msgstr ""
6523 #: winerror.mc:3468
6524 msgid "Server has open handles.\n"
6525 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6527 #: winerror.mc:3473
6528 msgid "Resource data not found.\n"
6529 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6531 #: winerror.mc:3478
6532 msgid "Resource type not found.\n"
6533 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6535 #: winerror.mc:3483
6536 msgid "Resource name not found.\n"
6537 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6539 #: winerror.mc:3488
6540 msgid "Resource language not found.\n"
6541 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6543 #: winerror.mc:3493
6544 msgid "Not enough quota.\n"
6545 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6547 #: winerror.mc:3498
6548 msgid "No interfaces.\n"
6549 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6551 #: winerror.mc:3503
6552 msgid "RPC call canceled.\n"
6553 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6555 #: winerror.mc:3508
6556 msgid "Binding incomplete.\n"
6557 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6559 #: winerror.mc:3513
6560 msgid "RPC comm failure.\n"
6561 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6563 #: winerror.mc:3518
6564 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6565 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6567 #: winerror.mc:3523
6568 msgid "No principal name registered.\n"
6569 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6571 #: winerror.mc:3528
6572 msgid "Not an RPC error.\n"
6573 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6575 #: winerror.mc:3533
6576 msgid "UUID is local only.\n"
6577 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6579 #: winerror.mc:3538
6580 msgid "Security package error.\n"
6581 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6583 #: winerror.mc:3543
6584 msgid "Thread not canceled.\n"
6585 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6587 #: winerror.mc:3548
6588 msgid "Invalid handle operation.\n"
6589 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6591 #: winerror.mc:3553
6592 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6593 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6595 #: winerror.mc:3558
6596 msgid "Wrong stub version.\n"
6597 msgstr "Fel stub-version.\n"
6599 #: winerror.mc:3563
6600 msgid "Invalid pipe object.\n"
6601 msgstr "Ogiltigt rör.\n"
6603 #: winerror.mc:3568
6604 msgid "Wrong pipe order.\n"
6605 msgstr "Fel ordning på röret.\n"
6607 #: winerror.mc:3573
6608 msgid "Wrong pipe version.\n"
6609 msgstr "Fel version på röret.\n"
6611 #: winerror.mc:3578
6612 msgid "Group member not found.\n"
6613 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6615 #: winerror.mc:3583
6616 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6617 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6619 #: winerror.mc:3588
6620 msgid "Invalid object.\n"
6621 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6623 #: winerror.mc:3593
6624 msgid "Invalid time.\n"
6625 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6627 #: winerror.mc:3598
6628 msgid "Invalid form name.\n"
6629 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6631 #: winerror.mc:3603
6632 msgid "Invalid form size.\n"
6633 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6635 #: winerror.mc:3608
6636 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6637 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6639 #: winerror.mc:3613
6640 msgid "Printer deleted.\n"
6641 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6643 #: winerror.mc:3618
6644 msgid "Invalid printer state.\n"
6645 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6647 #: winerror.mc:3623
6648 msgid "User must change password.\n"
6649 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6651 #: winerror.mc:3628
6652 msgid "Domain controller not found.\n"
6653 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6655 #: winerror.mc:3633
6656 msgid "Account locked out.\n"
6657 msgstr "Konto utlåst.\n"
6659 #: winerror.mc:3638
6660 msgid "Invalid pixel format.\n"
6661 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6663 #: winerror.mc:3643
6664 msgid "Invalid driver.\n"
6665 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6667 #: winerror.mc:3648
6668 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6669 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6671 #: winerror.mc:3653
6672 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6673 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6675 #: winerror.mc:3658
6676 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6677 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6679 #: winerror.mc:3663
6680 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6681 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6683 #: winerror.mc:3668
6684 msgid "RPC pipe closed.\n"
6685 msgstr "RPC-rör stängt.\n"
6687 #: winerror.mc:3673
6688 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6689 msgstr "Disciplinfel på RPC-rör.\n"
6691 #: winerror.mc:3678
6692 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6693 msgstr "Ingen data på RPC-rör.\n"
6695 #: winerror.mc:3683
6696 msgid "No site name available.\n"
6697 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6699 #: winerror.mc:3688
6700 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6701 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6703 #: winerror.mc:3693
6704 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6705 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6707 #: winerror.mc:3698
6708 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6709 msgstr "Posttyper för RPC överensstämmer inte.\n"
6711 #: winerror.mc:3703
6712 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6713 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6715 #: winerror.mc:3708
6716 msgid "The interface could not be exported.\n"
6717 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6719 #: winerror.mc:3713
6720 msgid "The profile could not be added.\n"
6721 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6723 #: winerror.mc:3718
6724 msgid "The profile element could not be added.\n"
6725 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6727 #: winerror.mc:3723
6728 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6729 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6731 #: winerror.mc:3728
6732 msgid "The group element could not be added.\n"
6733 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6735 #: winerror.mc:3733
6736 msgid "The group element could not be removed.\n"
6737 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6739 #: winerror.mc:3738
6740 msgid "The username could not be found.\n"
6741 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6743 #: winerror.mc:3743
6744 msgid "This network connection does not exist.\n"
6745 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6747 #: winerror.mc:3748
6748 msgid "Connection reset by peer.\n"
6749 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6751 #: winerror.mc:3760
6752 #, fuzzy
6753 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6754 msgid "No Signature found in file.\n"
6755 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
6757 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6758 msgid "Local Port"
6759 msgstr "Lokal port"
6761 #: localspl.rc:32
6762 msgid "Local Monitor"
6763 msgstr "Lokal skärm"
6765 #: localui.rc:39
6766 msgid "Add a Local Port"
6767 msgstr "Lägg till en lokal port"
6769 #: localui.rc:42
6770 msgid "&Enter the port name to add:"
6771 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6773 #: localui.rc:51
6774 msgid "Configure LPT Port"
6775 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6777 #: localui.rc:54
6778 msgid "Timeout (seconds)"
6779 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6781 #: localui.rc:55
6782 msgid "&Transmission Retry:"
6783 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6785 #: localui.rc:32
6786 msgid "'%s' is not a valid port name"
6787 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6789 #: localui.rc:33
6790 msgid "Port %s already exists"
6791 msgstr "Porten %s finns redan"
6793 #: localui.rc:34
6794 msgid "This port has no options to configure"
6795 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6797 #: mapi32.rc:31
6798 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6799 msgstr ""
6800 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6801 "installerad."
6803 #: mapi32.rc:32
6804 msgid "Send Mail"
6805 msgstr "Skicka e-post"
6807 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6808 msgid "Enter Network Password"
6809 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6811 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6812 msgid "Please enter your username and password:"
6813 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6815 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6816 msgid "Proxy"
6817 msgstr "Proxy"
6819 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6820 msgid "User"
6821 msgstr "Användare"
6823 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6824 msgid "Password"
6825 msgstr "Lösenord"
6827 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6828 msgid "&Save this password (insecure)"
6829 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6831 #: mpr.rc:30
6832 msgid "Entire Network"
6833 msgstr "Hela nätverket"
6835 #: msacm32.rc:30
6836 msgid "Sound Selection"
6837 msgstr "Ljudval"
6839 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6840 msgid "&Save As..."
6841 msgstr "&Spara som..."
6843 #: msacm32.rc:42
6844 msgid "&Format:"
6845 msgstr "&Format:"
6847 #: msacm32.rc:47
6848 msgid "&Attributes:"
6849 msgstr "&Attribut:"
6851 #: mshtml.rc:39
6852 msgid "Hyperlink"
6853 msgstr "Hyperlänk"
6855 #: mshtml.rc:42
6856 msgid "Hyperlink Information"
6857 msgstr "Länkinformation"
6859 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6860 msgid "&Type:"
6861 msgstr "&Typ:"
6863 #: mshtml.rc:45
6864 msgid "&URL:"
6865 msgstr "&URL:"
6867 #: mshtml.rc:34
6868 msgid "HTML Document"
6869 msgstr "HTML-dokument"
6871 #: mshtml.rc:29
6872 msgid "Downloading from %s..."
6873 msgstr "Hämtar från %s..."
6875 #: mshtml.rc:28
6876 msgid "Done"
6877 msgstr "Klar"
6879 #: msi.rc:31
6880 msgid ""
6881 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6882 "file path and try again."
6883 msgstr ""
6884 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6885 "och försök igen."
6887 #: msi.rc:32
6888 msgid "path %s not found"
6889 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6891 #: msi.rc:33
6892 msgid "insert disk %s"
6893 msgstr "mata in %s"
6895 #: msi.rc:34
6896 msgid ""
6897 "Windows Installer %s\n"
6898 "\n"
6899 "Usage:\n"
6900 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6901 "\n"
6902 "Install a product:\n"
6903 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/a package [property]\n"
6906 "Repair an installation:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6908 "Uninstall a product:\n"
6909 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6911 "Advertise a product:\n"
6912 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6913 "Apply a patch:\n"
6914 "\t/p patch_package [property]\n"
6915 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6916 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Register the MSI Service:\n"
6920 "\t/y\n"
6921 "Unregister the MSI Service:\n"
6922 "\t/z\n"
6923 "Display this help:\n"
6924 "\t/help\n"
6925 "\t/?\n"
6926 msgstr ""
6927 "Windows Installer %s\n"
6928 "\n"
6929 "Användning:\n"
6930 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6931 "\n"
6932 "Installera en produkt:\n"
6933 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6934 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6935 "\t/a paket [egenskap]\n"
6936 "Laga en installation:\n"
6937 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6938 "Avinstallera en produkt:\n"
6939 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6940 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6941 "Gör reklam för en produkt:\n"
6942 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6943 "Applicera en patch:\n"
6944 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6945 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6946 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6947 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6948 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6949 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6950 "\t/y\n"
6951 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6952 "\t/z\n"
6953 "Visa denna hjälp:\n"
6954 "\t/help\n"
6955 "\t/?\n"
6957 #: msi.rc:61
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6961 #: msi.rc:62
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "installationskälla för funktion saknas"
6965 #: msi.rc:63
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "nätverksenhet för funktion saknas"
6969 #: msi.rc:64
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "funktion från:"
6973 #: msi.rc:65
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6977 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6978 msgid "New Folder"
6979 msgstr "Ny mapp"
6981 #: msi.rc:91
6982 msgid "Allocating registry space"
6983 msgstr "Allokerar registerutrymme"
6985 #: msi.rc:92
6986 msgid "Searching for installed applications"
6987 msgstr "Söker efter installerade program"
6989 #: msi.rc:93
6990 msgid "Binding executables"
6991 msgstr "Binder körbara filer"
6993 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6994 msgid "Searching for qualifying products"
6995 msgstr "Söker efter produkter som passar"
6997 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6998 msgid "Computing space requirements"
6999 msgstr "Beräknar utrymmeskrav"
7001 #: msi.rc:97
7002 msgid "Creating folders"
7003 msgstr "Skapar mappar"
7005 #: msi.rc:98
7006 msgid "Creating shortcuts"
7007 msgstr "Skapar genvägar"
7009 #: msi.rc:99
7010 msgid "Deleting services"
7011 msgstr "Tar bort tjänster"
7013 #: msi.rc:100
7014 msgid "Creating duplicate files"
7015 msgstr "Skapar dubblettfiler"
7017 #: msi.rc:102
7018 msgid "Searching for related applications"
7019 msgstr "Söker efter relaterade program"
7021 #: msi.rc:103
7022 msgid "Copying network install files"
7023 msgstr "Kopierar nätverksinstallationsfiler"
7025 #: msi.rc:104
7026 msgid "Copying new files"
7027 msgstr "Kopierar nya filer"
7029 #: msi.rc:105
7030 msgid "Installing ODBC components"
7031 msgstr "Installerar ODBC-komponenter"
7033 #: msi.rc:106
7034 msgid "Installing new services"
7035 msgstr "Installerar nya tjänster"
7037 #: msi.rc:107
7038 msgid "Installing system catalog"
7039 msgstr "Installerar systemkatalog"
7041 #: msi.rc:108
7042 msgid "Validating install"
7043 msgstr "Validerar installation"
7045 #: msi.rc:109
7046 msgid "Evaluating launch conditions"
7047 msgstr ""
7049 #: msi.rc:110
7050 msgid "Migrating feature states from related applications"
7051 msgstr "Migrerar funktionstillstånd från relaterade program"
7053 #: msi.rc:111
7054 msgid "Moving files"
7055 msgstr "Flyttar filer"
7057 #: msi.rc:112
7058 msgid "Publishing assembly information"
7059 msgstr "Publicerar assembleringsinformation"
7061 #: msi.rc:113
7062 msgid "Unpublishing assembly information"
7063 msgstr "Avpublicerar assembleringsinformation"
7065 #: msi.rc:114
7066 msgid "Patching files"
7067 msgstr "Patchar filer"
7069 #: msi.rc:115
7070 msgid "Updating component registration"
7071 msgstr "Uppdaterar komponentregistrering"
7073 #: msi.rc:116
7074 msgid "Publishing Qualified Components"
7075 msgstr "Publicerar kvalificerade komponenter"
7077 #: msi.rc:117
7078 msgid "Publishing Product Features"
7079 msgstr "Publicerar produktfunktioner"
7081 #: msi.rc:118
7082 msgid "Publishing product information"
7083 msgstr "Publicerar produktinformation"
7085 #: msi.rc:119
7086 msgid "Registering Class servers"
7087 msgstr "Registrerar klasservrar"
7089 #: msi.rc:120
7090 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7091 msgstr "Registrerar COM+-program och komponenter"
7093 #: msi.rc:121
7094 msgid "Registering extension servers"
7095 msgstr "Registrerar tilläggsservrar"
7097 #: msi.rc:122
7098 msgid "Registering fonts"
7099 msgstr "Registrerar typsnitt"
7101 #: msi.rc:123
7102 msgid "Registering MIME info"
7103 msgstr "Registrerar MIME-information"
7105 #: msi.rc:124
7106 msgid "Registering product"
7107 msgstr "Registrerar produkt"
7109 #: msi.rc:125
7110 msgid "Registering program identifiers"
7111 msgstr "Registrerar programidentifierare"
7113 #: msi.rc:126
7114 msgid "Registering type libraries"
7115 msgstr "Registrerar typbibliotek"
7117 #: msi.rc:127
7118 msgid "Registering user"
7119 msgstr "Registrerar användare"
7121 #: msi.rc:128
7122 msgid "Removing duplicated files"
7123 msgstr "Tar bort upprepade filer"
7125 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7126 msgid "Updating environment strings"
7127 msgstr "Uppdaterar miljösträngar"
7129 #: msi.rc:130
7130 msgid "Removing applications"
7131 msgstr "Tar bort program"
7133 #: msi.rc:131
7134 msgid "Removing files"
7135 msgstr "Tar bort filer"
7137 #: msi.rc:132
7138 msgid "Removing folders"
7139 msgstr "Tar bort mappar"
7141 #: msi.rc:133
7142 msgid "Removing INI files entries"
7143 msgstr "Tar bort INI-filposter"
7145 #: msi.rc:134
7146 msgid "Removing ODBC components"
7147 msgstr "Tar bort ODBC-komponenter"
7149 #: msi.rc:135
7150 msgid "Removing system registry values"
7151 msgstr "Tar bort systemregistervärden"
7153 #: msi.rc:136
7154 msgid "Removing shortcuts"
7155 msgstr "Tar bort genvägar"
7157 #: msi.rc:138
7158 msgid "Registering modules"
7159 msgstr "Registrerar moduler"
7161 #: msi.rc:139
7162 msgid "Unregistering modules"
7163 msgstr "Avregistrerar moduler"
7165 #: msi.rc:140
7166 msgid "Initializing ODBC directories"
7167 msgstr "Initierar ODBC-kataloger"
7169 #: msi.rc:141
7170 msgid "Starting services"
7171 msgstr "Startar tjänster"
7173 #: msi.rc:142
7174 msgid "Stopping services"
7175 msgstr "Stoppar tjänster"
7177 #: msi.rc:143
7178 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7179 msgstr "Avpublicerar kvalificerade komponenter"
7181 #: msi.rc:144
7182 msgid "Unpublishing Product Features"
7183 msgstr "Avpublicerar produktfunktioner"
7185 #: msi.rc:145
7186 msgid "Unpublishing product information"
7187 msgstr "Avpublicerar produktinformation"
7189 #: msi.rc:146
7190 msgid "Unregister Class servers"
7191 msgstr "Avregistrera klasservrar"
7193 #: msi.rc:147
7194 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7195 msgstr "Avregistrerar COM+-program och komponenter"
7197 #: msi.rc:148
7198 msgid "Unregistering extension servers"
7199 msgstr "Avregistrerar tilläggsservrar"
7201 #: msi.rc:149
7202 msgid "Unregistering fonts"
7203 msgstr "Avregistrerar typsnitt"
7205 #: msi.rc:150
7206 msgid "Unregistering MIME info"
7207 msgstr "Avregistrerar MIME-information"
7209 #: msi.rc:151
7210 msgid "Unregistering program identifiers"
7211 msgstr "Avregistrerar programidentifierare"
7213 #: msi.rc:152
7214 msgid "Unregistering type libraries"
7215 msgstr "Avregistrerar typbibliotek"
7217 #: msi.rc:154
7218 msgid "Writing INI files values"
7219 msgstr "Skriver INI-filvärden"
7221 #: msi.rc:155
7222 msgid "Writing system registry values"
7223 msgstr "Skriver systemregistervärden"
7225 #: msi.rc:161
7226 msgid "Free space: [1]"
7227 msgstr "Ledigt utrymme: [1]"
7229 #: msi.rc:162
7230 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7231 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7233 #: msi.rc:163
7234 msgid "File: [1]"
7235 msgstr "Fil: [1]"
7237 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7238 msgid "Folder: [1]"
7239 msgstr "Mapp: [1]"
7241 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7242 msgid "Shortcut: [1]"
7243 msgstr "Genväg: [1]"
7245 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7246 msgid "Service: [1]"
7247 msgstr "Tjänst: [1]"
7249 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7250 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7251 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9],  Storlek: [6]"
7253 #: msi.rc:168
7254 msgid "Found application: [1]"
7255 msgstr "Hittat program: [1]"
7257 #: msi.rc:169
7258 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7259 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Storlek: [6]"
7261 #: msi.rc:171
7262 msgid "Service: [2]"
7263 msgstr "Tjänst: [2]"
7265 #: msi.rc:172
7266 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7267 msgstr "Fil: [1],  Beroenden: [2]"
7269 #: msi.rc:173
7270 msgid "Application: [1]"
7271 msgstr "Program: [1]"
7273 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7274 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7275 msgstr "Programkontext:[1], Assembleringsnamn:[2]"
7277 #: msi.rc:177
7278 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7279 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2],  Storlek: [3]"
7281 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7282 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7283 msgstr "Komponent-ID: [1], Kvalificerare: [2]"
7285 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7286 msgid "Feature: [1]"
7287 msgstr "Funktion: [1]"
7289 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7290 msgid "Class Id: [1]"
7291 msgstr "Klass-ID: [1]"
7293 #: msi.rc:181
7294 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7295 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Användare: [3], RSN: [4]}}"
7297 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7298 msgid "Extension: [1]"
7299 msgstr "Tillägg: [1]"
7301 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7302 msgid "Font: [1]"
7303 msgstr "Typsnitt: [1]"
7305 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7306 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7307 msgstr ""
7309 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7310 msgid "ProgId: [1]"
7311 msgstr ""
7313 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7314 msgid "LibID: [1]"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7318 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7319 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9]"
7321 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7322 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7323 msgstr "Namn: [1], Värde: [2], Åtgärd [3]"
7325 #: msi.rc:189
7326 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7327 msgstr "Program: [1], Kommandorad: [2]"
7329 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7330 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7331 msgstr "Fil: [1],  Avsnitt: [2],  Nyckel: [3], Värde: [4]"
7333 #: msi.rc:193
7334 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7335 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2]"
7337 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7338 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7339 msgstr "Fil: [1], Mapp: [2]"
7341 #: msi.rc:202
7342 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7343 msgstr ""
7345 #: msi.rc:210
7346 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7347 msgstr "Nyckel: [1], Namn: [2], Värde: [3]"
7349 #: msi.rc:72
7350 msgid "{{Fatal error: }}"
7351 msgstr "{{Ödesdigert fel: }}"
7353 #: msi.rc:73
7354 msgid "{{Error [1]. }}"
7355 msgstr "{{Fel [1]. }}"
7357 #: msi.rc:74
7358 msgid "Warning [1]."
7359 msgstr "Varning [1]."
7361 #: msi.rc:75
7362 msgid "Info [1]."
7363 msgstr "Info [1]."
7365 #: msi.rc:76
7366 msgid ""
7367 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7368 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7369 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7370 msgstr ""
7371 "Installationsprogrammet stötte på ett oväntat fel då detta paket "
7372 "installerades. Detta kan tyda på ett problem med paketet. Felkoden är [1]. "
7373 "{{Argumenten är: [2], [3], [4]}}"
7375 #: msi.rc:77
7376 msgid "{{Disk full: }}"
7377 msgstr "{{Disken är full: }}"
7379 #: msi.rc:78
7380 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7381 msgstr "Åtgärd [Time]: [1]. [2]"
7383 #: msi.rc:79
7384 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7385 msgstr "Meddelandetyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7387 #: msi.rc:82
7388 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7389 msgstr "=== Loggning startad: [Date]  [Time] ==="
7391 #: msi.rc:80
7392 msgid "Action start [Time]: [1]."
7393 msgstr ""
7395 #: msi.rc:81
7396 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:84
7400 msgid "Please insert the disk: [2]"
7401 msgstr "Mata in disken: [2]"
7403 #: msi.rc:85
7404 msgid ""
7405 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7406 "that you can access it."
7407 msgstr ""
7409 #: msrle32.rc:31
7410 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7411 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
7413 #: msrle32.rc:32
7414 msgid ""
7415 "Wine MS-RLE video codec\n"
7416 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7417 msgstr ""
7418 "Wine MS-RLE videokodek\n"
7419 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7421 #: msvfw32.rc:33
7422 msgid "Video Compression"
7423 msgstr "Videokomprimering"
7425 #: msvfw32.rc:39
7426 msgid "&Compressor:"
7427 msgstr "&Komprimering:"
7429 #: msvfw32.rc:42
7430 msgid "Con&figure..."
7431 msgstr "Kon&figurera..."
7433 #: msvfw32.rc:43
7434 msgid "&About"
7435 msgstr "&Om"
7437 #: msvfw32.rc:47
7438 msgid "Compression &Quality:"
7439 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
7441 #: msvfw32.rc:49
7442 msgid "&Key Frame Every"
7443 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
7445 #: msvfw32.rc:53
7446 msgid "&Data Rate"
7447 msgstr "&Datafrekvens"
7449 #: msvfw32.rc:55
7450 msgid "kB/s"
7451 msgstr "kB/s"
7453 #: msvfw32.rc:28
7454 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7455 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
7457 #: msvidc32.rc:29
7458 msgid "Wine Video 1 video codec"
7459 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
7461 #: oleacc.rc:31
7462 msgid "unknown object"
7463 msgstr "okänt objekt"
7465 #: oleacc.rc:32
7466 msgid "title bar"
7467 msgstr "namnlist"
7469 #: oleacc.rc:33
7470 msgid "menu bar"
7471 msgstr "menyrad"
7473 #: oleacc.rc:34
7474 msgid "scroll bar"
7475 msgstr "rullningslist"
7477 #: oleacc.rc:35
7478 msgid "grip"
7479 msgstr "grepp"
7481 #: oleacc.rc:36
7482 msgid "sound"
7483 msgstr "ljud"
7485 #: oleacc.rc:37
7486 msgid "cursor"
7487 msgstr "muspekare"
7489 #: oleacc.rc:38
7490 msgid "caret"
7491 msgstr "markör"
7493 #: oleacc.rc:39
7494 msgid "alert"
7495 msgstr "varning"
7497 #: oleacc.rc:40
7498 msgid "window"
7499 msgstr "fönster"
7501 #: oleacc.rc:41
7502 msgid "client"
7503 msgstr "klient"
7505 #: oleacc.rc:42
7506 msgid "popup menu"
7507 msgstr "popupmeny"
7509 #: oleacc.rc:43
7510 msgid "menu item"
7511 msgstr "menypost"
7513 #: oleacc.rc:44
7514 msgid "tool tip"
7515 msgstr "verktygstips"
7517 #: oleacc.rc:45
7518 msgid "application"
7519 msgstr "program"
7521 #: oleacc.rc:46
7522 msgid "document"
7523 msgstr "dokument"
7525 #: oleacc.rc:47
7526 msgid "pane"
7527 msgstr "ruta"
7529 #: oleacc.rc:48
7530 msgid "chart"
7531 msgstr "diagram"
7533 #: oleacc.rc:49
7534 msgid "dialog"
7535 msgstr "dialog"
7537 #: oleacc.rc:50
7538 msgid "border"
7539 msgstr "kant"
7541 #: oleacc.rc:51
7542 msgid "grouping"
7543 msgstr "gruppering"
7545 #: oleacc.rc:52
7546 msgid "separator"
7547 msgstr "avskiljare"
7549 #: oleacc.rc:53
7550 msgid "tool bar"
7551 msgstr "verktygsfält"
7553 #: oleacc.rc:54
7554 msgid "status bar"
7555 msgstr "statusrad"
7557 #: oleacc.rc:55
7558 msgid "table"
7559 msgstr "tabell"
7561 #: oleacc.rc:56
7562 msgid "column header"
7563 msgstr "kolumnhuvud"
7565 #: oleacc.rc:57
7566 msgid "row header"
7567 msgstr "radhuvud"
7569 #: oleacc.rc:58
7570 msgid "column"
7571 msgstr "kolumn"
7573 #: oleacc.rc:59
7574 msgid "row"
7575 msgstr "rad"
7577 #: oleacc.rc:60
7578 msgid "cell"
7579 msgstr "cell"
7581 #: oleacc.rc:61
7582 msgid "link"
7583 msgstr "länk"
7585 #: oleacc.rc:62
7586 msgid "help balloon"
7587 msgstr "hjälpballong"
7589 #: oleacc.rc:63
7590 msgid "character"
7591 msgstr "tecken"
7593 #: oleacc.rc:64
7594 msgid "list"
7595 msgstr "lista"
7597 #: oleacc.rc:65
7598 msgid "list item"
7599 msgstr "listelement"
7601 #: oleacc.rc:66
7602 msgid "outline"
7603 msgstr "disposition"
7605 #: oleacc.rc:67
7606 msgid "outline item"
7607 msgstr "dispositionspost"
7609 #: oleacc.rc:68
7610 msgid "page tab"
7611 msgstr "bladflik"
7613 #: oleacc.rc:69
7614 msgid "property page"
7615 msgstr "egenskapssida"
7617 #: oleacc.rc:70
7618 msgid "indicator"
7619 msgstr "indikator"
7621 #: oleacc.rc:71
7622 msgid "graphic"
7623 msgstr "grafik"
7625 #: oleacc.rc:72
7626 msgid "static text"
7627 msgstr "statisk text"
7629 #: oleacc.rc:73
7630 msgid "text"
7631 msgstr "text"
7633 #: oleacc.rc:74
7634 msgid "push button"
7635 msgstr "tryckknapp"
7637 #: oleacc.rc:75
7638 msgid "check button"
7639 msgstr "markeringsknapp"
7641 #: oleacc.rc:76
7642 msgid "radio button"
7643 msgstr "envalsknapp"
7645 #: oleacc.rc:77
7646 msgid "combo box"
7647 msgstr "kombinationsruta"
7649 #: oleacc.rc:78
7650 msgid "drop down"
7651 msgstr "listruta"
7653 #: oleacc.rc:79
7654 msgid "progress bar"
7655 msgstr "förloppsmätare"
7657 #: oleacc.rc:80
7658 msgid "dial"
7659 msgstr "mätare"
7661 #: oleacc.rc:81
7662 msgid "hot key field"
7663 msgstr "snabbknappsfält"
7665 #: oleacc.rc:82
7666 msgid "slider"
7667 msgstr "skjutreglage"
7669 #: oleacc.rc:83
7670 msgid "spin box"
7671 msgstr "snurrknapp"
7673 #: oleacc.rc:84
7674 msgid "diagram"
7675 msgstr "diagram"
7677 #: oleacc.rc:85
7678 msgid "animation"
7679 msgstr "animation"
7681 #: oleacc.rc:86
7682 msgid "equation"
7683 msgstr "ekvation"
7685 #: oleacc.rc:87
7686 msgid "drop down button"
7687 msgstr "listruteknapp"
7689 #: oleacc.rc:88
7690 msgid "menu button"
7691 msgstr "menyknapp"
7693 #: oleacc.rc:89
7694 msgid "grid drop down button"
7695 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7697 #: oleacc.rc:90
7698 msgid "white space"
7699 msgstr "blanktecken"
7701 #: oleacc.rc:91
7702 msgid "page tab list"
7703 msgstr "bladflikslista"
7705 #: oleacc.rc:92
7706 msgid "clock"
7707 msgstr "klocka"
7709 #: oleacc.rc:93
7710 msgid "split button"
7711 msgstr "delad knapp"
7713 #: oleacc.rc:94
7714 msgid "IP address"
7715 msgstr "IP-adress"
7717 #: oleacc.rc:95
7718 msgid "outline button"
7719 msgstr "dispositionsknapp"
7721 #: oleacc.rc:97
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "normal"
7724 msgstr "normalt"
7726 #: oleacc.rc:98
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "unavailable"
7729 msgstr "otillgängligt"
7731 #: oleacc.rc:99
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "selected"
7734 msgstr "valt"
7736 #: oleacc.rc:100
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "focused"
7739 msgstr "fokuserat"
7741 #: oleacc.rc:101
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "pressed"
7744 msgstr "tryckt"
7746 #: oleacc.rc:102
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "checked"
7749 msgstr "markerat"
7751 #: oleacc.rc:103
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "mixed"
7754 msgstr "blandat"
7756 #: oleacc.rc:104
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "read only"
7759 msgstr "skrivskyddat"
7761 #: oleacc.rc:105
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "hot tracked"
7764 msgstr ""
7766 #: oleacc.rc:106
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "default"
7769 msgstr "standard"
7771 #: oleacc.rc:107
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "expanded"
7774 msgstr "utfälld"
7776 #: oleacc.rc:108
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "collapsed"
7779 msgstr "infälld"
7781 #: oleacc.rc:109
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "busy"
7784 msgstr "upptagen"
7786 #: oleacc.rc:110
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "floating"
7789 msgstr "flytande"
7791 #: oleacc.rc:111
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "marqueed"
7794 msgstr ""
7796 #: oleacc.rc:112
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "animated"
7799 msgstr "animerat"
7801 #: oleacc.rc:113
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "invisible"
7804 msgstr "osynligt"
7806 #: oleacc.rc:114
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "offscreen"
7809 msgstr "utanför skärmen"
7811 #: oleacc.rc:115
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "sizeable"
7814 msgstr "storleksändringsbar"
7816 #: oleacc.rc:116
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "moveable"
7819 msgstr "flyttbar"
7821 #: oleacc.rc:117
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "self voicing"
7824 msgstr ""
7826 #: oleacc.rc:118
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "focusable"
7829 msgstr "fokusbar"
7831 #: oleacc.rc:119
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "selectable"
7834 msgstr "valbar"
7836 #: oleacc.rc:120
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "linked"
7839 msgstr "länkad"
7841 #: oleacc.rc:121
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "traversed"
7844 msgstr "traverserad"
7846 #: oleacc.rc:122
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "multi selectable"
7849 msgstr "flerfaldigt valbar"
7851 #: oleacc.rc:123
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "extended selectable"
7854 msgstr "utökat valbar"
7856 #: oleacc.rc:124
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "alert low"
7859 msgstr "varning låg"
7861 #: oleacc.rc:125
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "alert medium"
7864 msgstr "varning medel"
7866 #: oleacc.rc:126
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "alert high"
7869 msgstr "varning hög"
7871 #: oleacc.rc:127
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "protected"
7874 msgstr "skyddat"
7876 #: oleacc.rc:128
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "has popup"
7879 msgstr "har popup"
7881 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7882 msgid "True"
7883 msgstr "Sant"
7885 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7886 msgid "False"
7887 msgstr "Falskt"
7889 #: oleaut32.rc:34
7890 msgid "On"
7891 msgstr "På"
7893 #: oleaut32.rc:35
7894 msgid "Off"
7895 msgstr "Av"
7897 #: oledlg.rc:55
7898 msgid "Insert Object"
7899 msgstr "Infoga objekt"
7901 #: oledlg.rc:61
7902 msgid "Object Type:"
7903 msgstr "Objekttyp:"
7905 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7906 msgid "Result"
7907 msgstr "Resultat"
7909 #: oledlg.rc:65
7910 msgid "Create New"
7911 msgstr "Skapa ny"
7913 #: oledlg.rc:67
7914 msgid "Create Control"
7915 msgstr "Skapa en kontroll"
7917 #: oledlg.rc:69
7918 msgid "Create From File"
7919 msgstr "Skapa från fil"
7921 #: oledlg.rc:72
7922 msgid "&Add Control..."
7923 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7925 #: oledlg.rc:73
7926 msgid "Display As Icon"
7927 msgstr "Visa som ikon"
7929 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7930 msgid "Browse..."
7931 msgstr "Bläddra..."
7933 #: oledlg.rc:76
7934 msgid "File:"
7935 msgstr "Fil:"
7937 #: oledlg.rc:82
7938 msgid "Paste Special"
7939 msgstr "Klistra in special"
7941 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7942 msgid "Source:"
7943 msgstr "Källa:"
7945 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7946 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7947 msgid "&Paste"
7948 msgstr "Klistra &in"
7950 #: oledlg.rc:88
7951 msgid "Paste &Link"
7952 msgstr "Klistra in &länk"
7954 #: oledlg.rc:90
7955 msgid "&As:"
7956 msgstr "&Som:"
7958 #: oledlg.rc:97
7959 msgid "&Display As Icon"
7960 msgstr "&Visa som ikon"
7962 #: oledlg.rc:99
7963 msgid "Change &Icon..."
7964 msgstr "Byt &ikon..."
7966 #: oledlg.rc:28
7967 msgid "Insert a new %s object into your document"
7968 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7970 #: oledlg.rc:29
7971 msgid ""
7972 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7973 "may activate it using the program which created it."
7974 msgstr ""
7975 "Infogar innehållet i filen som ett objekt i ditt dokument så du kan aktivera "
7976 "det med programmet som skapade det."
7978 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7979 msgid "Browse"
7980 msgstr "Bläddra"
7982 #: oledlg.rc:31
7983 msgid ""
7984 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7985 "control."
7986 msgstr ""
7987 "Filen verkar inte vara en giltig OLE-modul. Kan inte registrera OLE-kontroll."
7989 #: oledlg.rc:32
7990 msgid "Add Control"
7991 msgstr "Lägg till kontroll"
7993 #: oledlg.rc:35
7994 msgid "&Convert..."
7995 msgstr "&Konvertera..."
7997 #: oledlg.rc:36
7998 msgid "%1 %2 &Object"
7999 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8001 #: oledlg.rc:34
8002 msgid "%1 &Object"
8003 msgstr "%1 &Objekt"
8005 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8006 msgid "&Object"
8007 msgstr "&Objekt"
8009 #: oledlg.rc:41
8010 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8011 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s."
8013 #: oledlg.rc:42
8014 msgid ""
8015 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8016 "activate it using %s."
8017 msgstr ""
8018 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8019 "%s."
8021 #: oledlg.rc:43
8022 msgid ""
8023 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8024 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8025 msgstr ""
8026 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument så du kan aktivera det med "
8027 "%s. Det kommer att visas som en ikon."
8029 #: oledlg.rc:44
8030 msgid ""
8031 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8032 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8033 "your document."
8034 msgstr ""
8035 "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument som %s. Data är länkade till "
8036 "källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt dokument."
8038 #: oledlg.rc:45
8039 msgid ""
8040 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8041 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8042 "in your document."
8043 msgstr ""
8044 "Infogar en bild av innehållet i urklipp till ditt dokument. Bilden är länkad "
8045 "till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i ditt "
8046 "dokument."
8048 #: oledlg.rc:46
8049 msgid ""
8050 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8051 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8052 "be reflected in your document."
8053 msgstr ""
8054 "Infogar en genväg som pekar på platsen för innehållet i urklipp. Data är "
8055 "länkade till källfilen så att ändringar till filen kommer att återspeglas i "
8056 "ditt dokument."
8058 #: oledlg.rc:47
8059 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8060 msgstr "Infogar innehållet i urklipp till ditt dokument."
8062 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8063 msgid "Unknown Type"
8064 msgstr "Okänd typ"
8066 #: oledlg.rc:49
8067 msgid "Unknown Source"
8068 msgstr "Okänd källa"
8070 #: oledlg.rc:50
8071 msgid "the program which created it"
8072 msgstr "programmet som skapade det"
8074 #: sane.rc:41
8075 msgid "Scanning"
8076 msgstr "Bildinläsning"
8078 #: sane.rc:44
8079 msgid "SCANNING... Please Wait"
8080 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
8082 #: sane.rc:31
8083 msgctxt "unit: pixels"
8084 msgid "px"
8085 msgstr "px"
8087 #: sane.rc:32
8088 msgctxt "unit: bits"
8089 msgid "b"
8090 msgstr "b"
8092 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8093 msgctxt "unit: dots/inch"
8094 msgid "dpi"
8095 msgstr "dpi"
8097 #: sane.rc:35
8098 msgctxt "unit: percent"
8099 msgid "%"
8100 msgstr "%"
8102 #: sane.rc:36
8103 msgctxt "unit: microseconds"
8104 msgid "us"
8105 msgstr "µs"
8107 #: serialui.rc:28
8108 msgid "Settings for %s"
8109 msgstr "Egenskaper för %s"
8111 #: serialui.rc:31
8112 msgid "Baud Rate"
8113 msgstr "Baudfrekvens"
8115 #: serialui.rc:33
8116 msgid "Parity"
8117 msgstr "Paritet"
8119 #: serialui.rc:35
8120 msgid "Flow Control"
8121 msgstr "Flödeskontroll"
8123 #: serialui.rc:37
8124 msgid "Data Bits"
8125 msgstr "Databitar"
8127 #: serialui.rc:39
8128 msgid "Stop Bits"
8129 msgstr "Stoppbitar"
8131 #: setupapi.rc:39
8132 msgid "Copying Files..."
8133 msgstr "Kopierar filer..."
8135 #: setupapi.rc:45
8136 msgid "Destination:"
8137 msgstr "Destination:"
8139 #: setupapi.rc:52
8140 msgid "Files Needed"
8141 msgstr "Filer behövs"
8143 #: setupapi.rc:55
8144 msgid ""
8145 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8146 "make sure the correct drive is selected below"
8147 msgstr ""
8148 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
8149 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
8151 #: setupapi.rc:57
8152 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8153 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
8155 #: setupapi.rc:31
8156 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8157 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
8159 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8160 msgid "Unknown"
8161 msgstr "Okänd"
8163 #: setupapi.rc:33
8164 msgid "Copy files from:"
8165 msgstr "Kopiera filer från:"
8167 #: setupapi.rc:34
8168 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8169 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
8171 #: shdoclc.rc:42
8172 msgid "F&orward"
8173 msgstr "&Framåt"
8175 #: shdoclc.rc:44
8176 msgid "&Save Background As..."
8177 msgstr "Spara bakg&rund som..."
8179 #: shdoclc.rc:45
8180 msgid "Set As Back&ground"
8181 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8183 #: shdoclc.rc:46
8184 msgid "&Copy Background"
8185 msgstr "K&opiera bakgrund"
8187 #: shdoclc.rc:47
8188 msgid "Set as &Desktop Item"
8189 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
8191 #: shdoclc.rc:52
8192 msgid "Create Shor&tcut"
8193 msgstr "Skapa genv&äg"
8195 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8196 msgid "Add to &Favorites..."
8197 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
8199 #: shdoclc.rc:56
8200 msgid "&Encoding"
8201 msgstr "Tecken&kodning"
8203 #: shdoclc.rc:58
8204 msgid "Pr&int"
8205 msgstr "Skriv &ut"
8207 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8208 msgid "&Open Link"
8209 msgstr "&Öppna länk"
8211 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8212 msgid "Open Link in &New Window"
8213 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
8215 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8216 msgid "Save Target &As..."
8217 msgstr "Spara &mål som..."
8219 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8220 msgid "&Print Target"
8221 msgstr "Skriv ut m&ål"
8223 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8224 msgid "S&how Picture"
8225 msgstr "Visa &bild"
8227 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8228 msgid "&Save Picture As..."
8229 msgstr "Spara bil&d som..."
8231 #: shdoclc.rc:73
8232 msgid "&E-mail Picture..."
8233 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
8235 #: shdoclc.rc:74
8236 msgid "Pr&int Picture..."
8237 msgstr "Skriv &ut bild..."
8239 #: shdoclc.rc:75
8240 msgid "&Go to My Pictures"
8241 msgstr "&Gå till Mina bilder"
8243 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8244 msgid "Set as Back&ground"
8245 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
8247 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8248 msgid "Set as &Desktop Item..."
8249 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
8251 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8252 msgid "Copy Shor&tcut"
8253 msgstr "Kopier&a genväg"
8255 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8256 msgid "P&roperties"
8257 msgstr "&Egenskaper"
8259 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8260 msgid "&Undo"
8261 msgstr "&Ångra"
8263 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8264 msgid "&Delete"
8265 msgstr "&Ta bort"
8267 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8268 msgid "&Select"
8269 msgstr "&Markera"
8271 #: shdoclc.rc:105
8272 msgid "&Cell"
8273 msgstr "&Cell"
8275 #: shdoclc.rc:106
8276 msgid "&Row"
8277 msgstr "&Rad"
8279 #: shdoclc.rc:107
8280 msgid "&Column"
8281 msgstr "&Kolumn"
8283 #: shdoclc.rc:108
8284 msgid "&Table"
8285 msgstr "&Tabell"
8287 #: shdoclc.rc:111
8288 msgid "&Cell Properties"
8289 msgstr "&Cellegenskaper"
8291 #: shdoclc.rc:112
8292 msgid "&Table Properties"
8293 msgstr "&Tabellegenskaper"
8295 #: shdoclc.rc:128
8296 msgid "Open in &New Window"
8297 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
8299 #: shdoclc.rc:132
8300 msgid "Cut"
8301 msgstr "Klipp ut"
8303 #: shdoclc.rc:155
8304 msgid "&Save Video As..."
8305 msgstr "Spara bil&d som..."
8307 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8308 msgid "Play"
8309 msgstr "Spela upp"
8311 #: shdoclc.rc:192
8312 msgid "Rewind"
8313 msgstr "Spola tillbaka"
8315 #: shdoclc.rc:199
8316 msgid "Trace Tags"
8317 msgstr ""
8319 #: shdoclc.rc:200
8320 msgid "Resource Failures"
8321 msgstr ""
8323 #: shdoclc.rc:201
8324 msgid "Dump Tracking Info"
8325 msgstr ""
8327 #: shdoclc.rc:202
8328 msgid "Debug Break"
8329 msgstr ""
8331 #: shdoclc.rc:203
8332 msgid "Debug View"
8333 msgstr ""
8335 #: shdoclc.rc:204
8336 msgid "Dump Tree"
8337 msgstr ""
8339 #: shdoclc.rc:205
8340 msgid "Dump Lines"
8341 msgstr ""
8343 #: shdoclc.rc:206
8344 msgid "Dump DisplayTree"
8345 msgstr ""
8347 #: shdoclc.rc:207
8348 msgid "Dump FormatCaches"
8349 msgstr ""
8351 #: shdoclc.rc:208
8352 msgid "Dump LayoutRects"
8353 msgstr ""
8355 #: shdoclc.rc:209
8356 msgid "Memory Monitor"
8357 msgstr "Minnesmätare"
8359 #: shdoclc.rc:210
8360 msgid "Performance Meters"
8361 msgstr "Prestandamätare"
8363 #: shdoclc.rc:211
8364 msgid "Save HTML"
8365 msgstr "Spara HTML"
8367 #: shdoclc.rc:213
8368 msgid "&Browse View"
8369 msgstr "&Bläddra-vy"
8371 #: shdoclc.rc:214
8372 msgid "&Edit View"
8373 msgstr "R&edigera-vy"
8375 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8376 msgid "Scroll Here"
8377 msgstr "Rulla hit"
8379 #: shdoclc.rc:221
8380 msgid "Top"
8381 msgstr "Längst upp"
8383 #: shdoclc.rc:222
8384 msgid "Bottom"
8385 msgstr "Längst ned"
8387 #: shdoclc.rc:224
8388 msgid "Page Up"
8389 msgstr "En sida upp"
8391 #: shdoclc.rc:225
8392 msgid "Page Down"
8393 msgstr "En sida ned"
8395 #: shdoclc.rc:227
8396 msgid "Scroll Up"
8397 msgstr "Rulla uppåt"
8399 #: shdoclc.rc:228
8400 msgid "Scroll Down"
8401 msgstr "Rulla nedåt"
8403 #: shdoclc.rc:235
8404 msgid "Left Edge"
8405 msgstr "Längst åt vänster"
8407 #: shdoclc.rc:236
8408 msgid "Right Edge"
8409 msgstr "Längst åt höger"
8411 #: shdoclc.rc:238
8412 msgid "Page Left"
8413 msgstr "En sida åt vänster"
8415 #: shdoclc.rc:239
8416 msgid "Page Right"
8417 msgstr "En sida åt höger"
8419 #: shdoclc.rc:241
8420 msgid "Scroll Left"
8421 msgstr "Rulla åt vänster"
8423 #: shdoclc.rc:242
8424 msgid "Scroll Right"
8425 msgstr "Rulla åt höger"
8427 #: shdoclc.rc:28
8428 msgid "Wine Internet Explorer"
8429 msgstr "Wine Internet Explorer"
8431 #: shdoclc.rc:33
8432 msgid "&w&bPage &p"
8433 msgstr "&w&bSida &p"
8435 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8436 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8437 msgid "Lar&ge Icons"
8438 msgstr "S&tora ikoner"
8440 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8441 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8442 msgid "S&mall Icons"
8443 msgstr "S&må ikoner"
8445 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8446 msgid "&List"
8447 msgstr "&Lista"
8449 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8450 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8451 msgid "&Details"
8452 msgstr "&Detaljer"
8454 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8455 msgid "Arrange &Icons"
8456 msgstr "Ordna &ikoner"
8458 #: shell32.rc:53
8459 msgid "By &Name"
8460 msgstr "Efter &namn"
8462 #: shell32.rc:54
8463 msgid "By &Type"
8464 msgstr "Efter &typ"
8466 #: shell32.rc:55
8467 msgid "By &Size"
8468 msgstr "Efter &storlek"
8470 #: shell32.rc:56
8471 msgid "By &Date"
8472 msgstr "Efter &datum"
8474 #: shell32.rc:58
8475 msgid "&Auto Arrange"
8476 msgstr "Ordna &automatiskt"
8478 #: shell32.rc:60
8479 msgid "Line up Icons"
8480 msgstr "Rada upp ikoner"
8482 #: shell32.rc:65
8483 msgid "Paste as Link"
8484 msgstr "Klistra in som genväg"
8486 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8487 msgid "New"
8488 msgstr "Ny"
8490 #: shell32.rc:69
8491 msgid "New &Folder"
8492 msgstr "Ny &mapp"
8494 #: shell32.rc:70
8495 msgid "New &Link"
8496 msgstr "Ny &länk"
8498 #: shell32.rc:74
8499 msgid "Properties"
8500 msgstr "Egenskaper"
8502 #: shell32.rc:85
8503 msgctxt "recycle bin"
8504 msgid "&Restore"
8505 msgstr "&Återställ"
8507 #: shell32.rc:86
8508 msgid "&Erase"
8509 msgstr "&Töm"
8511 #: shell32.rc:98
8512 msgid "E&xplore"
8513 msgstr "Ut&forska"
8515 #: shell32.rc:101
8516 msgid "C&ut"
8517 msgstr "Klipp &ut"
8519 #: shell32.rc:104
8520 msgid "Create &Link"
8521 msgstr "Skapa &länk"
8523 #: shell32.rc:106
8524 msgid "&Rename"
8525 msgstr "&Byt namn"
8527 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8528 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8529 msgid "E&xit"
8530 msgstr "A&vsluta"
8532 #: shell32.rc:130
8533 msgid "&About Control Panel"
8534 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
8536 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8537 msgid "Browse for Folder"
8538 msgstr "Bläddra efter mapp"
8540 #: shell32.rc:293
8541 msgid "Folder:"
8542 msgstr "Mapp:"
8544 #: shell32.rc:299
8545 msgid "&Make New Folder"
8546 msgstr "Ny &mapp"
8548 #: shell32.rc:306
8549 msgid "Message"
8550 msgstr "Meddelande"
8552 #: shell32.rc:310
8553 msgid "Yes to &all"
8554 msgstr "Ja till &allt"
8556 #: shell32.rc:319
8557 msgid "About %s"
8558 msgstr "Om %s"
8560 #: shell32.rc:323
8561 msgid "Wine &license"
8562 msgstr "Wine-&licens"
8564 #: shell32.rc:328
8565 msgid "Running on %s"
8566 msgstr "Kör på %s"
8568 #: shell32.rc:329
8569 msgid "Wine was brought to you by:"
8570 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8572 #: shell32.rc:334
8573 msgid "Run"
8574 msgstr "Kör"
8576 #: shell32.rc:338
8577 msgid ""
8578 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8579 "will open it for you."
8580 msgstr ""
8581 "Skriv namnet på ett program, en mapp, ett dokument eller en internetresurs "
8582 "så Wine kommer att öppna det åt dig."
8584 #: shell32.rc:339
8585 msgid "&Open:"
8586 msgstr "&Öppna:"
8588 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8589 #: winefile.rc:130
8590 msgid "&Browse..."
8591 msgstr "&Bläddra..."
8593 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8594 #, fuzzy
8595 #| msgid "File type"
8596 msgid "File type:"
8597 msgstr "Filtyp"
8599 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8600 msgid "Location:"
8601 msgstr "Plats:"
8603 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8604 msgid "Size:"
8605 msgstr "Storlek:"
8607 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "Creation date"
8610 msgid "Creation date:"
8611 msgstr "Skapad"
8613 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "&Attributes:"
8616 msgid "Attributes:"
8617 msgstr "&Attribut:"
8619 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8620 msgid "H&idden"
8621 msgstr "&Dold"
8623 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8624 msgid "&Archive"
8625 msgstr "&Arkiv"
8627 #: shell32.rc:386
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "Open:"
8630 msgid "Open with:"
8631 msgstr "Öppna:"
8633 #: shell32.rc:389
8634 #, fuzzy
8635 #| msgid "Change &Icon..."
8636 msgid "&Change..."
8637 msgstr "Byt &ikon..."
8639 #: shell32.rc:400
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "Modified"
8642 msgid "Last modified:"
8643 msgstr "Ändrad"
8645 #: shell32.rc:402
8646 #, fuzzy
8647 #| msgid "Last Change:"
8648 msgid "Last accessed:"
8649 msgstr "Sist ändrad:"
8651 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8652 msgid "Size"
8653 msgstr "Storlek"
8655 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8656 msgid "Type"
8657 msgstr "Typ"
8659 #: shell32.rc:140
8660 msgid "Modified"
8661 msgstr "Ändrad"
8663 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8664 msgid "Attributes"
8665 msgstr "Attribut"
8667 #: shell32.rc:143
8668 msgid "Size available"
8669 msgstr "Ledigt utrymme"
8671 #: shell32.rc:145
8672 msgid "Comments"
8673 msgstr "Kommentarer"
8675 #: shell32.rc:146
8676 msgid "Owner"
8677 msgstr "Ägare"
8679 #: shell32.rc:147
8680 msgid "Group"
8681 msgstr "Grupp"
8683 #: shell32.rc:148
8684 msgid "Original location"
8685 msgstr "Ursprunglig plats"
8687 #: shell32.rc:149
8688 msgid "Date deleted"
8689 msgstr "Borttagningsdatum"
8691 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8692 msgctxt "display name"
8693 msgid "Desktop"
8694 msgstr "Skrivbord"
8696 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8697 msgid "My Computer"
8698 msgstr "Den här datorn"
8700 #: shell32.rc:159
8701 msgid "Control Panel"
8702 msgstr "Kontrollpanel"
8704 #: shell32.rc:166
8705 msgid "Select"
8706 msgstr "Välj"
8708 #: shell32.rc:189
8709 msgid "Restart"
8710 msgstr "Starta om"
8712 #: shell32.rc:190
8713 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8714 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8716 #: shell32.rc:191
8717 msgid "Shutdown"
8718 msgstr "Avsluta"
8720 #: shell32.rc:192
8721 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8722 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8724 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8725 msgid "Programs"
8726 msgstr "Program"
8728 #: shell32.rc:204
8729 msgid "My Documents"
8730 msgstr "Mina dokument"
8732 #: shell32.rc:205
8733 msgid "Favorites"
8734 msgstr "Favoriter"
8736 #: shell32.rc:206
8737 msgid "StartUp"
8738 msgstr ""
8740 #: shell32.rc:207
8741 msgid "Start Menu"
8742 msgstr "Start-meny"
8744 #: shell32.rc:208
8745 msgid "My Music"
8746 msgstr "Min musik"
8748 #: shell32.rc:209
8749 msgid "My Videos"
8750 msgstr "Mina videoklipp"
8752 #: shell32.rc:210
8753 msgctxt "directory"
8754 msgid "Desktop"
8755 msgstr "Skrivbord"
8757 #: shell32.rc:211
8758 msgid "NetHood"
8759 msgstr "Nätverket"
8761 #: shell32.rc:212
8762 msgid "Templates"
8763 msgstr "Mallar"
8765 #: shell32.rc:213
8766 msgid "PrintHood"
8767 msgstr "Skrivare"
8769 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8770 msgid "History"
8771 msgstr "Historik"
8773 #: shell32.rc:215
8774 msgid "Program Files"
8775 msgstr "Program"
8777 #: shell32.rc:217
8778 msgid "My Pictures"
8779 msgstr "Mina bilder"
8781 #: shell32.rc:218
8782 msgid "Common Files"
8783 msgstr "Delade filer"
8785 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8786 msgid "Documents"
8787 msgstr "Dokument"
8789 #: shell32.rc:220
8790 msgid "Administrative Tools"
8791 msgstr "Administrationsverktyg"
8793 #: shell32.rc:221
8794 msgid "Music"
8795 msgstr "Musik"
8797 #: shell32.rc:222
8798 msgid "Pictures"
8799 msgstr "Bilder"
8801 #: shell32.rc:223
8802 msgid "Videos"
8803 msgstr "Videoklipp"
8805 #: shell32.rc:216
8806 msgid "Program Files (x86)"
8807 msgstr "Program (x86)"
8809 #: shell32.rc:224
8810 msgid "Contacts"
8811 msgstr "Kontakter"
8813 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8814 msgid "Links"
8815 msgstr "Länkar"
8817 #: shell32.rc:226
8818 msgid "Slide Shows"
8819 msgstr "Bildspel"
8821 #: shell32.rc:227
8822 msgid "Playlists"
8823 msgstr "Spellistor"
8825 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8826 msgid "Status"
8827 msgstr "Status"
8829 #: shell32.rc:152
8830 msgid "Location"
8831 msgstr "Plats"
8833 #: shell32.rc:153
8834 msgid "Model"
8835 msgstr "Modell"
8837 #: shell32.rc:228
8838 msgid "Sample Music"
8839 msgstr "Exempelmusik"
8841 #: shell32.rc:229
8842 msgid "Sample Pictures"
8843 msgstr "Exempelbilder"
8845 #: shell32.rc:230
8846 msgid "Sample Playlists"
8847 msgstr "Exempelspellistor"
8849 #: shell32.rc:231
8850 msgid "Sample Videos"
8851 msgstr "Exempelvideoklipp"
8853 #: shell32.rc:232
8854 msgid "Saved Games"
8855 msgstr "Sparade spel"
8857 #: shell32.rc:233
8858 msgid "Searches"
8859 msgstr "Sökningar"
8861 #: shell32.rc:234
8862 msgid "Users"
8863 msgstr "Användare"
8865 #: shell32.rc:236
8866 msgid "Downloads"
8867 msgstr "Nedladdningar"
8869 #: shell32.rc:169
8870 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8871 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8873 #: shell32.rc:170
8874 msgid "Error during creation of a new folder"
8875 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8877 #: shell32.rc:171
8878 msgid "Confirm file deletion"
8879 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8881 #: shell32.rc:172
8882 msgid "Confirm folder deletion"
8883 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8885 #: shell32.rc:173
8886 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8887 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8889 #: shell32.rc:174
8890 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8891 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8893 #: shell32.rc:181
8894 msgid "Confirm file overwrite"
8895 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8897 #: shell32.rc:180
8898 msgid ""
8899 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8900 "\n"
8901 "Do you want to replace it?"
8902 msgstr ""
8903 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8904 "\n"
8905 "Vill du skriva över den?"
8907 #: shell32.rc:175
8908 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8909 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8911 #: shell32.rc:177
8912 msgid ""
8913 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8914 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8916 #: shell32.rc:176
8917 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8918 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8920 #: shell32.rc:178
8921 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8922 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 element till papperskorgen?"
8924 #: shell32.rc:179
8925 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8926 msgstr ""
8927 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8928 "stället?"
8930 #: shell32.rc:186
8931 msgid ""
8932 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8933 "\n"
8934 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8935 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8936 "the folder?"
8937 msgstr ""
8938 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8939 "\n"
8940 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8941 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8942 "mappen?"
8944 #: shell32.rc:240
8945 msgid "Wine Control Panel"
8946 msgstr "Wines kontrollpanel"
8948 #: shell32.rc:195
8949 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8950 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8952 #: shell32.rc:196
8953 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8954 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8956 #: shell32.rc:198
8957 msgid "Executable files (*.exe)"
8958 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8960 #: shell32.rc:244
8961 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8962 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8964 #: shell32.rc:246
8965 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8966 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8968 #: shell32.rc:247
8969 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8970 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8972 #: shell32.rc:248
8973 msgid "Confirm deletion"
8974 msgstr "Bekräfta borttagning"
8976 #: shell32.rc:249
8977 msgid ""
8978 "A file already exists at the path %1.\n"
8979 "\n"
8980 "Do you want to replace it?"
8981 msgstr ""
8982 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8983 "\n"
8984 "Vill du ersätta den?"
8986 #: shell32.rc:250
8987 msgid ""
8988 "A folder already exists at the path %1.\n"
8989 "\n"
8990 "Do you want to replace it?"
8991 msgstr ""
8992 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8993 "\n"
8994 "Vill du ersätta den?"
8996 #: shell32.rc:251
8997 msgid "Confirm overwrite"
8998 msgstr "Bekräfta överskrivning"
9000 #: shell32.rc:268
9001 msgid ""
9002 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9003 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9004 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9005 "any later version.\n"
9006 "\n"
9007 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9010 "details.\n"
9011 "\n"
9012 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9013 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9014 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9015 msgstr ""
9016 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
9017 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
9018 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
9019 "önskar) någon senare version.\n"
9020 "\n"
9021 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
9022 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
9023 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
9024 "för fler detaljer.\n"
9025 "\n"
9026 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
9027 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9028 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9030 #: shell32.rc:256
9031 msgid "Wine License"
9032 msgstr "Wine-licens"
9034 #: shell32.rc:158
9035 msgid "Trash"
9036 msgstr "Papperskorg"
9038 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9039 msgid "Error"
9040 msgstr "Fel"
9042 #: shlwapi.rc:43
9043 msgid "Don't show me th&is message again"
9044 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
9046 #: shlwapi.rc:30
9047 msgid "%d bytes"
9048 msgstr "%d byte"
9050 #: shlwapi.rc:31
9051 msgctxt "time unit: hours"
9052 msgid " hr"
9053 msgstr " h"
9055 #: shlwapi.rc:32
9056 msgctxt "time unit: minutes"
9057 msgid " min"
9058 msgstr " min"
9060 #: shlwapi.rc:33
9061 msgctxt "time unit: seconds"
9062 msgid " sec"
9063 msgstr " s"
9065 #: twain.rc:29
9066 msgid "Select Source"
9067 msgstr "Välj källa"
9069 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9070 msgid "Security Warning"
9071 msgstr "Säkerhetsvarning"
9073 #: urlmon.rc:35
9074 msgid "Do you want to install this software?"
9075 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
9077 #: urlmon.rc:39
9078 msgid "Don't install"
9079 msgstr "Installera inte"
9081 #: urlmon.rc:43
9082 msgid ""
9083 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9084 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9085 msgstr ""
9086 "När den installerats har en ActiveX-komponent full åtkomst till din dator. "
9087 "Klicka inte installera om du inte litar fullständigt på källan ovan."
9089 #: urlmon.rc:51
9090 msgid "Installation of component failed: %08x"
9091 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
9093 #: urlmon.rc:52
9094 msgid "Install (%d)"
9095 msgstr "Installera (%d)"
9097 #: urlmon.rc:53
9098 msgid "Install"
9099 msgstr "Installera"
9101 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9102 msgctxt "window"
9103 msgid "&Restore"
9104 msgstr "&Återställ"
9106 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9107 msgid "&Move"
9108 msgstr "&Flytta"
9110 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9111 msgid "&Size"
9112 msgstr "&Storlek"
9114 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9115 msgid "Mi&nimize"
9116 msgstr "Mi&nimera"
9118 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9119 msgid "Ma&ximize"
9120 msgstr "Ma&ximera"
9122 #: user32.rc:36
9123 msgid "&Close\tAlt+F4"
9124 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
9126 #: user32.rc:38
9127 msgid "&About Wine"
9128 msgstr "&Om Wine"
9130 #: user32.rc:49
9131 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9132 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
9134 #: user32.rc:51
9135 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9136 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
9138 #: user32.rc:81
9139 msgid "&Abort"
9140 msgstr "&Avbryt"
9142 #: user32.rc:85
9143 msgid "&Ignore"
9144 msgstr "&Ignorera"
9146 #: user32.rc:86
9147 msgid "&Try Again"
9148 msgstr "&Försök igen"
9150 #: user32.rc:87
9151 msgid "&Continue"
9152 msgstr "For&tsätt"
9154 #: user32.rc:94
9155 msgid "Select Window"
9156 msgstr "Välj fönster"
9158 #: user32.rc:72
9159 msgid "&More Windows..."
9160 msgstr "&Fler fönster..."
9162 #: winemac.rc:33
9163 msgid "Hide %@"
9164 msgstr "Dölj %@"
9166 #: winemac.rc:35
9167 msgid "Hide Others"
9168 msgstr "Dölj andra"
9170 #: winemac.rc:36
9171 msgid "Show All"
9172 msgstr "Visa alla"
9174 #: winemac.rc:37
9175 msgid "Quit %@"
9176 msgstr "Avsluta %@"
9178 #: winemac.rc:38
9179 msgid "Quit"
9180 msgstr "Avsluta"
9182 #: winemac.rc:40
9183 msgid "Window"
9184 msgstr "Fönster"
9186 #: winemac.rc:41
9187 msgid "Minimize"
9188 msgstr "Minimera"
9190 #: winemac.rc:42
9191 msgid "Zoom"
9192 msgstr "Zooma"
9194 #: winemac.rc:43
9195 msgid "Enter Full Screen"
9196 msgstr "Helskärmsläge"
9198 #: winemac.rc:44
9199 msgid "Bring All to Front"
9200 msgstr "Visa alla överst"
9202 #: wineps.rc:31
9203 msgid "Paper Si&ze:"
9204 msgstr "Papperssto&rlek:"
9206 #: wineps.rc:39
9207 msgid "Duplex:"
9208 msgstr "Dubbelsidig:"
9210 #: wineps.rc:50
9211 msgid "Setup"
9212 msgstr "Inställningar"
9214 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9215 msgid "Realm"
9216 msgstr "Domän"
9218 #: wininet.rc:57
9219 msgid "Authentication Required"
9220 msgstr "Autentisering krävs"
9222 #: wininet.rc:61
9223 msgid "Server"
9224 msgstr "Server"
9226 #: wininet.rc:80
9227 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9228 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna plats."
9230 #: wininet.rc:82
9231 msgid "Do you want to continue anyway?"
9232 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
9234 #: wininet.rc:28
9235 msgid "LAN Connection"
9236 msgstr "LAN-anslutning"
9238 #: wininet.rc:29
9239 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9240 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
9242 #: wininet.rc:30
9243 msgid "The date on the certificate is invalid."
9244 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
9246 #: wininet.rc:31
9247 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9248 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte platsens namn."
9250 #: wininet.rc:32
9251 msgid ""
9252 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9253 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
9255 #: winineterror.mc:26
9256 #, fuzzy
9257 #| msgid "Service request timeout.\n"
9258 msgid "The request has timed out.\n"
9259 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
9261 #: winineterror.mc:31
9262 #, fuzzy
9263 #| msgid "A printer error occurred."
9264 msgid "An internal error has occurred.\n"
9265 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
9267 #: winineterror.mc:36
9268 #, fuzzy
9269 #| msgid "Path is invalid.\n"
9270 msgid "The URL is invalid.\n"
9271 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
9273 #: winineterror.mc:41
9274 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9275 msgstr ""
9277 #: winineterror.mc:46
9278 #, fuzzy
9279 #| msgid "The username could not be found.\n"
9280 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9281 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
9283 #: winineterror.mc:51
9284 #, fuzzy
9285 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9286 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9287 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
9289 #: winineterror.mc:56
9290 msgid ""
9291 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9292 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9293 msgstr ""
9295 #: winineterror.mc:61
9296 #, fuzzy
9297 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9298 msgid "The requested item could not be located.\n"
9299 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
9301 #: winineterror.mc:66
9302 #, fuzzy
9303 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9304 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9305 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
9307 #: winineterror.mc:71
9308 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9309 msgstr ""
9311 #: winineterror.mc:76
9312 msgid ""
9313 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9314 "certificate is expired.\n"
9315 msgstr ""
9317 #: winineterror.mc:81
9318 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9319 msgstr ""
9321 #: winmm.rc:32
9322 msgid "The specified command was carried out."
9323 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
9325 #: winmm.rc:33
9326 msgid "Undefined external error."
9327 msgstr "Odefinierat externt fel."
9329 #: winmm.rc:34
9330 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9331 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
9333 #: winmm.rc:35
9334 msgid "The driver was not enabled."
9335 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
9337 #: winmm.rc:36
9338 msgid ""
9339 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9340 "again."
9341 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
9343 #: winmm.rc:37
9344 msgid "The specified device handle is invalid."
9345 msgstr "Angiven referens för enheten är ogiltig."
9347 #: winmm.rc:38
9348 msgid "There is no driver installed on your system!"
9349 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
9351 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9352 msgid ""
9353 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9354 "increase available memory, and then try again."
9355 msgstr ""
9356 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
9357 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
9358 "igen."
9360 #: winmm.rc:40
9361 msgid ""
9362 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9363 "which functions and messages the driver supports."
9364 msgstr ""
9365 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
9366 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
9368 #: winmm.rc:41
9369 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9370 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
9372 #: winmm.rc:42
9373 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9374 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
9376 #: winmm.rc:43
9377 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9378 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
9380 #: winmm.rc:46
9381 msgid ""
9382 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9383 "Capabilities function to determine the supported formats."
9384 msgstr ""
9385 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
9386 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
9388 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9389 msgid ""
9390 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9391 "device, or wait until the data is finished playing."
9392 msgstr ""
9393 "Kan inte utföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta "
9394 "om enheten eller vänta tills data spelats klart."
9396 #: winmm.rc:48
9397 msgid ""
9398 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9399 "header, and then try again."
9400 msgstr ""
9401 "Wave-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9402 "huvudet och försök sedan igen."
9404 #: winmm.rc:49
9405 msgid ""
9406 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9407 "and then try again."
9408 msgstr ""
9409 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
9410 "flaggan och försök igen."
9412 #: winmm.rc:52
9413 msgid ""
9414 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9415 "header, and then try again."
9416 msgstr ""
9417 "MIDI-huvudet var inte förberett. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
9418 "huvudet och försök sedan igen."
9420 #: winmm.rc:54
9421 msgid ""
9422 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9423 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9424 msgstr ""
9425 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
9426 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
9428 #: winmm.rc:55
9429 msgid ""
9430 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9431 "transmitted, and then try again."
9432 msgstr ""
9433 "Porten överför data till enheten. Vänta till all data överförts och försök "
9434 "sedan igen."
9436 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9437 msgid ""
9438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9439 "on the system."
9440 msgstr ""
9441 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
9442 "inte är installerad på systemet."
9444 #: winmm.rc:57
9445 msgid ""
9446 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9447 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9448 msgstr ""
9449 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
9450 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
9452 #: winmm.rc:60
9453 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9454 msgstr ""
9455 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
9456 "öppnas."
9458 #: winmm.rc:61
9459 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9460 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
9462 #: winmm.rc:62
9463 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9464 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
9466 #: winmm.rc:63
9467 msgid ""
9468 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9469 "or contact the device manufacturer."
9470 msgstr ""
9471 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
9472 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
9474 #: winmm.rc:64
9475 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9476 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
9478 #: winmm.rc:66
9479 msgid ""
9480 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9481 "unique alias."
9482 msgstr ""
9483 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
9484 "alias."
9486 #: winmm.rc:67
9487 msgid ""
9488 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9489 msgstr ""
9490 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
9491 "laddas."
9493 #: winmm.rc:68
9494 msgid "No command was specified."
9495 msgstr "Inget kommando angavs."
9497 #: winmm.rc:69
9498 msgid ""
9499 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9500 "size of the buffer."
9501 msgstr ""
9502 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbufferten. Utöka "
9503 "buffertens storlek."
9505 #: winmm.rc:70
9506 msgid ""
9507 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9508 "one."
9509 msgstr ""
9510 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
9511 "sådan."
9513 #: winmm.rc:71
9514 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9515 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
9517 #: winmm.rc:72
9518 msgid ""
9519 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9520 "manufacturer about obtaining a new driver."
9521 msgstr ""
9522 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
9523 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
9525 #: winmm.rc:73
9526 msgid ""
9527 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9528 "manufacturer about obtaining a new driver."
9529 msgstr ""
9530 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
9531 "att få en ny drivrutin."
9533 #: winmm.rc:74
9534 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9535 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
9537 #: winmm.rc:75
9538 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9539 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
9541 #: winmm.rc:76
9542 msgid ""
9543 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9544 msgstr ""
9545 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
9547 #: winmm.rc:77
9548 msgid "The device driver is not ready."
9549 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
9551 #: winmm.rc:78
9552 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9553 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initierades. Försök starta om Windows."
9555 #: winmm.rc:79
9556 msgid ""
9557 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9558 "access error."
9559 msgstr ""
9560 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
9561 "inte komma åt fel."
9563 #: winmm.rc:80
9564 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9565 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
9567 #: winmm.rc:81
9568 msgid ""
9569 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9570 "separately to determine which devices caused the error."
9571 msgstr ""
9572 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
9573 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
9575 #: winmm.rc:82
9576 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9577 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
9579 #: winmm.rc:83
9580 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9581 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
9583 #: winmm.rc:84
9584 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9585 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
9587 #: winmm.rc:85
9588 msgid ""
9589 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9590 "still connected to the network."
9591 msgstr ""
9592 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
9593 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
9595 #: winmm.rc:86
9596 msgid ""
9597 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9598 "device name is spelled correctly."
9599 msgstr ""
9600 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
9601 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
9603 #: winmm.rc:87
9604 msgid ""
9605 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9606 "again."
9607 msgstr ""
9608 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
9610 #: winmm.rc:88
9611 msgid ""
9612 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9613 "alias."
9614 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
9616 #: winmm.rc:89
9617 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9618 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
9620 #: winmm.rc:90
9621 msgid ""
9622 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9623 "parameter with each 'open' command."
9624 msgstr ""
9625 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
9626 "'open'-kommando för att dela den."
9628 #: winmm.rc:91
9629 msgid ""
9630 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9631 "Please supply one."
9632 msgstr ""
9633 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
9634 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
9636 #: winmm.rc:92
9637 msgid ""
9638 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9639 "documentation for valid formats."
9640 msgstr ""
9641 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
9642 "att se giltiga format."
9644 #: winmm.rc:93
9645 msgid ""
9646 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9647 "supply one."
9648 msgstr ""
9649 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
9650 "lägg till ett sådant."
9652 #: winmm.rc:94
9653 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9654 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
9656 #: winmm.rc:95
9657 msgid ""
9658 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9659 "may be corrupt, or not in the correct format."
9660 msgstr ""
9661 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
9662 "korrupt eller i fel format."
9664 #: winmm.rc:96
9665 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9666 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
9668 #: winmm.rc:97
9669 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9670 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
9672 #: winmm.rc:98
9673 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9674 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
9676 #: winmm.rc:99
9677 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9678 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med automatiskt öppnade enheter."
9680 #: winmm.rc:100
9681 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9682 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
9684 #: winmm.rc:101
9685 msgid ""
9686 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9687 "sequence, and then try again."
9688 msgstr ""
9689 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
9690 "och försök igen."
9692 #: winmm.rc:102
9693 msgid ""
9694 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9695 "the device is closed, and then try again."
9696 msgstr ""
9697 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en automatiskt öppnad enhet. Vänta "
9698 "tills enheten är stängd och försök sedan igen."
9700 #: winmm.rc:103
9701 msgid ""
9702 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9703 "characters, followed by a period and an extension."
9704 msgstr ""
9705 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
9706 "en punkt och en ändelse."
9708 #: winmm.rc:104
9709 msgid ""
9710 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9711 msgstr ""
9712 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9714 #: winmm.rc:105
9715 msgid ""
9716 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9717 "in Control Panel to install the device."
9718 msgstr ""
9719 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9720 "kontrollpanelen för att installera enheten."
9722 #: winmm.rc:106
9723 msgid ""
9724 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9725 "restarting your computer."
9726 msgstr ""
9727 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9728 "starta om din dator."
9730 #: winmm.rc:107
9731 msgid ""
9732 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9733 "cannot change directories."
9734 msgstr ""
9735 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9736 "byta katalog."
9738 #: winmm.rc:108
9739 msgid ""
9740 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9741 "change drives."
9742 msgstr ""
9743 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9744 "byta diskenhet."
9746 #: winmm.rc:109
9747 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9748 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9750 #: winmm.rc:110
9751 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9752 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9754 #: winmm.rc:111
9755 msgid ""
9756 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9757 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9759 #: winmm.rc:112
9760 msgid ""
9761 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9762 "until a wave device is free, and then try again."
9763 msgstr ""
9764 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9765 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9767 #: winmm.rc:113
9768 msgid ""
9769 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9770 "until the device is free, and then try again."
9771 msgstr ""
9772 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9773 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9775 #: winmm.rc:114
9776 msgid ""
9777 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9778 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9779 msgstr ""
9780 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9781 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9783 #: winmm.rc:115
9784 msgid ""
9785 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9786 "until the device is free, and then try again."
9787 msgstr ""
9788 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9789 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9791 #: winmm.rc:116
9792 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9793 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9795 #: winmm.rc:117
9796 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9797 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9799 #: winmm.rc:118
9800 msgid ""
9801 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9802 "the Drivers option to install the wave device."
9803 msgstr ""
9804 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9805 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9807 #: winmm.rc:119
9808 msgid ""
9809 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9810 "format."
9811 msgstr ""
9812 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9814 #: winmm.rc:120
9815 msgid ""
9816 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9817 "the Drivers option to install the wave device."
9818 msgstr ""
9819 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9820 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9822 #: winmm.rc:121
9823 msgid ""
9824 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9825 "format."
9826 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9828 #: winmm.rc:126
9829 msgid ""
9830 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9831 "You can't use them together."
9832 msgstr ""
9833 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9834 "inte användas tillsammans."
9836 #: winmm.rc:128
9837 msgid ""
9838 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9839 "again."
9840 msgstr ""
9841 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9842 "igen."
9844 #: winmm.rc:131
9845 msgid ""
9846 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9847 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9848 msgstr ""
9849 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9850 "Drivers från kontrollpanelen för att installera en MIDI-enhet."
9852 #: winmm.rc:130
9853 msgid "An error occurred with the specified port."
9854 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9856 #: winmm.rc:133
9857 msgid ""
9858 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9859 "these applications; then, try again."
9860 msgstr ""
9861 "Alla multimediatidtagare används av andra program. Avsluta ett av dessa "
9862 "program och försök sedan igen."
9864 #: winmm.rc:132
9865 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9866 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9868 #: winmm.rc:127
9869 msgid ""
9870 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9871 "Control Panel to install a MIDI driver."
9872 msgstr ""
9873 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9874 "kontrollpanelen för att installera en MIDI-drivrutin."
9876 #: winmm.rc:122
9877 msgid "There is no display window."
9878 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9880 #: winmm.rc:123
9881 msgid "Could not create or use window."
9882 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9884 #: winmm.rc:124
9885 msgid ""
9886 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9887 "check your disk or network connection."
9888 msgstr ""
9889 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9890 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9892 #: winmm.rc:125
9893 msgid ""
9894 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9895 "are still connected to the network."
9896 msgstr ""
9897 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9898 "eller är ansluten till nätverket."
9900 #: winmm.rc:136
9901 msgid "Wine Sound Mapper"
9902 msgstr ""
9904 #: winmm.rc:137
9905 msgid "Volume"
9906 msgstr "Volym"
9908 #: winmm.rc:138
9909 msgid "Master Volume"
9910 msgstr "Huvudljudvolym"
9912 #: winmm.rc:139
9913 msgid "Mute"
9914 msgstr ""
9916 #: winspool.rc:37
9917 msgid "Print to File"
9918 msgstr "Skriv ut till fil"
9920 #: winspool.rc:40
9921 msgid "&Output File Name:"
9922 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9924 #: winspool.rc:31
9925 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9926 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9928 #: winspool.rc:32
9929 msgid "Unable to create the output file."
9930 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9932 #: wldap32.rc:32
9933 msgid "Success"
9934 msgstr "Lyckades"
9936 #: wldap32.rc:33
9937 msgid "Operations Error"
9938 msgstr "Operationsfel"
9940 #: wldap32.rc:34
9941 msgid "Protocol Error"
9942 msgstr "Protokollfel"
9944 #: wldap32.rc:35
9945 msgid "Time Limit Exceeded"
9946 msgstr "Tidsgräns överskreds"
9948 #: wldap32.rc:36
9949 msgid "Size Limit Exceeded"
9950 msgstr "Storleksgräns överskreds"
9952 #: wldap32.rc:37
9953 msgid "Compare False"
9954 msgstr ""
9956 #: wldap32.rc:38
9957 msgid "Compare True"
9958 msgstr ""
9960 #: wldap32.rc:39
9961 msgid "Authentication Method Not Supported"
9962 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
9964 #: wldap32.rc:40
9965 msgid "Strong Authentication Required"
9966 msgstr "Stark autentisering krävs"
9968 #: wldap32.rc:41
9969 msgid "Referral (v2)"
9970 msgstr "Referral (v2)"
9972 #: wldap32.rc:42
9973 msgid "Referral"
9974 msgstr "Referral"
9976 #: wldap32.rc:43
9977 msgid "Administration Limit Exceeded"
9978 msgstr ""
9980 #: wldap32.rc:44
9981 msgid "Unavailable Critical Extension"
9982 msgstr ""
9984 #: wldap32.rc:45
9985 msgid "Confidentiality Required"
9986 msgstr ""
9988 #: wldap32.rc:46
9989 msgid "SASL Bind in Progress"
9990 msgstr "SASL-bindning pågår"
9992 #: wldap32.rc:48
9993 msgid "No Such Attribute"
9994 msgstr "Inget sådant attribut"
9996 #: wldap32.rc:49
9997 msgid "Undefined Type"
9998 msgstr "Odefinierad typ"
10000 #: wldap32.rc:50
10001 msgid "Inappropriate Matching"
10002 msgstr "Olämplig matchning"
10004 #: wldap32.rc:51
10005 msgid "Constraint Violation"
10006 msgstr "Begränsningsöverträdelse"
10008 #: wldap32.rc:52
10009 msgid "Attribute Or Value Exists"
10010 msgstr "Attribut eller värde finns"
10012 #: wldap32.rc:53
10013 msgid "Invalid Syntax"
10014 msgstr "Ogiltig syntax"
10016 #: wldap32.rc:64
10017 msgid "No Such Object"
10018 msgstr "Inget sådant objekt"
10020 #: wldap32.rc:65
10021 msgid "Alias Problem"
10022 msgstr "Aliasproblem"
10024 #: wldap32.rc:66
10025 msgid "Invalid DN Syntax"
10026 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
10028 #: wldap32.rc:67
10029 msgid "Is Leaf"
10030 msgstr ""
10032 #: wldap32.rc:68
10033 msgid "Alias Dereference Problem"
10034 msgstr ""
10036 #: wldap32.rc:80
10037 msgid "Inappropriate Authentication"
10038 msgstr "Olämplig autentisering"
10040 #: wldap32.rc:81
10041 msgid "Invalid Credentials"
10042 msgstr ""
10044 #: wldap32.rc:82
10045 msgid "Insufficient Rights"
10046 msgstr "Otillräckliga rättigheter"
10048 #: wldap32.rc:83
10049 msgid "Busy"
10050 msgstr "Upptagen"
10052 #: wldap32.rc:84
10053 msgid "Unavailable"
10054 msgstr "Otillgänglig"
10056 #: wldap32.rc:85
10057 msgid "Unwilling To Perform"
10058 msgstr ""
10060 #: wldap32.rc:86
10061 msgid "Loop Detected"
10062 msgstr ""
10064 #: wldap32.rc:92
10065 msgid "Sort Control Missing"
10066 msgstr ""
10068 #: wldap32.rc:93
10069 msgid "Index range error"
10070 msgstr ""
10072 #: wldap32.rc:96
10073 msgid "Naming Violation"
10074 msgstr ""
10076 #: wldap32.rc:97
10077 msgid "Object Class Violation"
10078 msgstr ""
10080 #: wldap32.rc:98
10081 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10082 msgstr ""
10084 #: wldap32.rc:99
10085 msgid "Not allowed on RDN"
10086 msgstr ""
10088 #: wldap32.rc:100
10089 msgid "Already Exists"
10090 msgstr "Finns redan"
10092 #: wldap32.rc:101
10093 msgid "No Object Class Mods"
10094 msgstr ""
10096 #: wldap32.rc:102
10097 msgid "Results Too Large"
10098 msgstr "Resultatet är för stort"
10100 #: wldap32.rc:103
10101 msgid "Affects Multiple DSAs"
10102 msgstr ""
10104 #: wldap32.rc:113
10105 msgid "Server Down"
10106 msgstr "Servern är nere"
10108 #: wldap32.rc:114
10109 msgid "Local Error"
10110 msgstr "Lokalt fel"
10112 #: wldap32.rc:115
10113 msgid "Encoding Error"
10114 msgstr "Kodningsfel"
10116 #: wldap32.rc:116
10117 msgid "Decoding Error"
10118 msgstr "Avkodningsfel"
10120 #: wldap32.rc:117
10121 msgid "Timeout"
10122 msgstr "Tidsgräns överskreds"
10124 #: wldap32.rc:118
10125 msgid "Auth Unknown"
10126 msgstr ""
10128 #: wldap32.rc:119
10129 msgid "Filter Error"
10130 msgstr "Filterfel"
10132 #: wldap32.rc:120
10133 msgid "User Canceled"
10134 msgstr ""
10136 #: wldap32.rc:121
10137 msgid "Parameter Error"
10138 msgstr "Parameterfel"
10140 #: wldap32.rc:122
10141 msgid "No Memory"
10142 msgstr "Inget minne"
10144 #: wldap32.rc:123
10145 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10146 msgstr "Kan inte ansluta till LDAP-servern"
10148 #: wldap32.rc:124
10149 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10150 msgstr "Operationen stöds inte av denna version av LDAP-protokollet"
10152 #: wldap32.rc:125
10153 msgid "Specified control was not found in message"
10154 msgstr ""
10156 #: wldap32.rc:126
10157 msgid "No result present in message"
10158 msgstr ""
10160 #: wldap32.rc:127
10161 msgid "More results returned"
10162 msgstr "Fler resultat returnerades"
10164 #: wldap32.rc:128
10165 msgid "Loop while handling referrals"
10166 msgstr ""
10168 #: wldap32.rc:129
10169 msgid "Referral hop limit exceeded"
10170 msgstr ""
10172 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10173 msgid ""
10174 "Not Yet Implemented\n"
10175 "\n"
10176 msgstr ""
10177 "Ännu ej implementerat\n"
10178 "\n"
10180 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10181 msgid "%1: File Not Found\n"
10182 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
10184 #: attrib.rc:50
10185 msgid ""
10186 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10187 "\n"
10188 "Syntax:\n"
10189 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10190 "       [/S [/D]]\n"
10191 "\n"
10192 "Where:\n"
10193 "\n"
10194 "  +   Sets an attribute.\n"
10195 "  -   Clears an attribute.\n"
10196 "  R   Read-only file attribute.\n"
10197 "  A   Archive file attribute.\n"
10198 "  S   System file attribute.\n"
10199 "  H   Hidden file attribute.\n"
10200 "  [drive:][path][filename]\n"
10201 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10202 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10203 "  /D  Processes folders as well.\n"
10204 msgstr ""
10205 "ATTRIB - Visar eller ändrar filattribut.\n"
10206 "\n"
10207 "Syntax:\n"
10208 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10209 "       [/S [/D]]\n"
10210 "\n"
10211 "Där:\n"
10212 "\n"
10213 "  +   Ställer in ett attribut.\n"
10214 "  -   Rensar ett attribut.\n"
10215 "  R   Skrivskyddat filattribut.\n"
10216 "  A   Arkivfilattribut.\n"
10217 "  S   Systemfilattribut.\n"
10218 "  H   Dolt filattribut.\n"
10219 "  [enhet:][sökväg][filnamn]\n"
10220 "      Anger en eller flera filer som attrib ska behandla.\n"
10221 "  /S  Behandlar matchande filer i aktuell mapp och alla undermappar.\n"
10222 "  /D  Behandlar även mappar.\n"
10224 #: clock.rc:32
10225 msgid "Ana&log"
10226 msgstr "Ana&log"
10228 #: clock.rc:33
10229 msgid "Digi&tal"
10230 msgstr "Digi&tal"
10232 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10233 msgid "&Font..."
10234 msgstr "T&ypsnitt..."
10236 #: clock.rc:37
10237 msgid "&Without Titlebar"
10238 msgstr "&Utan namnlist"
10240 #: clock.rc:39
10241 msgid "&Seconds"
10242 msgstr "&Sekunder"
10244 #: clock.rc:40
10245 msgid "&Date"
10246 msgstr "&Datum"
10248 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10249 msgid "&Always on Top"
10250 msgstr "&Alltid överst"
10252 #: clock.rc:45
10253 msgid "&About Clock"
10254 msgstr "&Om Klocka"
10256 #: clock.rc:51
10257 msgid "Clock"
10258 msgstr "Klocka"
10260 #: cmd.rc:40
10261 msgid ""
10262 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10263 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10264 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10265 "procedure.\n"
10266 "\n"
10267 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10268 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10269 msgstr ""
10270 "CALL <batchfilnamn> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
10271 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
10272 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
10273 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
10274 "\n"
10275 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
10276 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
10278 #: cmd.rc:44
10279 msgid ""
10280 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10281 "default directory.\n"
10282 msgstr ""
10283 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
10284 "ändra standardsökväg.\n"
10286 #: cmd.rc:47
10287 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10288 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
10290 #: cmd.rc:50
10291 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10292 msgstr "CLS rensar konsolen från text.\n"
10294 #: cmd.rc:53
10295 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10296 msgstr "COPY <filnamn> kopierar en fil.\n"
10298 #: cmd.rc:56
10299 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10300 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
10302 #: cmd.rc:59
10303 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10304 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
10306 #: cmd.rc:62
10307 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10308 msgstr "DEL <filnamn> tar bort en eller flera filer.\n"
10310 #: cmd.rc:65
10311 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10312 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
10314 #: cmd.rc:75
10315 msgid ""
10316 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10317 "\n"
10318 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10319 "the terminal device before they are executed.\n"
10320 "\n"
10321 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10322 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10323 "preceding it with an @ sign.\n"
10324 msgstr ""
10325 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
10326 "\n"
10327 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
10328 "innan dessa exekveras.\n"
10329 "\n"
10330 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
10331 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
10332 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
10334 #: cmd.rc:78
10335 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10336 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
10338 #: cmd.rc:85
10339 msgid ""
10340 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10341 "\n"
10342 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10343 "\n"
10344 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10345 msgstr ""
10346 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
10347 "\n"
10348 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
10349 "\n"
10350 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
10352 #: cmd.rc:97
10353 msgid ""
10354 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10355 "file.\n"
10356 "\n"
10357 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10358 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10359 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10360 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10361 "terminates the batch file execution.\n"
10362 "\n"
10363 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10364 msgstr ""
10365 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
10366 "\n"
10367 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
10368 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
10369 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
10370 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
10371 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
10372 "\n"
10373 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
10375 #: cmd.rc:101
10376 msgid ""
10377 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10378 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10379 msgstr ""
10380 "HELP <kommando> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
10381 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
10383 #: cmd.rc:111
10384 msgid ""
10385 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10386 "\n"
10387 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10388 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10389 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10390 "\n"
10391 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10392 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10393 msgstr ""
10394 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
10395 "\n"
10396 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
10397 "        IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
10398 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10399 "\n"
10400 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
10401 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
10403 #: cmd.rc:118
10404 msgid ""
10405 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10406 "\n"
10407 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10408 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10409 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10410 msgstr ""
10411 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
10412 "\n"
10413 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
10414 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
10415 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
10417 #: cmd.rc:121
10418 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10419 msgstr ""
10420 "MD <namn> är en synonym för MKDIR.\n"
10421 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10423 #: cmd.rc:123
10424 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10425 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
10427 #: cmd.rc:131
10428 msgid ""
10429 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10430 "\n"
10431 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10432 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10433 "\n"
10434 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10435 msgstr ""
10436 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
10437 "\n"
10438 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
10439 "\n"
10440 "MOVE misslyckas om det gamla och det nya stället är på olika\n"
10441 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
10443 #: cmd.rc:142
10444 msgid ""
10445 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10446 "\n"
10447 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10448 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10449 "value.\n"
10450 "\n"
10451 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10452 "variable, for example:\n"
10453 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10454 msgstr ""
10455 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
10456 "\n"
10457 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
10458 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
10459 "den nya sökvägen.\n"
10460 "\n"
10461 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
10462 "Till exempel:\n"
10463 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10465 #: cmd.rc:148
10466 msgid ""
10467 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10468 "\n"
10469 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10470 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10471 msgstr ""
10472 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
10473 "\n"
10474 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
10475 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
10477 #: cmd.rc:169
10478 msgid ""
10479 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10480 "\n"
10481 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10482 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10483 "\n"
10484 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10485 "\n"
10486 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10487 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10488 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10489 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10490 "\n"
10491 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10492 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10493 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10494 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10495 "\n"
10496 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10497 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10498 msgstr ""
10499 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
10500 "\n"
10501 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
10502 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
10503 "\n"
10504 "Följande tecken betyder:\n"
10505 "\n"
10506 "$$   Dollartecknet      $_   Fyll rad          $b   \"skicka vidare\"-"
10507 "tecknet (|)\n"
10508 "$d   Nuvarande datum    $e   Escape            $g   \">\"-tecknet\n"
10509 "$l   \"<\"-tecknet        $n   Befintlig enhet   $p   Nuvarande sökväg\n"
10510 "$q   \"=\"-tecknet        $t   Nuvarande tid     $v   cmd-version\n"
10511 "\n"
10512 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
10513 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
10514 "och ett större än-tecken (>).\n"
10515 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
10516 "\n"
10517 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
10518 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
10520 #: cmd.rc:173
10521 msgid ""
10522 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10523 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10524 msgstr ""
10525 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
10526 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
10528 #: cmd.rc:176
10529 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10530 msgstr ""
10531 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN byter namn på en fil.\n"
10533 #: cmd.rc:178
10534 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10535 msgstr "RENAME <filnamn> byter namn på en fil.\n"
10537 #: cmd.rc:181
10538 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10539 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
10541 #: cmd.rc:183
10542 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10543 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
10545 #: cmd.rc:229
10546 msgid ""
10547 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10548 "\n"
10549 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10550 "\n"
10551 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10552 "\n"
10553 "SET <variable>=<value>\n"
10554 "\n"
10555 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10556 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10557 "\n"
10558 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10559 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10560 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10561 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10562 msgstr ""
10563 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
10564 "\n"
10565 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
10566 "\n"
10567 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
10568 "\n"
10569 "SET <variabel>=<värde>\n"
10570 "\n"
10571 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
10572 "varken innan lika med-tecknet eller inom variabelnamnet.\n"
10573 "\n"
10574 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
10575 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
10576 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
10577 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
10579 #: cmd.rc:234
10580 msgid ""
10581 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10582 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10583 "called from the command line.\n"
10584 msgstr ""
10585 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
10586 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
10587 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
10589 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10590 msgid ""
10591 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10592 "with that suffix.\n"
10593 "Usage:\n"
10594 "start [options] program_filename [...]\n"
10595 "start [options] document_filename\n"
10596 "\n"
10597 "Options:\n"
10598 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10599 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10600 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10601 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10602 "/min           Start the program minimized.\n"
10603 "/max           Start the program maximized.\n"
10604 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10605 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10606 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10607 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10608 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10609 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10610 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10611 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10612 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10613 "exit code.\n"
10614 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10615 "explorer.\n"
10616 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10617 "/?             Display this help and exit.\n"
10618 msgstr ""
10619 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som vanligen\n"
10620 "används för filer med den filändelsen.\n"
10621 "Användning:\n"
10622 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
10623 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
10624 "\n"
10625 "Flaggor:\n"
10626 "\"title\"        Anger titeln på underordnade fönster.\n"
10627 "/d directory   Starta programmet i angiven katalog.\n"
10628 "/b             Skapa inte en ny konsol för programmet.\n"
10629 "/i             Starta programmet med nya miljövariabler.\n"
10630 "/min           Starta programmet minimerat.\n"
10631 "/max           Starta programmet maximerat.\n"
10632 "/low           Starta programmet i prioritetsklassen idle.\n"
10633 "/normal        Starta programmet i prioritetsklassen normal.\n"
10634 "/high          Starta programmet i prioritetsklassen high.\n"
10635 "/realtime      Starta programmet i prioritetsklassen realtime.\n"
10636 "/abovenormal   Starta programmet i prioritetsklassen abovenormal.\n"
10637 "/belownormal   Starta programmet i prioritetsklassen belownormal.\n"
10638 "/node n        Starta programmet på den angivna NUMA-noden.\n"
10639 "/affinity mask Starta programmet med den angivna affinitetsmasken.\n"
10640 "/wait          Vänta på att det startade programmet ska avsluta, avsluta "
10641 "sedan\n"
10642 "med dess avslutningskod.\n"
10643 "/unix          Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows\n"
10644 "explorer.\n"
10645 "/ProgIDOpen    Öppna ett dokument med angivet progID.\n"
10646 "/?             Visa denna hjälp och avsluta.\n"
10648 #: cmd.rc:237
10649 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10650 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
10652 #: cmd.rc:240
10653 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10654 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
10656 #: cmd.rc:244
10657 msgid ""
10658 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10659 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10660 msgstr ""
10661 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsolen (eller annanstans om\n"
10662 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
10664 #: cmd.rc:253
10665 msgid ""
10666 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10667 "\n"
10668 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10669 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10670 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10671 "\n"
10672 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10673 msgstr ""
10674 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
10675 "Godkänd användning är:\n"
10676 "\n"
10677 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
10678 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
10679 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
10680 "\n"
10681 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
10683 #: cmd.rc:256
10684 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10685 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
10687 #: cmd.rc:259
10688 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10689 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
10691 #: cmd.rc:263
10692 msgid ""
10693 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10694 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10695 msgstr ""
10696 "ENDLOCAL avslutar lokalisering av miljöändringar i en batchfil som\n"
10697 "introducerades av ett föregårende SETLOCAL.\n"
10699 #: cmd.rc:271
10700 msgid ""
10701 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10702 "\n"
10703 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10704 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10705 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10706 "settings are restored.\n"
10707 msgstr ""
10708 "SETLOCAL startar lokalisering av miljöändringar i en batchfil.\n"
10709 "\n"
10710 "Miljöändringar som görs efter SETLOCAL är lokala för batchfilen, och\n"
10711 "sparas till nästa ENDLOCAL påträffas (eller i slutet på filen,\n"
10712 "vilket som kommer först), då tidigare miljöinställningar\n"
10713 "återställs.\n"
10715 #: cmd.rc:275
10716 msgid ""
10717 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10718 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10719 msgstr ""
10720 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
10721 "till den angivna mappen.\n"
10723 #: cmd.rc:278
10724 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10725 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
10727 #: cmd.rc:288
10728 msgid ""
10729 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10730 "\n"
10731 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10732 "\n"
10733 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10734 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10735 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10736 "association, if any.\n"
10737 msgstr ""
10738 "ASSOC visar eller ändrar associationer för filändelser.\n"
10739 "\n"
10740 "Syntax: ASSOC [.ext[=[filTyp]]]\n"
10741 "\n"
10742 "ASSOC utan parametrar visar aktuella filassociationer.\n"
10743 "Om det används endast med en filändelse visas aktuell association.\n"
10744 "Att inte ange någon filtyp efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10745 "association om sådan finns.\n"
10747 #: cmd.rc:300
10748 msgid ""
10749 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10750 "\n"
10751 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10752 "\n"
10753 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10754 "currently defined.\n"
10755 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10756 "if any.\n"
10757 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10758 "associated to the specified file type.\n"
10759 msgstr ""
10760 "FTYPE visar eller ändrar öppna-kommandon som är associerade med filtyper.\n"
10761 "\n"
10762 "Syntax: FTYPE [filTyp[=[öppnaKommando]]]\n"
10763 "\n"
10764 "Utan parametrar visas filtyperna för vilka öppna-kommandosträngar finns\n"
10765 "definierade.\n"
10766 "Om det endast används med en filtyp, visas den associerade\n"
10767 "öppna-kommandosträngen, om sådan finns.\n"
10768 "Att inte ange något öppna-kommando efter lika med-tecknet tar bort aktuell\n"
10769 "kommandosträng associerad med den angivna filtypen.\n"
10771 #: cmd.rc:303
10772 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10773 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
10775 #: cmd.rc:308
10776 msgid ""
10777 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10778 "from a selectable list.\n"
10779 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10780 msgstr ""
10781 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
10782 "från en valbar lista.\n"
10783 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
10785 #: cmd.rc:324
10786 msgid ""
10787 "Create a symbolic link.\n"
10788 "\n"
10789 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10790 "\n"
10791 "Options:\n"
10792 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10793 "/h             Create a hard link.\n"
10794 "/j             Create a directory junction.\n"
10795 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10796 "target is the path that link_name points to.\n"
10797 msgstr ""
10798 "Skapa en symbolisk länk.\n"
10799 "\n"
10800 "Syntax: MKLINK [flaggor] länknamn mål\n"
10801 "\n"
10802 "Flaggor:\n"
10803 "/d             Skapa en symbolisk länk till katalog.\n"
10804 "/h             Skapa en hård länk.\n"
10805 "/j             Skapa en mjuk kataloglänk.\n"
10806 "länknamn är namnet på den nya symboliska länken.\n"
10807 "mål är sökvägen som länknamn pekar till.\n"
10809 #: cmd.rc:312
10810 msgid ""
10811 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10812 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10813 msgstr ""
10814 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
10815 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
10817 #: cmd.rc:364
10818 msgid ""
10819 "CMD built-in commands are:\n"
10820 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10821 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10822 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10823 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10824 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10825 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10826 "COPY\t\tCopy file\n"
10827 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10828 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10829 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10830 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10831 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10832 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10833 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10834 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10835 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10836 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10837 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10838 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10839 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10840 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10841 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10842 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10843 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10844 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10845 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10846 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10847 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10848 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10849 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10850 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10851 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10852 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10853 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10854 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10855 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10856 "\n"
10857 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10858 msgstr ""
10859 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10860 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10861 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10862 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10863 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10864 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10865 "CLS\t\tRensa konsolen\n"
10866 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10867 "CTTY\t\tÄndra enhet för inmatning/utmatning\n"
10868 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10869 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10870 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10871 "ECHO\t\tSkriv ut inmatad text\n"
10872 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10873 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10874 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10875 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10876 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10877 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10878 "PATH\t\tVisa eller ställ in sökvägen\n"
10879 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10880 "POPD\t\tÅterställ mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10881 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10882 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10883 "REN (RENAME)\tByt namn på en fil\n"
10884 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10885 "SET\t\tVisa eller ställ in miljövariabler\n"
10886 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10887 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10888 "\t\tnormalt används\n"
10889 "TIME\t\tVisa eller ställ in systemets tid\n"
10890 "TITLE\t\tStäll in titeln för CMD:s session\n"
10891 "TYPE\t\tSkriv ut innehållet av en fil\n"
10892 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10893 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10894 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10895 "EXIT\t\tStäng CMD\n"
10896 "\n"
10897 "Skriv HELP <kommando> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10899 #: cmd.rc:365
10900 msgid "Are you sure?"
10901 msgstr "Är du säker?"
10903 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10904 msgctxt "Yes key"
10905 msgid "Y"
10906 msgstr "J"
10908 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10909 msgctxt "No key"
10910 msgid "N"
10911 msgstr "N"
10913 #: cmd.rc:368
10914 msgid "File association missing for extension %1\n"
10915 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10917 #: cmd.rc:369
10918 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10919 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10921 #: cmd.rc:370
10922 msgid "Overwrite %1?"
10923 msgstr "Skriva över %1?"
10925 #: cmd.rc:371
10926 msgid "More..."
10927 msgstr "Mer..."
10929 #: cmd.rc:372
10930 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10931 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10933 #: cmd.rc:374
10934 msgid "Argument missing\n"
10935 msgstr "Argument saknas\n"
10937 #: cmd.rc:375
10938 msgid "Syntax error\n"
10939 msgstr "Syntaxfel\n"
10941 #: cmd.rc:377
10942 msgid "No help available for %1\n"
10943 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10945 #: cmd.rc:378
10946 msgid "Target to GOTO not found\n"
10947 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10949 #: cmd.rc:379
10950 msgid "Current Date is %1\n"
10951 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10953 #: cmd.rc:380
10954 msgid "Current Time is %1\n"
10955 msgstr "Tiden är %1\n"
10957 #: cmd.rc:381
10958 msgid "Enter new date: "
10959 msgstr "Skriv nytt datum: "
10961 #: cmd.rc:382
10962 msgid "Enter new time: "
10963 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10965 #: cmd.rc:383
10966 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10967 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10969 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10970 msgid "Failed to open '%1'\n"
10971 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10973 #: cmd.rc:385
10974 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10975 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10977 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10978 msgctxt "All key"
10979 msgid "A"
10980 msgstr "A"
10982 #: cmd.rc:387
10983 msgid "Delete %1?"
10984 msgstr "Ta bort %1?"
10986 #: cmd.rc:388
10987 msgid "Echo is %1\n"
10988 msgstr "Ekot är %1\n"
10990 #: cmd.rc:389
10991 msgid "Verify is %1\n"
10992 msgstr "Verifiera är %1\n"
10994 #: cmd.rc:390
10995 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10996 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10998 #: cmd.rc:391
10999 msgid "Parameter error\n"
11000 msgstr "Parameterfel\n"
11002 #: cmd.rc:392
11003 msgid ""
11004 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11005 "\n"
11006 msgstr ""
11007 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
11008 "\n"
11010 #: cmd.rc:393
11011 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11012 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
11014 #: cmd.rc:394
11015 msgid "PATH not found\n"
11016 msgstr "PATH ej funnen\n"
11018 #: cmd.rc:395
11019 msgid "Press any key to continue... "
11020 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
11022 #: cmd.rc:396
11023 msgid "Wine Command Prompt"
11024 msgstr "Wine kommandoprompt"
11026 #: cmd.rc:397
11027 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11028 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11030 #: cmd.rc:398
11031 msgid "More? "
11032 msgstr "Mer? "
11034 #: cmd.rc:399
11035 msgid "The input line is too long.\n"
11036 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
11038 #: cmd.rc:400
11039 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11040 msgstr "Volymen i enhet %1!c! är %2\n"
11042 #: cmd.rc:401
11043 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11044 msgstr "Volymen i enhet %1!c! har ingen etikett.\n"
11046 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11047 msgid " (Yes|No)"
11048 msgstr " (Ja|Nej)"
11050 #: cmd.rc:403
11051 msgid " (Yes|No|All)"
11052 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
11054 #: cmd.rc:404
11055 msgid ""
11056 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11057 msgstr ""
11058 "Känner inte igen '%1' som ett internt eller externt kommando, eller "
11059 "batchskript.\n"
11061 #: cmd.rc:405
11062 msgid "Division by zero error.\n"
11063 msgstr "Division med noll-fel.\n"
11065 #: cmd.rc:406
11066 msgid "Expected an operand.\n"
11067 msgstr "En operand förväntades.\n"
11069 #: cmd.rc:407
11070 msgid "Expected an operator.\n"
11071 msgstr "Operator förväntades.\n"
11073 #: cmd.rc:408
11074 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11075 msgstr "Omatchade parenteser.\n"
11077 #: cmd.rc:409
11078 msgid ""
11079 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11080 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11081 msgstr ""
11082 "Felaktigt talformat - måste vara en av decimal (12),\n"
11083 " hexadecimal (0x34) eller oktal (056).\n"
11085 #: dxdiag.rc:30
11086 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11087 msgstr "DirectX-diagnostikverktyg"
11089 #: dxdiag.rc:31
11090 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11091 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
11093 #: explorer.rc:31
11094 msgid "Wine Explorer"
11095 msgstr "Wine Explorer"
11097 #: explorer.rc:33
11098 msgid "Start"
11099 msgstr "Start"
11101 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11102 msgid "&Run..."
11103 msgstr "&Kör..."
11105 #: hostname.rc:30
11106 msgid "Usage: hostname\n"
11107 msgstr "Användning: hostname\n"
11109 #: hostname.rc:31
11110 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11111 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
11113 #: hostname.rc:32
11114 #, fuzzy
11115 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11116 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11117 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11119 #: hostname.rc:33
11120 msgid ""
11121 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11122 "utility.\n"
11123 msgstr ""
11124 "Fel: Att ställa in systemets värdnamn är inte möjligt med hostname-"
11125 "verktyget.\n"
11127 #: ipconfig.rc:30
11128 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11129 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11131 #: ipconfig.rc:31
11132 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11133 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
11135 #: ipconfig.rc:32
11136 msgid "%1 adapter %2\n"
11137 msgstr "%1-adapter %2\n"
11139 #: ipconfig.rc:33
11140 msgid "Ethernet"
11141 msgstr "Ethernet"
11143 #: ipconfig.rc:35
11144 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11145 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
11147 #: ipconfig.rc:36
11148 msgid "IPv4 address"
11149 msgstr "IPv4-adress"
11151 #: ipconfig.rc:37
11152 msgid "Hostname"
11153 msgstr "Värdnamn"
11155 #: ipconfig.rc:38
11156 msgid "Node type"
11157 msgstr "Nodtyp"
11159 #: ipconfig.rc:39
11160 msgid "Broadcast"
11161 msgstr "Broadcast"
11163 #: ipconfig.rc:40
11164 msgid "Peer-to-peer"
11165 msgstr "Peer-to-peer"
11167 #: ipconfig.rc:41
11168 msgid "Mixed"
11169 msgstr "Mixad"
11171 #: ipconfig.rc:42
11172 msgid "Hybrid"
11173 msgstr "Hybrid"
11175 #: ipconfig.rc:43
11176 msgid "IP routing enabled"
11177 msgstr "IP-routning aktiverad"
11179 #: ipconfig.rc:45
11180 msgid "Physical address"
11181 msgstr "Fysisk adress"
11183 #: ipconfig.rc:46
11184 msgid "DHCP enabled"
11185 msgstr "DHCP aktiverat"
11187 #: ipconfig.rc:49
11188 msgid "Default gateway"
11189 msgstr "Förvald gateway"
11191 #: ipconfig.rc:50
11192 msgid "IPv6 address"
11193 msgstr "IPv6-adress"
11195 #: msinfo32.rc:28
11196 msgid "System Information"
11197 msgstr "Systeminformation"
11199 #: net.rc:30
11200 msgid ""
11201 "The syntax of this command is:\n"
11202 "\n"
11203 "NET command [arguments]\n"
11204 "    -or-\n"
11205 "NET command /HELP\n"
11206 "\n"
11207 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11208 msgstr ""
11209 "Syntax för detta kommando är:\n"
11210 "\n"
11211 "NET kommando [argument]\n"
11212 "    -eller-\n"
11213 "NET kommando /HELP\n"
11214 "\n"
11215 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
11217 #: net.rc:31
11218 msgid ""
11219 "The syntax of this command is:\n"
11220 "\n"
11221 "NET START [service]\n"
11222 "\n"
11223 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11224 "'service' is the name of the service to start.\n"
11225 msgstr ""
11226 "Syntax för detta kommando är:\n"
11227 "\n"
11228 "NET START [tjänst]\n"
11229 "\n"
11230 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
11231 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
11233 #: net.rc:32
11234 msgid ""
11235 "The syntax of this command is:\n"
11236 "\n"
11237 "NET STOP service\n"
11238 "\n"
11239 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11240 msgstr ""
11241 "Syntax för detta kommando är:\n"
11242 "\n"
11243 "NET STOP tjänst\n"
11244 "\n"
11245 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
11247 #: net.rc:33
11248 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11249 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
11251 #: net.rc:34
11252 msgid "Could not stop service %1\n"
11253 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
11255 #: net.rc:35
11256 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11257 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
11259 #: net.rc:36
11260 msgid "Could not get handle to service.\n"
11261 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
11263 #: net.rc:37
11264 msgid "The %1 service is starting.\n"
11265 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
11267 #: net.rc:38
11268 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11269 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
11271 #: net.rc:39
11272 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11273 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
11275 #: net.rc:40
11276 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11277 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
11279 #: net.rc:41
11280 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11281 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
11283 #: net.rc:42
11284 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11285 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
11287 #: net.rc:44
11288 msgid "There are no entries in the list.\n"
11289 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
11291 #: net.rc:45
11292 msgid ""
11293 "\n"
11294 "Status  Local   Remote\n"
11295 "---------------------------------------------------------------\n"
11296 msgstr ""
11297 "\n"
11298 "Status  Lokal   Fjärransluten\n"
11299 "---------------------------------------------------------------\n"
11301 #: net.rc:46
11302 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11303 msgstr "%1      %2      %3      Öppna resurser: %4!u!\n"
11305 #: net.rc:48
11306 msgid "Paused"
11307 msgstr "Pausad"
11309 #: net.rc:49
11310 msgid "Disconnected"
11311 msgstr "Kopplat ifrån"
11313 #: net.rc:50
11314 msgid "A network error occurred"
11315 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
11317 #: net.rc:51
11318 msgid "Connection is being made"
11319 msgstr "Anslutning upprättas"
11321 #: net.rc:52
11322 msgid "Reconnecting"
11323 msgstr "Ansluter igen"
11325 #: net.rc:43
11326 msgid "The following services are running:\n"
11327 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
11329 #: netstat.rc:30
11330 msgid "Active Connections"
11331 msgstr "Aktiva anslutningar"
11333 #: netstat.rc:31
11334 msgid "Proto"
11335 msgstr "Proto"
11337 #: netstat.rc:32
11338 msgid "Local Address"
11339 msgstr "Lokal adress"
11341 #: netstat.rc:33
11342 msgid "Foreign Address"
11343 msgstr "Fjärradress"
11345 #: netstat.rc:34
11346 msgid "State"
11347 msgstr "Tillstånd"
11349 #: netstat.rc:35
11350 msgid "Interface Statistics"
11351 msgstr "Gränssnittsstatistik"
11353 #: netstat.rc:36
11354 msgid "Sent"
11355 msgstr "Skickade"
11357 #: netstat.rc:37
11358 msgid "Received"
11359 msgstr "Mottagna"
11361 #: netstat.rc:38
11362 msgid "Bytes"
11363 msgstr "Byte"
11365 #: netstat.rc:39
11366 msgid "Unicast packets"
11367 msgstr "Unicast-paket"
11369 #: netstat.rc:40
11370 msgid "Non-unicast packets"
11371 msgstr "Icke-unicast-paket"
11373 #: netstat.rc:41
11374 msgid "Discards"
11375 msgstr "Ignorerade"
11377 #: netstat.rc:42
11378 msgid "Errors"
11379 msgstr "Fel"
11381 #: netstat.rc:43
11382 msgid "Unknown protocols"
11383 msgstr "Okända protokoll"
11385 #: netstat.rc:44
11386 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11387 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
11389 #: netstat.rc:45
11390 msgid "Active Opens"
11391 msgstr "Öppna aktiva"
11393 #: netstat.rc:46
11394 msgid "Passive Opens"
11395 msgstr "Öppna passiva"
11397 #: netstat.rc:47
11398 msgid "Failed Connection Attempts"
11399 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
11401 #: netstat.rc:48
11402 msgid "Reset Connections"
11403 msgstr "Återställda anslutningar"
11405 #: netstat.rc:49
11406 msgid "Current Connections"
11407 msgstr "Aktuella anslutningar"
11409 #: netstat.rc:50
11410 msgid "Segments Received"
11411 msgstr "Mottagna segment"
11413 #: netstat.rc:51
11414 msgid "Segments Sent"
11415 msgstr "Skickade segment"
11417 #: netstat.rc:52
11418 msgid "Segments Retransmitted"
11419 msgstr "Återöverförda segment"
11421 #: netstat.rc:53
11422 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11423 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
11425 #: netstat.rc:54
11426 msgid "Datagrams Received"
11427 msgstr "Mottagna datagram"
11429 #: netstat.rc:55
11430 msgid "No Ports"
11431 msgstr "Inga portar"
11433 #: netstat.rc:56
11434 msgid "Receive Errors"
11435 msgstr "Mottagna fel"
11437 #: netstat.rc:57
11438 msgid "Datagrams Sent"
11439 msgstr "Skickade datagram"
11441 #: notepad.rc:30
11442 msgid "&New\tCtrl+N"
11443 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11445 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11446 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11447 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
11449 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11450 msgid "&Save\tCtrl+S"
11451 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
11453 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11454 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11455 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
11457 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11458 msgid "Page Se&tup..."
11459 msgstr "Sidla&yout..."
11461 #: notepad.rc:37
11462 msgid "P&rinter Setup..."
11463 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11465 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11466 msgid "&Edit"
11467 msgstr "R&edigera"
11469 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11470 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11471 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
11473 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11474 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11475 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
11477 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11478 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11479 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
11481 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11482 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11483 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
11485 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11486 #: winefile.rc:32
11487 msgid "&Delete\tDel"
11488 msgstr "&Ta bort\tDel"
11490 #: notepad.rc:49
11491 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11492 msgstr "Markera &allt\tCtrl+A"
11494 #: notepad.rc:50
11495 msgid "&Time/Date\tF5"
11496 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
11498 #: notepad.rc:52
11499 msgid "&Wrap long lines"
11500 msgstr "&Dela långa rader"
11502 #: notepad.rc:56
11503 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11504 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11506 #: notepad.rc:57
11507 msgid "&Search next\tF3"
11508 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11510 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11511 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11512 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
11514 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11515 msgid "&Contents\tF1"
11516 msgstr "&Innehåll\tF1"
11518 #: notepad.rc:62
11519 msgid "&About Notepad"
11520 msgstr "&Om Anteckningar"
11522 #: notepad.rc:100
11523 msgid "Page Setup"
11524 msgstr "Sidlayout"
11526 #: notepad.rc:102
11527 msgid "&Header:"
11528 msgstr "&Sidhuvud:"
11530 #: notepad.rc:104
11531 msgid "&Footer:"
11532 msgstr "&Sidfot:"
11534 #: notepad.rc:107
11535 msgid "Margins (millimeters)"
11536 msgstr "Marginaler (millimeter)"
11538 #: notepad.rc:108
11539 msgid "&Left:"
11540 msgstr "&Vänster:"
11542 #: notepad.rc:110
11543 msgid "&Top:"
11544 msgstr "&Över:"
11546 #: notepad.rc:126
11547 msgid "Encoding:"
11548 msgstr "Kodning:"
11550 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11551 msgctxt "accelerator Select All"
11552 msgid "A"
11553 msgstr "A"
11555 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11556 msgctxt "accelerator Copy"
11557 msgid "C"
11558 msgstr "C"
11560 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11561 msgctxt "accelerator Find"
11562 msgid "F"
11563 msgstr "F"
11565 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11566 msgctxt "accelerator Replace"
11567 msgid "H"
11568 msgstr "H"
11570 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11571 msgctxt "accelerator New"
11572 msgid "N"
11573 msgstr "N"
11575 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11576 msgctxt "accelerator Open"
11577 msgid "O"
11578 msgstr "O"
11580 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11581 msgctxt "accelerator Print"
11582 msgid "P"
11583 msgstr "P"
11585 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11586 msgctxt "accelerator Save"
11587 msgid "S"
11588 msgstr "S"
11590 #: notepad.rc:140
11591 msgctxt "accelerator Paste"
11592 msgid "V"
11593 msgstr "V"
11595 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11596 msgctxt "accelerator Cut"
11597 msgid "X"
11598 msgstr "X"
11600 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11601 msgctxt "accelerator Undo"
11602 msgid "Z"
11603 msgstr "Z"
11605 #: notepad.rc:69
11606 msgid "Page &p"
11607 msgstr "Sida &p"
11609 #: notepad.rc:71
11610 msgid "Notepad"
11611 msgstr "Anteckningar"
11613 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11614 msgid "ERROR"
11615 msgstr "FEL"
11617 #: notepad.rc:74
11618 msgid "Untitled"
11619 msgstr "Namnlös"
11621 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11622 msgid "Text files (*.txt)"
11623 msgstr "Textfiler (*.txt)"
11625 #: notepad.rc:80
11626 msgid ""
11627 "File '%s' does not exist.\n"
11628 "\n"
11629 "Do you want to create a new file?"
11630 msgstr ""
11631 "Filen '%s' finns inte.\n"
11632 "\n"
11633 "Vill du skapa en ny fil?"
11635 #: notepad.rc:82
11636 msgid ""
11637 "File '%s' has been modified.\n"
11638 "\n"
11639 "Would you like to save the changes?"
11640 msgstr ""
11641 "Filen '%s' har ändrats.\n"
11642 "\n"
11643 "Vill du spara ändringarna?"
11645 #: notepad.rc:83
11646 msgid "'%s' could not be found."
11647 msgstr "'%s' hittades inte."
11649 #: notepad.rc:85
11650 msgid "Unicode (UTF-16)"
11651 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11653 #: notepad.rc:86
11654 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11655 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11657 #: notepad.rc:87
11658 msgid "Unicode (UTF-8)"
11659 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11661 #: notepad.rc:94
11662 msgid ""
11663 "%1\n"
11664 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11665 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11666 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11667 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11668 "Continue?"
11669 msgstr ""
11670 "%1\n"
11671 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
11672 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
11673 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
11674 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
11675 "Vill du fortsätta?"
11677 #: oleview.rc:32
11678 msgid "&Bind to file..."
11679 msgstr "&Bind till fil..."
11681 #: oleview.rc:33
11682 msgid "&View TypeLib..."
11683 msgstr "&Visa TypeLib..."
11685 #: oleview.rc:35
11686 msgid "&System Configuration"
11687 msgstr "&Systeminställningar"
11689 #: oleview.rc:36
11690 msgid "&Run the Registry Editor"
11691 msgstr "Kör &Registereditorn"
11693 #: oleview.rc:42
11694 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11695 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
11697 #: oleview.rc:44
11698 msgid "&In-process server"
11699 msgstr ""
11701 #: oleview.rc:45
11702 msgid "In-process &handler"
11703 msgstr ""
11705 #: oleview.rc:46
11706 msgid "&Local server"
11707 msgstr "&Lokal server"
11709 #: oleview.rc:47
11710 msgid "&Remote server"
11711 msgstr "&Fjärrserver"
11713 #: oleview.rc:50
11714 msgid "View &Type information"
11715 msgstr "Visa &typinformation"
11717 #: oleview.rc:52
11718 msgid "Create &Instance"
11719 msgstr "Skapa &instans"
11721 #: oleview.rc:53
11722 msgid "Create Instance &On..."
11723 msgstr "Skapa instans &på..."
11725 #: oleview.rc:54
11726 msgid "&Release Instance"
11727 msgstr "&Släpp instans"
11729 #: oleview.rc:56
11730 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11731 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
11733 #: oleview.rc:57
11734 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11735 msgstr "Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
11737 #: oleview.rc:63
11738 msgid "&Expert mode"
11739 msgstr "&Expertläge"
11741 #: oleview.rc:65
11742 msgid "&Hidden component categories"
11743 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
11745 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11746 msgid "&Toolbar"
11747 msgstr "&Verktygsfält"
11749 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11750 msgid "&Status Bar"
11751 msgstr "St&atusfält"
11753 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11754 msgid "&Refresh\tF5"
11755 msgstr "&Uppdatera\tF5"
11757 #: oleview.rc:74
11758 msgid "&About OleView"
11759 msgstr "&Om OleView"
11761 #: oleview.rc:82
11762 msgid "&Save as..."
11763 msgstr "S&para som..."
11765 #: oleview.rc:87
11766 msgid "&Group by type kind"
11767 msgstr "Sortera efter &typ"
11769 #: oleview.rc:156
11770 msgid "Connect to another machine"
11771 msgstr "Anslut till en annan dator"
11773 #: oleview.rc:159
11774 msgid "&Machine name:"
11775 msgstr "&Datornamn:"
11777 #: oleview.rc:167
11778 msgid "System Configuration"
11779 msgstr "Systeminställning"
11781 #: oleview.rc:170
11782 msgid "System Settings"
11783 msgstr "Systeminställningar"
11785 #: oleview.rc:171
11786 msgid "&Enable Distributed COM"
11787 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
11789 #: oleview.rc:172
11790 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11791 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
11793 #: oleview.rc:173
11794 msgid ""
11795 "These settings change only registry values.\n"
11796 "They have no effect on Wine performance."
11797 msgstr ""
11798 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
11799 "De påverkar inte Wines prestanda."
11801 #: oleview.rc:180
11802 msgid "Default Interface Viewer"
11803 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
11805 #: oleview.rc:183
11806 msgid "Interface"
11807 msgstr "Gränssnitt"
11809 #: oleview.rc:185
11810 msgid "IID:"
11811 msgstr "IID:"
11813 #: oleview.rc:188
11814 msgid "&View Type Info"
11815 msgstr "&Visa typinfo"
11817 #: oleview.rc:193
11818 msgid "IPersist Interface Viewer"
11819 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
11821 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11822 msgid "Class Name:"
11823 msgstr "Klassnamn:"
11825 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11826 msgid "CLSID:"
11827 msgstr "CLSID:"
11829 #: oleview.rc:205
11830 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11831 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
11833 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11834 msgid "OleView"
11835 msgstr "OleView"
11837 #: oleview.rc:100
11838 msgid "ITypeLib viewer"
11839 msgstr "ITypeLib-visare"
11841 #: oleview.rc:99
11842 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11843 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11845 #: oleview.rc:102
11846 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11847 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11849 #: oleview.rc:105
11850 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11851 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11853 #: oleview.rc:106
11854 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11855 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11857 #: oleview.rc:107
11858 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11859 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11861 #: oleview.rc:108
11862 msgid "Run the Wine registry editor"
11863 msgstr "Kör registereditorn"
11865 #: oleview.rc:109
11866 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11867 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11869 #: oleview.rc:110
11870 msgid "Create an instance of the selected object"
11871 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11873 #: oleview.rc:111
11874 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11875 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11877 #: oleview.rc:112
11878 msgid "Release the currently selected object instance"
11879 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11881 #: oleview.rc:113
11882 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11883 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11885 #: oleview.rc:114
11886 msgid "Display the viewer for the selected item"
11887 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11889 #: oleview.rc:119
11890 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11891 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11893 #: oleview.rc:120
11894 msgid ""
11895 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11896 msgstr ""
11897 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11899 #: oleview.rc:121
11900 msgid "Show or hide the toolbar"
11901 msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
11903 #: oleview.rc:122
11904 msgid "Show or hide the status bar"
11905 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11907 #: oleview.rc:123
11908 msgid "Refresh all lists"
11909 msgstr "Uppdatera alla listor"
11911 #: oleview.rc:124
11912 msgid "Display program information, version number and copyright"
11913 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11915 #: oleview.rc:115
11916 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11917 msgstr ""
11919 #: oleview.rc:116
11920 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11921 msgstr ""
11923 #: oleview.rc:117
11924 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11925 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11927 #: oleview.rc:118
11928 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11929 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11931 #: oleview.rc:130
11932 msgid "ObjectClasses"
11933 msgstr "Objektklasser"
11935 #: oleview.rc:131
11936 msgid "Grouped by Component Category"
11937 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11939 #: oleview.rc:132
11940 msgid "OLE 1.0 Objects"
11941 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11943 #: oleview.rc:133
11944 msgid "COM Library Objects"
11945 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11947 #: oleview.rc:134
11948 msgid "All Objects"
11949 msgstr "Alla objekt"
11951 #: oleview.rc:135
11952 msgid "Application IDs"
11953 msgstr "Program-ID"
11955 #: oleview.rc:136
11956 msgid "Type Libraries"
11957 msgstr "Typbibliotek"
11959 #: oleview.rc:137
11960 msgid "ver."
11961 msgstr "ver."
11963 #: oleview.rc:138
11964 msgid "Interfaces"
11965 msgstr "Gränssnitt"
11967 #: oleview.rc:140
11968 msgid "Registry"
11969 msgstr "Register"
11971 #: oleview.rc:141
11972 msgid "Implementation"
11973 msgstr "Implementering"
11975 #: oleview.rc:142
11976 msgid "Activation"
11977 msgstr "Aktivering"
11979 #: oleview.rc:144
11980 msgid "CoGetClassObject failed."
11981 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11983 #: oleview.rc:145
11984 msgid "Unknown error"
11985 msgstr "Okänt fel"
11987 #: oleview.rc:148
11988 msgid "bytes"
11989 msgstr "byte"
11991 #: oleview.rc:150
11992 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11993 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11995 #: oleview.rc:151
11996 msgid "Inherited Interfaces"
11997 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11999 #: oleview.rc:126
12000 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12001 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
12003 #: oleview.rc:127
12004 msgid "Close window"
12005 msgstr "Stäng fönster"
12007 #: oleview.rc:128
12008 msgid "Group typeinfos by kind"
12009 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
12011 #: progman.rc:33
12012 msgid "&New..."
12013 msgstr "&Ny..."
12015 #: progman.rc:34
12016 msgid "O&pen\tEnter"
12017 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
12019 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12020 msgid "&Move...\tF7"
12021 msgstr "&Flytta...\tF7"
12023 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12024 msgid "&Copy...\tF8"
12025 msgstr "&Kopiera...\tF8"
12027 #: progman.rc:38
12028 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12029 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
12031 #: progman.rc:40
12032 msgid "&Execute..."
12033 msgstr "K&ör..."
12035 #: progman.rc:42
12036 msgid "E&xit Windows"
12037 msgstr "A&vsluta Windows"
12039 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12040 msgid "&Options"
12041 msgstr "&Inställningar"
12043 #: progman.rc:45
12044 msgid "&Arrange automatically"
12045 msgstr "Ordna &automatiskt"
12047 #: progman.rc:46
12048 msgid "&Minimize on run"
12049 msgstr "&Minimera vid start"
12051 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12052 msgid "&Save settings on exit"
12053 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
12055 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12056 msgid "&Windows"
12057 msgstr "&Fönster"
12059 #: progman.rc:50
12060 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12061 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
12063 #: progman.rc:51
12064 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12065 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
12067 #: progman.rc:52
12068 msgid "&Arrange Icons"
12069 msgstr "Ordna &ikoner"
12071 #: progman.rc:57
12072 msgid "&About Program Manager"
12073 msgstr "&Om programhanteraren"
12075 #: progman.rc:103
12076 msgid "Program &group"
12077 msgstr "Program&grupp"
12079 #: progman.rc:105
12080 msgid "&Program"
12081 msgstr "&Program"
12083 #: progman.rc:116
12084 msgid "Move Program"
12085 msgstr "Flytta program"
12087 #: progman.rc:118
12088 msgid "Move program:"
12089 msgstr "Flytta program:"
12091 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12092 msgid "From group:"
12093 msgstr "Från grupp:"
12095 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12096 msgid "&To group:"
12097 msgstr "&Till grupp:"
12099 #: progman.rc:134
12100 msgid "Copy Program"
12101 msgstr "Kopiera program"
12103 #: progman.rc:136
12104 msgid "Copy program:"
12105 msgstr "Kopiera program:"
12107 #: progman.rc:152
12108 msgid "Program Group Attributes"
12109 msgstr "Programgruppsattribut"
12111 #: progman.rc:156
12112 msgid "&Group file:"
12113 msgstr "&Gruppfil:"
12115 #: progman.rc:168
12116 msgid "Program Attributes"
12117 msgstr "Programattribut"
12119 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12120 msgid "&Command line:"
12121 msgstr "&Kommandorad:"
12123 #: progman.rc:174
12124 msgid "&Working directory:"
12125 msgstr "&Arbetskatalog:"
12127 #: progman.rc:176
12128 msgid "&Key combination:"
12129 msgstr "&Tangentkombination:"
12131 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12132 msgid "&Minimize at launch"
12133 msgstr "&Minimera vid start"
12135 #: progman.rc:183
12136 msgid "Change &icon..."
12137 msgstr "Ändra &ikon..."
12139 #: progman.rc:192
12140 msgid "Change Icon"
12141 msgstr "Ändra ikon"
12143 #: progman.rc:194
12144 msgid "&Filename:"
12145 msgstr "&Filnamn:"
12147 #: progman.rc:196
12148 msgid "Current &icon:"
12149 msgstr "Aktuell &ikon:"
12151 #: progman.rc:210
12152 msgid "Execute Program"
12153 msgstr "Kör program"
12155 #: progman.rc:63
12156 msgid "Program Manager"
12157 msgstr "Programhanteraren"
12159 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12160 msgid "WARNING"
12161 msgstr "VARNING"
12163 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12164 msgid "Information"
12165 msgstr "Information"
12167 #: progman.rc:68
12168 msgid "Delete group `%s'?"
12169 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
12171 #: progman.rc:69
12172 msgid "Delete program `%s'?"
12173 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
12175 #: progman.rc:70
12176 msgid "Not implemented"
12177 msgstr "Ej implementerat"
12179 #: progman.rc:71
12180 msgid "Error reading `%s'."
12181 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
12183 #: progman.rc:72
12184 msgid "Error writing `%s'."
12185 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
12187 #: progman.rc:75
12188 msgid ""
12189 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12190 "Should it be tried further on?"
12191 msgstr ""
12192 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
12193 "Ska vidare försök göras?"
12195 #: progman.rc:77
12196 msgid "Help not available."
12197 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
12199 #: progman.rc:78
12200 msgid "Unknown feature in %s"
12201 msgstr "Okänd funktion i %s"
12203 #: progman.rc:79
12204 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12205 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
12207 # TODO: closing quote missing?
12208 #: progman.rc:80
12209 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12210 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
12212 #: progman.rc:84
12213 msgid "Libraries (*.dll)"
12214 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
12216 #: progman.rc:85
12217 msgid "Icon files"
12218 msgstr "Ikonfiler"
12220 #: progman.rc:86
12221 msgid "Icons (*.ico)"
12222 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12224 #: reg.rc:35
12225 msgid ""
12226 "Usage:\n"
12227 "  REG [operation] [parameters]\n"
12228 "\n"
12229 "Supported operations:\n"
12230 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12231 "\n"
12232 "For help on a specific operation, type:\n"
12233 "  REG [operation] /?\n"
12234 "\n"
12235 msgstr ""
12236 "Usage:\n"
12237 "  REG [operation] [parametrar]\n"
12238 "\n"
12239 "Operationer som stöds:\n"
12240 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12241 "\n"
12242 "För hjälp kring en specifik operation, skriv:\n"
12243 "  REG [operation] /?\n"
12244 "\n"
12246 #: reg.rc:36
12247 msgid ""
12248 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12249 "f]\n"
12250 msgstr ""
12251 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
12252 "f]\n"
12254 #: reg.rc:37
12255 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12256 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
12258 #: reg.rc:38
12259 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12260 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
12262 #: reg.rc:39
12263 msgid "The operation completed successfully\n"
12264 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
12266 #: reg.rc:40
12267 msgid "reg: Invalid key name\n"
12268 msgstr "reg: Ogiltigt nyckelnamn\n"
12270 #: reg.rc:41
12271 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12272 msgstr "reg: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
12274 #: reg.rc:42
12275 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12276 msgstr "reg: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
12278 #: reg.rc:43
12279 msgid ""
12280 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12281 msgstr ""
12282 "reg: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
12284 #: reg.rc:44
12285 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12286 msgstr "reg: Ej stödd typ [%1] i registret\n"
12288 #: reg.rc:45
12289 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12290 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt heltal\n"
12292 #: reg.rc:46
12293 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12294 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av ett giltigt hexadecimalt värde\n"
12296 #: reg.rc:47
12297 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12298 msgstr "reg: Ohanterad registerdatatyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12300 #: reg.rc:48
12301 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12302 msgstr "Värdet '%1' finns redan i registret. Vill du ersätta det?"
12304 #: reg.rc:52
12305 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12306 msgstr "Registeroperationen avbröts\n"
12308 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12309 msgid "(Default)"
12310 msgstr "(Standard)"
12312 #: reg.rc:54
12313 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12314 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12316 #: reg.rc:55
12317 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12318 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla registervärden i '%1'?"
12320 #: reg.rc:56
12321 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12322 msgstr "Vill du verkligen ta bort registernyckeln '%1'?"
12324 #: reg.rc:57
12325 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12326 msgstr "reg: Flaggan [/d] måste följas av en giltig sträng\n"
12328 #: reg.rc:58
12329 msgid ""
12330 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12331 "occurred.\n"
12332 msgstr ""
12333 "reg: Kan inte ta bort alla registervärden i '%1'. Ett oväntat fel "
12334 "inträffade.\n"
12336 #: reg.rc:59
12337 msgid ""
12338 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12339 "occurred.\n"
12340 msgstr ""
12341 "reg: Kan inte slutföra den angivna operationen. Ett oväntat fel inträffade.\n"
12343 #: reg.rc:60
12344 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12345 msgstr "Sökning slutförd. Antal hittade matchningar: %1!d!\n"
12347 #: reg.rc:61
12348 msgid "reg: Invalid syntax. "
12349 msgstr "reg: Ogiltig syntax. "
12351 #: reg.rc:62
12352 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12353 msgstr "reg: Ogiltig flagga [%1]. "
12355 #: reg.rc:63
12356 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12357 msgstr "Skriv \"REG /?\" för hjälp.\n"
12359 #: reg.rc:64
12360 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12361 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" för hjälp.\n"
12363 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12364 msgid "(value not set)"
12365 msgstr "(värde ej angivet)"
12367 #: reg.rc:66
12368 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12369 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12371 #: reg.rc:67
12372 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12373 msgstr "reg: Filen '%1' hittades inte.\n"
12375 #: reg.rc:68
12376 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12377 msgstr "reg: Kan inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12379 #: reg.rc:69
12380 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12381 msgstr "reg: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12383 #: reg.rc:70
12384 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12385 msgstr "REG QUERY nyckelnamn fil.reg [/y]\n"
12387 #: reg.rc:71
12388 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12389 msgstr "reg: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12391 #: reg.rc:72
12392 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12393 msgstr "Filen '%1' finns redan. Vill du skriva över den?"
12395 #: regedit.rc:34
12396 msgid "&Registry"
12397 msgstr "&Register"
12399 #: regedit.rc:36
12400 msgid "&Import Registry File..."
12401 msgstr "&Importera Registerfil..."
12403 #: regedit.rc:37
12404 msgid "&Export Registry File..."
12405 msgstr "&Exportera Registerfil..."
12407 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12408 msgid "&Key"
12409 msgstr "&Nyckel"
12411 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12412 msgid "&String Value"
12413 msgstr "&Strängvärde"
12415 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12416 msgid "&Binary Value"
12417 msgstr "&Binärt värde"
12419 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12420 msgid "&DWORD Value"
12421 msgstr "&DWORD-värde"
12423 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12424 msgid "&Multi-String Value"
12425 msgstr "&Flersträngsvärde"
12427 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12428 msgid "&Expandable String Value"
12429 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
12431 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12432 msgid "&Rename\tF2"
12433 msgstr "&Byt namn\tF2"
12435 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12436 msgid "&Copy Key Name"
12437 msgstr "&Kopiera nyckelnamn"
12439 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12440 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12441 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
12443 #: regedit.rc:62
12444 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12445 msgstr "Sök näst&a\tF3"
12447 #: regedit.rc:66
12448 msgid "Status &Bar"
12449 msgstr "&Statusrad"
12451 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12452 msgid "Sp&lit"
12453 msgstr "&Dela upp"
12455 #: regedit.rc:75
12456 msgid "&Remove Favorite..."
12457 msgstr "&Ta bort favorit..."
12459 #: regedit.rc:80
12460 msgid "&About Registry Editor"
12461 msgstr "&Om Registereditorn"
12463 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12464 msgid "Expand"
12465 msgstr "Expandera"
12467 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12468 msgid "Modify &Binary Data..."
12469 msgstr "Ändra &binärdata..."
12471 #: regedit.rc:267
12472 msgid "Export registry"
12473 msgstr "Exportera register"
12475 #: regedit.rc:269
12476 msgid "S&elected branch:"
12477 msgstr "&Markerad del:"
12479 #: regedit.rc:278
12480 msgid "Find:"
12481 msgstr "Sök:"
12483 #: regedit.rc:280
12484 msgid "Find in:"
12485 msgstr "Sök i:"
12487 #: regedit.rc:281
12488 msgid "Keys"
12489 msgstr "Nycklar"
12491 #: regedit.rc:282
12492 msgid "Value names"
12493 msgstr "Värdenamn"
12495 #: regedit.rc:283
12496 msgid "Value content"
12497 msgstr "Värdeinnehåll"
12499 #: regedit.rc:284
12500 msgid "Whole string only"
12501 msgstr "Enbart hela strängar"
12503 #: regedit.rc:291
12504 msgid "Add Favorite"
12505 msgstr "Lägg till favorit"
12507 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12508 msgid "Name:"
12509 msgstr "Namn:"
12511 #: regedit.rc:302
12512 msgid "Remove Favorite"
12513 msgstr "Ta bort favorit"
12515 #: regedit.rc:313
12516 msgid "Edit String"
12517 msgstr "Redigera sträng"
12519 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12520 msgid "Value name:"
12521 msgstr "Värdenamn:"
12523 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12524 msgid "Value data:"
12525 msgstr "Värdedata:"
12527 #: regedit.rc:326
12528 msgid "Edit DWORD"
12529 msgstr "Redigera DWORD"
12531 #: regedit.rc:333
12532 msgid "Base"
12533 msgstr "Bas"
12535 #: regedit.rc:334
12536 msgid "Hexadecimal"
12537 msgstr "Hexadecimal"
12539 #: regedit.rc:335
12540 msgid "Decimal"
12541 msgstr "Decimal"
12543 #: regedit.rc:342
12544 msgid "Edit Binary"
12545 msgstr "Redigera binär"
12547 #: regedit.rc:355
12548 msgid "Edit Multi-String"
12549 msgstr "Redigera flersträng"
12551 #: regedit.rc:159
12552 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12553 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
12555 #: regedit.rc:160
12556 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12557 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
12559 #: regedit.rc:161
12560 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12561 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
12563 #: regedit.rc:162
12564 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12565 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
12567 #: regedit.rc:163
12568 msgid ""
12569 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12570 msgstr ""
12571 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registereditorn"
12573 #: regedit.rc:164
12574 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12575 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
12577 #: regedit.rc:149
12578 msgid "Data"
12579 msgstr "Data"
12581 #: regedit.rc:154
12582 msgid "Registry Editor"
12583 msgstr "Registereditorn"
12585 #: regedit.rc:221
12586 msgid "Import Registry File"
12587 msgstr "Importera registerfil"
12589 #: regedit.rc:222
12590 msgid "Export Registry File"
12591 msgstr "Exportera registerfil"
12593 #: regedit.rc:223
12594 msgid "Registry files (*.reg)"
12595 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12597 #: regedit.rc:224
12598 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12599 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12601 #: regedit.rc:241
12602 msgid "(cannot display value)"
12603 msgstr "(kunde inte visa värde)"
12605 #: regedit.rc:242
12606 msgid "(unknown %d)"
12607 msgstr "(okänt %d)"
12609 #: regedit.rc:247
12610 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12611 msgstr "Kan inte ändra det valda registervärdet."
12613 #: regedit.rc:248
12614 msgid "Unable to create a new registry key."
12615 msgstr "Kan inte skapa en ny registernyckel."
12617 #: regedit.rc:249
12618 msgid "Unable to create a new registry value."
12619 msgstr "Kan inte skapa ett nytt registervärde."
12621 #: regedit.rc:250
12622 msgid ""
12623 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12624 "The specified key name already exists."
12625 msgstr ""
12626 "Kan inte byta namn på nyckeln '%1'.\n"
12627 "Det angivna nyckelnamnet finns redan."
12629 #: regedit.rc:251
12630 msgid ""
12631 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12632 "The specified value name already exists."
12633 msgstr ""
12634 "Kan inte byta namn på värdet '%1'.\n"
12635 "Det angivna värdenamnet finns redan."
12637 #: regedit.rc:252
12638 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12639 msgstr "Kan inte ta bort den valda registernyckeln."
12641 #: regedit.rc:253
12642 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12643 msgstr "Kan inte byta namn på den valda registernyckeln."
12645 #: regedit.rc:254
12646 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12647 msgstr "Kan inte byta namn på det valda registervärdet."
12649 #: regedit.rc:255
12650 msgid ""
12651 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12652 msgstr "Nycklarna och värdena i %1 lades till i registret."
12654 #: regedit.rc:256
12655 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12656 msgstr ""
12657 "Kan inte importera %1. Den angivna filen är inte en giltig registerfil."
12659 #: regedit.rc:408
12660 msgid ""
12661 "Usage:\n"
12662 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12663 "\n"
12664 "Options:\n"
12665 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12666 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12667 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12668 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12669 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12670 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12671 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12672 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12673 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12674 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12675 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12676 "  /?             Display this information and exit.\n"
12677 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12678 "to\n"
12679 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12680 "the\n"
12681 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12682 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12683 "\n"
12684 "Usage examples:\n"
12685 "  regedit \"import.reg\"\n"
12686 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12687 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12688 msgstr ""
12689 "Användning:\n"
12690 "  regedit [flaggor] [filnamn] [regnyckel]\n"
12691 "\n"
12692 "Flaggor:\n"
12693 "  [ingen flagga]    Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
12694 "  /L:system.dat  Platsen för system.dat-filen som ska ändras.\n"
12695 "                 Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12696 "  /R:user.dat    Platsen för user.dat-filen som ska ändras.\n"
12697 "                 Kompatibel med alla andra val. Ignoreras.\n"
12698 "  /C             Importerar innehållet från en registerfil.\n"
12699 "  /D             Ta bort en angiven registernyckel.\n"
12700 "  /E             Exporterar innehållet i angiven registernyckel till en "
12701 "fil.\n"
12702 "                 Om ingen nyckel anges exporteras hela registret.\n"
12703 "  /S             Tyst läge. Inga meddelanden kommer att visas.\n"
12704 "  /V             Kör GUI:t i avancerat läge. Ignoreras.\n"
12705 "  /?             Visa denna information och avsluta.\n"
12706 "  [filnamn]     Platsen för filen som innehåller registerinformation som\n"
12707 "                 ska importeras. Då den används med [/E] anger denna flagga\n"
12708 "                 filen dit registerinformation ska exporteras.\n"
12709 "  [regnyckel]      Registernyckeln som ska ändras.\n"
12710 "\n"
12711 "Användningsexempel:\n"
12712 "  regedit \"import.reg\"\n"
12713 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12714 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12716 #: regedit.rc:409
12717 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12718 msgstr "regedit: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
12720 #: regedit.rc:410
12721 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12722 msgstr "Skriv \"regedit /?\" för hjälp.\n"
12724 #: regedit.rc:411
12725 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12726 msgstr "regedit: Inget filnamn angavs.\n"
12728 #: regedit.rc:412
12729 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12730 msgstr "regedit: Ingen registernyckel angavs för borttagning.\n"
12732 #: regedit.rc:413
12733 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12734 msgstr "regedit: Filen '%1' kunde inte hittas.\n"
12736 #: regedit.rc:414
12737 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12738 msgstr "regedit: Kan inte öppna filen '%1'.\n"
12740 #: regedit.rc:415
12741 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12742 msgstr "regedit: Ohanterad åtgärd.\n"
12744 #: regedit.rc:416
12745 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12746 msgstr "regedit: Slut på minne! (%1!S!, rad %2!u!)\n"
12748 #: regedit.rc:417
12749 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12750 msgstr "regedit: Ogiltigt hexadecimalt värde.\n"
12752 #: regedit.rc:418
12753 msgid ""
12754 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12755 "encountered at '%1'.\n"
12756 msgstr ""
12757 "regedit: Kan inte konvertera hexadecimaldata. Ett ogiltigt värde påträffades "
12758 "vid '%1'.\n"
12760 #: regedit.rc:419
12761 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12762 msgstr "regedit: Okänd kontrollsekvens [\\%1!c!]\n"
12764 #: regedit.rc:420
12765 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12766 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds\n"
12768 #: regedit.rc:421
12769 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12770 msgstr "regedit: Oväntat radslut i '%1'.\n"
12772 #: regedit.rc:422
12773 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12774 msgstr "regedit: Raden '%1' kändes inte igen.\n"
12776 #: regedit.rc:423
12777 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12778 msgstr "regedit: Kan inte lägga till registervärdet '%1' till '%2'.\n"
12780 #: regedit.rc:424
12781 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12782 msgstr "regedit: Kunde inte öppna registernyckeln '%1'.\n"
12784 #: regedit.rc:425
12785 msgid ""
12786 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12787 msgstr "regedit: Registerdatatyp [0x%1!x!] som ej stöds påträffades i '%2'.\n"
12789 #: regedit.rc:426
12790 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12791 msgstr "regedit: registervärdet '%1' kommer exporteras som binärdata.\n"
12793 #: regedit.rc:427
12794 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12795 msgstr "regedit: Ogiltig systemnyckel [%1]\n"
12797 #: regedit.rc:428
12798 msgid ""
12799 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12800 msgstr ""
12801 "regedit: Kunde inte exportera '%1'. Den angivna registernyckeln hittades "
12802 "inte.\n"
12804 #: regedit.rc:429
12805 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12806 msgstr "regedit: Kan inte ta bort registernyckeln '%1'.\n"
12808 #: regedit.rc:431
12809 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12810 msgstr "regedit: Raden innehåller ogiltig syntax.\n"
12812 #: regedit.rc:187
12813 msgid "Quits the Registry Editor"
12814 msgstr "Avslutar Registereditorn"
12816 #: regedit.rc:188
12817 msgid "Adds keys to the favorites list"
12818 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
12820 #: regedit.rc:189
12821 msgid "Removes keys from the favorites list"
12822 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
12824 #: regedit.rc:190
12825 msgid "Shows or hides the status bar"
12826 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
12828 #: regedit.rc:191
12829 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12830 msgstr "Ändrar positionen för avdelaren mellan de två rutorna"
12832 #: regedit.rc:192
12833 msgid "Refreshes the window"
12834 msgstr "Uppdaterar fönstret"
12836 #: regedit.rc:193
12837 msgid "Deletes the selection"
12838 msgstr "Tar bort markerat data"
12840 #: regedit.rc:194
12841 msgid "Renames the selection"
12842 msgstr "Byter namn på markerat data"
12844 #: regedit.rc:195
12845 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12846 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
12848 #: regedit.rc:196
12849 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12850 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
12852 #: regedit.rc:197
12853 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12854 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
12856 #: regedit.rc:169
12857 msgid "Modifies the value's data"
12858 msgstr "Ändrar värdets data"
12860 #: regedit.rc:171
12861 msgid "Adds a new key"
12862 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
12864 #: regedit.rc:172
12865 msgid "Adds a new string value"
12866 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
12868 #: regedit.rc:173
12869 msgid "Adds a new binary value"
12870 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
12872 #: regedit.rc:174
12873 msgid "Adds a new 32-bit value"
12874 msgstr "Lägger till ett nytt 32-bitarsvärde"
12876 #: regedit.rc:177
12877 msgid "Imports a text file into the registry"
12878 msgstr "Importerar en textfil till registret"
12880 #: regedit.rc:179
12881 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12882 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
12884 #: regedit.rc:180
12885 msgid "Prints all or part of the registry"
12886 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
12888 #: regedit.rc:181
12889 msgid "Opens Registry Editor Help"
12890 msgstr "Öppnar hjälp för Registereditorn"
12892 #: regedit.rc:182
12893 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12894 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12896 #: regedit.rc:206
12897 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12898 msgstr "Kunde inte fråga efter registervärdet '%1'."
12900 #: regedit.rc:207
12901 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12902 msgstr "Kan inte redigera registernycklar av denna typ (%1!u!)."
12904 #: regedit.rc:208
12905 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12906 msgstr "Värdet är for stort (%1!u!)."
12908 #: regedit.rc:209
12909 msgid "Confirm Value Delete"
12910 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
12912 #: regedit.rc:210
12913 #, fuzzy
12914 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12915 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12916 msgstr "Vill du verkligen ta bort registervärdet '%1'?"
12918 #: regedit.rc:216
12919 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12920 msgstr "Sökning klar. Hittade inte den sökta strängen '%1'."
12922 #: regedit.rc:211
12923 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12924 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
12926 #: regedit.rc:214
12927 msgid "New Key #%d"
12928 msgstr "Ny nyckel #%d"
12930 #: regedit.rc:215
12931 msgid "New Value #%d"
12932 msgstr "Nytt värde #%d"
12934 #: regedit.rc:205
12935 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12936 msgstr "Kunde inte fråga efter registernyckeln '%1'."
12938 #: regedit.rc:170
12939 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12940 msgstr "Ändrar värdets data i binär form"
12942 #: regedit.rc:175
12943 msgid "Adds a new multi-string value"
12944 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
12946 #: regedit.rc:198
12947 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12948 msgstr "Exporterar den valda grenen av registret till en textfil"
12950 #: regedit.rc:176
12951 msgid "Adds a new expandable string value"
12952 msgstr "Lägger till ett nytt expanderbart strängvärde"
12954 #: regedit.rc:212
12955 msgid "Confirm Key Delete"
12956 msgstr "Bekräfta borttagning av nyckel"
12958 #: regedit.rc:213
12959 msgid ""
12960 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12961 msgstr ""
12962 "Vill du verkligen ta bort den här registernyckeln och alla dess undernycklar?"
12964 #: regedit.rc:199
12965 msgid "Expands or collapses the selected node"
12966 msgstr "Fäller ut eller fäller ihop den valda noden"
12968 #: regedit.rc:231
12969 msgid "Collapse"
12970 msgstr "Fäll ihop"
12972 #: regsvr32.rc:32
12973 msgid ""
12974 "Wine DLL Registration Utility\n"
12975 "\n"
12976 "Provides DLL registration services.\n"
12977 "\n"
12978 msgstr ""
12979 "Wines DLL-registreringsverktyg\n"
12980 "\n"
12981 "Tillhandahåller tjänster för DLL-registrering.\n"
12982 "\n"
12984 #: regsvr32.rc:40
12985 msgid ""
12986 "Usage:\n"
12987 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12988 "\n"
12989 "Options:\n"
12990 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12991 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12992 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12993 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12994 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12995 "\n"
12996 msgstr ""
12997 "Användning:\n"
12998 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNamn\n"
12999 "\n"
13000 "Flaggor:\n"
13001 "  [/u]  Avregistrera en server.\n"
13002 "  [/s]  Tyst läge (inga meddelanden kommer att visas).\n"
13003 "  [/i]  Anropa DllInstall, skicka valfritt med en [cmdline].\n"
13004 "\tNär den används med [/u] anropas DllInstall i avinstallationsläge.\n"
13005 "  [/n]  Anropa inte DllRegisterServer. Denna flagga måste användas med [/"
13006 "i].\n"
13007 "\n"
13009 #: regsvr32.rc:41
13010 msgid ""
13011 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13012 "\n"
13013 msgstr ""
13014 "regsvr32: Ogiltigt eller okänt val [%1]\n"
13015 "\n"
13017 #: regsvr32.rc:42
13018 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13019 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att läsa in DLL '%1'\n"
13021 #: regsvr32.rc:43
13022 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13023 msgstr "regsvr32: '%1!S!' inte implementerat i DLL '%2'\n"
13025 #: regsvr32.rc:44
13026 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13027 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att registrera DLL '%1'\n"
13029 #: regsvr32.rc:45
13030 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13031 msgstr "regsvr32: Registrerade DLL '%1'\n"
13033 #: regsvr32.rc:46
13034 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13035 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avregistrera DLL '%1'\n"
13037 #: regsvr32.rc:47
13038 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13039 msgstr "regsvr32: Avregistrerade DLL '%1'\n"
13041 #: regsvr32.rc:48
13042 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13043 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att installera DLL '%1'\n"
13045 #: regsvr32.rc:49
13046 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13047 msgstr "regsvr32: Installerade DLL '%1'\n"
13049 #: regsvr32.rc:50
13050 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13051 msgstr "regsvr32: Misslyckades med att avinstallera DLL '%1'\n"
13053 #: regsvr32.rc:51
13054 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13055 msgstr "regsvr32: Avinstallerade DLL '%1'\n"
13057 #: start.rc:58
13058 msgid ""
13059 "Application could not be started, or no application associated with the "
13060 "specified file.\n"
13061 "ShellExecuteEx failed"
13062 msgstr ""
13063 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
13064 "angivna filen.\n"
13065 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
13067 #: start.rc:60
13068 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13069 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
13071 #: taskkill.rc:30
13072 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13073 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
13075 #: taskkill.rc:31
13076 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13077 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
13079 #: taskkill.rc:32
13080 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13081 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
13083 #: taskkill.rc:33
13084 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13085 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
13087 #: taskkill.rc:34
13088 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13089 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
13091 #: taskkill.rc:35
13092 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13093 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
13095 #: taskkill.rc:36
13096 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13097 msgstr ""
13098 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
13100 #: taskkill.rc:37
13101 msgid ""
13102 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13103 msgstr ""
13104 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
13105 "%2!u!.\n"
13107 #: taskkill.rc:38
13108 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13109 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
13111 #: taskkill.rc:39
13112 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13113 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13115 #: taskkill.rc:40
13116 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13117 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
13119 #: taskkill.rc:41
13120 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13121 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
13123 #: taskkill.rc:42
13124 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13125 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
13127 #: taskkill.rc:43
13128 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13129 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
13131 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13132 msgid "&New Task (Run...)"
13133 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
13135 #: taskmgr.rc:39
13136 msgid "E&xit Task Manager"
13137 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
13139 #: taskmgr.rc:45
13140 msgid "&Minimize On Use"
13141 msgstr "&Minimera vid användning"
13143 #: taskmgr.rc:47
13144 msgid "&Hide When Minimized"
13145 msgstr "&Dölj vid minimering"
13147 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13148 msgid "&Show 16-bit tasks"
13149 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
13151 #: taskmgr.rc:54
13152 msgid "&Refresh Now"
13153 msgstr "Uppd&atera nu"
13155 #: taskmgr.rc:55
13156 msgid "&Update Speed"
13157 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
13159 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13160 msgid "&High"
13161 msgstr "&Hög"
13163 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13164 msgid "&Normal"
13165 msgstr "&Normal"
13167 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13168 msgid "&Low"
13169 msgstr "&Låg"
13171 #: taskmgr.rc:61
13172 msgid "&Paused"
13173 msgstr "&Pausad"
13175 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13176 msgid "&Select Columns..."
13177 msgstr "&Välj kolumner..."
13179 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13180 msgid "&CPU History"
13181 msgstr "&Processorhistorik"
13183 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13184 msgid "&One Graph, All CPUs"
13185 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
13187 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13188 msgid "One Graph &Per CPU"
13189 msgstr "En graf &per processor"
13191 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13192 msgid "&Show Kernel Times"
13193 msgstr "Vi&sa kerneltider"
13195 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13196 msgid "Tile &Horizontally"
13197 msgstr "Ordna &horisontellt"
13199 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13200 msgid "Tile &Vertically"
13201 msgstr "Ordna &vertikalt"
13203 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13204 msgid "&Minimize"
13205 msgstr "&Minimera"
13207 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13208 msgid "&Cascade"
13209 msgstr "&Överlappande"
13211 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13212 msgid "&Bring To Front"
13213 msgstr "V&isa överst"
13215 #: taskmgr.rc:90
13216 msgid "&About Task Manager"
13217 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
13219 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13220 msgid "&Switch To"
13221 msgstr "B&yt till"
13223 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13224 msgid "&End Task"
13225 msgstr "Avsluta aktivit&et"
13227 #: taskmgr.rc:130
13228 msgid "&Go To Process"
13229 msgstr "&Gå till process"
13231 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13232 msgid "&End Process"
13233 msgstr "Avsluta proc&ess"
13235 #: taskmgr.rc:150
13236 msgid "End Process &Tree"
13237 msgstr "Avslu&ta processträd"
13239 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13240 msgid "&Debug"
13241 msgstr "&Felsök"
13243 #: taskmgr.rc:154
13244 msgid "Set &Priority"
13245 msgstr "Ange &prioritet"
13247 #: taskmgr.rc:156
13248 msgid "&Realtime"
13249 msgstr "&Realtid"
13251 #: taskmgr.rc:160
13252 msgid "&Above Normal"
13253 msgstr "&Över normal"
13255 #: taskmgr.rc:164
13256 msgid "&Below Normal"
13257 msgstr "&Under normal"
13259 #: taskmgr.rc:169
13260 msgid "Set &Affinity..."
13261 msgstr "Ställ in &affinitet..."
13263 #: taskmgr.rc:170
13264 msgid "Edit Debug &Channels..."
13265 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
13267 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13268 msgid "Task Manager"
13269 msgstr "Aktivitetshanteraren"
13271 #: taskmgr.rc:351
13272 msgid "&New Task..."
13273 msgstr "&Ny aktivitet..."
13275 #: taskmgr.rc:364
13276 msgid "&Show processes from all users"
13277 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
13279 #: taskmgr.rc:372
13280 msgid "CPU usage"
13281 msgstr "CPU-användning"
13283 #: taskmgr.rc:373
13284 msgid "Mem usage"
13285 msgstr "MEM-användning"
13287 #: taskmgr.rc:374
13288 msgid "Totals"
13289 msgstr "Totalt"
13291 #: taskmgr.rc:375
13292 msgid "Commit charge (K)"
13293 msgstr "Virtuellt minne (K)"
13295 #: taskmgr.rc:376
13296 msgid "Physical memory (K)"
13297 msgstr "Fysiskt minne (K)"
13299 #: taskmgr.rc:377
13300 msgid "Kernel memory (K)"
13301 msgstr "Kernelminne (K)"
13303 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13304 msgid "Handles"
13305 msgstr "Referenser"
13307 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13308 msgid "Threads"
13309 msgstr "Trådar"
13311 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13312 msgid "Processes"
13313 msgstr "Processer"
13315 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13316 msgid "Total"
13317 msgstr "Totalt"
13319 #: taskmgr.rc:388
13320 msgid "Limit"
13321 msgstr "Gräns"
13323 #: taskmgr.rc:389
13324 msgid "Peak"
13325 msgstr "Topp"
13327 #: taskmgr.rc:398
13328 msgid "System Cache"
13329 msgstr "Systemcache"
13331 #: taskmgr.rc:406
13332 msgid "Paged"
13333 msgstr "Växlat"
13335 #: taskmgr.rc:407
13336 msgid "Nonpaged"
13337 msgstr "Oväxlat"
13339 #: taskmgr.rc:414
13340 msgid "CPU usage history"
13341 msgstr "Historik för CPU-användning"
13343 #: taskmgr.rc:415
13344 msgid "Memory usage history"
13345 msgstr "Historik för MEM-användning"
13347 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13348 msgid "Debug Channels"
13349 msgstr "Felsökningskanaler"
13351 #: taskmgr.rc:439
13352 msgid "Processor Affinity"
13353 msgstr "Processaffinitet"
13355 #: taskmgr.rc:444
13356 msgid ""
13357 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13358 "allowed to execute on."
13359 msgstr ""
13360 "Inställningen för processaffinitet bestämmer vilka processorer processen "
13361 "tillåts köra på."
13363 #: taskmgr.rc:446
13364 msgid "CPU 0"
13365 msgstr "CPU 0"
13367 #: taskmgr.rc:448
13368 msgid "CPU 1"
13369 msgstr "CPU 1"
13371 #: taskmgr.rc:450
13372 msgid "CPU 2"
13373 msgstr "CPU 2"
13375 #: taskmgr.rc:452
13376 msgid "CPU 3"
13377 msgstr "CPU 3"
13379 #: taskmgr.rc:454
13380 msgid "CPU 4"
13381 msgstr "CPU 4"
13383 #: taskmgr.rc:456
13384 msgid "CPU 5"
13385 msgstr "CPU 5"
13387 #: taskmgr.rc:458
13388 msgid "CPU 6"
13389 msgstr "CPU 6"
13391 #: taskmgr.rc:460
13392 msgid "CPU 7"
13393 msgstr "CPU 7"
13395 #: taskmgr.rc:462
13396 msgid "CPU 8"
13397 msgstr "CPU 8"
13399 #: taskmgr.rc:464
13400 msgid "CPU 9"
13401 msgstr "CPU 9"
13403 #: taskmgr.rc:466
13404 msgid "CPU 10"
13405 msgstr "CPU 10"
13407 #: taskmgr.rc:468
13408 msgid "CPU 11"
13409 msgstr "CPU 11"
13411 #: taskmgr.rc:470
13412 msgid "CPU 12"
13413 msgstr "CPU 12"
13415 #: taskmgr.rc:472
13416 msgid "CPU 13"
13417 msgstr "CPU 13"
13419 #: taskmgr.rc:474
13420 msgid "CPU 14"
13421 msgstr "CPU 14"
13423 #: taskmgr.rc:476
13424 msgid "CPU 15"
13425 msgstr "CPU 15"
13427 #: taskmgr.rc:478
13428 msgid "CPU 16"
13429 msgstr "CPU 16"
13431 #: taskmgr.rc:480
13432 msgid "CPU 17"
13433 msgstr "CPU 17"
13435 #: taskmgr.rc:482
13436 msgid "CPU 18"
13437 msgstr "CPU 18"
13439 #: taskmgr.rc:484
13440 msgid "CPU 19"
13441 msgstr "CPU 19"
13443 #: taskmgr.rc:486
13444 msgid "CPU 20"
13445 msgstr "CPU 20"
13447 #: taskmgr.rc:488
13448 msgid "CPU 21"
13449 msgstr "CPU 21"
13451 #: taskmgr.rc:490
13452 msgid "CPU 22"
13453 msgstr "CPU 22"
13455 #: taskmgr.rc:492
13456 msgid "CPU 23"
13457 msgstr "CPU 23"
13459 #: taskmgr.rc:494
13460 msgid "CPU 24"
13461 msgstr "CPU 24"
13463 #: taskmgr.rc:496
13464 msgid "CPU 25"
13465 msgstr "CPU 25"
13467 #: taskmgr.rc:498
13468 msgid "CPU 26"
13469 msgstr "CPU 26"
13471 #: taskmgr.rc:500
13472 msgid "CPU 27"
13473 msgstr "CPU 27"
13475 #: taskmgr.rc:502
13476 msgid "CPU 28"
13477 msgstr "CPU 28"
13479 #: taskmgr.rc:504
13480 msgid "CPU 29"
13481 msgstr "CPU 29"
13483 #: taskmgr.rc:506
13484 msgid "CPU 30"
13485 msgstr "CPU 30"
13487 #: taskmgr.rc:508
13488 msgid "CPU 31"
13489 msgstr "CPU 31"
13491 #: taskmgr.rc:514
13492 msgid "Select Columns"
13493 msgstr "Välj kolumner"
13495 #: taskmgr.rc:519
13496 msgid ""
13497 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13498 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
13500 #: taskmgr.rc:521
13501 msgid "&Image Name"
13502 msgstr "&Image name"
13504 #: taskmgr.rc:523
13505 msgid "&PID (Process Identifier)"
13506 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
13508 #: taskmgr.rc:525
13509 msgid "&CPU Usage"
13510 msgstr "&CPU-användning"
13512 #: taskmgr.rc:527
13513 msgid "CPU Tim&e"
13514 msgstr "CPU-&tid"
13516 #: taskmgr.rc:529
13517 msgid "&Memory Usage"
13518 msgstr "&Minnesanvändning"
13520 #: taskmgr.rc:531
13521 msgid "Memory Usage &Delta"
13522 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
13524 #: taskmgr.rc:533
13525 msgid "Pea&k Memory Usage"
13526 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
13528 #: taskmgr.rc:535
13529 msgid "Page &Faults"
13530 msgstr "Sid&fel"
13532 #: taskmgr.rc:537
13533 msgid "&USER Objects"
13534 msgstr "Anv&ändarobjekt"
13536 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13537 msgid "I/O Reads"
13538 msgstr "I/O-läsningar"
13540 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13541 msgid "I/O Read Bytes"
13542 msgstr "I/O byte lästa"
13544 #: taskmgr.rc:543
13545 msgid "&Session ID"
13546 msgstr "&Sessions-ID"
13548 #: taskmgr.rc:545
13549 msgid "User &Name"
13550 msgstr "A&nvändare"
13552 #: taskmgr.rc:547
13553 msgid "Page F&aults Delta"
13554 msgstr "Sidfelsdelt&a"
13556 #: taskmgr.rc:549
13557 msgid "&Virtual Memory Size"
13558 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
13560 #: taskmgr.rc:551
13561 msgid "Pa&ged Pool"
13562 msgstr "Väx&lat minne"
13564 #: taskmgr.rc:553
13565 msgid "N&on-paged Pool"
13566 msgstr "&Oväxlat minne"
13568 #: taskmgr.rc:555
13569 msgid "Base P&riority"
13570 msgstr "Bas-p&rio"
13572 #: taskmgr.rc:557
13573 msgid "&Handle Count"
13574 msgstr "Antal r&eferenser"
13576 #: taskmgr.rc:559
13577 msgid "&Thread Count"
13578 msgstr "Antal tr&ådar"
13580 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13581 msgid "GDI Objects"
13582 msgstr "GDI-objekt"
13584 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13585 msgid "I/O Writes"
13586 msgstr "I/O-skrivningar"
13588 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13589 msgid "I/O Write Bytes"
13590 msgstr "I/O byte skrivna"
13592 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13593 msgid "I/O Other"
13594 msgstr "I/O övrigt"
13596 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13597 msgid "I/O Other Bytes"
13598 msgstr "I/O byte övrigt"
13600 #: taskmgr.rc:182
13601 msgid "Create New Task"
13602 msgstr "Skapa ny aktivitet"
13604 #: taskmgr.rc:187
13605 msgid "Runs a new program"
13606 msgstr "Kör ett nytt program"
13608 #: taskmgr.rc:188
13609 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13610 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
13612 #: taskmgr.rc:190
13613 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13614 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
13616 #: taskmgr.rc:191
13617 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13618 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
13620 #: taskmgr.rc:192
13621 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13622 msgstr ""
13623 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
13625 #: taskmgr.rc:193
13626 msgid "Displays tasks by using large icons"
13627 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
13629 #: taskmgr.rc:194
13630 msgid "Displays tasks by using small icons"
13631 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
13633 #: taskmgr.rc:195
13634 msgid "Displays information about each task"
13635 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
13637 #: taskmgr.rc:196
13638 msgid "Updates the display twice per second"
13639 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
13641 #: taskmgr.rc:197
13642 msgid "Updates the display every two seconds"
13643 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
13645 #: taskmgr.rc:198
13646 msgid "Updates the display every four seconds"
13647 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
13649 #: taskmgr.rc:203
13650 msgid "Does not automatically update"
13651 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
13653 #: taskmgr.rc:205
13654 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13655 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
13657 #: taskmgr.rc:206
13658 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13659 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
13661 #: taskmgr.rc:207
13662 msgid "Minimizes the windows"
13663 msgstr "Minimerar fönstren"
13665 #: taskmgr.rc:208
13666 msgid "Maximizes the windows"
13667 msgstr "Maximerar fönstren"
13669 #: taskmgr.rc:209
13670 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13671 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
13673 #: taskmgr.rc:210
13674 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13675 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
13677 #: taskmgr.rc:211
13678 msgid "Displays Task Manager help topics"
13679 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
13681 #: taskmgr.rc:212
13682 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13683 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
13685 #: taskmgr.rc:213
13686 msgid "Exits the Task Manager application"
13687 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
13689 #: taskmgr.rc:215
13690 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13691 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
13693 #: taskmgr.rc:216
13694 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13695 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
13697 #: taskmgr.rc:217
13698 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13699 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
13701 #: taskmgr.rc:219
13702 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13703 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
13705 #: taskmgr.rc:220
13706 msgid "Each CPU has its own history graph"
13707 msgstr "Varje processor har en egen graf"
13709 #: taskmgr.rc:222
13710 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13711 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
13713 #: taskmgr.rc:227
13714 msgid "Tells the selected tasks to close"
13715 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
13717 #: taskmgr.rc:228
13718 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13719 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
13721 #: taskmgr.rc:229
13722 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13723 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
13725 #: taskmgr.rc:230
13726 msgid "Removes the process from the system"
13727 msgstr "Tar bort processen från systemet"
13729 #: taskmgr.rc:232
13730 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13731 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
13733 #: taskmgr.rc:233
13734 msgid "Attaches the debugger to this process"
13735 msgstr "Kopplar felsökaren till denna process"
13737 #: taskmgr.rc:235
13738 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13739 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
13741 #: taskmgr.rc:237
13742 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13743 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
13745 #: taskmgr.rc:238
13746 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13747 msgstr "Ger processen hög prioritet"
13749 #: taskmgr.rc:240
13750 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13751 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
13753 #: taskmgr.rc:242
13754 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13755 msgstr "Ger processen normal prioritet"
13757 #: taskmgr.rc:244
13758 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13759 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
13761 #: taskmgr.rc:245
13762 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13763 msgstr "Ger processen låg prioritet"
13765 #: taskmgr.rc:247
13766 msgid "Controls Debug Channels"
13767 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
13769 #: taskmgr.rc:264
13770 msgid "Performance"
13771 msgstr "Prestanda"
13773 #: taskmgr.rc:265
13774 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13775 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
13777 #: taskmgr.rc:266
13778 msgid "Processes: %d"
13779 msgstr "Processer: %d"
13781 #: taskmgr.rc:267
13782 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13783 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
13785 #: taskmgr.rc:272
13786 msgid "Image Name"
13787 msgstr "Bildnamn"
13789 #: taskmgr.rc:273
13790 msgid "PID"
13791 msgstr "PID"
13793 #: taskmgr.rc:274
13794 msgid "CPU"
13795 msgstr "CPU-användning"
13797 #: taskmgr.rc:275
13798 msgid "CPU Time"
13799 msgstr "CPU-tid"
13801 #: taskmgr.rc:276
13802 msgid "Mem Usage"
13803 msgstr "Minnesanvändning"
13805 #: taskmgr.rc:277
13806 msgid "Mem Delta"
13807 msgstr "Minnesdelta"
13809 #: taskmgr.rc:278
13810 msgid "Peak Mem Usage"
13811 msgstr "Högsta minnesanvändning"
13813 #: taskmgr.rc:279
13814 msgid "Page Faults"
13815 msgstr "Sidfel"
13817 #: taskmgr.rc:280
13818 msgid "USER Objects"
13819 msgstr "Användarobjekt"
13821 #: taskmgr.rc:283
13822 msgid "Session ID"
13823 msgstr "Sessions-ID"
13825 #: taskmgr.rc:284
13826 msgid "Username"
13827 msgstr "Användare"
13829 #: taskmgr.rc:285
13830 msgid "PF Delta"
13831 msgstr "Sidfelsdelta"
13833 #: taskmgr.rc:286
13834 msgid "VM Size"
13835 msgstr "VM-storlek"
13837 #: taskmgr.rc:287
13838 msgid "Paged Pool"
13839 msgstr "Växlat minne"
13841 #: taskmgr.rc:288
13842 msgid "NP Pool"
13843 msgstr "Oväxlat minne"
13845 #: taskmgr.rc:289
13846 msgid "Base Pri"
13847 msgstr "Bas-prio"
13849 #: taskmgr.rc:301
13850 msgid "Task Manager Warning"
13851 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
13853 #: taskmgr.rc:304
13854 msgid ""
13855 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13856 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13857 "sure you want to change the priority class?"
13858 msgstr ""
13859 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
13860 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
13861 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
13863 #: taskmgr.rc:305
13864 msgid "Unable to Change Priority"
13865 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
13867 #: taskmgr.rc:310
13868 msgid ""
13869 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13870 "results including loss of data and system instability. The\n"
13871 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13872 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13873 "terminate the process?"
13874 msgstr ""
13875 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
13876 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
13877 "Processen kommer inte få tillfälle att spara sitt tillstånd\n"
13878 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
13879 "avbryta processen?"
13881 #: taskmgr.rc:311
13882 msgid "Unable to Terminate Process"
13883 msgstr "Kunde inte avbryta process"
13885 #: taskmgr.rc:313
13886 msgid ""
13887 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13888 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13889 msgstr ""
13890 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
13891 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
13893 #: taskmgr.rc:314
13894 msgid "Unable to Debug Process"
13895 msgstr "Kunde inte felsöka process"
13897 #: taskmgr.rc:315
13898 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13899 msgstr "Processen måste ha affinitet med minst en processor"
13901 #: taskmgr.rc:316
13902 msgid "Invalid Option"
13903 msgstr "Ogiltigt val"
13905 #: taskmgr.rc:317
13906 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13907 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta processaffinitet"
13909 #: taskmgr.rc:322
13910 msgid "System Idle Process"
13911 msgstr "Systemets vänteprocess"
13913 #: taskmgr.rc:323
13914 msgid "Not Responding"
13915 msgstr "Svarar inte"
13917 #: taskmgr.rc:324
13918 msgid "Running"
13919 msgstr "Kör"
13921 #: taskmgr.rc:325
13922 msgid "Task"
13923 msgstr "Aktivitet"
13925 #: uninstaller.rc:29
13926 msgid "Wine Application Uninstaller"
13927 msgstr "Avinstallera Wine-program"
13929 #: uninstaller.rc:30
13930 msgid ""
13931 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13932 "executable.\n"
13933 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13934 msgstr ""
13935 "Körning av avinstallationskommandot '%s' misslyckades, kanske p.g.a. saknad "
13936 "körbar fil.\n"
13937 "Vill du ta bor avinstallationsposten från registret?"
13939 #: uninstaller.rc:31
13940 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13941 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID '%1' hittades inte\n"
13943 #: uninstaller.rc:32
13944 msgid ""
13945 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13946 msgstr "uninstaller: Flaggan '--remove' måste följas av ett program-GUID\n"
13948 #: uninstaller.rc:33
13949 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13950 msgstr "uninstaller: Flaggan [%1] är ogiltig\n"
13952 #: uninstaller.rc:35
13953 msgid ""
13954 "Wine Application Uninstaller\n"
13955 "\n"
13956 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13957 "\n"
13958 msgstr ""
13959 "Avinstallationsprogram för Wine-program\n"
13960 "\n"
13961 "Avinstallera program för aktuellt Wine-prefix.\n"
13962 "\n"
13964 #: uninstaller.rc:43
13965 msgid ""
13966 "Usage:\n"
13967 "  uninstaller [options]\n"
13968 "\n"
13969 "Options:\n"
13970 "  --help\t    Display this information.\n"
13971 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13972 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13973 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13974 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13975 "\n"
13976 msgstr ""
13977 "Användning:\n"
13978 "  uninstaller [flaggor]\n"
13979 "\n"
13980 "Flaggor:\n"
13981 "  --help\t    Visa denna information.\n"
13982 "  --list\t    Lista alla program som installerats i detta Wine-prefix.\n"
13983 "  --remove {GUID}   Avinstallera angivet program.\n"
13984 "\t\t    Använd '--list' för att avgöra program-GUID.\n"
13985 "  [ingen flagga]       Kör den grafiska versionen av detta program.\n"
13986 "\n"
13988 #: view.rc:36
13989 msgid "&Pan"
13990 msgstr "&Panorera"
13992 #: view.rc:38
13993 msgid "&Scale to Window"
13994 msgstr "&Skala till fönster"
13996 #: view.rc:40
13997 msgid "&Left"
13998 msgstr "&Vänster"
14000 #: view.rc:41
14001 msgid "&Right"
14002 msgstr "&Höger"
14004 #: view.rc:49
14005 msgid "Regular Metafile Viewer"
14006 msgstr "Vanlig metafilvisare"
14008 #: wineboot.rc:31
14009 msgid "Waiting for Program"
14010 msgstr "Väntar på program"
14012 #: wineboot.rc:35
14013 msgid "Terminate Process"
14014 msgstr "Avsluta process"
14016 #: wineboot.rc:36
14017 msgid ""
14018 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14019 "responding.\n"
14020 "\n"
14021 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14022 msgstr ""
14023 "En simulerad utloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
14024 "svarar inte.\n"
14025 "\n"
14026 "Om du avslutar processen kan du förlora all osparad data."
14028 #: wineboot.rc:46
14029 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14030 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
14032 #: winecfg.rc:141
14033 msgid ""
14034 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14035 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14036 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14037 "option) any later version."
14038 msgstr ""
14039 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
14040 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
14041 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
14042 "vill) någon senare version."
14044 #: winecfg.rc:143
14045 msgid "Windows registration information"
14046 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
14048 #: winecfg.rc:144
14049 msgid "&Owner:"
14050 msgstr "Ä&gare:"
14052 #: winecfg.rc:146
14053 msgid "Organi&zation:"
14054 msgstr "Organi&sation:"
14056 #: winecfg.rc:154
14057 msgid "Application settings"
14058 msgstr "Programinställningar"
14060 #: winecfg.rc:155
14061 msgid ""
14062 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14063 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14064 "or per-application settings in those tabs as well."
14065 msgstr ""
14066 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
14067 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
14068 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
14069 "program."
14071 #: winecfg.rc:159
14072 msgid "Add appli&cation..."
14073 msgstr "&Lägg till program..."
14075 #: winecfg.rc:160
14076 msgid "&Remove application"
14077 msgstr "&Ta bort program"
14079 #: winecfg.rc:161
14080 msgid "&Windows Version:"
14081 msgstr "&Windows-version:"
14083 #: winecfg.rc:169
14084 msgid "Window settings"
14085 msgstr "Fönsterinställningar"
14087 #: winecfg.rc:170
14088 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14089 msgstr "Fånga &musen automatiskt i helskärmsfönster"
14091 #: winecfg.rc:171
14092 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14093 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
14095 #: winecfg.rc:172
14096 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14097 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
14099 #: winecfg.rc:173
14100 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14101 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
14103 #: winecfg.rc:175
14104 msgid "Desktop &size:"
14105 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
14107 #: winecfg.rc:180
14108 msgid "Screen resolution"
14109 msgstr "Skärmupplösning"
14111 #: winecfg.rc:184
14112 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14113 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
14115 #: winecfg.rc:191
14116 msgid "DLL overrides"
14117 msgstr "DLL-åsidosättningar"
14119 #: winecfg.rc:192
14120 msgid ""
14121 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14122 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14123 "application)."
14124 msgstr ""
14125 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
14126 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
14127 "tillhandahålls av programmet)."
14129 #: winecfg.rc:194
14130 msgid "&New override for library:"
14131 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
14133 #: winecfg.rc:196
14134 msgid "A&dd"
14135 msgstr "&Lägg till"
14137 #: winecfg.rc:197
14138 msgid "Existing &overrides:"
14139 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
14141 #: winecfg.rc:199
14142 msgid "&Edit..."
14143 msgstr "R&edigera..."
14145 #: winecfg.rc:205
14146 msgid "Edit Override"
14147 msgstr "Redigera åsidosättning"
14149 #: winecfg.rc:208
14150 msgid "Load order"
14151 msgstr "Inläsningsordning"
14153 #: winecfg.rc:209
14154 msgid "&Builtin (Wine)"
14155 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
14157 #: winecfg.rc:210
14158 msgid "&Native (Windows)"
14159 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
14161 #: winecfg.rc:211
14162 msgid "Buil&tin then Native"
14163 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
14165 #: winecfg.rc:212
14166 msgid "Nati&ve then Builtin"
14167 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
14169 #: winecfg.rc:220
14170 msgid "Select Drive Letter"
14171 msgstr "Välj enhetsbokstav"
14173 #: winecfg.rc:232
14174 msgid "Drive configuration"
14175 msgstr "Enhetskonfiguration"
14177 #: winecfg.rc:233
14178 msgid ""
14179 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14180 "edited."
14181 msgstr ""
14182 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
14183 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
14185 #: winecfg.rc:236
14186 msgid "A&dd..."
14187 msgstr "&Lägg till..."
14189 #: winecfg.rc:238
14190 msgid "Aut&odetect"
14191 msgstr "&Upptäck automatiskt"
14193 #: winecfg.rc:241
14194 msgid "&Path:"
14195 msgstr "&Sökväg:"
14197 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14198 msgid "Show Advan&ced"
14199 msgstr "Visa &avancerat"
14201 #: winecfg.rc:249
14202 msgid "De&vice:"
14203 msgstr "&Enhet:"
14205 #: winecfg.rc:251
14206 msgid "Bro&wse..."
14207 msgstr "B&läddra..."
14209 #: winecfg.rc:253
14210 msgid "&Label:"
14211 msgstr "Et&ikett:"
14213 #: winecfg.rc:255
14214 msgid "S&erial:"
14215 msgstr "Se&rienr:"
14217 #: winecfg.rc:258
14218 msgid "&Show dot files"
14219 msgstr "Visa &punktfiler"
14221 #: winecfg.rc:265
14222 msgid "Driver diagnostics"
14223 msgstr "Diagnostisera drivrutin"
14225 #: winecfg.rc:267
14226 msgid "Defaults"
14227 msgstr "Standardvärden"
14229 #: winecfg.rc:268
14230 msgid "Output device:"
14231 msgstr "Utgångsenhet:"
14233 #: winecfg.rc:269
14234 msgid "Voice output device:"
14235 msgstr "Utgångsenhet för röster:"
14237 #: winecfg.rc:270
14238 msgid "Input device:"
14239 msgstr "Ingångsenhet:"
14241 #: winecfg.rc:271
14242 msgid "Voice input device:"
14243 msgstr "Ingångsenhet för röster:"
14245 #: winecfg.rc:276
14246 msgid "&Test Sound"
14247 msgstr "&Testa ljud"
14249 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14250 msgid "Speaker configuration"
14251 msgstr "Högtalarkonfiguration"
14253 #: winecfg.rc:280
14254 msgid "Speakers:"
14255 msgstr "Högtalare:"
14257 #: winecfg.rc:288
14258 msgid "Appearance"
14259 msgstr "Utseende"
14261 #: winecfg.rc:289
14262 msgid "&Theme:"
14263 msgstr "&Tema:"
14265 #: winecfg.rc:291
14266 msgid "&Install theme..."
14267 msgstr "&Installera tema..."
14269 #: winecfg.rc:296
14270 msgid "It&em:"
14271 msgstr "Ob&jekt:"
14273 #: winecfg.rc:298
14274 msgid "C&olor:"
14275 msgstr "Fä&rg:"
14277 #: winecfg.rc:304
14278 msgid "MIME types"
14279 msgstr ""
14281 #: winecfg.rc:305
14282 msgid "Manage file &associations"
14283 msgstr ""
14285 #: winecfg.rc:308
14286 msgid "Folders"
14287 msgstr "Mappar"
14289 #: winecfg.rc:311
14290 msgid "&Link to:"
14291 msgstr "&Länka till:"
14293 #: winecfg.rc:34
14294 msgid "Libraries"
14295 msgstr "Bibliotek"
14297 #: winecfg.rc:35
14298 msgid "Drives"
14299 msgstr "Enheter"
14301 #: winecfg.rc:36
14302 msgid "Select the Unix target directory, please."
14303 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
14305 #: winecfg.rc:37
14306 msgid "Hide Advan&ced"
14307 msgstr "Dölj &avancerat"
14309 #: winecfg.rc:39
14310 msgid "(No Theme)"
14311 msgstr "(Inget tema)"
14313 #: winecfg.rc:40
14314 msgid "Graphics"
14315 msgstr "Grafik"
14317 #: winecfg.rc:41
14318 msgid "Desktop Integration"
14319 msgstr "Skrivbordsintegration"
14321 #: winecfg.rc:42
14322 msgid "Audio"
14323 msgstr "Ljud"
14325 #: winecfg.rc:43
14326 msgid "About"
14327 msgstr "Om"
14329 #: winecfg.rc:44
14330 msgid "Wine configuration"
14331 msgstr "Konfiguration av Wine"
14333 #: winecfg.rc:46
14334 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14335 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14337 #: winecfg.rc:47
14338 msgid "Select a theme file"
14339 msgstr "Välj en temafil"
14341 #: winecfg.rc:48
14342 msgid "Folder"
14343 msgstr "Shell-mapp"
14345 #: winecfg.rc:49
14346 msgid "Links to"
14347 msgstr "Länkar till"
14349 #: winecfg.rc:45
14350 msgid "Wine configuration for %s"
14351 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
14353 #: winecfg.rc:84
14354 msgid "Selected driver: %s"
14355 msgstr "Vald drivrutin: %s"
14357 #: winecfg.rc:85
14358 msgid "(None)"
14359 msgstr "(Ingen)"
14361 #: winecfg.rc:86
14362 msgid "Audio test failed!"
14363 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
14365 #: winecfg.rc:88
14366 msgid "(System default)"
14367 msgstr "(Systemstandard)"
14369 #: winecfg.rc:91
14370 msgid "5.1 Surround"
14371 msgstr "5.1 surround"
14373 #: winecfg.rc:92
14374 msgid "Quadraphonic"
14375 msgstr "4-kanalsstereo"
14377 #: winecfg.rc:93
14378 msgid "Stereo"
14379 msgstr "Stereo"
14381 #: winecfg.rc:94
14382 msgid "Mono"
14383 msgstr "Mono"
14385 #: winecfg.rc:54
14386 msgid ""
14387 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14388 "Are you sure you want to do this?"
14389 msgstr ""
14390 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
14391 "Är du säker på att du vill göra detta?"
14393 #: winecfg.rc:55
14394 msgid "Warning: system library"
14395 msgstr "Varning: systembibliotek"
14397 #: winecfg.rc:56
14398 msgid "native"
14399 msgstr "ursprunglig"
14401 #: winecfg.rc:57
14402 msgid "builtin"
14403 msgstr "inbyggd"
14405 #: winecfg.rc:58
14406 msgid "native, builtin"
14407 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
14409 #: winecfg.rc:59
14410 msgid "builtin, native"
14411 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
14413 #: winecfg.rc:60
14414 msgid "disabled"
14415 msgstr "inaktiverad"
14417 #: winecfg.rc:61
14418 msgid "Default Settings"
14419 msgstr "Standardinställningar"
14421 #: winecfg.rc:62
14422 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14423 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
14425 #: winecfg.rc:63
14426 msgid "Use global settings"
14427 msgstr "Använd globala inställningar"
14429 #: winecfg.rc:64
14430 msgid "Select an executable file"
14431 msgstr "Välj en körbar fil"
14433 #: winecfg.rc:69
14434 msgid "Autodetect"
14435 msgstr "Upptäck automatiskt"
14437 #: winecfg.rc:70
14438 msgid "Local hard disk"
14439 msgstr "Lokal hårddisk"
14441 #: winecfg.rc:71
14442 msgid "Network share"
14443 msgstr "Nätverksutdelning"
14445 #: winecfg.rc:72
14446 msgid "Floppy disk"
14447 msgstr "Diskett"
14449 #: winecfg.rc:73
14450 msgid "CD-ROM"
14451 msgstr "Cd-rom"
14453 #: winecfg.rc:74
14454 msgid ""
14455 "You cannot add any more drives.\n"
14456 "\n"
14457 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14458 msgstr ""
14459 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
14460 "\n"
14461 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
14463 #: winecfg.rc:75
14464 msgid "System drive"
14465 msgstr "Systemenhet"
14467 #: winecfg.rc:76
14468 msgid ""
14469 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14470 "\n"
14471 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14472 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14473 msgstr ""
14474 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
14475 "\n"
14476 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
14477 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
14479 #: winecfg.rc:77
14480 msgctxt "Drive letter"
14481 msgid "Letter"
14482 msgstr "Bokstav"
14484 #: winecfg.rc:78
14485 msgid "Target folder"
14486 msgstr "Målmapp"
14488 #: winecfg.rc:79
14489 msgid ""
14490 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14491 "\n"
14492 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14493 msgstr ""
14494 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
14495 "\n"
14496 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
14498 #: winecfg.rc:99
14499 msgid "Controls Background"
14500 msgstr "Bakgrund i kontroller"
14502 #: winecfg.rc:100
14503 msgid "Controls Text"
14504 msgstr "Text i kontroller"
14506 #: winecfg.rc:102
14507 msgid "Menu Background"
14508 msgstr "Menybakgrund"
14510 #: winecfg.rc:103
14511 msgid "Menu Text"
14512 msgstr "Menytext"
14514 #: winecfg.rc:104
14515 msgid "Scrollbar"
14516 msgstr "Rullningslist"
14518 #: winecfg.rc:105
14519 msgid "Selection Background"
14520 msgstr "Bakgrund för markering"
14522 #: winecfg.rc:106
14523 msgid "Selection Text"
14524 msgstr "Text för markering"
14526 #: winecfg.rc:107
14527 msgid "Tooltip Background"
14528 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
14530 #: winecfg.rc:108
14531 msgid "Tooltip Text"
14532 msgstr "Text för verktygstips"
14534 #: winecfg.rc:109
14535 msgid "Window Background"
14536 msgstr "Fönsterbakgrund"
14538 #: winecfg.rc:110
14539 msgid "Window Text"
14540 msgstr "Fönstertext"
14542 #: winecfg.rc:111
14543 msgid "Active Title Bar"
14544 msgstr "Aktiv namnlist"
14546 #: winecfg.rc:112
14547 msgid "Active Title Text"
14548 msgstr "Aktiv titeltext"
14550 #: winecfg.rc:113
14551 msgid "Inactive Title Bar"
14552 msgstr "Inaktiv namnlist"
14554 #: winecfg.rc:114
14555 msgid "Inactive Title Text"
14556 msgstr "Inaktiv titeltext"
14558 #: winecfg.rc:115
14559 msgid "Message Box Text"
14560 msgstr "Text i meddelandefönster"
14562 #: winecfg.rc:116
14563 msgid "Application Workspace"
14564 msgstr "Arbetsyta i program"
14566 #: winecfg.rc:117
14567 msgid "Window Frame"
14568 msgstr "Fönsterram"
14570 #: winecfg.rc:118
14571 msgid "Active Border"
14572 msgstr "Aktiv kant"
14574 #: winecfg.rc:119
14575 msgid "Inactive Border"
14576 msgstr "Inaktiv kant"
14578 #: winecfg.rc:120
14579 msgid "Controls Shadow"
14580 msgstr "Skugga i kontroller"
14582 #: winecfg.rc:121
14583 msgid "Gray Text"
14584 msgstr "Grå text"
14586 #: winecfg.rc:122
14587 msgid "Controls Highlight"
14588 msgstr "Markering i kontroller"
14590 #: winecfg.rc:123
14591 msgid "Controls Dark Shadow"
14592 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
14594 #: winecfg.rc:124
14595 msgid "Controls Light"
14596 msgstr "Ljus i kontroller"
14598 #: winecfg.rc:125
14599 msgid "Controls Alternate Background"
14600 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
14602 #: winecfg.rc:126
14603 msgid "Hot Tracked Item"
14604 msgstr "Hovrat föremål"
14606 #: winecfg.rc:127
14607 msgid "Active Title Bar Gradient"
14608 msgstr "Gradient för aktiv namnlist"
14610 #: winecfg.rc:128
14611 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14612 msgstr "Gradient för inaktiv namnlist"
14614 #: winecfg.rc:129
14615 msgid "Menu Highlight"
14616 msgstr "Menymarkering"
14618 #: winecfg.rc:130
14619 msgid "Menu Bar"
14620 msgstr "Menyrad"
14622 #: wineconsole.rc:63
14623 msgid "Cursor size"
14624 msgstr "Markörstorlek"
14626 #: wineconsole.rc:64
14627 msgid "&Small"
14628 msgstr "&Liten"
14630 #: wineconsole.rc:65
14631 msgid "&Medium"
14632 msgstr "&Medel"
14634 #: wineconsole.rc:66
14635 msgid "&Large"
14636 msgstr "&Stor"
14638 #: wineconsole.rc:68
14639 msgid "Command history"
14640 msgstr "Kommandohistorik"
14642 #: wineconsole.rc:69
14643 msgid "&Buffer size:"
14644 msgstr "&Buffertstorlek:"
14646 #: wineconsole.rc:72
14647 msgid "&Remove duplicates"
14648 msgstr "&Ta bort upprepade"
14650 #: wineconsole.rc:74
14651 msgid "Popup menu"
14652 msgstr "Popupmeny"
14654 #: wineconsole.rc:75
14655 msgid "&Control"
14656 msgstr ""
14658 #: wineconsole.rc:76
14659 msgid "S&hift"
14660 msgstr "S&hift"
14662 #: wineconsole.rc:78
14663 msgid "Console"
14664 msgstr "Konsol"
14666 #: wineconsole.rc:79
14667 msgid "&Quick Edit mode"
14668 msgstr ""
14670 #: wineconsole.rc:80
14671 msgid "&Insert mode"
14672 msgstr ""
14674 #: wineconsole.rc:88
14675 msgid "&Font"
14676 msgstr "&Typsnitt"
14678 #: wineconsole.rc:90
14679 msgid "&Color"
14680 msgstr "&Färg"
14682 #: wineconsole.rc:101
14683 msgid "Configuration"
14684 msgstr "Konfiguration"
14686 #: wineconsole.rc:104
14687 msgid "Buffer zone"
14688 msgstr "Buffertzon"
14690 #: wineconsole.rc:105
14691 msgid "&Width:"
14692 msgstr "&Bredd:"
14694 #: wineconsole.rc:108
14695 msgid "&Height:"
14696 msgstr "&Höjd:"
14698 #: wineconsole.rc:112
14699 msgid "Window size"
14700 msgstr "Fönsterstorlek"
14702 #: wineconsole.rc:113
14703 msgid "W&idth:"
14704 msgstr "B&redd:"
14706 #: wineconsole.rc:116
14707 msgid "H&eight:"
14708 msgstr "H&öjd:"
14710 #: wineconsole.rc:120
14711 msgid "End of program"
14712 msgstr "Slut på program"
14714 #: wineconsole.rc:121
14715 msgid "&Close console"
14716 msgstr "&Stäng konsol"
14718 #: wineconsole.rc:123
14719 msgid "Edition"
14720 msgstr "Edition"
14722 #: wineconsole.rc:129
14723 msgid "Console parameters"
14724 msgstr "Konsolparametrar"
14726 #: wineconsole.rc:132
14727 msgid "Retain these settings for later sessions"
14728 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
14730 #: wineconsole.rc:133
14731 msgid "Modify only current session"
14732 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
14734 #: wineconsole.rc:29
14735 msgid "Set &Defaults"
14736 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
14738 #: wineconsole.rc:31
14739 msgid "&Mark"
14740 msgstr "&Markera"
14742 #: wineconsole.rc:34
14743 msgid "&Select all"
14744 msgstr "&Markera allt"
14746 #: wineconsole.rc:35
14747 msgid "Sc&roll"
14748 msgstr "R&ulla"
14750 #: wineconsole.rc:36
14751 msgid "S&earch"
14752 msgstr "S&ök"
14754 #: wineconsole.rc:39
14755 msgid "Setup - Default settings"
14756 msgstr "Setup - Standardinställningar"
14758 #: wineconsole.rc:40
14759 msgid "Setup - Current settings"
14760 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
14762 #: wineconsole.rc:41
14763 msgid "Configuration error"
14764 msgstr "Konfigurationsfel"
14766 #: wineconsole.rc:42
14767 msgid ""
14768 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14769 "the window."
14770 msgstr ""
14771 "Storleken på skärmbufferten måste vara större än eller lika med fönstrets "
14772 "storlek."
14774 #: wineconsole.rc:37
14775 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14776 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
14778 #: wineconsole.rc:38
14779 msgid "This is a test"
14780 msgstr "Det här är ett test"
14782 #: wineconsole.rc:44
14783 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14784 msgstr "wineconsole: Kunde inte tolka händelse-ID\n"
14786 #: wineconsole.rc:45
14787 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14788 msgstr ""
14790 #: wineconsole.rc:46
14791 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14792 msgstr "wineconsole: Okänd kommandoradsflagga\n"
14794 #: wineconsole.rc:47
14795 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14796 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsol\n"
14798 #: wineconsole.rc:48
14799 msgid ""
14800 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14801 "The command is invalid.\n"
14802 msgstr ""
14803 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
14804 "Kommandot är ogiltigt.\n"
14806 #: wineconsole.rc:50
14807 msgid ""
14808 "\n"
14809 "Usage:\n"
14810 "  wineconsole [options] <command>\n"
14811 "\n"
14812 "Options:\n"
14813 msgstr ""
14814 "\n"
14815 "Användning:\n"
14816 "  wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
14817 "\n"
14818 "Flaggor:\n"
14820 #: wineconsole.rc:52
14821 msgid ""
14822 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14823 "will\n"
14824 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14825 "console.\n"
14826 msgstr ""
14827 "  --backend={user|curses}  Välj user för att starta ett nytt fönster, "
14828 "curses\n"
14829 "                           för att ange aktuell terminal som en Wine-"
14830 "konsol.\n"
14832 #: wineconsole.rc:53
14833 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14834 msgstr "  <kommando>               Wine-program att starta i konsolen.\n"
14836 #: wineconsole.rc:54
14837 msgid ""
14838 "\n"
14839 "Example:\n"
14840 "  wineconsole cmd\n"
14841 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14842 "\n"
14843 msgstr ""
14844 "\n"
14845 "Exempel:\n"
14846 "  wineconsole cmd\n"
14847 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsol.\n"
14848 "\n"
14850 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14851 msgid "Program Error"
14852 msgstr "Programfel"
14854 #: winedbg.rc:55
14855 msgid ""
14856 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14857 "sorry for the inconvenience."
14858 msgstr ""
14859 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
14860 "om ursäkt för besväret."
14862 #: winedbg.rc:59
14863 msgid ""
14864 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14865 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14866 "Database</a> for tips about running this application."
14867 msgstr ""
14868 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
14869 "söka på <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
14870 "tips om hur man kör detta program."
14872 #: winedbg.rc:62
14873 msgid "Show &Details"
14874 msgstr "Visa &detaljer"
14876 #: winedbg.rc:67
14877 msgid "Program Error Details"
14878 msgstr "Detaljer om programfel"
14880 #: winedbg.rc:74
14881 msgid ""
14882 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14883 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14884 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14885 "and attach that file to the report."
14886 msgstr ""
14887 "Om detta problem inte visar sig i Windows och ännu inte har rapporterats, "
14888 "kan du spara detaljerna till en fil med knappen \"Spara som\" och <a href="
14889 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en felrapport</a> med filen som en "
14890 "bilaga."
14892 #: winedbg.rc:40
14893 msgid ""
14894 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14895 "the process to obtain a backtrace."
14896 msgstr ""
14898 #: winedbg.rc:41
14899 msgid "(unidentified)"
14900 msgstr "(oidentifierad)"
14902 #: winedbg.rc:44
14903 msgid "Saving failed"
14904 msgstr "Misslyckades med att spara"
14906 #: winedbg.rc:45
14907 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14908 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
14910 #: winefile.rc:29
14911 msgid "&Open\tEnter"
14912 msgstr "&Öppna\tEnter"
14914 #: winefile.rc:33
14915 msgid "Re&name..."
14916 msgstr "&Byt namn..."
14918 #: winefile.rc:34
14919 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14920 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14922 #: winefile.rc:38
14923 msgid "Cr&eate Directory..."
14924 msgstr "Sk&apa mapp..."
14926 #: winefile.rc:43
14927 msgid "&Disk"
14928 msgstr "&Disk"
14930 #: winefile.rc:44
14931 msgid "Connect &Network Drive..."
14932 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
14934 #: winefile.rc:45
14935 msgid "&Disconnect Network Drive"
14936 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
14938 #: winefile.rc:51
14939 msgid "&Name"
14940 msgstr "&Namn"
14942 #: winefile.rc:52
14943 msgid "&All File Details"
14944 msgstr "&Alla fildetaljer"
14946 #: winefile.rc:54
14947 msgid "&Sort by Name"
14948 msgstr "&Sortera efter namn"
14950 #: winefile.rc:55
14951 msgid "Sort &by Type"
14952 msgstr "Sortera efter t&yp"
14954 #: winefile.rc:56
14955 msgid "Sort by Si&ze"
14956 msgstr "Sortera efter st&orlek"
14958 #: winefile.rc:57
14959 msgid "Sort by &Date"
14960 msgstr "Sortera efter dat&um"
14962 # TODO: Is '.' a valid accelerator?
14963 #: winefile.rc:59
14964 msgid "Filter by&..."
14965 msgstr "Filtrera efter&..."
14967 #: winefile.rc:66
14968 msgid "&Drive Bar"
14969 msgstr "&Enhetsfält"
14971 #: winefile.rc:68
14972 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14973 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
14975 #: winefile.rc:74
14976 msgid "New &Window"
14977 msgstr "Nytt &fönster"
14979 #: winefile.rc:75
14980 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14981 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
14983 #: winefile.rc:77
14984 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14985 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
14987 #: winefile.rc:84
14988 msgid "&About Wine File Manager"
14989 msgstr "&Om Wine-filhanteraren"
14991 #: winefile.rc:122
14992 msgid "Select destination"
14993 msgstr "Välj mål"
14995 #: winefile.rc:135
14996 msgid "By File Type"
14997 msgstr "Efter filtyp"
14999 #: winefile.rc:140
15000 msgid "File type"
15001 msgstr "Filtyp"
15003 #: winefile.rc:141
15004 msgid "&Directories"
15005 msgstr "&Kataloger"
15007 #: winefile.rc:143
15008 msgid "&Programs"
15009 msgstr "&Program"
15011 #: winefile.rc:145
15012 msgid "Docu&ments"
15013 msgstr "&Dokument"
15015 #: winefile.rc:147
15016 msgid "&Other files"
15017 msgstr "&Andra filer"
15019 #: winefile.rc:149
15020 msgid "Show Hidden/&System Files"
15021 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
15023 #: winefile.rc:160
15024 msgid "&File Name:"
15025 msgstr "&Filnamn:"
15027 #: winefile.rc:162
15028 msgid "Full &Path:"
15029 msgstr "F&ull sökväg:"
15031 #: winefile.rc:164
15032 msgid "Last Change:"
15033 msgstr "Sist ändrad:"
15035 #: winefile.rc:168
15036 msgid "Cop&yright:"
15037 msgstr "Cop&yright:"
15039 #: winefile.rc:176
15040 msgid "&System"
15041 msgstr "&System"
15043 #: winefile.rc:177
15044 msgid "&Compressed"
15045 msgstr "&Komprimerad"
15047 #: winefile.rc:178
15048 msgid "Version information"
15049 msgstr "Versionsinformation"
15051 #: winefile.rc:194
15052 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15053 msgid "S"
15054 msgstr "S"
15056 #: winefile.rc:90
15057 msgid "Applying font settings"
15058 msgstr "Verkställ typsnittsinställningar"
15060 #: winefile.rc:91
15061 msgid "Error while selecting new font."
15062 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt typsnitt valdes."
15064 #: winefile.rc:96
15065 msgid "Wine File Manager"
15066 msgstr "Wine-filhanteraren"
15068 #: winefile.rc:98
15069 msgid "root fs"
15070 msgstr "root fs"
15072 #: winefile.rc:99
15073 msgid "unixfs"
15074 msgstr "unixfs"
15076 #: winefile.rc:101
15077 msgid "Shell"
15078 msgstr "Skal"
15080 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15081 msgid "Not yet implemented"
15082 msgstr "Inte implementerat ännu"
15084 #: winefile.rc:109
15085 msgid "Creation date"
15086 msgstr "Skapad"
15088 #: winefile.rc:110
15089 msgid "Access date"
15090 msgstr "Åtkommen"
15092 #: winefile.rc:111
15093 msgid "Modification date"
15094 msgstr "Modifierad"
15096 #: winefile.rc:112
15097 msgid "Index/Inode"
15098 msgstr "Index/Inode"
15100 #: winefile.rc:117
15101 msgid "%1 of %2 free"
15102 msgstr "%1 av %2 ledigt"
15104 #: winemine.rc:39
15105 msgid "&Game"
15106 msgstr "&Spel"
15108 #: winemine.rc:40
15109 msgid "&New\tF2"
15110 msgstr "&Nytt\tF2"
15112 #: winemine.rc:42
15113 msgid "Question &Marks"
15114 msgstr "&Frågetecken"
15116 #: winemine.rc:44
15117 msgid "&Beginner"
15118 msgstr "Ny&börjare"
15120 #: winemine.rc:45
15121 msgid "&Advanced"
15122 msgstr "&Avancerad"
15124 #: winemine.rc:46
15125 msgid "&Expert"
15126 msgstr "&Expert"
15128 #: winemine.rc:47
15129 msgid "&Custom..."
15130 msgstr "An&passad..."
15132 #: winemine.rc:49
15133 msgid "&Fastest Times"
15134 msgstr "Snabbaste &tider"
15136 #: winemine.rc:54
15137 msgid "&About WineMine"
15138 msgstr "&Om Minor"
15140 #: winemine.rc:61
15141 msgid "Fastest Times"
15142 msgstr "Snabbaste tider"
15144 #: winemine.rc:63
15145 msgid "Fastest times"
15146 msgstr "Snabbaste tider"
15148 #: winemine.rc:64
15149 msgid "Beginner"
15150 msgstr "Nybörjare"
15152 #: winemine.rc:65
15153 msgid "Advanced"
15154 msgstr "Avancerad"
15156 #: winemine.rc:66
15157 msgid "Expert"
15158 msgstr "Expert"
15160 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15161 msgid "Reset Results"
15162 msgstr "Återställ resultat"
15164 #: winemine.rc:80
15165 msgid "Congratulations!"
15166 msgstr "Gratulerar!"
15168 #: winemine.rc:82
15169 msgid "Please enter your name"
15170 msgstr "Ange ditt namn"
15172 #: winemine.rc:90
15173 msgid "Custom Game"
15174 msgstr "Anpassat spel"
15176 #: winemine.rc:92
15177 msgid "Rows"
15178 msgstr "Rader"
15180 #: winemine.rc:93
15181 msgid "Columns"
15182 msgstr "Kolumner"
15184 #: winemine.rc:94
15185 msgid "Mines"
15186 msgstr "Minor"
15188 #: winemine.rc:34
15189 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15190 msgstr "Alla resultat kommer att gå förlorade. Är du säker?"
15192 #: winemine.rc:30
15193 msgid "WineMine"
15194 msgstr "Minor"
15196 #: winemine.rc:31
15197 msgid "Nobody"
15198 msgstr "Ingen"
15200 #: winemine.rc:32
15201 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15202 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15204 #: winhlp32.rc:35
15205 msgid "Printer &setup..."
15206 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
15208 #: winhlp32.rc:42
15209 msgid "&Annotate..."
15210 msgstr "K&ommentera..."
15212 #: winhlp32.rc:44
15213 msgid "&Bookmark"
15214 msgstr "&Bokmärke"
15216 #: winhlp32.rc:45
15217 msgid "&Define..."
15218 msgstr "&Definiera..."
15220 #: winhlp32.rc:48
15221 msgid "Always on &top"
15222 msgstr "Alltid &överst"
15224 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15225 msgid "Fonts"
15226 msgstr "Typsnitt"
15228 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15229 msgid "Small"
15230 msgstr "Litet"
15232 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15233 msgid "Normal"
15234 msgstr "Normalt"
15236 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15237 msgid "Large"
15238 msgstr "Stort"
15240 #: winhlp32.rc:58
15241 msgid "&Help on help\tF1"
15242 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
15244 #: winhlp32.rc:59
15245 msgid "&About Wine Help"
15246 msgstr "&Om Wine Hjälp"
15248 #: winhlp32.rc:67
15249 msgid "Annotation..."
15250 msgstr "Kommentar..."
15252 #: winhlp32.rc:68
15253 msgid "Copy"
15254 msgstr "Kopiera"
15256 #: winhlp32.rc:100
15257 msgid "Index"
15258 msgstr "Index"
15260 #: winhlp32.rc:108
15261 msgid "Search"
15262 msgstr "Sök"
15264 #: winhlp32.rc:81
15265 msgid "Wine Help"
15266 msgstr "Wine Hjälp"
15268 #: winhlp32.rc:86
15269 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15270 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
15272 #: winhlp32.rc:88
15273 msgid "Summary"
15274 msgstr "Sammandrag"
15276 #: winhlp32.rc:87
15277 msgid "&Index"
15278 msgstr "&Innehåll"
15280 #: winhlp32.rc:91
15281 msgid "Help files (*.hlp)"
15282 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
15284 #: winhlp32.rc:92
15285 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15286 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
15288 #: winhlp32.rc:93
15289 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15290 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
15292 #: winhlp32.rc:94
15293 msgid "Help topics: "
15294 msgstr "Hjälprubriker: "
15296 #: wmic.rc:28
15297 msgid "Error: Command line not supported\n"
15298 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
15300 #: wmic.rc:29
15301 msgid "Error: Alias not found\n"
15302 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
15304 #: wmic.rc:30
15305 msgid "Error: Invalid query\n"
15306 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
15308 #: wmic.rc:31
15309 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15310 msgstr "Fel: Ogiltig syntax för PATH\n"
15312 #: wordpad.rc:31
15313 msgid "&New...\tCtrl+N"
15314 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
15316 #: wordpad.rc:45
15317 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15318 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
15320 #: wordpad.rc:50
15321 msgid "&Clear\tDel"
15322 msgstr "Ta &bort\tDel"
15324 #: wordpad.rc:51
15325 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15326 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
15328 #: wordpad.rc:54
15329 msgid "Find &next\tF3"
15330 msgstr "Sök &nästa\tF3"
15332 #: wordpad.rc:57
15333 msgid "Read-&only"
15334 msgstr "Sk&rivskyddat"
15336 #: wordpad.rc:58
15337 msgid "&Modified"
15338 msgstr "&Ändrat"
15340 #: wordpad.rc:60
15341 msgid "E&xtras"
15342 msgstr "E&xtra"
15344 #: wordpad.rc:62
15345 msgid "Selection &info"
15346 msgstr "&Information om markerad text"
15348 #: wordpad.rc:63
15349 msgid "Character &format"
15350 msgstr "&Teckenformat"
15352 #: wordpad.rc:64
15353 msgid "&Def. char format"
15354 msgstr "&Standardteckenformat"
15356 #: wordpad.rc:65
15357 msgid "Paragrap&h format"
15358 msgstr "Stycke&format"
15360 #: wordpad.rc:66
15361 msgid "&Get text"
15362 msgstr "&Hämta text"
15364 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15365 msgid "&Format Bar"
15366 msgstr "&Formatfält"
15368 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15369 msgid "&Ruler"
15370 msgstr "&Linjal"
15372 #: wordpad.rc:78
15373 msgid "&Insert"
15374 msgstr "&Infoga"
15376 #: wordpad.rc:80
15377 msgid "&Date and time..."
15378 msgstr "&Datum och tid..."
15380 #: wordpad.rc:82
15381 msgid "F&ormat"
15382 msgstr "F&ormat"
15384 #: wordpad.rc:85
15385 msgid "&Lists"
15386 msgstr "&Listor"
15388 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15389 msgid "&Bullet points"
15390 msgstr "&Punktuppställning"
15392 #: wordpad.rc:88
15393 msgid "Numbers"
15394 msgstr "Nummer"
15396 #: wordpad.rc:89
15397 msgid "Letters - lower case"
15398 msgstr "Bokstäver - gemener"
15400 #: wordpad.rc:90
15401 msgid "Letters - upper case"
15402 msgstr "Bokstäver - versaler"
15404 #: wordpad.rc:91
15405 msgid "Roman numerals - lower case"
15406 msgstr "Romerska siffror - gemener"
15408 #: wordpad.rc:92
15409 msgid "Roman numerals - upper case"
15410 msgstr "Romerska siffror - versaler"
15412 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15413 msgid "&Paragraph..."
15414 msgstr "&Stycke..."
15416 #: wordpad.rc:95
15417 msgid "&Tabs..."
15418 msgstr "&Tabulatorer..."
15420 #: wordpad.rc:96
15421 msgid "Backgroun&d"
15422 msgstr "&Bakgrund"
15424 #: wordpad.rc:98
15425 msgid "&System\tCtrl+1"
15426 msgstr "&System\tCtrl+1"
15428 #: wordpad.rc:99
15429 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15430 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
15432 #: wordpad.rc:104
15433 msgid "&About Wine Wordpad"
15434 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15436 #: wordpad.rc:141
15437 msgid "Automatic"
15438 msgstr "Automatisk"
15440 #: wordpad.rc:210
15441 msgid "Date and time"
15442 msgstr "Datum och tid"
15444 #: wordpad.rc:213
15445 msgid "Available formats"
15446 msgstr "Tillgängliga format"
15448 #: wordpad.rc:224
15449 msgid "New document type"
15450 msgstr "Ny dokumenttyp"
15452 #: wordpad.rc:232
15453 msgid "Paragraph format"
15454 msgstr "Formatera stycke"
15456 #: wordpad.rc:235
15457 msgid "Indentation"
15458 msgstr "Indrag"
15460 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15461 msgid "Left"
15462 msgstr "Vänsterställt"
15464 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15465 msgid "Right"
15466 msgstr "Högerställt"
15468 #: wordpad.rc:240
15469 msgid "First line"
15470 msgstr "Första rad"
15472 #: wordpad.rc:242
15473 msgid "Alignment"
15474 msgstr "Justering"
15476 #: wordpad.rc:250
15477 msgid "Tabs"
15478 msgstr "Tabulatorer"
15480 #: wordpad.rc:253
15481 msgid "Tab stops"
15482 msgstr "Tabbstopp"
15484 #: wordpad.rc:255
15485 msgid "&Add"
15486 msgstr "Lägg &till"
15488 #: wordpad.rc:259
15489 msgid "Remove al&l"
15490 msgstr "Ta bort a&lla"
15492 #: wordpad.rc:267
15493 msgid "Line wrapping"
15494 msgstr "Radbrytning"
15496 #: wordpad.rc:268
15497 msgid "&No line wrapping"
15498 msgstr "&Ingen radbrytning"
15500 #: wordpad.rc:269
15501 msgid "Wrap text by the &window border"
15502 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
15504 #: wordpad.rc:270
15505 msgid "Wrap text by the &margin"
15506 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
15508 #: wordpad.rc:271
15509 msgid "Toolbars"
15510 msgstr "Verktygsfält"
15512 #: wordpad.rc:284
15513 msgctxt "accelerator Align Left"
15514 msgid "L"
15515 msgstr "L"
15517 #: wordpad.rc:285
15518 msgctxt "accelerator Align Center"
15519 msgid "E"
15520 msgstr "E"
15522 #: wordpad.rc:286
15523 msgctxt "accelerator Align Right"
15524 msgid "R"
15525 msgstr "R"
15527 #: wordpad.rc:293
15528 msgctxt "accelerator Redo"
15529 msgid "Y"
15530 msgstr "Y"
15532 #: wordpad.rc:294
15533 msgctxt "accelerator Bold"
15534 msgid "B"
15535 msgstr "B"
15537 #: wordpad.rc:295
15538 msgctxt "accelerator Italic"
15539 msgid "I"
15540 msgstr "I"
15542 #: wordpad.rc:296
15543 msgctxt "accelerator Underline"
15544 msgid "U"
15545 msgstr "U"
15547 #: wordpad.rc:147
15548 msgid "All documents (*.*)"
15549 msgstr "Alla filer (*.*)"
15551 #: wordpad.rc:148
15552 msgid "Text documents (*.txt)"
15553 msgstr "Textdokument (*.txt)"
15555 #: wordpad.rc:149
15556 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15557 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
15559 #: wordpad.rc:150
15560 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15561 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
15563 #: wordpad.rc:151
15564 msgid "Rich text document"
15565 msgstr "Rich text-dokument"
15567 #: wordpad.rc:152
15568 msgid "Text document"
15569 msgstr "Textdokument"
15571 #: wordpad.rc:153
15572 msgid "Unicode text document"
15573 msgstr "Textdokument (Unicode)"
15575 #: wordpad.rc:154
15576 msgid "Printer files (*.prn)"
15577 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
15579 #: wordpad.rc:161
15580 msgid "Center"
15581 msgstr "Centrerat"
15583 #: wordpad.rc:167
15584 msgid "Text"
15585 msgstr "Text"
15587 #: wordpad.rc:168
15588 msgid "Rich text"
15589 msgstr "Rich text"
15591 #: wordpad.rc:174
15592 msgid "Next page"
15593 msgstr "Nästa sida"
15595 #: wordpad.rc:175
15596 msgid "Previous page"
15597 msgstr "Föregående sida"
15599 #: wordpad.rc:176
15600 msgid "Two pages"
15601 msgstr "Två sidor"
15603 #: wordpad.rc:177
15604 msgid "One page"
15605 msgstr "En sida"
15607 #: wordpad.rc:178
15608 msgid "Zoom in"
15609 msgstr "Zooma in"
15611 #: wordpad.rc:179
15612 msgid "Zoom out"
15613 msgstr "Zooma ut"
15615 #: wordpad.rc:181
15616 msgid "Page"
15617 msgstr "Sida"
15619 #: wordpad.rc:182
15620 msgid "Pages"
15621 msgstr "Sidor"
15623 #: wordpad.rc:183
15624 msgctxt "unit: centimeter"
15625 msgid "cm"
15626 msgstr "cm"
15628 #: wordpad.rc:184
15629 msgctxt "unit: inch"
15630 msgid "in"
15631 msgstr "in"
15633 #: wordpad.rc:185
15634 msgid "inch"
15635 msgstr "tum"
15637 #: wordpad.rc:186
15638 msgctxt "unit: point"
15639 msgid "pt"
15640 msgstr "pt"
15642 #: wordpad.rc:191
15643 msgid "Document"
15644 msgstr "Dokument"
15646 #: wordpad.rc:192
15647 msgid "Save changes to '%s'?"
15648 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
15650 #: wordpad.rc:193
15651 msgid "Finished searching the document."
15652 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
15654 #: wordpad.rc:194
15655 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15656 msgstr "Misslyckades att läsa in RichEdit-biblioteket."
15658 #: wordpad.rc:195
15659 msgid ""
15660 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15661 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15662 msgstr ""
15663 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
15664 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
15666 #: wordpad.rc:198
15667 msgid "Invalid number format."
15668 msgstr "Ogiltigt talformat."
15670 #: wordpad.rc:199
15671 msgid "OLE storage documents are not supported."
15672 msgstr "OLE-lagringsdokument stöds ej."
15674 #: wordpad.rc:200
15675 msgid "Could not save the file."
15676 msgstr "Kunde inte spara filen."
15678 #: wordpad.rc:201
15679 msgid "You do not have access to save the file."
15680 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
15682 #: wordpad.rc:202
15683 msgid "Could not open the file."
15684 msgstr "Kunde inte öppna filen."
15686 #: wordpad.rc:203
15687 msgid "You do not have access to open the file."
15688 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
15690 #: wordpad.rc:204
15691 msgid "Printing not implemented."
15692 msgstr "Utskrift ej implementerat."
15694 #: wordpad.rc:205
15695 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15696 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
15698 #: write.rc:30
15699 msgid "Starting Wordpad failed"
15700 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
15702 #: xcopy.rc:30
15703 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15704 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15706 #: xcopy.rc:31
15707 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15708 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
15710 #: xcopy.rc:32
15711 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15712 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
15714 #: xcopy.rc:33
15715 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15716 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
15718 #: xcopy.rc:34
15719 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15720 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
15722 #: xcopy.rc:37
15723 msgid ""
15724 "Is '%1' a filename or directory\n"
15725 "on the target?\n"
15726 "(F - File, D - Directory)\n"
15727 msgstr ""
15728 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
15729 "på målet?\n"
15730 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15732 #: xcopy.rc:38
15733 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15734 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15736 #: xcopy.rc:39
15737 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15738 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
15740 #: xcopy.rc:40
15741 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15742 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
15744 #: xcopy.rc:42
15745 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15746 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
15748 #: xcopy.rc:46
15749 msgctxt "File key"
15750 msgid "F"
15751 msgstr "F"
15753 #: xcopy.rc:47
15754 msgctxt "Directory key"
15755 msgid "D"
15756 msgstr "K"
15758 #: xcopy.rc:81
15759 #, fuzzy
15760 #| msgid ""
15761 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15762 #| "\n"
15763 #| "Syntax:\n"
15764 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15765 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15766 #| "\n"
15767 #| "Where:\n"
15768 #| "\n"
15769 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15770 #| "\tmore files.\n"
15771 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15772 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15773 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15774 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15775 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15776 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15777 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15778 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15779 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15780 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15781 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15782 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15783 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15784 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15785 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15786 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15787 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15788 #| "\tarchive attribute.\n"
15789 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15790 #| "date.\n"
15791 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15792 #| "\t\tthan source.\n"
15793 #| "\n"
15794 msgid ""
15795 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15796 "\n"
15797 "Syntax:\n"
15798 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15799 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15800 "\n"
15801 "Where:\n"
15802 "\n"
15803 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15804 "\tmore files.\n"
15805 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15806 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15807 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15808 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15809 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15810 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15811 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15812 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15813 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15814 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15815 "[/N]  Copy using short names.\n"
15816 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15817 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15818 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15819 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15820 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15821 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15822 "\tarchive attribute.\n"
15823 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15824 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15825 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15826 "\t\tthan source.\n"
15827 "\n"
15828 msgstr ""
15829 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
15830 "\n"
15831 "Syntax:\n"
15832 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15833 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15834 "\n"
15835 "Där:\n"
15836 "\n"
15837 "[/I]  Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
15838 "      två eller fler filer kopieras.\n"
15839 "[/S]  Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
15840 "[/E]  Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
15841 "[/Q]  Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
15842 "[/F]  Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
15843 "[/L]  Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
15844 "[/W]  Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
15845 "[/T]  Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
15846 "[/Y]  Fråga inte när filer skrivs över.\n"
15847 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
15848 "[/P]  Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
15849 "[/N]  Kopiera som korta filnamn.\n"
15850 "[/U]  Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
15851 "[/R]  Skriv över skrivskyddade filer.\n"
15852 "[/H]  Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
15853 "[/C]  Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
15854 "[/A]  Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
15855 "[/M]  Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
15856 "\tmarkeringen.\n"
15857 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
15858 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
15859 "\t\täldre än källan.\n"
15860 "\n"