1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
146 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
151 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
152 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
153 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
154 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
155 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
156 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
157 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
158 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
159 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
160 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
161 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
183 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
191 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
194 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
195 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
219 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
220 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
223 msgid "Not specified"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Namestitveni programi"
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Prejemanje ..."
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Nameščanje ..."
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Možnosti stiskanja"
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Izbran tok:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgstr "M&ožnosti ..."
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Prepletanje vsake"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
297 msgstr "Valovna oblika: %s"
301 msgstr "Valovna oblika"
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Vse predstavne datoteke"
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
325 msgstr "Preklicevanje ..."
328 msgid "%1!u! %2 remaining"
332 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
349 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
350 msgid "Properties for %s"
351 msgstr "Lastnosti %s"
353 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
357 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
378 msgid "Customize Toolbar"
379 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
381 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
382 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
390 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
391 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
392 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
393 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
394 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
395 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
396 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
409 msgid "A&vailable buttons:"
410 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
418 msgstr "<- &Odstrani"
421 msgid "&Toolbar buttons:"
422 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
428 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
433 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
437 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
441 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
447 #| msgid "Hide &Tabs"
449 msgstr "&Skrij zavihke"
457 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
458 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
468 msgstr "Pojdi na današnji dan"
470 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
471 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
475 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
477 msgstr "Ime &datoteke:"
479 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
480 msgid "&Directories:"
483 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
484 msgid "List Files of &Type:"
485 msgstr "&Vrsta datotek:"
487 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
491 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
494 msgstr "Samo za &branje"
498 msgstr "Shrani kot ..."
500 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
504 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
513 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
515 msgstr "Obseg tiskanja"
517 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
529 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
541 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
542 msgid "Print &Quality:"
543 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
546 msgid "Print to Fi&le"
547 msgstr "Na&tisni v datoteko"
551 msgstr "Zbiranje kopij"
553 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
555 msgstr "Nastavitve tiskanja"
557 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
562 msgid "&Default Printer"
563 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
570 msgid "Specific &Printer"
571 msgstr "Določen ti&skalnik"
573 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
581 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
585 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
597 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
607 msgstr "Slog pi&save:"
609 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
625 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
635 msgstr "Sis&tem pisave:"
642 msgid "&Basic Colors:"
643 msgstr "Osno&vne barve:"
646 msgid "&Custom Colors:"
647 msgstr "Namešane &barve:"
649 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
650 msgid "Color | Sol&id"
651 msgstr "Barva | T&emelj"
680 msgid "&Add to Custom Colors"
681 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
684 msgid "&Define Custom Colors >>"
685 msgstr "M&ešanje barv >>"
687 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
691 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
695 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
696 msgid "Match &Whole Word Only"
697 msgstr "&Samo cele besede"
699 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
701 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
703 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
705 msgstr "Smer iskanja"
707 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
711 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
715 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
717 msgstr "&Najdi naslednje"
724 msgid "Re&place With:"
725 msgstr "Zamenjaj &z:"
733 msgstr "Zamenjaj &vse"
736 msgid "Print to fi&le"
737 msgstr "Na&tisni v datoteko"
739 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
740 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
744 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
748 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
752 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
756 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
760 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "Število &kopij:"
792 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
810 msgstr "Nastavitev strani"
816 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
824 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
832 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
838 msgstr "&Tiskalnik ..."
840 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
844 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
846 msgstr "Ime &datoteke:"
848 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
849 msgid "Files of &type:"
850 msgstr "Vrsta da&totek:"
852 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
853 msgid "Open as &read-only"
854 msgstr "&Samo za branje"
856 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
862 msgstr "Ime datoteke:"
865 msgid "Files of type:"
866 msgstr "Vrsta datoteke:"
869 msgid "File not found"
870 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
873 msgid "Please verify that the correct file name was given"
874 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
878 "File does not exist.\n"
879 "Do you want to create file?"
881 "Datoteka ne obstaja.\n"
882 "Ali jo želite ustvariti?"
886 "File already exists.\n"
887 "Do you want to replace it?"
889 "Datoteka že obstaja.\n"
890 "Ali jo želite zamenjati?"
893 msgid "Invalid character(s) in path"
894 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
898 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
901 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
905 msgid "Path does not exist"
906 msgstr "Pot ne obstaja"
909 msgid "File does not exist"
910 msgstr "Datoteka ne obstaja"
913 msgid "The selection contains a non-folder object"
918 msgstr "Eno raven navzgor"
921 msgid "Create New Folder"
922 msgstr "Ustvari novo mapo"
928 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
933 msgid "Browse to Desktop"
934 msgstr "Brskaj po namizju"
950 msgstr "Krepko ležeče"
952 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1017 msgid "Unreadable Entry"
1018 msgstr "Neberljiv vnos"
1022 "This value does not lie within the page range.\n"
1023 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1025 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
1026 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
1029 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1030 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1034 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1035 "Please reenter margins."
1037 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1038 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1041 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1042 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1046 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1047 "Please enter a value between 1 and %d."
1049 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1050 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1053 msgid "A printer error occurred."
1054 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1057 msgid "No default printer defined."
1058 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1061 msgid "Cannot find the printer."
1062 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1064 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1065 msgid "Out of memory."
1066 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1069 msgid "An error occurred."
1070 msgstr "Prišlo je do napake."
1073 msgid "Unknown printer driver."
1074 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1078 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1079 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1081 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1082 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1083 "tiskalnika poskusite znova."
1086 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1087 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1089 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1103 msgstr "Odpri datoteko"
1107 #| msgid "New Folder"
1108 msgid "Select Folder"
1112 msgid "Font size has to be a number."
1115 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1117 msgstr "Pripravljen"
1121 msgstr "V premoru; "
1128 msgid "Pending deletion; "
1129 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1133 msgstr "Papir se je zataknil; "
1136 msgid "Out of paper; "
1137 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1140 msgid "Feed paper manual; "
1141 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1144 msgid "Paper problem; "
1145 msgstr "Težava s papirjem; "
1148 msgid "Printer offline; "
1149 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1152 msgid "I/O Active; "
1153 msgstr "V/I je dejaven; "
1157 msgstr "Zaposleno; "
1164 msgid "Output tray is full; "
1165 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1168 msgid "Not available; "
1169 msgstr "Ni na voljo; "
1176 msgid "Processing; "
1177 msgstr "Obdelovanje; "
1180 msgid "Initializing; "
1181 msgstr "Začenjanje; "
1184 msgid "Warming up; "
1185 msgstr "Ogrevanje; "
1189 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1193 msgstr "Ni črnila; "
1197 msgstr "Upor strani; "
1200 msgid "Interrupted by user; "
1201 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1204 msgid "Out of memory; "
1205 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1208 msgid "The printer door is open; "
1209 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1212 msgid "Print server unknown; "
1213 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1216 msgid "Power save mode; "
1217 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1220 msgid "Default Printer; "
1221 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1224 msgid "There are %d documents in the queue"
1225 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1228 msgid "Margins [inches]"
1229 msgstr "Beli robovi [palci]"
1232 msgid "Margins [mm]"
1233 msgstr "Robovi [mm]"
1235 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1236 msgctxt "unit: millimeters"
1242 msgstr "&Uporabniško ime:"
1244 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1249 msgid "&Remember my password"
1250 msgstr "&Zapomni si geslo"
1253 msgid "Connect to %s"
1254 msgstr "Poveži se z %s"
1257 msgid "Connecting to %s"
1258 msgstr "Povezovanje z %s"
1261 msgid "Logon unsuccessful"
1262 msgstr "Prijava ni uspela"
1266 "Make sure that your user name\n"
1267 "and password are correct."
1269 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1270 "uporabniško ime in/ali geslo."
1274 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1276 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1277 "entering your password."
1279 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1281 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1282 "in znova vnesite geslo."
1285 msgid "Caps Lock is On"
1286 msgstr "Caps Lock je vključen"
1289 msgid "Authority Key Identifier"
1290 msgstr "Določilo ključa overitve"
1293 msgid "Key Attributes"
1294 msgstr "Atributi ključa"
1297 msgid "Key Usage Restriction"
1298 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1301 msgid "Subject Alternative Name"
1302 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1305 msgid "Issuer Alternative Name"
1306 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1309 msgid "Basic Constraints"
1310 msgstr "Osnovne omejitve"
1314 msgstr "Uporaba ključa"
1317 msgid "Certificate Policies"
1318 msgstr "Pravila potrdil"
1321 msgid "Subject Key Identifier"
1322 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1325 msgid "CRL Reason Code"
1326 msgstr "Koda vzroka CRL"
1329 msgid "CRL Distribution Points"
1330 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1333 msgid "Enhanced Key Usage"
1334 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1337 msgid "Authority Information Access"
1338 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1341 msgid "Certificate Extensions"
1342 msgstr "Razširitve potrdila"
1345 msgid "Next Update Location"
1346 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1349 msgid "Yes or No Trust"
1350 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1353 msgid "Email Address"
1354 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1357 msgid "Unstructured Name"
1358 msgstr "Nestrukturirano ime"
1361 msgid "Content Type"
1362 msgstr "Vrsta vsebine"
1365 msgid "Message Digest"
1366 msgstr "Izvleček sporočila"
1369 msgid "Signing Time"
1370 msgstr "Čas podpisovanja"
1373 msgid "Counter Sign"
1374 msgstr "Podpis števca"
1377 msgid "Challenge Password"
1378 msgstr "Geslo izziva"
1381 msgid "Unstructured Address"
1382 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1385 msgid "S/MIME Capabilities"
1386 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1389 msgid "Prefer Signed Data"
1390 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1392 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1393 msgctxt "Certification Practice Statement"
1397 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1399 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1402 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1403 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1406 msgid "Certification Authority Issuer"
1407 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1410 msgid "Certification Template Name"
1411 msgstr "Ime predloge potrdila"
1414 msgid "Certificate Type"
1415 msgstr "Vrsta potrdila"
1418 msgid "Certificate Manifold"
1419 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1422 msgid "Netscape Cert Type"
1423 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1426 msgid "Netscape Base URL"
1427 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1430 msgid "Netscape Revocation URL"
1431 msgstr "URL preklica Netscape"
1434 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1435 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1438 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1439 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1442 msgid "Netscape CA Policy URL"
1443 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1446 msgid "Netscape SSL ServerName"
1447 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1450 msgid "Netscape Comment"
1451 msgstr "Opomba Netscape"
1454 msgid "Country/Region"
1455 msgstr "Država/regija"
1458 msgid "Organization"
1459 msgstr "Organizacija"
1462 msgid "Organizational Unit"
1463 msgstr "Organizacijska enota"
1467 msgstr "Splošno ime"
1474 msgid "State or Province"
1475 msgstr "Država ali provinca"
1483 msgstr "Rojstno ime"
1494 msgid "Domain Component"
1495 msgstr "Sestavni del domene"
1498 msgid "Street Address"
1499 msgstr "Naslov ulice"
1502 msgid "Serial Number"
1503 msgstr "Zaporedna številka"
1507 msgstr "Različica CA"
1510 msgid "Cross CA Version"
1511 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1514 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1515 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1518 msgid "Principal Name"
1519 msgstr "Osnovno ime"
1522 msgid "Windows Product Update"
1523 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1526 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1527 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1531 msgstr "Različica OS"
1534 msgid "Enrollment CSP"
1539 msgstr "Številka CRL"
1542 msgid "Delta CRL Indicator"
1543 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1546 msgid "Issuing Distribution Point"
1547 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1550 msgid "Freshest CRL"
1551 msgstr "Najbolj svež CRL"
1554 msgid "Name Constraints"
1555 msgstr "Omejitve imen"
1558 msgid "Policy Mappings"
1559 msgstr "Preslikave pravil"
1562 msgid "Policy Constraints"
1563 msgstr "Omejitve pravil"
1566 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1567 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1570 msgid "Application Policies"
1571 msgstr "Pravila programov"
1574 msgid "Application Policy Mappings"
1575 msgstr "Preslikava pravil programov"
1578 msgid "Application Policy Constraints"
1579 msgstr "Omejitve pravil programov"
1583 msgstr "Podatki CMC"
1586 msgid "CMC Response"
1590 msgid "Unsigned CMC Request"
1591 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1594 msgid "CMC Status Info"
1595 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1598 msgid "CMC Extensions"
1599 msgstr "Razširitve CMC"
1602 msgid "CMC Attributes"
1603 msgstr "Atributi CMC"
1607 msgstr "PCKS 7 podatki"
1610 msgid "PKCS 7 Signed"
1611 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1614 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1615 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1618 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1619 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1622 msgid "PKCS 7 Digested"
1623 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1626 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1627 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1630 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1631 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1634 msgid "Virtual Base CRL Number"
1635 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1638 msgid "Next CRL Publish"
1639 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1642 msgid "CA Encryption Certificate"
1643 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1645 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1646 msgid "Key Recovery Agent"
1647 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1650 msgid "Certificate Template Information"
1651 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1654 msgid "Enterprise Root OID"
1655 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1658 msgid "Dummy Signer"
1659 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1662 msgid "Encrypted Private Key"
1663 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1666 msgid "Published CRL Locations"
1667 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1670 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1671 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1674 msgid "Transaction Id"
1678 msgid "Sender Nonce"
1679 msgstr "Žeton podpisnika"
1682 msgid "Recipient Nonce"
1683 msgstr "Žeton prejemnika"
1687 msgstr "Podrobnosti registra"
1690 msgid "Get Certificate"
1691 msgstr "Dobi potrdilo"
1698 msgid "Revoke Request"
1699 msgstr "Zahteva po preklicu"
1702 msgid "Query Pending"
1703 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1705 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1706 msgid "Certificate Trust List"
1707 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1710 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1711 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1714 msgid "Private Key Usage Period"
1715 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1718 msgid "Client Information"
1719 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1722 msgid "Server Authentication"
1723 msgstr "Overitev strežnika"
1726 msgid "Client Authentication"
1727 msgstr "Overitev odjemalca"
1730 msgid "Code Signing"
1731 msgstr "Podpisovanje kode"
1734 msgid "Secure Email"
1735 msgstr "Varna e-pošta"
1738 msgid "Time Stamping"
1739 msgstr "Časovno žigosanje"
1742 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1743 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1746 msgid "Microsoft Time Stamping"
1747 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1750 msgid "IP security end system"
1751 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1754 msgid "IP security tunnel termination"
1755 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1758 msgid "IP security user"
1759 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1762 msgid "Encrypting File System"
1763 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1765 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1766 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1767 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1769 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1771 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1773 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1774 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1775 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1777 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1778 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1781 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1782 msgid "Key Pack Licenses"
1783 msgstr "Licence paketa ključev"
1785 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1786 msgid "License Server Verification"
1787 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1789 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1790 msgid "Smart Card Logon"
1791 msgstr "Prijava pametne kartice"
1793 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1794 msgid "Digital Rights"
1795 msgstr "Digitalne pravice"
1797 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1798 msgid "Qualified Subordination"
1799 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1801 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr "Obnavljanje ključa"
1805 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1806 msgid "Document Signing"
1807 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1810 msgid "IP security IKE intermediate"
1811 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1813 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1814 msgid "File Recovery"
1815 msgstr "Obnavljanje datotek"
1817 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1818 msgid "Root List Signer"
1819 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1822 msgid "All application policies"
1823 msgstr "Vsa pravila programov"
1825 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1826 msgid "Directory Service Email Replication"
1827 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1829 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1830 msgid "Certificate Request Agent"
1831 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1833 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1834 msgid "Lifetime Signing"
1835 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1838 msgid "All issuance policies"
1839 msgstr "Vse zavarovalne police"
1842 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1843 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1850 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1851 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1854 msgid "Other People"
1855 msgstr "Drugi ljudje"
1858 msgid "Trusted Publishers"
1859 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1862 msgid "Untrusted Certificates"
1863 msgstr "Nezaupana potrdila"
1870 msgid "Certificate Issuer"
1871 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1874 msgid "Certificate Serial Number="
1875 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1882 msgid "Email Address="
1883 msgstr "Naslov e-pošte="
1890 msgid "Directory Address"
1891 msgstr "Dostop do mape"
1906 msgid "Registered ID="
1910 msgid "Unknown Key Usage"
1911 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1914 msgid "Subject Type="
1915 msgstr "Vrsta zadeve="
1918 msgctxt "Certificate Authority"
1920 msgstr "Overitelj potrdil"
1924 msgstr "Končna entiteta"
1927 msgid "Path Length Constraint="
1928 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1931 msgctxt "path length"
1936 msgid "Information Not Available"
1937 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1940 msgid "Authority Info Access"
1941 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1944 msgid "Access Method="
1945 msgstr "Način dostopa="
1948 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1954 msgstr "Izdajatelji CA"
1957 msgid "Unknown Access Method"
1958 msgstr "Neznan način dostopa"
1961 msgid "Alternative Name"
1962 msgstr "Nadomestno ime"
1965 msgid "CRL Distribution Point"
1966 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1969 msgid "Distribution Point Name"
1970 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1986 msgstr "Izdajatelj CRL"
1989 msgid "Key Compromise"
1990 msgstr "Ogrožen ključ"
1993 msgid "CA Compromise"
1994 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1997 msgid "Affiliation Changed"
1998 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
2005 msgid "Operation Ceased"
2006 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
2009 msgid "Certificate Hold"
2010 msgstr "Držalo potrdila"
2013 msgid "Financial Information="
2014 msgstr "Finančne podrobnosti="
2016 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2021 msgid "Not Available"
2022 msgstr "Ni na voljo"
2025 msgid "Meets Criteria="
2026 msgstr "Ustreza pogojem="
2028 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2032 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2037 msgid "Digital Signature"
2038 msgstr "Digitalni podpis"
2041 msgid "Non-Repudiation"
2042 msgstr "Brez zavrnitve"
2045 msgid "Key Encipherment"
2046 msgstr "Šifriranje ključa"
2049 msgid "Data Encipherment"
2050 msgstr "Šifriranje podatkov"
2053 msgid "Key Agreement"
2054 msgstr "Dogovor o ključu"
2057 msgid "Certificate Signing"
2058 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2061 msgid "Off-line CRL Signing"
2062 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2066 msgstr "Podpisovanje CRL"
2069 msgid "Encipher Only"
2070 msgstr "Le šifrirnik"
2073 msgid "Decipher Only"
2074 msgstr "Le odšifrirnik"
2077 msgid "SSL Client Authentication"
2078 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2081 msgid "SSL Server Authentication"
2082 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2101 msgid "Signature CA"
2102 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Pravilo potrdila"
2109 msgid "Policy Identifier: "
2110 msgstr "Določilo pravil: "
2113 msgid "Policy Qualifier Info"
2114 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2117 msgid "Policy Qualifier Id="
2118 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2122 msgstr "Kvalifikator"
2125 msgid "Notice Reference"
2126 msgstr "Sklic obvestila"
2129 msgid "Organization="
2130 msgstr "Organizacija="
2133 msgid "Notice Number="
2134 msgstr "Število obvestila="
2137 msgid "Notice Text="
2138 msgstr "Besedilo obvestila="
2140 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2145 msgid "&Install Certificate..."
2146 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2149 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgstr "&Izjava izdaje"
2157 msgid "&Edit Properties..."
2158 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2161 msgid "&Copy to File..."
2162 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2165 msgid "Certification Path"
2166 msgstr "Pot potrdila"
2169 msgid "Certification path"
2170 msgstr "Pot potrdila"
2173 msgid "&View Certificate"
2174 msgstr "&Poglej potrdilo"
2177 msgid "Certificate &status:"
2178 msgstr "&Stanje potrdil:"
2186 msgstr "Več &podrobnosti"
2189 msgid "&Friendly name:"
2190 msgstr "&Prijazno ime:"
2192 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2193 msgid "&Description:"
2197 msgid "Certificate purposes"
2198 msgstr "Nameni potrdila"
2201 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2202 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2205 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2209 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2210 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2213 msgid "Add &Purpose..."
2214 msgstr "Dodaj &namen ..."
2218 msgstr "Dodaj namen"
2222 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2223 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2225 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2226 msgid "Select Certificate Store"
2227 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2230 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2231 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2234 msgid "&Show physical stores"
2235 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2237 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2238 msgid "Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2242 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2247 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2248 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2250 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2251 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2252 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2253 "lists, and certificate trust lists.\n"
2255 "To continue, click Next."
2257 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2258 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2260 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2261 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2262 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2263 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2265 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2267 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2269 msgstr "&Ime datoteke:"
2271 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2273 msgstr "B&rskaj ..."
2277 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2278 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2280 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2281 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2285 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2287 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2291 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2292 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2293 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2295 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2296 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2297 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2301 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2302 "location for the certificates."
2304 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2308 msgid "&Automatically select certificate store"
2309 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2312 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2313 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2316 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2317 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2320 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2321 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2323 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2324 msgid "You have specified the following settings:"
2325 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2327 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2328 msgid "Certificates"
2332 msgid "I&ntended purpose:"
2333 msgstr "N&amenjen namen:"
2339 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2341 msgstr "&Izvozi ..."
2344 msgid "&Advanced..."
2345 msgstr "&Napredno ..."
2348 msgid "Certificate intended purposes"
2349 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2351 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2352 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2358 msgid "Advanced Options"
2359 msgstr "Napredne možnosti"
2362 msgid "Certificate purpose"
2363 msgstr "Nameni potrdil"
2367 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2369 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "Nameni &potrdila:"
2375 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2376 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2386 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2387 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2389 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2390 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2391 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2392 "lists, and certificate trust lists.\n"
2394 "To continue, click Next."
2396 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2397 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2399 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2400 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2401 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2402 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2404 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2408 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2409 "to protect the private key on a later page."
2411 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2412 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2415 msgid "Do you wish to export the private key?"
2416 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2419 msgid "&Yes, export the private key"
2420 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2423 msgid "N&o, do not export the private key"
2424 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2427 msgid "&Confirm password:"
2428 msgstr "&Potrdi geslo:"
2431 msgid "Select the format you want to use:"
2432 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2436 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2437 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2438 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2442 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2443 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2444 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2448 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2450 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2458 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2459 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2460 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2463 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2467 msgid "&Enable strong encryption"
2468 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2471 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2472 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2475 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2479 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2480 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2482 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2487 msgid "Certificate Information"
2488 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2492 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2493 "altered or corrupted."
2495 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2500 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2501 "trusted root certificate store."
2503 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2504 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2507 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2509 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2512 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2513 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2516 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2517 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2520 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2521 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2525 msgstr "Izdano osebi: "
2529 msgstr "Izdajatelj: "
2533 msgstr "Veljavno od "
2540 msgid "This certificate has an invalid signature."
2541 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2544 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2545 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2548 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2550 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2554 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2555 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2558 msgid "This certificate is OK."
2559 msgstr "To potrdilo je v redu."
2569 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2574 msgid "Version 1 Fields Only"
2575 msgstr "Le polja različice 1"
2578 msgid "Extensions Only"
2579 msgstr "Le razširitve"
2582 msgid "Critical Extensions Only"
2583 msgstr "Le kritični izrazi"
2586 msgid "Properties Only"
2587 msgstr "Le lastnosti"
2590 msgid "Serial number"
2591 msgstr "Zaporedna številka"
2599 msgstr "Veljavno od"
2603 msgstr "Veljavno do"
2611 msgstr "Javni ključ"
2614 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2615 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2619 msgstr "Razpršilo SHA1"
2622 msgid "Enhanced key usage (property)"
2623 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2626 msgid "Friendly name"
2627 msgstr "Prijazno ime"
2629 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2634 msgid "Certificate Properties"
2635 msgstr "Lastnosti potrdila"
2638 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2639 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2642 msgid "The OID you entered already exists."
2643 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2646 msgid "Please select a certificate store."
2647 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2651 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2652 "select another file."
2654 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2658 msgid "File to Import"
2659 msgstr "Datoteka za uvoz"
2662 msgid "Specify the file you want to import."
2663 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2665 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2666 msgid "Certificate Store"
2667 msgstr "Shramba potrdil"
2671 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2672 "lists, and certificate trust lists."
2674 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2675 "zaupana vrednih potrdil."
2678 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2679 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2682 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2683 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2685 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2686 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2687 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2689 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2690 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2691 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2695 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2698 msgid "Please select a file."
2699 msgstr "Izberite datoteko."
2702 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2703 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2706 msgid "Could not open "
2707 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2710 msgid "Determined by the program"
2711 msgstr "Določeno s programom"
2714 msgid "Please select a store"
2715 msgstr "Izberite shrambo"
2718 msgid "Certificate Store Selected"
2719 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2722 msgid "Automatically determined by the program"
2723 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2725 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2729 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2734 msgid "Certificate Revocation List"
2735 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2738 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2739 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2742 msgid "Personal Information Exchange"
2743 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2746 msgid "The import was successful."
2747 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2750 msgid "The import failed."
2751 msgstr "Uvoz je spodletel."
2758 msgid "<Advanced Purposes>"
2759 msgstr "<Napredne možnosti>"
2763 msgstr "Izdano osebi"
2770 msgid "Expiration Date"
2771 msgstr "Datum preteka"
2774 msgid "Friendly Name"
2775 msgstr "Prijateljsko ime"
2777 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2783 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2784 "sign messages with it.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2788 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2792 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2793 "sign messages with them.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2797 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2801 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2802 "verify messages signed with it.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2806 "podpisanih z njim.\n"
2807 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2812 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2813 #| "or verify messages signed with it.\n"
2814 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2817 "verify messages signed with them.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2821 "podpisanih z njimi.\n"
2822 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2832 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2842 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2846 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2847 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2848 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2850 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2851 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2852 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2857 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2858 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2861 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2862 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2863 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2868 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2872 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2876 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2880 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2883 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2884 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2887 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2888 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2891 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2892 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2895 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2896 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2900 "Ensures software came from software publisher\n"
2901 "Protects software from alteration after publication"
2903 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2904 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2907 msgid "Protects e-mail messages"
2908 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2911 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2912 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2915 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2916 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2919 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2920 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2923 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2924 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2927 msgid "Private Key Archival"
2928 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2931 msgid "Export Format"
2932 msgstr "Vrsta za izvoz"
2935 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2936 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2939 msgid "Export Filename"
2940 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2943 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2944 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2947 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2948 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2951 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2952 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2955 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2956 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2959 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2960 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2963 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2964 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2968 msgstr "Vrsta datoteke"
2971 msgid "Include all certificates in certificate path"
2972 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2976 msgstr "Izvozi ključe"
2979 msgid "The export was successful."
2980 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2983 msgid "The export failed."
2984 msgstr "Izvoz je spodletel."
2987 msgid "Export Private Key"
2988 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2992 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2998 msgid "Enter Password"
2999 msgstr "Vnesite geslo"
3002 msgid "You may password-protect a private key."
3003 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
3006 msgid "The passwords do not match."
3007 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3010 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3011 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3014 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3015 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3018 msgid "Configure Devices"
3019 msgstr "Nastavi naprave"
3029 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3042 msgid "Show Assigned First"
3043 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3054 msgid "Regional Setting"
3055 msgstr "Področne nastavitve"
3058 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3059 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3063 msgstr "zahodnoevropsko"
3066 msgid "Central European"
3067 msgstr "srednjeevropsko"
3106 msgid "CHINESE_GB2312"
3107 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3114 msgid "CHINESE_BIG5"
3115 msgstr "CHINESE_BIG5"
3118 msgid "Hangul(Johab)"
3119 msgstr "Hangulska(Johab)"
3129 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3134 msgid "Files on Camera"
3135 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3138 msgid "Import Selected"
3139 msgstr "Uvozi izbrane"
3150 msgid "Skip This Dialog"
3151 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3158 msgid "Transferring"
3162 msgid "Transferring... Please Wait"
3163 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3166 msgid "Connecting to camera"
3167 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3170 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3171 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3177 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3181 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3186 msgctxt "table of contents"
3194 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3198 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3200 msgstr "&Natisni ..."
3202 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3205 msgstr "Izberi &vse"
3207 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3208 msgid "&View Source"
3209 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3213 #| msgid "Properties"
3217 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3218 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3222 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3223 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3224 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3228 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3232 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3236 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3244 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3250 msgstr "&Priljubljene"
3254 msgstr "&Skrij zavihke"
3258 msgstr "Pokaži &zavihke"
3264 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3268 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3272 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3276 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3281 msgctxt "table of contents"
3289 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3293 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3297 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3298 msgid "Cinepak Video codec"
3299 msgstr "Cinepak Video kodek"
3301 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3302 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3307 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3311 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3315 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3319 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3321 msgstr "Shr&ani kot ..."
3324 msgid "Print &format..."
3325 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3329 msgstr "Nat&isi ..."
3331 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3332 msgid "Print previe&w"
3333 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3337 msgstr "Orodne vrs&tice"
3340 msgid "&Standard bar"
3341 msgstr "Vrstica &stanja"
3344 msgid "&Address bar"
3345 msgstr "N&aslovna vrstica"
3347 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3349 msgstr "&Priljubljene"
3351 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3352 msgid "&Add to Favorites..."
3353 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3356 msgid "&About Internet Explorer"
3357 msgstr "&O Internet Explorerju"
3364 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3365 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3376 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3378 msgstr "Natisni ..."
3385 msgid "Searching for %s"
3389 msgid "Start downloading %s"
3390 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3393 msgid "Downloading %s"
3394 msgstr "Prejemanje %s"
3397 msgid "Asking for %s"
3398 msgstr "Spraševanje za %s"
3402 msgstr "Domača stran"
3405 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3406 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3409 msgid "&Current page"
3410 msgstr "&Trenutna stran"
3413 msgid "&Default page"
3414 msgstr "&Privzeta stran"
3418 msgstr "&Prazna stran"
3421 msgid "Browsing history"
3422 msgstr "Zgodovina brskanja"
3425 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3426 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3429 msgid "Delete &files..."
3430 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3433 msgid "&Settings..."
3434 msgstr "&Nastavitve ..."
3437 msgid "Delete browsing history"
3438 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3442 "Temporary internet files\n"
3443 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3445 "Začasne internetne datoteke\n"
3446 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3451 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3452 "preferences and login information."
3455 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3456 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3461 "List of websites you have accessed."
3464 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3469 "Usernames and other information you have entered into forms."
3471 "Podatki obrazcev\n"
3472 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3477 "Saved passwords you have entered into forms."
3480 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3482 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3486 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3492 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3493 "certificate authorities and publishers."
3495 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3496 "in izdajateljev potrdil."
3499 msgid "Certificates..."
3500 msgstr "Potrdila ..."
3503 msgid "Publishers..."
3504 msgstr "Založniki ..."
3508 #| msgid "LAN Connection"
3510 msgstr "Povezava LAN"
3514 #| msgid "Wine configuration"
3515 msgid "Automatic configuration"
3516 msgstr "Nastavitve Wine"
3519 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3523 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3526 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3534 #| msgid "&Local server"
3535 msgid "Proxy server"
3536 msgstr "&Krajevni strežnik"
3539 msgid "Use a proxy server"
3544 #| msgid "Local Port"
3546 msgstr "Krajevna vrata"
3549 msgid "Internet Settings"
3550 msgstr "Internetne nastavitve"
3553 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3554 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3557 msgid "Security settings for zone: "
3558 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3588 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3600 #| msgid "Disconnected"
3602 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3612 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3613 "updated here until you restart this applet."
3617 msgid "Test Joystick"
3625 msgid "Test Force Feedback"
3630 #| msgid "Available formats"
3631 msgid "Available Effects"
3632 msgstr "Razpoložljive oblike"
3636 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3637 "direction can be changed with the controller axis."
3642 #| msgid "Create Control"
3643 msgid "Game Controllers"
3644 msgstr "Ustvari nadzornik"
3647 msgid "Error converting object to primitive type"
3648 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3651 msgid "Invalid procedure call or argument"
3652 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3655 msgid "Subscript out of range"
3656 msgstr "Podskript je izven obsega"
3659 msgid "Object required"
3660 msgstr "Zahtevan je predmet"
3663 msgid "Automation server can't create object"
3664 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3667 msgid "Object doesn't support this property or method"
3668 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3671 msgid "Object doesn't support this action"
3672 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3675 msgid "Argument not optional"
3676 msgstr "Argument je obvezen"
3679 msgid "Syntax error"
3680 msgstr "Skladenjska napaka"
3683 msgid "Expected ';'"
3684 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3687 msgid "Expected '('"
3688 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3691 msgid "Expected ')'"
3692 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3696 #| msgid "Subject Key Identifier"
3697 msgid "Expected identifier"
3698 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3702 #| msgid "Expected ';'"
3703 msgid "Expected '='"
3704 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3708 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3709 msgid "Invalid character"
3710 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3713 msgid "Unterminated string constant"
3714 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3717 msgid "'return' statement outside of function"
3721 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3722 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3725 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3726 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3729 msgid "Label redefined"
3730 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3733 msgid "Label not found"
3734 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3738 #| msgid "Expected ';'"
3739 msgid "Expected '@end'"
3740 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3743 msgid "Conditional compilation is turned off"
3744 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3748 #| msgid "Expected ';'"
3749 msgid "Expected '@'"
3750 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3753 msgid "Number expected"
3754 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3757 msgid "Function expected"
3758 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3761 msgid "'[object]' is not a date object"
3762 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3765 msgid "Object expected"
3766 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3769 msgid "Illegal assignment"
3770 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3773 msgid "'|' is undefined"
3774 msgstr "'|' ni določen"
3777 msgid "Boolean object expected"
3778 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3781 msgid "Cannot delete '|'"
3782 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3785 msgid "VBArray object expected"
3786 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3789 msgid "JScript object expected"
3790 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3793 msgid "Syntax error in regular expression"
3794 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3797 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3798 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3801 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3802 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3806 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3807 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3808 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3812 #| msgid "Subscript out of range"
3813 msgid "Precision is out of range"
3814 msgstr "Podskript je izven obsega"
3817 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3818 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3821 msgid "Array object expected"
3822 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3826 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3831 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3835 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3839 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3842 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3843 msgid "Wine kernel DLL"
3846 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3855 msgid "Invalid function.\n"
3856 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3859 msgid "File not found.\n"
3860 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3863 msgid "Path not found.\n"
3864 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3867 msgid "Too many open files.\n"
3868 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3871 msgid "Access denied.\n"
3872 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3875 msgid "Invalid handle.\n"
3876 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3879 msgid "Memory trashed.\n"
3880 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3883 msgid "Not enough memory.\n"
3884 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3887 msgid "Invalid block.\n"
3888 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3891 msgid "Bad environment.\n"
3892 msgstr "Slabo okolje.\n"
3895 msgid "Bad format.\n"
3896 msgstr "Slaba oblika.\n"
3899 msgid "Invalid access.\n"
3900 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3903 msgid "Invalid data.\n"
3904 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3907 msgid "Out of memory.\n"
3908 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3911 msgid "Invalid drive.\n"
3912 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3915 msgid "Can't delete current directory.\n"
3916 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3919 msgid "Not same device.\n"
3920 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3923 msgid "No more files.\n"
3924 msgstr "Ni več datotek.\n"
3927 msgid "Write protected.\n"
3928 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3932 msgstr "Slaba enota.\n"
3935 msgid "Not ready.\n"
3936 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3939 msgid "Bad command.\n"
3940 msgstr "Slab ukaz.\n"
3943 msgid "CRC error.\n"
3944 msgstr "Napaka CRC.\n"
3947 msgid "Bad length.\n"
3948 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3950 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3951 msgid "Seek error.\n"
3952 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3955 msgid "Not DOS disk.\n"
3956 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3959 msgid "Sector not found.\n"
3960 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3963 msgid "Out of paper.\n"
3964 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3967 msgid "Write fault.\n"
3968 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3971 msgid "Read fault.\n"
3972 msgstr "Napaka branja.\n"
3975 msgid "General failure.\n"
3976 msgstr "Splošna napaka.\n"
3979 msgid "Sharing violation.\n"
3980 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3983 msgid "Lock violation.\n"
3984 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3987 msgid "Wrong disk.\n"
3988 msgstr "Napačen disk.\n"
3991 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3992 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3995 msgid "End of file.\n"
3996 msgstr "Konec datoteke.\n"
3998 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3999 msgid "Disk full.\n"
4000 msgstr "Disk je poln.\n"
4003 msgid "Request not supported.\n"
4004 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
4007 msgid "Remote machine not listening.\n"
4008 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
4011 msgid "Duplicate network name.\n"
4012 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
4015 msgid "Bad network path.\n"
4016 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
4019 msgid "Network busy.\n"
4020 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
4023 msgid "Device does not exist.\n"
4024 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
4027 msgid "Too many commands.\n"
4028 msgstr "Preveč ukazov.\n"
4031 msgid "Adapter hardware error.\n"
4032 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4035 msgid "Bad network response.\n"
4036 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4039 msgid "Unexpected network error.\n"
4040 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4043 msgid "Bad remote adapter.\n"
4044 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4047 msgid "Print queue full.\n"
4048 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4051 msgid "No spool space.\n"
4052 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4055 msgid "Print canceled.\n"
4056 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4059 msgid "Network name deleted.\n"
4060 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4063 msgid "Network access denied.\n"
4064 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4067 msgid "Bad device type.\n"
4068 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4071 msgid "Bad network name.\n"
4072 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4075 msgid "Too many network names.\n"
4076 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4079 msgid "Too many network sessions.\n"
4080 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4083 msgid "Sharing paused.\n"
4084 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4087 msgid "Request not accepted.\n"
4088 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4091 msgid "Redirector paused.\n"
4092 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4095 msgid "File exists.\n"
4096 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4099 msgid "Cannot create.\n"
4100 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4103 msgid "Int24 failure.\n"
4104 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4107 msgid "Out of structures.\n"
4108 msgstr "Ni več struktur.\n"
4111 msgid "Already assigned.\n"
4112 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4114 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4115 msgid "Invalid password.\n"
4116 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4119 msgid "Invalid parameter.\n"
4120 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4123 msgid "Net write fault.\n"
4124 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4127 msgid "No process slots.\n"
4128 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4131 msgid "Too many semaphores.\n"
4132 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4135 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4136 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4139 msgid "Semaphore is set.\n"
4140 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4143 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4144 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4147 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4148 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4151 msgid "Semaphore owner died.\n"
4152 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4155 msgid "Semaphore user limit.\n"
4156 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4159 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4160 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4163 msgid "Drive locked.\n"
4164 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4167 msgid "Broken pipe.\n"
4168 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4171 msgid "Open failed.\n"
4172 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4175 msgid "Buffer overflow.\n"
4176 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4179 msgid "No more search handles.\n"
4180 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4183 msgid "Invalid target handle.\n"
4184 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4187 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4188 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4191 msgid "Invalid verify switch.\n"
4192 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4195 msgid "Bad driver level.\n"
4196 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4199 msgid "Call not implemented.\n"
4200 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4203 msgid "Semaphore timeout.\n"
4204 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4207 msgid "Insufficient buffer.\n"
4208 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4211 msgid "Invalid name.\n"
4212 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4215 msgid "Invalid level.\n"
4216 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4219 msgid "No volume label.\n"
4220 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4223 msgid "Module not found.\n"
4224 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4227 msgid "Procedure not found.\n"
4228 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4231 msgid "No children to wait for.\n"
4232 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4235 msgid "Child process has not completed.\n"
4236 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4239 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4240 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4243 msgid "Negative seek.\n"
4244 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4247 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4248 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4251 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4252 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4255 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4256 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4259 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4260 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4263 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4264 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4267 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4268 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4271 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4272 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4275 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4276 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4279 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4280 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4283 msgid "Drive is busy.\n"
4284 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4287 msgid "Same drive.\n"
4288 msgstr "Enak pogon.\n"
4291 msgid "Not top-level directory.\n"
4292 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4295 msgid "Directory is not empty.\n"
4296 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4299 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4300 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4303 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4304 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4307 msgid "Path is busy.\n"
4308 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4311 msgid "Already a SUBST target.\n"
4312 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4315 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4316 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4319 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4320 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4323 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4324 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4327 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4328 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4331 msgid "Volume label too long.\n"
4332 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4335 msgid "Too many TCBs.\n"
4336 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4339 msgid "Signal refused.\n"
4340 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4343 msgid "Segment discarded.\n"
4344 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4347 msgid "Segment not locked.\n"
4348 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4351 msgid "Bad thread ID address.\n"
4352 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4355 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4356 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4359 msgid "Path is invalid.\n"
4360 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4363 msgid "Signal pending.\n"
4364 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4367 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4368 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4371 msgid "Lock failed.\n"
4372 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4375 msgid "Resource in use.\n"
4376 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4379 msgid "Cancel violation.\n"
4380 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4383 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4384 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4387 msgid "Invalid segment number.\n"
4388 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4391 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4392 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4395 msgid "File already exists.\n"
4396 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4399 msgid "Invalid flag number.\n"
4400 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4403 msgid "Semaphore name not found.\n"
4404 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4407 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4408 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4411 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4412 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4415 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4416 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4419 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4420 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4423 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4424 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4427 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4428 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4431 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4432 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4435 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4436 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4439 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4440 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4443 msgid "IOPL not enabled.\n"
4444 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4447 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4448 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4451 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4452 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4455 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4456 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4459 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4460 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4463 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4464 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4467 msgid "Environment variable not found.\n"
4468 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4471 msgid "No signal sent.\n"
4472 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4475 msgid "File name is too long.\n"
4476 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4479 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4480 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4483 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4484 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4487 msgid "Invalid signal number.\n"
4488 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4491 msgid "Error setting signal handler.\n"
4492 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4495 msgid "Segment locked.\n"
4496 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4499 msgid "Too many modules.\n"
4500 msgstr "Preveč modulov.\n"
4503 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4504 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4507 msgid "Machine type mismatch.\n"
4508 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4512 msgstr "Slaba cev.\n"
4515 msgid "Pipe busy.\n"
4516 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4519 msgid "Pipe closed.\n"
4520 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4523 msgid "Pipe not connected.\n"
4524 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4527 msgid "More data available.\n"
4528 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4531 msgid "Session canceled.\n"
4532 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4535 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4536 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4539 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4540 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4543 msgid "No more data available.\n"
4544 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4547 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4548 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4551 msgid "Directory name invalid.\n"
4552 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4555 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4556 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4559 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4560 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4563 msgid "Extended attribute table full.\n"
4564 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4567 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4568 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4571 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4572 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4575 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4576 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4579 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4580 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4583 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4584 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4587 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4588 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4591 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4592 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4595 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4596 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4599 msgid "Invalid address.\n"
4600 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4603 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4604 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4607 msgid "Pipe connected.\n"
4608 msgstr "Cev je povezana.\n"
4611 msgid "Pipe listening.\n"
4612 msgstr "Cev posluša.\n"
4615 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4616 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4619 msgid "I/O operation aborted.\n"
4620 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4623 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4624 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4627 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4628 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4631 msgid "No access to memory location.\n"
4632 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4635 msgid "Swap error.\n"
4636 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4639 msgid "Stack overflow.\n"
4640 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4643 msgid "Invalid message.\n"
4644 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4647 msgid "Cannot complete.\n"
4648 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4651 msgid "Invalid flags.\n"
4652 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4655 msgid "Unrecognized volume.\n"
4656 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4659 msgid "File invalid.\n"
4660 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4663 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4664 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4667 msgid "Nonexistent token.\n"
4668 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4671 msgid "Registry corrupt.\n"
4672 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4675 msgid "Invalid key.\n"
4676 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4679 msgid "Can't open registry key.\n"
4680 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4683 msgid "Can't read registry key.\n"
4684 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4687 msgid "Can't write registry key.\n"
4688 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4691 msgid "Registry has been recovered.\n"
4692 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4695 msgid "Registry is corrupt.\n"
4696 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4699 msgid "I/O to registry failed.\n"
4700 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4703 msgid "Not registry file.\n"
4704 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4707 msgid "Key deleted.\n"
4708 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4711 msgid "No registry log space.\n"
4712 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4715 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4716 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4719 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4720 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4723 msgid "Notify change request in progress.\n"
4724 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4727 msgid "Dependent services are running.\n"
4728 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4731 msgid "Invalid service control.\n"
4732 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4735 msgid "Service request timeout.\n"
4736 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4739 msgid "Cannot create service thread.\n"
4740 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4743 msgid "Service database locked.\n"
4744 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4747 msgid "Service already running.\n"
4748 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4751 msgid "Invalid service account.\n"
4752 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4755 msgid "Service is disabled.\n"
4756 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4759 msgid "Circular dependency.\n"
4760 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4763 msgid "Service does not exist.\n"
4764 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4767 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4768 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4771 msgid "Service not active.\n"
4772 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4775 msgid "Service controller connect failed.\n"
4776 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4779 msgid "Exception in service.\n"
4780 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4783 msgid "Database does not exist.\n"
4784 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4787 msgid "Service-specific error.\n"
4788 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4791 msgid "Process aborted.\n"
4792 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4795 msgid "Service dependency failed.\n"
4796 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4799 msgid "Service login failed.\n"
4800 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4803 msgid "Service start-hang.\n"
4804 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4807 msgid "Invalid service lock.\n"
4808 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4811 msgid "Service marked for delete.\n"
4812 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4815 msgid "Service exists.\n"
4816 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4819 msgid "System running last-known-good config.\n"
4820 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4823 msgid "Service dependency deleted.\n"
4824 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4827 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4828 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4831 msgid "Service not started since last boot.\n"
4832 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4835 msgid "Duplicate service name.\n"
4836 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4839 msgid "Different service account.\n"
4840 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4843 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4844 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4847 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4848 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4851 msgid "No recovery program for service.\n"
4852 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4855 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4856 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4859 msgid "End of media.\n"
4860 msgstr "Konec medija.\n"
4863 msgid "Filemark detected.\n"
4864 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4867 msgid "Beginning of media.\n"
4868 msgstr "Začetek medija.\n"
4871 msgid "Setmark detected.\n"
4872 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4875 msgid "No data detected.\n"
4876 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4879 msgid "Partition failure.\n"
4880 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4883 msgid "Invalid block length.\n"
4884 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4887 msgid "Device not partitioned.\n"
4888 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4891 msgid "Unable to lock media.\n"
4892 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4895 msgid "Unable to unload media.\n"
4896 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4899 msgid "Media changed.\n"
4900 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4903 msgid "I/O bus reset.\n"
4904 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4907 msgid "No media in drive.\n"
4908 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4911 msgid "No Unicode translation.\n"
4912 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4916 #| msgid "DLL init failed.\n"
4917 msgid "DLL initialization failed.\n"
4918 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4921 msgid "Shutdown in progress.\n"
4922 msgstr "Izklop poteka.\n"
4925 msgid "No shutdown in progress.\n"
4926 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4929 msgid "I/O device error.\n"
4930 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4933 msgid "No serial devices found.\n"
4934 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4937 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4938 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4941 msgid "Serial I/O completed.\n"
4942 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4945 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4946 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4949 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4950 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4953 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4954 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4957 msgid "Unknown floppy error.\n"
4958 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4961 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4962 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4965 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4966 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4969 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4970 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4973 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4974 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4977 msgid "End of tape media.\n"
4978 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4981 msgid "Not enough server memory.\n"
4982 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4985 msgid "Possible deadlock.\n"
4986 msgstr "Možen zaklep.\n"
4989 msgid "Incorrect alignment.\n"
4990 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4993 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4994 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4997 msgid "Set-power-state failed.\n"
4998 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
5001 msgid "Too many links.\n"
5002 msgstr "Preveč povezav.\n"
5005 msgid "Newer windows version needed.\n"
5006 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
5009 msgid "Wrong operating system.\n"
5010 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
5013 msgid "Single-instance application.\n"
5014 msgstr "Program enega primerka.\n"
5017 msgid "Real-mode application.\n"
5018 msgstr "Realnočasovni program.\n"
5021 msgid "Invalid DLL.\n"
5022 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
5025 msgid "No associated application.\n"
5026 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
5029 msgid "DDE failure.\n"
5030 msgstr "DDE je spodletel.\n"
5033 msgid "DLL not found.\n"
5034 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5037 msgid "Out of user handles.\n"
5038 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5041 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5042 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5045 msgid "The source element is empty.\n"
5046 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5049 msgid "The destination element is full.\n"
5050 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5053 msgid "The element address is invalid.\n"
5054 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5057 msgid "The magazine is not present.\n"
5058 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5061 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5062 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5065 msgid "The device requires cleaning.\n"
5066 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5069 msgid "The device door is open.\n"
5070 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5073 msgid "The device is not connected.\n"
5074 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5077 msgid "Element not found.\n"
5078 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5081 msgid "No match found.\n"
5082 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5085 msgid "Property set not found.\n"
5086 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5089 msgid "Point not found.\n"
5090 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5093 msgid "No running tracking service.\n"
5094 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5097 msgid "No such volume ID.\n"
5098 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5101 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5102 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5105 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5106 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5109 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5110 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5113 msgid "The journal is being deleted.\n"
5114 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5117 msgid "The journal is not active.\n"
5118 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5121 msgid "Potential matching file found.\n"
5122 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5125 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5126 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5129 msgid "Invalid device name.\n"
5130 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5133 msgid "Connection unavailable.\n"
5134 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5137 msgid "Device already remembered.\n"
5138 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5141 msgid "No network or bad path.\n"
5142 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5145 msgid "Invalid network provider name.\n"
5146 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5149 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5150 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5153 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5154 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5157 msgid "Not a container.\n"
5158 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5161 msgid "Extended error.\n"
5162 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5165 msgid "Invalid group name.\n"
5166 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5169 msgid "Invalid computer name.\n"
5170 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5173 msgid "Invalid event name.\n"
5174 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5177 msgid "Invalid domain name.\n"
5178 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5181 msgid "Invalid service name.\n"
5182 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5185 msgid "Invalid network name.\n"
5186 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5189 msgid "Invalid share name.\n"
5190 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5193 msgid "Invalid message name.\n"
5194 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5197 msgid "Invalid message destination.\n"
5198 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5201 msgid "Session credential conflict.\n"
5202 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5205 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5206 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5209 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5210 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5213 msgid "No network.\n"
5214 msgstr "Ni omrežja.\n"
5217 msgid "Operation canceled by user.\n"
5218 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5221 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5222 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5224 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5225 msgid "Connection refused.\n"
5226 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5229 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5230 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5233 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5234 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5237 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5238 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5241 msgid "Connection invalid.\n"
5242 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5245 msgid "Connection is active.\n"
5246 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5249 msgid "Network unreachable.\n"
5250 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5253 msgid "Host unreachable.\n"
5254 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5257 msgid "Protocol unreachable.\n"
5258 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5261 msgid "Port unreachable.\n"
5262 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5265 msgid "Request aborted.\n"
5266 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5269 msgid "Connection aborted.\n"
5270 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5273 msgid "Please retry operation.\n"
5274 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5277 msgid "Connection count limit reached.\n"
5278 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5281 msgid "Login time restriction.\n"
5282 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5285 msgid "Login workstation restriction.\n"
5286 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5289 msgid "Incorrect network address.\n"
5290 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5293 msgid "Service already registered.\n"
5294 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5297 msgid "Service not found.\n"
5298 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5301 msgid "User not authenticated.\n"
5302 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5305 msgid "User not logged on.\n"
5306 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5309 msgid "Continue work in progress.\n"
5310 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5313 msgid "Already initialized.\n"
5314 msgstr "Že začeto.\n"
5317 msgid "No more local devices.\n"
5318 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5321 msgid "The site does not exist.\n"
5322 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5325 msgid "The domain controller already exists.\n"
5326 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5329 msgid "Supported only when connected.\n"
5330 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5333 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5334 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5337 msgid "The user profile is invalid.\n"
5338 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5341 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5342 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5345 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5346 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5349 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5350 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5353 msgid "No quotas for account.\n"
5354 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5357 msgid "Local user session key.\n"
5358 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5361 msgid "Password too complex for LM.\n"
5362 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5365 msgid "Unknown revision.\n"
5366 msgstr "Neznana predelava.\n"
5369 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5370 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5373 msgid "Invalid owner.\n"
5374 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5377 msgid "Invalid primary group.\n"
5378 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5381 msgid "No impersonation token.\n"
5382 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5385 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5386 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5389 msgid "No logon servers available.\n"
5390 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5393 msgid "No such logon session.\n"
5394 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5397 msgid "No such privilege.\n"
5398 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5401 msgid "Privilege not held.\n"
5402 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5405 msgid "Invalid account name.\n"
5406 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5409 msgid "User already exists.\n"
5410 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5413 msgid "No such user.\n"
5414 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5417 msgid "Group already exists.\n"
5418 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5421 msgid "No such group.\n"
5422 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5425 msgid "User already in group.\n"
5426 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5429 msgid "User not in group.\n"
5430 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5433 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5434 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5437 msgid "Wrong password.\n"
5438 msgstr "Napačno geslo.\n"
5441 msgid "Ill-formed password.\n"
5442 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5445 msgid "Password restriction.\n"
5446 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5449 msgid "Logon failure.\n"
5450 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5453 msgid "Account restriction.\n"
5454 msgstr "Omejitev računa.\n"
5457 msgid "Invalid logon hours.\n"
5458 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5461 msgid "Invalid workstation.\n"
5462 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5465 msgid "Password expired.\n"
5466 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5469 msgid "Account disabled.\n"
5470 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5473 msgid "No security ID mapped.\n"
5474 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5477 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5478 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5481 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5482 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5485 msgid "Invalid sub authority.\n"
5486 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5489 msgid "Invalid ACL.\n"
5490 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5493 msgid "Invalid SID.\n"
5494 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5497 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5498 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5501 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5502 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5505 msgid "Server disabled.\n"
5506 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5509 msgid "Server not disabled.\n"
5510 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5513 msgid "Invalid ID authority.\n"
5514 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5517 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5518 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5521 msgid "Invalid group attributes.\n"
5522 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5525 msgid "Bad impersonation level.\n"
5526 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5529 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5530 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5533 msgid "Bad validation class.\n"
5534 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5537 msgid "Bad token type.\n"
5538 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5541 msgid "No security on object.\n"
5542 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5545 msgid "Can't access domain information.\n"
5546 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5549 msgid "Invalid server state.\n"
5550 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5553 msgid "Invalid domain state.\n"
5554 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5557 msgid "Invalid domain role.\n"
5558 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5561 msgid "No such domain.\n"
5562 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5565 msgid "Domain already exists.\n"
5566 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5569 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5570 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5573 msgid "Internal database corruption.\n"
5574 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5577 msgid "Internal error.\n"
5578 msgstr "Notranja napaka.\n"
5581 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5582 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5585 msgid "Bad descriptor format.\n"
5586 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5589 msgid "Not a logon process.\n"
5590 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5593 msgid "Logon session ID exists.\n"
5594 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5597 msgid "Unknown authentication package.\n"
5598 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5601 msgid "Bad logon session state.\n"
5602 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5605 msgid "Logon session ID collision.\n"
5606 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5609 msgid "Invalid logon type.\n"
5610 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5613 msgid "Cannot impersonate.\n"
5614 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5617 msgid "Invalid transaction state.\n"
5618 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5621 msgid "Security DB commit failure.\n"
5622 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5625 msgid "Account is built-in.\n"
5626 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5629 msgid "Group is built-in.\n"
5630 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5633 msgid "User is built-in.\n"
5634 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5637 msgid "Group is primary for user.\n"
5638 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5641 msgid "Token already in use.\n"
5642 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5645 msgid "No such local group.\n"
5646 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5649 msgid "User not in local group.\n"
5650 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5653 msgid "User already in local group.\n"
5654 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5657 msgid "Local group already exists.\n"
5658 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5660 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5661 msgid "Logon type not granted.\n"
5662 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5665 msgid "Too many secrets.\n"
5666 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5669 msgid "Secret too long.\n"
5670 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5673 msgid "Internal security DB error.\n"
5674 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5677 msgid "Too many context IDs.\n"
5678 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5681 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5682 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5685 msgid "No such member.\n"
5686 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5689 msgid "Invalid member.\n"
5690 msgstr "Neveljaven član.\n"
5693 msgid "Too many SIDs.\n"
5694 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5697 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5698 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5701 msgid "No inheritable components.\n"
5702 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5705 msgid "File or directory corrupt.\n"
5706 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5709 msgid "Disk is corrupt.\n"
5710 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5713 msgid "No user session key.\n"
5714 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5717 msgid "License quota exceeded.\n"
5718 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5721 msgid "Wrong target name.\n"
5722 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5725 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5726 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5729 msgid "Time skew between client and server.\n"
5730 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5733 msgid "Invalid window handle.\n"
5734 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5737 msgid "Invalid menu handle.\n"
5738 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5741 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5742 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5745 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5746 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5749 msgid "Invalid hook handle.\n"
5750 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5753 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5754 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5757 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5758 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5761 msgid "Can't find window class.\n"
5762 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5765 msgid "Window owned by another thread.\n"
5766 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5769 msgid "Hotkey already registered.\n"
5770 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5773 msgid "Class already exists.\n"
5774 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5777 msgid "Class does not exist.\n"
5778 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5781 msgid "Class has open windows.\n"
5782 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5785 msgid "Invalid index.\n"
5786 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5789 msgid "Invalid icon handle.\n"
5790 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5793 msgid "Private dialog index.\n"
5794 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5797 msgid "List box ID not found.\n"
5798 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5801 msgid "No wildcard characters.\n"
5802 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5805 msgid "Clipboard not open.\n"
5806 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5809 msgid "Hotkey not registered.\n"
5810 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5813 msgid "Not a dialog window.\n"
5814 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5817 msgid "Control ID not found.\n"
5818 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5821 msgid "Invalid combo box message.\n"
5822 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5825 msgid "Not a combo box window.\n"
5826 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5829 msgid "Invalid edit height.\n"
5830 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5833 msgid "DC not found.\n"
5834 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5837 msgid "Invalid hook filter.\n"
5838 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5841 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5842 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5845 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5846 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5849 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5850 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5853 msgid "Journal hook already set.\n"
5854 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5857 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5858 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5861 msgid "Invalid list box message.\n"
5862 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5865 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5866 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5869 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5870 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5873 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5874 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5877 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5878 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5881 msgid "Window has no system menu.\n"
5882 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5885 msgid "Invalid message box style.\n"
5886 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5889 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5890 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5893 msgid "Screen already locked.\n"
5894 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5897 msgid "Window handles have different parents.\n"
5898 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5901 msgid "Not a child window.\n"
5902 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5905 msgid "Invalid GW command.\n"
5906 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5909 msgid "Invalid thread ID.\n"
5910 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5913 msgid "Not an MDI child window.\n"
5914 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5917 msgid "Popup menu already active.\n"
5918 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5921 msgid "No scrollbars.\n"
5922 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5925 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5926 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5929 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5930 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5933 msgid "No system resources.\n"
5934 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5937 msgid "No non-paged system resources.\n"
5938 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5941 msgid "No paged system resources.\n"
5942 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5945 msgid "No working set quota.\n"
5946 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5949 msgid "No page file quota.\n"
5950 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5953 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5954 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5957 msgid "Menu item not found.\n"
5958 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5961 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5962 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5965 msgid "Hook type not allowed.\n"
5966 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5969 msgid "Interactive window station required.\n"
5970 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5974 msgstr "Zakasnitev.\n"
5977 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5978 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5981 msgid "Event log file corrupt.\n"
5982 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5985 msgid "Event log can't start.\n"
5986 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5989 msgid "Event log file full.\n"
5990 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5993 msgid "Event log file changed.\n"
5994 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5997 msgid "Installer service failed.\n"
5998 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
6001 msgid "Installation aborted by user.\n"
6002 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
6005 msgid "Installation failure.\n"
6006 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
6009 msgid "Installation suspended.\n"
6010 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
6013 msgid "Unknown product.\n"
6014 msgstr "Neznan izdelek.\n"
6017 msgid "Unknown feature.\n"
6018 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
6021 msgid "Unknown component.\n"
6022 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
6025 msgid "Unknown property.\n"
6026 msgstr "Neznana lastnost.\n"
6029 msgid "Invalid handle state.\n"
6030 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
6033 msgid "Bad configuration.\n"
6034 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6037 msgid "Index is missing.\n"
6038 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6041 msgid "Installation source is missing.\n"
6042 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6045 msgid "Wrong installation package version.\n"
6046 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6049 msgid "Product uninstalled.\n"
6050 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6053 msgid "Invalid query syntax.\n"
6054 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6057 msgid "Invalid field.\n"
6058 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6061 msgid "Device removed.\n"
6062 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6065 msgid "Installation already running.\n"
6066 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6069 msgid "Installation package failed to open.\n"
6070 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6073 msgid "Installation package is invalid.\n"
6074 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6077 msgid "Installer user interface failed.\n"
6078 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6081 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6082 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6085 msgid "Installation language not supported.\n"
6086 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6089 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6090 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6093 msgid "Installation package rejected.\n"
6094 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6097 msgid "Function could not be called.\n"
6098 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6101 msgid "Function failed.\n"
6102 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6105 msgid "Invalid table.\n"
6106 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6109 msgid "Data type mismatch.\n"
6110 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6112 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6113 msgid "Unsupported type.\n"
6114 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6117 msgid "Creation failed.\n"
6118 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6121 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6122 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6125 msgid "Installation platform not supported.\n"
6126 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6129 msgid "Installer not used.\n"
6130 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6133 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6134 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6137 msgid "Invalid patch package.\n"
6138 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6141 msgid "Unsupported patch package.\n"
6142 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6145 msgid "Another version is installed.\n"
6146 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6149 msgid "Invalid command line.\n"
6150 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6153 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6154 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6157 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6158 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6161 msgid "Invalid string binding.\n"
6162 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6165 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6166 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6169 msgid "Invalid binding.\n"
6170 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6173 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6174 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6177 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6178 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6181 msgid "Invalid string UUID.\n"
6182 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6185 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6186 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6189 msgid "Invalid network address.\n"
6190 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6193 msgid "No endpoint found.\n"
6194 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6197 msgid "Invalid timeout value.\n"
6198 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6201 msgid "Object UUID not found.\n"
6202 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6205 msgid "UUID already registered.\n"
6206 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6209 msgid "UUID type already registered.\n"
6210 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6213 msgid "Server already listening.\n"
6214 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6217 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6218 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6221 msgid "RPC server not listening.\n"
6222 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6225 msgid "Unknown manager type.\n"
6226 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6229 msgid "Unknown interface.\n"
6230 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6233 msgid "No bindings.\n"
6234 msgstr "Ni vezav.\n"
6237 msgid "No protocol sequences.\n"
6238 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6241 msgid "Can't create endpoint.\n"
6242 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6245 msgid "Out of resources.\n"
6246 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6249 msgid "RPC server unavailable.\n"
6250 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6253 msgid "RPC server too busy.\n"
6254 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6257 msgid "Invalid network options.\n"
6258 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6261 msgid "No RPC call active.\n"
6262 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6265 msgid "RPC call failed.\n"
6266 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6269 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6270 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6273 msgid "RPC protocol error.\n"
6274 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6277 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6278 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6281 msgid "Invalid tag.\n"
6282 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6285 msgid "Invalid array bounds.\n"
6286 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6289 msgid "No entry name.\n"
6290 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6293 msgid "Invalid name syntax.\n"
6294 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6297 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6298 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6301 msgid "No network address.\n"
6302 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6305 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6306 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6309 msgid "Unknown authentication type.\n"
6310 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6313 msgid "Maximum calls too low.\n"
6314 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6317 msgid "String too long.\n"
6318 msgstr "Niz je predolg.\n"
6321 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6322 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6325 msgid "Procedure number out of range.\n"
6326 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6329 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6330 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6333 msgid "Unknown authentication service.\n"
6334 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6337 msgid "Unknown authentication level.\n"
6338 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6341 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6342 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6345 msgid "Unknown authorization service.\n"
6346 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6349 msgid "Invalid entry.\n"
6350 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6353 msgid "Can't perform operation.\n"
6354 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6357 msgid "Endpoints not registered.\n"
6358 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6361 msgid "Nothing to export.\n"
6362 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6365 msgid "Incomplete name.\n"
6366 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6369 msgid "Invalid version option.\n"
6370 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6373 msgid "No more members.\n"
6374 msgstr "Ni več članov.\n"
6377 msgid "Not all objects unexported.\n"
6378 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6381 msgid "Interface not found.\n"
6382 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6385 msgid "Entry already exists.\n"
6386 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6389 msgid "Entry not found.\n"
6390 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6393 msgid "Name service unavailable.\n"
6394 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6397 msgid "Invalid network address family.\n"
6398 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6401 msgid "Operation not supported.\n"
6402 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6405 msgid "No security context available.\n"
6406 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6409 msgid "RPCInternal error.\n"
6410 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6413 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6414 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6417 msgid "Address error.\n"
6418 msgstr "Napaka naslova.\n"
6421 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6422 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6425 msgid "Floating-point underflow.\n"
6426 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6429 msgid "Floating-point overflow.\n"
6430 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6433 msgid "No more entries.\n"
6434 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6437 msgid "Character translation table open failed.\n"
6438 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6441 msgid "Character translation table file too small.\n"
6442 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6445 msgid "Null context handle.\n"
6446 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6449 msgid "Context handle damaged.\n"
6450 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6453 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6454 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6457 msgid "Cannot get call handle.\n"
6458 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6461 msgid "Null reference pointer.\n"
6462 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6465 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6466 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6469 msgid "Byte count too small.\n"
6470 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6473 msgid "Bad stub data.\n"
6474 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6477 msgid "Invalid user buffer.\n"
6478 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6481 msgid "Unrecognized media.\n"
6482 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6485 msgid "No trust secret.\n"
6486 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6489 msgid "No trust SAM account.\n"
6490 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6493 msgid "Trusted domain failure.\n"
6494 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6497 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6498 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6501 msgid "Trust logon failure.\n"
6502 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6505 msgid "RPC call already in progress.\n"
6506 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6509 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6510 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6513 msgid "Account expired.\n"
6514 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6517 msgid "Redirector has open handles.\n"
6518 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6521 msgid "Printer driver already installed.\n"
6522 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6525 msgid "Unknown port.\n"
6526 msgstr "Neznana vrata.\n"
6529 msgid "Unknown printer driver.\n"
6530 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6533 msgid "Unknown print processor.\n"
6534 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6537 msgid "Invalid separator file.\n"
6538 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6541 msgid "Invalid priority.\n"
6542 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6545 msgid "Invalid printer name.\n"
6546 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6549 msgid "Printer already exists.\n"
6550 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6553 msgid "Invalid printer command.\n"
6554 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6557 msgid "Invalid data type.\n"
6558 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6561 msgid "Invalid environment.\n"
6562 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6565 msgid "No more bindings.\n"
6566 msgstr "Ni več vezav.\n"
6569 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6570 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6573 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6574 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6577 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6578 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6581 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6582 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6585 msgid "Server has open handles.\n"
6586 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6589 msgid "Resource data not found.\n"
6590 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6593 msgid "Resource type not found.\n"
6594 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6597 msgid "Resource name not found.\n"
6598 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6601 msgid "Resource language not found.\n"
6602 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6605 msgid "Not enough quota.\n"
6606 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6609 msgid "No interfaces.\n"
6610 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6613 msgid "RPC call canceled.\n"
6614 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6617 msgid "Binding incomplete.\n"
6618 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6621 msgid "RPC comm failure.\n"
6622 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6625 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6626 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6629 msgid "No principal name registered.\n"
6630 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6633 msgid "Not an RPC error.\n"
6634 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6637 msgid "UUID is local only.\n"
6638 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6641 msgid "Security package error.\n"
6642 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6645 msgid "Thread not canceled.\n"
6646 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6649 msgid "Invalid handle operation.\n"
6650 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6653 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6654 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6657 msgid "Wrong stub version.\n"
6658 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6661 msgid "Invalid pipe object.\n"
6662 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6665 msgid "Wrong pipe order.\n"
6666 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6669 msgid "Wrong pipe version.\n"
6670 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6673 msgid "Group member not found.\n"
6674 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6677 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6678 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6681 msgid "Invalid object.\n"
6682 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6685 msgid "Invalid time.\n"
6686 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6689 msgid "Invalid form name.\n"
6690 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6693 msgid "Invalid form size.\n"
6694 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6697 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6698 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6701 msgid "Printer deleted.\n"
6702 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6705 msgid "Invalid printer state.\n"
6706 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6709 msgid "User must change password.\n"
6710 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6713 msgid "Domain controller not found.\n"
6714 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6717 msgid "Account locked out.\n"
6718 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6721 msgid "Invalid pixel format.\n"
6722 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6725 msgid "Invalid driver.\n"
6726 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6729 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6730 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6733 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6734 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6737 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6738 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6741 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6742 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6745 msgid "RPC pipe closed.\n"
6746 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6749 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6750 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6753 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6754 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6757 msgid "No site name available.\n"
6758 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6761 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6762 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6765 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6766 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6769 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6770 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6773 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6774 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6777 msgid "The interface could not be exported.\n"
6778 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6781 msgid "The profile could not be added.\n"
6782 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6785 msgid "The profile element could not be added.\n"
6786 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6789 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6790 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6793 msgid "The group element could not be added.\n"
6794 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6797 msgid "The group element could not be removed.\n"
6798 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6801 msgid "The username could not be found.\n"
6802 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6806 #| msgid "The site does not exist.\n"
6807 msgid "This network connection does not exist.\n"
6808 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6812 #| msgid "Connection refused.\n"
6813 msgid "Connection reset by peer.\n"
6814 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6818 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6819 msgid "No Signature found in file.\n"
6820 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6822 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6824 msgstr "Krajevna vrata"
6827 msgid "Local Monitor"
6828 msgstr "Krajevni zaslon"
6831 msgid "Add a Local Port"
6832 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6835 msgid "&Enter the port name to add:"
6839 msgid "Configure LPT Port"
6840 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6843 msgid "Timeout (seconds)"
6844 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6847 msgid "&Transmission Retry:"
6848 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6851 msgid "'%s' is not a valid port name"
6852 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6855 msgid "Port %s already exists"
6856 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6859 msgid "This port has no options to configure"
6860 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6863 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6865 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6869 msgstr "Pošlji pošto"
6871 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6872 msgid "Enter Network Password"
6873 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6875 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6876 msgid "Please enter your username and password:"
6877 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6879 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6881 msgstr "Posredniški strežnik"
6883 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6885 msgstr "Uporabniško ime"
6887 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6891 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6892 msgid "&Save this password (insecure)"
6893 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6896 msgid "Entire Network"
6897 msgstr "Celotno omrežje"
6900 msgid "Sound Selection"
6901 msgstr "Izbira zvoka"
6903 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6905 msgstr "&Shrani kot ..."
6912 msgid "&Attributes:"
6917 msgstr "Hiperpovezava"
6920 msgid "Hyperlink Information"
6921 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6923 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6932 msgid "HTML Document"
6933 msgstr "Dokument HTML"
6936 msgid "Downloading from %s..."
6937 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6945 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6946 "file path and try again."
6948 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6949 "in poskusite znova."
6952 msgid "path %s not found"
6953 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6956 msgid "insert disk %s"
6957 msgstr "vstavite disk %s"
6962 #| "Windows Installer %s\n"
6965 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6967 #| "Install a product:\n"
6968 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6969 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6970 #| "\t/a package [property]\n"
6971 #| "Repair an installation:\n"
6972 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6973 #| "Uninstall a product:\n"
6974 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6975 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6976 #| "Advertise a product:\n"
6977 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6978 #| "Apply a patch:\n"
6979 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6980 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6981 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6982 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6983 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6984 #| "Register MSI Service:\n"
6986 #| "Unregister MSI Service:\n"
6988 #| "Display this help:\n"
6992 "Windows Installer %s\n"
6995 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6997 "Install a product:\n"
6998 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6999 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7000 "\t/a package [property]\n"
7001 "Repair an installation:\n"
7002 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7003 "Uninstall a product:\n"
7004 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7005 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7006 "Advertise a product:\n"
7007 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7009 "\t/p patch_package [property]\n"
7010 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7011 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7012 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7013 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7014 "Register the MSI Service:\n"
7016 "Unregister the MSI Service:\n"
7018 "Display this help:\n"
7022 "Windows namestilnik %s\n"
7025 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
7027 "Namesti izdelek:\n"
7028 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7029 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7030 "\t/a paket [lastnost]\n"
7031 "Popravi namestitev:\n"
7032 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
7033 "Odstrani produkt:\n"
7034 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7035 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7036 "Oglašuj produkt:\n"
7037 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7038 "Uveljavi popravek:\n"
7039 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7040 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7041 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7042 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7043 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7044 "Vpis storitve MSI:\n"
7046 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7048 "Prikaži to pomoč:\n"
7053 msgid "enter which folder contains %s"
7054 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7057 msgid "install source for feature missing"
7058 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7061 msgid "network drive for feature missing"
7062 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7065 msgid "feature from:"
7066 msgstr "zmožnost z:"
7069 msgid "choose which folder contains %s"
7070 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7072 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7078 #| msgid "No registry log space.\n"
7079 msgid "Allocating registry space"
7080 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7084 #| msgid "Single-instance application.\n"
7085 msgid "Searching for installed applications"
7086 msgstr "Program enega primerka.\n"
7089 msgid "Binding executables"
7092 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7094 #| msgid "Searching for %s"
7095 msgid "Searching for qualifying products"
7098 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7099 msgid "Computing space requirements"
7104 #| msgid "New Folder"
7105 msgid "Creating folders"
7110 #| msgid "Create Shor&tcut"
7111 msgid "Creating shortcuts"
7112 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7116 #| msgid "Exception in service.\n"
7117 msgid "Deleting services"
7118 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7122 #| msgid "Creation failed.\n"
7123 msgid "Creating duplicate files"
7124 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7128 #| msgid "No associated application.\n"
7129 msgid "Searching for related applications"
7130 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7133 msgid "Copying network install files"
7138 #| msgid "Copying Files..."
7139 msgid "Copying new files"
7140 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7144 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7145 msgid "Installing ODBC components"
7146 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7150 #| msgid "Installer service failed.\n"
7151 msgid "Installing new services"
7152 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7156 #| msgid "Install/Uninstall"
7157 msgid "Installing system catalog"
7158 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7162 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7163 msgid "Validating install"
7164 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7167 msgid "Evaluating launch conditions"
7171 msgid "Migrating feature states from related applications"
7176 #| msgid "Icon files"
7177 msgid "Moving files"
7178 msgstr "Datoteke ikon"
7182 #| msgid "Version information"
7183 msgid "Publishing assembly information"
7184 msgstr "Podrobnosti o različici"
7187 msgid "Unpublishing assembly information"
7192 #| msgid "Icon files"
7193 msgid "Patching files"
7194 msgstr "Datoteke ikon"
7197 msgid "Updating component registration"
7201 msgid "Publishing Qualified Components"
7205 msgid "Publishing Product Features"
7210 #| msgid "Client Information"
7211 msgid "Publishing product information"
7212 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7215 msgid "Registering Class servers"
7219 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7223 msgid "Registering extension servers"
7227 msgid "Registering fonts"
7232 #| msgid "Registry Editor"
7233 msgid "Registering MIME info"
7234 msgstr "Urejevalnik registra"
7238 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7239 msgid "Registering product"
7240 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7243 msgid "Registering program identifiers"
7248 #| msgid "Type Libraries"
7249 msgid "Registering type libraries"
7250 msgstr "Knjižnice vrst"
7254 #| msgid "Resource in use.\n"
7255 msgid "Registering user"
7256 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7260 #| msgid "&Remove doubles"
7261 msgid "Removing duplicated files"
7262 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7264 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7266 #| msgid "Applying font settings"
7267 msgid "Updating environment strings"
7268 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7272 #| msgid "&Remove application"
7273 msgid "Removing applications"
7274 msgstr "&Odstrani program"
7278 #| msgid "Icon files"
7279 msgid "Removing files"
7280 msgstr "Datoteke ikon"
7283 msgid "Removing folders"
7287 msgid "Removing INI files entries"
7292 #| msgid "Domain Component"
7293 msgid "Removing ODBC components"
7294 msgstr "Sestavni del domene"
7298 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7299 msgid "Removing system registry values"
7300 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7303 msgid "Removing shortcuts"
7307 msgid "Registering modules"
7311 msgid "Unregistering modules"
7316 #| msgid "Initializing; "
7317 msgid "Initializing ODBC directories"
7318 msgstr "Začenjanje; "
7322 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7323 msgid "Starting services"
7324 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7328 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7329 msgid "Stopping services"
7330 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7333 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7337 msgid "Unpublishing Product Features"
7342 #| msgid "Client Information"
7343 msgid "Unpublishing product information"
7344 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7347 msgid "Unregister Class servers"
7351 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7355 msgid "Unregistering extension servers"
7359 msgid "Unregistering fonts"
7363 msgid "Unregistering MIME info"
7367 msgid "Unregistering program identifiers"
7371 msgid "Unregistering type libraries"
7375 msgid "Writing INI files values"
7380 #| msgid "Warning: system library"
7381 msgid "Writing system registry values"
7382 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7385 msgid "Free space: [1]"
7389 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7394 msgstr "Datoteka: [1]"
7396 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7400 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7401 msgid "Shortcut: [1]"
7404 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7407 msgid "Service: [1]"
7410 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7411 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7416 #| msgid "application"
7417 msgid "Found application: [1]"
7421 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7427 msgid "Service: [2]"
7431 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7436 #| msgid "Applications"
7437 msgid "Application: [1]"
7440 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7441 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7445 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7448 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7449 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7452 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7453 msgid "Feature: [1]"
7456 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7457 msgid "Class Id: [1]"
7461 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7464 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7466 #| msgid "Extensions Only"
7467 msgid "Extension: [1]"
7468 msgstr "Le razširitve"
7470 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7472 msgstr "Pisava: [1]"
7474 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7475 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7478 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7482 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7486 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7487 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7490 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7491 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7495 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7498 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7499 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7503 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7506 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7507 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7511 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7515 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7519 msgid "{{Fatal error: }}"
7523 msgid "{{Error [1]. }}"
7527 msgid "Warning [1]."
7536 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7537 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7538 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7542 msgid "{{Disk full: }}"
7543 msgstr "{{Disk je poln: }}"
7546 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7550 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7554 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7558 msgid "Action start [Time]: [1]."
7562 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7566 msgid "Please insert the disk: [2]"
7571 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7572 "that you can access it."
7576 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7577 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7581 "Wine MS-RLE video codec\n"
7582 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7584 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7585 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7588 msgid "Video Compression"
7589 msgstr "Stiskanje videa"
7592 msgid "&Compressor:"
7593 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7596 msgid "Con&figure..."
7597 msgstr "&Nastavi ..."
7604 msgid "Compression &Quality:"
7605 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7608 msgid "&Key Frame Every"
7609 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7613 msgstr "&Pretok podatkov"
7620 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7621 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7624 msgid "Wine Video 1 video codec"
7625 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7628 msgid "unknown object"
7629 msgstr "nepoznan predmet"
7633 msgstr "nazivna vrstica"
7637 msgstr "menijska vrstica"
7641 msgstr "drsna vrstica"
7673 msgstr "pojavni meni"
7677 msgstr "predmet menija"
7681 msgstr "orodni namig"
7701 msgstr "pogovorno okno"
7709 msgstr "združevanje v skupine"
7717 msgstr "orodna vrstica"
7721 msgstr "vrstica stanja"
7725 msgstr "razpredelnica"
7728 msgid "column header"
7729 msgstr "glava stolpca"
7733 msgstr "glava vrstice"
7752 msgid "help balloon"
7753 msgstr "balon pomoči"
7765 msgstr "predmet seznama"
7772 msgid "outline item"
7773 msgstr "orisani predmet"
7777 msgstr "zavihek strani"
7780 msgid "property page"
7781 msgstr "stran lastnosti"
7793 msgstr "statično besedilo"
7801 msgstr "potisni gumb"
7804 msgid "check button"
7805 msgstr "izbirni gumb"
7808 msgid "radio button"
7809 msgstr "izbirni gumb"
7813 msgstr "izbirno polje"
7817 msgstr "spustni seznam"
7820 msgid "progress bar"
7821 msgstr "vrstica napredka"
7825 msgstr "številčnica"
7828 msgid "hot key field"
7829 msgstr "polje bližnjic"
7837 msgstr "vrtilno polje"
7852 msgid "drop down button"
7853 msgstr "spustni gumb"
7857 msgstr "gumb menija"
7860 msgid "grid drop down button"
7861 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7865 msgstr "prazen prostor"
7868 msgid "page tab list"
7869 msgstr "seznam zavihkov strani"
7876 msgid "split button"
7877 msgstr "deljeni gumb"
7884 msgid "outline button"
7885 msgstr "orisani gumb"
7890 msgctxt "object state"
7896 #| msgid "Unavailable"
7897 msgctxt "object state"
7899 msgstr "Ni na voljo"
7904 msgctxt "object state"
7911 msgctxt "object state"
7917 #| msgid "&Compressed"
7918 msgctxt "object state"
7923 msgctxt "object state"
7930 msgctxt "object state"
7936 #| msgid "&Read Only"
7937 msgctxt "object state"
7939 msgstr "Samo za &branje"
7943 #| msgid "Hot Tracked Item"
7944 msgctxt "object state"
7946 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7951 msgctxt "object state"
7956 msgctxt "object state"
7961 msgctxt "object state"
7966 msgctxt "object state"
7971 msgctxt "object state"
7976 msgctxt "object state"
7982 #| msgid "animation"
7983 msgctxt "object state"
7988 msgctxt "object state"
7993 msgctxt "object state"
8000 msgctxt "object state"
8007 msgctxt "object state"
8012 msgctxt "object state"
8013 msgid "self voicing"
8019 msgctxt "object state"
8026 msgctxt "object state"
8028 msgstr "razpredelnica"
8033 msgctxt "object state"
8038 msgctxt "object state"
8045 msgctxt "object state"
8046 msgid "multi selectable"
8047 msgstr "razpredelnica"
8051 #| msgid "Please select a file."
8052 msgctxt "object state"
8053 msgid "extended selectable"
8054 msgstr "Izberite datoteko."
8059 msgctxt "object state"
8066 msgctxt "object state"
8067 msgid "alert medium"
8073 msgctxt "object state"
8079 #| msgid "Write protected.\n"
8080 msgctxt "object state"
8082 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8085 msgctxt "object state"
8089 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8093 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8106 msgid "Insert Object"
8107 msgstr "Vstavi predmet"
8110 msgid "Object Type:"
8111 msgstr "Vrsta predmeta:"
8113 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8119 msgstr "Ustvari nov"
8122 msgid "Create Control"
8123 msgstr "Ustvari nadzornik"
8126 msgid "Create From File"
8127 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8130 msgid "&Add Control..."
8131 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8134 msgid "Display As Icon"
8135 msgstr "Prikaži kot ikono"
8137 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8146 msgid "Paste Special"
8147 msgstr "Posebno lepljenje"
8149 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8153 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8154 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8160 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8164 msgstr "Prilepi &kot:"
8167 msgid "&Display As Icon"
8168 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8171 msgid "Change &Icon..."
8172 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8175 msgid "Insert a new %s object into your document"
8176 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8180 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8181 "may activate it using the program which created it."
8183 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8184 "upravljate z ustreznim programom."
8186 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8192 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8194 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8198 msgstr "Dodaj nadzornik"
8204 msgstr "&Pisava ..."
8209 msgid "%1 %2 &Object"
8218 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8223 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8224 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8228 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8229 "activate it using %s."
8231 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8236 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8237 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8239 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8240 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8244 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8245 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8248 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8249 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8254 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8255 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8258 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8259 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8263 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8264 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8265 "be reflected in your document."
8267 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8268 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8271 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8272 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8274 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8275 msgid "Unknown Type"
8276 msgstr "Neznana vrsta"
8279 msgid "Unknown Source"
8283 msgid "the program which created it"
8284 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8288 msgstr "Optično branje"
8291 msgid "SCANNING... Please Wait"
8292 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8295 msgctxt "unit: pixels"
8300 msgctxt "unit: bits"
8304 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8305 msgctxt "unit: dots/inch"
8310 msgctxt "unit: percent"
8315 msgctxt "unit: microseconds"
8320 msgid "Settings for %s"
8321 msgstr "Nastavitve %s"
8325 msgstr "Hitrost prenosa"
8332 msgid "Flow Control"
8333 msgstr "Nadzor pretoka"
8337 msgstr "Podatkovni biti"
8344 msgid "Copying Files..."
8345 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8348 msgid "Destination:"
8352 msgid "Files Needed"
8353 msgstr "Zahtevane datoteke"
8357 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8358 "make sure the correct drive is selected below"
8360 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8361 "spodaj izbran pravilen pogon"
8364 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8365 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8368 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8369 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8371 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8376 msgid "Copy files from:"
8377 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8380 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8381 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8388 msgid "&Save Background As..."
8389 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8392 msgid "Set As Back&ground"
8393 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8396 msgid "&Copy Background"
8397 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8400 msgid "Set as &Desktop Item"
8401 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8404 msgid "Create Shor&tcut"
8405 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8407 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8408 msgid "Add to &Favorites..."
8409 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8419 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8421 msgstr "&Odpri povezavo"
8423 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8424 msgid "Open Link in &New Window"
8425 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8427 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8428 msgid "Save Target &As..."
8429 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8431 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8432 msgid "&Print Target"
8433 msgstr "&Izpiši cilj"
8435 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8436 msgid "S&how Picture"
8437 msgstr "&Pokaži sliko"
8439 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8440 msgid "&Save Picture As..."
8441 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8444 msgid "&E-mail Picture..."
8445 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8448 msgid "Pr&int Picture..."
8449 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8452 msgid "&Go to My Pictures"
8453 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8455 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8456 msgid "Set as Back&ground"
8457 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8459 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8460 msgid "Set as &Desktop Item..."
8461 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8463 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8464 msgid "Copy Shor&tcut"
8465 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8467 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8471 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8473 msgstr "Ra&zveljavi"
8475 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8479 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8497 msgstr "&Razpredelnico"
8500 msgid "&Cell Properties"
8501 msgstr "Lastnosti &celice"
8504 msgid "&Table Properties"
8505 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8508 msgid "Open in &New Window"
8509 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8516 msgid "&Save Video As..."
8517 msgstr "&Shrani video kot ..."
8519 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8529 msgstr "Sledi oznakam"
8532 msgid "Resource Failures"
8533 msgstr "Neuspeh sredstev"
8536 msgid "Dump Tracking Info"
8537 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8541 msgstr "Premor razhroščevanja"
8545 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8549 msgstr "Izpiši drevo"
8553 msgstr "Izpiši vrstice"
8556 msgid "Dump DisplayTree"
8557 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8560 msgid "Dump FormatCaches"
8561 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8564 msgid "Dump LayoutRects"
8565 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8568 msgid "Memory Monitor"
8569 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8572 msgid "Performance Meters"
8573 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8577 msgstr "Shrani HTML"
8580 msgid "&Browse View"
8581 msgstr "Pogled &brskanja"
8585 msgstr "Pogled &urejanja"
8587 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8601 msgstr "Stran navzgor"
8605 msgstr "Stran navzdol"
8609 msgstr "Drsenje navzgor"
8613 msgstr "Drsenje navzdol"
8629 msgstr "Stran desno"
8633 msgstr "Drsenje levo"
8636 msgid "Scroll Right"
8637 msgstr "Drsenje desno"
8640 msgid "Wine Internet Explorer"
8641 msgstr "Wine Internet Explorer"
8645 msgstr "&w&bStran &p"
8647 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8648 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8649 msgid "Lar&ge Icons"
8650 msgstr "V&elike ikone"
8652 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8653 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8654 msgid "S&mall Icons"
8655 msgstr "&Majhne ikone"
8657 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8661 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8662 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8664 msgstr "&Podrobnosti"
8666 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8667 msgid "Arrange &Icons"
8668 msgstr "Razporedi &ikone"
8680 msgstr "Po veliko&sti"
8687 msgid "&Auto Arrange"
8688 msgstr "&Samodejno razporedi"
8691 msgid "Line up Icons"
8692 msgstr "Poravnaj ikone"
8695 msgid "Paste as Link"
8696 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8698 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8708 msgstr "Nova &povezava"
8715 msgctxt "recycle bin"
8732 msgid "Create &Link"
8733 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8739 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8740 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8745 msgid "&About Control Panel"
8746 msgstr "&O nadzorni plošči"
8748 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8749 msgid "Browse for Folder"
8750 msgstr "Brskanje po mapah"
8757 msgid "&Make New Folder"
8758 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8773 msgid "Wine &license"
8774 msgstr "&Licenčna pog."
8777 msgid "Running on %s"
8778 msgstr "Izvajanje na %s"
8781 msgid "Wine was brought to you by:"
8782 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8788 msgstr "&Zaženi ..."
8792 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8793 "will open it for you."
8795 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8802 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8805 msgstr "&Brskaj ..."
8807 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8809 #| msgid "File type"
8811 msgstr "Vrsta datoteke"
8813 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8817 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8821 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8823 #| msgid "Creation failed.\n"
8824 msgid "Creation date:"
8825 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
8827 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8829 #| msgid "&Attributes:"
8833 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8837 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8849 #| msgid "Change &Icon..."
8851 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8856 msgid "Last modified:"
8857 msgstr "Spremenjeno"
8861 #| msgid "Last Change:"
8862 msgid "Last accessed:"
8863 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
8865 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8869 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8875 msgstr "Spremenjeno"
8877 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8882 msgid "Size available"
8883 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8898 msgid "Original location"
8899 msgstr "Izvirno mesto"
8902 msgid "Date deleted"
8903 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8905 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8906 msgctxt "display name"
8910 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8912 msgstr "Moj računalnik"
8915 msgid "Control Panel"
8916 msgstr "Nadzorna plošča"
8924 msgstr "Ponoven zagon"
8927 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8928 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8935 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8936 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8938 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8943 msgid "My Documents"
8944 msgstr "Moji dokumenti"
8948 msgstr "Priljubljene"
8960 msgstr "Moja glasba"
8983 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8988 msgid "Program Files"
8996 msgid "Common Files"
8997 msgstr "Skupne datoteke"
8999 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9004 msgid "Administrative Tools"
9005 msgstr "Skrbniška orodja"
9020 msgid "Program Files (x86)"
9021 msgstr "Programi (x86)"
9027 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9033 msgstr "Predstavitve"
9037 msgstr "Seznami predvajanja"
9039 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9052 msgid "Sample Music"
9053 msgstr "Primeri glasbe"
9056 msgid "Sample Pictures"
9057 msgstr "Primeri slik"
9060 msgid "Sample Playlists"
9061 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9064 msgid "Sample Videos"
9065 msgstr "Primeri video posnetkov"
9069 msgstr "Shranjene igre"
9084 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9085 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9088 msgid "Error during creation of a new folder"
9089 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9092 msgid "Confirm file deletion"
9093 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9096 msgid "Confirm folder deletion"
9097 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9100 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9101 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9104 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9105 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9108 msgid "Confirm file overwrite"
9109 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9113 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9115 "Do you want to replace it?"
9117 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9119 "Ali jo želite zamenjati?"
9122 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9123 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9127 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9129 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9132 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9133 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9136 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9137 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9140 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9141 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9145 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9147 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9148 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9151 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9153 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9154 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9157 msgid "Wine Control Panel"
9158 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9162 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9163 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9164 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9167 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9168 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9171 msgid "Executable files (*.exe)"
9172 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9175 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9176 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9180 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9184 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9187 msgid "Confirm deletion"
9188 msgstr "Potrditev izbrisa"
9192 "A file already exists at the path %1.\n"
9194 "Do you want to replace it?"
9196 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9198 "Ali jo želite zamenjati?"
9202 "A folder already exists at the path %1.\n"
9204 "Do you want to replace it?"
9206 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9208 "Ali jo želite zamenjati?"
9211 msgid "Confirm overwrite"
9212 msgstr "Potrdi prepis"
9216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9219 "any later version.\n"
9221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9230 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9231 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9232 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9235 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9236 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9237 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9238 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9240 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9241 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9242 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9243 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9246 msgid "Wine License"
9247 msgstr "Licenca Wine"
9253 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9258 msgid "Don't show me th&is message again"
9259 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9266 msgctxt "time unit: hours"
9271 msgctxt "time unit: minutes"
9276 msgctxt "time unit: seconds"
9282 #| msgid "New Folder"
9283 msgid "Select Source"
9286 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9287 msgid "Security Warning"
9288 msgstr "Varnostno opozorilo"
9292 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9293 msgid "Do you want to install this software?"
9294 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9298 #| msgid "Install/Uninstall"
9299 msgid "Don't install"
9300 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
9304 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9305 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9310 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9311 msgid "Installation of component failed: %08x"
9312 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
9317 msgid "Install (%d)"
9326 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9331 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9335 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9337 msgstr "Sp&remeni velikost"
9339 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9343 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9348 msgid "&Close\tAlt+F4"
9349 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
9356 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9357 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
9360 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9361 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
9373 msgstr "Poskusi &znova"
9380 msgid "Select Window"
9381 msgstr "Izbira okna"
9384 msgid "&More Windows..."
9385 msgstr "&Več oken ..."
9421 #| msgid "&Minimize"
9432 msgid "Enter Full Screen"
9437 #| msgid "&Bring To Front"
9438 msgid "Bring All to Front"
9439 msgstr "V &ospredje"
9442 msgid "Paper Si&ze:"
9443 msgstr "Veli&kost papirja:"
9453 msgstr "&Nastavitve"
9455 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9460 msgid "Authentication Required"
9461 msgstr "Zahtevana je overitev"
9468 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9469 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
9472 msgid "Do you want to continue anyway?"
9473 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9476 msgid "LAN Connection"
9477 msgstr "Povezava LAN"
9480 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9481 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
9484 msgid "The date on the certificate is invalid."
9485 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
9488 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9489 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
9493 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9494 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
9496 #: winineterror.mc:26
9498 #| msgid "Service request timeout.\n"
9499 msgid "The request has timed out.\n"
9500 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
9502 #: winineterror.mc:31
9504 #| msgid "A printer error occurred."
9505 msgid "An internal error has occurred.\n"
9506 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9508 #: winineterror.mc:36
9510 #| msgid "Path is invalid.\n"
9511 msgid "The URL is invalid.\n"
9512 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
9514 #: winineterror.mc:41
9515 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9518 #: winineterror.mc:46
9520 #| msgid "The username could not be found.\n"
9521 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9522 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
9524 #: winineterror.mc:51
9526 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9527 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9528 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
9530 #: winineterror.mc:56
9532 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9533 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9536 #: winineterror.mc:61
9538 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9539 msgid "The requested item could not be located.\n"
9540 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
9542 #: winineterror.mc:66
9544 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9545 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9546 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9548 #: winineterror.mc:71
9549 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9552 #: winineterror.mc:76
9554 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9555 "certificate is expired.\n"
9558 #: winineterror.mc:81
9559 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9563 msgid "The specified command was carried out."
9564 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
9567 msgid "Undefined external error."
9568 msgstr "Neznana zunanja napaka."
9571 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9572 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
9575 msgid "The driver was not enabled."
9576 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
9580 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9583 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
9587 msgid "The specified device handle is invalid."
9588 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
9591 msgid "There is no driver installed on your system!"
9592 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
9594 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9596 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9597 "increase available memory, and then try again."
9599 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
9600 "in poskusite znova."
9604 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9605 "which functions and messages the driver supports."
9607 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
9608 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
9611 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9612 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
9615 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9616 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
9619 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9620 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
9624 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9625 "Capabilities function to determine the supported formats."
9627 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
9628 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
9630 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9632 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9633 "device, or wait until the data is finished playing."
9635 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
9640 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9641 "header, and then try again."
9643 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9644 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9648 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9649 "and then try again."
9651 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
9652 "in poskusite znova."
9656 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9657 "header, and then try again."
9659 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9660 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9664 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9665 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9667 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
9668 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
9672 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9673 "transmitted, and then try again."
9675 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
9676 "prenosa in poskusite znova."
9678 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9681 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9682 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9684 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9687 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
9688 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
9692 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9693 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9695 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
9696 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
9699 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9701 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
9705 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9706 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
9709 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9710 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9714 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9715 "or contact the device manufacturer."
9717 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9718 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9721 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9722 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9726 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9729 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9733 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9735 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9739 msgid "No command was specified."
9740 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9744 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9745 "size of the buffer."
9747 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9748 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9752 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9754 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9757 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9758 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9762 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9763 "manufacturer about obtaining a new driver."
9765 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9766 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9770 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9771 "manufacturer about obtaining a new driver."
9773 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9774 "dobiti nov gonilnik."
9777 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9778 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9781 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9782 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9786 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9788 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9792 msgid "The device driver is not ready."
9793 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9796 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9798 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9802 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9805 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9809 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9810 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9814 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9815 "separately to determine which devices caused the error."
9817 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9818 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9821 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9822 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9825 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9826 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9829 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9830 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9834 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9835 "still connected to the network."
9837 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9838 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9843 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9844 #| "device name is spelled correctly."
9846 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9847 "device name is spelled correctly."
9849 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9850 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9854 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9857 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9861 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9863 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9866 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9867 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9871 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9872 "parameter with each 'open' command."
9874 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9875 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9879 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9880 "Please supply one."
9882 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9887 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9888 "documentation for valid formats."
9890 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9891 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9895 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9897 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9900 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9901 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9905 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9906 "may be corrupt, or not in the correct format."
9908 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9909 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9912 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9913 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9916 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9917 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9920 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9921 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9924 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9925 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9928 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9929 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9933 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9934 "sequence, and then try again."
9936 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9941 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9942 "the device is closed, and then try again."
9944 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9945 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9949 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9950 "characters, followed by a period and an extension."
9952 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9953 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9957 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9959 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9963 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9964 "in Control Panel to install the device."
9966 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9967 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9971 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9972 "restarting your computer."
9974 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9975 "znova zaženite računalnik."
9979 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9980 "cannot change directories."
9982 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9987 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9990 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9991 "zamenjati pogonov."
9994 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9995 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9998 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9999 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
10003 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10004 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
10008 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10009 "until a wave device is free, and then try again."
10011 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
10012 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
10016 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10017 "until the device is free, and then try again."
10019 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
10020 "in poskusite znova."
10024 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10025 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10027 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
10028 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
10032 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10033 "until the device is free, and then try again."
10035 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
10036 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
10039 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10040 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
10043 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10044 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
10048 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10049 "the Drivers option to install the wave device."
10051 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
10052 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
10056 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10059 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
10064 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10065 "the Drivers option to install the wave device."
10067 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
10068 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
10072 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10075 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
10080 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10081 "You can't use them together."
10082 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
10086 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10089 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
10094 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10095 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10097 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
10098 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10101 msgid "An error occurred with the specified port."
10102 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
10106 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10107 "these applications; then, try again."
10109 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
10110 "programov in poskusite znova."
10113 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10114 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
10118 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10119 "Control Panel to install a MIDI driver."
10121 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
10122 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10125 msgid "There is no display window."
10126 msgstr "Ni okna za prikaz."
10129 msgid "Could not create or use window."
10130 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
10134 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10135 "check your disk or network connection."
10137 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
10138 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
10142 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10143 "are still connected to the network."
10145 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
10146 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
10150 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10151 msgid "Wine Sound Mapper"
10152 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
10161 msgid "Master Volume"
10169 msgid "Print to File"
10170 msgstr "Tiskanje v datoteko"
10173 msgid "&Output File Name:"
10174 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
10177 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10178 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
10181 msgid "Unable to create the output file."
10182 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
10189 msgid "Operations Error"
10190 msgstr "Napaka opravil"
10193 msgid "Protocol Error"
10194 msgstr "Napaka v protokolu"
10197 msgid "Time Limit Exceeded"
10198 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
10201 msgid "Size Limit Exceeded"
10202 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
10205 msgid "Compare False"
10206 msgstr "Primerjaj napak"
10209 msgid "Compare True"
10210 msgstr "Primerjaj prav"
10213 msgid "Authentication Method Not Supported"
10214 msgstr "Način overitve ni podprt"
10217 msgid "Strong Authentication Required"
10218 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
10221 msgid "Referral (v2)"
10222 msgstr "Napotitelj (r2)"
10226 msgstr "Napotitelj"
10229 msgid "Administration Limit Exceeded"
10230 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
10233 msgid "Unavailable Critical Extension"
10234 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
10237 msgid "Confidentiality Required"
10238 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
10242 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10243 msgid "SASL Bind in Progress"
10244 msgstr "Izklop poteka.\n"
10247 msgid "No Such Attribute"
10248 msgstr "Ni takšnega atributa"
10251 msgid "Undefined Type"
10252 msgstr "Nedoločena vrsta"
10255 msgid "Inappropriate Matching"
10256 msgstr "Neprimerno skladanje"
10259 msgid "Constraint Violation"
10260 msgstr "Prekršitev omejitve"
10263 msgid "Attribute Or Value Exists"
10264 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
10267 msgid "Invalid Syntax"
10268 msgstr "Neveljavna skladnja"
10271 msgid "No Such Object"
10272 msgstr "Ni takšnega predmeta"
10275 msgid "Alias Problem"
10276 msgstr "Napaka vzdevka"
10279 msgid "Invalid DN Syntax"
10280 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
10287 msgid "Alias Dereference Problem"
10288 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
10291 msgid "Inappropriate Authentication"
10292 msgstr "Neprimerna overitev"
10295 msgid "Invalid Credentials"
10296 msgstr "Neveljavna poverila"
10299 msgid "Insufficient Rights"
10300 msgstr "Nezadostne pravice"
10307 msgid "Unavailable"
10308 msgstr "Ni na voljo"
10311 msgid "Unwilling To Perform"
10312 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
10315 msgid "Loop Detected"
10316 msgstr "Zaznana je bila zanka"
10319 msgid "Sort Control Missing"
10320 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
10323 msgid "Index range error"
10324 msgstr "Napaka obsega kazala"
10327 msgid "Naming Violation"
10328 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
10331 msgid "Object Class Violation"
10332 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
10335 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10336 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
10339 msgid "Not allowed on RDN"
10340 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
10343 msgid "Already Exists"
10344 msgstr "Že obstaja"
10347 msgid "No Object Class Mods"
10348 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
10351 msgid "Results Too Large"
10352 msgstr "Rezultati so preveliki"
10355 msgid "Affects Multiple DSAs"
10356 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
10359 msgid "Server Down"
10360 msgstr "Strežnik ni dostopen"
10363 msgid "Local Error"
10364 msgstr "Krajevna napaka"
10367 msgid "Encoding Error"
10368 msgstr "Napaka kodiranja"
10371 msgid "Decoding Error"
10372 msgstr "Napaka odkodiranja"
10376 msgstr "Zakasnitev"
10379 msgid "Auth Unknown"
10380 msgstr "Neznana overitev"
10383 msgid "Filter Error"
10384 msgstr "Napaka filtra"
10387 msgid "User Canceled"
10388 msgstr "Uporabnik je preklical"
10391 msgid "Parameter Error"
10392 msgstr "Napaka parametra"
10396 msgstr "Ni pomnilnika"
10399 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10400 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10403 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10404 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
10407 msgid "Specified control was not found in message"
10408 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
10411 msgid "No result present in message"
10412 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
10415 msgid "More results returned"
10416 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
10419 msgid "Loop while handling referrals"
10420 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
10423 msgid "Referral hop limit exceeded"
10424 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
10426 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10428 "Not Yet Implemented\n"
10434 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10435 msgid "%1: File Not Found\n"
10436 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
10440 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10443 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10448 " + Sets an attribute.\n"
10449 " - Clears an attribute.\n"
10450 " R Read-only file attribute.\n"
10451 " A Archive file attribute.\n"
10452 " S System file attribute.\n"
10453 " H Hidden file attribute.\n"
10454 " [drive:][path][filename]\n"
10455 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10456 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10457 " /D Processes folders as well.\n"
10459 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
10462 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10467 " + Nastavi atribut.\n"
10468 " - Počisti atribut.\n"
10469 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
10470 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
10471 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
10472 " H Atribut skrite datoteke.\n"
10473 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10474 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
10475 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
10476 " /D Obdela tudi mape.\n"
10480 msgstr "Ana&logna ura"
10484 msgstr "Digi&talna ura"
10486 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10488 msgstr "&Pisava ..."
10491 msgid "&Without Titlebar"
10492 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
10502 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10503 msgid "&Always on Top"
10504 msgstr "&Vedno na vrhu"
10507 msgid "&About Clock"
10516 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10517 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10518 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10521 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10522 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10524 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
10525 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
10526 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
10527 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
10528 "paketni datoteki.\n"
10530 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
10531 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
10537 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10538 #| "default directory.\n"
10540 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10541 "default directory.\n"
10543 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10547 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10548 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10549 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10552 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10553 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
10556 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10557 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
10560 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10561 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
10564 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10565 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
10568 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10569 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10572 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10573 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
10577 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10579 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10580 "the terminal device before they are executed.\n"
10582 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10583 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10584 "preceding it with an @ sign.\n"
10586 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
10588 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
10589 "njihovo izvedbo.\n"
10591 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
10592 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
10595 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10596 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10601 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10603 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10605 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10607 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10609 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10611 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
10614 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
10618 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10621 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10622 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10623 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10624 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10625 "terminates the batch file execution.\n"
10627 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10629 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
10631 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
10632 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
10633 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
10634 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
10635 "paketne datoteke.\n"
10637 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
10641 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10642 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10644 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
10645 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
10649 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10651 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10652 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10653 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10655 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10656 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10658 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
10660 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
10661 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
10662 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
10664 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
10665 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
10669 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10671 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10672 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10673 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10675 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
10677 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
10678 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
10679 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
10682 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10683 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
10686 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10687 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
10691 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10693 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10694 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10696 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10698 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
10700 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
10703 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
10709 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10711 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10712 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10715 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10716 "variable, for example:\n"
10717 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10719 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10721 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10722 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10723 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10725 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10726 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10727 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10731 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10733 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10734 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10736 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10738 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10739 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10743 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10745 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10746 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10748 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10750 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10751 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10752 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10753 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10755 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10756 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10757 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10758 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10760 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10761 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10763 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10765 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10766 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10768 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10770 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10771 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10772 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10773 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10775 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10776 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10777 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10779 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10780 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10785 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10786 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10788 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10789 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10792 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10793 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10796 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10797 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10801 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10802 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10803 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10807 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10808 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10809 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10813 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10815 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10817 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10819 "SET <variable>=<value>\n"
10821 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10822 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10824 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10825 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10826 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10827 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10829 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10831 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10833 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10835 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10837 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10838 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10841 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10842 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10843 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10844 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10848 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10849 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10850 "called from the command line.\n"
10852 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10853 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10854 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10856 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10858 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10859 "with that suffix.\n"
10861 "start [options] program_filename [...]\n"
10862 "start [options] document_filename\n"
10865 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10866 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10867 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10868 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10869 "/min Start the program minimized.\n"
10870 "/max Start the program maximized.\n"
10871 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10872 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10873 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10874 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10875 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10876 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10877 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10878 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10879 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10881 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10883 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10884 "/? Display this help and exit.\n"
10888 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10889 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10892 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10893 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10897 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10898 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10900 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10901 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10902 "resnici berljivo besedilo.\n"
10906 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10908 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10909 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10910 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10912 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10914 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10915 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10917 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10918 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10919 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10921 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10924 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10925 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10928 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10929 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10933 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10934 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10936 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10937 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10941 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10943 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10944 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10945 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10946 "settings are restored.\n"
10948 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10950 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10951 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10952 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10958 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10959 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10961 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10962 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10964 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10968 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10970 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10975 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10977 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10979 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10980 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10981 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10982 "association, if any.\n"
10984 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10986 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10988 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10989 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10990 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10995 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10997 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10999 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11000 "currently defined.\n"
11001 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11003 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11004 "associated to the specified file type.\n"
11006 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
11008 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11010 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
11011 "trenutno določeni.\n"
11012 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
11014 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
11015 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
11018 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11019 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
11023 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11024 "from a selectable list.\n"
11025 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11027 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
11028 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
11029 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
11034 "Create a symbolic link.\n"
11036 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11039 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11040 "/h Create a hard link.\n"
11041 "/j Create a directory junction.\n"
11042 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11043 "target is the path that link_name points to.\n"
11048 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11049 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11051 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
11052 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
11057 #| "CMD built-in commands are:\n"
11058 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11059 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11060 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11061 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11062 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11063 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11064 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11065 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11066 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11067 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11068 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11069 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11070 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11071 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11072 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11073 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11074 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11075 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11076 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11077 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11078 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11079 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11080 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11081 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11082 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11083 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11084 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11085 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11086 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11087 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11088 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11089 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11090 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11091 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11092 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11094 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11097 "CMD built-in commands are:\n"
11098 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11099 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11100 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11101 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11102 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11103 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11104 "COPY\t\tCopy file\n"
11105 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11106 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11107 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11108 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11109 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11110 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11111 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11112 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11113 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11114 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11115 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11116 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11117 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11118 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11119 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11120 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11121 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11122 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11123 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11124 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11125 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11126 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11127 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11128 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11129 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11130 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11131 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11132 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11133 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11135 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11137 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
11138 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
11139 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
11140 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
11141 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
11142 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
11143 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
11144 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
11145 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
11146 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
11147 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
11148 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
11149 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
11150 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
11151 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
11153 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
11154 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
11155 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
11156 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
11157 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
11158 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
11159 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
11160 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
11161 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
11162 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
11163 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
11164 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
11165 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
11166 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
11167 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
11168 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
11169 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
11170 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
11171 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
11172 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
11173 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
11175 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
11179 msgid "Are you sure?"
11180 msgstr "Ali ste prepričani?"
11182 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11187 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11193 msgid "File association missing for extension %1\n"
11194 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
11197 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11198 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
11201 msgid "Overwrite %1?"
11202 msgstr "Prepiši %1?"
11209 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11210 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
11213 msgid "Argument missing\n"
11214 msgstr "Argument manjka\n"
11217 msgid "Syntax error\n"
11218 msgstr "Napaka skladnje\n"
11221 msgid "No help available for %1\n"
11222 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
11225 msgid "Target to GOTO not found\n"
11226 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
11229 msgid "Current Date is %1\n"
11230 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
11233 msgid "Current Time is %1\n"
11234 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
11237 msgid "Enter new date: "
11238 msgstr "Vnesite nov datum: "
11241 msgid "Enter new time: "
11242 msgstr "Vnesite nov čas: "
11245 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11246 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
11248 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11249 msgid "Failed to open '%1'\n"
11250 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
11253 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11254 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
11256 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11263 msgstr "Izbriši %1?"
11266 msgid "Echo is %1\n"
11267 msgstr "Odmev je %1\n"
11270 msgid "Verify is %1\n"
11271 msgstr "Preverjanje je %1\n"
11274 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11275 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
11278 msgid "Parameter error\n"
11279 msgstr "Napaka parametra\n"
11283 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11286 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
11290 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11291 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
11294 msgid "PATH not found\n"
11295 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
11298 msgid "Press any key to continue... "
11299 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
11302 msgid "Wine Command Prompt"
11303 msgstr "Ukazni poziv Wine"
11306 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11314 msgid "The input line is too long.\n"
11315 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11318 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11319 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
11322 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11323 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
11325 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11330 msgid " (Yes|No|All)"
11331 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
11335 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11339 msgid "Division by zero error.\n"
11343 msgid "Expected an operand.\n"
11348 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11349 msgid "Expected an operator.\n"
11350 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
11353 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11358 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11359 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11363 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11364 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
11367 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11369 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
11372 msgid "Wine Explorer"
11373 msgstr "Raziskovalnik Wine"
11381 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11383 msgstr "&Zaženi ..."
11386 msgid "Usage: hostname\n"
11387 msgstr "Uporaba: hostname\n"
11390 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11391 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11395 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11396 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11397 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11401 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11404 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
11408 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11409 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11412 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11414 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
11417 msgid "%1 adapter %2\n"
11418 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
11425 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11426 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
11430 #| msgid "IP address"
11431 msgid "IPv4 address"
11436 msgstr "Ime gostitelja"
11440 msgstr "Vrsta vozlišča"
11444 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
11447 msgid "Peer-to-peer"
11448 msgstr "Vsak z vsakim"
11459 msgid "IP routing enabled"
11460 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
11463 msgid "Physical address"
11464 msgstr "Fizični naslov"
11467 msgid "DHCP enabled"
11468 msgstr "DHCP je omogočen"
11471 msgid "Default gateway"
11472 msgstr "Privzeti prehod"
11476 #| msgid "IP address"
11477 msgid "IPv6 address"
11482 #| msgid "System Configuration"
11483 msgid "System Information"
11484 msgstr "Sistemske nastavitve"
11488 "The syntax of this command is:\n"
11490 "NET command [arguments]\n"
11492 "NET command /HELP\n"
11494 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11496 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11498 "NET command [argumenti]\n"
11500 "NET command /HELP\n"
11502 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
11506 "The syntax of this command is:\n"
11508 "NET START [service]\n"
11510 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11511 "'service' is the name of the service to start.\n"
11513 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11515 "NET START [storitev]\n"
11517 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
11518 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
11522 "The syntax of this command is:\n"
11524 "NET STOP service\n"
11526 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11528 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11530 "NET STOP storitev\n"
11532 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
11535 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11536 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
11539 msgid "Could not stop service %1\n"
11540 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
11543 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11544 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
11547 msgid "Could not get handle to service.\n"
11548 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
11551 msgid "The %1 service is starting.\n"
11552 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
11555 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11556 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
11559 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11560 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
11563 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11564 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
11567 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11568 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
11571 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11572 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
11575 msgid "There are no entries in the list.\n"
11576 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
11581 "Status Local Remote\n"
11582 "---------------------------------------------------------------\n"
11585 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
11586 "---------------------------------------------------------------\n"
11589 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11590 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
11597 msgid "Disconnected"
11598 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
11601 msgid "A network error occurred"
11602 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
11605 msgid "Connection is being made"
11606 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
11609 msgid "Reconnecting"
11610 msgstr "Ponovno povezovanje"
11613 msgid "The following services are running:\n"
11614 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
11618 #| msgid "LAN Connection"
11619 msgid "Active Connections"
11620 msgstr "Povezava LAN"
11628 #| msgid "Email Address"
11629 msgid "Local Address"
11630 msgstr "Naslov elektronske pošte"
11634 #| msgid "Street Address"
11635 msgid "Foreign Address"
11636 msgstr "Naslov ulice"
11646 #| msgid "Interfaces"
11647 msgid "Interface Statistics"
11665 msgid "Unicast packets"
11669 msgid "Non-unicast packets"
11674 #| msgid "Disclaimer"
11686 #| msgid "Unknown port.\n"
11687 msgid "Unknown protocols"
11688 msgstr "Neznana vrata.\n"
11691 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11696 #| msgid "LAN Connection"
11697 msgid "Active Opens"
11698 msgstr "Povezava LAN"
11701 msgid "Passive Opens"
11706 #| msgid "LAN Connection"
11707 msgid "Failed Connection Attempts"
11708 msgstr "Povezava LAN"
11712 #| msgid "LAN Connection"
11713 msgid "Reset Connections"
11714 msgstr "Povezava LAN"
11718 #| msgid "LAN Connection"
11719 msgid "Current Connections"
11720 msgstr "Povezava LAN"
11724 #| msgid "Segment locked.\n"
11725 msgid "Segments Received"
11726 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11730 #| msgid "Segment locked.\n"
11731 msgid "Segments Sent"
11732 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11735 msgid "Segments Retransmitted"
11739 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11744 #| msgid "Segment locked.\n"
11745 msgid "Datagrams Received"
11746 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11750 #| msgid "Local Port"
11752 msgstr "Krajevna vrata"
11756 #| msgid "Decoding Error"
11757 msgid "Receive Errors"
11758 msgstr "Napaka odkodiranja"
11761 msgid "Datagrams Sent"
11765 msgid "&New\tCtrl+N"
11766 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
11768 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11769 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11770 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
11772 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11773 msgid "&Save\tCtrl+S"
11774 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11776 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11777 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11778 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11780 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11781 msgid "Page Se&tup..."
11782 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11785 msgid "P&rinter Setup..."
11786 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11788 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11792 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11793 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11794 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11796 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11797 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11798 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11800 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11801 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11802 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11804 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11805 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11806 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11808 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11810 msgid "&Delete\tDel"
11811 msgstr "&Izbriši\tDel"
11814 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11815 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11818 msgid "&Time/Date\tF5"
11819 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11822 msgid "&Wrap long lines"
11823 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11826 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11827 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11830 msgid "&Search next\tF3"
11831 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11833 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11834 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11835 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11837 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11838 msgid "&Contents\tF1"
11839 msgstr "&Vsebina\tF1"
11842 msgid "&About Notepad"
11843 msgstr "&O Beležnici"
11847 msgstr "Nastavitev strani"
11858 msgid "Margins (millimeters)"
11859 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11871 msgstr "Kodiranje:"
11873 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11874 msgctxt "accelerator Select All"
11878 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11879 msgctxt "accelerator Copy"
11883 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11884 msgctxt "accelerator Find"
11888 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11889 msgctxt "accelerator Replace"
11893 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11894 msgctxt "accelerator New"
11898 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11899 msgctxt "accelerator Open"
11903 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11904 msgctxt "accelerator Print"
11908 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11909 msgctxt "accelerator Save"
11914 msgctxt "accelerator Paste"
11918 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11919 msgctxt "accelerator Cut"
11923 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11924 msgctxt "accelerator Undo"
11936 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11942 msgstr "Neimenovana"
11944 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11945 msgid "Text files (*.txt)"
11946 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11950 "File '%s' does not exist.\n"
11952 "Do you want to create a new file?"
11954 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11956 "Ali jo želite ustvariti?"
11960 "File '%s' has been modified.\n"
11962 "Would you like to save the changes?"
11964 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11966 "Ali želite shraniti spremembe?"
11969 msgid "'%s' could not be found."
11970 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11973 msgid "Unicode (UTF-16)"
11974 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11977 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11978 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11981 msgid "Unicode (UTF-8)"
11982 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11987 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11988 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11989 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11990 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11994 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11995 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11996 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11997 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11998 "Ali želite nadaljevati?"
12001 msgid "&Bind to file..."
12002 msgstr "&Priveži datoteko ..."
12005 msgid "&View TypeLib..."
12006 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
12009 msgid "&System Configuration"
12010 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
12013 msgid "&Run the Registry Editor"
12014 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
12017 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12018 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
12021 msgid "&In-process server"
12022 msgstr "Strežnik &v opravilu"
12025 msgid "In-process &handler"
12026 msgstr "Ročnik &v opravilu"
12029 msgid "&Local server"
12030 msgstr "&Krajevni strežnik"
12033 msgid "&Remote server"
12034 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
12037 msgid "View &Type information"
12038 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
12041 msgid "Create &Instance"
12042 msgstr "Ustvari &primerek"
12045 msgid "Create Instance &On..."
12046 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
12049 msgid "&Release Instance"
12050 msgstr "&Izpusti primerek"
12053 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12054 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
12057 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12058 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
12061 msgid "&Expert mode"
12062 msgstr "&Izvedenski način"
12065 msgid "&Hidden component categories"
12066 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
12068 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12070 msgstr "Orodna vrs&tica"
12072 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12073 msgid "&Status Bar"
12074 msgstr "Vrstica &stanja"
12076 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12077 msgid "&Refresh\tF5"
12078 msgstr "&Osveži\tF5"
12081 msgid "&About OleView"
12082 msgstr "&O OleView"
12085 msgid "&Save as..."
12086 msgstr "&Shrani kot ..."
12089 msgid "&Group by type kind"
12090 msgstr "&Združi glede na vrsto"
12093 msgid "Connect to another machine"
12094 msgstr "Povezava z drugim strojem"
12097 msgid "&Machine name:"
12098 msgstr "Ime &stroja:"
12101 msgid "System Configuration"
12102 msgstr "Sistemske nastavitve"
12105 msgid "System Settings"
12106 msgstr "Sistemske nastavitve"
12109 msgid "&Enable Distributed COM"
12110 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
12113 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12114 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
12118 "These settings change only registry values.\n"
12119 "They have no effect on Wine performance."
12121 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
12122 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
12125 msgid "Default Interface Viewer"
12126 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
12137 msgid "&View Type Info"
12138 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
12141 msgid "IPersist Interface Viewer"
12142 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
12144 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12145 msgid "Class Name:"
12146 msgstr "Ime razreda:"
12148 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12153 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12154 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
12156 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12161 msgid "ITypeLib viewer"
12162 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
12165 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12166 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
12169 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12170 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12173 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12174 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
12177 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12178 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
12181 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12182 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
12185 msgid "Run the Wine registry editor"
12186 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
12189 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12190 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
12193 msgid "Create an instance of the selected object"
12194 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
12197 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12198 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
12201 msgid "Release the currently selected object instance"
12202 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
12205 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12206 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
12209 msgid "Display the viewer for the selected item"
12210 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
12213 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12214 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
12218 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12219 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
12222 msgid "Show or hide the toolbar"
12223 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
12226 msgid "Show or hide the status bar"
12227 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
12230 msgid "Refresh all lists"
12231 msgstr "Osveži vse sezname"
12234 msgid "Display program information, version number and copyright"
12235 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12238 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12239 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
12242 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12243 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
12246 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12247 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
12250 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12251 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
12254 msgid "ObjectClasses"
12255 msgstr "RazrediPredmetov"
12258 msgid "Grouped by Component Category"
12259 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
12262 msgid "OLE 1.0 Objects"
12263 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
12266 msgid "COM Library Objects"
12267 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
12270 msgid "All Objects"
12271 msgstr "Vsi predmeti"
12274 msgid "Application IDs"
12275 msgstr "ID-ji programov"
12278 msgid "Type Libraries"
12279 msgstr "Knjižnice vrst"
12294 msgid "Implementation"
12299 msgstr "Omogočenje"
12302 msgid "CoGetClassObject failed."
12303 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
12306 msgid "Unknown error"
12307 msgstr "Neznana napaka"
12314 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12315 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
12318 msgid "Inherited Interfaces"
12319 msgstr "Podedovani vmesniki"
12322 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12323 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
12326 msgid "Close window"
12327 msgstr "Zapri okno"
12330 msgid "Group typeinfos by kind"
12331 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
12338 msgid "O&pen\tEnter"
12339 msgstr "&Odpri\tEnter"
12341 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12342 msgid "&Move...\tF7"
12343 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
12345 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12346 msgid "&Copy...\tF8"
12347 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
12350 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12351 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
12354 msgid "&Execute..."
12355 msgstr "Izv&edi ..."
12358 msgid "E&xit Windows"
12359 msgstr "K&ončaj Windows"
12361 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12366 msgid "&Arrange automatically"
12367 msgstr "&Samodejno razporedi"
12370 msgid "&Minimize on run"
12371 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12373 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12374 msgid "&Save settings on exit"
12375 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
12377 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12382 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12383 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
12386 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12387 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
12390 msgid "&Arrange Icons"
12391 msgstr "Razporedi &ikone"
12394 msgid "&About Program Manager"
12395 msgstr "&O upravljalniku programov"
12398 msgid "Program &group"
12399 msgstr "Programska &skupina"
12406 msgid "Move Program"
12407 msgstr "Premakni program"
12410 msgid "Move program:"
12411 msgstr "Premakni program:"
12413 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12414 msgid "From group:"
12415 msgstr "Iz skupine:"
12417 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12419 msgstr "&V skupino:"
12422 msgid "Copy Program"
12423 msgstr "Kopiraj program"
12426 msgid "Copy program:"
12427 msgstr "Kopiraj program:"
12430 msgid "Program Group Attributes"
12431 msgstr "Atributi programske skupine"
12434 msgid "&Group file:"
12435 msgstr "&Datoteka skupine:"
12438 msgid "Program Attributes"
12439 msgstr "Atributi programa"
12441 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12442 msgid "&Command line:"
12443 msgstr "&Ukazna vrstica:"
12446 msgid "&Working directory:"
12447 msgstr "&Delovna mapa:"
12450 msgid "&Key combination:"
12451 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
12453 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12454 msgid "&Minimize at launch"
12455 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12458 msgid "Change &icon..."
12459 msgstr "Spremeni &ikono ..."
12462 msgid "Change Icon"
12463 msgstr "Spremeni ikono"
12467 msgstr "&Ime datoteke:"
12470 msgid "Current &icon:"
12471 msgstr "&Trenutna ikona:"
12474 msgid "Execute Program"
12475 msgstr "Izvedi program"
12478 msgid "Program Manager"
12479 msgstr "Upravljalnik programov"
12481 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12485 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12486 msgid "Information"
12487 msgstr "Informacija"
12490 msgid "Delete group `%s'?"
12491 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
12494 msgid "Delete program `%s'?"
12495 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
12498 msgid "Not implemented"
12499 msgstr "Ni podprto"
12502 msgid "Error reading `%s'."
12503 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
12506 msgid "Error writing `%s'."
12507 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
12511 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12512 "Should it be tried further on?"
12514 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
12515 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
12518 msgid "Help not available."
12519 msgstr "Pomoč ni na voljo."
12522 msgid "Unknown feature in %s"
12523 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
12526 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12527 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
12530 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12531 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
12534 msgid "Libraries (*.dll)"
12535 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
12539 msgstr "Datoteke ikon"
12542 msgid "Icons (*.ico)"
12543 msgstr "Ikone (*.ico)"
12548 " REG [operation] [parameters]\n"
12550 "Supported operations:\n"
12551 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12553 "For help on a specific operation, type:\n"
12554 " REG [operation] /?\n"
12560 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12563 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
12567 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12568 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
12571 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12572 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12575 msgid "The operation completed successfully\n"
12576 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
12580 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12581 msgid "reg: Invalid key name\n"
12582 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12586 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12587 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12588 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
12592 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12593 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12594 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12599 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12601 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12602 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12606 #| msgid "Unsupported type.\n"
12607 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12608 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12611 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12615 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12619 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12624 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12625 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12626 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12629 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12632 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12634 msgstr "(Privzeto)"
12638 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12639 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12640 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12644 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12645 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12646 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12650 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12651 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12652 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12655 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12660 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12666 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12671 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12676 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12677 msgid "reg: Invalid syntax. "
12678 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12682 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12683 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12684 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12687 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12691 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12694 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12695 msgid "(value not set)"
12696 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12699 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12704 #| msgid "No command was specified."
12705 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12706 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12710 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12711 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12712 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12715 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12720 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12721 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12722 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12726 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12727 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12728 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12732 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12733 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12734 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12741 msgid "&Import Registry File..."
12742 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
12745 msgid "&Export Registry File..."
12746 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
12748 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12752 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12753 msgid "&String Value"
12754 msgstr "&Nizna vrednost"
12756 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12757 msgid "&Binary Value"
12758 msgstr "&Binarna vrednost"
12760 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12761 msgid "&DWORD Value"
12762 msgstr "Vrednost &DWORD"
12764 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12765 msgid "&Multi-String Value"
12766 msgstr "&Več-nizna vrednost"
12768 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12769 msgid "&Expandable String Value"
12770 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
12772 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12773 msgid "&Rename\tF2"
12774 msgstr "P&reimenuj\tF2"
12776 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12777 msgid "&Copy Key Name"
12778 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
12780 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12781 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12782 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
12785 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12786 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
12789 msgid "Status &Bar"
12790 msgstr "&Vrstica stanja"
12792 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12797 msgid "&Remove Favorite..."
12798 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
12801 msgid "&About Registry Editor"
12802 msgstr "&O Urejevalniku registra"
12804 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12808 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12810 #| msgid "Modify Binary Data..."
12811 msgid "Modify &Binary Data..."
12812 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
12815 msgid "Export registry"
12816 msgstr "Izvozi register"
12819 msgid "S&elected branch:"
12820 msgstr "I&zbrano vejo:"
12835 msgid "Value names"
12836 msgstr "Imena vrednosti"
12839 msgid "Value content"
12840 msgstr "Vsebina vrednosti"
12843 msgid "Whole string only"
12844 msgstr "Samo celoten niz"
12847 msgid "Add Favorite"
12848 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12850 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12855 msgid "Remove Favorite"
12856 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12859 msgid "Edit String"
12860 msgstr "Urejanje niza"
12862 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12863 msgid "Value name:"
12866 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12867 msgid "Value data:"
12872 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12879 msgid "Hexadecimal"
12880 msgstr "Šestnajstiško"
12887 msgid "Edit Binary"
12888 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12891 msgid "Edit Multi-String"
12892 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12895 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12896 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12899 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12900 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12903 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12904 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12907 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12908 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12913 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12916 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12917 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12920 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12921 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12928 msgid "Registry Editor"
12929 msgstr "Urejevalnik registra"
12932 msgid "Import Registry File"
12933 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12936 msgid "Export Registry File"
12937 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12940 msgid "Registry files (*.reg)"
12941 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12944 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12945 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12948 msgid "(cannot display value)"
12949 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12952 msgid "(unknown %d)"
12953 msgstr "(neznano %d)"
12957 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12958 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12959 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12963 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12964 msgid "Unable to create a new registry key."
12965 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12969 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12970 msgid "Unable to create a new registry value."
12971 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12975 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12976 "The specified key name already exists."
12981 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12982 "The specified value name already exists."
12987 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12988 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12989 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12993 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12994 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12995 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12999 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13000 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13001 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13005 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13011 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13012 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13013 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13018 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13021 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13022 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13023 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13024 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13025 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13026 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13027 " /D Delete a specified registry key.\n"
13028 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13029 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13030 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13031 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13032 " /? Display this information and exit.\n"
13033 " [filename] The location of the file containing registry information "
13035 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13037 " file location where registry information will be exported.\n"
13038 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13040 "Usage examples:\n"
13041 " regedit \"import.reg\"\n"
13042 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13043 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13047 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13051 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13056 #| msgid "No command was specified."
13057 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13058 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13061 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13065 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13070 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13071 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13072 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13076 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13077 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13078 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
13081 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13086 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13087 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13088 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13092 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13093 "encountered at '%1'.\n"
13097 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13102 #| msgid "Unsupported type.\n"
13103 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13104 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13108 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13109 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13110 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13114 #| msgid "No command was specified."
13115 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13116 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13120 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13121 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13122 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13126 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13127 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13128 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13132 #| msgid "Unsupported type.\n"
13134 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13135 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13138 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13143 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13144 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13145 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13150 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13152 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13153 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13157 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13158 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13159 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13163 #| msgid "No command was specified."
13164 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13165 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13169 #| msgid "Quits the registry editor"
13170 msgid "Quits the Registry Editor"
13171 msgstr "Konča urejevalnik registra"
13174 msgid "Adds keys to the favorites list"
13175 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
13178 msgid "Removes keys from the favorites list"
13179 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
13182 msgid "Shows or hides the status bar"
13183 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
13187 #| msgid "Change position of split between two panes"
13188 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13189 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
13192 msgid "Refreshes the window"
13193 msgstr "Osveži okno"
13196 msgid "Deletes the selection"
13197 msgstr "Izbriše izbor"
13200 msgid "Renames the selection"
13201 msgstr "Preimenuje izbor"
13204 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13205 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
13208 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13209 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
13212 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13213 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
13216 msgid "Modifies the value's data"
13217 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13220 msgid "Adds a new key"
13221 msgstr "Doda nov ključ"
13224 msgid "Adds a new string value"
13225 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13228 msgid "Adds a new binary value"
13229 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13233 #| msgid "Adds a new binary value"
13234 msgid "Adds a new 32-bit value"
13235 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13238 msgid "Imports a text file into the registry"
13239 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
13242 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13243 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
13246 msgid "Prints all or part of the registry"
13247 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
13251 #| msgid "Registry Editor"
13252 msgid "Opens Registry Editor Help"
13253 msgstr "Urejevalnik registra"
13256 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13258 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
13262 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13263 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13264 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13268 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13269 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13270 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
13274 #| msgid "Value is too big (%u)"
13275 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13276 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
13279 msgid "Confirm Value Delete"
13280 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13284 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13285 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13286 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13290 #| msgid "Search string '%s' not found"
13291 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13292 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
13295 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13296 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13299 msgid "New Key #%d"
13300 msgstr "Nov ključ #%d"
13303 msgid "New Value #%d"
13304 msgstr "Nova vrednost #%d"
13308 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13309 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13310 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13314 #| msgid "Modifies the value's data"
13315 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13316 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13319 msgid "Adds a new multi-string value"
13320 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
13324 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13325 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13326 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
13330 #| msgid "Adds a new string value"
13331 msgid "Adds a new expandable string value"
13332 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13336 #| msgid "Confirm Value Delete"
13337 msgid "Confirm Key Delete"
13338 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13342 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13344 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13345 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13348 msgid "Expands or collapses the selected node"
13353 #| msgid "C&ollate"
13359 "Wine DLL Registration Utility\n"
13361 "Provides DLL registration services.\n"
13368 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13371 " [/u] Unregister a server.\n"
13372 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13373 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13374 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13375 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13381 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13387 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13388 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13389 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
13392 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13396 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13400 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13404 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13408 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13412 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13416 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13420 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13424 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13429 "Application could not be started, or no application associated with the "
13430 "specified file.\n"
13431 "ShellExecuteEx failed"
13433 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
13435 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
13438 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13439 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
13442 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13443 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
13446 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13448 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
13451 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13452 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
13455 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13456 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
13459 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13460 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
13463 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13464 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
13467 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13469 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
13474 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13476 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
13477 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
13480 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13481 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
13484 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13485 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
13488 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13489 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13492 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13493 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
13496 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13497 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
13500 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13501 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
13503 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13504 msgid "&New Task (Run...)"
13505 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
13508 msgid "E&xit Task Manager"
13509 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
13512 msgid "&Minimize On Use"
13513 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
13516 msgid "&Hide When Minimized"
13517 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
13519 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13520 msgid "&Show 16-bit tasks"
13521 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
13524 msgid "&Refresh Now"
13525 msgstr "&Osveži zdaj"
13528 msgid "&Update Speed"
13529 msgstr "Hitrost &osveževanja"
13531 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13535 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13539 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13545 msgstr "V &premoru"
13547 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13548 msgid "&Select Columns..."
13549 msgstr "&Izberi stolpce ..."
13551 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13552 msgid "&CPU History"
13553 msgstr "Zgodovina &CPE"
13555 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13556 msgid "&One Graph, All CPUs"
13557 msgstr "&En graf, vse CPE"
13559 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13560 msgid "One Graph &Per CPU"
13561 msgstr "En graf za &vsako CPE"
13563 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13564 msgid "&Show Kernel Times"
13565 msgstr "Prikaži &čase jedra"
13567 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13568 msgid "Tile &Horizontally"
13569 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
13571 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13572 msgid "Tile &Vertically"
13573 msgstr "Razpostavi &navpično"
13575 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13579 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13581 msgstr "V &kaskado"
13583 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13584 msgid "&Bring To Front"
13585 msgstr "V &ospredje"
13588 msgid "&About Task Manager"
13589 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
13591 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13593 msgstr "&Preklopi na"
13595 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13597 msgstr "&Končaj opravilo"
13600 msgid "&Go To Process"
13601 msgstr "Poj&di na opravilo"
13603 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13604 msgid "&End Process"
13605 msgstr "&Končaj opravilo"
13608 msgid "End Process &Tree"
13609 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
13611 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13613 msgstr "&Razhrošči"
13616 msgid "Set &Priority"
13617 msgstr "Nastavi &prednost"
13621 msgstr "&Realnočasovna"
13624 msgid "&Above Normal"
13625 msgstr "&Nad običajno"
13628 msgid "&Below Normal"
13629 msgstr "&Pod običajno"
13632 msgid "Set &Affinity..."
13633 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
13636 msgid "Edit Debug &Channels..."
13637 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
13639 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13640 msgid "Task Manager"
13641 msgstr "Upravljalnik opravil"
13644 msgid "&New Task..."
13645 msgstr "&Novo opravilo ..."
13648 msgid "&Show processes from all users"
13649 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
13653 msgstr "Uporaba CPE"
13657 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13664 msgid "Commit charge (K)"
13665 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
13668 msgid "Physical memory (K)"
13669 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
13672 msgid "Kernel memory (K)"
13673 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
13675 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13679 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13683 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13687 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13697 msgstr "Največja obremenitev"
13700 msgid "System Cache"
13701 msgstr "Sis. predpomn."
13709 msgstr "Neizmenjano"
13712 msgid "CPU usage history"
13713 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
13716 msgid "Memory usage history"
13717 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
13719 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13720 msgid "Debug Channels"
13721 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
13724 msgid "Processor Affinity"
13725 msgstr "Afiniteta procesorjev"
13729 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13730 "allowed to execute on."
13732 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
13864 msgid "Select Columns"
13865 msgstr "Izbira stolpcev"
13869 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13870 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13873 msgid "&Image Name"
13874 msgstr "&Ime odtisa"
13877 msgid "&PID (Process Identifier)"
13878 msgstr "&PID (ID opravila)"
13882 msgstr "Uporaba &CPE"
13889 msgid "&Memory Usage"
13890 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13893 msgid "Memory Usage &Delta"
13894 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13897 msgid "Pea&k Memory Usage"
13898 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13901 msgid "Page &Faults"
13902 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13905 msgid "&USER Objects"
13906 msgstr "Predmeti &USER"
13908 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13910 msgstr "V/I branje"
13912 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13913 msgid "I/O Read Bytes"
13914 msgstr "V/I bajti branja"
13917 msgid "&Session ID"
13922 msgstr "Uporabniško &ime"
13925 msgid "Page F&aults Delta"
13926 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13929 msgid "&Virtual Memory Size"
13930 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13933 msgid "Pa&ged Pool"
13934 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13937 msgid "N&on-paged Pool"
13938 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13941 msgid "Base P&riority"
13942 msgstr "Osnovna p&rednost"
13945 msgid "&Handle Count"
13946 msgstr "Število &dostopnih kod"
13949 msgid "&Thread Count"
13950 msgstr "Število &niti"
13952 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13953 msgid "GDI Objects"
13954 msgstr "Predmeti GDI"
13956 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13958 msgstr "V/I pisanja"
13960 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13961 msgid "I/O Write Bytes"
13962 msgstr "V/I bajti pisanja"
13964 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13968 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13969 msgid "I/O Other Bytes"
13970 msgstr "V/I drugi bajti"
13973 msgid "Create New Task"
13974 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13977 msgid "Runs a new program"
13978 msgstr "Zažene nov program"
13981 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13983 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13986 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13987 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13990 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13991 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13994 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13996 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
14000 msgid "Displays tasks by using large icons"
14001 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
14004 msgid "Displays tasks by using small icons"
14005 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
14008 msgid "Displays information about each task"
14009 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
14012 msgid "Updates the display twice per second"
14013 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
14016 msgid "Updates the display every two seconds"
14017 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
14020 msgid "Updates the display every four seconds"
14021 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
14024 msgid "Does not automatically update"
14025 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
14028 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14029 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
14032 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14033 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
14036 msgid "Minimizes the windows"
14037 msgstr "Skrči okna"
14040 msgid "Maximizes the windows"
14041 msgstr "Razpne okna"
14044 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14045 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
14048 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14049 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
14052 msgid "Displays Task Manager help topics"
14053 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
14056 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14057 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
14060 msgid "Exits the Task Manager application"
14061 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
14064 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14065 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
14068 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14069 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
14072 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14073 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
14076 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14077 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
14080 msgid "Each CPU has its own history graph"
14081 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
14084 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14085 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
14088 msgid "Tells the selected tasks to close"
14089 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
14092 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14093 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
14096 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14097 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
14100 msgid "Removes the process from the system"
14101 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
14104 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14105 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
14108 msgid "Attaches the debugger to this process"
14109 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
14112 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14113 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
14116 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14117 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
14120 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14121 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
14124 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14125 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
14128 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14129 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
14132 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14133 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
14136 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14137 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
14140 msgid "Controls Debug Channels"
14141 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
14144 msgid "Performance"
14145 msgstr "Hitrost delovanja"
14148 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14149 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
14152 msgid "Processes: %d"
14153 msgstr "Opravila: %d"
14156 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14157 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
14161 msgstr "Ime odtisa"
14177 msgstr "Uporaba pomnilnika"
14181 msgstr "Razlika pomnilnika"
14184 msgid "Peak Mem Usage"
14185 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
14188 msgid "Page Faults"
14189 msgstr "Napake ostranjenja"
14192 msgid "USER Objects"
14193 msgstr "Predmeti USER"
14201 msgstr "Uporabniško ime"
14205 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
14209 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
14213 msgstr "Ostranjena zaloga"
14217 msgstr "Neostranjena zaloga"
14221 msgstr "Osnovna prednost"
14224 msgid "Task Manager Warning"
14225 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
14229 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14230 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14231 "sure you want to change the priority class?"
14233 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
14234 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
14235 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
14238 msgid "Unable to Change Priority"
14239 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
14243 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14244 "results including loss of data and system instability. The\n"
14245 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14246 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14247 "terminate the process?"
14249 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
14250 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
14251 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
14252 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
14253 "prekiniti opravilo?"
14256 msgid "Unable to Terminate Process"
14257 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
14261 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14262 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14264 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
14265 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
14268 msgid "Unable to Debug Process"
14269 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
14272 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14273 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
14276 msgid "Invalid Option"
14277 msgstr "Neveljavna možnost"
14280 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14281 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
14284 msgid "System Idle Process"
14285 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
14288 msgid "Not Responding"
14289 msgstr "Se ne odziva"
14299 #: uninstaller.rc:29
14300 msgid "Wine Application Uninstaller"
14301 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
14303 #: uninstaller.rc:30
14305 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14307 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14309 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
14310 "izvedljive datoteke.\n"
14311 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
14313 #: uninstaller.rc:31
14314 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14317 #: uninstaller.rc:32
14319 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14322 #: uninstaller.rc:33
14324 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14325 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14326 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14328 #: uninstaller.rc:35
14330 "Wine Application Uninstaller\n"
14332 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14336 #: uninstaller.rc:43
14339 " uninstaller [options]\n"
14342 " --help\t Display this information.\n"
14343 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14344 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14345 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14346 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14355 msgid "&Scale to Window"
14356 msgstr "&Raztegni do okna"
14367 msgid "Regular Metafile Viewer"
14368 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
14371 msgid "Waiting for Program"
14372 msgstr "Čakanje na program"
14375 msgid "Terminate Process"
14376 msgstr "Končaj opravilo"
14380 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14383 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14385 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
14387 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
14390 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14391 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
14395 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14396 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14397 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14398 "option) any later version."
14400 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
14401 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
14402 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
14403 "katerokoli novejšo različico."
14406 msgid "Windows registration information"
14407 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
14414 msgid "Organi&zation:"
14415 msgstr "Organi&zacija:"
14418 msgid "Application settings"
14419 msgstr "Nastavitve programov"
14423 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14424 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14425 "or per-application settings in those tabs as well."
14427 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
14428 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
14429 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
14430 "posamezne programe."
14434 #| msgid "&Add application..."
14435 msgid "Add appli&cation..."
14436 msgstr "&Dodaj program ..."
14439 msgid "&Remove application"
14440 msgstr "&Odstrani program"
14443 msgid "&Windows Version:"
14444 msgstr "&Različica Windows:"
14447 msgid "Window settings"
14448 msgstr "Nastavitve okna"
14451 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14452 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
14455 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14456 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
14459 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14460 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
14463 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14464 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
14467 msgid "Desktop &size:"
14468 msgstr "&Velikost namizja:"
14471 msgid "Screen resolution"
14472 msgstr "Ločljivost zaslona"
14475 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14476 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
14479 msgid "DLL overrides"
14480 msgstr "Prepisi DLL"
14484 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14485 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14488 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
14489 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
14493 msgid "&New override for library:"
14494 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
14501 msgid "Existing &overrides:"
14502 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
14506 msgstr "&Uredi ..."
14509 msgid "Edit Override"
14510 msgstr "Uredi prepis"
14514 msgstr "Red nalaganja"
14517 msgid "&Builtin (Wine)"
14518 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
14521 msgid "&Native (Windows)"
14522 msgstr "&Izvorna (Windows)"
14526 #| msgid "Bui<in then Native"
14527 msgid "Buil&tin then Native"
14528 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
14531 msgid "Nati&ve then Builtin"
14532 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
14535 msgid "Select Drive Letter"
14536 msgstr "Izberite črko pogona"
14540 #| msgid "Wine configuration"
14541 msgid "Drive configuration"
14542 msgstr "Nastavitve Wine"
14546 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14549 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
14550 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
14556 msgstr "&Dodaj ..."
14560 msgid "Aut&odetect"
14561 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14567 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14569 #| msgid "Show &Advanced"
14570 msgid "Show Advan&ced"
14571 msgstr "Pokaži &napredno"
14579 msgstr "&Brskaj ..."
14587 msgstr "Zapor&edna št.:"
14591 #| msgid "Show &dot files"
14592 msgid "&Show dot files"
14593 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
14596 msgid "Driver diagnostics"
14597 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
14604 msgid "Output device:"
14605 msgstr "Izhodna naprava:"
14608 msgid "Voice output device:"
14609 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
14612 msgid "Input device:"
14613 msgstr "Vhodna naprava:"
14616 msgid "Voice input device:"
14617 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
14620 msgid "&Test Sound"
14621 msgstr "&Preizkusi zvok"
14623 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14625 #| msgid "Wine configuration"
14626 msgid "Speaker configuration"
14627 msgstr "Nastavitve Wine"
14642 msgid "&Install theme..."
14643 msgstr "&Namesti temo ..."
14658 msgid "Manage file &associations"
14667 msgstr "&Poveži z:"
14678 msgid "Select the Unix target directory, please."
14679 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
14683 #| msgid "Hide &Advanced"
14684 msgid "Hide Advan&ced"
14685 msgstr "Skrij &napredno"
14689 msgstr "(Brez teme)"
14696 msgid "Desktop Integration"
14697 msgstr "Vključitev v namizje"
14705 msgstr "O programu"
14708 msgid "Wine configuration"
14709 msgstr "Nastavitve Wine"
14712 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14713 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
14716 msgid "Select a theme file"
14717 msgstr "Izberite datoteko teme"
14725 msgstr "Povezano z"
14728 msgid "Wine configuration for %s"
14729 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
14732 msgid "Selected driver: %s"
14733 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
14740 msgid "Audio test failed!"
14741 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
14744 msgid "(System default)"
14745 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
14748 msgid "5.1 Surround"
14754 msgid "Quadraphonic"
14767 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14768 "Are you sure you want to do this?"
14770 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
14771 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
14774 msgid "Warning: system library"
14775 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
14786 msgid "native, builtin"
14787 msgstr "izvorno, vgrajeno"
14790 msgid "builtin, native"
14791 msgstr "vgrajeno, izvorno"
14795 msgstr "onemogočeno"
14798 msgid "Default Settings"
14799 msgstr "Privzete nastavitve"
14802 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14803 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
14806 msgid "Use global settings"
14807 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
14810 msgid "Select an executable file"
14811 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
14816 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14819 msgid "Local hard disk"
14820 msgstr "Krajevni trdi disk"
14823 msgid "Network share"
14824 msgstr "Omrežna souporaba"
14827 msgid "Floppy disk"
14836 "You cannot add any more drives.\n"
14838 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14840 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
14842 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
14846 msgid "System drive"
14847 msgstr "Sistemski pogon"
14851 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14853 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14854 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14856 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
14858 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
14859 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
14862 msgctxt "Drive letter"
14868 #| msgid "New Folder"
14869 msgid "Target folder"
14874 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14876 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14878 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14880 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14883 msgid "Controls Background"
14884 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14887 msgid "Controls Text"
14888 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14891 msgid "Menu Background"
14892 msgstr "Ozadje menija"
14896 msgstr "Besedilo menija"
14903 msgid "Selection Background"
14904 msgstr "Ozadje izbire"
14907 msgid "Selection Text"
14908 msgstr "Besedilo izbire"
14911 msgid "Tooltip Background"
14912 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14915 msgid "Tooltip Text"
14916 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14919 msgid "Window Background"
14920 msgstr "Ozadje okna"
14923 msgid "Window Text"
14924 msgstr "Besedilo okna"
14927 msgid "Active Title Bar"
14928 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14931 msgid "Active Title Text"
14932 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14935 msgid "Inactive Title Bar"
14936 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14939 msgid "Inactive Title Text"
14940 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14943 msgid "Message Box Text"
14944 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14947 msgid "Application Workspace"
14948 msgstr "Delovni prostor programa"
14951 msgid "Window Frame"
14952 msgstr "Okvir okna"
14955 msgid "Active Border"
14956 msgstr "Dejaven rob"
14959 msgid "Inactive Border"
14960 msgstr "Nedejaven rob"
14963 msgid "Controls Shadow"
14964 msgstr "Senca nadzornikov"
14968 msgstr "Sivo besedilo"
14971 msgid "Controls Highlight"
14972 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14975 msgid "Controls Dark Shadow"
14976 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14979 msgid "Controls Light"
14980 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14983 msgid "Controls Alternate Background"
14984 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14987 msgid "Hot Tracked Item"
14988 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14991 msgid "Active Title Bar Gradient"
14992 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14995 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14996 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14999 msgid "Menu Highlight"
15000 msgstr "Poudarjanje menija"
15004 msgstr "Menijska vrstica"
15006 #: wineconsole.rc:63
15007 msgid "Cursor size"
15008 msgstr "Velikost kazalca"
15010 #: wineconsole.rc:64
15014 #: wineconsole.rc:65
15018 #: wineconsole.rc:66
15022 #: wineconsole.rc:68
15023 msgid "Command history"
15024 msgstr "Zgodovina ukazov"
15026 #: wineconsole.rc:69
15028 #| msgid "Buffer zone"
15029 msgid "&Buffer size:"
15030 msgstr "Velikost medpomnilnika"
15032 #: wineconsole.rc:72
15034 #| msgid "&Remove doubles"
15035 msgid "&Remove duplicates"
15036 msgstr "&Odstrani dvojnike"
15038 #: wineconsole.rc:74
15040 msgstr "Pojavni meni"
15042 #: wineconsole.rc:75
15046 #: wineconsole.rc:76
15050 #: wineconsole.rc:78
15052 #| msgid "&Close console"
15054 msgstr "&Zapri konzolo"
15056 #: wineconsole.rc:79
15058 #| msgid "Quick edit"
15059 msgid "&Quick Edit mode"
15060 msgstr "Hitro urejanje"
15062 #: wineconsole.rc:80
15064 #| msgid "&Expert mode"
15065 msgid "&Insert mode"
15066 msgstr "&Izvedenski način"
15068 #: wineconsole.rc:88
15072 #: wineconsole.rc:90
15076 #: wineconsole.rc:101
15077 msgid "Configuration"
15078 msgstr "Nastavitve"
15080 #: wineconsole.rc:104
15081 msgid "Buffer zone"
15082 msgstr "Velikost medpomnilnika"
15084 #: wineconsole.rc:105
15088 #: wineconsole.rc:108
15092 #: wineconsole.rc:112
15093 msgid "Window size"
15094 msgstr "Velikost okna"
15096 #: wineconsole.rc:113
15100 #: wineconsole.rc:116
15104 #: wineconsole.rc:120
15105 msgid "End of program"
15106 msgstr "Konec programa"
15108 #: wineconsole.rc:121
15109 msgid "&Close console"
15110 msgstr "&Zapri konzolo"
15112 #: wineconsole.rc:123
15116 #: wineconsole.rc:129
15117 msgid "Console parameters"
15118 msgstr "Parametri konzole"
15120 #: wineconsole.rc:132
15121 msgid "Retain these settings for later sessions"
15122 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
15124 #: wineconsole.rc:133
15125 msgid "Modify only current session"
15126 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
15128 #: wineconsole.rc:29
15129 msgid "Set &Defaults"
15130 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
15132 #: wineconsole.rc:31
15136 #: wineconsole.rc:34
15137 msgid "&Select all"
15138 msgstr "Izberi &vse"
15140 #: wineconsole.rc:35
15144 #: wineconsole.rc:36
15148 #: wineconsole.rc:39
15149 msgid "Setup - Default settings"
15150 msgstr "Privzete nastavitve"
15152 #: wineconsole.rc:40
15153 msgid "Setup - Current settings"
15154 msgstr "Trenutne nastavitve"
15156 #: wineconsole.rc:41
15157 msgid "Configuration error"
15158 msgstr "Napaka nastavitve"
15160 #: wineconsole.rc:42
15162 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15164 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15166 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
15168 #: wineconsole.rc:37
15169 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15170 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
15172 #: wineconsole.rc:38
15173 msgid "This is a test"
15174 msgstr "Preizkusno besedilo"
15176 #: wineconsole.rc:44
15177 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15178 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
15180 #: wineconsole.rc:45
15181 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15182 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
15184 #: wineconsole.rc:46
15185 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15186 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
15188 #: wineconsole.rc:47
15189 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15190 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
15192 #: wineconsole.rc:48
15194 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15195 "The command is invalid.\n"
15197 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
15198 "Ukaz je neveljaven.\n"
15200 #: wineconsole.rc:50
15204 " wineconsole [options] <command>\n"
15210 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
15214 #: wineconsole.rc:52
15216 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15218 " try to setup the current terminal as a Wine "
15221 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
15223 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
15226 #: wineconsole.rc:53
15227 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15229 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
15231 #: wineconsole.rc:54
15235 " wineconsole cmd\n"
15236 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15241 "a wineconsole cmd\n"
15242 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
15245 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15246 msgid "Program Error"
15247 msgstr "Napaka v programu"
15251 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15252 "sorry for the inconvenience."
15254 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
15259 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15260 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15261 "Database</a> for tips about running this application."
15263 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
15264 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
15265 "glede poganjanja te aplikacije."
15268 msgid "Show &Details"
15269 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
15272 msgid "Program Error Details"
15273 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
15277 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15278 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15279 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15280 "and attach that file to the report."
15282 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
15283 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
15284 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
15285 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
15289 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15290 "the process to obtain a backtrace."
15294 msgid "(unidentified)"
15295 msgstr "(nedoločeno)"
15298 msgid "Saving failed"
15299 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
15302 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15303 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
15306 msgid "&Open\tEnter"
15307 msgstr "&Odpri\tEnter"
15311 msgstr "Preime&nuj ..."
15314 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15315 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
15318 msgid "Cr&eate Directory..."
15319 msgstr "Ustvari &mapo ..."
15326 msgid "Connect &Network Drive..."
15327 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
15330 msgid "&Disconnect Network Drive"
15331 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
15338 msgid "&All File Details"
15339 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
15342 msgid "&Sort by Name"
15343 msgstr "Razvrsti po &imenu"
15346 msgid "Sort &by Type"
15347 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
15350 msgid "Sort by Si&ze"
15351 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
15354 msgid "Sort by &Date"
15355 msgstr "Razvrsti po &datumu"
15358 msgid "Filter by&..."
15359 msgstr "Filtriraj &po ..."
15363 msgstr "Vrstica po&gonov"
15366 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15367 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
15370 msgid "New &Window"
15371 msgstr "Novo &okno"
15374 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15375 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
15378 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15379 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
15382 msgid "&About Wine File Manager"
15383 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
15386 msgid "Select destination"
15387 msgstr "Izbira ciljne poti"
15390 msgid "By File Type"
15391 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
15395 msgstr "Vrsta datoteke"
15398 msgid "&Directories"
15407 msgstr "&Dokumenti"
15410 msgid "&Other files"
15414 msgid "Show Hidden/&System Files"
15415 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
15418 msgid "&File Name:"
15419 msgstr "&Ime datoteke:"
15422 msgid "Full &Path:"
15423 msgstr "Polna &pot:"
15426 msgid "Last Change:"
15427 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
15430 msgid "Cop&yright:"
15431 msgstr "&Avtorske pravice:"
15435 msgstr "&Sistemsko"
15438 msgid "&Compressed"
15439 msgstr "S&tisnjeno"
15442 msgid "Version information"
15443 msgstr "Podrobnosti o različici"
15446 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15451 msgid "Applying font settings"
15452 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
15455 msgid "Error while selecting new font."
15456 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
15459 msgid "Wine File Manager"
15460 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
15464 msgstr "korenski datotečni sistem"
15474 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15475 msgid "Not yet implemented"
15476 msgstr "Ni še podprto"
15480 #| msgid "Creation failed.\n"
15481 msgid "Creation date"
15482 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
15486 #| msgid "Access denied.\n"
15487 msgid "Access date"
15488 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
15492 #| msgid "Certification Path"
15493 msgid "Modification date"
15494 msgstr "Pot potrdila"
15497 msgid "Index/Inode"
15498 msgstr "Kazalo/Inode"
15501 msgid "%1 of %2 free"
15502 msgstr "%1 od %2 je prosto"
15510 msgstr "&Nova igra\tF2"
15513 msgid "Question &Marks"
15526 msgstr "&Strokovnjak"
15530 msgstr "&Po meri ..."
15533 msgid "&Fastest Times"
15534 msgstr "&Najhitrejši časi"
15537 msgid "&About WineMine"
15538 msgstr "&O WineMine"
15541 msgid "Fastest Times"
15542 msgstr "Najhitrejši časi"
15545 msgid "Fastest times"
15546 msgstr "Najhitrejši časi"
15558 msgstr "Strokovnjak"
15560 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15563 msgid "Reset Results"
15567 msgid "Congratulations!"
15568 msgstr "Čestitamo!"
15571 msgid "Please enter your name"
15572 msgstr "Vnesite svoje ime"
15575 msgid "Custom Game"
15576 msgstr "Igra po meri"
15591 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15603 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15604 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
15607 msgid "Printer &setup..."
15608 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
15611 msgid "&Annotate..."
15612 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
15616 msgstr "&Ustvari zaznamek"
15620 msgstr "Do&loči ..."
15623 msgid "Always on &top"
15624 msgstr "Vedno na &vrhu"
15626 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15630 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15634 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15638 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15643 msgid "&Help on help\tF1"
15644 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
15647 msgid "&About Wine Help"
15648 msgstr "&O pomoči Wine"
15651 msgid "Annotation..."
15652 msgstr "Zabeležka ..."
15668 msgstr "Pomoč Wine"
15671 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15672 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
15683 msgid "Help files (*.hlp)"
15684 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
15687 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15688 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
15691 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15692 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
15695 msgid "Help topics: "
15696 msgstr "Teme pomoči: "
15700 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15701 msgid "Error: Command line not supported\n"
15702 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
15706 #| msgid "Property set not found.\n"
15707 msgid "Error: Alias not found\n"
15708 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
15712 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15713 msgid "Error: Invalid query\n"
15714 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15718 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15719 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15720 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15723 msgid "&New...\tCtrl+N"
15724 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
15727 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15728 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
15731 msgid "&Clear\tDel"
15732 msgstr "Po&čisti\tDel"
15735 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15736 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
15739 msgid "Find &next\tF3"
15740 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
15744 msgstr "Sam&o za branje"
15748 msgstr "Spr&emenjeno"
15755 msgid "Selection &info"
15756 msgstr "Poda&tki o izbiri"
15759 msgid "Character &format"
15760 msgstr "Oblika zna&kov"
15763 msgid "&Def. char format"
15764 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
15767 msgid "Paragrap&h format"
15768 msgstr "Ob&lika odstavka"
15772 msgstr "Pridobi &besedilo"
15774 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15775 msgid "&Format Bar"
15776 msgstr "O&blikovna vrstica"
15778 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15787 msgid "&Date and time..."
15788 msgstr "&Datum in čas ..."
15800 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15801 msgid "&Bullet points"
15802 msgstr "&Vrstične oznake"
15806 #| msgid "CRL Number"
15808 msgstr "Številka CRL"
15811 msgid "Letters - lower case"
15815 msgid "Letters - upper case"
15819 msgid "Roman numerals - lower case"
15823 msgid "Roman numerals - upper case"
15826 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15827 msgid "&Paragraph..."
15828 msgstr "&Odstavek ..."
15832 msgstr "&Zavihki ..."
15835 msgid "Backgroun&d"
15839 msgid "&System\tCtrl+1"
15840 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
15843 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15844 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
15847 msgid "&About Wine Wordpad"
15848 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
15855 msgid "Date and time"
15856 msgstr "Datum in čas"
15859 msgid "Available formats"
15860 msgstr "Razpoložljive oblike"
15863 msgid "New document type"
15864 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
15867 msgid "Paragraph format"
15868 msgstr "Oblika odstavka"
15871 msgid "Indentation"
15874 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15878 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15884 msgstr "Prva vrstica"
15892 msgstr "Tabulatorji"
15896 msgstr "Položaji tabulatorja"
15903 msgid "Remove al&l"
15904 msgstr "Odstrani v&se"
15907 msgid "Line wrapping"
15908 msgstr "Prelom vrstic"
15911 msgid "&No line wrapping"
15912 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15915 msgid "Wrap text by the &window border"
15916 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15919 msgid "Wrap text by the &margin"
15920 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15924 msgstr "Orodne vrstice"
15927 msgctxt "accelerator Align Left"
15932 msgctxt "accelerator Align Center"
15937 msgctxt "accelerator Align Right"
15942 msgctxt "accelerator Redo"
15947 msgctxt "accelerator Bold"
15952 msgctxt "accelerator Italic"
15957 msgctxt "accelerator Underline"
15962 msgid "All documents (*.*)"
15963 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15966 msgid "Text documents (*.txt)"
15967 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15970 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15971 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15974 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15975 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15978 msgid "Rich text document"
15979 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15982 msgid "Text document"
15983 msgstr "Besedilni dokument"
15986 msgid "Unicode text document"
15987 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15990 msgid "Printer files (*.prn)"
15991 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
16003 msgstr "Obogateno besedilo"
16007 msgstr "Naslednja stran"
16010 msgid "Previous page"
16011 msgstr "Predhodna stran"
16015 msgstr "Dve strani"
16038 msgctxt "unit: centimeter"
16043 msgctxt "unit: inch"
16052 msgctxt "unit: point"
16061 msgid "Save changes to '%s'?"
16062 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
16065 msgid "Finished searching the document."
16066 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
16069 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16070 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
16074 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16075 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16077 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
16078 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
16081 msgid "Invalid number format."
16082 msgstr "Neveljavna oblika števila."
16085 msgid "OLE storage documents are not supported."
16086 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
16089 msgid "Could not save the file."
16090 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
16093 msgid "You do not have access to save the file."
16094 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
16097 msgid "Could not open the file."
16098 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
16101 msgid "You do not have access to open the file."
16102 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
16105 msgid "Printing not implemented."
16106 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
16109 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16110 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
16113 msgid "Starting Wordpad failed"
16114 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
16117 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16118 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16121 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16122 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16125 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16126 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
16129 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16130 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
16133 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16134 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
16138 "Is '%1' a filename or directory\n"
16140 "(F - File, D - Directory)\n"
16142 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
16144 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
16147 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16148 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
16151 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16152 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
16155 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16156 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
16159 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16160 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
16168 msgctxt "Directory key"
16175 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16178 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16179 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16183 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16184 #| "\tmore files.\n"
16185 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16186 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16187 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16188 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16189 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16190 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16191 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16192 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16193 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16194 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16195 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16196 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16197 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16198 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16199 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16200 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16201 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16202 #| "\tarchive attribute.\n"
16203 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16205 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16206 #| "\t\tthan source.\n"
16209 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16212 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16213 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16217 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16219 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16220 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16221 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16222 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16223 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16224 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16225 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16226 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16227 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16228 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16229 "[/N] Copy using short names.\n"
16230 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16231 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16232 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16233 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16234 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16235 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16236 "\tarchive attribute.\n"
16237 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16238 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16239 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16240 "\t\tthan source.\n"
16243 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
16246 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16247 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16251 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
16253 "\tda je cilj mapa\n"
16254 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
16255 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
16256 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
16257 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
16258 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
16259 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
16260 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
16261 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16262 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16263 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
16264 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
16265 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
16266 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
16267 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
16268 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
16269 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
16270 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
16272 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
16274 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"