d3drm: Partially implement d3drm_texture*_InitFromFile().
[wine.git] / po / nl.po
blobc649fac32217a19edf948d91ec8dbec7e8080c46
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
11 "Language: nl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
178 "\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
181 "details."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
193 "van uw computer."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Toepassingen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Naam"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Uitgever"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versie"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Opties..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "frames"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Waveform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Waveform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr ""
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr ""
320 #: browseui.rc:31
321 #, fuzzy
322 #| msgid "&Seconds"
323 msgid "seconds"
324 msgstr "&Seconden"
326 #: browseui.rc:32
327 msgid "minutes"
328 msgstr ""
330 #: browseui.rc:33
331 msgid "hours"
332 msgstr ""
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Eigenschappen voor %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
339 msgid "&Apply"
340 msgstr "&Toepassen"
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
343 msgid "Help"
344 msgstr "Help"
346 #: comctl32.rc:81
347 msgid "Wizard"
348 msgstr "Assistent"
350 #: comctl32.rc:84
351 msgid "< &Back"
352 msgstr "< &Vorige"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "&Next >"
356 msgstr "Volge&nde >"
358 #: comctl32.rc:86
359 msgid "Finish"
360 msgstr "Beëindigen"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 msgid "&Close"
369 msgstr "&Afsluiten"
371 #: comctl32.rc:101
372 msgid "R&eset"
373 msgstr "&Reset"
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
376 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
377 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
378 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
379 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
380 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
381 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Help"
385 #: comctl32.rc:103
386 msgid "Move &Up"
387 msgstr "Verplaats Om&hoog"
389 #: comctl32.rc:104
390 msgid "Move &Down"
391 msgstr "Verplaats Om&laag"
393 #: comctl32.rc:105
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
397 #: comctl32.rc:107
398 msgid "&Add ->"
399 msgstr "&Toevoegen ->"
401 #: comctl32.rc:108
402 msgid "<- &Remove"
403 msgstr "<- &Verwijderen"
405 #: comctl32.rc:109
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "&Knoppen:"
409 #: comctl32.rc:42
410 msgid "Separator"
411 msgstr "Scheidingsteken"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 msgctxt "hotkey"
415 msgid "None"
416 msgstr "Geen"
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 msgid "&Yes"
420 msgstr "&Ja"
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 msgid "&No"
424 msgstr "&Nee"
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgid "&Retry"
428 msgstr "O&pnieuw"
430 #: comctl32.rc:62
431 #, fuzzy
432 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgid "Hide details"
434 msgstr "Verberg &Tabs"
436 #: comctl32.rc:63
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Details"
439 msgid "See details"
440 msgstr "Details"
442 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
443 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
444 msgid "Close"
445 msgstr "Sluiten"
447 #: comctl32.rc:36
448 msgid "Today:"
449 msgstr "Vandaag:"
451 #: comctl32.rc:37
452 msgid "Go to today"
453 msgstr "Ga naar vandaag"
455 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
456 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
457 msgid "Open"
458 msgstr "Openen"
460 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
461 msgid "File &Name:"
462 msgstr "Bestands&naam:"
464 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
465 msgid "&Directories:"
466 msgstr "&Mappen:"
468 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
469 msgid "List Files of &Type:"
470 msgstr "Bestands&typen:"
472 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
473 msgid "Dri&ves:"
474 msgstr "Schij&ven:"
476 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
477 #: winefile.rc:173
478 msgid "&Read Only"
479 msgstr "A&lleen-lezen"
481 #: comdlg32.rc:179
482 msgid "Save As..."
483 msgstr "Opslaan als..."
485 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
486 msgid "Save As"
487 msgstr "&Opslaan als"
489 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
490 #: wordpad.rc:173
491 msgid "Print"
492 msgstr "Afdrukken"
494 #: comdlg32.rc:204
495 msgid "Printer:"
496 msgstr "Printer:"
498 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
499 msgid "Print range"
500 msgstr "Afdrukbereik"
502 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
503 msgid "&All"
504 msgstr "&Alles"
506 #: comdlg32.rc:208
507 msgid "S&election"
508 msgstr "Sele&ctie"
510 #: comdlg32.rc:209
511 msgid "&Pages"
512 msgstr "&Pagina's"
514 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
515 msgid "&Setup"
516 msgstr "&Eigenschappen"
518 #: comdlg32.rc:213
519 msgid "&From:"
520 msgstr "&van:"
522 #: comdlg32.rc:214
523 msgid "&To:"
524 msgstr "&t/m:"
526 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
527 msgid "Print &Quality:"
528 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
530 #: comdlg32.rc:217
531 msgid "Print to Fi&le"
532 msgstr "Naar &bestand"
534 #: comdlg32.rc:218
535 msgid "Condensed"
536 msgstr "Verkort"
538 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
539 msgid "Print Setup"
540 msgstr "Afdrukeigenschappen"
542 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
543 msgid "Printer"
544 msgstr "Printer"
546 #: comdlg32.rc:228
547 msgid "&Default Printer"
548 msgstr "Stan&daardprinter"
550 #: comdlg32.rc:229
551 msgid "[none]"
552 msgstr "[geen]"
554 #: comdlg32.rc:230
555 msgid "Specific &Printer"
556 msgstr "Specifieke &Printer"
558 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
559 msgid "Orientation"
560 msgstr "Oriëntatie"
562 #: comdlg32.rc:236
563 msgid "Po&rtrait"
564 msgstr "S&taand"
566 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
567 msgid "&Landscape"
568 msgstr "&Liggend"
570 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
571 msgid "Paper"
572 msgstr "Papier"
574 #: comdlg32.rc:241
575 msgid "Si&ze"
576 msgstr "&Formaat"
578 #: comdlg32.rc:242
579 msgid "&Source"
580 msgstr "&Bron"
582 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
583 msgid "Font"
584 msgstr "Lettertype"
586 #: comdlg32.rc:253
587 msgid "&Font:"
588 msgstr "&Lettertype:"
590 #: comdlg32.rc:256
591 msgid "Font St&yle:"
592 msgstr "Teken&stijl:"
594 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
595 msgid "&Size:"
596 msgstr "Tekstgrootte:"
598 #: comdlg32.rc:266
599 msgid "Effects"
600 msgstr "Effecten"
602 #: comdlg32.rc:267
603 msgid "Stri&keout"
604 msgstr "&Doorhalen"
606 #: comdlg32.rc:268
607 msgid "&Underline"
608 msgstr "&Onderstrepen"
610 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
611 msgid "&Color:"
612 msgstr "Kleuren:"
614 #: comdlg32.rc:272
615 msgid "Sample"
616 msgstr "Voorbeeld"
618 #: comdlg32.rc:274
619 msgid "Scr&ipt:"
620 msgstr "Schr&ift:"
622 #: comdlg32.rc:282
623 msgid "Color"
624 msgstr "Kleur"
626 #: comdlg32.rc:285
627 msgid "&Basic Colors:"
628 msgstr "&Basiskleuren:"
630 #: comdlg32.rc:286
631 msgid "&Custom Colors:"
632 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
634 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
635 msgid "Color |  Sol&id"
636 msgstr "Kleur |  &Effen"
638 #: comdlg32.rc:288
639 msgid "&Red:"
640 msgstr "&Rood:"
642 #: comdlg32.rc:290
643 msgid "&Green:"
644 msgstr "&Groen:"
646 #: comdlg32.rc:292
647 msgid "&Blue:"
648 msgstr "Blau&w:"
650 #: comdlg32.rc:294
651 msgid "&Hue:"
652 msgstr "Ti&nt:"
654 #: comdlg32.rc:296
655 #, fuzzy
656 msgctxt "Saturation"
657 msgid "&Sat:"
658 msgstr "&Intensiteit:"
660 #: comdlg32.rc:298
661 #, fuzzy
662 msgctxt "Luminance"
663 msgid "&Lum:"
664 msgstr "&Helderheid:"
666 #: comdlg32.rc:308
667 msgid "&Add to Custom Colors"
668 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
670 #: comdlg32.rc:309
671 msgid "&Define Custom Colors >>"
672 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
674 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 msgid "Find"
676 msgstr "Zoeken"
678 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
679 msgid "Fi&nd What:"
680 msgstr "&Zoek naar:"
682 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
683 msgid "Match &Whole Word Only"
684 msgstr "Geheel &woord"
686 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
687 msgid "Match &Case"
688 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
690 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
691 msgid "Direction"
692 msgstr "Zoekrichting"
694 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
695 msgid "&Up"
696 msgstr "&Omhoog"
698 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
699 msgid "&Down"
700 msgstr "O&mlaag"
702 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
703 msgid "&Find Next"
704 msgstr "&Volgende zoeken"
706 #: comdlg32.rc:335
707 msgid "Replace"
708 msgstr "Tekst vervangen"
710 #: comdlg32.rc:340
711 msgid "Re&place With:"
712 msgstr "Vervang &door:"
714 #: comdlg32.rc:346
715 msgid "&Replace"
716 msgstr "Ve&rvangen"
718 #: comdlg32.rc:347
719 msgid "Replace &All"
720 msgstr "&Alles vervangen"
722 #: comdlg32.rc:364
723 msgid "Print to fi&le"
724 msgstr "Naar &bestand"
726 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
727 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
728 msgid "&Properties"
729 msgstr "&Eigenschappen"
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
732 msgid "&Name:"
733 msgstr "&Naam:"
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
736 msgid "Status:"
737 msgstr "Status:"
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
740 msgid "Type:"
741 msgstr "Type:"
743 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
744 msgid "Where:"
745 msgstr "Waar:"
747 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
748 msgid "Comment:"
749 msgstr "Opmerking:"
751 #: comdlg32.rc:377
752 msgid "Copies"
753 msgstr "Aantal"
755 #: comdlg32.rc:378
756 msgid "Number of &copies:"
757 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
759 #: comdlg32.rc:380
760 msgid "C&ollate"
761 msgstr "&Sorteren"
763 #: comdlg32.rc:385
764 msgid "Pa&ges"
765 msgstr "&Pagina's"
767 #: comdlg32.rc:386
768 msgid "&Selection"
769 msgstr "Sele&ctie"
771 #: comdlg32.rc:389
772 msgid "&from:"
773 msgstr "&van:"
775 #: comdlg32.rc:390
776 msgid "&to:"
777 msgstr "&t/m:"
779 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
780 msgid "Si&ze:"
781 msgstr "Grootte:"
783 #: comdlg32.rc:418
784 msgid "&Source:"
785 msgstr "&Bron:"
787 #: comdlg32.rc:423
788 msgid "P&ortrait"
789 msgstr "S&taand"
791 #: comdlg32.rc:424
792 msgid "L&andscape"
793 msgstr "L&iggend"
795 #: comdlg32.rc:429
796 msgid "Setup Page"
797 msgstr "Pagina-instellingen"
799 #: comdlg32.rc:438
800 msgid "&Tray:"
801 msgstr "La&de:"
803 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
804 msgid "&Portrait"
805 msgstr "&Staand"
807 #: comdlg32.rc:444
808 msgid "L&eft:"
809 msgstr "L&inks:"
811 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
812 msgid "&Right:"
813 msgstr "&Rechts:"
815 #: comdlg32.rc:448
816 msgid "T&op:"
817 msgstr "B&oven:"
819 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
820 msgid "&Bottom:"
821 msgstr "&Onder:"
823 #: comdlg32.rc:454
824 msgid "P&rinter..."
825 msgstr "P&rinter..."
827 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
828 msgid "Look &in:"
829 msgstr "&Zoeken in:"
831 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
832 msgid "File &name:"
833 msgstr "Bestands&naam:"
835 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
836 msgid "Files of &type:"
837 msgstr "Bestands&typen:"
839 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
840 msgid "Open as &read-only"
841 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
843 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
844 msgid "&Open"
845 msgstr "&Openen"
847 #: comdlg32.rc:514
848 msgid "File name:"
849 msgstr "Bestandsnaam:"
851 #: comdlg32.rc:517
852 msgid "Files of type:"
853 msgstr "Bestanden van het type:"
855 #: comdlg32.rc:32
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Bestand niet gevonden"
859 #: comdlg32.rc:33
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
863 #: comdlg32.rc:34
864 msgid ""
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
867 msgstr ""
868 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
869 "Wilt u het bestand aanmaken?"
871 #: comdlg32.rc:35
872 msgid ""
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
875 msgstr ""
876 "Bestand bestaat al.\n"
877 "Wilt u het vervangen?"
879 #: comdlg32.rc:36
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
883 #: comdlg32.rc:37
884 msgid ""
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "                          / : < > |"
887 msgstr ""
888 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
889 "                          / : < > |"
891 #: comdlg32.rc:38
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "Het pad bestaat niet"
895 #: comdlg32.rc:39
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "Het bestand bestaat niet"
899 #: comdlg32.rc:40
900 msgid "The selection contains a non-folder object"
901 msgstr ""
903 #: comdlg32.rc:45
904 msgid "Up One Level"
905 msgstr "Bovenliggende map"
907 #: comdlg32.rc:46
908 msgid "Create New Folder"
909 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
911 #: comdlg32.rc:47
912 msgid "List"
913 msgstr "Lijst"
915 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
916 msgid "Details"
917 msgstr "Details"
919 #: comdlg32.rc:49
920 msgid "Browse to Desktop"
921 msgstr "Ga naar Bureaublad"
923 #: comdlg32.rc:113
924 msgid "Regular"
925 msgstr "Normaal"
927 #: comdlg32.rc:114
928 msgid "Bold"
929 msgstr "Vet"
931 #: comdlg32.rc:115
932 msgid "Italic"
933 msgstr "Cursief"
935 #: comdlg32.rc:116
936 msgid "Bold Italic"
937 msgstr "Vet-Cursief"
939 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
940 msgid "Black"
941 msgstr "Zwart"
943 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
944 msgid "Maroon"
945 msgstr "Kastanjebruin"
947 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
948 msgid "Green"
949 msgstr "Groen"
951 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
952 msgid "Olive"
953 msgstr "Olijfgroen"
955 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
956 msgid "Navy"
957 msgstr "Marineblauw"
959 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
960 msgid "Purple"
961 msgstr "Paars"
963 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
964 msgid "Teal"
965 msgstr "Groenblauw"
967 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
968 msgid "Gray"
969 msgstr "Grijs"
971 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
972 msgid "Silver"
973 msgstr "Zilver"
975 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
976 msgid "Red"
977 msgstr "Rood"
979 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
980 msgid "Lime"
981 msgstr "Lichtgroen"
983 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
984 msgid "Yellow"
985 msgstr "Geel"
987 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
988 msgid "Blue"
989 msgstr "Blauw"
991 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
992 msgid "Fuchsia"
993 msgstr "Fuchsiapaars"
995 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
996 msgid "Aqua"
997 msgstr "Zeeblauw"
999 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1000 msgid "White"
1001 msgstr "Wit"
1003 #: comdlg32.rc:56
1004 msgid "Unreadable Entry"
1005 msgstr "Onleesbare ingave"
1007 #: comdlg32.rc:58
1008 msgid ""
1009 "This value does not lie within the page range.\n"
1010 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1011 msgstr ""
1012 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
1013 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
1015 #: comdlg32.rc:60
1016 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1017 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
1019 #: comdlg32.rc:62
1020 msgid ""
1021 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1022 "Please reenter margins."
1023 msgstr ""
1024 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1025 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1027 #: comdlg32.rc:64
1028 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1029 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1031 #: comdlg32.rc:66
1032 msgid ""
1033 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1034 "Please enter a value between 1 and %d."
1035 msgstr ""
1036 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1037 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1039 #: comdlg32.rc:67
1040 msgid "A printer error occurred."
1041 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1043 #: comdlg32.rc:68
1044 msgid "No default printer defined."
1045 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1047 #: comdlg32.rc:69
1048 msgid "Cannot find the printer."
1049 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1051 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1052 msgid "Out of memory."
1053 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1055 #: comdlg32.rc:71
1056 msgid "An error occurred."
1057 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1059 #: comdlg32.rc:72
1060 msgid "Unknown printer driver."
1061 msgstr "De printer driver is onbekend."
1063 #: comdlg32.rc:75
1064 msgid ""
1065 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1066 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1067 msgstr ""
1068 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1069 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1070 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1072 #: comdlg32.rc:141
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1076 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "Op&slaan"
1080 #: comdlg32.rc:143
1081 msgid "Save &in:"
1082 msgstr "Op&slaan in:"
1084 #: comdlg32.rc:144
1085 msgid "Save"
1086 msgstr "Opslaan"
1088 #: comdlg32.rc:146
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Open bestand"
1092 #: comdlg32.rc:147
1093 #, fuzzy
1094 #| msgid "New Folder"
1095 msgid "Select Folder"
1096 msgstr "Nieuwe Map"
1098 #: comdlg32.rc:148
1099 msgid "Font size has to be a number."
1100 msgstr ""
1102 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1103 msgid "Ready"
1104 msgstr "Gereed"
1106 #: comdlg32.rc:84
1107 msgid "Paused; "
1108 msgstr "Gepauzeerd; "
1110 #: comdlg32.rc:85
1111 msgid "Error; "
1112 msgstr "Fout; "
1114 #: comdlg32.rc:86
1115 msgid "Pending deletion; "
1116 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1118 #: comdlg32.rc:87
1119 msgid "Paper jam; "
1120 msgstr "Papier-opstopping; "
1122 #: comdlg32.rc:88
1123 msgid "Out of paper; "
1124 msgstr "Papier is op; "
1126 #: comdlg32.rc:89
1127 msgid "Feed paper manual; "
1128 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1130 #: comdlg32.rc:90
1131 msgid "Paper problem; "
1132 msgstr "Papier-probleem; "
1134 #: comdlg32.rc:91
1135 msgid "Printer offline; "
1136 msgstr "Printer offline; "
1138 #: comdlg32.rc:92
1139 msgid "I/O Active; "
1140 msgstr "I/O Actief; "
1142 #: comdlg32.rc:93
1143 msgid "Busy; "
1144 msgstr "Druk bezig; "
1146 #: comdlg32.rc:94
1147 msgid "Printing; "
1148 msgstr "Aan het printen; "
1150 #: comdlg32.rc:95
1151 msgid "Output tray is full; "
1152 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1154 #: comdlg32.rc:96
1155 msgid "Not available; "
1156 msgstr "Niet aanwezig; "
1158 #: comdlg32.rc:97
1159 msgid "Waiting; "
1160 msgstr "Aan het wachten; "
1162 #: comdlg32.rc:98
1163 msgid "Processing; "
1164 msgstr "Aan het verwerken; "
1166 #: comdlg32.rc:99
1167 msgid "Initializing; "
1168 msgstr "Aan het opstarten; "
1170 #: comdlg32.rc:100
1171 msgid "Warming up; "
1172 msgstr "Aan het opwarmen; "
1174 #: comdlg32.rc:101
1175 msgid "Toner low; "
1176 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1178 #: comdlg32.rc:102
1179 msgid "No toner; "
1180 msgstr "Toner is op; "
1182 #: comdlg32.rc:103
1183 msgid "Page punt; "
1184 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1186 #: comdlg32.rc:104
1187 msgid "Interrupted by user; "
1188 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1190 #: comdlg32.rc:105
1191 msgid "Out of memory; "
1192 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1194 #: comdlg32.rc:106
1195 msgid "The printer door is open; "
1196 msgstr "De printer staat is open; "
1198 #: comdlg32.rc:107
1199 msgid "Print server unknown; "
1200 msgstr "Print server onbekend; "
1202 #: comdlg32.rc:108
1203 msgid "Power save mode; "
1204 msgstr "Power save modus; "
1206 #: comdlg32.rc:77
1207 msgid "Default Printer; "
1208 msgstr "Standaard Printer; "
1210 #: comdlg32.rc:78
1211 msgid "There are %d documents in the queue"
1212 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1214 #: comdlg32.rc:79
1215 msgid "Margins [inches]"
1216 msgstr "Marges [inch]"
1218 #: comdlg32.rc:80
1219 msgid "Margins [mm]"
1220 msgstr "Marges [mm]"
1222 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1223 msgctxt "unit: millimeters"
1224 msgid "mm"
1225 msgstr "mm"
1227 #: credui.rc:45
1228 msgid "&User name:"
1229 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1231 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1232 msgid "&Password:"
1233 msgstr "&Wachtwoord:"
1235 #: credui.rc:50
1236 msgid "&Remember my password"
1237 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1239 #: credui.rc:30
1240 msgid "Connect to %s"
1241 msgstr "Verbind met %s"
1243 #: credui.rc:31
1244 msgid "Connecting to %s"
1245 msgstr "Verbinden met %s"
1247 #: credui.rc:32
1248 msgid "Logon unsuccessful"
1249 msgstr "Inloggen mislukt"
1251 #: credui.rc:33
1252 msgid ""
1253 "Make sure that your user name\n"
1254 "and password are correct."
1255 msgstr ""
1256 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1257 "en wachtwoord correct zijn."
1259 #: credui.rc:35
1260 msgid ""
1261 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1262 "\n"
1263 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1264 "entering your password."
1265 msgstr ""
1266 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1267 "\n"
1268 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1269 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1271 #: credui.rc:34
1272 msgid "Caps Lock is On"
1273 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1275 #: crypt32.rc:30
1276 msgid "Authority Key Identifier"
1277 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1279 #: crypt32.rc:31
1280 msgid "Key Attributes"
1281 msgstr "Sleutel Attributen"
1283 #: crypt32.rc:32
1284 msgid "Key Usage Restriction"
1285 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1287 #: crypt32.rc:33
1288 msgid "Subject Alternative Name"
1289 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1291 #: crypt32.rc:34
1292 msgid "Issuer Alternative Name"
1293 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1295 #: crypt32.rc:35
1296 msgid "Basic Constraints"
1297 msgstr "Basis Beperkingen"
1299 #: crypt32.rc:36
1300 msgid "Key Usage"
1301 msgstr "Sleutel Gebruik"
1303 #: crypt32.rc:37
1304 msgid "Certificate Policies"
1305 msgstr "Certificaat Beleid"
1307 #: crypt32.rc:38
1308 msgid "Subject Key Identifier"
1309 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1311 #: crypt32.rc:39
1312 msgid "CRL Reason Code"
1313 msgstr "CRL Reden Code"
1315 #: crypt32.rc:40
1316 msgid "CRL Distribution Points"
1317 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1319 #: crypt32.rc:41
1320 msgid "Enhanced Key Usage"
1321 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1323 #: crypt32.rc:42
1324 msgid "Authority Information Access"
1325 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1327 #: crypt32.rc:43
1328 msgid "Certificate Extensions"
1329 msgstr "Certificaat Extensies"
1331 #: crypt32.rc:44
1332 msgid "Next Update Location"
1333 msgstr "Volgende Update Locatie"
1335 #: crypt32.rc:45
1336 msgid "Yes or No Trust"
1337 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1339 #: crypt32.rc:46
1340 msgid "Email Address"
1341 msgstr "E-mailadres"
1343 #: crypt32.rc:47
1344 msgid "Unstructured Name"
1345 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1347 #: crypt32.rc:48
1348 msgid "Content Type"
1349 msgstr "Inhoud Type"
1351 #: crypt32.rc:49
1352 msgid "Message Digest"
1353 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1355 #: crypt32.rc:50
1356 msgid "Signing Time"
1357 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1359 #: crypt32.rc:51
1360 msgid "Counter Sign"
1361 msgstr "Tegen handtekening"
1363 #: crypt32.rc:52
1364 msgid "Challenge Password"
1365 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1367 #: crypt32.rc:53
1368 msgid "Unstructured Address"
1369 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1371 #: crypt32.rc:54
1372 msgid "S/MIME Capabilities"
1373 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1375 #: crypt32.rc:55
1376 msgid "Prefer Signed Data"
1377 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1379 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1380 msgctxt "Certification Practice Statement"
1381 msgid "CPS"
1382 msgstr "CPS"
1384 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1385 msgid "User Notice"
1386 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1388 #: crypt32.rc:58
1389 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1390 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1392 #: crypt32.rc:59
1393 msgid "Certification Authority Issuer"
1394 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1396 #: crypt32.rc:60
1397 msgid "Certification Template Name"
1398 msgstr "Certificatie Template Naam"
1400 #: crypt32.rc:61
1401 msgid "Certificate Type"
1402 msgstr "Type Certificaat"
1404 #: crypt32.rc:62
1405 msgid "Certificate Manifold"
1406 msgstr "Certificaat Verspreider"
1408 #: crypt32.rc:63
1409 msgid "Netscape Cert Type"
1410 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1412 #: crypt32.rc:64
1413 msgid "Netscape Base URL"
1414 msgstr "Netscape Basis URL"
1416 #: crypt32.rc:65
1417 msgid "Netscape Revocation URL"
1418 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1420 #: crypt32.rc:66
1421 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1422 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1424 #: crypt32.rc:67
1425 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1426 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1428 #: crypt32.rc:68
1429 msgid "Netscape CA Policy URL"
1430 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1432 #: crypt32.rc:69
1433 msgid "Netscape SSL ServerName"
1434 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1436 #: crypt32.rc:70
1437 msgid "Netscape Comment"
1438 msgstr "Netscape Commentaar"
1440 #: crypt32.rc:71
1441 msgid "Country/Region"
1442 msgstr "Land/Regio"
1444 #: crypt32.rc:72
1445 msgid "Organization"
1446 msgstr "Organisatie"
1448 #: crypt32.rc:73
1449 msgid "Organizational Unit"
1450 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1452 #: crypt32.rc:74
1453 msgid "Common Name"
1454 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1456 #: crypt32.rc:75
1457 msgid "Locality"
1458 msgstr "Plaats"
1460 #: crypt32.rc:76
1461 msgid "State or Province"
1462 msgstr "Staat of Provincie"
1464 #: crypt32.rc:77
1465 msgid "Title"
1466 msgstr "Titel"
1468 #: crypt32.rc:78
1469 msgid "Given Name"
1470 msgstr "Voornaam"
1472 #: crypt32.rc:79
1473 msgid "Initials"
1474 msgstr "Initialen"
1476 #: crypt32.rc:80
1477 msgid "Surname"
1478 msgstr "Achternaam"
1480 #: crypt32.rc:81
1481 msgid "Domain Component"
1482 msgstr "Domein Component"
1484 #: crypt32.rc:82
1485 msgid "Street Address"
1486 msgstr "Straat/Adres"
1488 #: crypt32.rc:83
1489 msgid "Serial Number"
1490 msgstr "Registratie Nummer"
1492 #: crypt32.rc:84
1493 msgid "CA Version"
1494 msgstr "CA Versie"
1496 #: crypt32.rc:85
1497 msgid "Cross CA Version"
1498 msgstr "Cross CA Versie"
1500 #: crypt32.rc:86
1501 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1502 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1504 #: crypt32.rc:87
1505 msgid "Principal Name"
1506 msgstr "Hoofd Naam"
1508 #: crypt32.rc:88
1509 msgid "Windows Product Update"
1510 msgstr "Windows Produkt Update"
1512 #: crypt32.rc:89
1513 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1514 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1516 #: crypt32.rc:90
1517 msgid "OS Version"
1518 msgstr "OS Versie"
1520 #: crypt32.rc:91
1521 msgid "Enrollment CSP"
1522 msgstr "Inschrijving CSP"
1524 #: crypt32.rc:92
1525 msgid "CRL Number"
1526 msgstr "CRL Nummer"
1528 #: crypt32.rc:93
1529 msgid "Delta CRL Indicator"
1530 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1532 #: crypt32.rc:94
1533 msgid "Issuing Distribution Point"
1534 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1536 #: crypt32.rc:95
1537 msgid "Freshest CRL"
1538 msgstr "Nieuwste CRL"
1540 #: crypt32.rc:96
1541 msgid "Name Constraints"
1542 msgstr "Beperkingen op Naam"
1544 #: crypt32.rc:97
1545 msgid "Policy Mappings"
1546 msgstr "Beleids Mappingen"
1548 #: crypt32.rc:98
1549 msgid "Policy Constraints"
1550 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1552 #: crypt32.rc:99
1553 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1554 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1556 #: crypt32.rc:100
1557 msgid "Application Policies"
1558 msgstr "Applicatie Beleid"
1560 #: crypt32.rc:101
1561 msgid "Application Policy Mappings"
1562 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1564 #: crypt32.rc:102
1565 msgid "Application Policy Constraints"
1566 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1568 #: crypt32.rc:103
1569 msgid "CMC Data"
1570 msgstr "CMC Data"
1572 #: crypt32.rc:104
1573 msgid "CMC Response"
1574 msgstr "CMC Antwoord"
1576 #: crypt32.rc:105
1577 msgid "Unsigned CMC Request"
1578 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1580 #: crypt32.rc:106
1581 msgid "CMC Status Info"
1582 msgstr "CMC Status Informatie"
1584 #: crypt32.rc:107
1585 msgid "CMC Extensions"
1586 msgstr "CMC Extensies"
1588 #: crypt32.rc:108
1589 msgid "CMC Attributes"
1590 msgstr "CMC Attributen"
1592 #: crypt32.rc:109
1593 msgid "PKCS 7 Data"
1594 msgstr "PKCS 7 Data"
1596 #: crypt32.rc:110
1597 msgid "PKCS 7 Signed"
1598 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1600 #: crypt32.rc:111
1601 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1602 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1604 #: crypt32.rc:112
1605 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1606 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1608 #: crypt32.rc:113
1609 msgid "PKCS 7 Digested"
1610 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1612 #: crypt32.rc:114
1613 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1614 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1616 #: crypt32.rc:115
1617 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1618 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1620 #: crypt32.rc:116
1621 msgid "Virtual Base CRL Number"
1622 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1624 #: crypt32.rc:117
1625 msgid "Next CRL Publish"
1626 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1628 #: crypt32.rc:118
1629 msgid "CA Encryption Certificate"
1630 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1632 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1634 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1636 #: crypt32.rc:120
1637 msgid "Certificate Template Information"
1638 msgstr "Certificaat Template Information"
1640 #: crypt32.rc:121
1641 msgid "Enterprise Root OID"
1642 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1644 #: crypt32.rc:122
1645 msgid "Dummy Signer"
1646 msgstr "Dummie Tekenaar"
1648 #: crypt32.rc:123
1649 msgid "Encrypted Private Key"
1650 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1652 #: crypt32.rc:124
1653 msgid "Published CRL Locations"
1654 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1656 #: crypt32.rc:125
1657 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1658 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1660 #: crypt32.rc:126
1661 msgid "Transaction Id"
1662 msgstr "Transactie Nummer"
1664 #: crypt32.rc:127
1665 msgid "Sender Nonce"
1666 msgstr "Zender Nonce"
1668 #: crypt32.rc:128
1669 msgid "Recipient Nonce"
1670 msgstr "Ontvanger Nonce"
1672 #: crypt32.rc:129
1673 msgid "Reg Info"
1674 msgstr "Registratie Informatie"
1676 #: crypt32.rc:130
1677 msgid "Get Certificate"
1678 msgstr "Haal Certificaat op"
1680 #: crypt32.rc:131
1681 msgid "Get CRL"
1682 msgstr "Haal CRL op"
1684 #: crypt32.rc:132
1685 msgid "Revoke Request"
1686 msgstr "Trek Verzoek In"
1688 #: crypt32.rc:133
1689 msgid "Query Pending"
1690 msgstr "Verzoek in behandeling"
1692 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1693 msgid "Certificate Trust List"
1694 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1696 #: crypt32.rc:135
1697 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1698 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1700 #: crypt32.rc:136
1701 msgid "Private Key Usage Period"
1702 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1704 #: crypt32.rc:137
1705 msgid "Client Information"
1706 msgstr "Cliënt Informatie"
1708 #: crypt32.rc:138
1709 msgid "Server Authentication"
1710 msgstr "Server Authentificatie"
1712 #: crypt32.rc:139
1713 msgid "Client Authentication"
1714 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1716 #: crypt32.rc:140
1717 msgid "Code Signing"
1718 msgstr "Code Ondertekenen"
1720 #: crypt32.rc:141
1721 msgid "Secure Email"
1722 msgstr "Beveiligde e-mail"
1724 #: crypt32.rc:142
1725 msgid "Time Stamping"
1726 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1728 #: crypt32.rc:143
1729 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1730 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1732 #: crypt32.rc:144
1733 msgid "Microsoft Time Stamping"
1734 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1736 #: crypt32.rc:145
1737 msgid "IP security end system"
1738 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1740 #: crypt32.rc:146
1741 msgid "IP security tunnel termination"
1742 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1744 #: crypt32.rc:147
1745 msgid "IP security user"
1746 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1748 #: crypt32.rc:148
1749 msgid "Encrypting File System"
1750 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1752 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1753 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1754 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1756 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1757 msgid "Windows System Component Verification"
1758 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1760 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1761 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1762 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1764 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1765 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1766 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1768 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1769 msgid "Key Pack Licenses"
1770 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1772 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1773 msgid "License Server Verification"
1774 msgstr "Licentieserver verificatie"
1776 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1780 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1781 msgid "Digital Rights"
1782 msgstr "Digitale rechten"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1785 msgid "Qualified Subordination"
1786 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1788 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1789 msgid "Key Recovery"
1790 msgstr "Sleutel herstellen"
1792 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1793 msgid "Document Signing"
1794 msgstr "Document-ondertekening"
1796 #: crypt32.rc:160
1797 msgid "IP security IKE intermediate"
1798 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1800 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1801 msgid "File Recovery"
1802 msgstr "Bestandsherstel"
1804 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1805 msgid "Root List Signer"
1806 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1808 #: crypt32.rc:163
1809 msgid "All application policies"
1810 msgstr "Alle applicaties beleid"
1812 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1816 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1817 msgid "Certificate Request Agent"
1818 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1820 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1821 msgid "Lifetime Signing"
1822 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1824 #: crypt32.rc:167
1825 msgid "All issuance policies"
1826 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1828 #: crypt32.rc:172
1829 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1830 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1832 #: crypt32.rc:173
1833 msgid "Personal"
1834 msgstr "Persoonlijk"
1836 #: crypt32.rc:174
1837 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1838 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1840 #: crypt32.rc:175
1841 msgid "Other People"
1842 msgstr "Overige Personen"
1844 #: crypt32.rc:176
1845 msgid "Trusted Publishers"
1846 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1848 #: crypt32.rc:177
1849 msgid "Untrusted Certificates"
1850 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1852 #: crypt32.rc:182
1853 msgid "KeyID="
1854 msgstr "SleutelID="
1856 #: crypt32.rc:183
1857 msgid "Certificate Issuer"
1858 msgstr "Certificaat verstrekker"
1860 #: crypt32.rc:184
1861 msgid "Certificate Serial Number="
1862 msgstr "Certificaat serienummer="
1864 #: crypt32.rc:185
1865 msgid "Other Name="
1866 msgstr "Andere naam="
1868 #: crypt32.rc:186
1869 msgid "Email Address="
1870 msgstr "E-mailadres="
1872 #: crypt32.rc:187
1873 msgid "DNS Name="
1874 msgstr "DNS naam="
1876 #: crypt32.rc:188
1877 msgid "Directory Address"
1878 msgstr "Directory naam="
1880 #: crypt32.rc:189
1881 msgid "URL="
1882 msgstr "URL="
1884 #: crypt32.rc:190
1885 msgid "IP Address="
1886 msgstr "IP adres="
1888 #: crypt32.rc:191
1889 msgid "Mask="
1890 msgstr "Masker="
1892 #: crypt32.rc:192
1893 msgid "Registered ID="
1894 msgstr "Geregistreerd ID="
1896 #: crypt32.rc:193
1897 msgid "Unknown Key Usage"
1898 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1900 #: crypt32.rc:194
1901 msgid "Subject Type="
1902 msgstr "Onderwerp type="
1904 #: crypt32.rc:195
1905 msgctxt "Certificate Authority"
1906 msgid "CA"
1907 msgstr "CA"
1909 #: crypt32.rc:196
1910 msgid "End Entity"
1911 msgstr "Eind Entiteit"
1913 #: crypt32.rc:197
1914 msgid "Path Length Constraint="
1915 msgstr "Lengte van pad beperking="
1917 #: crypt32.rc:198
1918 msgctxt "path length"
1919 msgid "None"
1920 msgstr "Geen"
1922 #: crypt32.rc:199
1923 msgid "Information Not Available"
1924 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1926 #: crypt32.rc:200
1927 msgid "Authority Info Access"
1928 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1930 #: crypt32.rc:201
1931 msgid "Access Method="
1932 msgstr "Toegang methode="
1934 #: crypt32.rc:202
1935 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1936 msgid "OCSP"
1937 msgstr "OCSP"
1939 #: crypt32.rc:203
1940 msgid "CA Issuers"
1941 msgstr "CA verstrekkers"
1943 #: crypt32.rc:204
1944 msgid "Unknown Access Method"
1945 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1947 #: crypt32.rc:205
1948 msgid "Alternative Name"
1949 msgstr "Alternatieve Naam"
1951 #: crypt32.rc:206
1952 msgid "CRL Distribution Point"
1953 msgstr "CRL Distributie Punt"
1955 #: crypt32.rc:207
1956 msgid "Distribution Point Name"
1957 msgstr "Naam distributiepunt"
1959 #: crypt32.rc:208
1960 msgid "Full Name"
1961 msgstr "Volledige naam"
1963 #: crypt32.rc:209
1964 msgid "RDN Name"
1965 msgstr "RDN naam"
1967 #: crypt32.rc:210
1968 msgid "CRL Reason="
1969 msgstr "CRL reden="
1971 #: crypt32.rc:211
1972 msgid "CRL Issuer"
1973 msgstr "CRL verstrekker"
1975 #: crypt32.rc:212
1976 msgid "Key Compromise"
1977 msgstr "Sleutel besmet"
1979 #: crypt32.rc:213
1980 msgid "CA Compromise"
1981 msgstr "CA besmet"
1983 #: crypt32.rc:214
1984 msgid "Affiliation Changed"
1985 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1987 #: crypt32.rc:215
1988 msgid "Superseded"
1989 msgstr "Verouderd"
1991 #: crypt32.rc:216
1992 msgid "Operation Ceased"
1993 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1995 #: crypt32.rc:217
1996 msgid "Certificate Hold"
1997 msgstr "Certificaat bevroren"
1999 #: crypt32.rc:218
2000 msgid "Financial Information="
2001 msgstr "Financiele informatie="
2003 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2004 msgid "Available"
2005 msgstr "Beschikbaar"
2007 #: crypt32.rc:220
2008 msgid "Not Available"
2009 msgstr "Niet beschikbaar"
2011 #: crypt32.rc:221
2012 msgid "Meets Criteria="
2013 msgstr "Past bij criteria="
2015 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2016 msgid "Yes"
2017 msgstr "Ja"
2019 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2020 msgid "No"
2021 msgstr "Nee"
2023 #: crypt32.rc:224
2024 msgid "Digital Signature"
2025 msgstr "Digitale handtekening"
2027 #: crypt32.rc:225
2028 msgid "Non-Repudiation"
2029 msgstr "Non-Repudiatie"
2031 #: crypt32.rc:226
2032 msgid "Key Encipherment"
2033 msgstr "Sleutel codering"
2035 #: crypt32.rc:227
2036 msgid "Data Encipherment"
2037 msgstr "Data codering"
2039 #: crypt32.rc:228
2040 msgid "Key Agreement"
2041 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2043 #: crypt32.rc:229
2044 msgid "Certificate Signing"
2045 msgstr "Certificaat tekenen"
2047 #: crypt32.rc:230
2048 msgid "Off-line CRL Signing"
2049 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2051 #: crypt32.rc:231
2052 msgid "CRL Signing"
2053 msgstr "CRL Certificeren"
2055 #: crypt32.rc:232
2056 msgid "Encipher Only"
2057 msgstr "Codeer alleen"
2059 #: crypt32.rc:233
2060 msgid "Decipher Only"
2061 msgstr "Decodeer alleen"
2063 #: crypt32.rc:234
2064 msgid "SSL Client Authentication"
2065 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2067 #: crypt32.rc:235
2068 msgid "SSL Server Authentication"
2069 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2071 #: crypt32.rc:236
2072 msgid "S/MIME"
2073 msgstr "S/MIME"
2075 #: crypt32.rc:237
2076 msgid "Signature"
2077 msgstr "Handtekening"
2079 #: crypt32.rc:238
2080 msgid "SSL CA"
2081 msgstr "SSL CA"
2083 #: crypt32.rc:239
2084 msgid "S/MIME CA"
2085 msgstr "S/MIME CA"
2087 #: crypt32.rc:240
2088 msgid "Signature CA"
2089 msgstr "Handtekening CA"
2091 #: cryptdlg.rc:30
2092 msgid "Certificate Policy"
2093 msgstr "Certificaatbeleid"
2095 #: cryptdlg.rc:31
2096 msgid "Policy Identifier: "
2097 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2099 #: cryptdlg.rc:32
2100 msgid "Policy Qualifier Info"
2101 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2103 #: cryptdlg.rc:33
2104 msgid "Policy Qualifier Id="
2105 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2107 #: cryptdlg.rc:36
2108 msgid "Qualifier"
2109 msgstr "Kwalificator"
2111 #: cryptdlg.rc:37
2112 msgid "Notice Reference"
2113 msgstr "Verklaring referentie"
2115 #: cryptdlg.rc:38
2116 msgid "Organization="
2117 msgstr "Organisatie="
2119 #: cryptdlg.rc:39
2120 msgid "Notice Number="
2121 msgstr "Verklaringsnummer="
2123 #: cryptdlg.rc:40
2124 msgid "Notice Text="
2125 msgstr "Verklaring tekst="
2127 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2128 msgid "General"
2129 msgstr "Algemeen"
2131 #: cryptui.rc:191
2132 msgid "&Install Certificate..."
2133 msgstr "&Installeer certificaat..."
2135 #: cryptui.rc:192
2136 msgid "Issuer &Statement"
2137 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2139 #: cryptui.rc:200
2140 msgid "&Show:"
2141 msgstr "&Toon:"
2143 #: cryptui.rc:205
2144 msgid "&Edit Properties..."
2145 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2147 #: cryptui.rc:206
2148 msgid "&Copy to File..."
2149 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2151 #: cryptui.rc:210
2152 msgid "Certification Path"
2153 msgstr "Certificatie pad"
2155 #: cryptui.rc:214
2156 msgid "Certification path"
2157 msgstr "Certificatie &pad"
2159 #: cryptui.rc:217
2160 msgid "&View Certificate"
2161 msgstr "&Bekijk certificaat"
2163 #: cryptui.rc:218
2164 msgid "Certificate &status:"
2165 msgstr "Certificaat &status:"
2167 #: cryptui.rc:224
2168 msgid "Disclaimer"
2169 msgstr "Disclaimer"
2171 #: cryptui.rc:231
2172 msgid "More &Info"
2173 msgstr "Meer &informatie"
2175 #: cryptui.rc:239
2176 msgid "&Friendly name:"
2177 msgstr "&Naam alias:"
2179 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2180 msgid "&Description:"
2181 msgstr "B&eschrijving:"
2183 #: cryptui.rc:243
2184 msgid "Certificate purposes"
2185 msgstr "Certificaat doeleinden"
2187 #: cryptui.rc:244
2188 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2191 #: cryptui.rc:246
2192 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2193 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2195 #: cryptui.rc:248
2196 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2197 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2199 #: cryptui.rc:253
2200 msgid "Add &Purpose..."
2201 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2203 #: cryptui.rc:257
2204 msgid "Add Purpose"
2205 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2207 #: cryptui.rc:260
2208 msgid ""
2209 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2210 msgstr ""
2211 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2213 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2214 msgid "Select Certificate Store"
2215 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2217 #: cryptui.rc:271
2218 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2219 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2221 #: cryptui.rc:274
2222 msgid "&Show physical stores"
2223 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2225 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2226 msgid "Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2229 #: cryptui.rc:283
2230 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2231 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2233 #: cryptui.rc:286
2234 msgid ""
2235 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2236 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2237 "\n"
2238 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2239 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2240 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2241 "lists, and certificate trust lists.\n"
2242 "\n"
2243 "To continue, click Next."
2244 msgstr ""
2245 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2246 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2247 "te importeren.\n"
2248 "\n"
2249 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2250 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2251 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2252 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2253 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2254 "\n"
2255 "Klik Volgende om verder te gaan."
2257 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2258 msgid "&File name:"
2259 msgstr "Bestands&naam:"
2261 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2262 msgid "B&rowse..."
2263 msgstr "Bladeren..."
2265 #: cryptui.rc:297
2266 msgid ""
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2269 msgstr ""
2270 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2271 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2273 #: cryptui.rc:299
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2277 #: cryptui.rc:301
2278 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2279 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2281 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2282 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2283 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2285 #: cryptui.rc:311
2286 msgid ""
2287 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2288 "location for the certificates."
2289 msgstr ""
2290 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2291 "opgeven voor de certificaten."
2293 #: cryptui.rc:313
2294 msgid "&Automatically select certificate store"
2295 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2297 #: cryptui.rc:315
2298 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2299 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2301 #: cryptui.rc:325
2302 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2305 #: cryptui.rc:327
2306 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2307 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2309 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2310 msgid "You have specified the following settings:"
2311 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2313 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2314 msgid "Certificates"
2315 msgstr "Certificaten"
2317 #: cryptui.rc:340
2318 msgid "I&ntended purpose:"
2319 msgstr "&Doeleinden:"
2321 #: cryptui.rc:344
2322 msgid "&Import..."
2323 msgstr "&Importeer..."
2325 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2326 msgid "&Export..."
2327 msgstr "&Exporteren..."
2329 #: cryptui.rc:347
2330 msgid "&Advanced..."
2331 msgstr "Ge&avanceerd..."
2333 #: cryptui.rc:348
2334 msgid "Certificate intended purposes"
2335 msgstr "Certificaat doeleinden"
2337 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2338 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2339 #: wordpad.rc:69
2340 msgid "&View"
2341 msgstr "Bee&ld"
2343 #: cryptui.rc:355
2344 msgid "Advanced Options"
2345 msgstr "Geavanceerde opties"
2347 #: cryptui.rc:358
2348 msgid "Certificate purpose"
2349 msgstr "Certificaat doeleinde"
2351 #: cryptui.rc:359
2352 msgid ""
2353 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2354 msgstr ""
2355 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2356 "wordt geselecteerd."
2358 #: cryptui.rc:361
2359 msgid "&Certificate purposes:"
2360 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2362 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2363 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2364 msgid "Certificate Export Wizard"
2365 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2367 #: cryptui.rc:373
2368 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2371 #: cryptui.rc:376
2372 msgid ""
2373 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2374 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2375 "\n"
2376 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2377 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2378 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2379 "lists, and certificate trust lists.\n"
2380 "\n"
2381 "To continue, click Next."
2382 msgstr ""
2383 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2384 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2385 "bestand te exporteren.\n"
2386 "\n"
2387 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2388 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2389 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2390 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2391 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2392 "\n"
2393 "Klik Volgende om verder te gaan."
2395 #: cryptui.rc:384
2396 msgid ""
2397 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2398 "to protect the private key on a later page."
2399 msgstr ""
2400 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2401 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2403 #: cryptui.rc:385
2404 msgid "Do you wish to export the private key?"
2405 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2407 #: cryptui.rc:386
2408 msgid "&Yes, export the private key"
2409 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2411 #: cryptui.rc:388
2412 msgid "N&o, do not export the private key"
2413 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2415 #: cryptui.rc:399
2416 msgid "&Confirm password:"
2417 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2419 #: cryptui.rc:407
2420 msgid "Select the format you want to use:"
2421 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2423 #: cryptui.rc:408
2424 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2425 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2427 #: cryptui.rc:410
2428 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2429 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2431 #: cryptui.rc:412
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2434 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2435 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2437 #: cryptui.rc:414
2438 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2441 #: cryptui.rc:416
2442 #, fuzzy
2443 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2444 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2447 #: cryptui.rc:418
2448 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2449 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2451 #: cryptui.rc:420
2452 msgid "&Enable strong encryption"
2453 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2455 #: cryptui.rc:422
2456 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2457 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2459 #: cryptui.rc:439
2460 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2461 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2463 #: cryptui.rc:441
2464 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2465 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2467 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2468 msgid "Certificate"
2469 msgstr "Certificaat"
2471 #: cryptui.rc:31
2472 msgid "Certificate Information"
2473 msgstr "Certificaat informatie"
2475 #: cryptui.rc:32
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2479 "altered or corrupted."
2480 msgstr ""
2481 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2482 "gewijzigd of corrupt zijn."
2484 #: cryptui.rc:33
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2488 "trusted root certificate store."
2489 msgstr ""
2490 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2491 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2493 #: cryptui.rc:34
2494 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2495 msgstr ""
2496 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2497 "certificaat."
2499 #: cryptui.rc:35
2500 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2501 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2503 #: cryptui.rc:36
2504 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2505 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2507 #: cryptui.rc:37
2508 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2509 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2511 #: cryptui.rc:38
2512 msgid "Issued to: "
2513 msgstr "Verstrekt aan: "
2515 #: cryptui.rc:39
2516 msgid "Issued by: "
2517 msgstr "Uitgegeven door: "
2519 #: cryptui.rc:40
2520 msgid "Valid from "
2521 msgstr "geldig vanaf "
2523 #: cryptui.rc:41
2524 msgid " to "
2525 msgstr " tot "
2527 #: cryptui.rc:42
2528 msgid "This certificate has an invalid signature."
2529 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2531 #: cryptui.rc:43
2532 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2533 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2535 #: cryptui.rc:44
2536 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2537 msgstr ""
2538 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2539 "uitgever."
2541 #: cryptui.rc:45
2542 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2543 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2545 #: cryptui.rc:46
2546 msgid "This certificate is OK."
2547 msgstr "Dit certificaat is OK."
2549 #: cryptui.rc:47
2550 msgid "Field"
2551 msgstr "Veld"
2553 #: cryptui.rc:48
2554 msgid "Value"
2555 msgstr "Waarde"
2557 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2558 msgid "<All>"
2559 msgstr "<Alle>"
2561 #: cryptui.rc:50
2562 msgid "Version 1 Fields Only"
2563 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2565 #: cryptui.rc:51
2566 msgid "Extensions Only"
2567 msgstr "Alleen extensies"
2569 #: cryptui.rc:52
2570 msgid "Critical Extensions Only"
2571 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2573 #: cryptui.rc:53
2574 msgid "Properties Only"
2575 msgstr "Alleen eigenschappen"
2577 #: cryptui.rc:55
2578 msgid "Serial number"
2579 msgstr "Serienummer"
2581 #: cryptui.rc:56
2582 msgid "Issuer"
2583 msgstr "Uitgever"
2585 #: cryptui.rc:57
2586 msgid "Valid from"
2587 msgstr "Geldig vanaf"
2589 #: cryptui.rc:58
2590 msgid "Valid to"
2591 msgstr "Geldig tot"
2593 #: cryptui.rc:59
2594 msgid "Subject"
2595 msgstr "Onderwerp"
2597 #: cryptui.rc:60
2598 msgid "Public key"
2599 msgstr "Publieke sleutel"
2601 #: cryptui.rc:61
2602 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2603 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2605 #: cryptui.rc:62
2606 msgid "SHA1 hash"
2607 msgstr "SHA1 hash"
2609 #: cryptui.rc:63
2610 msgid "Enhanced key usage (property)"
2611 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2613 #: cryptui.rc:64
2614 msgid "Friendly name"
2615 msgstr "Naam alias"
2617 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2618 msgid "Description"
2619 msgstr "Beschrijving"
2621 #: cryptui.rc:66
2622 msgid "Certificate Properties"
2623 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2625 #: cryptui.rc:67
2626 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2627 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2629 #: cryptui.rc:68
2630 msgid "The OID you entered already exists."
2631 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2633 #: cryptui.rc:70
2634 msgid "Please select a certificate store."
2635 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2637 #: cryptui.rc:72
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2641 "select another file."
2642 msgstr ""
2643 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2644 "Selecteer aub. een ander bestand."
2646 #: cryptui.rc:73
2647 msgid "File to Import"
2648 msgstr "Bestand om te importeren"
2650 #: cryptui.rc:74
2651 msgid "Specify the file you want to import."
2652 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2654 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2655 msgid "Certificate Store"
2656 msgstr "Certificatenopslag"
2658 #: cryptui.rc:76
2659 msgid ""
2660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2661 "lists, and certificate trust lists."
2662 msgstr ""
2663 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2664 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2666 #: cryptui.rc:77
2667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2668 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2670 #: cryptui.rc:78
2671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2672 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2674 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2676 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2678 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2680 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2682 #: cryptui.rc:82
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2684 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2686 #: cryptui.rc:84
2687 msgid "Please select a file."
2688 msgstr "Selecteer een bestand."
2690 #: cryptui.rc:85
2691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2692 msgstr ""
2693 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2695 #: cryptui.rc:86
2696 msgid "Could not open "
2697 msgstr "Openen mislukt voor "
2699 #: cryptui.rc:87
2700 msgid "Determined by the program"
2701 msgstr "Bepaald door het programma"
2703 #: cryptui.rc:88
2704 msgid "Please select a store"
2705 msgstr "Selecteer een opslag"
2707 #: cryptui.rc:89
2708 msgid "Certificate Store Selected"
2709 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2711 #: cryptui.rc:90
2712 msgid "Automatically determined by the program"
2713 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2715 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2716 msgid "File"
2717 msgstr "Bestand"
2719 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2720 msgid "Content"
2721 msgstr "Inhoud"
2723 #: cryptui.rc:94
2724 msgid "Certificate Revocation List"
2725 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2727 #: cryptui.rc:96
2728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2729 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2731 #: cryptui.rc:97
2732 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2735 #: cryptui.rc:99
2736 msgid "The import was successful."
2737 msgstr "Het importeren was succesvol."
2739 #: cryptui.rc:100
2740 msgid "The import failed."
2741 msgstr "Het importeren is mislukt."
2743 #: cryptui.rc:101
2744 msgid "Arial"
2745 msgstr "Arial"
2747 #: cryptui.rc:103
2748 msgid "<Advanced Purposes>"
2749 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2751 #: cryptui.rc:104
2752 msgid "Issued To"
2753 msgstr "Verstrekt aan"
2755 #: cryptui.rc:105
2756 msgid "Issued By"
2757 msgstr "Uitgegeven door"
2759 #: cryptui.rc:106
2760 msgid "Expiration Date"
2761 msgstr "Verloop datum"
2763 #: cryptui.rc:107
2764 msgid "Friendly Name"
2765 msgstr "Naam alias"
2767 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2768 msgid "<None>"
2769 msgstr "<Geen>"
2771 #: cryptui.rc:110
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2774 "sign messages with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2778 "certificaat.\n"
2779 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2781 #: cryptui.rc:111
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2784 "sign messages with them.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2788 "certificaten.\n"
2789 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2791 #: cryptui.rc:112
2792 msgid ""
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2794 "verify messages signed with it.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2798 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2800 #: cryptui.rc:113
2801 msgid ""
2802 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2803 "verify messages signed with them.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2807 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2809 #: cryptui.rc:114
2810 msgid ""
2811 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2812 "trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2816 "vertrouwd worden.\n"
2817 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2819 #: cryptui.rc:115
2820 msgid ""
2821 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2822 "trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2826 "vertrouwd worden.\n"
2827 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2829 #: cryptui.rc:116
2830 msgid ""
2831 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2832 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2834 msgstr ""
2835 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2836 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2837 "worden.\n"
2838 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2840 #: cryptui.rc:117
2841 msgid ""
2842 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2843 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2844 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2845 msgstr ""
2846 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2847 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2848 "vertrouwd worden.\n"
2849 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2851 #: cryptui.rc:118
2852 msgid ""
2853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 msgstr ""
2856 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2857 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2859 #: cryptui.rc:119
2860 msgid ""
2861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2865 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2867 #: cryptui.rc:120
2868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2871 #: cryptui.rc:121
2872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2873 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2875 #: cryptui.rc:124
2876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2877 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2879 #: cryptui.rc:125
2880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2881 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2883 #: cryptui.rc:126
2884 msgid ""
2885 "Ensures software came from software publisher\n"
2886 "Protects software from alteration after publication"
2887 msgstr ""
2888 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2889 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2891 #: cryptui.rc:127
2892 msgid "Protects e-mail messages"
2893 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2895 #: cryptui.rc:128
2896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2897 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2899 #: cryptui.rc:129
2900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2901 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2903 #: cryptui.rc:130
2904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2905 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2907 #: cryptui.rc:131
2908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2909 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2911 #: cryptui.rc:147
2912 msgid "Private Key Archival"
2913 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2915 #: cryptui.rc:151
2916 msgid "Export Format"
2917 msgstr "Export formaat"
2919 #: cryptui.rc:152
2920 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2921 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2923 #: cryptui.rc:153
2924 msgid "Export Filename"
2925 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2927 #: cryptui.rc:154
2928 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2929 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2931 #: cryptui.rc:155
2932 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2933 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2935 #: cryptui.rc:156
2936 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2937 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2939 #: cryptui.rc:157
2940 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2941 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2943 #: cryptui.rc:160
2944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2945 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2947 #: cryptui.rc:161
2948 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2949 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2951 #: cryptui.rc:163
2952 msgid "File Format"
2953 msgstr "Bestandsformaat"
2955 #: cryptui.rc:164
2956 msgid "Include all certificates in certificate path"
2957 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2959 #: cryptui.rc:165
2960 msgid "Export keys"
2961 msgstr "Exporteer sleutels"
2963 #: cryptui.rc:168
2964 msgid "The export was successful."
2965 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2967 #: cryptui.rc:169
2968 msgid "The export failed."
2969 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2971 #: cryptui.rc:170
2972 msgid "Export Private Key"
2973 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2975 #: cryptui.rc:171
2976 msgid ""
2977 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2978 "certificate."
2979 msgstr ""
2980 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2981 "geëxporteerd met het certificaat."
2983 #: cryptui.rc:172
2984 msgid "Enter Password"
2985 msgstr "Voer wachtwoord in"
2987 #: cryptui.rc:173
2988 msgid "You may password-protect a private key."
2989 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2991 #: cryptui.rc:174
2992 msgid "The passwords do not match."
2993 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2995 #: cryptui.rc:175
2996 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2997 msgstr ""
2998 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
3000 #: cryptui.rc:176
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3003 msgstr ""
3004 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
3005 "worden."
3007 #: dinput.rc:43
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Configureer apparaten"
3011 #: dinput.rc:48
3012 msgid "Reset"
3013 msgstr "Terugzetten"
3015 #: dinput.rc:51
3016 msgid "Player"
3017 msgstr "Speler"
3019 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3020 msgid "Device"
3021 msgstr "Apparaat"
3023 #: dinput.rc:53
3024 msgid "Actions"
3025 msgstr "Acties"
3027 #: dinput.rc:54
3028 msgid "Mapping"
3029 msgstr "Toewijzing"
3031 #: dinput.rc:56
3032 msgid "Show Assigned First"
3033 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3035 #: dinput.rc:37
3036 msgid "Action"
3037 msgstr "Actie"
3039 #: dinput.rc:38
3040 msgid "Object"
3041 msgstr "Object"
3043 #: dxdiagn.rc:28
3044 msgid "Regional Setting"
3045 msgstr "Regionale instellingen"
3047 #: dxdiagn.rc:29
3048 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3049 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3051 #: gdi32.rc:28
3052 msgid "Western"
3053 msgstr "Westers"
3055 #: gdi32.rc:29
3056 msgid "Central European"
3057 msgstr "Centraal europees"
3059 #: gdi32.rc:30
3060 msgid "Cyrillic"
3061 msgstr "Cyrillisch"
3063 #: gdi32.rc:31
3064 msgid "Greek"
3065 msgstr "Grieks"
3067 #: gdi32.rc:32
3068 msgid "Turkish"
3069 msgstr "Turks"
3071 #: gdi32.rc:33
3072 msgid "Hebrew"
3073 msgstr "Hebreeuws"
3075 #: gdi32.rc:34
3076 msgid "Arabic"
3077 msgstr "Arabisch"
3079 #: gdi32.rc:35
3080 msgid "Baltic"
3081 msgstr "Baltisch"
3083 #: gdi32.rc:36
3084 msgid "Vietnamese"
3085 msgstr "Vietnamees"
3087 #: gdi32.rc:37
3088 msgid "Thai"
3089 msgstr "Thais"
3091 #: gdi32.rc:38
3092 msgid "Japanese"
3093 msgstr "Japans"
3095 #: gdi32.rc:39
3096 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgstr "CHINESE_GB2312"
3099 #: gdi32.rc:40
3100 msgid "Hangul"
3101 msgstr "Hangul"
3103 #: gdi32.rc:41
3104 msgid "CHINESE_BIG5"
3105 msgstr "CHINESE_BIG5"
3107 #: gdi32.rc:42
3108 msgid "Hangul(Johab)"
3109 msgstr "Hangul(Johab)"
3111 #: gdi32.rc:43
3112 msgid "Symbol"
3113 msgstr "Symbool"
3115 #: gdi32.rc:44
3116 msgid "OEM/DOS"
3117 msgstr "OEM/DOS"
3119 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3120 msgid "Other"
3121 msgstr "Anders"
3123 #: gphoto2.rc:30
3124 msgid "Files on Camera"
3125 msgstr "Bestanden op de camera"
3127 #: gphoto2.rc:34
3128 msgid "Import Selected"
3129 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3131 #: gphoto2.rc:35
3132 msgid "Preview"
3133 msgstr "Voorbeeld"
3135 #: gphoto2.rc:36
3136 msgid "Import All"
3137 msgstr "Importeer alles"
3139 #: gphoto2.rc:37
3140 msgid "Skip This Dialog"
3141 msgstr "Sla dit venster over"
3143 #: gphoto2.rc:38
3144 msgid "Exit"
3145 msgstr "Afsluiten"
3147 #: gphoto2.rc:43
3148 msgid "Transferring"
3149 msgstr "Verplaatsen"
3151 #: gphoto2.rc:46
3152 msgid "Transferring... Please Wait"
3153 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3155 #: gphoto2.rc:51
3156 msgid "Connecting to camera"
3157 msgstr "Verbinden met camera"
3159 #: gphoto2.rc:55
3160 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3161 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3163 #: hhctrl.rc:59
3164 msgid "S&ync"
3165 msgstr "S&ynchroniseer"
3167 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3168 msgid "&Back"
3169 msgstr "&Terug"
3171 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3172 msgid "&Forward"
3173 msgstr "&Vooruit"
3175 #: hhctrl.rc:62
3176 msgctxt "table of contents"
3177 msgid "&Home"
3178 msgstr "Start&pagina"
3180 #: hhctrl.rc:63
3181 msgid "&Stop"
3182 msgstr "&Stop"
3184 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3185 msgid "&Refresh"
3186 msgstr "A&ctualiseren"
3188 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3189 msgid "&Print..."
3190 msgstr "Af&drukken..."
3192 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3193 #: user32.rc:65
3194 msgid "Select &All"
3195 msgstr "&Alles selecteren"
3197 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3198 msgid "&View Source"
3199 msgstr "&Bronweergave"
3201 #: hhctrl.rc:83
3202 #, fuzzy
3203 #| msgid "Properties"
3204 msgid "Proper&ties"
3205 msgstr "Eigenschappen"
3207 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3208 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3209 msgid "Cu&t"
3210 msgstr "K&nippen"
3212 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3213 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3214 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3215 msgid "&Copy"
3216 msgstr "&Kopiëren"
3218 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3219 msgid "Paste"
3220 msgstr "Plakken"
3222 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3223 msgid "&Print"
3224 msgstr "Af&drukken"
3226 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3227 msgid "&Contents"
3228 msgstr "Help-onder&werpen"
3230 #: hhctrl.rc:32
3231 msgid "I&ndex"
3232 msgstr "I&ndex"
3234 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3235 msgid "&Search"
3236 msgstr "&Zoeken"
3238 #: hhctrl.rc:34
3239 msgid "Favor&ites"
3240 msgstr "&Favorieten"
3242 #: hhctrl.rc:36
3243 msgid "Hide &Tabs"
3244 msgstr "Verberg &Tabs"
3246 #: hhctrl.rc:37
3247 msgid "Show &Tabs"
3248 msgstr "Toon &Tabs"
3250 #: hhctrl.rc:42
3251 msgid "Show"
3252 msgstr "Weergeven"
3254 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3255 msgid "Hide"
3256 msgstr "Verbergen"
3258 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3259 msgid "Stop"
3260 msgstr "Stop"
3262 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3263 msgid "Refresh"
3264 msgstr "Vernieuwen"
3266 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3267 msgid "Back"
3268 msgstr "Terug"
3270 #: hhctrl.rc:47
3271 msgctxt "table of contents"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Startpagina"
3275 #: hhctrl.rc:48
3276 msgid "Sync"
3277 msgstr "Synchroniseren"
3279 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3280 msgid "Options"
3281 msgstr "Instellingen"
3283 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3284 msgid "Forward"
3285 msgstr "Vooruit"
3287 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3288 msgid "Cinepak Video codec"
3289 msgstr "Cinepak Video codec"
3291 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3292 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3293 #: wordpad.rc:29
3294 msgid "&File"
3295 msgstr "&Bestand"
3297 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3298 msgid "&New"
3299 msgstr "&Nieuw"
3301 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3302 msgid "&Window"
3303 msgstr "&Venster"
3305 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3306 msgid "&Open..."
3307 msgstr "&Openen..."
3309 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3310 msgid "Save &as..."
3311 msgstr "Ops&laan als..."
3313 #: ieframe.rc:38
3314 msgid "Print &format..."
3315 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3317 #: ieframe.rc:39
3318 msgid "Pr&int..."
3319 msgstr "Af&drukken..."
3321 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3322 msgid "Print previe&w"
3323 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3325 #: ieframe.rc:47
3326 msgid "&Toolbars"
3327 msgstr "&Werkbalken"
3329 #: ieframe.rc:49
3330 msgid "&Standard bar"
3331 msgstr "&Standaardbalk"
3333 #: ieframe.rc:50
3334 msgid "&Address bar"
3335 msgstr "&Adresbalk"
3337 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3338 msgid "&Favorites"
3339 msgstr "&Favorieten"
3341 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3342 msgid "&Add to Favorites..."
3343 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3345 #: ieframe.rc:60
3346 msgid "&About Internet Explorer"
3347 msgstr "&Over Internet Explorer"
3349 #: ieframe.rc:90
3350 msgid "Open URL"
3351 msgstr "Open URL"
3353 #: ieframe.rc:93
3354 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3355 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3357 #: ieframe.rc:94
3358 msgid "Open:"
3359 msgstr "Open:"
3361 #: ieframe.rc:70
3362 msgctxt "home page"
3363 msgid "Home"
3364 msgstr "Startpagina"
3366 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3367 msgid "Print..."
3368 msgstr "Afdrukken..."
3370 #: ieframe.rc:76
3371 msgid "Address"
3372 msgstr "Adres"
3374 #: ieframe.rc:81
3375 msgid "Searching for %s"
3376 msgstr "Zoeken naar %s"
3378 #: ieframe.rc:82
3379 msgid "Start downloading %s"
3380 msgstr "Start downloaden van %s"
3382 #: ieframe.rc:83
3383 msgid "Downloading %s"
3384 msgstr "%s downloaden"
3386 #: ieframe.rc:84
3387 msgid "Asking for %s"
3388 msgstr "Vraagt om %s"
3390 #: inetcpl.rc:49
3391 msgid "Home page"
3392 msgstr "Homepage"
3394 #: inetcpl.rc:50
3395 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3396 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3398 #: inetcpl.rc:53
3399 msgid "&Current page"
3400 msgstr "&Huidige pagina"
3402 #: inetcpl.rc:54
3403 msgid "&Default page"
3404 msgstr "&Standaardpagina"
3406 #: inetcpl.rc:55
3407 msgid "&Blank page"
3408 msgstr "&Lege pagina"
3410 #: inetcpl.rc:56
3411 msgid "Browsing history"
3412 msgstr "Browsegeschiedenis"
3414 #: inetcpl.rc:57
3415 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3416 msgstr ""
3417 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3419 #: inetcpl.rc:59
3420 msgid "Delete &files..."
3421 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3423 #: inetcpl.rc:60
3424 msgid "&Settings..."
3425 msgstr "&Instellingen..."
3427 #: inetcpl.rc:68
3428 msgid "Delete browsing history"
3429 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3431 #: inetcpl.rc:71
3432 msgid ""
3433 "Temporary internet files\n"
3434 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3435 msgstr ""
3436 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3437 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3439 #: inetcpl.rc:73
3440 msgid ""
3441 "Cookies\n"
3442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3443 "preferences and login information."
3444 msgstr ""
3445 "Cookies\n"
3446 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3447 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3449 #: inetcpl.rc:75
3450 msgid ""
3451 "History\n"
3452 "List of websites you have accessed."
3453 msgstr ""
3454 "Geschiedenis\n"
3455 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3457 #: inetcpl.rc:77
3458 msgid ""
3459 "Form data\n"
3460 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 msgstr ""
3462 "Formuliergegevens\n"
3463 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3465 #: inetcpl.rc:79
3466 msgid ""
3467 "Passwords\n"
3468 "Saved passwords you have entered into forms."
3469 msgstr ""
3470 "Wachtwoorden\n"
3471 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3473 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3474 msgid "Delete"
3475 msgstr "Verwijderen"
3477 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3478 msgid "Security"
3479 msgstr "Beveiliging"
3481 #: inetcpl.rc:112
3482 msgid ""
3483 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3484 "certificate authorities and publishers."
3485 msgstr ""
3486 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3487 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3489 #: inetcpl.rc:114
3490 msgid "Certificates..."
3491 msgstr "Certificaten..."
3493 #: inetcpl.rc:115
3494 msgid "Publishers..."
3495 msgstr "Uitgevers..."
3497 #: inetcpl.rc:123
3498 #, fuzzy
3499 #| msgid "LAN Connection"
3500 msgid "Connections"
3501 msgstr "LAN Verbinding"
3503 #: inetcpl.rc:125
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Wine configuration"
3506 msgid "Automatic configuration"
3507 msgstr "Wine configuratie"
3509 #: inetcpl.rc:126
3510 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3511 msgstr ""
3513 #: inetcpl.rc:127
3514 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3515 msgstr ""
3517 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3518 #, fuzzy
3519 #| msgid "Address"
3520 msgid "Address:"
3521 msgstr "Adres"
3523 #: inetcpl.rc:130
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "&Local server"
3526 msgid "Proxy server"
3527 msgstr "&Lokale server"
3529 #: inetcpl.rc:131
3530 msgid "Use a proxy server"
3531 msgstr ""
3533 #: inetcpl.rc:134
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "No Ports"
3536 msgid "Port:"
3537 msgstr "Geen poorten"
3539 #: inetcpl.rc:31
3540 msgid "Internet Settings"
3541 msgstr "Internetinstellingen"
3543 #: inetcpl.rc:32
3544 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3545 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3547 #: inetcpl.rc:33
3548 msgid "Security settings for zone: "
3549 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3551 #: inetcpl.rc:34
3552 msgid "Custom"
3553 msgstr "Aanpassen"
3555 #: inetcpl.rc:35
3556 msgid "Very Low"
3557 msgstr "Zeer laag"
3559 #: inetcpl.rc:36
3560 msgid "Low"
3561 msgstr "Laag"
3563 #: inetcpl.rc:37
3564 msgid "Medium"
3565 msgstr "Gemiddeld"
3567 #: inetcpl.rc:38
3568 msgid "Increased"
3569 msgstr "Verhoogd"
3571 #: inetcpl.rc:39
3572 msgid "High"
3573 msgstr "Hoog"
3575 #: joy.rc:36
3576 msgid "Joysticks"
3577 msgstr "Joysticks"
3579 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3580 msgid "&Disable"
3581 msgstr "&Uitzetten"
3583 #: joy.rc:40
3584 msgid "&Enable"
3585 msgstr "Activ&eren"
3587 #: joy.rc:41
3588 msgid "Connected"
3589 msgstr "Verbonden"
3591 #: joy.rc:43
3592 msgid "Disabled"
3593 msgstr "Deactiveren"
3595 #: joy.rc:45
3596 msgid ""
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3599 msgstr ""
3600 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3601 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3603 #: joy.rc:50
3604 msgid "Test Joystick"
3605 msgstr "Joystick testen"
3607 #: joy.rc:54
3608 msgid "Buttons"
3609 msgstr "Knoppen"
3611 #: joy.rc:63
3612 msgid "Test Force Feedback"
3613 msgstr "Force Feedback Testen"
3615 #: joy.rc:67
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "Beschikbare effecten"
3619 #: joy.rc:69
3620 msgid ""
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3623 msgstr ""
3624 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3625 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3627 #: joy.rc:31
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "Spelbesturing"
3631 #: jscript.rc:28
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3635 #: jscript.rc:29
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3639 #: jscript.rc:30
3640 msgid "Subscript out of range"
3641 msgstr "Index buiten bereik"
3643 #: jscript.rc:31
3644 msgid "Object required"
3645 msgstr "Object noodzakelijk"
3647 #: jscript.rc:32
3648 msgid "Automation server can't create object"
3649 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3651 #: jscript.rc:33
3652 msgid "Object doesn't support this property or method"
3653 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3655 #: jscript.rc:34
3656 msgid "Object doesn't support this action"
3657 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3659 #: jscript.rc:35
3660 msgid "Argument not optional"
3661 msgstr "Argument is niet optioneel"
3663 #: jscript.rc:36
3664 msgid "Syntax error"
3665 msgstr "Syntax fout"
3667 #: jscript.rc:37
3668 msgid "Expected ';'"
3669 msgstr "';' verwacht"
3671 #: jscript.rc:38
3672 msgid "Expected '('"
3673 msgstr "'(' verwacht"
3675 #: jscript.rc:39
3676 msgid "Expected ')'"
3677 msgstr "')' verwacht"
3679 #: jscript.rc:40
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "Subject Key Identifier"
3682 msgid "Expected identifier"
3683 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3685 #: jscript.rc:41
3686 #, fuzzy
3687 #| msgid "Expected ';'"
3688 msgid "Expected '='"
3689 msgstr "';' verwacht"
3691 #: jscript.rc:42
3692 msgid "Invalid character"
3693 msgstr "Ongeldig teken"
3695 #: jscript.rc:43
3696 msgid "Unterminated string constant"
3697 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3699 #: jscript.rc:44
3700 msgid "'return' statement outside of function"
3701 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3703 #: jscript.rc:45
3704 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3705 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3707 #: jscript.rc:46
3708 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3709 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3711 #: jscript.rc:47
3712 msgid "Label redefined"
3713 msgstr "Label hergedefinieerd"
3715 #: jscript.rc:48
3716 msgid "Label not found"
3717 msgstr "Label niet gevonden"
3719 #: jscript.rc:49
3720 #, fuzzy
3721 #| msgid "Expected ';'"
3722 msgid "Expected '@end'"
3723 msgstr "';' verwacht"
3725 #: jscript.rc:50
3726 msgid "Conditional compilation is turned off"
3727 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3729 #: jscript.rc:51
3730 #, fuzzy
3731 #| msgid "Expected ';'"
3732 msgid "Expected '@'"
3733 msgstr "';' verwacht"
3735 #: jscript.rc:54
3736 msgid "Number expected"
3737 msgstr "Getal verwacht"
3739 #: jscript.rc:52
3740 msgid "Function expected"
3741 msgstr "Functie verwacht"
3743 #: jscript.rc:53
3744 msgid "'[object]' is not a date object"
3745 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3747 #: jscript.rc:55
3748 msgid "Object expected"
3749 msgstr "Object verwacht"
3751 #: jscript.rc:56
3752 msgid "Illegal assignment"
3753 msgstr "Ongeldige toekenning"
3755 #: jscript.rc:57
3756 msgid "'|' is undefined"
3757 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3759 #: jscript.rc:58
3760 msgid "Boolean object expected"
3761 msgstr "Boolean object verwacht"
3763 #: jscript.rc:59
3764 msgid "Cannot delete '|'"
3765 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3767 #: jscript.rc:60
3768 msgid "VBArray object expected"
3769 msgstr "VBArray object verwacht"
3771 #: jscript.rc:61
3772 msgid "JScript object expected"
3773 msgstr "JScript object verwacht"
3775 #: jscript.rc:62
3776 msgid "Syntax error in regular expression"
3777 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3779 #: jscript.rc:64
3780 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3781 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3783 #: jscript.rc:63
3784 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3785 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3787 #: jscript.rc:65
3788 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3789 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3791 #: jscript.rc:66
3792 msgid "Precision is out of range"
3793 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3795 #: jscript.rc:67
3796 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3797 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3799 #: jscript.rc:68
3800 msgid "Array object expected"
3801 msgstr "Array object verwacht"
3803 #: jscript.rc:69
3804 msgid ""
3805 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3806 "this object"
3807 msgstr ""
3809 #: jscript.rc:70
3810 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3811 msgstr ""
3813 #: jscript.rc:71
3814 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3815 msgstr ""
3817 #: jscript.rc:72
3818 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3819 msgstr ""
3821 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3822 msgid "Wine kernel DLL"
3823 msgstr ""
3825 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3826 msgid "Wine"
3827 msgstr "Wine"
3829 #: winerror.mc:28
3830 msgid "Success.\n"
3831 msgstr "Succes.\n"
3833 #: winerror.mc:33
3834 msgid "Invalid function.\n"
3835 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3837 #: winerror.mc:38
3838 msgid "File not found.\n"
3839 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3841 #: winerror.mc:43
3842 msgid "Path not found.\n"
3843 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3845 #: winerror.mc:48
3846 msgid "Too many open files.\n"
3847 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3849 #: winerror.mc:53
3850 msgid "Access denied.\n"
3851 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3853 #: winerror.mc:58
3854 msgid "Invalid handle.\n"
3855 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3857 #: winerror.mc:63
3858 msgid "Memory trashed.\n"
3859 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3861 #: winerror.mc:68
3862 msgid "Not enough memory.\n"
3863 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3865 #: winerror.mc:73
3866 msgid "Invalid block.\n"
3867 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3869 #: winerror.mc:78
3870 msgid "Bad environment.\n"
3871 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3873 #: winerror.mc:83
3874 msgid "Bad format.\n"
3875 msgstr "Slecht formaat.\n"
3877 #: winerror.mc:88
3878 msgid "Invalid access.\n"
3879 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3881 #: winerror.mc:93
3882 msgid "Invalid data.\n"
3883 msgstr "Ongeldige data.\n"
3885 #: winerror.mc:98
3886 msgid "Out of memory.\n"
3887 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3889 #: winerror.mc:103
3890 msgid "Invalid drive.\n"
3891 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3893 #: winerror.mc:108
3894 msgid "Can't delete current directory.\n"
3895 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3897 #: winerror.mc:113
3898 msgid "Not same device.\n"
3899 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3901 #: winerror.mc:118
3902 msgid "No more files.\n"
3903 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3905 #: winerror.mc:123
3906 msgid "Write protected.\n"
3907 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3909 #: winerror.mc:128
3910 msgid "Bad unit.\n"
3911 msgstr "Slechte unit.\n"
3913 #: winerror.mc:133
3914 msgid "Not ready.\n"
3915 msgstr "Niet gereed.\n"
3917 #: winerror.mc:138
3918 msgid "Bad command.\n"
3919 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3921 #: winerror.mc:143
3922 msgid "CRC error.\n"
3923 msgstr "CRC fout.\n"
3925 #: winerror.mc:148
3926 msgid "Bad length.\n"
3927 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3929 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3930 msgid "Seek error.\n"
3931 msgstr "Zoekfout.\n"
3933 #: winerror.mc:158
3934 msgid "Not DOS disk.\n"
3935 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3937 #: winerror.mc:163
3938 msgid "Sector not found.\n"
3939 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3941 #: winerror.mc:168
3942 msgid "Out of paper.\n"
3943 msgstr "Papier is op.\n"
3945 #: winerror.mc:173
3946 msgid "Write fault.\n"
3947 msgstr "Schrijffout.\n"
3949 #: winerror.mc:178
3950 msgid "Read fault.\n"
3951 msgstr "Leesfout.\n"
3953 #: winerror.mc:183
3954 msgid "General failure.\n"
3955 msgstr "Algemene fout.\n"
3957 #: winerror.mc:188
3958 msgid "Sharing violation.\n"
3959 msgstr "Delingsfout.\n"
3961 #: winerror.mc:193
3962 msgid "Lock violation.\n"
3963 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3965 #: winerror.mc:198
3966 msgid "Wrong disk.\n"
3967 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3969 #: winerror.mc:203
3970 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3971 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3973 #: winerror.mc:208
3974 msgid "End of file.\n"
3975 msgstr "Einde van bestand.\n"
3977 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3978 msgid "Disk full.\n"
3979 msgstr "Schijf vol.\n"
3981 #: winerror.mc:218
3982 msgid "Request not supported.\n"
3983 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3985 #: winerror.mc:223
3986 msgid "Remote machine not listening.\n"
3987 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3989 #: winerror.mc:228
3990 msgid "Duplicate network name.\n"
3991 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3993 #: winerror.mc:233
3994 msgid "Bad network path.\n"
3995 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3997 #: winerror.mc:238
3998 msgid "Network busy.\n"
3999 msgstr "Netwerk bezig.\n"
4001 #: winerror.mc:243
4002 msgid "Device does not exist.\n"
4003 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
4005 #: winerror.mc:248
4006 msgid "Too many commands.\n"
4007 msgstr "Te veel commando's.\n"
4009 #: winerror.mc:253
4010 msgid "Adapter hardware error.\n"
4011 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
4013 #: winerror.mc:258
4014 msgid "Bad network response.\n"
4015 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
4017 #: winerror.mc:263
4018 msgid "Unexpected network error.\n"
4019 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
4021 #: winerror.mc:268
4022 msgid "Bad remote adapter.\n"
4023 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
4025 #: winerror.mc:273
4026 msgid "Print queue full.\n"
4027 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
4029 #: winerror.mc:278
4030 msgid "No spool space.\n"
4031 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4033 #: winerror.mc:283
4034 msgid "Print canceled.\n"
4035 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4037 #: winerror.mc:288
4038 msgid "Network name deleted.\n"
4039 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4041 #: winerror.mc:293
4042 msgid "Network access denied.\n"
4043 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4045 #: winerror.mc:298
4046 msgid "Bad device type.\n"
4047 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4049 #: winerror.mc:303
4050 msgid "Bad network name.\n"
4051 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4053 #: winerror.mc:308
4054 msgid "Too many network names.\n"
4055 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4057 #: winerror.mc:313
4058 msgid "Too many network sessions.\n"
4059 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4061 #: winerror.mc:318
4062 msgid "Sharing paused.\n"
4063 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4065 #: winerror.mc:323
4066 msgid "Request not accepted.\n"
4067 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4069 #: winerror.mc:328
4070 msgid "Redirector paused.\n"
4071 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4073 #: winerror.mc:333
4074 msgid "File exists.\n"
4075 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4077 #: winerror.mc:338
4078 msgid "Cannot create.\n"
4079 msgstr "Kan niet maken.\n"
4081 #: winerror.mc:343
4082 msgid "Int24 failure.\n"
4083 msgstr "Int24-fout.\n"
4085 #: winerror.mc:348
4086 msgid "Out of structures.\n"
4087 msgstr "Geen structuren over.\n"
4089 #: winerror.mc:353
4090 msgid "Already assigned.\n"
4091 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4093 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4094 msgid "Invalid password.\n"
4095 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4097 #: winerror.mc:363
4098 msgid "Invalid parameter.\n"
4099 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4101 #: winerror.mc:368
4102 msgid "Net write fault.\n"
4103 msgstr "Net schrijffout.\n"
4105 #: winerror.mc:373
4106 msgid "No process slots.\n"
4107 msgstr "Geen processloten.\n"
4109 #: winerror.mc:378
4110 msgid "Too many semaphores.\n"
4111 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4113 #: winerror.mc:383
4114 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4115 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4117 #: winerror.mc:388
4118 msgid "Semaphore is set.\n"
4119 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4121 #: winerror.mc:393
4122 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4123 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4125 #: winerror.mc:398
4126 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4127 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4129 #: winerror.mc:403
4130 msgid "Semaphore owner died.\n"
4131 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4133 #: winerror.mc:408
4134 msgid "Semaphore user limit.\n"
4135 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4137 #: winerror.mc:413
4138 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4139 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4141 #: winerror.mc:418
4142 msgid "Drive locked.\n"
4143 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4145 #: winerror.mc:423
4146 msgid "Broken pipe.\n"
4147 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4149 #: winerror.mc:428
4150 msgid "Open failed.\n"
4151 msgstr "Openen mislukt.\n"
4153 #: winerror.mc:433
4154 msgid "Buffer overflow.\n"
4155 msgstr "Buffer overloop.\n"
4157 #: winerror.mc:443
4158 msgid "No more search handles.\n"
4159 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4161 #: winerror.mc:448
4162 msgid "Invalid target handle.\n"
4163 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4165 #: winerror.mc:453
4166 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4167 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4169 #: winerror.mc:458
4170 msgid "Invalid verify switch.\n"
4171 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4173 #: winerror.mc:463
4174 msgid "Bad driver level.\n"
4175 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4177 #: winerror.mc:468
4178 msgid "Call not implemented.\n"
4179 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4181 #: winerror.mc:473
4182 msgid "Semaphore timeout.\n"
4183 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4185 #: winerror.mc:478
4186 msgid "Insufficient buffer.\n"
4187 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4189 #: winerror.mc:483
4190 msgid "Invalid name.\n"
4191 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4193 #: winerror.mc:488
4194 msgid "Invalid level.\n"
4195 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4197 #: winerror.mc:493
4198 msgid "No volume label.\n"
4199 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4201 #: winerror.mc:498
4202 msgid "Module not found.\n"
4203 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4205 #: winerror.mc:503
4206 msgid "Procedure not found.\n"
4207 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4209 #: winerror.mc:508
4210 msgid "No children to wait for.\n"
4211 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4213 #: winerror.mc:513
4214 msgid "Child process has not completed.\n"
4215 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4217 #: winerror.mc:518
4218 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4219 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4221 #: winerror.mc:523
4222 msgid "Negative seek.\n"
4223 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4225 #: winerror.mc:533
4226 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4227 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4229 #: winerror.mc:538
4230 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4231 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4233 #: winerror.mc:543
4234 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4235 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4237 #: winerror.mc:548
4238 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4239 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4241 #: winerror.mc:553
4242 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4243 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4245 #: winerror.mc:558
4246 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4247 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4249 #: winerror.mc:563
4250 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4251 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4253 #: winerror.mc:568
4254 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4255 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4257 #: winerror.mc:573
4258 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4259 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4261 #: winerror.mc:578
4262 msgid "Drive is busy.\n"
4263 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4265 #: winerror.mc:583
4266 msgid "Same drive.\n"
4267 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4269 #: winerror.mc:588
4270 msgid "Not top-level directory.\n"
4271 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4273 #: winerror.mc:593
4274 msgid "Directory is not empty.\n"
4275 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4277 #: winerror.mc:598
4278 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4279 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4281 #: winerror.mc:603
4282 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4283 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4285 #: winerror.mc:608
4286 msgid "Path is busy.\n"
4287 msgstr "Pad is bezig.\n"
4289 #: winerror.mc:613
4290 msgid "Already a SUBST target.\n"
4291 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4293 #: winerror.mc:618
4294 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4295 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4297 #: winerror.mc:623
4298 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4299 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4301 #: winerror.mc:628
4302 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4303 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4305 #: winerror.mc:633
4306 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4307 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4309 #: winerror.mc:638
4310 msgid "Volume label too long.\n"
4311 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4313 #: winerror.mc:643
4314 msgid "Too many TCBs.\n"
4315 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4317 #: winerror.mc:648
4318 msgid "Signal refused.\n"
4319 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4321 #: winerror.mc:653
4322 msgid "Segment discarded.\n"
4323 msgstr "Segment verworpen.\n"
4325 #: winerror.mc:658
4326 msgid "Segment not locked.\n"
4327 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4329 #: winerror.mc:663
4330 msgid "Bad thread ID address.\n"
4331 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4333 #: winerror.mc:668
4334 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4335 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4337 #: winerror.mc:673
4338 msgid "Path is invalid.\n"
4339 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4341 #: winerror.mc:678
4342 msgid "Signal pending.\n"
4343 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4345 #: winerror.mc:683
4346 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4347 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4349 #: winerror.mc:688
4350 msgid "Lock failed.\n"
4351 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4353 #: winerror.mc:693
4354 msgid "Resource in use.\n"
4355 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4357 #: winerror.mc:698
4358 msgid "Cancel violation.\n"
4359 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4361 #: winerror.mc:703
4362 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4363 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4365 #: winerror.mc:708
4366 msgid "Invalid segment number.\n"
4367 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4369 #: winerror.mc:713
4370 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4371 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4373 #: winerror.mc:718
4374 msgid "File already exists.\n"
4375 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4377 #: winerror.mc:723
4378 msgid "Invalid flag number.\n"
4379 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4381 #: winerror.mc:728
4382 msgid "Semaphore name not found.\n"
4383 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4385 #: winerror.mc:733
4386 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4387 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4389 #: winerror.mc:738
4390 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4391 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4393 #: winerror.mc:743
4394 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4395 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4397 #: winerror.mc:748
4398 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4399 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4401 #: winerror.mc:753
4402 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4403 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4405 #: winerror.mc:758
4406 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4407 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4409 #: winerror.mc:763
4410 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4411 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4413 #: winerror.mc:768
4414 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4415 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4417 #: winerror.mc:773
4418 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4419 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4421 #: winerror.mc:778
4422 msgid "IOPL not enabled.\n"
4423 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4425 #: winerror.mc:783
4426 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4427 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4429 #: winerror.mc:788
4430 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4431 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4433 #: winerror.mc:793
4434 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4435 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4437 #: winerror.mc:798
4438 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4439 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4441 #: winerror.mc:803
4442 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4443 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4445 #: winerror.mc:808
4446 msgid "Environment variable not found.\n"
4447 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4449 #: winerror.mc:813
4450 msgid "No signal sent.\n"
4451 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4453 #: winerror.mc:818
4454 msgid "File name is too long.\n"
4455 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4457 #: winerror.mc:823
4458 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4459 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4461 #: winerror.mc:828
4462 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4463 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4465 #: winerror.mc:833
4466 msgid "Invalid signal number.\n"
4467 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4469 #: winerror.mc:838
4470 msgid "Error setting signal handler.\n"
4471 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4473 #: winerror.mc:843
4474 msgid "Segment locked.\n"
4475 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4477 #: winerror.mc:848
4478 msgid "Too many modules.\n"
4479 msgstr "Te veel modules.\n"
4481 #: winerror.mc:853
4482 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4483 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4485 #: winerror.mc:858
4486 msgid "Machine type mismatch.\n"
4487 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4489 #: winerror.mc:863
4490 msgid "Bad pipe.\n"
4491 msgstr "Slechte pipe.\n"
4493 #: winerror.mc:868
4494 msgid "Pipe busy.\n"
4495 msgstr "Pipe bezig.\n"
4497 #: winerror.mc:873
4498 msgid "Pipe closed.\n"
4499 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4501 #: winerror.mc:878
4502 msgid "Pipe not connected.\n"
4503 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4505 #: winerror.mc:883
4506 msgid "More data available.\n"
4507 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4509 #: winerror.mc:888
4510 msgid "Session canceled.\n"
4511 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4513 #: winerror.mc:893
4514 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4515 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4517 #: winerror.mc:898
4518 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4519 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4521 #: winerror.mc:903
4522 msgid "No more data available.\n"
4523 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4525 #: winerror.mc:908
4526 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4527 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4529 #: winerror.mc:913
4530 msgid "Directory name invalid.\n"
4531 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4533 #: winerror.mc:918
4534 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4535 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4537 #: winerror.mc:923
4538 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4539 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4541 #: winerror.mc:928
4542 msgid "Extended attribute table full.\n"
4543 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4545 #: winerror.mc:933
4546 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4547 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4549 #: winerror.mc:938
4550 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4551 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4553 #: winerror.mc:943
4554 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4555 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4557 #: winerror.mc:948
4558 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4559 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4561 #: winerror.mc:953
4562 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4563 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4565 #: winerror.mc:958
4566 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4567 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4569 #: winerror.mc:963
4570 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4571 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4573 #: winerror.mc:968
4574 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4575 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4577 #: winerror.mc:973
4578 msgid "Invalid address.\n"
4579 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4581 #: winerror.mc:978
4582 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4583 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4585 #: winerror.mc:983
4586 msgid "Pipe connected.\n"
4587 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4589 #: winerror.mc:988
4590 msgid "Pipe listening.\n"
4591 msgstr "Pijp luistert.\n"
4593 #: winerror.mc:993
4594 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4595 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4597 #: winerror.mc:998
4598 msgid "I/O operation aborted.\n"
4599 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4601 #: winerror.mc:1003
4602 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4603 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4605 #: winerror.mc:1008
4606 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4607 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4609 #: winerror.mc:1013
4610 msgid "No access to memory location.\n"
4611 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4613 #: winerror.mc:1018
4614 msgid "Swap error.\n"
4615 msgstr "Swap-fout.\n"
4617 #: winerror.mc:1023
4618 msgid "Stack overflow.\n"
4619 msgstr "Stack overflow.\n"
4621 #: winerror.mc:1028
4622 msgid "Invalid message.\n"
4623 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4625 #: winerror.mc:1033
4626 msgid "Cannot complete.\n"
4627 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4629 #: winerror.mc:1038
4630 msgid "Invalid flags.\n"
4631 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4633 #: winerror.mc:1043
4634 msgid "Unrecognized volume.\n"
4635 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4637 #: winerror.mc:1048
4638 msgid "File invalid.\n"
4639 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4641 #: winerror.mc:1053
4642 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4643 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4645 #: winerror.mc:1058
4646 msgid "Nonexistent token.\n"
4647 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4649 #: winerror.mc:1063
4650 msgid "Registry corrupt.\n"
4651 msgstr "Register corrupt.\n"
4653 #: winerror.mc:1068
4654 msgid "Invalid key.\n"
4655 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4657 #: winerror.mc:1073
4658 msgid "Can't open registry key.\n"
4659 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4661 #: winerror.mc:1078
4662 msgid "Can't read registry key.\n"
4663 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4665 #: winerror.mc:1083
4666 msgid "Can't write registry key.\n"
4667 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4669 #: winerror.mc:1088
4670 msgid "Registry has been recovered.\n"
4671 msgstr "Register is hersteld.\n"
4673 #: winerror.mc:1093
4674 msgid "Registry is corrupt.\n"
4675 msgstr "Register is corrupt.\n"
4677 #: winerror.mc:1098
4678 msgid "I/O to registry failed.\n"
4679 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4681 #: winerror.mc:1103
4682 msgid "Not registry file.\n"
4683 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4685 #: winerror.mc:1108
4686 msgid "Key deleted.\n"
4687 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4689 #: winerror.mc:1113
4690 msgid "No registry log space.\n"
4691 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4693 #: winerror.mc:1118
4694 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4695 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4697 #: winerror.mc:1123
4698 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4699 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4701 #: winerror.mc:1128
4702 msgid "Notify change request in progress.\n"
4703 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4705 #: winerror.mc:1133
4706 msgid "Dependent services are running.\n"
4707 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4709 #: winerror.mc:1138
4710 msgid "Invalid service control.\n"
4711 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4713 #: winerror.mc:1143
4714 msgid "Service request timeout.\n"
4715 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4717 #: winerror.mc:1148
4718 msgid "Cannot create service thread.\n"
4719 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4721 #: winerror.mc:1153
4722 msgid "Service database locked.\n"
4723 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4725 #: winerror.mc:1158
4726 msgid "Service already running.\n"
4727 msgstr "Service draait al.\n"
4729 #: winerror.mc:1163
4730 msgid "Invalid service account.\n"
4731 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4733 #: winerror.mc:1168
4734 msgid "Service is disabled.\n"
4735 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4737 #: winerror.mc:1173
4738 msgid "Circular dependency.\n"
4739 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4741 #: winerror.mc:1178
4742 msgid "Service does not exist.\n"
4743 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4745 #: winerror.mc:1183
4746 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4747 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4749 #: winerror.mc:1188
4750 msgid "Service not active.\n"
4751 msgstr "Service niet actief.\n"
4753 #: winerror.mc:1193
4754 msgid "Service controller connect failed.\n"
4755 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4757 #: winerror.mc:1198
4758 msgid "Exception in service.\n"
4759 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4761 #: winerror.mc:1203
4762 msgid "Database does not exist.\n"
4763 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4765 #: winerror.mc:1208
4766 msgid "Service-specific error.\n"
4767 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4769 #: winerror.mc:1213
4770 msgid "Process aborted.\n"
4771 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4773 #: winerror.mc:1218
4774 msgid "Service dependency failed.\n"
4775 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4777 #: winerror.mc:1223
4778 msgid "Service login failed.\n"
4779 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4781 #: winerror.mc:1228
4782 msgid "Service start-hang.\n"
4783 msgstr "Service start-hang.\n"
4785 #: winerror.mc:1233
4786 msgid "Invalid service lock.\n"
4787 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4789 #: winerror.mc:1238
4790 msgid "Service marked for delete.\n"
4791 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4793 #: winerror.mc:1243
4794 msgid "Service exists.\n"
4795 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4797 #: winerror.mc:1248
4798 msgid "System running last-known-good config.\n"
4799 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4801 #: winerror.mc:1253
4802 msgid "Service dependency deleted.\n"
4803 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4805 #: winerror.mc:1258
4806 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4807 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4809 #: winerror.mc:1263
4810 msgid "Service not started since last boot.\n"
4811 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4813 #: winerror.mc:1268
4814 msgid "Duplicate service name.\n"
4815 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4817 #: winerror.mc:1273
4818 msgid "Different service account.\n"
4819 msgstr "Andere service-account.\n"
4821 #: winerror.mc:1278
4822 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4823 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4825 #: winerror.mc:1283
4826 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4827 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4829 #: winerror.mc:1288
4830 msgid "No recovery program for service.\n"
4831 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4833 #: winerror.mc:1293
4834 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4835 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4837 #: winerror.mc:1298
4838 msgid "End of media.\n"
4839 msgstr "Einde van media.\n"
4841 #: winerror.mc:1303
4842 msgid "Filemark detected.\n"
4843 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4845 #: winerror.mc:1308
4846 msgid "Beginning of media.\n"
4847 msgstr "Begin van media.\n"
4849 #: winerror.mc:1313
4850 msgid "Setmark detected.\n"
4851 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4853 #: winerror.mc:1318
4854 msgid "No data detected.\n"
4855 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4857 #: winerror.mc:1323
4858 msgid "Partition failure.\n"
4859 msgstr "Partitiefout.\n"
4861 #: winerror.mc:1328
4862 msgid "Invalid block length.\n"
4863 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4865 #: winerror.mc:1333
4866 msgid "Device not partitioned.\n"
4867 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4869 #: winerror.mc:1338
4870 msgid "Unable to lock media.\n"
4871 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4873 #: winerror.mc:1343
4874 msgid "Unable to unload media.\n"
4875 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4877 #: winerror.mc:1348
4878 msgid "Media changed.\n"
4879 msgstr "Media veranderd.\n"
4881 #: winerror.mc:1353
4882 msgid "I/O bus reset.\n"
4883 msgstr "I/O bus reset.\n"
4885 #: winerror.mc:1358
4886 msgid "No media in drive.\n"
4887 msgstr "Geen media in drive.\n"
4889 #: winerror.mc:1363
4890 msgid "No Unicode translation.\n"
4891 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4893 #: winerror.mc:1368
4894 #, fuzzy
4895 #| msgid "DLL init failed.\n"
4896 msgid "DLL initialization failed.\n"
4897 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4899 #: winerror.mc:1373
4900 msgid "Shutdown in progress.\n"
4901 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4903 #: winerror.mc:1378
4904 msgid "No shutdown in progress.\n"
4905 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4907 #: winerror.mc:1383
4908 msgid "I/O device error.\n"
4909 msgstr "I/O device-fout.\n"
4911 #: winerror.mc:1388
4912 msgid "No serial devices found.\n"
4913 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4915 #: winerror.mc:1393
4916 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4917 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4919 #: winerror.mc:1398
4920 msgid "Serial I/O completed.\n"
4921 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4923 #: winerror.mc:1403
4924 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4925 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4927 #: winerror.mc:1408
4928 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4929 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4931 #: winerror.mc:1413
4932 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4933 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4935 #: winerror.mc:1418
4936 msgid "Unknown floppy error.\n"
4937 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4939 #: winerror.mc:1423
4940 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4941 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4943 #: winerror.mc:1428
4944 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4945 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4947 #: winerror.mc:1433
4948 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4949 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4951 #: winerror.mc:1438
4952 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4953 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4955 #: winerror.mc:1443
4956 msgid "End of tape media.\n"
4957 msgstr "Einde van tape media.\n"
4959 #: winerror.mc:1448
4960 msgid "Not enough server memory.\n"
4961 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4963 #: winerror.mc:1453
4964 msgid "Possible deadlock.\n"
4965 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4967 #: winerror.mc:1458
4968 msgid "Incorrect alignment.\n"
4969 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4971 #: winerror.mc:1463
4972 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4973 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4975 #: winerror.mc:1468
4976 msgid "Set-power-state failed.\n"
4977 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4979 #: winerror.mc:1473
4980 msgid "Too many links.\n"
4981 msgstr "Te veel links.\n"
4983 #: winerror.mc:1478
4984 msgid "Newer windows version needed.\n"
4985 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4987 #: winerror.mc:1483
4988 msgid "Wrong operating system.\n"
4989 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4991 #: winerror.mc:1488
4992 msgid "Single-instance application.\n"
4993 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4995 #: winerror.mc:1493
4996 msgid "Real-mode application.\n"
4997 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4999 #: winerror.mc:1498
5000 msgid "Invalid DLL.\n"
5001 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
5003 #: winerror.mc:1503
5004 msgid "No associated application.\n"
5005 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
5007 #: winerror.mc:1508
5008 msgid "DDE failure.\n"
5009 msgstr "DDE-fout.\n"
5011 #: winerror.mc:1513
5012 msgid "DLL not found.\n"
5013 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
5015 #: winerror.mc:1518
5016 msgid "Out of user handles.\n"
5017 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
5019 #: winerror.mc:1523
5020 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5021 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
5023 #: winerror.mc:1528
5024 msgid "The source element is empty.\n"
5025 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
5027 #: winerror.mc:1533
5028 msgid "The destination element is full.\n"
5029 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
5031 #: winerror.mc:1538
5032 msgid "The element address is invalid.\n"
5033 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5035 #: winerror.mc:1543
5036 msgid "The magazine is not present.\n"
5037 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5039 #: winerror.mc:1548
5040 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5041 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5043 #: winerror.mc:1553
5044 msgid "The device requires cleaning.\n"
5045 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5047 #: winerror.mc:1558
5048 msgid "The device door is open.\n"
5049 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5051 #: winerror.mc:1563
5052 msgid "The device is not connected.\n"
5053 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5055 #: winerror.mc:1568
5056 msgid "Element not found.\n"
5057 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5059 #: winerror.mc:1573
5060 msgid "No match found.\n"
5061 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5063 #: winerror.mc:1578
5064 msgid "Property set not found.\n"
5065 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5067 #: winerror.mc:1583
5068 msgid "Point not found.\n"
5069 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5071 #: winerror.mc:1588
5072 msgid "No running tracking service.\n"
5073 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5075 #: winerror.mc:1593
5076 msgid "No such volume ID.\n"
5077 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5079 #: winerror.mc:1598
5080 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5081 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5083 #: winerror.mc:1603
5084 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5085 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5087 #: winerror.mc:1608
5088 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5089 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5091 #: winerror.mc:1613
5092 msgid "The journal is being deleted.\n"
5093 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5095 #: winerror.mc:1618
5096 msgid "The journal is not active.\n"
5097 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5099 #: winerror.mc:1623
5100 msgid "Potential matching file found.\n"
5101 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5103 #: winerror.mc:1628
5104 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5105 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5107 #: winerror.mc:1633
5108 msgid "Invalid device name.\n"
5109 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5111 #: winerror.mc:1638
5112 msgid "Connection unavailable.\n"
5113 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5115 #: winerror.mc:1643
5116 msgid "Device already remembered.\n"
5117 msgstr "Device al onthouden.\n"
5119 #: winerror.mc:1648
5120 msgid "No network or bad path.\n"
5121 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5123 #: winerror.mc:1653
5124 msgid "Invalid network provider name.\n"
5125 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5127 #: winerror.mc:1658
5128 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5129 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5131 #: winerror.mc:1663
5132 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5133 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5135 #: winerror.mc:1668
5136 msgid "Not a container.\n"
5137 msgstr "Geen container.\n"
5139 #: winerror.mc:1673
5140 msgid "Extended error.\n"
5141 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5143 #: winerror.mc:1678
5144 msgid "Invalid group name.\n"
5145 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5147 #: winerror.mc:1683
5148 msgid "Invalid computer name.\n"
5149 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5151 #: winerror.mc:1688
5152 msgid "Invalid event name.\n"
5153 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5155 #: winerror.mc:1693
5156 msgid "Invalid domain name.\n"
5157 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5159 #: winerror.mc:1698
5160 msgid "Invalid service name.\n"
5161 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5163 #: winerror.mc:1703
5164 msgid "Invalid network name.\n"
5165 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5167 #: winerror.mc:1708
5168 msgid "Invalid share name.\n"
5169 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5171 #: winerror.mc:1718
5172 msgid "Invalid message name.\n"
5173 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5175 #: winerror.mc:1723
5176 msgid "Invalid message destination.\n"
5177 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5179 #: winerror.mc:1728
5180 msgid "Session credential conflict.\n"
5181 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5183 #: winerror.mc:1733
5184 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5185 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5187 #: winerror.mc:1738
5188 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5189 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5191 #: winerror.mc:1743
5192 msgid "No network.\n"
5193 msgstr "Geen netwerk.\n"
5195 #: winerror.mc:1748
5196 msgid "Operation canceled by user.\n"
5197 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5199 #: winerror.mc:1753
5200 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5201 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5203 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5204 msgid "Connection refused.\n"
5205 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5207 #: winerror.mc:1763
5208 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5209 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5211 #: winerror.mc:1768
5212 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5213 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5215 #: winerror.mc:1773
5216 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5217 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5219 #: winerror.mc:1778
5220 msgid "Connection invalid.\n"
5221 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5223 #: winerror.mc:1783
5224 msgid "Connection is active.\n"
5225 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5227 #: winerror.mc:1788
5228 msgid "Network unreachable.\n"
5229 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5231 #: winerror.mc:1793
5232 msgid "Host unreachable.\n"
5233 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5235 #: winerror.mc:1798
5236 msgid "Protocol unreachable.\n"
5237 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5239 #: winerror.mc:1803
5240 msgid "Port unreachable.\n"
5241 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5243 #: winerror.mc:1808
5244 msgid "Request aborted.\n"
5245 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5247 #: winerror.mc:1813
5248 msgid "Connection aborted.\n"
5249 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5251 #: winerror.mc:1818
5252 msgid "Please retry operation.\n"
5253 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5255 #: winerror.mc:1823
5256 msgid "Connection count limit reached.\n"
5257 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5259 #: winerror.mc:1828
5260 msgid "Login time restriction.\n"
5261 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5263 #: winerror.mc:1833
5264 msgid "Login workstation restriction.\n"
5265 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5267 #: winerror.mc:1838
5268 msgid "Incorrect network address.\n"
5269 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5271 #: winerror.mc:1843
5272 msgid "Service already registered.\n"
5273 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5275 #: winerror.mc:1848
5276 msgid "Service not found.\n"
5277 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5279 #: winerror.mc:1853
5280 msgid "User not authenticated.\n"
5281 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5283 #: winerror.mc:1858
5284 msgid "User not logged on.\n"
5285 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5287 #: winerror.mc:1863
5288 msgid "Continue work in progress.\n"
5289 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5291 #: winerror.mc:1868
5292 msgid "Already initialized.\n"
5293 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5295 #: winerror.mc:1873
5296 msgid "No more local devices.\n"
5297 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5299 #: winerror.mc:1878
5300 msgid "The site does not exist.\n"
5301 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5303 #: winerror.mc:1883
5304 msgid "The domain controller already exists.\n"
5305 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5307 #: winerror.mc:1888
5308 msgid "Supported only when connected.\n"
5309 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5311 #: winerror.mc:1893
5312 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5313 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5315 #: winerror.mc:1898
5316 msgid "The user profile is invalid.\n"
5317 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5319 #: winerror.mc:1903
5320 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5321 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5323 #: winerror.mc:1908
5324 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5325 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5327 #: winerror.mc:1913
5328 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5329 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5331 #: winerror.mc:1918
5332 msgid "No quotas for account.\n"
5333 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5335 #: winerror.mc:1923
5336 msgid "Local user session key.\n"
5337 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5339 #: winerror.mc:1928
5340 msgid "Password too complex for LM.\n"
5341 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5343 #: winerror.mc:1933
5344 msgid "Unknown revision.\n"
5345 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5347 #: winerror.mc:1938
5348 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5349 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5351 #: winerror.mc:1943
5352 msgid "Invalid owner.\n"
5353 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5355 #: winerror.mc:1948
5356 msgid "Invalid primary group.\n"
5357 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5359 #: winerror.mc:1953
5360 msgid "No impersonation token.\n"
5361 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5363 #: winerror.mc:1958
5364 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5365 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5367 #: winerror.mc:1963
5368 msgid "No logon servers available.\n"
5369 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5371 #: winerror.mc:1968
5372 msgid "No such logon session.\n"
5373 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5375 #: winerror.mc:1973
5376 msgid "No such privilege.\n"
5377 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5379 #: winerror.mc:1978
5380 msgid "Privilege not held.\n"
5381 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5383 #: winerror.mc:1983
5384 msgid "Invalid account name.\n"
5385 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5387 #: winerror.mc:1988
5388 msgid "User already exists.\n"
5389 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5391 #: winerror.mc:1993
5392 msgid "No such user.\n"
5393 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5395 #: winerror.mc:1998
5396 msgid "Group already exists.\n"
5397 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5399 #: winerror.mc:2003
5400 msgid "No such group.\n"
5401 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5403 #: winerror.mc:2008
5404 msgid "User already in group.\n"
5405 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5407 #: winerror.mc:2013
5408 msgid "User not in group.\n"
5409 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5411 #: winerror.mc:2018
5412 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5413 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5415 #: winerror.mc:2023
5416 msgid "Wrong password.\n"
5417 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5419 #: winerror.mc:2028
5420 msgid "Ill-formed password.\n"
5421 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5423 #: winerror.mc:2033
5424 msgid "Password restriction.\n"
5425 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5427 #: winerror.mc:2038
5428 msgid "Logon failure.\n"
5429 msgstr "Login-fout.\n"
5431 #: winerror.mc:2043
5432 msgid "Account restriction.\n"
5433 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5435 #: winerror.mc:2048
5436 msgid "Invalid logon hours.\n"
5437 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5439 #: winerror.mc:2053
5440 msgid "Invalid workstation.\n"
5441 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5443 #: winerror.mc:2058
5444 msgid "Password expired.\n"
5445 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5447 #: winerror.mc:2063
5448 msgid "Account disabled.\n"
5449 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5451 #: winerror.mc:2068
5452 msgid "No security ID mapped.\n"
5453 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5455 #: winerror.mc:2073
5456 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5457 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5459 #: winerror.mc:2078
5460 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5461 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5463 #: winerror.mc:2083
5464 msgid "Invalid sub authority.\n"
5465 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5467 #: winerror.mc:2088
5468 msgid "Invalid ACL.\n"
5469 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5471 #: winerror.mc:2093
5472 msgid "Invalid SID.\n"
5473 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5475 #: winerror.mc:2098
5476 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5477 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5479 #: winerror.mc:2103
5480 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5481 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5483 #: winerror.mc:2108
5484 msgid "Server disabled.\n"
5485 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5487 #: winerror.mc:2113
5488 msgid "Server not disabled.\n"
5489 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5491 #: winerror.mc:2118
5492 msgid "Invalid ID authority.\n"
5493 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5495 #: winerror.mc:2123
5496 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5497 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5499 #: winerror.mc:2128
5500 msgid "Invalid group attributes.\n"
5501 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5503 #: winerror.mc:2133
5504 msgid "Bad impersonation level.\n"
5505 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5507 #: winerror.mc:2138
5508 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5509 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5511 #: winerror.mc:2143
5512 msgid "Bad validation class.\n"
5513 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5515 #: winerror.mc:2148
5516 msgid "Bad token type.\n"
5517 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5519 #: winerror.mc:2153
5520 msgid "No security on object.\n"
5521 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5523 #: winerror.mc:2158
5524 msgid "Can't access domain information.\n"
5525 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5527 #: winerror.mc:2163
5528 msgid "Invalid server state.\n"
5529 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5531 #: winerror.mc:2168
5532 msgid "Invalid domain state.\n"
5533 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5535 #: winerror.mc:2173
5536 msgid "Invalid domain role.\n"
5537 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5539 #: winerror.mc:2178
5540 msgid "No such domain.\n"
5541 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5543 #: winerror.mc:2183
5544 msgid "Domain already exists.\n"
5545 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5547 #: winerror.mc:2188
5548 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5549 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5551 #: winerror.mc:2193
5552 msgid "Internal database corruption.\n"
5553 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5555 #: winerror.mc:2198
5556 msgid "Internal error.\n"
5557 msgstr "Interne fout.\n"
5559 #: winerror.mc:2203
5560 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5561 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5563 #: winerror.mc:2208
5564 msgid "Bad descriptor format.\n"
5565 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5567 #: winerror.mc:2213
5568 msgid "Not a logon process.\n"
5569 msgstr "Geen loginproces.\n"
5571 #: winerror.mc:2218
5572 msgid "Logon session ID exists.\n"
5573 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5575 #: winerror.mc:2223
5576 msgid "Unknown authentication package.\n"
5577 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5579 #: winerror.mc:2228
5580 msgid "Bad logon session state.\n"
5581 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5583 #: winerror.mc:2233
5584 msgid "Logon session ID collision.\n"
5585 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5587 #: winerror.mc:2238
5588 msgid "Invalid logon type.\n"
5589 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5591 #: winerror.mc:2243
5592 msgid "Cannot impersonate.\n"
5593 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5595 #: winerror.mc:2248
5596 msgid "Invalid transaction state.\n"
5597 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5599 #: winerror.mc:2253
5600 msgid "Security DB commit failure.\n"
5601 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5603 #: winerror.mc:2258
5604 msgid "Account is built-in.\n"
5605 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5607 #: winerror.mc:2263
5608 msgid "Group is built-in.\n"
5609 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5611 #: winerror.mc:2268
5612 msgid "User is built-in.\n"
5613 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5615 #: winerror.mc:2273
5616 msgid "Group is primary for user.\n"
5617 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5619 #: winerror.mc:2278
5620 msgid "Token already in use.\n"
5621 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5623 #: winerror.mc:2283
5624 msgid "No such local group.\n"
5625 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5627 #: winerror.mc:2288
5628 msgid "User not in local group.\n"
5629 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5631 #: winerror.mc:2293
5632 msgid "User already in local group.\n"
5633 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5635 #: winerror.mc:2298
5636 msgid "Local group already exists.\n"
5637 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5639 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5640 msgid "Logon type not granted.\n"
5641 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5643 #: winerror.mc:2308
5644 msgid "Too many secrets.\n"
5645 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5647 #: winerror.mc:2313
5648 msgid "Secret too long.\n"
5649 msgstr "Geheim te lang.\n"
5651 #: winerror.mc:2318
5652 msgid "Internal security DB error.\n"
5653 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5655 #: winerror.mc:2323
5656 msgid "Too many context IDs.\n"
5657 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5659 #: winerror.mc:2333
5660 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5661 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5663 #: winerror.mc:2338
5664 msgid "No such member.\n"
5665 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5667 #: winerror.mc:2343
5668 msgid "Invalid member.\n"
5669 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5671 #: winerror.mc:2348
5672 msgid "Too many SIDs.\n"
5673 msgstr "Te veel SID's.\n"
5675 #: winerror.mc:2353
5676 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5677 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5679 #: winerror.mc:2358
5680 msgid "No inheritable components.\n"
5681 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5683 #: winerror.mc:2363
5684 msgid "File or directory corrupt.\n"
5685 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5687 #: winerror.mc:2368
5688 msgid "Disk is corrupt.\n"
5689 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5691 #: winerror.mc:2373
5692 msgid "No user session key.\n"
5693 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5695 #: winerror.mc:2378
5696 msgid "License quota exceeded.\n"
5697 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5699 #: winerror.mc:2383
5700 msgid "Wrong target name.\n"
5701 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5703 #: winerror.mc:2388
5704 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5705 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5707 #: winerror.mc:2393
5708 msgid "Time skew between client and server.\n"
5709 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5711 #: winerror.mc:2398
5712 msgid "Invalid window handle.\n"
5713 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5715 #: winerror.mc:2403
5716 msgid "Invalid menu handle.\n"
5717 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5719 #: winerror.mc:2408
5720 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5721 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5723 #: winerror.mc:2413
5724 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5725 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5727 #: winerror.mc:2418
5728 msgid "Invalid hook handle.\n"
5729 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5731 #: winerror.mc:2423
5732 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5733 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5735 #: winerror.mc:2428
5736 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5737 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5739 #: winerror.mc:2433
5740 msgid "Can't find window class.\n"
5741 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5743 #: winerror.mc:2438
5744 msgid "Window owned by another thread.\n"
5745 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5747 #: winerror.mc:2443
5748 msgid "Hotkey already registered.\n"
5749 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5751 #: winerror.mc:2448
5752 msgid "Class already exists.\n"
5753 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5755 #: winerror.mc:2453
5756 msgid "Class does not exist.\n"
5757 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5759 #: winerror.mc:2458
5760 msgid "Class has open windows.\n"
5761 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5763 #: winerror.mc:2463
5764 msgid "Invalid index.\n"
5765 msgstr "Ongeldige index.\n"
5767 #: winerror.mc:2468
5768 msgid "Invalid icon handle.\n"
5769 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5771 #: winerror.mc:2473
5772 msgid "Private dialog index.\n"
5773 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5775 #: winerror.mc:2478
5776 msgid "List box ID not found.\n"
5777 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5779 #: winerror.mc:2483
5780 msgid "No wildcard characters.\n"
5781 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5783 #: winerror.mc:2488
5784 msgid "Clipboard not open.\n"
5785 msgstr "Klembord niet open.\n"
5787 #: winerror.mc:2493
5788 msgid "Hotkey not registered.\n"
5789 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5791 #: winerror.mc:2498
5792 msgid "Not a dialog window.\n"
5793 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5795 #: winerror.mc:2503
5796 msgid "Control ID not found.\n"
5797 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5799 #: winerror.mc:2508
5800 msgid "Invalid combo box message.\n"
5801 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5803 #: winerror.mc:2513
5804 msgid "Not a combo box window.\n"
5805 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5807 #: winerror.mc:2518
5808 msgid "Invalid edit height.\n"
5809 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5811 #: winerror.mc:2523
5812 msgid "DC not found.\n"
5813 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5815 #: winerror.mc:2528
5816 msgid "Invalid hook filter.\n"
5817 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5819 #: winerror.mc:2533
5820 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5821 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5823 #: winerror.mc:2538
5824 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5825 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5827 #: winerror.mc:2543
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5830 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5832 #: winerror.mc:2548
5833 msgid "Journal hook already set.\n"
5834 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5836 #: winerror.mc:2553
5837 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5838 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5840 #: winerror.mc:2558
5841 msgid "Invalid list box message.\n"
5842 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5844 #: winerror.mc:2563
5845 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5846 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5848 #: winerror.mc:2568
5849 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5850 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5852 #: winerror.mc:2573
5853 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5854 msgstr ""
5855 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5857 #: winerror.mc:2578
5858 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5859 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5861 #: winerror.mc:2583
5862 msgid "Window has no system menu.\n"
5863 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5865 #: winerror.mc:2588
5866 msgid "Invalid message box style.\n"
5867 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5869 #: winerror.mc:2593
5870 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5871 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5873 #: winerror.mc:2598
5874 msgid "Screen already locked.\n"
5875 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5877 #: winerror.mc:2603
5878 msgid "Window handles have different parents.\n"
5879 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5881 #: winerror.mc:2608
5882 msgid "Not a child window.\n"
5883 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5885 #: winerror.mc:2613
5886 msgid "Invalid GW command.\n"
5887 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5889 #: winerror.mc:2618
5890 msgid "Invalid thread ID.\n"
5891 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5893 #: winerror.mc:2623
5894 msgid "Not an MDI child window.\n"
5895 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5897 #: winerror.mc:2628
5898 msgid "Popup menu already active.\n"
5899 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5901 #: winerror.mc:2633
5902 msgid "No scrollbars.\n"
5903 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5905 #: winerror.mc:2638
5906 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5907 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5909 #: winerror.mc:2643
5910 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5911 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5913 #: winerror.mc:2648
5914 msgid "No system resources.\n"
5915 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5917 #: winerror.mc:2653
5918 msgid "No non-paged system resources.\n"
5919 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5921 #: winerror.mc:2658
5922 msgid "No paged system resources.\n"
5923 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5925 #: winerror.mc:2663
5926 msgid "No working set quota.\n"
5927 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5929 #: winerror.mc:2668
5930 msgid "No page file quota.\n"
5931 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5933 #: winerror.mc:2673
5934 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5935 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5937 #: winerror.mc:2678
5938 msgid "Menu item not found.\n"
5939 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5941 #: winerror.mc:2683
5942 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5943 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5945 #: winerror.mc:2688
5946 msgid "Hook type not allowed.\n"
5947 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5949 #: winerror.mc:2693
5950 msgid "Interactive window station required.\n"
5951 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5953 #: winerror.mc:2698
5954 msgid "Timeout.\n"
5955 msgstr "Timeout.\n"
5957 #: winerror.mc:2703
5958 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5959 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5961 #: winerror.mc:2708
5962 msgid "Event log file corrupt.\n"
5963 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5965 #: winerror.mc:2713
5966 msgid "Event log can't start.\n"
5967 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5969 #: winerror.mc:2718
5970 msgid "Event log file full.\n"
5971 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5973 #: winerror.mc:2723
5974 msgid "Event log file changed.\n"
5975 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5977 #: winerror.mc:2728
5978 msgid "Installer service failed.\n"
5979 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5981 #: winerror.mc:2733
5982 msgid "Installation aborted by user.\n"
5983 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5985 #: winerror.mc:2738
5986 msgid "Installation failure.\n"
5987 msgstr "Installatiefout.\n"
5989 #: winerror.mc:2743
5990 msgid "Installation suspended.\n"
5991 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5993 #: winerror.mc:2748
5994 msgid "Unknown product.\n"
5995 msgstr "Onbekend product.\n"
5997 #: winerror.mc:2753
5998 msgid "Unknown feature.\n"
5999 msgstr "Onbekend feature.\n"
6001 #: winerror.mc:2758
6002 msgid "Unknown component.\n"
6003 msgstr "Onbekende component.\n"
6005 #: winerror.mc:2763
6006 msgid "Unknown property.\n"
6007 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
6009 #: winerror.mc:2768
6010 msgid "Invalid handle state.\n"
6011 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
6013 #: winerror.mc:2773
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
6017 #: winerror.mc:2778
6018 msgid "Index is missing.\n"
6019 msgstr "Index ontbreekt.\n"
6021 #: winerror.mc:2783
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
6025 #: winerror.mc:2788
6026 msgid "Wrong installation package version.\n"
6027 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
6029 #: winerror.mc:2793
6030 msgid "Product uninstalled.\n"
6031 msgstr "Product verwijderd.\n"
6033 #: winerror.mc:2798
6034 msgid "Invalid query syntax.\n"
6035 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6037 #: winerror.mc:2803
6038 msgid "Invalid field.\n"
6039 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6041 #: winerror.mc:2808
6042 msgid "Device removed.\n"
6043 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6045 #: winerror.mc:2813
6046 msgid "Installation already running.\n"
6047 msgstr "Installatie draait al.\n"
6049 #: winerror.mc:2818
6050 msgid "Installation package failed to open.\n"
6051 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6053 #: winerror.mc:2823
6054 msgid "Installation package is invalid.\n"
6055 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6057 #: winerror.mc:2828
6058 msgid "Installer user interface failed.\n"
6059 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6061 #: winerror.mc:2833
6062 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6063 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6065 #: winerror.mc:2838
6066 msgid "Installation language not supported.\n"
6067 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6069 #: winerror.mc:2843
6070 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6071 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6073 #: winerror.mc:2848
6074 msgid "Installation package rejected.\n"
6075 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6077 #: winerror.mc:2853
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6079 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6081 #: winerror.mc:2858
6082 msgid "Function failed.\n"
6083 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6085 #: winerror.mc:2863
6086 msgid "Invalid table.\n"
6087 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6089 #: winerror.mc:2868
6090 msgid "Data type mismatch.\n"
6091 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6093 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6094 msgid "Unsupported type.\n"
6095 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6097 #: winerror.mc:2878
6098 msgid "Creation failed.\n"
6099 msgstr "Openen mislukt.\n"
6101 #: winerror.mc:2883
6102 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6103 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6105 #: winerror.mc:2888
6106 msgid "Installation platform not supported.\n"
6107 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6109 #: winerror.mc:2893
6110 msgid "Installer not used.\n"
6111 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6113 #: winerror.mc:2898
6114 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6115 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6117 #: winerror.mc:2903
6118 msgid "Invalid patch package.\n"
6119 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6121 #: winerror.mc:2908
6122 msgid "Unsupported patch package.\n"
6123 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6125 #: winerror.mc:2913
6126 msgid "Another version is installed.\n"
6127 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6129 #: winerror.mc:2918
6130 msgid "Invalid command line.\n"
6131 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6133 #: winerror.mc:2923
6134 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6135 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6137 #: winerror.mc:2928
6138 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6139 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6141 #: winerror.mc:2933
6142 msgid "Invalid string binding.\n"
6143 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6145 #: winerror.mc:2938
6146 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6147 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6149 #: winerror.mc:2943
6150 msgid "Invalid binding.\n"
6151 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6153 #: winerror.mc:2948
6154 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6155 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6157 #: winerror.mc:2953
6158 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6159 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6161 #: winerror.mc:2958
6162 msgid "Invalid string UUID.\n"
6163 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6165 #: winerror.mc:2963
6166 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6167 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6169 #: winerror.mc:2968
6170 msgid "Invalid network address.\n"
6171 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6173 #: winerror.mc:2973
6174 msgid "No endpoint found.\n"
6175 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6177 #: winerror.mc:2978
6178 msgid "Invalid timeout value.\n"
6179 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6181 #: winerror.mc:2983
6182 msgid "Object UUID not found.\n"
6183 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6185 #: winerror.mc:2988
6186 msgid "UUID already registered.\n"
6187 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6189 #: winerror.mc:2993
6190 msgid "UUID type already registered.\n"
6191 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6193 #: winerror.mc:2998
6194 msgid "Server already listening.\n"
6195 msgstr "Server luistert al.\n"
6197 #: winerror.mc:3003
6198 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6199 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6201 #: winerror.mc:3008
6202 msgid "RPC server not listening.\n"
6203 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6205 #: winerror.mc:3013
6206 msgid "Unknown manager type.\n"
6207 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6209 #: winerror.mc:3018
6210 msgid "Unknown interface.\n"
6211 msgstr "Onbekende interface.\n"
6213 #: winerror.mc:3023
6214 msgid "No bindings.\n"
6215 msgstr "Geen bindings.\n"
6217 #: winerror.mc:3028
6218 msgid "No protocol sequences.\n"
6219 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6221 #: winerror.mc:3033
6222 msgid "Can't create endpoint.\n"
6223 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6225 #: winerror.mc:3038
6226 msgid "Out of resources.\n"
6227 msgstr "Resources zijn op.\n"
6229 #: winerror.mc:3043
6230 msgid "RPC server unavailable.\n"
6231 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6233 #: winerror.mc:3048
6234 msgid "RPC server too busy.\n"
6235 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6237 #: winerror.mc:3053
6238 msgid "Invalid network options.\n"
6239 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6241 #: winerror.mc:3058
6242 msgid "No RPC call active.\n"
6243 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6245 #: winerror.mc:3063
6246 msgid "RPC call failed.\n"
6247 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6249 #: winerror.mc:3068
6250 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6251 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6253 #: winerror.mc:3073
6254 msgid "RPC protocol error.\n"
6255 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6257 #: winerror.mc:3078
6258 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6259 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6261 #: winerror.mc:3088
6262 msgid "Invalid tag.\n"
6263 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6265 #: winerror.mc:3093
6266 msgid "Invalid array bounds.\n"
6267 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6269 #: winerror.mc:3098
6270 msgid "No entry name.\n"
6271 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6273 #: winerror.mc:3103
6274 msgid "Invalid name syntax.\n"
6275 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6277 #: winerror.mc:3108
6278 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6279 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6281 #: winerror.mc:3113
6282 msgid "No network address.\n"
6283 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6285 #: winerror.mc:3118
6286 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6287 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6289 #: winerror.mc:3123
6290 msgid "Unknown authentication type.\n"
6291 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6293 #: winerror.mc:3128
6294 msgid "Maximum calls too low.\n"
6295 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6297 #: winerror.mc:3133
6298 msgid "String too long.\n"
6299 msgstr "String te lang.\n"
6301 #: winerror.mc:3138
6302 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6303 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6305 #: winerror.mc:3143
6306 msgid "Procedure number out of range.\n"
6307 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6309 #: winerror.mc:3148
6310 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6311 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6313 #: winerror.mc:3153
6314 msgid "Unknown authentication service.\n"
6315 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6317 #: winerror.mc:3158
6318 msgid "Unknown authentication level.\n"
6319 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6321 #: winerror.mc:3163
6322 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6323 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6325 #: winerror.mc:3168
6326 msgid "Unknown authorization service.\n"
6327 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6329 #: winerror.mc:3173
6330 msgid "Invalid entry.\n"
6331 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6333 #: winerror.mc:3178
6334 msgid "Can't perform operation.\n"
6335 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6337 #: winerror.mc:3183
6338 msgid "Endpoints not registered.\n"
6339 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6341 #: winerror.mc:3188
6342 msgid "Nothing to export.\n"
6343 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6345 #: winerror.mc:3193
6346 msgid "Incomplete name.\n"
6347 msgstr "Incomplete naam.\n"
6349 #: winerror.mc:3198
6350 msgid "Invalid version option.\n"
6351 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6353 #: winerror.mc:3203
6354 msgid "No more members.\n"
6355 msgstr "Niet meer leden.\n"
6357 #: winerror.mc:3208
6358 msgid "Not all objects unexported.\n"
6359 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6361 #: winerror.mc:3213
6362 msgid "Interface not found.\n"
6363 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6365 #: winerror.mc:3218
6366 msgid "Entry already exists.\n"
6367 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6369 #: winerror.mc:3223
6370 msgid "Entry not found.\n"
6371 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6373 #: winerror.mc:3228
6374 msgid "Name service unavailable.\n"
6375 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6377 #: winerror.mc:3233
6378 msgid "Invalid network address family.\n"
6379 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6381 #: winerror.mc:3238
6382 msgid "Operation not supported.\n"
6383 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6385 #: winerror.mc:3243
6386 msgid "No security context available.\n"
6387 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6389 #: winerror.mc:3248
6390 msgid "RPCInternal error.\n"
6391 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6393 #: winerror.mc:3253
6394 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6395 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6397 #: winerror.mc:3258
6398 msgid "Address error.\n"
6399 msgstr "Adresfout.\n"
6401 #: winerror.mc:3263
6402 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6403 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6405 #: winerror.mc:3268
6406 msgid "Floating-point underflow.\n"
6407 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6409 #: winerror.mc:3273
6410 msgid "Floating-point overflow.\n"
6411 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6413 #: winerror.mc:3278
6414 msgid "No more entries.\n"
6415 msgstr "Geen entries meer.\n"
6417 #: winerror.mc:3283
6418 msgid "Character translation table open failed.\n"
6419 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6421 #: winerror.mc:3288
6422 msgid "Character translation table file too small.\n"
6423 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6425 #: winerror.mc:3293
6426 msgid "Null context handle.\n"
6427 msgstr "Context handle is null.\n"
6429 #: winerror.mc:3298
6430 msgid "Context handle damaged.\n"
6431 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6433 #: winerror.mc:3303
6434 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6435 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6437 #: winerror.mc:3308
6438 msgid "Cannot get call handle.\n"
6439 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6441 #: winerror.mc:3313
6442 msgid "Null reference pointer.\n"
6443 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6445 #: winerror.mc:3318
6446 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6447 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6449 #: winerror.mc:3323
6450 msgid "Byte count too small.\n"
6451 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6453 #: winerror.mc:3328
6454 msgid "Bad stub data.\n"
6455 msgstr "Slechte stub data.\n"
6457 #: winerror.mc:3333
6458 msgid "Invalid user buffer.\n"
6459 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6461 #: winerror.mc:3338
6462 msgid "Unrecognized media.\n"
6463 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6465 #: winerror.mc:3343
6466 msgid "No trust secret.\n"
6467 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6469 #: winerror.mc:3348
6470 msgid "No trust SAM account.\n"
6471 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6473 #: winerror.mc:3353
6474 msgid "Trusted domain failure.\n"
6475 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6477 #: winerror.mc:3358
6478 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6479 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6481 #: winerror.mc:3363
6482 msgid "Trust logon failure.\n"
6483 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6485 #: winerror.mc:3368
6486 msgid "RPC call already in progress.\n"
6487 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6489 #: winerror.mc:3373
6490 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6491 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6493 #: winerror.mc:3378
6494 msgid "Account expired.\n"
6495 msgstr "Account verlopen.\n"
6497 #: winerror.mc:3383
6498 msgid "Redirector has open handles.\n"
6499 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6501 #: winerror.mc:3388
6502 msgid "Printer driver already installed.\n"
6503 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6505 #: winerror.mc:3393
6506 msgid "Unknown port.\n"
6507 msgstr "Onbekende poort.\n"
6509 #: winerror.mc:3398
6510 msgid "Unknown printer driver.\n"
6511 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6513 #: winerror.mc:3403
6514 msgid "Unknown print processor.\n"
6515 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6517 #: winerror.mc:3408
6518 msgid "Invalid separator file.\n"
6519 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6521 #: winerror.mc:3413
6522 msgid "Invalid priority.\n"
6523 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6525 #: winerror.mc:3418
6526 msgid "Invalid printer name.\n"
6527 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6529 #: winerror.mc:3423
6530 msgid "Printer already exists.\n"
6531 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6533 #: winerror.mc:3428
6534 msgid "Invalid printer command.\n"
6535 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6537 #: winerror.mc:3433
6538 msgid "Invalid data type.\n"
6539 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6541 #: winerror.mc:3438
6542 msgid "Invalid environment.\n"
6543 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6545 #: winerror.mc:3443
6546 msgid "No more bindings.\n"
6547 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6549 #: winerror.mc:3448
6550 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6551 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6553 #: winerror.mc:3453
6554 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6555 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6557 #: winerror.mc:3458
6558 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6559 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6561 #: winerror.mc:3463
6562 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6563 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6565 #: winerror.mc:3468
6566 msgid "Server has open handles.\n"
6567 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6569 #: winerror.mc:3473
6570 msgid "Resource data not found.\n"
6571 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6573 #: winerror.mc:3478
6574 msgid "Resource type not found.\n"
6575 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6577 #: winerror.mc:3483
6578 msgid "Resource name not found.\n"
6579 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6581 #: winerror.mc:3488
6582 msgid "Resource language not found.\n"
6583 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6585 #: winerror.mc:3493
6586 msgid "Not enough quota.\n"
6587 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6589 #: winerror.mc:3498
6590 msgid "No interfaces.\n"
6591 msgstr "Geen interfaces.\n"
6593 #: winerror.mc:3503
6594 msgid "RPC call canceled.\n"
6595 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6597 #: winerror.mc:3508
6598 msgid "Binding incomplete.\n"
6599 msgstr "Binding incompleet.\n"
6601 #: winerror.mc:3513
6602 msgid "RPC comm failure.\n"
6603 msgstr "RPC comm fout.\n"
6605 #: winerror.mc:3518
6606 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6607 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6609 #: winerror.mc:3523
6610 msgid "No principal name registered.\n"
6611 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6613 #: winerror.mc:3528
6614 msgid "Not an RPC error.\n"
6615 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6617 #: winerror.mc:3533
6618 msgid "UUID is local only.\n"
6619 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6621 #: winerror.mc:3538
6622 msgid "Security package error.\n"
6623 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6625 #: winerror.mc:3543
6626 msgid "Thread not canceled.\n"
6627 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6629 #: winerror.mc:3548
6630 msgid "Invalid handle operation.\n"
6631 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6633 #: winerror.mc:3553
6634 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6635 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6637 #: winerror.mc:3558
6638 msgid "Wrong stub version.\n"
6639 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6641 #: winerror.mc:3563
6642 msgid "Invalid pipe object.\n"
6643 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6645 #: winerror.mc:3568
6646 msgid "Wrong pipe order.\n"
6647 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6649 #: winerror.mc:3573
6650 msgid "Wrong pipe version.\n"
6651 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6653 #: winerror.mc:3578
6654 msgid "Group member not found.\n"
6655 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6657 #: winerror.mc:3583
6658 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6659 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6661 #: winerror.mc:3588
6662 msgid "Invalid object.\n"
6663 msgstr "Ongeldig object.\n"
6665 #: winerror.mc:3593
6666 msgid "Invalid time.\n"
6667 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6669 #: winerror.mc:3598
6670 msgid "Invalid form name.\n"
6671 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6673 #: winerror.mc:3603
6674 msgid "Invalid form size.\n"
6675 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6677 #: winerror.mc:3608
6678 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6679 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6681 #: winerror.mc:3613
6682 msgid "Printer deleted.\n"
6683 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6685 #: winerror.mc:3618
6686 msgid "Invalid printer state.\n"
6687 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6689 #: winerror.mc:3623
6690 msgid "User must change password.\n"
6691 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6693 #: winerror.mc:3628
6694 msgid "Domain controller not found.\n"
6695 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6697 #: winerror.mc:3633
6698 msgid "Account locked out.\n"
6699 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6701 #: winerror.mc:3638
6702 msgid "Invalid pixel format.\n"
6703 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6705 #: winerror.mc:3643
6706 msgid "Invalid driver.\n"
6707 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6709 #: winerror.mc:3648
6710 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6711 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6713 #: winerror.mc:3653
6714 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6715 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6717 #: winerror.mc:3658
6718 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6719 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6721 #: winerror.mc:3663
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6723 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6725 #: winerror.mc:3668
6726 msgid "RPC pipe closed.\n"
6727 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6729 #: winerror.mc:3673
6730 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6731 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6733 #: winerror.mc:3678
6734 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6735 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6737 #: winerror.mc:3683
6738 msgid "No site name available.\n"
6739 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6741 #: winerror.mc:3688
6742 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6743 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6745 #: winerror.mc:3693
6746 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6747 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6749 #: winerror.mc:3698
6750 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6751 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6753 #: winerror.mc:3703
6754 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6755 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6757 #: winerror.mc:3708
6758 msgid "The interface could not be exported.\n"
6759 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6761 #: winerror.mc:3713
6762 msgid "The profile could not be added.\n"
6763 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6765 #: winerror.mc:3718
6766 msgid "The profile element could not be added.\n"
6767 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6769 #: winerror.mc:3723
6770 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6771 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6773 #: winerror.mc:3728
6774 msgid "The group element could not be added.\n"
6775 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6777 #: winerror.mc:3733
6778 msgid "The group element could not be removed.\n"
6779 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6781 #: winerror.mc:3738
6782 msgid "The username could not be found.\n"
6783 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6785 #: winerror.mc:3743
6786 #, fuzzy
6787 #| msgid "The site does not exist.\n"
6788 msgid "This network connection does not exist.\n"
6789 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6791 #: winerror.mc:3748
6792 #, fuzzy
6793 #| msgid "Connection refused.\n"
6794 msgid "Connection reset by peer.\n"
6795 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6797 #: winerror.mc:3760
6798 #, fuzzy
6799 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6800 msgid "No Signature found in file.\n"
6801 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6803 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6804 msgid "Local Port"
6805 msgstr "Lokale poort"
6807 #: localspl.rc:32
6808 msgid "Local Monitor"
6809 msgstr "Lokale monitor"
6811 #: localui.rc:39
6812 msgid "Add a Local Port"
6813 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6815 #: localui.rc:42
6816 msgid "&Enter the port name to add:"
6817 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6819 #: localui.rc:51
6820 msgid "Configure LPT Port"
6821 msgstr "Configureer LPT-poort"
6823 #: localui.rc:54
6824 msgid "Timeout (seconds)"
6825 msgstr "Timeout (seconden)"
6827 #: localui.rc:55
6828 msgid "&Transmission Retry:"
6829 msgstr "&Transmissie herstart:"
6831 #: localui.rc:32
6832 msgid "'%s' is not a valid port name"
6833 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6835 #: localui.rc:33
6836 msgid "Port %s already exists"
6837 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6839 #: localui.rc:34
6840 msgid "This port has no options to configure"
6841 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6843 #: mapi32.rc:31
6844 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6845 msgstr ""
6846 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6847 "geïnstalleerd."
6849 #: mapi32.rc:32
6850 msgid "Send Mail"
6851 msgstr "Verstuur Mail"
6853 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6854 msgid "Enter Network Password"
6855 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6857 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6858 msgid "Please enter your username and password:"
6859 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6861 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6862 msgid "Proxy"
6863 msgstr "Proxy"
6865 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6866 msgid "User"
6867 msgstr "Gebruiker"
6869 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6870 msgid "Password"
6871 msgstr "Wachtwoord"
6873 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6874 msgid "&Save this password (insecure)"
6875 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6877 #: mpr.rc:30
6878 msgid "Entire Network"
6879 msgstr "Gehele netwerk"
6881 #: msacm32.rc:30
6882 msgid "Sound Selection"
6883 msgstr "Geluidskeuze"
6885 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6886 msgid "&Save As..."
6887 msgstr "&Opslaan als..."
6889 #: msacm32.rc:42
6890 msgid "&Format:"
6891 msgstr "&Formaat:"
6893 #: msacm32.rc:47
6894 msgid "&Attributes:"
6895 msgstr "&Attributen:"
6897 #: mshtml.rc:39
6898 msgid "Hyperlink"
6899 msgstr "Webverwijzing"
6901 #: mshtml.rc:42
6902 msgid "Hyperlink Information"
6903 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6905 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6906 msgid "&Type:"
6907 msgstr "&Soort:"
6909 #: mshtml.rc:45
6910 msgid "&URL:"
6911 msgstr "&URL:"
6913 #: mshtml.rc:34
6914 msgid "HTML Document"
6915 msgstr "HTML document"
6917 #: mshtml.rc:29
6918 msgid "Downloading from %s..."
6919 msgstr "Downloaden van %s..."
6921 #: mshtml.rc:28
6922 msgid "Done"
6923 msgstr "Klaar"
6925 #: msi.rc:31
6926 msgid ""
6927 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6928 "file path and try again."
6929 msgstr ""
6930 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6931 "bestandspad en probeer opnieuw."
6933 #: msi.rc:32
6934 msgid "path %s not found"
6935 msgstr "pad %s niet gevonden"
6937 #: msi.rc:33
6938 msgid "insert disk %s"
6939 msgstr "plaats disk %s"
6941 #: msi.rc:34
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid ""
6944 #| "Windows Installer %s\n"
6945 #| "\n"
6946 #| "Usage:\n"
6947 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6948 #| "\n"
6949 #| "Install a product:\n"
6950 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6951 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6952 #| "\t/a package [property]\n"
6953 #| "Repair an installation:\n"
6954 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6955 #| "Uninstall a product:\n"
6956 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6957 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6958 #| "Advertise a product:\n"
6959 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6960 #| "Apply a patch:\n"
6961 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6962 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6963 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6964 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6965 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6966 #| "Register MSI Service:\n"
6967 #| "\t/y\n"
6968 #| "Unregister MSI Service:\n"
6969 #| "\t/z\n"
6970 #| "Display this help:\n"
6971 #| "\t/help\n"
6972 #| "\t/?\n"
6973 msgid ""
6974 "Windows Installer %s\n"
6975 "\n"
6976 "Usage:\n"
6977 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6978 "\n"
6979 "Install a product:\n"
6980 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6981 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6982 "\t/a package [property]\n"
6983 "Repair an installation:\n"
6984 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6985 "Uninstall a product:\n"
6986 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6987 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6988 "Advertise a product:\n"
6989 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6990 "Apply a patch:\n"
6991 "\t/p patch_package [property]\n"
6992 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6993 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6994 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6995 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6996 "Register the MSI Service:\n"
6997 "\t/y\n"
6998 "Unregister the MSI Service:\n"
6999 "\t/z\n"
7000 "Display this help:\n"
7001 "\t/help\n"
7002 "\t/?\n"
7003 msgstr ""
7004 "Windows Installer %s\n"
7005 "\n"
7006 "Gebruik:\n"
7007 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
7008 "\n"
7009 "Installeer een product:\n"
7010 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7011 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7012 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
7013 "Herstel een installatie:\n"
7014 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
7015 "Verwijder een product:\n"
7016 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7017 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7018 "Adverteer een product:\n"
7019 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
7020 "Pas een patch toe:\n"
7021 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
7022 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
7023 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
7024 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
7025 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7026 "Registreer MSI service:\n"
7027 "\t/y\n"
7028 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
7029 "\t/z\n"
7030 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7031 "\t/help\n"
7032 "\t/?\n"
7034 #: msi.rc:61
7035 msgid "enter which folder contains %s"
7036 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7038 #: msi.rc:62
7039 msgid "install source for feature missing"
7040 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7042 #: msi.rc:63
7043 msgid "network drive for feature missing"
7044 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7046 #: msi.rc:64
7047 msgid "feature from:"
7048 msgstr "Feature van:"
7050 #: msi.rc:65
7051 msgid "choose which folder contains %s"
7052 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7054 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7055 msgid "New Folder"
7056 msgstr "Nieuwe Map"
7058 #: msi.rc:91
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "No registry log space.\n"
7061 msgid "Allocating registry space"
7062 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7064 #: msi.rc:92
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Single-instance application.\n"
7067 msgid "Searching for installed applications"
7068 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7070 #: msi.rc:93
7071 msgid "Binding executables"
7072 msgstr ""
7074 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Searching for %s"
7077 msgid "Searching for qualifying products"
7078 msgstr "Zoeken naar %s"
7080 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7081 msgid "Computing space requirements"
7082 msgstr ""
7084 #: msi.rc:97
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "New Folder"
7087 msgid "Creating folders"
7088 msgstr "Nieuwe Map"
7090 #: msi.rc:98
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Create Shor&tcut"
7093 msgid "Creating shortcuts"
7094 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7096 #: msi.rc:99
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Exception in service.\n"
7099 msgid "Deleting services"
7100 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7102 #: msi.rc:100
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Creation date"
7105 msgid "Creating duplicate files"
7106 msgstr "Aanmaakdatum"
7108 #: msi.rc:102
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "No associated application.\n"
7111 msgid "Searching for related applications"
7112 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7114 #: msi.rc:103
7115 msgid "Copying network install files"
7116 msgstr ""
7118 #: msi.rc:104
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Copying Files..."
7121 msgid "Copying new files"
7122 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7124 #: msi.rc:105
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7127 msgid "Installing ODBC components"
7128 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7130 #: msi.rc:106
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Installer service failed.\n"
7133 msgid "Installing new services"
7134 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7136 #: msi.rc:107
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "Install/Uninstall"
7139 msgid "Installing system catalog"
7140 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7142 #: msi.rc:108
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7145 msgid "Validating install"
7146 msgstr "Programma verwijderen"
7148 #: msi.rc:109
7149 msgid "Evaluating launch conditions"
7150 msgstr ""
7152 #: msi.rc:110
7153 msgid "Migrating feature states from related applications"
7154 msgstr ""
7156 #: msi.rc:111
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Icon files"
7159 msgid "Moving files"
7160 msgstr "Pictogrambestanden"
7162 #: msi.rc:112
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Version information"
7165 msgid "Publishing assembly information"
7166 msgstr "Versie-informatie"
7168 #: msi.rc:113
7169 msgid "Unpublishing assembly information"
7170 msgstr ""
7172 #: msi.rc:114
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Icon files"
7175 msgid "Patching files"
7176 msgstr "Pictogrambestanden"
7178 #: msi.rc:115
7179 msgid "Updating component registration"
7180 msgstr ""
7182 #: msi.rc:116
7183 msgid "Publishing Qualified Components"
7184 msgstr ""
7186 #: msi.rc:117
7187 msgid "Publishing Product Features"
7188 msgstr ""
7190 #: msi.rc:118
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Client Information"
7193 msgid "Publishing product information"
7194 msgstr "Cliënt Informatie"
7196 #: msi.rc:119
7197 msgid "Registering Class servers"
7198 msgstr ""
7200 #: msi.rc:120
7201 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7202 msgstr ""
7204 #: msi.rc:121
7205 msgid "Registering extension servers"
7206 msgstr ""
7208 #: msi.rc:122
7209 msgid "Registering fonts"
7210 msgstr ""
7212 #: msi.rc:123
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Registry Editor"
7215 msgid "Registering MIME info"
7216 msgstr "Register-editor"
7218 #: msi.rc:124
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7221 msgid "Registering product"
7222 msgstr "Register is corrupt.\n"
7224 #: msi.rc:125
7225 msgid "Registering program identifiers"
7226 msgstr ""
7228 #: msi.rc:126
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Type Libraries"
7231 msgid "Registering type libraries"
7232 msgstr "Type bibliotheken"
7234 #: msi.rc:127
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Resource in use.\n"
7237 msgid "Registering user"
7238 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7240 #: msi.rc:128
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "&Remove doubles"
7243 msgid "Removing duplicated files"
7244 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7246 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Applying font settings"
7249 msgid "Updating environment strings"
7250 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7252 #: msi.rc:130
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "&Remove application"
7255 msgid "Removing applications"
7256 msgstr "Toepassing verwijderen"
7258 #: msi.rc:131
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "Icon files"
7261 msgid "Removing files"
7262 msgstr "Pictogrambestanden"
7264 #: msi.rc:132
7265 msgid "Removing folders"
7266 msgstr ""
7268 #: msi.rc:133
7269 msgid "Removing INI files entries"
7270 msgstr ""
7272 #: msi.rc:134
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Domain Component"
7275 msgid "Removing ODBC components"
7276 msgstr "Domein Component"
7278 #: msi.rc:135
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7281 msgid "Removing system registry values"
7282 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7284 #: msi.rc:136
7285 msgid "Removing shortcuts"
7286 msgstr ""
7288 #: msi.rc:138
7289 msgid "Registering modules"
7290 msgstr ""
7292 #: msi.rc:139
7293 msgid "Unregistering modules"
7294 msgstr ""
7296 #: msi.rc:140
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Initializing; "
7299 msgid "Initializing ODBC directories"
7300 msgstr "Aan het opstarten; "
7302 #: msi.rc:141
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7305 msgid "Starting services"
7306 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7308 #: msi.rc:142
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7311 msgid "Stopping services"
7312 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7314 #: msi.rc:143
7315 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:144
7319 msgid "Unpublishing Product Features"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:145
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "Client Information"
7325 msgid "Unpublishing product information"
7326 msgstr "Cliënt Informatie"
7328 #: msi.rc:146
7329 msgid "Unregister Class servers"
7330 msgstr ""
7332 #: msi.rc:147
7333 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7334 msgstr ""
7336 #: msi.rc:148
7337 msgid "Unregistering extension servers"
7338 msgstr ""
7340 #: msi.rc:149
7341 msgid "Unregistering fonts"
7342 msgstr ""
7344 #: msi.rc:150
7345 msgid "Unregistering MIME info"
7346 msgstr ""
7348 #: msi.rc:151
7349 msgid "Unregistering program identifiers"
7350 msgstr ""
7352 #: msi.rc:152
7353 msgid "Unregistering type libraries"
7354 msgstr ""
7356 #: msi.rc:154
7357 msgid "Writing INI files values"
7358 msgstr ""
7360 #: msi.rc:155
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "Warning: system library"
7363 msgid "Writing system registry values"
7364 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7366 #: msi.rc:161
7367 msgid "Free space: [1]"
7368 msgstr ""
7370 #: msi.rc:162
7371 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:163
7375 msgid "File: [1]"
7376 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7378 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7379 msgid "Folder: [1]"
7380 msgstr "Map: [1]"
7382 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7383 msgid "Shortcut: [1]"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "De&vice:"
7389 msgid "Service: [1]"
7390 msgstr "A&pparaat:"
7392 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7393 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7394 msgstr ""
7396 #: msi.rc:168
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "application"
7399 msgid "Found application: [1]"
7400 msgstr "programma"
7402 #: msi.rc:169
7403 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:171
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "De&vice:"
7409 msgid "Service: [2]"
7410 msgstr "A&pparaat:"
7412 #: msi.rc:172
7413 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7414 msgstr ""
7416 #: msi.rc:173
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "Applications"
7419 msgid "Application: [1]"
7420 msgstr "Toepassingen"
7422 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7423 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7424 msgstr ""
7426 #: msi.rc:177
7427 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7428 msgstr ""
7430 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7431 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7432 msgstr ""
7434 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7435 msgid "Feature: [1]"
7436 msgstr ""
7438 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7439 msgid "Class Id: [1]"
7440 msgstr ""
7442 #: msi.rc:181
7443 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7444 msgstr ""
7446 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7447 #, fuzzy
7448 #| msgid "Extensions Only"
7449 msgid "Extension: [1]"
7450 msgstr "Alleen extensies"
7452 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7453 msgid "Font: [1]"
7454 msgstr "Lettertype: [1]"
7456 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7457 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7458 msgstr ""
7460 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7461 msgid "ProgId: [1]"
7462 msgstr ""
7464 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7465 msgid "LibID: [1]"
7466 msgstr ""
7468 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7469 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7470 msgstr ""
7472 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7473 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7474 msgstr ""
7476 #: msi.rc:189
7477 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7478 msgstr ""
7480 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7481 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7482 msgstr ""
7484 #: msi.rc:193
7485 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7486 msgstr ""
7488 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7489 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7490 msgstr ""
7492 #: msi.rc:202
7493 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7494 msgstr ""
7496 #: msi.rc:210
7497 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7498 msgstr ""
7500 #: msi.rc:72
7501 msgid "{{Fatal error: }}"
7502 msgstr ""
7504 #: msi.rc:73
7505 msgid "{{Error [1]. }}"
7506 msgstr ""
7508 #: msi.rc:74
7509 msgid "Warning [1]."
7510 msgstr ""
7512 #: msi.rc:75
7513 msgid "Info [1]."
7514 msgstr ""
7516 #: msi.rc:76
7517 msgid ""
7518 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7519 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7520 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7521 msgstr ""
7523 #: msi.rc:77
7524 msgid "{{Disk full: }}"
7525 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7527 #: msi.rc:78
7528 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7529 msgstr ""
7531 #: msi.rc:79
7532 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7533 msgstr ""
7535 #: msi.rc:82
7536 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7537 msgstr ""
7539 #: msi.rc:80
7540 msgid "Action start [Time]: [1]."
7541 msgstr ""
7543 #: msi.rc:81
7544 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7545 msgstr ""
7547 #: msi.rc:84
7548 msgid "Please insert the disk: [2]"
7549 msgstr ""
7551 #: msi.rc:85
7552 msgid ""
7553 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7554 "that you can access it."
7555 msgstr ""
7557 #: msrle32.rc:31
7558 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7559 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7561 #: msrle32.rc:32
7562 msgid ""
7563 "Wine MS-RLE video codec\n"
7564 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7565 msgstr ""
7566 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7567 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7569 #: msvfw32.rc:33
7570 msgid "Video Compression"
7571 msgstr "Video Compressie"
7573 #: msvfw32.rc:39
7574 msgid "&Compressor:"
7575 msgstr "&Compressor:"
7577 #: msvfw32.rc:42
7578 msgid "Con&figure..."
7579 msgstr "Con&figureer..."
7581 #: msvfw32.rc:43
7582 msgid "&About"
7583 msgstr "&Over"
7585 #: msvfw32.rc:47
7586 msgid "Compression &Quality:"
7587 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7589 #: msvfw32.rc:49
7590 msgid "&Key Frame Every"
7591 msgstr "&Key Frame Elke"
7593 #: msvfw32.rc:53
7594 msgid "&Data Rate"
7595 msgstr "&Data Snelheid"
7597 #: msvfw32.rc:55
7598 msgid "kB/s"
7599 msgstr "kB/sec"
7601 #: msvfw32.rc:28
7602 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7603 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7605 #: msvidc32.rc:29
7606 msgid "Wine Video 1 video codec"
7607 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7609 #: oleacc.rc:31
7610 msgid "unknown object"
7611 msgstr "onbekend object"
7613 #: oleacc.rc:32
7614 msgid "title bar"
7615 msgstr "titelbalk"
7617 #: oleacc.rc:33
7618 msgid "menu bar"
7619 msgstr "menubalk"
7621 #: oleacc.rc:34
7622 msgid "scroll bar"
7623 msgstr "scrollbalk"
7625 #: oleacc.rc:35
7626 msgid "grip"
7627 msgstr "handvat"
7629 #: oleacc.rc:36
7630 msgid "sound"
7631 msgstr "geluid"
7633 #: oleacc.rc:37
7634 msgid "cursor"
7635 msgstr "cursor"
7637 #: oleacc.rc:38
7638 msgid "caret"
7639 msgstr "tekstcursor"
7641 #: oleacc.rc:39
7642 msgid "alert"
7643 msgstr "waarschuwing"
7645 #: oleacc.rc:40
7646 msgid "window"
7647 msgstr "venster"
7649 #: oleacc.rc:41
7650 msgid "client"
7651 msgstr "client"
7653 #: oleacc.rc:42
7654 msgid "popup menu"
7655 msgstr "popupmenu"
7657 #: oleacc.rc:43
7658 msgid "menu item"
7659 msgstr "menu-item"
7661 #: oleacc.rc:44
7662 msgid "tool tip"
7663 msgstr "tooltip"
7665 #: oleacc.rc:45
7666 msgid "application"
7667 msgstr "programma"
7669 #: oleacc.rc:46
7670 msgid "document"
7671 msgstr "document"
7673 #: oleacc.rc:47
7674 msgid "pane"
7675 msgstr "sectie"
7677 #: oleacc.rc:48
7678 msgid "chart"
7679 msgstr "diagram"
7681 #: oleacc.rc:49
7682 msgid "dialog"
7683 msgstr "dialoog"
7685 #: oleacc.rc:50
7686 msgid "border"
7687 msgstr "rand"
7689 #: oleacc.rc:51
7690 msgid "grouping"
7691 msgstr "groepering"
7693 #: oleacc.rc:52
7694 msgid "separator"
7695 msgstr "scheidingsteken"
7697 #: oleacc.rc:53
7698 msgid "tool bar"
7699 msgstr "gereedschapsbalk"
7701 #: oleacc.rc:54
7702 msgid "status bar"
7703 msgstr "statusbalk"
7705 #: oleacc.rc:55
7706 msgid "table"
7707 msgstr "tabel"
7709 #: oleacc.rc:56
7710 msgid "column header"
7711 msgstr "kolomtitel"
7713 #: oleacc.rc:57
7714 msgid "row header"
7715 msgstr "rij-titel"
7717 #: oleacc.rc:58
7718 msgid "column"
7719 msgstr "kolom"
7721 #: oleacc.rc:59
7722 msgid "row"
7723 msgstr "rij"
7725 #: oleacc.rc:60
7726 msgid "cell"
7727 msgstr "cel"
7729 #: oleacc.rc:61
7730 msgid "link"
7731 msgstr "link"
7733 #: oleacc.rc:62
7734 msgid "help balloon"
7735 msgstr "help-ballon"
7737 #: oleacc.rc:63
7738 msgid "character"
7739 msgstr "karakter"
7741 #: oleacc.rc:64
7742 msgid "list"
7743 msgstr "lijst"
7745 #: oleacc.rc:65
7746 msgid "list item"
7747 msgstr "lijstonderdeel"
7749 #: oleacc.rc:66
7750 msgid "outline"
7751 msgstr "omtrek"
7753 #: oleacc.rc:67
7754 msgid "outline item"
7755 msgstr "omtrekonderdeel"
7757 #: oleacc.rc:68
7758 msgid "page tab"
7759 msgstr "paginatab"
7761 #: oleacc.rc:69
7762 msgid "property page"
7763 msgstr "eigenschap-pagina"
7765 #: oleacc.rc:70
7766 msgid "indicator"
7767 msgstr "indicator"
7769 #: oleacc.rc:71
7770 msgid "graphic"
7771 msgstr "grafisch"
7773 #: oleacc.rc:72
7774 msgid "static text"
7775 msgstr "vaste tekst"
7777 #: oleacc.rc:73
7778 msgid "text"
7779 msgstr "tekst"
7781 #: oleacc.rc:74
7782 msgid "push button"
7783 msgstr "drukknop"
7785 #: oleacc.rc:75
7786 msgid "check button"
7787 msgstr "aankruisvakje"
7789 #: oleacc.rc:76
7790 msgid "radio button"
7791 msgstr "radioknop"
7793 #: oleacc.rc:77
7794 msgid "combo box"
7795 msgstr "combinatievak"
7797 #: oleacc.rc:78
7798 msgid "drop down"
7799 msgstr "selectievak"
7801 #: oleacc.rc:79
7802 msgid "progress bar"
7803 msgstr "voortgangsbalk"
7805 #: oleacc.rc:80
7806 msgid "dial"
7807 msgstr "bellen"
7809 #: oleacc.rc:81
7810 msgid "hot key field"
7811 msgstr "sneltoetsveld"
7813 #: oleacc.rc:82
7814 msgid "slider"
7815 msgstr "schuifknop"
7817 #: oleacc.rc:83
7818 msgid "spin box"
7819 msgstr "draaischijf"
7821 #: oleacc.rc:84
7822 msgid "diagram"
7823 msgstr "diagram"
7825 #: oleacc.rc:85
7826 msgid "animation"
7827 msgstr "animatie"
7829 #: oleacc.rc:86
7830 msgid "equation"
7831 msgstr "formule"
7833 #: oleacc.rc:87
7834 msgid "drop down button"
7835 msgstr "dropdownknop"
7837 #: oleacc.rc:88
7838 msgid "menu button"
7839 msgstr "menuknop"
7841 #: oleacc.rc:89
7842 msgid "grid drop down button"
7843 msgstr "grid dropdownknop"
7845 #: oleacc.rc:90
7846 msgid "white space"
7847 msgstr "lege ruimte"
7849 #: oleacc.rc:91
7850 msgid "page tab list"
7851 msgstr "paginatablijst"
7853 #: oleacc.rc:92
7854 msgid "clock"
7855 msgstr "klok"
7857 #: oleacc.rc:93
7858 msgid "split button"
7859 msgstr "splitsknop"
7861 #: oleacc.rc:94
7862 msgid "IP address"
7863 msgstr "IP-adres"
7865 #: oleacc.rc:95
7866 msgid "outline button"
7867 msgstr "omtrekknop"
7869 #: oleacc.rc:97
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "Normal"
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "normal"
7874 msgstr "Standaard"
7876 #: oleacc.rc:98
7877 #, fuzzy
7878 #| msgid "Unavailable"
7879 msgctxt "object state"
7880 msgid "unavailable"
7881 msgstr "Niet beschikbaar"
7883 #: oleacc.rc:99
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "Select"
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "selected"
7888 msgstr "Selecteren"
7890 #: oleacc.rc:100
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "Paused"
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "focused"
7895 msgstr "Onderbroken"
7897 #: oleacc.rc:101
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "&Compressed"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "pressed"
7902 msgstr "Ge&comprimeerd"
7904 #: oleacc.rc:102
7905 msgctxt "object state"
7906 msgid "checked"
7907 msgstr ""
7909 #: oleacc.rc:103
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "Mixed"
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "mixed"
7914 msgstr "Gemixt"
7916 #: oleacc.rc:104
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "&Read Only"
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "read only"
7921 msgstr "A&lleen-lezen"
7923 #: oleacc.rc:105
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "Hot Tracked Item"
7926 msgctxt "object state"
7927 msgid "hot tracked"
7928 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7930 #: oleacc.rc:106
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid "Defaults"
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "default"
7935 msgstr "Standaardinstellingen"
7937 #: oleacc.rc:107
7938 msgctxt "object state"
7939 msgid "expanded"
7940 msgstr ""
7942 #: oleacc.rc:108
7943 msgctxt "object state"
7944 msgid "collapsed"
7945 msgstr ""
7947 #: oleacc.rc:109
7948 msgctxt "object state"
7949 msgid "busy"
7950 msgstr ""
7952 #: oleacc.rc:110
7953 msgctxt "object state"
7954 msgid "floating"
7955 msgstr ""
7957 #: oleacc.rc:111
7958 msgctxt "object state"
7959 msgid "marqueed"
7960 msgstr ""
7962 #: oleacc.rc:112
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "animation"
7965 msgctxt "object state"
7966 msgid "animated"
7967 msgstr "animatie"
7969 #: oleacc.rc:113
7970 msgctxt "object state"
7971 msgid "invisible"
7972 msgstr ""
7974 #: oleacc.rc:114
7975 msgctxt "object state"
7976 msgid "offscreen"
7977 msgstr ""
7979 #: oleacc.rc:115
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "&enable"
7982 msgctxt "object state"
7983 msgid "sizeable"
7984 msgstr "&aan"
7986 #: oleacc.rc:116
7987 #, fuzzy
7988 #| msgid "&enable"
7989 msgctxt "object state"
7990 msgid "moveable"
7991 msgstr "&aan"
7993 #: oleacc.rc:117
7994 msgctxt "object state"
7995 msgid "self voicing"
7996 msgstr ""
7998 #: oleacc.rc:118
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "Paused"
8001 msgctxt "object state"
8002 msgid "focusable"
8003 msgstr "Onderbroken"
8005 #: oleacc.rc:119
8006 #, fuzzy
8007 #| msgid "table"
8008 msgctxt "object state"
8009 msgid "selectable"
8010 msgstr "tabel"
8012 #: oleacc.rc:120
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "link"
8015 msgctxt "object state"
8016 msgid "linked"
8017 msgstr "link"
8019 #: oleacc.rc:121
8020 msgctxt "object state"
8021 msgid "traversed"
8022 msgstr ""
8024 #: oleacc.rc:122
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "table"
8027 msgctxt "object state"
8028 msgid "multi selectable"
8029 msgstr "tabel"
8031 #: oleacc.rc:123
8032 #, fuzzy
8033 #| msgid "Please select a file."
8034 msgctxt "object state"
8035 msgid "extended selectable"
8036 msgstr "Selecteer een bestand."
8038 #: oleacc.rc:124
8039 #, fuzzy
8040 #| msgid "alert"
8041 msgctxt "object state"
8042 msgid "alert low"
8043 msgstr "waarschuwing"
8045 #: oleacc.rc:125
8046 #, fuzzy
8047 #| msgid "alert"
8048 msgctxt "object state"
8049 msgid "alert medium"
8050 msgstr "waarschuwing"
8052 #: oleacc.rc:126
8053 #, fuzzy
8054 #| msgid "alert"
8055 msgctxt "object state"
8056 msgid "alert high"
8057 msgstr "waarschuwing"
8059 #: oleacc.rc:127
8060 #, fuzzy
8061 #| msgid "Write protected.\n"
8062 msgctxt "object state"
8063 msgid "protected"
8064 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8066 #: oleacc.rc:128
8067 msgctxt "object state"
8068 msgid "has popup"
8069 msgstr ""
8071 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8072 msgid "True"
8073 msgstr "Waar"
8075 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8076 msgid "False"
8077 msgstr "Onwaar"
8079 #: oleaut32.rc:34
8080 msgid "On"
8081 msgstr "Aan"
8083 #: oleaut32.rc:35
8084 msgid "Off"
8085 msgstr "Uit"
8087 #: oledlg.rc:55
8088 msgid "Insert Object"
8089 msgstr "Object invoegen"
8091 #: oledlg.rc:61
8092 msgid "Object Type:"
8093 msgstr "Objecttype:"
8095 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8096 msgid "Result"
8097 msgstr "Resultaat"
8099 #: oledlg.rc:65
8100 msgid "Create New"
8101 msgstr "Nieuw"
8103 #: oledlg.rc:67
8104 msgid "Create Control"
8105 msgstr "Creëren"
8107 #: oledlg.rc:69
8108 msgid "Create From File"
8109 msgstr "Bestand gebruiken"
8111 #: oledlg.rc:72
8112 msgid "&Add Control..."
8113 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8115 #: oledlg.rc:73
8116 msgid "Display As Icon"
8117 msgstr "Als pictogram weergeven"
8119 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8120 msgid "Browse..."
8121 msgstr "Bladeren..."
8123 #: oledlg.rc:76
8124 msgid "File:"
8125 msgstr "Bestandsnaam:"
8127 #: oledlg.rc:82
8128 msgid "Paste Special"
8129 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8131 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8132 msgid "Source:"
8133 msgstr "Bron:"
8135 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8136 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8137 msgid "&Paste"
8138 msgstr "&Plakken"
8140 #: oledlg.rc:88
8141 msgid "Paste &Link"
8142 msgstr "Plak &verwijzing"
8144 #: oledlg.rc:90
8145 msgid "&As:"
8146 msgstr "&Als:"
8148 #: oledlg.rc:97
8149 msgid "&Display As Icon"
8150 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8152 #: oledlg.rc:99
8153 msgid "Change &Icon..."
8154 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8156 #: oledlg.rc:28
8157 msgid "Insert a new %s object into your document"
8158 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8160 #: oledlg.rc:29
8161 msgid ""
8162 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8163 "may activate it using the program which created it."
8164 msgstr ""
8165 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8166 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8168 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8169 msgid "Browse"
8170 msgstr "Bladeren"
8172 #: oledlg.rc:31
8173 msgid ""
8174 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8175 "control."
8176 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8178 #: oledlg.rc:32
8179 msgid "Add Control"
8180 msgstr "Toevoegen"
8182 #: oledlg.rc:35
8183 #, fuzzy
8184 #| msgid "&Font..."
8185 msgid "&Convert..."
8186 msgstr "&Lettertype..."
8188 #: oledlg.rc:36
8189 #, fuzzy
8190 #| msgid "&Object"
8191 msgid "%1 %2 &Object"
8192 msgstr "&Object"
8194 #: oledlg.rc:34
8195 #, fuzzy
8196 #| msgid "&Object"
8197 msgid "%1 &Object"
8198 msgstr "&Object"
8200 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8201 msgid "&Object"
8202 msgstr "&Object"
8204 #: oledlg.rc:41
8205 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8206 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8208 #: oledlg.rc:42
8209 msgid ""
8210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8211 "activate it using %s."
8212 msgstr ""
8213 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8214 "met %s."
8216 #: oledlg.rc:43
8217 #, fuzzy
8218 msgid ""
8219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8220 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8221 msgstr ""
8222 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8223 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8225 #: oledlg.rc:44
8226 #, fuzzy
8227 msgid ""
8228 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8229 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8230 "your document."
8231 msgstr ""
8232 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8233 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8234 "getoond in uw document."
8236 #: oledlg.rc:45
8237 #, fuzzy
8238 msgid ""
8239 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8240 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8241 "in your document."
8242 msgstr ""
8243 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8244 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8245 "getoond in uw document."
8247 #: oledlg.rc:46
8248 #, fuzzy
8249 msgid ""
8250 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8251 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8252 "be reflected in your document."
8253 msgstr ""
8254 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8255 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8256 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8258 #: oledlg.rc:47
8259 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8260 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8262 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8263 msgid "Unknown Type"
8264 msgstr "Onbekend type"
8266 #: oledlg.rc:49
8267 msgid "Unknown Source"
8268 msgstr "Onbekende bron"
8270 #: oledlg.rc:50
8271 msgid "the program which created it"
8272 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8274 #: sane.rc:41
8275 msgid "Scanning"
8276 msgstr "Scannen"
8278 #: sane.rc:44
8279 msgid "SCANNING... Please Wait"
8280 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8282 #: sane.rc:31
8283 msgctxt "unit: pixels"
8284 msgid "px"
8285 msgstr "px"
8287 #: sane.rc:32
8288 msgctxt "unit: bits"
8289 msgid "b"
8290 msgstr "b"
8292 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8293 msgctxt "unit: dots/inch"
8294 msgid "dpi"
8295 msgstr "dpi"
8297 #: sane.rc:35
8298 msgctxt "unit: percent"
8299 msgid "%"
8300 msgstr "%"
8302 #: sane.rc:36
8303 msgctxt "unit: microseconds"
8304 msgid "us"
8305 msgstr "µs"
8307 #: serialui.rc:28
8308 msgid "Settings for %s"
8309 msgstr "Instellingen voor %s"
8311 #: serialui.rc:31
8312 msgid "Baud Rate"
8313 msgstr "Verbindingssnelheid"
8315 #: serialui.rc:33
8316 msgid "Parity"
8317 msgstr "Pariteit"
8319 #: serialui.rc:35
8320 msgid "Flow Control"
8321 msgstr "Controle"
8323 #: serialui.rc:37
8324 msgid "Data Bits"
8325 msgstr "Databits"
8327 #: serialui.rc:39
8328 msgid "Stop Bits"
8329 msgstr "Stopbits"
8331 #: setupapi.rc:39
8332 msgid "Copying Files..."
8333 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8335 #: setupapi.rc:45
8336 msgid "Destination:"
8337 msgstr "Bestemming:"
8339 #: setupapi.rc:52
8340 msgid "Files Needed"
8341 msgstr "Bestanden benodigd"
8343 #: setupapi.rc:55
8344 msgid ""
8345 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8346 "make sure the correct drive is selected below"
8347 msgstr ""
8348 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8349 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8351 #: setupapi.rc:57
8352 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8353 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8355 #: setupapi.rc:31
8356 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8357 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8359 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8360 msgid "Unknown"
8361 msgstr "Onbekend"
8363 #: setupapi.rc:33
8364 msgid "Copy files from:"
8365 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8367 #: setupapi.rc:34
8368 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8369 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8371 #: shdoclc.rc:42
8372 msgid "F&orward"
8373 msgstr "V&ooruit"
8375 #: shdoclc.rc:44
8376 msgid "&Save Background As..."
8377 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8379 #: shdoclc.rc:45
8380 msgid "Set As Back&ground"
8381 msgstr "Als achtergrond instellen"
8383 #: shdoclc.rc:46
8384 msgid "&Copy Background"
8385 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8387 #: shdoclc.rc:47
8388 msgid "Set as &Desktop Item"
8389 msgstr "Als desktopelement instellen"
8391 #: shdoclc.rc:52
8392 msgid "Create Shor&tcut"
8393 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8395 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8396 msgid "Add to &Favorites..."
8397 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8399 #: shdoclc.rc:56
8400 msgid "&Encoding"
8401 msgstr "&Tekstcodering"
8403 #: shdoclc.rc:58
8404 msgid "Pr&int"
8405 msgstr "Af&drukken"
8407 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8408 msgid "&Open Link"
8409 msgstr "&Open link"
8411 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8412 msgid "Open Link in &New Window"
8413 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8415 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8416 msgid "Save Target &As..."
8417 msgstr "Doel ops&laan als..."
8419 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8420 msgid "&Print Target"
8421 msgstr "Doel af&drukken"
8423 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8424 msgid "S&how Picture"
8425 msgstr "&Toon afbeelding"
8427 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8428 msgid "&Save Picture As..."
8429 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8431 #: shdoclc.rc:73
8432 msgid "&E-mail Picture..."
8433 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8435 #: shdoclc.rc:74
8436 msgid "Pr&int Picture..."
8437 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8439 #: shdoclc.rc:75
8440 msgid "&Go to My Pictures"
8441 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8443 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8444 msgid "Set as Back&ground"
8445 msgstr "Als achtergrond instellen"
8447 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8448 msgid "Set as &Desktop Item..."
8449 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8451 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8452 msgid "Copy Shor&tcut"
8453 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8455 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8456 msgid "P&roperties"
8457 msgstr "&Eigenschappen"
8459 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8460 msgid "&Undo"
8461 msgstr "&Ongedaan maken"
8463 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8464 msgid "&Delete"
8465 msgstr "Ver&wijderen"
8467 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8468 msgid "&Select"
8469 msgstr "&Selecteren"
8471 #: shdoclc.rc:105
8472 msgid "&Cell"
8473 msgstr "&Cel"
8475 #: shdoclc.rc:106
8476 msgid "&Row"
8477 msgstr "&Regel"
8479 #: shdoclc.rc:107
8480 msgid "&Column"
8481 msgstr "&Kolom"
8483 #: shdoclc.rc:108
8484 msgid "&Table"
8485 msgstr "&Tabel"
8487 #: shdoclc.rc:111
8488 msgid "&Cell Properties"
8489 msgstr "Cel&eigenschappen"
8491 #: shdoclc.rc:112
8492 msgid "&Table Properties"
8493 msgstr "Tabelei&genschappen"
8495 #: shdoclc.rc:128
8496 msgid "Open in &New Window"
8497 msgstr "In nieuw &venster openen"
8499 #: shdoclc.rc:132
8500 msgid "Cut"
8501 msgstr "K&nippen"
8503 #: shdoclc.rc:155
8504 msgid "&Save Video As..."
8505 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8507 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8508 msgid "Play"
8509 msgstr "Afspelen"
8511 #: shdoclc.rc:192
8512 msgid "Rewind"
8513 msgstr "Terugspoelen"
8515 #: shdoclc.rc:199
8516 msgid "Trace Tags"
8517 msgstr "Traceer Labels"
8519 #: shdoclc.rc:200
8520 msgid "Resource Failures"
8521 msgstr "Resource Fouten"
8523 #: shdoclc.rc:201
8524 msgid "Dump Tracking Info"
8525 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8527 #: shdoclc.rc:202
8528 msgid "Debug Break"
8529 msgstr "Debug Onderbreking"
8531 #: shdoclc.rc:203
8532 msgid "Debug View"
8533 msgstr "Debug Beeld"
8535 #: shdoclc.rc:204
8536 msgid "Dump Tree"
8537 msgstr "Log Gehele Boom"
8539 #: shdoclc.rc:205
8540 msgid "Dump Lines"
8541 msgstr "Log Regels"
8543 #: shdoclc.rc:206
8544 msgid "Dump DisplayTree"
8545 msgstr "Log Beeld Boom"
8547 #: shdoclc.rc:207
8548 msgid "Dump FormatCaches"
8549 msgstr "Log Formaat Caches"
8551 #: shdoclc.rc:208
8552 msgid "Dump LayoutRects"
8553 msgstr "Log Layout Rects"
8555 #: shdoclc.rc:209
8556 msgid "Memory Monitor"
8557 msgstr "Geheugen Monitor"
8559 #: shdoclc.rc:210
8560 msgid "Performance Meters"
8561 msgstr "Performance Meters"
8563 #: shdoclc.rc:211
8564 msgid "Save HTML"
8565 msgstr "Sla HTML op"
8567 #: shdoclc.rc:213
8568 msgid "&Browse View"
8569 msgstr "&Bladeren Beeld"
8571 #: shdoclc.rc:214
8572 msgid "&Edit View"
8573 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8575 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8576 msgid "Scroll Here"
8577 msgstr "Scroll hier"
8579 #: shdoclc.rc:221
8580 msgid "Top"
8581 msgstr "Boven"
8583 #: shdoclc.rc:222
8584 msgid "Bottom"
8585 msgstr "Onder"
8587 #: shdoclc.rc:224
8588 msgid "Page Up"
8589 msgstr "Pagina naar boven"
8591 #: shdoclc.rc:225
8592 msgid "Page Down"
8593 msgstr "Pagina naar onder"
8595 #: shdoclc.rc:227
8596 msgid "Scroll Up"
8597 msgstr "Scroll omhoog"
8599 #: shdoclc.rc:228
8600 msgid "Scroll Down"
8601 msgstr "Scroll omlaag"
8603 #: shdoclc.rc:235
8604 msgid "Left Edge"
8605 msgstr "Linkerrand"
8607 #: shdoclc.rc:236
8608 msgid "Right Edge"
8609 msgstr "Rechterrand"
8611 #: shdoclc.rc:238
8612 msgid "Page Left"
8613 msgstr "Pagina naar links"
8615 #: shdoclc.rc:239
8616 msgid "Page Right"
8617 msgstr "Pagina naar rechts"
8619 #: shdoclc.rc:241
8620 msgid "Scroll Left"
8621 msgstr "Scroll naar links"
8623 #: shdoclc.rc:242
8624 msgid "Scroll Right"
8625 msgstr "Scroll naar rechts"
8627 #: shdoclc.rc:28
8628 msgid "Wine Internet Explorer"
8629 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8631 #: shdoclc.rc:33
8632 msgid "&w&bPage &p"
8633 msgstr "&w&bPagina &p"
8635 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8636 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8637 msgid "Lar&ge Icons"
8638 msgstr "&Grote pictogrammen"
8640 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8641 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8642 msgid "S&mall Icons"
8643 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8645 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8646 msgid "&List"
8647 msgstr "&Lijst"
8649 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8650 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8651 msgid "&Details"
8652 msgstr "&Details"
8654 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8655 msgid "Arrange &Icons"
8656 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8658 #: shell32.rc:53
8659 msgid "By &Name"
8660 msgstr "Op &naam"
8662 #: shell32.rc:54
8663 msgid "By &Type"
8664 msgstr "Op &type"
8666 #: shell32.rc:55
8667 msgid "By &Size"
8668 msgstr "Op &grootte"
8670 #: shell32.rc:56
8671 msgid "By &Date"
8672 msgstr "Op &datum"
8674 #: shell32.rc:58
8675 msgid "&Auto Arrange"
8676 msgstr "&Automatisch"
8678 #: shell32.rc:60
8679 msgid "Line up Icons"
8680 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8682 #: shell32.rc:65
8683 msgid "Paste as Link"
8684 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8686 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8687 msgid "New"
8688 msgstr "Nieuw"
8690 #: shell32.rc:69
8691 msgid "New &Folder"
8692 msgstr "Nieuwe &map"
8694 #: shell32.rc:70
8695 msgid "New &Link"
8696 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8698 #: shell32.rc:74
8699 msgid "Properties"
8700 msgstr "Eigenschappen"
8702 #: shell32.rc:85
8703 msgctxt "recycle bin"
8704 msgid "&Restore"
8705 msgstr "&Herstellen"
8707 #: shell32.rc:86
8708 msgid "&Erase"
8709 msgstr "&Verwijderen"
8711 #: shell32.rc:98
8712 msgid "E&xplore"
8713 msgstr "&Verkennen"
8715 #: shell32.rc:101
8716 msgid "C&ut"
8717 msgstr "K&nippen"
8719 #: shell32.rc:104
8720 msgid "Create &Link"
8721 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8723 #: shell32.rc:106
8724 msgid "&Rename"
8725 msgstr "&Hernoemen"
8727 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8728 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8729 msgid "E&xit"
8730 msgstr "&Afsluiten"
8732 #: shell32.rc:130
8733 msgid "&About Control Panel"
8734 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8736 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8737 msgid "Browse for Folder"
8738 msgstr "Bladeren naar map"
8740 #: shell32.rc:293
8741 msgid "Folder:"
8742 msgstr "Map:"
8744 #: shell32.rc:299
8745 msgid "&Make New Folder"
8746 msgstr "Nieuwe &map maken"
8748 #: shell32.rc:306
8749 msgid "Message"
8750 msgstr "Message"
8752 #: shell32.rc:310
8753 msgid "Yes to &all"
8754 msgstr "Ja op &alles"
8756 #: shell32.rc:319
8757 msgid "About %s"
8758 msgstr "Info %s"
8760 #: shell32.rc:323
8761 msgid "Wine &license"
8762 msgstr "Wine &licentie"
8764 #: shell32.rc:328
8765 msgid "Running on %s"
8766 msgstr "Draait op %s"
8768 #: shell32.rc:329
8769 msgid "Wine was brought to you by:"
8770 msgstr "Wine is geschreven door:"
8772 #: shell32.rc:334
8773 #, fuzzy
8774 #| msgid "&Run..."
8775 msgid "Run"
8776 msgstr "&Starten..."
8778 #: shell32.rc:338
8779 msgid ""
8780 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8781 "will open it for you."
8782 msgstr ""
8783 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8784 "zal het vervolgens openen."
8786 #: shell32.rc:339
8787 msgid "&Open:"
8788 msgstr "&Openen:"
8790 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8791 #: winefile.rc:130
8792 msgid "&Browse..."
8793 msgstr "&Bladeren..."
8795 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8796 #, fuzzy
8797 #| msgid "File type"
8798 msgid "File type:"
8799 msgstr "Bestandstype"
8801 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8802 msgid "Location:"
8803 msgstr "Locatie:"
8805 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8806 msgid "Size:"
8807 msgstr "Grootte:"
8809 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8810 #, fuzzy
8811 #| msgid "Creation date"
8812 msgid "Creation date:"
8813 msgstr "Aanmaakdatum"
8815 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8816 #, fuzzy
8817 #| msgid "&Attributes:"
8818 msgid "Attributes:"
8819 msgstr "&Attributen:"
8821 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8822 msgid "H&idden"
8823 msgstr "V&erborgen"
8825 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8826 msgid "&Archive"
8827 msgstr "&Archiveren"
8829 #: shell32.rc:386
8830 #, fuzzy
8831 #| msgid "Open:"
8832 msgid "Open with:"
8833 msgstr "Open:"
8835 #: shell32.rc:389
8836 #, fuzzy
8837 #| msgid "Change &Icon..."
8838 msgid "&Change..."
8839 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8841 #: shell32.rc:400
8842 #, fuzzy
8843 #| msgid "Modified"
8844 msgid "Last modified:"
8845 msgstr "Gewijzigd"
8847 #: shell32.rc:402
8848 #, fuzzy
8849 #| msgid "Last Change:"
8850 msgid "Last accessed:"
8851 msgstr "Laatste wijziging:"
8853 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8854 msgid "Size"
8855 msgstr "Grootte"
8857 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8858 msgid "Type"
8859 msgstr "Type"
8861 #: shell32.rc:140
8862 msgid "Modified"
8863 msgstr "Gewijzigd"
8865 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8866 msgid "Attributes"
8867 msgstr "Attributen"
8869 #: shell32.rc:143
8870 msgid "Size available"
8871 msgstr "Beschikbare ruimte"
8873 #: shell32.rc:145
8874 msgid "Comments"
8875 msgstr "Commentaar"
8877 #: shell32.rc:146
8878 msgid "Owner"
8879 msgstr "Eigenaar"
8881 #: shell32.rc:147
8882 msgid "Group"
8883 msgstr "Groep"
8885 #: shell32.rc:148
8886 msgid "Original location"
8887 msgstr "Originele locatie"
8889 #: shell32.rc:149
8890 msgid "Date deleted"
8891 msgstr "Datum verwijderd"
8893 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8894 msgctxt "display name"
8895 msgid "Desktop"
8896 msgstr "Bureaublad"
8898 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8899 msgid "My Computer"
8900 msgstr "Deze Computer"
8902 #: shell32.rc:159
8903 msgid "Control Panel"
8904 msgstr "Configuratiescherm"
8906 #: shell32.rc:166
8907 msgid "Select"
8908 msgstr "Selecteren"
8910 #: shell32.rc:189
8911 msgid "Restart"
8912 msgstr "Herstarten"
8914 #: shell32.rc:190
8915 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8916 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8918 #: shell32.rc:191
8919 msgid "Shutdown"
8920 msgstr "Afsluiten"
8922 #: shell32.rc:192
8923 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8924 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8926 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8927 msgid "Programs"
8928 msgstr "Programma's"
8930 #: shell32.rc:204
8931 msgid "My Documents"
8932 msgstr "Mijn Documenten"
8934 #: shell32.rc:205
8935 msgid "Favorites"
8936 msgstr "Favorieten"
8938 #: shell32.rc:206
8939 msgid "StartUp"
8940 msgstr "Opstarten"
8942 #: shell32.rc:207
8943 msgid "Start Menu"
8944 msgstr "Start Menu"
8946 #: shell32.rc:208
8947 msgid "My Music"
8948 msgstr "Mijn Muziek"
8950 #: shell32.rc:209
8951 msgid "My Videos"
8952 msgstr "Mijn Video's"
8954 #: shell32.rc:210
8955 msgctxt "directory"
8956 msgid "Desktop"
8957 msgstr "Bureaublad"
8959 #: shell32.rc:211
8960 msgid "NetHood"
8961 msgstr "Netwerkomgeving"
8963 #: shell32.rc:212
8964 msgid "Templates"
8965 msgstr "Sjablonen"
8967 #: shell32.rc:213
8968 msgid "PrintHood"
8969 msgstr "Printeromgeving"
8971 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8972 msgid "History"
8973 msgstr "Geschiedenis"
8975 #: shell32.rc:215
8976 msgid "Program Files"
8977 msgstr "Program Files"
8979 #: shell32.rc:217
8980 msgid "My Pictures"
8981 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8983 #: shell32.rc:218
8984 msgid "Common Files"
8985 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8987 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8988 msgid "Documents"
8989 msgstr "Documenten"
8991 #: shell32.rc:220
8992 msgid "Administrative Tools"
8993 msgstr "Administratief gereedschap"
8995 #: shell32.rc:221
8996 msgid "Music"
8997 msgstr "Muziek"
8999 #: shell32.rc:222
9000 msgid "Pictures"
9001 msgstr "Afbeeldingen"
9003 #: shell32.rc:223
9004 msgid "Videos"
9005 msgstr "Videos"
9007 #: shell32.rc:216
9008 msgid "Program Files (x86)"
9009 msgstr "Program Files (x86)"
9011 #: shell32.rc:224
9012 msgid "Contacts"
9013 msgstr "Contacten"
9015 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9016 msgid "Links"
9017 msgstr "Links"
9019 #: shell32.rc:226
9020 msgid "Slide Shows"
9021 msgstr "Diashows"
9023 #: shell32.rc:227
9024 msgid "Playlists"
9025 msgstr "Afspeellijsten"
9027 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9028 msgid "Status"
9029 msgstr "Status"
9031 #: shell32.rc:152
9032 msgid "Location"
9033 msgstr "Locatie"
9035 #: shell32.rc:153
9036 msgid "Model"
9037 msgstr "Model"
9039 #: shell32.rc:228
9040 msgid "Sample Music"
9041 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9043 #: shell32.rc:229
9044 msgid "Sample Pictures"
9045 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9047 #: shell32.rc:230
9048 msgid "Sample Playlists"
9049 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9051 #: shell32.rc:231
9052 msgid "Sample Videos"
9053 msgstr "Voorbeelden van video's"
9055 #: shell32.rc:232
9056 msgid "Saved Games"
9057 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9059 #: shell32.rc:233
9060 msgid "Searches"
9061 msgstr "Zoekopdrachten"
9063 #: shell32.rc:234
9064 msgid "Users"
9065 msgstr "Gebruikers"
9067 #: shell32.rc:236
9068 msgid "Downloads"
9069 msgstr "Downloads"
9071 #: shell32.rc:169
9072 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9073 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9075 #: shell32.rc:170
9076 msgid "Error during creation of a new folder"
9077 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9079 #: shell32.rc:171
9080 msgid "Confirm file deletion"
9081 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9083 #: shell32.rc:172
9084 msgid "Confirm folder deletion"
9085 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9087 #: shell32.rc:173
9088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9089 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9091 #: shell32.rc:174
9092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9093 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9095 #: shell32.rc:181
9096 msgid "Confirm file overwrite"
9097 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9099 #: shell32.rc:180
9100 msgid ""
9101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9102 "\n"
9103 "Do you want to replace it?"
9104 msgstr ""
9105 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9106 "\n"
9107 "Wilt u het vervangen?"
9109 #: shell32.rc:175
9110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9111 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9113 #: shell32.rc:177
9114 msgid ""
9115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9116 msgstr ""
9117 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9118 "verplaatsen?"
9120 #: shell32.rc:176
9121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9122 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9124 #: shell32.rc:178
9125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9126 msgstr ""
9127 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9129 #: shell32.rc:179
9130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9131 msgstr ""
9132 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9133 "bestand permanent verwijderen?"
9135 #: shell32.rc:186
9136 msgid ""
9137 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9138 "\n"
9139 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9140 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9141 "the folder?"
9142 msgstr ""
9143 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9144 "\n"
9145 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9146 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9147 "kopiëren\n"
9148 "of verplaatsen?"
9150 #: shell32.rc:240
9151 msgid "Wine Control Panel"
9152 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9154 #: shell32.rc:195
9155 #, fuzzy
9156 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9157 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9158 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9160 #: shell32.rc:196
9161 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9162 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9164 #: shell32.rc:198
9165 msgid "Executable files (*.exe)"
9166 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9168 #: shell32.rc:244
9169 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9170 msgstr ""
9171 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9173 #: shell32.rc:246
9174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9175 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9177 #: shell32.rc:247
9178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9179 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9181 #: shell32.rc:248
9182 msgid "Confirm deletion"
9183 msgstr "Bevestig verwijderen"
9185 #: shell32.rc:249
9186 msgid ""
9187 "A file already exists at the path %1.\n"
9188 "\n"
9189 "Do you want to replace it?"
9190 msgstr ""
9191 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9192 "\n"
9193 "Wilt u het vervangen?"
9195 #: shell32.rc:250
9196 msgid ""
9197 "A folder already exists at the path %1.\n"
9198 "\n"
9199 "Do you want to replace it?"
9200 msgstr ""
9201 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9202 "\n"
9203 "Wilt u het vervangen?"
9205 #: shell32.rc:251
9206 msgid "Confirm overwrite"
9207 msgstr "Bevestig overschrijven"
9209 #: shell32.rc:268
9210 #, fuzzy
9211 msgid ""
9212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9215 "any later version.\n"
9216 "\n"
9217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9220 "details.\n"
9221 "\n"
9222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9225 msgstr ""
9226 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9227 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9228 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9229 "of (naar keuze) een latere versie."
9231 #: shell32.rc:256
9232 msgid "Wine License"
9233 msgstr "Wine Licentie"
9235 #: shell32.rc:158
9236 msgid "Trash"
9237 msgstr "Prullenbak"
9239 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9240 msgid "Error"
9241 msgstr "Fout"
9243 #: shlwapi.rc:43
9244 msgid "Don't show me th&is message again"
9245 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9247 #: shlwapi.rc:30
9248 msgid "%d bytes"
9249 msgstr "%d bytes"
9251 #: shlwapi.rc:31
9252 msgctxt "time unit: hours"
9253 msgid " hr"
9254 msgstr " uur"
9256 #: shlwapi.rc:32
9257 msgctxt "time unit: minutes"
9258 msgid " min"
9259 msgstr " min"
9261 #: shlwapi.rc:33
9262 msgctxt "time unit: seconds"
9263 msgid " sec"
9264 msgstr " sec"
9266 #: twain.rc:29
9267 #, fuzzy
9268 #| msgid "New Folder"
9269 msgid "Select Source"
9270 msgstr "Nieuwe Map"
9272 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9273 msgid "Security Warning"
9274 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9276 #: urlmon.rc:35
9277 msgid "Do you want to install this software?"
9278 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9280 #: urlmon.rc:39
9281 msgid "Don't install"
9282 msgstr "Niet installeren"
9284 #: urlmon.rc:43
9285 msgid ""
9286 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9287 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9288 msgstr ""
9289 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9290 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9291 "vertrouwt."
9293 #: urlmon.rc:51
9294 msgid "Installation of component failed: %08x"
9295 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9297 #: urlmon.rc:52
9298 msgid "Install (%d)"
9299 msgstr "Installeer (%d)"
9301 #: urlmon.rc:53
9302 msgid "Install"
9303 msgstr "Installeer"
9305 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9306 msgctxt "window"
9307 msgid "&Restore"
9308 msgstr "&Herstellen"
9310 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9311 msgid "&Move"
9312 msgstr "Ve&rplaatsen"
9314 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9315 msgid "&Size"
9316 msgstr "&Grootte"
9318 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9319 msgid "Mi&nimize"
9320 msgstr "Mi&nimaliseren"
9322 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9323 msgid "Ma&ximize"
9324 msgstr "Ma&ximaliseren"
9326 #: user32.rc:36
9327 msgid "&Close\tAlt+F4"
9328 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9330 #: user32.rc:38
9331 msgid "&About Wine"
9332 msgstr "&Over Wine"
9334 #: user32.rc:49
9335 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9336 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9338 #: user32.rc:51
9339 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9340 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9342 #: user32.rc:81
9343 msgid "&Abort"
9344 msgstr "A&fbreken"
9346 #: user32.rc:85
9347 msgid "&Ignore"
9348 msgstr "N&egeren"
9350 #: user32.rc:86
9351 msgid "&Try Again"
9352 msgstr "P&robeer opnieuw"
9354 #: user32.rc:87
9355 msgid "&Continue"
9356 msgstr "&Verder"
9358 #: user32.rc:94
9359 msgid "Select Window"
9360 msgstr "Venster selecteren"
9362 #: user32.rc:72
9363 msgid "&More Windows..."
9364 msgstr "Ov&erige vensters..."
9366 #: winemac.rc:33
9367 #, fuzzy
9368 #| msgid "Hide"
9369 msgid "Hide %@"
9370 msgstr "Verbergen"
9372 #: winemac.rc:35
9373 #, fuzzy
9374 #| msgid "Other"
9375 msgid "Hide Others"
9376 msgstr "Anders"
9378 #: winemac.rc:36
9379 #, fuzzy
9380 #| msgid "Show"
9381 msgid "Show All"
9382 msgstr "Weergeven"
9384 #: winemac.rc:37
9385 msgid "Quit %@"
9386 msgstr ""
9388 #: winemac.rc:38
9389 msgid "Quit"
9390 msgstr ""
9392 #: winemac.rc:40
9393 #, fuzzy
9394 #| msgid "&Window"
9395 msgid "Window"
9396 msgstr "&Venster"
9398 #: winemac.rc:41
9399 #, fuzzy
9400 #| msgid "&Minimize"
9401 msgid "Minimize"
9402 msgstr "&Minimaliseren"
9404 #: winemac.rc:42
9405 #, fuzzy
9406 #| msgid "Zoom in"
9407 msgid "Zoom"
9408 msgstr "Inzoomen"
9410 #: winemac.rc:43
9411 msgid "Enter Full Screen"
9412 msgstr ""
9414 #: winemac.rc:44
9415 #, fuzzy
9416 #| msgid "&Bring To Front"
9417 msgid "Bring All to Front"
9418 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9420 #: wineps.rc:31
9421 msgid "Paper Si&ze:"
9422 msgstr "Papier&formaat:"
9424 #: wineps.rc:39
9425 msgid "Duplex:"
9426 msgstr "Dubbelzijdig:"
9428 #: wineps.rc:50
9429 #, fuzzy
9430 #| msgid "&Setup"
9431 msgid "Setup"
9432 msgstr "&Eigenschappen"
9434 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9435 msgid "Realm"
9436 msgstr "Realm"
9438 #: wininet.rc:57
9439 msgid "Authentication Required"
9440 msgstr "Authenticatie vereist"
9442 #: wininet.rc:61
9443 msgid "Server"
9444 msgstr "Server"
9446 #: wininet.rc:80
9447 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9448 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9450 #: wininet.rc:82
9451 msgid "Do you want to continue anyway?"
9452 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9454 #: wininet.rc:28
9455 msgid "LAN Connection"
9456 msgstr "LAN Verbinding"
9458 #: wininet.rc:29
9459 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9460 msgstr ""
9461 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9463 #: wininet.rc:30
9464 msgid "The date on the certificate is invalid."
9465 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9467 #: wininet.rc:31
9468 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9469 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9471 #: wininet.rc:32
9472 msgid ""
9473 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9474 msgstr ""
9475 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9477 #: winineterror.mc:26
9478 #, fuzzy
9479 #| msgid "Service request timeout.\n"
9480 msgid "The request has timed out.\n"
9481 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
9483 #: winineterror.mc:31
9484 #, fuzzy
9485 #| msgid "A printer error occurred."
9486 msgid "An internal error has occurred.\n"
9487 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9489 #: winineterror.mc:36
9490 #, fuzzy
9491 #| msgid "Path is invalid.\n"
9492 msgid "The URL is invalid.\n"
9493 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
9495 #: winineterror.mc:41
9496 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9497 msgstr ""
9499 #: winineterror.mc:46
9500 #, fuzzy
9501 #| msgid "The username could not be found.\n"
9502 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9503 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
9505 #: winineterror.mc:51
9506 #, fuzzy
9507 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9508 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9509 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
9511 #: winineterror.mc:56
9512 msgid ""
9513 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9514 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9515 msgstr ""
9517 #: winineterror.mc:61
9518 #, fuzzy
9519 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9520 msgid "The requested item could not be located.\n"
9521 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
9523 #: winineterror.mc:66
9524 #, fuzzy
9525 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9526 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9527 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9529 #: winineterror.mc:71
9530 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9531 msgstr ""
9533 #: winineterror.mc:76
9534 msgid ""
9535 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9536 "certificate is expired.\n"
9537 msgstr ""
9539 #: winineterror.mc:81
9540 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9541 msgstr ""
9543 #: winmm.rc:32
9544 msgid "The specified command was carried out."
9545 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9547 #: winmm.rc:33
9548 msgid "Undefined external error."
9549 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9551 #: winmm.rc:34
9552 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9553 msgstr ""
9554 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9556 #: winmm.rc:35
9557 msgid "The driver was not enabled."
9558 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9560 #: winmm.rc:36
9561 msgid ""
9562 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9563 "again."
9564 msgstr ""
9565 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9566 "het dan opnieuw."
9568 #: winmm.rc:37
9569 msgid "The specified device handle is invalid."
9570 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9572 #: winmm.rc:38
9573 msgid "There is no driver installed on your system!"
9574 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9576 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9577 msgid ""
9578 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9579 "increase available memory, and then try again."
9580 msgstr ""
9581 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9582 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9584 #: winmm.rc:40
9585 msgid ""
9586 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9587 "which functions and messages the driver supports."
9588 msgstr ""
9589 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9590 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9592 #: winmm.rc:41
9593 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9594 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9596 #: winmm.rc:42
9597 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9598 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9600 #: winmm.rc:43
9601 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9602 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9604 #: winmm.rc:46
9605 msgid ""
9606 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9607 "Capabilities function to determine the supported formats."
9608 msgstr ""
9609 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9610 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9612 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9613 msgid ""
9614 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9615 "device, or wait until the data is finished playing."
9616 msgstr ""
9617 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9618 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9620 #: winmm.rc:48
9621 msgid ""
9622 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9623 "header, and then try again."
9624 msgstr ""
9625 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9626 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9628 #: winmm.rc:49
9629 msgid ""
9630 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9631 "and then try again."
9632 msgstr ""
9633 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9634 "probeer opnieuw."
9636 #: winmm.rc:52
9637 msgid ""
9638 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9639 "header, and then try again."
9640 msgstr ""
9641 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9642 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9644 #: winmm.rc:54
9645 msgid ""
9646 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9647 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9648 msgstr ""
9649 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9650 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9652 #: winmm.rc:55
9653 msgid ""
9654 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9655 "transmitted, and then try again."
9656 msgstr ""
9657 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9658 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9660 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9661 #, fuzzy
9662 #| msgid ""
9663 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9664 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9665 msgid ""
9666 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9667 "on the system."
9668 msgstr ""
9669 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9670 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9672 #: winmm.rc:57
9673 msgid ""
9674 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9675 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9676 msgstr ""
9677 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9678 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9680 #: winmm.rc:60
9681 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9682 msgstr ""
9683 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9684 "opent."
9686 #: winmm.rc:61
9687 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9688 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9690 #: winmm.rc:62
9691 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9692 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9694 #: winmm.rc:63
9695 msgid ""
9696 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9697 "or contact the device manufacturer."
9698 msgstr ""
9699 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9700 "neem contact op met de leverancier."
9702 #: winmm.rc:64
9703 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9704 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9706 #: winmm.rc:66
9707 msgid ""
9708 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9709 "unique alias."
9710 msgstr ""
9711 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9712 "Gebruik een unieke alias."
9714 #: winmm.rc:67
9715 msgid ""
9716 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9717 msgstr ""
9718 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9720 #: winmm.rc:68
9721 msgid "No command was specified."
9722 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9724 #: winmm.rc:69
9725 msgid ""
9726 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9727 "size of the buffer."
9728 msgstr ""
9729 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9730 "buffer."
9732 #: winmm.rc:70
9733 msgid ""
9734 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9735 "one."
9736 msgstr ""
9737 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9738 "één aan."
9740 #: winmm.rc:71
9741 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9742 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9744 #: winmm.rc:72
9745 msgid ""
9746 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9747 "manufacturer about obtaining a new driver."
9748 msgstr ""
9749 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9750 "een andere driver."
9752 #: winmm.rc:73
9753 msgid ""
9754 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9755 "manufacturer about obtaining a new driver."
9756 msgstr ""
9757 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9758 "driver."
9760 #: winmm.rc:74
9761 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9762 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9764 #: winmm.rc:75
9765 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9766 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9768 #: winmm.rc:76
9769 msgid ""
9770 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9771 msgstr ""
9772 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9773 "bestandsnaam correct zijn."
9775 #: winmm.rc:77
9776 msgid "The device driver is not ready."
9777 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9779 #: winmm.rc:78
9780 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9781 msgstr ""
9782 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9783 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9785 #: winmm.rc:79
9786 msgid ""
9787 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9788 "access error."
9789 msgstr ""
9790 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9791 "Derhalve een toegangsfout."
9793 #: winmm.rc:80
9794 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9795 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9797 #: winmm.rc:81
9798 msgid ""
9799 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9800 "separately to determine which devices caused the error."
9801 msgstr ""
9802 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9803 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9805 #: winmm.rc:82
9806 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9807 msgstr ""
9808 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9810 #: winmm.rc:83
9811 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9812 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9814 #: winmm.rc:84
9815 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9816 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9818 #: winmm.rc:85
9819 msgid ""
9820 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9821 "still connected to the network."
9822 msgstr ""
9823 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9824 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9826 #: winmm.rc:86
9827 #, fuzzy
9828 #| msgid ""
9829 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9830 #| "device name is spelled correctly."
9831 msgid ""
9832 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9833 "device name is spelled correctly."
9834 msgstr ""
9835 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9836 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9838 #: winmm.rc:87
9839 msgid ""
9840 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9841 "again."
9842 msgstr ""
9843 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9844 "probeer het dan opnieuw."
9846 #: winmm.rc:88
9847 msgid ""
9848 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9849 "alias."
9850 msgstr ""
9851 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9852 "alias."
9854 #: winmm.rc:89
9855 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9856 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9858 #: winmm.rc:90
9859 msgid ""
9860 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9861 "parameter with each 'open' command."
9862 msgstr ""
9863 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9864 "parameter met elk 'open' commando."
9866 #: winmm.rc:91
9867 msgid ""
9868 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9869 "Please supply one."
9870 msgstr ""
9871 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9872 "Geeft u er svp een in."
9874 #: winmm.rc:92
9875 msgid ""
9876 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9877 "documentation for valid formats."
9878 msgstr ""
9879 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9880 "handleidingen naar geldige formaten."
9882 #: winmm.rc:93
9883 msgid ""
9884 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9885 "supply one."
9886 msgstr ""
9887 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9888 "er s.v.p. één op."
9890 #: winmm.rc:94
9891 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9892 msgstr ""
9893 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9895 #: winmm.rc:95
9896 msgid ""
9897 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9898 "may be corrupt, or not in the correct format."
9899 msgstr ""
9900 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9901 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9903 #: winmm.rc:96
9904 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9905 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9907 #: winmm.rc:97
9908 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9909 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9911 #: winmm.rc:98
9912 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9913 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9915 #: winmm.rc:99
9916 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9917 msgstr ""
9918 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9920 #: winmm.rc:100
9921 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9922 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9924 #: winmm.rc:101
9925 msgid ""
9926 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9927 "sequence, and then try again."
9928 msgstr ""
9929 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9930 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9932 #: winmm.rc:102
9933 msgid ""
9934 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9935 "the device is closed, and then try again."
9936 msgstr ""
9937 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9938 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9940 #: winmm.rc:103
9941 msgid ""
9942 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9943 "characters, followed by a period and an extension."
9944 msgstr ""
9945 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9946 "formaat voldoet."
9948 #: winmm.rc:104
9949 msgid ""
9950 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9951 msgstr ""
9952 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9953 "aanhalingstekens."
9955 #: winmm.rc:105
9956 msgid ""
9957 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9958 "in Control Panel to install the device."
9959 msgstr ""
9960 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9961 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9963 #: winmm.rc:106
9964 msgid ""
9965 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9966 "restarting your computer."
9967 msgstr ""
9968 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9969 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9971 #: winmm.rc:107
9972 msgid ""
9973 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9974 "cannot change directories."
9975 msgstr ""
9976 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9977 "directory niet kan wijzigen."
9979 #: winmm.rc:108
9980 msgid ""
9981 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9982 "change drives."
9983 msgstr ""
9984 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9985 "directory niet kan wijzigen."
9987 #: winmm.rc:109
9988 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9989 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9991 #: winmm.rc:110
9992 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9993 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9995 #: winmm.rc:111
9996 msgid ""
9997 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9998 msgstr ""
9999 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
10001 #: winmm.rc:112
10002 msgid ""
10003 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10004 "until a wave device is free, and then try again."
10005 msgstr ""
10006 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
10007 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
10008 "het dan opnieuw."
10010 #: winmm.rc:113
10011 msgid ""
10012 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10013 "until the device is free, and then try again."
10014 msgstr ""
10015 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
10016 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
10018 #: winmm.rc:114
10019 msgid ""
10020 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10021 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10022 msgstr ""
10023 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
10024 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
10025 "het dan opnieuw."
10027 #: winmm.rc:115
10028 msgid ""
10029 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10030 "until the device is free, and then try again."
10031 msgstr ""
10032 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
10033 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
10035 #: winmm.rc:116
10036 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10037 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
10039 #: winmm.rc:117
10040 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10041 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
10043 #: winmm.rc:118
10044 msgid ""
10045 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10046 "the Drivers option to install the wave device."
10047 msgstr ""
10048 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10049 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10050 "apparaat te installeren."
10052 #: winmm.rc:119
10053 msgid ""
10054 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10055 "format."
10056 msgstr ""
10057 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
10058 "huidige formaat te herkennen."
10060 #: winmm.rc:120
10061 msgid ""
10062 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10063 "the Drivers option to install the wave device."
10064 msgstr ""
10065 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10066 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10067 "apparaat te installeren."
10069 #: winmm.rc:121
10070 msgid ""
10071 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10072 "format."
10073 msgstr ""
10074 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
10075 "formaat te herkennen."
10077 #: winmm.rc:126
10078 msgid ""
10079 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10080 "You can't use them together."
10081 msgstr ""
10082 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
10083 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
10085 #: winmm.rc:128
10086 msgid ""
10087 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10088 "again."
10089 msgstr ""
10090 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
10091 "probeer dan opnieuw."
10093 #: winmm.rc:131
10094 msgid ""
10095 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10096 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10097 msgstr ""
10098 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
10099 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
10100 "installeren."
10102 #: winmm.rc:130
10103 msgid "An error occurred with the specified port."
10104 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
10106 #: winmm.rc:133
10107 msgid ""
10108 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10109 "these applications; then, try again."
10110 msgstr ""
10111 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
10112 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
10114 #: winmm.rc:132
10115 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10116 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
10118 #: winmm.rc:127
10119 msgid ""
10120 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10121 "Control Panel to install a MIDI driver."
10122 msgstr ""
10123 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
10124 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
10126 #: winmm.rc:122
10127 msgid "There is no display window."
10128 msgstr "Er is geen weergave venster."
10130 #: winmm.rc:123
10131 msgid "Could not create or use window."
10132 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
10134 #: winmm.rc:124
10135 msgid ""
10136 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10137 "check your disk or network connection."
10138 msgstr ""
10139 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
10140 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
10142 #: winmm.rc:125
10143 msgid ""
10144 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10145 "are still connected to the network."
10146 msgstr ""
10147 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
10148 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10150 #: winmm.rc:136
10151 #, fuzzy
10152 #| msgid "Wine Mono Installer"
10153 msgid "Wine Sound Mapper"
10154 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
10156 #: winmm.rc:137
10157 #, fuzzy
10158 #| msgid "column"
10159 msgid "Volume"
10160 msgstr "kolom"
10162 #: winmm.rc:138
10163 msgid "Master Volume"
10164 msgstr ""
10166 #: winmm.rc:139
10167 msgid "Mute"
10168 msgstr ""
10170 #: winspool.rc:37
10171 msgid "Print to File"
10172 msgstr "Afdrukken naar bestand"
10174 #: winspool.rc:40
10175 msgid "&Output File Name:"
10176 msgstr "&Bestandsnaam:"
10178 #: winspool.rc:31
10179 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10180 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
10182 #: winspool.rc:32
10183 msgid "Unable to create the output file."
10184 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
10186 #: wldap32.rc:32
10187 msgid "Success"
10188 msgstr "Succes"
10190 #: wldap32.rc:33
10191 msgid "Operations Error"
10192 msgstr "Operationele fout"
10194 #: wldap32.rc:34
10195 msgid "Protocol Error"
10196 msgstr "Protocolfout"
10198 #: wldap32.rc:35
10199 msgid "Time Limit Exceeded"
10200 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10202 #: wldap32.rc:36
10203 msgid "Size Limit Exceeded"
10204 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10206 #: wldap32.rc:37
10207 msgid "Compare False"
10208 msgstr "Vergelijking niet waar"
10210 #: wldap32.rc:38
10211 msgid "Compare True"
10212 msgstr "Vergelijking waar"
10214 #: wldap32.rc:39
10215 msgid "Authentication Method Not Supported"
10216 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10218 #: wldap32.rc:40
10219 msgid "Strong Authentication Required"
10220 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10222 #: wldap32.rc:41
10223 msgid "Referral (v2)"
10224 msgstr "Verwijzing (v2)"
10226 #: wldap32.rc:42
10227 msgid "Referral"
10228 msgstr "Verwijzing"
10230 #: wldap32.rc:43
10231 msgid "Administration Limit Exceeded"
10232 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10234 #: wldap32.rc:44
10235 msgid "Unavailable Critical Extension"
10236 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10238 #: wldap32.rc:45
10239 msgid "Confidentiality Required"
10240 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10242 #: wldap32.rc:46
10243 #, fuzzy
10244 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10245 msgid "SASL Bind in Progress"
10246 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10248 #: wldap32.rc:48
10249 msgid "No Such Attribute"
10250 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10252 #: wldap32.rc:49
10253 msgid "Undefined Type"
10254 msgstr "Ongedefinieerd type"
10256 #: wldap32.rc:50
10257 msgid "Inappropriate Matching"
10258 msgstr "Foutieve vergelijking"
10260 #: wldap32.rc:51
10261 msgid "Constraint Violation"
10262 msgstr "Schending van restrictie"
10264 #: wldap32.rc:52
10265 msgid "Attribute Or Value Exists"
10266 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10268 #: wldap32.rc:53
10269 msgid "Invalid Syntax"
10270 msgstr "Ongeldige syntax"
10272 #: wldap32.rc:64
10273 msgid "No Such Object"
10274 msgstr "Object bestaat niet"
10276 #: wldap32.rc:65
10277 msgid "Alias Problem"
10278 msgstr "Aliasprobleem"
10280 #: wldap32.rc:66
10281 msgid "Invalid DN Syntax"
10282 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10284 #: wldap32.rc:67
10285 msgid "Is Leaf"
10286 msgstr "Eindknoop"
10288 #: wldap32.rc:68
10289 msgid "Alias Dereference Problem"
10290 msgstr "Alias volgprobleem"
10292 #: wldap32.rc:80
10293 msgid "Inappropriate Authentication"
10294 msgstr "Foutieve authenticatie"
10296 #: wldap32.rc:81
10297 msgid "Invalid Credentials"
10298 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10300 #: wldap32.rc:82
10301 msgid "Insufficient Rights"
10302 msgstr "Onvoldoende rechten"
10304 #: wldap32.rc:83
10305 msgid "Busy"
10306 msgstr "Bezig"
10308 #: wldap32.rc:84
10309 msgid "Unavailable"
10310 msgstr "Niet beschikbaar"
10312 #: wldap32.rc:85
10313 msgid "Unwilling To Perform"
10314 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10316 #: wldap32.rc:86
10317 msgid "Loop Detected"
10318 msgstr "Lus gedetecteerd"
10320 #: wldap32.rc:92
10321 msgid "Sort Control Missing"
10322 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10324 #: wldap32.rc:93
10325 msgid "Index range error"
10326 msgstr "Buiten indexbereik"
10328 #: wldap32.rc:96
10329 msgid "Naming Violation"
10330 msgstr "Naamgevingsfout"
10332 #: wldap32.rc:97
10333 msgid "Object Class Violation"
10334 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10336 #: wldap32.rc:98
10337 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10338 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10340 #: wldap32.rc:99
10341 msgid "Not allowed on RDN"
10342 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10344 #: wldap32.rc:100
10345 msgid "Already Exists"
10346 msgstr "Bestaat reeds"
10348 #: wldap32.rc:101
10349 msgid "No Object Class Mods"
10350 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10352 #: wldap32.rc:102
10353 msgid "Results Too Large"
10354 msgstr "Resultaten te groot"
10356 #: wldap32.rc:103
10357 msgid "Affects Multiple DSAs"
10358 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10360 #: wldap32.rc:113
10361 msgid "Server Down"
10362 msgstr "Server plat"
10364 #: wldap32.rc:114
10365 msgid "Local Error"
10366 msgstr "Lokale fout"
10368 #: wldap32.rc:115
10369 msgid "Encoding Error"
10370 msgstr "Codeerfout"
10372 #: wldap32.rc:116
10373 msgid "Decoding Error"
10374 msgstr "Decodeerfout"
10376 #: wldap32.rc:117
10377 msgid "Timeout"
10378 msgstr "Timeout"
10380 #: wldap32.rc:118
10381 msgid "Auth Unknown"
10382 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10384 #: wldap32.rc:119
10385 msgid "Filter Error"
10386 msgstr "Filterfout"
10388 #: wldap32.rc:120
10389 msgid "User Canceled"
10390 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10392 #: wldap32.rc:121
10393 msgid "Parameter Error"
10394 msgstr "Parameterfout"
10396 #: wldap32.rc:122
10397 msgid "No Memory"
10398 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10400 #: wldap32.rc:123
10401 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10402 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10404 #: wldap32.rc:124
10405 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10406 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10408 #: wldap32.rc:125
10409 msgid "Specified control was not found in message"
10410 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10412 #: wldap32.rc:126
10413 msgid "No result present in message"
10414 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10416 #: wldap32.rc:127
10417 msgid "More results returned"
10418 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10420 #: wldap32.rc:128
10421 msgid "Loop while handling referrals"
10422 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10424 #: wldap32.rc:129
10425 msgid "Referral hop limit exceeded"
10426 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10428 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10429 msgid ""
10430 "Not Yet Implemented\n"
10431 "\n"
10432 msgstr ""
10433 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10434 "\n"
10436 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10437 msgid "%1: File Not Found\n"
10438 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10440 #: attrib.rc:50
10441 msgid ""
10442 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10443 "\n"
10444 "Syntax:\n"
10445 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10446 "       [/S [/D]]\n"
10447 "\n"
10448 "Where:\n"
10449 "\n"
10450 "  +   Sets an attribute.\n"
10451 "  -   Clears an attribute.\n"
10452 "  R   Read-only file attribute.\n"
10453 "  A   Archive file attribute.\n"
10454 "  S   System file attribute.\n"
10455 "  H   Hidden file attribute.\n"
10456 "  [drive:][path][filename]\n"
10457 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10458 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10459 "  /D  Processes folders as well.\n"
10460 msgstr ""
10461 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10462 "\n"
10463 "Gebruik:\n"
10464 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10465 "[bestandsnaam]\n"
10466 "       [/S [/D]]\n"
10467 "\n"
10468 "Waarbij:\n"
10469 "\n"
10470 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
10471 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
10472 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
10473 "  A   Archief-attribuut.\n"
10474 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
10475 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10476 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10477 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10478 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10479 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10481 #: clock.rc:32
10482 msgid "Ana&log"
10483 msgstr "&Analoog"
10485 #: clock.rc:33
10486 msgid "Digi&tal"
10487 msgstr "&Digitaal"
10489 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10490 msgid "&Font..."
10491 msgstr "&Lettertype..."
10493 #: clock.rc:37
10494 msgid "&Without Titlebar"
10495 msgstr "&Zonder titelbalk"
10497 #: clock.rc:39
10498 msgid "&Seconds"
10499 msgstr "&Seconden"
10501 #: clock.rc:40
10502 msgid "&Date"
10503 msgstr "Da&tum"
10505 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10506 msgid "&Always on Top"
10507 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10509 #: clock.rc:45
10510 msgid "&About Clock"
10511 msgstr "&Over Klok"
10513 #: clock.rc:51
10514 msgid "Clock"
10515 msgstr "Klok"
10517 #: cmd.rc:40
10518 msgid ""
10519 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10520 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10521 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10522 "procedure.\n"
10523 "\n"
10524 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10525 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10526 msgstr ""
10527 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10528 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10529 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10530 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10531 "\n"
10532 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10533 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10534 "procedure.\n"
10536 #: cmd.rc:44
10537 #, fuzzy
10538 #| msgid ""
10539 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10540 #| "default directory.\n"
10541 msgid ""
10542 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10543 "default directory.\n"
10544 msgstr ""
10545 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10547 #: cmd.rc:47
10548 #, fuzzy
10549 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10550 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10551 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10553 #: cmd.rc:50
10554 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10555 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10557 #: cmd.rc:53
10558 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10559 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10561 #: cmd.rc:56
10562 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10563 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10565 #: cmd.rc:59
10566 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10567 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10569 #: cmd.rc:62
10570 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10571 msgstr ""
10572 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10574 #: cmd.rc:65
10575 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10576 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10578 #: cmd.rc:75
10579 msgid ""
10580 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10581 "\n"
10582 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10583 "the terminal device before they are executed.\n"
10584 "\n"
10585 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10586 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10587 "preceding it with an @ sign.\n"
10588 msgstr ""
10589 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10590 "\n"
10591 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10592 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10593 "uitgevoerd.\n"
10594 "\n"
10595 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10596 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10597 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10599 #: cmd.rc:78
10600 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10601 msgstr ""
10602 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10604 #: cmd.rc:85
10605 #, fuzzy
10606 #| msgid ""
10607 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10608 #| "\n"
10609 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10610 msgid ""
10611 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10612 "\n"
10613 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10614 "\n"
10615 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10616 msgstr ""
10617 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10618 "een verzameling bestanden.\n"
10619 "\n"
10620 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10622 #: cmd.rc:97
10623 msgid ""
10624 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10625 "file.\n"
10626 "\n"
10627 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10628 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10629 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10630 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10631 "terminates the batch file execution.\n"
10632 "\n"
10633 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10634 msgstr ""
10635 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10636 "batchbestand.\n"
10637 "\n"
10638 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10639 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10640 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10641 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10642 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10643 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10644 "\n"
10645 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10647 #: cmd.rc:101
10648 msgid ""
10649 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10650 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10651 msgstr ""
10652 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10653 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10655 #: cmd.rc:111
10656 msgid ""
10657 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10658 "\n"
10659 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10660 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10661 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10662 "\n"
10663 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10664 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10665 msgstr ""
10666 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10667 "\n"
10668 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10669 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10670 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10671 "\n"
10672 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10673 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10674 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10676 #: cmd.rc:118
10677 msgid ""
10678 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10679 "\n"
10680 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10681 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10682 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10683 msgstr ""
10684 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10685 "\n"
10686 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10687 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10688 "schijf.\n"
10689 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10691 #: cmd.rc:121
10692 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10693 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10695 #: cmd.rc:123
10696 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10697 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10699 #: cmd.rc:131
10700 msgid ""
10701 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10702 "\n"
10703 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10704 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10705 "\n"
10706 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10707 msgstr ""
10708 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10709 "bestandssysteem.\n"
10710 "\n"
10711 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10712 "verplaatst.\n"
10713 "\n"
10714 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10715 "DOS-schijven bevinden.\n"
10717 #: cmd.rc:142
10718 msgid ""
10719 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10720 "\n"
10721 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10722 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10723 "value.\n"
10724 "\n"
10725 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10726 "variable, for example:\n"
10727 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10728 msgstr ""
10729 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10730 "\n"
10731 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10732 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10733 "de nieuwe waarde.\n"
10734 "\n"
10735 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10736 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10737 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10739 #: cmd.rc:148
10740 msgid ""
10741 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10742 "\n"
10743 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10744 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10745 msgstr ""
10746 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10747 "toets in te drukken.\n"
10748 "\n"
10749 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10750 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10751 "het scherm schuift.\n"
10753 #: cmd.rc:169
10754 msgid ""
10755 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10756 "\n"
10757 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10758 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10759 "\n"
10760 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10761 "\n"
10762 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10763 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10764 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10765 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10766 "\n"
10767 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10768 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10769 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10770 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10771 "\n"
10772 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10773 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10774 msgstr ""
10775 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10776 "\n"
10777 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10778 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10779 "\n"
10780 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10781 "\n"
10782 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
10783 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
10784 "teken (>)\n"
10785 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
10786 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
10787 "\n"
10788 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10789 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10790 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10791 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10792 "\n"
10793 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10794 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10795 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10797 #: cmd.rc:173
10798 #, fuzzy
10799 msgid ""
10800 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10801 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10802 msgstr ""
10803 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10804 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10805 "batchbestand.\n"
10807 #: cmd.rc:176
10808 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10809 msgstr ""
10810 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10812 #: cmd.rc:178
10813 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10814 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10816 #: cmd.rc:181
10817 #, fuzzy
10818 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10819 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10820 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10822 #: cmd.rc:183
10823 #, fuzzy
10824 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10825 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10826 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10828 #: cmd.rc:229
10829 #, fuzzy
10830 msgid ""
10831 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10832 "\n"
10833 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10834 "\n"
10835 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10836 "\n"
10837 "SET <variable>=<value>\n"
10838 "\n"
10839 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10840 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10841 "\n"
10842 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10843 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10844 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10845 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10846 msgstr ""
10847 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10848 "\n"
10849 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10850 "\n"
10851 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10852 "\n"
10853 "SET <variable>=<waarde>\n"
10854 "\n"
10855 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10856 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10857 "spaties voorkomen.\n"
10858 "\n"
10859 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10860 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10861 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10862 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10863 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10865 #: cmd.rc:234
10866 msgid ""
10867 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10868 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10869 "called from the command line.\n"
10870 msgstr ""
10871 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10872 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10873 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10874 "de opdrachtregel.\n"
10876 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10877 msgid ""
10878 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10879 "with that suffix.\n"
10880 "Usage:\n"
10881 "start [options] program_filename [...]\n"
10882 "start [options] document_filename\n"
10883 "\n"
10884 "Options:\n"
10885 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10886 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10887 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10888 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10889 "/min           Start the program minimized.\n"
10890 "/max           Start the program maximized.\n"
10891 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10892 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10893 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10894 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10895 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10896 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10897 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10898 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10899 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10900 "exit code.\n"
10901 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10902 "explorer.\n"
10903 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10904 "/?             Display this help and exit.\n"
10905 msgstr ""
10906 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10907 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10908 "Gebruik:\n"
10909 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10910 "start [opties] document-naam\n"
10911 "\n"
10912 "Opties:\n"
10913 "\"titel\"        Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10914 "/d map         Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10915 "/b             Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10916 "/i             Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10917 "/min           Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10918 "/max           Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10919 "/low           Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10920 "/normal        Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10921 "/high          Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10922 "/realtime      Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10923 "/abovenormal   Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10924 "/belownormal   Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10925 "/node n        Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10926 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10927 "               mask.\n"
10928 "/wait          Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10929 "               met de exit code.\n"
10930 "/unix          Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10931 "               windows explorer.\n"
10932 "/ProgIDOpen    Open een document met het specificeerde progID.\n"
10933 "/?             Toon deze hulp en eindig.\n"
10935 #: cmd.rc:237
10936 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10937 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10939 #: cmd.rc:240
10940 #, fuzzy
10941 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10942 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10944 #: cmd.rc:244
10945 msgid ""
10946 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10947 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10948 msgstr ""
10949 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10950 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10952 #: cmd.rc:253
10953 #, fuzzy
10954 msgid ""
10955 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10956 "\n"
10957 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10958 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10959 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10960 "\n"
10961 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10962 msgstr ""
10963 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10964 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10965 "\n"
10966 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10967 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10968 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10969 "\n"
10970 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10972 #: cmd.rc:256
10973 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10974 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10976 #: cmd.rc:259
10977 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10978 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10980 #: cmd.rc:263
10981 msgid ""
10982 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10983 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10984 msgstr ""
10985 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10986 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10988 #: cmd.rc:271
10989 msgid ""
10990 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10991 "\n"
10992 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10993 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10994 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10995 "settings are restored.\n"
10996 msgstr ""
10997 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10998 "\n"
10999 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
11000 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
11001 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
11002 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
11004 #: cmd.rc:275
11005 #, fuzzy
11006 #| msgid ""
11007 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11008 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11009 msgid ""
11010 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11011 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11012 msgstr ""
11013 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
11014 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
11016 #: cmd.rc:278
11017 #, fuzzy
11018 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11019 msgstr ""
11020 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
11021 "gezet met PUSHD.\n"
11023 #: cmd.rc:288
11024 #, fuzzy
11025 msgid ""
11026 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11027 "\n"
11028 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11029 "\n"
11030 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11031 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11032 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11033 "association, if any.\n"
11034 msgstr ""
11035 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
11036 "\n"
11037 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
11038 "\n"
11039 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
11040 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
11041 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
11042 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
11044 #: cmd.rc:300
11045 #, fuzzy
11046 msgid ""
11047 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11048 "\n"
11049 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11050 "\n"
11051 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11052 "currently defined.\n"
11053 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11054 "if any.\n"
11055 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11056 "associated to the specified file type.\n"
11057 msgstr ""
11058 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
11059 "geassocieerd\n"
11060 "\n"
11061 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
11062 "\n"
11063 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
11064 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
11065 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
11066 "als deze bestaat.\n"
11067 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
11068 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
11070 #: cmd.rc:303
11071 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11072 msgstr ""
11073 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
11075 #: cmd.rc:308
11076 msgid ""
11077 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11078 "from a selectable list.\n"
11079 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11080 msgstr ""
11081 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
11082 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
11083 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
11084 "in een batch bestand.\n"
11086 #: cmd.rc:324
11087 msgid ""
11088 "Create a symbolic link.\n"
11089 "\n"
11090 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11091 "\n"
11092 "Options:\n"
11093 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11094 "/h             Create a hard link.\n"
11095 "/j             Create a directory junction.\n"
11096 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11097 "target is the path that link_name points to.\n"
11098 msgstr ""
11100 #: cmd.rc:312
11101 msgid ""
11102 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11103 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11104 msgstr ""
11105 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
11106 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
11108 #: cmd.rc:364
11109 #, fuzzy
11110 msgid ""
11111 "CMD built-in commands are:\n"
11112 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11113 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11114 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11115 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11116 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11117 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11118 "COPY\t\tCopy file\n"
11119 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11120 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11121 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11122 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11123 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11124 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11125 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11126 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11127 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11128 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11129 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11130 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11131 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11132 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11133 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11134 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11135 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11136 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11137 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11138 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11139 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11140 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11141 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11142 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11143 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11144 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11145 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11146 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11147 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11148 "\n"
11149 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11150 msgstr ""
11151 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11152 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11153 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11154 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11155 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11156 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11157 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11158 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11159 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11160 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11161 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11162 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
11163 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
11164 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11165 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
11166 "\t\tgeassocieerd\n"
11167 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
11168 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
11169 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11170 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
11171 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
11172 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
11173 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
11174 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
11175 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
11176 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
11177 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
11178 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
11179 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11180 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
11181 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
11182 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
11183 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
11184 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
11185 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
11186 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
11187 "\n"
11188 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
11190 #: cmd.rc:365
11191 msgid "Are you sure?"
11192 msgstr "Bent u zeker?"
11194 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11195 msgctxt "Yes key"
11196 msgid "Y"
11197 msgstr "J"
11199 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11200 msgctxt "No key"
11201 msgid "N"
11202 msgstr "N"
11204 #: cmd.rc:368
11205 msgid "File association missing for extension %1\n"
11206 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11208 #: cmd.rc:369
11209 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11210 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11212 #: cmd.rc:370
11213 msgid "Overwrite %1?"
11214 msgstr "Overschrijf %1?"
11216 #: cmd.rc:371
11217 msgid "More..."
11218 msgstr "Meer..."
11220 #: cmd.rc:372
11221 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11222 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11224 #: cmd.rc:374
11225 msgid "Argument missing\n"
11226 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11228 #: cmd.rc:375
11229 msgid "Syntax error\n"
11230 msgstr "Fout in de syntax\n"
11232 #: cmd.rc:377
11233 msgid "No help available for %1\n"
11234 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11236 #: cmd.rc:378
11237 msgid "Target to GOTO not found\n"
11238 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11240 #: cmd.rc:379
11241 msgid "Current Date is %1\n"
11242 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11244 #: cmd.rc:380
11245 msgid "Current Time is %1\n"
11246 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11248 #: cmd.rc:381
11249 msgid "Enter new date: "
11250 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11252 #: cmd.rc:382
11253 msgid "Enter new time: "
11254 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11256 #: cmd.rc:383
11257 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11258 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11260 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11261 msgid "Failed to open '%1'\n"
11262 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11264 #: cmd.rc:385
11265 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11266 msgstr ""
11267 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11269 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11270 msgctxt "All key"
11271 msgid "A"
11272 msgstr "A"
11274 #: cmd.rc:387
11275 msgid "Delete %1?"
11276 msgstr "Verwijder %1?"
11278 #: cmd.rc:388
11279 msgid "Echo is %1\n"
11280 msgstr "Echo staat %1\n"
11282 #: cmd.rc:389
11283 msgid "Verify is %1\n"
11284 msgstr "Verify staat %1\n"
11286 #: cmd.rc:390
11287 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11288 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11290 #: cmd.rc:391
11291 msgid "Parameter error\n"
11292 msgstr "Parameter onjuist\n"
11294 #: cmd.rc:392
11295 msgid ""
11296 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11297 "\n"
11298 msgstr ""
11299 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11300 "\n"
11302 #: cmd.rc:393
11303 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11304 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11306 #: cmd.rc:394
11307 msgid "PATH not found\n"
11308 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11310 #: cmd.rc:395
11311 msgid "Press any key to continue... "
11312 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11314 #: cmd.rc:396
11315 msgid "Wine Command Prompt"
11316 msgstr "Wine Command Prompt"
11318 #: cmd.rc:397
11319 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11320 msgstr ""
11322 #: cmd.rc:398
11323 msgid "More? "
11324 msgstr "Meer? "
11326 #: cmd.rc:399
11327 msgid "The input line is too long.\n"
11328 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11330 #: cmd.rc:400
11331 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11332 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11334 #: cmd.rc:401
11335 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11336 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11338 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11339 msgid " (Yes|No)"
11340 msgstr " (Ja|Nee)"
11342 #: cmd.rc:403
11343 msgid " (Yes|No|All)"
11344 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11346 #: cmd.rc:404
11347 msgid ""
11348 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11349 msgstr ""
11350 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11352 #: cmd.rc:405
11353 msgid "Division by zero error.\n"
11354 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11356 #: cmd.rc:406
11357 msgid "Expected an operand.\n"
11358 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11360 #: cmd.rc:407
11361 msgid "Expected an operator.\n"
11362 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11364 #: cmd.rc:408
11365 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11366 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11368 #: cmd.rc:409
11369 msgid ""
11370 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11371 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11372 msgstr ""
11373 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11374 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11376 #: dxdiag.rc:30
11377 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11378 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11380 #: dxdiag.rc:31
11381 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11382 msgstr ""
11383 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11385 #: explorer.rc:31
11386 msgid "Wine Explorer"
11387 msgstr "Wine Verkenner"
11389 #: explorer.rc:33
11390 #, fuzzy
11391 #| msgid "StartUp"
11392 msgid "Start"
11393 msgstr "Opstarten"
11395 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11396 msgid "&Run..."
11397 msgstr "&Starten..."
11399 #: hostname.rc:30
11400 msgid "Usage: hostname\n"
11401 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11403 #: hostname.rc:31
11404 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11405 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11407 #: hostname.rc:32
11408 #, fuzzy
11409 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11410 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11411 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11413 #: hostname.rc:33
11414 msgid ""
11415 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11416 "utility.\n"
11417 msgstr ""
11418 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11420 #: ipconfig.rc:30
11421 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11422 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11424 #: ipconfig.rc:31
11425 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11426 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11428 #: ipconfig.rc:32
11429 msgid "%1 adapter %2\n"
11430 msgstr "%1 adapter %2\n"
11432 #: ipconfig.rc:33
11433 msgid "Ethernet"
11434 msgstr "Ethernet"
11436 #: ipconfig.rc:35
11437 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11438 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11440 #: ipconfig.rc:36
11441 msgid "IPv4 address"
11442 msgstr "IPv4-adres"
11444 #: ipconfig.rc:37
11445 msgid "Hostname"
11446 msgstr "Hostnaam"
11448 #: ipconfig.rc:38
11449 msgid "Node type"
11450 msgstr "Node-type"
11452 #: ipconfig.rc:39
11453 msgid "Broadcast"
11454 msgstr "Broadcast"
11456 #: ipconfig.rc:40
11457 msgid "Peer-to-peer"
11458 msgstr "Peer-to-peer"
11460 #: ipconfig.rc:41
11461 msgid "Mixed"
11462 msgstr "Gemixt"
11464 #: ipconfig.rc:42
11465 msgid "Hybrid"
11466 msgstr "Hybride"
11468 #: ipconfig.rc:43
11469 msgid "IP routing enabled"
11470 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11472 #: ipconfig.rc:45
11473 msgid "Physical address"
11474 msgstr "Fysiek adres"
11476 #: ipconfig.rc:46
11477 msgid "DHCP enabled"
11478 msgstr "DHCP geactiveerd"
11480 #: ipconfig.rc:49
11481 msgid "Default gateway"
11482 msgstr "Standaard gateway"
11484 #: ipconfig.rc:50
11485 msgid "IPv6 address"
11486 msgstr "IPv6-adres"
11488 #: msinfo32.rc:28
11489 #, fuzzy
11490 #| msgid "System Configuration"
11491 msgid "System Information"
11492 msgstr "Systeemconfiguratie"
11494 #: net.rc:30
11495 msgid ""
11496 "The syntax of this command is:\n"
11497 "\n"
11498 "NET command [arguments]\n"
11499 "    -or-\n"
11500 "NET command /HELP\n"
11501 "\n"
11502 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11503 msgstr ""
11504 "Gebruik van dit commando is:\n"
11505 "\n"
11506 "NET commando [argumenten]\n"
11507 "    -of-\n"
11508 "NET commando /HELP\n"
11509 "\n"
11510 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11512 #: net.rc:31
11513 msgid ""
11514 "The syntax of this command is:\n"
11515 "\n"
11516 "NET START [service]\n"
11517 "\n"
11518 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11519 "'service' is the name of the service to start.\n"
11520 msgstr ""
11521 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11522 "\n"
11523 "NET START [service]\n"
11524 "\n"
11525 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11526 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11528 #: net.rc:32
11529 msgid ""
11530 "The syntax of this command is:\n"
11531 "\n"
11532 "NET STOP service\n"
11533 "\n"
11534 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11535 msgstr ""
11536 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11537 "\n"
11538 "NET STOP service\n"
11539 "\n"
11540 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11542 #: net.rc:33
11543 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11544 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11546 #: net.rc:34
11547 msgid "Could not stop service %1\n"
11548 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11550 #: net.rc:35
11551 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11552 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11554 #: net.rc:36
11555 msgid "Could not get handle to service.\n"
11556 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11558 #: net.rc:37
11559 msgid "The %1 service is starting.\n"
11560 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11562 #: net.rc:38
11563 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11564 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11566 #: net.rc:39
11567 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11568 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11570 #: net.rc:40
11571 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11572 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11574 #: net.rc:41
11575 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11576 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11578 #: net.rc:42
11579 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11580 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11582 #: net.rc:44
11583 msgid "There are no entries in the list.\n"
11584 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11586 #: net.rc:45
11587 msgid ""
11588 "\n"
11589 "Status  Local   Remote\n"
11590 "---------------------------------------------------------------\n"
11591 msgstr ""
11592 "\n"
11593 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
11594 "---------------------------------------------------------------\n"
11596 #: net.rc:46
11597 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11598 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11600 #: net.rc:48
11601 msgid "Paused"
11602 msgstr "Onderbroken"
11604 #: net.rc:49
11605 msgid "Disconnected"
11606 msgstr "Verbinding verbroken"
11608 #: net.rc:50
11609 msgid "A network error occurred"
11610 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11612 #: net.rc:51
11613 msgid "Connection is being made"
11614 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11616 #: net.rc:52
11617 msgid "Reconnecting"
11618 msgstr "Opnieuw verbinden"
11620 #: net.rc:43
11621 msgid "The following services are running:\n"
11622 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11624 #: netstat.rc:30
11625 msgid "Active Connections"
11626 msgstr "Actieve verbindingen"
11628 #: netstat.rc:31
11629 msgid "Proto"
11630 msgstr "Proto"
11632 #: netstat.rc:32
11633 msgid "Local Address"
11634 msgstr "Locaal adres"
11636 #: netstat.rc:33
11637 msgid "Foreign Address"
11638 msgstr "Buitenlands adres"
11640 #: netstat.rc:34
11641 msgid "State"
11642 msgstr "Staat"
11644 #: netstat.rc:35
11645 msgid "Interface Statistics"
11646 msgstr "Interface Statistieken"
11648 #: netstat.rc:36
11649 msgid "Sent"
11650 msgstr "Verzonden"
11652 #: netstat.rc:37
11653 msgid "Received"
11654 msgstr "Ontvangen"
11656 #: netstat.rc:38
11657 msgid "Bytes"
11658 msgstr "Bytes"
11660 #: netstat.rc:39
11661 msgid "Unicast packets"
11662 msgstr "Unicast pakketten"
11664 #: netstat.rc:40
11665 msgid "Non-unicast packets"
11666 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11668 #: netstat.rc:41
11669 msgid "Discards"
11670 msgstr "Weggegooid"
11672 #: netstat.rc:42
11673 msgid "Errors"
11674 msgstr "Fouten"
11676 #: netstat.rc:43
11677 msgid "Unknown protocols"
11678 msgstr "Onbekende protocollen"
11680 #: netstat.rc:44
11681 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11682 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11684 #: netstat.rc:45
11685 msgid "Active Opens"
11686 msgstr "Actieve openingen"
11688 #: netstat.rc:46
11689 msgid "Passive Opens"
11690 msgstr "Passieve openingen"
11692 #: netstat.rc:47
11693 msgid "Failed Connection Attempts"
11694 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11696 #: netstat.rc:48
11697 msgid "Reset Connections"
11698 msgstr "Opnieuw verbinden"
11700 #: netstat.rc:49
11701 msgid "Current Connections"
11702 msgstr "Huidige verbindingen"
11704 #: netstat.rc:50
11705 msgid "Segments Received"
11706 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11708 #: netstat.rc:51
11709 msgid "Segments Sent"
11710 msgstr "Verzonden Segmenten"
11712 #: netstat.rc:52
11713 msgid "Segments Retransmitted"
11714 msgstr "Herzonden segmenten"
11716 #: netstat.rc:53
11717 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11718 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11720 #: netstat.rc:54
11721 msgid "Datagrams Received"
11722 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11724 #: netstat.rc:55
11725 msgid "No Ports"
11726 msgstr "Geen poorten"
11728 #: netstat.rc:56
11729 msgid "Receive Errors"
11730 msgstr "Ontvangstfouten"
11732 #: netstat.rc:57
11733 msgid "Datagrams Sent"
11734 msgstr "Verzonden datagrammen"
11736 #: notepad.rc:30
11737 msgid "&New\tCtrl+N"
11738 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11740 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11741 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11742 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11744 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11745 msgid "&Save\tCtrl+S"
11746 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11748 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11749 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11750 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11752 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11753 msgid "Page Se&tup..."
11754 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11756 #: notepad.rc:37
11757 msgid "P&rinter Setup..."
11758 msgstr "Printerins&tellingen..."
11760 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11761 msgid "&Edit"
11762 msgstr "Be&werken"
11764 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11765 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11766 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11768 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11769 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11770 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11772 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11773 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11774 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11776 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11777 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11778 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11780 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11781 #: winefile.rc:32
11782 msgid "&Delete\tDel"
11783 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11785 #: notepad.rc:49
11786 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11787 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11789 #: notepad.rc:50
11790 msgid "&Time/Date\tF5"
11791 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11793 #: notepad.rc:52
11794 msgid "&Wrap long lines"
11795 msgstr "A&utomatische terugloop"
11797 #: notepad.rc:56
11798 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11799 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11801 #: notepad.rc:57
11802 msgid "&Search next\tF3"
11803 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11805 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11806 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11807 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11809 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11810 msgid "&Contents\tF1"
11811 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11813 #: notepad.rc:62
11814 msgid "&About Notepad"
11815 msgstr "&Over Notepad"
11817 #: notepad.rc:100
11818 msgid "Page Setup"
11819 msgstr "Pagina-instellingen"
11821 #: notepad.rc:102
11822 msgid "&Header:"
11823 msgstr "&Koptekst:"
11825 #: notepad.rc:104
11826 msgid "&Footer:"
11827 msgstr "&Voettekst:"
11829 #: notepad.rc:107
11830 msgid "Margins (millimeters)"
11831 msgstr "Marges (millimeter)"
11833 #: notepad.rc:108
11834 msgid "&Left:"
11835 msgstr "L&inks:"
11837 #: notepad.rc:110
11838 msgid "&Top:"
11839 msgstr "&Boven:"
11841 #: notepad.rc:126
11842 msgid "Encoding:"
11843 msgstr "Codering:"
11845 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11846 msgctxt "accelerator Select All"
11847 msgid "A"
11848 msgstr "A"
11850 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11851 msgctxt "accelerator Copy"
11852 msgid "C"
11853 msgstr "C"
11855 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11856 msgctxt "accelerator Find"
11857 msgid "F"
11858 msgstr "F"
11860 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11861 msgctxt "accelerator Replace"
11862 msgid "H"
11863 msgstr "H"
11865 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11866 msgctxt "accelerator New"
11867 msgid "N"
11868 msgstr "N"
11870 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11871 msgctxt "accelerator Open"
11872 msgid "O"
11873 msgstr "O"
11875 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11876 msgctxt "accelerator Print"
11877 msgid "P"
11878 msgstr "P"
11880 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11881 msgctxt "accelerator Save"
11882 msgid "S"
11883 msgstr "S"
11885 #: notepad.rc:140
11886 msgctxt "accelerator Paste"
11887 msgid "V"
11888 msgstr "V"
11890 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11891 msgctxt "accelerator Cut"
11892 msgid "X"
11893 msgstr "X"
11895 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11896 msgctxt "accelerator Undo"
11897 msgid "Z"
11898 msgstr "Z"
11900 #: notepad.rc:69
11901 msgid "Page &p"
11902 msgstr "Pagina &p"
11904 #: notepad.rc:71
11905 msgid "Notepad"
11906 msgstr "Kladblok"
11908 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11909 msgid "ERROR"
11910 msgstr "FOUT"
11912 #: notepad.rc:74
11913 msgid "Untitled"
11914 msgstr "Naamloos"
11916 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11917 msgid "Text files (*.txt)"
11918 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11920 #: notepad.rc:80
11921 msgid ""
11922 "File '%s' does not exist.\n"
11923 "\n"
11924 "Do you want to create a new file?"
11925 msgstr ""
11926 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11927 "\n"
11928 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11930 #: notepad.rc:82
11931 msgid ""
11932 "File '%s' has been modified.\n"
11933 "\n"
11934 "Would you like to save the changes?"
11935 msgstr ""
11936 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11937 "\n"
11938 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11940 #: notepad.rc:83
11941 msgid "'%s' could not be found."
11942 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11944 #: notepad.rc:85
11945 msgid "Unicode (UTF-16)"
11946 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11948 #: notepad.rc:86
11949 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11950 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11952 #: notepad.rc:87
11953 msgid "Unicode (UTF-8)"
11954 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11956 #: notepad.rc:94
11957 msgid ""
11958 "%1\n"
11959 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11960 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11961 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11962 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11963 "Continue?"
11964 msgstr ""
11965 "%1\n"
11966 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11967 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11968 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11969 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11970 "Wilt u doorgaan?"
11972 #: oleview.rc:32
11973 msgid "&Bind to file..."
11974 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11976 #: oleview.rc:33
11977 msgid "&View TypeLib..."
11978 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11980 #: oleview.rc:35
11981 msgid "&System Configuration"
11982 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11984 #: oleview.rc:36
11985 msgid "&Run the Registry Editor"
11986 msgstr "&Run de register-editor"
11988 #: oleview.rc:42
11989 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11990 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11992 #: oleview.rc:44
11993 msgid "&In-process server"
11994 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11996 #: oleview.rc:45
11997 msgid "In-process &handler"
11998 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
12000 #: oleview.rc:46
12001 msgid "&Local server"
12002 msgstr "&Lokale server"
12004 #: oleview.rc:47
12005 msgid "&Remote server"
12006 msgstr "&Niet-lokale server"
12008 #: oleview.rc:50
12009 msgid "View &Type information"
12010 msgstr "Bekijk &type-informatie"
12012 #: oleview.rc:52
12013 msgid "Create &Instance"
12014 msgstr "Creëer &instantie"
12016 #: oleview.rc:53
12017 msgid "Create Instance &On..."
12018 msgstr "Creëer instantie &op..."
12020 #: oleview.rc:54
12021 msgid "&Release Instance"
12022 msgstr "&Verwijder instantie"
12024 #: oleview.rc:56
12025 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12026 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
12028 #: oleview.rc:57
12029 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12030 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
12032 #: oleview.rc:63
12033 msgid "&Expert mode"
12034 msgstr "&Expertmodus"
12036 #: oleview.rc:65
12037 msgid "&Hidden component categories"
12038 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
12040 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12041 msgid "&Toolbar"
12042 msgstr "&Gereedschapsbalk"
12044 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12045 msgid "&Status Bar"
12046 msgstr "&Statusbalk"
12048 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12049 msgid "&Refresh\tF5"
12050 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
12052 #: oleview.rc:74
12053 msgid "&About OleView"
12054 msgstr "&Over OleView"
12056 #: oleview.rc:82
12057 msgid "&Save as..."
12058 msgstr "Ops&laan als..."
12060 #: oleview.rc:87
12061 msgid "&Group by type kind"
12062 msgstr "&Groepeer op type kind"
12064 #: oleview.rc:156
12065 msgid "Connect to another machine"
12066 msgstr "Verbinden met een andere machine"
12068 #: oleview.rc:159
12069 msgid "&Machine name:"
12070 msgstr "&Machinenaam:"
12072 #: oleview.rc:167
12073 msgid "System Configuration"
12074 msgstr "Systeemconfiguratie"
12076 #: oleview.rc:170
12077 msgid "System Settings"
12078 msgstr "Systeeminstellingen"
12080 #: oleview.rc:171
12081 msgid "&Enable Distributed COM"
12082 msgstr "&Distributed COM toestaan"
12084 #: oleview.rc:172
12085 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12086 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
12088 #: oleview.rc:173
12089 msgid ""
12090 "These settings change only registry values.\n"
12091 "They have no effect on Wine performance."
12092 msgstr ""
12093 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
12094 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
12096 #: oleview.rc:180
12097 msgid "Default Interface Viewer"
12098 msgstr "Standaardinterface"
12100 #: oleview.rc:183
12101 msgid "Interface"
12102 msgstr "Interface"
12104 #: oleview.rc:185
12105 msgid "IID:"
12106 msgstr "IID:"
12108 #: oleview.rc:188
12109 msgid "&View Type Info"
12110 msgstr "&Bekijk type-informatie"
12112 #: oleview.rc:193
12113 msgid "IPersist Interface Viewer"
12114 msgstr "IPersist-interface"
12116 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12117 msgid "Class Name:"
12118 msgstr "Klassenaam:"
12120 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12121 msgid "CLSID:"
12122 msgstr "CLSID:"
12124 #: oleview.rc:205
12125 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12126 msgstr "IPersistStream-interface"
12128 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12129 msgid "OleView"
12130 msgstr "OleView"
12132 #: oleview.rc:100
12133 msgid "ITypeLib viewer"
12134 msgstr "ITypeLib-viewer"
12136 #: oleview.rc:99
12137 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12138 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
12140 #: oleview.rc:102
12141 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12142 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12144 #: oleview.rc:105
12145 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12146 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
12148 #: oleview.rc:106
12149 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12150 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
12152 #: oleview.rc:107
12153 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12154 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12156 #: oleview.rc:108
12157 msgid "Run the Wine registry editor"
12158 msgstr "Run de Wine register-editor"
12160 #: oleview.rc:109
12161 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12162 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
12164 #: oleview.rc:110
12165 msgid "Create an instance of the selected object"
12166 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
12168 #: oleview.rc:111
12169 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12170 msgstr ""
12171 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
12173 #: oleview.rc:112
12174 msgid "Release the currently selected object instance"
12175 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
12177 #: oleview.rc:113
12178 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12179 msgstr ""
12180 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
12182 #: oleview.rc:114
12183 msgid "Display the viewer for the selected item"
12184 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
12186 #: oleview.rc:119
12187 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12188 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
12190 #: oleview.rc:120
12191 msgid ""
12192 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12193 msgstr ""
12194 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
12196 #: oleview.rc:121
12197 msgid "Show or hide the toolbar"
12198 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
12200 #: oleview.rc:122
12201 msgid "Show or hide the status bar"
12202 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12204 #: oleview.rc:123
12205 msgid "Refresh all lists"
12206 msgstr "Ververs alle lijsten"
12208 #: oleview.rc:124
12209 msgid "Display program information, version number and copyright"
12210 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12212 #: oleview.rc:115
12213 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12214 msgstr ""
12215 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12216 "aangeroepen"
12218 #: oleview.rc:116
12219 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12220 msgstr ""
12221 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12222 "aangeroepen"
12224 #: oleview.rc:117
12225 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12226 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12228 #: oleview.rc:118
12229 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12230 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12232 #: oleview.rc:130
12233 msgid "ObjectClasses"
12234 msgstr "ObjectKlassen"
12236 #: oleview.rc:131
12237 msgid "Grouped by Component Category"
12238 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12240 #: oleview.rc:132
12241 msgid "OLE 1.0 Objects"
12242 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12244 #: oleview.rc:133
12245 msgid "COM Library Objects"
12246 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12248 #: oleview.rc:134
12249 msgid "All Objects"
12250 msgstr "Alle objecten"
12252 #: oleview.rc:135
12253 msgid "Application IDs"
12254 msgstr "Applicatie-ID's"
12256 #: oleview.rc:136
12257 msgid "Type Libraries"
12258 msgstr "Type bibliotheken"
12260 #: oleview.rc:137
12261 msgid "ver."
12262 msgstr "ver."
12264 #: oleview.rc:138
12265 msgid "Interfaces"
12266 msgstr "Interfaces"
12268 #: oleview.rc:140
12269 msgid "Registry"
12270 msgstr "Register"
12272 #: oleview.rc:141
12273 msgid "Implementation"
12274 msgstr "Implementatie"
12276 #: oleview.rc:142
12277 msgid "Activation"
12278 msgstr "Activatie"
12280 #: oleview.rc:144
12281 msgid "CoGetClassObject failed."
12282 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12284 #: oleview.rc:145
12285 msgid "Unknown error"
12286 msgstr "Onbekende fout"
12288 #: oleview.rc:148
12289 msgid "bytes"
12290 msgstr "bytes"
12292 #: oleview.rc:150
12293 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12294 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12296 #: oleview.rc:151
12297 msgid "Inherited Interfaces"
12298 msgstr "Geërfde interfaces"
12300 #: oleview.rc:126
12301 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12302 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12304 #: oleview.rc:127
12305 msgid "Close window"
12306 msgstr "Sluit venster"
12308 #: oleview.rc:128
12309 msgid "Group typeinfos by kind"
12310 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12312 #: progman.rc:33
12313 msgid "&New..."
12314 msgstr "&Nieuw..."
12316 #: progman.rc:34
12317 msgid "O&pen\tEnter"
12318 msgstr "&Openen\tEnter"
12320 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12321 msgid "&Move...\tF7"
12322 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12324 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12325 msgid "&Copy...\tF8"
12326 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12328 #: progman.rc:38
12329 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12330 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12332 #: progman.rc:40
12333 msgid "&Execute..."
12334 msgstr "&Uitvoeren..."
12336 #: progman.rc:42
12337 msgid "E&xit Windows"
12338 msgstr "Windows &afsluiten"
12340 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12341 msgid "&Options"
12342 msgstr "&Opties"
12344 #: progman.rc:45
12345 msgid "&Arrange automatically"
12346 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12348 #: progman.rc:46
12349 msgid "&Minimize on run"
12350 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12352 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12353 msgid "&Save settings on exit"
12354 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12356 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12357 msgid "&Windows"
12358 msgstr "&Venster"
12360 #: progman.rc:50
12361 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12362 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12364 #: progman.rc:51
12365 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12366 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12368 #: progman.rc:52
12369 msgid "&Arrange Icons"
12370 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12372 #: progman.rc:57
12373 msgid "&About Program Manager"
12374 msgstr "&Over Programmabeheer"
12376 #: progman.rc:103
12377 msgid "Program &group"
12378 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12380 #: progman.rc:105
12381 msgid "&Program"
12382 msgstr "&Programma"
12384 #: progman.rc:116
12385 msgid "Move Program"
12386 msgstr "Programma verplaatsen"
12388 #: progman.rc:118
12389 msgid "Move program:"
12390 msgstr "Verplaats programma:"
12392 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12393 msgid "From group:"
12394 msgstr "Van groep:"
12396 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12397 msgid "&To group:"
12398 msgstr "&Naar groep:"
12400 #: progman.rc:134
12401 msgid "Copy Program"
12402 msgstr "Programma kopiëren"
12404 #: progman.rc:136
12405 msgid "Copy program:"
12406 msgstr "Kopiëer programma:"
12408 #: progman.rc:152
12409 msgid "Program Group Attributes"
12410 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12412 #: progman.rc:156
12413 msgid "&Group file:"
12414 msgstr "&Groepsbestand:"
12416 #: progman.rc:168
12417 msgid "Program Attributes"
12418 msgstr "Programma-eigenschappen"
12420 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12421 msgid "&Command line:"
12422 msgstr "&Opdrachtregel:"
12424 #: progman.rc:174
12425 msgid "&Working directory:"
12426 msgstr "Werk&map:"
12428 #: progman.rc:176
12429 msgid "&Key combination:"
12430 msgstr "&Sneltoets:"
12432 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12433 msgid "&Minimize at launch"
12434 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12436 #: progman.rc:183
12437 msgid "Change &icon..."
12438 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12440 #: progman.rc:192
12441 msgid "Change Icon"
12442 msgstr "Pictogram wijzigen"
12444 #: progman.rc:194
12445 msgid "&Filename:"
12446 msgstr "Bestands&naam:"
12448 #: progman.rc:196
12449 msgid "Current &icon:"
12450 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12452 #: progman.rc:210
12453 msgid "Execute Program"
12454 msgstr "Programma uitvoeren"
12456 #: progman.rc:63
12457 msgid "Program Manager"
12458 msgstr "Programmabeheer"
12460 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12461 msgid "WARNING"
12462 msgstr "WAARSCHUWING"
12464 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12465 msgid "Information"
12466 msgstr "Informatie"
12468 #: progman.rc:68
12469 msgid "Delete group `%s'?"
12470 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12472 #: progman.rc:69
12473 msgid "Delete program `%s'?"
12474 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12476 #: progman.rc:70
12477 msgid "Not implemented"
12478 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12480 #: progman.rc:71
12481 msgid "Error reading `%s'."
12482 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12484 #: progman.rc:72
12485 msgid "Error writing `%s'."
12486 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12488 #: progman.rc:75
12489 msgid ""
12490 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12491 "Should it be tried further on?"
12492 msgstr ""
12493 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12494 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12496 #: progman.rc:77
12497 msgid "Help not available."
12498 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12500 #: progman.rc:78
12501 msgid "Unknown feature in %s"
12502 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12504 #: progman.rc:79
12505 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12506 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12508 #: progman.rc:80
12509 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12510 msgstr ""
12511 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12512 "voorkomen."
12514 #: progman.rc:84
12515 msgid "Libraries (*.dll)"
12516 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12518 #: progman.rc:85
12519 msgid "Icon files"
12520 msgstr "Pictogrambestanden"
12522 #: progman.rc:86
12523 msgid "Icons (*.ico)"
12524 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12526 #: reg.rc:35
12527 msgid ""
12528 "Usage:\n"
12529 "  REG [operation] [parameters]\n"
12530 "\n"
12531 "Supported operations:\n"
12532 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12533 "\n"
12534 "For help on a specific operation, type:\n"
12535 "  REG [operation] /?\n"
12536 "\n"
12537 msgstr ""
12539 #: reg.rc:36
12540 msgid ""
12541 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12542 "f]\n"
12543 msgstr ""
12544 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12545 "d data] [/f]\n"
12547 #: reg.rc:37
12548 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12549 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12551 #: reg.rc:38
12552 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12553 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12555 #: reg.rc:39
12556 msgid "The operation completed successfully\n"
12557 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12559 #: reg.rc:40
12560 #, fuzzy
12561 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12562 msgid "reg: Invalid key name\n"
12563 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12565 #: reg.rc:41
12566 #, fuzzy
12567 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12568 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12569 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12571 #: reg.rc:42
12572 #, fuzzy
12573 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12574 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12575 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12577 #: reg.rc:43
12578 #, fuzzy
12579 #| msgid ""
12580 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12581 msgid ""
12582 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12583 msgstr ""
12584 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12585 "vinden\n"
12587 #: reg.rc:44
12588 #, fuzzy
12589 #| msgid "Unsupported type.\n"
12590 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12591 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12593 #: reg.rc:45
12594 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12595 msgstr ""
12597 #: reg.rc:46
12598 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12599 msgstr ""
12601 #: reg.rc:47
12602 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12603 msgstr ""
12605 #: reg.rc:48
12606 #, fuzzy
12607 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12608 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12609 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12611 #: reg.rc:52
12612 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12613 msgstr ""
12615 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12616 msgid "(Default)"
12617 msgstr "(Standaard)"
12619 #: reg.rc:54
12620 #, fuzzy
12621 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12622 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12623 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12625 #: reg.rc:55
12626 #, fuzzy
12627 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12628 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12629 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12631 #: reg.rc:56
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12634 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12635 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12637 #: reg.rc:57
12638 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12639 msgstr ""
12641 #: reg.rc:58
12642 msgid ""
12643 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12644 "occurred.\n"
12645 msgstr ""
12647 #: reg.rc:59
12648 msgid ""
12649 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12650 "occurred.\n"
12651 msgstr ""
12653 #: reg.rc:60
12654 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12655 msgstr ""
12657 #: reg.rc:61
12658 #, fuzzy
12659 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12660 msgid "reg: Invalid syntax. "
12661 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12663 #: reg.rc:62
12664 #, fuzzy
12665 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12666 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12667 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12669 #: reg.rc:63
12670 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12671 msgstr ""
12673 #: reg.rc:64
12674 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12675 msgstr ""
12677 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12678 msgid "(value not set)"
12679 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12681 #: reg.rc:66
12682 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12683 msgstr ""
12685 #: reg.rc:67
12686 #, fuzzy
12687 #| msgid "No command was specified."
12688 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12689 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12691 #: reg.rc:68
12692 #, fuzzy
12693 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12694 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12695 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12697 #: reg.rc:69
12698 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12699 msgstr ""
12701 #: reg.rc:70
12702 #, fuzzy
12703 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12704 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12705 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12707 #: reg.rc:71
12708 #, fuzzy
12709 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12710 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12711 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12713 #: reg.rc:72
12714 #, fuzzy
12715 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12716 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12717 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12719 #: regedit.rc:34
12720 msgid "&Registry"
12721 msgstr "&Registerbestand"
12723 #: regedit.rc:36
12724 msgid "&Import Registry File..."
12725 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12727 #: regedit.rc:37
12728 msgid "&Export Registry File..."
12729 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12731 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12732 msgid "&Key"
12733 msgstr "&Sleutel"
12735 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12736 msgid "&String Value"
12737 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12739 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12740 msgid "&Binary Value"
12741 msgstr "&Binaire waarde"
12743 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12744 msgid "&DWORD Value"
12745 msgstr "&DWORD-waarde"
12747 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12748 msgid "&Multi-String Value"
12749 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12751 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12752 msgid "&Expandable String Value"
12753 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12755 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12756 msgid "&Rename\tF2"
12757 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12759 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12760 msgid "&Copy Key Name"
12761 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12763 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12764 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12765 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12767 #: regedit.rc:62
12768 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12769 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12771 #: regedit.rc:66
12772 msgid "Status &Bar"
12773 msgstr "&Statusbalk"
12775 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12776 msgid "Sp&lit"
12777 msgstr "Sp&litsen"
12779 #: regedit.rc:75
12780 msgid "&Remove Favorite..."
12781 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12783 #: regedit.rc:80
12784 msgid "&About Registry Editor"
12785 msgstr "&Info"
12787 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12788 msgid "Expand"
12789 msgstr ""
12791 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12792 #, fuzzy
12793 #| msgid "Modify Binary Data..."
12794 msgid "Modify &Binary Data..."
12795 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12797 #: regedit.rc:267
12798 msgid "Export registry"
12799 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12801 #: regedit.rc:269
12802 msgid "S&elected branch:"
12803 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12805 #: regedit.rc:278
12806 msgid "Find:"
12807 msgstr "Zoek:"
12809 #: regedit.rc:280
12810 msgid "Find in:"
12811 msgstr "In:"
12813 #: regedit.rc:281
12814 msgid "Keys"
12815 msgstr "Sleutels"
12817 #: regedit.rc:282
12818 msgid "Value names"
12819 msgstr "Waarden"
12821 #: regedit.rc:283
12822 msgid "Value content"
12823 msgstr "Gegevens"
12825 #: regedit.rc:284
12826 msgid "Whole string only"
12827 msgstr "Hele tekenreeks"
12829 #: regedit.rc:291
12830 msgid "Add Favorite"
12831 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12833 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12834 msgid "Name:"
12835 msgstr "Naam:"
12837 #: regedit.rc:302
12838 msgid "Remove Favorite"
12839 msgstr "Favorieten verwijderen"
12841 #: regedit.rc:313
12842 msgid "Edit String"
12843 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12845 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12846 msgid "Value name:"
12847 msgstr "Waardenaam:"
12849 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12850 msgid "Value data:"
12851 msgstr "Waardegegevens:"
12853 #: regedit.rc:326
12854 msgid "Edit DWORD"
12855 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12857 #: regedit.rc:333
12858 msgid "Base"
12859 msgstr "Grondtal"
12861 #: regedit.rc:334
12862 msgid "Hexadecimal"
12863 msgstr "Hexadecimaal"
12865 #: regedit.rc:335
12866 msgid "Decimal"
12867 msgstr "Decimaal"
12869 #: regedit.rc:342
12870 msgid "Edit Binary"
12871 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12873 #: regedit.rc:355
12874 msgid "Edit Multi-String"
12875 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12877 #: regedit.rc:159
12878 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12879 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12881 #: regedit.rc:160
12882 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12883 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12885 #: regedit.rc:161
12886 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12887 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12889 #: regedit.rc:162
12890 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12891 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12893 #: regedit.rc:163
12894 #, fuzzy
12895 #| msgid ""
12896 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12897 #| "editor"
12898 msgid ""
12899 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12900 msgstr ""
12901 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12903 #: regedit.rc:164
12904 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12905 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12907 #: regedit.rc:149
12908 msgid "Data"
12909 msgstr "Gegevens"
12911 #: regedit.rc:154
12912 msgid "Registry Editor"
12913 msgstr "Register-editor"
12915 #: regedit.rc:221
12916 msgid "Import Registry File"
12917 msgstr "Registerbestand importeren"
12919 #: regedit.rc:222
12920 msgid "Export Registry File"
12921 msgstr "Registerbestand exporteren"
12923 #: regedit.rc:223
12924 msgid "Registry files (*.reg)"
12925 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12927 #: regedit.rc:224
12928 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12929 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12931 #: regedit.rc:241
12932 msgid "(cannot display value)"
12933 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12935 #: regedit.rc:242
12936 msgid "(unknown %d)"
12937 msgstr "(onbekend %d)"
12939 #: regedit.rc:247
12940 #, fuzzy
12941 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12942 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12943 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12945 #: regedit.rc:248
12946 #, fuzzy
12947 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12948 msgid "Unable to create a new registry key."
12949 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12951 #: regedit.rc:249
12952 #, fuzzy
12953 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12954 msgid "Unable to create a new registry value."
12955 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12957 #: regedit.rc:250
12958 msgid ""
12959 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12960 "The specified key name already exists."
12961 msgstr ""
12963 #: regedit.rc:251
12964 msgid ""
12965 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12966 "The specified value name already exists."
12967 msgstr ""
12969 #: regedit.rc:252
12970 #, fuzzy
12971 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12972 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12973 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12975 #: regedit.rc:253
12976 #, fuzzy
12977 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12978 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12979 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12981 #: regedit.rc:254
12982 #, fuzzy
12983 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12984 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12985 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12987 #: regedit.rc:255
12988 msgid ""
12989 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12990 msgstr ""
12992 #: regedit.rc:256
12993 #, fuzzy
12994 #| msgid ""
12995 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12996 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12997 msgstr ""
12998 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12999 "vinden\n"
13001 #: regedit.rc:408
13002 msgid ""
13003 "Usage:\n"
13004 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13005 "\n"
13006 "Options:\n"
13007 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13008 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13009 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13010 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13011 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13012 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13013 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13014 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13015 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13016 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13017 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13018 "  /?             Display this information and exit.\n"
13019 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13020 "to\n"
13021 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13022 "the\n"
13023 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13024 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13025 "\n"
13026 "Usage examples:\n"
13027 "  regedit \"import.reg\"\n"
13028 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13029 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13030 msgstr ""
13032 #: regedit.rc:409
13033 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13034 msgstr ""
13036 #: regedit.rc:410
13037 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13038 msgstr ""
13040 #: regedit.rc:411
13041 #, fuzzy
13042 #| msgid "No command was specified."
13043 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13044 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13046 #: regedit.rc:412
13047 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13048 msgstr ""
13050 #: regedit.rc:413
13051 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13052 msgstr ""
13054 #: regedit.rc:414
13055 #, fuzzy
13056 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13057 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13058 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13060 #: regedit.rc:415
13061 #, fuzzy
13062 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13063 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13064 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
13066 #: regedit.rc:416
13067 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13068 msgstr ""
13070 #: regedit.rc:417
13071 #, fuzzy
13072 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13073 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13074 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13076 #: regedit.rc:418
13077 msgid ""
13078 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13079 "encountered at '%1'.\n"
13080 msgstr ""
13082 #: regedit.rc:419
13083 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13084 msgstr ""
13086 #: regedit.rc:420
13087 #, fuzzy
13088 #| msgid "Unsupported type.\n"
13089 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13090 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13092 #: regedit.rc:421
13093 #, fuzzy
13094 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13095 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13096 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13098 #: regedit.rc:422
13099 #, fuzzy
13100 #| msgid "No command was specified."
13101 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13102 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13104 #: regedit.rc:423
13105 #, fuzzy
13106 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13107 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13108 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13110 #: regedit.rc:424
13111 #, fuzzy
13112 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13113 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13114 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13116 #: regedit.rc:425
13117 #, fuzzy
13118 #| msgid "Unsupported type.\n"
13119 msgid ""
13120 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13121 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13123 #: regedit.rc:426
13124 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13125 msgstr ""
13127 #: regedit.rc:427
13128 #, fuzzy
13129 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13130 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13131 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13133 #: regedit.rc:428
13134 #, fuzzy
13135 #| msgid ""
13136 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13137 msgid ""
13138 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13139 msgstr ""
13140 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13141 "vinden\n"
13143 #: regedit.rc:429
13144 #, fuzzy
13145 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13146 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13147 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13149 #: regedit.rc:431
13150 #, fuzzy
13151 #| msgid "No command was specified."
13152 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13153 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13155 #: regedit.rc:187
13156 #, fuzzy
13157 #| msgid "Quits the registry editor"
13158 msgid "Quits the Registry Editor"
13159 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13161 #: regedit.rc:188
13162 msgid "Adds keys to the favorites list"
13163 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
13165 #: regedit.rc:189
13166 msgid "Removes keys from the favorites list"
13167 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
13169 #: regedit.rc:190
13170 msgid "Shows or hides the status bar"
13171 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
13173 #: regedit.rc:191
13174 #, fuzzy
13175 #| msgid "Change position of split between two panes"
13176 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13177 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
13179 #: regedit.rc:192
13180 msgid "Refreshes the window"
13181 msgstr "Het venster vernieuwen"
13183 #: regedit.rc:193
13184 msgid "Deletes the selection"
13185 msgstr "De selectie verwijderen"
13187 #: regedit.rc:194
13188 msgid "Renames the selection"
13189 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
13191 #: regedit.rc:195
13192 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13193 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
13195 #: regedit.rc:196
13196 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13197 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
13199 #: regedit.rc:197
13200 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13201 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
13203 #: regedit.rc:169
13204 msgid "Modifies the value's data"
13205 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13207 #: regedit.rc:171
13208 msgid "Adds a new key"
13209 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13211 #: regedit.rc:172
13212 msgid "Adds a new string value"
13213 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13215 #: regedit.rc:173
13216 msgid "Adds a new binary value"
13217 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13219 #: regedit.rc:174
13220 #, fuzzy
13221 #| msgid "Adds a new binary value"
13222 msgid "Adds a new 32-bit value"
13223 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13225 #: regedit.rc:177
13226 msgid "Imports a text file into the registry"
13227 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13229 #: regedit.rc:179
13230 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13231 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13233 #: regedit.rc:180
13234 msgid "Prints all or part of the registry"
13235 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13237 #: regedit.rc:181
13238 #, fuzzy
13239 #| msgid "Registry Editor"
13240 msgid "Opens Registry Editor Help"
13241 msgstr "Register-editor"
13243 #: regedit.rc:182
13244 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13245 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13247 #: regedit.rc:206
13248 #, fuzzy
13249 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13250 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13251 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13253 #: regedit.rc:207
13254 #, fuzzy
13255 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13256 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13257 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13259 #: regedit.rc:208
13260 #, fuzzy
13261 #| msgid "Value is too big (%u)"
13262 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13263 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13265 #: regedit.rc:209
13266 msgid "Confirm Value Delete"
13267 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13269 #: regedit.rc:210
13270 #, fuzzy
13271 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13272 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13273 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13275 #: regedit.rc:216
13276 #, fuzzy
13277 #| msgid "Search string '%s' not found"
13278 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13279 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13281 #: regedit.rc:211
13282 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13283 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13285 #: regedit.rc:214
13286 msgid "New Key #%d"
13287 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13289 #: regedit.rc:215
13290 msgid "New Value #%d"
13291 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13293 #: regedit.rc:205
13294 #, fuzzy
13295 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13296 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13297 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13299 #: regedit.rc:170
13300 #, fuzzy
13301 #| msgid "Modifies the value's data"
13302 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13303 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13305 #: regedit.rc:175
13306 msgid "Adds a new multi-string value"
13307 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13309 #: regedit.rc:198
13310 #, fuzzy
13311 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13312 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13313 msgstr ""
13314 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13315 "bestand"
13317 #: regedit.rc:176
13318 #, fuzzy
13319 #| msgid "Adds a new string value"
13320 msgid "Adds a new expandable string value"
13321 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13323 #: regedit.rc:212
13324 #, fuzzy
13325 #| msgid "Confirm Value Delete"
13326 msgid "Confirm Key Delete"
13327 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13329 #: regedit.rc:213
13330 #, fuzzy
13331 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13332 msgid ""
13333 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13334 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13336 #: regedit.rc:199
13337 msgid "Expands or collapses the selected node"
13338 msgstr ""
13340 #: regedit.rc:231
13341 #, fuzzy
13342 #| msgid "C&ollate"
13343 msgid "Collapse"
13344 msgstr "&Sorteren"
13346 #: regsvr32.rc:32
13347 msgid ""
13348 "Wine DLL Registration Utility\n"
13349 "\n"
13350 "Provides DLL registration services.\n"
13351 "\n"
13352 msgstr ""
13354 #: regsvr32.rc:40
13355 msgid ""
13356 "Usage:\n"
13357 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13358 "\n"
13359 "Options:\n"
13360 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13361 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13362 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13363 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13364 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13365 "\n"
13366 msgstr ""
13368 #: regsvr32.rc:41
13369 msgid ""
13370 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13371 "\n"
13372 msgstr ""
13374 #: regsvr32.rc:42
13375 #, fuzzy
13376 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13377 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13378 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13380 #: regsvr32.rc:43
13381 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13382 msgstr ""
13384 #: regsvr32.rc:44
13385 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13386 msgstr ""
13388 #: regsvr32.rc:45
13389 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13390 msgstr ""
13392 #: regsvr32.rc:46
13393 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13394 msgstr ""
13396 #: regsvr32.rc:47
13397 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13398 msgstr ""
13400 #: regsvr32.rc:48
13401 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13402 msgstr ""
13404 #: regsvr32.rc:49
13405 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13406 msgstr ""
13408 #: regsvr32.rc:50
13409 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13410 msgstr ""
13412 #: regsvr32.rc:51
13413 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13414 msgstr ""
13416 #: start.rc:58
13417 msgid ""
13418 "Application could not be started, or no application associated with the "
13419 "specified file.\n"
13420 "ShellExecuteEx failed"
13421 msgstr ""
13422 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13423 "opgegeven bestand.\n"
13424 "ShellExecuteEx is mislukt"
13426 #: start.rc:60
13427 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13428 msgstr ""
13429 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13431 #: taskkill.rc:30
13432 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13433 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13435 #: taskkill.rc:31
13436 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13437 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13439 #: taskkill.rc:32
13440 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13441 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13443 #: taskkill.rc:33
13444 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13445 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13447 #: taskkill.rc:34
13448 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13449 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13451 #: taskkill.rc:35
13452 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13453 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13455 #: taskkill.rc:36
13456 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13457 msgstr ""
13458 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13459 "PID %1!u!.\n"
13461 #: taskkill.rc:37
13462 msgid ""
13463 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13464 msgstr ""
13465 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13466 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13468 #: taskkill.rc:38
13469 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13470 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13472 #: taskkill.rc:39
13473 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13474 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13476 #: taskkill.rc:40
13477 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13478 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13480 #: taskkill.rc:41
13481 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13482 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13484 #: taskkill.rc:42
13485 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13486 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13488 #: taskkill.rc:43
13489 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13490 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13492 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13493 msgid "&New Task (Run...)"
13494 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13496 #: taskmgr.rc:39
13497 msgid "E&xit Task Manager"
13498 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13500 #: taskmgr.rc:45
13501 msgid "&Minimize On Use"
13502 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13504 #: taskmgr.rc:47
13505 msgid "&Hide When Minimized"
13506 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13508 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13509 msgid "&Show 16-bit tasks"
13510 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13512 #: taskmgr.rc:54
13513 msgid "&Refresh Now"
13514 msgstr "Ververs &nu"
13516 #: taskmgr.rc:55
13517 msgid "&Update Speed"
13518 msgstr "&Verversingstempo"
13520 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13521 msgid "&High"
13522 msgstr "&Hoog"
13524 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13525 msgid "&Normal"
13526 msgstr "&Normaal"
13528 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13529 msgid "&Low"
13530 msgstr "&Laag"
13532 #: taskmgr.rc:61
13533 msgid "&Paused"
13534 msgstr "&Pauze"
13536 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13537 msgid "&Select Columns..."
13538 msgstr "&Selecteer rijen..."
13540 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13541 msgid "&CPU History"
13542 msgstr "&CPU geschiedenis"
13544 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13545 msgid "&One Graph, All CPUs"
13546 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13548 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13549 msgid "One Graph &Per CPU"
13550 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13552 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13553 msgid "&Show Kernel Times"
13554 msgstr "&Toon kerneltijden"
13556 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13557 msgid "Tile &Horizontally"
13558 msgstr "&Boven elkaar"
13560 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13561 msgid "Tile &Vertically"
13562 msgstr "&Naast elkaar"
13564 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13565 msgid "&Minimize"
13566 msgstr "&Minimaliseren"
13568 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13569 msgid "&Cascade"
13570 msgstr "&Achter elkaar"
13572 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13573 msgid "&Bring To Front"
13574 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13576 #: taskmgr.rc:90
13577 msgid "&About Task Manager"
13578 msgstr "&Over Taakbeheer"
13580 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13581 msgid "&Switch To"
13582 msgstr "&Activeren"
13584 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13585 msgid "&End Task"
13586 msgstr "Taak b&eëindigen"
13588 #: taskmgr.rc:130
13589 msgid "&Go To Process"
13590 msgstr "&Ga naar proces"
13592 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13593 msgid "&End Process"
13594 msgstr "Proces b&eëindigen"
13596 #: taskmgr.rc:150
13597 msgid "End Process &Tree"
13598 msgstr "&Beëindig procesboom"
13600 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13601 msgid "&Debug"
13602 msgstr "&Debuggen"
13604 #: taskmgr.rc:154
13605 msgid "Set &Priority"
13606 msgstr "&Prioriteit zetten"
13608 #: taskmgr.rc:156
13609 msgid "&Realtime"
13610 msgstr "&Realtime"
13612 #: taskmgr.rc:160
13613 msgid "&Above Normal"
13614 msgstr "H&oger dan normaal"
13616 #: taskmgr.rc:164
13617 msgid "&Below Normal"
13618 msgstr "&Lager dan normaal"
13620 #: taskmgr.rc:169
13621 msgid "Set &Affinity..."
13622 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13624 #: taskmgr.rc:170
13625 msgid "Edit Debug &Channels..."
13626 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13628 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13629 msgid "Task Manager"
13630 msgstr "Taakbeheer"
13632 #: taskmgr.rc:351
13633 msgid "&New Task..."
13634 msgstr "&Nieuwe taak..."
13636 #: taskmgr.rc:364
13637 msgid "&Show processes from all users"
13638 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13640 #: taskmgr.rc:372
13641 msgid "CPU usage"
13642 msgstr "CPU-gebruik"
13644 #: taskmgr.rc:373
13645 msgid "Mem usage"
13646 msgstr "Geheugengebruik"
13648 #: taskmgr.rc:374
13649 msgid "Totals"
13650 msgstr "Totaal"
13652 #: taskmgr.rc:375
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Commit charge (K)"
13655 msgstr "Commit Charge (K)"
13657 #: taskmgr.rc:376
13658 msgid "Physical memory (K)"
13659 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13661 #: taskmgr.rc:377
13662 msgid "Kernel memory (K)"
13663 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13665 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13666 msgid "Handles"
13667 msgstr "Aantal handles"
13669 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13670 msgid "Threads"
13671 msgstr "Aantal threads"
13673 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13674 msgid "Processes"
13675 msgstr "Processen"
13677 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13678 msgid "Total"
13679 msgstr "Totaal"
13681 #: taskmgr.rc:388
13682 msgid "Limit"
13683 msgstr "Limiet"
13685 #: taskmgr.rc:389
13686 msgid "Peak"
13687 msgstr "Piek"
13689 #: taskmgr.rc:398
13690 msgid "System Cache"
13691 msgstr "Systeemcache"
13693 #: taskmgr.rc:406
13694 msgid "Paged"
13695 msgstr "In swap"
13697 #: taskmgr.rc:407
13698 msgid "Nonpaged"
13699 msgstr "Niet in swap"
13701 #: taskmgr.rc:414
13702 msgid "CPU usage history"
13703 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13705 #: taskmgr.rc:415
13706 msgid "Memory usage history"
13707 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13709 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13710 msgid "Debug Channels"
13711 msgstr "Debugkanalen"
13713 #: taskmgr.rc:439
13714 msgid "Processor Affinity"
13715 msgstr "Processoraffiniteit"
13717 #: taskmgr.rc:444
13718 msgid ""
13719 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13720 "allowed to execute on."
13721 msgstr ""
13722 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13723 "worden."
13725 #: taskmgr.rc:446
13726 msgid "CPU 0"
13727 msgstr "CPU 0"
13729 #: taskmgr.rc:448
13730 msgid "CPU 1"
13731 msgstr "CPU 1"
13733 #: taskmgr.rc:450
13734 msgid "CPU 2"
13735 msgstr "CPU 2"
13737 #: taskmgr.rc:452
13738 msgid "CPU 3"
13739 msgstr "CPU 3"
13741 #: taskmgr.rc:454
13742 msgid "CPU 4"
13743 msgstr "CPU 4"
13745 #: taskmgr.rc:456
13746 msgid "CPU 5"
13747 msgstr "CPU 5"
13749 #: taskmgr.rc:458
13750 msgid "CPU 6"
13751 msgstr "CPU 6"
13753 #: taskmgr.rc:460
13754 msgid "CPU 7"
13755 msgstr "CPU 7"
13757 #: taskmgr.rc:462
13758 msgid "CPU 8"
13759 msgstr "CPU 8"
13761 #: taskmgr.rc:464
13762 msgid "CPU 9"
13763 msgstr "CPU 9"
13765 #: taskmgr.rc:466
13766 msgid "CPU 10"
13767 msgstr "CPU 10"
13769 #: taskmgr.rc:468
13770 msgid "CPU 11"
13771 msgstr "CPU 11"
13773 #: taskmgr.rc:470
13774 msgid "CPU 12"
13775 msgstr "CPU 12"
13777 #: taskmgr.rc:472
13778 msgid "CPU 13"
13779 msgstr "CPU 13"
13781 #: taskmgr.rc:474
13782 msgid "CPU 14"
13783 msgstr "CPU 14"
13785 #: taskmgr.rc:476
13786 msgid "CPU 15"
13787 msgstr "CPU 15"
13789 #: taskmgr.rc:478
13790 msgid "CPU 16"
13791 msgstr "CPU 16"
13793 #: taskmgr.rc:480
13794 msgid "CPU 17"
13795 msgstr "CPU 17"
13797 #: taskmgr.rc:482
13798 msgid "CPU 18"
13799 msgstr "CPU 18"
13801 #: taskmgr.rc:484
13802 msgid "CPU 19"
13803 msgstr "CPU 19"
13805 #: taskmgr.rc:486
13806 msgid "CPU 20"
13807 msgstr "CPU 20"
13809 #: taskmgr.rc:488
13810 msgid "CPU 21"
13811 msgstr "CPU 21"
13813 #: taskmgr.rc:490
13814 msgid "CPU 22"
13815 msgstr "CPU 22"
13817 #: taskmgr.rc:492
13818 msgid "CPU 23"
13819 msgstr "CPU 23"
13821 #: taskmgr.rc:494
13822 msgid "CPU 24"
13823 msgstr "CPU 24"
13825 #: taskmgr.rc:496
13826 msgid "CPU 25"
13827 msgstr "CPU 25"
13829 #: taskmgr.rc:498
13830 msgid "CPU 26"
13831 msgstr "CPU 26"
13833 #: taskmgr.rc:500
13834 msgid "CPU 27"
13835 msgstr "CPU 27"
13837 #: taskmgr.rc:502
13838 msgid "CPU 28"
13839 msgstr "CPU 28"
13841 #: taskmgr.rc:504
13842 msgid "CPU 29"
13843 msgstr "CPU 29"
13845 #: taskmgr.rc:506
13846 msgid "CPU 30"
13847 msgstr "CPU 30"
13849 #: taskmgr.rc:508
13850 msgid "CPU 31"
13851 msgstr "CPU 31"
13853 #: taskmgr.rc:514
13854 msgid "Select Columns"
13855 msgstr "Selecteer kolommen"
13857 #: taskmgr.rc:519
13858 msgid ""
13859 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13860 msgstr ""
13861 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13862 "verschijnen."
13864 #: taskmgr.rc:521
13865 msgid "&Image Name"
13866 msgstr "&Naam"
13868 #: taskmgr.rc:523
13869 msgid "&PID (Process Identifier)"
13870 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13872 #: taskmgr.rc:525
13873 msgid "&CPU Usage"
13874 msgstr "&CPU-gebruik"
13876 #: taskmgr.rc:527
13877 msgid "CPU Tim&e"
13878 msgstr "CPU-ti&jd"
13880 #: taskmgr.rc:529
13881 msgid "&Memory Usage"
13882 msgstr "Geheugenge&bruik"
13884 #: taskmgr.rc:531
13885 msgid "Memory Usage &Delta"
13886 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13888 #: taskmgr.rc:533
13889 msgid "Pea&k Memory Usage"
13890 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13892 #: taskmgr.rc:535
13893 msgid "Page &Faults"
13894 msgstr "Page &faults"
13896 #: taskmgr.rc:537
13897 msgid "&USER Objects"
13898 msgstr "&USER-objecten"
13900 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13901 msgid "I/O Reads"
13902 msgstr "I/O (Lezen)"
13904 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13905 msgid "I/O Read Bytes"
13906 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13908 #: taskmgr.rc:543
13909 msgid "&Session ID"
13910 msgstr "&Sessie-ID"
13912 #: taskmgr.rc:545
13913 msgid "User &Name"
13914 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13916 #: taskmgr.rc:547
13917 msgid "Page F&aults Delta"
13918 msgstr "Delta van d&e page faults"
13920 #: taskmgr.rc:549
13921 msgid "&Virtual Memory Size"
13922 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13924 #: taskmgr.rc:551
13925 msgid "Pa&ged Pool"
13926 msgstr "Pag&ed Pool"
13928 #: taskmgr.rc:553
13929 msgid "N&on-paged Pool"
13930 msgstr "N&on-paged Pool"
13932 #: taskmgr.rc:555
13933 msgid "Base P&riority"
13934 msgstr "Basisp&rioriteit"
13936 #: taskmgr.rc:557
13937 msgid "&Handle Count"
13938 msgstr "Aantal &handles"
13940 #: taskmgr.rc:559
13941 msgid "&Thread Count"
13942 msgstr "Aantal &threads"
13944 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13945 msgid "GDI Objects"
13946 msgstr "GDI-objecten"
13948 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13949 msgid "I/O Writes"
13950 msgstr "I/O (Schrijven)"
13952 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13953 msgid "I/O Write Bytes"
13954 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13956 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13957 msgid "I/O Other"
13958 msgstr "I/O (Anders)"
13960 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13961 msgid "I/O Other Bytes"
13962 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13964 #: taskmgr.rc:182
13965 msgid "Create New Task"
13966 msgstr "Start nieuwe taak"
13968 #: taskmgr.rc:187
13969 msgid "Runs a new program"
13970 msgstr "Start een nieuw programma"
13972 #: taskmgr.rc:188
13973 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13974 msgstr ""
13975 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13976 "geminimaliseerd wordt"
13978 #: taskmgr.rc:190
13979 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13980 msgstr ""
13981 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13983 #: taskmgr.rc:191
13984 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13985 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13987 #: taskmgr.rc:192
13988 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13989 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13991 #: taskmgr.rc:193
13992 msgid "Displays tasks by using large icons"
13993 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13995 #: taskmgr.rc:194
13996 msgid "Displays tasks by using small icons"
13997 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13999 #: taskmgr.rc:195
14000 msgid "Displays information about each task"
14001 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
14003 #: taskmgr.rc:196
14004 msgid "Updates the display twice per second"
14005 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
14007 #: taskmgr.rc:197
14008 msgid "Updates the display every two seconds"
14009 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
14011 #: taskmgr.rc:198
14012 msgid "Updates the display every four seconds"
14013 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
14015 #: taskmgr.rc:203
14016 msgid "Does not automatically update"
14017 msgstr "Niet automatisch verversen"
14019 #: taskmgr.rc:205
14020 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14021 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
14023 #: taskmgr.rc:206
14024 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14025 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
14027 #: taskmgr.rc:207
14028 msgid "Minimizes the windows"
14029 msgstr "Minimaliseer de vensters"
14031 #: taskmgr.rc:208
14032 msgid "Maximizes the windows"
14033 msgstr "Maximaliseer de vensters"
14035 #: taskmgr.rc:209
14036 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14037 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
14039 #: taskmgr.rc:210
14040 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14041 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
14043 #: taskmgr.rc:211
14044 msgid "Displays Task Manager help topics"
14045 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
14047 #: taskmgr.rc:212
14048 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14049 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
14051 #: taskmgr.rc:213
14052 msgid "Exits the Task Manager application"
14053 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
14055 #: taskmgr.rc:215
14056 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14057 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
14059 #: taskmgr.rc:216
14060 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14061 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
14063 #: taskmgr.rc:217
14064 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14065 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
14067 #: taskmgr.rc:219
14068 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14069 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
14071 #: taskmgr.rc:220
14072 msgid "Each CPU has its own history graph"
14073 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
14075 #: taskmgr.rc:222
14076 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14077 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
14079 #: taskmgr.rc:227
14080 msgid "Tells the selected tasks to close"
14081 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
14083 #: taskmgr.rc:228
14084 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14085 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
14087 #: taskmgr.rc:229
14088 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14089 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
14091 #: taskmgr.rc:230
14092 msgid "Removes the process from the system"
14093 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
14095 #: taskmgr.rc:232
14096 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14097 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
14099 #: taskmgr.rc:233
14100 msgid "Attaches the debugger to this process"
14101 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
14103 #: taskmgr.rc:235
14104 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14105 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
14107 #: taskmgr.rc:237
14108 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14109 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
14111 #: taskmgr.rc:238
14112 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14113 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
14115 #: taskmgr.rc:240
14116 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14117 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14119 #: taskmgr.rc:242
14120 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14121 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
14123 #: taskmgr.rc:244
14124 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14125 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14127 #: taskmgr.rc:245
14128 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14129 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
14131 #: taskmgr.rc:247
14132 msgid "Controls Debug Channels"
14133 msgstr "Beheer van debugkanalen"
14135 #: taskmgr.rc:264
14136 msgid "Performance"
14137 msgstr "Prestaties"
14139 #: taskmgr.rc:265
14140 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14141 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
14143 #: taskmgr.rc:266
14144 msgid "Processes: %d"
14145 msgstr "Processen: %d"
14147 #: taskmgr.rc:267
14148 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14149 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
14151 #: taskmgr.rc:272
14152 msgid "Image Name"
14153 msgstr "Procesnaam"
14155 #: taskmgr.rc:273
14156 msgid "PID"
14157 msgstr "Proces-ID"
14159 #: taskmgr.rc:274
14160 msgid "CPU"
14161 msgstr "CPU-gebruik"
14163 #: taskmgr.rc:275
14164 msgid "CPU Time"
14165 msgstr "CPU-tijd"
14167 #: taskmgr.rc:276
14168 msgid "Mem Usage"
14169 msgstr "Geheugengebruik"
14171 #: taskmgr.rc:277
14172 msgid "Mem Delta"
14173 msgstr "Delta in geheugengebruik"
14175 #: taskmgr.rc:278
14176 msgid "Peak Mem Usage"
14177 msgstr "Maximale geheugengebruik"
14179 #: taskmgr.rc:279
14180 msgid "Page Faults"
14181 msgstr "Page Faults"
14183 #: taskmgr.rc:280
14184 msgid "USER Objects"
14185 msgstr "USER-objecten"
14187 #: taskmgr.rc:283
14188 msgid "Session ID"
14189 msgstr "Sessie-ID"
14191 #: taskmgr.rc:284
14192 msgid "Username"
14193 msgstr "Gebruikersnaam"
14195 #: taskmgr.rc:285
14196 msgid "PF Delta"
14197 msgstr "Delta van de Page Faults"
14199 #: taskmgr.rc:286
14200 msgid "VM Size"
14201 msgstr "VM-grootte"
14203 #: taskmgr.rc:287
14204 msgid "Paged Pool"
14205 msgstr "Paged Pool"
14207 #: taskmgr.rc:288
14208 msgid "NP Pool"
14209 msgstr "NP Pool"
14211 #: taskmgr.rc:289
14212 msgid "Base Pri"
14213 msgstr "Basisprioriteit"
14215 #: taskmgr.rc:301
14216 msgid "Task Manager Warning"
14217 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14219 #: taskmgr.rc:304
14220 msgid ""
14221 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14222 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14223 "sure you want to change the priority class?"
14224 msgstr ""
14225 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14226 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14227 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14229 #: taskmgr.rc:305
14230 msgid "Unable to Change Priority"
14231 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14233 #: taskmgr.rc:310
14234 msgid ""
14235 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14236 "results including loss of data and system instability. The\n"
14237 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14238 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14239 "terminate the process?"
14240 msgstr ""
14241 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14242 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14243 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14244 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14245 "wilt stoppen?"
14247 #: taskmgr.rc:311
14248 msgid "Unable to Terminate Process"
14249 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14251 #: taskmgr.rc:313
14252 msgid ""
14253 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14254 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14255 msgstr ""
14256 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14257 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14259 #: taskmgr.rc:314
14260 msgid "Unable to Debug Process"
14261 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14263 #: taskmgr.rc:315
14264 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14265 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14267 #: taskmgr.rc:316
14268 msgid "Invalid Option"
14269 msgstr "Ongeldige optie"
14271 #: taskmgr.rc:317
14272 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14273 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14275 #: taskmgr.rc:322
14276 msgid "System Idle Process"
14277 msgstr "Niet actief proces"
14279 #: taskmgr.rc:323
14280 msgid "Not Responding"
14281 msgstr "Reageert niet"
14283 #: taskmgr.rc:324
14284 msgid "Running"
14285 msgstr "Geactiveerd"
14287 #: taskmgr.rc:325
14288 msgid "Task"
14289 msgstr "Taak"
14291 #: uninstaller.rc:29
14292 msgid "Wine Application Uninstaller"
14293 msgstr "Programma verwijderen"
14295 #: uninstaller.rc:30
14296 msgid ""
14297 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14298 "executable.\n"
14299 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14300 msgstr ""
14301 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14302 "ontbrekend bestand.\n"
14303 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14305 #: uninstaller.rc:31
14306 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14307 msgstr ""
14309 #: uninstaller.rc:32
14310 msgid ""
14311 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14312 msgstr ""
14314 #: uninstaller.rc:33
14315 #, fuzzy
14316 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14317 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14318 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14320 #: uninstaller.rc:35
14321 msgid ""
14322 "Wine Application Uninstaller\n"
14323 "\n"
14324 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14325 "\n"
14326 msgstr ""
14328 #: uninstaller.rc:43
14329 msgid ""
14330 "Usage:\n"
14331 "  uninstaller [options]\n"
14332 "\n"
14333 "Options:\n"
14334 "  --help\t    Display this information.\n"
14335 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14336 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14337 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14338 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14339 "\n"
14340 msgstr ""
14342 #: view.rc:36
14343 msgid "&Pan"
14344 msgstr "&Verplaatsen"
14346 #: view.rc:38
14347 msgid "&Scale to Window"
14348 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14350 #: view.rc:40
14351 msgid "&Left"
14352 msgstr "&Links"
14354 #: view.rc:41
14355 msgid "&Right"
14356 msgstr "&Rechts"
14358 #: view.rc:49
14359 msgid "Regular Metafile Viewer"
14360 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14362 #: wineboot.rc:31
14363 msgid "Waiting for Program"
14364 msgstr "Wachtend op Programma"
14366 #: wineboot.rc:35
14367 msgid "Terminate Process"
14368 msgstr "Beëindig Proces"
14370 #: wineboot.rc:36
14371 msgid ""
14372 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14373 "responding.\n"
14374 "\n"
14375 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14376 msgstr ""
14377 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14378 "reageert niet.\n"
14379 "\n"
14380 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14382 #: wineboot.rc:46
14383 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14384 msgstr ""
14385 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14387 #: winecfg.rc:141
14388 msgid ""
14389 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14390 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14391 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14392 "option) any later version."
14393 msgstr ""
14394 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14395 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14396 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14397 "of (naar keuze) een latere versie."
14399 #: winecfg.rc:143
14400 msgid "Windows registration information"
14401 msgstr "Windows registratie-informatie"
14403 #: winecfg.rc:144
14404 msgid "&Owner:"
14405 msgstr "Eigenaar:"
14407 #: winecfg.rc:146
14408 msgid "Organi&zation:"
14409 msgstr "Organisatie:"
14411 #: winecfg.rc:154
14412 msgid "Application settings"
14413 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14415 #: winecfg.rc:155
14416 #, fuzzy
14417 msgid ""
14418 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14419 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14420 "or per-application settings in those tabs as well."
14421 msgstr ""
14422 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14423 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14424 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14425 "maken."
14427 #: winecfg.rc:159
14428 #, fuzzy
14429 #| msgid "&Add application..."
14430 msgid "Add appli&cation..."
14431 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14433 #: winecfg.rc:160
14434 msgid "&Remove application"
14435 msgstr "Toepassing verwijderen"
14437 #: winecfg.rc:161
14438 msgid "&Windows Version:"
14439 msgstr "Windowsversie:"
14441 #: winecfg.rc:169
14442 msgid "Window settings"
14443 msgstr "Vensterinstellingen"
14445 #: winecfg.rc:170
14446 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14447 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14449 #: winecfg.rc:171
14450 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14451 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14453 #: winecfg.rc:172
14454 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14455 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14457 #: winecfg.rc:173
14458 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14459 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14461 #: winecfg.rc:175
14462 msgid "Desktop &size:"
14463 msgstr "Afmetingen:"
14465 #: winecfg.rc:180
14466 msgid "Screen resolution"
14467 msgstr "Schermresolutie"
14469 #: winecfg.rc:184
14470 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14471 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14473 #: winecfg.rc:191
14474 #, fuzzy
14475 msgid "DLL overrides"
14476 msgstr "DLL Overrides "
14478 #: winecfg.rc:192
14479 msgid ""
14480 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14481 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14482 "application)."
14483 msgstr ""
14484 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14485 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14486 "expliciet genoemde bestanden."
14488 #: winecfg.rc:194
14489 msgid "&New override for library:"
14490 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14492 #: winecfg.rc:196
14493 msgid "A&dd"
14494 msgstr ""
14496 #: winecfg.rc:197
14497 msgid "Existing &overrides:"
14498 msgstr "Bestaande overrides:"
14500 #: winecfg.rc:199
14501 msgid "&Edit..."
14502 msgstr "&Bewerken..."
14504 #: winecfg.rc:205
14505 msgid "Edit Override"
14506 msgstr "Override bewerken"
14508 #: winecfg.rc:208
14509 msgid "Load order"
14510 msgstr "Laadvolgorde"
14512 #: winecfg.rc:209
14513 msgid "&Builtin (Wine)"
14514 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14516 #: winecfg.rc:210
14517 msgid "&Native (Windows)"
14518 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14520 #: winecfg.rc:211
14521 #, fuzzy
14522 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14523 msgid "Buil&tin then Native"
14524 msgstr "Bui&ltin dan Native"
14526 #: winecfg.rc:212
14527 msgid "Nati&ve then Builtin"
14528 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14530 #: winecfg.rc:220
14531 msgid "Select Drive Letter"
14532 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14534 #: winecfg.rc:232
14535 #, fuzzy
14536 #| msgid "Wine configuration"
14537 msgid "Drive configuration"
14538 msgstr "Wine configuratie"
14540 #: winecfg.rc:233
14541 msgid ""
14542 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14543 "edited."
14544 msgstr ""
14545 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14546 "worden bewerkt."
14548 #: winecfg.rc:236
14549 #, fuzzy
14550 #| msgid "&Add..."
14551 msgid "A&dd..."
14552 msgstr "&Toevoegen..."
14554 #: winecfg.rc:238
14555 #, fuzzy
14556 #| msgid "Autodetect"
14557 msgid "Aut&odetect"
14558 msgstr "&Automatisch detecteren"
14560 #: winecfg.rc:241
14561 msgid "&Path:"
14562 msgstr "&Pad:"
14564 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14565 #, fuzzy
14566 #| msgid "Show &Advanced"
14567 msgid "Show Advan&ced"
14568 msgstr "Toon uitgebreid"
14570 #: winecfg.rc:249
14571 msgid "De&vice:"
14572 msgstr "A&pparaat:"
14574 #: winecfg.rc:251
14575 msgid "Bro&wse..."
14576 msgstr "B&laderen..."
14578 #: winecfg.rc:253
14579 msgid "&Label:"
14580 msgstr "&Naam:"
14582 #: winecfg.rc:255
14583 msgid "S&erial:"
14584 msgstr "S&erienummer:"
14586 #: winecfg.rc:258
14587 #, fuzzy
14588 #| msgid "Show &dot files"
14589 msgid "&Show dot files"
14590 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14592 #: winecfg.rc:265
14593 msgid "Driver diagnostics"
14594 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14596 #: winecfg.rc:267
14597 msgid "Defaults"
14598 msgstr "Standaardinstellingen"
14600 #: winecfg.rc:268
14601 msgid "Output device:"
14602 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14604 #: winecfg.rc:269
14605 msgid "Voice output device:"
14606 msgstr "Stemuitvoer:"
14608 #: winecfg.rc:270
14609 msgid "Input device:"
14610 msgstr "Invoer apparaat:"
14612 #: winecfg.rc:271
14613 msgid "Voice input device:"
14614 msgstr "Steminvoer:"
14616 #: winecfg.rc:276
14617 msgid "&Test Sound"
14618 msgstr "Geluidstest"
14620 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14621 #, fuzzy
14622 #| msgid "Wine configuration"
14623 msgid "Speaker configuration"
14624 msgstr "Wine configuratie"
14626 #: winecfg.rc:280
14627 msgid "Speakers:"
14628 msgstr ""
14630 #: winecfg.rc:288
14631 msgid "Appearance"
14632 msgstr "Uiterlijk"
14634 #: winecfg.rc:289
14635 msgid "&Theme:"
14636 msgstr "Thema:"
14638 #: winecfg.rc:291
14639 msgid "&Install theme..."
14640 msgstr "Thema installeren..."
14642 #: winecfg.rc:296
14643 msgid "It&em:"
14644 msgstr "Onderdeel:"
14646 #: winecfg.rc:298
14647 msgid "C&olor:"
14648 msgstr "Kleur:"
14650 #: winecfg.rc:304
14651 msgid "MIME types"
14652 msgstr ""
14654 #: winecfg.rc:305
14655 msgid "Manage file &associations"
14656 msgstr ""
14658 #: winecfg.rc:308
14659 msgid "Folders"
14660 msgstr "Mappen"
14662 #: winecfg.rc:311
14663 msgid "&Link to:"
14664 msgstr "Verwijs naar:"
14666 #: winecfg.rc:34
14667 msgid "Libraries"
14668 msgstr "Bibliotheken"
14670 #: winecfg.rc:35
14671 msgid "Drives"
14672 msgstr "Stations"
14674 #: winecfg.rc:36
14675 msgid "Select the Unix target directory, please."
14676 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14678 #: winecfg.rc:37
14679 #, fuzzy
14680 #| msgid "Hide &Advanced"
14681 msgid "Hide Advan&ced"
14682 msgstr "Verberg uitgebreid"
14684 #: winecfg.rc:39
14685 msgid "(No Theme)"
14686 msgstr "(Geen Thema)"
14688 #: winecfg.rc:40
14689 msgid "Graphics"
14690 msgstr "Grafisch"
14692 #: winecfg.rc:41
14693 msgid "Desktop Integration"
14694 msgstr "Desktop Integratie"
14696 #: winecfg.rc:42
14697 msgid "Audio"
14698 msgstr "Geluid"
14700 #: winecfg.rc:43
14701 msgid "About"
14702 msgstr "Over Wine"
14704 #: winecfg.rc:44
14705 msgid "Wine configuration"
14706 msgstr "Wine configuratie"
14708 #: winecfg.rc:46
14709 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14710 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14712 #: winecfg.rc:47
14713 msgid "Select a theme file"
14714 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14716 #: winecfg.rc:48
14717 msgid "Folder"
14718 msgstr "Persoonlijke map"
14720 #: winecfg.rc:49
14721 msgid "Links to"
14722 msgstr "Verwijst naar"
14724 #: winecfg.rc:45
14725 msgid "Wine configuration for %s"
14726 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14728 #: winecfg.rc:84
14729 msgid "Selected driver: %s"
14730 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14732 #: winecfg.rc:85
14733 msgid "(None)"
14734 msgstr "(Geen)"
14736 #: winecfg.rc:86
14737 msgid "Audio test failed!"
14738 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14740 #: winecfg.rc:88
14741 msgid "(System default)"
14742 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14744 #: winecfg.rc:91
14745 msgid "5.1 Surround"
14746 msgstr ""
14748 #: winecfg.rc:92
14749 #, fuzzy
14750 #| msgid "graphic"
14751 msgid "Quadraphonic"
14752 msgstr "grafisch"
14754 #: winecfg.rc:93
14755 msgid "Stereo"
14756 msgstr ""
14758 #: winecfg.rc:94
14759 msgid "Mono"
14760 msgstr ""
14762 #: winecfg.rc:54
14763 msgid ""
14764 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14765 "Are you sure you want to do this?"
14766 msgstr ""
14767 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14768 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14770 #: winecfg.rc:55
14771 msgid "Warning: system library"
14772 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14774 #: winecfg.rc:56
14775 msgid "native"
14776 msgstr "native"
14778 #: winecfg.rc:57
14779 msgid "builtin"
14780 msgstr "ingebouwd"
14782 #: winecfg.rc:58
14783 msgid "native, builtin"
14784 msgstr "windows, ingebouwd"
14786 #: winecfg.rc:59
14787 msgid "builtin, native"
14788 msgstr "ingebouwd, windows"
14790 #: winecfg.rc:60
14791 msgid "disabled"
14792 msgstr "uitgeschakeld"
14794 #: winecfg.rc:61
14795 msgid "Default Settings"
14796 msgstr "Standaardinstellingen"
14798 #: winecfg.rc:62
14799 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14800 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14802 #: winecfg.rc:63
14803 msgid "Use global settings"
14804 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14806 #: winecfg.rc:64
14807 msgid "Select an executable file"
14808 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14810 #: winecfg.rc:69
14811 msgid "Autodetect"
14812 msgstr "&Automatisch detecteren"
14814 #: winecfg.rc:70
14815 msgid "Local hard disk"
14816 msgstr "Lokaal station"
14818 #: winecfg.rc:71
14819 msgid "Network share"
14820 msgstr "Netwerkverbinding"
14822 #: winecfg.rc:72
14823 msgid "Floppy disk"
14824 msgstr "Diskettestation"
14826 #: winecfg.rc:73
14827 msgid "CD-ROM"
14828 msgstr "Cd-rom"
14830 #: winecfg.rc:74
14831 msgid ""
14832 "You cannot add any more drives.\n"
14833 "\n"
14834 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14835 msgstr ""
14836 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14837 "\n"
14838 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14839 "26 zijn."
14841 #: winecfg.rc:75
14842 msgid "System drive"
14843 msgstr "Systeem station"
14845 #: winecfg.rc:76
14846 msgid ""
14847 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14848 "\n"
14849 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14850 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14851 msgstr ""
14852 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14853 "\n"
14854 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14855 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14856 "station C opnieuw aan te maken!"
14858 #: winecfg.rc:77
14859 msgctxt "Drive letter"
14860 msgid "Letter"
14861 msgstr "Letter"
14863 #: winecfg.rc:78
14864 #, fuzzy
14865 #| msgid "New Folder"
14866 msgid "Target folder"
14867 msgstr "Nieuwe Map"
14869 #: winecfg.rc:79
14870 msgid ""
14871 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14872 "\n"
14873 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14874 msgstr ""
14875 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14876 "\n"
14877 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14878 "aan te maken!\n"
14880 #: winecfg.rc:99
14881 msgid "Controls Background"
14882 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14884 #: winecfg.rc:100
14885 msgid "Controls Text"
14886 msgstr "Instellingen Tekst"
14888 #: winecfg.rc:102
14889 msgid "Menu Background"
14890 msgstr "Menu Achtergrond"
14892 #: winecfg.rc:103
14893 msgid "Menu Text"
14894 msgstr "Menu Tekst"
14896 #: winecfg.rc:104
14897 msgid "Scrollbar"
14898 msgstr "Scrollbalk"
14900 #: winecfg.rc:105
14901 msgid "Selection Background"
14902 msgstr "Selectie Achtergrond"
14904 #: winecfg.rc:106
14905 msgid "Selection Text"
14906 msgstr "Selectie Tekst"
14908 #: winecfg.rc:107
14909 msgid "Tooltip Background"
14910 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14912 #: winecfg.rc:108
14913 msgid "Tooltip Text"
14914 msgstr "Tooltip Tekst"
14916 #: winecfg.rc:109
14917 msgid "Window Background"
14918 msgstr "Venster Achtergrond"
14920 #: winecfg.rc:110
14921 msgid "Window Text"
14922 msgstr "Venster Tekst"
14924 #: winecfg.rc:111
14925 msgid "Active Title Bar"
14926 msgstr "Actieve Titelbalk"
14928 #: winecfg.rc:112
14929 msgid "Active Title Text"
14930 msgstr "Actieve Titeltekst"
14932 #: winecfg.rc:113
14933 msgid "Inactive Title Bar"
14934 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14936 #: winecfg.rc:114
14937 msgid "Inactive Title Text"
14938 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14940 #: winecfg.rc:115
14941 msgid "Message Box Text"
14942 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14944 #: winecfg.rc:116
14945 msgid "Application Workspace"
14946 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14948 #: winecfg.rc:117
14949 msgid "Window Frame"
14950 msgstr "Vensterraamwerk"
14952 #: winecfg.rc:118
14953 msgid "Active Border"
14954 msgstr "Actieve Rand"
14956 #: winecfg.rc:119
14957 msgid "Inactive Border"
14958 msgstr "Inactieve Rand"
14960 #: winecfg.rc:120
14961 msgid "Controls Shadow"
14962 msgstr "Knopschaduw"
14964 #: winecfg.rc:121
14965 msgid "Gray Text"
14966 msgstr "Grijze Tekst"
14968 #: winecfg.rc:122
14969 msgid "Controls Highlight"
14970 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14972 #: winecfg.rc:123
14973 msgid "Controls Dark Shadow"
14974 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14976 #: winecfg.rc:124
14977 msgid "Controls Light"
14978 msgstr "Knoppen Licht"
14980 #: winecfg.rc:125
14981 msgid "Controls Alternate Background"
14982 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14984 #: winecfg.rc:126
14985 msgid "Hot Tracked Item"
14986 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14988 #: winecfg.rc:127
14989 msgid "Active Title Bar Gradient"
14990 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14992 #: winecfg.rc:128
14993 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14994 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14996 #: winecfg.rc:129
14997 msgid "Menu Highlight"
14998 msgstr "Menu Gemarkeerd"
15000 #: winecfg.rc:130
15001 msgid "Menu Bar"
15002 msgstr "Menubalk"
15004 #: wineconsole.rc:63
15005 msgid "Cursor size"
15006 msgstr "Cursorgrootte"
15008 #: wineconsole.rc:64
15009 msgid "&Small"
15010 msgstr "&Klein"
15012 #: wineconsole.rc:65
15013 msgid "&Medium"
15014 msgstr "&Middel"
15016 #: wineconsole.rc:66
15017 msgid "&Large"
15018 msgstr "&Groot"
15020 #: wineconsole.rc:68
15021 msgid "Command history"
15022 msgstr "Geschiedenis"
15024 #: wineconsole.rc:69
15025 #, fuzzy
15026 #| msgid "Buffer zone"
15027 msgid "&Buffer size:"
15028 msgstr "Bufferzone"
15030 #: wineconsole.rc:72
15031 #, fuzzy
15032 #| msgid "&Remove doubles"
15033 msgid "&Remove duplicates"
15034 msgstr "&Verwijder dubbelen"
15036 #: wineconsole.rc:74
15037 msgid "Popup menu"
15038 msgstr "Popup menu"
15040 #: wineconsole.rc:75
15041 msgid "&Control"
15042 msgstr "&Control"
15044 #: wineconsole.rc:76
15045 msgid "S&hift"
15046 msgstr "S&hift"
15048 #: wineconsole.rc:78
15049 #, fuzzy
15050 #| msgid "&Close console"
15051 msgid "Console"
15052 msgstr "&Console afsluiten"
15054 #: wineconsole.rc:79
15055 #, fuzzy
15056 #| msgid "Quick edit"
15057 msgid "&Quick Edit mode"
15058 msgstr "Snel bewerken"
15060 #: wineconsole.rc:80
15061 #, fuzzy
15062 #| msgid "&Expert mode"
15063 msgid "&Insert mode"
15064 msgstr "&Expertmodus"
15066 #: wineconsole.rc:88
15067 msgid "&Font"
15068 msgstr "&Lettertype"
15070 #: wineconsole.rc:90
15071 msgid "&Color"
15072 msgstr "&Kleur"
15074 #: wineconsole.rc:101
15075 msgid "Configuration"
15076 msgstr "Configuratie"
15078 #: wineconsole.rc:104
15079 msgid "Buffer zone"
15080 msgstr "Bufferzone"
15082 #: wineconsole.rc:105
15083 msgid "&Width:"
15084 msgstr "&Breedte :"
15086 #: wineconsole.rc:108
15087 msgid "&Height:"
15088 msgstr "&Hoogte :"
15090 #: wineconsole.rc:112
15091 msgid "Window size"
15092 msgstr "Venstergrootte"
15094 #: wineconsole.rc:113
15095 msgid "W&idth:"
15096 msgstr "B&reedte :"
15098 #: wineconsole.rc:116
15099 msgid "H&eight:"
15100 msgstr "H&oogte :"
15102 #: wineconsole.rc:120
15103 msgid "End of program"
15104 msgstr "Programma is beëindigd"
15106 #: wineconsole.rc:121
15107 msgid "&Close console"
15108 msgstr "&Console afsluiten"
15110 #: wineconsole.rc:123
15111 msgid "Edition"
15112 msgstr "Versie"
15114 #: wineconsole.rc:129
15115 msgid "Console parameters"
15116 msgstr "Console parameters"
15118 #: wineconsole.rc:132
15119 msgid "Retain these settings for later sessions"
15120 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
15122 #: wineconsole.rc:133
15123 msgid "Modify only current session"
15124 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
15126 #: wineconsole.rc:29
15127 msgid "Set &Defaults"
15128 msgstr "&Standaardinstellingen"
15130 #: wineconsole.rc:31
15131 msgid "&Mark"
15132 msgstr "&Markeren"
15134 #: wineconsole.rc:34
15135 msgid "&Select all"
15136 msgstr "&Alles selecteren"
15138 #: wineconsole.rc:35
15139 msgid "Sc&roll"
15140 msgstr "Sc&rollen"
15142 #: wineconsole.rc:36
15143 msgid "S&earch"
15144 msgstr "&Zoeken"
15146 #: wineconsole.rc:39
15147 msgid "Setup - Default settings"
15148 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
15150 #: wineconsole.rc:40
15151 msgid "Setup - Current settings"
15152 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
15154 #: wineconsole.rc:41
15155 msgid "Configuration error"
15156 msgstr "Configuratiefout"
15158 #: wineconsole.rc:42
15159 #, fuzzy
15160 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15161 msgid ""
15162 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15163 "the window."
15164 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
15166 #: wineconsole.rc:37
15167 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15168 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
15170 #: wineconsole.rc:38
15171 msgid "This is a test"
15172 msgstr "Dit is een test"
15174 #: wineconsole.rc:44
15175 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15176 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
15178 #: wineconsole.rc:45
15179 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15180 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
15182 #: wineconsole.rc:46
15183 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15184 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
15186 #: wineconsole.rc:47
15187 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15188 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
15190 #: wineconsole.rc:48
15191 msgid ""
15192 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15193 "The command is invalid.\n"
15194 msgstr ""
15195 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
15196 "Het commando is onjuist.\n"
15198 #: wineconsole.rc:50
15199 msgid ""
15200 "\n"
15201 "Usage:\n"
15202 "  wineconsole [options] <command>\n"
15203 "\n"
15204 "Options:\n"
15205 msgstr ""
15206 "\n"
15207 "Gebruik:\n"
15208 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
15209 "\n"
15210 "Opties:\n"
15212 #: wineconsole.rc:52
15213 msgid ""
15214 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15215 "will\n"
15216 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15217 "console.\n"
15218 msgstr ""
15219 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
15220 "verschijnen,\n"
15221 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
15222 "zetten\n"
15223 "                           in een Wine console.\n"
15225 #: wineconsole.rc:53
15226 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15227 msgstr ""
15228 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15229 "console.\n"
15231 #: wineconsole.rc:54
15232 msgid ""
15233 "\n"
15234 "Example:\n"
15235 "  wineconsole cmd\n"
15236 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15237 "\n"
15238 msgstr ""
15239 "\n"
15240 "Voorbeeld:\n"
15241 "  wineconsole cmd\n"
15242 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15243 "\n"
15245 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15246 msgid "Program Error"
15247 msgstr "Programma Fout"
15249 #: winedbg.rc:55
15250 msgid ""
15251 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15252 "sorry for the inconvenience."
15253 msgstr ""
15254 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15255 "worden. Excuses voor het ongemak."
15257 #: winedbg.rc:59
15258 #, fuzzy
15259 msgid ""
15260 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15261 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15262 "Database</a> for tips about running this application."
15263 msgstr ""
15264 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15265 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15266 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15267 "\n"
15268 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15269 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15271 #: winedbg.rc:62
15272 msgid "Show &Details"
15273 msgstr "Toon &Details"
15275 #: winedbg.rc:67
15276 msgid "Program Error Details"
15277 msgstr "Programmafout details"
15279 #: winedbg.rc:74
15280 msgid ""
15281 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15282 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15283 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15284 "and attach that file to the report."
15285 msgstr ""
15286 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15287 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15288 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15289 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15291 #: winedbg.rc:40
15292 msgid ""
15293 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15294 "the process to obtain a backtrace."
15295 msgstr ""
15297 #: winedbg.rc:41
15298 msgid "(unidentified)"
15299 msgstr "(onbekend)"
15301 #: winedbg.rc:44
15302 msgid "Saving failed"
15303 msgstr "Opslaan mislukt"
15305 #: winedbg.rc:45
15306 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15307 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15309 #: winefile.rc:29
15310 msgid "&Open\tEnter"
15311 msgstr "&Openen\tEnter"
15313 #: winefile.rc:33
15314 msgid "Re&name..."
15315 msgstr "&Naam wijzigen..."
15317 #: winefile.rc:34
15318 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15319 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15321 #: winefile.rc:38
15322 msgid "Cr&eate Directory..."
15323 msgstr "Nieuwe &map..."
15325 #: winefile.rc:43
15326 msgid "&Disk"
15327 msgstr "&Disk"
15329 #: winefile.rc:44
15330 msgid "Connect &Network Drive..."
15331 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15333 #: winefile.rc:45
15334 msgid "&Disconnect Network Drive"
15335 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15337 #: winefile.rc:51
15338 msgid "&Name"
15339 msgstr "&Naam"
15341 #: winefile.rc:52
15342 msgid "&All File Details"
15343 msgstr "&Alle details"
15345 #: winefile.rc:54
15346 msgid "&Sort by Name"
15347 msgstr "&Sorteer op naam"
15349 #: winefile.rc:55
15350 msgid "Sort &by Type"
15351 msgstr "Sorteer op &type"
15353 #: winefile.rc:56
15354 msgid "Sort by Si&ze"
15355 msgstr "Sorteer op &grootte"
15357 #: winefile.rc:57
15358 msgid "Sort by &Date"
15359 msgstr "Sorteer op &datum"
15361 #: winefile.rc:59
15362 msgid "Filter by&..."
15363 msgstr "Sorteer op &..."
15365 #: winefile.rc:66
15366 msgid "&Drive Bar"
15367 msgstr "&Schijfbalk"
15369 #: winefile.rc:68
15370 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15371 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15373 #: winefile.rc:74
15374 msgid "New &Window"
15375 msgstr "&Nieuw venster"
15377 #: winefile.rc:75
15378 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15379 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15381 #: winefile.rc:77
15382 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15383 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15385 #: winefile.rc:84
15386 msgid "&About Wine File Manager"
15387 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15389 #: winefile.rc:122
15390 msgid "Select destination"
15391 msgstr "Selecteer bestemming"
15393 #: winefile.rc:135
15394 msgid "By File Type"
15395 msgstr "Per Bestandstype"
15397 #: winefile.rc:140
15398 msgid "File type"
15399 msgstr "Bestandstype"
15401 #: winefile.rc:141
15402 msgid "&Directories"
15403 msgstr "&Mappen"
15405 #: winefile.rc:143
15406 msgid "&Programs"
15407 msgstr "&Programma's"
15409 #: winefile.rc:145
15410 msgid "Docu&ments"
15411 msgstr "Do&cumenten"
15413 #: winefile.rc:147
15414 msgid "&Other files"
15415 msgstr "&Overige bestanden"
15417 #: winefile.rc:149
15418 msgid "Show Hidden/&System Files"
15419 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15421 #: winefile.rc:160
15422 msgid "&File Name:"
15423 msgstr "&Bestandsnaam:"
15425 #: winefile.rc:162
15426 msgid "Full &Path:"
15427 msgstr "Volledig &pad:"
15429 #: winefile.rc:164
15430 msgid "Last Change:"
15431 msgstr "Laatste wijziging:"
15433 #: winefile.rc:168
15434 msgid "Cop&yright:"
15435 msgstr "Cop&yright:"
15437 #: winefile.rc:176
15438 msgid "&System"
15439 msgstr "&Systeem"
15441 #: winefile.rc:177
15442 msgid "&Compressed"
15443 msgstr "Ge&comprimeerd"
15445 #: winefile.rc:178
15446 msgid "Version information"
15447 msgstr "Versie-informatie"
15449 #: winefile.rc:194
15450 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15451 msgid "S"
15452 msgstr "S"
15454 #: winefile.rc:90
15455 msgid "Applying font settings"
15456 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15458 #: winefile.rc:91
15459 msgid "Error while selecting new font."
15460 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15462 #: winefile.rc:96
15463 msgid "Wine File Manager"
15464 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15466 #: winefile.rc:98
15467 msgid "root fs"
15468 msgstr "root fs"
15470 #: winefile.rc:99
15471 msgid "unixfs"
15472 msgstr "unixfs"
15474 #: winefile.rc:101
15475 msgid "Shell"
15476 msgstr "Shell"
15478 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15479 msgid "Not yet implemented"
15480 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15482 #: winefile.rc:109
15483 msgid "Creation date"
15484 msgstr "Aanmaakdatum"
15486 #: winefile.rc:110
15487 msgid "Access date"
15488 msgstr "Toegangsdatum"
15490 #: winefile.rc:111
15491 msgid "Modification date"
15492 msgstr "Wijzigingsdatum"
15494 #: winefile.rc:112
15495 msgid "Index/Inode"
15496 msgstr "Index/Inode"
15498 #: winefile.rc:117
15499 msgid "%1 of %2 free"
15500 msgstr "%1 van %2 vrij"
15502 #: winemine.rc:39
15503 msgid "&Game"
15504 msgstr "&Spel"
15506 #: winemine.rc:40
15507 msgid "&New\tF2"
15508 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15510 #: winemine.rc:42
15511 msgid "Question &Marks"
15512 msgstr "&Vraagtekens"
15514 #: winemine.rc:44
15515 msgid "&Beginner"
15516 msgstr "&Beginner"
15518 #: winemine.rc:45
15519 msgid "&Advanced"
15520 msgstr "&Gevorderde"
15522 #: winemine.rc:46
15523 msgid "&Expert"
15524 msgstr "&Expert"
15526 #: winemine.rc:47
15527 msgid "&Custom..."
15528 msgstr "Aange&past spel..."
15530 #: winemine.rc:49
15531 msgid "&Fastest Times"
15532 msgstr "&Snelste tijden"
15534 #: winemine.rc:54
15535 msgid "&About WineMine"
15536 msgstr "&Over Winemine"
15538 #: winemine.rc:61
15539 msgid "Fastest Times"
15540 msgstr "Snelste tijden"
15542 #: winemine.rc:63
15543 msgid "Fastest times"
15544 msgstr "Snelste tijden"
15546 #: winemine.rc:64
15547 msgid "Beginner"
15548 msgstr "Beginner"
15550 #: winemine.rc:65
15551 msgid "Advanced"
15552 msgstr "Gevorderde"
15554 #: winemine.rc:66
15555 msgid "Expert"
15556 msgstr "Expert"
15558 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15559 #, fuzzy
15560 #| msgid "Result"
15561 msgid "Reset Results"
15562 msgstr "Resultaat"
15564 #: winemine.rc:80
15565 msgid "Congratulations!"
15566 msgstr "Gefeliciteerd!"
15568 #: winemine.rc:82
15569 msgid "Please enter your name"
15570 msgstr "Voer uw naam in"
15572 #: winemine.rc:90
15573 msgid "Custom Game"
15574 msgstr "Aangepast spel"
15576 #: winemine.rc:92
15577 msgid "Rows"
15578 msgstr "Rijen"
15580 #: winemine.rc:93
15581 msgid "Columns"
15582 msgstr "Kolommen"
15584 #: winemine.rc:94
15585 msgid "Mines"
15586 msgstr "Mijnen"
15588 #: winemine.rc:34
15589 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15590 msgstr ""
15592 #: winemine.rc:30
15593 msgid "WineMine"
15594 msgstr "Winemine"
15596 #: winemine.rc:31
15597 msgid "Nobody"
15598 msgstr "Niemand"
15600 #: winemine.rc:32
15601 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15602 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15604 #: winhlp32.rc:35
15605 msgid "Printer &setup..."
15606 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15608 #: winhlp32.rc:42
15609 msgid "&Annotate..."
15610 msgstr "&Annoteren..."
15612 #: winhlp32.rc:44
15613 msgid "&Bookmark"
15614 msgstr "&Favorieten"
15616 #: winhlp32.rc:45
15617 msgid "&Define..."
15618 msgstr "&Aanmaken..."
15620 #: winhlp32.rc:48
15621 msgid "Always on &top"
15622 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15624 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15625 msgid "Fonts"
15626 msgstr "Lettertype"
15628 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15629 msgid "Small"
15630 msgstr "Klein"
15632 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15633 msgid "Normal"
15634 msgstr "Standaard"
15636 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15637 msgid "Large"
15638 msgstr "Groot"
15640 #: winhlp32.rc:58
15641 msgid "&Help on help\tF1"
15642 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15644 #: winhlp32.rc:59
15645 msgid "&About Wine Help"
15646 msgstr "&Info"
15648 #: winhlp32.rc:67
15649 msgid "Annotation..."
15650 msgstr "Annotering..."
15652 #: winhlp32.rc:68
15653 msgid "Copy"
15654 msgstr "Kopiëren"
15656 #: winhlp32.rc:100
15657 msgid "Index"
15658 msgstr "Index"
15660 #: winhlp32.rc:108
15661 msgid "Search"
15662 msgstr "Zoeken"
15664 #: winhlp32.rc:81
15665 msgid "Wine Help"
15666 msgstr "Wine Help"
15668 #: winhlp32.rc:86
15669 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15670 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15672 #: winhlp32.rc:88
15673 msgid "Summary"
15674 msgstr "&Inhoudsopgave"
15676 #: winhlp32.rc:87
15677 msgid "&Index"
15678 msgstr "Inde&x"
15680 #: winhlp32.rc:91
15681 msgid "Help files (*.hlp)"
15682 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15684 #: winhlp32.rc:92
15685 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15686 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15688 #: winhlp32.rc:93
15689 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15690 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15692 #: winhlp32.rc:94
15693 msgid "Help topics: "
15694 msgstr "Help-onderwerpen: "
15696 #: wmic.rc:28
15697 msgid "Error: Command line not supported\n"
15698 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15700 #: wmic.rc:29
15701 msgid "Error: Alias not found\n"
15702 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15704 #: wmic.rc:30
15705 msgid "Error: Invalid query\n"
15706 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15708 #: wmic.rc:31
15709 #, fuzzy
15710 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15711 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15712 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15714 #: wordpad.rc:31
15715 msgid "&New...\tCtrl+N"
15716 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15718 #: wordpad.rc:45
15719 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15720 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15722 #: wordpad.rc:50
15723 msgid "&Clear\tDel"
15724 msgstr "&Clear\tDEL"
15726 #: wordpad.rc:51
15727 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15728 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15730 #: wordpad.rc:54
15731 msgid "Find &next\tF3"
15732 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15734 #: wordpad.rc:57
15735 msgid "Read-&only"
15736 msgstr "Alleen &lezen"
15738 #: wordpad.rc:58
15739 msgid "&Modified"
15740 msgstr "&Gewijzigd"
15742 #: wordpad.rc:60
15743 msgid "E&xtras"
15744 msgstr "&Extra's"
15746 #: wordpad.rc:62
15747 msgid "Selection &info"
15748 msgstr "Selectie&informatie"
15750 #: wordpad.rc:63
15751 msgid "Character &format"
15752 msgstr "&Karakterformaat"
15754 #: wordpad.rc:64
15755 msgid "&Def. char format"
15756 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15758 #: wordpad.rc:65
15759 msgid "Paragrap&h format"
15760 msgstr "&Paragraafformaat"
15762 #: wordpad.rc:66
15763 msgid "&Get text"
15764 msgstr "&Haal tekst"
15766 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15767 msgid "&Format Bar"
15768 msgstr "&Formaatbalk"
15770 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15771 msgid "&Ruler"
15772 msgstr "&Liniaal"
15774 #: wordpad.rc:78
15775 msgid "&Insert"
15776 msgstr "&Invoegen"
15778 #: wordpad.rc:80
15779 msgid "&Date and time..."
15780 msgstr "&Datum en tijd..."
15782 #: wordpad.rc:82
15783 msgid "F&ormat"
15784 msgstr "&Opmaak"
15786 #: wordpad.rc:85
15787 #, fuzzy
15788 #| msgid "&List"
15789 msgid "&Lists"
15790 msgstr "&Lijst"
15792 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15793 msgid "&Bullet points"
15794 msgstr "&Opsommingstekens"
15796 #: wordpad.rc:88
15797 #, fuzzy
15798 #| msgid "CRL Number"
15799 msgid "Numbers"
15800 msgstr "CRL Nummer"
15802 #: wordpad.rc:89
15803 msgid "Letters - lower case"
15804 msgstr ""
15806 #: wordpad.rc:90
15807 msgid "Letters - upper case"
15808 msgstr ""
15810 #: wordpad.rc:91
15811 msgid "Roman numerals - lower case"
15812 msgstr ""
15814 #: wordpad.rc:92
15815 msgid "Roman numerals - upper case"
15816 msgstr ""
15818 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15819 msgid "&Paragraph..."
15820 msgstr "&Paragraaf..."
15822 #: wordpad.rc:95
15823 msgid "&Tabs..."
15824 msgstr "&Tabs..."
15826 #: wordpad.rc:96
15827 msgid "Backgroun&d"
15828 msgstr "&Achtergrond"
15830 #: wordpad.rc:98
15831 msgid "&System\tCtrl+1"
15832 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15834 #: wordpad.rc:99
15835 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15836 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15838 #: wordpad.rc:104
15839 msgid "&About Wine Wordpad"
15840 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15842 #: wordpad.rc:141
15843 msgid "Automatic"
15844 msgstr "Automatisch"
15846 #: wordpad.rc:210
15847 msgid "Date and time"
15848 msgstr "Datum en tijd"
15850 #: wordpad.rc:213
15851 msgid "Available formats"
15852 msgstr "Beschikbare formaten"
15854 #: wordpad.rc:224
15855 msgid "New document type"
15856 msgstr "Nieuw documenttype"
15858 #: wordpad.rc:232
15859 msgid "Paragraph format"
15860 msgstr "Paragraaf formaat"
15862 #: wordpad.rc:235
15863 msgid "Indentation"
15864 msgstr "Inspringing"
15866 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15867 msgid "Left"
15868 msgstr "Links"
15870 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15871 msgid "Right"
15872 msgstr "Rechts"
15874 #: wordpad.rc:240
15875 msgid "First line"
15876 msgstr "Eerste regel"
15878 #: wordpad.rc:242
15879 msgid "Alignment"
15880 msgstr "Uitlijning"
15882 #: wordpad.rc:250
15883 msgid "Tabs"
15884 msgstr "Tabs"
15886 #: wordpad.rc:253
15887 msgid "Tab stops"
15888 msgstr "Tab-einden"
15890 #: wordpad.rc:255
15891 msgid "&Add"
15892 msgstr "&Toevoegen"
15894 #: wordpad.rc:259
15895 msgid "Remove al&l"
15896 msgstr "Verwijder al&len"
15898 #: wordpad.rc:267
15899 msgid "Line wrapping"
15900 msgstr "Regel afbreken"
15902 #: wordpad.rc:268
15903 msgid "&No line wrapping"
15904 msgstr "Geen regelafbraak"
15906 #: wordpad.rc:269
15907 msgid "Wrap text by the &window border"
15908 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15910 #: wordpad.rc:270
15911 msgid "Wrap text by the &margin"
15912 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15914 #: wordpad.rc:271
15915 msgid "Toolbars"
15916 msgstr "Gereedschapsbalken"
15918 #: wordpad.rc:284
15919 msgctxt "accelerator Align Left"
15920 msgid "L"
15921 msgstr "L"
15923 #: wordpad.rc:285
15924 msgctxt "accelerator Align Center"
15925 msgid "E"
15926 msgstr "E"
15928 #: wordpad.rc:286
15929 msgctxt "accelerator Align Right"
15930 msgid "R"
15931 msgstr "R"
15933 #: wordpad.rc:293
15934 msgctxt "accelerator Redo"
15935 msgid "Y"
15936 msgstr "Y"
15938 #: wordpad.rc:294
15939 msgctxt "accelerator Bold"
15940 msgid "B"
15941 msgstr "B"
15943 #: wordpad.rc:295
15944 msgctxt "accelerator Italic"
15945 msgid "I"
15946 msgstr "I"
15948 #: wordpad.rc:296
15949 msgctxt "accelerator Underline"
15950 msgid "U"
15951 msgstr "U"
15953 #: wordpad.rc:147
15954 msgid "All documents (*.*)"
15955 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15957 #: wordpad.rc:148
15958 msgid "Text documents (*.txt)"
15959 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15961 #: wordpad.rc:149
15962 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15963 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15965 #: wordpad.rc:150
15966 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15967 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15969 #: wordpad.rc:151
15970 msgid "Rich text document"
15971 msgstr "Rich tekstdocument"
15973 #: wordpad.rc:152
15974 msgid "Text document"
15975 msgstr "Tekstdocument"
15977 #: wordpad.rc:153
15978 msgid "Unicode text document"
15979 msgstr "Unicode tekstdocument"
15981 #: wordpad.rc:154
15982 msgid "Printer files (*.prn)"
15983 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15985 #: wordpad.rc:161
15986 msgid "Center"
15987 msgstr "Gecentreerd"
15989 #: wordpad.rc:167
15990 msgid "Text"
15991 msgstr "Tekst"
15993 #: wordpad.rc:168
15994 msgid "Rich text"
15995 msgstr "Rich tekst"
15997 #: wordpad.rc:174
15998 msgid "Next page"
15999 msgstr "Volgende pagina"
16001 #: wordpad.rc:175
16002 msgid "Previous page"
16003 msgstr "Vorige pagina"
16005 #: wordpad.rc:176
16006 msgid "Two pages"
16007 msgstr "Twee pagina's"
16009 #: wordpad.rc:177
16010 msgid "One page"
16011 msgstr "Een pagina"
16013 #: wordpad.rc:178
16014 msgid "Zoom in"
16015 msgstr "Inzoomen"
16017 #: wordpad.rc:179
16018 msgid "Zoom out"
16019 msgstr "Uitzoomen"
16021 #: wordpad.rc:181
16022 msgid "Page"
16023 msgstr "Pagina"
16025 #: wordpad.rc:182
16026 msgid "Pages"
16027 msgstr "Pagina's"
16029 #: wordpad.rc:183
16030 msgctxt "unit: centimeter"
16031 msgid "cm"
16032 msgstr "cm"
16034 #: wordpad.rc:184
16035 msgctxt "unit: inch"
16036 msgid "in"
16037 msgstr "in"
16039 #: wordpad.rc:185
16040 msgid "inch"
16041 msgstr "inch"
16043 #: wordpad.rc:186
16044 msgctxt "unit: point"
16045 msgid "pt"
16046 msgstr "pt"
16048 #: wordpad.rc:191
16049 msgid "Document"
16050 msgstr "Document"
16052 #: wordpad.rc:192
16053 msgid "Save changes to '%s'?"
16054 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
16056 #: wordpad.rc:193
16057 msgid "Finished searching the document."
16058 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
16060 #: wordpad.rc:194
16061 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16062 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
16064 #: wordpad.rc:195
16065 msgid ""
16066 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16067 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16068 msgstr ""
16069 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
16070 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
16072 #: wordpad.rc:198
16073 msgid "Invalid number format."
16074 msgstr "Foutief nummerformaat."
16076 #: wordpad.rc:199
16077 msgid "OLE storage documents are not supported."
16078 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
16080 #: wordpad.rc:200
16081 msgid "Could not save the file."
16082 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
16084 #: wordpad.rc:201
16085 msgid "You do not have access to save the file."
16086 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
16088 #: wordpad.rc:202
16089 msgid "Could not open the file."
16090 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
16092 #: wordpad.rc:203
16093 msgid "You do not have access to open the file."
16094 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
16096 #: wordpad.rc:204
16097 msgid "Printing not implemented."
16098 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
16100 #: wordpad.rc:205
16101 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16102 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
16104 #: write.rc:30
16105 msgid "Starting Wordpad failed"
16106 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
16108 #: xcopy.rc:30
16109 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16110 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
16112 #: xcopy.rc:31
16113 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16114 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
16116 #: xcopy.rc:32
16117 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16118 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
16120 #: xcopy.rc:33
16121 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16122 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
16124 #: xcopy.rc:34
16125 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16126 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
16128 #: xcopy.rc:37
16129 msgid ""
16130 "Is '%1' a filename or directory\n"
16131 "on the target?\n"
16132 "(F - File, D - Directory)\n"
16133 msgstr ""
16134 "Is '%1' een bestand of een map\n"
16135 "op de bestemming?\n"
16136 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
16138 #: xcopy.rc:38
16139 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16140 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
16142 #: xcopy.rc:39
16143 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16144 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
16146 #: xcopy.rc:40
16147 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16148 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
16150 #: xcopy.rc:42
16151 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16152 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16154 #: xcopy.rc:46
16155 msgctxt "File key"
16156 msgid "F"
16157 msgstr "B"
16159 #: xcopy.rc:47
16160 msgctxt "Directory key"
16161 msgid "D"
16162 msgstr "D"
16164 #: xcopy.rc:81
16165 #, fuzzy
16166 #| msgid ""
16167 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16168 #| "\n"
16169 #| "Syntax:\n"
16170 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16171 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16172 #| "\n"
16173 #| "Where:\n"
16174 #| "\n"
16175 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16176 #| "\tmore files.\n"
16177 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16178 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16179 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16180 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16181 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16182 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16183 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16184 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16185 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16186 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16187 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
16188 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16189 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16190 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16191 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16192 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16193 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16194 #| "\tarchive attribute.\n"
16195 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16196 #| "date.\n"
16197 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16198 #| "\t\tthan source.\n"
16199 #| "\n"
16200 msgid ""
16201 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16202 "\n"
16203 "Syntax:\n"
16204 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16205 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16206 "\n"
16207 "Where:\n"
16208 "\n"
16209 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16210 "\tmore files.\n"
16211 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16212 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16213 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16214 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16215 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16216 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16217 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16218 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16219 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16220 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16221 "[/N]  Copy using short names.\n"
16222 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16223 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
16224 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16225 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16226 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16227 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16228 "\tarchive attribute.\n"
16229 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16230 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16231 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16232 "\t\tthan source.\n"
16233 "\n"
16234 msgstr ""
16235 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
16236 "\n"
16237 "Gebruik:\n"
16238 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16239 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16240 "\n"
16241 "Parameters:\n"
16242 "\n"
16243 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
16244 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
16245 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
16246 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16247 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16248 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16249 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16250 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16251 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16252 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16253 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16254 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16255 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16256 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16257 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16258 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16259 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16260 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16261 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16262 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16263 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16264 "opgegeven.\n"
16265 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
16266 "is.\n"
16267 "\n"