shell32: Convert menu and string table resources to po files.
[wine.git] / po / ro.po
blob027de2b44e1869643bcd6d5b68a4ef014f52923c
1 # Romanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
28 msgid "Applications"
29 msgstr "Aplicații"
31 #: appwiz.rc:32
32 msgid ""
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
35 msgstr ""
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
39 #: appwiz.rc:33
40 msgid "Not specified"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
44 msgid "Name"
45 msgstr "Nume"
47 #: appwiz.rc:36
48 msgid "Publisher"
49 msgstr "Emitent"
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
52 msgid "Version"
53 msgstr "Versiune"
55 #: appwiz.rc:38
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
59 #: appwiz.rc:39
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
64 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42
69 msgid "&Remove..."
70 msgstr "&Sterge..."
72 #: appwiz.rc:43
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
76 #: appwiz.rc:48
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Descarc..."
80 #: appwiz.rc:49
81 msgid "Installing..."
82 msgstr "Instalez..."
84 #: appwiz.rc:50
85 msgid ""
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
87 "file."
88 msgstr ""
90 #: avifil32.rc:27
91 msgid "Waveform: %s"
92 msgstr "Forma de undă: %s"
94 #: avifil32.rc:28
95 msgid "Waveform"
96 msgstr "Formă de undă"
98 #: avifil32.rc:29
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
102 #: avifil32.rc:31
103 msgid "video"
104 msgstr "video"
106 #: avifil32.rc:32
107 msgid "audio"
108 msgstr "audio"
110 #: avifil32.rc:33
111 msgid "%s %s #%d"
112 msgstr "%s %s #%d"
114 #: avifil32.rc:34
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
118 #: avifil32.rc:35
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "necomprimat"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Cancelling..."
124 msgstr "Renunț..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Separator"
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
131 #, fuzzy
132 msgid "None"
133 msgstr ""
134 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
135 "Fără\n"
136 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
137 "Niciuna"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Închide"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Azi:"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Mergi la Azi"
151 #: credui.rc:27
152 msgid "Connect to %s"
153 msgstr "Conectare la %s"
155 #: credui.rc:28
156 msgid "Connecting to %s"
157 msgstr "Conectez la %s"
159 #: credui.rc:29
160 msgid "Logon unsuccessful"
161 msgstr "Autentificare eșuată"
163 #: credui.rc:30
164 msgid ""
165 "Make sure that your user name\n"
166 "and password are correct."
167 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
169 #: credui.rc:32
170 msgid ""
171 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
172 "\n"
173 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
174 "entering your password."
175 msgstr ""
176 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
177 "greșit.\n"
178 "\n"
179 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
180 "scrierea cu majuscule."
182 #: credui.rc:31
183 msgid "Caps Lock is On"
184 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
186 #: crypt32.rc:27
187 msgid "Authority Key Identifier"
188 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
190 #: crypt32.rc:28
191 msgid "Key Attributes"
192 msgstr "Atributele cheii"
194 #: crypt32.rc:29
195 msgid "Key Usage Restriction"
196 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
198 #: crypt32.rc:30
199 msgid "Subject Alternative Name"
200 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
202 #: crypt32.rc:31
203 msgid "Issuer Alternative Name"
204 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
206 #: crypt32.rc:32
207 msgid "Basic Constraints"
208 msgstr "Constrângeri de bază"
210 #: crypt32.rc:33
211 msgid "Key Usage"
212 msgstr "Folosirea cheii"
214 #: crypt32.rc:34
215 msgid "Certificate Policies"
216 msgstr "Politicile certificatului"
218 #: crypt32.rc:35
219 msgid "Subject Key Identifier"
220 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
222 #: crypt32.rc:36
223 msgid "CRL Reason Code"
224 msgstr "Codul motivului CRL"
226 #: crypt32.rc:37
227 msgid "CRL Distribution Points"
228 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
230 #: crypt32.rc:38
231 msgid "Enhanced Key Usage"
232 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
234 #: crypt32.rc:39
235 msgid "Authority Information Access"
236 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
238 #: crypt32.rc:40
239 msgid "Certificate Extensions"
240 msgstr "Extensiile certificatului"
242 #: crypt32.rc:41
243 msgid "Next Update Location"
244 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
246 #: crypt32.rc:42
247 msgid "Yes or No Trust"
248 msgstr "Încredere Da sau Nu"
250 #: crypt32.rc:43
251 msgid "Email Address"
252 msgstr "Adresă de e-mail"
254 #: crypt32.rc:44
255 msgid "Unstructured Name"
256 msgstr "Nume nestructurat"
258 #: crypt32.rc:45
259 msgid "Content Type"
260 msgstr "Tipul conținutului"
262 #: crypt32.rc:46
263 msgid "Message Digest"
264 msgstr "Rezumatul mesajului"
266 #: crypt32.rc:47
267 msgid "Signing Time"
268 msgstr "Momentul semnării"
270 #: crypt32.rc:48
271 msgid "Counter Sign"
272 msgstr "Contrasemnat"
274 #: crypt32.rc:49
275 msgid "Challenge Password"
276 msgstr "Parola de provocare"
278 #: crypt32.rc:50
279 msgid "Unstructured Address"
280 msgstr "Adresă nestructurată"
282 #: crypt32.rc:51
283 msgid "SMIME Capabilities"
284 msgstr "Capabilități S/MIME"
286 #: crypt32.rc:52
287 msgid "Prefer Signed Data"
288 msgstr "Preferă datele semnate"
290 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
291 msgid "CPS"
292 msgstr "CPS"
294 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
295 msgid "User Notice"
296 msgstr "Notiță utilizator"
298 #: crypt32.rc:55
299 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
300 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
302 #: crypt32.rc:56
303 msgid "Certification Authority Issuer"
304 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
306 #: crypt32.rc:57
307 msgid "Certification Template Name"
308 msgstr "Numele șablonului de certificat"
310 #: crypt32.rc:58
311 msgid "Certificate Type"
312 msgstr "Tipul certificatului"
314 #: crypt32.rc:59
315 msgid "Certificate Manifold"
316 msgstr "Ramurile certificatului"
318 #: crypt32.rc:60
319 msgid "Netscape Cert Type"
320 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
322 #: crypt32.rc:61
323 msgid "Netscape Base URL"
324 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
326 #: crypt32.rc:62
327 msgid "Netscape Revocation URL"
328 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
330 #: crypt32.rc:63
331 msgid "Netscape CA Revocation URL"
332 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
334 #: crypt32.rc:64
335 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
336 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
338 #: crypt32.rc:65
339 msgid "Netscape CA Policy URL"
340 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
342 #: crypt32.rc:66
343 msgid "Netscape SSL ServerName"
344 msgstr "Nume server SSL Netscape"
346 #: crypt32.rc:67
347 msgid "Netscape Comment"
348 msgstr "Comentariul Netscape"
350 #: crypt32.rc:68
351 msgid "SpcSpAgencyInfo"
352 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
354 #: crypt32.rc:69
355 msgid "SpcFinancialCriteria"
356 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
358 #: crypt32.rc:70
359 msgid "SpcMinimalCriteria"
360 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
362 #: crypt32.rc:71
363 msgid "Country/Region"
364 msgstr "Țara/regiunea"
366 #: crypt32.rc:72
367 msgid "Organization"
368 msgstr "Organizația"
370 #: crypt32.rc:73
371 msgid "Organizational Unit"
372 msgstr "Unitatea organizațională"
374 #: crypt32.rc:74
375 msgid "Common Name"
376 msgstr "Nume uzual"
378 #: crypt32.rc:75
379 msgid "Locality"
380 msgstr "Localitatea"
382 #: crypt32.rc:76
383 msgid "State or Province"
384 msgstr "Statul sau provincia"
386 #: crypt32.rc:77
387 msgid "Title"
388 msgstr "Titlul"
390 #: crypt32.rc:78
391 msgid "Given Name"
392 msgstr "Prenume"
394 #: crypt32.rc:79
395 msgid "Initials"
396 msgstr "Inițiale"
398 #: crypt32.rc:80
399 msgid "Sur Name"
400 msgstr "Nume"
402 #: crypt32.rc:81
403 msgid "Domain Component"
404 msgstr "Componentă de domeniu"
406 #: crypt32.rc:82
407 msgid "Street Address"
408 msgstr "Adresa"
410 #: crypt32.rc:83
411 msgid "Serial Number"
412 msgstr "Număr de serie"
414 #: crypt32.rc:84
415 msgid "CA Version"
416 msgstr "Versiunea CA"
418 #: crypt32.rc:85
419 msgid "Cross CA Version"
420 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
422 #: crypt32.rc:86
423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
424 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
426 #: crypt32.rc:87
427 msgid "Principal Name"
428 msgstr "Nume principal"
430 #: crypt32.rc:88
431 msgid "Windows Product Update"
432 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
434 #: crypt32.rc:89
435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
436 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
438 #: crypt32.rc:90
439 msgid "OS Version"
440 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
442 #: crypt32.rc:91
443 msgid "Enrollment CSP"
444 msgstr "CSP de înscriere"
446 #: crypt32.rc:92
447 msgid "CRL Number"
448 msgstr "Numărul CRL"
450 #: crypt32.rc:93
451 msgid "Delta CRL Indicator"
452 msgstr "Indicator diferență CRL"
454 #: crypt32.rc:94
455 msgid "Issuing Distribution Point"
456 msgstr "Punct de distribuție emitent"
458 #: crypt32.rc:95
459 msgid "Freshest CRL"
460 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
462 #: crypt32.rc:96
463 msgid "Name Constraints"
464 msgstr "Constrângeri de nume"
466 #: crypt32.rc:97
467 msgid "Policy Mappings"
468 msgstr "Mapări de politică"
470 #: crypt32.rc:98
471 msgid "Policy Constraints"
472 msgstr "Constrângeri de politică"
474 #: crypt32.rc:99
475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
476 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
478 #: crypt32.rc:100
479 msgid "Application Policies"
480 msgstr "Politici de aplicație"
482 #: crypt32.rc:101
483 msgid "Application Policy Mappings"
484 msgstr "Mapări de politică aplicație"
486 #: crypt32.rc:102
487 msgid "Application Policy Constraints"
488 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
490 #: crypt32.rc:103
491 msgid "CMC Data"
492 msgstr "Date CMC"
494 #: crypt32.rc:104
495 msgid "CMC Response"
496 msgstr "Răspuns CMC"
498 #: crypt32.rc:105
499 msgid "Unsigned CMC Request"
500 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
502 #: crypt32.rc:106
503 msgid "CMC Status Info"
504 msgstr "Informații de stare CMC"
506 #: crypt32.rc:107
507 msgid "CMC Extensions"
508 msgstr "Extensii CMC"
510 #: crypt32.rc:108
511 msgid "CMC Attributes"
512 msgstr "Atribute CMC"
514 #: crypt32.rc:109
515 msgid "PKCS 7 Data"
516 msgstr "Date PKCS 7"
518 #: crypt32.rc:110
519 msgid "PKCS 7 Signed"
520 msgstr "PKCS 7 semnat"
522 #: crypt32.rc:111
523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
524 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
526 #: crypt32.rc:112
527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
528 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
530 #: crypt32.rc:113
531 msgid "PKCS 7 Digested"
532 msgstr "PKCS 7 rezumat"
534 #: crypt32.rc:114
535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
536 msgstr "PKCS 7 criptat"
538 #: crypt32.rc:115
539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
540 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
542 #: crypt32.rc:116
543 msgid "Virtual Base CRL Number"
544 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
546 #: crypt32.rc:117
547 msgid "Next CRL Publish"
548 msgstr "Următorul editor CRL"
550 #: crypt32.rc:118
551 msgid "CA Encryption Certificate"
552 msgstr "Certificat de criptare CA"
554 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
555 #, fuzzy
556 msgid "Key Recovery Agent"
557 msgstr ""
558 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
559 "Agent de recuperare a cheilor\n"
560 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
561 "Agent recuperare chei"
563 #: crypt32.rc:120
564 msgid "Certificate Template Information"
565 msgstr "Șablon de informații de certificat"
567 #: crypt32.rc:121
568 msgid "Enterprise Root OID"
569 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
571 #: crypt32.rc:122
572 msgid "Dummy Signer"
573 msgstr "Semnatar implicit"
575 #: crypt32.rc:123
576 msgid "Encrypted Private Key"
577 msgstr "Cheie privată criptată"
579 #: crypt32.rc:124
580 msgid "Published CRL Locations"
581 msgstr "Locații CRL publicate"
583 #: crypt32.rc:125
584 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
585 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
587 #: crypt32.rc:126
588 msgid "Transaction Id"
589 msgstr "Identificator de tranzacție"
591 #: crypt32.rc:127
592 msgid "Sender Nonce"
593 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
595 #: crypt32.rc:128
596 msgid "Recipient Nonce"
597 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
599 #: crypt32.rc:129
600 msgid "Reg Info"
601 msgstr "Informații de înregistrare"
603 #: crypt32.rc:130
604 msgid "Get Certificate"
605 msgstr "Obținere certificat"
607 #: crypt32.rc:131
608 msgid "Get CRL"
609 msgstr "Obținere CRL"
611 #: crypt32.rc:132
612 msgid "Revoke Request"
613 msgstr "Cerere de revocare"
615 #: crypt32.rc:133
616 msgid "Query Pending"
617 msgstr "Interogare în curs"
619 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
620 #, fuzzy
621 msgid "Certificate Trust List"
622 msgstr ""
623 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
624 "Lista certificatelor de încredere\n"
625 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
626 "Lista certificatelor acreditate"
628 #: crypt32.rc:135
629 msgid "Archived Key Certificate Hash"
630 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
632 #: crypt32.rc:136
633 msgid "Private Key Usage Period"
634 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
636 #: crypt32.rc:137
637 msgid "Client Information"
638 msgstr "Informații client"
640 #: crypt32.rc:138
641 msgid "Server Authentication"
642 msgstr "Autentificare server"
644 #: crypt32.rc:139
645 msgid "Client Authentication"
646 msgstr "Autentificare client"
648 #: crypt32.rc:140
649 msgid "Code Signing"
650 msgstr "Semnarea codului"
652 #: crypt32.rc:141
653 msgid "Secure Email"
654 msgstr "E-mail securizat"
656 #: crypt32.rc:142
657 msgid "Time Stamping"
658 msgstr "Marcare temporală"
660 #: crypt32.rc:143
661 msgid "Microsoft Trust List Signing"
662 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
664 #: crypt32.rc:144
665 msgid "Microsoft Time Stamping"
666 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
668 #: crypt32.rc:145
669 msgid "IP security end system"
670 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
672 #: crypt32.rc:146
673 msgid "IP security tunnel termination"
674 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
676 #: crypt32.rc:147
677 msgid "IP security user"
678 msgstr "Utilizator de securitate IP"
680 #: crypt32.rc:148
681 msgid "Encrypting File System"
682 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
685 #, fuzzy
686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
687 msgstr ""
688 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
689 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
690 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
691 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
694 #, fuzzy
695 msgid "Windows System Component Verification"
696 msgstr ""
697 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
698 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
699 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
700 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
703 #, fuzzy
704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
705 msgstr ""
706 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
707 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
708 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
709 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
712 #, fuzzy
713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
714 msgstr ""
715 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
716 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
717 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
718 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
720 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
721 #, fuzzy
722 msgid "Key Pack Licenses"
723 msgstr ""
724 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
725 "Licențiere pachet de chei\n"
726 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
727 "Licențe de pachete de chei"
729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
730 #, fuzzy
731 msgid "License Server Verification"
732 msgstr ""
733 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
734 "Verificarea serverului de licență\n"
735 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
736 "Verificare a serverului de licențe"
738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
739 #, fuzzy
740 msgid "Smart Card Logon"
741 msgstr ""
742 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
743 "Log on cu Smart Card\n"
744 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
745 "Autentificare prin Smart Card"
747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
748 msgid "Digital Rights"
749 msgstr "Drepturi digitale"
751 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
752 msgid "Qualified Subordination"
753 msgstr "Subordonare calificată"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
756 #, fuzzy
757 msgid "Key Recovery"
758 msgstr ""
759 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
760 "Recuperare de chei\n"
761 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Recuperarea cheilor"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 #, fuzzy
766 msgid "Document Signing"
767 msgstr ""
768 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
769 "Semnare de documente\n"
770 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
771 "Semnarea documentelor"
773 #: crypt32.rc:160
774 msgid "IP security IKE intermediate"
775 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
777 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
778 #, fuzzy
779 msgid "File Recovery"
780 msgstr ""
781 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
782 "Recuperare de fișiere\n"
783 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
784 "Recupererea fișierelor"
786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
787 msgid "Root List Signer"
788 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
790 #: crypt32.rc:163
791 msgid "All application policies"
792 msgstr "Toate politicile de aplicație"
794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
795 #, fuzzy
796 msgid "Directory Service Email Replication"
797 msgstr ""
798 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
799 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
800 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
801 "Serviciu Registru pentru replicare email"
803 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
804 #, fuzzy
805 msgid "Certificate Request Agent"
806 msgstr ""
807 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
808 "Agent de cerere de certificate\n"
809 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
810 "Agent solicitare certificat"
812 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
813 #, fuzzy
814 msgid "Lifetime Signing"
815 msgstr ""
816 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
817 "Semnare pe toată durata vieții\n"
818 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
819 "Semnătură pe viață"
821 #: crypt32.rc:167
822 msgid "All issuance policies"
823 msgstr "Toate politicile de emitere"
825 #: crypt32.rc:172
826 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
827 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
829 #: crypt32.rc:173
830 msgid "Personal"
831 msgstr "Personale"
833 #: crypt32.rc:174
834 msgid "Intermediate Certification Authorities"
835 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
837 #: crypt32.rc:175
838 msgid "Other People"
839 msgstr "Alte persoane"
841 #: crypt32.rc:176
842 msgid "Trusted Publishers"
843 msgstr "Editor de încredere"
845 #: crypt32.rc:177
846 msgid "Untrusted Certificates"
847 msgstr "Lipsite de încredere"
849 #: crypt32.rc:182
850 msgid "KeyID="
851 msgstr "KeyID="
853 #: crypt32.rc:183
854 msgid "Certificate Issuer"
855 msgstr "Emitentul certificatului"
857 #: crypt32.rc:184
858 msgid "Certificate Serial Number="
859 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
861 #: crypt32.rc:185
862 msgid "Other Name="
863 msgstr "Nume alternativ="
865 #: crypt32.rc:186
866 msgid "Email Address="
867 msgstr "Addresa de e-mail="
869 #: crypt32.rc:187
870 msgid "DNS Name="
871 msgstr "Nume de DNS="
873 #: crypt32.rc:188
874 msgid "Directory Address"
875 msgstr "Adresa de repertoar"
877 #: crypt32.rc:189
878 msgid "URL="
879 msgstr "URL="
881 #: crypt32.rc:190
882 msgid "IP Address="
883 msgstr "Adresa IP="
885 #: crypt32.rc:191
886 msgid "Mask="
887 msgstr "Masca="
889 #: crypt32.rc:192
890 msgid "Registered ID="
891 msgstr "Identificator înregistrat="
893 #: crypt32.rc:193
894 msgid "Unknown Key Usage"
895 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
897 #: crypt32.rc:194
898 msgid "Subject Type="
899 msgstr "Tipul subiectului="
901 #: crypt32.rc:195
902 msgid "CA"
903 msgstr "CA"
905 #: crypt32.rc:196
906 msgid "End Entity"
907 msgstr "Entitate finală"
909 #: crypt32.rc:197
910 msgid "Path Length Constraint="
911 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
913 #: crypt32.rc:199
914 msgid "Information Not Available"
915 msgstr "Informație indisponibilă"
917 #: crypt32.rc:200
918 msgid "Authority Info Access"
919 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
921 #: crypt32.rc:201
922 msgid "Access Method="
923 msgstr "Metoda de acces="
925 #: crypt32.rc:202
926 msgid "OCSP"
927 msgstr "OCSP"
929 #: crypt32.rc:203
930 msgid "CA Issuers"
931 msgstr "Emitenți CA"
933 #: crypt32.rc:204
934 msgid "Unknown Access Method"
935 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
937 #: crypt32.rc:205
938 msgid "Alternative Name"
939 msgstr "Nume alternativ"
941 #: crypt32.rc:206
942 msgid "CRL Distribution Point"
943 msgstr "Punct de distribuție CRL"
945 #: crypt32.rc:207
946 msgid "Distribution Point Name"
947 msgstr "Numele punctului de distribuție"
949 #: crypt32.rc:208
950 msgid "Full Name"
951 msgstr "Nume complet"
953 #: crypt32.rc:209
954 msgid "RDN Name"
955 msgstr "Nume RDN"
957 #: crypt32.rc:210
958 msgid "CRL Reason="
959 msgstr "Motiv CRL="
961 #: crypt32.rc:211
962 msgid "CRL Issuer"
963 msgstr "Emitent CRL"
965 #: crypt32.rc:212
966 msgid "Key Compromise"
967 msgstr "Cheia compromisă"
969 #: crypt32.rc:213
970 msgid "CA Compromise"
971 msgstr "CA compromisă"
973 #: crypt32.rc:214
974 msgid "Affiliation Changed"
975 msgstr "Afiliere schimbată"
977 #: crypt32.rc:215
978 msgid "Superseded"
979 msgstr "Înlocuit"
981 #: crypt32.rc:216
982 msgid "Operation Ceased"
983 msgstr "Încetarea operațiunilor"
985 #: crypt32.rc:217
986 msgid "Certificate Hold"
987 msgstr "Certificat reținut"
989 #: crypt32.rc:218
990 msgid "Financial Information="
991 msgstr "Informația financiară="
993 #: crypt32.rc:219
994 msgid "Available"
995 msgstr "Disponibilă"
997 #: crypt32.rc:220
998 msgid "Not Available"
999 msgstr "Indisponibilă"
1001 #: crypt32.rc:221
1002 msgid "Meets Criteria="
1003 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1005 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1006 msgid "Yes"
1007 msgstr "Da"
1009 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1010 msgid "No"
1011 msgstr "Nu"
1013 #: crypt32.rc:224
1014 msgid "Digital Signature"
1015 msgstr "Semnătură digitală"
1017 #: crypt32.rc:225
1018 msgid "Non-Repudiation"
1019 msgstr "Non-repudiere"
1021 #: crypt32.rc:226
1022 msgid "Key Encipherment"
1023 msgstr "Cifrare cheie"
1025 #: crypt32.rc:227
1026 msgid "Data Encipherment"
1027 msgstr "Cifrare date"
1029 #: crypt32.rc:228
1030 msgid "Key Agreement"
1031 msgstr "Înțelegere la cheie"
1033 #: crypt32.rc:229
1034 msgid "Certificate Signing"
1035 msgstr "Semnare certificat"
1037 #: crypt32.rc:230
1038 msgid "Off-line CRL Signing"
1039 msgstr "Semnare CRL offline"
1041 #: crypt32.rc:231
1042 msgid "CRL Signing"
1043 msgstr "Semnare CRL"
1045 #: crypt32.rc:232
1046 msgid "Encipher Only"
1047 msgstr "Doar cifrează"
1049 #: crypt32.rc:233
1050 msgid "Decipher Only"
1051 msgstr "Doar descifrează"
1053 #: crypt32.rc:234
1054 msgid "SSL Client Authentication"
1055 msgstr "Autentificare client SSL"
1057 #: crypt32.rc:235
1058 msgid "SSL Server Authentication"
1059 msgstr "Autentificare server SSL"
1061 #: crypt32.rc:236
1062 msgid "S/MIME"
1063 msgstr "S/MIME"
1065 #: crypt32.rc:237
1066 msgid "Signature"
1067 msgstr "Semnătură"
1069 #: crypt32.rc:238
1070 msgid "SSL CA"
1071 msgstr "SSL CA"
1073 #: crypt32.rc:239
1074 msgid "S/MIME CA"
1075 msgstr "S/MIME CA"
1077 #: crypt32.rc:240
1078 msgid "Signature CA"
1079 msgstr "Semnătură CA"
1081 #: cryptdlg.rc:27
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Certificate Policy"
1084 msgstr "Politicile certificatului"
1086 #: cryptdlg.rc:28
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Policy Identifier: "
1089 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1091 #: cryptdlg.rc:29
1092 msgid "Policy Qualifier Info"
1093 msgstr ""
1095 #: cryptdlg.rc:30
1096 msgid "Policy Qualifier Id="
1097 msgstr ""
1099 #: cryptdlg.rc:33
1100 msgid "Qualifier"
1101 msgstr ""
1103 #: cryptdlg.rc:34
1104 msgid "Notice Reference"
1105 msgstr ""
1107 #: cryptdlg.rc:35
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Organization="
1110 msgstr "Organizația"
1112 #: cryptdlg.rc:36
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Notice Number="
1115 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1117 #: cryptdlg.rc:37
1118 msgid "Notice Text="
1119 msgstr ""
1121 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1122 msgid "Certificate"
1123 msgstr "Certificat"
1125 #: cryptui.rc:28
1126 msgid "Certificate Information"
1127 msgstr "Informații certificat"
1129 #: cryptui.rc:29
1130 msgid ""
1131 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1132 "altered or corrupted."
1133 msgstr ""
1134 "Acest certificat are o semnătură nevalidă.  Se poate ca certificatul să fi "
1135 "fost alterat sau corupt."
1137 #: cryptui.rc:30
1138 msgid ""
1139 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1140 "trusted root certificate store."
1141 msgstr ""
1142 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat.  Pentru a-l acredita, adăugați-"
1143 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1145 #: cryptui.rc:31
1146 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1147 msgstr ""
1148 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1149 "acreditat."
1151 #: cryptui.rc:32
1152 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1153 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1155 #: cryptui.rc:33
1156 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1157 msgstr ""
1158 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1159 "certificat."
1161 #: cryptui.rc:34
1162 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1163 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1165 #: cryptui.rc:35
1166 msgid "Issued to: "
1167 msgstr "Emis pentru: "
1169 #: cryptui.rc:36
1170 msgid "Issued by: "
1171 msgstr "Emis de: "
1173 #: cryptui.rc:37
1174 msgid "Valid from "
1175 msgstr "Valid de la "
1177 #: cryptui.rc:38
1178 msgid " to "
1179 msgstr " la "
1181 #: cryptui.rc:39
1182 msgid "This certificate has an invalid signature."
1183 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1185 #: cryptui.rc:40
1186 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1187 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1189 #: cryptui.rc:41
1190 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1191 msgstr ""
1192 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1193 "emitentului său."
1195 #: cryptui.rc:42
1196 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1197 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1199 #: cryptui.rc:43
1200 msgid "This certificate is OK."
1201 msgstr "Acest certificat este valabil."
1203 #: cryptui.rc:44
1204 msgid "Field"
1205 msgstr "Câmp"
1207 #: cryptui.rc:45
1208 msgid "Value"
1209 msgstr "Valoare"
1211 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1212 msgid "<All>"
1213 msgstr "<Toate>"
1215 #: cryptui.rc:47
1216 msgid "Version 1 Fields Only"
1217 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1219 #: cryptui.rc:48
1220 msgid "Extensions Only"
1221 msgstr "Doar extensii"
1223 #: cryptui.rc:49
1224 msgid "Critical Extensions Only"
1225 msgstr "Doar extensii critice"
1227 #: cryptui.rc:50
1228 msgid "Properties Only"
1229 msgstr "Doar proprietăți"
1231 #: cryptui.rc:52
1232 msgid "Serial number"
1233 msgstr "Număr de serie"
1235 #: cryptui.rc:53
1236 msgid "Issuer"
1237 msgstr "Emitent"
1239 #: cryptui.rc:54
1240 msgid "Valid from"
1241 msgstr "Valabil de la"
1243 #: cryptui.rc:55
1244 msgid "Valid to"
1245 msgstr "Valabil până la"
1247 #: cryptui.rc:56
1248 msgid "Subject"
1249 msgstr "Subiect"
1251 #: cryptui.rc:57
1252 msgid "Public key"
1253 msgstr "Cheie publică"
1255 #: cryptui.rc:58
1256 msgid "%s (%d bits)"
1257 msgstr "%s (%d biți)"
1259 #: cryptui.rc:59
1260 msgid "SHA1 hash"
1261 msgstr "Hash SHA1"
1263 #: cryptui.rc:60
1264 msgid "Enhanced key usage (property)"
1265 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1267 #: cryptui.rc:61
1268 msgid "Friendly name"
1269 msgstr "Nume uzual"
1271 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1272 msgid "Description"
1273 msgstr "Descriere"
1275 #: cryptui.rc:63
1276 msgid "Certificate Properties"
1277 msgstr "Proprietățile certificatului"
1279 #: cryptui.rc:64
1280 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1281 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1283 #: cryptui.rc:65
1284 msgid "The OID you entered already exists."
1285 msgstr "OID introdus există deja."
1287 #: cryptui.rc:66
1288 msgid "Select Certificate Store"
1289 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1291 #: cryptui.rc:67
1292 msgid "Please select a certificate store."
1293 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1295 #: cryptui.rc:68
1296 msgid "Certificate Import Wizard"
1297 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1299 #: cryptui.rc:69
1300 msgid ""
1301 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1302 "select another file."
1303 msgstr ""
1304 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date.  Selectați alt "
1305 "fișier."
1307 #: cryptui.rc:70
1308 msgid "File to Import"
1309 msgstr "Importare fișier"
1311 #: cryptui.rc:71
1312 msgid "Specify the file you want to import."
1313 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1315 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1316 msgid "Certificate Store"
1317 msgstr "Depozit de certificate"
1319 #: cryptui.rc:73
1320 msgid ""
1321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1322 "lists, and certificate trust lists."
1323 msgstr ""
1324 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1325 "revocate și liste de certificate acreditate."
1327 #: cryptui.rc:74
1328 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1329 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1331 #: cryptui.rc:75
1332 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1333 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1335 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1336 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1337 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1339 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1340 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1341 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1343 #: cryptui.rc:78
1344 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1345 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1347 #: cryptui.rc:79
1348 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1349 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1351 #: cryptui.rc:81
1352 msgid "Please select a file."
1353 msgstr "Selectați un fișier."
1355 #: cryptui.rc:82
1356 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1357 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut.  Selectați alt fișier."
1359 #: cryptui.rc:83
1360 msgid "Could not open "
1361 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1363 #: cryptui.rc:84
1364 msgid "Determined by the program"
1365 msgstr "Determinat de program"
1367 #: cryptui.rc:85
1368 msgid "Please select a store"
1369 msgstr "Selectați un depozit"
1371 #: cryptui.rc:86
1372 msgid "Certificate Store Selected"
1373 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1375 #: cryptui.rc:87
1376 msgid "Automatically determined by the program"
1377 msgstr "Determinat automat de către program"
1379 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1380 msgid "File"
1381 msgstr "Fișier"
1383 #: cryptui.rc:89
1384 msgid "Content"
1385 msgstr "Conținut"
1387 #: cryptui.rc:91
1388 msgid "Certificate Revocation List"
1389 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1391 #: cryptui.rc:93
1392 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1393 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1395 #: cryptui.rc:94
1396 msgid "Personal Information Exchange"
1397 msgstr "Schimb de informații personale"
1399 #: cryptui.rc:96
1400 msgid "The import was successful."
1401 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1403 #: cryptui.rc:97
1404 msgid "The import failed."
1405 msgstr "Importarea a eșuat."
1407 #: cryptui.rc:98
1408 msgid "Arial"
1409 msgstr "Arial"
1411 #: cryptui.rc:100
1412 msgid "<Advanced Purposes>"
1413 msgstr "<Roluri avansate>"
1415 #: cryptui.rc:101
1416 msgid "Issued To"
1417 msgstr "Emis pentru"
1419 #: cryptui.rc:102
1420 msgid "Issued By"
1421 msgstr "Emis de"
1423 #: cryptui.rc:103
1424 msgid "Expiration Date"
1425 msgstr "Data de expirare"
1427 #: cryptui.rc:104
1428 msgid "Friendly Name"
1429 msgstr "Nume uzual"
1431 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1432 msgid "<None>"
1433 msgstr "<Niciunul>"
1435 #: cryptui.rc:107
1436 msgid ""
1437 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1438 "sign messages with it.\n"
1439 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1440 msgstr ""
1441 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1442 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1444 #: cryptui.rc:108
1445 msgid ""
1446 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1447 "sign messages with them.\n"
1448 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1449 msgstr ""
1450 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1451 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1453 #: cryptui.rc:109
1454 msgid ""
1455 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1456 "verify messages signed with it.\n"
1457 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1458 msgstr ""
1459 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1460 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1462 #: cryptui.rc:110
1463 msgid ""
1464 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1465 "verify messages signed with it.\n"
1466 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1467 msgstr ""
1468 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1469 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1471 #: cryptui.rc:111
1472 msgid ""
1473 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1474 "trusted.\n"
1475 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1476 msgstr ""
1477 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1478 "acreditate.\n"
1479 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1481 #: cryptui.rc:112
1482 msgid ""
1483 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1484 "trusted.\n"
1485 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1486 msgstr ""
1487 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1488 "acreditate.\n"
1489 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1491 #: cryptui.rc:113
1492 msgid ""
1493 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1494 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1495 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1496 msgstr ""
1497 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1498 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1499 "acreditate.\n"
1500 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1502 #: cryptui.rc:114
1503 msgid ""
1504 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1505 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1506 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1507 msgstr ""
1508 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1509 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1510 "acreditate.\n"
1511 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1513 #: cryptui.rc:115
1514 msgid ""
1515 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1516 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr ""
1518 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1519 "acreditate.\n"
1520 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1522 #: cryptui.rc:116
1523 msgid ""
1524 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1525 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1526 msgstr ""
1527 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1528 "acreditate.\n"
1529 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1531 #: cryptui.rc:117
1532 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1533 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1535 #: cryptui.rc:118
1536 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1537 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1539 #: cryptui.rc:119
1540 msgid "Certificates"
1541 msgstr "Certificate"
1543 #: cryptui.rc:121
1544 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1545 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
1547 #: cryptui.rc:122
1548 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1549 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
1551 #: cryptui.rc:123
1552 msgid ""
1553 "Ensures software came from software publisher\n"
1554 "Protects software from alteration after publication"
1555 msgstr ""
1556 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
1557 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
1559 #: cryptui.rc:124
1560 msgid "Protects e-mail messages"
1561 msgstr "Protejează mesajele de email"
1563 #: cryptui.rc:125
1564 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1565 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
1567 #: cryptui.rc:126
1568 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1569 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
1571 #: cryptui.rc:127
1572 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1573 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
1575 #: cryptui.rc:128
1576 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1577 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
1579 #: cryptui.rc:144
1580 msgid "Private Key Archival"
1581 msgstr "Arhivare chei private"
1583 #: cryptui.rc:147
1584 msgid "Certificate Export Wizard"
1585 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
1587 #: cryptui.rc:148
1588 msgid "Export Format"
1589 msgstr "Format pentru exportare"
1591 #: cryptui.rc:149
1592 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1593 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
1595 #: cryptui.rc:150
1596 msgid "Export Filename"
1597 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
1599 #: cryptui.rc:151
1600 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1601 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
1603 #: cryptui.rc:152
1604 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1605 msgstr "Fișierul specificat există deja.  Doriți să îl înlocuiți?"
1607 #: cryptui.rc:153
1608 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1609 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
1611 #: cryptui.rc:154
1612 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1613 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
1615 #: cryptui.rc:157
1616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1617 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1619 #: cryptui.rc:158
1620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1621 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
1623 #: cryptui.rc:159
1624 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1625 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
1627 #: cryptui.rc:160
1628 msgid "File Format"
1629 msgstr "Format fișier"
1631 #: cryptui.rc:161
1632 msgid "Include all certificates in certificate path"
1633 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
1635 #: cryptui.rc:162
1636 msgid "Export keys"
1637 msgstr "Exportă cheile"
1639 #: cryptui.rc:165
1640 msgid "The export was successful."
1641 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
1643 #: cryptui.rc:166
1644 msgid "The export failed."
1645 msgstr "Exportarea a eșuat."
1647 #: cryptui.rc:167
1648 msgid "Export Private Key"
1649 msgstr "Exportare cheie privată"
1651 #: cryptui.rc:168
1652 msgid ""
1653 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1654 "certificate."
1655 msgstr ""
1656 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
1657 "certificatul."
1659 #: cryptui.rc:169
1660 msgid "Enter Password"
1661 msgstr "Introducere parolă"
1663 #: cryptui.rc:170
1664 msgid "You may password-protect a private key."
1665 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
1667 #: cryptui.rc:171
1668 msgid "The passwords do not match."
1669 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
1671 #: cryptui.rc:172
1672 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1673 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
1675 #: cryptui.rc:173
1676 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1677 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
1679 #: devenum.rc:32
1680 msgid "Default DirectSound"
1681 msgstr "DirectSound implicit"
1683 #: devenum.rc:33
1684 msgid "DirectSound: %s"
1685 msgstr "DirectSound: %s"
1687 #: devenum.rc:34
1688 msgid "Default WaveOut Device"
1689 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
1691 #: devenum.rc:35
1692 msgid "Default MidiOut Device"
1693 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
1695 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1696 msgid "&Contents"
1697 msgstr "&Conținut"
1699 #: hhctrl.rc:28
1700 msgid "I&ndex"
1701 msgstr "I&ndex"
1703 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1704 #, fuzzy
1705 msgid "&Search"
1706 msgstr ""
1707 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "C&aută\n"
1709 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1710 "&Caută"
1712 #: hhctrl.rc:30
1713 msgid "Favor&ites"
1714 msgstr "Favor&ite"
1716 #: hhctrl.rc:35
1717 msgid "Show"
1718 msgstr "Afișează"
1720 #: hhctrl.rc:36
1721 msgid "Hide"
1722 msgstr "Ascunde"
1724 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1725 msgid "Stop"
1726 msgstr "Oprește"
1728 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1729 msgid "Refresh"
1730 msgstr "Actualizează"
1732 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1733 msgid "Back"
1734 msgstr "Înapoi"
1736 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1737 msgid "Home"
1738 msgstr "Acasă"
1740 #: hhctrl.rc:41
1741 msgid "Sync"
1742 msgstr "Sincronizează"
1744 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1745 msgid "Print"
1746 msgstr "Imprimă"
1748 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1749 msgid "Options"
1750 msgstr "Opțiuni"
1752 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1753 msgid "Forward"
1754 msgstr "Înainte"
1756 #: hhctrl.rc:45
1757 msgid "IDTB_NOTES"
1758 msgstr "IDTB_NOTES"
1760 #: hhctrl.rc:46
1761 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1762 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1764 #: hhctrl.rc:47
1765 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1766 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1768 #: hhctrl.rc:48
1769 msgid "IDTB_CONTENTS"
1770 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1772 #: hhctrl.rc:49
1773 msgid "IDTB_INDEX"
1774 msgstr "IDTB_INDEX"
1776 #: hhctrl.rc:50
1777 msgid "IDTB_SEARCH"
1778 msgstr "IDTB_SEARCH"
1780 #: hhctrl.rc:51
1781 msgid "IDTB_HISTORY"
1782 msgstr "IDTB_HISTORY"
1784 #: hhctrl.rc:52
1785 msgid "IDTB_FAVORITES"
1786 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1788 #: hhctrl.rc:53
1789 msgid "Jump1"
1790 msgstr "Salt1"
1792 #: hhctrl.rc:54
1793 msgid "Jump2"
1794 msgstr "Salt2"
1796 #: hhctrl.rc:55
1797 msgid "Customize"
1798 msgstr "Personalizare"
1800 #: hhctrl.rc:56
1801 msgid "Zoom"
1802 msgstr "Zoom"
1804 #: hhctrl.rc:57
1805 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1806 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1808 #: hhctrl.rc:58
1809 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1810 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1812 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1813 msgid "Cinepak Video codec"
1814 msgstr ""
1816 #: inetcpl.rc:28
1817 msgid "Internet Settings"
1818 msgstr ""
1820 #: inetcpl.rc:29
1821 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1822 msgstr ""
1824 #: jscript.rc:25
1825 msgid "Error converting object to primitive type"
1826 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1828 #: jscript.rc:26
1829 msgid "Invalid procedure call or argument"
1830 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1832 #: jscript.rc:27
1833 msgid "Subscript out of range"
1834 msgstr ""
1836 #: jscript.rc:28
1837 msgid "Automation server can't create object"
1838 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1840 #: jscript.rc:29
1841 msgid "Object doesn't support this property or method"
1842 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1844 #: jscript.rc:30
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Object doesn't support this action"
1847 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1849 #: jscript.rc:31
1850 msgid "Argument not optional"
1851 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1853 #: jscript.rc:32
1854 msgid "Syntax error"
1855 msgstr "Eroare de sintaxă"
1857 #: jscript.rc:33
1858 msgid "Expected ';'"
1859 msgstr "Se așteaptă „;”"
1861 #: jscript.rc:34
1862 msgid "Expected '('"
1863 msgstr "Se așteaptă „(”"
1865 #: jscript.rc:35
1866 msgid "Expected ')'"
1867 msgstr "Se așteaptă „)”"
1869 #: jscript.rc:36
1870 msgid "Unterminated string constant"
1871 msgstr "Șir constant neterminat"
1873 #: jscript.rc:37
1874 msgid "Conditional compilation is turned off"
1875 msgstr ""
1877 #: jscript.rc:40
1878 msgid "Number expected"
1879 msgstr "Se așteaptă un număr"
1881 #: jscript.rc:38
1882 msgid "Function expected"
1883 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1885 #: jscript.rc:39
1886 msgid "'[object]' is not a date object"
1887 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1889 #: jscript.rc:41
1890 msgid "Object expected"
1891 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1893 #: jscript.rc:42
1894 msgid "Illegal assignment"
1895 msgstr "Atribuire ilegală"
1897 #: jscript.rc:43
1898 msgid "'|' is undefined"
1899 msgstr "„|” nu este definit"
1901 #: jscript.rc:44
1902 msgid "Boolean object expected"
1903 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1905 #: jscript.rc:45
1906 #, fuzzy
1907 msgid "VBArray object expected"
1908 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1910 #: jscript.rc:46
1911 msgid "JScript object expected"
1912 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1914 #: jscript.rc:47
1915 msgid "Syntax error in regular expression"
1916 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1918 #: jscript.rc:48
1919 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1920 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1922 #: jscript.rc:49
1923 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1924 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1926 #: jscript.rc:50
1927 msgid "Array object expected"
1928 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1930 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1931 msgid "Local Port"
1932 msgstr "Port local"
1934 #: localspl.rc:29
1935 msgid "Local Monitor"
1936 msgstr "Monitor local"
1938 #: localui.rc:29
1939 msgid "'%s' is not a valid port name"
1940 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
1942 #: localui.rc:30
1943 msgid "Port %s already exists"
1944 msgstr "Portul %s existsă deja"
1946 #: localui.rc:31
1947 msgid "This port has no options to configure"
1948 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
1950 #: mapi32.rc:28
1951 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1952 msgstr ""
1953 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1955 #: mapi32.rc:29
1956 msgid "Send Mail"
1957 msgstr "Trimite emailul"
1959 #: mpr.rc:27
1960 msgid "Entire Network"
1961 msgstr "Toată rețeaua"
1963 #: mshtml.rc:31
1964 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1965 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
1967 #: mshtml.rc:32
1968 msgid "HTML Document"
1969 msgstr "Document HTML"
1971 #: mshtml.rc:26
1972 msgid "Downloading from %s..."
1973 msgstr ""
1975 #: mshtml.rc:25
1976 msgid "Done"
1977 msgstr ""
1979 #: msi.rc:27
1980 msgid ""
1981 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1982 "file path and try again."
1983 msgstr ""
1984 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1985 "încercați din nou."
1987 #: msi.rc:28
1988 msgid "path %s not found"
1989 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1991 #: msi.rc:29
1992 msgid "insert disk %s"
1993 msgstr "inserați discul %s"
1995 #: msi.rc:30
1996 msgid ""
1997 "Windows Installer %s\n"
1998 "\n"
1999 "Usage:\n"
2000 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2001 "\n"
2002 "Install a product:\n"
2003 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2004 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2005 "\t/a package [property]\n"
2006 "Repair an installation:\n"
2007 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2008 "Uninstall a product:\n"
2009 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2010 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2011 "Advertise a product:\n"
2012 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2013 "Apply a patch:\n"
2014 "\t/p patchpackage [property]\n"
2015 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2016 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2017 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2018 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2019 "Register MSI Service:\n"
2020 "\t/y\n"
2021 "Unregister MSI Service:\n"
2022 "\t/z\n"
2023 "Display this help:\n"
2024 "\t/help\n"
2025 "\t/?\n"
2026 msgstr ""
2027 "Windows Installer %s\n"
2028 "\n"
2029 "Usage:\n"
2030 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2031 "\n"
2032 "Install a product:\n"
2033 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2034 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2035 "\t/a package [property]\n"
2036 "Repair an installation:\n"
2037 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2038 "Uninstall a product:\n"
2039 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2040 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2041 "Advertise a product:\n"
2042 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2043 "Apply a patch:\n"
2044 "\t/p patchpackage [property]\n"
2045 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2046 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2047 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2048 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2049 "Register MSI Service:\n"
2050 "\t/y\n"
2051 "Unregister MSI Service:\n"
2052 "\t/z\n"
2053 "Display this help:\n"
2054 "\t/help\n"
2055 "\t/?\n"
2057 #: msi.rc:57
2058 msgid "enter which folder contains %s"
2059 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
2061 #: msi.rc:58
2062 msgid "install source for feature missing"
2063 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
2065 #: msi.rc:59
2066 msgid "network drive for feature missing"
2067 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
2069 #: msi.rc:60
2070 msgid "feature from:"
2071 msgstr "caracteristică de la:"
2073 #: msi.rc:61
2074 msgid "choose which folder contains %s"
2075 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
2077 #: msrle32.rc:27
2078 msgid "WINE-MS-RLE"
2079 msgstr "WINE-MS-RLE"
2081 #: msrle32.rc:28
2082 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2083 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
2085 #: msrle32.rc:29
2086 msgid ""
2087 "Wine MS-RLE video codec\n"
2088 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2089 msgstr ""
2090 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
2091 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2093 #: msvfw32.rc:25
2094 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2095 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
2097 #: msvidc32.rc:25
2098 msgid "MS-CRAM"
2099 msgstr "MS-CRAM"
2101 #: msvidc32.rc:26
2102 msgid "Wine Video 1 video codec"
2103 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
2105 #: oleacc.rc:27
2106 msgid "unknown object"
2107 msgstr "obiect necunoscut"
2109 #: oleacc.rc:28
2110 msgid "title bar"
2111 msgstr "bară de titlu"
2113 #: oleacc.rc:29
2114 msgid "menu bar"
2115 msgstr "bară de meniu"
2117 #: oleacc.rc:30
2118 msgid "scroll bar"
2119 msgstr "bară de defilare"
2121 #: oleacc.rc:31
2122 msgid "grip"
2123 msgstr "ghidaj"
2125 #: oleacc.rc:32
2126 msgid "sound"
2127 msgstr "sunet"
2129 #: oleacc.rc:33
2130 msgid "cursor"
2131 msgstr "cursor"
2133 #: oleacc.rc:34
2134 msgid "caret"
2135 msgstr "circumflex"
2137 #: oleacc.rc:35
2138 msgid "alert"
2139 msgstr "atenționare"
2141 #: oleacc.rc:36
2142 msgid "window"
2143 msgstr "fereastră"
2145 #: oleacc.rc:37
2146 msgid "client"
2147 msgstr "client"
2149 #: oleacc.rc:38
2150 msgid "popup menu"
2151 msgstr "meniu contextual"
2153 #: oleacc.rc:39
2154 msgid "menu item"
2155 msgstr "element de meniu"
2157 #: oleacc.rc:40
2158 msgid "tool tip"
2159 msgstr "indiciu"
2161 #: oleacc.rc:41
2162 msgid "application"
2163 msgstr "aplicație"
2165 #: oleacc.rc:42
2166 msgid "document"
2167 msgstr "document"
2169 #: oleacc.rc:43
2170 msgid "pane"
2171 msgstr "panou"
2173 #: oleacc.rc:44
2174 msgid "chart"
2175 msgstr "diagramă"
2177 #: oleacc.rc:45
2178 msgid "dialog"
2179 msgstr "dialog"
2181 #: oleacc.rc:46
2182 msgid "border"
2183 msgstr "margine"
2185 #: oleacc.rc:47
2186 msgid "grouping"
2187 msgstr "grupare"
2189 #: oleacc.rc:48
2190 msgid "separator"
2191 msgstr "separator"
2193 #: oleacc.rc:49
2194 msgid "tool bar"
2195 msgstr "bară de unelte"
2197 #: oleacc.rc:50
2198 msgid "status bar"
2199 msgstr "bară de stare"
2201 #: oleacc.rc:51
2202 msgid "table"
2203 msgstr "tabel"
2205 #: oleacc.rc:52
2206 msgid "column header"
2207 msgstr "antet de coloană"
2209 #: oleacc.rc:53
2210 msgid "row header"
2211 msgstr "antet de rând"
2213 #: oleacc.rc:54
2214 msgid "column"
2215 msgstr "coloană"
2217 #: oleacc.rc:55
2218 msgid "row"
2219 msgstr "rând"
2221 #: oleacc.rc:56
2222 msgid "cell"
2223 msgstr "celulă"
2225 #: oleacc.rc:57
2226 msgid "link"
2227 msgstr "legătură"
2229 #: oleacc.rc:58
2230 msgid "help balloon"
2231 msgstr "balon de ajutor"
2233 #: oleacc.rc:59
2234 msgid "character"
2235 msgstr "caracter"
2237 #: oleacc.rc:60
2238 msgid "list"
2239 msgstr "listă"
2241 #: oleacc.rc:61
2242 msgid "list item"
2243 msgstr "element din listă"
2245 #: oleacc.rc:62
2246 msgid "outline"
2247 msgstr "contur"
2249 #: oleacc.rc:63
2250 msgid "outline item"
2251 msgstr "conturare element"
2253 #: oleacc.rc:64
2254 msgid "page tab"
2255 msgstr "filă"
2257 #: oleacc.rc:65
2258 msgid "property page"
2259 msgstr "pagină de proprietăți"
2261 #: oleacc.rc:66
2262 msgid "indicator"
2263 msgstr "indicator"
2265 #: oleacc.rc:67
2266 msgid "graphic"
2267 msgstr "grafică"
2269 #: oleacc.rc:68
2270 msgid "static text"
2271 msgstr "text static"
2273 #: oleacc.rc:69
2274 msgid "text"
2275 msgstr "text"
2277 #: oleacc.rc:70
2278 msgid "push button"
2279 msgstr "buton de comandă"
2281 #: oleacc.rc:71
2282 msgid "check button"
2283 msgstr "buton de bifare"
2285 #: oleacc.rc:72
2286 msgid "radio button"
2287 msgstr "buton radio"
2289 #: oleacc.rc:73
2290 msgid "combo box"
2291 msgstr "căsuță combinată"
2293 #: oleacc.rc:74
2294 msgid "drop down"
2295 msgstr "listă verticală"
2297 #: oleacc.rc:75
2298 msgid "progress bar"
2299 msgstr "bară de progres"
2301 #: oleacc.rc:76
2302 msgid "dial"
2303 msgstr "apelator"
2305 #: oleacc.rc:77
2306 msgid "hot key field"
2307 msgstr "câmp de tastă rapidă"
2309 #: oleacc.rc:78
2310 msgid "slider"
2311 msgstr "glisor"
2313 #: oleacc.rc:79
2314 msgid "spin box"
2315 msgstr "căsuță incrementală"
2317 #: oleacc.rc:80
2318 msgid "diagram"
2319 msgstr "diagramă"
2321 #: oleacc.rc:81
2322 msgid "animation"
2323 msgstr "animație"
2325 #: oleacc.rc:82
2326 msgid "equation"
2327 msgstr "ecuație"
2329 #: oleacc.rc:83
2330 msgid "drop down button"
2331 msgstr "buton listă verticală"
2333 #: oleacc.rc:84
2334 msgid "menu button"
2335 msgstr "buton meniu"
2337 #: oleacc.rc:85
2338 msgid "grid drop down button"
2339 msgstr "buton listă verticală de grilă"
2341 #: oleacc.rc:86
2342 msgid "white space"
2343 msgstr "spațiu gol"
2345 #: oleacc.rc:87
2346 msgid "page tab list"
2347 msgstr "listă de file"
2349 #: oleacc.rc:88
2350 msgid "clock"
2351 msgstr "ceas"
2353 #: oleacc.rc:89
2354 msgid "split button"
2355 msgstr "buton separare"
2357 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2358 msgid "IP address"
2359 msgstr "adresă IP"
2361 #: oleacc.rc:91
2362 msgid "outline button"
2363 msgstr "buton contur"
2365 #: oleaut32.rc:27
2366 msgid "True"
2367 msgstr "Adevărat"
2369 #: oleaut32.rc:28
2370 msgid "False"
2371 msgstr "Fals"
2373 #: oleaut32.rc:31
2374 msgid "On"
2375 msgstr "Activat"
2377 #: oleaut32.rc:32
2378 msgid "Off"
2379 msgstr "Dezactivat"
2381 #: oledlg.rc:25
2382 msgid "Insert a new %s object into your document"
2383 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
2385 #: oledlg.rc:26
2386 msgid ""
2387 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2388 "may activate it using the program which created it."
2389 msgstr ""
2390 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
2391 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
2393 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Browse"
2396 msgstr ""
2397 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2398 "Navigare\n"
2399 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2400 "Navighează"
2402 #: oledlg.rc:28
2403 msgid ""
2404 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2405 "control."
2406 msgstr ""
2407 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
2408 "OLE."
2410 #: oledlg.rc:29
2411 msgid "Add Control"
2412 msgstr "Adaugă un control"
2414 #: oledlg.rc:34
2415 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2416 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
2418 #: oledlg.rc:35
2419 msgid ""
2420 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2421 "activate it using %s."
2422 msgstr ""
2423 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
2424 "activa utilizând %s."
2426 #: oledlg.rc:36
2427 msgid ""
2428 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2429 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2430 msgstr ""
2431 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
2432 "activa utilizând %s.  Va fi afișat ca o pictogramă."
2434 #: oledlg.rc:37
2435 msgid ""
2436 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2437 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2438 "your document."
2439 msgstr ""
2440 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s.  Datele sunt legate de "
2441 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
2442 "în document."
2444 #: oledlg.rc:38
2445 msgid ""
2446 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2447 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2448 "in your document."
2449 msgstr ""
2450 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document.  Imaginea este "
2451 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
2452 "reflectate în document."
2454 #: oledlg.rc:39
2455 msgid ""
2456 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2457 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2458 "be reflected in your document."
2459 msgstr ""
2460 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard.  "
2461 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
2462 "fișierului vor fi reflectate în document."
2464 #: oledlg.rc:40
2465 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2466 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
2468 #: oledlg.rc:41
2469 msgid "Unknown Type"
2470 msgstr "Tip necunoscut"
2472 #: oledlg.rc:42
2473 msgid "Unknown Source"
2474 msgstr "Sursă necunoscută"
2476 #: oledlg.rc:43
2477 msgid "the program which created it"
2478 msgstr "programul care l-a creat"
2480 #: setupapi.rc:28
2481 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2482 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
2484 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2485 msgid "Unknown"
2486 msgstr "Necunoscut"
2488 #: setupapi.rc:30
2489 msgid "Copy files from:"
2490 msgstr "Copiază fișierele din:"
2492 #: setupapi.rc:31
2493 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2494 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
2496 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2497 msgid "Default"
2498 msgstr "Implicit"
2500 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2501 msgid "&Back"
2502 msgstr "În&apoi"
2504 #: shdoclc.rc:39
2505 msgid "F&orward"
2506 msgstr "Î&nainte"
2508 #: shdoclc.rc:41
2509 msgid "&Save Background As..."
2510 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
2512 #: shdoclc.rc:42
2513 msgid "Set As Back&ground"
2514 msgstr "Definește ca &fundal"
2516 #: shdoclc.rc:43
2517 msgid "&Copy Background"
2518 msgstr "&Copiază fundalul"
2520 #: shdoclc.rc:44
2521 msgid "Set as &Desktop Item"
2522 msgstr "&Definește ca element de desktop"
2524 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2525 msgid "Select &All"
2526 msgstr "Selectează t&ot"
2528 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2529 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2530 #, fuzzy
2531 msgid "&Paste"
2532 msgstr ""
2533 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2534 "&Lipește\n"
2535 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2536 "Li&pește"
2538 #: shdoclc.rc:49
2539 msgid "Create Shor&tcut"
2540 msgstr "Crează s&curtătură"
2542 #: shdoclc.rc:50
2543 msgid "Add to &Favorites"
2544 msgstr "Adaugă la &favorite"
2546 #: shdoclc.rc:51
2547 msgid "&View Source"
2548 msgstr "&Vizualizează sursa"
2550 #: shdoclc.rc:53
2551 msgid "&Encoding"
2552 msgstr "Codificar&e"
2554 #: shdoclc.rc:55
2555 msgid "Pr&int"
2556 msgstr "&Tipărește"
2558 #: shdoclc.rc:56
2559 msgid "&Refresh"
2560 msgstr "&Actualizează"
2562 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2563 #, fuzzy
2564 msgid "&Properties"
2565 msgstr ""
2566 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2567 "&Proprietăți\n"
2568 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2569 "P&roprietăți"
2571 #: shdoclc.rc:62
2572 msgid "Image"
2573 msgstr "Imagine"
2575 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2576 msgid "&Open Link"
2577 msgstr "Deschide &legătura"
2579 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2580 msgid "Open Link in &New Window"
2581 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
2583 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2584 msgid "Save Target &As..."
2585 msgstr "S&alvează destinația ca..."
2587 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2588 msgid "&Print Target"
2589 msgstr "&Tipărește destinația"
2591 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2592 msgid "S&how Picture"
2593 msgstr "Arată i&maginea"
2595 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2596 msgid "&Save Picture As..."
2597 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
2599 #: shdoclc.rc:71
2600 msgid "&E-mail Picture..."
2601 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
2603 #: shdoclc.rc:72
2604 msgid "Pr&int Picture..."
2605 msgstr "T&ipărește imaginea..."
2607 #: shdoclc.rc:73
2608 msgid "&Go to My Pictures"
2609 msgstr "Du-te la My Pictures"
2611 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2612 msgid "Set as Back&ground"
2613 msgstr "Definește ca &fundal"
2615 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2616 msgid "Set as &Desktop Item..."
2617 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
2619 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2620 #: wordpad.rc:101
2621 msgid "Cu&t"
2622 msgstr "&Taie"
2624 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2625 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2626 msgid "&Copy"
2627 msgstr "&Copiază"
2629 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2630 msgid "Copy Shor&tcut"
2631 msgstr "Copiază scur&tătura"
2633 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2634 msgid "Add to &Favorites..."
2635 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2637 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2638 msgid "P&roperties"
2639 msgstr "P&roprietăți"
2641 #: shdoclc.rc:88
2642 msgid "Control"
2643 msgstr "Control"
2645 #: shdoclc.rc:90
2646 msgid "&Undo"
2647 msgstr "&Refă"
2649 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90
2650 msgid "&Delete"
2651 msgstr "&Șterge"
2653 #: shdoclc.rc:101
2654 msgid "Table"
2655 msgstr "Tabel"
2657 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2658 #, fuzzy
2659 msgid "&Select"
2660 msgstr ""
2661 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2662 "Selectare\n"
2663 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2664 "&Selecție"
2666 #: shdoclc.rc:105
2667 msgid "&Cell"
2668 msgstr "&Celulă"
2670 #: shdoclc.rc:106
2671 msgid "&Row"
2672 msgstr "&Rând"
2674 #: shdoclc.rc:107
2675 msgid "&Column"
2676 msgstr "&Coloană"
2678 #: shdoclc.rc:108
2679 msgid "&Table"
2680 msgstr "&Tabel"
2682 #: shdoclc.rc:112
2683 msgid "&Cell Properties"
2684 msgstr "Proprietăți &celulă"
2686 #: shdoclc.rc:113
2687 msgid "&Table Properties"
2688 msgstr "Proprietăți &tabel"
2690 #: shdoclc.rc:116
2691 msgid "1DSite Select"
2692 msgstr "Selecție Pagini1D"
2694 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Paste"
2697 msgstr ""
2698 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2699 "&Lipește\n"
2700 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2701 "Inserează"
2703 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2704 msgid "&Print"
2705 msgstr "&Tipărește"
2707 #: shdoclc.rc:126
2708 msgid "Anchor"
2709 msgstr "Ancorare"
2711 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2712 #, fuzzy
2713 msgid "&Open"
2714 msgstr ""
2715 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2716 "Deschide &legătura\n"
2717 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2718 "&Deschide"
2720 #: shdoclc.rc:129
2721 msgid "Open in &New Window"
2722 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
2724 #: shdoclc.rc:133
2725 msgid "Cut"
2726 msgstr "&Taie"
2728 #: shdoclc.rc:144
2729 msgid "Context Unknown"
2730 msgstr "Context necunoscut"
2732 #: shdoclc.rc:149
2733 msgid "DYNSRC Image"
2734 msgstr "Imagine DYNSRC"
2736 #: shdoclc.rc:157
2737 msgid "&Save Video As..."
2738 msgstr "&Salvează videoul ca..."
2740 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2741 msgid "Play"
2742 msgstr "Redă"
2744 #: shdoclc.rc:174
2745 msgid "ART Image"
2746 msgstr "Imagine ART"
2748 #: shdoclc.rc:195
2749 msgid "Rewind"
2750 msgstr "Derulează înapoi"
2752 #: shdoclc.rc:201
2753 msgid "Debug"
2754 msgstr "Depanare"
2756 #: shdoclc.rc:203
2757 msgid "Trace Tags"
2758 msgstr "Urmărire etichete"
2760 #: shdoclc.rc:204
2761 msgid "Resource Failures"
2762 msgstr "Erori în resursă"
2764 #: shdoclc.rc:205
2765 msgid "Dump Tracking Info"
2766 msgstr "Elimină informația de urmărire"
2768 #: shdoclc.rc:206
2769 msgid "Debug Break"
2770 msgstr "Întrerupere depanare"
2772 #: shdoclc.rc:207
2773 msgid "Debug View"
2774 msgstr "Vizualizare depanare"
2776 #: shdoclc.rc:208
2777 msgid "Dump Tree"
2778 msgstr "Elimină arborele"
2780 #: shdoclc.rc:209
2781 msgid "Dump Lines"
2782 msgstr "Elimină liniile"
2784 #: shdoclc.rc:210
2785 msgid "Dump DisplayTree"
2786 msgstr "Elimină arborele de afișare"
2788 #: shdoclc.rc:211
2789 msgid "Dump FormatCaches"
2790 msgstr "Elimină cache-ul de format"
2792 #: shdoclc.rc:212
2793 msgid "Dump LayoutRects"
2794 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
2796 #: shdoclc.rc:213
2797 msgid "Memory Monitor"
2798 msgstr "Monitor de memorie"
2800 #: shdoclc.rc:214
2801 msgid "Performance Meters"
2802 msgstr "Măsurători de performanță"
2804 #: shdoclc.rc:215
2805 msgid "Save HTML"
2806 msgstr "Salvează HTML"
2808 #: shdoclc.rc:217
2809 msgid "&Browse View"
2810 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
2812 #: shdoclc.rc:218
2813 msgid "&Edit View"
2814 msgstr "Editează vizualizarea"
2816 #: shdoclc.rc:221
2817 msgid "Vertical Scrollbar"
2818 msgstr "Bara de defilare verticală"
2820 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2821 msgid "Scroll Here"
2822 msgstr "Derulează aici"
2824 #: shdoclc.rc:225
2825 msgid "Top"
2826 msgstr "Sus"
2828 #: shdoclc.rc:226
2829 msgid "Bottom"
2830 msgstr "Jos"
2832 #: shdoclc.rc:228
2833 msgid "Page Up"
2834 msgstr "Pagină mai sus"
2836 #: shdoclc.rc:229
2837 msgid "Page Down"
2838 msgstr "Pagină mai jos"
2840 #: shdoclc.rc:231
2841 msgid "Scroll Up"
2842 msgstr "Defilare în sus"
2844 #: shdoclc.rc:232
2845 msgid "Scroll Down"
2846 msgstr "Defilare în jos"
2848 #: shdoclc.rc:235
2849 msgid "Horizontal Scrollbar"
2850 msgstr "Bara de defilare orizontală"
2852 #: shdoclc.rc:239
2853 msgid "Left Edge"
2854 msgstr "Marginea stîngă"
2856 #: shdoclc.rc:240
2857 msgid "Right Edge"
2858 msgstr "Marginea dreaptă"
2860 #: shdoclc.rc:242
2861 msgid "Page Left"
2862 msgstr "Pagină mai la stânga"
2864 #: shdoclc.rc:243
2865 msgid "Page Right"
2866 msgstr "Pagină mai la dreapta"
2868 #: shdoclc.rc:245
2869 msgid "Scroll Left"
2870 msgstr "Defilează la stînga"
2872 #: shdoclc.rc:246
2873 msgid "Scroll Right"
2874 msgstr "Defilează la dreapta"
2876 #: shdoclc.rc:25
2877 msgid "Wine Internet Explorer"
2878 msgstr "Wine Internet Explorer"
2880 #: shdoclc.rc:30
2881 msgid "&w&bPage &p"
2882 msgstr "&w&bPagina &p"
2884 #: shdoclc.rc:31
2885 msgid "&u&b&d"
2886 msgstr "&u&b&d"
2888 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2889 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2890 #, fuzzy
2891 msgid "&File"
2892 msgstr ""
2893 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2894 "&Fișier\n"
2895 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2896 "&File"
2898 #: shdocvw.rc:27
2899 msgid "&New"
2900 msgstr "&Nou"
2902 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2903 msgid "&Window"
2904 msgstr "&Fereastră"
2906 #: shdocvw.rc:31
2907 msgid "&Open..."
2908 msgstr "&Deschidere..."
2910 #: shdocvw.rc:32
2911 msgid "&Save"
2912 msgstr "&Salvează"
2914 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2915 msgid "Save &as..."
2916 msgstr "S&alvare ca..."
2918 #: shdocvw.rc:35
2919 msgid "Print &format..."
2920 msgstr "&Format tipărire..."
2922 #: shdocvw.rc:36
2923 msgid "Pr&int..."
2924 msgstr "T&ipărire..."
2926 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2927 msgid "Print previe&w..."
2928 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2930 #: shdocvw.rc:39
2931 msgid "&Properties..."
2932 msgstr "&Proprietăți..."
2934 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2935 msgid "&Close"
2936 msgstr "În&chide"
2938 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2939 #: wordpad.rc:66
2940 #, fuzzy
2941 msgid "&View"
2942 msgstr ""
2943 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2944 "&Vizualizare\n"
2945 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2946 "&Ajutor"
2948 #: shdocvw.rc:44
2949 msgid "&Toolbars"
2950 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2952 #: shdocvw.rc:46
2953 #, fuzzy
2954 msgid "&Standard bar"
2955 msgstr "Bară de &stare"
2957 #: shdocvw.rc:47
2958 #, fuzzy
2959 msgid "&Address bar"
2960 msgstr "Adresa IP="
2962 #: shdocvw.rc:50
2963 #, fuzzy
2964 msgid "&Favorites"
2965 msgstr "Favor&ite"
2967 #: shdocvw.rc:52
2968 #, fuzzy
2969 msgid "&Add to Favorites..."
2970 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2972 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2973 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2974 msgid "&Help"
2975 msgstr "&Ajutor"
2977 #: shdocvw.rc:57
2978 #, fuzzy
2979 msgid "&About Internet Explorer..."
2980 msgstr "Wine Internet Explorer"
2982 #: shdocvw.rc:73
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Address"
2985 msgstr "Adresa IP="
2987 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2988 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Lar&ge Icons"
2991 msgstr ""
2992 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2993 "Picto&grame mari\n"
2994 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2995 "Pictograme &mari"
2997 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2998 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2999 #, fuzzy
3000 msgid "S&mall Icons"
3001 msgstr ""
3002 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3003 "Pictograme &mici\n"
3004 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3005 "Pictograme m&ici"
3007 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3008 msgid "&List"
3009 msgstr "&Listă"
3011 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3012 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3013 msgid "&Details"
3014 msgstr "&Detalii"
3016 #: shell32.rc:48
3017 msgid "Arrange &Icons"
3018 msgstr "Aranjează &pictogramele"
3020 #: shell32.rc:50
3021 msgid "By &Name"
3022 msgstr "După &nume"
3024 #: shell32.rc:51
3025 msgid "By &Type"
3026 msgstr "După &tip"
3028 #: shell32.rc:52
3029 msgid "By &Size"
3030 msgstr "După &mărime"
3032 #: shell32.rc:53
3033 msgid "By &Date"
3034 msgstr "După &dată"
3036 #: shell32.rc:55
3037 msgid "&Auto Arrange"
3038 msgstr "&Aranjează automat"
3040 #: shell32.rc:57
3041 msgid "Line up Icons"
3042 msgstr "Aliniază pictogramele"
3044 #: shell32.rc:62
3045 msgid "Paste as Link"
3046 msgstr "Inserează ca link"
3048 #: shell32.rc:64
3049 msgid "New"
3050 msgstr "Nou"
3052 #: shell32.rc:66
3053 msgid "New &Folder"
3054 msgstr "&Dosar nou"
3056 #: shell32.rc:67
3057 msgid "New &Link"
3058 msgstr "&Link nou"
3060 #: shell32.rc:71
3061 msgid "Properties"
3062 msgstr "Proprietăți"
3064 #: shell32.rc:83
3065 msgid "E&xplore"
3066 msgstr "E&xploreză"
3068 #: shell32.rc:86
3069 msgid "C&ut"
3070 msgstr "Dec&upează"
3072 #: shell32.rc:89
3073 msgid "Create &Link"
3074 msgstr "Crează &link"
3076 #: shell32.rc:91
3077 msgid "&Rename"
3078 msgstr "&Redenumește"
3080 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3081 msgid "E&xit"
3082 msgstr "&Ieșire"
3084 #: shell32.rc:115
3085 msgid "&About Control Panel..."
3086 msgstr "&About Control Panel..."
3088 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Size"
3091 msgstr ""
3092 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3093 "Dimensiune\n"
3094 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3095 "Mărime"
3097 #: shell32.rc:124
3098 msgid "Type"
3099 msgstr "Tip"
3101 #: shell32.rc:125
3102 msgid "Modified"
3103 msgstr "Modificat"
3105 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3106 msgid "Attributes"
3107 msgstr "Atribute"
3109 #: shell32.rc:128
3110 msgid "Size available"
3111 msgstr "Spațiu disponibil"
3113 #: shell32.rc:130
3114 msgid "Comments"
3115 msgstr "Comentarii"
3117 #: shell32.rc:131
3118 msgid "Owner"
3119 msgstr "Proprietar"
3121 #: shell32.rc:132
3122 msgid "Group"
3123 msgstr "Grup"
3125 #: shell32.rc:133
3126 msgid "Original location"
3127 msgstr "Locația originală"
3129 #: shell32.rc:134
3130 msgid "Date deleted"
3131 msgstr "Data ștergerii"
3133 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Desktop"
3136 msgstr ""
3137 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3138 "Desktop\n"
3139 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3140 "Birou"
3142 #: shell32.rc:142
3143 msgid "My Computer"
3144 msgstr "Computerul meu"
3146 #: shell32.rc:144
3147 msgid "Control Panel"
3148 msgstr "Panoul de control"
3150 #: shell32.rc:151
3151 msgid "Select"
3152 msgstr "Selectează"
3154 #: shell32.rc:152
3155 msgid "Open"
3156 msgstr "Deschide"
3158 #: shell32.rc:173
3159 msgid "Restart"
3160 msgstr "Repornire"
3162 #: shell32.rc:174
3163 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3164 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
3166 #: shell32.rc:175
3167 msgid "Shutdown"
3168 msgstr "Oprire"
3170 #: shell32.rc:176
3171 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3172 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
3174 #: shell32.rc:186
3175 msgid "Start Menu\\Programs"
3176 msgstr "Meniu Start\\Programe"
3178 #: shell32.rc:187
3179 msgid "My Documents"
3180 msgstr "Documentele mele"
3182 #: shell32.rc:188
3183 msgid "Favorites"
3184 msgstr "Favorite"
3186 #: shell32.rc:189
3187 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3188 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
3190 #: shell32.rc:190
3191 msgid "Recent"
3192 msgstr "Recente"
3194 #: shell32.rc:191
3195 msgid "SendTo"
3196 msgstr "SendTo"
3198 #: shell32.rc:192
3199 msgid "Start Menu"
3200 msgstr "Meniu Start"
3202 #: shell32.rc:193
3203 msgid "My Music"
3204 msgstr "Muzica mea"
3206 #: shell32.rc:194
3207 msgid "My Videos"
3208 msgstr "Filmele mele"
3210 #: shell32.rc:196
3211 msgid "NetHood"
3212 msgstr "NetHood"
3214 #: shell32.rc:197
3215 msgid "Templates"
3216 msgstr "Templates"
3218 #: shell32.rc:198
3219 msgid "Application Data"
3220 msgstr "Application Data"
3222 #: shell32.rc:199
3223 msgid "PrintHood"
3224 msgstr "PrintHood"
3226 #: shell32.rc:200
3227 msgid "Local Settings\\Application Data"
3228 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3230 #: shell32.rc:201
3231 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3232 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3234 #: shell32.rc:202
3235 msgid "Cookies"
3236 msgstr "Cookies"
3238 #: shell32.rc:203
3239 msgid "Local Settings\\History"
3240 msgstr "Local Settings\\History"
3242 #: shell32.rc:204
3243 msgid "Program Files"
3244 msgstr "Program Files"
3246 #: shell32.rc:206
3247 msgid "My Pictures"
3248 msgstr "My Pictures"
3250 #: shell32.rc:207
3251 msgid "Program Files\\Common Files"
3252 msgstr "Program Files\\Common Files"
3254 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3255 msgid "Documents"
3256 msgstr "Documente"
3258 #: shell32.rc:210
3259 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3260 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
3262 #: shell32.rc:211
3263 msgid "Music"
3264 msgstr "Documente\\Muzica mea"
3266 #: shell32.rc:212
3267 msgid "Pictures"
3268 msgstr "Documente\\Pozele mele"
3270 #: shell32.rc:213
3271 msgid "Videos"
3272 msgstr "Documente\\Filmele mele"
3274 #: shell32.rc:214
3275 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3276 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3278 #: shell32.rc:205
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Program Files (x86)"
3281 msgstr "Program Files"
3283 #: shell32.rc:208
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3286 msgstr "Program Files\\Common Files"
3288 #: shell32.rc:215
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Contacts"
3291 msgstr "&Conținut"
3293 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3294 msgid "Links"
3295 msgstr "Legături"
3297 #: shell32.rc:217
3298 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3299 msgstr ""
3301 #: shell32.rc:218
3302 msgid "Music\\Playlists"
3303 msgstr ""
3305 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Downloads"
3308 msgstr "Descarc..."
3310 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3311 msgid "Status"
3312 msgstr "Stare"
3314 #: shell32.rc:137
3315 msgid "Location"
3316 msgstr "Locație"
3318 #: shell32.rc:138
3319 msgid "Model"
3320 msgstr "Model"
3322 #: shell32.rc:220
3323 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3324 msgstr ""
3326 #: shell32.rc:221
3327 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3328 msgstr ""
3330 #: shell32.rc:222
3331 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3332 msgstr ""
3334 #: shell32.rc:223
3335 msgid "Music\\Sample Music"
3336 msgstr ""
3338 #: shell32.rc:224
3339 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3340 msgstr ""
3342 #: shell32.rc:225
3343 msgid "Music\\Sample Playlists"
3344 msgstr ""
3346 #: shell32.rc:226
3347 msgid "Videos\\Sample Videos"
3348 msgstr ""
3350 #: shell32.rc:227
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Saved Games"
3353 msgstr "S&alvare ca..."
3355 #: shell32.rc:228
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Searches"
3358 msgstr ""
3359 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3360 "C&aută\n"
3361 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3362 "&Caută"
3364 #: shell32.rc:229
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Users"
3367 msgstr "Nume utilizator"
3369 #: shell32.rc:230
3370 #, fuzzy
3371 msgid "OEM Links"
3372 msgstr "Legături"
3374 #: shell32.rc:233
3375 msgid "AppData\\LocalLow"
3376 msgstr ""
3378 #: shell32.rc:154
3379 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3380 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
3382 #: shell32.rc:155
3383 msgid "Error during creation of a new folder"
3384 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
3386 #: shell32.rc:156
3387 msgid "Confirm file deletion"
3388 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
3390 #: shell32.rc:157
3391 msgid "Confirm folder deletion"
3392 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
3394 #: shell32.rc:158
3395 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3396 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
3398 #: shell32.rc:159
3399 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3400 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
3402 #: shell32.rc:166
3403 msgid "Confirm file overwrite"
3404 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
3406 #: shell32.rc:165
3407 msgid ""
3408 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3409 "\n"
3410 "Do you want to replace it?"
3411 msgstr ""
3412 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
3413 "\n"
3414 "Vreți să îl înlocuiți?"
3416 #: shell32.rc:160
3417 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3418 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
3420 #: shell32.rc:162
3421 msgid ""
3422 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3423 msgstr ""
3424 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
3426 #: shell32.rc:161
3427 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3428 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
3430 #: shell32.rc:163
3431 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3432 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
3434 #: shell32.rc:164
3435 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3436 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
3438 #: shell32.rc:167
3439 msgid ""
3440 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3441 "\n"
3442 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3443 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3444 "the folder?"
3445 msgstr ""
3446 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
3447 "\n"
3448 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
3449 "dosarul\n"
3450 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
3452 #: shell32.rc:235
3453 msgid "New Folder"
3454 msgstr "Dosar nou"
3456 #: shell32.rc:237
3457 msgid "Wine Control Panel"
3458 msgstr "Panoul de control al Wine"
3460 #: shell32.rc:179
3461 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3462 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
3464 #: shell32.rc:180
3465 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3466 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
3468 #: shell32.rc:182
3469 msgid "Executable files (*.exe)"
3470 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
3472 #: shell32.rc:241
3473 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3474 msgstr ""
3475 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
3477 #: shell32.rc:258
3478 msgid ""
3479 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3480 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3481 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3482 "any later version.\n"
3483 "\n"
3484 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3485 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3486 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3487 "more details.\n"
3488 "\n"
3489 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3490 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3491 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3492 msgstr ""
3493 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3494 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3495 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3496 "any later version.\n"
3497 "\n"
3498 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3499 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3500 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3501 "more details.\n"
3502 "\n"
3503 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3504 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
3505 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3507 #: shell32.rc:246
3508 msgid "Wine License"
3509 msgstr "Licența Wine"
3511 #: shell32.rc:143
3512 msgid "Trash"
3513 msgstr "Gunoi"
3515 #: shlwapi.rc:27
3516 msgid "%ld bytes"
3517 msgstr "%ld octeți"
3519 #: shlwapi.rc:28
3520 msgid " hr"
3521 msgstr " ore"
3523 #: shlwapi.rc:29
3524 msgid " min"
3525 msgstr " min"
3527 #: shlwapi.rc:30
3528 msgid " sec"
3529 msgstr " sec"
3531 #: wininet.rc:25
3532 msgid "LAN Connection"
3533 msgstr "Conexiune LAN"
3535 #: wininet.rc:26
3536 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3537 msgstr ""
3539 #: wininet.rc:27
3540 #, fuzzy
3541 msgid "The date on the certificate is invalid."
3542 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3544 #: wininet.rc:28
3545 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3546 msgstr ""
3548 #: wininet.rc:29
3549 msgid ""
3550 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3551 msgstr ""
3553 #: winmm.rc:28
3554 msgid "The specified command was carried out."
3555 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
3557 #: winmm.rc:29
3558 msgid "Undefined external error."
3559 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3561 #: winmm.rc:30
3562 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3563 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
3565 #: winmm.rc:31
3566 msgid "The driver was not enabled."
3567 msgstr "Driverul nu a fost activat."
3569 #: winmm.rc:32
3570 msgid ""
3571 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3572 "again."
3573 msgstr ""
3574 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
3575 "încercați din nou."
3577 #: winmm.rc:33
3578 msgid "The specified device handle is invalid."
3579 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3581 #: winmm.rc:34
3582 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3583 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
3585 #: winmm.rc:35
3586 msgid ""
3587 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3588 "increase available memory, and then try again."
3589 msgstr ""
3590 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
3591 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
3592 "din nou."
3594 #: winmm.rc:36
3595 msgid ""
3596 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3597 "which functions and messages the driver supports."
3598 msgstr ""
3599 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
3600 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
3602 #: winmm.rc:37
3603 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3604 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
3606 #: winmm.rc:38
3607 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3608 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
3610 #: winmm.rc:39
3611 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3612 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
3614 #: winmm.rc:42
3615 msgid ""
3616 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3617 "Capabilities function to determine the supported formats"
3618 msgstr ""
3619 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
3620 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
3622 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3623 msgid ""
3624 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3625 "device, or wait until the data is finished playing."
3626 msgstr ""
3627 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
3628 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
3630 #: winmm.rc:44
3631 msgid ""
3632 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3633 "header, and then try again."
3634 msgstr ""
3635 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
3636 "antetul, apoi încercați din nou."
3638 #: winmm.rc:45
3639 msgid ""
3640 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3641 "and then try again."
3642 msgstr ""
3643 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
3644 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
3646 #: winmm.rc:48
3647 msgid ""
3648 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3649 "header, and then try again."
3650 msgstr ""
3651 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
3652 "antetul, apoi încercați din nou."
3654 #: winmm.rc:50
3655 msgid ""
3656 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3657 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3658 msgstr ""
3659 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
3660 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
3662 #: winmm.rc:51
3663 msgid ""
3664 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3665 "transmitted, and then try again."
3666 msgstr ""
3667 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
3668 "și apoi încercați din nou."
3670 #: winmm.rc:52
3671 msgid ""
3672 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3673 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3674 msgstr ""
3675 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
3676 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
3677 "configurația."
3679 #: winmm.rc:53
3680 msgid ""
3681 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3682 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3683 msgstr ""
3684 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
3685 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
3687 #: winmm.rc:56
3688 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3689 msgstr ""
3690 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
3691 "deschiderea dispozitivului MCI."
3693 #: winmm.rc:57
3694 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3695 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
3697 #: winmm.rc:58
3698 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3699 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
3701 #: winmm.rc:59
3702 msgid ""
3703 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3704 "or contact the device manufacturer."
3705 msgstr ""
3706 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
3707 "corect sau contactați producătorul său."
3709 #: winmm.rc:60
3710 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3711 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
3713 #: winmm.rc:61
3714 msgid ""
3715 "Not enough memory available for this task.\n"
3716 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3717 "again."
3718 msgstr ""
3719 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
3720 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
3721 "apoi încercați din nou."
3723 #: winmm.rc:62
3724 msgid ""
3725 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3726 "unique alias."
3727 msgstr ""
3728 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
3729 "aplicație. Utilizați un alias unic."
3731 #: winmm.rc:63
3732 msgid ""
3733 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3734 msgstr ""
3735 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
3736 "specificat."
3738 #: winmm.rc:64
3739 msgid "No command was specified."
3740 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
3742 #: winmm.rc:65
3743 msgid ""
3744 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3745 "size of the buffer."
3746 msgstr ""
3747 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
3748 "tampon."
3750 #: winmm.rc:66
3751 msgid ""
3752 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3753 "one."
3754 msgstr ""
3755 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
3757 #: winmm.rc:67
3758 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3759 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
3761 #: winmm.rc:68
3762 msgid ""
3763 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3764 "manufacturer about obtaining a new driver."
3765 msgstr ""
3766 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
3767 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
3769 #: winmm.rc:69
3770 msgid ""
3771 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3772 "manufacturer about obtaining a new driver."
3773 msgstr ""
3774 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
3775 "driver de la producătorul dispozitivului."
3777 #: winmm.rc:70
3778 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3779 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
3781 #: winmm.rc:71
3782 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3783 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
3785 #: winmm.rc:72
3786 msgid ""
3787 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3788 msgstr ""
3789 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
3790 "calea sunt corecte."
3792 #: winmm.rc:73
3793 msgid "The device driver is not ready."
3794 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
3796 #: winmm.rc:74
3797 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3798 msgstr ""
3799 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
3801 #: winmm.rc:75
3802 msgid ""
3803 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3804 "access error."
3805 msgstr ""
3806 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
3807 "nu poate fi accesată."
3809 #: winmm.rc:76
3810 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3811 msgstr ""
3812 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
3814 #: winmm.rc:77
3815 msgid ""
3816 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3817 "separately to determine which devices caused the error"
3818 msgstr ""
3819 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
3820 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
3822 #: winmm.rc:78
3823 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3824 msgstr ""
3825 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
3826 "dat."
3828 #: winmm.rc:79
3829 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3830 msgstr ""
3831 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
3833 #: winmm.rc:80
3834 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3835 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
3837 #: winmm.rc:81
3838 msgid ""
3839 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3840 "still connected to the network."
3841 msgstr ""
3842 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
3843 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
3845 #: winmm.rc:82
3846 msgid ""
3847 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3848 "device name is spelled correctly."
3849 msgstr ""
3850 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
3851 "că numele său este scris corect."
3853 #: winmm.rc:83
3854 msgid ""
3855 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3856 "again."
3857 msgstr ""
3858 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
3859 "apoi încercați din nou."
3861 #: winmm.rc:84
3862 msgid ""
3863 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3864 "alias."
3865 msgstr ""
3866 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
3867 "un alias unic."
3869 #: winmm.rc:85
3870 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3871 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
3873 #: winmm.rc:86
3874 msgid ""
3875 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3876 "parameter with each 'open' command."
3877 msgstr ""
3878 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
3879 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
3881 #: winmm.rc:87
3882 msgid ""
3883 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3884 "Please supply one."
3885 msgstr ""
3886 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
3887 "dispozitiv. Furnizați unul."
3889 #: winmm.rc:88
3890 msgid ""
3891 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3892 "documentation for valid formats."
3893 msgstr ""
3894 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
3895 "documentația MCI pentru formatele valide."
3897 #: winmm.rc:89
3898 msgid ""
3899 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3900 "supply one."
3901 msgstr ""
3902 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
3903 "le."
3905 #: winmm.rc:90
3906 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3907 msgstr ""
3908 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
3909 "(o) o singură dată. "
3911 #: winmm.rc:91
3912 msgid ""
3913 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3914 "may be corrupt, or not in the correct format."
3915 msgstr ""
3916 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
3917 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
3919 #: winmm.rc:92
3920 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3921 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
3923 #: winmm.rc:93
3924 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3925 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
3927 #: winmm.rc:94
3928 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3929 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
3931 #: winmm.rc:95
3932 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3933 msgstr ""
3934 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
3935 "automată."
3937 #: winmm.rc:96
3938 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3939 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
3941 #: winmm.rc:97
3942 msgid ""
3943 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3944 "sequence, and then try again."
3945 msgstr ""
3946 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
3947 "comenzilor, apoi încercați din nou."
3949 #: winmm.rc:98
3950 msgid ""
3951 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3952 "the device is closed, and then try again."
3953 msgstr ""
3954 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
3955 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
3957 #: winmm.rc:99
3958 msgid ""
3959 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3960 "characters, followed by a period and an extension."
3961 msgstr ""
3962 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
3963 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
3965 #: winmm.rc:100
3966 msgid ""
3967 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3968 msgstr ""
3969 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
3970 "ghilimele."
3972 #: winmm.rc:101
3973 msgid ""
3974 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3975 "in Control Panel to install the device."
3976 msgstr ""
3977 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
3978 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
3980 #: winmm.rc:102
3981 msgid ""
3982 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3983 "restarting your computer."
3984 msgstr ""
3985 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
3986 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
3988 #: winmm.rc:103
3989 msgid ""
3990 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3991 "cannot change directories."
3992 msgstr ""
3993 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
3994 "aplicația nu poate schimba directoarele."
3996 #: winmm.rc:104
3997 msgid ""
3998 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3999 "change drives."
4000 msgstr ""
4001 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
4002 "aplicația nu poate schimba unitățile."
4004 #: winmm.rc:105
4005 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4006 msgstr ""
4007 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
4008 "caractere."
4010 #: winmm.rc:106
4011 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4012 msgstr ""
4013 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
4014 "caractere."
4016 #: winmm.rc:107
4017 msgid ""
4018 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4019 msgstr ""
4020 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
4022 #: winmm.rc:108
4023 msgid ""
4024 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4025 "until a wave device is free, and then try again."
4026 msgstr ""
4027 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
4028 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
4030 #: winmm.rc:109
4031 msgid ""
4032 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4033 "until the device is free, and then try again."
4034 msgstr ""
4035 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
4036 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
4038 #: winmm.rc:110
4039 msgid ""
4040 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4041 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4042 msgstr ""
4043 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
4044 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
4046 #: winmm.rc:111
4047 msgid ""
4048 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4049 "until the device is free, and then try again."
4050 msgstr ""
4051 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
4052 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
4054 #: winmm.rc:112
4055 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4056 msgstr ""
4057 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
4059 #: winmm.rc:113
4060 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4061 msgstr ""
4062 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
4063 "formatul wave."
4065 #: winmm.rc:114
4066 msgid ""
4067 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4068 "the Drivers option to install the wave device."
4069 msgstr ""
4070 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
4071 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
4073 #: winmm.rc:115
4074 msgid ""
4075 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4076 "format."
4077 msgstr ""
4078 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
4079 "fișier curent."
4081 #: winmm.rc:116
4082 msgid ""
4083 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4084 "the Drivers option to install the wave device."
4085 msgstr ""
4086 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
4087 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
4088 "wave."
4090 #: winmm.rc:117
4091 msgid ""
4092 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4093 "format."
4094 msgstr ""
4095 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
4096 "de fișier curent."
4098 #: winmm.rc:122
4099 msgid ""
4100 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4101 "You can't use them together."
4102 msgstr ""
4103 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
4104 "puteți utiliza împreună."
4106 #: winmm.rc:124
4107 msgid ""
4108 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4109 "again."
4110 msgstr ""
4111 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
4112 "apoi încercați din nou."
4114 #: winmm.rc:127
4115 msgid ""
4116 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4117 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4118 msgstr ""
4119 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
4120 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
4122 #: winmm.rc:125
4123 msgid ""
4124 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4125 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4126 "setup."
4127 msgstr ""
4128 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
4129 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
4130 "control pentru a edita configurația."
4132 #: winmm.rc:126
4133 msgid "An error occurred with the specified port."
4134 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
4136 #: winmm.rc:129
4137 msgid ""
4138 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4139 "these applications; then, try again."
4140 msgstr ""
4141 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
4142 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
4144 #: winmm.rc:128
4145 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4146 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
4148 #: winmm.rc:123
4149 msgid ""
4150 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4151 "Control Panel to install a MIDI driver."
4152 msgstr ""
4153 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
4154 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
4156 #: winmm.rc:118
4157 msgid "There is no display window."
4158 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
4160 #: winmm.rc:119
4161 msgid "Could not create or use window."
4162 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
4164 #: winmm.rc:120
4165 msgid ""
4166 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4167 "check your disk or network connection."
4168 msgstr ""
4169 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
4170 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
4172 #: winmm.rc:121
4173 msgid ""
4174 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4175 "are still connected to the network."
4176 msgstr ""
4177 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
4178 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
4180 #: winspool.rc:28
4181 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4182 msgstr "Fișierul de ieșire există deja.  Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
4184 #: winspool.rc:29
4185 msgid "Unable to create the output file."
4186 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
4188 #: wldap32.rc:27
4189 msgid "Success"
4190 msgstr "Succes"
4192 #: wldap32.rc:28
4193 msgid "Operations Error"
4194 msgstr "Eroare de operațiuni"
4196 #: wldap32.rc:29
4197 msgid "Protocol Error"
4198 msgstr "Eroare de protocol"
4200 #: wldap32.rc:30
4201 msgid "Time Limit Exceeded"
4202 msgstr "Limită de timp depășită"
4204 #: wldap32.rc:31
4205 msgid "Size Limit Exceeded"
4206 msgstr "Limită de mărime depășită"
4208 #: wldap32.rc:32
4209 msgid "Compare False"
4210 msgstr "Comparație falsă"
4212 #: wldap32.rc:33
4213 msgid "Compare True"
4214 msgstr "Comparație adevărată"
4216 #: wldap32.rc:34
4217 msgid "Authentication Method Not Supported"
4218 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
4220 #: wldap32.rc:35
4221 msgid "Strong Authentication Required"
4222 msgstr "Autentificare puternică necesară"
4224 #: wldap32.rc:36
4225 msgid "Referral (v2)"
4226 msgstr "Referent (v2)"
4228 #: wldap32.rc:37
4229 msgid "Referral"
4230 msgstr "Referent"
4232 #: wldap32.rc:38
4233 msgid "Administration Limit Exceeded"
4234 msgstr "Limită administrativă depășită"
4236 #: wldap32.rc:39
4237 msgid "Unavailable Critical Extension"
4238 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
4240 #: wldap32.rc:40
4241 msgid "Confidentiality Required"
4242 msgstr "Confidențialitate necesară"
4244 #: wldap32.rc:43
4245 msgid "No Such Attribute"
4246 msgstr "Atribut necunoscut"
4248 #: wldap32.rc:44
4249 msgid "Undefined Type"
4250 msgstr "Tip nedefinit"
4252 #: wldap32.rc:45
4253 msgid "Inappropriate Matching"
4254 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
4256 #: wldap32.rc:46
4257 msgid "Constraint Violation"
4258 msgstr "Violare de restricție"
4260 #: wldap32.rc:47
4261 msgid "Attribute Or Value Exists"
4262 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
4264 #: wldap32.rc:48
4265 msgid "Invalid Syntax"
4266 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4268 #: wldap32.rc:59
4269 msgid "No Such Object"
4270 msgstr "Obiect necunoscut"
4272 #: wldap32.rc:60
4273 msgid "Alias Problem"
4274 msgstr "Problemă la alias"
4276 #: wldap32.rc:61
4277 msgid "Invalid DN Syntax"
4278 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4280 #: wldap32.rc:62
4281 msgid "Is Leaf"
4282 msgstr "Este o frunză"
4284 #: wldap32.rc:63
4285 msgid "Alias Dereference Problem"
4286 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
4288 #: wldap32.rc:75
4289 msgid "Inappropriate Authentication"
4290 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
4292 #: wldap32.rc:76
4293 msgid "Invalid Credentials"
4294 msgstr "Autorizații nevalide"
4296 #: wldap32.rc:77
4297 msgid "Insufficient Rights"
4298 msgstr "Drepturi insuficiente"
4300 #: wldap32.rc:78
4301 msgid "Busy"
4302 msgstr "Ocupat"
4304 #: wldap32.rc:79
4305 msgid "Unavailable"
4306 msgstr "Indisponibil"
4308 #: wldap32.rc:80
4309 msgid "Unwilling To Perform"
4310 msgstr "Refuză să funcționeze"
4312 #: wldap32.rc:81
4313 msgid "Loop Detected"
4314 msgstr "Buclă detectată"
4316 #: wldap32.rc:87
4317 msgid "Sort Control Missing"
4318 msgstr "Control de triere lipsă"
4320 #: wldap32.rc:88
4321 msgid "Index range error"
4322 msgstr "Eroare de interval la index"
4324 #: wldap32.rc:91
4325 msgid "Naming Violation"
4326 msgstr "Violare de denumire"
4328 #: wldap32.rc:92
4329 msgid "Object Class Violation"
4330 msgstr "Violare de clasă de obiect"
4332 #: wldap32.rc:93
4333 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4334 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
4336 #: wldap32.rc:94
4337 msgid "Not allowed on RDN"
4338 msgstr "Nepermis pe RDN"
4340 #: wldap32.rc:95
4341 msgid "Already Exists"
4342 msgstr "Există deja"
4344 #: wldap32.rc:96
4345 msgid "No Object Class Mods"
4346 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
4348 #: wldap32.rc:97
4349 msgid "Results Too Large"
4350 msgstr "Rezultate prea mari"
4352 #: wldap32.rc:98
4353 msgid "Affects Multiple DSAs"
4354 msgstr "Afectează mai multe DSA"
4356 #: wldap32.rc:107
4357 msgid "Other"
4358 msgstr "Altul"
4360 #: wldap32.rc:108
4361 msgid "Server Down"
4362 msgstr "Server indisponibil"
4364 #: wldap32.rc:109
4365 msgid "Local Error"
4366 msgstr "Eroare locală"
4368 #: wldap32.rc:110
4369 msgid "Encoding Error"
4370 msgstr "Eroare de codificare"
4372 #: wldap32.rc:111
4373 msgid "Decoding Error"
4374 msgstr "Eroare de decodificare"
4376 #: wldap32.rc:112
4377 msgid "Timeout"
4378 msgstr "Timp alocat expirat"
4380 #: wldap32.rc:113
4381 msgid "Auth Unknown"
4382 msgstr "Autentificare necunoscută"
4384 #: wldap32.rc:114
4385 msgid "Filter Error"
4386 msgstr "Eroare de filtrare"
4388 #: wldap32.rc:115
4389 msgid "User Cancelled"
4390 msgstr "Anulat de utilizator"
4392 #: wldap32.rc:116
4393 msgid "Parameter Error"
4394 msgstr "Eroare de parametri"
4396 #: wldap32.rc:117
4397 msgid "No Memory"
4398 msgstr "Memorie insuficientă"
4400 #: wldap32.rc:118
4401 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4402 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
4404 #: wldap32.rc:119
4405 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4406 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
4408 #: wldap32.rc:120
4409 msgid "Specified control was not found in message"
4410 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
4412 #: wldap32.rc:121
4413 msgid "No result present in message"
4414 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
4416 #: wldap32.rc:122
4417 msgid "More results returned"
4418 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
4420 #: wldap32.rc:123
4421 msgid "Loop while handling referrals"
4422 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
4424 #: wldap32.rc:124
4425 msgid "Referral hop limit exceeded"
4426 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4428 #: clock.rc:29
4429 msgid "Ana&log"
4430 msgstr "Ana&logic"
4432 #: clock.rc:30
4433 msgid "Digi&tal"
4434 msgstr "Digi&tal"
4436 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4437 msgid "&Font..."
4438 msgstr "&Font..."
4440 #: clock.rc:34
4441 msgid "&Without Titlebar"
4442 msgstr "Fără &bara de titlu"
4444 #: clock.rc:36
4445 msgid "&Seconds"
4446 msgstr "&Secunde"
4448 #: clock.rc:37
4449 msgid "&Date"
4450 msgstr "&Data"
4452 #: clock.rc:39
4453 msgid "&Always on Top"
4454 msgstr "T&otdeauna deasupra"
4456 #: clock.rc:41
4457 msgid "Inf&o"
4458 msgstr "Inf&ormații"
4460 #: clock.rc:42
4461 msgid "&About Clock..."
4462 msgstr "&Despre ceas..."
4464 #: clock.rc:48
4465 msgid "Clock"
4466 msgstr "Ceas"
4468 #: cmd.rc:30
4469 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4470 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
4472 #: cmd.rc:38
4473 msgid ""
4474 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4475 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4476 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4477 "called procedure.\n"
4478 "\n"
4479 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4480 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4481 msgstr ""
4482 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
4483 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
4484 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
4485 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
4486 "\n"
4487 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
4488 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
4490 #: cmd.rc:41
4491 msgid ""
4492 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4493 "default directory.\n"
4494 msgstr ""
4495 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
4497 #: cmd.rc:42
4498 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4499 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
4501 #: cmd.rc:44
4502 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4503 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
4505 #: cmd.rc:46
4506 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4507 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
4509 #: cmd.rc:47
4510 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4511 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
4513 #: cmd.rc:48
4514 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4515 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
4517 #: cmd.rc:49
4518 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4519 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
4521 #: cmd.rc:50
4522 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4523 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
4525 #: cmd.rc:60
4526 msgid ""
4527 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4528 "\n"
4529 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4530 "on the terminal device before they are executed.\n"
4531 "\n"
4532 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4533 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4534 "preceding it with an @ sign.\n"
4535 msgstr ""
4536 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
4537 "\n"
4538 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
4539 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
4540 "\n"
4541 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
4542 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
4543 "precedată de semnul @.\n"
4545 #: cmd.rc:62
4546 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4547 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
4549 #: cmd.rc:70
4550 msgid ""
4551 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4552 "\n"
4553 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4554 "\n"
4555 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4556 "not exist in wine's cmd.\n"
4557 msgstr ""
4558 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
4559 "de fișere.\n"
4560 "\n"
4561 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
4562 "\n"
4563 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
4564 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
4566 #: cmd.rc:82
4567 msgid ""
4568 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4569 "batch file.\n"
4570 "\n"
4571 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4572 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4573 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4574 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4575 "label terminates the batch file execution.\n"
4576 "\n"
4577 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4578 msgstr ""
4579 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
4580 "\n"
4581 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
4582 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
4583 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
4584 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
4585 "va termina execuția fișierului batch.\n"
4586 "\n"
4587 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
4589 #: cmd.rc:85
4590 msgid ""
4591 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4592 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4593 msgstr ""
4594 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
4595 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
4597 #: cmd.rc:95
4598 msgid ""
4599 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4600 "\n"
4601 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4602 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4603 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4604 "\n"
4605 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4606 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4607 msgstr ""
4608 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
4609 "\n"
4610 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
4611 "         IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
4612 "         IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
4613 "\n"
4614 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
4615 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
4617 #: cmd.rc:101
4618 msgid ""
4619 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4620 "\n"
4621 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4622 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4623 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4624 msgstr ""
4625 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta  volumului unui disc.\n"
4626 "\n"
4627 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
4628 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
4629 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
4631 #: cmd.rc:104
4632 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4633 msgstr ""
4634 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
4636 #: cmd.rc:105
4637 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4638 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
4640 #: cmd.rc:112
4641 msgid ""
4642 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4643 "\n"
4644 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4645 "subdirectories\n"
4646 "below the item are moved as well.\n"
4647 "\n"
4648 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4649 msgstr ""
4650 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
4651 "\n"
4652 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
4653 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
4654 "\n"
4655 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
4656 "diferite.\n"
4658 #: cmd.rc:123
4659 msgid ""
4660 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4661 "\n"
4662 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4663 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4664 "PATH command with the new value.\n"
4665 "\n"
4666 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4667 "variable, for example:\n"
4668 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4669 msgstr ""
4670 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
4671 "\n"
4672 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
4673 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
4674 "noua valoare după comanda PATH.\n"
4675 "\n"
4676 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
4677 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
4679 #: cmd.rc:129
4680 msgid ""
4681 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4682 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4683 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4684 "before it scrolls off the screen.\n"
4685 msgstr ""
4686 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
4687 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
4688 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
4689 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
4691 #: cmd.rc:150
4692 msgid ""
4693 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4694 "\n"
4695 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4696 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4697 "\n"
4698 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4699 "\n"
4700 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4701 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4702 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4703 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4704 "\n"
4705 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4706 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4707 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4708 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4709 "\n"
4710 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4711 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4712 msgstr ""
4713 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
4714 "\n"
4715 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
4716 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
4717 "\n"
4718 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
4719 "\n"
4720 "$$  Semnul dollar       $_   Salt de rând       $b  Bara verticală (|)\n"
4721 "$d  Data curentă        $e   Escape             $g  Semnul >\n"
4722 "$l  Semnul <            $n   Unitatea curenta   $p  Calea curentă\n"
4723 "$q  Semnul egal         $t   Ora curentă        $v  Versiunea de cmd\n"
4724 "\n"
4725 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
4726 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
4727 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
4728 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
4729 "\n"
4730 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
4731 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
4732 "text”\n"
4734 #: cmd.rc:154
4735 msgid ""
4736 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4737 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4738 msgstr ""
4739 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
4740 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
4741 "batch.\n"
4743 #: cmd.rc:157
4744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4745 msgstr ""
4746 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
4748 #: cmd.rc:158
4749 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4750 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
4752 #: cmd.rc:160
4753 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4754 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
4756 #: cmd.rc:161
4757 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4758 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
4760 #: cmd.rc:179
4761 msgid ""
4762 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4763 "\n"
4764 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4765 "\n"
4766 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4767 "\n"
4768 "SET <variable>=<value>\n"
4769 "\n"
4770 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4771 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4772 "have embedded spaces.\n"
4773 "\n"
4774 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4775 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4776 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4777 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4778 msgstr ""
4779 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
4780 "\n"
4781 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
4782 "\n"
4783 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
4784 "\n"
4785 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
4786 "\n"
4787 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
4788 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
4789 "\n"
4790 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
4791 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
4792 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
4793 "sistemului de operare din cmd.\n"
4795 #: cmd.rc:184
4796 msgid ""
4797 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4798 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4799 "if called from the command line.\n"
4800 msgstr ""
4801 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
4802 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
4803 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
4805 #: cmd.rc:186
4806 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4807 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
4809 #: cmd.rc:188
4810 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4811 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
4813 #: cmd.rc:192
4814 msgid ""
4815 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4816 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4817 msgstr ""
4818 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
4819 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
4821 #: cmd.rc:201
4822 msgid ""
4823 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4824 "\n"
4825 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4826 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4827 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4828 "\n"
4829 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4830 msgstr ""
4831 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
4832 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
4833 "\n"
4834 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
4835 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
4836 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
4837 "\n"
4838 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
4840 #: cmd.rc:204
4841 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4842 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
4844 #: cmd.rc:206
4845 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4846 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
4848 #: cmd.rc:209
4849 msgid ""
4850 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4851 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4852 msgstr ""
4853 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
4854 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
4856 #: cmd.rc:212
4857 msgid ""
4858 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4859 "PUSHD.\n"
4860 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
4862 #: cmd.rc:214
4863 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4864 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
4866 #: cmd.rc:218
4867 msgid ""
4868 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4869 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4870 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4871 msgstr ""
4873 #: cmd.rc:222
4874 msgid ""
4875 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4876 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4877 msgstr ""
4878 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
4879 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
4881 #: cmd.rc:253
4882 msgid ""
4883 "CMD built-in commands are:\n"
4884 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4885 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4886 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4887 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4888 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4889 "COPY\t\tCopy file\n"
4890 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4891 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4892 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4893 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4894 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4895 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4896 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4897 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4898 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4899 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4900 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4901 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4902 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4903 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4904 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4905 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4906 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4907 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4908 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4909 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4910 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4911 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4912 "\n"
4913 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4914 msgstr ""
4915 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
4916 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
4917 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
4918 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
4919 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
4920 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
4921 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
4922 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
4923 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
4924 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
4925 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
4926 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
4927 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
4928 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
4929 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
4930 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
4931 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
4932 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
4933 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
4934 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
4935 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
4936 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
4937 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
4938 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
4939 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
4940 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
4941 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
4942 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
4943 "\n"
4944 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
4945 "comenzile de mai sus\n"
4947 #: cmd.rc:255
4948 msgid "Are you sure"
4949 msgstr "Sunteți sigur"
4951 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4952 msgctxt "Yes key"
4953 msgid "Y"
4954 msgstr "D"
4956 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4957 msgctxt "No key"
4958 msgid "N"
4959 msgstr "N"
4961 #: cmd.rc:258
4962 msgid "File association missing for extension %s\n"
4963 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
4965 #: cmd.rc:259
4966 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4967 msgstr ""
4968 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
4970 #: cmd.rc:260
4971 msgid "Overwrite %s"
4972 msgstr "Suprascrie %s"
4974 #: cmd.rc:261
4975 msgid "More..."
4976 msgstr "Mai mult..."
4978 #: cmd.rc:262
4979 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4980 msgstr ""
4981 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
4983 #: cmd.rc:263
4984 msgid ""
4985 "Not Yet Implemented\n"
4986 "\n"
4987 msgstr ""
4988 "Încă neimplementat\n"
4989 "\n"
4991 #: cmd.rc:264
4992 msgid "Argument missing\n"
4993 msgstr "Argument lipsă\n"
4995 #: cmd.rc:265
4996 msgid "Syntax error\n"
4997 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4999 #: cmd.rc:266
5000 msgid "%s : File Not Found\n"
5001 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
5003 #: cmd.rc:267
5004 msgid "No help available for %s\n"
5005 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
5007 #: cmd.rc:268
5008 msgid "Target to GOTO not found\n"
5009 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5011 #: cmd.rc:269
5012 msgid "Current Date is %s\n"
5013 msgstr "Data curentă este %s\n"
5015 #: cmd.rc:270
5016 msgid "Current Time is %s\n"
5017 msgstr "Ora curentă este %s\n"
5019 #: cmd.rc:271
5020 msgid "Enter new date: "
5021 msgstr "Introduceți noua dată: "
5023 #: cmd.rc:272
5024 msgid "Enter new time: "
5025 msgstr "Introduceți noua oră: "
5027 #: cmd.rc:273
5028 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5029 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
5031 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5032 msgid "Failed to open '%s'\n"
5033 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5035 #: cmd.rc:275
5036 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5037 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
5039 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5040 msgctxt "All key"
5041 msgid "A"
5042 msgstr "T"
5044 #: cmd.rc:277
5045 msgid "%s, Delete"
5046 msgstr "%s, Șterge"
5048 #: cmd.rc:278
5049 msgid "Echo is %s\n"
5050 msgstr "Echo este %s\n"
5052 #: cmd.rc:279
5053 msgid "Verify is %s\n"
5054 msgstr "Verify este %s\n"
5056 #: cmd.rc:280
5057 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5058 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
5060 #: cmd.rc:281
5061 msgid "Parameter error\n"
5062 msgstr "Eroare de parametri\n"
5064 #: cmd.rc:282
5065 msgid ""
5066 "Volume in drive %c is %s\n"
5067 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5068 "\n"
5069 msgstr ""
5070 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
5071 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
5072 "\n"
5074 #: cmd.rc:283
5075 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5076 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
5078 #: cmd.rc:284
5079 msgid "PATH not found\n"
5080 msgstr "PATH negăsită\n"
5082 #: cmd.rc:285
5083 msgid "Press Return key to continue: "
5084 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
5086 #: cmd.rc:286
5087 msgid "Wine Command Prompt"
5088 msgstr "Linia de comandă Wine"
5090 #: cmd.rc:287
5091 msgid ""
5092 "CMD Version %s\n"
5093 "\n"
5094 msgstr ""
5095 "CMD versiunea %s\n"
5096 "\n"
5098 #: cmd.rc:288
5099 msgid "More? "
5100 msgstr "Mai mult? "
5102 #: cmd.rc:289
5103 msgid "The input line is too long.\n"
5104 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
5106 #: ipconfig.rc:27
5107 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5108 msgstr ""
5110 #: ipconfig.rc:28
5111 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5112 msgstr ""
5114 #: ipconfig.rc:29
5115 msgid "%s adapter %s\n"
5116 msgstr ""
5118 #: ipconfig.rc:30
5119 msgid "Ethernet"
5120 msgstr ""
5122 #: ipconfig.rc:32
5123 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5124 msgstr ""
5126 #: ipconfig.rc:34
5127 msgid "Hostname"
5128 msgstr ""
5130 #: ipconfig.rc:35
5131 msgid "Node type"
5132 msgstr ""
5134 #: ipconfig.rc:36
5135 msgid "Broadcast"
5136 msgstr ""
5138 #: ipconfig.rc:37
5139 msgid "Peer-to-peer"
5140 msgstr ""
5142 #: ipconfig.rc:38
5143 msgid "Mixed"
5144 msgstr ""
5146 #: ipconfig.rc:39
5147 msgid "Hybrid"
5148 msgstr ""
5150 #: ipconfig.rc:40
5151 msgid "IP routing enabled"
5152 msgstr ""
5154 #: ipconfig.rc:42
5155 msgid "Physical address"
5156 msgstr ""
5158 #: ipconfig.rc:43
5159 msgid "DHCP enabled"
5160 msgstr ""
5162 #: ipconfig.rc:46
5163 msgid "Default gateway"
5164 msgstr ""
5166 #: net.rc:27
5167 msgid ""
5168 "The syntax of this command is:\n"
5169 "\n"
5170 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5171 msgstr ""
5172 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5173 "\n"
5174 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5176 #: net.rc:28
5177 msgid "Specify service name to start.\n"
5178 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
5180 #: net.rc:29
5181 msgid "Specify service name to stop.\n"
5182 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
5184 #: net.rc:30
5185 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5186 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
5188 #: net.rc:31
5189 msgid "Could not stop service %s\n"
5190 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
5192 #: net.rc:32
5193 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5194 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
5196 #: net.rc:33
5197 msgid "Could not get handle to service.\n"
5198 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
5200 #: net.rc:34
5201 msgid "The %s service is starting.\n"
5202 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5204 #: net.rc:35
5205 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5206 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
5208 #: net.rc:36
5209 msgid "The %s service failed to start.\n"
5210 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
5212 #: net.rc:37
5213 msgid "The %s service is stopping.\n"
5214 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
5216 #: net.rc:38
5217 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5218 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
5220 #: net.rc:39
5221 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5222 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
5224 #: net.rc:40
5225 msgid ""
5226 "The syntax of this command is:\n"
5227 "\n"
5228 "NET HELP command\n"
5229 "    -or-\n"
5230 "NET command /HELP\n"
5231 "\n"
5232 "   Commands available are:\n"
5233 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5234 msgstr ""
5235 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5236 "\n"
5237 "comandă NET HELP\n"
5238 "    -sau-\n"
5239 "comandă NET /HELP\n"
5240 "\n"
5241 "   Comenzile disponibile sunt:\n"
5242 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5244 #: net.rc:42
5245 msgid "There are no entries in the list.\n"
5246 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
5248 #: net.rc:43
5249 msgid ""
5250 "\n"
5251 "Status  Local   Remote\n"
5252 "---------------------------------------------------------------\n"
5253 msgstr ""
5254 "\n"
5255 "Stare  Local   Distant\n"
5256 "---------------------------------------------------------------\n"
5258 #: net.rc:44
5259 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5260 msgstr "%s      %S      %S      Resurse deschise: %lu\n"
5262 #: notepad.rc:27
5263 msgid "&New\tCtrl+N"
5264 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
5266 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5267 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5268 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
5270 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5271 msgid "&Save\tCtrl+S"
5272 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
5274 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5275 #, fuzzy
5276 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5277 msgstr ""
5278 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5279 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
5280 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5281 "Im&primă...\tCtrl+P"
5283 #: notepad.rc:33
5284 msgid "Page Se&tup..."
5285 msgstr "S&etare pagină..."
5287 #: notepad.rc:34
5288 msgid "P&rinter Setup..."
5289 msgstr "Setare im&primantă..."
5291 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5292 msgid "&Edit"
5293 msgstr "&Editare"
5295 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5296 #, fuzzy
5297 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5298 msgstr ""
5299 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5300 "&Refă\tCtrl+Z\n"
5301 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5302 "&Anulează\tCtrl+Z"
5304 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5305 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5306 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
5308 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5309 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5310 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
5312 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5313 #, fuzzy
5314 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5315 msgstr ""
5316 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5317 "&Lipește\tCtrl+V\n"
5318 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5319 "Li&pește\tCtrl+V"
5321 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5322 #, fuzzy
5323 msgid "&Delete\tDel"
5324 msgstr ""
5325 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5326 "&Șterge\tDel\n"
5327 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5328 "Șter&ge\tDel"
5330 #: notepad.rc:46
5331 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5332 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
5334 #: notepad.rc:47
5335 msgid "&Time/Date\tF5"
5336 msgstr "&Ora/data\tF5"
5338 #: notepad.rc:49
5339 msgid "&Wrap long lines"
5340 msgstr "&Desparte liniile lungi"
5342 #: notepad.rc:53
5343 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5344 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
5346 #: notepad.rc:54
5347 msgid "&Search next\tF3"
5348 msgstr "Caută &următorul\tF3"
5350 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5351 #, fuzzy
5352 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5353 msgstr ""
5354 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5355 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
5356 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5357 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
5359 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5360 #, fuzzy
5361 msgid "&Search..."
5362 msgstr ""
5363 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5364 "&Caută...\n"
5365 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5366 "Că&utare..."
5368 #: notepad.rc:60
5369 msgid "&Help on help"
5370 msgstr "&Ajutor la ajutor"
5372 #: notepad.rc:62
5373 msgid "&About Notepad"
5374 msgstr "&Despre notepad"
5376 #: notepad.rc:68
5377 msgid "&f"
5378 msgstr "&f"
5380 #: notepad.rc:69
5381 msgid "Page &p"
5382 msgstr "Pagina &p"
5384 #: notepad.rc:71
5385 msgid "Notepad"
5386 msgstr "Notepad"
5388 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5389 msgid "ERROR"
5390 msgstr "EROARE"
5392 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5393 #, fuzzy
5394 msgid "WARNING"
5395 msgstr ""
5396 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5397 "ATENȚIE\n"
5398 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5399 "AVERTIZARE"
5401 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Information"
5404 msgstr ""
5405 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5406 "Informație\n"
5407 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5408 "Informații"
5410 #: notepad.rc:76
5411 msgid "Untitled"
5412 msgstr "(fără titlu)"
5414 #: notepad.rc:79
5415 msgid "Text files (*.txt)"
5416 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
5418 #: notepad.rc:82
5419 msgid ""
5420 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5421 "Please use a different editor."
5422 msgstr ""
5423 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
5424 " Folosoți un alt editor."
5426 #: notepad.rc:84
5427 msgid ""
5428 "You didn't enter any text.\n"
5429 "Please type something and try again"
5430 msgstr ""
5431 "Nu ați introdus nici un text.\n"
5432 "Introduceți ceva și încercați din nou."
5434 #: notepad.rc:86
5435 msgid ""
5436 "File '%s' does not exist.\n"
5437 "\n"
5438 "Do you want to create a new file?"
5439 msgstr ""
5440 "Fișierul '%s'\n"
5441 "nu există\n"
5442 "\n"
5443 " Vreți să creați un fișier nou?"
5445 #: notepad.rc:88
5446 msgid ""
5447 "File '%s' has been modified.\n"
5448 "\n"
5449 "Would you like to save the changes?"
5450 msgstr ""
5451 "Fișierul '%s'\n"
5452 "a fost modificat\n"
5453 "\n"
5454 "Vreți să salvați modificările?"
5456 #: notepad.rc:89
5457 msgid "'%s' could not be found."
5458 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5460 #: notepad.rc:91
5461 msgid ""
5462 "Not enough memory to complete this task.\n"
5463 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5464 msgstr ""
5465 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
5466 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
5468 #: notepad.rc:93
5469 msgid "Unicode (UTF-16)"
5470 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5472 #: notepad.rc:94
5473 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5474 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5476 #: notepad.rc:101
5477 msgid ""
5478 "%s\n"
5479 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5480 "you save this file in the %s encoding.\n"
5481 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5482 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5483 "Continue?"
5484 msgstr ""
5485 "%s\n"
5486 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
5487 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
5488 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
5489 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
5490 "Continuă?"
5492 #: progman.rc:30
5493 msgid "&New..."
5494 msgstr "&Nou..."
5496 #: progman.rc:31
5497 msgid "O&pen\tEnter"
5498 msgstr "Desc&hide\tEnter"
5500 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5501 msgid "&Move...\tF7"
5502 msgstr "&Mutare...\tF7"
5504 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5505 msgid "&Copy...\tF8"
5506 msgstr "&Copiere...\tF8"
5508 #: progman.rc:34
5509 msgid "&Delete\tEntf"
5510 msgstr "&Șterge\tEntf"
5512 #: progman.rc:35
5513 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5514 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
5516 #: progman.rc:37
5517 msgid "&Execute..."
5518 msgstr "&Executare..."
5520 #: progman.rc:39
5521 msgid "E&xit Windows..."
5522 msgstr "Î&nchidere Windows..."
5524 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5525 msgid "&Options"
5526 msgstr "&Opțiuni"
5528 #: progman.rc:42
5529 msgid "&Arrange automatically"
5530 msgstr "&Aranjează automat"
5532 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5533 msgid "&Minimize on run"
5534 msgstr "&Minimizează la execuție"
5536 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5537 msgid "&Save settings on exit"
5538 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
5540 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5541 #, fuzzy
5542 msgid "&Windows"
5543 msgstr ""
5544 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5545 "F&erestre\n"
5546 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5547 "&Ferestre"
5549 #: progman.rc:47
5550 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5551 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
5553 #: progman.rc:48
5554 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5555 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
5557 #: progman.rc:49
5558 msgid "&Arrange Icons"
5559 msgstr "&Aranjează pictogramele"
5561 #: progman.rc:56
5562 msgid "&Help on Help"
5563 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
5565 #: progman.rc:57
5566 msgid "&Tutorial"
5567 msgstr "&Tutorial"
5569 #: progman.rc:59
5570 msgid "&About Wine"
5571 msgstr "Des&pre Wine"
5573 #: progman.rc:65
5574 msgid "Program Manager"
5575 msgstr "Administrator programe"
5577 #: progman.rc:69
5578 msgid "Delete"
5579 msgstr "Șterge"
5581 #: progman.rc:70
5582 msgid "Delete group `%s' ?"
5583 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
5585 #: progman.rc:71
5586 msgid "Delete program `%s' ?"
5587 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
5589 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5590 msgid "Not implemented"
5591 msgstr "Neimplementat"
5593 #: progman.rc:73
5594 msgid "Error reading `%s'."
5595 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
5597 #: progman.rc:74
5598 msgid "Error writing `%s'."
5599 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
5601 #: progman.rc:77
5602 msgid ""
5603 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5604 "Should it be tried further on?"
5605 msgstr ""
5606 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
5607 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
5609 #: progman.rc:78
5610 msgid "Out of memory."
5611 msgstr "Memorie insuficientă."
5613 #: progman.rc:79
5614 msgid "Help not available."
5615 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
5617 #: progman.rc:80
5618 msgid "Unknown feature in %s"
5619 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5621 #: progman.rc:81
5622 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5623 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
5625 #: progman.rc:82
5626 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5627 msgstr ""
5628 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
5630 #: progman.rc:85
5631 msgid "Programs"
5632 msgstr "Programe"
5634 #: progman.rc:86
5635 msgid "Libraries (*.dll)"
5636 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
5638 #: progman.rc:87
5639 msgid "Icon files"
5640 msgstr "Fișiere pictogramă"
5642 #: progman.rc:88
5643 msgid "Icons (*.ico)"
5644 msgstr "Pictograme (*.ico)"
5646 #: reg.rc:27
5647 msgid ""
5648 "The syntax of this command is:\n"
5649 "\n"
5650 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5651 "REG command /?\n"
5652 msgstr ""
5653 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5654 "\n"
5655 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5656 "REG comandă /?\n"
5658 #: reg.rc:28
5659 msgid ""
5660 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5661 "f]\n"
5662 msgstr ""
5663 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
5664 "[/f]\n"
5666 #: reg.rc:29
5667 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5668 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
5670 #: reg.rc:30
5671 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5672 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
5674 #: reg.rc:31
5675 msgid "The operation completed successfully\n"
5676 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5678 #: reg.rc:32
5679 msgid "Error: Invalid key name\n"
5680 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5682 #: reg.rc:33
5683 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5684 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5686 #: reg.rc:34
5687 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5688 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5690 #: reg.rc:35
5691 msgid ""
5692 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5693 msgstr ""
5694 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
5696 #: start.rc:45
5697 msgid ""
5698 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5699 "with that suffix.\n"
5700 "Usage:\n"
5701 "start [options] program_filename [...]\n"
5702 "start [options] document_filename\n"
5703 "\n"
5704 "Options:\n"
5705 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5706 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5707 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5708 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5709 "code.\n"
5710 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5711 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5712 "/L           Show end-user license.\n"
5713 "\n"
5714 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5715 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5716 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5717 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5718 msgstr ""
5719 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
5720 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
5721 "Utilizare:\n"
5722 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
5723 "start [opțiuni] cale_document\n"
5724 "\n"
5725 "Opțiuni:\n"
5726 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
5727 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
5728 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
5729 "/W           Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
5730 "             cu codul său de ieșire.\n"
5731 "/Unix        Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
5732 "             windows explorer.\n"
5733 "/ProgIDOpen  Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
5734 "/L           Afișează licența utilizatorului final.\n"
5735 "\n"
5736 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
5737 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
5738 "L.\n"
5739 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
5740 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
5742 #: start.rc:63
5743 msgid ""
5744 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5745 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5746 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5747 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5748 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5749 "\n"
5750 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5751 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5752 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5753 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5754 "\n"
5755 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5756 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5757 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5758 "\n"
5759 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5760 msgstr ""
5761 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
5762 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
5763 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
5764 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
5765 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
5766 "\n"
5767 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
5768 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
5769 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
5770 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
5771 "\n"
5772 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
5773 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
5774 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5775 "\n"
5776 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
5778 #: start.rc:65
5779 msgid ""
5780 "Application could not be started, or no application associated with the "
5781 "specified file.\n"
5782 "ShellExecuteEx failed"
5783 msgstr ""
5784 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
5785 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
5787 #: start.rc:67
5788 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5789 msgstr ""
5790 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
5791 "DOS."
5793 #: taskkill.rc:27
5794 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5795 msgstr ""
5797 #: taskkill.rc:28
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5800 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5802 #: taskkill.rc:29
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5805 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5807 #: taskkill.rc:30
5808 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5809 msgstr ""
5811 #: taskkill.rc:31
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5814 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5816 #: taskkill.rc:32
5817 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5818 msgstr ""
5820 #: taskkill.rc:33
5821 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5822 msgstr ""
5824 #: taskkill.rc:34
5825 msgid ""
5826 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5827 msgstr ""
5829 #: taskkill.rc:35
5830 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5831 msgstr ""
5833 #: taskkill.rc:36
5834 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5835 msgstr ""
5837 #: taskkill.rc:37
5838 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5839 msgstr ""
5841 #: taskkill.rc:38
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5844 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5846 #: taskkill.rc:39
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5849 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
5851 #: taskkill.rc:40
5852 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5853 msgstr ""
5855 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5856 msgid "&New Task (Run...)"
5857 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
5859 #: taskmgr.rc:39
5860 msgid "E&xit Task Manager"
5861 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
5863 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5864 msgid "&Always On Top"
5865 msgstr "Mereu de&asupra"
5867 #: taskmgr.rc:45
5868 msgid "&Minimize On Use"
5869 msgstr "&Minimizează la utilizare"
5871 #: taskmgr.rc:47
5872 msgid "&Hide When Minimized"
5873 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
5875 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5876 msgid "&Show 16-bit tasks"
5877 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
5879 #: taskmgr.rc:54
5880 msgid "&Refresh Now"
5881 msgstr "Actua&lizează acum"
5883 #: taskmgr.rc:55
5884 msgid "&Update Speed"
5885 msgstr "Viteza de act&ualizare"
5887 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5888 msgid "&High"
5889 msgstr "Înal&tă"
5891 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5892 msgid "&Normal"
5893 msgstr "&Normală"
5895 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5896 msgid "&Low"
5897 msgstr "&Scăzută"
5899 #: taskmgr.rc:61
5900 msgid "&Paused"
5901 msgstr "&Pauzat"
5903 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5904 msgid "&Select Columns..."
5905 msgstr "&Selectare coloane..."
5907 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5908 msgid "&CPU History"
5909 msgstr "Istoric pro&cesor"
5911 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5912 msgid "&One Graph, All CPUs"
5913 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
5915 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5916 msgid "One Graph &Per CPU"
5917 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
5919 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5920 msgid "&Show Kernel Times"
5921 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
5923 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5924 msgid "Tile &Horizontally"
5925 msgstr "Mozaic &orizontal"
5927 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5928 msgid "Tile &Vertically"
5929 msgstr "Mozaic &vertical"
5931 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5932 msgid "&Minimize"
5933 msgstr "&Minimizează"
5935 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5936 msgid "Ma&ximize"
5937 msgstr "Ma&ximizează"
5939 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5940 msgid "&Cascade"
5941 msgstr "&Cascadă"
5943 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5944 msgid "&Bring To Front"
5945 msgstr "Vizi&bil mereu"
5947 #: taskmgr.rc:89
5948 msgid "Task Manager &Help Topics"
5949 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
5951 #: taskmgr.rc:91
5952 msgid "&About Task Manager"
5953 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
5955 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5956 msgid "DUMMY"
5957 msgstr "DUMMY"
5959 #: taskmgr.rc:121
5960 msgid "&Switch To"
5961 msgstr "C&omută la"
5963 #: taskmgr.rc:130
5964 msgid "&End Task"
5965 msgstr "T&ermină sarcina"
5967 #: taskmgr.rc:131
5968 msgid "&Go To Process"
5969 msgstr "Salt &la proces"
5971 #: taskmgr.rc:139
5972 msgid "&Restore"
5973 msgstr "&Restaurează"
5975 #: taskmgr.rc:150
5976 msgid "&End Process"
5977 msgstr "T&ermină procesul"
5979 #: taskmgr.rc:151
5980 msgid "End Process &Tree"
5981 msgstr "&Termină arborele procesului"
5983 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5984 msgid "&Debug"
5985 msgstr "&Depanează"
5987 #: taskmgr.rc:155
5988 msgid "Set &Priority"
5989 msgstr "Stabilește &prioritatea"
5991 #: taskmgr.rc:157
5992 msgid "&Realtime"
5993 msgstr "Timp &real"
5995 #: taskmgr.rc:161
5996 msgid "&AboveNormal"
5997 msgstr "Peste norm&al"
5999 #: taskmgr.rc:165
6000 msgid "&BelowNormal"
6001 msgstr "Su&b normal"
6003 #: taskmgr.rc:170
6004 msgid "Set &Affinity..."
6005 msgstr "Stabilire &afinitate..."
6007 #: taskmgr.rc:171
6008 msgid "Edit Debug &Channels..."
6009 msgstr "Editare &canale de depanare..."
6011 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
6012 msgid "Task Manager"
6013 msgstr "Administratorul de sarcini"
6015 #: taskmgr.rc:183
6016 msgid "Create New Task"
6017 msgstr "Creează o sarcină nouă"
6019 #: taskmgr.rc:188
6020 msgid "Runs a new program"
6021 msgstr "Execută un program nou"
6023 #: taskmgr.rc:189
6024 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6025 msgstr ""
6026 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
6027 "minimizat"
6029 #: taskmgr.rc:191
6030 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6031 msgstr ""
6032 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
6033 "SwitchTo"
6035 #: taskmgr.rc:192
6036 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6037 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
6039 #: taskmgr.rc:193
6040 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6041 msgstr ""
6042 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
6043 "viteza de actualizare stabilită"
6045 #: taskmgr.rc:194
6046 msgid "Displays tasks by using large icons"
6047 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
6049 #: taskmgr.rc:195
6050 msgid "Displays tasks by using small icons"
6051 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
6053 #: taskmgr.rc:196
6054 msgid "Displays information about each task"
6055 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
6057 #: taskmgr.rc:197
6058 msgid "Updates the display twice per second"
6059 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
6061 #: taskmgr.rc:198
6062 msgid "Updates the display every two seconds"
6063 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
6065 #: taskmgr.rc:199
6066 msgid "Updates the display every four seconds"
6067 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
6069 #: taskmgr.rc:204
6070 msgid "Does not automatically update"
6071 msgstr "Nu se actualizează automat"
6073 #: taskmgr.rc:206
6074 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6075 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
6077 #: taskmgr.rc:207
6078 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6079 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
6081 #: taskmgr.rc:208
6082 msgid "Minimizes the windows"
6083 msgstr "Minimizează ferestrele"
6085 #: taskmgr.rc:209
6086 msgid "Maximizes the windows"
6087 msgstr "Maximizează ferestrele"
6089 #: taskmgr.rc:210
6090 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6091 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
6093 #: taskmgr.rc:211
6094 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6095 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
6097 #: taskmgr.rc:212
6098 msgid "Displays Task Manager help topics"
6099 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
6101 #: taskmgr.rc:213
6102 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6103 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
6105 #: taskmgr.rc:214
6106 msgid "Exits the Task Manager application"
6107 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
6109 #: taskmgr.rc:216
6110 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6111 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
6113 #: taskmgr.rc:217
6114 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6115 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
6117 #: taskmgr.rc:218
6118 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6119 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
6121 #: taskmgr.rc:220
6122 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6123 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
6125 #: taskmgr.rc:221
6126 msgid "Each CPU has its own history graph"
6127 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
6129 #: taskmgr.rc:223
6130 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6131 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
6133 #: taskmgr.rc:228
6134 msgid "Tells the selected tasks to close"
6135 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
6137 #: taskmgr.rc:229
6138 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6139 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
6141 #: taskmgr.rc:230
6142 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6143 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
6145 #: taskmgr.rc:231
6146 msgid "Removes the process from the system"
6147 msgstr "Elimină procesul din sistem"
6149 #: taskmgr.rc:233
6150 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6151 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
6153 #: taskmgr.rc:234
6154 msgid "Attaches the debugger to this process"
6155 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
6157 #: taskmgr.rc:236
6158 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6159 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
6161 #: taskmgr.rc:238
6162 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6163 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
6165 #: taskmgr.rc:239
6166 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6167 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
6169 #: taskmgr.rc:241
6170 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6171 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
6173 #: taskmgr.rc:243
6174 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6175 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
6177 #: taskmgr.rc:245
6178 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6179 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
6181 #: taskmgr.rc:246
6182 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6183 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
6185 #: taskmgr.rc:248
6186 msgid "Controls Debug Channels"
6187 msgstr "Controlează canalele de depanare"
6189 #: taskmgr.rc:264
6190 msgid "Processes"
6191 msgstr "Procese"
6193 #: taskmgr.rc:265
6194 msgid "Performance"
6195 msgstr "Funcționare"
6197 #: taskmgr.rc:266
6198 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6199 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
6201 #: taskmgr.rc:267
6202 msgid "Processes: %d"
6203 msgstr "Procese: %d"
6205 #: taskmgr.rc:268
6206 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6207 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
6209 #: taskmgr.rc:273
6210 msgid "Image Name"
6211 msgstr "Nume imagine"
6213 #: taskmgr.rc:274
6214 msgid "PID"
6215 msgstr "PID"
6217 #: taskmgr.rc:275
6218 msgid "CPU"
6219 msgstr "Procesor"
6221 #: taskmgr.rc:276
6222 msgid "CPU Time"
6223 msgstr "Timp procesor"
6225 #: taskmgr.rc:277
6226 msgid "Mem Usage"
6227 msgstr "Utilizare memorie"
6229 #: taskmgr.rc:278
6230 msgid "Mem Delta"
6231 msgstr "Delta memorie"
6233 #: taskmgr.rc:279
6234 msgid "Peak Mem Usage"
6235 msgstr "Maxim utilizare memorie"
6237 #: taskmgr.rc:280
6238 msgid "Page Faults"
6239 msgstr "Defecte pagini"
6241 #: taskmgr.rc:281
6242 msgid "USER Objects"
6243 msgstr "Obiecte USER"
6245 #: taskmgr.rc:282
6246 msgid "I/O Reads"
6247 msgstr "Citiri I/O"
6249 #: taskmgr.rc:283
6250 msgid "I/O Read Bytes"
6251 msgstr "Octeți citire I/O"
6253 #: taskmgr.rc:284
6254 msgid "Session ID"
6255 msgstr "ID sesiune"
6257 #: taskmgr.rc:285
6258 msgid "Username"
6259 msgstr "Nume utilizator"
6261 #: taskmgr.rc:286
6262 msgid "PF Delta"
6263 msgstr "Delta defecte pagini"
6265 #: taskmgr.rc:287
6266 msgid "VM Size"
6267 msgstr "Mărime memorie virtuală"
6269 #: taskmgr.rc:288
6270 msgid "Paged Pool"
6271 msgstr "Rezervă paginată"
6273 #: taskmgr.rc:289
6274 msgid "NP Pool"
6275 msgstr "Rezervă nepaginată"
6277 #: taskmgr.rc:290
6278 msgid "Base Pri"
6279 msgstr "Prioritate de bază"
6281 #: taskmgr.rc:291
6282 msgid "Handles"
6283 msgstr "Handle-uri"
6285 #: taskmgr.rc:292
6286 msgid "Threads"
6287 msgstr "Thread-uri"
6289 #: taskmgr.rc:293
6290 msgid "GDI Objects"
6291 msgstr "Obiecte GDI"
6293 #: taskmgr.rc:294
6294 msgid "I/O Writes"
6295 msgstr "Scrieri I/O"
6297 #: taskmgr.rc:295
6298 msgid "I/O Write Bytes"
6299 msgstr "Octeți scriere I/O"
6301 #: taskmgr.rc:296
6302 msgid "I/O Other"
6303 msgstr "Alte I/O"
6305 #: taskmgr.rc:297
6306 msgid "I/O Other Bytes"
6307 msgstr "Octeți alte I/O"
6309 #: taskmgr.rc:302
6310 msgid "Task Manager Warning"
6311 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
6313 #: taskmgr.rc:305
6314 msgid ""
6315 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6316 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6317 "sure you want to change the priority class?"
6318 msgstr ""
6319 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
6320 "            provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
6321 "            sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
6323 #: taskmgr.rc:306
6324 msgid "Unable to Change Priority"
6325 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
6327 #: taskmgr.rc:311
6328 msgid ""
6329 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6330 "results including loss of data and system instability. The\n"
6331 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6332 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6333 "terminate the process?"
6334 msgstr ""
6335 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
6336 "            rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
6337 "            instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
6338 "            salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
6339 "            Sigur doriți să terminați procesul?"
6341 #: taskmgr.rc:312
6342 msgid "Unable to Terminate Process"
6343 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
6345 #: taskmgr.rc:314
6346 msgid ""
6347 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6348 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6349 msgstr ""
6350 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
6351 "            Sigur doriți să atașați depanatorul?"
6353 #: taskmgr.rc:315
6354 msgid "Unable to Debug Process"
6355 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
6357 #: taskmgr.rc:316
6358 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6359 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
6361 #: taskmgr.rc:317
6362 msgid "Invalid Option"
6363 msgstr "Opțiune nevalidă"
6365 #: taskmgr.rc:318
6366 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6367 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
6369 #: taskmgr.rc:323
6370 msgid "System Idle Process"
6371 msgstr "Procese inactive în sistem"
6373 #: taskmgr.rc:324
6374 msgid "Not Responding"
6375 msgstr "Nu răspunde"
6377 #: taskmgr.rc:325
6378 msgid "Running"
6379 msgstr "În curs de execuție"
6381 #: taskmgr.rc:326
6382 msgid "Task"
6383 msgstr "Sarcină"
6385 #: taskmgr.rc:328
6386 msgid "Debug Channels"
6387 msgstr "Canale de depanare"
6389 #: taskmgr.rc:329
6390 msgid "Fixme"
6391 msgstr "Fixme"
6393 #: taskmgr.rc:330
6394 msgid "Err"
6395 msgstr "Err"
6397 #: taskmgr.rc:331
6398 msgid "Warn"
6399 msgstr "Warn"
6401 #: taskmgr.rc:332
6402 msgid "Trace"
6403 msgstr "Trace"
6405 #: uninstaller.rc:26
6406 msgid "Wine Application Uninstaller"
6407 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
6409 #: uninstaller.rc:27
6410 msgid ""
6411 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6412 "executable.\n"
6413 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6414 msgstr ""
6415 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
6416 "executabil.\n"
6417 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
6419 #: view.rc:33
6420 msgid "&Pan"
6421 msgstr "&Plasare"
6423 #: view.rc:35
6424 msgid "&Scale to Window"
6425 msgstr "&Scalează la fereastră"
6427 #: view.rc:37
6428 msgid "&Left"
6429 msgstr "&Stânga"
6431 #: view.rc:38
6432 msgid "&Right"
6433 msgstr "D&reapta"
6435 #: view.rc:39
6436 msgid "&Up"
6437 msgstr "&Sus"
6439 #: view.rc:40
6440 msgid "&Down"
6441 msgstr "&Jos"
6443 #: view.rc:46
6444 msgid "Regular Metafile Viewer"
6445 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
6447 #: wineconsole.rc:26
6448 msgid "Set &Defaults"
6449 msgstr "Setări &implicite"
6451 #: wineconsole.rc:28
6452 msgid "&Mark"
6453 msgstr "&Marchează"
6455 #: wineconsole.rc:31
6456 msgid "&Select all"
6457 msgstr "&Selectează tot"
6459 #: wineconsole.rc:32
6460 msgid "Sc&roll"
6461 msgstr "De&rulează"
6463 #: wineconsole.rc:33
6464 msgid "S&earch"
6465 msgstr "Cau&tă"
6467 #: wineconsole.rc:36
6468 msgid "Setup - Default settings"
6469 msgstr "Configurație implicită"
6471 #: wineconsole.rc:37
6472 msgid "Setup - Current settings"
6473 msgstr "Configurație curentă"
6475 #: wineconsole.rc:38
6476 msgid "Configuration error"
6477 msgstr "Eroare de configurare"
6479 #: wineconsole.rc:39
6480 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6481 msgstr ""
6482 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
6483 "cea a ferestrei"
6485 #: wineconsole.rc:34
6486 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6487 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
6489 #: wineconsole.rc:35
6490 msgid "This is a test"
6491 msgstr "Acesta este un test"
6493 #: wineconsole.rc:41
6494 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6495 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
6497 #: wineconsole.rc:42
6498 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6499 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
6501 #: wineconsole.rc:43
6502 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6503 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
6505 #: wineconsole.rc:44
6506 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6507 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
6509 #: wineconsole.rc:45
6510 msgid ""
6511 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6512 "The command is invalid.\n"
6513 msgstr ""
6514 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
6515 "Comanda nu este validă.\n"
6517 #: wineconsole.rc:48
6518 msgid ""
6519 "\n"
6520 "Usage:\n"
6521 "  wineconsole [options] <command>\n"
6522 "\n"
6523 "Options:\n"
6524 msgstr ""
6525 "\n"
6526 "Utilizare:\n"
6527 "  wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
6528 "\n"
6529 "Opțiuni:\n"
6531 #: wineconsole.rc:49
6532 msgid ""
6533 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
6534 "will\n"
6535 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
6536 "console\n"
6537 msgstr ""
6538 "  --backend={user|curses}  Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
6539 "                           fereastră, curses va încerca să configureze\n"
6540 "                           terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
6542 #: wineconsole.rc:51
6543 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
6544 msgstr "  <comandă>                De executat programul Wine în consolă\n"
6546 #: wineconsole.rc:52
6547 msgid ""
6548 "\n"
6549 "Example:\n"
6550 "  wineconsole cmd\n"
6551 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6552 "\n"
6553 msgstr ""
6554 "\n"
6555 "Exemplu:\n"
6556 "  wineconsole cmd\n"
6557 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
6558 "\n"
6560 #: winedbg.rc:35
6561 msgid "Wine program crash"
6562 msgstr "Avarie program Wine"
6564 #: winedbg.rc:36
6565 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6566 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
6568 #: winedbg.rc:37
6569 msgid "(unidentified)"
6570 msgstr "(neidentificat)"
6572 #: winefile.rc:26
6573 msgid "&Open\tEnter"
6574 msgstr "Desc&hide\tEnter"
6576 #: winefile.rc:29
6577 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6578 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
6580 #: winefile.rc:31
6581 msgid "Re&name..."
6582 msgstr "Rede&numire..."
6584 #: winefile.rc:32
6585 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6586 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
6588 #: winefile.rc:34
6589 msgid "C&ompress..."
6590 msgstr "C&omprimare..."
6592 #: winefile.rc:35
6593 msgid "Dec&ompress..."
6594 msgstr "Dec&omprimare..."
6596 #: winefile.rc:37
6597 msgid "&Run..."
6598 msgstr "E&xecutare..."
6600 #: winefile.rc:38
6601 msgid "&Print..."
6602 msgstr "Im&primare..."
6604 #: winefile.rc:39
6605 msgid "Associate..."
6606 msgstr "Asociere..."
6608 #: winefile.rc:41
6609 msgid "Cr&eate Directory..."
6610 msgstr "Cr&eare director..."
6612 #: winefile.rc:42
6613 msgid "Searc&h..."
6614 msgstr "Că&utare..."
6616 #: winefile.rc:43
6617 msgid "&Select Files..."
6618 msgstr "&Selectare fișiere..."
6620 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6621 #, fuzzy
6622 msgid "E&xit\tAlt+X"
6623 msgstr ""
6624 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6625 "&Ieşire\tAlt+X\n"
6626 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6627 "Înc&hideAlt+X"
6629 #: winefile.rc:52
6630 msgid "&Disk"
6631 msgstr "&Disc"
6633 #: winefile.rc:53
6634 msgid "&Copy Disk..."
6635 msgstr "&Copiere disc..."
6637 #: winefile.rc:54
6638 msgid "&Label Disk..."
6639 msgstr "E&tichetare disc..."
6641 #: winefile.rc:56
6642 msgid "&Format Disk..."
6643 msgstr "&Formatare disc..."
6645 #: winefile.rc:58
6646 msgid "Connect &Network Drive"
6647 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
6649 #: winefile.rc:59
6650 msgid "&Disconnect Network Drive"
6651 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
6653 #: winefile.rc:61
6654 msgid "Share as..."
6655 msgstr "Partajare ca..."
6657 #: winefile.rc:62
6658 msgid "&Remove Share..."
6659 msgstr "Elimina&re partajare..."
6661 #: winefile.rc:64
6662 msgid "&Select Drive..."
6663 msgstr "&Selectare unitate..."
6665 #: winefile.rc:67
6666 msgid "Di&rectories"
6667 msgstr "Di&rectoare"
6669 #: winefile.rc:68
6670 msgid "&Next Level\t+"
6671 msgstr "&Nivelul următor\t+"
6673 #: winefile.rc:69
6674 msgid "Expand &Tree\t*"
6675 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
6677 #: winefile.rc:70
6678 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6679 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
6681 #: winefile.rc:71
6682 msgid "Collapse &Tree\t-"
6683 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
6685 #: winefile.rc:73
6686 msgid "&Mark Children"
6687 msgstr "&Marchează copiii"
6689 #: winefile.rc:77
6690 msgid "T&ree and Directory"
6691 msgstr "Arbo&re și director"
6693 #: winefile.rc:78
6694 msgid "Tr&ee Only"
6695 msgstr "Numai arbor&ele"
6697 #: winefile.rc:79
6698 msgid "Directory &Only"
6699 msgstr "Numai direct&orul"
6701 #: winefile.rc:81
6702 msgid "Sp&lit"
6703 msgstr "Sep&ară"
6705 #: winefile.rc:83
6706 msgid "&Name"
6707 msgstr "&Nume"
6709 #: winefile.rc:84
6710 msgid "&All File Details"
6711 msgstr "To&ate detaliile "
6713 #: winefile.rc:85
6714 msgid "&Partial Details..."
6715 msgstr "Detalii &parțiale..."
6717 #: winefile.rc:87
6718 msgid "&Sort by Name"
6719 msgstr "&Sortează după nume"
6721 #: winefile.rc:88
6722 msgid "Sort &by Type"
6723 msgstr "Sortează după &tip"
6725 #: winefile.rc:89
6726 msgid "Sort by Si&ze"
6727 msgstr "Sortează după &mărime"
6729 #: winefile.rc:90
6730 msgid "Sort by &Date"
6731 msgstr "Sortează după &dată"
6733 #: winefile.rc:92
6734 msgid "Filter by &..."
6735 msgstr "Filtrare după &..."
6737 #: winefile.rc:96
6738 msgid "&Confirmation..."
6739 msgstr "&Confirmare..."
6741 #: winefile.rc:98
6742 msgid "Customize Tool&bar..."
6743 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
6745 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6746 msgid "&Toolbar"
6747 msgstr "Bara de unel&te"
6749 #: winefile.rc:101
6750 msgid "&Drivebar"
6751 msgstr "Bara &de unitate"
6753 #: winefile.rc:102
6754 msgid "&Status Bar"
6755 msgstr "Bara de &stare"
6757 #: winefile.rc:104
6758 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6759 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
6761 #: winefile.rc:112
6762 msgid "&Security"
6763 msgstr "&Securitate"
6765 #: winefile.rc:113
6766 msgid "&Access..."
6767 msgstr "&Acces..."
6769 #: winefile.rc:114
6770 msgid "&Logging..."
6771 msgstr "Înre&gistrare..."
6773 #: winefile.rc:115
6774 msgid "&Owner..."
6775 msgstr "Pr&oprietar..."
6777 #: winefile.rc:119
6778 msgid "New &Window"
6779 msgstr "&Fereastră nouă"
6781 #: winefile.rc:120
6782 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6783 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
6785 #: winefile.rc:122
6786 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6787 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
6789 #: winefile.rc:124
6790 msgid "Arrange Automatically"
6791 msgstr "Aranjează automat"
6793 #: winefile.rc:126
6794 msgid "Arrange &Symbols"
6795 msgstr "Aranjează &simbolurile"
6797 #: winefile.rc:127
6798 msgid "&Refresh\tF5"
6799 msgstr "Actualiza&re\tF5"
6801 #: winefile.rc:131
6802 msgid "&Help Topics\tF1"
6803 msgstr "&Subiecte în ajutor...\tF1"
6805 #: winefile.rc:132
6806 msgid "Help &Search...\tF1"
6807 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
6809 #: winefile.rc:133
6810 msgid "&Using Help\tF1"
6811 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
6813 #: winefile.rc:135
6814 msgid "&About Winefile..."
6815 msgstr "Des&pre Winefile..."
6817 #: winefile.rc:141
6818 msgid "Applying font settings"
6819 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
6821 #: winefile.rc:142
6822 msgid "Error while selecting new font."
6823 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
6825 #: winefile.rc:147
6826 msgid "Wine File Manager"
6827 msgstr "Administrator Wine File"
6829 #: winefile.rc:148
6830 msgid "Error"
6831 msgstr "Eroare"
6833 #: winefile.rc:149
6834 msgid "root fs"
6835 msgstr "director rădăcină"
6837 #: winefile.rc:150
6838 msgid "unixfs"
6839 msgstr "director unix"
6841 #: winefile.rc:152
6842 msgid "Shell"
6843 msgstr "Shell"
6845 #: winefile.rc:153
6846 msgid "%s - %s"
6847 msgstr "%s - %s"
6849 #: winefile.rc:154
6850 msgid "Not yet implemented"
6851 msgstr "Neimplementat încă"
6853 #: winefile.rc:155
6854 msgid "Wine File"
6855 msgstr "Wine File"
6857 #: winefile.rc:162
6858 msgid "CDate"
6859 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6861 #: winefile.rc:163
6862 msgid "ADate"
6863 msgstr "Ultima accesare"
6865 #: winefile.rc:164
6866 msgid "MDate"
6867 msgstr "Ultima modificare"
6869 #: winefile.rc:165
6870 msgid "Index/Inode"
6871 msgstr "Index/Inode"
6873 #: winefile.rc:168
6874 msgid "Security"
6875 msgstr "Securitate"
6877 #: winefile.rc:170
6878 msgid "%s of %s free"
6879 msgstr "%s din %s liber"
6881 #: winemine.rc:35
6882 msgid "&New\tF2"
6883 msgstr "&Nou\tF2"
6885 #: winemine.rc:37
6886 msgid "&Mark Question"
6887 msgstr "&Mark Question"
6889 #: winemine.rc:39
6890 msgid "&Beginner"
6891 msgstr "&Începător"
6893 #: winemine.rc:40
6894 msgid "&Advanced"
6895 msgstr "&Avansat"
6897 #: winemine.rc:41
6898 msgid "&Expert"
6899 msgstr "&Expert"
6901 #: winemine.rc:42
6902 msgid "&Custom..."
6903 msgstr "&Personalizat"
6905 #: winemine.rc:46
6906 msgid "&Info"
6907 msgstr "&Informaţii"
6909 #: winemine.rc:47
6910 msgid "&Fastest Times..."
6911 msgstr "&Scoruri maxime"
6913 #: winemine.rc:48
6914 msgid "&About"
6915 msgstr "&Despre"
6917 #: winemine.rc:27
6918 msgid "WineMine"
6919 msgstr "WineMine"
6921 #: winemine.rc:28
6922 msgid "Nobody"
6923 msgstr "Nimeni"
6925 #: winemine.rc:29
6926 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6927 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6929 #: winhlp32.rc:32
6930 msgid "Printer &setup..."
6931 msgstr "&Setare imprimantă"
6933 #: winhlp32.rc:37
6934 msgid "&Copy..."
6935 msgstr "&Copiază..."
6937 #: winhlp32.rc:39
6938 msgid "&Annotate..."
6939 msgstr "&Adnotează..."
6941 #: winhlp32.rc:41
6942 msgid "&Bookmark"
6943 msgstr "&Se&mn de carte"
6945 #: winhlp32.rc:42
6946 msgid "&Define..."
6947 msgstr "&Definește..."
6949 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6950 msgid "Help always visible"
6951 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
6953 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6954 msgid "Visible"
6955 msgstr "Vizibil"
6957 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6958 msgid "Non visible"
6959 msgstr "Invizibil"
6961 #: winhlp32.rc:51
6962 msgid "History"
6963 msgstr "Istorie"
6965 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6966 msgid "Fonts"
6967 msgstr "&Font"
6969 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6970 msgid "Small"
6971 msgstr "Mic"
6973 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6974 msgid "Normal"
6975 msgstr "Normal"
6977 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6978 msgid "Large"
6979 msgstr "Mare"
6981 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6982 msgid "Use system colors"
6983 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
6985 #: winhlp32.rc:61
6986 msgid "Help &on help"
6987 msgstr "Ajut&or despre ajutor"
6989 #: winhlp32.rc:62
6990 msgid "Always on &top"
6991 msgstr "În&totdeauna deasupra"
6993 #: winhlp32.rc:64
6994 msgid "&About Wine Help"
6995 msgstr "&Informații..."
6997 #: winhlp32.rc:72
6998 msgid "Annotation..."
6999 msgstr "Adnotare..."
7001 #: winhlp32.rc:73
7002 msgid "Copy"
7003 msgstr "Copiază"
7005 #: winhlp32.rc:74
7006 msgid "Print..."
7007 msgstr "Tipărește..."
7009 #: winhlp32.rc:93
7010 msgid "Wine Help"
7011 msgstr "Ajutor Wine"
7013 #: winhlp32.rc:98
7014 msgid "Error while reading the help file `%s'"
7015 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
7017 #: winhlp32.rc:100
7018 msgid "Summary"
7019 msgstr "Rezumat"
7021 #: winhlp32.rc:99
7022 msgid "&Index"
7023 msgstr "&Index"
7025 #: winhlp32.rc:103
7026 msgid "Help files (*.hlp)"
7027 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
7029 #: winhlp32.rc:104
7030 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7031 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
7033 #: winhlp32.rc:105
7034 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7035 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
7037 #: winhlp32.rc:106
7038 msgid "Help topics: "
7039 msgstr "Subiecte de ajutor:"
7041 #: wordpad.rc:28
7042 msgid "&New...\tCtrl+N"
7043 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
7045 #: wordpad.rc:35
7046 msgid "Pag&e setup..."
7047 msgstr "&Opțiuni pagină..."
7049 #: wordpad.rc:42
7050 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7051 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
7053 #: wordpad.rc:47
7054 msgid "&Clear\tDEL"
7055 msgstr "&Curăță\tDEL"
7057 #: wordpad.rc:48
7058 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7059 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
7061 #: wordpad.rc:50
7062 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7063 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
7065 #: wordpad.rc:51
7066 msgid "Find &next\tF3"
7067 msgstr "Caută &următorul\tF3"
7069 #: wordpad.rc:54
7070 msgid "Read-&only"
7071 msgstr "D&oar citire"
7073 #: wordpad.rc:55
7074 msgid "&Modified"
7075 msgstr "&Modificat"
7077 #: wordpad.rc:57
7078 msgid "E&xtras"
7079 msgstr "S&uplimente"
7081 #: wordpad.rc:59
7082 msgid "Selection &info"
7083 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
7085 #: wordpad.rc:60
7086 msgid "Character &format"
7087 msgstr "&Format caracter"
7089 #: wordpad.rc:61
7090 msgid "&Def. char format"
7091 msgstr "For&mat caracter implicit"
7093 #: wordpad.rc:62
7094 msgid "Paragrap&h format"
7095 msgstr "Format &paragraf"
7097 #: wordpad.rc:63
7098 msgid "&Get text"
7099 msgstr "Extra&ge textul"
7101 #: wordpad.rc:69
7102 msgid "&Formatbar"
7103 msgstr "Bara de &format"
7105 #: wordpad.rc:70
7106 msgid "&Ruler"
7107 msgstr "&Riglă"
7109 #: wordpad.rc:71
7110 msgid "&Statusbar"
7111 msgstr "Bară de &stare"
7113 #: wordpad.rc:73
7114 msgid "&Options..."
7115 msgstr "&Opțiuni..."
7117 #: wordpad.rc:75
7118 msgid "&Insert"
7119 msgstr "&Inserare"
7121 #: wordpad.rc:77
7122 msgid "&Date and time..."
7123 msgstr "&Data și ora..."
7125 #: wordpad.rc:79
7126 msgid "F&ormat"
7127 msgstr "F&ormat"
7129 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7130 msgid "&Bullet points"
7131 msgstr "Punct &bulină"
7133 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7134 msgid "&Paragraph..."
7135 msgstr "&Paragraf..."
7137 #: wordpad.rc:84
7138 msgid "&Tabs..."
7139 msgstr "&Taburi..."
7141 #: wordpad.rc:85
7142 msgid "Backgroun&d"
7143 msgstr "Fun&dal"
7145 #: wordpad.rc:87
7146 msgid "&System\tCtrl+1"
7147 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
7149 #: wordpad.rc:88
7150 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7151 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
7153 #: wordpad.rc:93
7154 msgid "&About Wine Wordpad"
7155 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
7157 #: wordpad.rc:114
7158 msgid "Black"
7159 msgstr "Negru"
7161 #: wordpad.rc:115
7162 msgid "Maroon"
7163 msgstr "Maro"
7165 #: wordpad.rc:116
7166 msgid "Green"
7167 msgstr "Verde"
7169 #: wordpad.rc:117
7170 msgid "Olive"
7171 msgstr "Oliv"
7173 #: wordpad.rc:118
7174 msgid "Navy"
7175 msgstr "Bleumarin"
7177 #: wordpad.rc:119
7178 msgid "Purple"
7179 msgstr "Violet"
7181 #: wordpad.rc:120
7182 msgid "Teal"
7183 msgstr "Verde-albăstrui"
7185 #: wordpad.rc:121
7186 msgid "Gray"
7187 msgstr "Gri"
7189 #: wordpad.rc:122
7190 msgid "Silver"
7191 msgstr "Argintiu"
7193 #: wordpad.rc:123
7194 msgid "Red"
7195 msgstr "Roșu"
7197 #: wordpad.rc:124
7198 msgid "Lime"
7199 msgstr "Lămâie verde"
7201 #: wordpad.rc:125
7202 msgid "Yellow"
7203 msgstr "Galben"
7205 #: wordpad.rc:126
7206 msgid "Blue"
7207 msgstr "Albastru"
7209 #: wordpad.rc:127
7210 msgid "Fuchsia"
7211 msgstr "Fuchsia"
7213 #: wordpad.rc:128
7214 msgid "Aqua"
7215 msgstr "Culoarea apei"
7217 #: wordpad.rc:129
7218 msgid "White"
7219 msgstr "Alb"
7221 #: wordpad.rc:130
7222 msgid "Automatic"
7223 msgstr "Automatic"
7225 #: wordpad.rc:136
7226 msgid "All documents (*.*)"
7227 msgstr "Toate documentele (*.*)"
7229 #: wordpad.rc:137
7230 msgid "Text documents (*.txt)"
7231 msgstr "Documentele text (*.txt)"
7233 #: wordpad.rc:138
7234 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7235 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
7237 #: wordpad.rc:139
7238 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7239 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
7241 #: wordpad.rc:140
7242 msgid "Rich text document"
7243 msgstr "Document text îmbogățit"
7245 #: wordpad.rc:141
7246 msgid "Text document"
7247 msgstr "Document text"
7249 #: wordpad.rc:142
7250 msgid "Unicode text document"
7251 msgstr "Document text unicode"
7253 #: wordpad.rc:143
7254 msgid "Printer files (*.PRN)"
7255 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
7257 #: wordpad.rc:148
7258 msgid "Left"
7259 msgstr "Stânga"
7261 #: wordpad.rc:149
7262 msgid "Right"
7263 msgstr "Dreapta"
7265 #: wordpad.rc:150
7266 msgid "Center"
7267 msgstr "Centru"
7269 #: wordpad.rc:156
7270 msgid "Text"
7271 msgstr "Text"
7273 #: wordpad.rc:157
7274 msgid "Rich text"
7275 msgstr "Text îmbogățit"
7277 #: wordpad.rc:163
7278 msgid "Next page"
7279 msgstr "Pagina următoare"
7281 #: wordpad.rc:164
7282 msgid "Previous page"
7283 msgstr "Pagina precedentă"
7285 #: wordpad.rc:165
7286 msgid "Two pages"
7287 msgstr "Două pagini"
7289 #: wordpad.rc:166
7290 msgid "One page"
7291 msgstr "O pagină"
7293 #: wordpad.rc:167
7294 msgid "Zoom in"
7295 msgstr "Mărește"
7297 #: wordpad.rc:168
7298 msgid "Zoom out"
7299 msgstr "Micșorează"
7301 #: wordpad.rc:170
7302 msgid "Page"
7303 msgstr "Pagină"
7305 #: wordpad.rc:171
7306 msgid "Pages"
7307 msgstr "Pagini"
7309 #: wordpad.rc:172
7310 msgid "cm"
7311 msgstr "cm"
7313 #: wordpad.rc:173
7314 msgid "in"
7315 msgstr "in"
7317 #: wordpad.rc:174
7318 msgid "inch"
7319 msgstr "țol"
7321 #: wordpad.rc:175
7322 msgid "pt"
7323 msgstr "pt"
7325 #: wordpad.rc:180
7326 msgid "Document"
7327 msgstr "Document"
7329 #: wordpad.rc:181
7330 msgid "Save changes to '%s'?"
7331 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
7333 #: wordpad.rc:182
7334 msgid "Finished searching the document."
7335 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
7337 #: wordpad.rc:183
7338 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7339 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
7341 #: wordpad.rc:184
7342 msgid ""
7343 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7344 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7345 msgstr ""
7346 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
7347 "Sigur doriți să continuați?"
7349 #: wordpad.rc:187
7350 msgid "Invalid number format"
7351 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
7353 #: wordpad.rc:188
7354 msgid "OLE storage documents are not supported"
7355 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
7357 #: wordpad.rc:189
7358 msgid "Could not save the file."
7359 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
7361 #: wordpad.rc:190
7362 msgid "You do not have access to save the file."
7363 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
7365 #: wordpad.rc:191
7366 msgid "Could not open the file."
7367 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
7369 #: wordpad.rc:192
7370 msgid "You do not have access to open the file."
7371 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
7373 #: wordpad.rc:193
7374 msgid "Printing not implemented"
7375 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
7377 #: wordpad.rc:194
7378 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7379 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
7381 #: write.rc:27
7382 msgid "Starting Wordpad failed"
7383 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7385 #: xcopy.rc:27
7386 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7387 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
7389 #: xcopy.rc:28
7390 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
7391 msgstr "Parametru nevalid „%s” -  Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
7393 #: xcopy.rc:29
7394 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7395 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
7397 #: xcopy.rc:30
7398 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7399 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
7401 #: xcopy.rc:31
7402 msgid "%d file(s) copied\n"
7403 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
7405 #: xcopy.rc:34
7406 msgid ""
7407 "Is '%s' a filename or directory\n"
7408 "on the target?\n"
7409 "(F - File, D - Directory)\n"
7410 msgstr ""
7411 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
7412 "din destinație?\n"
7413 "(F - Fișier, D - Director)\n"
7415 #: xcopy.rc:35
7416 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7417 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
7419 #: xcopy.rc:36
7420 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7421 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
7423 #: xcopy.rc:37
7424 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7425 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
7427 #: xcopy.rc:39
7428 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7429 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
7431 #: xcopy.rc:43
7432 msgctxt "File key"
7433 msgid "F"
7434 msgstr "F"
7436 #: xcopy.rc:44
7437 msgctxt "Directory key"
7438 msgid "D"
7439 msgstr "D"
7441 #: xcopy.rc:77
7442 msgid ""
7443 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7444 "\n"
7445 "Syntax:\n"
7446 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7447 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7448 "\n"
7449 "Where:\n"
7450 "\n"
7451 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7452 "\tmore files\n"
7453 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
7454 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7455 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7456 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
7457 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7458 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
7459 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7460 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
7461 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7462 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
7463 "[/N]  Copy using short names\n"
7464 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
7465 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
7466 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
7467 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
7468 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
7469 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7470 "\tarchive attribute\n"
7471 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7472 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7473 "\t\tthan source\n"
7474 "\n"
7475 msgstr ""
7476 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
7477 "\n"
7478 "Sintaxă:\n"
7479 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7480 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7481 "\n"
7482 "Cu:\n"
7483 "\n"
7484 "[/I]  Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
7485 "\tmai multe fișiere\n"
7486 "[/S]  Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
7487 "[/E]  Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
7488 "[/Q]  Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
7489 "[/F]  Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
7490 "[/L]  Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
7491 "[/W]  Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
7492 "[/T]  Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
7493 "[/Y]  Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
7494 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
7495 "[/P]  Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
7496 "[/N]  Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
7497 "[/U]  Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
7498 "[/R]  Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
7499 "[/H]  Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
7500 "[/C]  Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
7501 "[/A]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
7502 "[/M]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
7503 "\tapoi atributul\n"
7504 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
7505 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
7506 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
7507 "\t\tsursă\n"
7508 "\n"