shell32: Convert menu and string table resources to po files.
[wine.git] / po / nl.po
blob94aebf0d88c0beceba518308985e475ee198eae9
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
26 "van uw computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 #, fuzzy
30 msgid "Applications"
31 msgstr ""
32 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
33 "Toepassingen\n"
34 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
35 "Programma's"
37 #: appwiz.rc:32
38 msgid ""
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
41 msgstr ""
42 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
43 "verwijderen uit het register?"
45 #: appwiz.rc:33
46 msgid "Not specified"
47 msgstr "Niet gespecificeerd"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
50 msgid "Name"
51 msgstr "Naam"
53 #: appwiz.rc:36
54 msgid "Publisher"
55 msgstr "Uitgever"
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Version"
59 msgstr "Versie"
61 #: appwiz.rc:38
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installatie-programma's"
65 #: appwiz.rc:39
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programma's (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
70 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
71 msgid "All files (*.*)"
72 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "&Verwijderen..."
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Bezig met downloaden..."
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "Bezig met installeren..."
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
95 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
96 "corrupte bestand wordt afgebroken."
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Waveform: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Waveform"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Alle multimediabestanden"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "video"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "audio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "%s %s #%d"
120 msgstr "%s %s #%d"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
126 #: avifil32.rc:35
127 msgid "uncompressed"
128 msgstr "ongecomprimeerd"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "Annuleren..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Scheidingsteken"
138 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
139 msgid "None"
140 msgstr "Geen"
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
143 msgid "Close"
144 msgstr "Sluiten"
146 #: comctl32.rc:33
147 msgid "Today:"
148 msgstr "Vandaag:"
150 #: comctl32.rc:34
151 msgid "Go to today"
152 msgstr "Ga naar vandaag"
154 #: credui.rc:27
155 msgid "Connect to %s"
156 msgstr "Verbind met %s"
158 #: credui.rc:28
159 msgid "Connecting to %s"
160 msgstr "Verbinden met %s"
162 #: credui.rc:29
163 msgid "Logon unsuccessful"
164 msgstr "Inloggen mislukt"
166 #: credui.rc:30
167 msgid ""
168 "Make sure that your user name\n"
169 "and password are correct."
170 msgstr ""
171 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
172 "en wachtwoord correct zijn."
174 #: credui.rc:32
175 msgid ""
176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
177 "\n"
178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
179 "entering your password."
180 msgstr ""
181 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
182 "\n"
183 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
184 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
186 #: credui.rc:31
187 msgid "Caps Lock is On"
188 msgstr "Caps Lock staat Aan"
190 #: crypt32.rc:27
191 msgid "Authority Key Identifier"
192 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
194 #: crypt32.rc:28
195 msgid "Key Attributes"
196 msgstr "Sleutel Attributen"
198 #: crypt32.rc:29
199 msgid "Key Usage Restriction"
200 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
202 #: crypt32.rc:30
203 msgid "Subject Alternative Name"
204 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
206 #: crypt32.rc:31
207 msgid "Issuer Alternative Name"
208 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
210 #: crypt32.rc:32
211 msgid "Basic Constraints"
212 msgstr "Basis Beperkingen"
214 #: crypt32.rc:33
215 msgid "Key Usage"
216 msgstr "Sleutel Gebruik"
218 #: crypt32.rc:34
219 msgid "Certificate Policies"
220 msgstr "Certificaat Beleid"
222 #: crypt32.rc:35
223 msgid "Subject Key Identifier"
224 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
226 #: crypt32.rc:36
227 msgid "CRL Reason Code"
228 msgstr "CRL Reden Code"
230 #: crypt32.rc:37
231 msgid "CRL Distribution Points"
232 msgstr "CRL Distributie Locaties"
234 #: crypt32.rc:38
235 msgid "Enhanced Key Usage"
236 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
238 #: crypt32.rc:39
239 msgid "Authority Information Access"
240 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
242 #: crypt32.rc:40
243 msgid "Certificate Extensions"
244 msgstr "Certificaat Extensies"
246 #: crypt32.rc:41
247 msgid "Next Update Location"
248 msgstr "Volgende Update Locatie"
250 #: crypt32.rc:42
251 msgid "Yes or No Trust"
252 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
254 #: crypt32.rc:43
255 msgid "Email Address"
256 msgstr "Email Adres"
258 #: crypt32.rc:44
259 msgid "Unstructured Name"
260 msgstr "Ongestructureerde Naam"
262 #: crypt32.rc:45
263 msgid "Content Type"
264 msgstr "Inhoud Type"
266 #: crypt32.rc:46
267 msgid "Message Digest"
268 msgstr "Boodschap Samenvatting"
270 #: crypt32.rc:47
271 msgid "Signing Time"
272 msgstr "Tijd van Ondertekening"
274 #: crypt32.rc:48
275 msgid "Counter Sign"
276 msgstr "Tegen handtekening"
278 #: crypt32.rc:49
279 msgid "Challenge Password"
280 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
282 #: crypt32.rc:50
283 msgid "Unstructured Address"
284 msgstr "Ongestructureerd Adres"
286 #: crypt32.rc:51
287 msgid "SMIME Capabilities"
288 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
290 #: crypt32.rc:52
291 msgid "Prefer Signed Data"
292 msgstr "Prefereer Getekende Data"
294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
295 msgid "CPS"
296 msgstr "CPS"
298 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
299 msgid "User Notice"
300 msgstr "Gebruikers Mededeling"
302 #: crypt32.rc:55
303 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
304 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
306 #: crypt32.rc:56
307 msgid "Certification Authority Issuer"
308 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
310 #: crypt32.rc:57
311 msgid "Certification Template Name"
312 msgstr "Certificatie Template Naam"
314 #: crypt32.rc:58
315 msgid "Certificate Type"
316 msgstr "Type Certificaat"
318 #: crypt32.rc:59
319 msgid "Certificate Manifold"
320 msgstr "Certificaat Verspreider"
322 #: crypt32.rc:60
323 msgid "Netscape Cert Type"
324 msgstr "Netscape Certificaat Type"
326 #: crypt32.rc:61
327 msgid "Netscape Base URL"
328 msgstr "Netscape Basis URL"
330 #: crypt32.rc:62
331 msgid "Netscape Revocation URL"
332 msgstr "Netscape Terugroep URL"
334 #: crypt32.rc:63
335 msgid "Netscape CA Revocation URL"
336 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
338 #: crypt32.rc:64
339 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
340 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
342 #: crypt32.rc:65
343 msgid "Netscape CA Policy URL"
344 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
346 #: crypt32.rc:66
347 msgid "Netscape SSL ServerName"
348 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
350 #: crypt32.rc:67
351 msgid "Netscape Comment"
352 msgstr "Netscape Commentaar"
354 #: crypt32.rc:68
355 msgid "SpcSpAgencyInfo"
356 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
358 #: crypt32.rc:69
359 msgid "SpcFinancialCriteria"
360 msgstr "SPC Financiele Criteria"
362 #: crypt32.rc:70
363 msgid "SpcMinimalCriteria"
364 msgstr "SPC Minimale Criteria"
366 #: crypt32.rc:71
367 msgid "Country/Region"
368 msgstr "Land/Regio"
370 #: crypt32.rc:72
371 msgid "Organization"
372 msgstr "Organisatie"
374 #: crypt32.rc:73
375 msgid "Organizational Unit"
376 msgstr "Organisatie Onderdeel"
378 #: crypt32.rc:74
379 msgid "Common Name"
380 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
382 #: crypt32.rc:75
383 msgid "Locality"
384 msgstr "Localiteit"
386 #: crypt32.rc:76
387 msgid "State or Province"
388 msgstr "Staat of Provincie"
390 #: crypt32.rc:77
391 msgid "Title"
392 msgstr "Titel"
394 #: crypt32.rc:78
395 msgid "Given Name"
396 msgstr "Voornaam"
398 #: crypt32.rc:79
399 msgid "Initials"
400 msgstr "Initialen"
402 #: crypt32.rc:80
403 msgid "Sur Name"
404 msgstr "Achternaam"
406 #: crypt32.rc:81
407 msgid "Domain Component"
408 msgstr "Domein Component"
410 #: crypt32.rc:82
411 msgid "Street Address"
412 msgstr "Straat/Adres"
414 #: crypt32.rc:83
415 msgid "Serial Number"
416 msgstr "Registratie Nummer"
418 #: crypt32.rc:84
419 msgid "CA Version"
420 msgstr "CA Versie"
422 #: crypt32.rc:85
423 msgid "Cross CA Version"
424 msgstr "Cross CA Versie"
426 #: crypt32.rc:86
427 msgid "Serialized Signature Serial Number"
428 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
430 #: crypt32.rc:87
431 msgid "Principal Name"
432 msgstr "Hoofd Naam"
434 #: crypt32.rc:88
435 msgid "Windows Product Update"
436 msgstr "Windows Produkt Update"
438 #: crypt32.rc:89
439 msgid "Enrollment Name Value Pair"
440 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
442 #: crypt32.rc:90
443 msgid "OS Version"
444 msgstr "OS Versie"
446 #: crypt32.rc:91
447 msgid "Enrollment CSP"
448 msgstr "Inschrijving CSP"
450 #: crypt32.rc:92
451 msgid "CRL Number"
452 msgstr "CRL Nummer"
454 #: crypt32.rc:93
455 msgid "Delta CRL Indicator"
456 msgstr "Delta CRL Indicatie"
458 #: crypt32.rc:94
459 msgid "Issuing Distribution Point"
460 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
462 #: crypt32.rc:95
463 msgid "Freshest CRL"
464 msgstr "Nieuwste CRL"
466 #: crypt32.rc:96
467 msgid "Name Constraints"
468 msgstr "Beperkingen op Naam"
470 #: crypt32.rc:97
471 msgid "Policy Mappings"
472 msgstr "Beleids Mappingen"
474 #: crypt32.rc:98
475 msgid "Policy Constraints"
476 msgstr "Beperkingen op Beleid"
478 #: crypt32.rc:99
479 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
480 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
482 #: crypt32.rc:100
483 msgid "Application Policies"
484 msgstr "Applicatie Beleid"
486 #: crypt32.rc:101
487 msgid "Application Policy Mappings"
488 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
490 #: crypt32.rc:102
491 msgid "Application Policy Constraints"
492 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
494 #: crypt32.rc:103
495 msgid "CMC Data"
496 msgstr "CMC Data"
498 #: crypt32.rc:104
499 msgid "CMC Response"
500 msgstr "CMC Antwoord"
502 #: crypt32.rc:105
503 msgid "Unsigned CMC Request"
504 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
506 #: crypt32.rc:106
507 msgid "CMC Status Info"
508 msgstr "CMC Status Informatie"
510 #: crypt32.rc:107
511 msgid "CMC Extensions"
512 msgstr "CMC Extensies"
514 #: crypt32.rc:108
515 msgid "CMC Attributes"
516 msgstr "CMC Attributen"
518 #: crypt32.rc:109
519 msgid "PKCS 7 Data"
520 msgstr "PKCS 7 Data"
522 #: crypt32.rc:110
523 msgid "PKCS 7 Signed"
524 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
526 #: crypt32.rc:111
527 msgid "PKCS 7 Enveloped"
528 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
530 #: crypt32.rc:112
531 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
532 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
534 #: crypt32.rc:113
535 msgid "PKCS 7 Digested"
536 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
538 #: crypt32.rc:114
539 msgid "PKCS 7 Encrypted"
540 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
542 #: crypt32.rc:115
543 msgid "Previous CA Certificate Hash"
544 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
546 #: crypt32.rc:116
547 msgid "Virtual Base CRL Number"
548 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
550 #: crypt32.rc:117
551 msgid "Next CRL Publish"
552 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
554 #: crypt32.rc:118
555 msgid "CA Encryption Certificate"
556 msgstr "CA Coderings Certificaat"
558 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
559 #, fuzzy
560 msgid "Key Recovery Agent"
561 msgstr ""
562 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
563 "Sleutel Herstel Agent\n"
564 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
565 "Sleutel herstel agent"
567 #: crypt32.rc:120
568 msgid "Certificate Template Information"
569 msgstr "Certificaat Template Information"
571 #: crypt32.rc:121
572 msgid "Enterprise Root OID"
573 msgstr "Ondernemings Basis OID"
575 #: crypt32.rc:122
576 msgid "Dummy Signer"
577 msgstr "Dummie Tekenaar"
579 #: crypt32.rc:123
580 msgid "Encrypted Private Key"
581 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
583 #: crypt32.rc:124
584 msgid "Published CRL Locations"
585 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
587 #: crypt32.rc:125
588 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
589 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
591 #: crypt32.rc:126
592 msgid "Transaction Id"
593 msgstr "Transactie Nummer"
595 #: crypt32.rc:127
596 msgid "Sender Nonce"
597 msgstr "Zender Nonce"
599 #: crypt32.rc:128
600 msgid "Recipient Nonce"
601 msgstr "Ontvanger Nonce"
603 #: crypt32.rc:129
604 msgid "Reg Info"
605 msgstr "Registratie Informatie"
607 #: crypt32.rc:130
608 msgid "Get Certificate"
609 msgstr "Haal Certificaat op"
611 #: crypt32.rc:131
612 msgid "Get CRL"
613 msgstr "Haal CRL op"
615 #: crypt32.rc:132
616 msgid "Revoke Request"
617 msgstr "Trek Verzoek In"
619 #: crypt32.rc:133
620 msgid "Query Pending"
621 msgstr "Verzoek in behandeling"
623 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
624 #, fuzzy
625 msgid "Certificate Trust List"
626 msgstr ""
627 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
628 "Certificaat Vertrouwenslijst\n"
629 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
630 "Certificaat vertrouwenslijst"
632 #: crypt32.rc:135
633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
634 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
636 #: crypt32.rc:136
637 msgid "Private Key Usage Period"
638 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
640 #: crypt32.rc:137
641 msgid "Client Information"
642 msgstr "Cliënt Informatie"
644 #: crypt32.rc:138
645 msgid "Server Authentication"
646 msgstr "Server Authentificatie"
648 #: crypt32.rc:139
649 msgid "Client Authentication"
650 msgstr "Cliënt Authentificatie"
652 #: crypt32.rc:140
653 msgid "Code Signing"
654 msgstr "Code Ondertekenen"
656 #: crypt32.rc:141
657 msgid "Secure Email"
658 msgstr "Beveiligde Email"
660 #: crypt32.rc:142
661 msgid "Time Stamping"
662 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
664 #: crypt32.rc:143
665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
666 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
668 #: crypt32.rc:144
669 msgid "Microsoft Time Stamping"
670 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
672 #: crypt32.rc:145
673 msgid "IP security end system"
674 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
676 #: crypt32.rc:146
677 msgid "IP security tunnel termination"
678 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
680 #: crypt32.rc:147
681 msgid "IP security user"
682 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
684 #: crypt32.rc:148
685 msgid "Encrypting File System"
686 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
690 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
693 #, fuzzy
694 msgid "Windows System Component Verification"
695 msgstr ""
696 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
697 "Windows Systeem Component Verificatie\n"
698 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
699 "Windows System Component Verificatie"
701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
703 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
706 #, fuzzy
707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
708 msgstr ""
709 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
710 "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie\n"
711 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
712 "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
715 #, fuzzy
716 msgid "Key Pack Licenses"
717 msgstr ""
718 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
719 "Sleutel Verzameling Licenties\n"
720 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
721 "Sleutelbos licenties"
723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
724 #, fuzzy
725 msgid "License Server Verification"
726 msgstr ""
727 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
728 "Licentie Server Verificatie\n"
729 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
730 "Licentieserver verificatie"
732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
733 #, fuzzy
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr ""
736 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
737 "Smart Card Aanmelden\n"
738 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
739 "Smartcard aanloggen"
741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
742 #, fuzzy
743 msgid "Digital Rights"
744 msgstr ""
745 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
746 "Digitale Rechten\n"
747 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
748 "Digitale rechten"
750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
751 #, fuzzy
752 msgid "Qualified Subordination"
753 msgstr ""
754 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
755 "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid\n"
756 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
757 "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
760 #, fuzzy
761 msgid "Key Recovery"
762 msgstr ""
763 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
764 "Sleutel Herstellen\n"
765 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
766 "Sleutel herstellen"
768 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
769 #, fuzzy
770 msgid "Document Signing"
771 msgstr ""
772 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
773 "Document Ondertekenen\n"
774 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
775 "Document ondertekening"
777 #: crypt32.rc:160
778 msgid "IP security IKE intermediate"
779 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
781 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
782 #, fuzzy
783 msgid "File Recovery"
784 msgstr ""
785 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
786 "Bestand Herstellen\n"
787 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
788 "Bestandsherstel"
790 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
791 #, fuzzy
792 msgid "Root List Signer"
793 msgstr ""
794 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
795 "Basis Lijst Ondertekenaar\n"
796 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
797 "Basislijst Ondertekenaar"
799 #: crypt32.rc:163
800 msgid "All application policies"
801 msgstr "Alle applicaties beleid"
803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
804 #, fuzzy
805 msgid "Directory Service Email Replication"
806 msgstr ""
807 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
808 "Directory Service Email Replicatie\n"
809 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
810 "Directory service email replicatie"
812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
813 #, fuzzy
814 msgid "Certificate Request Agent"
815 msgstr ""
816 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
817 "Certificaat Verzoek Agent\n"
818 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
819 "Certificaatverzoek agent"
821 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
822 #, fuzzy
823 msgid "Lifetime Signing"
824 msgstr ""
825 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
826 "Levensduur Ondertekenen\n"
827 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
828 "Levenslang ondertekenen"
830 #: crypt32.rc:167
831 msgid "All issuance policies"
832 msgstr "Alle uitgifte beleid"
834 #: crypt32.rc:172
835 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
836 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
838 #: crypt32.rc:173
839 msgid "Personal"
840 msgstr "Persoonlijk"
842 #: crypt32.rc:174
843 msgid "Intermediate Certification Authorities"
844 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
846 #: crypt32.rc:175
847 msgid "Other People"
848 msgstr "Overige Personen"
850 #: crypt32.rc:176
851 msgid "Trusted Publishers"
852 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
854 #: crypt32.rc:177
855 msgid "Untrusted Certificates"
856 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
858 #: crypt32.rc:182
859 msgid "KeyID="
860 msgstr "SleutelID="
862 #: crypt32.rc:183
863 msgid "Certificate Issuer"
864 msgstr "Certificaat verstrekker"
866 #: crypt32.rc:184
867 msgid "Certificate Serial Number="
868 msgstr "Certificaat serienummer="
870 #: crypt32.rc:185
871 msgid "Other Name="
872 msgstr "Andere naam="
874 #: crypt32.rc:186
875 msgid "Email Address="
876 msgstr "Email Adres="
878 #: crypt32.rc:187
879 msgid "DNS Name="
880 msgstr "DNS naam="
882 #: crypt32.rc:188
883 msgid "Directory Address"
884 msgstr "Directory naam="
886 #: crypt32.rc:189
887 msgid "URL="
888 msgstr "URL="
890 #: crypt32.rc:190
891 msgid "IP Address="
892 msgstr "IP adres="
894 #: crypt32.rc:191
895 msgid "Mask="
896 msgstr "Masker="
898 #: crypt32.rc:192
899 msgid "Registered ID="
900 msgstr "Geregistreerd ID="
902 #: crypt32.rc:193
903 msgid "Unknown Key Usage"
904 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
906 #: crypt32.rc:194
907 msgid "Subject Type="
908 msgstr "Onderwerp type="
910 #: crypt32.rc:195
911 msgid "CA"
912 msgstr "CA"
914 #: crypt32.rc:196
915 msgid "End Entity"
916 msgstr "Eind Entiteit"
918 #: crypt32.rc:197
919 msgid "Path Length Constraint="
920 msgstr "Lengte van pad beperking="
922 #: crypt32.rc:199
923 msgid "Information Not Available"
924 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
926 #: crypt32.rc:200
927 msgid "Authority Info Access"
928 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
930 #: crypt32.rc:201
931 msgid "Access Method="
932 msgstr "Toegang methode="
934 #: crypt32.rc:202
935 msgid "OCSP"
936 msgstr "OCSP"
938 #: crypt32.rc:203
939 msgid "CA Issuers"
940 msgstr "CA verstrekkers"
942 #: crypt32.rc:204
943 msgid "Unknown Access Method"
944 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
946 #: crypt32.rc:205
947 msgid "Alternative Name"
948 msgstr "Alternatieve Naam"
950 #: crypt32.rc:206
951 msgid "CRL Distribution Point"
952 msgstr "CRL Distributie Punt"
954 #: crypt32.rc:207
955 msgid "Distribution Point Name"
956 msgstr "Naam distributiepunt"
958 #: crypt32.rc:208
959 msgid "Full Name"
960 msgstr "Volledige naam"
962 #: crypt32.rc:209
963 msgid "RDN Name"
964 msgstr "RDN naam"
966 #: crypt32.rc:210
967 msgid "CRL Reason="
968 msgstr "CRL reden="
970 #: crypt32.rc:211
971 msgid "CRL Issuer"
972 msgstr "CRL verstrekker"
974 #: crypt32.rc:212
975 msgid "Key Compromise"
976 msgstr "Sleutel besmet"
978 #: crypt32.rc:213
979 msgid "CA Compromise"
980 msgstr "CA besmet"
982 #: crypt32.rc:214
983 msgid "Affiliation Changed"
984 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
986 #: crypt32.rc:215
987 msgid "Superseded"
988 msgstr "Verouderd"
990 #: crypt32.rc:216
991 msgid "Operation Ceased"
992 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
994 #: crypt32.rc:217
995 msgid "Certificate Hold"
996 msgstr "Certificaat bevroren"
998 #: crypt32.rc:218
999 msgid "Financial Information="
1000 msgstr "Financiele informatie="
1002 #: crypt32.rc:219
1003 msgid "Available"
1004 msgstr "Beschikbaar"
1006 #: crypt32.rc:220
1007 msgid "Not Available"
1008 msgstr "Niet beschikbaar"
1010 #: crypt32.rc:221
1011 msgid "Meets Criteria="
1012 msgstr "Past bij criteria="
1014 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "Ja"
1018 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1019 msgid "No"
1020 msgstr "Nee"
1022 #: crypt32.rc:224
1023 msgid "Digital Signature"
1024 msgstr "Digitale handtekening"
1026 #: crypt32.rc:225
1027 msgid "Non-Repudiation"
1028 msgstr "Non-Repudiatie"
1030 #: crypt32.rc:226
1031 msgid "Key Encipherment"
1032 msgstr "sleutel codering"
1034 #: crypt32.rc:227
1035 msgid "Data Encipherment"
1036 msgstr "Data codering"
1038 #: crypt32.rc:228
1039 msgid "Key Agreement"
1040 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1042 #: crypt32.rc:229
1043 msgid "Certificate Signing"
1044 msgstr "Certificaat tekenen"
1046 #: crypt32.rc:230
1047 msgid "Off-line CRL Signing"
1048 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1050 #: crypt32.rc:231
1051 msgid "CRL Signing"
1052 msgstr "CRL Certificeren"
1054 #: crypt32.rc:232
1055 msgid "Encipher Only"
1056 msgstr "Codeer alleen"
1058 #: crypt32.rc:233
1059 msgid "Decipher Only"
1060 msgstr "Decodeer alleen"
1062 #: crypt32.rc:234
1063 msgid "SSL Client Authentication"
1064 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1066 #: crypt32.rc:235
1067 msgid "SSL Server Authentication"
1068 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1070 #: crypt32.rc:236
1071 msgid "S/MIME"
1072 msgstr "S/MIME"
1074 #: crypt32.rc:237
1075 msgid "Signature"
1076 msgstr "Handtekening"
1078 #: crypt32.rc:238
1079 msgid "SSL CA"
1080 msgstr "SSL CA"
1082 #: crypt32.rc:239
1083 msgid "S/MIME CA"
1084 msgstr "S/MIME CA"
1086 #: crypt32.rc:240
1087 msgid "Signature CA"
1088 msgstr "Handtekening CA"
1090 #: cryptdlg.rc:27
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Certificate Policy"
1093 msgstr "Certificaat Beleid"
1095 #: cryptdlg.rc:28
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Policy Identifier: "
1098 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1100 #: cryptdlg.rc:29
1101 msgid "Policy Qualifier Info"
1102 msgstr ""
1104 #: cryptdlg.rc:30
1105 msgid "Policy Qualifier Id="
1106 msgstr ""
1108 #: cryptdlg.rc:33
1109 msgid "Qualifier"
1110 msgstr ""
1112 #: cryptdlg.rc:34
1113 msgid "Notice Reference"
1114 msgstr ""
1116 #: cryptdlg.rc:35
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Organization="
1119 msgstr "Organisatie"
1121 #: cryptdlg.rc:36
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Notice Number="
1124 msgstr "Certificaat serienummer="
1126 #: cryptdlg.rc:37
1127 msgid "Notice Text="
1128 msgstr ""
1130 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1131 msgid "Certificate"
1132 msgstr "Certificaat"
1134 #: cryptui.rc:28
1135 msgid "Certificate Information"
1136 msgstr "Certificaat informatie"
1138 #: cryptui.rc:29
1139 msgid ""
1140 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1141 "altered or corrupted."
1142 msgstr ""
1143 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1144 "gewijzigd of corrupt zijn."
1146 #: cryptui.rc:30
1147 msgid ""
1148 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1149 "trusted root certificate store."
1150 msgstr ""
1151 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1152 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1154 #: cryptui.rc:31
1155 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1156 msgstr ""
1157 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1158 "certificaat."
1160 #: cryptui.rc:32
1161 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1162 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1164 #: cryptui.rc:33
1165 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1166 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1168 #: cryptui.rc:34
1169 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1170 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1172 #: cryptui.rc:35
1173 msgid "Issued to: "
1174 msgstr "Verstrekt aan: "
1176 #: cryptui.rc:36
1177 msgid "Issued by: "
1178 msgstr "Uitgegeven door: "
1180 #: cryptui.rc:37
1181 msgid "Valid from "
1182 msgstr "geldig vanaf "
1184 #: cryptui.rc:38
1185 msgid " to "
1186 msgstr " tot "
1188 #: cryptui.rc:39
1189 msgid "This certificate has an invalid signature."
1190 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1192 #: cryptui.rc:40
1193 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1194 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1196 #: cryptui.rc:41
1197 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1198 msgstr ""
1199 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1200 "uitgever."
1202 #: cryptui.rc:42
1203 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1204 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1206 #: cryptui.rc:43
1207 msgid "This certificate is OK."
1208 msgstr "Dit certificaat is OK."
1210 #: cryptui.rc:44
1211 msgid "Field"
1212 msgstr "Veld"
1214 #: cryptui.rc:45
1215 msgid "Value"
1216 msgstr "Waarde"
1218 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1219 msgid "<All>"
1220 msgstr "<Alle>"
1222 #: cryptui.rc:47
1223 msgid "Version 1 Fields Only"
1224 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1226 #: cryptui.rc:48
1227 msgid "Extensions Only"
1228 msgstr "Alleen extensies"
1230 #: cryptui.rc:49
1231 msgid "Critical Extensions Only"
1232 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1234 #: cryptui.rc:50
1235 msgid "Properties Only"
1236 msgstr "Alleen eigenschappen"
1238 #: cryptui.rc:52
1239 msgid "Serial number"
1240 msgstr "Serienummer"
1242 #: cryptui.rc:53
1243 msgid "Issuer"
1244 msgstr "Uitgever"
1246 #: cryptui.rc:54
1247 msgid "Valid from"
1248 msgstr "Geldig vanaf"
1250 #: cryptui.rc:55
1251 msgid "Valid to"
1252 msgstr "Geldig tot"
1254 #: cryptui.rc:56
1255 msgid "Subject"
1256 msgstr "Onderwerp"
1258 #: cryptui.rc:57
1259 msgid "Public key"
1260 msgstr "Publieke sleutel"
1262 #: cryptui.rc:58
1263 msgid "%s (%d bits)"
1264 msgstr "%s (%d bits)"
1266 #: cryptui.rc:59
1267 msgid "SHA1 hash"
1268 msgstr "SHA1 hash"
1270 #: cryptui.rc:60
1271 msgid "Enhanced key usage (property)"
1272 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1274 #: cryptui.rc:61
1275 msgid "Friendly name"
1276 msgstr "Naam alias"
1278 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1279 msgid "Description"
1280 msgstr "Beschrijving"
1282 #: cryptui.rc:63
1283 msgid "Certificate Properties"
1284 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1286 #: cryptui.rc:64
1287 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1288 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1290 #: cryptui.rc:65
1291 msgid "The OID you entered already exists."
1292 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1294 #: cryptui.rc:66
1295 msgid "Select Certificate Store"
1296 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1298 #: cryptui.rc:67
1299 msgid "Please select a certificate store."
1300 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1302 #: cryptui.rc:68
1303 msgid "Certificate Import Wizard"
1304 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1306 #: cryptui.rc:69
1307 msgid ""
1308 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1309 "select another file."
1310 msgstr ""
1311 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1312 "Selecteer aub. een ander bestand."
1314 #: cryptui.rc:70
1315 msgid "File to Import"
1316 msgstr "Bestand om te importeren"
1318 #: cryptui.rc:71
1319 msgid "Specify the file you want to import."
1320 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1322 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1323 msgid "Certificate Store"
1324 msgstr "Certificatenopslag"
1326 #: cryptui.rc:73
1327 msgid ""
1328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1329 "lists, and certificate trust lists."
1330 msgstr ""
1331 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1332 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1334 #: cryptui.rc:74
1335 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1336 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1338 #: cryptui.rc:75
1339 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1340 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1342 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1343 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1344 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1346 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1347 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1348 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1350 #: cryptui.rc:78
1351 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1352 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1354 #: cryptui.rc:79
1355 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1356 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1358 #: cryptui.rc:81
1359 msgid "Please select a file."
1360 msgstr "Selecteer een bestand."
1362 #: cryptui.rc:82
1363 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1364 msgstr ""
1365 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1367 #: cryptui.rc:83
1368 msgid "Could not open "
1369 msgstr "Openen mislukt voor "
1371 #: cryptui.rc:84
1372 msgid "Determined by the program"
1373 msgstr "Bepaald door het programma"
1375 #: cryptui.rc:85
1376 msgid "Please select a store"
1377 msgstr "Selecteer een opslag"
1379 #: cryptui.rc:86
1380 msgid "Certificate Store Selected"
1381 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1383 #: cryptui.rc:87
1384 msgid "Automatically determined by the program"
1385 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1387 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1388 msgid "File"
1389 msgstr "Bestand"
1391 #: cryptui.rc:89
1392 msgid "Content"
1393 msgstr "Inhoud"
1395 #: cryptui.rc:91
1396 msgid "Certificate Revocation List"
1397 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1399 #: cryptui.rc:93
1400 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1401 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1403 #: cryptui.rc:94
1404 msgid "Personal Information Exchange"
1405 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1407 #: cryptui.rc:96
1408 msgid "The import was successful."
1409 msgstr "Het importeren was succesvol."
1411 #: cryptui.rc:97
1412 msgid "The import failed."
1413 msgstr "Het importeren is mislukt."
1415 #: cryptui.rc:98
1416 msgid "Arial"
1417 msgstr "Arial"
1419 #: cryptui.rc:100
1420 msgid "<Advanced Purposes>"
1421 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1423 #: cryptui.rc:101
1424 msgid "Issued To"
1425 msgstr "Verstrekt aan"
1427 #: cryptui.rc:102
1428 msgid "Issued By"
1429 msgstr "Uitgegeven door"
1431 #: cryptui.rc:103
1432 msgid "Expiration Date"
1433 msgstr "Verloop datum"
1435 #: cryptui.rc:104
1436 msgid "Friendly Name"
1437 msgstr "Naam alias"
1439 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1440 msgid "<None>"
1441 msgstr "<Geen>"
1443 #: cryptui.rc:107
1444 msgid ""
1445 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1446 "sign messages with it.\n"
1447 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1448 msgstr ""
1449 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1450 "certificaat.\n"
1451 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1453 #: cryptui.rc:108
1454 msgid ""
1455 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1456 "sign messages with them.\n"
1457 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1458 msgstr ""
1459 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1460 "certificaten.\n"
1461 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1463 #: cryptui.rc:109
1464 msgid ""
1465 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1466 "verify messages signed with it.\n"
1467 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1468 msgstr ""
1469 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1470 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1472 #: cryptui.rc:110
1473 msgid ""
1474 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1475 "verify messages signed with it.\n"
1476 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1477 msgstr ""
1478 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1479 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1481 #: cryptui.rc:111
1482 msgid ""
1483 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1484 "trusted.\n"
1485 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1486 msgstr ""
1487 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1488 "vertrouwd worden.\n"
1489 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1491 #: cryptui.rc:112
1492 msgid ""
1493 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1494 "trusted.\n"
1495 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1496 msgstr ""
1497 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1498 "vertrouwd worden.\n"
1499 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1501 #: cryptui.rc:113
1502 msgid ""
1503 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1504 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1505 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1506 msgstr ""
1507 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1508 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1509 "worden.\n"
1510 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1512 #: cryptui.rc:114
1513 msgid ""
1514 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1515 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1516 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1517 msgstr ""
1518 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1519 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1520 "vertrouwd worden.\n"
1521 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1523 #: cryptui.rc:115
1524 msgid ""
1525 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1526 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1527 msgstr ""
1528 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1529 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1531 #: cryptui.rc:116
1532 msgid ""
1533 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1534 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1535 msgstr ""
1536 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1537 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1539 #: cryptui.rc:117
1540 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1541 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1543 #: cryptui.rc:118
1544 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1545 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1547 #: cryptui.rc:119
1548 msgid "Certificates"
1549 msgstr "Certificaten"
1551 #: cryptui.rc:121
1552 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1553 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1555 #: cryptui.rc:122
1556 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1557 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1559 #: cryptui.rc:123
1560 msgid ""
1561 "Ensures software came from software publisher\n"
1562 "Protects software from alteration after publication"
1563 msgstr ""
1564 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1565 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1567 #: cryptui.rc:124
1568 msgid "Protects e-mail messages"
1569 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1571 #: cryptui.rc:125
1572 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1573 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1575 #: cryptui.rc:126
1576 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1577 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1579 #: cryptui.rc:127
1580 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1581 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1583 #: cryptui.rc:128
1584 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1585 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1587 #: cryptui.rc:144
1588 msgid "Private Key Archival"
1589 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1591 #: cryptui.rc:147
1592 msgid "Certificate Export Wizard"
1593 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1595 #: cryptui.rc:148
1596 msgid "Export Format"
1597 msgstr "Export formaat"
1599 #: cryptui.rc:149
1600 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1601 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1603 #: cryptui.rc:150
1604 msgid "Export Filename"
1605 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1607 #: cryptui.rc:151
1608 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1609 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1611 #: cryptui.rc:152
1612 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1613 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1615 #: cryptui.rc:153
1616 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1617 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1619 #: cryptui.rc:154
1620 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1621 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1623 #: cryptui.rc:157
1624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1625 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1627 #: cryptui.rc:158
1628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1629 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1631 #: cryptui.rc:159
1632 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1633 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1635 #: cryptui.rc:160
1636 msgid "File Format"
1637 msgstr "Bestandsformaat"
1639 #: cryptui.rc:161
1640 msgid "Include all certificates in certificate path"
1641 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1643 #: cryptui.rc:162
1644 msgid "Export keys"
1645 msgstr "Exporteer sleutels"
1647 #: cryptui.rc:165
1648 msgid "The export was successful."
1649 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1651 #: cryptui.rc:166
1652 msgid "The export failed."
1653 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1655 #: cryptui.rc:167
1656 msgid "Export Private Key"
1657 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1659 #: cryptui.rc:168
1660 msgid ""
1661 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1662 "certificate."
1663 msgstr ""
1664 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1665 "geëxporteerd met het certificaat."
1667 #: cryptui.rc:169
1668 msgid "Enter Password"
1669 msgstr "Voer wachtwoord in"
1671 #: cryptui.rc:170
1672 msgid "You may password-protect a private key."
1673 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1675 #: cryptui.rc:171
1676 msgid "The passwords do not match."
1677 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1679 #: cryptui.rc:172
1680 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1681 msgstr ""
1682 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
1684 #: cryptui.rc:173
1685 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1686 msgstr ""
1687 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
1688 "worden."
1690 #: devenum.rc:32
1691 msgid "Default DirectSound"
1692 msgstr "Standaard DirectSound"
1694 #: devenum.rc:33
1695 msgid "DirectSound: %s"
1696 msgstr "DirectSound: %s"
1698 #: devenum.rc:34
1699 msgid "Default WaveOut Device"
1700 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
1702 #: devenum.rc:35
1703 msgid "Default MidiOut Device"
1704 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
1706 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1707 #, fuzzy
1708 msgid "&Contents"
1709 msgstr "Help-onder&werpen"
1711 #: hhctrl.rc:28
1712 msgid "I&ndex"
1713 msgstr "I&ndex"
1715 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1716 msgid "&Search"
1717 msgstr "&Zoeken"
1719 #: hhctrl.rc:30
1720 msgid "Favor&ites"
1721 msgstr "&Favorieten"
1723 #: hhctrl.rc:35
1724 msgid "Show"
1725 msgstr "Weergeven"
1727 #: hhctrl.rc:36
1728 msgid "Hide"
1729 msgstr "Verbergen"
1731 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Stop"
1734 msgstr ""
1735 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1736 "Stop\n"
1737 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Stoppen"
1740 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Refresh"
1743 msgstr ""
1744 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1745 "Actualiseren\n"
1746 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Vernieuwen"
1749 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1750 msgid "Back"
1751 msgstr "Terug"
1753 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1754 msgid "Home"
1755 msgstr "Startpagina"
1757 #: hhctrl.rc:41
1758 msgid "Sync"
1759 msgstr "Synchroniseren"
1761 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Print"
1764 msgstr ""
1765 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Afdrukken\n"
1767 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1768 "Printen"
1770 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Options"
1773 msgstr ""
1774 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Instellingen\n"
1776 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Opties"
1779 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1780 msgid "Forward"
1781 msgstr "Vooruit"
1783 #: hhctrl.rc:45
1784 msgid "IDTB_NOTES"
1785 msgstr "IDTB_NOTES"
1787 #: hhctrl.rc:46
1788 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1789 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1791 #: hhctrl.rc:47
1792 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1793 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1795 #: hhctrl.rc:48
1796 msgid "IDTB_CONTENTS"
1797 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1799 #: hhctrl.rc:49
1800 msgid "IDTB_INDEX"
1801 msgstr "IDTB_INDEX"
1803 #: hhctrl.rc:50
1804 msgid "IDTB_SEARCH"
1805 msgstr "IDTB_SEARCH"
1807 #: hhctrl.rc:51
1808 msgid "IDTB_HISTORY"
1809 msgstr "IDTB_HISTORY"
1811 #: hhctrl.rc:52
1812 msgid "IDTB_FAVORITES"
1813 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1815 #: hhctrl.rc:53
1816 msgid "Jump1"
1817 msgstr "Sprong1"
1819 #: hhctrl.rc:54
1820 msgid "Jump2"
1821 msgstr "Sprong2"
1823 #: hhctrl.rc:55
1824 msgid "Customize"
1825 msgstr "Aanpassen"
1827 #: hhctrl.rc:56
1828 msgid "Zoom"
1829 msgstr "Vergroten"
1831 #: hhctrl.rc:57
1832 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1833 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1835 #: hhctrl.rc:58
1836 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1837 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1839 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1840 msgid "Cinepak Video codec"
1841 msgstr ""
1843 #: inetcpl.rc:28
1844 msgid "Internet Settings"
1845 msgstr "Internet-instellingen"
1847 #: inetcpl.rc:29
1848 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1849 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
1851 #: jscript.rc:25
1852 msgid "Error converting object to primitive type"
1853 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1855 #: jscript.rc:26
1856 msgid "Invalid procedure call or argument"
1857 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1859 #: jscript.rc:27
1860 msgid "Subscript out of range"
1861 msgstr "Index buiten bereik"
1863 #: jscript.rc:28
1864 msgid "Automation server can't create object"
1865 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1867 #: jscript.rc:29
1868 msgid "Object doesn't support this property or method"
1869 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1871 #: jscript.rc:30
1872 msgid "Object doesn't support this action"
1873 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1875 #: jscript.rc:31
1876 msgid "Argument not optional"
1877 msgstr "Argument is niet optioneel"
1879 #: jscript.rc:32
1880 msgid "Syntax error"
1881 msgstr "Syntax fout"
1883 #: jscript.rc:33
1884 msgid "Expected ';'"
1885 msgstr "';' verwacht"
1887 #: jscript.rc:34
1888 msgid "Expected '('"
1889 msgstr "'(' verwacht"
1891 #: jscript.rc:35
1892 msgid "Expected ')'"
1893 msgstr "')' verwacht"
1895 #: jscript.rc:36
1896 msgid "Unterminated string constant"
1897 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1899 #: jscript.rc:37
1900 msgid "Conditional compilation is turned off"
1901 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1903 #: jscript.rc:40
1904 msgid "Number expected"
1905 msgstr "Getal verwacht"
1907 #: jscript.rc:38
1908 msgid "Function expected"
1909 msgstr "Functie verwacht"
1911 #: jscript.rc:39
1912 msgid "'[object]' is not a date object"
1913 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1915 #: jscript.rc:41
1916 msgid "Object expected"
1917 msgstr "Object verwacht"
1919 #: jscript.rc:42
1920 msgid "Illegal assignment"
1921 msgstr "Ongeldige toekenning"
1923 #: jscript.rc:43
1924 msgid "'|' is undefined"
1925 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1927 #: jscript.rc:44
1928 msgid "Boolean object expected"
1929 msgstr "Boolean object verwacht"
1931 #: jscript.rc:45
1932 msgid "VBArray object expected"
1933 msgstr "VBArray object verwacht"
1935 #: jscript.rc:46
1936 msgid "JScript object expected"
1937 msgstr "JScript object verwacht"
1939 #: jscript.rc:47
1940 msgid "Syntax error in regular expression"
1941 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1943 #: jscript.rc:48
1944 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1945 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1947 #: jscript.rc:49
1948 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1949 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1951 #: jscript.rc:50
1952 msgid "Array object expected"
1953 msgstr "Array object verwacht"
1955 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Local Port"
1958 msgstr ""
1959 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1960 "Lokale Poort\n"
1961 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1962 "Lokale aansluiting"
1964 #: localspl.rc:29
1965 msgid "Local Monitor"
1966 msgstr "Lokale Monitor"
1968 #: localui.rc:29
1969 msgid "'%s' is not a valid port name"
1970 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
1972 #: localui.rc:30
1973 msgid "Port %s already exists"
1974 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
1976 #: localui.rc:31
1977 msgid "This port has no options to configure"
1978 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
1980 #: mapi32.rc:28
1981 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1982 msgstr ""
1983 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1984 "geïnstalleerd."
1986 #: mapi32.rc:29
1987 msgid "Send Mail"
1988 msgstr "Verstuur Mail"
1990 #: mpr.rc:27
1991 msgid "Entire Network"
1992 msgstr "Gehele netwerk"
1994 #: mshtml.rc:31
1995 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1996 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
1998 #: mshtml.rc:32
1999 msgid "HTML Document"
2000 msgstr "HTML document"
2002 #: mshtml.rc:26
2003 msgid "Downloading from %s..."
2004 msgstr "Downloaden van %s..."
2006 #: mshtml.rc:25
2007 msgid "Done"
2008 msgstr "Klaar"
2010 #: msi.rc:27
2011 msgid ""
2012 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2013 "file path and try again."
2014 msgstr ""
2015 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
2016 "bestandspad en probeer opnieuw."
2018 #: msi.rc:28
2019 msgid "path %s not found"
2020 msgstr "Pad %s niet gevonden"
2022 #: msi.rc:29
2023 msgid "insert disk %s"
2024 msgstr "Plaats disk %s"
2026 #: msi.rc:30
2027 msgid ""
2028 "Windows Installer %s\n"
2029 "\n"
2030 "Usage:\n"
2031 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2032 "\n"
2033 "Install a product:\n"
2034 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2035 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2036 "\t/a package [property]\n"
2037 "Repair an installation:\n"
2038 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2039 "Uninstall a product:\n"
2040 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2041 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2042 "Advertise a product:\n"
2043 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2044 "Apply a patch:\n"
2045 "\t/p patchpackage [property]\n"
2046 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2047 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2048 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2049 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2050 "Register MSI Service:\n"
2051 "\t/y\n"
2052 "Unregister MSI Service:\n"
2053 "\t/z\n"
2054 "Display this help:\n"
2055 "\t/help\n"
2056 "\t/?\n"
2057 msgstr ""
2058 "Windows Installer %s\n"
2059 "\n"
2060 "Gebruik:\n"
2061 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
2062 "\n"
2063 "Installeer een product:\n"
2064 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2065 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2066 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
2067 "Herstel een installatie:\n"
2068 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
2069 "Verwijder een product:\n"
2070 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2071 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2072 "Adverteer een product:\n"
2073 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
2074 "Pas een patch toe:\n"
2075 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
2076 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
2077 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
2078 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
2079 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2080 "Registreer MSI Service:\n"
2081 "\t/y\n"
2082 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
2083 "\t/z\n"
2084 "Laat dit helpvenster zien:\n"
2085 "\t/help\n"
2086 "\t/?\n"
2088 #: msi.rc:57
2089 msgid "enter which folder contains %s"
2090 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
2092 #: msi.rc:58
2093 msgid "install source for feature missing"
2094 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
2096 #: msi.rc:59
2097 msgid "network drive for feature missing"
2098 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
2100 #: msi.rc:60
2101 msgid "feature from:"
2102 msgstr "Feature van:"
2104 #: msi.rc:61
2105 msgid "choose which folder contains %s"
2106 msgstr "Kies de map die %s bevat"
2108 #: msrle32.rc:27
2109 msgid "WINE-MS-RLE"
2110 msgstr "WINE-MS-RLE"
2112 #: msrle32.rc:28
2113 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2114 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
2116 #: msrle32.rc:29
2117 msgid ""
2118 "Wine MS-RLE video codec\n"
2119 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2120 msgstr ""
2121 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
2122 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2124 #: msvfw32.rc:25
2125 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2126 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
2128 #: msvidc32.rc:25
2129 msgid "MS-CRAM"
2130 msgstr "MS-CRAM"
2132 #: msvidc32.rc:26
2133 msgid "Wine Video 1 video codec"
2134 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2136 #: oleacc.rc:27
2137 msgid "unknown object"
2138 msgstr "onbekend object"
2140 #: oleacc.rc:28
2141 msgid "title bar"
2142 msgstr "titelbalk"
2144 #: oleacc.rc:29
2145 msgid "menu bar"
2146 msgstr "menubalk"
2148 #: oleacc.rc:30
2149 msgid "scroll bar"
2150 msgstr "scrollbalk"
2152 #: oleacc.rc:31
2153 msgid "grip"
2154 msgstr "handvat"
2156 #: oleacc.rc:32
2157 msgid "sound"
2158 msgstr "geluid"
2160 #: oleacc.rc:33
2161 msgid "cursor"
2162 msgstr "cursor"
2164 #: oleacc.rc:34
2165 msgid "caret"
2166 msgstr "tekstcursor"
2168 #: oleacc.rc:35
2169 msgid "alert"
2170 msgstr "waarschuwing"
2172 #: oleacc.rc:36
2173 msgid "window"
2174 msgstr "venster"
2176 #: oleacc.rc:37
2177 msgid "client"
2178 msgstr "client"
2180 #: oleacc.rc:38
2181 msgid "popup menu"
2182 msgstr "popupmenu"
2184 #: oleacc.rc:39
2185 msgid "menu item"
2186 msgstr "menu-item"
2188 #: oleacc.rc:40
2189 msgid "tool tip"
2190 msgstr "tooltip"
2192 #: oleacc.rc:41
2193 msgid "application"
2194 msgstr "programma"
2196 #: oleacc.rc:42
2197 msgid "document"
2198 msgstr "document"
2200 #: oleacc.rc:43
2201 msgid "pane"
2202 msgstr "sectie"
2204 #: oleacc.rc:44
2205 msgid "chart"
2206 msgstr "diagram"
2208 #: oleacc.rc:45
2209 msgid "dialog"
2210 msgstr "dialoog"
2212 #: oleacc.rc:46
2213 msgid "border"
2214 msgstr "rand"
2216 #: oleacc.rc:47
2217 msgid "grouping"
2218 msgstr "groepering"
2220 #: oleacc.rc:48
2221 msgid "separator"
2222 msgstr "scheidingsteken"
2224 #: oleacc.rc:49
2225 msgid "tool bar"
2226 msgstr "gereedschapsbalk"
2228 #: oleacc.rc:50
2229 msgid "status bar"
2230 msgstr "statusbalk"
2232 #: oleacc.rc:51
2233 msgid "table"
2234 msgstr "tabel"
2236 #: oleacc.rc:52
2237 msgid "column header"
2238 msgstr "kolomtitel"
2240 #: oleacc.rc:53
2241 msgid "row header"
2242 msgstr "rij-titel"
2244 #: oleacc.rc:54
2245 msgid "column"
2246 msgstr "kolom"
2248 #: oleacc.rc:55
2249 msgid "row"
2250 msgstr "rij"
2252 #: oleacc.rc:56
2253 msgid "cell"
2254 msgstr "cel"
2256 #: oleacc.rc:57
2257 msgid "link"
2258 msgstr "link"
2260 #: oleacc.rc:58
2261 msgid "help balloon"
2262 msgstr "help-ballon"
2264 #: oleacc.rc:59
2265 msgid "character"
2266 msgstr "karakter"
2268 #: oleacc.rc:60
2269 msgid "list"
2270 msgstr "lijst"
2272 #: oleacc.rc:61
2273 msgid "list item"
2274 msgstr "lijstonderdeel"
2276 #: oleacc.rc:62
2277 msgid "outline"
2278 msgstr "omtrek"
2280 #: oleacc.rc:63
2281 msgid "outline item"
2282 msgstr "omtrekonderdeel"
2284 #: oleacc.rc:64
2285 msgid "page tab"
2286 msgstr "paginatab"
2288 #: oleacc.rc:65
2289 msgid "property page"
2290 msgstr "eigenschap-pagina"
2292 #: oleacc.rc:66
2293 msgid "indicator"
2294 msgstr "indicator"
2296 #: oleacc.rc:67
2297 msgid "graphic"
2298 msgstr "grafisch"
2300 #: oleacc.rc:68
2301 msgid "static text"
2302 msgstr "vaste tekst"
2304 #: oleacc.rc:69
2305 msgid "text"
2306 msgstr "tekst"
2308 #: oleacc.rc:70
2309 msgid "push button"
2310 msgstr "drukknop"
2312 #: oleacc.rc:71
2313 msgid "check button"
2314 msgstr "aankruisvakje"
2316 #: oleacc.rc:72
2317 msgid "radio button"
2318 msgstr "radioknop"
2320 #: oleacc.rc:73
2321 msgid "combo box"
2322 msgstr "combinatievak"
2324 #: oleacc.rc:74
2325 msgid "drop down"
2326 msgstr "selectievak"
2328 #: oleacc.rc:75
2329 msgid "progress bar"
2330 msgstr "voortgangsbalk"
2332 #: oleacc.rc:76
2333 msgid "dial"
2334 msgstr "bellen"
2336 #: oleacc.rc:77
2337 msgid "hot key field"
2338 msgstr "sneltoetsveld"
2340 #: oleacc.rc:78
2341 msgid "slider"
2342 msgstr "schuifknop"
2344 #: oleacc.rc:79
2345 msgid "spin box"
2346 msgstr "draaischijf"
2348 #: oleacc.rc:80
2349 msgid "diagram"
2350 msgstr "diagram"
2352 #: oleacc.rc:81
2353 msgid "animation"
2354 msgstr "animatie"
2356 #: oleacc.rc:82
2357 msgid "equation"
2358 msgstr "formule"
2360 #: oleacc.rc:83
2361 msgid "drop down button"
2362 msgstr "dropdownknop"
2364 #: oleacc.rc:84
2365 msgid "menu button"
2366 msgstr "menuknop"
2368 #: oleacc.rc:85
2369 msgid "grid drop down button"
2370 msgstr "grid dropdownknop"
2372 #: oleacc.rc:86
2373 msgid "white space"
2374 msgstr "lege ruimte"
2376 #: oleacc.rc:87
2377 msgid "page tab list"
2378 msgstr "paginatablijst"
2380 #: oleacc.rc:88
2381 msgid "clock"
2382 msgstr "klok"
2384 #: oleacc.rc:89
2385 msgid "split button"
2386 msgstr "splitsknop"
2388 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2389 msgid "IP address"
2390 msgstr "IP-adres"
2392 #: oleacc.rc:91
2393 msgid "outline button"
2394 msgstr "omtrekknop"
2396 #: oleaut32.rc:27
2397 msgid "True"
2398 msgstr "Waar"
2400 #: oleaut32.rc:28
2401 msgid "False"
2402 msgstr "Onwaar"
2404 #: oleaut32.rc:31
2405 msgid "On"
2406 msgstr "Aan"
2408 #: oleaut32.rc:32
2409 msgid "Off"
2410 msgstr "Uit"
2412 #: oledlg.rc:25
2413 msgid "Insert a new %s object into your document"
2414 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
2416 #: oledlg.rc:26
2417 msgid ""
2418 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2419 "may activate it using the program which created it."
2420 msgstr ""
2421 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
2422 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
2424 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2425 msgid "Browse"
2426 msgstr "Bladeren"
2428 #: oledlg.rc:28
2429 msgid ""
2430 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2431 "control."
2432 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
2434 #: oledlg.rc:29
2435 msgid "Add Control"
2436 msgstr "Toevoegen"
2438 #: oledlg.rc:34
2439 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2440 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
2442 #: oledlg.rc:35
2443 msgid ""
2444 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2445 "activate it using %s."
2446 msgstr ""
2447 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
2448 "met %s."
2450 #: oledlg.rc:36
2451 msgid ""
2452 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2453 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2454 msgstr ""
2455 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
2456 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
2458 #: oledlg.rc:37
2459 msgid ""
2460 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2461 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2462 "your document."
2463 msgstr ""
2464 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
2465 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
2466 "getoond in uw document."
2468 #: oledlg.rc:38
2469 msgid ""
2470 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2471 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2472 "in your document."
2473 msgstr ""
2474 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
2475 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
2476 "getoond in uw document."
2478 #: oledlg.rc:39
2479 msgid ""
2480 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2481 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2482 "be reflected in your document."
2483 msgstr ""
2484 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
2485 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
2486 "in dat bestand worden getoond in uw document."
2488 #: oledlg.rc:40
2489 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2490 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
2492 #: oledlg.rc:41
2493 msgid "Unknown Type"
2494 msgstr "Onbekend type"
2496 #: oledlg.rc:42
2497 msgid "Unknown Source"
2498 msgstr "Onbekende bron"
2500 #: oledlg.rc:43
2501 msgid "the program which created it"
2502 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
2504 #: setupapi.rc:28
2505 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2506 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
2508 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2509 msgid "Unknown"
2510 msgstr "Onbekend"
2512 #: setupapi.rc:30
2513 msgid "Copy files from:"
2514 msgstr "Kopieer bestanden van:"
2516 #: setupapi.rc:31
2517 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2518 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
2520 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2521 msgid "Default"
2522 msgstr "Standaard"
2524 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2525 msgid "&Back"
2526 msgstr "&Terug"
2528 #: shdoclc.rc:39
2529 msgid "F&orward"
2530 msgstr "V&ooruit"
2532 #: shdoclc.rc:41
2533 msgid "&Save Background As..."
2534 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
2536 #: shdoclc.rc:42
2537 msgid "Set As Back&ground"
2538 msgstr "Als achtergrond instellen"
2540 #: shdoclc.rc:43
2541 msgid "&Copy Background"
2542 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
2544 #: shdoclc.rc:44
2545 msgid "Set as &Desktop Item"
2546 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2548 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2549 msgid "Select &All"
2550 msgstr "&Alles selecteren"
2552 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2553 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2554 msgid "&Paste"
2555 msgstr "&Plakken"
2557 #: shdoclc.rc:49
2558 msgid "Create Shor&tcut"
2559 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
2561 #: shdoclc.rc:50
2562 msgid "Add to &Favorites"
2563 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
2565 #: shdoclc.rc:51
2566 msgid "&View Source"
2567 msgstr "&Bronweergave"
2569 #: shdoclc.rc:53
2570 msgid "&Encoding"
2571 msgstr "&Tekstcodering"
2573 #: shdoclc.rc:55
2574 msgid "Pr&int"
2575 msgstr "Af&drukken"
2577 #: shdoclc.rc:56
2578 msgid "&Refresh"
2579 msgstr "A&ctualiseren"
2581 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2582 msgid "&Properties"
2583 msgstr "&Eigenschappen"
2585 #: shdoclc.rc:62
2586 msgid "Image"
2587 msgstr "Afbeelding"
2589 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2590 msgid "&Open Link"
2591 msgstr "&Open link"
2593 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2594 msgid "Open Link in &New Window"
2595 msgstr "Open link in &nieuw venster"
2597 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2598 msgid "Save Target &As..."
2599 msgstr "Doel ops&laan als..."
2601 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2602 msgid "&Print Target"
2603 msgstr "Doel af&drukken"
2605 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2606 msgid "S&how Picture"
2607 msgstr "&Toon afbeelding"
2609 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2610 msgid "&Save Picture As..."
2611 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2613 #: shdoclc.rc:71
2614 msgid "&E-mail Picture..."
2615 msgstr "Afbeelding &versturen..."
2617 #: shdoclc.rc:72
2618 msgid "Pr&int Picture..."
2619 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
2621 #: shdoclc.rc:73
2622 msgid "&Go to My Pictures"
2623 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
2625 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2626 msgid "Set as Back&ground"
2627 msgstr "Als achtergrond instellen"
2629 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2630 msgid "Set as &Desktop Item..."
2631 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2633 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2634 #: wordpad.rc:101
2635 msgid "Cu&t"
2636 msgstr "K&nippen"
2638 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2639 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2640 msgid "&Copy"
2641 msgstr "&Kopiëren"
2643 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2644 msgid "Copy Shor&tcut"
2645 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
2647 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2648 msgid "Add to &Favorites..."
2649 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
2651 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2652 msgid "P&roperties"
2653 msgstr "&Eigenschappen"
2655 #: shdoclc.rc:88
2656 msgid "Control"
2657 msgstr "Besturing"
2659 #: shdoclc.rc:90
2660 msgid "&Undo"
2661 msgstr "&Ongedaan maken"
2663 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90
2664 #, fuzzy
2665 msgid "&Delete"
2666 msgstr ""
2667 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2668 "&Verwijderen\n"
2669 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2670 "Ver&wijderen"
2672 #: shdoclc.rc:101
2673 msgid "Table"
2674 msgstr "Tabellen"
2676 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2677 msgid "&Select"
2678 msgstr "&Selecteren"
2680 #: shdoclc.rc:105
2681 msgid "&Cell"
2682 msgstr "&Cel"
2684 #: shdoclc.rc:106
2685 msgid "&Row"
2686 msgstr "&Regel"
2688 #: shdoclc.rc:107
2689 msgid "&Column"
2690 msgstr "&Kolom"
2692 #: shdoclc.rc:108
2693 msgid "&Table"
2694 msgstr "&Tabel"
2696 #: shdoclc.rc:112
2697 msgid "&Cell Properties"
2698 msgstr "Cel&eigenschappen"
2700 #: shdoclc.rc:113
2701 msgid "&Table Properties"
2702 msgstr "Tabelei&genschappen"
2704 #: shdoclc.rc:116
2705 msgid "1DSite Select"
2706 msgstr "1DPaginakeuze"
2708 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Paste"
2711 msgstr ""
2712 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2713 "&Plakken\n"
2714 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2715 "Plakken"
2717 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2718 msgid "&Print"
2719 msgstr "Af&drukken"
2721 #: shdoclc.rc:126
2722 msgid "Anchor"
2723 msgstr "Anker"
2725 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2726 msgid "&Open"
2727 msgstr "&Openen"
2729 #: shdoclc.rc:129
2730 msgid "Open in &New Window"
2731 msgstr "In nieuw &venster openen"
2733 #: shdoclc.rc:133
2734 msgid "Cut"
2735 msgstr "K&nippen"
2737 #: shdoclc.rc:144
2738 msgid "Context Unknown"
2739 msgstr "Context Onbekend"
2741 #: shdoclc.rc:149
2742 msgid "DYNSRC Image"
2743 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
2745 #: shdoclc.rc:157
2746 msgid "&Save Video As..."
2747 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2749 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2750 msgid "Play"
2751 msgstr "Afspelen"
2753 #: shdoclc.rc:174
2754 msgid "ART Image"
2755 msgstr "ART Afbeelding"
2757 #: shdoclc.rc:195
2758 msgid "Rewind"
2759 msgstr "Terugspoelen"
2761 #: shdoclc.rc:201
2762 msgid "Debug"
2763 msgstr "Debug"
2765 #: shdoclc.rc:203
2766 msgid "Trace Tags"
2767 msgstr "Traceer Labels"
2769 #: shdoclc.rc:204
2770 msgid "Resource Failures"
2771 msgstr "Resource Fouten"
2773 #: shdoclc.rc:205
2774 msgid "Dump Tracking Info"
2775 msgstr "Log Tracerings Informatie"
2777 #: shdoclc.rc:206
2778 msgid "Debug Break"
2779 msgstr "Debug Onderbreking"
2781 #: shdoclc.rc:207
2782 msgid "Debug View"
2783 msgstr "Debug Beeld"
2785 #: shdoclc.rc:208
2786 msgid "Dump Tree"
2787 msgstr "Log Gehele Boom"
2789 #: shdoclc.rc:209
2790 msgid "Dump Lines"
2791 msgstr "Log Regels"
2793 #: shdoclc.rc:210
2794 msgid "Dump DisplayTree"
2795 msgstr "Log Beeld Boom"
2797 #: shdoclc.rc:211
2798 msgid "Dump FormatCaches"
2799 msgstr "Log Formaat Caches"
2801 #: shdoclc.rc:212
2802 msgid "Dump LayoutRects"
2803 msgstr "Log Layout Rects"
2805 #: shdoclc.rc:213
2806 msgid "Memory Monitor"
2807 msgstr "Geheugen Monitor"
2809 #: shdoclc.rc:214
2810 msgid "Performance Meters"
2811 msgstr "Performance Meters"
2813 #: shdoclc.rc:215
2814 msgid "Save HTML"
2815 msgstr "Sla HTML op"
2817 #: shdoclc.rc:217
2818 msgid "&Browse View"
2819 msgstr "&Bladeren Beeld"
2821 #: shdoclc.rc:218
2822 msgid "&Edit View"
2823 msgstr "&Wijzigen Beeld"
2825 #: shdoclc.rc:221
2826 msgid "Vertical Scrollbar"
2827 msgstr "Verticale scrollbalk"
2829 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2830 msgid "Scroll Here"
2831 msgstr "Scroll hier"
2833 #: shdoclc.rc:225
2834 msgid "Top"
2835 msgstr "Boven"
2837 #: shdoclc.rc:226
2838 msgid "Bottom"
2839 msgstr "Onder"
2841 #: shdoclc.rc:228
2842 msgid "Page Up"
2843 msgstr "Pagina naar boven"
2845 #: shdoclc.rc:229
2846 msgid "Page Down"
2847 msgstr "Pagina naar onder"
2849 #: shdoclc.rc:231
2850 msgid "Scroll Up"
2851 msgstr "Scroll omhoog"
2853 #: shdoclc.rc:232
2854 msgid "Scroll Down"
2855 msgstr "Scroll omlaag"
2857 #: shdoclc.rc:235
2858 msgid "Horizontal Scrollbar"
2859 msgstr "Horizontale scrollbalk"
2861 #: shdoclc.rc:239
2862 msgid "Left Edge"
2863 msgstr "Linkerrand"
2865 #: shdoclc.rc:240
2866 msgid "Right Edge"
2867 msgstr "Rechterrand"
2869 #: shdoclc.rc:242
2870 msgid "Page Left"
2871 msgstr "Pagina naar links"
2873 #: shdoclc.rc:243
2874 msgid "Page Right"
2875 msgstr "Pagina naar rechts"
2877 #: shdoclc.rc:245
2878 msgid "Scroll Left"
2879 msgstr "Scroll naar links"
2881 #: shdoclc.rc:246
2882 msgid "Scroll Right"
2883 msgstr "Scroll naar rechts"
2885 #: shdoclc.rc:25
2886 msgid "Wine Internet Explorer"
2887 msgstr "Wine Internet Verkenner"
2889 #: shdoclc.rc:30
2890 msgid "&w&bPage &p"
2891 msgstr "&w&bPagina &p"
2893 #: shdoclc.rc:31
2894 msgid "&u&b&d"
2895 msgstr "&u&b&d"
2897 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2898 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2899 msgid "&File"
2900 msgstr "&Bestand"
2902 #: shdocvw.rc:27
2903 msgid "&New"
2904 msgstr "&Nieuw"
2906 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2907 msgid "&Window"
2908 msgstr "&Venster"
2910 #: shdocvw.rc:31
2911 msgid "&Open..."
2912 msgstr "&Openen..."
2914 #: shdocvw.rc:32
2915 msgid "&Save"
2916 msgstr "Op&slaan"
2918 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2919 msgid "Save &as..."
2920 msgstr "Ops&laan als..."
2922 #: shdocvw.rc:35
2923 msgid "Print &format..."
2924 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2926 #: shdocvw.rc:36
2927 msgid "Pr&int..."
2928 msgstr "Af&drukken..."
2930 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2931 msgid "Print previe&w..."
2932 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2934 #: shdocvw.rc:39
2935 msgid "&Properties..."
2936 msgstr "&Eigenschappen..."
2938 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2939 #, fuzzy
2940 msgid "&Close"
2941 msgstr ""
2942 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2943 "&Sluiten\n"
2944 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2945 "&Afsluiten"
2947 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2948 #: wordpad.rc:66
2949 #, fuzzy
2950 msgid "&View"
2951 msgstr ""
2952 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2953 "Bee&ld\n"
2954 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2955 "&Bekijken"
2957 #: shdocvw.rc:44
2958 msgid "&Toolbars"
2959 msgstr "&Werkbalken"
2961 #: shdocvw.rc:46
2962 msgid "&Standard bar"
2963 msgstr "&Standaardbalk"
2965 #: shdocvw.rc:47
2966 msgid "&Address bar"
2967 msgstr "&Adresbalk"
2969 #: shdocvw.rc:50
2970 msgid "&Favorites"
2971 msgstr "&Favorieten"
2973 #: shdocvw.rc:52
2974 msgid "&Add to Favorites..."
2975 msgstr "&Toevoegen aan Favorieten..."
2977 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2978 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2979 msgid "&Help"
2980 msgstr "&Help"
2982 #: shdocvw.rc:57
2983 msgid "&About Internet Explorer..."
2984 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2986 #: shdocvw.rc:73
2987 msgid "Address"
2988 msgstr "Adres"
2990 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2991 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2992 msgid "Lar&ge Icons"
2993 msgstr "&Grote pictogrammen"
2995 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2996 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2997 msgid "S&mall Icons"
2998 msgstr "&Kleine pictogrammen"
3000 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3001 msgid "&List"
3002 msgstr "&Lijst"
3004 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3005 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3006 msgid "&Details"
3007 msgstr "&Details"
3009 #: shell32.rc:48
3010 msgid "Arrange &Icons"
3011 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
3013 #: shell32.rc:50
3014 msgid "By &Name"
3015 msgstr "Op &naam"
3017 #: shell32.rc:51
3018 msgid "By &Type"
3019 msgstr "Op &type"
3021 #: shell32.rc:52
3022 msgid "By &Size"
3023 msgstr "Op &grootte"
3025 #: shell32.rc:53
3026 msgid "By &Date"
3027 msgstr "Op &datum"
3029 #: shell32.rc:55
3030 msgid "&Auto Arrange"
3031 msgstr "&Automatisch"
3033 #: shell32.rc:57
3034 msgid "Line up Icons"
3035 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
3037 #: shell32.rc:62
3038 msgid "Paste as Link"
3039 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
3041 #: shell32.rc:64
3042 msgid "New"
3043 msgstr "Nieuw"
3045 #: shell32.rc:66
3046 msgid "New &Folder"
3047 msgstr "Nieuwe &map"
3049 #: shell32.rc:67
3050 msgid "New &Link"
3051 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
3053 #: shell32.rc:71
3054 msgid "Properties"
3055 msgstr "Eigenschappen"
3057 #: shell32.rc:83
3058 msgid "E&xplore"
3059 msgstr "&Verkennen"
3061 #: shell32.rc:86
3062 msgid "C&ut"
3063 msgstr "K&nippen"
3065 #: shell32.rc:89
3066 msgid "Create &Link"
3067 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
3069 #: shell32.rc:91
3070 msgid "&Rename"
3071 msgstr "&Hernoemen"
3073 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3074 msgid "E&xit"
3075 msgstr "&Afsluiten"
3077 #: shell32.rc:115
3078 msgid "&About Control Panel..."
3079 msgstr "&Over Configuratiescherm"
3081 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3082 msgid "Size"
3083 msgstr "Grootte"
3085 #: shell32.rc:124
3086 msgid "Type"
3087 msgstr "Type"
3089 #: shell32.rc:125
3090 msgid "Modified"
3091 msgstr "Gewijzigd"
3093 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3094 msgid "Attributes"
3095 msgstr "Attributen"
3097 #: shell32.rc:128
3098 msgid "Size available"
3099 msgstr "Beschikbare ruimte"
3101 #: shell32.rc:130
3102 msgid "Comments"
3103 msgstr "Commentaar"
3105 #: shell32.rc:131
3106 msgid "Owner"
3107 msgstr "Eigenaar"
3109 #: shell32.rc:132
3110 msgid "Group"
3111 msgstr "Groep"
3113 #: shell32.rc:133
3114 msgid "Original location"
3115 msgstr "Originele locatie"
3117 #: shell32.rc:134
3118 msgid "Date deleted"
3119 msgstr "Datum verwijderd"
3121 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3122 msgid "Desktop"
3123 msgstr "Bureaublad"
3125 #: shell32.rc:142
3126 msgid "My Computer"
3127 msgstr "Mijn Computer"
3129 #: shell32.rc:144
3130 msgid "Control Panel"
3131 msgstr "Configuratiescherm"
3133 #: shell32.rc:151
3134 msgid "Select"
3135 msgstr "Selecteren"
3137 #: shell32.rc:152
3138 msgid "Open"
3139 msgstr "Openen"
3141 #: shell32.rc:173
3142 msgid "Restart"
3143 msgstr "Herstarten"
3145 #: shell32.rc:174
3146 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3147 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
3149 #: shell32.rc:175
3150 msgid "Shutdown"
3151 msgstr "Afsluiten"
3153 #: shell32.rc:176
3154 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3155 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
3157 #: shell32.rc:186
3158 msgid "Start Menu\\Programs"
3159 msgstr "Start Menu\\Programma's"
3161 #: shell32.rc:187
3162 msgid "My Documents"
3163 msgstr "Mijn Documenten"
3165 #: shell32.rc:188
3166 msgid "Favorites"
3167 msgstr "Favorieten"
3169 #: shell32.rc:189
3170 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3171 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
3173 #: shell32.rc:190
3174 msgid "Recent"
3175 msgstr "Recent"
3177 #: shell32.rc:191
3178 msgid "SendTo"
3179 msgstr "SendTo"
3181 #: shell32.rc:192
3182 msgid "Start Menu"
3183 msgstr "Start Menu"
3185 #: shell32.rc:193
3186 msgid "My Music"
3187 msgstr "Mijn Muziek"
3189 #: shell32.rc:194
3190 msgid "My Videos"
3191 msgstr "Mijn Video's"
3193 #: shell32.rc:196
3194 msgid "NetHood"
3195 msgstr "Netwerkomgeving"
3197 #: shell32.rc:197
3198 msgid "Templates"
3199 msgstr "Sjablonen"
3201 #: shell32.rc:198
3202 msgid "Application Data"
3203 msgstr "Application Data"
3205 #: shell32.rc:199
3206 msgid "PrintHood"
3207 msgstr "Printeromgeving"
3209 #: shell32.rc:200
3210 msgid "Local Settings\\Application Data"
3211 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3213 #: shell32.rc:201
3214 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3215 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
3217 #: shell32.rc:202
3218 msgid "Cookies"
3219 msgstr "Cookies"
3221 #: shell32.rc:203
3222 msgid "Local Settings\\History"
3223 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
3225 #: shell32.rc:204
3226 msgid "Program Files"
3227 msgstr "Program Files"
3229 #: shell32.rc:206
3230 msgid "My Pictures"
3231 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
3233 #: shell32.rc:207
3234 msgid "Program Files\\Common Files"
3235 msgstr "Program Files\\Common Files"
3237 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3238 msgid "Documents"
3239 msgstr "Documenten"
3241 #: shell32.rc:210
3242 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3243 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
3245 #: shell32.rc:211
3246 msgid "Music"
3247 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
3249 #: shell32.rc:212
3250 msgid "Pictures"
3251 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
3253 #: shell32.rc:213
3254 msgid "Videos"
3255 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
3257 #: shell32.rc:214
3258 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3259 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
3261 #: shell32.rc:205
3262 msgid "Program Files (x86)"
3263 msgstr "Program Files (x86)"
3265 #: shell32.rc:208
3266 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3267 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
3269 #: shell32.rc:215
3270 msgid "Contacts"
3271 msgstr "Contacten"
3273 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3274 msgid "Links"
3275 msgstr "Links"
3277 #: shell32.rc:217
3278 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3279 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
3281 #: shell32.rc:218
3282 msgid "Music\\Playlists"
3283 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
3285 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3286 msgid "Downloads"
3287 msgstr "Downloads"
3289 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3290 msgid "Status"
3291 msgstr "Status"
3293 #: shell32.rc:137
3294 msgid "Location"
3295 msgstr "Locatie"
3297 #: shell32.rc:138
3298 msgid "Model"
3299 msgstr "Model"
3301 #: shell32.rc:220
3302 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3303 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3305 #: shell32.rc:221
3306 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3307 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3309 #: shell32.rc:222
3310 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3311 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3313 #: shell32.rc:223
3314 msgid "Music\\Sample Music"
3315 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
3317 #: shell32.rc:224
3318 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3319 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
3321 #: shell32.rc:225
3322 msgid "Music\\Sample Playlists"
3323 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
3325 #: shell32.rc:226
3326 msgid "Videos\\Sample Videos"
3327 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
3329 #: shell32.rc:227
3330 msgid "Saved Games"
3331 msgstr "Opgeslagen Spellen"
3333 #: shell32.rc:228
3334 msgid "Searches"
3335 msgstr "Zoekopdrachten"
3337 #: shell32.rc:229
3338 msgid "Users"
3339 msgstr "Gebruikers"
3341 #: shell32.rc:230
3342 msgid "OEM Links"
3343 msgstr "OEM Links"
3345 #: shell32.rc:233
3346 msgid "AppData\\LocalLow"
3347 msgstr "AppData\\LocalLow"
3349 #: shell32.rc:154
3350 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3351 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
3353 #: shell32.rc:155
3354 msgid "Error during creation of a new folder"
3355 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
3357 #: shell32.rc:156
3358 msgid "Confirm file deletion"
3359 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
3361 #: shell32.rc:157
3362 msgid "Confirm folder deletion"
3363 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
3365 #: shell32.rc:158
3366 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3367 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
3369 #: shell32.rc:159
3370 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3371 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
3373 #: shell32.rc:166
3374 msgid "Confirm file overwrite"
3375 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
3377 #: shell32.rc:165
3378 msgid ""
3379 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3380 "\n"
3381 "Do you want to replace it?"
3382 msgstr ""
3383 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
3384 "\n"
3385 "Wilt u het vervangen?"
3387 #: shell32.rc:160
3388 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3389 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
3391 #: shell32.rc:162
3392 msgid ""
3393 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3394 msgstr ""
3395 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
3396 "verplaatsen?"
3398 #: shell32.rc:161
3399 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3400 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
3402 #: shell32.rc:163
3403 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3404 msgstr ""
3405 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
3407 #: shell32.rc:164
3408 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3409 msgstr ""
3410 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
3411 "bestand permanent verwijderen?"
3413 #: shell32.rc:167
3414 msgid ""
3415 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3416 "\n"
3417 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3418 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3419 "the folder?"
3420 msgstr ""
3421 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
3422 "\n"
3423 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
3424 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
3425 "kopiëren\n"
3426 "of verplaatsen?"
3428 #: shell32.rc:235
3429 msgid "New Folder"
3430 msgstr "Nieuwe Map"
3432 #: shell32.rc:237
3433 msgid "Wine Control Panel"
3434 msgstr "Wine Configuratiescherm"
3436 #: shell32.rc:179
3437 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3438 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
3440 #: shell32.rc:180
3441 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3442 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
3444 #: shell32.rc:182
3445 msgid "Executable files (*.exe)"
3446 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
3448 #: shell32.rc:241
3449 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3450 msgstr ""
3451 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
3453 #: shell32.rc:258
3454 msgid ""
3455 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3456 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3457 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3458 "any later version.\n"
3459 "\n"
3460 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3461 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3462 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3463 "more details.\n"
3464 "\n"
3465 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3466 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3467 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3468 msgstr ""
3469 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3470 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3471 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3472 "any later version.\n"
3473 "\n"
3474 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3475 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3476 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
3477 "more details.\n"
3478 "\n"
3479 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3480 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
3481 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3483 #: shell32.rc:246
3484 msgid "Wine License"
3485 msgstr "Wine Licentie"
3487 #: shell32.rc:143
3488 msgid "Trash"
3489 msgstr "Prullenbak"
3491 #: shlwapi.rc:27
3492 msgid "%ld bytes"
3493 msgstr "%ld bytes"
3495 #: shlwapi.rc:28
3496 msgid " hr"
3497 msgstr " hr"
3499 #: shlwapi.rc:29
3500 msgid " min"
3501 msgstr " min"
3503 #: shlwapi.rc:30
3504 msgid " sec"
3505 msgstr " sec"
3507 #: wininet.rc:25
3508 msgid "LAN Connection"
3509 msgstr "LAN Verbinding"
3511 #: wininet.rc:26
3512 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3513 msgstr ""
3514 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
3516 #: wininet.rc:27
3517 msgid "The date on the certificate is invalid."
3518 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
3520 #: wininet.rc:28
3521 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3522 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
3524 #: wininet.rc:29
3525 msgid ""
3526 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3527 msgstr ""
3528 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
3530 #: winmm.rc:28
3531 msgid "The specified command was carried out."
3532 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
3534 #: winmm.rc:29
3535 msgid "Undefined external error."
3536 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
3538 #: winmm.rc:30
3539 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3540 msgstr ""
3541 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
3543 #: winmm.rc:31
3544 msgid "The driver was not enabled."
3545 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
3547 #: winmm.rc:32
3548 msgid ""
3549 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3550 "again."
3551 msgstr ""
3552 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
3553 "het dan opnieuw."
3555 #: winmm.rc:33
3556 msgid "The specified device handle is invalid."
3557 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3559 #: winmm.rc:34
3560 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3561 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
3563 #: winmm.rc:35
3564 msgid ""
3565 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3566 "increase available memory, and then try again."
3567 msgstr ""
3568 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
3569 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
3571 #: winmm.rc:36
3572 msgid ""
3573 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3574 "which functions and messages the driver supports."
3575 msgstr ""
3576 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
3577 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
3579 #: winmm.rc:37
3580 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3581 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
3583 #: winmm.rc:38
3584 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3585 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
3587 #: winmm.rc:39
3588 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3589 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
3591 #: winmm.rc:42
3592 msgid ""
3593 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3594 "Capabilities function to determine the supported formats"
3595 msgstr ""
3596 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
3597 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
3599 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3600 msgid ""
3601 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3602 "device, or wait until the data is finished playing."
3603 msgstr ""
3604 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
3605 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
3607 #: winmm.rc:44
3608 msgid ""
3609 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3610 "header, and then try again."
3611 msgstr ""
3612 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
3613 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
3615 #: winmm.rc:45
3616 msgid ""
3617 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3618 "and then try again."
3619 msgstr ""
3620 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
3621 "probeer opnieuw."
3623 #: winmm.rc:48
3624 msgid ""
3625 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3626 "header, and then try again."
3627 msgstr ""
3628 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
3629 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
3631 #: winmm.rc:50
3632 msgid ""
3633 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3634 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3635 msgstr ""
3636 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
3637 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
3639 #: winmm.rc:51
3640 msgid ""
3641 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3642 "transmitted, and then try again."
3643 msgstr ""
3644 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
3645 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
3647 #: winmm.rc:52
3648 msgid ""
3649 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3650 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3651 msgstr ""
3652 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
3653 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
3655 #: winmm.rc:53
3656 msgid ""
3657 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3658 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3659 msgstr ""
3660 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
3661 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
3663 #: winmm.rc:56
3664 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3665 msgstr ""
3666 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
3667 "opent."
3669 #: winmm.rc:57
3670 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3671 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
3673 #: winmm.rc:58
3674 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3675 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
3677 #: winmm.rc:59
3678 msgid ""
3679 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3680 "or contact the device manufacturer."
3681 msgstr ""
3682 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
3683 "neem contact op met de leverancier."
3685 #: winmm.rc:60
3686 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3687 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
3689 #: winmm.rc:61
3690 msgid ""
3691 "Not enough memory available for this task.\n"
3692 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3693 "again."
3694 msgstr ""
3695 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
3696 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
3698 #: winmm.rc:62
3699 msgid ""
3700 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3701 "unique alias."
3702 msgstr ""
3703 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
3704 "Gebruik een unieke alias."
3706 #: winmm.rc:63
3707 msgid ""
3708 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3709 msgstr ""
3710 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
3712 #: winmm.rc:64
3713 msgid "No command was specified."
3714 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
3716 #: winmm.rc:65
3717 msgid ""
3718 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3719 "size of the buffer."
3720 msgstr ""
3721 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
3722 "buffer."
3724 #: winmm.rc:66
3725 msgid ""
3726 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3727 "one."
3728 msgstr ""
3729 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
3730 "één aan"
3732 #: winmm.rc:67
3733 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3734 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
3736 #: winmm.rc:68
3737 msgid ""
3738 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3739 "manufacturer about obtaining a new driver."
3740 msgstr ""
3741 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
3742 "een andere driver."
3744 #: winmm.rc:69
3745 msgid ""
3746 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3747 "manufacturer about obtaining a new driver."
3748 msgstr ""
3749 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
3750 "driver."
3752 #: winmm.rc:70
3753 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3754 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
3756 #: winmm.rc:71
3757 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3758 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
3760 #: winmm.rc:72
3761 msgid ""
3762 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3763 msgstr ""
3764 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
3765 "bestandsnaam correct zijn."
3767 #: winmm.rc:73
3768 msgid "The device driver is not ready."
3769 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
3771 #: winmm.rc:74
3772 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3773 msgstr ""
3774 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
3775 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
3777 #: winmm.rc:75
3778 msgid ""
3779 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3780 "access error."
3781 msgstr ""
3782 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
3783 "Derhalve een toegangsfout."
3785 #: winmm.rc:76
3786 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3787 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
3789 #: winmm.rc:77
3790 msgid ""
3791 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3792 "separately to determine which devices caused the error"
3793 msgstr ""
3794 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
3795 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
3797 #: winmm.rc:78
3798 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3799 msgstr ""
3800 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
3802 #: winmm.rc:79
3803 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3804 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
3806 #: winmm.rc:80
3807 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3808 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
3810 #: winmm.rc:81
3811 msgid ""
3812 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3813 "still connected to the network."
3814 msgstr ""
3815 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
3816 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
3818 #: winmm.rc:82
3819 msgid ""
3820 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3821 "device name is spelled correctly."
3822 msgstr ""
3823 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
3824 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
3826 #: winmm.rc:83
3827 msgid ""
3828 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3829 "again."
3830 msgstr ""
3831 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
3832 "probeer het dan opnieuw."
3834 #: winmm.rc:84
3835 msgid ""
3836 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3837 "alias."
3838 msgstr ""
3839 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
3840 "alias."
3842 #: winmm.rc:85
3843 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3844 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
3846 #: winmm.rc:86
3847 msgid ""
3848 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3849 "parameter with each 'open' command."
3850 msgstr ""
3851 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
3852 "parameter met elk 'open' commando."
3854 #: winmm.rc:87
3855 msgid ""
3856 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3857 "Please supply one."
3858 msgstr ""
3859 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
3860 "Geeft u er svp een in."
3862 #: winmm.rc:88
3863 msgid ""
3864 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3865 "documentation for valid formats."
3866 msgstr ""
3867 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
3868 "handleidingen naar geldige formaten."
3870 #: winmm.rc:89
3871 msgid ""
3872 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3873 "supply one."
3874 msgstr ""
3875 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
3876 "er s.v.p. één op."
3878 #: winmm.rc:90
3879 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3880 msgstr ""
3881 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
3883 #: winmm.rc:91
3884 msgid ""
3885 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3886 "may be corrupt, or not in the correct format."
3887 msgstr ""
3888 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
3889 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
3891 #: winmm.rc:92
3892 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3893 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
3895 #: winmm.rc:93
3896 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3897 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
3899 #: winmm.rc:94
3900 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3901 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
3903 #: winmm.rc:95
3904 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3905 msgstr ""
3906 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
3908 #: winmm.rc:96
3909 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3910 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
3912 #: winmm.rc:97
3913 msgid ""
3914 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3915 "sequence, and then try again."
3916 msgstr ""
3917 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
3918 "commandoreeks en probeer opnieuw."
3920 #: winmm.rc:98
3921 msgid ""
3922 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3923 "the device is closed, and then try again."
3924 msgstr ""
3925 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
3926 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
3928 #: winmm.rc:99
3929 msgid ""
3930 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3931 "characters, followed by a period and an extension."
3932 msgstr ""
3933 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
3934 "formaat voldoet."
3936 #: winmm.rc:100
3937 msgid ""
3938 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3939 msgstr ""
3940 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
3941 "aanhalingstekens."
3943 #: winmm.rc:101
3944 msgid ""
3945 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3946 "in Control Panel to install the device."
3947 msgstr ""
3948 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
3949 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
3951 #: winmm.rc:102
3952 msgid ""
3953 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3954 "restarting your computer."
3955 msgstr ""
3956 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
3957 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
3959 #: winmm.rc:103
3960 msgid ""
3961 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3962 "cannot change directories."
3963 msgstr ""
3964 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
3965 "directory niet kan wijzigen."
3967 #: winmm.rc:104
3968 msgid ""
3969 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3970 "change drives."
3971 msgstr ""
3972 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
3973 "directory niet kan wijzigen."
3975 #: winmm.rc:105
3976 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3977 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3979 #: winmm.rc:106
3980 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3981 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3983 #: winmm.rc:107
3984 msgid ""
3985 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3986 msgstr ""
3987 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
3989 #: winmm.rc:108
3990 msgid ""
3991 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3992 "until a wave device is free, and then try again."
3993 msgstr ""
3994 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
3995 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3996 "het dan opnieuw."
3998 #: winmm.rc:109
3999 msgid ""
4000 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4001 "until the device is free, and then try again."
4002 msgstr ""
4003 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
4004 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
4006 #: winmm.rc:110
4007 msgid ""
4008 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4009 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4010 msgstr ""
4011 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
4012 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
4013 "het dan opnieuw."
4015 #: winmm.rc:111
4016 msgid ""
4017 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4018 "until the device is free, and then try again."
4019 msgstr ""
4020 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
4021 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
4023 #: winmm.rc:112
4024 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4025 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
4027 #: winmm.rc:113
4028 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4029 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
4031 #: winmm.rc:114
4032 msgid ""
4033 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4034 "the Drivers option to install the wave device."
4035 msgstr ""
4036 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
4037 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
4038 "apparaat te installeren."
4040 #: winmm.rc:115
4041 msgid ""
4042 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4043 "format."
4044 msgstr ""
4045 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
4046 "huidige formaat te herkennen."
4048 #: winmm.rc:116
4049 msgid ""
4050 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4051 "the Drivers option to install the wave device."
4052 msgstr ""
4053 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
4054 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
4055 "apparaat te installeren."
4057 #: winmm.rc:117
4058 msgid ""
4059 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4060 "format."
4061 msgstr ""
4062 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
4063 "formaat te herkennen."
4065 #: winmm.rc:122
4066 msgid ""
4067 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4068 "You can't use them together."
4069 msgstr ""
4070 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
4071 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
4073 #: winmm.rc:124
4074 msgid ""
4075 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4076 "again."
4077 msgstr ""
4078 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
4079 "probeer dan opnieuw."
4081 #: winmm.rc:127
4082 msgid ""
4083 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4084 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4085 msgstr ""
4086 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
4087 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
4088 "installeren."
4090 #: winmm.rc:125
4091 msgid ""
4092 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4093 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4094 "setup."
4095 msgstr ""
4096 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
4097 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
4098 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
4100 #: winmm.rc:126
4101 msgid "An error occurred with the specified port."
4102 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
4104 #: winmm.rc:129
4105 msgid ""
4106 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4107 "these applications; then, try again."
4108 msgstr ""
4109 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
4110 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
4112 #: winmm.rc:128
4113 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4114 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
4116 #: winmm.rc:123
4117 msgid ""
4118 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4119 "Control Panel to install a MIDI driver."
4120 msgstr ""
4121 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
4122 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
4124 #: winmm.rc:118
4125 msgid "There is no display window."
4126 msgstr "Er is geen weergave venster."
4128 #: winmm.rc:119
4129 msgid "Could not create or use window."
4130 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
4132 #: winmm.rc:120
4133 msgid ""
4134 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4135 "check your disk or network connection."
4136 msgstr ""
4137 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
4138 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
4140 #: winmm.rc:121
4141 msgid ""
4142 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4143 "are still connected to the network."
4144 msgstr ""
4145 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
4146 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
4148 #: winspool.rc:28
4149 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
4150 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
4152 #: winspool.rc:29
4153 msgid "Unable to create the output file."
4154 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
4156 #: wldap32.rc:27
4157 msgid "Success"
4158 msgstr "Succes"
4160 #: wldap32.rc:28
4161 msgid "Operations Error"
4162 msgstr "Operationele fout"
4164 #: wldap32.rc:29
4165 msgid "Protocol Error"
4166 msgstr "Protocolfout"
4168 #: wldap32.rc:30
4169 msgid "Time Limit Exceeded"
4170 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
4172 #: wldap32.rc:31
4173 msgid "Size Limit Exceeded"
4174 msgstr "Maximum omvang overschreden"
4176 #: wldap32.rc:32
4177 msgid "Compare False"
4178 msgstr "Vergelijking niet waar"
4180 #: wldap32.rc:33
4181 msgid "Compare True"
4182 msgstr "Vergelijking waar"
4184 #: wldap32.rc:34
4185 msgid "Authentication Method Not Supported"
4186 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
4188 #: wldap32.rc:35
4189 msgid "Strong Authentication Required"
4190 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
4192 #: wldap32.rc:36
4193 msgid "Referral (v2)"
4194 msgstr "Verwijzing (v2)"
4196 #: wldap32.rc:37
4197 msgid "Referral"
4198 msgstr "Verwijzing"
4200 #: wldap32.rc:38
4201 msgid "Administration Limit Exceeded"
4202 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
4204 #: wldap32.rc:39
4205 msgid "Unavailable Critical Extension"
4206 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
4208 #: wldap32.rc:40
4209 msgid "Confidentiality Required"
4210 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
4212 #: wldap32.rc:43
4213 msgid "No Such Attribute"
4214 msgstr "Attribuut bestaat niet"
4216 #: wldap32.rc:44
4217 msgid "Undefined Type"
4218 msgstr "Ongedefinieerd type"
4220 #: wldap32.rc:45
4221 msgid "Inappropriate Matching"
4222 msgstr "Foutieve vergelijking"
4224 #: wldap32.rc:46
4225 msgid "Constraint Violation"
4226 msgstr "Schending van restrictie"
4228 #: wldap32.rc:47
4229 msgid "Attribute Or Value Exists"
4230 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
4232 #: wldap32.rc:48
4233 msgid "Invalid Syntax"
4234 msgstr "Ongeldige syntax"
4236 #: wldap32.rc:59
4237 msgid "No Such Object"
4238 msgstr "Object bestaat niet"
4240 #: wldap32.rc:60
4241 msgid "Alias Problem"
4242 msgstr "Aliasprobleem"
4244 #: wldap32.rc:61
4245 msgid "Invalid DN Syntax"
4246 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
4248 #: wldap32.rc:62
4249 msgid "Is Leaf"
4250 msgstr "Eindknoop"
4252 #: wldap32.rc:63
4253 msgid "Alias Dereference Problem"
4254 msgstr "Alias volgprobleem"
4256 #: wldap32.rc:75
4257 msgid "Inappropriate Authentication"
4258 msgstr "Foutieve authenticatie"
4260 #: wldap32.rc:76
4261 msgid "Invalid Credentials"
4262 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
4264 #: wldap32.rc:77
4265 msgid "Insufficient Rights"
4266 msgstr "Onvoldoende rechten"
4268 #: wldap32.rc:78
4269 msgid "Busy"
4270 msgstr "Bezig"
4272 #: wldap32.rc:79
4273 msgid "Unavailable"
4274 msgstr "Niet beschikbaar"
4276 #: wldap32.rc:80
4277 msgid "Unwilling To Perform"
4278 msgstr "Uitvoering geweigerd"
4280 #: wldap32.rc:81
4281 msgid "Loop Detected"
4282 msgstr "Lus gedetecteerd"
4284 #: wldap32.rc:87
4285 msgid "Sort Control Missing"
4286 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
4288 #: wldap32.rc:88
4289 msgid "Index range error"
4290 msgstr "Buiten indexbereik"
4292 #: wldap32.rc:91
4293 msgid "Naming Violation"
4294 msgstr "Naamgevingsfout"
4296 #: wldap32.rc:92
4297 msgid "Object Class Violation"
4298 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
4300 #: wldap32.rc:93
4301 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4302 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
4304 #: wldap32.rc:94
4305 msgid "Not allowed on RDN"
4306 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
4308 #: wldap32.rc:95
4309 msgid "Already Exists"
4310 msgstr "Bestaat reeds"
4312 #: wldap32.rc:96
4313 msgid "No Object Class Mods"
4314 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
4316 #: wldap32.rc:97
4317 msgid "Results Too Large"
4318 msgstr "Resultaten te groot"
4320 #: wldap32.rc:98
4321 msgid "Affects Multiple DSAs"
4322 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
4324 #: wldap32.rc:107
4325 msgid "Other"
4326 msgstr "Anders"
4328 #: wldap32.rc:108
4329 msgid "Server Down"
4330 msgstr "Server plat"
4332 #: wldap32.rc:109
4333 msgid "Local Error"
4334 msgstr "Lokale fout"
4336 #: wldap32.rc:110
4337 msgid "Encoding Error"
4338 msgstr "Codeerfout"
4340 #: wldap32.rc:111
4341 msgid "Decoding Error"
4342 msgstr "Decodeerfout"
4344 #: wldap32.rc:112
4345 msgid "Timeout"
4346 msgstr "Timeout"
4348 #: wldap32.rc:113
4349 msgid "Auth Unknown"
4350 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
4352 #: wldap32.rc:114
4353 msgid "Filter Error"
4354 msgstr "Filterfout"
4356 #: wldap32.rc:115
4357 msgid "User Cancelled"
4358 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
4360 #: wldap32.rc:116
4361 msgid "Parameter Error"
4362 msgstr "Parameterfout"
4364 #: wldap32.rc:117
4365 msgid "No Memory"
4366 msgstr "Onvoldoende geheugen"
4368 #: wldap32.rc:118
4369 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4370 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
4372 #: wldap32.rc:119
4373 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4374 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
4376 #: wldap32.rc:120
4377 msgid "Specified control was not found in message"
4378 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
4380 #: wldap32.rc:121
4381 msgid "No result present in message"
4382 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
4384 #: wldap32.rc:122
4385 msgid "More results returned"
4386 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
4388 #: wldap32.rc:123
4389 msgid "Loop while handling referrals"
4390 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
4392 #: wldap32.rc:124
4393 msgid "Referral hop limit exceeded"
4394 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
4396 #: clock.rc:29
4397 msgid "Ana&log"
4398 msgstr "&Analoog"
4400 #: clock.rc:30
4401 msgid "Digi&tal"
4402 msgstr "&Digitaal"
4404 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4405 #, fuzzy
4406 msgid "&Font..."
4407 msgstr ""
4408 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4409 "&Lettertype...\n"
4410 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4411 "&Lettertype instellen..."
4413 #: clock.rc:34
4414 msgid "&Without Titlebar"
4415 msgstr "&Zonder titelbalk"
4417 #: clock.rc:36
4418 msgid "&Seconds"
4419 msgstr "&Seconden"
4421 #: clock.rc:37
4422 msgid "&Date"
4423 msgstr "Da&tum"
4425 #: clock.rc:39
4426 msgid "&Always on Top"
4427 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
4429 #: clock.rc:41
4430 msgid "Inf&o"
4431 msgstr "Inf&o"
4433 #: clock.rc:42
4434 msgid "&About Clock..."
4435 msgstr "&Over Klok..."
4437 #: clock.rc:48
4438 msgid "Clock"
4439 msgstr "Klok"
4441 #: cmd.rc:30
4442 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4443 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
4445 #: cmd.rc:38
4446 msgid ""
4447 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4448 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4449 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4450 "called procedure.\n"
4451 "\n"
4452 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4453 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4454 msgstr ""
4455 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
4456 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
4457 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
4458 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
4459 "\n"
4460 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
4461 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
4462 "procedure.\n"
4464 #: cmd.rc:41
4465 msgid ""
4466 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4467 "default directory.\n"
4468 msgstr ""
4469 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
4471 #: cmd.rc:42
4472 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4473 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
4475 #: cmd.rc:44
4476 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4477 msgstr "CLS wist het scherm\n"
4479 #: cmd.rc:46
4480 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4481 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
4483 #: cmd.rc:47
4484 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4485 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
4487 #: cmd.rc:48
4488 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4489 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
4491 #: cmd.rc:49
4492 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4493 msgstr ""
4494 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
4496 #: cmd.rc:50
4497 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4498 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
4500 #: cmd.rc:60
4501 msgid ""
4502 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4503 "\n"
4504 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4505 "on the terminal device before they are executed.\n"
4506 "\n"
4507 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4508 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4509 "preceding it with an @ sign.\n"
4510 msgstr ""
4511 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
4512 "\n"
4513 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
4514 "batchbestand\n"
4515 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
4516 "\n"
4517 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
4518 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
4519 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
4521 #: cmd.rc:62
4522 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4523 msgstr ""
4524 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
4526 #: cmd.rc:70
4527 msgid ""
4528 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4529 "\n"
4530 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4531 "\n"
4532 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4533 "not exist in wine's cmd.\n"
4534 msgstr ""
4535 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
4536 "van een verzameling bestanden.\n"
4537 "\n"
4538 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
4539 "\n"
4540 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
4541 "batchbestand te verdubbelen.\n"
4543 #: cmd.rc:82
4544 msgid ""
4545 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4546 "batch file.\n"
4547 "\n"
4548 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4549 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4550 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4551 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4552 "label terminates the batch file execution.\n"
4553 "\n"
4554 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4555 msgstr ""
4556 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
4557 "batchbestand.\n"
4558 "\n"
4559 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
4560 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
4561 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
4562 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
4563 "eerste\n"
4564 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
4565 "beëindigt\n"
4566 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
4567 "\n"
4568 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
4570 #: cmd.rc:85
4571 msgid ""
4572 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4573 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4574 msgstr ""
4575 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
4576 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
4578 #: cmd.rc:95
4579 msgid ""
4580 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4581 "\n"
4582 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4583 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4584 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4585 "\n"
4586 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4587 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4588 msgstr ""
4589 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
4590 "\n"
4591 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
4592 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
4593 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
4594 "\n"
4595 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
4596 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
4597 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
4599 #: cmd.rc:101
4600 msgid ""
4601 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4602 "\n"
4603 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4604 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4605 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4606 msgstr ""
4607 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
4608 "\n"
4609 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
4610 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
4611 "schijf.\n"
4612 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
4614 #: cmd.rc:104
4615 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4616 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
4618 #: cmd.rc:105
4619 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4620 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
4622 #: cmd.rc:112
4623 msgid ""
4624 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4625 "\n"
4626 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4627 "subdirectories\n"
4628 "below the item are moved as well.\n"
4629 "\n"
4630 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4631 msgstr ""
4632 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
4633 "bestandssysteem.\n"
4634 "\n"
4635 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
4636 "daaronder ook verplaatst.\n"
4637 "\n"
4638 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
4639 "DOS-schijven bevinden.\n"
4641 #: cmd.rc:123
4642 msgid ""
4643 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4644 "\n"
4645 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4646 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4647 "PATH command with the new value.\n"
4648 "\n"
4649 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4650 "variable, for example:\n"
4651 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4652 msgstr ""
4653 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
4654 "\n"
4655 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
4656 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
4657 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
4658 "\n"
4659 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
4660 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
4661 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4663 #: cmd.rc:129
4664 msgid ""
4665 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4666 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4667 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4668 "before it scrolls off the screen.\n"
4669 msgstr ""
4670 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
4671 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
4672 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
4673 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
4675 #: cmd.rc:150
4676 msgid ""
4677 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4678 "\n"
4679 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4680 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4681 "\n"
4682 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4683 "\n"
4684 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4685 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4686 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4687 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4688 "\n"
4689 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4690 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4691 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4692 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4693 "\n"
4694 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4695 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4696 msgstr ""
4697 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
4698 "\n"
4699 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
4700 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
4701 "\n"
4702 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
4703 "\n"
4704 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
4705 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
4706 "teken (>)\n"
4707 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
4708 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
4709 "\n"
4710 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
4711 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
4712 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
4713 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
4714 "\n"
4715 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
4716 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
4717 "tekenreeks'\n"
4719 #: cmd.rc:154
4720 msgid ""
4721 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4722 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
4725 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
4726 "batchbestand.\n"
4728 #: cmd.rc:157
4729 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4730 msgstr ""
4731 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
4733 #: cmd.rc:158
4734 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4735 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
4737 #: cmd.rc:160
4738 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4739 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
4741 #: cmd.rc:161
4742 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4743 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
4745 #: cmd.rc:179
4746 msgid ""
4747 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4748 "\n"
4749 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4750 "\n"
4751 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4752 "\n"
4753 "SET <variable>=<value>\n"
4754 "\n"
4755 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4756 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4757 "have embedded spaces.\n"
4758 "\n"
4759 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4760 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4761 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4762 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4763 msgstr ""
4764 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
4765 "\n"
4766 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
4767 "\n"
4768 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
4769 "\n"
4770 "SET <variable>=<waarde>\n"
4771 "\n"
4772 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
4773 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
4774 "spaties voorkomen.\n"
4775 "\n"
4776 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
4777 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
4778 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
4779 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
4780 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
4782 #: cmd.rc:184
4783 msgid ""
4784 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4785 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4786 "if called from the command line.\n"
4787 msgstr ""
4788 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
4789 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
4790 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
4791 "de opdrachtregel.\n"
4793 #: cmd.rc:186
4794 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4795 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
4797 #: cmd.rc:188
4798 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4799 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
4801 #: cmd.rc:192
4802 msgid ""
4803 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4804 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4805 msgstr ""
4806 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
4807 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
4809 #: cmd.rc:201
4810 msgid ""
4811 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4812 "\n"
4813 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4814 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4815 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4816 "\n"
4817 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4818 msgstr ""
4819 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
4820 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
4821 "\n"
4822 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
4823 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
4824 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
4825 "\n"
4826 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
4828 #: cmd.rc:204
4829 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4830 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
4832 #: cmd.rc:206
4833 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4834 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
4836 #: cmd.rc:209
4837 msgid ""
4838 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4839 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4840 msgstr ""
4841 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
4842 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
4844 #: cmd.rc:212
4845 msgid ""
4846 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4847 "PUSHD.\n"
4848 msgstr ""
4849 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
4850 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
4852 #: cmd.rc:214
4853 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4854 msgstr ""
4855 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
4856 "per bladzijde.\n"
4858 #: cmd.rc:218
4859 msgid ""
4860 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4861 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4862 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4863 msgstr ""
4864 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
4865 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
4866 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
4867 "in een batch bestand.\n"
4869 #: cmd.rc:222
4870 msgid ""
4871 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4872 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4873 msgstr ""
4874 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
4875 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
4877 #: cmd.rc:253
4878 msgid ""
4879 "CMD built-in commands are:\n"
4880 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4881 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4882 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4883 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4884 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4885 "COPY\t\tCopy file\n"
4886 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4887 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4888 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4889 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4890 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4891 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4892 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4893 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4894 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4895 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4896 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4897 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4898 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4899 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4900 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4901 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4902 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4903 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4904 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4905 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4906 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4907 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4908 "\n"
4909 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4910 msgstr ""
4911 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
4912 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
4913 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
4914 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
4915 "CLS\t\tWis het scherm\n"
4916 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
4917 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
4918 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
4919 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
4920 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
4921 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
4922 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
4923 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
4924 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4925 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
4926 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
4927 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
4928 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
4929 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
4930 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
4931 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
4932 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
4933 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
4934 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
4935 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
4936 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
4937 "\n"
4938 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
4940 #: cmd.rc:255
4941 msgid "Are you sure"
4942 msgstr "Bent u zeker"
4944 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4945 msgctxt "Yes key"
4946 msgid "Y"
4947 msgstr "J"
4949 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4950 msgctxt "No key"
4951 msgid "N"
4952 msgstr "N"
4954 #: cmd.rc:258
4955 msgid "File association missing for extension %s\n"
4956 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
4958 #: cmd.rc:259
4959 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4960 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
4962 #: cmd.rc:260
4963 msgid "Overwrite %s"
4964 msgstr "Overschrijf %s"
4966 #: cmd.rc:261
4967 msgid "More..."
4968 msgstr "Meer..."
4970 #: cmd.rc:262
4971 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4972 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
4974 #: cmd.rc:263
4975 msgid ""
4976 "Not Yet Implemented\n"
4977 "\n"
4978 msgstr ""
4979 "Nog niet geïmplementeerd\n"
4980 "\n"
4982 #: cmd.rc:264
4983 msgid "Argument missing\n"
4984 msgstr "Argument ontbreekt\n"
4986 #: cmd.rc:265
4987 msgid "Syntax error\n"
4988 msgstr "Fout in de syntax\n"
4990 #: cmd.rc:266
4991 msgid "%s : File Not Found\n"
4992 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
4994 #: cmd.rc:267
4995 msgid "No help available for %s\n"
4996 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
4998 #: cmd.rc:268
4999 msgid "Target to GOTO not found\n"
5000 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
5002 #: cmd.rc:269
5003 msgid "Current Date is %s\n"
5004 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
5006 #: cmd.rc:270
5007 msgid "Current Time is %s\n"
5008 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
5010 #: cmd.rc:271
5011 msgid "Enter new date: "
5012 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
5014 #: cmd.rc:272
5015 msgid "Enter new time: "
5016 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
5018 #: cmd.rc:273
5019 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5020 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
5022 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5023 msgid "Failed to open '%s'\n"
5024 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5026 #: cmd.rc:275
5027 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5028 msgstr ""
5029 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
5031 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5032 msgctxt "All key"
5033 msgid "A"
5034 msgstr "A"
5036 #: cmd.rc:277
5037 msgid "%s, Delete"
5038 msgstr "%s, Verwijderen"
5040 #: cmd.rc:278
5041 msgid "Echo is %s\n"
5042 msgstr "Echo staat %s\n"
5044 #: cmd.rc:279
5045 msgid "Verify is %s\n"
5046 msgstr "Verify staat %s\n"
5048 #: cmd.rc:280
5049 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5050 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
5052 #: cmd.rc:281
5053 msgid "Parameter error\n"
5054 msgstr "Parameter onjuist\n"
5056 #: cmd.rc:282
5057 msgid ""
5058 "Volume in drive %c is %s\n"
5059 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5060 "\n"
5061 msgstr ""
5062 "Schijf in drive %c is %s\n"
5063 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
5064 "\n"
5066 #: cmd.rc:283
5067 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5068 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
5070 #: cmd.rc:284
5071 msgid "PATH not found\n"
5072 msgstr "PATH niet gevonden\n"
5074 #: cmd.rc:285
5075 msgid "Press Return key to continue: "
5076 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
5078 #: cmd.rc:286
5079 msgid "Wine Command Prompt"
5080 msgstr "Wine Command Prompt"
5082 #: cmd.rc:287
5083 msgid ""
5084 "CMD Version %s\n"
5085 "\n"
5086 msgstr ""
5087 "CMD Versie %s\n"
5088 "\n"
5090 #: cmd.rc:288
5091 msgid "More? "
5092 msgstr "Meer? "
5094 #: cmd.rc:289
5095 msgid "The input line is too long.\n"
5096 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
5098 #: ipconfig.rc:27
5099 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5100 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5102 #: ipconfig.rc:28
5103 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5104 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
5106 #: ipconfig.rc:29
5107 msgid "%s adapter %s\n"
5108 msgstr "%s adapter %s\n"
5110 #: ipconfig.rc:30
5111 msgid "Ethernet"
5112 msgstr "Ethernet"
5114 #: ipconfig.rc:32
5115 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5116 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
5118 #: ipconfig.rc:34
5119 msgid "Hostname"
5120 msgstr "Hostnaam"
5122 #: ipconfig.rc:35
5123 msgid "Node type"
5124 msgstr "Node-type"
5126 #: ipconfig.rc:36
5127 msgid "Broadcast"
5128 msgstr "Broadcast"
5130 #: ipconfig.rc:37
5131 msgid "Peer-to-peer"
5132 msgstr "Peer-to-peer"
5134 #: ipconfig.rc:38
5135 msgid "Mixed"
5136 msgstr "Gemixt"
5138 #: ipconfig.rc:39
5139 msgid "Hybrid"
5140 msgstr "Hybride"
5142 #: ipconfig.rc:40
5143 msgid "IP routing enabled"
5144 msgstr "IP-routing geactiveerd"
5146 #: ipconfig.rc:42
5147 msgid "Physical address"
5148 msgstr "Fysiek adres"
5150 #: ipconfig.rc:43
5151 msgid "DHCP enabled"
5152 msgstr "DHCP geactiveerd"
5154 #: ipconfig.rc:46
5155 msgid "Default gateway"
5156 msgstr "Standaard gateway"
5158 #: net.rc:27
5159 msgid ""
5160 "The syntax of this command is:\n"
5161 "\n"
5162 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5163 msgstr ""
5164 "Gebruik van dit commando is:\n"
5165 "\n"
5166 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5168 #: net.rc:28
5169 msgid "Specify service name to start.\n"
5170 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
5172 #: net.rc:29
5173 msgid "Specify service name to stop.\n"
5174 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
5176 #: net.rc:30
5177 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5178 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
5180 #: net.rc:31
5181 msgid "Could not stop service %s\n"
5182 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
5184 #: net.rc:32
5185 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5186 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
5188 #: net.rc:33
5189 msgid "Could not get handle to service.\n"
5190 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
5192 #: net.rc:34
5193 msgid "The %s service is starting.\n"
5194 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
5196 #: net.rc:35
5197 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5198 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
5200 #: net.rc:36
5201 msgid "The %s service failed to start.\n"
5202 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
5204 #: net.rc:37
5205 msgid "The %s service is stopping.\n"
5206 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
5208 #: net.rc:38
5209 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5210 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
5212 #: net.rc:39
5213 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5214 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
5216 #: net.rc:40
5217 msgid ""
5218 "The syntax of this command is:\n"
5219 "\n"
5220 "NET HELP command\n"
5221 "    -or-\n"
5222 "NET command /HELP\n"
5223 "\n"
5224 "   Commands available are:\n"
5225 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5226 msgstr ""
5227 "Gebruik van dit commando is:\n"
5228 "\n"
5229 "NET HELP commando\n"
5230 "    -of-\n"
5231 "NET commando /HELP\n"
5232 "\n"
5233 "   Beschikbare commando's zijn:\n"
5234 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
5236 #: net.rc:42
5237 msgid "There are no entries in the list.\n"
5238 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
5240 #: net.rc:43
5241 msgid ""
5242 "\n"
5243 "Status  Local   Remote\n"
5244 "---------------------------------------------------------------\n"
5245 msgstr ""
5246 "\n"
5247 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
5248 "---------------------------------------------------------------\n"
5250 #: net.rc:44
5251 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5252 msgstr "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
5254 #: notepad.rc:27
5255 msgid "&New\tCtrl+N"
5256 msgstr "&Nieuw"
5258 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5259 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5260 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
5262 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5263 #, fuzzy
5264 msgid "&Save\tCtrl+S"
5265 msgstr ""
5266 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5267 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
5268 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5269 "Op&slaan\tCtrl+S"
5271 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5272 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5273 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
5275 #: notepad.rc:33
5276 msgid "Page Se&tup..."
5277 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
5279 #: notepad.rc:34
5280 msgid "P&rinter Setup..."
5281 msgstr "Printerins&tellingen..."
5283 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5284 #, fuzzy
5285 msgid "&Edit"
5286 msgstr ""
5287 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5288 "Be&werken\n"
5289 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5290 "&Bewerken"
5292 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5293 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5294 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
5296 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5297 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5298 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
5300 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5301 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5302 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
5304 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5305 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5306 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
5308 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5309 #, fuzzy
5310 msgid "&Delete\tDel"
5311 msgstr ""
5312 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5313 "&Verwijderen\tDel\n"
5314 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5315 "Ver&wijderen\tDel"
5317 #: notepad.rc:46
5318 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5319 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
5321 #: notepad.rc:47
5322 msgid "&Time/Date\tF5"
5323 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
5325 #: notepad.rc:49
5326 msgid "&Wrap long lines"
5327 msgstr "A&utomatische terugloop"
5329 #: notepad.rc:53
5330 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5331 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
5333 #: notepad.rc:54
5334 msgid "&Search next\tF3"
5335 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
5337 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5338 #, fuzzy
5339 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5340 msgstr ""
5341 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5342 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
5343 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5344 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
5346 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5347 msgid "&Search..."
5348 msgstr "&Zoeken..."
5350 #: notepad.rc:60
5351 msgid "&Help on help"
5352 msgstr "H&ulp bij Help"
5354 #: notepad.rc:62
5355 msgid "&About Notepad"
5356 msgstr "&Over Notepad"
5358 #: notepad.rc:68
5359 msgid "&f"
5360 msgstr "&f"
5362 #: notepad.rc:69
5363 msgid "Page &p"
5364 msgstr "Pagina &p"
5366 #: notepad.rc:71
5367 msgid "Notepad"
5368 msgstr "Kladblok"
5370 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5371 msgid "ERROR"
5372 msgstr "FOUT"
5374 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5375 msgid "WARNING"
5376 msgstr "WAARSCHUWING"
5378 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5379 msgid "Information"
5380 msgstr "Informatie"
5382 #: notepad.rc:76
5383 msgid "Untitled"
5384 msgstr "Naamloos"
5386 #: notepad.rc:79
5387 msgid "Text files (*.txt)"
5388 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
5390 #: notepad.rc:82
5391 msgid ""
5392 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5393 "Please use a different editor."
5394 msgstr ""
5395 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
5396 " Gebruik een andere editor."
5398 #: notepad.rc:84
5399 msgid ""
5400 "You didn't enter any text.\n"
5401 "Please type something and try again"
5402 msgstr ""
5403 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
5404 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
5406 #: notepad.rc:86
5407 msgid ""
5408 "File '%s' does not exist.\n"
5409 "\n"
5410 "Do you want to create a new file?"
5411 msgstr ""
5412 "Het bestand '%s'\n"
5413 "bestaat niet\n"
5414 "\n"
5415 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
5417 #: notepad.rc:88
5418 msgid ""
5419 "File '%s' has been modified.\n"
5420 "\n"
5421 "Would you like to save the changes?"
5422 msgstr ""
5423 "Het bestand '%s'\n"
5424 "is gewijzigd\n"
5425 "\n"
5426 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
5428 #: notepad.rc:89
5429 msgid "'%s' could not be found."
5430 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
5432 #: notepad.rc:91
5433 msgid ""
5434 "Not enough memory to complete this task.\n"
5435 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5436 msgstr ""
5437 "Onvoldoende geheugen. \n"
5438 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
5439 "beschikbaar geheugen te vergroten."
5441 #: notepad.rc:93
5442 msgid "Unicode (UTF-16)"
5443 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5445 #: notepad.rc:94
5446 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5447 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5449 #: notepad.rc:101
5450 msgid ""
5451 "%s\n"
5452 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5453 "you save this file in the %s encoding.\n"
5454 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5455 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5456 "Continue?"
5457 msgstr ""
5458 "%s\n"
5459 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
5460 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
5461 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
5462 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
5463 "Wilt u doorgaan?"
5465 #: progman.rc:30
5466 msgid "&New..."
5467 msgstr "&Nieuw..."
5469 #: progman.rc:31
5470 msgid "O&pen\tEnter"
5471 msgstr "&Openen\tEnter"
5473 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5474 #, fuzzy
5475 msgid "&Move...\tF7"
5476 msgstr ""
5477 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5478 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
5479 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5480 "&Verplaatsen...\tF7"
5482 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5483 msgid "&Copy...\tF8"
5484 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
5486 #: progman.rc:34
5487 msgid "&Delete\tEntf"
5488 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
5490 #: progman.rc:35
5491 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5492 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
5494 #: progman.rc:37
5495 msgid "&Execute..."
5496 msgstr "&Uitvoeren..."
5498 #: progman.rc:39
5499 msgid "E&xit Windows..."
5500 msgstr "&Afsluiten..."
5502 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5503 msgid "&Options"
5504 msgstr "&Opties"
5506 #: progman.rc:42
5507 msgid "&Arrange automatically"
5508 msgstr "&Automatisch rangschikken"
5510 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5511 #, fuzzy
5512 msgid "&Minimize on run"
5513 msgstr ""
5514 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5515 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
5516 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5517 "Ge&minimaliseerd starten"
5519 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5520 msgid "&Save settings on exit"
5521 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
5523 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5524 msgid "&Windows"
5525 msgstr "&Venster"
5527 #: progman.rc:47
5528 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5529 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
5531 #: progman.rc:48
5532 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5533 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
5535 #: progman.rc:49
5536 msgid "&Arrange Icons"
5537 msgstr "&Pictogrammen schikken"
5539 #: progman.rc:56
5540 msgid "&Help on Help"
5541 msgstr "&Hulp bij Help"
5543 #: progman.rc:57
5544 msgid "&Tutorial"
5545 msgstr "&Instructie"
5547 #: progman.rc:59
5548 msgid "&About Wine"
5549 msgstr "&Over Wine"
5551 #: progman.rc:65
5552 msgid "Program Manager"
5553 msgstr "Programmabeheer"
5555 #: progman.rc:69
5556 msgid "Delete"
5557 msgstr "Verwijderen"
5559 #: progman.rc:70
5560 msgid "Delete group `%s' ?"
5561 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
5563 #: progman.rc:71
5564 msgid "Delete program `%s' ?"
5565 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
5567 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5568 msgid "Not implemented"
5569 msgstr "Niet geïmplementeerd"
5571 #: progman.rc:73
5572 msgid "Error reading `%s'."
5573 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
5575 #: progman.rc:74
5576 msgid "Error writing `%s'."
5577 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
5579 #: progman.rc:77
5580 msgid ""
5581 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5582 "Should it be tried further on?"
5583 msgstr ""
5584 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
5585 "Wilt u het nogmaals proberen?"
5587 #: progman.rc:78
5588 msgid "Out of memory."
5589 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
5591 #: progman.rc:79
5592 msgid "Help not available."
5593 msgstr "Help is niet beschikbaar."
5595 #: progman.rc:80
5596 msgid "Unknown feature in %s"
5597 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
5599 #: progman.rc:81
5600 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5601 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
5603 #: progman.rc:82
5604 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5605 msgstr ""
5606 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
5607 "voorkomen."
5609 #: progman.rc:85
5610 msgid "Programs"
5611 msgstr "Programma's"
5613 #: progman.rc:86
5614 msgid "Libraries (*.dll)"
5615 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
5617 #: progman.rc:87
5618 msgid "Icon files"
5619 msgstr "Pictogrambestanden"
5621 #: progman.rc:88
5622 msgid "Icons (*.ico)"
5623 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
5625 #: reg.rc:27
5626 msgid ""
5627 "The syntax of this command is:\n"
5628 "\n"
5629 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5630 "REG command /?\n"
5631 msgstr ""
5632 "Gebruik van dit commando is:\n"
5633 "\n"
5634 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5635 "REG commando /?\n"
5637 #: reg.rc:28
5638 msgid ""
5639 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5640 "f]\n"
5641 msgstr ""
5642 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
5643 "d data] [/f]\n"
5645 #: reg.rc:29
5646 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5647 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
5649 #: reg.rc:30
5650 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5651 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
5653 #: reg.rc:31
5654 msgid "The operation completed successfully\n"
5655 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
5657 #: reg.rc:32
5658 msgid "Error: Invalid key name\n"
5659 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
5661 #: reg.rc:33
5662 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5663 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
5665 #: reg.rc:34
5666 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5667 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
5669 #: reg.rc:35
5670 msgid ""
5671 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5672 msgstr ""
5673 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
5674 "vinden\n"
5676 #: start.rc:45
5677 msgid ""
5678 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5679 "with that suffix.\n"
5680 "Usage:\n"
5681 "start [options] program_filename [...]\n"
5682 "start [options] document_filename\n"
5683 "\n"
5684 "Options:\n"
5685 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5686 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5687 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5688 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5689 "code.\n"
5690 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5691 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5692 "/L           Show end-user license.\n"
5693 "\n"
5694 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5695 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5696 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5697 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5698 msgstr ""
5699 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
5700 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
5701 "Gebruik:\n"
5702 "start [opties] programma_naam [...]\n"
5703 "start [opties] document_naam\n"
5704 "\n"
5705 "Opties:\n"
5706 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
5707 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
5708 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
5709 "gemaximaliseerd).\n"
5710 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
5711 "met de exit code van dat programma.\n"
5712 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
5713 "Windows verkenner.\n"
5714 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
5715 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
5716 "\n"
5717 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5718 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
5719 "de /L optie voor details.\n"
5720 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
5721 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
5723 #: start.rc:63
5724 msgid ""
5725 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5726 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5727 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5728 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5729 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5730 "\n"
5731 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5732 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5733 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5734 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5735 "\n"
5736 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5737 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5738 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5739 "\n"
5740 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5741 msgstr ""
5742 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5743 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5744 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5745 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5746 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5747 "\n"
5748 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5749 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5750 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5751 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5752 "\n"
5753 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5754 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5755 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5756 "\n"
5757 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
5759 #: start.rc:65
5760 msgid ""
5761 "Application could not be started, or no application associated with the "
5762 "specified file.\n"
5763 "ShellExecuteEx failed"
5764 msgstr ""
5765 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
5766 "opgegeven bestand.\n"
5767 "ShellExecuteEx is mislukt"
5769 #: start.rc:67
5770 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5771 msgstr ""
5772 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
5774 #: taskkill.rc:27
5775 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5776 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
5778 #: taskkill.rc:28
5779 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5780 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
5782 #: taskkill.rc:29
5783 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5784 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
5786 #: taskkill.rc:30
5787 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5788 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
5790 #: taskkill.rc:31
5791 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5792 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
5794 #: taskkill.rc:32
5795 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5796 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
5798 #: taskkill.rc:33
5799 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5800 msgstr ""
5801 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
5802 "PID %u.\n"
5804 #: taskkill.rc:34
5805 msgid ""
5806 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5807 msgstr ""
5808 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
5809 "\" met PID %u.\n"
5811 #: taskkill.rc:35
5812 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5813 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
5815 #: taskkill.rc:36
5816 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5817 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
5819 #: taskkill.rc:37
5820 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5821 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
5823 #: taskkill.rc:38
5824 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5825 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
5827 #: taskkill.rc:39
5828 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5829 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
5831 #: taskkill.rc:40
5832 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5833 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
5835 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5836 msgid "&New Task (Run...)"
5837 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
5839 #: taskmgr.rc:39
5840 msgid "E&xit Task Manager"
5841 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
5843 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5844 msgid "&Always On Top"
5845 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
5847 #: taskmgr.rc:45
5848 msgid "&Minimize On Use"
5849 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
5851 #: taskmgr.rc:47
5852 msgid "&Hide When Minimized"
5853 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
5855 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5856 msgid "&Show 16-bit tasks"
5857 msgstr "&Toon 16-bit taken"
5859 #: taskmgr.rc:54
5860 msgid "&Refresh Now"
5861 msgstr "Ververs &nu"
5863 #: taskmgr.rc:55
5864 msgid "&Update Speed"
5865 msgstr "&Verversingstempo"
5867 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5868 msgid "&High"
5869 msgstr "&Hoog"
5871 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5872 msgid "&Normal"
5873 msgstr "&Normaal"
5875 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5876 msgid "&Low"
5877 msgstr "&Laag"
5879 #: taskmgr.rc:61
5880 msgid "&Paused"
5881 msgstr "&Pauze"
5883 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5884 msgid "&Select Columns..."
5885 msgstr "&Selecteer rijen..."
5887 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5888 msgid "&CPU History"
5889 msgstr "&CPU geschiedenis"
5891 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5892 msgid "&One Graph, All CPUs"
5893 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
5895 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5896 msgid "One Graph &Per CPU"
5897 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
5899 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5900 msgid "&Show Kernel Times"
5901 msgstr "&Toon kerneltijden"
5903 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5904 msgid "Tile &Horizontally"
5905 msgstr "&Boven elkaar"
5907 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5908 msgid "Tile &Vertically"
5909 msgstr "&Naast elkaar"
5911 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5912 msgid "&Minimize"
5913 msgstr "&Minimaliseren"
5915 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5916 msgid "Ma&ximize"
5917 msgstr "Ma&xmimaliseren"
5919 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5920 msgid "&Cascade"
5921 msgstr "&Achter elkaar"
5923 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5924 msgid "&Bring To Front"
5925 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
5927 #: taskmgr.rc:89
5928 msgid "Task Manager &Help Topics"
5929 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
5931 #: taskmgr.rc:91
5932 msgid "&About Task Manager"
5933 msgstr "&Over Taakbeheer"
5935 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5936 msgid "DUMMY"
5937 msgstr "DUMMY"
5939 #: taskmgr.rc:121
5940 msgid "&Switch To"
5941 msgstr "&Activeren"
5943 #: taskmgr.rc:130
5944 msgid "&End Task"
5945 msgstr "Taak b&eëindigen"
5947 #: taskmgr.rc:131
5948 msgid "&Go To Process"
5949 msgstr "&Ga naar proces"
5951 #: taskmgr.rc:139
5952 msgid "&Restore"
5953 msgstr "&Herstellen"
5955 #: taskmgr.rc:150
5956 msgid "&End Process"
5957 msgstr "Proces b&eëindigen"
5959 #: taskmgr.rc:151
5960 msgid "End Process &Tree"
5961 msgstr "&Beëindig procesboom"
5963 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5964 msgid "&Debug"
5965 msgstr "&Debuggen"
5967 #: taskmgr.rc:155
5968 msgid "Set &Priority"
5969 msgstr "&Prioriteit zetten"
5971 #: taskmgr.rc:157
5972 msgid "&Realtime"
5973 msgstr "&Realtime"
5975 #: taskmgr.rc:161
5976 msgid "&AboveNormal"
5977 msgstr "H&oger dan normaal"
5979 #: taskmgr.rc:165
5980 msgid "&BelowNormal"
5981 msgstr "&Lager dan normaal"
5983 #: taskmgr.rc:170
5984 msgid "Set &Affinity..."
5985 msgstr "&Affiniteit instellen..."
5987 #: taskmgr.rc:171
5988 msgid "Edit Debug &Channels..."
5989 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
5991 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5992 msgid "Task Manager"
5993 msgstr "Taakbeheer"
5995 #: taskmgr.rc:183
5996 msgid "Create New Task"
5997 msgstr "Start nieuwe taak"
5999 #: taskmgr.rc:188
6000 msgid "Runs a new program"
6001 msgstr "Start een nieuw programma"
6003 #: taskmgr.rc:189
6004 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
6005 msgstr ""
6006 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
6007 "geminimaliseerd wordt"
6009 #: taskmgr.rc:191
6010 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
6011 msgstr ""
6012 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
6014 #: taskmgr.rc:192
6015 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
6016 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
6018 #: taskmgr.rc:193
6019 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
6020 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
6022 #: taskmgr.rc:194
6023 msgid "Displays tasks by using large icons"
6024 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
6026 #: taskmgr.rc:195
6027 msgid "Displays tasks by using small icons"
6028 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
6030 #: taskmgr.rc:196
6031 msgid "Displays information about each task"
6032 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
6034 #: taskmgr.rc:197
6035 msgid "Updates the display twice per second"
6036 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
6038 #: taskmgr.rc:198
6039 msgid "Updates the display every two seconds"
6040 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
6042 #: taskmgr.rc:199
6043 msgid "Updates the display every four seconds"
6044 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
6046 #: taskmgr.rc:204
6047 msgid "Does not automatically update"
6048 msgstr "Niet automatisch verversen"
6050 #: taskmgr.rc:206
6051 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6052 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
6054 #: taskmgr.rc:207
6055 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6056 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
6058 #: taskmgr.rc:208
6059 msgid "Minimizes the windows"
6060 msgstr "Minimaliseer de vensters"
6062 #: taskmgr.rc:209
6063 msgid "Maximizes the windows"
6064 msgstr "Maximaliseer de vensters"
6066 #: taskmgr.rc:210
6067 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6068 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
6070 #: taskmgr.rc:211
6071 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6072 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
6074 #: taskmgr.rc:212
6075 msgid "Displays Task Manager help topics"
6076 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
6078 #: taskmgr.rc:213
6079 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6080 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
6082 #: taskmgr.rc:214
6083 msgid "Exits the Task Manager application"
6084 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
6086 #: taskmgr.rc:216
6087 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6088 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
6090 #: taskmgr.rc:217
6091 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6092 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
6094 #: taskmgr.rc:218
6095 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6096 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
6098 #: taskmgr.rc:220
6099 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6100 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
6102 #: taskmgr.rc:221
6103 msgid "Each CPU has its own history graph"
6104 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
6106 #: taskmgr.rc:223
6107 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6108 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
6110 #: taskmgr.rc:228
6111 msgid "Tells the selected tasks to close"
6112 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
6114 #: taskmgr.rc:229
6115 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6116 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
6118 #: taskmgr.rc:230
6119 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6120 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
6122 #: taskmgr.rc:231
6123 msgid "Removes the process from the system"
6124 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
6126 #: taskmgr.rc:233
6127 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6128 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
6130 #: taskmgr.rc:234
6131 msgid "Attaches the debugger to this process"
6132 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
6134 #: taskmgr.rc:236
6135 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6136 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
6138 #: taskmgr.rc:238
6139 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6140 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
6142 #: taskmgr.rc:239
6143 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6144 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
6146 #: taskmgr.rc:241
6147 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6148 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
6150 #: taskmgr.rc:243
6151 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6152 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
6154 #: taskmgr.rc:245
6155 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6156 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
6158 #: taskmgr.rc:246
6159 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6160 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
6162 #: taskmgr.rc:248
6163 msgid "Controls Debug Channels"
6164 msgstr "Beheer van debugkanalen"
6166 #: taskmgr.rc:264
6167 msgid "Processes"
6168 msgstr "Processen"
6170 #: taskmgr.rc:265
6171 msgid "Performance"
6172 msgstr "Prestaties"
6174 #: taskmgr.rc:266
6175 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6176 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
6178 #: taskmgr.rc:267
6179 msgid "Processes: %d"
6180 msgstr "Processen: %d"
6182 #: taskmgr.rc:268
6183 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6184 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
6186 #: taskmgr.rc:273
6187 msgid "Image Name"
6188 msgstr "Procesnaam"
6190 #: taskmgr.rc:274
6191 msgid "PID"
6192 msgstr "Proces-ID"
6194 #: taskmgr.rc:275
6195 msgid "CPU"
6196 msgstr "CPU-gebruik"
6198 #: taskmgr.rc:276
6199 msgid "CPU Time"
6200 msgstr "CPU-tijd"
6202 #: taskmgr.rc:277
6203 msgid "Mem Usage"
6204 msgstr "Geheugengebruik"
6206 #: taskmgr.rc:278
6207 msgid "Mem Delta"
6208 msgstr "Delta in geheugengebruik"
6210 #: taskmgr.rc:279
6211 msgid "Peak Mem Usage"
6212 msgstr "Maximale geheugengebruik"
6214 #: taskmgr.rc:280
6215 msgid "Page Faults"
6216 msgstr "Page Faults"
6218 #: taskmgr.rc:281
6219 msgid "USER Objects"
6220 msgstr "USER-objecten"
6222 #: taskmgr.rc:282
6223 msgid "I/O Reads"
6224 msgstr "I/O (Lezen)"
6226 #: taskmgr.rc:283
6227 msgid "I/O Read Bytes"
6228 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
6230 #: taskmgr.rc:284
6231 msgid "Session ID"
6232 msgstr "Sessie-ID"
6234 #: taskmgr.rc:285
6235 msgid "Username"
6236 msgstr "Gebruikersnaam"
6238 #: taskmgr.rc:286
6239 msgid "PF Delta"
6240 msgstr "Delta van de Page Faults"
6242 #: taskmgr.rc:287
6243 msgid "VM Size"
6244 msgstr "VM-grootte"
6246 #: taskmgr.rc:288
6247 msgid "Paged Pool"
6248 msgstr "Paged Pool"
6250 #: taskmgr.rc:289
6251 msgid "NP Pool"
6252 msgstr "NP Pool"
6254 #: taskmgr.rc:290
6255 msgid "Base Pri"
6256 msgstr "Basisprioriteit"
6258 #: taskmgr.rc:291
6259 msgid "Handles"
6260 msgstr "Aantal handles"
6262 #: taskmgr.rc:292
6263 msgid "Threads"
6264 msgstr "Aantal threads"
6266 #: taskmgr.rc:293
6267 msgid "GDI Objects"
6268 msgstr "GDI-objecten"
6270 #: taskmgr.rc:294
6271 msgid "I/O Writes"
6272 msgstr "I/O (Schrijven)"
6274 #: taskmgr.rc:295
6275 msgid "I/O Write Bytes"
6276 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
6278 #: taskmgr.rc:296
6279 msgid "I/O Other"
6280 msgstr "I/O (Anders)"
6282 #: taskmgr.rc:297
6283 msgid "I/O Other Bytes"
6284 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
6286 #: taskmgr.rc:302
6287 msgid "Task Manager Warning"
6288 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
6290 #: taskmgr.rc:305
6291 msgid ""
6292 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6293 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6294 "sure you want to change the priority class?"
6295 msgstr ""
6296 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
6297 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
6298 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
6300 #: taskmgr.rc:306
6301 msgid "Unable to Change Priority"
6302 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
6304 #: taskmgr.rc:311
6305 msgid ""
6306 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6307 "results including loss of data and system instability. The\n"
6308 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6309 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6310 "terminate the process?"
6311 msgstr ""
6312 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
6313 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
6314 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
6315 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
6316 "wilt stoppen?"
6318 #: taskmgr.rc:312
6319 msgid "Unable to Terminate Process"
6320 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
6322 #: taskmgr.rc:314
6323 msgid ""
6324 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6325 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6326 msgstr ""
6327 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
6328 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
6330 #: taskmgr.rc:315
6331 msgid "Unable to Debug Process"
6332 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
6334 #: taskmgr.rc:316
6335 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6336 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
6338 #: taskmgr.rc:317
6339 msgid "Invalid Option"
6340 msgstr "Ongeldige optie"
6342 #: taskmgr.rc:318
6343 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6344 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
6346 #: taskmgr.rc:323
6347 msgid "System Idle Process"
6348 msgstr "Niet actief proces"
6350 #: taskmgr.rc:324
6351 msgid "Not Responding"
6352 msgstr "Reageert niet"
6354 #: taskmgr.rc:325
6355 msgid "Running"
6356 msgstr "Geactiveerd"
6358 #: taskmgr.rc:326
6359 msgid "Task"
6360 msgstr "Taak"
6362 #: taskmgr.rc:328
6363 msgid "Debug Channels"
6364 msgstr "Debugkanalen"
6366 #: taskmgr.rc:329
6367 msgid "Fixme"
6368 msgstr "Fixme"
6370 #: taskmgr.rc:330
6371 msgid "Err"
6372 msgstr "Err"
6374 #: taskmgr.rc:331
6375 msgid "Warn"
6376 msgstr "Warn"
6378 #: taskmgr.rc:332
6379 msgid "Trace"
6380 msgstr "Trace"
6382 #: uninstaller.rc:26
6383 msgid "Wine Application Uninstaller"
6384 msgstr "Programma verwijderen"
6386 #: uninstaller.rc:27
6387 msgid ""
6388 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6389 "executable.\n"
6390 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6391 msgstr ""
6392 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
6393 "ontbrekend bestand.\n"
6394 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
6396 #: view.rc:33
6397 msgid "&Pan"
6398 msgstr "&Verplaatsen"
6400 #: view.rc:35
6401 msgid "&Scale to Window"
6402 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
6404 #: view.rc:37
6405 msgid "&Left"
6406 msgstr "&Links"
6408 #: view.rc:38
6409 msgid "&Right"
6410 msgstr "&Rechts"
6412 #: view.rc:39
6413 msgid "&Up"
6414 msgstr "&Omhoog"
6416 #: view.rc:40
6417 msgid "&Down"
6418 msgstr "O&mlaag"
6420 #: view.rc:46
6421 msgid "Regular Metafile Viewer"
6422 msgstr "Algemene Metafile weergave"
6424 #: wineconsole.rc:26
6425 msgid "Set &Defaults"
6426 msgstr "&Standaardinstellingen"
6428 #: wineconsole.rc:28
6429 msgid "&Mark"
6430 msgstr "&Markeren"
6432 #: wineconsole.rc:31
6433 msgid "&Select all"
6434 msgstr "&Alles selecteren"
6436 #: wineconsole.rc:32
6437 msgid "Sc&roll"
6438 msgstr "Sc&rollen"
6440 #: wineconsole.rc:33
6441 msgid "S&earch"
6442 msgstr "&Zoeken"
6444 #: wineconsole.rc:36
6445 msgid "Setup - Default settings"
6446 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
6448 #: wineconsole.rc:37
6449 msgid "Setup - Current settings"
6450 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
6452 #: wineconsole.rc:38
6453 msgid "Configuration error"
6454 msgstr "Configuratiefout"
6456 #: wineconsole.rc:39
6457 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6458 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
6460 #: wineconsole.rc:34
6461 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6462 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
6464 #: wineconsole.rc:35
6465 msgid "This is a test"
6466 msgstr "Dit is een test"
6468 #: wineconsole.rc:41
6469 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6470 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
6472 #: wineconsole.rc:42
6473 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6474 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
6476 #: wineconsole.rc:43
6477 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6478 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
6480 #: wineconsole.rc:44
6481 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6482 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
6484 #: wineconsole.rc:45
6485 msgid ""
6486 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6487 "The command is invalid.\n"
6488 msgstr ""
6489 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
6490 "Het commando is onjuist.\n"
6492 #: wineconsole.rc:48
6493 msgid ""
6494 "\n"
6495 "Usage:\n"
6496 "  wineconsole [options] <command>\n"
6497 "\n"
6498 "Options:\n"
6499 msgstr ""
6500 "\n"
6501 "Gebruik:\n"
6502 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
6503 "\n"
6504 "Opties:\n"
6506 #: wineconsole.rc:49
6507 msgid ""
6508 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
6509 "will\n"
6510 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
6511 "console\n"
6512 msgstr ""
6513 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
6514 "verschijnen,\n"
6515 "                            curses zal proberen de huidige terminal om te "
6516 "zetten\n"
6517 "                            in een Wine console\n"
6519 #: wineconsole.rc:51
6520 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
6521 msgstr ""
6522 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
6523 "console\n"
6525 #: wineconsole.rc:52
6526 msgid ""
6527 "\n"
6528 "Example:\n"
6529 "  wineconsole cmd\n"
6530 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6531 "\n"
6532 msgstr ""
6533 "\n"
6534 "Voorbeeld:\n"
6535 "  wineconsole cmd\n"
6536 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
6537 "\n"
6539 #: winedbg.rc:35
6540 msgid "Wine program crash"
6541 msgstr "Wine programma crash"
6543 #: winedbg.rc:36
6544 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6545 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
6547 #: winedbg.rc:37
6548 msgid "(unidentified)"
6549 msgstr "(onbekend)"
6551 #: winefile.rc:26
6552 msgid "&Open\tEnter"
6553 msgstr "&Openen\tEnter"
6555 #: winefile.rc:29
6556 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6557 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
6559 #: winefile.rc:31
6560 msgid "Re&name..."
6561 msgstr "&Naam wijzigen..."
6563 #: winefile.rc:32
6564 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6565 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
6567 #: winefile.rc:34
6568 msgid "C&ompress..."
6569 msgstr "&Comprimeren..."
6571 #: winefile.rc:35
6572 msgid "Dec&ompress..."
6573 msgstr "&Dec&omprimeren..."
6575 #: winefile.rc:37
6576 msgid "&Run..."
6577 msgstr "&Starten..."
6579 #: winefile.rc:38
6580 msgid "&Print..."
6581 msgstr "Af&drukken..."
6583 #: winefile.rc:39
6584 msgid "Associate..."
6585 msgstr "Koppelen..."
6587 #: winefile.rc:41
6588 msgid "Cr&eate Directory..."
6589 msgstr "Nieuwe &map..."
6591 #: winefile.rc:42
6592 msgid "Searc&h..."
6593 msgstr "&Zoeken..."
6595 #: winefile.rc:43
6596 msgid "&Select Files..."
6597 msgstr "Bestanden s&electeren..."
6599 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6600 msgid "E&xit\tAlt+X"
6601 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
6603 #: winefile.rc:52
6604 msgid "&Disk"
6605 msgstr "&Disk"
6607 #: winefile.rc:53
6608 msgid "&Copy Disk..."
6609 msgstr "Schijf &kopiëren..."
6611 #: winefile.rc:54
6612 msgid "&Label Disk..."
6613 msgstr "Schijflabel maken..."
6615 #: winefile.rc:56
6616 msgid "&Format Disk..."
6617 msgstr "Schijf &formatteren..."
6619 #: winefile.rc:58
6620 msgid "Connect &Network Drive"
6621 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
6623 #: winefile.rc:59
6624 msgid "&Disconnect Network Drive"
6625 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
6627 #: winefile.rc:61
6628 msgid "Share as..."
6629 msgstr "Schijf &delen..."
6631 #: winefile.rc:62
6632 msgid "&Remove Share..."
6633 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
6635 #: winefile.rc:64
6636 msgid "&Select Drive..."
6637 msgstr "Schijf &selecteren..."
6639 #: winefile.rc:67
6640 msgid "Di&rectories"
6641 msgstr "&Mappen"
6643 #: winefile.rc:68
6644 msgid "&Next Level\t+"
6645 msgstr "&Volgende niveau\t+"
6647 #: winefile.rc:69
6648 msgid "Expand &Tree\t*"
6649 msgstr "&Uitklappen\t*"
6651 #: winefile.rc:70
6652 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6653 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
6655 #: winefile.rc:71
6656 msgid "Collapse &Tree\t-"
6657 msgstr "&Inklappen\t-"
6659 #: winefile.rc:73
6660 msgid "&Mark Children"
6661 msgstr "&Markeer mappen"
6663 #: winefile.rc:77
6664 msgid "T&ree and Directory"
6665 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
6667 #: winefile.rc:78
6668 msgid "Tr&ee Only"
6669 msgstr "Alleen h&iërarchie"
6671 #: winefile.rc:79
6672 msgid "Directory &Only"
6673 msgstr "Alleen &mapinhoud"
6675 #: winefile.rc:81
6676 msgid "Sp&lit"
6677 msgstr "Sp&litsen"
6679 #: winefile.rc:83
6680 msgid "&Name"
6681 msgstr "&Naam"
6683 #: winefile.rc:84
6684 msgid "&All File Details"
6685 msgstr "&Alle details"
6687 #: winefile.rc:85
6688 msgid "&Partial Details..."
6689 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
6691 #: winefile.rc:87
6692 msgid "&Sort by Name"
6693 msgstr "&Sorteer op naam"
6695 #: winefile.rc:88
6696 msgid "Sort &by Type"
6697 msgstr "Sorteer op &type"
6699 #: winefile.rc:89
6700 msgid "Sort by Si&ze"
6701 msgstr "Sorteer op &grootte"
6703 #: winefile.rc:90
6704 msgid "Sort by &Date"
6705 msgstr "Sorteer op &datum"
6707 #: winefile.rc:92
6708 msgid "Filter by &..."
6709 msgstr "Sorteer op &..."
6711 #: winefile.rc:96
6712 msgid "&Confirmation..."
6713 msgstr "&Bevestiging..."
6715 #: winefile.rc:98
6716 msgid "Customize Tool&bar..."
6717 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
6719 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6720 msgid "&Toolbar"
6721 msgstr "&Gereedschapsbalk"
6723 #: winefile.rc:101
6724 msgid "&Drivebar"
6725 msgstr "&Schijfbalk"
6727 #: winefile.rc:102
6728 msgid "&Status Bar"
6729 msgstr "S&tatusbalk"
6731 #: winefile.rc:104
6732 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6733 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
6735 #: winefile.rc:112
6736 msgid "&Security"
6737 msgstr "&Beveiliging"
6739 #: winefile.rc:113
6740 msgid "&Access..."
6741 msgstr "&Toegang..."
6743 #: winefile.rc:114
6744 msgid "&Logging..."
6745 msgstr "&Loggen..."
6747 #: winefile.rc:115
6748 msgid "&Owner..."
6749 msgstr "&Eigenaar..."
6751 #: winefile.rc:119
6752 msgid "New &Window"
6753 msgstr "&Nieuw venster"
6755 #: winefile.rc:120
6756 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6757 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
6759 #: winefile.rc:122
6760 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6761 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
6763 #: winefile.rc:124
6764 msgid "Arrange Automatically"
6765 msgstr "Automatisch schikken"
6767 #: winefile.rc:126
6768 msgid "Arrange &Symbols"
6769 msgstr "&Pictogrammen schikken"
6771 #: winefile.rc:127
6772 msgid "&Refresh\tF5"
6773 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
6775 #: winefile.rc:131
6776 msgid "&Help Topics\tF1"
6777 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
6779 #: winefile.rc:132
6780 msgid "Help &Search...\tF1"
6781 msgstr "&Zoeken...\tF1"
6783 #: winefile.rc:133
6784 msgid "&Using Help\tF1"
6785 msgstr "&Instructie\tF1"
6787 #: winefile.rc:135
6788 msgid "&About Winefile..."
6789 msgstr "&Over Winefile..."
6791 #: winefile.rc:141
6792 msgid "Applying font settings"
6793 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
6795 #: winefile.rc:142
6796 msgid "Error while selecting new font."
6797 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
6799 #: winefile.rc:147
6800 msgid "Wine File Manager"
6801 msgstr "Winefile"
6803 #: winefile.rc:148
6804 msgid "Error"
6805 msgstr "Fout"
6807 #: winefile.rc:149
6808 msgid "root fs"
6809 msgstr "root fs"
6811 #: winefile.rc:150
6812 msgid "unixfs"
6813 msgstr "unixfs"
6815 #: winefile.rc:152
6816 msgid "Shell"
6817 msgstr "Shell"
6819 #: winefile.rc:153
6820 msgid "%s - %s"
6821 msgstr "%s - %s"
6823 #: winefile.rc:154
6824 msgid "Not yet implemented"
6825 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
6827 #: winefile.rc:155
6828 msgid "Wine File"
6829 msgstr "Winefile"
6831 #: winefile.rc:162
6832 msgid "CDate"
6833 msgstr "CDatum"
6835 #: winefile.rc:163
6836 msgid "ADate"
6837 msgstr "ADatum"
6839 #: winefile.rc:164
6840 msgid "MDate"
6841 msgstr "MDatum"
6843 #: winefile.rc:165
6844 msgid "Index/Inode"
6845 msgstr "Index/Inode"
6847 #: winefile.rc:168
6848 msgid "Security"
6849 msgstr "Beveiliging"
6851 #: winefile.rc:170
6852 msgid "%s of %s free"
6853 msgstr "%s van %s vrij"
6855 #: winemine.rc:35
6856 msgid "&New\tF2"
6857 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
6859 #: winemine.rc:37
6860 msgid "&Mark Question"
6861 msgstr "&Markeer vraag"
6863 #: winemine.rc:39
6864 msgid "&Beginner"
6865 msgstr "&Beginner"
6867 #: winemine.rc:40
6868 msgid "&Advanced"
6869 msgstr "&Gevorderde"
6871 #: winemine.rc:41
6872 msgid "&Expert"
6873 msgstr "&Expert"
6875 #: winemine.rc:42
6876 msgid "&Custom..."
6877 msgstr "Aange&past spel"
6879 #: winemine.rc:46
6880 msgid "&Info"
6881 msgstr "&Info"
6883 #: winemine.rc:47
6884 msgid "&Fastest Times..."
6885 msgstr "&Snelste tijden..."
6887 #: winemine.rc:48
6888 msgid "&About"
6889 msgstr "&Over WineMine"
6891 #: winemine.rc:27
6892 msgid "WineMine"
6893 msgstr "WineMine"
6895 #: winemine.rc:28
6896 msgid "Nobody"
6897 msgstr "Niemand"
6899 #: winemine.rc:29
6900 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6901 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6903 #: winhlp32.rc:32
6904 msgid "Printer &setup..."
6905 msgstr "&Pagina-instellingen..."
6907 #: winhlp32.rc:37
6908 msgid "&Copy..."
6909 msgstr "&Kopiëren..."
6911 #: winhlp32.rc:39
6912 msgid "&Annotate..."
6913 msgstr "&Annoteren..."
6915 #: winhlp32.rc:41
6916 msgid "&Bookmark"
6917 msgstr "&Favorieten"
6919 #: winhlp32.rc:42
6920 msgid "&Define..."
6921 msgstr "&Aanmaken..."
6923 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6924 msgid "Help always visible"
6925 msgstr "Help altijd zichtbaar"
6927 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6928 msgid "Visible"
6929 msgstr "Zichtbaar"
6931 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6932 msgid "Non visible"
6933 msgstr "Niet zichtbaar"
6935 #: winhlp32.rc:51
6936 msgid "History"
6937 msgstr "Geschiedenis"
6939 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6940 msgid "Fonts"
6941 msgstr "Lettertype"
6943 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6944 msgid "Small"
6945 msgstr "Klein"
6947 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6948 msgid "Normal"
6949 msgstr "Standaard"
6951 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6952 msgid "Large"
6953 msgstr "Groot"
6955 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6956 msgid "Use system colors"
6957 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
6959 #: winhlp32.rc:61
6960 msgid "Help &on help"
6961 msgstr "Hulp &bij help"
6963 #: winhlp32.rc:62
6964 msgid "Always on &top"
6965 msgstr "Altijd &zichtbaar"
6967 #: winhlp32.rc:64
6968 msgid "&About Wine Help"
6969 msgstr "&Info..."
6971 #: winhlp32.rc:72
6972 msgid "Annotation..."
6973 msgstr "Annotering..."
6975 #: winhlp32.rc:73
6976 msgid "Copy"
6977 msgstr "Kopiëren"
6979 #: winhlp32.rc:74
6980 msgid "Print..."
6981 msgstr "Afdrukken..."
6983 #: winhlp32.rc:93
6984 msgid "Wine Help"
6985 msgstr "Wine Help"
6987 #: winhlp32.rc:98
6988 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6989 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
6991 #: winhlp32.rc:100
6992 msgid "Summary"
6993 msgstr "&Inhoudsopgave"
6995 #: winhlp32.rc:99
6996 msgid "&Index"
6997 msgstr "Inde&x"
6999 #: winhlp32.rc:103
7000 msgid "Help files (*.hlp)"
7001 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
7003 #: winhlp32.rc:104
7004 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
7005 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
7007 #: winhlp32.rc:105
7008 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
7009 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
7011 #: winhlp32.rc:106
7012 msgid "Help topics: "
7013 msgstr "Help-onderwerpen: "
7015 #: wordpad.rc:28
7016 msgid "&New...\tCtrl+N"
7017 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
7019 #: wordpad.rc:35
7020 msgid "Pag&e setup..."
7021 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
7023 #: wordpad.rc:42
7024 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
7025 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
7027 #: wordpad.rc:47
7028 msgid "&Clear\tDEL"
7029 msgstr "&Verwijderen\tDel"
7031 #: wordpad.rc:48
7032 msgid "&Select all\tCtrl+A"
7033 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
7035 #: wordpad.rc:50
7036 msgid "&Find...\tCtrl+F"
7037 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
7039 #: wordpad.rc:51
7040 msgid "Find &next\tF3"
7041 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
7043 #: wordpad.rc:54
7044 msgid "Read-&only"
7045 msgstr "Alleen &lezen"
7047 #: wordpad.rc:55
7048 msgid "&Modified"
7049 msgstr "&Gewijzigd"
7051 #: wordpad.rc:57
7052 msgid "E&xtras"
7053 msgstr "&Extra's"
7055 #: wordpad.rc:59
7056 msgid "Selection &info"
7057 msgstr "Selectie&informatie"
7059 #: wordpad.rc:60
7060 msgid "Character &format"
7061 msgstr "&Karakterformaat"
7063 #: wordpad.rc:61
7064 msgid "&Def. char format"
7065 msgstr "&Standaard karakterformaat"
7067 #: wordpad.rc:62
7068 msgid "Paragrap&h format"
7069 msgstr "&Paragraafformaat"
7071 #: wordpad.rc:63
7072 msgid "&Get text"
7073 msgstr "&Haal tekst"
7075 #: wordpad.rc:69
7076 msgid "&Formatbar"
7077 msgstr "&Formaatbalk"
7079 #: wordpad.rc:70
7080 msgid "&Ruler"
7081 msgstr "&Liniaal"
7083 #: wordpad.rc:71
7084 msgid "&Statusbar"
7085 msgstr "&Statusbalk"
7087 #: wordpad.rc:73
7088 msgid "&Options..."
7089 msgstr "&Opties..."
7091 #: wordpad.rc:75
7092 msgid "&Insert"
7093 msgstr "&Invoegen"
7095 #: wordpad.rc:77
7096 msgid "&Date and time..."
7097 msgstr "&Datum en tijd..."
7099 #: wordpad.rc:79
7100 msgid "F&ormat"
7101 msgstr "&Opmaak"
7103 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7104 msgid "&Bullet points"
7105 msgstr "&Bullet points"
7107 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7108 msgid "&Paragraph..."
7109 msgstr "&Paragraaf..."
7111 #: wordpad.rc:84
7112 msgid "&Tabs..."
7113 msgstr "&Tabs..."
7115 #: wordpad.rc:85
7116 msgid "Backgroun&d"
7117 msgstr "&Achtergrond"
7119 #: wordpad.rc:87
7120 msgid "&System\tCtrl+1"
7121 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
7123 #: wordpad.rc:88
7124 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7125 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
7127 #: wordpad.rc:93
7128 msgid "&About Wine Wordpad"
7129 msgstr "&Over Wine Wordpad"
7131 #: wordpad.rc:114
7132 msgid "Black"
7133 msgstr "Zwart"
7135 #: wordpad.rc:115
7136 msgid "Maroon"
7137 msgstr "Kastanjebruin"
7139 #: wordpad.rc:116
7140 msgid "Green"
7141 msgstr "Groen"
7143 #: wordpad.rc:117
7144 msgid "Olive"
7145 msgstr "Olijfgroen"
7147 #: wordpad.rc:118
7148 msgid "Navy"
7149 msgstr "Marineblauw"
7151 #: wordpad.rc:119
7152 msgid "Purple"
7153 msgstr "Paars"
7155 #: wordpad.rc:120
7156 msgid "Teal"
7157 msgstr "Groenblauw"
7159 #: wordpad.rc:121
7160 msgid "Gray"
7161 msgstr "Grijs"
7163 #: wordpad.rc:122
7164 msgid "Silver"
7165 msgstr "Zilver"
7167 #: wordpad.rc:123
7168 msgid "Red"
7169 msgstr "Rood"
7171 #: wordpad.rc:124
7172 msgid "Lime"
7173 msgstr "Lichtgroen"
7175 #: wordpad.rc:125
7176 msgid "Yellow"
7177 msgstr "Geel"
7179 #: wordpad.rc:126
7180 msgid "Blue"
7181 msgstr "Blauw"
7183 #: wordpad.rc:127
7184 msgid "Fuchsia"
7185 msgstr "Fuchsiapaars"
7187 #: wordpad.rc:128
7188 msgid "Aqua"
7189 msgstr "Zeeblauw"
7191 #: wordpad.rc:129
7192 msgid "White"
7193 msgstr "Wit"
7195 #: wordpad.rc:130
7196 msgid "Automatic"
7197 msgstr "Automatisch"
7199 #: wordpad.rc:136
7200 msgid "All documents (*.*)"
7201 msgstr "Alle documenten (*.*)"
7203 #: wordpad.rc:137
7204 msgid "Text documents (*.txt)"
7205 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
7207 #: wordpad.rc:138
7208 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7209 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
7211 #: wordpad.rc:139
7212 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7213 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
7215 #: wordpad.rc:140
7216 msgid "Rich text document"
7217 msgstr "Rich tekstdocument"
7219 #: wordpad.rc:141
7220 msgid "Text document"
7221 msgstr "Tekstdocument"
7223 #: wordpad.rc:142
7224 msgid "Unicode text document"
7225 msgstr "Unicode tekstdocument"
7227 #: wordpad.rc:143
7228 msgid "Printer files (*.PRN)"
7229 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
7231 #: wordpad.rc:148
7232 msgid "Left"
7233 msgstr "Links"
7235 #: wordpad.rc:149
7236 msgid "Right"
7237 msgstr "Rechts"
7239 #: wordpad.rc:150
7240 msgid "Center"
7241 msgstr "Gecentreerd"
7243 #: wordpad.rc:156
7244 msgid "Text"
7245 msgstr "Tekst"
7247 #: wordpad.rc:157
7248 msgid "Rich text"
7249 msgstr "Rich tekst"
7251 #: wordpad.rc:163
7252 msgid "Next page"
7253 msgstr "Volgende pagina"
7255 #: wordpad.rc:164
7256 msgid "Previous page"
7257 msgstr "Vorige pagina"
7259 #: wordpad.rc:165
7260 msgid "Two pages"
7261 msgstr "Twee pagina's"
7263 #: wordpad.rc:166
7264 msgid "One page"
7265 msgstr "Een pagina"
7267 #: wordpad.rc:167
7268 msgid "Zoom in"
7269 msgstr "Inzoomen"
7271 #: wordpad.rc:168
7272 msgid "Zoom out"
7273 msgstr "Uitzoomen"
7275 #: wordpad.rc:170
7276 msgid "Page"
7277 msgstr "Pagina"
7279 #: wordpad.rc:171
7280 msgid "Pages"
7281 msgstr "Pagina's"
7283 #: wordpad.rc:172
7284 msgid "cm"
7285 msgstr "cm"
7287 #: wordpad.rc:173
7288 msgid "in"
7289 msgstr "in"
7291 #: wordpad.rc:174
7292 msgid "inch"
7293 msgstr "inch"
7295 #: wordpad.rc:175
7296 msgid "pt"
7297 msgstr "pt"
7299 #: wordpad.rc:180
7300 msgid "Document"
7301 msgstr "Document"
7303 #: wordpad.rc:181
7304 msgid "Save changes to '%s'?"
7305 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
7307 #: wordpad.rc:182
7308 msgid "Finished searching the document."
7309 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
7311 #: wordpad.rc:183
7312 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7313 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
7315 #: wordpad.rc:184
7316 msgid ""
7317 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7318 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7319 msgstr ""
7320 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
7321 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
7323 #: wordpad.rc:187
7324 msgid "Invalid number format"
7325 msgstr "Foutief nummerformaat"
7327 #: wordpad.rc:188
7328 msgid "OLE storage documents are not supported"
7329 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
7331 #: wordpad.rc:189
7332 msgid "Could not save the file."
7333 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
7335 #: wordpad.rc:190
7336 msgid "You do not have access to save the file."
7337 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
7339 #: wordpad.rc:191
7340 msgid "Could not open the file."
7341 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
7343 #: wordpad.rc:192
7344 msgid "You do not have access to open the file."
7345 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
7347 #: wordpad.rc:193
7348 msgid "Printing not implemented"
7349 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
7351 #: wordpad.rc:194
7352 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7353 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
7355 #: write.rc:27
7356 msgid "Starting Wordpad failed"
7357 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7359 #: xcopy.rc:27
7360 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7361 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
7363 #: xcopy.rc:28
7364 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
7365 msgstr "Onjuiste parameter '%s' -  Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
7367 #: xcopy.rc:29
7368 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7369 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
7371 #: xcopy.rc:30
7372 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7373 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
7375 #: xcopy.rc:31
7376 msgid "%d file(s) copied\n"
7377 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
7379 #: xcopy.rc:34
7380 msgid ""
7381 "Is '%s' a filename or directory\n"
7382 "on the target?\n"
7383 "(F - File, D - Directory)\n"
7384 msgstr ""
7385 "Is '%s' een bestand of een map\n"
7386 "op de bestemming?\n"
7387 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
7389 #: xcopy.rc:35
7390 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7391 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
7393 #: xcopy.rc:36
7394 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7395 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
7397 #: xcopy.rc:37
7398 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7399 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
7401 #: xcopy.rc:39
7402 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7403 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
7405 #: xcopy.rc:43
7406 msgctxt "File key"
7407 msgid "F"
7408 msgstr "B"
7410 #: xcopy.rc:44
7411 msgctxt "Directory key"
7412 msgid "D"
7413 msgstr "D"
7415 #: xcopy.rc:77
7416 msgid ""
7417 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7418 "\n"
7419 "Syntax:\n"
7420 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7421 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7422 "\n"
7423 "Where:\n"
7424 "\n"
7425 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7426 "\tmore files\n"
7427 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
7428 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7429 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7430 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
7431 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7432 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
7433 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7434 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
7435 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7436 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
7437 "[/N]  Copy using short names\n"
7438 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
7439 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
7440 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
7441 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
7442 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
7443 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7444 "\tarchive attribute\n"
7445 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7446 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7447 "\t\tthan source\n"
7448 "\n"
7449 msgstr ""
7450 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
7451 "\n"
7452 "Gebruik:\n"
7453 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7454 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7455 "\n"
7456 "Parameters:\n"
7457 "\n"
7458 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
7459 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
7460 "[/S]  Kopieer mappen en submappen\n"
7461 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
7462 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
7463 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
7464 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
7465 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
7466 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
7467 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
7468 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
7469 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
7470 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
7471 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
7472 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
7473 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
7474 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
7475 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
7476 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
7477 "\tdit archiveringsattribuut\n"
7478 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
7479 "opgegeven\n"
7480 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
7481 "is.\n"
7482 "\n"