1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
126 msgid "Cancelling..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
155 msgid "Document Folders"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
184 msgid "System Folders"
188 msgid "Local Hard Drives"
192 msgid "File not found"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
240 msgid "Create New Folder"
252 msgid "Browse to Desktop"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
345 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
369 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
372 msgid "A printer error occurred."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
388 msgid "An error occurred."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
401 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
448 msgid "Out of paper; "
452 msgid "Feed paper manual; "
456 msgid "Paper problem; "
460 msgid "Printer offline; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
480 msgid "Not available; "
492 msgid "Initialising; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "사용자에 의한 취소; "
516 msgid "Out of memory; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
528 msgid "Power save mode; "
532 msgid "Default Printer; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
540 msgid "Margins [inches]"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
560 msgid "Connecting to %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
585 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock 커짐"
592 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgid "Key Attributes"
600 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgid "Basic Constraints"
620 msgid "Certificate Policies"
624 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgid "CRL Reason Code"
632 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgid "Authority Information Access"
644 msgid "Certificate Extensions"
648 msgid "Next Update Location"
652 msgid "Yes or No Trust"
656 msgid "Email Address"
660 msgid "Unstructured Name"
668 msgid "Message Digest"
680 msgid "Challenge Password"
684 msgid "Unstructured Address"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgid "Certification Template Name"
716 msgid "Certificate Type"
720 msgid "Certificate Manifold"
724 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
752 msgid "Netscape Comment"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgid "Country/Region"
776 msgid "Organizational Unit"
788 msgid "State or Province"
808 msgid "Domain Component"
812 msgid "Street Address"
816 msgid "Serial Number"
824 msgid "Cross CA Version"
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
832 msgid "Principal Name"
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
848 msgid "Enrollment CSP"
856 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgid "Issuing Distribution Point"
868 msgid "Name Constraints"
872 msgid "Policy Mappings"
876 msgid "Policy Constraints"
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgid "Application Policies"
888 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
908 msgid "CMC Status Info"
912 msgid "CMC Extensions"
916 msgid "CMC Attributes"
924 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
936 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
952 msgid "Next CRL Publish"
956 msgid "CA Encryption Certificate"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgid "Certificate Template Information"
968 msgid "Enterprise Root OID"
976 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgid "Published CRL Locations"
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgid "Transaction Id"
996 msgid "Recipient Nonce"
1004 msgid "Get Certificate"
1012 msgid "Revoke Request"
1016 msgid "Query Pending"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgid "Client Information"
1036 msgid "Server Authentication"
1040 msgid "Client Authentication"
1044 msgid "Code Signing"
1048 msgid "Secure Email"
1052 msgid "Time Stamping"
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1072 msgid "IP security user"
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgid "All issuance policies"
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgid "Other People"
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1184 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1196 msgid "Email Address="
1204 msgid "Directory Address"
1220 msgid "Registered ID="
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgid "Subject Type="
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1244 msgctxt "path length"
1249 msgid "Information Not Available"
1253 msgid "Authority Info Access"
1257 msgid "Access Method="
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1273 msgid "Alternative Name"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1301 msgid "Key Compromise"
1305 msgid "CA Compromise"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgid "Operation Ceased"
1321 msgid "Certificate Hold"
1325 msgid "Financial Information="
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgid "Key Encipherment"
1361 msgid "Data Encipherment"
1365 msgid "Key Agreement"
1369 msgid "Certificate Signing"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1381 msgid "Encipher Only"
1385 msgid "Decipher Only"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1413 msgid "Signature CA"
1417 msgid "Certificate Policy"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "정책 한정자 아이디="
1437 msgid "Notice Reference"
1441 msgid "Organization="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1449 msgid "Notice Text="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1474 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1545 msgid "Extensions Only"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1553 msgid "Properties Only"
1557 msgid "Serial number"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1593 msgid "Friendly name"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1633 msgid "File to Import"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "파일을 선택하십시오."
1680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1681 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1684 msgid "Could not open "
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgid "The import was successful."
1728 msgid "The import failed."
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgid "Expiration Date"
1752 msgid "Friendly Name"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1767 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1777 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1787 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1797 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1806 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1815 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1825 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1835 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1843 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1851 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1862 msgid "Certificates"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1879 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1902 msgid "Private Key Archival"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1910 msgid "Export Format"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1918 msgid "Export Filename"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1962 msgid "The export was successful."
1966 msgid "The export failed."
1970 msgid "Export Private Key"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1980 msgid "Enter Password"
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgid "Regional Setting"
2020 msgid "%uMB used, %uMB available"
2021 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2023 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2031 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgctxt "table of contents"
2048 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2056 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2064 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2088 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2092 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2096 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2101 msgctxt "table of contents"
2109 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2118 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2119 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2122 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2123 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2126 msgid "IDTB_CONTENTS"
2127 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2135 msgstr "IDTB_SEARCH"
2138 msgid "IDTB_HISTORY"
2139 msgstr "IDTB_HISTORY"
2142 msgid "IDTB_FAVORITES"
2143 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2162 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2163 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2166 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2167 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2170 msgid "Cinepak Video codec"
2173 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2174 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2179 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2183 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2187 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2193 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2196 msgid "Print &format..."
2197 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2203 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2204 msgid "Print previe&w"
2205 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2207 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2211 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2215 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2216 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2225 msgid "&Standard bar"
2229 msgid "&Address bar"
2232 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2236 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2237 msgid "&Add to Favorites..."
2238 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2240 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2241 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2242 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2247 msgid "&About Internet Explorer"
2248 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2264 msgid "Internet Settings"
2268 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2269 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2272 msgid "Security settings for zone: "
2273 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2300 msgid "Error converting object to primitive type"
2301 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2304 msgid "Invalid procedure call or argument"
2305 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2308 msgid "Subscript out of range"
2309 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2312 msgid "Automation server can't create object"
2313 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2316 msgid "Object doesn't support this property or method"
2317 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2320 msgid "Object doesn't support this action"
2321 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2324 msgid "Argument not optional"
2325 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2328 msgid "Syntax error"
2332 msgid "Expected ';'"
2333 msgstr "';' 가 필요합니다"
2336 msgid "Expected '('"
2337 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2340 msgid "Expected ')'"
2341 msgstr "')' 가 필요합니다"
2344 msgid "Unterminated string constant"
2345 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2348 msgid "Conditional compilation is turned off"
2349 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2352 msgid "Number expected"
2356 msgid "Function expected"
2360 msgid "'[object]' is not a date object"
2361 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2364 msgid "Object expected"
2368 msgid "Illegal assignment"
2372 msgid "'|' is undefined"
2373 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2376 msgid "Boolean object expected"
2380 msgid "VBArray object expected"
2381 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2384 msgid "JScript object expected"
2385 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2388 msgid "Syntax error in regular expression"
2389 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2392 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2393 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2396 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2397 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2400 msgid "Array object expected"
2408 msgid "Invalid function\n"
2409 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2412 msgid "File not found\n"
2413 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2416 msgid "Path not found\n"
2417 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2420 msgid "Too many open files\n"
2421 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2424 msgid "Access denied\n"
2425 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2428 msgid "Invalid handle\n"
2429 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2432 msgid "Memory trashed\n"
2436 msgid "Not enough memory\n"
2437 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2440 msgid "Invalid block\n"
2444 msgid "Bad environment\n"
2448 msgid "Bad format\n"
2452 msgid "Invalid access\n"
2456 msgid "Invalid data\n"
2460 msgid "Out of memory\n"
2461 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2464 msgid "Invalid drive\n"
2468 msgid "Can't delete current directory\n"
2469 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2472 msgid "Not same device\n"
2473 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2476 msgid "No more files\n"
2477 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2480 msgid "Write protected\n"
2489 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2492 msgid "Bad command\n"
2500 msgid "Bad length\n"
2503 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2504 msgid "Seek error\n"
2508 msgid "Not DOS disk\n"
2509 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2512 msgid "Sector not found\n"
2513 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2516 msgid "Out of paper\n"
2520 msgid "Write fault\n"
2524 msgid "Read fault\n"
2528 msgid "General failure\n"
2532 msgid "Sharing violation\n"
2536 msgid "Lock violation\n"
2540 msgid "Wrong disk\n"
2544 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2545 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2548 msgid "End of file\n"
2551 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2553 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2556 msgid "Request not supported\n"
2557 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2560 msgid "Remote machine not listening\n"
2561 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2564 msgid "Duplicate network name\n"
2565 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2568 msgid "Bad network path\n"
2569 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2572 msgid "Network busy\n"
2573 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2576 msgid "Device does not exist\n"
2577 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2580 msgid "Too many commands\n"
2581 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2584 msgid "Adaptor hardware error\n"
2585 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2588 msgid "Bad network response\n"
2589 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2592 msgid "Unexpected network error\n"
2593 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2596 msgid "Bad remote adaptor\n"
2597 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2600 msgid "Print queue full\n"
2601 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2604 msgid "No spool space\n"
2605 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2608 msgid "Print cancelled\n"
2609 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2612 msgid "Network name deleted\n"
2613 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2616 msgid "Network access denied\n"
2617 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2620 msgid "Bad device type\n"
2624 msgid "Bad network name\n"
2625 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2628 msgid "Too many network names\n"
2629 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2632 msgid "Too many network sessions\n"
2633 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2636 msgid "Sharing paused\n"
2637 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2640 msgid "Request not accepted\n"
2641 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2644 msgid "Redirector paused\n"
2645 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2648 msgid "File exists\n"
2649 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2652 msgid "Cannot create\n"
2656 msgid "Int24 failure\n"
2660 msgid "Out of structures\n"
2661 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2664 msgid "Already assigned\n"
2667 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2668 msgid "Invalid password\n"
2672 msgid "Invalid parameter\n"
2676 msgid "Net write fault\n"
2677 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2680 msgid "No process slots\n"
2681 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2684 msgid "Too many semaphores\n"
2685 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2688 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2689 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2692 msgid "Semaphore is set\n"
2693 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2696 msgid "Too many semaphore requests\n"
2697 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2700 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2701 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2704 msgid "Semaphore owner died\n"
2705 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2708 msgid "Semaphore user limit\n"
2709 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2712 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2713 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2716 msgid "Drive locked\n"
2717 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2720 msgid "Broken pipe\n"
2724 msgid "Open failed\n"
2725 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2728 msgid "Buffer overflow\n"
2732 msgid "No more search handles\n"
2733 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2736 msgid "Invalid target handle\n"
2737 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2740 msgid "Invalid IOCTL\n"
2741 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2744 msgid "Invalid verify switch\n"
2745 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2748 msgid "Bad driver level\n"
2749 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2752 msgid "Call not implemented\n"
2753 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2756 msgid "Semaphore timeout\n"
2757 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2760 msgid "Insufficient buffer\n"
2761 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2764 msgid "Invalid name\n"
2765 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2768 msgid "Invalid level\n"
2769 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2772 msgid "No volume label\n"
2773 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2776 msgid "Module not found\n"
2777 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2780 msgid "Procedure not found\n"
2781 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2784 msgid "No children to wait for\n"
2785 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2788 msgid "Child process has not completed\n"
2789 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2792 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2793 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2796 msgid "Negative seek\n"
2800 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2801 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2804 msgid "Drive is already JOINed\n"
2805 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2808 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2809 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2812 msgid "Drive is not JOINed\n"
2813 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2816 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2817 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2820 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2821 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2824 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2825 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2828 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2829 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2832 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2833 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2836 msgid "Drive is busy\n"
2837 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2840 msgid "Same drive\n"
2844 msgid "Not toplevel directory\n"
2845 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2848 msgid "Directory is not empty\n"
2849 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2852 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2853 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2856 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2857 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2860 msgid "Path is busy\n"
2861 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2864 msgid "Already a SUBST target\n"
2865 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2868 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2869 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2872 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2873 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2876 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2877 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2880 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2881 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2884 msgid "Volume label too long\n"
2885 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2888 msgid "Too many TCBs\n"
2889 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2892 msgid "Signal refused\n"
2896 msgid "Segment discarded\n"
2900 msgid "Segment not locked\n"
2901 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2904 msgid "Bad thread ID address\n"
2905 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2908 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2909 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2912 msgid "Path is invalid\n"
2913 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2916 msgid "Signal pending\n"
2920 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2921 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2924 msgid "Lock failed\n"
2925 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2928 msgid "Resource in use\n"
2929 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2932 msgid "Cancel violation\n"
2936 msgid "Atomic locks not supported\n"
2937 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2940 msgid "Invalid segment number\n"
2941 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2944 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2945 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2948 msgid "File already exists\n"
2949 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2952 msgid "Invalid flag number\n"
2953 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2956 msgid "Semaphore name not found\n"
2957 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2960 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2961 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2964 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2965 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2968 msgid "Invalid module type for %1\n"
2969 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2972 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2973 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2976 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2977 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2980 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2981 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2984 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2985 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2988 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2989 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2992 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2993 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2996 msgid "IOPL not enabled\n"
2997 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
3000 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3001 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3004 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3005 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3008 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3009 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3012 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3013 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3016 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3017 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3020 msgid "Environment variable not found\n"
3021 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3024 msgid "No signal sent\n"
3025 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3028 msgid "File name is too long\n"
3029 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3032 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3033 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3036 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3037 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3040 msgid "Invalid signal number\n"
3041 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3044 msgid "Error setting signal handler\n"
3045 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3048 msgid "Segment locked\n"
3052 msgid "Too many modules\n"
3053 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3056 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3057 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3060 msgid "Machine type mismatch\n"
3061 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3072 msgid "Pipe closed\n"
3076 msgid "Pipe not connected\n"
3077 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3080 msgid "More data available\n"
3081 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3084 msgid "Session cancelled\n"
3088 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3089 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3092 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3093 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3096 msgid "No more data available\n"
3097 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3100 msgid "Cannot use Copy API\n"
3101 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3104 msgid "Directory name invalid\n"
3105 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3108 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3109 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3112 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3113 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3116 msgid "Extended attribute table full\n"
3117 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3120 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3121 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3124 msgid "Extended attributes not supported\n"
3125 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3128 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3129 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3132 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3133 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3136 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3137 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3140 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3141 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3144 msgid "Invalid oplock message received\n"
3145 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3148 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3149 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3152 msgid "Invalid address\n"
3153 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3156 msgid "Arithmetic overflow\n"
3160 msgid "Pipe connected\n"
3164 msgid "Pipe listening\n"
3168 msgid "Extended attribute access denied\n"
3169 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3172 msgid "I/O operation aborted\n"
3173 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3176 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3177 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3180 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3181 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3184 msgid "No access to memory location\n"
3185 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3188 msgid "Swap error\n"
3192 msgid "Stack overflow\n"
3196 msgid "Invalid message\n"
3197 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3200 msgid "Cannot complete\n"
3201 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3204 msgid "Invalid flags\n"
3205 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3208 msgid "Unrecognised volume\n"
3209 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3212 msgid "File invalid\n"
3213 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3216 msgid "Cannot run full-screen\n"
3217 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3220 msgid "Nonexistent token\n"
3221 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3224 msgid "Registry corrupt\n"
3225 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3228 msgid "Invalid key\n"
3229 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3232 msgid "Can't open registry key\n"
3233 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3236 msgid "Can't read registry key\n"
3237 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3240 msgid "Can't write registry key\n"
3241 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3244 msgid "Registry has been recovered\n"
3245 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3248 msgid "Registry is corrupt\n"
3249 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3252 msgid "I/O to registry failed\n"
3253 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3256 msgid "Not registry file\n"
3257 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3260 msgid "Key deleted\n"
3261 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3264 msgid "No registry log space\n"
3265 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3268 msgid "Registry key has subkeys\n"
3269 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3272 msgid "Subkey must be volatile\n"
3273 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3276 msgid "Notify change request in progress\n"
3277 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3280 msgid "Dependent services are running\n"
3281 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3284 msgid "Invalid service control\n"
3285 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3288 msgid "Service request timeout\n"
3289 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3292 msgid "Cannot create service thread\n"
3293 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3296 msgid "Service database locked\n"
3297 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3300 msgid "Service already running\n"
3301 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3304 msgid "Invalid service account\n"
3305 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3308 msgid "Service is disabled\n"
3309 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3312 msgid "Circular dependency\n"
3316 msgid "Service does not exist\n"
3317 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3320 msgid "Service cannot accept control message\n"
3321 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3324 msgid "Service not active\n"
3325 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3328 msgid "Service controller connect failed\n"
3329 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3332 msgid "Exception in service\n"
3336 msgid "Database does not exist\n"
3337 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3340 msgid "Service-specific error\n"
3341 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3344 msgid "Process aborted\n"
3345 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3348 msgid "Service dependency failed\n"
3349 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3352 msgid "Service login failed\n"
3353 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3356 msgid "Service start-hang\n"
3357 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3360 msgid "Invalid service lock\n"
3361 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3364 msgid "Service marked for delete\n"
3365 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3368 msgid "Service exists\n"
3369 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3372 msgid "System running last-known-good config\n"
3373 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3376 msgid "Service dependency deleted\n"
3377 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3380 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3381 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3384 msgid "Service not started since last boot\n"
3385 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3388 msgid "Duplicate service name\n"
3389 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3392 msgid "Different service account\n"
3393 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3396 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3397 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3400 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3401 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3404 msgid "No recovery program for service\n"
3405 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3408 msgid "Service not implemented by exe\n"
3409 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3412 msgid "End of media\n"
3416 msgid "Filemark detected\n"
3420 msgid "Beginning of media\n"
3424 msgid "Setmark detected\n"
3428 msgid "No data detected\n"
3429 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3432 msgid "Partition failure\n"
3436 msgid "Invalid block length\n"
3437 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3440 msgid "Device not partitioned\n"
3441 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3444 msgid "Unable to lock media\n"
3445 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3448 msgid "Unable to unload media\n"
3449 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3452 msgid "Media changed\n"
3453 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3456 msgid "I/O bus reset\n"
3457 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3460 msgid "No media in drive\n"
3461 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3464 msgid "No Unicode translation\n"
3465 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3468 msgid "DLL init failed\n"
3469 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3472 msgid "Shutdown in progress\n"
3476 msgid "No shutdown in progress\n"
3477 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3480 msgid "I/O device error\n"
3481 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3484 msgid "No serial devices found\n"
3485 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3488 msgid "Shared IRQ busy\n"
3489 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3492 msgid "Serial I/O completed\n"
3493 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3496 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3497 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3500 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3501 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3504 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3505 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3508 msgid "Unknown floppy error\n"
3509 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3512 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3513 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3516 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3517 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3520 msgid "Hard disk operation failed\n"
3521 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3524 msgid "Hard disk reset failed\n"
3525 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3528 msgid "End of tape media\n"
3529 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3532 msgid "Not enough server memory\n"
3533 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3536 msgid "Possible deadlock\n"
3540 msgid "Incorrect alignment\n"
3541 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3544 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3545 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3548 msgid "Set-power-state failed\n"
3549 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3552 msgid "Too many links\n"
3553 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3556 msgid "Newer windows version needed\n"
3557 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3560 msgid "Wrong operating system\n"
3564 msgid "Single-instance application\n"
3565 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3568 msgid "Real-mode application\n"
3569 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3572 msgid "Invalid DLL\n"
3573 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3576 msgid "No associated application\n"
3577 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3580 msgid "DDE failure\n"
3584 msgid "DLL not found\n"
3585 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3588 msgid "Out of user handles\n"
3589 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3592 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3593 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3596 msgid "The source element is empty\n"
3597 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3600 msgid "The destination element is full\n"
3601 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3604 msgid "The element address is invalid\n"
3605 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3608 msgid "The magazine is not present\n"
3609 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3612 msgid "The device needs reinitialization\n"
3613 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3616 msgid "The device requires cleaning\n"
3617 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3620 msgid "The device door is open\n"
3621 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3624 msgid "The device is not connected\n"
3625 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3628 msgid "Element not found\n"
3629 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3632 msgid "No match found\n"
3633 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3636 msgid "Property set not found\n"
3637 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3640 msgid "Point not found\n"
3641 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3644 msgid "No running tracking service\n"
3645 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3648 msgid "No such volume ID\n"
3649 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3652 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3653 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3656 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3657 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3660 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3661 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3664 msgid "The journal is being deleted\n"
3665 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3668 msgid "The journal is not active\n"
3669 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3672 msgid "Potential matching file found\n"
3673 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3676 msgid "The journal entry was deleted\n"
3677 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3680 msgid "Invalid device name\n"
3681 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3684 msgid "Connection unavailable\n"
3685 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3688 msgid "Device already remembered\n"
3689 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3692 msgid "No network or bad path\n"
3693 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3696 msgid "Invalid network provider name\n"
3697 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3700 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3701 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3704 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3705 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3708 msgid "Not a container\n"
3712 msgid "Extended error\n"
3716 msgid "Invalid group name\n"
3717 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3720 msgid "Invalid computer name\n"
3721 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3724 msgid "Invalid event name\n"
3725 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3728 msgid "Invalid domain name\n"
3729 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3732 msgid "Invalid service name\n"
3733 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3736 msgid "Invalid network name\n"
3737 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3740 msgid "Invalid share name\n"
3741 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3744 msgid "Invalid message name\n"
3745 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3748 msgid "Invalid message destination\n"
3749 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3752 msgid "Session credential conflict\n"
3753 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3756 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3757 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3760 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3761 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3764 msgid "No network\n"
3768 msgid "Operation cancelled by user\n"
3769 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3772 msgid "File has a user-mapped section\n"
3773 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3775 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3776 msgid "Connection refused\n"
3780 msgid "Connection gracefully closed\n"
3781 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3784 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3785 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3788 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3789 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3792 msgid "Connection invalid\n"
3793 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3796 msgid "Connection is active\n"
3800 msgid "Network unreachable\n"
3801 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3804 msgid "Host unreachable\n"
3805 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3808 msgid "Protocol unreachable\n"
3809 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3812 msgid "Port unreachable\n"
3813 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3816 msgid "Request aborted\n"
3820 msgid "Connection aborted\n"
3824 msgid "Please retry operation\n"
3825 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3828 msgid "Connection count limit reached\n"
3829 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3832 msgid "Login time restriction\n"
3833 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3836 msgid "Login workstation restriction\n"
3837 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3840 msgid "Incorrect network address\n"
3841 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3844 msgid "Service already registered\n"
3845 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3848 msgid "Service not found\n"
3849 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3852 msgid "User not authenticated\n"
3853 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3856 msgid "User not logged on\n"
3857 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3860 msgid "Continue work in progress\n"
3861 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3864 msgid "Already initialised\n"
3868 msgid "No more local devices\n"
3869 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3872 msgid "The site does not exist\n"
3873 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3876 msgid "The domain controller already exists\n"
3877 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3880 msgid "Supported only when connected\n"
3881 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3884 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3885 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3888 msgid "The user profile is invalid\n"
3889 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3892 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3893 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3896 msgid "Not all privileges assigned\n"
3897 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3900 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3901 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3904 msgid "No quotas for account\n"
3905 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3908 msgid "Local user session key\n"
3909 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3912 msgid "Password too complex for LM\n"
3913 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3916 msgid "Unknown revision\n"
3920 msgid "Incompatible revision levels\n"
3921 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3924 msgid "Invalid owner\n"
3928 msgid "Invalid primary group\n"
3929 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3932 msgid "No impersonation token\n"
3933 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3936 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3937 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3940 msgid "No logon servers available\n"
3941 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3944 msgid "No such logon session\n"
3945 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3948 msgid "No such privilege\n"
3949 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3952 msgid "Privilege not held\n"
3953 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3956 msgid "Invalid account name\n"
3957 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3960 msgid "User already exists\n"
3961 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3964 msgid "No such user\n"
3965 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3968 msgid "Group already exists\n"
3969 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3972 msgid "No such group\n"
3973 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3976 msgid "User already in group\n"
3977 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3980 msgid "User not in group\n"
3981 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3984 msgid "Can't delete last admin user\n"
3985 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3988 msgid "Wrong password\n"
3992 msgid "Ill-formed password\n"
3993 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3996 msgid "Password restriction\n"
4000 msgid "Logon failure\n"
4004 msgid "Account restriction\n"
4008 msgid "Invalid logon hours\n"
4009 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4012 msgid "Invalid workstation\n"
4013 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4016 msgid "Password expired\n"
4020 msgid "Account disabled\n"
4021 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4024 msgid "No security ID mapped\n"
4025 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4028 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4029 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4032 msgid "LUIDs exhausted\n"
4033 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4036 msgid "Invalid sub authority\n"
4037 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4040 msgid "Invalid ACL\n"
4041 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4044 msgid "Invalid SID\n"
4045 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4048 msgid "Invalid security descriptor\n"
4049 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4052 msgid "Bad inherited ACL\n"
4053 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4056 msgid "Server disabled\n"
4057 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4060 msgid "Server not disabled\n"
4061 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4064 msgid "Invalid ID authority\n"
4065 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4068 msgid "Allotted space exceeded\n"
4069 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4072 msgid "Invalid group attributes\n"
4073 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4076 msgid "Bad impersonation level\n"
4080 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4081 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4084 msgid "Bad validation class\n"
4085 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4088 msgid "Bad token type\n"
4092 msgid "No security on object\n"
4093 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4096 msgid "Can't access domain information\n"
4097 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4100 msgid "Invalid server state\n"
4101 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4104 msgid "Invalid domain state\n"
4105 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4108 msgid "Invalid domain role\n"
4109 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4112 msgid "No such domain\n"
4113 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4116 msgid "Domain already exists\n"
4117 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4120 msgid "Domain limit exceeded\n"
4121 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4124 msgid "Internal database corruption\n"
4125 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4128 msgid "Internal error\n"
4132 msgid "Generic access types not mapped\n"
4133 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4136 msgid "Bad descriptor format\n"
4137 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4140 msgid "Not a logon process\n"
4141 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4144 msgid "Logon session ID exists\n"
4145 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4148 msgid "Unknown authentication package\n"
4149 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4152 msgid "Bad logon session state\n"
4153 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4156 msgid "Logon session ID collision\n"
4157 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4160 msgid "Invalid logon type\n"
4161 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4164 msgid "Cannot impersonate\n"
4168 msgid "Invalid transaction state\n"
4169 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4172 msgid "Security DB commit failure\n"
4173 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4176 msgid "Account is built-in\n"
4177 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4180 msgid "Group is built-in\n"
4181 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4184 msgid "User is built-in\n"
4185 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4188 msgid "Group is primary for user\n"
4189 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4192 msgid "Token already in use\n"
4193 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4196 msgid "No such local group\n"
4197 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4200 msgid "User not in local group\n"
4201 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4204 msgid "User already in local group\n"
4205 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4208 msgid "Local group already exists\n"
4209 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4211 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4212 msgid "Logon type not granted\n"
4213 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4216 msgid "Too many secrets\n"
4220 msgid "Secret too long\n"
4224 msgid "Internal security DB error\n"
4225 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4228 msgid "Too many context IDs\n"
4229 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4232 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4233 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4236 msgid "No such member\n"
4237 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4240 msgid "Invalid member\n"
4241 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4244 msgid "Too many SIDs\n"
4245 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4248 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4249 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4252 msgid "No inheritable components\n"
4253 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4256 msgid "File or directory corrupt\n"
4257 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4260 msgid "Disk is corrupt\n"
4261 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4264 msgid "No user session key\n"
4265 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4268 msgid "Licence quota exceeded\n"
4269 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4272 msgid "Wrong target name\n"
4273 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4276 msgid "Mutual authentication failed\n"
4280 msgid "Time skew between client and server\n"
4281 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4284 msgid "Invalid window handle\n"
4285 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4288 msgid "Invalid menu handle\n"
4289 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4292 msgid "Invalid cursor handle\n"
4293 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4296 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4297 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4300 msgid "Invalid hook handle\n"
4301 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4304 msgid "Invalid DWP handle\n"
4305 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4308 msgid "Can't create top-level child window\n"
4309 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4312 msgid "Can't find window class\n"
4313 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4316 msgid "Window owned by another thread\n"
4317 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4320 msgid "Hotkey already registered\n"
4321 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4324 msgid "Class already exists\n"
4325 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4328 msgid "Class does not exist\n"
4329 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4332 msgid "Class has open windows\n"
4333 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4336 msgid "Invalid index\n"
4337 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4340 msgid "Invalid icon handle\n"
4341 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4344 msgid "Private dialog index\n"
4345 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4348 msgid "List box ID not found\n"
4349 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4352 msgid "No wildcard characters\n"
4353 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4356 msgid "Clipboard not open\n"
4357 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4360 msgid "Hotkey not registered\n"
4361 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4364 msgid "Not a dialog window\n"
4365 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4368 msgid "Control ID not found\n"
4369 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4372 msgid "Invalid combobox message\n"
4373 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4376 msgid "Not a combobox window\n"
4377 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4380 msgid "Invalid edit height\n"
4381 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4384 msgid "DC not found\n"
4385 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4388 msgid "Invalid hook filter\n"
4389 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4392 msgid "Invalid filter procedure\n"
4393 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4396 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4397 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4400 msgid "Global-only hook procedure\n"
4401 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4404 msgid "Journal hook already set\n"
4405 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4408 msgid "Hook procedure not installed\n"
4409 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4412 msgid "Invalid list box message\n"
4413 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4416 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4417 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4420 msgid "No tab stops on this list box\n"
4421 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4424 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4425 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4428 msgid "Child window menus not allowed\n"
4429 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4432 msgid "Window has no system menu\n"
4433 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4436 msgid "Invalid message box style\n"
4437 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4440 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4441 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4444 msgid "Screen already locked\n"
4445 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4448 msgid "Window handles have different parents\n"
4449 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4452 msgid "Not a child window\n"
4453 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4456 msgid "Invalid GW command\n"
4457 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4460 msgid "Invalid thread ID\n"
4461 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4464 msgid "Not an MDI child window\n"
4465 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4468 msgid "Popup menu already active\n"
4469 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4472 msgid "No scrollbars\n"
4473 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4476 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4477 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4480 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4481 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4484 msgid "No system resources\n"
4485 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4488 msgid "No non-paged system resources\n"
4489 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4492 msgid "No paged system resources\n"
4493 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4496 msgid "No working set quota\n"
4497 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4500 msgid "No page file quota\n"
4501 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4504 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4508 msgid "Menu item not found\n"
4509 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4512 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4513 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4516 msgid "Hook type not allowed\n"
4517 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4520 msgid "Interactive window station required\n"
4521 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4528 msgid "Invalid monitor handle\n"
4529 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4532 msgid "Event log file corrupt\n"
4533 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4536 msgid "Event log can't start\n"
4537 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4540 msgid "Event log file full\n"
4541 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4544 msgid "Event log file changed\n"
4545 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4548 msgid "Installer service failed.\n"
4549 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4552 msgid "Installation aborted by user\n"
4553 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4556 msgid "Installation failure\n"
4560 msgid "Installation suspended\n"
4561 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4564 msgid "Unknown product\n"
4565 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4568 msgid "Unknown feature\n"
4572 msgid "Unknown component\n"
4573 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4576 msgid "Unknown property\n"
4577 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4580 msgid "Invalid handle state\n"
4581 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4584 msgid "Bad configuration\n"
4588 msgid "Index is missing\n"
4592 msgid "Installation source is missing\n"
4593 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4596 msgid "Wrong installation package version\n"
4597 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4600 msgid "Product uninstalled\n"
4604 msgid "Invalid query syntax\n"
4605 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4608 msgid "Invalid field\n"
4609 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4612 msgid "Device removed\n"
4616 msgid "Installation already running\n"
4617 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4620 msgid "Installation package failed to open\n"
4621 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4624 msgid "Installation package is invalid\n"
4625 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4628 msgid "Installer user interface failed\n"
4629 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4632 msgid "Failed to open installation log file\n"
4633 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4636 msgid "Installation language not supported\n"
4637 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4640 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4641 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4644 msgid "Installation package rejected\n"
4645 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4648 msgid "Function could not be called\n"
4649 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4652 msgid "Function failed\n"
4656 msgid "Invalid table\n"
4657 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4660 msgid "Data type mismatch\n"
4661 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4663 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4664 msgid "Unsupported type\n"
4665 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4668 msgid "Creation failed\n"
4672 msgid "Temporary directory not writable\n"
4673 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4676 msgid "Installation platform not supported\n"
4677 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4680 msgid "Installer not used\n"
4681 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4684 msgid "Failed to open the patch package\n"
4685 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4688 msgid "Invalid patch package\n"
4689 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4692 msgid "Unsupported patch package\n"
4693 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4696 msgid "Another version is installed\n"
4697 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4700 msgid "Invalid command line\n"
4701 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4704 msgid "Remote installation not allowed\n"
4705 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4708 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4709 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4712 msgid "Invalid string binding\n"
4713 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4716 msgid "Wrong kind of binding\n"
4717 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4720 msgid "Invalid binding\n"
4721 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4724 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4725 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4728 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4729 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4732 msgid "Invalid string UUID\n"
4733 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4736 msgid "Invalid endpoint format\n"
4737 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4740 msgid "Invalid network address\n"
4741 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4744 msgid "No endpoint found\n"
4745 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4748 msgid "Invalid timeout value\n"
4749 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4752 msgid "Object UUID not found\n"
4753 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4756 msgid "UUID already registered\n"
4757 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4760 msgid "UUID type already registered\n"
4761 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4764 msgid "Server already listening\n"
4765 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4768 msgid "No protocol sequences registered\n"
4769 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4772 msgid "RPC server not listening\n"
4773 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4776 msgid "Unknown manager type\n"
4777 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4780 msgid "Unknown interface\n"
4781 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4784 msgid "No bindings\n"
4785 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4788 msgid "No protocol sequences\n"
4789 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4792 msgid "Can't create endpoint\n"
4793 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4796 msgid "Out of resources\n"
4800 msgid "RPC server unavailable\n"
4801 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4804 msgid "RPC server too busy\n"
4805 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4808 msgid "Invalid network options\n"
4809 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4812 msgid "No RPC call active\n"
4813 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4816 msgid "RPC call failed\n"
4817 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4820 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4821 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4824 msgid "RPC protocol error\n"
4825 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4828 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4829 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4832 msgid "Invalid tag\n"
4833 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4836 msgid "Invalid array bounds\n"
4837 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4840 msgid "No entry name\n"
4841 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4844 msgid "Invalid name syntax\n"
4845 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4848 msgid "Unsupported name syntax\n"
4849 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4852 msgid "No network address\n"
4853 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4856 msgid "Duplicate endpoint\n"
4857 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4860 msgid "Unknown authentication type\n"
4861 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4864 msgid "Maximum calls too low\n"
4865 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4868 msgid "String too long\n"
4869 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4872 msgid "Protocol sequence not found\n"
4873 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4876 msgid "Procedure number out of range\n"
4877 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4880 msgid "Binding has no authentication data\n"
4881 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4884 msgid "Unknown authentication service\n"
4885 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4888 msgid "Unknown authentication level\n"
4889 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4892 msgid "Invalid authentication identity\n"
4893 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4896 msgid "Unknown authorisation service\n"
4897 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4900 msgid "Invalid entry\n"
4901 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4904 msgid "Can't perform operation\n"
4905 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4908 msgid "Endpoints not registered\n"
4909 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4912 msgid "Nothing to export\n"
4913 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4916 msgid "Incomplete name\n"
4917 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4920 msgid "Invalid version option\n"
4921 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4924 msgid "No more members\n"
4925 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4928 msgid "Not all objects unexported\n"
4929 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4932 msgid "Interface not found\n"
4933 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4936 msgid "Entry already exists\n"
4937 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4940 msgid "Entry not found\n"
4941 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4944 msgid "Name service unavailable\n"
4945 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4948 msgid "Invalid network address family\n"
4949 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4952 msgid "Operation not supported\n"
4953 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4956 msgid "No security context available\n"
4957 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4960 msgid "RPCInternal error\n"
4961 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4964 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4965 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4968 msgid "Address error\n"
4972 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4973 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4976 msgid "Floating-point underflow\n"
4977 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4980 msgid "Floating-point overflow\n"
4981 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4984 msgid "No more entries\n"
4985 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4988 msgid "Character translation table open failed\n"
4989 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4992 msgid "Character translation table file too small\n"
4993 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4996 msgid "Null context handle\n"
5000 msgid "Context handle damaged\n"
5001 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5004 msgid "Binding handle mismatch\n"
5005 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5008 msgid "Cannot get call handle\n"
5009 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5012 msgid "Null reference pointer\n"
5013 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5016 msgid "Enumeration value out of range\n"
5017 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5020 msgid "Byte count too small\n"
5021 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5024 msgid "Bad stub data\n"
5028 msgid "Invalid user buffer\n"
5029 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5032 msgid "Unrecognised media\n"
5033 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5036 msgid "No trust secret\n"
5037 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5040 msgid "No trust SAM account\n"
5041 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5044 msgid "Trusted domain failure\n"
5045 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5048 msgid "Trusted relationship failure\n"
5049 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5052 msgid "Trust logon failure\n"
5053 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5056 msgid "RPC call already in progress\n"
5057 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5060 msgid "NETLOGON is not started\n"
5061 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5064 msgid "Account expired\n"
5065 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5068 msgid "Redirector has open handles\n"
5069 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5072 msgid "Printer driver already installed\n"
5073 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5076 msgid "Unknown port\n"
5077 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5080 msgid "Unknown printer driver\n"
5081 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5084 msgid "Unknown print processor\n"
5085 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5088 msgid "Invalid separator file\n"
5089 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5092 msgid "Invalid priority\n"
5093 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5096 msgid "Invalid printer name\n"
5097 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5100 msgid "Printer already exists\n"
5101 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5104 msgid "Invalid printer command\n"
5105 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5108 msgid "Invalid data type\n"
5109 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5112 msgid "Invalid environment\n"
5113 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5116 msgid "No more bindings\n"
5117 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5120 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5121 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5124 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5125 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5128 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5129 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5132 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5133 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5136 msgid "Server has open handles\n"
5137 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5140 msgid "Resource data not found\n"
5141 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5144 msgid "Resource type not found\n"
5145 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5148 msgid "Resource name not found\n"
5149 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5152 msgid "Resource language not found\n"
5153 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5156 msgid "Not enough quota\n"
5157 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5160 msgid "No interfaces\n"
5161 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5164 msgid "RPC call cancelled\n"
5165 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5168 msgid "Binding incomplete\n"
5169 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5172 msgid "RPC comm failure\n"
5173 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5176 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5177 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5180 msgid "No principal name registered\n"
5181 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5184 msgid "Not an RPC error\n"
5185 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5188 msgid "UUID is local only\n"
5189 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5192 msgid "Security package error\n"
5193 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5196 msgid "Thread not cancelled\n"
5197 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5200 msgid "Invalid handle operation\n"
5201 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5204 msgid "Wrong serialising package version\n"
5205 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5208 msgid "Wrong stub version\n"
5209 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5212 msgid "Invalid pipe object\n"
5213 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5216 msgid "Wrong pipe order\n"
5217 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5220 msgid "Wrong pipe version\n"
5221 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5224 msgid "Group member not found\n"
5225 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5228 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5229 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5232 msgid "Invalid object\n"
5233 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5236 msgid "Invalid time\n"
5237 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5240 msgid "Invalid form name\n"
5241 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5244 msgid "Invalid form size\n"
5245 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5248 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5249 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5252 msgid "Printer deleted\n"
5253 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5256 msgid "Invalid printer state\n"
5257 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5260 msgid "User must change password\n"
5261 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5264 msgid "Domain controller not found\n"
5265 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5268 msgid "Account locked out\n"
5269 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5272 msgid "Invalid pixel format\n"
5273 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5276 msgid "Invalid driver\n"
5277 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5280 msgid "Invalid object resolver set\n"
5281 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5284 msgid "Incomplete RPC send\n"
5285 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5288 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5289 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5292 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5293 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5296 msgid "RPC pipe closed\n"
5297 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5300 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5301 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5304 msgid "No data on RPC pipe\n"
5305 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5308 msgid "No site name available\n"
5309 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5312 msgid "The file cannot be accessed\n"
5313 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5316 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5317 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5320 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5321 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5324 msgid "Not all objects could be exported\n"
5325 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5328 msgid "The interface could not be exported\n"
5329 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5332 msgid "The profile could not be added\n"
5333 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5336 msgid "The profile element could not be added\n"
5337 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5340 msgid "The profile element could not be removed\n"
5341 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5344 msgid "The group element could not be added\n"
5345 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5348 msgid "The group element could not be removed\n"
5349 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5352 msgid "The username could not be found\n"
5353 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5355 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5360 msgid "Local Monitor"
5364 msgid "'%s' is not a valid port name"
5365 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5368 msgid "Port %s already exists"
5369 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5372 msgid "This port has no options to configure"
5373 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5376 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5377 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5384 msgid "Entire Network"
5388 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5389 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5392 msgid "HTML Document"
5396 msgid "Downloading from %s..."
5397 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5405 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5406 "file path and try again."
5408 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5411 msgid "path %s not found"
5412 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5415 msgid "insert disk %s"
5420 "Windows Installer %s\n"
5423 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5425 "Install a product:\n"
5426 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5427 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5428 "\t/a package [property]\n"
5429 "Repair an installation:\n"
5430 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5431 "Uninstall a product:\n"
5432 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5433 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5434 "Advertise a product:\n"
5435 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5437 "\t/p patch_package [property]\n"
5438 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5439 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5440 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5441 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5442 "Register MSI Service:\n"
5444 "Unregister MSI Service:\n"
5446 "Display this help:\n"
5450 "Windows Installer %s\n"
5453 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5456 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5457 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5458 "\t/a package [property]\n"
5460 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5462 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5463 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5465 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5467 "\t/p patchpackage [property]\n"
5468 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5469 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5470 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5471 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5481 msgid "enter which folder contains %s"
5482 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5485 msgid "install source for feature missing"
5486 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5489 msgid "network drive for feature missing"
5490 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5493 msgid "feature from:"
5494 msgstr "부분(feature)에서:"
5497 msgid "choose which folder contains %s"
5498 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5502 msgstr "WINE-MS-RLE"
5505 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5506 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5510 "Wine MS-RLE video codec\n"
5511 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5513 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5514 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5517 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5518 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5525 msgid "Wine Video 1 video codec"
5526 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5529 msgid "unknown object"
5629 msgid "column header"
5653 msgid "help balloon"
5673 msgid "outline item"
5681 msgid "property page"
5705 msgid "check button"
5709 msgid "radio button"
5721 msgid "progress bar"
5729 msgid "hot key field"
5753 msgid "drop down button"
5761 msgid "grid drop down button"
5762 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5769 msgid "page tab list"
5777 msgid "split button"
5780 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5785 msgid "outline button"
5788 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5792 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5805 msgid "Insert a new %s object into your document"
5806 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5810 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5811 "may activate it using the program which created it."
5813 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5816 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5822 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5825 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5832 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5833 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5837 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5838 "activate it using %s."
5840 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5845 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5846 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5848 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5849 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5853 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5854 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5857 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5858 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5862 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5863 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5866 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5867 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5871 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5872 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5873 "be reflected in your document."
5875 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5876 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5879 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5880 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5883 msgid "Unknown Type"
5887 msgid "Unknown Source"
5891 msgid "the program which created it"
5895 msgctxt "unit: pixels"
5900 msgctxt "unit: bits"
5905 msgctxt "unit: millimeters"
5910 msgctxt "unit: dots/inch"
5915 msgctxt "unit: percent"
5920 msgctxt "unit: microseconds"
5925 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5926 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5928 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5933 msgid "Copy files from:"
5934 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5937 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5938 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5949 msgid "&Save Background As..."
5950 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5953 msgid "Set As Back&ground"
5954 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5957 msgid "&Copy Background"
5958 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5961 msgid "Set as &Desktop Item"
5962 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5964 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5968 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5969 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5974 msgid "Create Shor&tcut"
5975 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5977 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5978 msgid "Add to &Favorites..."
5979 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5982 msgid "&View Source"
5997 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6001 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6002 msgid "Open Link in &New Window"
6003 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
6005 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6006 msgid "Save Target &As..."
6007 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6009 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6010 msgid "&Print Target"
6013 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6014 msgid "S&how Picture"
6017 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6018 msgid "&Save Picture As..."
6019 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
6022 msgid "&E-mail Picture..."
6023 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6026 msgid "Pr&int Picture..."
6027 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6030 msgid "&Go to My Pictures"
6031 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6033 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6034 msgid "Set as Back&ground"
6035 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6037 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6038 msgid "Set as &Desktop Item..."
6039 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6041 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6042 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6046 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6047 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6052 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6053 msgid "Copy Shor&tcut"
6054 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6056 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6064 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6068 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6076 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6097 msgid "&Cell Properties"
6101 msgid "&Table Properties"
6105 msgid "1DSite Select"
6108 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6120 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6125 msgid "Open in &New Window"
6126 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6133 msgid "Context Unknown"
6137 msgid "DYNSRC Image"
6141 msgid "&Save Video As..."
6142 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6144 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6165 msgid "Resource Failures"
6169 msgid "Dump Tracking Info"
6189 msgid "Dump DisplayTree"
6193 msgid "Dump FormatCaches"
6197 msgid "Dump LayoutRects"
6201 msgid "Memory Monitor"
6205 msgid "Performance Meters"
6213 msgid "&Browse View"
6221 msgid "Vertical Scrollbar"
6224 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6253 msgid "Horizontal Scrollbar"
6277 msgid "Scroll Right"
6281 msgid "Wine Internet Explorer"
6282 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6292 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6293 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6294 msgid "Lar&ge Icons"
6297 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6298 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6299 msgid "S&mall Icons"
6302 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6306 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6307 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6311 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6312 msgid "Arrange &Icons"
6332 msgid "&Auto Arrange"
6336 msgid "Line up Icons"
6340 msgid "Paste as Link"
6360 msgctxt "recycle bin"
6377 msgid "Create &Link"
6380 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6384 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6385 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6390 msgid "&About Control Panel"
6393 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6397 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6405 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6410 msgid "Size available"
6426 msgid "Original location"
6430 msgid "Date deleted"
6434 msgid "Control Panel"
6441 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6450 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6451 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6458 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6459 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6462 msgid "Start Menu\\Programs"
6463 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6470 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6471 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6507 msgid "Application Data"
6508 msgstr "Application Data"
6515 msgid "Local Settings\\Application Data"
6516 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6519 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6520 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6527 msgid "Local Settings\\History"
6528 msgstr "Local Settings\\History"
6531 msgid "Program Files"
6532 msgstr "Program Files"
6539 msgid "Program Files\\Common Files"
6540 msgstr "Program Files\\Common Files"
6542 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6547 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6548 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6563 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6564 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6567 msgid "Program Files (x86)"
6568 msgstr "Program Files (x86)"
6571 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6572 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6578 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6583 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6584 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6587 msgid "Music\\Playlists"
6588 msgstr "Music\\Playlists"
6590 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6594 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6607 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6608 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6611 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6612 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6615 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6616 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6619 msgid "Music\\Sample Music"
6620 msgstr "Music\\Sample Music"
6623 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6624 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6627 msgid "Music\\Sample Playlists"
6628 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6631 msgid "Videos\\Sample Videos"
6632 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6636 msgstr "Saved Games"
6651 msgid "AppData\\LocalLow"
6652 msgstr "AppData\\LocalLow"
6655 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6656 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6659 msgid "Error during creation of a new folder"
6660 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6663 msgid "Confirm file deletion"
6667 msgid "Confirm folder deletion"
6671 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6672 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6675 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6676 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6679 msgid "Confirm file overwrite"
6684 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6686 "Do you want to replace it?"
6688 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6693 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6694 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6698 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6699 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6702 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6703 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6706 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6707 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6710 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6711 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6715 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6717 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6718 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6721 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6723 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6725 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6732 msgid "Wine Control Panel"
6736 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6737 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6740 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6741 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6744 msgid "Executable files (*.exe)"
6745 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6748 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6749 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6752 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6753 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6756 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6757 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6760 msgid "Confirm deletion"
6765 "A file already exists at the path %1.\n"
6767 "Do you want to replace it?"
6769 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6774 "A folder already exists at the path %1.\n"
6776 "Do you want to replace it?"
6778 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6782 msgid "Confirm overwrite"
6787 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6788 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6789 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6790 "any later version.\n"
6792 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6793 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6794 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6797 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6798 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6799 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6801 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6802 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6803 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6804 "any later version.\n"
6806 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6811 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6812 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6813 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6816 msgid "Wine License"
6839 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6844 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6848 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6852 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6856 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6861 msgid "&Close\tAlt-F4"
6862 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6866 msgstr "WINE 정보(&A)"
6869 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6870 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6873 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6874 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6876 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6881 msgid "&More Windows..."
6882 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6885 msgid "LAN Connection"
6889 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6890 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6893 msgid "The date on the certificate is invalid."
6894 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6897 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6898 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6902 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6903 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6906 msgid "The specified command was carried out."
6907 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6910 msgid "Undefined external error."
6911 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6914 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6915 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6918 msgid "The driver was not enabled."
6919 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6923 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6926 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6929 msgid "The specified device handle is invalid."
6930 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6933 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6934 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6938 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6939 "increase available memory, and then try again."
6941 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6946 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6947 "which functions and messages the driver supports."
6949 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6953 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6954 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6957 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6958 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6961 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6962 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6966 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6967 "Capabilities function to determine the supported formats."
6969 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6972 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6974 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6975 "device, or wait until the data is finished playing."
6977 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6978 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6982 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6983 "header, and then try again."
6985 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6986 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6990 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6991 "and then try again."
6993 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6998 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6999 "header, and then try again."
7001 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
7002 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
7006 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7007 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7009 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
7010 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
7014 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7015 "transmitted, and then try again."
7017 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
7022 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7023 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7025 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
7026 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
7030 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7031 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7033 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
7034 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
7037 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7038 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
7041 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7042 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
7045 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7046 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7050 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7051 "or contact the device manufacturer."
7053 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7057 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7058 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7062 "Not enough memory available for this task.\n"
7063 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7066 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7067 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7072 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7075 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7080 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7081 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7084 msgid "No command was specified."
7085 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7089 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7090 "size of the buffer."
7092 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7096 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7098 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7101 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7102 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7106 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7107 "manufacturer about obtaining a new driver."
7109 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7110 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7114 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7115 "manufacturer about obtaining a new driver."
7117 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7121 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7122 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7125 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7126 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7130 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7132 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7135 msgid "The device driver is not ready."
7136 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7139 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7140 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7144 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7147 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7151 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7152 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7156 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7157 "separately to determine which devices caused the error."
7159 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7160 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7163 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7164 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7167 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7168 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7171 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7172 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7176 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7177 "still connected to the network."
7179 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7184 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7185 "device name is spelled correctly."
7187 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7192 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7194 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7198 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7201 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7205 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7206 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7210 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7211 "parameter with each 'open' command."
7213 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7214 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7218 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7219 "Please supply one."
7221 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7226 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7227 "documentation for valid formats."
7229 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7234 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7236 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7239 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7240 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7244 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7245 "may be corrupt, or not in the correct format."
7247 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7251 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7252 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7255 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7256 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7259 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7260 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7263 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7264 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7267 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7268 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7272 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7273 "sequence, and then try again."
7275 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7280 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7281 "the device is closed, and then try again."
7283 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7288 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7289 "characters, followed by a period and an extension."
7291 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7296 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7297 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7301 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7302 "in Control Panel to install the device."
7304 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7309 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7310 "restarting your computer."
7312 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7317 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7318 "cannot change directories."
7320 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7325 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7328 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7332 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7333 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7336 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7337 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7341 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7342 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7346 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7347 "until a wave device is free, and then try again."
7349 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7350 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7354 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7355 "until the device is free, and then try again."
7357 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7358 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7362 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7363 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7365 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7366 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7370 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7371 "until the device is free, and then try again."
7373 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7374 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7377 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7378 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7381 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7382 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7386 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7387 "the Drivers option to install the wave device."
7389 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7390 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7394 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7396 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7400 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7401 "the Drivers option to install the wave device."
7403 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7404 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7408 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7410 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7414 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7415 "You can't use them together."
7417 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7422 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7425 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7430 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7431 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7433 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7434 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7439 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7442 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7443 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7446 msgid "An error occurred with the specified port."
7447 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7451 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7452 "these applications; then, try again."
7454 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7458 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7459 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7463 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7464 "Control Panel to install a MIDI driver."
7466 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7470 msgid "There is no display window."
7471 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7474 msgid "Could not create or use window."
7475 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7479 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7480 "check your disk or network connection."
7482 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7487 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7488 "are still connected to the network."
7490 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7494 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7495 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7498 msgid "Unable to create the output file."
7499 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7506 msgid "Operations Error"
7510 msgid "Protocol Error"
7514 msgid "Time Limit Exceeded"
7518 msgid "Size Limit Exceeded"
7522 msgid "Compare False"
7526 msgid "Compare True"
7530 msgid "Authentication Method Not Supported"
7531 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7534 msgid "Strong Authentication Required"
7535 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7538 msgid "Referral (v2)"
7546 msgid "Administration Limit Exceeded"
7547 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7550 msgid "Unavailable Critical Extension"
7551 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7554 msgid "Confidentiality Required"
7558 msgid "No Such Attribute"
7559 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7562 msgid "Undefined Type"
7566 msgid "Inappropriate Matching"
7570 msgid "Constraint Violation"
7574 msgid "Attribute Or Value Exists"
7575 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7578 msgid "Invalid Syntax"
7582 msgid "No Such Object"
7586 msgid "Alias Problem"
7590 msgid "Invalid DN Syntax"
7595 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7598 msgid "Alias Dereference Problem"
7599 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7602 msgid "Inappropriate Authentication"
7606 msgid "Invalid Credentials"
7610 msgid "Insufficient Rights"
7622 msgid "Unwilling To Perform"
7623 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7626 msgid "Loop Detected"
7627 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7630 msgid "Sort Control Missing"
7631 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7634 msgid "Index range error"
7638 msgid "Naming Violation"
7642 msgid "Object Class Violation"
7646 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7647 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7650 msgid "Not allowed on RDN"
7651 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7654 msgid "Already Exists"
7658 msgid "No Object Class Mods"
7659 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7662 msgid "Results Too Large"
7666 msgid "Affects Multiple DSAs"
7667 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7682 msgid "Encoding Error"
7686 msgid "Decoding Error"
7694 msgid "Auth Unknown"
7698 msgid "Filter Error"
7702 msgid "User Cancelled"
7706 msgid "Parameter Error"
7714 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7715 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7718 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7719 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7722 msgid "Specified control was not found in message"
7723 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7726 msgid "No result present in message"
7727 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7730 msgid "More results returned"
7731 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7734 msgid "Loop while handling referrals"
7735 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7738 msgid "Referral hop limit exceeded"
7739 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7749 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7754 msgid "&Without Titlebar"
7755 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7765 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7766 msgid "&Always on Top"
7770 msgid "&About Clock"
7771 msgstr "시계 정보(&A)..."
7778 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7779 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7783 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7784 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7785 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7786 "called procedure.\n"
7788 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7789 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7791 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7792 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7793 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7795 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7801 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7802 "default directory.\n"
7804 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7808 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7809 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7812 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7813 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7816 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7817 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7820 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7821 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7824 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7825 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7828 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7829 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7832 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7833 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7837 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7839 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7840 "on the terminal device before they are executed.\n"
7842 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7843 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7844 "preceding it with an @ sign.\n"
7846 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7848 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7851 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7852 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7855 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7856 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7860 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7862 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7864 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7865 "not exist in wine's cmd.\n"
7867 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7869 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7871 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7876 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7879 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7880 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7881 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7882 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7883 "label terminates the batch file execution.\n"
7885 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7887 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7889 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7890 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7891 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7892 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7895 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7899 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7900 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7902 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7903 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7907 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7909 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7910 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7911 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7913 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7914 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7916 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7918 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7919 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7920 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7922 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7923 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7927 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7929 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7930 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7931 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7933 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7935 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7936 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7937 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7940 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7942 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7945 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7946 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7950 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7952 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7954 "below the item are moved as well.\n"
7956 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7958 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7960 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7962 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7967 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7969 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7970 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7971 "PATH command with the new value.\n"
7973 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7974 "variable, for example:\n"
7975 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7977 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7979 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7980 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7983 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7985 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7989 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7990 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7991 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7992 "before it scrolls off the screen.\n"
7994 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7995 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7996 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
8000 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8002 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8003 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8005 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8007 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8008 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8009 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8010 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8012 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8013 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8014 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8015 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8017 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8018 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8020 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
8022 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
8023 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
8025 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
8027 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
8028 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
8029 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
8030 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
8032 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
8033 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
8035 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
8037 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
8038 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
8042 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8043 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8045 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
8046 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
8049 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8051 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8055 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8056 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8059 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8061 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8064 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8065 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8069 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8071 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8073 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8075 "SET <variable>=<value>\n"
8077 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8078 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8079 "have embedded spaces.\n"
8081 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8082 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8083 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8084 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8086 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8088 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8090 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8094 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8095 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8097 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8098 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8099 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8100 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8104 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8105 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8106 "if called from the command line.\n"
8108 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8109 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8113 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8114 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8117 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8118 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8122 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8123 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8125 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8126 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8130 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8132 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8133 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8134 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8136 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8138 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8141 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8142 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8143 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8145 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8148 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8149 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8152 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8153 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8157 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8158 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8160 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8161 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8165 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8167 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8168 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8169 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8170 "settings are restored.\n"
8172 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8174 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8175 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8176 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8180 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8181 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8183 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8184 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8188 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8190 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8193 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8195 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8199 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8200 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8201 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8203 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8204 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8205 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8209 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8210 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8212 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8217 "CMD built-in commands are:\n"
8218 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8219 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8220 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8221 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8222 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8223 "COPY\t\tCopy file\n"
8224 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8225 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8226 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8227 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8228 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8229 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8230 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8231 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8232 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8233 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8234 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8235 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8236 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8237 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8238 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8239 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8240 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8241 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8242 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8243 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8244 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8245 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8246 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8247 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8249 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8252 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8253 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8254 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8255 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8256 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8258 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8259 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8260 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8261 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8262 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8263 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8264 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8265 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8266 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8267 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8268 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8269 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8270 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8271 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8272 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8273 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8274 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8275 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8276 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8277 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8278 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8281 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8284 msgid "Are you sure"
8287 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8292 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8298 msgid "File association missing for extension %s\n"
8299 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8302 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8303 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8306 msgid "Overwrite %s"
8314 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8315 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8319 "Not Yet Implemented\n"
8326 msgid "Argument missing\n"
8330 msgid "Syntax error\n"
8334 msgid "%s: File Not Found\n"
8335 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8338 msgid "No help available for %s\n"
8339 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8342 msgid "Target to GOTO not found\n"
8343 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8346 msgid "Current Date is %s\n"
8347 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8350 msgid "Current Time is %s\n"
8351 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8354 msgid "Enter new date: "
8358 msgid "Enter new time: "
8362 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8363 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8365 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8366 msgid "Failed to open '%s'\n"
8367 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8370 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8371 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8373 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8383 msgid "Echo is %s\n"
8384 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8387 msgid "Verify is %s\n"
8388 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8391 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8392 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8395 msgid "Parameter error\n"
8400 "Volume in drive %c is %s\n"
8401 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8405 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8409 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8410 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8413 msgid "PATH not found\n"
8414 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8417 msgid "Press Return key to continue: "
8418 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8421 msgid "Wine Command Prompt"
8422 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8425 msgid "CMD Version %s\n"
8426 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8433 msgid "The input line is too long.\n"
8434 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8437 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8438 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8441 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8442 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8445 msgid "Wine Explorer"
8453 msgid "Usage: hostname\n"
8454 msgstr "사용법:hostname\n"
8457 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8458 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8462 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8465 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8468 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8469 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8472 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8473 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8476 msgid "%s adapter %s\n"
8477 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8484 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8485 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8500 msgid "Peer-to-peer"
8512 msgid "IP routing enabled"
8516 msgid "Physical address"
8520 msgid "DHCP enabled"
8524 msgid "Default gateway"
8529 "The syntax of this command is:\n"
8531 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8535 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8538 msgid "Specify service name to start.\n"
8539 msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
8542 msgid "Specify service name to stop.\n"
8543 msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
8546 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8547 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8550 msgid "Could not stop service %s\n"
8551 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8554 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8555 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8558 msgid "Could not get handle to service.\n"
8559 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8562 msgid "The %s service is starting.\n"
8563 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8566 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8567 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8570 msgid "The %s service failed to start.\n"
8571 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8574 msgid "The %s service is stopping.\n"
8575 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8578 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8579 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8582 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8583 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8587 "The syntax of this command is:\n"
8589 "NET HELP command\n"
8591 "NET command /HELP\n"
8593 " Commands available are:\n"
8594 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8603 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8606 msgid "There are no entries in the list.\n"
8607 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8612 "Status Local Remote\n"
8613 "---------------------------------------------------------------\n"
8617 "---------------------------------------------------------------\n"
8620 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8621 msgstr "%s %S %S 열린 리소스: %lu\n"
8624 msgid "&New\tCtrl+N"
8625 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8627 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8628 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8629 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8631 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8632 msgid "&Save\tCtrl+S"
8633 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8635 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8636 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8637 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8639 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8640 msgid "Page Se&tup..."
8641 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8644 msgid "P&rinter Setup..."
8645 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8647 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8651 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8652 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8653 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8655 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8656 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8657 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8659 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8660 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8661 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8663 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8664 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8665 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8667 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8669 msgid "&Delete\tDel"
8670 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8673 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8674 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8677 msgid "&Time/Date\tF5"
8678 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8681 msgid "&Wrap long lines"
8682 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8685 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8686 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8689 msgid "&Search next\tF3"
8690 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8692 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8693 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8694 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8696 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8697 msgid "&Contents\tF1"
8701 msgid "&About Notepad"
8702 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8716 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8720 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8724 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8733 msgid "Text files (*.txt)"
8734 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8738 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8739 "Please use a different editor."
8741 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8746 "You didn't enter any text.\n"
8747 "Please type something and try again"
8754 "File '%s' does not exist.\n"
8756 "Do you want to create a new file?"
8764 "File '%s' has been modified.\n"
8766 "Would you like to save the changes?"
8768 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8773 msgid "'%s' could not be found."
8774 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8778 "Not enough memory to complete this task.\n"
8779 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8781 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8782 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8786 msgid "Unicode (UTF-16)"
8787 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8790 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8791 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8794 msgid "Unicode (UTF-8)"
8795 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8800 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8801 "you save this file in the %s encoding.\n"
8802 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8803 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8807 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8808 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8809 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8810 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8814 msgid "&Bind to file..."
8815 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8818 msgid "&View TypeLib..."
8819 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8822 msgid "&System Configuration"
8826 msgid "&Run the Registry Editor"
8827 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8834 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8835 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8838 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8839 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8842 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8843 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8846 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8847 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8850 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8851 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8854 msgid "View &Type information"
8855 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8858 msgid "Create &Instance"
8859 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8862 msgid "Create Instance &On..."
8863 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8866 msgid "&Release Instance"
8867 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8870 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8871 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8874 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8875 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8878 msgid "&Expert mode"
8882 msgid "&Hidden component categories"
8883 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8885 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8889 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8893 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8894 msgid "&Refresh\tF5"
8895 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8898 msgid "&About OleView"
8899 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8903 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8906 msgid "&Group by type kind"
8907 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8909 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8914 msgid "ITypeLib viewer"
8915 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8918 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8919 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8926 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8927 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8930 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8931 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8934 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8935 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8938 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8939 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8942 msgid "Run the Wine registry editor"
8943 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8946 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8947 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8950 msgid "Create an instance of the selected object"
8951 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8954 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8955 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8958 msgid "Release the currently selected object instance"
8959 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8962 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8963 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8966 msgid "Display the viewer for the selected item"
8967 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8970 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8971 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8975 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8976 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8979 msgid "Show or hide the toolbar"
8983 msgid "Show or hide the status bar"
8987 msgid "Refresh all lists"
8988 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8991 msgid "Display program information, version number and copyright"
8992 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8995 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8996 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_SERVER 사용"
8999 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9000 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_HANDLER 사용"
9003 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9004 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_LOCAL_SERVER 사용"
9007 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9008 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_REMOTE_SERVER 사용"
9011 msgid "ObjectClasses"
9012 msgstr "ObjectClasses"
9015 msgid "Grouped by Component Category"
9019 msgid "OLE 1.0 Objects"
9023 msgid "COM Library Objects"
9024 msgstr "COM 라이브러리 객체"
9031 msgid "Application IDs"
9035 msgid "Type Libraries"
9051 msgid "Implementation"
9052 msgstr "Implementation"
9059 msgid "CoGetClassObject failed."
9060 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9063 msgid "Unknown error"
9071 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9072 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9075 msgid "Inherited Interfaces"
9079 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9080 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9083 msgid "Close window"
9087 msgid "Group typeinfos by kind"
9088 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9092 msgstr "새 작업(&N)..."
9095 msgid "O&pen\tEnter"
9096 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9098 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9099 msgid "&Move...\tF7"
9100 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9102 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9103 msgid "&Copy...\tF8"
9104 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9107 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9108 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9115 msgid "E&xit Windows"
9118 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9123 msgid "&Arrange automatically"
9127 msgid "&Minimize on run"
9128 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9130 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9131 msgid "&Save settings on exit"
9132 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9134 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9139 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9140 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9143 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9144 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9147 msgid "&Arrange Icons"
9151 msgid "&About Program Manager"
9152 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9155 msgid "Program Manager"
9163 msgid "Delete group `%s'?"
9164 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9167 msgid "Delete program `%s'?"
9168 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9170 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9171 msgid "Not implemented"
9175 msgid "Error reading `%s'."
9176 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9179 msgid "Error writing `%s'."
9180 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9184 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9185 "Should it be tried further on?"
9187 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9191 msgid "Help not available."
9192 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9195 msgid "Unknown feature in %s"
9196 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9199 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9200 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9203 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9205 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9212 msgid "Libraries (*.dll)"
9213 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9220 msgid "Icons (*.ico)"
9221 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9225 "The syntax of this command is:\n"
9227 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9232 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9237 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9239 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9242 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9243 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9246 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9247 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9250 msgid "The operation completed successfully\n"
9251 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9254 msgid "Error: Invalid key name\n"
9255 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9258 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9259 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9262 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9263 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9267 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9268 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9275 msgid "&Import Registry File..."
9276 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9279 msgid "&Export Registry File..."
9280 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9282 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9286 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9290 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9291 msgid "&String Value"
9294 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9295 msgid "&Binary Value"
9298 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9299 msgid "&DWORD Value"
9300 msgstr "DWORD 값(&D)"
9302 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9303 msgid "&Multi String Value"
9304 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9306 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9307 msgid "&Expandable String Value"
9308 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9310 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9312 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9314 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9315 msgid "&Copy Key Name"
9316 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9318 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9319 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9320 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9323 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9324 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9330 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9335 msgid "&Remove Favorite..."
9336 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9339 msgid "&About Registry Editor"
9340 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9343 msgid "Modify Binary Data..."
9348 msgstr "내보내기(&E)..."
9351 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9352 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9355 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9356 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9359 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9360 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9363 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9364 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9368 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9369 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9372 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9373 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9380 msgid "Registry Editor"
9384 msgid "Import Registry File"
9385 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9388 msgid "Export Registry File"
9389 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9392 msgid "Registry files (*.reg)"
9393 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9396 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9397 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9404 msgid "(value not set)"
9405 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9408 msgid "(cannot display value)"
9409 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9412 msgid "(unknown %d)"
9413 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9416 msgid "Quits the registry editor"
9417 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9420 msgid "Adds keys to the favorites list"
9421 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9424 msgid "Removes keys from the favorites list"
9425 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9428 msgid "Shows or hides the status bar"
9429 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9432 msgid "Change position of split between two panes"
9433 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9436 msgid "Refreshes the window"
9440 msgid "Deletes the selection"
9444 msgid "Renames the selection"
9448 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9449 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9452 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9453 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9456 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9457 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9460 msgid "Modifies the value's data"
9464 msgid "Adds a new key"
9468 msgid "Adds a new string value"
9469 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9472 msgid "Adds a new binary value"
9473 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9476 msgid "Adds a new double word value"
9477 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9480 msgid "Imports a text file into the registry"
9481 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9484 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9485 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9488 msgid "Prints all or part of the registry"
9489 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9492 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9493 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9496 msgid "Can't query value '%s'"
9497 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9500 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9501 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9504 msgid "Value is too big (%u)"
9505 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9508 msgid "Confirm Value Delete"
9512 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9513 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9516 msgid "Search string '%s' not found"
9517 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9520 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9521 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9528 msgid "New Value #%d"
9532 msgid "Can't query key '%s'"
9533 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9536 msgid "Adds a new multi string value"
9537 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9540 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9541 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9545 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9546 "with that suffix.\n"
9548 "start [options] program_filename [...]\n"
9549 "start [options] document_filename\n"
9552 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9553 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9554 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9555 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9557 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9558 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9559 "/L Show end-user license.\n"
9560 "/? Display this help and exit.\n"
9562 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9563 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9564 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9565 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9567 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9569 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9570 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9573 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9574 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9575 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9577 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9578 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9579 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9583 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9584 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9585 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9590 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9591 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9592 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9593 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9595 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9596 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9597 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9598 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9600 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9601 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9602 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9604 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9606 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9607 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9608 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9609 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9610 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9612 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9613 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9614 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9615 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9617 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9618 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9619 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9621 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9625 "Application could not be started, or no application associated with the "
9627 "ShellExecuteEx failed"
9629 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9633 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9634 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9637 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9638 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9641 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9642 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9645 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9646 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9649 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9650 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9653 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9654 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9657 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9658 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9661 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9662 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9666 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9667 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9670 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9671 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9674 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9675 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9678 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9679 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9682 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9683 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9686 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9687 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9690 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9691 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9693 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9694 msgid "&New Task (Run...)"
9695 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9698 msgid "E&xit Task Manager"
9699 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9702 msgid "&Minimize On Use"
9703 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9706 msgid "&Hide When Minimized"
9707 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9709 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9710 msgid "&Show 16-bit tasks"
9711 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9714 msgid "&Refresh Now"
9715 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9718 msgid "&Update Speed"
9719 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9721 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9725 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9729 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9737 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9738 msgid "&Select Columns..."
9739 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9741 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9742 msgid "&CPU History"
9745 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9746 msgid "&One Graph, All CPUs"
9747 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9749 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9750 msgid "One Graph &Per CPU"
9751 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9753 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9754 msgid "&Show Kernel Times"
9755 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9757 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9758 msgid "Tile &Horizontally"
9759 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9761 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9762 msgid "Tile &Vertically"
9763 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9765 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9769 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9773 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9774 msgid "&Bring To Front"
9775 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9778 msgid "&About Task Manager"
9779 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9781 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9794 msgid "&Go To Process"
9795 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9798 msgid "&End Process"
9802 msgid "End Process &Tree"
9803 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9805 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9810 msgid "Set &Priority"
9811 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9818 msgid "&AboveNormal"
9822 msgid "&BelowNormal"
9823 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9826 msgid "Set &Affinity..."
9827 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9830 msgid "Edit Debug &Channels..."
9831 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9833 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9834 msgid "Task Manager"
9838 msgid "Create New Task"
9842 msgid "Runs a new program"
9846 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9847 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9850 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9851 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9854 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9855 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9858 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9859 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9862 msgid "Displays tasks by using large icons"
9863 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9866 msgid "Displays tasks by using small icons"
9867 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9870 msgid "Displays information about each task"
9871 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9874 msgid "Updates the display twice per second"
9875 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9878 msgid "Updates the display every two seconds"
9879 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9882 msgid "Updates the display every four seconds"
9883 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9886 msgid "Does not automatically update"
9887 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9890 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9891 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9894 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9895 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9898 msgid "Minimizes the windows"
9902 msgid "Maximizes the windows"
9906 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9907 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9910 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9911 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9914 msgid "Displays Task Manager help topics"
9915 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9918 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9919 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9922 msgid "Exits the Task Manager application"
9923 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9926 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9927 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9930 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9931 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9934 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9935 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9938 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9939 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9942 msgid "Each CPU has its own history graph"
9943 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9946 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9947 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9950 msgid "Tells the selected tasks to close"
9951 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9954 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9955 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9958 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9959 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9962 msgid "Removes the process from the system"
9963 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9966 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9967 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9970 msgid "Attaches the debugger to this process"
9971 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9974 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9975 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9978 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9979 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9982 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9983 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9986 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9987 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9990 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9991 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9994 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9995 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9998 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9999 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
10002 msgid "Controls Debug Channels"
10010 msgid "Performance"
10014 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10015 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
10018 msgid "Processes: %d"
10022 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10023 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
10050 msgid "Peak Mem Usage"
10054 msgid "Page Faults"
10058 msgid "USER Objects"
10066 msgid "I/O Read Bytes"
10067 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10106 msgid "GDI Objects"
10114 msgid "I/O Write Bytes"
10122 msgid "I/O Other Bytes"
10123 msgstr "I/O 기타 바이트"
10126 msgid "Task Manager Warning"
10131 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10132 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10133 "sure you want to change the priority class?"
10135 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10136 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10137 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10140 msgid "Unable to Change Priority"
10141 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10145 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10146 "results including loss of data and system instability. The\n"
10147 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10148 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10149 "terminate the process?"
10151 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10152 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10153 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10154 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10158 msgid "Unable to Terminate Process"
10159 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10163 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10164 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10166 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10170 msgid "Unable to Debug Process"
10171 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10174 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10175 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10178 msgid "Invalid Option"
10179 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10182 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10183 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10186 msgid "System Idle Process"
10190 msgid "Not Responding"
10202 msgid "Debug Channels"
10221 #: uninstaller.rc:26
10222 msgid "Wine Application Uninstaller"
10223 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10225 #: uninstaller.rc:27
10227 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10229 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10231 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10232 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10239 msgid "&Scale to Window"
10240 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10259 msgid "Regular Metafile Viewer"
10260 msgstr "정규 메타파일 보기"
10263 msgid "Configure..."
10275 msgid "Select the unix target directory, please."
10276 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10279 msgid "Show &Advanced"
10280 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10283 msgid "Hide &Advanced"
10284 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10295 msgid "Desktop Integration"
10307 msgid "Wine configuration"
10311 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10312 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10315 msgid "Select a theme file"
10327 msgid "Wine configuration for %s"
10328 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10332 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10334 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10335 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10337 "You must click Apply for the selection to take effect."
10339 "현재 레지스트리에 오디오 드라이버가 지정되어 있지 않습니다.\n"
10341 "추천 드라이버가 선택되었습니다.\n"
10342 "이 드라이버를 사용하거나 가능한 다른 드라이버를 선택할 수 있습니다.\n"
10344 "선택 사항이 효과를 나타내기 위해서는 적용 버튼을 눌러야 합니다."
10348 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10349 "Are you sure you want to do this?"
10351 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10355 msgid "Warning: system library"
10356 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10367 msgid "native, builtin"
10371 msgid "builtin, native"
10379 msgid "Default Settings"
10383 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10384 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10387 msgid "Use global settings"
10391 msgid "Select an executable file"
10399 msgctxt "vertex shader mode"
10404 msgid "Autodetect..."
10405 msgstr "자동으로 찾기..."
10408 msgid "Local hard disk"
10409 msgstr "연결된 하드 디스크"
10412 msgid "Network share"
10416 msgid "Floppy disk"
10425 "You cannot add any more drives.\n"
10427 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10429 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10431 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10435 msgid "System drive"
10440 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10442 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10443 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10445 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10447 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10448 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10455 msgid "Drive Mapping"
10460 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10462 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10464 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10466 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10485 msgid "ALSA Driver"
10493 msgid "CoreAudio Driver"
10494 msgstr "CoreAudio 드라이버"
10497 msgid "Couldn't open %s!"
10498 msgstr "%s를 열 수 없습니다!"
10501 msgid "Sound Drivers"
10505 msgid "Wave Out Devices"
10506 msgstr "Wave 출력 장치"
10509 msgid "Wave In Devices"
10510 msgstr "Wave 입력 장치"
10513 msgid "MIDI Out Devices"
10514 msgstr "MIDI 출력 장치"
10517 msgid "MIDI In Devices"
10518 msgstr "MIDI 입력 장치"
10521 msgid "Aux Devices"
10525 msgid "Mixer Devices"
10530 "Found driver in registry that is not available!\n"
10532 "Remove '%s' from registry?"
10534 "레지스트리에서 가능하지 않은 드라이버가 발견되었습니다!\n"
10536 " '%s'를 레지스트리에서 지우겠습니까?"
10543 msgid "Controls Background"
10547 msgid "Controls Text"
10551 msgid "Menu Background"
10563 msgid "Selection Background"
10567 msgid "Selection Text"
10571 msgid "ToolTip Background"
10575 msgid "ToolTip Text"
10579 msgid "Window Background"
10583 msgid "Window Text"
10587 msgid "Active Title Bar"
10591 msgid "Active Title Text"
10595 msgid "Inactive Title Bar"
10596 msgstr "비활성된 제목 막대"
10599 msgid "Inactive Title Text"
10600 msgstr "비활성된 제목 문자"
10603 msgid "Message Box Text"
10604 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10607 msgid "Application Workspace"
10608 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10611 msgid "Window Frame"
10615 msgid "Active Border"
10619 msgid "Inactive Border"
10623 msgid "Controls Shadow"
10631 msgid "Controls Highlight"
10635 msgid "Controls Dark Shadow"
10636 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10639 msgid "Controls Light"
10643 msgid "Controls Alternate Background"
10644 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10647 msgid "Hot Tracked Item"
10651 msgid "Active Title Bar Gradient"
10652 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10655 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10656 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10659 msgid "Menu Highlight"
10666 #: wineconsole.rc:26
10667 msgid "Set &Defaults"
10668 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10670 #: wineconsole.rc:28
10674 #: wineconsole.rc:31
10675 msgid "&Select all"
10678 #: wineconsole.rc:32
10682 #: wineconsole.rc:33
10686 #: wineconsole.rc:36
10687 msgid "Setup - Default settings"
10688 msgstr "설치 - 기본 설정"
10690 #: wineconsole.rc:37
10691 msgid "Setup - Current settings"
10692 msgstr "설치 - 현재 설정"
10694 #: wineconsole.rc:38
10695 msgid "Configuration error"
10698 #: wineconsole.rc:39
10699 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10700 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10702 #: wineconsole.rc:34
10703 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10704 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10706 #: wineconsole.rc:35
10707 msgid "This is a test"
10708 msgstr "이것은 테스트입니다"
10710 #: wineconsole.rc:41
10711 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10712 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10714 #: wineconsole.rc:42
10715 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10716 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10718 #: wineconsole.rc:43
10719 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10720 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10722 #: wineconsole.rc:44
10723 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10724 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10726 #: wineconsole.rc:45
10728 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10729 "The command is invalid.\n"
10731 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10732 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10734 #: wineconsole.rc:48
10738 " wineconsole [options] <command>\n"
10744 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10748 #: wineconsole.rc:49
10750 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10752 " try to setup the current terminal as a Wine "
10755 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10756 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10759 #: wineconsole.rc:51
10760 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10761 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10763 #: wineconsole.rc:52
10767 " wineconsole cmd\n"
10768 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10773 " wineconsole cmd\n"
10774 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10778 msgid "Wine program crash"
10779 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10782 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10783 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10786 msgid "(unidentified)"
10790 msgid "&Open\tEnter"
10791 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10795 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10798 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10799 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10806 msgid "Cr&eate Directory..."
10807 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10809 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10810 msgid "E&xit\tAlt+X"
10811 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10818 msgid "Connect &Network Drive..."
10819 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10822 msgid "&Disconnect Network Drive"
10823 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10830 msgid "&All File Details"
10831 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10834 msgid "&Sort by Name"
10835 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10838 msgid "Sort &by Type"
10839 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10842 msgid "Sort by Si&ze"
10843 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10846 msgid "Sort by &Date"
10847 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10850 msgid "Filter by&..."
10851 msgstr "&...로 걸려내기"
10855 msgstr "드라이브 바(&D)"
10858 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10859 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10862 msgid "New &Window"
10866 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10867 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10870 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10871 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10874 msgid "&About Wine File"
10875 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10878 msgid "Applying font settings"
10882 msgid "Error while selecting new font."
10883 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10886 msgid "Wine File Manager"
10906 msgid "Not yet implemented"
10926 msgid "Index/Inode"
10934 msgid "%s of %s free"
10935 msgstr "%s of %s 사용가능"
10943 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10946 msgid "Question &Marks"
10963 msgstr "사용자 정의(&C)"
10966 msgid "&Fastest Times"
10967 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10970 msgid "&About WineMine"
10971 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10982 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10983 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10986 msgid "Printer &setup..."
10987 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10990 msgid "&Annotate..."
11005 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11009 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11013 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11018 msgid "&Help on help\tF1"
11019 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
11022 msgid "Always on &top"
11026 msgid "&About Wine Help"
11027 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
11030 msgid "Annotation..."
11042 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11043 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11054 msgid "Help files (*.hlp)"
11055 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11058 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11059 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11062 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11063 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11066 msgid "Help topics: "
11070 msgid "&New...\tCtrl+N"
11071 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11074 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11075 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11078 msgid "&Clear\tDEL"
11079 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11082 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11083 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11086 msgid "Find &next\tF3"
11087 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11102 msgid "Selection &info"
11103 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11106 msgid "Character &format"
11110 msgid "&Def. char format"
11111 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11114 msgid "Paragrap&h format"
11119 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11134 msgid "&Options..."
11142 msgid "&Date and time..."
11143 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11149 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11150 msgid "&Bullet points"
11153 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11154 msgid "&Paragraph..."
11162 msgid "Backgroun&d"
11166 msgid "&System\tCtrl+1"
11167 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11170 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11171 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11174 msgid "&About Wine Wordpad"
11175 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11182 msgid "All documents (*.*)"
11183 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11186 msgid "Text documents (*.txt)"
11187 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11190 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11191 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11194 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11195 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11198 msgid "Rich text document"
11202 msgid "Text document"
11206 msgid "Unicode text document"
11207 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11210 msgid "Printer files (*.PRN)"
11211 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11238 msgid "Previous page"
11286 msgid "Save changes to '%s'?"
11287 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11290 msgid "Finished searching the document."
11291 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11294 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11295 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11299 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11300 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11302 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11303 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11306 msgid "Invalid number format"
11307 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11310 msgid "OLE storage documents are not supported"
11311 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11314 msgid "Could not save the file."
11315 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11318 msgid "You do not have access to save the file."
11319 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11322 msgid "Could not open the file."
11323 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11326 msgid "You do not have access to open the file."
11327 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11330 msgid "Printing not implemented"
11331 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11334 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11335 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11338 msgid "Starting Wordpad failed"
11339 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11342 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11343 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11346 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11347 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11350 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11351 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11354 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11355 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11358 msgid "%d file(s) copied\n"
11359 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11363 "Is '%s' a filename or directory\n"
11365 "(F - File, D - Directory)\n"
11367 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11369 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11372 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11373 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11376 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11377 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11380 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11381 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11384 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11385 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11393 msgctxt "Directory key"
11399 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11402 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11403 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11407 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11409 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11410 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11411 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11412 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11413 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11414 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11415 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11416 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11417 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11418 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11419 "[/N] Copy using short names\n"
11420 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11421 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11422 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11423 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11424 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11425 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11426 "\tarchive attribute\n"
11427 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11428 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11429 "\t\tthan source\n"
11432 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11435 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11436 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11440 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11443 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11444 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11445 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11446 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11447 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11448 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11449 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11450 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11451 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11452 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11453 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11454 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11455 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11456 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11457 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11458 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11459 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11461 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11462 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11463 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"