wshom.ocx: Implement Exec() method.
[wine.git] / po / da.po
blobbfaa5552134c78760181f1b5720fb3b3a35467e0
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
51 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:31
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:32
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:35
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:42
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:45
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:52
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:30
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:34
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:35
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:36
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:37
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:28
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:65
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:68
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:69
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:70
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
350 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
359 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
360 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
361 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
362 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
363 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
364 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:87
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:91
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:92
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:93
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:42
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
402 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
406 #: comctl32.rc:36
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
410 #: comctl32.rc:37
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
414 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
415 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
419 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
427 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
431 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
435 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
439 #: comdlg32.rc:178
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
443 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: wordpad.rc:165
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
452 #: comdlg32.rc:203
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
456 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
464 #: comdlg32.rc:207
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
472 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
476 #: comdlg32.rc:212
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
484 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
488 #: comdlg32.rc:216
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
496 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
500 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
504 #: comdlg32.rc:227
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
520 #: comdlg32.rc:235
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
524 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
528 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
532 #: comdlg32.rc:240
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
540 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
544 #: comdlg32.rc:252
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
548 #: comdlg32.rc:255
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
552 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
556 #: comdlg32.rc:265
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
568 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
572 #: comdlg32.rc:271
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
576 #: comdlg32.rc:273
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
580 #: comdlg32.rc:281
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
584 #: comdlg32.rc:284
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
592 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
596 #: comdlg32.rc:287
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
600 #: comdlg32.rc:289
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
604 #: comdlg32.rc:291
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
608 #: comdlg32.rc:293
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
612 #: comdlg32.rc:295
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
617 #: comdlg32.rc:297
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
622 #: comdlg32.rc:307
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
630 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
634 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
638 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
646 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
650 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
658 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
662 #: comdlg32.rc:334
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
666 #: comdlg32.rc:339
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
670 #: comdlg32.rc:345
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
678 #: comdlg32.rc:363
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
682 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
683 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
691 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
695 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
699 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
703 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
707 #: comdlg32.rc:376
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
715 #: comdlg32.rc:379
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
727 #: comdlg32.rc:388
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
735 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
739 #: comdlg32.rc:417
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
743 #: comdlg32.rc:422
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
751 #: comdlg32.rc:428
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
759 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
763 #: comdlg32.rc:442
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
767 #: comdlg32.rc:443
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
771 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
775 #: comdlg32.rc:447
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
779 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
783 #: comdlg32.rc:453
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
787 #: comdlg32.rc:461
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
791 #: comdlg32.rc:467
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
795 #: comdlg32.rc:471
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
799 #: comdlg32.rc:474
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
807 #: comdlg32.rc:487
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
811 #: comdlg32.rc:490
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr ""
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Et niveau op"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Opret ny mappe"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Liste"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detaljer"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Gennemse skrivebordet"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Fed"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Fed Kursiv"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
900 msgid "Black"
901 msgstr "Sort"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Mørkerød"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
908 msgid "Green"
909 msgstr "Grøn"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Oliven"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Navy"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lilla"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Krikand"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Grå"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Sølv"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rød"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lime"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Gul"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blå"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Violet"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Cyan"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvid"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Ulæselig Post"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
973 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
985 "Genindtast Margin."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
997 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Der opstod en fejl."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ukendt printer driver."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1029 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1030 "en og prøv igen."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Gem"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Gem &i:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Gem"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Åbn fil"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Ny mappe"
1058 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Klar"
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "Pauset; "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Fejl; "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "Venter på sletning; "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Papir kludder; "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Ikke mere papir; "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Papir problem; "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Printer slukket; "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O Aktiv; "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Igang; "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Udskriver; "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Venter; "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Tænker; "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Klargører; "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "Varmer op; "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Toner næsten tom; "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Ingen toner; "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Side skub; "
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1146 #: comdlg32.rc:105
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1150 #: comdlg32.rc:106
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "Printer låget er åbent; "
1154 #: comdlg32.rc:107
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Print server ukendt; "
1158 #: comdlg32.rc:108
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Energispare mode; "
1162 #: comdlg32.rc:77
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Standard printer; "
1166 #: comdlg32.rc:78
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1170 #: comdlg32.rc:79
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margener [tommer]"
1174 #: comdlg32.rc:80
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margener [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Brugernavn:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Kodeord:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Husk mit kodeord"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Tilslut til %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Tilslutter til %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Tilslutning fejlede"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1213 "og kodeord er korrekt."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1223 "kodeordet forkert.\n"
1224 "\n"
1225 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1227 #: credui.rc:34
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Caps Lock er slået til"
1231 #: crypt32.rc:30
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1235 #: crypt32.rc:31
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Nøgle attributter"
1239 #: crypt32.rc:32
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1243 #: crypt32.rc:33
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Emne alternativt navn"
1247 #: crypt32.rc:34
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1251 #: crypt32.rc:35
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1255 #: crypt32.rc:36
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Nøgle brug"
1259 #: crypt32.rc:37
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Certifikatpolitikker"
1263 #: crypt32.rc:38
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Emne nøgle identificering"
1267 #: crypt32.rc:39
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "CRL årsagskode"
1271 #: crypt32.rc:40
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "CRL distributions punkter"
1275 #: crypt32.rc:41
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1279 #: crypt32.rc:42
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Autoritets informations adgang"
1283 #: crypt32.rc:43
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Certifikatudvidelser"
1287 #: crypt32.rc:44
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1291 #: crypt32.rc:45
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1295 #: crypt32.rc:46
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "E-mail adresse"
1299 #: crypt32.rc:47
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Ustruktureret navn"
1303 #: crypt32.rc:48
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Indholdstype"
1307 #: crypt32.rc:49
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Besked kontrolsum"
1311 #: crypt32.rc:50
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1315 #: crypt32.rc:51
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1319 #: crypt32.rc:52
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Udfordrings kodeord"
1323 #: crypt32.rc:53
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Ustruktureret adresse"
1327 #: crypt32.rc:54
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "S/MIME muligheder"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Foretræk signeret data"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Brugermeddelelse"
1344 #: crypt32.rc:58
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Online certifikat status protokol"
1348 #: crypt32.rc:59
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1352 #: crypt32.rc:60
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1356 #: crypt32.rc:61
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Certifikat type"
1360 #: crypt32.rc:62
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Certifikat manifold"
1364 #: crypt32.rc:63
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Netscape cert type"
1368 #: crypt32.rc:64
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "Netscape grund URL"
1372 #: crypt32.rc:65
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1376 #: crypt32.rc:66
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1380 #: crypt32.rc:67
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1384 #: crypt32.rc:68
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "Netscape CA politik URL"
1388 #: crypt32.rc:69
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1392 #: crypt32.rc:70
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Netscape bemærkning"
1396 #: crypt32.rc:71
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "Land/område"
1400 #: crypt32.rc:72
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organisation"
1404 #: crypt32.rc:73
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Organisational enhed"
1408 #: crypt32.rc:74
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Almindelig navn"
1412 #: crypt32.rc:75
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Lokalitet"
1416 #: crypt32.rc:76
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Stat eller provins"
1420 #: crypt32.rc:77
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Titel"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Givet navn"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Initialer"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Efternavn"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Domæne komponent"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Vejadresse"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Serienummer"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "CA version"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Kryds CA version"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Hovednavn"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Windows produkt opdatering"
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Styresystemsversion"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Indskrivnings CSP"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "CRL nummer"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Delta CRL indikator"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "Nyeste CRL"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Navnebegrænsninger"
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Politik tilknytninger"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Politik begrænsninger"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Applikation politikker"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "CMC data"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "CMC svar"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "CMC status info"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "CMC udvidelser"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "CMC attributter"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 data"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 signeret"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 kodet"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1576 #: crypt32.rc:116
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "CA krypterings certifikat"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Nøgle rednings agent"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Certifikat skabelon information"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "Virksomheds rod OID"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Dummy underskriver"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Oplyste CRL steder"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Transaktionsid"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Afsender engangskodeord"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Modtager engangskodeord"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Reg info"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Hent certifikat"
1636 #: crypt32.rc:131
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Hent CRL"
1640 #: crypt32.rc:132
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1644 #: crypt32.rc:133
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Forespørgelse venter"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1652 #: crypt32.rc:135
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1656 #: crypt32.rc:136
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1660 #: crypt32.rc:137
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Klientinformation"
1664 #: crypt32.rc:138
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Server autenfisering"
1668 #: crypt32.rc:139
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Klient autenfisering"
1672 #: crypt32.rc:140
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Kode signering"
1676 #: crypt32.rc:141
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Sikker e-mail"
1680 #: crypt32.rc:142
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Tidsstempling"
1684 #: crypt32.rc:143
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1688 #: crypt32.rc:144
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1692 #: crypt32.rc:145
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1696 #: crypt32.rc:146
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1700 #: crypt32.rc:147
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1704 #: crypt32.rc:148
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Krypteret filsystem"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Nøgle pakke licens"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Licens server verifikation"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Smart card login"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Digitale rettigheder"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Nøgle genskabelse"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Dokument underskriver"
1752 #: crypt32.rc:160
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Fil genoprettelse"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Hoved liste underskriver"
1764 #: crypt32.rc:163
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Alle applikations politikker"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Opslag service email replikering"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Livstid underskrift"
1780 #: crypt32.rc:167
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1784 #: crypt32.rc:172
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1788 #: crypt32.rc:173
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personlig"
1792 #: crypt32.rc:174
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1796 #: crypt32.rc:175
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Andre folk"
1800 #: crypt32.rc:176
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Troværdige udgivere"
1804 #: crypt32.rc:177
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Utroværdige certifikater"
1808 #: crypt32.rc:182
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "Nøgle ID="
1812 #: crypt32.rc:183
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Certifikat udsteder"
1816 #: crypt32.rc:184
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Certifikat serienummer="
1820 #: crypt32.rc:185
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Andet navn="
1824 #: crypt32.rc:186
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "E-mail adresse="
1828 #: crypt32.rc:187
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "DNS navn="
1832 #: crypt32.rc:188
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Katalogadresse"
1836 #: crypt32.rc:189
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:190
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "IP adresse="
1844 #: crypt32.rc:191
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Maske="
1848 #: crypt32.rc:192
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "Registreret ID="
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Emne type="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Slutenhed"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Stilængde begrænsning="
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Ingen"
1878 #: crypt32.rc:199
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Myndighed info adgang"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Adgangsmetode="
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:203
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "CA udstedere"
1899 #: crypt32.rc:204
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1903 #: crypt32.rc:205
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Alternativ navn"
1907 #: crypt32.rc:206
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "CRL distributions punkt"
1911 #: crypt32.rc:207
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Distribution punkt navn"
1915 #: crypt32.rc:208
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Fulde navn"
1919 #: crypt32.rc:209
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "RDN navn"
1923 #: crypt32.rc:210
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "CRL grund="
1927 #: crypt32.rc:211
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "CRL udsteder"
1931 #: crypt32.rc:212
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1935 #: crypt32.rc:213
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "CA kompromiteret"
1939 #: crypt32.rc:214
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Tilknytning ændring"
1943 #: crypt32.rc:215
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Afløst"
1947 #: crypt32.rc:216
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operation ophørt"
1951 #: crypt32.rc:217
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Certifikat hold"
1955 #: crypt32.rc:218
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Finansielle informationer="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Tilgængelig"
1963 #: crypt32.rc:220
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Ikke tilgængelig"
1967 #: crypt32.rc:221
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Møder kriterier="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Ja"
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Nej"
1979 #: crypt32.rc:224
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Digital signatur"
1983 #: crypt32.rc:225
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Uafviselig"
1987 #: crypt32.rc:226
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Nøgle indkodning"
1991 #: crypt32.rc:227
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Data indkodning"
1995 #: crypt32.rc:228
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Nøgle aftale"
1999 #: crypt32.rc:229
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Certifikat underskrift"
2003 #: crypt32.rc:230
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Offline CRL underskrift"
2007 #: crypt32.rc:231
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "CRL underskrift"
2011 #: crypt32.rc:232
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Kun krypter"
2015 #: crypt32.rc:233
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Kun dekrypter"
2019 #: crypt32.rc:234
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "SSL klient authentificering"
2023 #: crypt32.rc:235
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "SSL server authentificering"
2027 #: crypt32.rc:236
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2031 #: crypt32.rc:237
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Signatur"
2035 #: crypt32.rc:238
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2039 #: crypt32.rc:239
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2043 #: crypt32.rc:240
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "Signatur CA"
2047 #: cryptdlg.rc:30
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Certifikatpolitik"
2051 #: cryptdlg.rc:31
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Politik identifikation: "
2055 #: cryptdlg.rc:32
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Politik kvalificering info"
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Politik kvalificering id="
2063 #: cryptdlg.rc:36
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Kvalifikator"
2067 #: cryptdlg.rc:37
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Notits reference"
2071 #: cryptdlg.rc:38
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organisation="
2075 #: cryptdlg.rc:39
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Notits nummer="
2079 #: cryptdlg.rc:40
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Notits tekst="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Generel fejl"
2087 #: cryptui.rc:191
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Installer certifikat..."
2091 #: cryptui.rc:192
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "Udstedererklæring"
2095 #: cryptui.rc:200
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "Vi&s:"
2099 #: cryptui.rc:205
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2103 #: cryptui.rc:206
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Kopier til fil..."
2107 #: cryptui.rc:210
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Certificeringssti"
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Certificeringssti"
2115 #: cryptui.rc:217
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Vis certifikat"
2119 #: cryptui.rc:218
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "Certifikat &status:"
2123 #: cryptui.rc:224
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2127 #: cryptui.rc:231
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Mere &info"
2131 #: cryptui.rc:239
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Venlig navn:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Beskrivelse:"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Certifikatformål"
2143 #: cryptui.rc:244
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2147 #: cryptui.rc:246
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2151 #: cryptui.rc:248
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2155 #: cryptui.rc:253
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Tilføj &formål..."
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Tilføj formål"
2163 #: cryptui.rc:260
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2168 "tilføje:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Vælg certifikatlager"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2203 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2204 "certifikatlager.\n"
2205 "\n"
2206 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2207 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2208 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2209 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2210 "\n"
2211 "For at fortsætte, klik næste."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Filnavn:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Gennemse..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2227 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2247 "placering for certifikaterne."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Certifikater"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Bestemt formål:"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importer..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Eksporter..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avanceret..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Certifikat forventede brug"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Vis"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Avancerede indstillinger"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Certifikatformål"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2312 "valgt."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Certifikatformål:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2340 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2341 "certifikatlager til en fil.\n"
2342 "\n"
2343 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2344 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2345 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2346 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2347 "\n"
2348 "For at fortsætte, klik næste."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2356 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Certifikat"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Certifikat information"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2432 "eller beskadiget."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2440 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2442 #: cryptui.rc:34
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Udstedt til: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Udstedt af: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Gyldig fra "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " til "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Dette certifikat er OK."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Felt"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Værdi"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Alle>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Version 1 Kun felter"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Kun udvidelser"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Kun egenskaber"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Serienummer"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Udsteder"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Gyldig fra"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Gyldig til"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Emne"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Offentlig nøgle"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Venlig navn"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Beskrivelse"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Certifikat egenskaber"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2588 "en anden fil."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Fil at importere"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Certifikatlager"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2608 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Vælg venligst en fil."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Kunne ikke åbne "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Bestemt af programmet"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Vælg venligst et lager"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Certifikatlager valgt"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fil"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Indhold"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Personlig informations udveksling"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Importen var vellykket."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Importeringen fejlede."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Avancerede formål>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Udstedt til"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Udstedt af"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Udløbsdato"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Venlig navn"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Ingen>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2721 "underskrive beskeder med det.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2731 "underskrive beskeder med dem.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 #, fuzzy
2746 #| msgid ""
2747 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2748 #| "or verify messages signed with it.\n"
2749 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2756 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2757 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2759 #: cryptui.rc:114
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2766 "troværdig.\n"
2767 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2769 #: cryptui.rc:115
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2776 "være troværdig.\n"
2777 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2786 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2787 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2789 #: cryptui.rc:117
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2796 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2797 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2799 #: cryptui.rc:118
2800 msgid ""
2801 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2805 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2807 #: cryptui.rc:119
2808 msgid ""
2809 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2813 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2815 #: cryptui.rc:120
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2819 #: cryptui.rc:121
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2823 #: cryptui.rc:124
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2827 #: cryptui.rc:125
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2831 #: cryptui.rc:126
2832 msgid ""
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2835 msgstr ""
2836 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2837 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2839 #: cryptui.rc:127
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2843 #: cryptui.rc:128
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2847 #: cryptui.rc:129
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2851 #: cryptui.rc:130
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2855 #: cryptui.rc:131
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2859 #: cryptui.rc:147
2860 msgid "Private Key Archival"
2861 msgstr "Privat nøglearkivering"
2863 #: cryptui.rc:151
2864 msgid "Export Format"
2865 msgstr "Eksporter format"
2867 #: cryptui.rc:152
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2871 #: cryptui.rc:153
2872 msgid "Export Filename"
2873 msgstr "Eksporter filnavn"
2875 #: cryptui.rc:154
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2879 #: cryptui.rc:155
2880 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2881 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2883 #: cryptui.rc:156
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:157
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2891 #: cryptui.rc:160
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2895 #: cryptui.rc:161
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2899 #: cryptui.rc:163
2900 msgid "File Format"
2901 msgstr "Fil format"
2903 #: cryptui.rc:164
2904 msgid "Include all certificates in certificate path"
2905 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2907 #: cryptui.rc:165
2908 msgid "Export keys"
2909 msgstr "Eksporter nøgler"
2911 #: cryptui.rc:168
2912 msgid "The export was successful."
2913 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2915 #: cryptui.rc:169
2916 msgid "The export failed."
2917 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2919 #: cryptui.rc:170
2920 msgid "Export Private Key"
2921 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2923 #: cryptui.rc:171
2924 msgid ""
2925 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2926 "certificate."
2927 msgstr ""
2928 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2929 "certifikatet."
2931 #: cryptui.rc:172
2932 msgid "Enter Password"
2933 msgstr "Indtast kodeord"
2935 #: cryptui.rc:173
2936 msgid "You may password-protect a private key."
2937 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2939 #: cryptui.rc:174
2940 msgid "The passwords do not match."
2941 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2943 #: cryptui.rc:175
2944 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2945 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2947 #: cryptui.rc:176
2948 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2949 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2951 #: devenum.rc:33
2952 msgid "Default DirectSound"
2953 msgstr "Standard DirectSound"
2955 #: devenum.rc:34
2956 msgid "DirectSound: %s"
2957 msgstr "DirectSound: %s"
2959 #: devenum.rc:35
2960 msgid "Default WaveOut Device"
2961 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2963 #: devenum.rc:36
2964 msgid "Default MidiOut Device"
2965 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2967 #: dinput.rc:43
2968 msgid "Configure Devices"
2969 msgstr "Konfigurér enheder"
2971 #: dinput.rc:48
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr "Nulstil"
2975 #: dinput.rc:51
2976 msgid "Player"
2977 msgstr "Afspiller"
2979 #: dinput.rc:52
2980 msgid "Device"
2981 msgstr "Enhed"
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Actions"
2985 msgstr "Handlinger"
2987 #: dinput.rc:54
2988 msgid "Mapping"
2989 msgstr "Peger på"
2991 #: dinput.rc:56
2992 msgid "Show Assigned First"
2993 msgstr "Vis tildelte først"
2995 #: dinput.rc:37
2996 msgid "Action"
2997 msgstr "Handling"
2999 #: dinput.rc:38
3000 msgid "Object"
3001 msgstr "&Objekt"
3003 #: dxdiagn.rc:28
3004 msgid "Regional Setting"
3005 msgstr "Regional indstilling"
3007 #: dxdiagn.rc:29
3008 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3009 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3011 #: gdi32.rc:28
3012 msgid "Western"
3013 msgstr "Vestlig"
3015 #: gdi32.rc:29
3016 msgid "Central European"
3017 msgstr "Central europæisk"
3019 #: gdi32.rc:30
3020 msgid "Cyrillic"
3021 msgstr "Kyrillisk"
3023 #: gdi32.rc:31
3024 msgid "Greek"
3025 msgstr "Græsk"
3027 #: gdi32.rc:32
3028 msgid "Turkish"
3029 msgstr "Tyrkisk"
3031 #: gdi32.rc:33
3032 msgid "Hebrew"
3033 msgstr "Hebraisk"
3035 #: gdi32.rc:34
3036 msgid "Arabic"
3037 msgstr "Arabisk"
3039 #: gdi32.rc:35
3040 msgid "Baltic"
3041 msgstr "Baltisk"
3043 #: gdi32.rc:36
3044 msgid "Vietnamese"
3045 msgstr "Vietnamesisk"
3047 #: gdi32.rc:37
3048 msgid "Thai"
3049 msgstr "Thai"
3051 #: gdi32.rc:38
3052 msgid "Japanese"
3053 msgstr "Japansk"
3055 #: gdi32.rc:39
3056 msgid "CHINESE_GB2312"
3057 msgstr "Kinesisk GB2312"
3059 #: gdi32.rc:40
3060 msgid "Hangul"
3061 msgstr "Hangul"
3063 #: gdi32.rc:41
3064 msgid "CHINESE_BIG5"
3065 msgstr "Kinesisk BIG5"
3067 #: gdi32.rc:42
3068 msgid "Hangul(Johab)"
3069 msgstr "Hangul(Johab)"
3071 #: gdi32.rc:43
3072 msgid "Symbol"
3073 msgstr "Symbol"
3075 #: gdi32.rc:44
3076 msgid "OEM/DOS"
3077 msgstr "OEM/DOS"
3079 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3080 msgid "Other"
3081 msgstr "Anden"
3083 #: gphoto2.rc:30
3084 msgid "Files on Camera"
3085 msgstr "Filer på kamera"
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Import Selected"
3089 msgstr "Importer valgte"
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Preview"
3093 msgstr "Forhånd visning"
3095 #: gphoto2.rc:36
3096 msgid "Import All"
3097 msgstr "Importer alt"
3099 #: gphoto2.rc:37
3100 msgid "Skip This Dialog"
3101 msgstr "Spring dette over"
3103 #: gphoto2.rc:38
3104 msgid "Exit"
3105 msgstr "Afslut"
3107 #: gphoto2.rc:43
3108 msgid "Transferring"
3109 msgstr "Overfører"
3111 #: gphoto2.rc:46
3112 msgid "Transferring... Please Wait"
3113 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3115 #: gphoto2.rc:51
3116 msgid "Connecting to camera"
3117 msgstr "Tilslutter til kamera"
3119 #: gphoto2.rc:55
3120 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3121 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgid "S&ync"
3125 msgstr "S&ynkroniser"
3127 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3128 msgid "&Back"
3129 msgstr "Til&bage"
3131 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3132 msgid "&Forward"
3133 msgstr "&Frem"
3135 #: hhctrl.rc:62
3136 msgctxt "table of contents"
3137 msgid "&Home"
3138 msgstr "&Hjem"
3140 #: hhctrl.rc:63
3141 msgid "&Stop"
3142 msgstr "&Stop"
3144 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3145 msgid "&Refresh"
3146 msgstr "Opdate&r"
3148 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3149 msgid "&Print..."
3150 msgstr "&Udskriv..."
3152 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3153 #: user32.rc:65
3154 msgid "Select &All"
3155 msgstr "Markér &alt"
3157 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3158 msgid "&View Source"
3159 msgstr "&Vis kildekode"
3161 #: hhctrl.rc:83
3162 #, fuzzy
3163 #| msgid "Properties"
3164 msgid "Proper&ties"
3165 msgstr "Egenskaber"
3167 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3168 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3169 msgid "Cu&t"
3170 msgstr "&Klip"
3172 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3173 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3174 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3175 msgid "&Copy"
3176 msgstr "&Kopier"
3178 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3179 msgid "Paste"
3180 msgstr "Indsæt"
3182 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3183 msgid "&Print"
3184 msgstr "&Udskriv"
3186 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3187 msgid "&Contents"
3188 msgstr "&Indhold"
3190 #: hhctrl.rc:32
3191 msgid "I&ndex"
3192 msgstr "I&ndeks"
3194 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3195 msgid "&Search"
3196 msgstr "&Søg"
3198 #: hhctrl.rc:34
3199 msgid "Favor&ites"
3200 msgstr "Favor&itter"
3202 #: hhctrl.rc:36
3203 msgid "Hide &Tabs"
3204 msgstr "Skjul &faner"
3206 #: hhctrl.rc:37
3207 msgid "Show &Tabs"
3208 msgstr "Vis &faner"
3210 #: hhctrl.rc:42
3211 msgid "Show"
3212 msgstr "Vis"
3214 #: hhctrl.rc:43
3215 msgid "Hide"
3216 msgstr "Skjul"
3218 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3219 msgid "Stop"
3220 msgstr "Stop"
3222 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3223 msgid "Refresh"
3224 msgstr "Opdater"
3226 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3227 msgid "Back"
3228 msgstr "Tilbage"
3230 #: hhctrl.rc:47
3231 msgctxt "table of contents"
3232 msgid "Home"
3233 msgstr "Hjem"
3235 #: hhctrl.rc:48
3236 msgid "Sync"
3237 msgstr "Synkroniser"
3239 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3240 msgid "Options"
3241 msgstr "Indstillinger"
3243 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3244 msgid "Forward"
3245 msgstr "Frem"
3247 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3248 msgid "Cinepak Video codec"
3249 msgstr "Cinepak videokodeks"
3251 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3252 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3253 #: wordpad.rc:29
3254 msgid "&File"
3255 msgstr "&Fil"
3257 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3258 msgid "&New"
3259 msgstr "&Ny"
3261 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3262 msgid "&Window"
3263 msgstr "Vind&ue"
3265 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3266 msgid "&Open..."
3267 msgstr "Å&bn..."
3269 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3270 msgid "Save &as..."
3271 msgstr "Gem so&m..."
3273 #: ieframe.rc:38
3274 msgid "Print &format..."
3275 msgstr "Udskriv &format..."
3277 #: ieframe.rc:39
3278 msgid "Pr&int..."
3279 msgstr "Udskr&iv..."
3281 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3282 msgid "Print previe&w"
3283 msgstr "&Forhåndsvisning"
3285 #: ieframe.rc:47
3286 msgid "&Toolbars"
3287 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3289 #: ieframe.rc:49
3290 msgid "&Standard bar"
3291 msgstr "&Standardlinje"
3293 #: ieframe.rc:50
3294 msgid "&Address bar"
3295 msgstr "&Adressebar"
3297 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3298 msgid "&Favorites"
3299 msgstr "&Favoritter"
3301 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3302 msgid "&Add to Favorites..."
3303 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3305 #: ieframe.rc:60
3306 msgid "&About Internet Explorer"
3307 msgstr "&Om Internet Explorer"
3309 #: ieframe.rc:90
3310 msgid "Open URL"
3311 msgstr "Åbn &link"
3313 #: ieframe.rc:93
3314 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3315 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3317 #: ieframe.rc:94
3318 msgid "Open:"
3319 msgstr "Åbn:"
3321 #: ieframe.rc:70
3322 msgctxt "home page"
3323 msgid "Home"
3324 msgstr "Hjem"
3326 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3327 msgid "Print..."
3328 msgstr "Udskriv..."
3330 #: ieframe.rc:76
3331 msgid "Address"
3332 msgstr "Adresse"
3334 #: ieframe.rc:81
3335 msgid "Searching for %s"
3336 msgstr "Søger efter %s"
3338 #: ieframe.rc:82
3339 msgid "Start downloading %s"
3340 msgstr "Start nedhentning %s"
3342 #: ieframe.rc:83
3343 msgid "Downloading %s"
3344 msgstr "Henter %s"
3346 #: ieframe.rc:84
3347 msgid "Asking for %s"
3348 msgstr "Spørger efter %s"
3350 #: inetcpl.rc:49
3351 msgid "Home page"
3352 msgstr "Startside"
3354 #: inetcpl.rc:50
3355 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3356 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3358 #: inetcpl.rc:53
3359 msgid "&Current page"
3360 msgstr "Nuværende side"
3362 #: inetcpl.rc:54
3363 msgid "&Default page"
3364 msgstr "Standard side"
3366 #: inetcpl.rc:55
3367 msgid "&Blank page"
3368 msgstr "Blank side"
3370 #: inetcpl.rc:56
3371 msgid "Browsing history"
3372 msgstr "Historik"
3374 #: inetcpl.rc:57
3375 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3376 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3378 #: inetcpl.rc:59
3379 msgid "Delete &files..."
3380 msgstr "Slet &filer..."
3382 #: inetcpl.rc:60
3383 msgid "&Settings..."
3384 msgstr "&Indstillinger..."
3386 #: inetcpl.rc:68
3387 msgid "Delete browsing history"
3388 msgstr "Slet historik"
3390 #: inetcpl.rc:71
3391 msgid ""
3392 "Temporary internet files\n"
3393 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3394 msgstr ""
3395 "Midlertidige internet filer\n"
3396 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3398 #: inetcpl.rc:73
3399 msgid ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3403 msgstr ""
3404 "Cookies\n"
3405 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3406 "præferencer og login information."
3408 #: inetcpl.rc:75
3409 msgid ""
3410 "History\n"
3411 "List of websites you have accessed."
3412 msgstr ""
3413 "Historie\n"
3414 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3416 #: inetcpl.rc:77
3417 msgid ""
3418 "Form data\n"
3419 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Form data\n"
3422 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3424 #: inetcpl.rc:79
3425 msgid ""
3426 "Passwords\n"
3427 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "Kodeord\n"
3430 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3432 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3433 msgid "Delete"
3434 msgstr "Slet"
3436 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3437 msgid "Security"
3438 msgstr "Sikkerhed"
3440 #: inetcpl.rc:112
3441 msgid ""
3442 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3443 "certificate authorities and publishers."
3444 msgstr ""
3445 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3446 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3448 #: inetcpl.rc:114
3449 msgid "Certificates..."
3450 msgstr "Certifikater..."
3452 #: inetcpl.rc:115
3453 msgid "Publishers..."
3454 msgstr "Udgivere..."
3456 #: inetcpl.rc:31
3457 msgid "Internet Settings"
3458 msgstr "Internet indstillinger"
3460 #: inetcpl.rc:32
3461 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3462 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3464 #: inetcpl.rc:33
3465 msgid "Security settings for zone: "
3466 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3468 #: inetcpl.rc:34
3469 msgid "Custom"
3470 msgstr "Brugerdefineret"
3472 #: inetcpl.rc:35
3473 msgid "Very Low"
3474 msgstr "Meget lav"
3476 #: inetcpl.rc:36
3477 msgid "Low"
3478 msgstr "&Lav"
3480 #: inetcpl.rc:37
3481 msgid "Medium"
3482 msgstr "Mellem"
3484 #: inetcpl.rc:38
3485 msgid "Increased"
3486 msgstr "Øget"
3488 #: inetcpl.rc:39
3489 msgid "High"
3490 msgstr "&Høj"
3492 #: joy.rc:36
3493 msgid "Joysticks"
3494 msgstr ""
3496 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3497 msgid "&Disable"
3498 msgstr "&Deaktiver"
3500 #: joy.rc:40
3501 #, fuzzy
3502 #| msgid "&enable"
3503 msgid "&Enable"
3504 msgstr "&Aktiver"
3506 #: joy.rc:41
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid "Disconnected"
3509 msgid "Connected"
3510 msgstr "Forbindelse mistet"
3512 #: joy.rc:43
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid "&Disable"
3515 msgid "Disabled"
3516 msgstr "&Deaktiver"
3518 #: joy.rc:45
3519 msgid ""
3520 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3521 "updated here until you restart this applet."
3522 msgstr ""
3524 #: joy.rc:50
3525 msgid "Test Joystick"
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:54
3529 msgid "Buttons"
3530 msgstr ""
3532 #: joy.rc:63
3533 msgid "Test Force Feedback"
3534 msgstr ""
3536 #: joy.rc:67
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "Available formats"
3539 msgid "Available Effects"
3540 msgstr "Tilgængelige formater"
3542 #: joy.rc:69
3543 msgid ""
3544 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3545 "direction can be changed with the controller axis."
3546 msgstr ""
3548 #: joy.rc:31
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Create Control"
3551 msgid "Game Controllers"
3552 msgstr "Opret control"
3554 #: jscript.rc:28
3555 msgid "Error converting object to primitive type"
3556 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3558 #: jscript.rc:29
3559 msgid "Invalid procedure call or argument"
3560 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3562 #: jscript.rc:30
3563 msgid "Subscript out of range"
3564 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3566 #: jscript.rc:31
3567 msgid "Object required"
3568 msgstr "Objekt krævet"
3570 #: jscript.rc:32
3571 msgid "Automation server can't create object"
3572 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3574 #: jscript.rc:33
3575 msgid "Object doesn't support this property or method"
3576 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3578 #: jscript.rc:34
3579 msgid "Object doesn't support this action"
3580 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3582 #: jscript.rc:35
3583 msgid "Argument not optional"
3584 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3586 #: jscript.rc:36
3587 msgid "Syntax error"
3588 msgstr "Syntaksfejl"
3590 #: jscript.rc:37
3591 msgid "Expected ';'"
3592 msgstr "Forventet ';'"
3594 #: jscript.rc:38
3595 msgid "Expected '('"
3596 msgstr "Forventet '('"
3598 #: jscript.rc:39
3599 msgid "Expected ')'"
3600 msgstr "Forventet ')'"
3602 #: jscript.rc:40
3603 #, fuzzy
3604 #| msgid "Subject Key Identifier"
3605 msgid "Expected identifier"
3606 msgstr "Emne nøgle identificering"
3608 #: jscript.rc:41
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "Expected ';'"
3611 msgid "Expected '='"
3612 msgstr "Forventet ';'"
3614 #: jscript.rc:42
3615 msgid "Invalid character"
3616 msgstr "Ugyldig karakter"
3618 #: jscript.rc:43
3619 msgid "Unterminated string constant"
3620 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3622 #: jscript.rc:44
3623 msgid "'return' statement outside of function"
3624 msgstr ""
3626 #: jscript.rc:45
3627 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3628 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3630 #: jscript.rc:46
3631 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3632 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3634 #: jscript.rc:47
3635 msgid "Label redefined"
3636 msgstr "Etiket omdefineret"
3638 #: jscript.rc:48
3639 msgid "Label not found"
3640 msgstr "Etiket ikke fundet"
3642 #: jscript.rc:49
3643 #, fuzzy
3644 #| msgid "Expected ';'"
3645 msgid "Expected '@end'"
3646 msgstr "Forventet ';'"
3648 #: jscript.rc:50
3649 msgid "Conditional compilation is turned off"
3650 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3652 #: jscript.rc:51
3653 #, fuzzy
3654 #| msgid "Expected ';'"
3655 msgid "Expected '@'"
3656 msgstr "Forventet ';'"
3658 #: jscript.rc:54
3659 msgid "Number expected"
3660 msgstr "Nummer forventet"
3662 #: jscript.rc:52
3663 msgid "Function expected"
3664 msgstr "Funktion forventet"
3666 #: jscript.rc:53
3667 msgid "'[object]' is not a date object"
3668 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3670 #: jscript.rc:55
3671 msgid "Object expected"
3672 msgstr "Objekt forventet"
3674 #: jscript.rc:56
3675 msgid "Illegal assignment"
3676 msgstr "Ulovlig tildeling"
3678 #: jscript.rc:57
3679 msgid "'|' is undefined"
3680 msgstr "«|» er ikke defineret"
3682 #: jscript.rc:58
3683 msgid "Boolean object expected"
3684 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3686 #: jscript.rc:59
3687 msgid "Cannot delete '|'"
3688 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3690 #: jscript.rc:60
3691 msgid "VBArray object expected"
3692 msgstr "VBArray objekt forventet"
3694 #: jscript.rc:61
3695 msgid "JScript object expected"
3696 msgstr "JScript objekt forventet"
3698 #: jscript.rc:62
3699 msgid "Syntax error in regular expression"
3700 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3702 #: jscript.rc:64
3703 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3704 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3706 #: jscript.rc:63
3707 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3708 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3710 #: jscript.rc:65
3711 #, fuzzy
3712 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3713 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3714 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3716 #: jscript.rc:66
3717 #, fuzzy
3718 #| msgid "Subscript out of range"
3719 msgid "Precision is out of range"
3720 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3722 #: jscript.rc:67
3723 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3724 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3726 #: jscript.rc:68
3727 msgid "Array object expected"
3728 msgstr "Array objekt forventet"
3730 #: winerror.mc:26
3731 msgid "Success.\n"
3732 msgstr "Vellykket.\n"
3734 #: winerror.mc:31
3735 msgid "Invalid function.\n"
3736 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3738 #: winerror.mc:36
3739 msgid "File not found.\n"
3740 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3742 #: winerror.mc:41
3743 msgid "Path not found.\n"
3744 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3746 #: winerror.mc:46
3747 msgid "Too many open files.\n"
3748 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3750 #: winerror.mc:51
3751 msgid "Access denied.\n"
3752 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3754 #: winerror.mc:56
3755 msgid "Invalid handle.\n"
3756 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3758 #: winerror.mc:61
3759 msgid "Memory trashed.\n"
3760 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3762 #: winerror.mc:66
3763 msgid "Not enough memory.\n"
3764 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3766 #: winerror.mc:71
3767 msgid "Invalid block.\n"
3768 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3770 #: winerror.mc:76
3771 msgid "Bad environment.\n"
3772 msgstr "Forkert miljø.\n"
3774 #: winerror.mc:81
3775 msgid "Bad format.\n"
3776 msgstr "Forkert format.\n"
3778 #: winerror.mc:86
3779 msgid "Invalid access.\n"
3780 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3782 #: winerror.mc:91
3783 msgid "Invalid data.\n"
3784 msgstr "Ugyldig data.\n"
3786 #: winerror.mc:96
3787 msgid "Out of memory.\n"
3788 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3790 #: winerror.mc:101
3791 msgid "Invalid drive.\n"
3792 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3794 #: winerror.mc:106
3795 msgid "Can't delete current directory.\n"
3796 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3798 #: winerror.mc:111
3799 msgid "Not same device.\n"
3800 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3802 #: winerror.mc:116
3803 msgid "No more files.\n"
3804 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3806 #: winerror.mc:121
3807 msgid "Write protected.\n"
3808 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3810 #: winerror.mc:126
3811 msgid "Bad unit.\n"
3812 msgstr "Forkert enhed.\n"
3814 #: winerror.mc:131
3815 msgid "Not ready.\n"
3816 msgstr "Ikke klar.\n"
3818 #: winerror.mc:136
3819 msgid "Bad command.\n"
3820 msgstr "Forkert kommando.\n"
3822 #: winerror.mc:141
3823 msgid "CRC error.\n"
3824 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3826 #: winerror.mc:146
3827 msgid "Bad length.\n"
3828 msgstr "Forkert længde.\n"
3830 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3831 msgid "Seek error.\n"
3832 msgstr "Søge fejl.\n"
3834 #: winerror.mc:156
3835 msgid "Not DOS disk.\n"
3836 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3838 #: winerror.mc:161
3839 msgid "Sector not found.\n"
3840 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3842 #: winerror.mc:166
3843 msgid "Out of paper.\n"
3844 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3846 #: winerror.mc:171
3847 msgid "Write fault.\n"
3848 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3850 #: winerror.mc:176
3851 msgid "Read fault.\n"
3852 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3854 #: winerror.mc:181
3855 msgid "General failure.\n"
3856 msgstr "General fiasko.\n"
3858 #: winerror.mc:186
3859 msgid "Sharing violation.\n"
3860 msgstr "Delingsfejl.\n"
3862 #: winerror.mc:191
3863 msgid "Lock violation.\n"
3864 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3866 #: winerror.mc:196
3867 msgid "Wrong disk.\n"
3868 msgstr "Forkert diskette.\n"
3870 #: winerror.mc:201
3871 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3872 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3874 #: winerror.mc:206
3875 msgid "End of file.\n"
3876 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3878 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3879 msgid "Disk full.\n"
3880 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3882 #: winerror.mc:216
3883 msgid "Request not supported.\n"
3884 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3886 #: winerror.mc:221
3887 msgid "Remote machine not listening.\n"
3888 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3890 #: winerror.mc:226
3891 msgid "Duplicate network name.\n"
3892 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3894 #: winerror.mc:231
3895 msgid "Bad network path.\n"
3896 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3898 #: winerror.mc:236
3899 msgid "Network busy.\n"
3900 msgstr "Netværk optaget.\n"
3902 #: winerror.mc:241
3903 msgid "Device does not exist.\n"
3904 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3906 #: winerror.mc:246
3907 msgid "Too many commands.\n"
3908 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3910 #: winerror.mc:251
3911 msgid "Adapter hardware error.\n"
3912 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3914 #: winerror.mc:256
3915 msgid "Bad network response.\n"
3916 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3918 #: winerror.mc:261
3919 msgid "Unexpected network error.\n"
3920 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3922 #: winerror.mc:266
3923 msgid "Bad remote adapter.\n"
3924 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3926 #: winerror.mc:271
3927 msgid "Print queue full.\n"
3928 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3930 #: winerror.mc:276
3931 msgid "No spool space.\n"
3932 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3934 #: winerror.mc:281
3935 msgid "Print canceled.\n"
3936 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3938 #: winerror.mc:286
3939 msgid "Network name deleted.\n"
3940 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3942 #: winerror.mc:291
3943 msgid "Network access denied.\n"
3944 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3946 #: winerror.mc:296
3947 msgid "Bad device type.\n"
3948 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3950 #: winerror.mc:301
3951 msgid "Bad network name.\n"
3952 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3954 #: winerror.mc:306
3955 msgid "Too many network names.\n"
3956 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3958 #: winerror.mc:311
3959 msgid "Too many network sessions.\n"
3960 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3962 #: winerror.mc:316
3963 msgid "Sharing paused.\n"
3964 msgstr "Deling pauset.\n"
3966 #: winerror.mc:321
3967 msgid "Request not accepted.\n"
3968 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3970 #: winerror.mc:326
3971 msgid "Redirector paused.\n"
3972 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3974 #: winerror.mc:331
3975 msgid "File exists.\n"
3976 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3978 #: winerror.mc:336
3979 msgid "Cannot create.\n"
3980 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3982 #: winerror.mc:341
3983 msgid "Int24 failure.\n"
3984 msgstr "Int24 fejl.\n"
3986 #: winerror.mc:346
3987 msgid "Out of structures.\n"
3988 msgstr "Ud af struktur.\n"
3990 #: winerror.mc:351
3991 msgid "Already assigned.\n"
3992 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3994 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3995 msgid "Invalid password.\n"
3996 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3998 #: winerror.mc:361
3999 msgid "Invalid parameter.\n"
4000 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4002 #: winerror.mc:366
4003 msgid "Net write fault.\n"
4004 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4006 #: winerror.mc:371
4007 msgid "No process slots.\n"
4008 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4010 #: winerror.mc:376
4011 msgid "Too many semaphores.\n"
4012 msgstr "For mange semaforer.\n"
4014 #: winerror.mc:381
4015 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4016 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4018 #: winerror.mc:386
4019 msgid "Semaphore is set.\n"
4020 msgstr "Semafor er sat.\n"
4022 #: winerror.mc:391
4023 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4024 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4026 #: winerror.mc:396
4027 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4028 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4030 #: winerror.mc:401
4031 msgid "Semaphore owner died.\n"
4032 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4034 #: winerror.mc:406
4035 msgid "Semaphore user limit.\n"
4036 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4038 #: winerror.mc:411
4039 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4040 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4042 #: winerror.mc:416
4043 msgid "Drive locked.\n"
4044 msgstr "Drev låst.\n"
4046 #: winerror.mc:421
4047 msgid "Broken pipe.\n"
4048 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4050 #: winerror.mc:426
4051 msgid "Open failed.\n"
4052 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4054 #: winerror.mc:431
4055 msgid "Buffer overflow.\n"
4056 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4058 #: winerror.mc:441
4059 msgid "No more search handles.\n"
4060 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4062 #: winerror.mc:446
4063 msgid "Invalid target handle.\n"
4064 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4066 #: winerror.mc:451
4067 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4068 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4070 #: winerror.mc:456
4071 msgid "Invalid verify switch.\n"
4072 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4074 #: winerror.mc:461
4075 msgid "Bad driver level.\n"
4076 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4078 #: winerror.mc:466
4079 msgid "Call not implemented.\n"
4080 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4082 #: winerror.mc:471
4083 msgid "Semaphore timeout.\n"
4084 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4086 #: winerror.mc:476
4087 msgid "Insufficient buffer.\n"
4088 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4090 #: winerror.mc:481
4091 msgid "Invalid name.\n"
4092 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4094 #: winerror.mc:486
4095 msgid "Invalid level.\n"
4096 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4098 #: winerror.mc:491
4099 msgid "No volume label.\n"
4100 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4102 #: winerror.mc:496
4103 msgid "Module not found.\n"
4104 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4106 #: winerror.mc:501
4107 msgid "Procedure not found.\n"
4108 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4110 #: winerror.mc:506
4111 msgid "No children to wait for.\n"
4112 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4114 #: winerror.mc:511
4115 msgid "Child process has not completed.\n"
4116 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4118 #: winerror.mc:516
4119 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4120 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4122 #: winerror.mc:521
4123 msgid "Negative seek.\n"
4124 msgstr "Negativ søgning.\n"
4126 #: winerror.mc:531
4127 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4128 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4130 #: winerror.mc:536
4131 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4132 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4134 #: winerror.mc:541
4135 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4136 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4138 #: winerror.mc:546
4139 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4140 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4142 #: winerror.mc:551
4143 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4144 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4146 #: winerror.mc:556
4147 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4148 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4150 #: winerror.mc:561
4151 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4152 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4154 #: winerror.mc:566
4155 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4156 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4158 #: winerror.mc:571
4159 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4160 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4162 #: winerror.mc:576
4163 msgid "Drive is busy.\n"
4164 msgstr "Drev er optaget.\n"
4166 #: winerror.mc:581
4167 msgid "Same drive.\n"
4168 msgstr "Samme drev.\n"
4170 #: winerror.mc:586
4171 msgid "Not top-level directory.\n"
4172 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4174 #: winerror.mc:591
4175 msgid "Directory is not empty.\n"
4176 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4178 #: winerror.mc:596
4179 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4180 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4182 #: winerror.mc:601
4183 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4184 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4186 #: winerror.mc:606
4187 msgid "Path is busy.\n"
4188 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4190 #: winerror.mc:611
4191 msgid "Already a SUBST target.\n"
4192 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4194 #: winerror.mc:616
4195 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4196 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4198 #: winerror.mc:621
4199 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4200 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4202 #: winerror.mc:626
4203 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4204 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4206 #: winerror.mc:631
4207 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4208 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4210 #: winerror.mc:636
4211 msgid "Volume label too long.\n"
4212 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4214 #: winerror.mc:641
4215 msgid "Too many TCBs.\n"
4216 msgstr "For mange TCBs.\n"
4218 #: winerror.mc:646
4219 msgid "Signal refused.\n"
4220 msgstr "Signal nægtet.\n"
4222 #: winerror.mc:651
4223 msgid "Segment discarded.\n"
4224 msgstr "Segment kasseres.\n"
4226 #: winerror.mc:656
4227 msgid "Segment not locked.\n"
4228 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4230 #: winerror.mc:661
4231 msgid "Bad thread ID address.\n"
4232 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4234 #: winerror.mc:666
4235 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4236 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4238 #: winerror.mc:671
4239 msgid "Path is invalid.\n"
4240 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4242 #: winerror.mc:676
4243 msgid "Signal pending.\n"
4244 msgstr "Venter på signal.\n"
4246 #: winerror.mc:681
4247 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4248 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4250 #: winerror.mc:686
4251 msgid "Lock failed.\n"
4252 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4254 #: winerror.mc:691
4255 msgid "Resource in use.\n"
4256 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4258 #: winerror.mc:696
4259 msgid "Cancel violation.\n"
4260 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4262 #: winerror.mc:701
4263 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4264 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4266 #: winerror.mc:706
4267 msgid "Invalid segment number.\n"
4268 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4270 #: winerror.mc:711
4271 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4272 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4274 #: winerror.mc:716
4275 msgid "File already exists.\n"
4276 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4278 #: winerror.mc:721
4279 msgid "Invalid flag number.\n"
4280 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4282 #: winerror.mc:726
4283 msgid "Semaphore name not found.\n"
4284 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4286 #: winerror.mc:731
4287 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4288 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4290 #: winerror.mc:736
4291 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4292 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4294 #: winerror.mc:741
4295 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4296 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4298 #: winerror.mc:746
4299 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4300 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4302 #: winerror.mc:751
4303 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4304 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4306 #: winerror.mc:756
4307 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4308 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4310 #: winerror.mc:761
4311 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4312 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4314 #: winerror.mc:766
4315 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4316 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4318 #: winerror.mc:771
4319 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4320 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4322 #: winerror.mc:776
4323 msgid "IOPL not enabled.\n"
4324 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4326 #: winerror.mc:781
4327 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4328 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4330 #: winerror.mc:786
4331 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4332 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4334 #: winerror.mc:791
4335 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4336 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4338 #: winerror.mc:796
4339 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4340 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4342 #: winerror.mc:801
4343 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4344 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4346 #: winerror.mc:806
4347 msgid "Environment variable not found.\n"
4348 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4350 #: winerror.mc:811
4351 msgid "No signal sent.\n"
4352 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4354 #: winerror.mc:816
4355 msgid "File name is too long.\n"
4356 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4358 #: winerror.mc:821
4359 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4360 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4362 #: winerror.mc:826
4363 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4364 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4366 #: winerror.mc:831
4367 msgid "Invalid signal number.\n"
4368 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4370 #: winerror.mc:836
4371 msgid "Error setting signal handler.\n"
4372 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4374 #: winerror.mc:841
4375 msgid "Segment locked.\n"
4376 msgstr "Segment låst.\n"
4378 #: winerror.mc:846
4379 msgid "Too many modules.\n"
4380 msgstr "For mange moduler.\n"
4382 #: winerror.mc:851
4383 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4384 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4386 #: winerror.mc:856
4387 msgid "Machine type mismatch.\n"
4388 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4390 #: winerror.mc:861
4391 msgid "Bad pipe.\n"
4392 msgstr "Forkert rør.\n"
4394 #: winerror.mc:866
4395 msgid "Pipe busy.\n"
4396 msgstr "Rør optaget.\n"
4398 #: winerror.mc:871
4399 msgid "Pipe closed.\n"
4400 msgstr "Rør lukket.\n"
4402 #: winerror.mc:876
4403 msgid "Pipe not connected.\n"
4404 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4406 #: winerror.mc:881
4407 msgid "More data available.\n"
4408 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4410 #: winerror.mc:886
4411 msgid "Session canceled.\n"
4412 msgstr "Session aflyst.\n"
4414 #: winerror.mc:891
4415 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4416 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4418 #: winerror.mc:896
4419 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4420 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4422 #: winerror.mc:901
4423 msgid "No more data available.\n"
4424 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4426 #: winerror.mc:906
4427 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4428 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4430 #: winerror.mc:911
4431 msgid "Directory name invalid.\n"
4432 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4434 #: winerror.mc:916
4435 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4436 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4438 #: winerror.mc:921
4439 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4440 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4442 #: winerror.mc:926
4443 msgid "Extended attribute table full.\n"
4444 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4446 #: winerror.mc:931
4447 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4448 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4450 #: winerror.mc:936
4451 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4452 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4454 #: winerror.mc:941
4455 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4456 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4458 #: winerror.mc:946
4459 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4460 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4462 #: winerror.mc:951
4463 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4464 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4466 #: winerror.mc:956
4467 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4468 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4470 #: winerror.mc:961
4471 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4472 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4474 #: winerror.mc:966
4475 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4476 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4478 #: winerror.mc:971
4479 msgid "Invalid address.\n"
4480 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4482 #: winerror.mc:976
4483 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4484 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4486 #: winerror.mc:981
4487 msgid "Pipe connected.\n"
4488 msgstr "Rør forbundet.\n"
4490 #: winerror.mc:986
4491 msgid "Pipe listening.\n"
4492 msgstr "Røret lytter.\n"
4494 #: winerror.mc:991
4495 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4496 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4498 #: winerror.mc:996
4499 msgid "I/O operation aborted.\n"
4500 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4502 #: winerror.mc:1001
4503 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4504 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4506 #: winerror.mc:1006
4507 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4508 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4510 #: winerror.mc:1011
4511 msgid "No access to memory location.\n"
4512 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4514 #: winerror.mc:1016
4515 msgid "Swap error.\n"
4516 msgstr "Swap fejl.\n"
4518 #: winerror.mc:1021
4519 msgid "Stack overflow.\n"
4520 msgstr "Stak overløb.\n"
4522 #: winerror.mc:1026
4523 msgid "Invalid message.\n"
4524 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4526 #: winerror.mc:1031
4527 msgid "Cannot complete.\n"
4528 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4530 #: winerror.mc:1036
4531 msgid "Invalid flags.\n"
4532 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4534 #: winerror.mc:1041
4535 msgid "Unrecognized volume.\n"
4536 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4538 #: winerror.mc:1046
4539 msgid "File invalid.\n"
4540 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4542 #: winerror.mc:1051
4543 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4544 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4546 #: winerror.mc:1056
4547 msgid "Nonexistent token.\n"
4548 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4550 #: winerror.mc:1061
4551 msgid "Registry corrupt.\n"
4552 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4554 #: winerror.mc:1066
4555 msgid "Invalid key.\n"
4556 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4558 #: winerror.mc:1071
4559 msgid "Can't open registry key.\n"
4560 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4562 #: winerror.mc:1076
4563 msgid "Can't read registry key.\n"
4564 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4566 #: winerror.mc:1081
4567 msgid "Can't write registry key.\n"
4568 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4570 #: winerror.mc:1086
4571 msgid "Registry has been recovered.\n"
4572 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4574 #: winerror.mc:1091
4575 msgid "Registry is corrupt.\n"
4576 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4578 #: winerror.mc:1096
4579 msgid "I/O to registry failed.\n"
4580 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4582 #: winerror.mc:1101
4583 msgid "Not registry file.\n"
4584 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4586 #: winerror.mc:1106
4587 msgid "Key deleted.\n"
4588 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4590 #: winerror.mc:1111
4591 msgid "No registry log space.\n"
4592 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4594 #: winerror.mc:1116
4595 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4596 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4598 #: winerror.mc:1121
4599 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4600 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4602 #: winerror.mc:1126
4603 msgid "Notify change request in progress.\n"
4604 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4606 #: winerror.mc:1131
4607 msgid "Dependent services are running.\n"
4608 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4610 #: winerror.mc:1136
4611 msgid "Invalid service control.\n"
4612 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4614 #: winerror.mc:1141
4615 msgid "Service request timeout.\n"
4616 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4618 #: winerror.mc:1146
4619 msgid "Cannot create service thread.\n"
4620 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4622 #: winerror.mc:1151
4623 msgid "Service database locked.\n"
4624 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4626 #: winerror.mc:1156
4627 msgid "Service already running.\n"
4628 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4630 #: winerror.mc:1161
4631 msgid "Invalid service account.\n"
4632 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4634 #: winerror.mc:1166
4635 msgid "Service is disabled.\n"
4636 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4638 #: winerror.mc:1171
4639 msgid "Circular dependency.\n"
4640 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4642 #: winerror.mc:1176
4643 msgid "Service does not exist.\n"
4644 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4646 #: winerror.mc:1181
4647 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4648 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4650 #: winerror.mc:1186
4651 msgid "Service not active.\n"
4652 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4654 #: winerror.mc:1191
4655 msgid "Service controller connect failed.\n"
4656 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4658 #: winerror.mc:1196
4659 msgid "Exception in service.\n"
4660 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4662 #: winerror.mc:1201
4663 msgid "Database does not exist.\n"
4664 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4666 #: winerror.mc:1206
4667 msgid "Service-specific error.\n"
4668 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4670 #: winerror.mc:1211
4671 msgid "Process aborted.\n"
4672 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4674 #: winerror.mc:1216
4675 msgid "Service dependency failed.\n"
4676 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4678 #: winerror.mc:1221
4679 msgid "Service login failed.\n"
4680 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4682 #: winerror.mc:1226
4683 msgid "Service start-hang.\n"
4684 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4686 #: winerror.mc:1231
4687 msgid "Invalid service lock.\n"
4688 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4690 #: winerror.mc:1236
4691 msgid "Service marked for delete.\n"
4692 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4694 #: winerror.mc:1241
4695 msgid "Service exists.\n"
4696 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4698 #: winerror.mc:1246
4699 msgid "System running last-known-good config.\n"
4700 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4702 #: winerror.mc:1251
4703 msgid "Service dependency deleted.\n"
4704 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4706 #: winerror.mc:1256
4707 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4708 msgstr ""
4709 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4711 #: winerror.mc:1261
4712 msgid "Service not started since last boot.\n"
4713 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4715 #: winerror.mc:1266
4716 msgid "Duplicate service name.\n"
4717 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4719 #: winerror.mc:1271
4720 msgid "Different service account.\n"
4721 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4723 #: winerror.mc:1276
4724 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4725 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4727 #: winerror.mc:1281
4728 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4729 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4731 #: winerror.mc:1286
4732 msgid "No recovery program for service.\n"
4733 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4735 #: winerror.mc:1291
4736 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4737 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4739 #: winerror.mc:1296
4740 msgid "End of media.\n"
4741 msgstr "Slutning af medie.\n"
4743 #: winerror.mc:1301
4744 msgid "Filemark detected.\n"
4745 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4747 #: winerror.mc:1306
4748 msgid "Beginning of media.\n"
4749 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4751 #: winerror.mc:1311
4752 msgid "Setmark detected.\n"
4753 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4755 #: winerror.mc:1316
4756 msgid "No data detected.\n"
4757 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4759 #: winerror.mc:1321
4760 msgid "Partition failure.\n"
4761 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4763 #: winerror.mc:1326
4764 msgid "Invalid block length.\n"
4765 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4767 #: winerror.mc:1331
4768 msgid "Device not partitioned.\n"
4769 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4771 #: winerror.mc:1336
4772 msgid "Unable to lock media.\n"
4773 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4775 #: winerror.mc:1341
4776 msgid "Unable to unload media.\n"
4777 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4779 #: winerror.mc:1346
4780 msgid "Media changed.\n"
4781 msgstr "Medie skiftet.\n"
4783 #: winerror.mc:1351
4784 msgid "I/O bus reset.\n"
4785 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4787 #: winerror.mc:1356
4788 msgid "No media in drive.\n"
4789 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4791 #: winerror.mc:1361
4792 msgid "No Unicode translation.\n"
4793 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4795 #: winerror.mc:1366
4796 #, fuzzy
4797 #| msgid "DLL init failed.\n"
4798 msgid "DLL initialization failed.\n"
4799 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4801 #: winerror.mc:1371
4802 msgid "Shutdown in progress.\n"
4803 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4805 #: winerror.mc:1376
4806 msgid "No shutdown in progress.\n"
4807 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4809 #: winerror.mc:1381
4810 msgid "I/O device error.\n"
4811 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4813 #: winerror.mc:1386
4814 msgid "No serial devices found.\n"
4815 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4817 #: winerror.mc:1391
4818 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4819 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4821 #: winerror.mc:1396
4822 msgid "Serial I/O completed.\n"
4823 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4825 #: winerror.mc:1401
4826 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4827 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4829 #: winerror.mc:1406
4830 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4831 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4833 #: winerror.mc:1411
4834 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4835 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4837 #: winerror.mc:1416
4838 msgid "Unknown floppy error.\n"
4839 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4841 #: winerror.mc:1421
4842 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4843 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4845 #: winerror.mc:1426
4846 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4847 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4849 #: winerror.mc:1431
4850 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4851 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4853 #: winerror.mc:1436
4854 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4855 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4857 #: winerror.mc:1441
4858 msgid "End of tape media.\n"
4859 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4861 #: winerror.mc:1446
4862 msgid "Not enough server memory.\n"
4863 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4865 #: winerror.mc:1451
4866 msgid "Possible deadlock.\n"
4867 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4869 #: winerror.mc:1456
4870 msgid "Incorrect alignment.\n"
4871 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4873 #: winerror.mc:1461
4874 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4875 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4877 #: winerror.mc:1466
4878 msgid "Set-power-state failed.\n"
4879 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4881 #: winerror.mc:1471
4882 msgid "Too many links.\n"
4883 msgstr "For mange links.\n"
4885 #: winerror.mc:1476
4886 msgid "Newer windows version needed.\n"
4887 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4889 #: winerror.mc:1481
4890 msgid "Wrong operating system.\n"
4891 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4893 #: winerror.mc:1486
4894 msgid "Single-instance application.\n"
4895 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4897 #: winerror.mc:1491
4898 msgid "Real-mode application.\n"
4899 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4901 #: winerror.mc:1496
4902 msgid "Invalid DLL.\n"
4903 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4905 #: winerror.mc:1501
4906 msgid "No associated application.\n"
4907 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4909 #: winerror.mc:1506
4910 msgid "DDE failure.\n"
4911 msgstr "DDE fejl.\n"
4913 #: winerror.mc:1511
4914 msgid "DLL not found.\n"
4915 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4917 #: winerror.mc:1516
4918 msgid "Out of user handles.\n"
4919 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4921 #: winerror.mc:1521
4922 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4923 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4925 #: winerror.mc:1526
4926 msgid "The source element is empty.\n"
4927 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4929 #: winerror.mc:1531
4930 msgid "The destination element is full.\n"
4931 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4933 #: winerror.mc:1536
4934 msgid "The element address is invalid.\n"
4935 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4937 #: winerror.mc:1541
4938 msgid "The magazine is not present.\n"
4939 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4941 #: winerror.mc:1546
4942 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4943 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4945 #: winerror.mc:1551
4946 msgid "The device requires cleaning.\n"
4947 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4949 #: winerror.mc:1556
4950 msgid "The device door is open.\n"
4951 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4953 #: winerror.mc:1561
4954 msgid "The device is not connected.\n"
4955 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4957 #: winerror.mc:1566
4958 msgid "Element not found.\n"
4959 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4961 #: winerror.mc:1571
4962 msgid "No match found.\n"
4963 msgstr "Intet fundet.\n"
4965 #: winerror.mc:1576
4966 msgid "Property set not found.\n"
4967 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4969 #: winerror.mc:1581
4970 msgid "Point not found.\n"
4971 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4973 #: winerror.mc:1586
4974 msgid "No running tracking service.\n"
4975 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4977 #: winerror.mc:1591
4978 msgid "No such volume ID.\n"
4979 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4981 #: winerror.mc:1596
4982 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4983 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4985 #: winerror.mc:1601
4986 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4987 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4989 #: winerror.mc:1606
4990 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4991 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4993 #: winerror.mc:1611
4994 msgid "The journal is being deleted.\n"
4995 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4997 #: winerror.mc:1616
4998 msgid "The journal is not active.\n"
4999 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5001 #: winerror.mc:1621
5002 msgid "Potential matching file found.\n"
5003 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5005 #: winerror.mc:1626
5006 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5007 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5009 #: winerror.mc:1631
5010 msgid "Invalid device name.\n"
5011 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5013 #: winerror.mc:1636
5014 msgid "Connection unavailable.\n"
5015 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5017 #: winerror.mc:1641
5018 msgid "Device already remembered.\n"
5019 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5021 #: winerror.mc:1646
5022 msgid "No network or bad path.\n"
5023 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5025 #: winerror.mc:1651
5026 msgid "Invalid network provider name.\n"
5027 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5029 #: winerror.mc:1656
5030 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5031 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5033 #: winerror.mc:1661
5034 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5035 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5037 #: winerror.mc:1666
5038 msgid "Not a container.\n"
5039 msgstr "Ikke en container.\n"
5041 #: winerror.mc:1671
5042 msgid "Extended error.\n"
5043 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5045 #: winerror.mc:1676
5046 msgid "Invalid group name.\n"
5047 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5049 #: winerror.mc:1681
5050 msgid "Invalid computer name.\n"
5051 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5053 #: winerror.mc:1686
5054 msgid "Invalid event name.\n"
5055 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5057 #: winerror.mc:1691
5058 msgid "Invalid domain name.\n"
5059 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5061 #: winerror.mc:1696
5062 msgid "Invalid service name.\n"
5063 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5065 #: winerror.mc:1701
5066 msgid "Invalid network name.\n"
5067 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5069 #: winerror.mc:1706
5070 msgid "Invalid share name.\n"
5071 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5073 #: winerror.mc:1716
5074 msgid "Invalid message name.\n"
5075 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5077 #: winerror.mc:1721
5078 msgid "Invalid message destination.\n"
5079 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5081 #: winerror.mc:1726
5082 msgid "Session credential conflict.\n"
5083 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5085 #: winerror.mc:1731
5086 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5087 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5089 #: winerror.mc:1736
5090 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5091 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5093 #: winerror.mc:1741
5094 msgid "No network.\n"
5095 msgstr "Intet netværk.\n"
5097 #: winerror.mc:1746
5098 msgid "Operation canceled by user.\n"
5099 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5101 #: winerror.mc:1751
5102 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5103 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5105 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5106 msgid "Connection refused.\n"
5107 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5109 #: winerror.mc:1761
5110 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5111 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5113 #: winerror.mc:1766
5114 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5115 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5117 #: winerror.mc:1771
5118 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5119 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5121 #: winerror.mc:1776
5122 msgid "Connection invalid.\n"
5123 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5125 #: winerror.mc:1781
5126 msgid "Connection is active.\n"
5127 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5129 #: winerror.mc:1786
5130 msgid "Network unreachable.\n"
5131 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5133 #: winerror.mc:1791
5134 msgid "Host unreachable.\n"
5135 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5137 #: winerror.mc:1796
5138 msgid "Protocol unreachable.\n"
5139 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5141 #: winerror.mc:1801
5142 msgid "Port unreachable.\n"
5143 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5145 #: winerror.mc:1806
5146 msgid "Request aborted.\n"
5147 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5149 #: winerror.mc:1811
5150 msgid "Connection aborted.\n"
5151 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5153 #: winerror.mc:1816
5154 msgid "Please retry operation.\n"
5155 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5157 #: winerror.mc:1821
5158 msgid "Connection count limit reached.\n"
5159 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5161 #: winerror.mc:1826
5162 msgid "Login time restriction.\n"
5163 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5165 #: winerror.mc:1831
5166 msgid "Login workstation restriction.\n"
5167 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5169 #: winerror.mc:1836
5170 msgid "Incorrect network address.\n"
5171 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5173 #: winerror.mc:1841
5174 msgid "Service already registered.\n"
5175 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5177 #: winerror.mc:1846
5178 msgid "Service not found.\n"
5179 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5181 #: winerror.mc:1851
5182 msgid "User not authenticated.\n"
5183 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5185 #: winerror.mc:1856
5186 msgid "User not logged on.\n"
5187 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5189 #: winerror.mc:1861
5190 msgid "Continue work in progress.\n"
5191 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5193 #: winerror.mc:1866
5194 msgid "Already initialized.\n"
5195 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5197 #: winerror.mc:1871
5198 msgid "No more local devices.\n"
5199 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5201 #: winerror.mc:1876
5202 msgid "The site does not exist.\n"
5203 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5205 #: winerror.mc:1881
5206 msgid "The domain controller already exists.\n"
5207 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5209 #: winerror.mc:1886
5210 msgid "Supported only when connected.\n"
5211 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5213 #: winerror.mc:1891
5214 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5215 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5217 #: winerror.mc:1896
5218 msgid "The user profile is invalid.\n"
5219 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5221 #: winerror.mc:1901
5222 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5223 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5225 #: winerror.mc:1906
5226 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5227 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5229 #: winerror.mc:1911
5230 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5231 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5233 #: winerror.mc:1916
5234 msgid "No quotas for account.\n"
5235 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5237 #: winerror.mc:1921
5238 msgid "Local user session key.\n"
5239 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5241 #: winerror.mc:1926
5242 msgid "Password too complex for LM.\n"
5243 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5245 #: winerror.mc:1931
5246 msgid "Unknown revision.\n"
5247 msgstr "Ukendt revision.\n"
5249 #: winerror.mc:1936
5250 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5251 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5253 #: winerror.mc:1941
5254 msgid "Invalid owner.\n"
5255 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5257 #: winerror.mc:1946
5258 msgid "Invalid primary group.\n"
5259 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5261 #: winerror.mc:1951
5262 msgid "No impersonation token.\n"
5263 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5265 #: winerror.mc:1956
5266 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5267 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5269 #: winerror.mc:1961
5270 msgid "No logon servers available.\n"
5271 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5273 #: winerror.mc:1966
5274 msgid "No such logon session.\n"
5275 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5277 #: winerror.mc:1971
5278 msgid "No such privilege.\n"
5279 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5281 #: winerror.mc:1976
5282 msgid "Privilege not held.\n"
5283 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5285 #: winerror.mc:1981
5286 msgid "Invalid account name.\n"
5287 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5289 #: winerror.mc:1986
5290 msgid "User already exists.\n"
5291 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5293 #: winerror.mc:1991
5294 msgid "No such user.\n"
5295 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5297 #: winerror.mc:1996
5298 msgid "Group already exists.\n"
5299 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5301 #: winerror.mc:2001
5302 msgid "No such group.\n"
5303 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5305 #: winerror.mc:2006
5306 msgid "User already in group.\n"
5307 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5309 #: winerror.mc:2011
5310 msgid "User not in group.\n"
5311 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5313 #: winerror.mc:2016
5314 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5315 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5317 #: winerror.mc:2021
5318 msgid "Wrong password.\n"
5319 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5321 #: winerror.mc:2026
5322 msgid "Ill-formed password.\n"
5323 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5325 #: winerror.mc:2031
5326 msgid "Password restriction.\n"
5327 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5329 #: winerror.mc:2036
5330 msgid "Logon failure.\n"
5331 msgstr "Login fejl.\n"
5333 #: winerror.mc:2041
5334 msgid "Account restriction.\n"
5335 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5337 #: winerror.mc:2046
5338 msgid "Invalid logon hours.\n"
5339 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5341 #: winerror.mc:2051
5342 msgid "Invalid workstation.\n"
5343 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5345 #: winerror.mc:2056
5346 msgid "Password expired.\n"
5347 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5349 #: winerror.mc:2061
5350 msgid "Account disabled.\n"
5351 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5353 #: winerror.mc:2066
5354 msgid "No security ID mapped.\n"
5355 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5357 #: winerror.mc:2071
5358 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5359 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5361 #: winerror.mc:2076
5362 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5363 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5365 #: winerror.mc:2081
5366 msgid "Invalid sub authority.\n"
5367 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5369 #: winerror.mc:2086
5370 msgid "Invalid ACL.\n"
5371 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5373 #: winerror.mc:2091
5374 msgid "Invalid SID.\n"
5375 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5377 #: winerror.mc:2096
5378 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5379 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5381 #: winerror.mc:2101
5382 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5383 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5385 #: winerror.mc:2106
5386 msgid "Server disabled.\n"
5387 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5389 #: winerror.mc:2111
5390 msgid "Server not disabled.\n"
5391 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5393 #: winerror.mc:2116
5394 msgid "Invalid ID authority.\n"
5395 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5397 #: winerror.mc:2121
5398 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5399 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5401 #: winerror.mc:2126
5402 msgid "Invalid group attributes.\n"
5403 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5405 #: winerror.mc:2131
5406 msgid "Bad impersonation level.\n"
5407 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5409 #: winerror.mc:2136
5410 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5411 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5413 #: winerror.mc:2141
5414 msgid "Bad validation class.\n"
5415 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5417 #: winerror.mc:2146
5418 msgid "Bad token type.\n"
5419 msgstr "Forkert token type.\n"
5421 #: winerror.mc:2151
5422 msgid "No security on object.\n"
5423 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5425 #: winerror.mc:2156
5426 msgid "Can't access domain information.\n"
5427 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5429 #: winerror.mc:2161
5430 msgid "Invalid server state.\n"
5431 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5433 #: winerror.mc:2166
5434 msgid "Invalid domain state.\n"
5435 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5437 #: winerror.mc:2171
5438 msgid "Invalid domain role.\n"
5439 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5441 #: winerror.mc:2176
5442 msgid "No such domain.\n"
5443 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5445 #: winerror.mc:2181
5446 msgid "Domain already exists.\n"
5447 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5449 #: winerror.mc:2186
5450 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5451 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5453 #: winerror.mc:2191
5454 msgid "Internal database corruption.\n"
5455 msgstr "Intern database korruption.\n"
5457 #: winerror.mc:2196
5458 msgid "Internal error.\n"
5459 msgstr "Intern fejl.\n"
5461 #: winerror.mc:2201
5462 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5463 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5465 #: winerror.mc:2206
5466 msgid "Bad descriptor format.\n"
5467 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5469 #: winerror.mc:2211
5470 msgid "Not a logon process.\n"
5471 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5473 #: winerror.mc:2216
5474 msgid "Logon session ID exists.\n"
5475 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5477 #: winerror.mc:2221
5478 msgid "Unknown authentication package.\n"
5479 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5481 #: winerror.mc:2226
5482 msgid "Bad logon session state.\n"
5483 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5485 #: winerror.mc:2231
5486 msgid "Logon session ID collision.\n"
5487 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5489 #: winerror.mc:2236
5490 msgid "Invalid logon type.\n"
5491 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5493 #: winerror.mc:2241
5494 msgid "Cannot impersonate.\n"
5495 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5497 #: winerror.mc:2246
5498 msgid "Invalid transaction state.\n"
5499 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5501 #: winerror.mc:2251
5502 msgid "Security DB commit failure.\n"
5503 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5505 #: winerror.mc:2256
5506 msgid "Account is built-in.\n"
5507 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5509 #: winerror.mc:2261
5510 msgid "Group is built-in.\n"
5511 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5513 #: winerror.mc:2266
5514 msgid "User is built-in.\n"
5515 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5517 #: winerror.mc:2271
5518 msgid "Group is primary for user.\n"
5519 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5521 #: winerror.mc:2276
5522 msgid "Token already in use.\n"
5523 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5525 #: winerror.mc:2281
5526 msgid "No such local group.\n"
5527 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5529 #: winerror.mc:2286
5530 msgid "User not in local group.\n"
5531 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5533 #: winerror.mc:2291
5534 msgid "User already in local group.\n"
5535 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5537 #: winerror.mc:2296
5538 msgid "Local group already exists.\n"
5539 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5541 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5542 msgid "Logon type not granted.\n"
5543 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5545 #: winerror.mc:2306
5546 msgid "Too many secrets.\n"
5547 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5549 #: winerror.mc:2311
5550 msgid "Secret too long.\n"
5551 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5553 #: winerror.mc:2316
5554 msgid "Internal security DB error.\n"
5555 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5557 #: winerror.mc:2321
5558 msgid "Too many context IDs.\n"
5559 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5561 #: winerror.mc:2331
5562 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5563 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5565 #: winerror.mc:2336
5566 msgid "No such member.\n"
5567 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5569 #: winerror.mc:2341
5570 msgid "Invalid member.\n"
5571 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5573 #: winerror.mc:2346
5574 msgid "Too many SIDs.\n"
5575 msgstr "For mange SIDs.\n"
5577 #: winerror.mc:2351
5578 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5579 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5581 #: winerror.mc:2356
5582 msgid "No inheritable components.\n"
5583 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5585 #: winerror.mc:2361
5586 msgid "File or directory corrupt.\n"
5587 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5589 #: winerror.mc:2366
5590 msgid "Disk is corrupt.\n"
5591 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5593 #: winerror.mc:2371
5594 msgid "No user session key.\n"
5595 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5597 #: winerror.mc:2376
5598 msgid "License quota exceeded.\n"
5599 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5601 #: winerror.mc:2381
5602 msgid "Wrong target name.\n"
5603 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5605 #: winerror.mc:2386
5606 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5607 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5609 #: winerror.mc:2391
5610 msgid "Time skew between client and server.\n"
5611 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5613 #: winerror.mc:2396
5614 msgid "Invalid window handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5617 #: winerror.mc:2401
5618 msgid "Invalid menu handle.\n"
5619 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5621 #: winerror.mc:2406
5622 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5623 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5625 #: winerror.mc:2411
5626 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5627 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5629 #: winerror.mc:2416
5630 msgid "Invalid hook handle.\n"
5631 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5633 #: winerror.mc:2421
5634 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5635 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5637 #: winerror.mc:2426
5638 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5639 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5641 #: winerror.mc:2431
5642 msgid "Can't find window class.\n"
5643 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5645 #: winerror.mc:2436
5646 msgid "Window owned by another thread.\n"
5647 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5649 #: winerror.mc:2441
5650 msgid "Hotkey already registered.\n"
5651 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5653 #: winerror.mc:2446
5654 msgid "Class already exists.\n"
5655 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5657 #: winerror.mc:2451
5658 msgid "Class does not exist.\n"
5659 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5661 #: winerror.mc:2456
5662 msgid "Class has open windows.\n"
5663 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5665 #: winerror.mc:2461
5666 msgid "Invalid index.\n"
5667 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5669 #: winerror.mc:2466
5670 msgid "Invalid icon handle.\n"
5671 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5673 #: winerror.mc:2471
5674 msgid "Private dialog index.\n"
5675 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5677 #: winerror.mc:2476
5678 msgid "List box ID not found.\n"
5679 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5681 #: winerror.mc:2481
5682 msgid "No wildcard characters.\n"
5683 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5685 #: winerror.mc:2486
5686 msgid "Clipboard not open.\n"
5687 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5689 #: winerror.mc:2491
5690 msgid "Hotkey not registered.\n"
5691 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5693 #: winerror.mc:2496
5694 msgid "Not a dialog window.\n"
5695 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5697 #: winerror.mc:2501
5698 msgid "Control ID not found.\n"
5699 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5701 #: winerror.mc:2506
5702 msgid "Invalid combo box message.\n"
5703 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5705 #: winerror.mc:2511
5706 msgid "Not a combo box window.\n"
5707 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5709 #: winerror.mc:2516
5710 msgid "Invalid edit height.\n"
5711 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5713 #: winerror.mc:2521
5714 msgid "DC not found.\n"
5715 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5717 #: winerror.mc:2526
5718 msgid "Invalid hook filter.\n"
5719 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5721 #: winerror.mc:2531
5722 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5723 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5725 #: winerror.mc:2536
5726 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5727 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5729 #: winerror.mc:2541
5730 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5731 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5733 #: winerror.mc:2546
5734 msgid "Journal hook already set.\n"
5735 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5737 #: winerror.mc:2551
5738 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5739 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5741 #: winerror.mc:2556
5742 msgid "Invalid list box message.\n"
5743 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5745 #: winerror.mc:2561
5746 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5747 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5749 #: winerror.mc:2566
5750 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5751 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5753 #: winerror.mc:2571
5754 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5755 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5757 #: winerror.mc:2576
5758 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5759 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5761 #: winerror.mc:2581
5762 msgid "Window has no system menu.\n"
5763 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5765 #: winerror.mc:2586
5766 msgid "Invalid message box style.\n"
5767 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5769 #: winerror.mc:2591
5770 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5771 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5773 #: winerror.mc:2596
5774 msgid "Screen already locked.\n"
5775 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5777 #: winerror.mc:2601
5778 msgid "Window handles have different parents.\n"
5779 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5781 #: winerror.mc:2606
5782 msgid "Not a child window.\n"
5783 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5785 #: winerror.mc:2611
5786 msgid "Invalid GW command.\n"
5787 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5789 #: winerror.mc:2616
5790 msgid "Invalid thread ID.\n"
5791 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5793 #: winerror.mc:2621
5794 msgid "Not an MDI child window.\n"
5795 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5797 #: winerror.mc:2626
5798 msgid "Popup menu already active.\n"
5799 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5801 #: winerror.mc:2631
5802 msgid "No scrollbars.\n"
5803 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5805 #: winerror.mc:2636
5806 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5807 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5809 #: winerror.mc:2641
5810 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5811 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5813 #: winerror.mc:2646
5814 msgid "No system resources.\n"
5815 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5817 #: winerror.mc:2651
5818 msgid "No non-paged system resources.\n"
5819 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5821 #: winerror.mc:2656
5822 msgid "No paged system resources.\n"
5823 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5825 #: winerror.mc:2661
5826 msgid "No working set quota.\n"
5827 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5829 #: winerror.mc:2666
5830 msgid "No page file quota.\n"
5831 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5833 #: winerror.mc:2671
5834 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5835 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5837 #: winerror.mc:2676
5838 msgid "Menu item not found.\n"
5839 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5841 #: winerror.mc:2681
5842 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5843 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5845 #: winerror.mc:2686
5846 msgid "Hook type not allowed.\n"
5847 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5849 #: winerror.mc:2691
5850 msgid "Interactive window station required.\n"
5851 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5853 #: winerror.mc:2696
5854 msgid "Timeout.\n"
5855 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5857 #: winerror.mc:2701
5858 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5859 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5861 #: winerror.mc:2706
5862 msgid "Event log file corrupt.\n"
5863 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5865 #: winerror.mc:2711
5866 msgid "Event log can't start.\n"
5867 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5869 #: winerror.mc:2716
5870 msgid "Event log file full.\n"
5871 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5873 #: winerror.mc:2721
5874 msgid "Event log file changed.\n"
5875 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5877 #: winerror.mc:2726
5878 msgid "Installer service failed.\n"
5879 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5881 #: winerror.mc:2731
5882 msgid "Installation aborted by user.\n"
5883 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5885 #: winerror.mc:2736
5886 msgid "Installation failure.\n"
5887 msgstr "Installations fejl.\n"
5889 #: winerror.mc:2741
5890 msgid "Installation suspended.\n"
5891 msgstr "Installation på pause.\n"
5893 #: winerror.mc:2746
5894 msgid "Unknown product.\n"
5895 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5897 #: winerror.mc:2751
5898 msgid "Unknown feature.\n"
5899 msgstr "Ukendt feature.\n"
5901 #: winerror.mc:2756
5902 msgid "Unknown component.\n"
5903 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5905 #: winerror.mc:2761
5906 msgid "Unknown property.\n"
5907 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5909 #: winerror.mc:2766
5910 msgid "Invalid handle state.\n"
5911 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5913 #: winerror.mc:2771
5914 msgid "Bad configuration.\n"
5915 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5917 #: winerror.mc:2776
5918 msgid "Index is missing.\n"
5919 msgstr "Indeks mangler.\n"
5921 #: winerror.mc:2781
5922 msgid "Installation source is missing.\n"
5923 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5925 #: winerror.mc:2786
5926 msgid "Wrong installation package version.\n"
5927 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5929 #: winerror.mc:2791
5930 msgid "Product uninstalled.\n"
5931 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5933 #: winerror.mc:2796
5934 msgid "Invalid query syntax.\n"
5935 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5937 #: winerror.mc:2801
5938 msgid "Invalid field.\n"
5939 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5941 #: winerror.mc:2806
5942 msgid "Device removed.\n"
5943 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5945 #: winerror.mc:2811
5946 msgid "Installation already running.\n"
5947 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5949 #: winerror.mc:2816
5950 msgid "Installation package failed to open.\n"
5951 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5953 #: winerror.mc:2821
5954 msgid "Installation package is invalid.\n"
5955 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5957 #: winerror.mc:2826
5958 msgid "Installer user interface failed.\n"
5959 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5961 #: winerror.mc:2831
5962 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5963 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5965 #: winerror.mc:2836
5966 msgid "Installation language not supported.\n"
5967 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5969 #: winerror.mc:2841
5970 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5971 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5973 #: winerror.mc:2846
5974 msgid "Installation package rejected.\n"
5975 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5977 #: winerror.mc:2851
5978 msgid "Function could not be called.\n"
5979 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5981 #: winerror.mc:2856
5982 msgid "Function failed.\n"
5983 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5985 #: winerror.mc:2861
5986 msgid "Invalid table.\n"
5987 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5989 #: winerror.mc:2866
5990 msgid "Data type mismatch.\n"
5991 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5993 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5994 msgid "Unsupported type.\n"
5995 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5997 #: winerror.mc:2876
5998 msgid "Creation failed.\n"
5999 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6001 #: winerror.mc:2881
6002 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6003 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6005 #: winerror.mc:2886
6006 msgid "Installation platform not supported.\n"
6007 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6009 #: winerror.mc:2891
6010 msgid "Installer not used.\n"
6011 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6013 #: winerror.mc:2896
6014 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6015 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6017 #: winerror.mc:2901
6018 msgid "Invalid patch package.\n"
6019 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6021 #: winerror.mc:2906
6022 msgid "Unsupported patch package.\n"
6023 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6025 #: winerror.mc:2911
6026 msgid "Another version is installed.\n"
6027 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6029 #: winerror.mc:2916
6030 msgid "Invalid command line.\n"
6031 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6033 #: winerror.mc:2921
6034 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6035 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6037 #: winerror.mc:2926
6038 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6039 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6041 #: winerror.mc:2931
6042 msgid "Invalid string binding.\n"
6043 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6045 #: winerror.mc:2936
6046 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6047 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6049 #: winerror.mc:2941
6050 msgid "Invalid binding.\n"
6051 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6053 #: winerror.mc:2946
6054 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6055 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6057 #: winerror.mc:2951
6058 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6059 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6061 #: winerror.mc:2956
6062 msgid "Invalid string UUID.\n"
6063 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6065 #: winerror.mc:2961
6066 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6067 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6069 #: winerror.mc:2966
6070 msgid "Invalid network address.\n"
6071 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6073 #: winerror.mc:2971
6074 msgid "No endpoint found.\n"
6075 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6077 #: winerror.mc:2976
6078 msgid "Invalid timeout value.\n"
6079 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6081 #: winerror.mc:2981
6082 msgid "Object UUID not found.\n"
6083 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6085 #: winerror.mc:2986
6086 msgid "UUID already registered.\n"
6087 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6089 #: winerror.mc:2991
6090 msgid "UUID type already registered.\n"
6091 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6093 #: winerror.mc:2996
6094 msgid "Server already listening.\n"
6095 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6097 #: winerror.mc:3001
6098 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6099 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6101 #: winerror.mc:3006
6102 msgid "RPC server not listening.\n"
6103 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6105 #: winerror.mc:3011
6106 msgid "Unknown manager type.\n"
6107 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6109 #: winerror.mc:3016
6110 msgid "Unknown interface.\n"
6111 msgstr "Ukendt interface.\n"
6113 #: winerror.mc:3021
6114 msgid "No bindings.\n"
6115 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6117 #: winerror.mc:3026
6118 msgid "No protocol sequences.\n"
6119 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6121 #: winerror.mc:3031
6122 msgid "Can't create endpoint.\n"
6123 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6125 #: winerror.mc:3036
6126 msgid "Out of resources.\n"
6127 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6129 #: winerror.mc:3041
6130 msgid "RPC server unavailable.\n"
6131 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6133 #: winerror.mc:3046
6134 msgid "RPC server too busy.\n"
6135 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6137 #: winerror.mc:3051
6138 msgid "Invalid network options.\n"
6139 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6141 #: winerror.mc:3056
6142 msgid "No RPC call active.\n"
6143 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6145 #: winerror.mc:3061
6146 msgid "RPC call failed.\n"
6147 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6149 #: winerror.mc:3066
6150 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6151 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6153 #: winerror.mc:3071
6154 msgid "RPC protocol error.\n"
6155 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6157 #: winerror.mc:3076
6158 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6159 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6161 #: winerror.mc:3086
6162 msgid "Invalid tag.\n"
6163 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6165 #: winerror.mc:3091
6166 msgid "Invalid array bounds.\n"
6167 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6169 #: winerror.mc:3096
6170 msgid "No entry name.\n"
6171 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6173 #: winerror.mc:3101
6174 msgid "Invalid name syntax.\n"
6175 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6177 #: winerror.mc:3106
6178 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6179 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6181 #: winerror.mc:3111
6182 msgid "No network address.\n"
6183 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6185 #: winerror.mc:3116
6186 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6187 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6189 #: winerror.mc:3121
6190 msgid "Unknown authentication type.\n"
6191 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6193 #: winerror.mc:3126
6194 msgid "Maximum calls too low.\n"
6195 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6197 #: winerror.mc:3131
6198 msgid "String too long.\n"
6199 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6201 #: winerror.mc:3136
6202 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6203 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6205 #: winerror.mc:3141
6206 msgid "Procedure number out of range.\n"
6207 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6209 #: winerror.mc:3146
6210 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6211 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6213 #: winerror.mc:3151
6214 msgid "Unknown authentication service.\n"
6215 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6217 #: winerror.mc:3156
6218 msgid "Unknown authentication level.\n"
6219 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6221 #: winerror.mc:3161
6222 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6223 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6225 #: winerror.mc:3166
6226 msgid "Unknown authorization service.\n"
6227 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6229 #: winerror.mc:3171
6230 msgid "Invalid entry.\n"
6231 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6233 #: winerror.mc:3176
6234 msgid "Can't perform operation.\n"
6235 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6237 #: winerror.mc:3181
6238 msgid "Endpoints not registered.\n"
6239 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6241 #: winerror.mc:3186
6242 msgid "Nothing to export.\n"
6243 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6245 #: winerror.mc:3191
6246 msgid "Incomplete name.\n"
6247 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6249 #: winerror.mc:3196
6250 msgid "Invalid version option.\n"
6251 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6253 #: winerror.mc:3201
6254 msgid "No more members.\n"
6255 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6257 #: winerror.mc:3206
6258 msgid "Not all objects unexported.\n"
6259 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6261 #: winerror.mc:3211
6262 msgid "Interface not found.\n"
6263 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6265 #: winerror.mc:3216
6266 msgid "Entry already exists.\n"
6267 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6269 #: winerror.mc:3221
6270 msgid "Entry not found.\n"
6271 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6273 #: winerror.mc:3226
6274 msgid "Name service unavailable.\n"
6275 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6277 #: winerror.mc:3231
6278 msgid "Invalid network address family.\n"
6279 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6281 #: winerror.mc:3236
6282 msgid "Operation not supported.\n"
6283 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6285 #: winerror.mc:3241
6286 msgid "No security context available.\n"
6287 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6289 #: winerror.mc:3246
6290 msgid "RPCInternal error.\n"
6291 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6293 #: winerror.mc:3251
6294 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6295 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6297 #: winerror.mc:3256
6298 msgid "Address error.\n"
6299 msgstr "Adresse fejl.\n"
6301 #: winerror.mc:3261
6302 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6303 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6305 #: winerror.mc:3266
6306 msgid "Floating-point underflow.\n"
6307 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6309 #: winerror.mc:3271
6310 msgid "Floating-point overflow.\n"
6311 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6313 #: winerror.mc:3276
6314 msgid "No more entries.\n"
6315 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6317 #: winerror.mc:3281
6318 msgid "Character translation table open failed.\n"
6319 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6321 #: winerror.mc:3286
6322 msgid "Character translation table file too small.\n"
6323 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6325 #: winerror.mc:3291
6326 msgid "Null context handle.\n"
6327 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6329 #: winerror.mc:3296
6330 msgid "Context handle damaged.\n"
6331 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6333 #: winerror.mc:3301
6334 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6335 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6337 #: winerror.mc:3306
6338 msgid "Cannot get call handle.\n"
6339 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6341 #: winerror.mc:3311
6342 msgid "Null reference pointer.\n"
6343 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6345 #: winerror.mc:3316
6346 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6347 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6349 #: winerror.mc:3321
6350 msgid "Byte count too small.\n"
6351 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6353 #: winerror.mc:3326
6354 msgid "Bad stub data.\n"
6355 msgstr "Forkert stub data.\n"
6357 #: winerror.mc:3331
6358 msgid "Invalid user buffer.\n"
6359 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6361 #: winerror.mc:3336
6362 msgid "Unrecognized media.\n"
6363 msgstr "Ukendt medie.\n"
6365 #: winerror.mc:3341
6366 msgid "No trust secret.\n"
6367 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6369 #: winerror.mc:3346
6370 msgid "No trust SAM account.\n"
6371 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6373 #: winerror.mc:3351
6374 msgid "Trusted domain failure.\n"
6375 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6377 #: winerror.mc:3356
6378 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6379 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6381 #: winerror.mc:3361
6382 msgid "Trust logon failure.\n"
6383 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6385 #: winerror.mc:3366
6386 msgid "RPC call already in progress.\n"
6387 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6389 #: winerror.mc:3371
6390 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6391 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6393 #: winerror.mc:3376
6394 msgid "Account expired.\n"
6395 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6397 #: winerror.mc:3381
6398 msgid "Redirector has open handles.\n"
6399 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6401 #: winerror.mc:3386
6402 msgid "Printer driver already installed.\n"
6403 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6405 #: winerror.mc:3391
6406 msgid "Unknown port.\n"
6407 msgstr "Ukendt port.\n"
6409 #: winerror.mc:3396
6410 msgid "Unknown printer driver.\n"
6411 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6413 #: winerror.mc:3401
6414 msgid "Unknown print processor.\n"
6415 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6417 #: winerror.mc:3406
6418 msgid "Invalid separator file.\n"
6419 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6421 #: winerror.mc:3411
6422 msgid "Invalid priority.\n"
6423 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6425 #: winerror.mc:3416
6426 msgid "Invalid printer name.\n"
6427 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6429 #: winerror.mc:3421
6430 msgid "Printer already exists.\n"
6431 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6433 #: winerror.mc:3426
6434 msgid "Invalid printer command.\n"
6435 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6437 #: winerror.mc:3431
6438 msgid "Invalid data type.\n"
6439 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6441 #: winerror.mc:3436
6442 msgid "Invalid environment.\n"
6443 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6445 #: winerror.mc:3441
6446 msgid "No more bindings.\n"
6447 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6449 #: winerror.mc:3446
6450 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6451 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6453 #: winerror.mc:3451
6454 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6455 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6457 #: winerror.mc:3456
6458 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6459 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6461 #: winerror.mc:3461
6462 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6463 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6465 #: winerror.mc:3466
6466 msgid "Server has open handles.\n"
6467 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6469 #: winerror.mc:3471
6470 msgid "Resource data not found.\n"
6471 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6473 #: winerror.mc:3476
6474 msgid "Resource type not found.\n"
6475 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6477 #: winerror.mc:3481
6478 msgid "Resource name not found.\n"
6479 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6481 #: winerror.mc:3486
6482 msgid "Resource language not found.\n"
6483 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6485 #: winerror.mc:3491
6486 msgid "Not enough quota.\n"
6487 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6489 #: winerror.mc:3496
6490 msgid "No interfaces.\n"
6491 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6493 #: winerror.mc:3501
6494 msgid "RPC call canceled.\n"
6495 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6497 #: winerror.mc:3506
6498 msgid "Binding incomplete.\n"
6499 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6501 #: winerror.mc:3511
6502 msgid "RPC comm failure.\n"
6503 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6505 #: winerror.mc:3516
6506 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6507 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6509 #: winerror.mc:3521
6510 msgid "No principal name registered.\n"
6511 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6513 #: winerror.mc:3526
6514 msgid "Not an RPC error.\n"
6515 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6517 #: winerror.mc:3531
6518 msgid "UUID is local only.\n"
6519 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6521 #: winerror.mc:3536
6522 msgid "Security package error.\n"
6523 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6525 #: winerror.mc:3541
6526 msgid "Thread not canceled.\n"
6527 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6529 #: winerror.mc:3546
6530 msgid "Invalid handle operation.\n"
6531 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6533 #: winerror.mc:3551
6534 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6535 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6537 #: winerror.mc:3556
6538 msgid "Wrong stub version.\n"
6539 msgstr "Forkert stub version.\n"
6541 #: winerror.mc:3561
6542 msgid "Invalid pipe object.\n"
6543 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6545 #: winerror.mc:3566
6546 msgid "Wrong pipe order.\n"
6547 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6549 #: winerror.mc:3571
6550 msgid "Wrong pipe version.\n"
6551 msgstr "Forkert rør version.\n"
6553 #: winerror.mc:3576
6554 msgid "Group member not found.\n"
6555 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6557 #: winerror.mc:3581
6558 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6559 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6561 #: winerror.mc:3586
6562 msgid "Invalid object.\n"
6563 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6565 #: winerror.mc:3591
6566 msgid "Invalid time.\n"
6567 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6569 #: winerror.mc:3596
6570 msgid "Invalid form name.\n"
6571 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6573 #: winerror.mc:3601
6574 msgid "Invalid form size.\n"
6575 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6577 #: winerror.mc:3606
6578 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6579 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6581 #: winerror.mc:3611
6582 msgid "Printer deleted.\n"
6583 msgstr "Printer slettet.\n"
6585 #: winerror.mc:3616
6586 msgid "Invalid printer state.\n"
6587 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6589 #: winerror.mc:3621
6590 msgid "User must change password.\n"
6591 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6593 #: winerror.mc:3626
6594 msgid "Domain controller not found.\n"
6595 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6597 #: winerror.mc:3631
6598 msgid "Account locked out.\n"
6599 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6601 #: winerror.mc:3636
6602 msgid "Invalid pixel format.\n"
6603 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6605 #: winerror.mc:3641
6606 msgid "Invalid driver.\n"
6607 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6609 #: winerror.mc:3646
6610 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6611 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6613 #: winerror.mc:3651
6614 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6615 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6617 #: winerror.mc:3656
6618 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6619 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6621 #: winerror.mc:3661
6622 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6623 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6625 #: winerror.mc:3666
6626 msgid "RPC pipe closed.\n"
6627 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6629 #: winerror.mc:3671
6630 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6631 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6633 #: winerror.mc:3676
6634 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6635 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6637 #: winerror.mc:3681
6638 msgid "No site name available.\n"
6639 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6641 #: winerror.mc:3686
6642 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6643 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6645 #: winerror.mc:3691
6646 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6647 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6649 #: winerror.mc:3696
6650 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6651 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6653 #: winerror.mc:3701
6654 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6655 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6657 #: winerror.mc:3706
6658 msgid "The interface could not be exported.\n"
6659 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6661 #: winerror.mc:3711
6662 msgid "The profile could not be added.\n"
6663 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6665 #: winerror.mc:3716
6666 msgid "The profile element could not be added.\n"
6667 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6669 #: winerror.mc:3721
6670 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6671 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6673 #: winerror.mc:3726
6674 msgid "The group element could not be added.\n"
6675 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6677 #: winerror.mc:3731
6678 msgid "The group element could not be removed.\n"
6679 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6681 #: winerror.mc:3736
6682 msgid "The username could not be found.\n"
6683 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6685 #: winerror.mc:3741
6686 #, fuzzy
6687 #| msgid "The site does not exist.\n"
6688 msgid "This network connection does not exist.\n"
6689 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6691 #: winerror.mc:3746
6692 #, fuzzy
6693 #| msgid "Connection refused.\n"
6694 msgid "Connection reset by peer.\n"
6695 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6697 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6698 msgid "Local Port"
6699 msgstr "Lokal port"
6701 #: localspl.rc:32
6702 msgid "Local Monitor"
6703 msgstr "Lokal overvåger"
6705 #: localui.rc:39
6706 msgid "Add a Local Port"
6707 msgstr "Opret en lokal port"
6709 #: localui.rc:42
6710 msgid "&Enter the port name to add:"
6711 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6713 #: localui.rc:51
6714 msgid "Configure LPT Port"
6715 msgstr "Opsæt LPT port"
6717 #: localui.rc:54
6718 msgid "Timeout (seconds)"
6719 msgstr "Timeout (sekunder)"
6721 #: localui.rc:55
6722 msgid "&Transmission Retry:"
6723 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6725 #: localui.rc:32
6726 msgid "'%s' is not a valid port name"
6727 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6729 #: localui.rc:33
6730 msgid "Port %s already exists"
6731 msgstr "Porten %s findes allerede"
6733 #: localui.rc:34
6734 msgid "This port has no options to configure"
6735 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6737 #: mapi32.rc:31
6738 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6739 msgstr ""
6740 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6742 #: mapi32.rc:32
6743 msgid "Send Mail"
6744 msgstr "Send mail"
6746 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6747 msgid "Enter Network Password"
6748 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6750 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6751 msgid "Please enter your username and password:"
6752 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6754 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6755 msgid "Proxy"
6756 msgstr "Proxy"
6758 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6759 msgid "User"
6760 msgstr "Bruger"
6762 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6763 msgid "Password"
6764 msgstr "Kodeord"
6766 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6767 msgid "&Save this password (insecure)"
6768 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6770 #: mpr.rc:30
6771 msgid "Entire Network"
6772 msgstr "Hele netværket"
6774 #: msacm32.rc:30
6775 msgid "Sound Selection"
6776 msgstr "Lyd valg"
6778 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6779 msgid "&Save As..."
6780 msgstr "Gem &som..."
6782 #: msacm32.rc:42
6783 msgid "&Format:"
6784 msgstr "&Format:"
6786 #: msacm32.rc:47
6787 msgid "&Attributes:"
6788 msgstr "&Attributter:"
6790 #: mshtml.rc:39
6791 msgid "Hyperlink"
6792 msgstr "Hyperlink"
6794 #: mshtml.rc:42
6795 msgid "Hyperlink Information"
6796 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6798 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6799 msgid "&Type:"
6800 msgstr "T&ype:"
6802 #: mshtml.rc:45
6803 msgid "&URL:"
6804 msgstr "&URL:"
6806 #: mshtml.rc:34
6807 msgid "HTML Document"
6808 msgstr "HTML dokument"
6810 #: mshtml.rc:29
6811 msgid "Downloading from %s..."
6812 msgstr "Henter fra %s..."
6814 #: mshtml.rc:28
6815 msgid "Done"
6816 msgstr "Færdig"
6818 #: msi.rc:30
6819 msgid ""
6820 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6821 "file path and try again."
6822 msgstr ""
6823 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6824 "prøv igen."
6826 #: msi.rc:31
6827 msgid "path %s not found"
6828 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6830 #: msi.rc:32
6831 msgid "insert disk %s"
6832 msgstr "indsæt disk '%s'"
6834 #: msi.rc:33
6835 #, fuzzy
6836 #| msgid ""
6837 #| "Windows Installer %s\n"
6838 #| "\n"
6839 #| "Usage:\n"
6840 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6841 #| "\n"
6842 #| "Install a product:\n"
6843 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6844 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6845 #| "\t/a package [property]\n"
6846 #| "Repair an installation:\n"
6847 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6848 #| "Uninstall a product:\n"
6849 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6850 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6851 #| "Advertise a product:\n"
6852 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6853 #| "Apply a patch:\n"
6854 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6855 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6856 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6857 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6858 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 #| "Register MSI Service:\n"
6860 #| "\t/y\n"
6861 #| "Unregister MSI Service:\n"
6862 #| "\t/z\n"
6863 #| "Display this help:\n"
6864 #| "\t/help\n"
6865 #| "\t/?\n"
6866 msgid ""
6867 "Windows Installer %s\n"
6868 "\n"
6869 "Usage:\n"
6870 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6871 "\n"
6872 "Install a product:\n"
6873 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6875 "\t/a package [property]\n"
6876 "Repair an installation:\n"
6877 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6878 "Uninstall a product:\n"
6879 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6881 "Advertise a product:\n"
6882 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 "Apply a patch:\n"
6884 "\t/p patch_package [property]\n"
6885 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6886 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6887 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6888 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6889 "Register the MSI Service:\n"
6890 "\t/y\n"
6891 "Unregister the MSI Service:\n"
6892 "\t/z\n"
6893 "Display this help:\n"
6894 "\t/help\n"
6895 "\t/?\n"
6896 msgstr ""
6897 "Windows Installer %s\n"
6898 "\n"
6899 "Brug:\n"
6900 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6901 "\n"
6902 "Installer et produkt:\n"
6903 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6904 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6905 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6906 "Reparer en installation:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6908 "Fjern et produkt:\n"
6909 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6910 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6911 "Udbyd et produkt:\n"
6912 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6913 "Tilføj en rettelse:\n"
6914 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6915 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6916 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Registrér MSI service:\n"
6920 "\t/y\n"
6921 "Afregistrér MSI service:\n"
6922 "\t/z\n"
6923 "Vis denne hjælp:\n"
6924 "\t/help\n"
6925 "\t/?\n"
6927 #: msi.rc:60
6928 msgid "enter which folder contains %s"
6929 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6931 #: msi.rc:61
6932 msgid "install source for feature missing"
6933 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6935 #: msi.rc:62
6936 msgid "network drive for feature missing"
6937 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6939 #: msi.rc:63
6940 msgid "feature from:"
6941 msgstr "Udvidelse fra:"
6943 #: msi.rc:64
6944 msgid "choose which folder contains %s"
6945 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6947 #: msrle32.rc:31
6948 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6949 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6951 #: msrle32.rc:32
6952 msgid ""
6953 "Wine MS-RLE video codec\n"
6954 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6955 msgstr ""
6956 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6957 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6959 #: msvfw32.rc:33
6960 msgid "Video Compression"
6961 msgstr "Video komprimering"
6963 #: msvfw32.rc:39
6964 msgid "&Compressor:"
6965 msgstr "&Komprimerer:"
6967 #: msvfw32.rc:42
6968 msgid "Con&figure..."
6969 msgstr "&Opsætning..."
6971 #: msvfw32.rc:43
6972 msgid "&About"
6973 msgstr "O&m"
6975 #: msvfw32.rc:47
6976 msgid "Compression &Quality:"
6977 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6979 #: msvfw32.rc:49
6980 msgid "&Key Frame Every"
6981 msgstr "Keyframe for hvert"
6983 #: msvfw32.rc:53
6984 msgid "&Data Rate"
6985 msgstr "&Datahastighed"
6987 #: msvfw32.rc:55
6988 msgid "kB/s"
6989 msgstr "KB/s"
6991 #: msvfw32.rc:28
6992 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6993 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6995 #: msvidc32.rc:29
6996 msgid "Wine Video 1 video codec"
6997 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6999 #: oleacc.rc:31
7000 msgid "unknown object"
7001 msgstr "Ukendt objekt"
7003 #: oleacc.rc:32
7004 msgid "title bar"
7005 msgstr "Titel &linje"
7007 #: oleacc.rc:33
7008 msgid "menu bar"
7009 msgstr "Menu bar"
7011 #: oleacc.rc:34
7012 msgid "scroll bar"
7013 msgstr "Rullebar"
7015 #: oleacc.rc:35
7016 msgid "grip"
7017 msgstr "Greb"
7019 #: oleacc.rc:36
7020 msgid "sound"
7021 msgstr "Lyd"
7023 #: oleacc.rc:37
7024 msgid "cursor"
7025 msgstr "Markør"
7027 #: oleacc.rc:38
7028 msgid "caret"
7029 msgstr "Karet"
7031 #: oleacc.rc:39
7032 msgid "alert"
7033 msgstr "Alarm"
7035 #: oleacc.rc:40
7036 msgid "window"
7037 msgstr "Vind&ue"
7039 #: oleacc.rc:41
7040 msgid "client"
7041 msgstr "Klient"
7043 #: oleacc.rc:42
7044 msgid "popup menu"
7045 msgstr "Popup menu"
7047 #: oleacc.rc:43
7048 msgid "menu item"
7049 msgstr "Menupunkt"
7051 #: oleacc.rc:44
7052 msgid "tool tip"
7053 msgstr "Tooltip"
7055 #: oleacc.rc:45
7056 msgid "application"
7057 msgstr "Applikation"
7059 #: oleacc.rc:46
7060 msgid "document"
7061 msgstr "Dokument"
7063 #: oleacc.rc:47
7064 msgid "pane"
7065 msgstr "Rude"
7067 #: oleacc.rc:48
7068 msgid "chart"
7069 msgstr "diagram"
7071 #: oleacc.rc:49
7072 msgid "dialog"
7073 msgstr "Dialog"
7075 #: oleacc.rc:50
7076 msgid "border"
7077 msgstr "Kant"
7079 #: oleacc.rc:51
7080 msgid "grouping"
7081 msgstr "Gruppering"
7083 #: oleacc.rc:52
7084 msgid "separator"
7085 msgstr "Separator"
7087 #: oleacc.rc:53
7088 msgid "tool bar"
7089 msgstr "Toolbar"
7091 #: oleacc.rc:54
7092 msgid "status bar"
7093 msgstr "&Statuslinje"
7095 #: oleacc.rc:55
7096 msgid "table"
7097 msgstr "Tabel"
7099 #: oleacc.rc:56
7100 msgid "column header"
7101 msgstr "Kolonnehoved"
7103 #: oleacc.rc:57
7104 msgid "row header"
7105 msgstr "Rækkehoved"
7107 #: oleacc.rc:58
7108 msgid "column"
7109 msgstr "&Kolonne"
7111 #: oleacc.rc:59
7112 msgid "row"
7113 msgstr "Række"
7115 #: oleacc.rc:60
7116 msgid "cell"
7117 msgstr "Celle"
7119 #: oleacc.rc:61
7120 msgid "link"
7121 msgstr "Link"
7123 #: oleacc.rc:62
7124 msgid "help balloon"
7125 msgstr "Hjælpe ballon"
7127 #: oleacc.rc:63
7128 msgid "character"
7129 msgstr "Tegn"
7131 #: oleacc.rc:64
7132 msgid "list"
7133 msgstr "Liste"
7135 #: oleacc.rc:65
7136 msgid "list item"
7137 msgstr "Listepunkt"
7139 #: oleacc.rc:66
7140 msgid "outline"
7141 msgstr "Skitse"
7143 #: oleacc.rc:67
7144 msgid "outline item"
7145 msgstr "Skitsepunkt"
7147 #: oleacc.rc:68
7148 msgid "page tab"
7149 msgstr "Sidefane"
7151 #: oleacc.rc:69
7152 msgid "property page"
7153 msgstr "Egenskab side"
7155 #: oleacc.rc:70
7156 msgid "indicator"
7157 msgstr "Indikator"
7159 #: oleacc.rc:71
7160 msgid "graphic"
7161 msgstr "Grafik"
7163 #: oleacc.rc:72
7164 msgid "static text"
7165 msgstr "Statisk tekst"
7167 #: oleacc.rc:73
7168 msgid "text"
7169 msgstr "&Hent tekst"
7171 #: oleacc.rc:74
7172 msgid "push button"
7173 msgstr "Tryk knap"
7175 #: oleacc.rc:75
7176 msgid "check button"
7177 msgstr "Tjek knap"
7179 #: oleacc.rc:76
7180 msgid "radio button"
7181 msgstr "Radio knap"
7183 #: oleacc.rc:77
7184 msgid "combo box"
7185 msgstr "Kombi boks"
7187 #: oleacc.rc:78
7188 msgid "drop down"
7189 msgstr "Dropdown"
7191 #: oleacc.rc:79
7192 msgid "progress bar"
7193 msgstr "Fremgangsbar"
7195 #: oleacc.rc:80
7196 msgid "dial"
7197 msgstr "Ring"
7199 #: oleacc.rc:81
7200 msgid "hot key field"
7201 msgstr "Hotkey felt"
7203 #: oleacc.rc:82
7204 msgid "slider"
7205 msgstr "Slider"
7207 #: oleacc.rc:83
7208 msgid "spin box"
7209 msgstr "Spin boks"
7211 #: oleacc.rc:84
7212 msgid "diagram"
7213 msgstr "Diagram"
7215 #: oleacc.rc:85
7216 msgid "animation"
7217 msgstr "Animation"
7219 #: oleacc.rc:86
7220 msgid "equation"
7221 msgstr "Ligning"
7223 #: oleacc.rc:87
7224 msgid "drop down button"
7225 msgstr "Dropdown knap"
7227 #: oleacc.rc:88
7228 msgid "menu button"
7229 msgstr "Menu knap"
7231 #: oleacc.rc:89
7232 msgid "grid drop down button"
7233 msgstr "Gitter dropdown knap"
7235 #: oleacc.rc:90
7236 msgid "white space"
7237 msgstr "Mellemrum"
7239 #: oleacc.rc:91
7240 msgid "page tab list"
7241 msgstr "Sidefane liste"
7243 #: oleacc.rc:92
7244 msgid "clock"
7245 msgstr "Ur"
7247 #: oleacc.rc:93
7248 msgid "split button"
7249 msgstr "Opdel knap"
7251 #: oleacc.rc:94
7252 msgid "IP address"
7253 msgstr "IP adresse"
7255 #: oleacc.rc:95
7256 msgid "outline button"
7257 msgstr "Skitse knap"
7259 #: oleacc.rc:97
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Normal"
7262 msgctxt "object state"
7263 msgid "normal"
7264 msgstr "Normal"
7266 #: oleacc.rc:98
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Unavailable"
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "unavailable"
7271 msgstr "Utilgængelig"
7273 #: oleacc.rc:99
7274 #, fuzzy
7275 #| msgid "Select"
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "selected"
7278 msgstr "Vælg"
7280 #: oleacc.rc:100
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Paused"
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "focused"
7285 msgstr "&Pauset"
7287 #: oleacc.rc:101
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid "&Compressed"
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "pressed"
7292 msgstr "Kompr&imeret"
7294 #: oleacc.rc:102
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "checked"
7297 msgstr ""
7299 #: oleacc.rc:103
7300 #, fuzzy
7301 #| msgid "Mixed"
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "mixed"
7304 msgstr "Blandet"
7306 #: oleacc.rc:104
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "&Read Only"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "read only"
7311 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7313 #: oleacc.rc:105
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Hot Tracked Item"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "hot tracked"
7318 msgstr "Markeret element"
7320 #: oleacc.rc:106
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "Defaults"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "default"
7325 msgstr "Standarder"
7327 #: oleacc.rc:107
7328 msgctxt "object state"
7329 msgid "expanded"
7330 msgstr ""
7332 #: oleacc.rc:108
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "collapsed"
7335 msgstr ""
7337 #: oleacc.rc:109
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "busy"
7340 msgstr ""
7342 #: oleacc.rc:110
7343 msgctxt "object state"
7344 msgid "floating"
7345 msgstr ""
7347 #: oleacc.rc:111
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "marqueed"
7350 msgstr ""
7352 #: oleacc.rc:112
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "animation"
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "animated"
7357 msgstr "Animation"
7359 #: oleacc.rc:113
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "invisible"
7362 msgstr ""
7364 #: oleacc.rc:114
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "offscreen"
7367 msgstr ""
7369 #: oleacc.rc:115
7370 #, fuzzy
7371 #| msgid "&enable"
7372 msgctxt "object state"
7373 msgid "sizeable"
7374 msgstr "&Aktiver"
7376 #: oleacc.rc:116
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "&enable"
7379 msgctxt "object state"
7380 msgid "moveable"
7381 msgstr "&Aktiver"
7383 #: oleacc.rc:117
7384 msgctxt "object state"
7385 msgid "self voicing"
7386 msgstr ""
7388 #: oleacc.rc:118
7389 #, fuzzy
7390 #| msgid "Paused"
7391 msgctxt "object state"
7392 msgid "focusable"
7393 msgstr "&Pauset"
7395 #: oleacc.rc:119
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "table"
7398 msgctxt "object state"
7399 msgid "selectable"
7400 msgstr "Tabel"
7402 #: oleacc.rc:120
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "link"
7405 msgctxt "object state"
7406 msgid "linked"
7407 msgstr "Link"
7409 #: oleacc.rc:121
7410 msgctxt "object state"
7411 msgid "traversed"
7412 msgstr ""
7414 #: oleacc.rc:122
7415 #, fuzzy
7416 #| msgid "table"
7417 msgctxt "object state"
7418 msgid "multi selectable"
7419 msgstr "Tabel"
7421 #: oleacc.rc:123
7422 #, fuzzy
7423 #| msgid "Please select a file."
7424 msgctxt "object state"
7425 msgid "extended selectable"
7426 msgstr "Vælg venligst en fil."
7428 #: oleacc.rc:124
7429 #, fuzzy
7430 #| msgid "alert"
7431 msgctxt "object state"
7432 msgid "alert low"
7433 msgstr "Alarm"
7435 #: oleacc.rc:125
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid "alert"
7438 msgctxt "object state"
7439 msgid "alert medium"
7440 msgstr "Alarm"
7442 #: oleacc.rc:126
7443 #, fuzzy
7444 #| msgid "alert"
7445 msgctxt "object state"
7446 msgid "alert high"
7447 msgstr "Alarm"
7449 #: oleacc.rc:127
7450 #, fuzzy
7451 #| msgid "Write protected.\n"
7452 msgctxt "object state"
7453 msgid "protected"
7454 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7456 #: oleacc.rc:128
7457 msgctxt "object state"
7458 msgid "has popup"
7459 msgstr ""
7461 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7462 msgid "True"
7463 msgstr "Sand"
7465 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7466 msgid "False"
7467 msgstr "Falsk"
7469 #: oleaut32.rc:34
7470 msgid "On"
7471 msgstr "Til"
7473 #: oleaut32.rc:35
7474 msgid "Off"
7475 msgstr "Fra"
7477 #: oledlg.rc:51
7478 msgid "Insert Object"
7479 msgstr "Indsæt objekt"
7481 #: oledlg.rc:57
7482 msgid "Object Type:"
7483 msgstr "Objekttype:"
7485 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7486 msgid "Result"
7487 msgstr "Resultat"
7489 #: oledlg.rc:61
7490 msgid "Create New"
7491 msgstr "Opret ny"
7493 #: oledlg.rc:63
7494 msgid "Create Control"
7495 msgstr "Opret control"
7497 #: oledlg.rc:65
7498 msgid "Create From File"
7499 msgstr "Opret fra fil"
7501 #: oledlg.rc:68
7502 msgid "&Add Control..."
7503 msgstr "&Tilføj Control..."
7505 #: oledlg.rc:69
7506 msgid "Display As Icon"
7507 msgstr "Vis som ikon"
7509 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7510 msgid "Browse..."
7511 msgstr "Gennemse..."
7513 #: oledlg.rc:72
7514 msgid "File:"
7515 msgstr "Fil:"
7517 #: oledlg.rc:78
7518 msgid "Paste Special"
7519 msgstr "Indsæt speciel"
7521 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7522 msgid "Source:"
7523 msgstr "Kilde:"
7525 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7526 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7527 msgid "&Paste"
7528 msgstr "&Indsæt"
7530 #: oledlg.rc:84
7531 msgid "Paste &Link"
7532 msgstr "Indsæt &genvej"
7534 #: oledlg.rc:86
7535 msgid "&As:"
7536 msgstr "&Som:"
7538 #: oledlg.rc:93
7539 msgid "&Display As Icon"
7540 msgstr "&Vis som ikon"
7542 #: oledlg.rc:95
7543 msgid "Change &Icon..."
7544 msgstr "Ændre &ikon..."
7546 #: oledlg.rc:28
7547 msgid "Insert a new %s object into your document"
7548 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7550 #: oledlg.rc:29
7551 msgid ""
7552 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7553 "may activate it using the program which created it."
7554 msgstr ""
7555 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7556 "med programmet som har lavet det."
7558 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7559 msgid "Browse"
7560 msgstr "Gennemse"
7562 #: oledlg.rc:31
7563 msgid ""
7564 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7565 "control."
7566 msgstr ""
7567 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7568 "kontrol."
7570 #: oledlg.rc:32
7571 msgid "Add Control"
7572 msgstr "Tilføj kontrol"
7574 #: oledlg.rc:37
7575 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7576 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7578 #: oledlg.rc:38
7579 msgid ""
7580 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7581 "activate it using %s."
7582 msgstr ""
7583 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7584 "det med %s."
7586 #: oledlg.rc:39
7587 msgid ""
7588 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7589 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7590 msgstr ""
7591 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7592 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7594 #: oledlg.rc:40
7595 msgid ""
7596 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7597 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7598 "your document."
7599 msgstr ""
7600 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7601 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7603 #: oledlg.rc:41
7604 msgid ""
7605 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7606 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7607 "in your document."
7608 msgstr ""
7609 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7610 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7612 #: oledlg.rc:42
7613 msgid ""
7614 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7615 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7616 "be reflected in your document."
7617 msgstr ""
7618 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7619 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7620 "dokumentet."
7622 #: oledlg.rc:43
7623 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7624 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7626 #: oledlg.rc:44
7627 msgid "Unknown Type"
7628 msgstr "Ukendt type"
7630 #: oledlg.rc:45
7631 msgid "Unknown Source"
7632 msgstr "Ukendt kilde"
7634 #: oledlg.rc:46
7635 msgid "the program which created it"
7636 msgstr "programmet der lavede det"
7638 #: sane.rc:41
7639 msgid "Scanning"
7640 msgstr "Skanner"
7642 #: sane.rc:44
7643 msgid "SCANNING... Please Wait"
7644 msgstr "Skanner... vent venligst"
7646 #: sane.rc:31
7647 msgctxt "unit: pixels"
7648 msgid "px"
7649 msgstr "pks"
7651 #: sane.rc:32
7652 msgctxt "unit: bits"
7653 msgid "b"
7654 msgstr "b"
7656 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7657 msgctxt "unit: dots/inch"
7658 msgid "dpi"
7659 msgstr "dpi"
7661 #: sane.rc:35
7662 msgctxt "unit: percent"
7663 msgid "%"
7664 msgstr "%"
7666 #: sane.rc:36
7667 msgctxt "unit: microseconds"
7668 msgid "us"
7669 msgstr "µs"
7671 #: serialui.rc:28
7672 msgid "Settings for %s"
7673 msgstr "Egenskaber for %s"
7675 #: serialui.rc:31
7676 msgid "Baud Rate"
7677 msgstr "Baud hastighed"
7679 #: serialui.rc:33
7680 msgid "Parity"
7681 msgstr "Paritet"
7683 #: serialui.rc:35
7684 msgid "Flow Control"
7685 msgstr "Flowcontrol"
7687 #: serialui.rc:37
7688 msgid "Data Bits"
7689 msgstr "Databits"
7691 #: serialui.rc:39
7692 msgid "Stop Bits"
7693 msgstr "Stopbits"
7695 #: setupapi.rc:39
7696 msgid "Copying Files..."
7697 msgstr "Kopierer filer..."
7699 #: setupapi.rc:45
7700 msgid "Destination:"
7701 msgstr "Mål:"
7703 #: setupapi.rc:52
7704 msgid "Files Needed"
7705 msgstr "Mangler Filer"
7707 #: setupapi.rc:55
7708 msgid ""
7709 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7710 "make sure the correct drive is selected below"
7711 msgstr ""
7712 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7713 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7715 #: setupapi.rc:57
7716 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7717 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7719 #: setupapi.rc:31
7720 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7721 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7723 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7724 msgid "Unknown"
7725 msgstr "Ukendt"
7727 #: setupapi.rc:33
7728 msgid "Copy files from:"
7729 msgstr "Kopiere filer fra:"
7731 #: setupapi.rc:34
7732 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7733 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7735 #: shdoclc.rc:42
7736 msgid "F&orward"
7737 msgstr "&Frem"
7739 #: shdoclc.rc:44
7740 msgid "&Save Background As..."
7741 msgstr "Gem baggrund &som..."
7743 #: shdoclc.rc:45
7744 msgid "Set As Back&ground"
7745 msgstr "Brug som bag&grund"
7747 #: shdoclc.rc:46
7748 msgid "&Copy Background"
7749 msgstr "&Kopier baggrund"
7751 #: shdoclc.rc:47
7752 msgid "Set as &Desktop Item"
7753 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7755 #: shdoclc.rc:52
7756 msgid "Create Shor&tcut"
7757 msgstr "Lav g&envej"
7759 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7760 msgid "Add to &Favorites..."
7761 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7763 #: shdoclc.rc:56
7764 msgid "&Encoding"
7765 msgstr "K&odning"
7767 #: shdoclc.rc:58
7768 msgid "Pr&int"
7769 msgstr "Udskr&iv"
7771 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7772 msgid "&Open Link"
7773 msgstr "Åbn &link"
7775 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7776 msgid "Open Link in &New Window"
7777 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7779 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7780 msgid "Save Target &As..."
7781 msgstr "G&em destination som..."
7783 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7784 msgid "&Print Target"
7785 msgstr "Udskriv &destination"
7787 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7788 msgid "S&how Picture"
7789 msgstr "&Vis billede"
7791 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7792 msgid "&Save Picture As..."
7793 msgstr "Gem billede &som..."
7795 #: shdoclc.rc:73
7796 msgid "&E-mail Picture..."
7797 msgstr "Send billedet..."
7799 #: shdoclc.rc:74
7800 msgid "Pr&int Picture..."
7801 msgstr "Udskr&iv billede..."
7803 #: shdoclc.rc:75
7804 msgid "&Go to My Pictures"
7805 msgstr "&Gå til mine billeder"
7807 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7808 msgid "Set as Back&ground"
7809 msgstr "Brug som bag&grund"
7811 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7812 msgid "Set as &Desktop Item..."
7813 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7815 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7816 msgid "Copy Shor&tcut"
7817 msgstr "Kopier gen&vej"
7819 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7820 msgid "P&roperties"
7821 msgstr "Egenskabe&r"
7823 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7824 msgid "&Undo"
7825 msgstr "&Fortryd"
7827 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7828 msgid "&Delete"
7829 msgstr "&Slet"
7831 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7832 msgid "&Select"
7833 msgstr "&Vælg"
7835 #: shdoclc.rc:105
7836 msgid "&Cell"
7837 msgstr "&Celle"
7839 #: shdoclc.rc:106
7840 msgid "&Row"
7841 msgstr "&Række"
7843 #: shdoclc.rc:107
7844 msgid "&Column"
7845 msgstr "&Kolonne"
7847 #: shdoclc.rc:108
7848 msgid "&Table"
7849 msgstr "&Tabel"
7851 #: shdoclc.rc:111
7852 msgid "&Cell Properties"
7853 msgstr "Egenskaber for &celle"
7855 #: shdoclc.rc:112
7856 msgid "&Table Properties"
7857 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7859 #: shdoclc.rc:128
7860 msgid "Open in &New Window"
7861 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7863 #: shdoclc.rc:132
7864 msgid "Cut"
7865 msgstr "&Klip"
7867 #: shdoclc.rc:155
7868 msgid "&Save Video As..."
7869 msgstr "Gem video &som..."
7871 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7872 msgid "Play"
7873 msgstr "Afspil"
7875 #: shdoclc.rc:192
7876 msgid "Rewind"
7877 msgstr "Spol tilbage"
7879 #: shdoclc.rc:199
7880 msgid "Trace Tags"
7881 msgstr "Sporingsmærker"
7883 #: shdoclc.rc:200
7884 msgid "Resource Failures"
7885 msgstr "Ressourcefejl"
7887 #: shdoclc.rc:201
7888 msgid "Dump Tracking Info"
7889 msgstr "Dump sporingsinformation"
7891 #: shdoclc.rc:202
7892 msgid "Debug Break"
7893 msgstr "Fejlsøgningspause"
7895 #: shdoclc.rc:203
7896 msgid "Debug View"
7897 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7899 #: shdoclc.rc:204
7900 msgid "Dump Tree"
7901 msgstr "Dump «Træ»"
7903 #: shdoclc.rc:205
7904 msgid "Dump Lines"
7905 msgstr "Dump «Linjer»"
7907 #: shdoclc.rc:206
7908 msgid "Dump DisplayTree"
7909 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7911 #: shdoclc.rc:207
7912 msgid "Dump FormatCaches"
7913 msgstr "Dump «FormatCache»"
7915 #: shdoclc.rc:208
7916 msgid "Dump LayoutRects"
7917 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7919 #: shdoclc.rc:209
7920 msgid "Memory Monitor"
7921 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7923 #: shdoclc.rc:210
7924 msgid "Performance Meters"
7925 msgstr "Ydelsesmålere"
7927 #: shdoclc.rc:211
7928 msgid "Save HTML"
7929 msgstr "Gem HTML"
7931 #: shdoclc.rc:213
7932 msgid "&Browse View"
7933 msgstr "&Gennemse visning"
7935 #: shdoclc.rc:214
7936 msgid "&Edit View"
7937 msgstr "R&edigerings visning"
7939 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7940 msgid "Scroll Here"
7941 msgstr "Rul her"
7943 #: shdoclc.rc:221
7944 msgid "Top"
7945 msgstr "Top"
7947 #: shdoclc.rc:222
7948 msgid "Bottom"
7949 msgstr "Bund"
7951 #: shdoclc.rc:224
7952 msgid "Page Up"
7953 msgstr "Side op"
7955 #: shdoclc.rc:225
7956 msgid "Page Down"
7957 msgstr "Side ned"
7959 #: shdoclc.rc:227
7960 msgid "Scroll Up"
7961 msgstr "Rul op"
7963 #: shdoclc.rc:228
7964 msgid "Scroll Down"
7965 msgstr "Rul ned"
7967 #: shdoclc.rc:235
7968 msgid "Left Edge"
7969 msgstr "Venstre kant"
7971 #: shdoclc.rc:236
7972 msgid "Right Edge"
7973 msgstr "Højre kant"
7975 #: shdoclc.rc:238
7976 msgid "Page Left"
7977 msgstr "Side venstre"
7979 #: shdoclc.rc:239
7980 msgid "Page Right"
7981 msgstr "Side højre"
7983 #: shdoclc.rc:241
7984 msgid "Scroll Left"
7985 msgstr "Rul til venstre"
7987 #: shdoclc.rc:242
7988 msgid "Scroll Right"
7989 msgstr "Rul til højre"
7991 #: shdoclc.rc:28
7992 msgid "Wine Internet Explorer"
7993 msgstr "Wine Internet Explorer"
7995 #: shdoclc.rc:33
7996 msgid "&w&bPage &p"
7997 msgstr "&w&bSide &p"
7999 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8000 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8001 msgid "Lar&ge Icons"
8002 msgstr "&Store ikoner"
8004 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8005 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8006 msgid "S&mall Icons"
8007 msgstr "S&må ikoner"
8009 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8010 msgid "&List"
8011 msgstr "&Liste"
8013 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8014 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8015 msgid "&Details"
8016 msgstr "&Detaljer"
8018 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8019 msgid "Arrange &Icons"
8020 msgstr "Sortere &Ikoner"
8022 #: shell32.rc:53
8023 msgid "By &Name"
8024 msgstr "Efter &Navn"
8026 #: shell32.rc:54
8027 msgid "By &Type"
8028 msgstr "Efter &Type"
8030 #: shell32.rc:55
8031 msgid "By &Size"
8032 msgstr "Efter &Størrelse"
8034 #: shell32.rc:56
8035 msgid "By &Date"
8036 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8038 #: shell32.rc:58
8039 msgid "&Auto Arrange"
8040 msgstr "&Arranger Automatisk"
8042 #: shell32.rc:60
8043 msgid "Line up Icons"
8044 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8046 #: shell32.rc:65
8047 msgid "Paste as Link"
8048 msgstr "Indsæt som genvej"
8050 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8051 msgid "New"
8052 msgstr "Ny"
8054 #: shell32.rc:69
8055 msgid "New &Folder"
8056 msgstr "&Mappe"
8058 #: shell32.rc:70
8059 msgid "New &Link"
8060 msgstr "&Genvej"
8062 #: shell32.rc:74
8063 msgid "Properties"
8064 msgstr "Egenskaber"
8066 #: shell32.rc:85
8067 msgctxt "recycle bin"
8068 msgid "&Restore"
8069 msgstr "&Gendan"
8071 #: shell32.rc:86
8072 msgid "&Erase"
8073 msgstr "&Slet"
8075 #: shell32.rc:98
8076 msgid "E&xplore"
8077 msgstr "U&dforsk"
8079 #: shell32.rc:101
8080 msgid "C&ut"
8081 msgstr "K&lip"
8083 #: shell32.rc:104
8084 msgid "Create &Link"
8085 msgstr "Opret &genvej"
8087 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8088 msgid "&Rename"
8089 msgstr "&Omdøb"
8091 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8092 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8093 msgid "E&xit"
8094 msgstr "&Afslut"
8096 #: shell32.rc:130
8097 msgid "&About Control Panel"
8098 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8100 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8101 msgid "Browse for Folder"
8102 msgstr "Søg efter mappe"
8104 #: shell32.rc:293
8105 msgid "Folder:"
8106 msgstr "Mappe:"
8108 #: shell32.rc:299
8109 msgid "&Make New Folder"
8110 msgstr "&Lav ny mappe"
8112 #: shell32.rc:306
8113 msgid "Message"
8114 msgstr "Meddelelse"
8116 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8117 msgid "&Yes"
8118 msgstr "&Ja"
8120 #: shell32.rc:310
8121 msgid "Yes to &all"
8122 msgstr "Ja to &alt"
8124 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8125 msgid "&No"
8126 msgstr "&Nej"
8128 #: shell32.rc:319
8129 msgid "About %s"
8130 msgstr "Om %s"
8132 #: shell32.rc:323
8133 msgid "Wine &license"
8134 msgstr "Wine &licens"
8136 #: shell32.rc:328
8137 msgid "Running on %s"
8138 msgstr "Kører på %s"
8140 #: shell32.rc:329
8141 msgid "Wine was brought to you by:"
8142 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8144 #: shell32.rc:337
8145 msgid ""
8146 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8147 "will open it for you."
8148 msgstr ""
8149 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8150 "og Wine åbner det for dig."
8152 #: shell32.rc:338
8153 msgid "&Open:"
8154 msgstr "&Åbn:"
8156 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8157 #: winefile.rc:133
8158 msgid "&Browse..."
8159 msgstr "&Gennemse..."
8161 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8162 msgid "Size"
8163 msgstr "Størrelse"
8165 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8166 msgid "Type"
8167 msgstr "Type"
8169 #: shell32.rc:140
8170 msgid "Modified"
8171 msgstr "Modificeret"
8173 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8174 msgid "Attributes"
8175 msgstr "Attributter"
8177 #: shell32.rc:143
8178 msgid "Size available"
8179 msgstr "Størrelse ledig"
8181 #: shell32.rc:145
8182 msgid "Comments"
8183 msgstr "Kommentarer"
8185 #: shell32.rc:146
8186 msgid "Owner"
8187 msgstr "Ejer"
8189 #: shell32.rc:147
8190 msgid "Group"
8191 msgstr "Gruppe"
8193 #: shell32.rc:148
8194 msgid "Original location"
8195 msgstr "Original sted"
8197 #: shell32.rc:149
8198 msgid "Date deleted"
8199 msgstr "Dato slettet"
8201 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8202 msgctxt "display name"
8203 msgid "Desktop"
8204 msgstr "Skrivebord"
8206 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8207 msgid "My Computer"
8208 msgstr "Min computer"
8210 #: shell32.rc:159
8211 msgid "Control Panel"
8212 msgstr "Kontrolpanel"
8214 #: shell32.rc:166
8215 msgid "Select"
8216 msgstr "Vælg"
8218 #: shell32.rc:189
8219 msgid "Restart"
8220 msgstr "Genstart"
8222 #: shell32.rc:190
8223 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8224 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8226 #: shell32.rc:191
8227 msgid "Shutdown"
8228 msgstr "Luk ned"
8230 #: shell32.rc:192
8231 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8232 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8234 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8235 msgid "Programs"
8236 msgstr "Programmer"
8238 #: shell32.rc:204
8239 msgid "My Documents"
8240 msgstr "Mine dokumenter"
8242 #: shell32.rc:205
8243 msgid "Favorites"
8244 msgstr "Favoritter"
8246 #: shell32.rc:206
8247 msgid "StartUp"
8248 msgstr "Start op"
8250 #: shell32.rc:207
8251 msgid "Start Menu"
8252 msgstr "Start menu"
8254 #: shell32.rc:208
8255 msgid "My Music"
8256 msgstr "Min Musik"
8258 #: shell32.rc:209
8259 msgid "My Videos"
8260 msgstr "Mine Film"
8262 #: shell32.rc:210
8263 msgctxt "directory"
8264 msgid "Desktop"
8265 msgstr "Skrivebord"
8267 #: shell32.rc:211
8268 msgid "NetHood"
8269 msgstr "Nabonetværk"
8271 #: shell32.rc:212
8272 msgid "Templates"
8273 msgstr "Skabeloner"
8275 #: shell32.rc:213
8276 msgid "PrintHood"
8277 msgstr "Printnetværk"
8279 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8280 msgid "History"
8281 msgstr "Historie"
8283 #: shell32.rc:215
8284 msgid "Program Files"
8285 msgstr "Programmer"
8287 #: shell32.rc:217
8288 msgid "My Pictures"
8289 msgstr "Mine Billeder"
8291 #: shell32.rc:218
8292 msgid "Common Files"
8293 msgstr "Almindelige filer"
8295 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8296 msgid "Documents"
8297 msgstr "Dokumenter"
8299 #: shell32.rc:220
8300 msgid "Administrative Tools"
8301 msgstr "Administrative Værktøjer"
8303 #: shell32.rc:221
8304 msgid "Music"
8305 msgstr "Min Musik"
8307 #: shell32.rc:222
8308 msgid "Pictures"
8309 msgstr "Mine Billeder"
8311 #: shell32.rc:223
8312 msgid "Videos"
8313 msgstr "Mine Film"
8315 #: shell32.rc:216
8316 msgid "Program Files (x86)"
8317 msgstr "Programmer"
8319 #: shell32.rc:224
8320 msgid "Contacts"
8321 msgstr "Kontakter"
8323 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8324 msgid "Links"
8325 msgstr "Genveje"
8327 #: shell32.rc:226
8328 msgid "Slide Shows"
8329 msgstr "Slideshows"
8331 #: shell32.rc:227
8332 msgid "Playlists"
8333 msgstr "Afspilningslister"
8335 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8336 msgid "Status"
8337 msgstr "Status"
8339 #: shell32.rc:152
8340 msgid "Location"
8341 msgstr "Placering"
8343 #: shell32.rc:153
8344 msgid "Model"
8345 msgstr "Model"
8347 #: shell32.rc:228
8348 msgid "Sample Music"
8349 msgstr "Eksempel musik"
8351 #: shell32.rc:229
8352 msgid "Sample Pictures"
8353 msgstr "Eksempel billeder"
8355 #: shell32.rc:230
8356 msgid "Sample Playlists"
8357 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8359 #: shell32.rc:231
8360 msgid "Sample Videos"
8361 msgstr "Eksempel videoer"
8363 #: shell32.rc:232
8364 msgid "Saved Games"
8365 msgstr "Gemte spil"
8367 #: shell32.rc:233
8368 msgid "Searches"
8369 msgstr "Søgninger"
8371 #: shell32.rc:234
8372 msgid "Users"
8373 msgstr "Brugere"
8375 #: shell32.rc:236
8376 msgid "Downloads"
8377 msgstr "Nedhentninger"
8379 #: shell32.rc:169
8380 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8381 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8383 #: shell32.rc:170
8384 msgid "Error during creation of a new folder"
8385 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8387 #: shell32.rc:171
8388 msgid "Confirm file deletion"
8389 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8391 #: shell32.rc:172
8392 msgid "Confirm folder deletion"
8393 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8395 #: shell32.rc:173
8396 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8397 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8399 #: shell32.rc:174
8400 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8401 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8403 #: shell32.rc:181
8404 msgid "Confirm file overwrite"
8405 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8407 #: shell32.rc:180
8408 msgid ""
8409 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8410 "\n"
8411 "Do you want to replace it?"
8412 msgstr ""
8413 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8414 "\n"
8415 "Vil du overskrive den?"
8417 #: shell32.rc:175
8418 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8419 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8421 #: shell32.rc:177
8422 msgid ""
8423 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8424 msgstr ""
8425 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8427 #: shell32.rc:176
8428 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8429 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8431 #: shell32.rc:178
8432 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8433 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8435 #: shell32.rc:179
8436 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8437 msgstr ""
8438 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8439 "permanent i stedet for?"
8441 #: shell32.rc:186
8442 msgid ""
8443 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8444 "\n"
8445 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8446 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8447 "the folder?"
8448 msgstr ""
8449 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8450 "\n"
8451 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8452 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8453 "eller kopiere\n"
8454 "mappen?"
8456 #: shell32.rc:238
8457 msgid "New Folder"
8458 msgstr "Ny mappe"
8460 #: shell32.rc:240
8461 msgid "Wine Control Panel"
8462 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8464 #: shell32.rc:195
8465 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8466 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8468 #: shell32.rc:196
8469 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8470 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8472 #: shell32.rc:198
8473 msgid "Executable files (*.exe)"
8474 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8476 #: shell32.rc:244
8477 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8478 msgstr ""
8479 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8481 #: shell32.rc:246
8482 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8483 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8485 #: shell32.rc:247
8486 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8487 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8489 #: shell32.rc:248
8490 msgid "Confirm deletion"
8491 msgstr "Bekræft filsletning"
8493 #: shell32.rc:249
8494 msgid ""
8495 "A file already exists at the path %1.\n"
8496 "\n"
8497 "Do you want to replace it?"
8498 msgstr ""
8499 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8500 "\n"
8501 "Vil du erstatte den?"
8503 #: shell32.rc:250
8504 msgid ""
8505 "A folder already exists at the path %1.\n"
8506 "\n"
8507 "Do you want to replace it?"
8508 msgstr ""
8509 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8510 "\n"
8511 "Vil du erstatte den?"
8513 #: shell32.rc:251
8514 msgid "Confirm overwrite"
8515 msgstr "Bekræft overskrivning"
8517 #: shell32.rc:268
8518 msgid ""
8519 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8520 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8521 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8522 "any later version.\n"
8523 "\n"
8524 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8525 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8526 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8527 "details.\n"
8528 "\n"
8529 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8530 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8531 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8532 msgstr ""
8533 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8534 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8535 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8536 "det) en nyere version.\n"
8537 "\n"
8538 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8539 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8540 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8541 "\n"
8542 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8543 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8544 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8546 #: shell32.rc:256
8547 msgid "Wine License"
8548 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8550 #: shell32.rc:158
8551 msgid "Trash"
8552 msgstr "Papirkurven"
8554 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8555 msgid "Error"
8556 msgstr "Fejl"
8558 #: shlwapi.rc:43
8559 msgid "Don't show me th&is message again"
8560 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8562 #: shlwapi.rc:30
8563 msgid "%d bytes"
8564 msgstr "%d bytes"
8566 #: shlwapi.rc:31
8567 msgctxt "time unit: hours"
8568 msgid " hr"
8569 msgstr " t"
8571 #: shlwapi.rc:32
8572 msgctxt "time unit: minutes"
8573 msgid " min"
8574 msgstr " min"
8576 #: shlwapi.rc:33
8577 msgctxt "time unit: seconds"
8578 msgid " sec"
8579 msgstr " sek"
8581 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8582 msgid "Security Warning"
8583 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8585 #: urlmon.rc:35
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8588 msgid "Do you want to install this software?"
8589 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8591 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8592 msgid "Location:"
8593 msgstr "Placering:"
8595 #: urlmon.rc:39
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "Install/Uninstall"
8598 msgid "Don't install"
8599 msgstr "Installer/Fjern"
8601 #: urlmon.rc:43
8602 msgid ""
8603 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8604 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8605 msgstr ""
8607 #: urlmon.rc:51
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8610 msgid "Installation of component failed: %08x"
8611 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8613 #: urlmon.rc:52
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "&Install"
8616 msgid "Install (%d)"
8617 msgstr "&Installer"
8619 #: urlmon.rc:53
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "&Install"
8622 msgid "Install"
8623 msgstr "&Installer"
8625 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8626 msgctxt "window"
8627 msgid "&Restore"
8628 msgstr "&Gendan"
8630 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8631 msgid "&Move"
8632 msgstr "&Flyt"
8634 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8635 msgid "&Size"
8636 msgstr "&Størrelse"
8638 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8639 msgid "Mi&nimize"
8640 msgstr "Mi&nimer"
8642 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8643 msgid "Ma&ximize"
8644 msgstr "Ma&ksimer"
8646 #: user32.rc:36
8647 msgid "&Close\tAlt+F4"
8648 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8650 #: user32.rc:38
8651 msgid "&About Wine"
8652 msgstr "&Om Wine"
8654 #: user32.rc:49
8655 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8656 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8658 #: user32.rc:51
8659 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8660 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8662 #: user32.rc:82
8663 msgid "&Abort"
8664 msgstr "Af&bryd"
8666 #: user32.rc:83
8667 msgid "&Retry"
8668 msgstr "&Gentag"
8670 #: user32.rc:84
8671 msgid "&Ignore"
8672 msgstr "&Ignorer"
8674 #: user32.rc:87
8675 msgid "&Try Again"
8676 msgstr "&Prøv igen"
8678 #: user32.rc:88
8679 msgid "&Continue"
8680 msgstr "&Fortsæt"
8682 #: user32.rc:94
8683 msgid "Select Window"
8684 msgstr "Vælg vindue"
8686 #: user32.rc:72
8687 msgid "&More Windows..."
8688 msgstr "&Flere vinduer..."
8690 #: wineps.rc:31
8691 msgid "Paper Si&ze:"
8692 msgstr "&Papirstørrelse:"
8694 #: wineps.rc:39
8695 msgid "Duplex:"
8696 msgstr "Retninger:"
8698 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8699 msgid "Realm"
8700 msgstr "Realm"
8702 #: wininet.rc:57
8703 msgid "Authentication Required"
8704 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8706 #: wininet.rc:61
8707 msgid "Server"
8708 msgstr "Server"
8710 #: wininet.rc:80
8711 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8712 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8714 #: wininet.rc:82
8715 msgid "Do you want to continue anyway?"
8716 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8718 #: wininet.rc:28
8719 msgid "LAN Connection"
8720 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8722 #: wininet.rc:29
8723 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8724 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8726 #: wininet.rc:30
8727 msgid "The date on the certificate is invalid."
8728 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8730 #: wininet.rc:31
8731 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8732 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8734 #: wininet.rc:32
8735 msgid ""
8736 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8737 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8739 #: winmm.rc:31
8740 msgid "The specified command was carried out."
8741 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8743 #: winmm.rc:32
8744 msgid "Undefined external error."
8745 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8747 #: winmm.rc:33
8748 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8749 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8751 #: winmm.rc:34
8752 msgid "The driver was not enabled."
8753 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8755 #: winmm.rc:35
8756 msgid ""
8757 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8758 "again."
8759 msgstr ""
8760 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8761 "igen."
8763 #: winmm.rc:36
8764 msgid "The specified device handle is invalid."
8765 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8767 #: winmm.rc:37
8768 msgid "There is no driver installed on your system!"
8769 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8771 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8772 msgid ""
8773 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8774 "increase available memory, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8777 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8779 #: winmm.rc:39
8780 msgid ""
8781 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8782 "which functions and messages the driver supports."
8783 msgstr ""
8784 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8785 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8787 #: winmm.rc:40
8788 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8789 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8791 #: winmm.rc:41
8792 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8793 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8795 #: winmm.rc:42
8796 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8797 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8799 #: winmm.rc:45
8800 msgid ""
8801 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8802 "Capabilities function to determine the supported formats."
8803 msgstr ""
8804 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8805 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8807 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8808 msgid ""
8809 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8810 "device, or wait until the data is finished playing."
8811 msgstr ""
8812 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8813 "enheden, eller vent til den er færdig."
8815 #: winmm.rc:47
8816 msgid ""
8817 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8818 "header, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8821 "headeren og prøv derefter igen."
8823 #: winmm.rc:48
8824 msgid ""
8825 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8826 "and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8829 "prøv igen."
8831 #: winmm.rc:51
8832 msgid ""
8833 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8834 "header, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8837 "headeren og prøv derefter igen."
8839 #: winmm.rc:53
8840 msgid ""
8841 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8842 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8843 msgstr ""
8844 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8845 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8847 #: winmm.rc:54
8848 msgid ""
8849 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8850 "transmitted, and then try again."
8851 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8853 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8854 #, fuzzy
8855 #| msgid ""
8856 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8857 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8858 msgid ""
8859 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8860 "on the system."
8861 msgstr ""
8862 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8863 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8865 #: winmm.rc:56
8866 msgid ""
8867 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8868 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8869 msgstr ""
8870 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8871 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8873 #: winmm.rc:59
8874 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8875 msgstr ""
8876 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8878 #: winmm.rc:60
8879 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8880 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8882 #: winmm.rc:61
8883 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8884 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8886 #: winmm.rc:62
8887 msgid ""
8888 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8889 "or contact the device manufacturer."
8890 msgstr ""
8891 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8892 "kontakt leverandøren."
8894 #: winmm.rc:63
8895 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8896 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8898 #: winmm.rc:65
8899 msgid ""
8900 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8901 "unique alias."
8902 msgstr ""
8903 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8904 "alias."
8906 #: winmm.rc:66
8907 msgid ""
8908 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8909 msgstr ""
8910 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8912 #: winmm.rc:67
8913 msgid "No command was specified."
8914 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8916 #: winmm.rc:68
8917 msgid ""
8918 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8919 "size of the buffer."
8920 msgstr ""
8921 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8922 "størrelsen på bufferen."
8924 #: winmm.rc:69
8925 msgid ""
8926 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8927 "one."
8928 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8930 #: winmm.rc:70
8931 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8932 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8934 #: winmm.rc:71
8935 msgid ""
8936 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8937 "manufacturer about obtaining a new driver."
8938 msgstr ""
8939 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8940 "få en ny driver."
8942 #: winmm.rc:72
8943 msgid ""
8944 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8945 "manufacturer about obtaining a new driver."
8946 msgstr ""
8947 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8948 "driver."
8950 #: winmm.rc:73
8951 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8952 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8954 #: winmm.rc:74
8955 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8956 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8958 #: winmm.rc:75
8959 msgid ""
8960 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8961 msgstr ""
8962 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8963 "rigtigt."
8965 #: winmm.rc:76
8966 msgid "The device driver is not ready."
8967 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8969 #: winmm.rc:77
8970 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8971 msgstr ""
8972 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8974 #: winmm.rc:78
8975 msgid ""
8976 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8977 "access error."
8978 msgstr ""
8979 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8980 "fejl."
8982 #: winmm.rc:79
8983 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8984 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8986 #: winmm.rc:80
8987 msgid ""
8988 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8989 "separately to determine which devices caused the error."
8990 msgstr ""
8991 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8992 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8994 #: winmm.rc:81
8995 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8996 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8998 #: winmm.rc:82
8999 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9000 msgstr ""
9001 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9002 "kommando."
9004 #: winmm.rc:83
9005 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9006 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9008 #: winmm.rc:84
9009 msgid ""
9010 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9011 "still connected to the network."
9012 msgstr ""
9013 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9014 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9016 #: winmm.rc:85
9017 msgid ""
9018 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9019 "device name is spelled correctly."
9020 msgstr ""
9021 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9022 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9024 #: winmm.rc:86
9025 msgid ""
9026 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9027 "again."
9028 msgstr ""
9029 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9030 "og prøv igen."
9032 #: winmm.rc:87
9033 msgid ""
9034 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9035 "alias."
9036 msgstr ""
9037 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9039 #: winmm.rc:88
9040 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9041 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9043 #: winmm.rc:89
9044 msgid ""
9045 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9046 "parameter with each 'open' command."
9047 msgstr ""
9048 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9049 "'open'-kommando for at dele den."
9051 #: winmm.rc:90
9052 msgid ""
9053 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9054 "Please supply one."
9055 msgstr ""
9056 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9057 "enhedsnavn."
9059 #: winmm.rc:91
9060 msgid ""
9061 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9062 "documentation for valid formats."
9063 msgstr ""
9064 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9065 "dokumentationen efter gyldige formater."
9067 #: winmm.rc:92
9068 msgid ""
9069 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9070 "supply one."
9071 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9073 #: winmm.rc:93
9074 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9075 msgstr ""
9076 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9078 #: winmm.rc:94
9079 msgid ""
9080 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9081 "may be corrupt, or not in the correct format."
9082 msgstr ""
9083 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9084 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9086 #: winmm.rc:95
9087 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9088 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9090 #: winmm.rc:96
9091 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9092 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9094 #: winmm.rc:97
9095 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9096 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9098 #: winmm.rc:98
9099 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9100 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9102 #: winmm.rc:99
9103 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9104 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9106 #: winmm.rc:100
9107 msgid ""
9108 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9109 "sequence, and then try again."
9110 msgstr ""
9111 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9112 "og prøv igen."
9114 #: winmm.rc:101
9115 msgid ""
9116 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9117 "the device is closed, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9120 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9122 #: winmm.rc:102
9123 msgid ""
9124 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9125 "characters, followed by a period and an extension."
9126 msgstr ""
9127 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9128 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9130 #: winmm.rc:103
9131 msgid ""
9132 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9133 msgstr ""
9134 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9136 #: winmm.rc:104
9137 msgid ""
9138 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9139 "in Control Panel to install the device."
9140 msgstr ""
9141 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9142 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9144 #: winmm.rc:105
9145 msgid ""
9146 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9147 "restarting your computer."
9148 msgstr ""
9149 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9150 "eller at genstarte din computer."
9152 #: winmm.rc:106
9153 msgid ""
9154 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9155 "cannot change directories."
9156 msgstr ""
9157 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9158 "kan skifte mappe."
9160 #: winmm.rc:107
9161 msgid ""
9162 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9163 "change drives."
9164 msgstr ""
9165 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9166 "kan skifte drev."
9168 #: winmm.rc:108
9169 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9170 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9172 #: winmm.rc:109
9173 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9174 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9176 #: winmm.rc:110
9177 msgid ""
9178 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9179 msgstr ""
9180 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9182 #: winmm.rc:111
9183 msgid ""
9184 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9185 "until a wave device is free, and then try again."
9186 msgstr ""
9187 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9188 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9190 #: winmm.rc:112
9191 msgid ""
9192 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9193 "until the device is free, and then try again."
9194 msgstr ""
9195 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9196 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9198 #: winmm.rc:113
9199 msgid ""
9200 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9201 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9202 msgstr ""
9203 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9204 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9206 #: winmm.rc:114
9207 msgid ""
9208 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9209 "until the device is free, and then try again."
9210 msgstr ""
9211 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9212 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9214 #: winmm.rc:115
9215 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9216 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9218 #: winmm.rc:116
9219 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9220 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9222 #: winmm.rc:117
9223 msgid ""
9224 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9225 "the Drivers option to install the wave device."
9226 msgstr ""
9227 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9228 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9230 #: winmm.rc:118
9231 msgid ""
9232 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9233 "format."
9234 msgstr ""
9235 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9237 #: winmm.rc:119
9238 msgid ""
9239 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9240 "the Drivers option to install the wave device."
9241 msgstr ""
9242 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9243 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9245 #: winmm.rc:120
9246 msgid ""
9247 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9248 "format."
9249 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9251 #: winmm.rc:125
9252 msgid ""
9253 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9254 "You can't use them together."
9255 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9257 #: winmm.rc:127
9258 msgid ""
9259 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9260 "again."
9261 msgstr ""
9262 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9263 "prøv igen."
9265 #: winmm.rc:130
9266 msgid ""
9267 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9268 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9269 msgstr ""
9270 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9271 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9273 #: winmm.rc:129
9274 msgid "An error occurred with the specified port."
9275 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9277 #: winmm.rc:132
9278 msgid ""
9279 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9280 "these applications; then, try again."
9281 msgstr ""
9282 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9283 "programmer og prøv igen."
9285 #: winmm.rc:131
9286 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9287 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9289 #: winmm.rc:126
9290 msgid ""
9291 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9292 "Control Panel to install a MIDI driver."
9293 msgstr ""
9294 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9295 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9297 #: winmm.rc:121
9298 msgid "There is no display window."
9299 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9301 #: winmm.rc:122
9302 msgid "Could not create or use window."
9303 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9305 #: winmm.rc:123
9306 msgid ""
9307 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9308 "check your disk or network connection."
9309 msgstr ""
9310 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9311 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9313 #: winmm.rc:124
9314 msgid ""
9315 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9316 "are still connected to the network."
9317 msgstr ""
9318 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9319 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9321 #: winspool.rc:37
9322 msgid "Print to File"
9323 msgstr "Udskriv til fil"
9325 #: winspool.rc:40
9326 msgid "&Output File Name:"
9327 msgstr "&filnavn:"
9329 #: winspool.rc:31
9330 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9331 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9333 #: winspool.rc:32
9334 msgid "Unable to create the output file."
9335 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9337 #: wldap32.rc:30
9338 msgid "Success"
9339 msgstr "Vellykket"
9341 #: wldap32.rc:31
9342 msgid "Operations Error"
9343 msgstr "Operationsfejl"
9345 #: wldap32.rc:32
9346 msgid "Protocol Error"
9347 msgstr "Protokolfejl"
9349 #: wldap32.rc:33
9350 msgid "Time Limit Exceeded"
9351 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9353 #: wldap32.rc:34
9354 msgid "Size Limit Exceeded"
9355 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9357 #: wldap32.rc:35
9358 msgid "Compare False"
9359 msgstr "Sammenligning falsk"
9361 #: wldap32.rc:36
9362 msgid "Compare True"
9363 msgstr "Sammenligning sand"
9365 #: wldap32.rc:37
9366 msgid "Authentication Method Not Supported"
9367 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9369 #: wldap32.rc:38
9370 msgid "Strong Authentication Required"
9371 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9373 #: wldap32.rc:39
9374 msgid "Referral (v2)"
9375 msgstr "Henvisning (v2)"
9377 #: wldap32.rc:40
9378 msgid "Referral"
9379 msgstr "Henvisning"
9381 #: wldap32.rc:41
9382 msgid "Administration Limit Exceeded"
9383 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9385 #: wldap32.rc:42
9386 msgid "Unavailable Critical Extension"
9387 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9389 #: wldap32.rc:43
9390 msgid "Confidentiality Required"
9391 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9393 #: wldap32.rc:46
9394 msgid "No Such Attribute"
9395 msgstr "Kender ikke attribut"
9397 #: wldap32.rc:47
9398 msgid "Undefined Type"
9399 msgstr "Udefineret type"
9401 #: wldap32.rc:48
9402 msgid "Inappropriate Matching"
9403 msgstr "Upassende sammenligning"
9405 #: wldap32.rc:49
9406 msgid "Constraint Violation"
9407 msgstr "Begrænsning overskredet"
9409 #: wldap32.rc:50
9410 msgid "Attribute Or Value Exists"
9411 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9413 #: wldap32.rc:51
9414 msgid "Invalid Syntax"
9415 msgstr "Ugyldig syntaks"
9417 #: wldap32.rc:62
9418 msgid "No Such Object"
9419 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9421 #: wldap32.rc:63
9422 msgid "Alias Problem"
9423 msgstr "Alias problem"
9425 #: wldap32.rc:64
9426 msgid "Invalid DN Syntax"
9427 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9429 #: wldap32.rc:65
9430 msgid "Is Leaf"
9431 msgstr "Er blad"
9433 #: wldap32.rc:66
9434 msgid "Alias Dereference Problem"
9435 msgstr "Problem med alias dereference"
9437 #: wldap32.rc:78
9438 msgid "Inappropriate Authentication"
9439 msgstr "Upassende godkendelse"
9441 #: wldap32.rc:79
9442 msgid "Invalid Credentials"
9443 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9445 #: wldap32.rc:80
9446 msgid "Insufficient Rights"
9447 msgstr "Manglende rettigheder"
9449 #: wldap32.rc:81
9450 msgid "Busy"
9451 msgstr "Optaget"
9453 #: wldap32.rc:82
9454 msgid "Unavailable"
9455 msgstr "Utilgængelig"
9457 #: wldap32.rc:83
9458 msgid "Unwilling To Perform"
9459 msgstr "Uvillig til at udføre"
9461 #: wldap32.rc:84
9462 msgid "Loop Detected"
9463 msgstr "Løkke opdaget"
9465 #: wldap32.rc:90
9466 msgid "Sort Control Missing"
9467 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9469 #: wldap32.rc:91
9470 msgid "Index range error"
9471 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9473 #: wldap32.rc:94
9474 msgid "Naming Violation"
9475 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9477 #: wldap32.rc:95
9478 msgid "Object Class Violation"
9479 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9481 #: wldap32.rc:96
9482 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9483 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9485 #: wldap32.rc:97
9486 msgid "Not allowed on RDN"
9487 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9489 #: wldap32.rc:98
9490 msgid "Already Exists"
9491 msgstr "Findes allerede"
9493 #: wldap32.rc:99
9494 msgid "No Object Class Mods"
9495 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9497 #: wldap32.rc:100
9498 msgid "Results Too Large"
9499 msgstr "Resultaterne er for store"
9501 #: wldap32.rc:101
9502 msgid "Affects Multiple DSAs"
9503 msgstr "Berører flere DSA'er"
9505 #: wldap32.rc:111
9506 msgid "Server Down"
9507 msgstr "Server nede"
9509 #: wldap32.rc:112
9510 msgid "Local Error"
9511 msgstr "Lokal fejl"
9513 #: wldap32.rc:113
9514 msgid "Encoding Error"
9515 msgstr "Kodnings fejl"
9517 #: wldap32.rc:114
9518 msgid "Decoding Error"
9519 msgstr "Dekodingsfejl"
9521 #: wldap32.rc:115
9522 msgid "Timeout"
9523 msgstr "Tidsafbrud"
9525 #: wldap32.rc:116
9526 msgid "Auth Unknown"
9527 msgstr "Ukendt autentificering"
9529 #: wldap32.rc:117
9530 msgid "Filter Error"
9531 msgstr "Filter fejl"
9533 #: wldap32.rc:118
9534 msgid "User Canceled"
9535 msgstr "Bruger afbrød"
9537 #: wldap32.rc:119
9538 msgid "Parameter Error"
9539 msgstr "Parameter fejl"
9541 #: wldap32.rc:120
9542 msgid "No Memory"
9543 msgstr "Intet hukommelse"
9545 #: wldap32.rc:121
9546 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9547 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9549 #: wldap32.rc:122
9550 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9551 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9553 #: wldap32.rc:123
9554 msgid "Specified control was not found in message"
9555 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9557 #: wldap32.rc:124
9558 msgid "No result present in message"
9559 msgstr "Ingen resultater i besked"
9561 #: wldap32.rc:125
9562 msgid "More results returned"
9563 msgstr "Flere resultater returneret"
9565 #: wldap32.rc:126
9566 msgid "Loop while handling referrals"
9567 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9569 #: wldap32.rc:127
9570 msgid "Referral hop limit exceeded"
9571 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9573 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9574 msgid ""
9575 "Not Yet Implemented\n"
9576 "\n"
9577 msgstr ""
9578 "Ikke implementeret endnu\n"
9579 "\n"
9581 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9582 msgid "%1: File Not Found\n"
9583 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9585 #: attrib.rc:50
9586 msgid ""
9587 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9588 "\n"
9589 "Syntax:\n"
9590 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9591 "       [/S [/D]]\n"
9592 "\n"
9593 "Where:\n"
9594 "\n"
9595 "  +   Sets an attribute.\n"
9596 "  -   Clears an attribute.\n"
9597 "  R   Read-only file attribute.\n"
9598 "  A   Archive file attribute.\n"
9599 "  S   System file attribute.\n"
9600 "  H   Hidden file attribute.\n"
9601 "  [drive:][path][filename]\n"
9602 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9603 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9604 "  /D  Processes folders as well.\n"
9605 msgstr ""
9606 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9607 "\n"
9608 "Syntaks:\n"
9609 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9610 "       [/S [/D]]\n"
9611 "\n"
9612 "Hvor:\n"
9613 "\n"
9614 "  +   Sætter en attribut.\n"
9615 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9616 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9617 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9618 "  S   System fil attribut.\n"
9619 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9620 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9621 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9622 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9623 "  /D  Processer også mapper.\n"
9625 #: clock.rc:32
9626 msgid "Ana&log"
9627 msgstr "&Analog"
9629 #: clock.rc:33
9630 msgid "Digi&tal"
9631 msgstr "&Digital"
9633 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9634 msgid "&Font..."
9635 msgstr "&Skrifttype..."
9637 #: clock.rc:37
9638 msgid "&Without Titlebar"
9639 msgstr "Skjul Titel&linje"
9641 #: clock.rc:39
9642 msgid "&Seconds"
9643 msgstr "Se&kunder"
9645 #: clock.rc:40
9646 msgid "&Date"
9647 msgstr "Da&to"
9649 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9650 msgid "&Always on Top"
9651 msgstr "&Altid øverst"
9653 #: clock.rc:45
9654 msgid "&About Clock"
9655 msgstr "&Om Ur"
9657 #: clock.rc:51
9658 msgid "Clock"
9659 msgstr "Ur"
9661 #: cmd.rc:40
9662 msgid ""
9663 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9664 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9665 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9666 "called procedure.\n"
9667 "\n"
9668 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9669 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9670 msgstr ""
9671 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9672 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9673 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9674 "til den kaldte procedure.\n"
9675 "\n"
9676 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9677 "proceduren arves af kalderen.\n"
9679 #: cmd.rc:43
9680 #, fuzzy
9681 #| msgid ""
9682 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9683 #| "default directory.\n"
9684 msgid ""
9685 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9686 "default directory.\n"
9687 msgstr ""
9688 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9689 "til det angivne.\n"
9691 #: cmd.rc:44
9692 #, fuzzy
9693 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9694 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9695 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9697 #: cmd.rc:46
9698 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9699 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9701 #: cmd.rc:48
9702 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9703 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9705 #: cmd.rc:49
9706 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9707 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9709 #: cmd.rc:50
9710 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9711 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9713 #: cmd.rc:51
9714 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9715 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9717 #: cmd.rc:52
9718 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9719 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9721 #: cmd.rc:62
9722 msgid ""
9723 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9724 "\n"
9725 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9726 "on the terminal device before they are executed.\n"
9727 "\n"
9728 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9729 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9730 "preceding it with an @ sign.\n"
9731 msgstr ""
9732 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9733 "\n"
9734 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9735 "terminalenheden før de køres.\n"
9736 "\n"
9737 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9738 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9739 "et @-tegn foran den.\n"
9741 #: cmd.rc:64
9742 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9743 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9745 #: cmd.rc:71
9746 #, fuzzy
9747 #| msgid ""
9748 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9749 #| "\n"
9750 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9751 msgid ""
9752 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9753 "\n"
9754 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9755 "\n"
9756 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9757 msgstr ""
9758 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9759 "\n"
9760 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9762 #: cmd.rc:83
9763 msgid ""
9764 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9765 "batch file.\n"
9766 "\n"
9767 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9768 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9769 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9770 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9771 "label terminates the batch file execution.\n"
9772 "\n"
9773 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9774 msgstr ""
9775 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9776 "\n"
9777 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9778 "må\n"
9779 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9780 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9781 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9782 "kørslen af den batchfil.\n"
9783 "\n"
9784 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9786 #: cmd.rc:86
9787 msgid ""
9788 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9789 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9790 msgstr ""
9791 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9792 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9794 #: cmd.rc:96
9795 msgid ""
9796 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9799 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9800 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9801 "\n"
9802 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9803 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9804 msgstr ""
9805 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9806 "\n"
9807 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9808 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9809 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9810 "\n"
9811 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9812 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9814 #: cmd.rc:102
9815 msgid ""
9816 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9817 "\n"
9818 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9819 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9820 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9821 msgstr ""
9822 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9823 "\n"
9824 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9825 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9826 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9828 #: cmd.rc:105
9829 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9830 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9832 #: cmd.rc:106
9833 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9834 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9836 #: cmd.rc:113
9837 msgid ""
9838 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9839 "\n"
9840 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9841 "subdirectories\n"
9842 "below the item are moved as well.\n"
9843 "\n"
9844 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9845 msgstr ""
9846 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9847 "\n"
9848 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9849 "undermapperne i den også.\n"
9850 "\n"
9851 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9853 #: cmd.rc:124
9854 msgid ""
9855 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9856 "\n"
9857 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9858 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9859 "PATH command with the new value.\n"
9860 "\n"
9861 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9862 "variable, for example:\n"
9863 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9864 msgstr ""
9865 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9866 "\n"
9867 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9868 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9869 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9870 "\n"
9871 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9872 "eksempel:\n"
9873 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9875 #: cmd.rc:130
9876 msgid ""
9877 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9878 "\n"
9879 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9880 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9881 msgstr ""
9882 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9883 "brugeren trykker Enter.\n"
9884 "\n"
9885 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9886 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9888 #: cmd.rc:151
9889 msgid ""
9890 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9891 "\n"
9892 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9893 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9894 "\n"
9895 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9896 "\n"
9897 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9898 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9899 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9900 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9901 "\n"
9902 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9903 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9904 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9905 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9906 "\n"
9907 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9908 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9909 msgstr ""
9910 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9911 "\n"
9912 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9913 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9914 "\n"
9915 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9916 "\n"
9917 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9918 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9919 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9920 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9921 "\n"
9922 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9923 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9924 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9925 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9926 "\n"
9927 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9928 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9930 #: cmd.rc:155
9931 msgid ""
9932 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9933 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9934 msgstr ""
9935 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9936 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9938 #: cmd.rc:158
9939 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9940 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9942 #: cmd.rc:159
9943 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9944 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9946 #: cmd.rc:161
9947 #, fuzzy
9948 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9949 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9950 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9952 #: cmd.rc:162
9953 #, fuzzy
9954 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9955 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9956 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9958 #: cmd.rc:206
9959 msgid ""
9960 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9961 "\n"
9962 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9963 "\n"
9964 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9965 "\n"
9966 "SET <variable>=<value>\n"
9967 "\n"
9968 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9969 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9970 "have embedded spaces.\n"
9971 "\n"
9972 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9973 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9974 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9975 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9976 msgstr ""
9977 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9978 "\n"
9979 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9980 "\n"
9981 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9982 "\n"
9983 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9984 "\n"
9985 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9986 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9987 "\n"
9988 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9989 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9990 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9991 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9993 #: cmd.rc:211
9994 msgid ""
9995 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9996 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9997 "if called from the command line.\n"
9998 msgstr ""
9999 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
10000 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
10001 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10003 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10004 msgid ""
10005 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10006 "with that suffix.\n"
10007 "Usage:\n"
10008 "start [options] program_filename [...]\n"
10009 "start [options] document_filename\n"
10010 "\n"
10011 "Options:\n"
10012 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10013 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10014 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10015 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10016 "/min         Start the program minimized.\n"
10017 "/max         Start the program maximized.\n"
10018 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10019 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10020 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10021 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10022 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10023 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10024 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10025 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10026 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10027 "code.\n"
10028 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10029 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10030 "/?           Display this help and exit.\n"
10031 msgstr ""
10033 #: cmd.rc:213
10034 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10035 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10037 #: cmd.rc:215
10038 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10039 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10041 #: cmd.rc:219
10042 msgid ""
10043 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10044 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10045 msgstr ""
10046 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
10047 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
10048 "tekst.\n"
10050 #: cmd.rc:228
10051 msgid ""
10052 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10053 "\n"
10054 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10055 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10056 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10057 "\n"
10058 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10059 msgstr ""
10060 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10061 "Gyldige måder er:\n"
10062 "\n"
10063 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10064 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10065 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10066 "\n"
10067 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10069 #: cmd.rc:231
10070 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10071 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10073 #: cmd.rc:233
10074 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10075 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10077 #: cmd.rc:237
10078 msgid ""
10079 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10080 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10081 msgstr ""
10082 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
10083 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10085 #: cmd.rc:245
10086 msgid ""
10087 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10088 "\n"
10089 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10090 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10091 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10092 "settings are restored.\n"
10093 msgstr ""
10094 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10095 "\n"
10096 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
10097 "og\n"
10098 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10099 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10100 "variable værdier.\n"
10102 #: cmd.rc:248
10103 #, fuzzy
10104 #| msgid ""
10105 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10106 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10107 msgid ""
10108 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10109 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10110 msgstr ""
10111 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10112 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10114 #: cmd.rc:250
10115 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10116 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10118 #: cmd.rc:258
10119 msgid ""
10120 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10121 "\n"
10122 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10123 "\n"
10124 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10125 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10126 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10127 "association, if any.\n"
10128 msgstr ""
10129 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10130 "\n"
10131 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10132 "\n"
10133 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10134 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10135 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10136 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10138 #: cmd.rc:269
10139 msgid ""
10140 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10141 "\n"
10142 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10143 "\n"
10144 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10145 "currently defined.\n"
10146 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10147 "if any.\n"
10148 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10149 "associated to the specified file type.\n"
10150 msgstr ""
10151 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10152 "\n"
10153 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10154 "\n"
10155 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
10156 "defineret.\n"
10157 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
10158 "streng, hvis der en.\n"
10159 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
10160 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10162 #: cmd.rc:271
10163 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10164 msgstr ""
10165 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10167 #: cmd.rc:275
10168 msgid ""
10169 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10170 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10171 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10172 msgstr ""
10173 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
10174 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
10175 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10177 #: cmd.rc:279
10178 msgid ""
10179 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10180 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10181 msgstr ""
10182 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10183 "program CMD blev startet af.\n"
10185 #: cmd.rc:317
10186 msgid ""
10187 "CMD built-in commands are:\n"
10188 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10189 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10190 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10191 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10192 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10193 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10194 "COPY\t\tCopy file\n"
10195 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10196 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10197 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10198 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10199 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10200 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10201 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10202 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10203 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10204 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10205 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10206 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10207 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10208 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10209 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10210 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10211 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10212 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10213 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10214 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10215 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10216 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10217 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10218 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10219 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10220 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10221 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10222 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10223 "\n"
10224 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10225 msgstr ""
10226 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10227 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10228 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10229 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10230 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10231 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10232 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10233 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10234 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10235 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10236 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10237 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10238 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10239 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10240 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10241 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10242 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10243 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10244 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10245 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10246 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10247 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10248 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10249 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10250 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10251 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10252 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10253 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10254 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10255 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10256 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10257 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10258 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10259 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10260 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10261 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10262 "\n"
10263 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10265 #: cmd.rc:319
10266 msgid "Are you sure?"
10267 msgstr "Er du sikker?"
10269 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10270 msgctxt "Yes key"
10271 msgid "Y"
10272 msgstr "J"
10274 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10275 msgctxt "No key"
10276 msgid "N"
10277 msgstr "N"
10279 #: cmd.rc:322
10280 msgid "File association missing for extension %1\n"
10281 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10283 #: cmd.rc:323
10284 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10285 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10287 #: cmd.rc:324
10288 msgid "Overwrite %1?"
10289 msgstr "Overskriv %1?"
10291 #: cmd.rc:325
10292 msgid "More..."
10293 msgstr "Mere..."
10295 #: cmd.rc:326
10296 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10297 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10299 #: cmd.rc:328
10300 msgid "Argument missing\n"
10301 msgstr "Argument mangler\n"
10303 #: cmd.rc:329
10304 msgid "Syntax error\n"
10305 msgstr "Syntaks fejl\n"
10307 #: cmd.rc:331
10308 msgid "No help available for %1\n"
10309 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10311 #: cmd.rc:332
10312 msgid "Target to GOTO not found\n"
10313 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10315 #: cmd.rc:333
10316 msgid "Current Date is %1\n"
10317 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10319 #: cmd.rc:334
10320 msgid "Current Time is %1\n"
10321 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10323 #: cmd.rc:335
10324 msgid "Enter new date: "
10325 msgstr "Skriv ny dato: "
10327 #: cmd.rc:336
10328 msgid "Enter new time: "
10329 msgstr "Skriv ny tid: "
10331 #: cmd.rc:337
10332 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10333 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10335 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10336 msgid "Failed to open '%1'\n"
10337 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10339 #: cmd.rc:339
10340 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10341 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10343 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10344 msgctxt "All key"
10345 msgid "A"
10346 msgstr "A"
10348 #: cmd.rc:341
10349 msgid "Delete %1?"
10350 msgstr "Slet %1?"
10352 #: cmd.rc:342
10353 msgid "Echo is %1\n"
10354 msgstr "Echo er %1\n"
10356 #: cmd.rc:343
10357 msgid "Verify is %1\n"
10358 msgstr "Verify er %1\n"
10360 #: cmd.rc:344
10361 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10362 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10364 #: cmd.rc:345
10365 msgid "Parameter error\n"
10366 msgstr "Parameter fejl\n"
10368 #: cmd.rc:346
10369 msgid ""
10370 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10371 "\n"
10372 msgstr ""
10373 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10374 "\n"
10376 #: cmd.rc:347
10377 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10378 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10380 #: cmd.rc:348
10381 msgid "PATH not found\n"
10382 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10384 #: cmd.rc:349
10385 msgid "Press any key to continue... "
10386 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10388 #: cmd.rc:350
10389 msgid "Wine Command Prompt"
10390 msgstr "Wine kommandoprompt"
10392 #: cmd.rc:351
10393 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10394 msgstr ""
10396 #: cmd.rc:352
10397 msgid "More? "
10398 msgstr "Mere? "
10400 #: cmd.rc:353
10401 msgid "The input line is too long.\n"
10402 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10404 #: cmd.rc:354
10405 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10406 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10408 #: cmd.rc:355
10409 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10410 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10412 #: cmd.rc:356
10413 msgid " (Yes|No)"
10414 msgstr " (Ja|Nej)"
10416 #: cmd.rc:357
10417 msgid " (Yes|No|All)"
10418 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10420 #: cmd.rc:358
10421 msgid ""
10422 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10423 msgstr ""
10425 #: cmd.rc:359
10426 msgid "Division by zero error.\n"
10427 msgstr ""
10429 #: cmd.rc:360
10430 msgid "Expected an operand.\n"
10431 msgstr ""
10433 #: cmd.rc:361
10434 #, fuzzy
10435 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10436 msgid "Expected an operator.\n"
10437 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10439 #: cmd.rc:362
10440 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10441 msgstr ""
10443 #: cmd.rc:363
10444 msgid ""
10445 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10446 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10447 msgstr ""
10449 #: dxdiag.rc:30
10450 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10451 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10453 #: dxdiag.rc:31
10454 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10455 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10457 #: explorer.rc:31
10458 msgid "Wine Explorer"
10459 msgstr "Wine Stifinder"
10461 #: explorer.rc:33
10462 #, fuzzy
10463 #| msgid "StartUp"
10464 msgid "Start"
10465 msgstr "Start op"
10467 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10468 msgid "&Run..."
10469 msgstr "Kø&r..."
10471 #: hostname.rc:30
10472 msgid "Usage: hostname\n"
10473 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10475 #: hostname.rc:31
10476 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10477 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10479 #: hostname.rc:32
10480 msgid ""
10481 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10482 "utility.\n"
10483 msgstr ""
10484 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10486 #: ipconfig.rc:30
10487 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10488 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10490 #: ipconfig.rc:31
10491 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10492 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10494 #: ipconfig.rc:32
10495 msgid "%1 adapter %2\n"
10496 msgstr "%1 kort %2\n"
10498 #: ipconfig.rc:33
10499 msgid "Ethernet"
10500 msgstr "Ethernet"
10502 #: ipconfig.rc:35
10503 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10504 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10506 #: ipconfig.rc:36
10507 #, fuzzy
10508 #| msgid "IP address"
10509 msgid "IPv4 address"
10510 msgstr "IP adresse"
10512 #: ipconfig.rc:37
10513 msgid "Hostname"
10514 msgstr "Værtsnavn"
10516 #: ipconfig.rc:38
10517 msgid "Node type"
10518 msgstr "Node type"
10520 #: ipconfig.rc:39
10521 msgid "Broadcast"
10522 msgstr "Rundkast"
10524 #: ipconfig.rc:40
10525 msgid "Peer-to-peer"
10526 msgstr "Peer-to-peer"
10528 #: ipconfig.rc:41
10529 msgid "Mixed"
10530 msgstr "Blandet"
10532 #: ipconfig.rc:42
10533 msgid "Hybrid"
10534 msgstr "Hybrid"
10536 #: ipconfig.rc:43
10537 msgid "IP routing enabled"
10538 msgstr "IP routing aktiveret"
10540 #: ipconfig.rc:45
10541 msgid "Physical address"
10542 msgstr "Fysisk adresse"
10544 #: ipconfig.rc:46
10545 msgid "DHCP enabled"
10546 msgstr "DHCP aktiveret"
10548 #: ipconfig.rc:49
10549 msgid "Default gateway"
10550 msgstr "Standard gateway"
10552 #: ipconfig.rc:50
10553 #, fuzzy
10554 #| msgid "IP address"
10555 msgid "IPv6 address"
10556 msgstr "IP adresse"
10558 #: net.rc:30
10559 msgid ""
10560 "The syntax of this command is:\n"
10561 "\n"
10562 "NET command [arguments]\n"
10563 "    -or-\n"
10564 "NET command /HELP\n"
10565 "\n"
10566 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10567 msgstr ""
10568 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10569 "\n"
10570 "NET kommando [argumenter]\n"
10571 "    -eller-\n"
10572 "NET kommando /HELP\n"
10573 "\n"
10574 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10576 #: net.rc:31
10577 msgid ""
10578 "The syntax of this command is:\n"
10579 "\n"
10580 "NET START [service]\n"
10581 "\n"
10582 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10583 "'service' is the name of the service to start.\n"
10584 msgstr ""
10585 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10586 "\n"
10587 "NET START [tjeneste]\n"
10588 "\n"
10589 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10590 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10592 #: net.rc:32
10593 msgid ""
10594 "The syntax of this command is:\n"
10595 "\n"
10596 "NET STOP service\n"
10597 "\n"
10598 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10599 msgstr ""
10600 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10601 "\n"
10602 "NET STOP [tjeneste]\n"
10603 "\n"
10604 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10606 #: net.rc:33
10607 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10608 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10610 #: net.rc:34
10611 msgid "Could not stop service %1\n"
10612 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10614 #: net.rc:35
10615 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10616 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10618 #: net.rc:36
10619 msgid "Could not get handle to service.\n"
10620 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10622 #: net.rc:37
10623 msgid "The %1 service is starting.\n"
10624 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10626 #: net.rc:38
10627 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10628 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10630 #: net.rc:39
10631 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10632 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10634 #: net.rc:40
10635 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10636 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10638 #: net.rc:41
10639 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10640 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10642 #: net.rc:42
10643 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10644 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10646 #: net.rc:44
10647 msgid "There are no entries in the list.\n"
10648 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10650 #: net.rc:45
10651 msgid ""
10652 "\n"
10653 "Status  Local   Remote\n"
10654 "---------------------------------------------------------------\n"
10655 msgstr ""
10656 "\n"
10657 "Status    Lokal   Fjern\n"
10658 "---------------------------------------------------------------\n"
10660 #: net.rc:46
10661 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10662 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10664 #: net.rc:48
10665 msgid "Paused"
10666 msgstr "&Pauset"
10668 #: net.rc:49
10669 msgid "Disconnected"
10670 msgstr "Forbindelse mistet"
10672 #: net.rc:50
10673 msgid "A network error occurred"
10674 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10676 #: net.rc:51
10677 msgid "Connection is being made"
10678 msgstr "Forbindelse etableres"
10680 #: net.rc:52
10681 msgid "Reconnecting"
10682 msgstr "Genskaber forbindelse"
10684 #: net.rc:43
10685 msgid "The following services are running:\n"
10686 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10688 #: netstat.rc:30
10689 #, fuzzy
10690 #| msgid "LAN Connection"
10691 msgid "Active Connections"
10692 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10694 #: netstat.rc:31
10695 msgid "Proto"
10696 msgstr ""
10698 #: netstat.rc:32
10699 #, fuzzy
10700 #| msgid "Email Address"
10701 msgid "Local Address"
10702 msgstr "E-mail adresse"
10704 #: netstat.rc:33
10705 #, fuzzy
10706 #| msgid "Street Address"
10707 msgid "Foreign Address"
10708 msgstr "Vejadresse"
10710 #: netstat.rc:34
10711 #, fuzzy
10712 #| msgid "Status"
10713 msgid "State"
10714 msgstr "Status"
10716 #: netstat.rc:35
10717 #, fuzzy
10718 #| msgid "Interfaces"
10719 msgid "Interface Statistics"
10720 msgstr "Grænseflade"
10722 #: netstat.rc:36
10723 msgid "Sent"
10724 msgstr ""
10726 #: netstat.rc:37
10727 msgid "Received"
10728 msgstr ""
10730 #: netstat.rc:38
10731 #, fuzzy
10732 #| msgid "bytes"
10733 msgid "Bytes"
10734 msgstr "byte"
10736 #: netstat.rc:39
10737 msgid "Unicast packets"
10738 msgstr ""
10740 #: netstat.rc:40
10741 msgid "Non-unicast packets"
10742 msgstr ""
10744 #: netstat.rc:41
10745 #, fuzzy
10746 #| msgid "Disclaimer"
10747 msgid "Discards"
10748 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10750 #: netstat.rc:42
10751 #, fuzzy
10752 #| msgid "Error"
10753 msgid "Errors"
10754 msgstr "Fejl"
10756 #: netstat.rc:43
10757 #, fuzzy
10758 #| msgid "Unknown port.\n"
10759 msgid "Unknown protocols"
10760 msgstr "Ukendt port.\n"
10762 #: netstat.rc:44
10763 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10764 msgstr ""
10766 #: netstat.rc:45
10767 #, fuzzy
10768 #| msgid "LAN Connection"
10769 msgid "Active Opens"
10770 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10772 #: netstat.rc:46
10773 msgid "Passive Opens"
10774 msgstr ""
10776 #: netstat.rc:47
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid "LAN Connection"
10779 msgid "Failed Connection Attempts"
10780 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10782 #: netstat.rc:48
10783 #, fuzzy
10784 #| msgid "LAN Connection"
10785 msgid "Reset Connections"
10786 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10788 #: netstat.rc:49
10789 #, fuzzy
10790 #| msgid "LAN Connection"
10791 msgid "Current Connections"
10792 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10794 #: netstat.rc:50
10795 #, fuzzy
10796 #| msgid "Segment locked.\n"
10797 msgid "Segments Received"
10798 msgstr "Segment låst.\n"
10800 #: netstat.rc:51
10801 #, fuzzy
10802 #| msgid "Segment locked.\n"
10803 msgid "Segments Sent"
10804 msgstr "Segment låst.\n"
10806 #: netstat.rc:52
10807 msgid "Segments Retransmitted"
10808 msgstr ""
10810 #: netstat.rc:53
10811 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10812 msgstr ""
10814 #: netstat.rc:54
10815 #, fuzzy
10816 #| msgid "Segment locked.\n"
10817 msgid "Datagrams Received"
10818 msgstr "Segment låst.\n"
10820 #: netstat.rc:55
10821 #, fuzzy
10822 #| msgid "Local Port"
10823 msgid "No Ports"
10824 msgstr "Lokal port"
10826 #: netstat.rc:56
10827 #, fuzzy
10828 #| msgid "Decoding Error"
10829 msgid "Receive Errors"
10830 msgstr "Dekodingsfejl"
10832 #: netstat.rc:57
10833 msgid "Datagrams Sent"
10834 msgstr ""
10836 #: notepad.rc:30
10837 msgid "&New\tCtrl+N"
10838 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10840 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10841 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10842 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10844 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10845 msgid "&Save\tCtrl+S"
10846 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10848 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10849 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10850 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10852 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10853 msgid "Page Se&tup..."
10854 msgstr "Side&opsætning..."
10856 #: notepad.rc:37
10857 msgid "P&rinter Setup..."
10858 msgstr "&Indstil printer..."
10860 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10861 msgid "&Edit"
10862 msgstr "R&ediger"
10864 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10865 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10866 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10868 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10869 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10870 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10872 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10873 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10874 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10876 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10877 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10878 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10880 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10881 #: winefile.rc:32
10882 msgid "&Delete\tDel"
10883 msgstr "&Slet\tDel"
10885 #: notepad.rc:49
10886 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10887 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10889 #: notepad.rc:50
10890 msgid "&Time/Date\tF5"
10891 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10893 #: notepad.rc:52
10894 msgid "&Wrap long lines"
10895 msgstr "&Tekstombrydning"
10897 #: notepad.rc:56
10898 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10899 msgstr "&Søg..."
10901 #: notepad.rc:57
10902 msgid "&Search next\tF3"
10903 msgstr "&Find næste\tF3"
10905 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10906 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10907 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10909 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10910 msgid "&Contents\tF1"
10911 msgstr "&Indhold\tF1"
10913 #: notepad.rc:62
10914 msgid "&About Notepad"
10915 msgstr "&Om Notesblok"
10917 #: notepad.rc:100
10918 msgid "Page Setup"
10919 msgstr "Sideopsætning"
10921 #: notepad.rc:102
10922 msgid "&Header:"
10923 msgstr "&Sidehoved:"
10925 #: notepad.rc:104
10926 msgid "&Footer:"
10927 msgstr "Side&fod:"
10929 #: notepad.rc:107
10930 msgid "Margins (millimeters)"
10931 msgstr "Margener (millimetre)"
10933 #: notepad.rc:108
10934 msgid "&Left:"
10935 msgstr "&Venstre:"
10937 #: notepad.rc:110
10938 msgid "&Top:"
10939 msgstr "&Top:"
10941 #: notepad.rc:126
10942 msgid "Encoding:"
10943 msgstr "Kodning:"
10945 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10946 msgctxt "accelerator Select All"
10947 msgid "A"
10948 msgstr "A"
10950 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10951 msgctxt "accelerator Copy"
10952 msgid "C"
10953 msgstr "C"
10955 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10956 msgctxt "accelerator Find"
10957 msgid "F"
10958 msgstr "F"
10960 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10961 msgctxt "accelerator Replace"
10962 msgid "H"
10963 msgstr "H"
10965 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10966 msgctxt "accelerator New"
10967 msgid "N"
10968 msgstr "N"
10970 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10971 msgctxt "accelerator Open"
10972 msgid "O"
10973 msgstr "O"
10975 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10976 msgctxt "accelerator Print"
10977 msgid "P"
10978 msgstr "P"
10980 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10981 msgctxt "accelerator Save"
10982 msgid "S"
10983 msgstr "S"
10985 #: notepad.rc:140
10986 msgctxt "accelerator Paste"
10987 msgid "V"
10988 msgstr "V"
10990 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10991 msgctxt "accelerator Cut"
10992 msgid "X"
10993 msgstr "X"
10995 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10996 msgctxt "accelerator Undo"
10997 msgid "Z"
10998 msgstr "Z"
11000 #: notepad.rc:69
11001 msgid "Page &p"
11002 msgstr "Side &p"
11004 #: notepad.rc:71
11005 msgid "Notepad"
11006 msgstr "Notesblok"
11008 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11009 msgid "ERROR"
11010 msgstr "FEJL"
11012 #: notepad.rc:74
11013 msgid "Untitled"
11014 msgstr "(ikke-navngivet)"
11016 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11017 msgid "Text files (*.txt)"
11018 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11020 #: notepad.rc:80
11021 msgid ""
11022 "File '%s' does not exist.\n"
11023 "\n"
11024 "Do you want to create a new file?"
11025 msgstr ""
11026 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11027 "\n"
11028 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11030 #: notepad.rc:82
11031 msgid ""
11032 "File '%s' has been modified.\n"
11033 "\n"
11034 "Would you like to save the changes?"
11035 msgstr ""
11036 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11037 "\n"
11038 "Vil du gemme ændringerne?"
11040 #: notepad.rc:83
11041 msgid "'%s' could not be found."
11042 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11044 #: notepad.rc:85
11045 msgid "Unicode (UTF-16)"
11046 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11048 #: notepad.rc:86
11049 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11050 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11052 #: notepad.rc:87
11053 msgid "Unicode (UTF-8)"
11054 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11056 #: notepad.rc:94
11057 msgid ""
11058 "%1\n"
11059 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11060 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11061 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11062 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11063 "Continue?"
11064 msgstr ""
11065 "%1\n"
11066 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11067 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11068 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11069 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11070 "Fortsæt?"
11072 #: oleview.rc:32
11073 msgid "&Bind to file..."
11074 msgstr "&Knyt til fil..."
11076 #: oleview.rc:33
11077 msgid "&View TypeLib..."
11078 msgstr "&Vis TypeLib..."
11080 #: oleview.rc:35
11081 msgid "&System Configuration"
11082 msgstr "&Systemopsætning"
11084 #: oleview.rc:36
11085 msgid "&Run the Registry Editor"
11086 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11088 #: oleview.rc:40
11089 msgid "&Object"
11090 msgstr "&Objekt"
11092 #: oleview.rc:42
11093 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11094 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11096 #: oleview.rc:44
11097 msgid "&In-process server"
11098 msgstr "&Ind-proces server"
11100 #: oleview.rc:45
11101 msgid "In-process &handler"
11102 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11104 #: oleview.rc:46
11105 msgid "&Local server"
11106 msgstr "Lokal maskine"
11108 #: oleview.rc:47
11109 msgid "&Remote server"
11110 msgstr "&Fjern maskine"
11112 #: oleview.rc:50
11113 msgid "View &Type information"
11114 msgstr "Vis &type-information"
11116 #: oleview.rc:52
11117 msgid "Create &Instance"
11118 msgstr "Opret &instans"
11120 #: oleview.rc:53
11121 msgid "Create Instance &On..."
11122 msgstr "&Opret instans på..."
11124 #: oleview.rc:54
11125 msgid "&Release Instance"
11126 msgstr "&Frigiv instans"
11128 #: oleview.rc:56
11129 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11130 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11132 #: oleview.rc:57
11133 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11134 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11136 #: oleview.rc:63
11137 msgid "&Expert mode"
11138 msgstr "&Ekspert mode"
11140 #: oleview.rc:65
11141 msgid "&Hidden component categories"
11142 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11144 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11145 msgid "&Toolbar"
11146 msgstr "&Værktøjslinje"
11148 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11149 msgid "&Status Bar"
11150 msgstr "&Statuslinje"
11152 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11153 msgid "&Refresh\tF5"
11154 msgstr "Opdate&r\tF5"
11156 #: oleview.rc:74
11157 msgid "&About OleView"
11158 msgstr "&Om OleViser"
11160 #: oleview.rc:82
11161 msgid "&Save as..."
11162 msgstr "Gem &som..."
11164 #: oleview.rc:87
11165 msgid "&Group by type kind"
11166 msgstr "Sorte&r efter type"
11168 #: oleview.rc:157
11169 msgid "Connect to another machine"
11170 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11172 #: oleview.rc:160
11173 msgid "&Machine name:"
11174 msgstr "&Maskinenavn:"
11176 #: oleview.rc:168
11177 msgid "System Configuration"
11178 msgstr "Systemopsætning"
11180 #: oleview.rc:171
11181 msgid "System Settings"
11182 msgstr "Systemindstillinger"
11184 #: oleview.rc:172
11185 msgid "&Enable Distributed COM"
11186 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11188 #: oleview.rc:173
11189 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11190 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11192 #: oleview.rc:174
11193 msgid ""
11194 "These settings change only registry values.\n"
11195 "They have no effect on Wine performance."
11196 msgstr ""
11197 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11198 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11200 #: oleview.rc:181
11201 msgid "Default Interface Viewer"
11202 msgstr "Standard grænseflade viser"
11204 #: oleview.rc:184
11205 msgid "Interface"
11206 msgstr "Grænseflade"
11208 #: oleview.rc:186
11209 msgid "IID:"
11210 msgstr "IID:"
11212 #: oleview.rc:189
11213 msgid "&View Type Info"
11214 msgstr "&Vis typeinfo"
11216 #: oleview.rc:194
11217 msgid "IPersist Interface Viewer"
11218 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11220 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11221 msgid "Class Name:"
11222 msgstr "Klassenavn:"
11224 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11225 msgid "CLSID:"
11226 msgstr "CLSID:"
11228 #: oleview.rc:206
11229 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11230 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11232 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11233 msgid "OleView"
11234 msgstr "OleViser"
11236 #: oleview.rc:101
11237 msgid "ITypeLib viewer"
11238 msgstr "ITypeLib viser"
11240 #: oleview.rc:99
11241 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11242 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11244 #: oleview.rc:100
11245 msgid "version 1.0"
11246 msgstr "version 1.0"
11248 #: oleview.rc:103
11249 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11250 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11252 #: oleview.rc:106
11253 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11254 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11256 #: oleview.rc:107
11257 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11258 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11260 #: oleview.rc:108
11261 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11262 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11264 #: oleview.rc:109
11265 msgid "Run the Wine registry editor"
11266 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11268 #: oleview.rc:110
11269 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11270 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11272 #: oleview.rc:111
11273 msgid "Create an instance of the selected object"
11274 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11276 #: oleview.rc:112
11277 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11278 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11280 #: oleview.rc:113
11281 msgid "Release the currently selected object instance"
11282 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11284 #: oleview.rc:114
11285 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11286 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11288 #: oleview.rc:115
11289 msgid "Display the viewer for the selected item"
11290 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11292 #: oleview.rc:120
11293 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11294 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11296 #: oleview.rc:121
11297 msgid ""
11298 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11299 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11301 #: oleview.rc:122
11302 msgid "Show or hide the toolbar"
11303 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11305 #: oleview.rc:123
11306 msgid "Show or hide the status bar"
11307 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11309 #: oleview.rc:124
11310 msgid "Refresh all lists"
11311 msgstr "Opdater alle lister"
11313 #: oleview.rc:125
11314 msgid "Display program information, version number and copyright"
11315 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11317 #: oleview.rc:116
11318 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11319 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11321 #: oleview.rc:117
11322 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11323 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11325 #: oleview.rc:118
11326 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11327 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11329 #: oleview.rc:119
11330 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11331 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11333 #: oleview.rc:131
11334 msgid "ObjectClasses"
11335 msgstr "Objektklasser"
11337 #: oleview.rc:132
11338 msgid "Grouped by Component Category"
11339 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11341 #: oleview.rc:133
11342 msgid "OLE 1.0 Objects"
11343 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11345 #: oleview.rc:134
11346 msgid "COM Library Objects"
11347 msgstr "COM biblioteks objekter"
11349 #: oleview.rc:135
11350 msgid "All Objects"
11351 msgstr "Alle objekter"
11353 #: oleview.rc:136
11354 msgid "Application IDs"
11355 msgstr "Program ID'er"
11357 #: oleview.rc:137
11358 msgid "Type Libraries"
11359 msgstr "Typebibliotek"
11361 #: oleview.rc:138
11362 msgid "ver."
11363 msgstr "ver."
11365 #: oleview.rc:139
11366 msgid "Interfaces"
11367 msgstr "Grænseflade"
11369 #: oleview.rc:141
11370 msgid "Registry"
11371 msgstr "Registreringsdatabase"
11373 #: oleview.rc:142
11374 msgid "Implementation"
11375 msgstr "Implementering"
11377 #: oleview.rc:143
11378 msgid "Activation"
11379 msgstr "Aktivering"
11381 #: oleview.rc:145
11382 msgid "CoGetClassObject failed."
11383 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11385 #: oleview.rc:146
11386 msgid "Unknown error"
11387 msgstr "Ukendt fejl"
11389 #: oleview.rc:149
11390 msgid "bytes"
11391 msgstr "byte"
11393 #: oleview.rc:151
11394 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11395 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11397 #: oleview.rc:152
11398 msgid "Inherited Interfaces"
11399 msgstr "Arvet grænseflade"
11401 #: oleview.rc:127
11402 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11403 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11405 #: oleview.rc:128
11406 msgid "Close window"
11407 msgstr "Luk vindue"
11409 #: oleview.rc:129
11410 msgid "Group typeinfos by kind"
11411 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11413 #: progman.rc:33
11414 msgid "&New..."
11415 msgstr "&Ny..."
11417 #: progman.rc:34
11418 msgid "O&pen\tEnter"
11419 msgstr "Åbn\tEnter"
11421 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11422 msgid "&Move...\tF7"
11423 msgstr "&Flyt...\tF7"
11425 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11426 msgid "&Copy...\tF8"
11427 msgstr "&Kopier...\tF8"
11429 #: progman.rc:38
11430 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11431 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11433 #: progman.rc:40
11434 msgid "&Execute..."
11435 msgstr "K&ør..."
11437 #: progman.rc:42
11438 msgid "E&xit Windows"
11439 msgstr "A&fslut Windows"
11441 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11442 msgid "&Options"
11443 msgstr "&Indstillinger"
11445 #: progman.rc:45
11446 msgid "&Arrange automatically"
11447 msgstr "&Arranger automatisk"
11449 #: progman.rc:46
11450 msgid "&Minimize on run"
11451 msgstr "&Minimer ved start"
11453 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11454 msgid "&Save settings on exit"
11455 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11457 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11458 msgid "&Windows"
11459 msgstr "Vin&duer"
11461 #: progman.rc:50
11462 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11463 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11465 #: progman.rc:51
11466 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11467 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11469 #: progman.rc:52
11470 msgid "&Arrange Icons"
11471 msgstr "Arrangér &ikoner"
11473 #: progman.rc:57
11474 msgid "&About Program Manager"
11475 msgstr "&Om Programbehandling"
11477 #: progman.rc:103
11478 msgid "Program &group"
11479 msgstr "Program&gruppe"
11481 #: progman.rc:105
11482 msgid "&Program"
11483 msgstr "&Program"
11485 #: progman.rc:116
11486 msgid "Move Program"
11487 msgstr "Flyt program"
11489 #: progman.rc:118
11490 msgid "Move program:"
11491 msgstr "Flyt program:"
11493 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11494 msgid "From group:"
11495 msgstr "Fra gruppe:"
11497 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11498 msgid "&To group:"
11499 msgstr "&Til gruppe:"
11501 #: progman.rc:134
11502 msgid "Copy Program"
11503 msgstr "Kopier program"
11505 #: progman.rc:136
11506 msgid "Copy program:"
11507 msgstr "Kopier program:"
11509 #: progman.rc:152
11510 msgid "Program Group Attributes"
11511 msgstr "Programgruppe attributter"
11513 #: progman.rc:156
11514 msgid "&Group file:"
11515 msgstr "&Gruppefil:"
11517 #: progman.rc:168
11518 msgid "Program Attributes"
11519 msgstr "Program attributter"
11521 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11522 msgid "&Command line:"
11523 msgstr "&Kommandolinje:"
11525 #: progman.rc:174
11526 msgid "&Working directory:"
11527 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11529 #: progman.rc:176
11530 msgid "&Key combination:"
11531 msgstr "Tast kombination:"
11533 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11534 msgid "&Minimize at launch"
11535 msgstr "&Minimer ved opstart"
11537 #: progman.rc:183
11538 msgid "Change &icon..."
11539 msgstr "Ændre &ikon..."
11541 #: progman.rc:192
11542 msgid "Change Icon"
11543 msgstr "Ændre ikon"
11545 #: progman.rc:194
11546 msgid "&Filename:"
11547 msgstr "&Filnavn:"
11549 #: progman.rc:196
11550 msgid "Current &icon:"
11551 msgstr "Gældende &ikon:"
11553 #: progman.rc:210
11554 msgid "Execute Program"
11555 msgstr "Kør program"
11557 #: progman.rc:63
11558 msgid "Program Manager"
11559 msgstr "Programbestyrer"
11561 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11562 msgid "WARNING"
11563 msgstr "ADVARSEL"
11565 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11566 msgid "Information"
11567 msgstr "Information"
11569 #: progman.rc:68
11570 msgid "Delete group `%s'?"
11571 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11573 #: progman.rc:69
11574 msgid "Delete program `%s'?"
11575 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11577 #: progman.rc:70
11578 msgid "Not implemented"
11579 msgstr "Ikke implementeret"
11581 #: progman.rc:71
11582 msgid "Error reading `%s'."
11583 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11585 #: progman.rc:72
11586 msgid "Error writing `%s'."
11587 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11589 #: progman.rc:75
11590 msgid ""
11591 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11592 "Should it be tried further on?"
11593 msgstr ""
11594 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11595 "Vil du prøve mere?"
11597 #: progman.rc:77
11598 msgid "Help not available."
11599 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11601 #: progman.rc:78
11602 msgid "Unknown feature in %s"
11603 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11605 #: progman.rc:79
11606 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11607 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11609 #: progman.rc:80
11610 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11611 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11613 #: progman.rc:84
11614 msgid "Libraries (*.dll)"
11615 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11617 #: progman.rc:85
11618 msgid "Icon files"
11619 msgstr "Ikon filer"
11621 #: progman.rc:86
11622 msgid "Icons (*.ico)"
11623 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11625 #: reg.rc:30
11626 msgid ""
11627 "The syntax of this command is:\n"
11628 "\n"
11629 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11630 "REG command /?\n"
11631 msgstr ""
11632 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11633 "\n"
11634 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11635 "REG kommando /?\n"
11637 #: reg.rc:31
11638 msgid ""
11639 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11640 "f]\n"
11641 msgstr ""
11642 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11644 #: reg.rc:32
11645 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11646 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11648 #: reg.rc:33
11649 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11650 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11652 #: reg.rc:34
11653 msgid "The operation completed successfully\n"
11654 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11656 #: reg.rc:35
11657 msgid "Error: Invalid key name\n"
11658 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11660 #: reg.rc:36
11661 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11662 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11664 #: reg.rc:37
11665 #, fuzzy
11666 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11667 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11668 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11670 #: reg.rc:38
11671 msgid ""
11672 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11673 msgstr ""
11674 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11675 "værdi\n"
11677 #: reg.rc:39
11678 #, fuzzy
11679 #| msgid "Unsupported type.\n"
11680 msgid "Error: Unsupported type\n"
11681 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
11683 #: regedit.rc:34
11684 msgid "&Registry"
11685 msgstr "&Register"
11687 #: regedit.rc:36
11688 msgid "&Import Registry File..."
11689 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11691 #: regedit.rc:37
11692 msgid "&Export Registry File..."
11693 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11695 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11696 msgid "&Key"
11697 msgstr "Nø&gle"
11699 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11700 msgid "&String Value"
11701 msgstr "&Strengværdi"
11703 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11704 msgid "&Binary Value"
11705 msgstr "&Binærværdi"
11707 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11708 msgid "&DWORD Value"
11709 msgstr "&DWORD værdi"
11711 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11712 msgid "&Multi-String Value"
11713 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11715 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11716 msgid "&Expandable String Value"
11717 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11719 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11720 msgid "&Rename\tF2"
11721 msgstr "&Omdøb\tF2"
11723 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11724 msgid "&Copy Key Name"
11725 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11727 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11728 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11729 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11731 #: regedit.rc:64
11732 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11733 msgstr "Find &næste\tF3"
11735 #: regedit.rc:68
11736 msgid "Status &Bar"
11737 msgstr "&Statuslinje"
11739 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11740 msgid "Sp&lit"
11741 msgstr "&Split"
11743 #: regedit.rc:77
11744 msgid "&Remove Favorite..."
11745 msgstr "Fje&rn favorit..."
11747 #: regedit.rc:82
11748 msgid "&About Registry Editor"
11749 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11751 #: regedit.rc:91
11752 msgid "Modify Binary Data..."
11753 msgstr "Ændr binær data..."
11755 #: regedit.rc:218
11756 msgid "Export registry"
11757 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11759 #: regedit.rc:220
11760 msgid "S&elected branch:"
11761 msgstr "&Markeret del:"
11763 #: regedit.rc:229
11764 msgid "Find:"
11765 msgstr "Find:"
11767 #: regedit.rc:231
11768 msgid "Find in:"
11769 msgstr "Find i:"
11771 #: regedit.rc:232
11772 msgid "Keys"
11773 msgstr "Nøgler"
11775 #: regedit.rc:233
11776 msgid "Value names"
11777 msgstr "Værdinavn"
11779 #: regedit.rc:234
11780 msgid "Value content"
11781 msgstr "Værdiindhold"
11783 #: regedit.rc:235
11784 msgid "Whole string only"
11785 msgstr "Kun hele strenge"
11787 #: regedit.rc:242
11788 msgid "Add Favorite"
11789 msgstr "Tilføj til favorit"
11791 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11792 msgid "Name:"
11793 msgstr "Navn:"
11795 #: regedit.rc:253
11796 msgid "Remove Favorite"
11797 msgstr "Fjern favorit"
11799 #: regedit.rc:264
11800 msgid "Edit String"
11801 msgstr "Rediger streng"
11803 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11804 msgid "Value name:"
11805 msgstr "Værdinavn:"
11807 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11808 msgid "Value data:"
11809 msgstr "Værdidata:"
11811 #: regedit.rc:277
11812 msgid "Edit DWORD"
11813 msgstr "Rediger DWORD"
11815 #: regedit.rc:284
11816 msgid "Base"
11817 msgstr "Base"
11819 #: regedit.rc:285
11820 msgid "Hexadecimal"
11821 msgstr "Hexadecimal"
11823 #: regedit.rc:286
11824 msgid "Decimal"
11825 msgstr "Decimal"
11827 #: regedit.rc:293
11828 msgid "Edit Binary"
11829 msgstr "Rediger binær"
11831 #: regedit.rc:306
11832 msgid "Edit Multi-String"
11833 msgstr "Rediger flerstrenget"
11835 #: regedit.rc:137
11836 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11837 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11839 #: regedit.rc:138
11840 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11841 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11843 #: regedit.rc:139
11844 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11845 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11847 #: regedit.rc:140
11848 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11849 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11851 #: regedit.rc:141
11852 msgid ""
11853 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11854 msgstr ""
11855 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11856 "Registreringsdatabase editor"
11858 #: regedit.rc:142
11859 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11860 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11862 #: regedit.rc:127
11863 msgid "Data"
11864 msgstr "Data"
11866 #: regedit.rc:132
11867 msgid "Registry Editor"
11868 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11870 #: regedit.rc:194
11871 msgid "Import Registry File"
11872 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11874 #: regedit.rc:195
11875 msgid "Export Registry File"
11876 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11878 #: regedit.rc:196
11879 msgid "Registry files (*.reg)"
11880 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11882 #: regedit.rc:197
11883 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11884 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11886 #: regedit.rc:204
11887 msgid "(Default)"
11888 msgstr "(Standard)"
11890 #: regedit.rc:205
11891 msgid "(value not set)"
11892 msgstr "(værdi ikke sat)"
11894 #: regedit.rc:206
11895 msgid "(cannot display value)"
11896 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11898 #: regedit.rc:207
11899 msgid "(unknown %d)"
11900 msgstr "(ukendt %d)"
11902 #: regedit.rc:163
11903 msgid "Quits the registry editor"
11904 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11906 #: regedit.rc:164
11907 msgid "Adds keys to the favorites list"
11908 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11910 #: regedit.rc:165
11911 msgid "Removes keys from the favorites list"
11912 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11914 #: regedit.rc:166
11915 msgid "Shows or hides the status bar"
11916 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11918 #: regedit.rc:167
11919 msgid "Change position of split between two panes"
11920 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11922 #: regedit.rc:168
11923 msgid "Refreshes the window"
11924 msgstr "Opdaterer vinduet"
11926 #: regedit.rc:169
11927 msgid "Deletes the selection"
11928 msgstr "Sletter markeringen"
11930 #: regedit.rc:170
11931 msgid "Renames the selection"
11932 msgstr "Omdøber markeringen"
11934 #: regedit.rc:171
11935 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11936 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11938 #: regedit.rc:172
11939 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11940 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11942 #: regedit.rc:173
11943 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11944 msgstr "Forsætter søgningen"
11946 #: regedit.rc:147
11947 msgid "Modifies the value's data"
11948 msgstr "Ændrer værdiens data"
11950 #: regedit.rc:148
11951 msgid "Adds a new key"
11952 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11954 #: regedit.rc:149
11955 msgid "Adds a new string value"
11956 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11958 #: regedit.rc:150
11959 msgid "Adds a new binary value"
11960 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11962 #: regedit.rc:151
11963 msgid "Adds a new double word value"
11964 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11966 #: regedit.rc:153
11967 msgid "Imports a text file into the registry"
11968 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11970 #: regedit.rc:155
11971 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11972 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11974 #: regedit.rc:156
11975 msgid "Prints all or part of the registry"
11976 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11978 #: regedit.rc:158
11979 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11980 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11982 #: regedit.rc:181
11983 msgid "Can't query value '%s'"
11984 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11986 #: regedit.rc:182
11987 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11988 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11990 #: regedit.rc:183
11991 msgid "Value is too big (%u)"
11992 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11994 #: regedit.rc:184
11995 msgid "Confirm Value Delete"
11996 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11998 #: regedit.rc:185
11999 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12000 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12002 #: regedit.rc:189
12003 msgid "Search string '%s' not found"
12004 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
12006 #: regedit.rc:186
12007 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12008 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12010 #: regedit.rc:187
12011 msgid "New Key #%d"
12012 msgstr "Ny nøgle #%d"
12014 #: regedit.rc:188
12015 msgid "New Value #%d"
12016 msgstr "Ny værdi #%d"
12018 #: regedit.rc:180
12019 msgid "Can't query key '%s'"
12020 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
12022 #: regedit.rc:152
12023 msgid "Adds a new multi-string value"
12024 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
12026 #: regedit.rc:174
12027 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12028 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
12030 #: regsvr32.rc:32
12031 msgid ""
12032 "Wine DLL Registration Utility\n"
12033 "\n"
12034 "Provides DLL registration services.\n"
12035 "\n"
12036 msgstr ""
12038 #: regsvr32.rc:40
12039 msgid ""
12040 "Usage:\n"
12041 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12042 "\n"
12043 "Options:\n"
12044 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12045 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12046 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12047 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12048 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12049 "\n"
12050 msgstr ""
12052 #: regsvr32.rc:41
12053 msgid ""
12054 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12055 "\n"
12056 msgstr ""
12058 #: regsvr32.rc:42
12059 #, fuzzy
12060 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12061 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12062 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12064 #: regsvr32.rc:43
12065 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12066 msgstr ""
12068 #: regsvr32.rc:44
12069 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12070 msgstr ""
12072 #: regsvr32.rc:45
12073 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12074 msgstr ""
12076 #: regsvr32.rc:46
12077 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12078 msgstr ""
12080 #: regsvr32.rc:47
12081 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12082 msgstr ""
12084 #: regsvr32.rc:48
12085 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12086 msgstr ""
12088 #: regsvr32.rc:49
12089 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12090 msgstr ""
12092 #: regsvr32.rc:50
12093 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12094 msgstr ""
12096 #: regsvr32.rc:51
12097 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12098 msgstr ""
12100 #: start.rc:55
12101 msgid ""
12102 "Application could not be started, or no application associated with the "
12103 "specified file.\n"
12104 "ShellExecuteEx failed"
12105 msgstr ""
12106 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
12107 "med den specifikke fil.\n"
12108 "ShellExecuteEx fejlet"
12110 #: start.rc:57
12111 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12112 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
12114 #: taskkill.rc:30
12115 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12116 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
12118 #: taskkill.rc:31
12119 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12120 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
12122 #: taskkill.rc:32
12123 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12124 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
12126 #: taskkill.rc:33
12127 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12128 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
12130 #: taskkill.rc:34
12131 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12132 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
12134 #: taskkill.rc:35
12135 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12136 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
12138 #: taskkill.rc:36
12139 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12140 msgstr ""
12141 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
12143 #: taskkill.rc:37
12144 msgid ""
12145 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12146 msgstr ""
12147 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
12148 "u!.\n"
12150 #: taskkill.rc:38
12151 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12152 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12154 #: taskkill.rc:39
12155 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12156 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12158 #: taskkill.rc:40
12159 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12160 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12162 #: taskkill.rc:41
12163 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12164 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
12166 #: taskkill.rc:42
12167 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12168 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
12170 #: taskkill.rc:43
12171 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12172 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
12174 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12175 msgid "&New Task (Run...)"
12176 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
12178 #: taskmgr.rc:39
12179 msgid "E&xit Task Manager"
12180 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
12182 #: taskmgr.rc:45
12183 msgid "&Minimize On Use"
12184 msgstr "&Minimer ved brug"
12186 #: taskmgr.rc:47
12187 msgid "&Hide When Minimized"
12188 msgstr "S&kjul når minimeret"
12190 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12191 msgid "&Show 16-bit tasks"
12192 msgstr "Vi&s 16-bit job"
12194 #: taskmgr.rc:54
12195 msgid "&Refresh Now"
12196 msgstr "Opdate&r nu"
12198 #: taskmgr.rc:55
12199 msgid "&Update Speed"
12200 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
12202 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12203 msgid "&High"
12204 msgstr "&Høj"
12206 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12207 msgid "&Normal"
12208 msgstr "&Normal"
12210 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12211 msgid "&Low"
12212 msgstr "&Lav"
12214 #: taskmgr.rc:61
12215 msgid "&Paused"
12216 msgstr "&Pause"
12218 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12219 msgid "&Select Columns..."
12220 msgstr "&Vælg kolonner..."
12222 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12223 msgid "&CPU History"
12224 msgstr "&Processorhistorik"
12226 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12227 msgid "&One Graph, All CPUs"
12228 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
12230 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12231 msgid "One Graph &Per CPU"
12232 msgstr "En graf &per processor"
12234 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12235 msgid "&Show Kernel Times"
12236 msgstr "Vi&s kernetider"
12238 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12239 msgid "Tile &Horizontally"
12240 msgstr "Opstil &vandret"
12242 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12243 msgid "Tile &Vertically"
12244 msgstr "Opstil &lodret"
12246 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12247 msgid "&Minimize"
12248 msgstr "&Minimer"
12250 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12251 msgid "&Cascade"
12252 msgstr "&Kortstak"
12254 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12255 msgid "&Bring To Front"
12256 msgstr "&Vis øverst"
12258 #: taskmgr.rc:90
12259 msgid "&About Task Manager"
12260 msgstr "&Om Opgavebehandler"
12262 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12263 msgid "&Switch To"
12264 msgstr "S&kift til"
12266 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12267 msgid "&End Task"
12268 msgstr "Afslut opgav&e"
12270 #: taskmgr.rc:130
12271 msgid "&Go To Process"
12272 msgstr "&Gå til proces"
12274 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12275 msgid "&End Process"
12276 msgstr "Afslut proc&es"
12278 #: taskmgr.rc:150
12279 msgid "End Process &Tree"
12280 msgstr "Afslu&t procestræ"
12282 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12283 msgid "&Debug"
12284 msgstr "&Fejlsøg"
12286 #: taskmgr.rc:154
12287 msgid "Set &Priority"
12288 msgstr "Sæt &prioritet"
12290 #: taskmgr.rc:156
12291 msgid "&Realtime"
12292 msgstr "&Samtid"
12294 #: taskmgr.rc:160
12295 msgid "&Above Normal"
12296 msgstr "Over norm&al"
12298 #: taskmgr.rc:164
12299 msgid "&Below Normal"
12300 msgstr "&Under normal"
12302 #: taskmgr.rc:169
12303 msgid "Set &Affinity..."
12304 msgstr "&Angiv slægtskab..."
12306 #: taskmgr.rc:170
12307 msgid "Edit Debug &Channels..."
12308 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12310 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12311 msgid "Task Manager"
12312 msgstr "Opgavebehandler"
12314 #: taskmgr.rc:351
12315 msgid "&New Task..."
12316 msgstr "&Ny opgave..."
12318 #: taskmgr.rc:364
12319 msgid "&Show processes from all users"
12320 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12322 #: taskmgr.rc:372
12323 msgid "CPU usage"
12324 msgstr "Processorforbrug"
12326 #: taskmgr.rc:373
12327 msgid "Mem usage"
12328 msgstr "Hukommelsesforbrug"
12330 #: taskmgr.rc:374
12331 msgid "Totals"
12332 msgstr "Totalt"
12334 #: taskmgr.rc:375
12335 msgid "Commit charge (K)"
12336 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12338 #: taskmgr.rc:376
12339 msgid "Physical memory (K)"
12340 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12342 #: taskmgr.rc:377
12343 msgid "Kernel memory (K)"
12344 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12346 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12347 msgid "Handles"
12348 msgstr "Handles"
12350 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12351 msgid "Threads"
12352 msgstr "Tråde"
12354 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12355 msgid "Processes"
12356 msgstr "Processer"
12358 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12359 msgid "Total"
12360 msgstr "Totalt"
12362 #: taskmgr.rc:388
12363 msgid "Limit"
12364 msgstr "Grænse"
12366 #: taskmgr.rc:389
12367 msgid "Peak"
12368 msgstr "Top"
12370 #: taskmgr.rc:398
12371 msgid "System Cache"
12372 msgstr "System"
12374 #: taskmgr.rc:406
12375 msgid "Paged"
12376 msgstr "Pagineret"
12378 #: taskmgr.rc:407
12379 msgid "Nonpaged"
12380 msgstr "Ikke pagineret"
12382 #: taskmgr.rc:414
12383 msgid "CPU usage history"
12384 msgstr "Historik for processorbrug"
12386 #: taskmgr.rc:415
12387 msgid "Memory usage history"
12388 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
12390 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12391 msgid "Debug Channels"
12392 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
12394 #: taskmgr.rc:439
12395 msgid "Processor Affinity"
12396 msgstr "Processlægtskab"
12398 #: taskmgr.rc:444
12399 msgid ""
12400 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12401 "allowed to execute on."
12402 msgstr ""
12403 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12404 "køre på."
12406 #: taskmgr.rc:446
12407 msgid "CPU 0"
12408 msgstr "Processor 0"
12410 #: taskmgr.rc:448
12411 msgid "CPU 1"
12412 msgstr "Processor 1"
12414 #: taskmgr.rc:450
12415 msgid "CPU 2"
12416 msgstr "Processor 2"
12418 #: taskmgr.rc:452
12419 msgid "CPU 3"
12420 msgstr "Processor 3"
12422 #: taskmgr.rc:454
12423 msgid "CPU 4"
12424 msgstr "Processor 4"
12426 #: taskmgr.rc:456
12427 msgid "CPU 5"
12428 msgstr "Processor 5"
12430 #: taskmgr.rc:458
12431 msgid "CPU 6"
12432 msgstr "Processor 6"
12434 #: taskmgr.rc:460
12435 msgid "CPU 7"
12436 msgstr "Processor 7"
12438 #: taskmgr.rc:462
12439 msgid "CPU 8"
12440 msgstr "Processor 8"
12442 #: taskmgr.rc:464
12443 msgid "CPU 9"
12444 msgstr "Processor 9"
12446 #: taskmgr.rc:466
12447 msgid "CPU 10"
12448 msgstr "Processor 10"
12450 #: taskmgr.rc:468
12451 msgid "CPU 11"
12452 msgstr "Processor 11"
12454 #: taskmgr.rc:470
12455 msgid "CPU 12"
12456 msgstr "Processor 12"
12458 #: taskmgr.rc:472
12459 msgid "CPU 13"
12460 msgstr "Processor 13"
12462 #: taskmgr.rc:474
12463 msgid "CPU 14"
12464 msgstr "Processor 14"
12466 #: taskmgr.rc:476
12467 msgid "CPU 15"
12468 msgstr "Processor 15"
12470 #: taskmgr.rc:478
12471 msgid "CPU 16"
12472 msgstr "Processor 16"
12474 #: taskmgr.rc:480
12475 msgid "CPU 17"
12476 msgstr "Processor 17"
12478 #: taskmgr.rc:482
12479 msgid "CPU 18"
12480 msgstr "Processor 18"
12482 #: taskmgr.rc:484
12483 msgid "CPU 19"
12484 msgstr "Processor 19"
12486 #: taskmgr.rc:486
12487 msgid "CPU 20"
12488 msgstr "Processor 20"
12490 #: taskmgr.rc:488
12491 msgid "CPU 21"
12492 msgstr "Processor 21"
12494 #: taskmgr.rc:490
12495 msgid "CPU 22"
12496 msgstr "Processor 22"
12498 #: taskmgr.rc:492
12499 msgid "CPU 23"
12500 msgstr "Processor 23"
12502 #: taskmgr.rc:494
12503 msgid "CPU 24"
12504 msgstr "Processor 24"
12506 #: taskmgr.rc:496
12507 msgid "CPU 25"
12508 msgstr "Processor 25"
12510 #: taskmgr.rc:498
12511 msgid "CPU 26"
12512 msgstr "Processor 26"
12514 #: taskmgr.rc:500
12515 msgid "CPU 27"
12516 msgstr "Processor 27"
12518 #: taskmgr.rc:502
12519 msgid "CPU 28"
12520 msgstr "Processor 28"
12522 #: taskmgr.rc:504
12523 msgid "CPU 29"
12524 msgstr "Processor 29"
12526 #: taskmgr.rc:506
12527 msgid "CPU 30"
12528 msgstr "Processor 30"
12530 #: taskmgr.rc:508
12531 msgid "CPU 31"
12532 msgstr "Processor 31"
12534 #: taskmgr.rc:514
12535 msgid "Select Columns"
12536 msgstr "Vælg kolonner"
12538 #: taskmgr.rc:519
12539 msgid ""
12540 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12541 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12543 #: taskmgr.rc:521
12544 msgid "&Image Name"
12545 msgstr "&Programnavn"
12547 #: taskmgr.rc:523
12548 msgid "&PID (Process Identifier)"
12549 msgstr "&PID (Process ID)"
12551 #: taskmgr.rc:525
12552 msgid "&CPU Usage"
12553 msgstr "&Processorbrug"
12555 #: taskmgr.rc:527
12556 msgid "CPU Tim&e"
12557 msgstr "Proc&essortid"
12559 #: taskmgr.rc:529
12560 msgid "&Memory Usage"
12561 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12563 #: taskmgr.rc:531
12564 msgid "Memory Usage &Delta"
12565 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
12567 #: taskmgr.rc:533
12568 msgid "Pea&k Memory Usage"
12569 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12571 #: taskmgr.rc:535
12572 msgid "Page &Faults"
12573 msgstr "Side&fejl"
12575 #: taskmgr.rc:537
12576 msgid "&USER Objects"
12577 msgstr "Br&ugerobjekter"
12579 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12580 msgid "I/O Reads"
12581 msgstr "I/O Læsninger"
12583 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12584 msgid "I/O Read Bytes"
12585 msgstr "I/O Læste Bytes"
12587 #: taskmgr.rc:543
12588 msgid "&Session ID"
12589 msgstr "&Session ID"
12591 #: taskmgr.rc:545
12592 msgid "User &Name"
12593 msgstr "Bruger&navn"
12595 #: taskmgr.rc:547
12596 msgid "Page F&aults Delta"
12597 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12599 #: taskmgr.rc:549
12600 msgid "&Virtual Memory Size"
12601 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12603 #: taskmgr.rc:551
12604 msgid "Pa&ged Pool"
12605 msgstr "Pa&gineret samling"
12607 #: taskmgr.rc:553
12608 msgid "N&on-paged Pool"
12609 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12611 #: taskmgr.rc:555
12612 msgid "Base P&riority"
12613 msgstr "Basisp&rioritet"
12615 #: taskmgr.rc:557
12616 msgid "&Handle Count"
12617 msgstr "Antal &håndtag"
12619 #: taskmgr.rc:559
12620 msgid "&Thread Count"
12621 msgstr "Antal &tråde"
12623 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12624 msgid "GDI Objects"
12625 msgstr "GDI Objekter"
12627 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12628 msgid "I/O Writes"
12629 msgstr "I/O Skrivninger"
12631 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12632 msgid "I/O Write Bytes"
12633 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12635 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12636 msgid "I/O Other"
12637 msgstr "I/O Andet"
12639 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12640 msgid "I/O Other Bytes"
12641 msgstr "I/O Andre Bytes"
12643 #: taskmgr.rc:182
12644 msgid "Create New Task"
12645 msgstr "Lav en ny opgave"
12647 #: taskmgr.rc:187
12648 msgid "Runs a new program"
12649 msgstr "Kører et nyt program"
12651 #: taskmgr.rc:188
12652 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12653 msgstr ""
12654 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12656 #: taskmgr.rc:190
12657 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12658 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12660 #: taskmgr.rc:191
12661 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12662 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12664 #: taskmgr.rc:192
12665 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12666 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12668 #: taskmgr.rc:193
12669 msgid "Displays tasks by using large icons"
12670 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12672 #: taskmgr.rc:194
12673 msgid "Displays tasks by using small icons"
12674 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12676 #: taskmgr.rc:195
12677 msgid "Displays information about each task"
12678 msgstr "Viser information om hver opgave"
12680 #: taskmgr.rc:196
12681 msgid "Updates the display twice per second"
12682 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12684 #: taskmgr.rc:197
12685 msgid "Updates the display every two seconds"
12686 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12688 #: taskmgr.rc:198
12689 msgid "Updates the display every four seconds"
12690 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12692 #: taskmgr.rc:203
12693 msgid "Does not automatically update"
12694 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12696 #: taskmgr.rc:205
12697 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12698 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12700 #: taskmgr.rc:206
12701 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12702 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12704 #: taskmgr.rc:207
12705 msgid "Minimizes the windows"
12706 msgstr "Minimerer vinduerne"
12708 #: taskmgr.rc:208
12709 msgid "Maximizes the windows"
12710 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12712 #: taskmgr.rc:209
12713 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12714 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12716 #: taskmgr.rc:210
12717 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12718 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12720 #: taskmgr.rc:211
12721 msgid "Displays Task Manager help topics"
12722 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12724 #: taskmgr.rc:212
12725 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12726 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12728 #: taskmgr.rc:213
12729 msgid "Exits the Task Manager application"
12730 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12732 #: taskmgr.rc:215
12733 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12734 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12736 #: taskmgr.rc:216
12737 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12738 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12740 #: taskmgr.rc:217
12741 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12742 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12744 #: taskmgr.rc:219
12745 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12746 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12748 #: taskmgr.rc:220
12749 msgid "Each CPU has its own history graph"
12750 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12752 #: taskmgr.rc:222
12753 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12754 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12756 #: taskmgr.rc:227
12757 msgid "Tells the selected tasks to close"
12758 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12760 #: taskmgr.rc:228
12761 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12762 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12764 #: taskmgr.rc:229
12765 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12766 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12768 #: taskmgr.rc:230
12769 msgid "Removes the process from the system"
12770 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12772 #: taskmgr.rc:232
12773 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12774 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12776 #: taskmgr.rc:233
12777 msgid "Attaches the debugger to this process"
12778 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12780 #: taskmgr.rc:235
12781 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12782 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12784 #: taskmgr.rc:237
12785 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12786 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12788 #: taskmgr.rc:238
12789 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12790 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12792 #: taskmgr.rc:240
12793 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12794 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12796 #: taskmgr.rc:242
12797 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12798 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12800 #: taskmgr.rc:244
12801 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12802 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12804 #: taskmgr.rc:245
12805 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12806 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12808 #: taskmgr.rc:247
12809 msgid "Controls Debug Channels"
12810 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12812 #: taskmgr.rc:264
12813 msgid "Performance"
12814 msgstr "Ydeevne"
12816 #: taskmgr.rc:265
12817 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12818 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12820 #: taskmgr.rc:266
12821 msgid "Processes: %d"
12822 msgstr "Processer: %d"
12824 #: taskmgr.rc:267
12825 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12826 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12828 #: taskmgr.rc:272
12829 msgid "Image Name"
12830 msgstr "Procesnavn"
12832 #: taskmgr.rc:273
12833 msgid "PID"
12834 msgstr "PID"
12836 #: taskmgr.rc:274
12837 msgid "CPU"
12838 msgstr "CPU"
12840 #: taskmgr.rc:275
12841 msgid "CPU Time"
12842 msgstr "CPU-tid"
12844 #: taskmgr.rc:276
12845 msgid "Mem Usage"
12846 msgstr "Hukommelse forbrug"
12848 #: taskmgr.rc:277
12849 msgid "Mem Delta"
12850 msgstr "Hukommelse delta"
12852 #: taskmgr.rc:278
12853 msgid "Peak Mem Usage"
12854 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12856 #: taskmgr.rc:279
12857 msgid "Page Faults"
12858 msgstr "Sidefejl"
12860 #: taskmgr.rc:280
12861 msgid "USER Objects"
12862 msgstr "USER Objekter"
12864 #: taskmgr.rc:283
12865 msgid "Session ID"
12866 msgstr "Sessions ID"
12868 #: taskmgr.rc:284
12869 msgid "Username"
12870 msgstr "Brugernavn"
12872 #: taskmgr.rc:285
12873 msgid "PF Delta"
12874 msgstr "PF Delta"
12876 #: taskmgr.rc:286
12877 msgid "VM Size"
12878 msgstr "VM Størrelse"
12880 #: taskmgr.rc:287
12881 msgid "Paged Pool"
12882 msgstr "Side pulje"
12884 #: taskmgr.rc:288
12885 msgid "NP Pool"
12886 msgstr "Låst side pulje"
12888 #: taskmgr.rc:289
12889 msgid "Base Pri"
12890 msgstr "Basisprioritet"
12892 #: taskmgr.rc:301
12893 msgid "Task Manager Warning"
12894 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12896 #: taskmgr.rc:304
12897 msgid ""
12898 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12899 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12900 "sure you want to change the priority class?"
12901 msgstr ""
12902 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12903 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12904 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12906 #: taskmgr.rc:305
12907 msgid "Unable to Change Priority"
12908 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12910 #: taskmgr.rc:310
12911 msgid ""
12912 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12913 "results including loss of data and system instability. The\n"
12914 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12915 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12916 "terminate the process?"
12917 msgstr ""
12918 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12919 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12920 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12921 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12922 "afslutte processen?"
12924 #: taskmgr.rc:311
12925 msgid "Unable to Terminate Process"
12926 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12928 #: taskmgr.rc:313
12929 msgid ""
12930 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12931 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12932 msgstr ""
12933 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12934 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12936 #: taskmgr.rc:314
12937 msgid "Unable to Debug Process"
12938 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12940 #: taskmgr.rc:315
12941 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12942 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12944 #: taskmgr.rc:316
12945 msgid "Invalid Option"
12946 msgstr "Ugyldigt Valg"
12948 #: taskmgr.rc:317
12949 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12950 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12952 #: taskmgr.rc:322
12953 msgid "System Idle Process"
12954 msgstr "Realtid"
12956 #: taskmgr.rc:323
12957 msgid "Not Responding"
12958 msgstr "Svarer Ikke"
12960 #: taskmgr.rc:324
12961 msgid "Running"
12962 msgstr "Kører"
12964 #: taskmgr.rc:325
12965 msgid "Task"
12966 msgstr "Opgave"
12968 #: uninstaller.rc:29
12969 msgid "Wine Application Uninstaller"
12970 msgstr "Afinstaller programmer"
12972 #: uninstaller.rc:30
12973 msgid ""
12974 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12975 "executable.\n"
12976 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12977 msgstr ""
12978 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12979 "en manglende programfil.\n"
12980 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12982 #: view.rc:36
12983 msgid "&Pan"
12984 msgstr "&Panorér"
12986 #: view.rc:38
12987 msgid "&Scale to Window"
12988 msgstr "&Skalér til vindue"
12990 #: view.rc:40
12991 msgid "&Left"
12992 msgstr "&Venstre"
12994 #: view.rc:41
12995 msgid "&Right"
12996 msgstr "Høj&re"
12998 #: view.rc:49
12999 msgid "Regular Metafile Viewer"
13000 msgstr "Normal metafil-fremviser"
13002 #: wineboot.rc:31
13003 msgid "Waiting for Program"
13004 msgstr "Venter på program"
13006 #: wineboot.rc:35
13007 msgid "Terminate Process"
13008 msgstr "Afslut program"
13010 #: wineboot.rc:36
13011 msgid ""
13012 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13013 "responding.\n"
13014 "\n"
13015 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13016 msgstr ""
13017 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
13018 "\n"
13019 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
13021 #: wineboot.rc:42
13022 msgid "Wine"
13023 msgstr "Wine"
13025 #: wineboot.rc:46
13026 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13027 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
13029 #: winecfg.rc:139
13030 msgid ""
13031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13032 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13033 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13034 "option) any later version."
13035 msgstr ""
13036 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
13037 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
13038 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
13039 "valg) en senere version."
13041 #: winecfg.rc:141
13042 msgid "Windows registration information"
13043 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
13045 #: winecfg.rc:142
13046 msgid "&Owner:"
13047 msgstr "Ejer:"
13049 #: winecfg.rc:144
13050 msgid "Organi&zation:"
13051 msgstr "Organisation:"
13053 #: winecfg.rc:152
13054 msgid "Application settings"
13055 msgstr "Programindstillinger"
13057 #: winecfg.rc:153
13058 msgid ""
13059 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13060 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13061 "or per-application settings in those tabs as well."
13062 msgstr ""
13063 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
13064 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
13065 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
13066 "faneblade."
13068 #: winecfg.rc:157
13069 msgid "&Add application..."
13070 msgstr "&Tilføj program..."
13072 #: winecfg.rc:158
13073 msgid "&Remove application"
13074 msgstr "&Fjern program"
13076 #: winecfg.rc:159
13077 msgid "&Windows Version:"
13078 msgstr "&Windows version:"
13080 #: winecfg.rc:167
13081 msgid "Window settings"
13082 msgstr "Vindueindstillinger"
13084 #: winecfg.rc:168
13085 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13086 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
13088 #: winecfg.rc:169
13089 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13090 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
13092 #: winecfg.rc:170
13093 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13094 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
13096 #: winecfg.rc:171
13097 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13098 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
13100 #: winecfg.rc:173
13101 msgid "Desktop &size:"
13102 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
13104 #: winecfg.rc:178
13105 msgid "Screen resolution"
13106 msgstr "Skærmopløsning"
13108 #: winecfg.rc:182
13109 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13110 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
13112 #: winecfg.rc:189
13113 msgid "DLL overrides"
13114 msgstr "DLL overstyringer"
13116 #: winecfg.rc:190
13117 msgid ""
13118 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13119 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13120 "application)."
13121 msgstr ""
13122 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
13123 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
13125 #: winecfg.rc:192
13126 msgid "&New override for library:"
13127 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
13129 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13130 msgid "&Add"
13131 msgstr "&Tilføj"
13133 #: winecfg.rc:195
13134 msgid "Existing &overrides:"
13135 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
13137 #: winecfg.rc:197
13138 msgid "&Edit..."
13139 msgstr "&Rediger..."
13141 #: winecfg.rc:203
13142 msgid "Edit Override"
13143 msgstr "Rediger overstyring"
13145 #: winecfg.rc:206
13146 msgid "Load order"
13147 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
13149 #: winecfg.rc:207
13150 msgid "&Builtin (Wine)"
13151 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
13153 #: winecfg.rc:208
13154 msgid "&Native (Windows)"
13155 msgstr "Ind&født (Windows)"
13157 #: winecfg.rc:209
13158 msgid "Bui&ltin then Native"
13159 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
13161 #: winecfg.rc:210
13162 msgid "Nati&ve then Builtin"
13163 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
13165 #: winecfg.rc:218
13166 msgid "Select Drive Letter"
13167 msgstr "Vælg Drevbogstav"
13169 #: winecfg.rc:230
13170 #, fuzzy
13171 #| msgid "Wine configuration"
13172 msgid "Drive configuration"
13173 msgstr "Wine konfiguration"
13175 #: winecfg.rc:231
13176 msgid ""
13177 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13178 "edited."
13179 msgstr ""
13180 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
13181 "ikke redigeres."
13183 #: winecfg.rc:234
13184 msgid "&Add..."
13185 msgstr "&Tilføj..."
13187 #: winecfg.rc:236
13188 msgid "Auto&detect"
13189 msgstr "Auto&detekter"
13191 #: winecfg.rc:239
13192 msgid "&Path:"
13193 msgstr "&Sti:"
13195 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13196 msgid "Show &Advanced"
13197 msgstr "Vis &avanceret"
13199 #: winecfg.rc:247
13200 msgid "De&vice:"
13201 msgstr "Enhed:"
13203 #: winecfg.rc:249
13204 msgid "Bro&wse..."
13205 msgstr "G&ennemse..."
13207 #: winecfg.rc:251
13208 msgid "&Label:"
13209 msgstr "Etiket:"
13211 #: winecfg.rc:253
13212 msgid "S&erial:"
13213 msgstr "Se&riel:"
13215 #: winecfg.rc:256
13216 msgid "Show &dot files"
13217 msgstr "Vis &dot filer"
13219 #: winecfg.rc:263
13220 msgid "Driver diagnostics"
13221 msgstr "Driver diagnostik"
13223 #: winecfg.rc:265
13224 msgid "Defaults"
13225 msgstr "Standarder"
13227 #: winecfg.rc:266
13228 msgid "Output device:"
13229 msgstr "Output enhed:"
13231 #: winecfg.rc:267
13232 msgid "Voice output device:"
13233 msgstr "Stemme output enhed:"
13235 #: winecfg.rc:268
13236 msgid "Input device:"
13237 msgstr "Input enhed:"
13239 #: winecfg.rc:269
13240 msgid "Voice input device:"
13241 msgstr "Stemme input enhed:"
13243 #: winecfg.rc:274
13244 msgid "&Test Sound"
13245 msgstr "&Test lyd"
13247 #: winecfg.rc:275
13248 #, fuzzy
13249 #| msgid "Wine configuration"
13250 msgid "Speaker configuration"
13251 msgstr "Wine konfiguration"
13253 #: winecfg.rc:276
13254 #, fuzzy
13255 #| msgid "De&vice:"
13256 msgid "Device:"
13257 msgstr "Enhed:"
13259 #: winecfg.rc:278
13260 msgid "Speakers:"
13261 msgstr ""
13263 #: winecfg.rc:286
13264 msgid "Appearance"
13265 msgstr "Udseende"
13267 #: winecfg.rc:287
13268 msgid "&Theme:"
13269 msgstr "&Tema:"
13271 #: winecfg.rc:289
13272 msgid "&Install theme..."
13273 msgstr "&Installer tema..."
13275 #: winecfg.rc:294
13276 msgid "It&em:"
13277 msgstr "&Element:"
13279 #: winecfg.rc:296
13280 msgid "C&olor:"
13281 msgstr "F&arve:"
13283 #: winecfg.rc:302
13284 msgid "Folders"
13285 msgstr "Mapper"
13287 #: winecfg.rc:305
13288 msgid "&Link to:"
13289 msgstr "&Link til:"
13291 #: winecfg.rc:34
13292 msgid "Libraries"
13293 msgstr "Biblioteker"
13295 #: winecfg.rc:35
13296 msgid "Drives"
13297 msgstr "Enheder"
13299 #: winecfg.rc:36
13300 msgid "Select the Unix target directory, please."
13301 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
13303 #: winecfg.rc:37
13304 msgid "Hide &Advanced"
13305 msgstr "Skjul &avanceret"
13307 #: winecfg.rc:39
13308 msgid "(No Theme)"
13309 msgstr "(Intet tema)"
13311 #: winecfg.rc:40
13312 msgid "Graphics"
13313 msgstr "Grafik"
13315 #: winecfg.rc:41
13316 msgid "Desktop Integration"
13317 msgstr "Skrivebord integrering"
13319 #: winecfg.rc:42
13320 msgid "Audio"
13321 msgstr "Lyd"
13323 #: winecfg.rc:43
13324 msgid "About"
13325 msgstr "Om"
13327 #: winecfg.rc:44
13328 msgid "Wine configuration"
13329 msgstr "Wine konfiguration"
13331 #: winecfg.rc:46
13332 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13333 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
13335 #: winecfg.rc:47
13336 msgid "Select a theme file"
13337 msgstr "Vælg en tema fil"
13339 #: winecfg.rc:48
13340 msgid "Folder"
13341 msgstr "Mappe"
13343 #: winecfg.rc:49
13344 msgid "Links to"
13345 msgstr "Link til"
13347 #: winecfg.rc:45
13348 msgid "Wine configuration for %s"
13349 msgstr "Wine konfiguration for %s"
13351 #: winecfg.rc:84
13352 msgid "Selected driver: %s"
13353 msgstr "Valgt driver: %s"
13355 #: winecfg.rc:85
13356 msgid "(None)"
13357 msgstr "(Ingen)"
13359 #: winecfg.rc:86
13360 msgid "Audio test failed!"
13361 msgstr "Lyd test fejlede!"
13363 #: winecfg.rc:88
13364 msgid "(System default)"
13365 msgstr "(System standard)"
13367 #: winecfg.rc:89
13368 msgid "5.1 Surround"
13369 msgstr ""
13371 #: winecfg.rc:90
13372 #, fuzzy
13373 #| msgid "graphic"
13374 msgid "Quadraphonic"
13375 msgstr "Grafik"
13377 #: winecfg.rc:91
13378 msgid "Stereo"
13379 msgstr ""
13381 #: winecfg.rc:92
13382 msgid "Mono"
13383 msgstr ""
13385 #: winecfg.rc:54
13386 msgid ""
13387 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13388 "Are you sure you want to do this?"
13389 msgstr ""
13390 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
13391 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13393 #: winecfg.rc:55
13394 msgid "Warning: system library"
13395 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13397 #: winecfg.rc:56
13398 msgid "native"
13399 msgstr "indfødt"
13401 #: winecfg.rc:57
13402 msgid "builtin"
13403 msgstr "indbygget"
13405 #: winecfg.rc:58
13406 msgid "native, builtin"
13407 msgstr "indfødt, indbygget"
13409 #: winecfg.rc:59
13410 msgid "builtin, native"
13411 msgstr "indbygget, indfødt"
13413 #: winecfg.rc:60
13414 msgid "disabled"
13415 msgstr "Deaktiveret"
13417 #: winecfg.rc:61
13418 msgid "Default Settings"
13419 msgstr "Standard indstillinger"
13421 #: winecfg.rc:62
13422 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13423 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
13425 #: winecfg.rc:63
13426 msgid "Use global settings"
13427 msgstr "Brug globale indstillinger"
13429 #: winecfg.rc:64
13430 msgid "Select an executable file"
13431 msgstr "Vælg en programfil"
13433 #: winecfg.rc:69
13434 msgid "Autodetect"
13435 msgstr "Auto&detekter"
13437 #: winecfg.rc:70
13438 msgid "Local hard disk"
13439 msgstr "Lokal harddisk"
13441 #: winecfg.rc:71
13442 msgid "Network share"
13443 msgstr "Networkresourse"
13445 #: winecfg.rc:72
13446 msgid "Floppy disk"
13447 msgstr "Diskettedrev"
13449 #: winecfg.rc:73
13450 msgid "CD-ROM"
13451 msgstr "CD-Rom"
13453 #: winecfg.rc:74
13454 msgid ""
13455 "You cannot add any more drives.\n"
13456 "\n"
13457 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13458 msgstr ""
13459 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13460 "\n"
13461 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13462 "26."
13464 #: winecfg.rc:75
13465 msgid "System drive"
13466 msgstr "Systemdrev"
13468 #: winecfg.rc:76
13469 msgid ""
13470 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13471 "\n"
13472 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13473 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13474 msgstr ""
13475 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13476 "\n"
13477 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13478 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13480 #: winecfg.rc:77
13481 msgctxt "Drive letter"
13482 msgid "Letter"
13483 msgstr "Bogstav"
13485 #: winecfg.rc:78
13486 #, fuzzy
13487 #| msgid "New Folder"
13488 msgid "Target folder"
13489 msgstr "Ny mappe"
13491 #: winecfg.rc:79
13492 msgid ""
13493 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13494 "\n"
13495 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13496 msgstr ""
13497 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13498 "\n"
13499 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13501 #: winecfg.rc:97
13502 msgid "Controls Background"
13503 msgstr "Kontrol baggrund"
13505 #: winecfg.rc:98
13506 msgid "Controls Text"
13507 msgstr "Kontrol tekst"
13509 #: winecfg.rc:100
13510 msgid "Menu Background"
13511 msgstr "Menubaggrund"
13513 #: winecfg.rc:101
13514 msgid "Menu Text"
13515 msgstr "Menutekst"
13517 #: winecfg.rc:102
13518 msgid "Scrollbar"
13519 msgstr "Scrollbar"
13521 #: winecfg.rc:103
13522 msgid "Selection Background"
13523 msgstr "Markeret baggrund"
13525 #: winecfg.rc:104
13526 msgid "Selection Text"
13527 msgstr "Markeret tekst"
13529 #: winecfg.rc:105
13530 msgid "Tooltip Background"
13531 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13533 #: winecfg.rc:106
13534 msgid "Tooltip Text"
13535 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13537 #: winecfg.rc:107
13538 msgid "Window Background"
13539 msgstr "vinduesbaggrund"
13541 #: winecfg.rc:108
13542 msgid "Window Text"
13543 msgstr "vinduestekst"
13545 #: winecfg.rc:109
13546 msgid "Active Title Bar"
13547 msgstr "Aktiv titellinje"
13549 #: winecfg.rc:110
13550 msgid "Active Title Text"
13551 msgstr "Aktiv titeltekst"
13553 #: winecfg.rc:111
13554 msgid "Inactive Title Bar"
13555 msgstr "Inaktiv titellinje"
13557 #: winecfg.rc:112
13558 msgid "Inactive Title Text"
13559 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13561 #: winecfg.rc:113
13562 msgid "Message Box Text"
13563 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13565 #: winecfg.rc:114
13566 msgid "Application Workspace"
13567 msgstr "Arbejdsområde i program"
13569 #: winecfg.rc:115
13570 msgid "Window Frame"
13571 msgstr "Vinduesramme"
13573 #: winecfg.rc:116
13574 msgid "Active Border"
13575 msgstr "Aktiv kant"
13577 #: winecfg.rc:117
13578 msgid "Inactive Border"
13579 msgstr "Inaktiv kant"
13581 #: winecfg.rc:118
13582 msgid "Controls Shadow"
13583 msgstr "Kontrol skygge"
13585 #: winecfg.rc:119
13586 msgid "Gray Text"
13587 msgstr "Grå tekst"
13589 #: winecfg.rc:120
13590 msgid "Controls Highlight"
13591 msgstr "Markeret controls"
13593 #: winecfg.rc:121
13594 msgid "Controls Dark Shadow"
13595 msgstr "Kontrol mørk skygge"
13597 #: winecfg.rc:122
13598 msgid "Controls Light"
13599 msgstr "Kontrol lys"
13601 #: winecfg.rc:123
13602 msgid "Controls Alternate Background"
13603 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13605 #: winecfg.rc:124
13606 msgid "Hot Tracked Item"
13607 msgstr "Markeret element"
13609 #: winecfg.rc:125
13610 msgid "Active Title Bar Gradient"
13611 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13613 #: winecfg.rc:126
13614 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13615 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13617 #: winecfg.rc:127
13618 msgid "Menu Highlight"
13619 msgstr "Markeret menu"
13621 #: winecfg.rc:128
13622 msgid "Menu Bar"
13623 msgstr "Menulinje"
13625 #: wineconsole.rc:63
13626 msgid "Cursor size"
13627 msgstr "Markør størrelse"
13629 #: wineconsole.rc:64
13630 msgid "&Small"
13631 msgstr "&Små"
13633 #: wineconsole.rc:65
13634 msgid "&Medium"
13635 msgstr "&Medium"
13637 #: wineconsole.rc:66
13638 msgid "&Large"
13639 msgstr "S&tore"
13641 #: wineconsole.rc:68
13642 msgid "Control"
13643 msgstr "Kontrol"
13645 #: wineconsole.rc:69
13646 msgid "Popup menu"
13647 msgstr "Popup menu"
13649 #: wineconsole.rc:70
13650 msgid "&Control"
13651 msgstr "Kontrol"
13653 #: wineconsole.rc:71
13654 msgid "S&hift"
13655 msgstr "S&kift"
13657 #: wineconsole.rc:72
13658 msgid "Quick edit"
13659 msgstr "Hurtig rediger"
13661 #: wineconsole.rc:73
13662 msgid "&enable"
13663 msgstr "&Aktiver"
13665 #: wineconsole.rc:75
13666 msgid "Command history"
13667 msgstr "Kommando historik"
13669 #: wineconsole.rc:76
13670 msgid "&Number of recalled commands:"
13671 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13673 #: wineconsole.rc:79
13674 msgid "&Remove doubles"
13675 msgstr "&Fjern dubletter"
13677 #: wineconsole.rc:87
13678 msgid "&Font"
13679 msgstr "&Skrifttype"
13681 #: wineconsole.rc:89
13682 msgid "&Color"
13683 msgstr "&Farve"
13685 #: wineconsole.rc:100
13686 msgid "Configuration"
13687 msgstr "Konfiguration"
13689 #: wineconsole.rc:103
13690 msgid "Buffer zone"
13691 msgstr "Buffer zone"
13693 #: wineconsole.rc:104
13694 msgid "&Width:"
13695 msgstr "&Bredde:"
13697 #: wineconsole.rc:107
13698 msgid "&Height:"
13699 msgstr "&Højde:"
13701 #: wineconsole.rc:111
13702 msgid "Window size"
13703 msgstr "Vindue størrelse"
13705 #: wineconsole.rc:112
13706 msgid "W&idth:"
13707 msgstr "B&redde:"
13709 #: wineconsole.rc:115
13710 msgid "H&eight:"
13711 msgstr "H&øjde:"
13713 #: wineconsole.rc:119
13714 msgid "End of program"
13715 msgstr "Afslutning af program"
13717 #: wineconsole.rc:120
13718 msgid "&Close console"
13719 msgstr "&Luk konsol"
13721 #: wineconsole.rc:122
13722 msgid "Edition"
13723 msgstr "Version"
13725 #: wineconsole.rc:128
13726 msgid "Console parameters"
13727 msgstr "Konsol parametre"
13729 #: wineconsole.rc:131
13730 msgid "Retain these settings for later sessions"
13731 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13733 #: wineconsole.rc:132
13734 msgid "Modify only current session"
13735 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13737 #: wineconsole.rc:29
13738 msgid "Set &Defaults"
13739 msgstr "Sæt &Standarder"
13741 #: wineconsole.rc:31
13742 msgid "&Mark"
13743 msgstr "&Marker"
13745 #: wineconsole.rc:34
13746 msgid "&Select all"
13747 msgstr "&Vælg Alt"
13749 #: wineconsole.rc:35
13750 msgid "Sc&roll"
13751 msgstr "&Rul"
13753 #: wineconsole.rc:36
13754 msgid "S&earch"
13755 msgstr "&Søg"
13757 #: wineconsole.rc:39
13758 msgid "Setup - Default settings"
13759 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13761 #: wineconsole.rc:40
13762 msgid "Setup - Current settings"
13763 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13765 #: wineconsole.rc:41
13766 msgid "Configuration error"
13767 msgstr "Konfigurationfejl"
13769 #: wineconsole.rc:42
13770 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13771 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13773 #: wineconsole.rc:37
13774 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13775 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13777 #: wineconsole.rc:38
13778 msgid "This is a test"
13779 msgstr "Dette er en test"
13781 #: wineconsole.rc:44
13782 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13783 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13785 #: wineconsole.rc:45
13786 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13787 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13789 #: wineconsole.rc:46
13790 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13791 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13793 #: wineconsole.rc:47
13794 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13795 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13797 #: wineconsole.rc:48
13798 msgid ""
13799 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13800 "The command is invalid.\n"
13801 msgstr ""
13802 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13803 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13805 #: wineconsole.rc:50
13806 msgid ""
13807 "\n"
13808 "Usage:\n"
13809 "  wineconsole [options] <command>\n"
13810 "\n"
13811 "Options:\n"
13812 msgstr ""
13813 "\n"
13814 "Brug:\n"
13815 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13816 "\n"
13817 "Valg:\n"
13819 #: wineconsole.rc:52
13820 msgid ""
13821 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13822 "will\n"
13823 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13824 "console.\n"
13825 msgstr ""
13826 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13827 "Vælges curses\n"
13828 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13829 "vindue til en Wine konsol.\n"
13831 #: wineconsole.rc:53
13832 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13833 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13835 #: wineconsole.rc:54
13836 msgid ""
13837 "\n"
13838 "Example:\n"
13839 "  wineconsole cmd\n"
13840 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13841 "\n"
13842 msgstr ""
13843 "\n"
13844 "Eksempel:\n"
13845 "  wineconsole cmd\n"
13846 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13847 "\n"
13849 #: winedbg.rc:49
13850 msgid "Program Error"
13851 msgstr "Program Fejl"
13853 #: winedbg.rc:54
13854 msgid ""
13855 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13856 "sorry for the inconvenience."
13857 msgstr ""
13858 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13859 "beklager ulejligheden."
13861 #: winedbg.rc:58
13862 msgid ""
13863 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13864 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13865 "Database</a> for tips about running this application."
13866 msgstr ""
13867 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13868 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13869 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13871 #: winedbg.rc:61
13872 msgid "Show &Details"
13873 msgstr "Vis &detaljer"
13875 #: winedbg.rc:66
13876 msgid "Program Error Details"
13877 msgstr "Programfejl detaljer"
13879 #: winedbg.rc:73
13880 msgid ""
13881 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13882 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13883 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13884 "and attach that file to the report."
13885 msgstr ""
13886 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13887 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13888 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13889 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13891 #: winedbg.rc:38
13892 msgid "Wine program crash"
13893 msgstr "Wine program nedbrud"
13895 #: winedbg.rc:39
13896 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13897 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13899 #: winedbg.rc:40
13900 msgid "(unidentified)"
13901 msgstr "(Uidentificerede)"
13903 #: winedbg.rc:43
13904 msgid "Saving failed"
13905 msgstr "Gem mislykkedes"
13907 #: winedbg.rc:44
13908 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13909 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13911 #: winefile.rc:29
13912 msgid "&Open\tEnter"
13913 msgstr "&Åbn\tEnter"
13915 #: winefile.rc:33
13916 msgid "Re&name..."
13917 msgstr "&Omdøb..."
13919 #: winefile.rc:34
13920 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13921 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13923 #: winefile.rc:38
13924 msgid "Cr&eate Directory..."
13925 msgstr "Opr&et mappe..."
13927 #: winefile.rc:43
13928 msgid "&Disk"
13929 msgstr "&Diskette"
13931 #: winefile.rc:44
13932 msgid "Connect &Network Drive..."
13933 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13935 #: winefile.rc:45
13936 msgid "&Disconnect Network Drive"
13937 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13939 #: winefile.rc:51
13940 msgid "&Name"
13941 msgstr "&Navn"
13943 #: winefile.rc:52
13944 msgid "&All File Details"
13945 msgstr "&Alle fildetaljer"
13947 #: winefile.rc:54
13948 msgid "&Sort by Name"
13949 msgstr "&Sorter efter navn"
13951 #: winefile.rc:55
13952 msgid "Sort &by Type"
13953 msgstr "Sorter efter &type"
13955 #: winefile.rc:56
13956 msgid "Sort by Si&ze"
13957 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13959 #: winefile.rc:57
13960 msgid "Sort by &Date"
13961 msgstr "Sorter efter &dato"
13963 #: winefile.rc:59
13964 msgid "Filter by&..."
13965 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13967 #: winefile.rc:66
13968 msgid "&Drive Bar"
13969 msgstr "&Enhedslinje"
13971 #: winefile.rc:68
13972 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13973 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13975 #: winefile.rc:74
13976 msgid "New &Window"
13977 msgstr "Nyt &vindue"
13979 #: winefile.rc:75
13980 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13981 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13983 #: winefile.rc:77
13984 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13985 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13987 #: winefile.rc:84
13988 msgid "&About Wine File Manager"
13989 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13991 #: winefile.rc:125
13992 msgid "Select destination"
13993 msgstr "Vælg destination"
13995 #: winefile.rc:138
13996 msgid "By File Type"
13997 msgstr "Efter filtype"
13999 #: winefile.rc:143
14000 msgid "File type"
14001 msgstr "Filtype"
14003 #: winefile.rc:144
14004 msgid "&Directories"
14005 msgstr "&Kataloger"
14007 #: winefile.rc:146
14008 msgid "&Programs"
14009 msgstr "&Programmer"
14011 #: winefile.rc:148
14012 msgid "Docu&ments"
14013 msgstr "Doku&menter"
14015 #: winefile.rc:150
14016 msgid "&Other files"
14017 msgstr "&Andre filer"
14019 #: winefile.rc:152
14020 msgid "Show Hidden/&System Files"
14021 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14023 #: winefile.rc:163
14024 msgid "&File Name:"
14025 msgstr "&Filnavn:"
14027 #: winefile.rc:165
14028 msgid "Full &Path:"
14029 msgstr "&Fuld sti:"
14031 #: winefile.rc:167
14032 msgid "Last Change:"
14033 msgstr "Sidst ændret:"
14035 #: winefile.rc:171
14036 msgid "Cop&yright:"
14037 msgstr "&Ophavsret:"
14039 #: winefile.rc:173
14040 msgid "Size:"
14041 msgstr "Størrelse:"
14043 #: winefile.rc:177
14044 msgid "H&idden"
14045 msgstr "Sk&jult"
14047 #: winefile.rc:178
14048 msgid "&Archive"
14049 msgstr "&Arkiv"
14051 #: winefile.rc:179
14052 msgid "&System"
14053 msgstr "&System"
14055 #: winefile.rc:180
14056 msgid "&Compressed"
14057 msgstr "Kompr&imeret"
14059 #: winefile.rc:181
14060 msgid "Version information"
14061 msgstr "Versioninformation"
14063 #: winefile.rc:197
14064 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14065 msgid "S"
14066 msgstr "S"
14068 #: winefile.rc:90
14069 msgid "Applying font settings"
14070 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
14072 #: winefile.rc:91
14073 msgid "Error while selecting new font."
14074 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
14076 #: winefile.rc:96
14077 msgid "Wine File Manager"
14078 msgstr "Filbehandling"
14080 #: winefile.rc:98
14081 msgid "root fs"
14082 msgstr "Rodfilsystem"
14084 #: winefile.rc:99
14085 msgid "unixfs"
14086 msgstr "Unix-filsystem"
14088 #: winefile.rc:101
14089 msgid "Shell"
14090 msgstr "Skal"
14092 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14093 msgid "Not yet implemented"
14094 msgstr "Ikke implementeret endnu"
14096 #: winefile.rc:109
14097 #, fuzzy
14098 #| msgid "Creation failed.\n"
14099 msgid "Creation date"
14100 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
14102 #: winefile.rc:110
14103 #, fuzzy
14104 #| msgid "Access denied.\n"
14105 msgid "Access date"
14106 msgstr "Adgang nægtet.\n"
14108 #: winefile.rc:111
14109 #, fuzzy
14110 #| msgid "Certification Path"
14111 msgid "Modification date"
14112 msgstr "Certificeringssti"
14114 #: winefile.rc:112
14115 msgid "Index/Inode"
14116 msgstr "Indeks/Inode"
14118 #: winefile.rc:117
14119 msgid "%1 of %2 free"
14120 msgstr "%1 af %2 ledig"
14122 #: winefile.rc:118
14123 msgctxt "unit kilobyte"
14124 msgid "kB"
14125 msgstr "kB"
14127 #: winefile.rc:119
14128 msgctxt "unit megabyte"
14129 msgid "MB"
14130 msgstr "MB"
14132 #: winefile.rc:120
14133 msgctxt "unit gigabyte"
14134 msgid "GB"
14135 msgstr "GB"
14137 #: winemine.rc:37
14138 msgid "&Game"
14139 msgstr "Spil"
14141 #: winemine.rc:38
14142 msgid "&New\tF2"
14143 msgstr "&Nyt spil\tF2"
14145 #: winemine.rc:40
14146 msgid "Question &Marks"
14147 msgstr "Spørgs&målstegn"
14149 #: winemine.rc:42
14150 msgid "&Beginner"
14151 msgstr "Ny&begynder"
14153 #: winemine.rc:43
14154 msgid "&Advanced"
14155 msgstr "&Avanceret"
14157 #: winemine.rc:44
14158 msgid "&Expert"
14159 msgstr "&Ekspert"
14161 #: winemine.rc:45
14162 msgid "&Custom..."
14163 msgstr "B&rugerdefineret..."
14165 #: winemine.rc:47
14166 msgid "&Fastest Times"
14167 msgstr "&Bedste tider"
14169 #: winemine.rc:52
14170 msgid "&About WineMine"
14171 msgstr "&Om WineMine"
14173 #: winemine.rc:59
14174 msgid "Fastest Times"
14175 msgstr "Bedste tider"
14177 #: winemine.rc:61
14178 msgid "Fastest times"
14179 msgstr "Bedste tider"
14181 #: winemine.rc:62
14182 msgid "Beginner"
14183 msgstr "Nybegynder"
14185 #: winemine.rc:63
14186 msgid "Advanced"
14187 msgstr "Avanceret"
14189 #: winemine.rc:64
14190 msgid "Expert"
14191 msgstr "Ekspert"
14193 #: winemine.rc:77
14194 msgid "Congratulations!"
14195 msgstr "Tillykke!"
14197 #: winemine.rc:79
14198 msgid "Please enter your name"
14199 msgstr "Indtast dit navn"
14201 #: winemine.rc:87
14202 msgid "Custom Game"
14203 msgstr "Brugerdefineret spil"
14205 #: winemine.rc:89
14206 msgid "Rows"
14207 msgstr "Rækker"
14209 #: winemine.rc:90
14210 msgid "Columns"
14211 msgstr "Kolonner"
14213 #: winemine.rc:91
14214 msgid "Mines"
14215 msgstr "Miner"
14217 #: winemine.rc:30
14218 msgid "WineMine"
14219 msgstr "WineMine"
14221 #: winemine.rc:31
14222 msgid "Nobody"
14223 msgstr "Ingen"
14225 #: winemine.rc:32
14226 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14227 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
14229 #: winhlp32.rc:35
14230 msgid "Printer &setup..."
14231 msgstr "&Indstil printer..."
14233 #: winhlp32.rc:42
14234 msgid "&Annotate..."
14235 msgstr "&Anmærk..."
14237 #: winhlp32.rc:44
14238 msgid "&Bookmark"
14239 msgstr "Bog&mærke"
14241 #: winhlp32.rc:45
14242 msgid "&Define..."
14243 msgstr "&Definer..."
14245 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14246 msgid "Fonts"
14247 msgstr "Skrifttype"
14249 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14250 msgid "Small"
14251 msgstr "Lille"
14253 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14254 msgid "Normal"
14255 msgstr "Normal"
14257 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14258 msgid "Large"
14259 msgstr "Stor"
14261 #: winhlp32.rc:57
14262 msgid "&Help on help\tF1"
14263 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
14265 #: winhlp32.rc:58
14266 msgid "Always on &top"
14267 msgstr "Altid &øverst"
14269 #: winhlp32.rc:59
14270 msgid "&About Wine Help"
14271 msgstr "Om Wine hjælp"
14273 #: winhlp32.rc:67
14274 msgid "Annotation..."
14275 msgstr "Notat..."
14277 #: winhlp32.rc:68
14278 msgid "Copy"
14279 msgstr "Kopier"
14281 #: winhlp32.rc:100
14282 msgid "Index"
14283 msgstr "Indeks"
14285 #: winhlp32.rc:108
14286 msgid "Search"
14287 msgstr "Søg"
14289 #: winhlp32.rc:81
14290 msgid "Wine Help"
14291 msgstr "Wine Hjælp"
14293 #: winhlp32.rc:86
14294 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14295 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14297 #: winhlp32.rc:88
14298 msgid "Summary"
14299 msgstr "Resumé"
14301 #: winhlp32.rc:87
14302 msgid "&Index"
14303 msgstr "&Indhold"
14305 #: winhlp32.rc:91
14306 msgid "Help files (*.hlp)"
14307 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14309 #: winhlp32.rc:92
14310 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14311 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14313 #: winhlp32.rc:93
14314 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14315 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14317 #: winhlp32.rc:94
14318 msgid "Help topics: "
14319 msgstr "Hjælp emner: "
14321 #: wmic.rc:28
14322 #, fuzzy
14323 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14324 msgid "Error: Command line not supported\n"
14325 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14327 #: wmic.rc:29
14328 #, fuzzy
14329 #| msgid "Property set not found.\n"
14330 msgid "Error: Alias not found\n"
14331 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
14333 #: wmic.rc:30
14334 #, fuzzy
14335 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14336 msgid "Error: Invalid query\n"
14337 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14339 #: wordpad.rc:31
14340 msgid "&New...\tCtrl+N"
14341 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14343 #: wordpad.rc:45
14344 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14345 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
14347 #: wordpad.rc:50
14348 msgid "&Clear\tDel"
14349 msgstr "&Ryd\tDel"
14351 #: wordpad.rc:51
14352 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14353 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14355 #: wordpad.rc:54
14356 msgid "Find &next\tF3"
14357 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14359 #: wordpad.rc:57
14360 msgid "Read-&only"
14361 msgstr "S&krivebeskyttet"
14363 #: wordpad.rc:58
14364 msgid "&Modified"
14365 msgstr "Æ&ndret"
14367 #: wordpad.rc:60
14368 msgid "E&xtras"
14369 msgstr "&Ekstra"
14371 #: wordpad.rc:62
14372 msgid "Selection &info"
14373 msgstr "&Information om markeret område"
14375 #: wordpad.rc:63
14376 msgid "Character &format"
14377 msgstr "Tegn&format"
14379 #: wordpad.rc:64
14380 msgid "&Def. char format"
14381 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14383 #: wordpad.rc:65
14384 msgid "Paragrap&h format"
14385 msgstr "&Afsnitsformat"
14387 #: wordpad.rc:66
14388 msgid "&Get text"
14389 msgstr "&Hent tekst"
14391 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14392 msgid "&Format Bar"
14393 msgstr "&Formateringlinje"
14395 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14396 msgid "&Ruler"
14397 msgstr "&Lineal"
14399 #: wordpad.rc:78
14400 msgid "&Insert"
14401 msgstr "&Indsæt"
14403 #: wordpad.rc:80
14404 msgid "&Date and time..."
14405 msgstr "&Dato og tid..."
14407 #: wordpad.rc:82
14408 msgid "F&ormat"
14409 msgstr "F&ormat"
14411 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14412 msgid "&Bullet points"
14413 msgstr "&Punkttegn"
14415 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14416 msgid "&Paragraph..."
14417 msgstr "&Afsnit..."
14419 #: wordpad.rc:87
14420 msgid "&Tabs..."
14421 msgstr "&Tabulatorer..."
14423 #: wordpad.rc:88
14424 msgid "Backgroun&d"
14425 msgstr "&Baggrund"
14427 #: wordpad.rc:90
14428 msgid "&System\tCtrl+1"
14429 msgstr "&System\tCtrl+1"
14431 #: wordpad.rc:91
14432 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14433 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
14435 #: wordpad.rc:96
14436 msgid "&About Wine Wordpad"
14437 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14439 #: wordpad.rc:133
14440 msgid "Automatic"
14441 msgstr "Automatisk"
14443 #: wordpad.rc:202
14444 msgid "Date and time"
14445 msgstr "Dato og tid"
14447 #: wordpad.rc:205
14448 msgid "Available formats"
14449 msgstr "Tilgængelige formater"
14451 #: wordpad.rc:216
14452 msgid "New document type"
14453 msgstr "Ny dokumenttype"
14455 #: wordpad.rc:224
14456 msgid "Paragraph format"
14457 msgstr "Formater afsnit"
14459 #: wordpad.rc:227
14460 msgid "Indentation"
14461 msgstr "Indryk"
14463 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14464 msgid "Left"
14465 msgstr "Venstrestillet"
14467 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14468 msgid "Right"
14469 msgstr "Højrestillet"
14471 #: wordpad.rc:232
14472 msgid "First line"
14473 msgstr "Første linje"
14475 #: wordpad.rc:234
14476 msgid "Alignment"
14477 msgstr "Justering"
14479 #: wordpad.rc:242
14480 msgid "Tabs"
14481 msgstr "Tabulatorer"
14483 #: wordpad.rc:245
14484 msgid "Tab stops"
14485 msgstr "Tabulatorstop"
14487 #: wordpad.rc:251
14488 msgid "Remove al&l"
14489 msgstr "Fjern a&lle"
14491 #: wordpad.rc:259
14492 msgid "Line wrapping"
14493 msgstr "Linjeombrydning"
14495 #: wordpad.rc:260
14496 msgid "&No line wrapping"
14497 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14499 #: wordpad.rc:261
14500 msgid "Wrap text by the &window border"
14501 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14503 #: wordpad.rc:262
14504 msgid "Wrap text by the &margin"
14505 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14507 #: wordpad.rc:263
14508 msgid "Toolbars"
14509 msgstr "Værktøjslinjer"
14511 #: wordpad.rc:276
14512 msgctxt "accelerator Align Left"
14513 msgid "L"
14514 msgstr "L"
14516 #: wordpad.rc:277
14517 msgctxt "accelerator Align Center"
14518 msgid "E"
14519 msgstr "E"
14521 #: wordpad.rc:278
14522 msgctxt "accelerator Align Right"
14523 msgid "R"
14524 msgstr "R"
14526 #: wordpad.rc:285
14527 msgctxt "accelerator Redo"
14528 msgid "Y"
14529 msgstr "Y"
14531 #: wordpad.rc:286
14532 msgctxt "accelerator Bold"
14533 msgid "B"
14534 msgstr "F"
14536 #: wordpad.rc:287
14537 msgctxt "accelerator Italic"
14538 msgid "I"
14539 msgstr "I"
14541 #: wordpad.rc:288
14542 msgctxt "accelerator Underline"
14543 msgid "U"
14544 msgstr "U"
14546 #: wordpad.rc:139
14547 msgid "All documents (*.*)"
14548 msgstr "Alle filer (*.*)"
14550 #: wordpad.rc:140
14551 msgid "Text documents (*.txt)"
14552 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14554 #: wordpad.rc:141
14555 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14556 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14558 #: wordpad.rc:142
14559 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14560 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14562 #: wordpad.rc:143
14563 msgid "Rich text document"
14564 msgstr "Rig tekstdokument"
14566 #: wordpad.rc:144
14567 msgid "Text document"
14568 msgstr "Tekstdokument"
14570 #: wordpad.rc:145
14571 msgid "Unicode text document"
14572 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14574 #: wordpad.rc:146
14575 msgid "Printer files (*.prn)"
14576 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
14578 #: wordpad.rc:153
14579 msgid "Center"
14580 msgstr "Midt stillet"
14582 #: wordpad.rc:159
14583 msgid "Text"
14584 msgstr "Tekst"
14586 #: wordpad.rc:160
14587 msgid "Rich text"
14588 msgstr "Rig tekst"
14590 #: wordpad.rc:166
14591 msgid "Next page"
14592 msgstr "Næste side"
14594 #: wordpad.rc:167
14595 msgid "Previous page"
14596 msgstr "Forrige side"
14598 #: wordpad.rc:168
14599 msgid "Two pages"
14600 msgstr "To sider"
14602 #: wordpad.rc:169
14603 msgid "One page"
14604 msgstr "En side"
14606 #: wordpad.rc:170
14607 msgid "Zoom in"
14608 msgstr "Zoom ind"
14610 #: wordpad.rc:171
14611 msgid "Zoom out"
14612 msgstr "Zoom ud"
14614 #: wordpad.rc:173
14615 msgid "Page"
14616 msgstr "Side"
14618 #: wordpad.rc:174
14619 msgid "Pages"
14620 msgstr "Sider"
14622 #: wordpad.rc:175
14623 msgctxt "unit: centimeter"
14624 msgid "cm"
14625 msgstr "cm"
14627 #: wordpad.rc:176
14628 msgctxt "unit: inch"
14629 msgid "in"
14630 msgstr "tomme"
14632 #: wordpad.rc:177
14633 msgid "inch"
14634 msgstr "tommer"
14636 #: wordpad.rc:178
14637 msgctxt "unit: point"
14638 msgid "pt"
14639 msgstr "pkt"
14641 #: wordpad.rc:183
14642 msgid "Document"
14643 msgstr "Dokument"
14645 #: wordpad.rc:184
14646 msgid "Save changes to '%s'?"
14647 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14649 #: wordpad.rc:185
14650 msgid "Finished searching the document."
14651 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14653 #: wordpad.rc:186
14654 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14655 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14657 #: wordpad.rc:187
14658 msgid ""
14659 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14660 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14661 msgstr ""
14662 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14663 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14665 #: wordpad.rc:190
14666 msgid "Invalid number format."
14667 msgstr "Ugyldigt talformat."
14669 #: wordpad.rc:191
14670 msgid "OLE storage documents are not supported."
14671 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14673 #: wordpad.rc:192
14674 msgid "Could not save the file."
14675 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14677 #: wordpad.rc:193
14678 msgid "You do not have access to save the file."
14679 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14681 #: wordpad.rc:194
14682 msgid "Could not open the file."
14683 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14685 #: wordpad.rc:195
14686 msgid "You do not have access to open the file."
14687 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14689 #: wordpad.rc:196
14690 msgid "Printing not implemented."
14691 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14693 #: wordpad.rc:197
14694 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14695 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14697 #: write.rc:30
14698 msgid "Starting Wordpad failed"
14699 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14701 #: xcopy.rc:30
14702 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14703 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14705 #: xcopy.rc:31
14706 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14707 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14709 #: xcopy.rc:32
14710 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14711 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14713 #: xcopy.rc:33
14714 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14715 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14717 #: xcopy.rc:34
14718 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14719 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14721 #: xcopy.rc:37
14722 msgid ""
14723 "Is '%1' a filename or directory\n"
14724 "on the target?\n"
14725 "(F - File, D - Directory)\n"
14726 msgstr ""
14727 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14728 "på destinationen?\n"
14729 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14731 #: xcopy.rc:38
14732 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14733 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14735 #: xcopy.rc:39
14736 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14737 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14739 #: xcopy.rc:40
14740 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14741 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14743 #: xcopy.rc:42
14744 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14745 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14747 #: xcopy.rc:46
14748 msgctxt "File key"
14749 msgid "F"
14750 msgstr "F"
14752 #: xcopy.rc:47
14753 msgctxt "Directory key"
14754 msgid "D"
14755 msgstr "M"
14757 #: xcopy.rc:80
14758 msgid ""
14759 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14760 "\n"
14761 "Syntax:\n"
14762 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14763 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14764 "\n"
14765 "Where:\n"
14766 "\n"
14767 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14768 "\tmore files.\n"
14769 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14770 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14771 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14772 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14773 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14774 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14775 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14776 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14777 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14778 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14779 "[/N]  Copy using short names.\n"
14780 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14781 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14782 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14783 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14784 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14785 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14786 "\tarchive attribute.\n"
14787 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14788 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14789 "\t\tthan source.\n"
14790 "\n"
14791 msgstr ""
14792 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14793 "\n"
14794 "Syntaks:\n"
14795 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14796 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14797 "\n"
14798 "hvor:\n"
14799 "\n"
14800 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14801 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14802 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14803 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14804 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14805 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14806 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14807 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14808 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14809 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14810 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14811 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14812 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14813 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14814 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14815 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14816 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14817 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14818 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14819 "\tattributen.\n"
14820 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14821 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14822 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14823 "\n"