rstrtmgr: Use correct type for status parameter in RmRestart.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blobbd00a1007d40b796abeaa434530e798482089e61
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
60 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
71 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Editor:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versão:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Contato:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Informação de Suporte:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefone de Suporte:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Leia-me:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Atualizações de Produto:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Comentários:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
128 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
129 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
130 "\n"
131 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
132 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
133 "para mais detalhes."
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Instalar"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
141 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
142 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
143 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
155 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Cancelar"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Instalador Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
173 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
174 "e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
178 "mais detalhes."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
190 "seu computador."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Aplicativos"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
202 "a entrada de desinstalação para este programa?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Não especificado"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Nome"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Editor"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versão"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Programas de Instalação"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programas (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Modificar/Remover"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Fazendo o download..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Instalando..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
251 "do arquivo corrompido."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Opções de compressão"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "Escolha uma &stream:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Opções..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Entrelaçar todos"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "quadros"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Formato atual:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Formato de onda: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Formato de onda"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Todos arquivos multimídia"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "vídeo"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "áudio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "sem compressão"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Cancelando..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Propriedades de %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Aplicar"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Ajuda"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistente"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Voltar"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Avançar >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Finalizar"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Fechar"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "R&estaurar"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "Aj&uda"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "A&cima"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "A&baixo"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Botões &disponíveis:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Adicionar ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Remover"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Separador"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Nenhuma"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
395 msgid "Close"
396 msgstr "Fechar"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Hoje:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Ir para hoje"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Abrir"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "&Nome do Arquivo:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Diretórios:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Unidades:"
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Apenas leitura"
431 #: comdlg32.rc:179
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Salvar Como..."
435 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Salvar &Como"
439 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:173
441 msgid "Print"
442 msgstr "Imprimir"
444 #: comdlg32.rc:204
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Impressora:"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Faixa de impressão"
452 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Todos"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "S&election"
458 msgstr "S&eleção"
460 #: comdlg32.rc:209
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Páginas"
464 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Configurar"
468 #: comdlg32.rc:213
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&De:"
472 #: comdlg32.rc:214
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Até:"
476 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
480 #: comdlg32.rc:217
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Imprimir para Arquivo"
484 #: comdlg32.rc:218
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Condensar"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Configurações de Impressão"
492 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Impressora"
496 #: comdlg32.rc:228
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Impressora Padrão"
500 #: comdlg32.rc:229
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[nenhuma]"
504 #: comdlg32.rc:230
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Impressora &Específica"
508 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Orientação"
512 #: comdlg32.rc:236
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Retrato"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Paisagem"
520 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papel"
524 #: comdlg32.rc:241
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Tamanho"
528 #: comdlg32.rc:242
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Fonte"
532 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Fonte"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Fonte:"
540 #: comdlg32.rc:256
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "&Estilo da Fonte:"
544 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "Taman&ho:"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Efeitos"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Riscado"
556 #: comdlg32.rc:268
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Sublinhado"
560 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Cor:"
564 #: comdlg32.rc:272
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Exemplo"
568 #: comdlg32.rc:274
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Scr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "Color"
574 msgstr "Cor"
576 #: comdlg32.rc:285
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Cores &Básicas:"
580 #: comdlg32.rc:286
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Cores do Usuário:"
584 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Cor |  &Sólida"
588 #: comdlg32.rc:288
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rubro:"
592 #: comdlg32.rc:290
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Verde:"
596 #: comdlg32.rc:292
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "A&zul:"
600 #: comdlg32.rc:294
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Matiz:"
604 #: comdlg32.rc:296
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sat:"
609 #: comdlg32.rc:298
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Lum:"
614 #: comdlg32.rc:308
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
618 #: comdlg32.rc:309
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
622 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Procurar"
626 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Pr&ocurar:"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Palavra &Inteira"
634 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
638 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Direção"
642 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Acima"
646 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "A&baixo"
650 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Procurar próxima"
654 #: comdlg32.rc:335
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Substituir"
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Substituir Po&r:"
662 #: comdlg32.rc:346
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Substituir"
666 #: comdlg32.rc:347
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Substituir &Tudo"
670 #: comdlg32.rc:364
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Para arqui&vo"
674 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Propriedades"
679 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Nome:"
683 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Estado:"
687 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Tipo:"
691 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Local:"
695 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Nota:"
699 #: comdlg32.rc:377
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Cópias"
703 #: comdlg32.rc:378
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Número de &cópias:"
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "&Agrupar"
711 #: comdlg32.rc:385
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "Pá&ginas"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Seleção"
719 #: comdlg32.rc:389
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&de:"
723 #: comdlg32.rc:390
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&até:"
727 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Ta&manho:"
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Origem:"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Retrato"
739 #: comdlg32.rc:424
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Paisagem"
743 #: comdlg32.rc:429
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Configurações de Página"
747 #: comdlg32.rc:438
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Bandeja:"
751 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Retrato"
755 #: comdlg32.rc:444
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Esquerda:"
759 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Direita:"
763 #: comdlg32.rc:448
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Superior:"
767 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Inferior:"
771 #: comdlg32.rc:454
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Im&pressora..."
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Examinar:"
779 #: comdlg32.rc:468
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "&Nome do arquivo:"
783 #: comdlg32.rc:472
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Arquivos do &tipo:"
787 #: comdlg32.rc:475
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Abrir como &somente leitura"
791 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Abrir"
795 #: comdlg32.rc:488
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Nome do arquivo:"
799 #: comdlg32.rc:491
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Arquivos do tipo:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Arquivo não encontrado"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Arquivo não existe\n"
817 "Você gostaria de criá-lo?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Arquivo já existe.\n"
825 "Gostaria de substituí-lo?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "O caminho não existe"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "O arquivo não existe"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Um Nível Acima"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Criar Nova Pasta"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Lista"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Detalhes"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Negrito"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Itálico"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Negrito Itálico"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
888 msgid "Black"
889 msgstr "Preto"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Castanho"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
896 msgid "Green"
897 msgstr "Verde"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Verde-oliva"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Azul-marinho"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Roxo"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Azul petróleo"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Cinza"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Prateado"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
924 msgid "Red"
925 msgstr "Vermelho"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Verde limão"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Amarelo"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Azul"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fúcsia"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Azul-piscina"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
948 msgid "White"
949 msgstr "Branco"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Entrada Ilegível"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
961 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
973 "Por favor, reinsira as margens."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
985 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Memória insuficiente."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ocorreu algum erro."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1017 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1018 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Salvar"
1028 #: comdlg32.rc:143
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Salvar &em:"
1032 #: comdlg32.rc:144
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Salvar"
1036 #: comdlg32.rc:146
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Abrir Arquivo"
1040 #: comdlg32.rc:147
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Selecionar pasta"
1044 #: comdlg32.rc:148
1045 msgid "Font size has to be a number."
1046 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Pronto"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pausada; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Erro; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Exclusão pendente; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papel atolado; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Sem papel; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Alimentação manual; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problemas com o papel; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Impressora desligada; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "E/S Ativa; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Ocupada; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Imprimindo; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Não disponível; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Esperando; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Processando; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inicializando; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Aquecendo; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Pouco tôner; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Sem tôner; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Lançar página; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Intervenção do usuário; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Memória insuficiente; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "A impressora está aberta; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Modo econômico; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Impressora Padrão; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margens [polegadas]"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margens [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Nome de usuário:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Senha:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Lembrar a senha"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Conectar a %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Conectando a %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Logon malsucedido"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1203 "e senha estão corretos."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1213 "\n"
1214 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1215 "de introduzir a senha."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock ligado"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Atributos da Chave"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Restrições Básicas"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Uso da Chave"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Políticas de Certificados"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identificador da Chave"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "Código de Razão CRL"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Extensões de Certificados"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Localização da próxima atualização"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "Endereço de e-mail"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Nome Desestruturado"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Digesto da Mensagem"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Hora da Assinatura"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Contra Assinar"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Senha de Desafio"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Endereço Desestruturado"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capacidades S/MIME"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Aviso de Usuário"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Tipo de Certificado"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Agrupador de Certificados"
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "URL Base Netscape"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Comentário Netscape"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "País/Região"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organização"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Unidade Organizacional"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Nome Comum"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Localidade"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Estado ou Província"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Título"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Nome Dado"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Iniciais"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Sobrenome"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Componente de Domínio"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Endereço da Rua"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Número de série"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "Versão da AC"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Nome Principal"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Versão do SO"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Inscrição CSP"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "Número CRL"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Indicador Delta CRL"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "CRL Mais Recente"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Restrições de Nome"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Restrições de Políticas"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "Dados CMC"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "Resposta CMC"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "Informação de Estado CMC"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "Extensões CMC"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "Atributos CMC"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "Dados PKCS 7"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Assinante Falso"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Id da transação"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Nonce do Remetente"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Nonce do Recipiente"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Registro de Informação"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Obter Certificado"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Obter CRL"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Revogar Pedido"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Consulta Pendente"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Informação do Cliente"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Autenticação do Servidor"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Autenticação do Cliente"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Assinatura de Código"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "E-mail seguro"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Selo Temporal"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "Sistema de segurança IP"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "Usuário de segurança IP"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Direitos Digitais"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Subordinação Qualificada"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Recuperação de Chaves"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Assinatura de Documento"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Pessoal"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Outras Pessoas"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Editores Confiáveis"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "ID de Chave="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Emissor do Certificado"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Número de Série do Certificado="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Outro Nome="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "Endereço de E-mail="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "Nome DNS="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Nome do Diretório"
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "Endereço IP="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Máscara="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "ID Registrado="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Tipo de Sujeito="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "AC"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Fim de Entidade"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Nenhuma"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informação não Disponível"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Método de Acesso="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "Emissores de AC"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Nome Alternativo"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Nome Completo"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "Nome RDN"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "Razão CRL="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "Emissor CRL"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Compromisso da Chave"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "Compromisso da AC"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Mudança de Afiliação"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Sobrescrito"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operação Interrompida"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certificado de Espera"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Informação Financeira="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Disponível"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Não Disponível"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Conforme os Critérios="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Sim"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Não"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Assinatura Digital"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Não-Repudiação"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Encriptação de Chaves"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Encriptação de Dados"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Acordo de Chaves"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Assinatura de Certificados"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Assinatura CRL Offline"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "Assinatura CRL"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Apenas Encriptar"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Apenas Decriptar"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Assinatura"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL AC"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME AC"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "AC de Assinatura"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Política de Certificado"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Id da Política de Certificado="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Qualificador"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Referência de Aviso"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organização="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Número de Aviso="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Texto de Aviso="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Geral"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Instalar Certificado..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "&Declaração do Emissor"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "&Mostrar:"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Editar Propriedades..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Caminho de Certificação"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Caminho de certificação"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Ver Certificado"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "&Estado do Certificado:"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Declaração"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "&Mais Informação"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Nome amigável:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Descrição:"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Propósitos do Certificado"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Adicionar Propósito"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2158 "adicionar:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2193 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2194 "conjunto de certificados.\n"
2195 "\n"
2196 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2197 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2198 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2199 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2200 "\n"
2201 "Para continuar, clique em Avançar."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "Nome do &arquivo:"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Navegar..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2217 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2219 #: cryptui.rc:299
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:301
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2227 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:311
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2237 "pode especificar a localização para os certificados."
2239 #: cryptui.rc:313
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2243 #: cryptui.rc:315
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2247 #: cryptui.rc:325
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2251 #: cryptui.rc:327
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certificados"
2263 #: cryptui.rc:340
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Com o propósito:"
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importar..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "E&xportar..."
2275 #: cryptui.rc:347
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avançadas..."
2279 #: cryptui.rc:348
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Propósitos do Certificado"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 #: wordpad.rc:69
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Ver"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Opções Avançadas"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Propósito do certificado"
2297 #: cryptui.rc:359
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2302 "estiver selecionado."
2304 #: cryptui.rc:361
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2317 #: cryptui.rc:376
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2330 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2331 "certificados para um arquivo.\n"
2332 "\n"
2333 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2334 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2335 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2336 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2337 "\n"
2338 "Para continuar, clique em Avançar."
2340 #: cryptui.rc:384
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2346 "proteger a chave privada mais à frente."
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2352 #: cryptui.rc:386
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2356 #: cryptui.rc:388
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2360 #: cryptui.rc:399
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Confirmar senha:"
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2368 #: cryptui.rc:408
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2372 #: cryptui.rc:410
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2376 #: cryptui.rc:412
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2380 #: cryptui.rc:414
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2384 #: cryptui.rc:416
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:418
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2392 #: cryptui.rc:420
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2396 #: cryptui.rc:422
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2400 #: cryptui.rc:439
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2404 #: cryptui.rc:441
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certificado"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Informação do Certificado"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2422 "alterado ou corrompido."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2430 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Emitido a: "
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Emitido por: "
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Válido de "
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid " to "
2462 msgstr " para "
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2480 #: cryptui.rc:46
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Este certificado está OK."
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Campo"
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Valor"
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Tudo>"
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2500 #: cryptui.rc:51
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Extensões Apenas"
2504 #: cryptui.rc:52
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2508 #: cryptui.rc:53
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Propriedades Apenas"
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Número de Série"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Emissor"
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Válido desde"
2524 #: cryptui.rc:58
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Válido até"
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Sujeito"
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Chave Pública"
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2540 #: cryptui.rc:62
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "Soma SHA1"
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Nome amigável"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Descrição"
2556 #: cryptui.rc:66
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Propriedades do Certificado"
2560 #: cryptui.rc:67
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2564 #: cryptui.rc:68
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "O OID inserido já existe."
2568 #: cryptui.rc:70
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2572 #: cryptui.rc:72
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2578 "selecione outro arquivo."
2580 #: cryptui.rc:73
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Arquivo a Importar"
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2588 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Conjunto de Certificados"
2592 #: cryptui.rc:76
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2598 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2600 #: cryptui.rc:77
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2604 #: cryptui.rc:78
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2616 #: cryptui.rc:82
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr ""
2627 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Não foi possível abrir "
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Determinado pelo programa"
2637 #: cryptui.rc:88
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2641 #: cryptui.rc:89
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2645 #: cryptui.rc:90
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2649 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 msgid "File"
2651 msgstr "Arquivo"
2653 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "Conteúdo"
2657 #: cryptui.rc:94
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2661 #: cryptui.rc:96
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2665 #: cryptui.rc:97
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2669 #: cryptui.rc:99
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2673 #: cryptui.rc:100
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Falha na importação."
2677 #: cryptui.rc:101
2678 msgid "Arial"
2679 msgstr "Arial"
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Issued To"
2687 msgstr "Emitido para"
2689 #: cryptui.rc:105
2690 msgid "Issued By"
2691 msgstr "Emitido por"
2693 #: cryptui.rc:106
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Data de Validade"
2697 #: cryptui.rc:107
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Nome Amigável"
2701 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 msgid "<None>"
2703 msgstr "<Nenhum>"
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 msgstr ""
2711 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2712 "certificado.\n"
2713 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2715 #: cryptui.rc:111
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2718 "sign messages with them.\n"
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 msgstr ""
2721 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2722 "certificados.\n"
2723 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2725 #: cryptui.rc:112
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 msgstr ""
2731 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2732 "certificado.\n"
2733 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2735 #: cryptui.rc:113
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2738 "verify messages signed with them.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2742 "certificados.\n"
2743 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2745 #: cryptui.rc:114
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2752 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2753 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2755 #: cryptui.rc:115
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2762 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2763 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2765 #: cryptui.rc:116
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2772 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2773 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2774 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2776 #: cryptui.rc:117
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2779 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2783 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2784 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2785 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid ""
2789 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2793 "confiáveis.\n"
2794 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2796 #: cryptui.rc:119
2797 msgid ""
2798 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2802 "confiáveis.\n"
2803 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2805 #: cryptui.rc:120
2806 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2809 #: cryptui.rc:121
2810 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2815 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2819 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid ""
2823 "Ensures software came from software publisher\n"
2824 "Protects software from alteration after publication"
2825 msgstr ""
2826 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2827 "Protege o software de alterações após a publicação"
2829 #: cryptui.rc:127
2830 msgid "Protects e-mail messages"
2831 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2833 #: cryptui.rc:128
2834 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2835 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2837 #: cryptui.rc:129
2838 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2839 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2841 #: cryptui.rc:130
2842 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2843 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2845 #: cryptui.rc:131
2846 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2847 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2849 #: cryptui.rc:147
2850 msgid "Private Key Archival"
2851 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2853 #: cryptui.rc:151
2854 msgid "Export Format"
2855 msgstr "Formato de Exportação"
2857 #: cryptui.rc:152
2858 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2859 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2861 #: cryptui.rc:153
2862 msgid "Export Filename"
2863 msgstr "Exportar Arquivo"
2865 #: cryptui.rc:154
2866 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2867 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2869 #: cryptui.rc:155
2870 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2871 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2873 #: cryptui.rc:156
2874 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:157
2878 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2879 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2881 #: cryptui.rc:160
2882 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2883 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2885 #: cryptui.rc:161
2886 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2887 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2889 #: cryptui.rc:163
2890 msgid "File Format"
2891 msgstr "Formato do Arquivo"
2893 #: cryptui.rc:164
2894 msgid "Include all certificates in certificate path"
2895 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2897 #: cryptui.rc:165
2898 msgid "Export keys"
2899 msgstr "Exportar Chaves"
2901 #: cryptui.rc:168
2902 msgid "The export was successful."
2903 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "The export failed."
2907 msgstr "Falha na exportação."
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "Export Private Key"
2911 msgstr "Exportar Chave Privada"
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid ""
2915 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2916 "certificate."
2917 msgstr ""
2918 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2919 "com o certificado."
2921 #: cryptui.rc:172
2922 msgid "Enter Password"
2923 msgstr "Digite a Senha"
2925 #: cryptui.rc:173
2926 msgid "You may password-protect a private key."
2927 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2929 #: cryptui.rc:174
2930 msgid "The passwords do not match."
2931 msgstr "As senhas não coincidem."
2933 #: cryptui.rc:175
2934 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2935 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2937 #: cryptui.rc:176
2938 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2939 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2941 #: devenum.rc:33
2942 msgid "Default DirectSound"
2943 msgstr "DirectSound padrão"
2945 #: devenum.rc:34
2946 msgid "DirectSound: %s"
2947 msgstr "DirectSound: %s"
2949 #: devenum.rc:35
2950 msgid "Default WaveOut Device"
2951 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2953 #: devenum.rc:36
2954 msgid "Default MidiOut Device"
2955 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2957 #: dinput.rc:43
2958 msgid "Configure Devices"
2959 msgstr "Configurar Dispositivos"
2961 #: dinput.rc:48
2962 msgid "Reset"
2963 msgstr "Reiniciar"
2965 #: dinput.rc:51
2966 msgid "Player"
2967 msgstr "Jogador"
2969 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2970 msgid "Device"
2971 msgstr "Dispositivo"
2973 #: dinput.rc:53
2974 msgid "Actions"
2975 msgstr "Ações"
2977 #: dinput.rc:54
2978 msgid "Mapping"
2979 msgstr "Mapeamento"
2981 # Word 'show' ignored - not enough space
2982 #: dinput.rc:56
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "Designados Primeiro"
2986 #: dinput.rc:37
2987 msgid "Action"
2988 msgstr "Ação"
2990 #: dinput.rc:38
2991 msgid "Object"
2992 msgstr "Objeto"
2994 #: dxdiagn.rc:28
2995 msgid "Regional Setting"
2996 msgstr "Configuração Regional"
2998 #: dxdiagn.rc:29
2999 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3000 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3002 #: gdi32.rc:28
3003 msgid "Western"
3004 msgstr "Ocidental"
3006 #: gdi32.rc:29
3007 msgid "Central European"
3008 msgstr "Europeu Central"
3010 #: gdi32.rc:30
3011 msgid "Cyrillic"
3012 msgstr "Cirílico"
3014 #: gdi32.rc:31
3015 msgid "Greek"
3016 msgstr "Grego"
3018 #: gdi32.rc:32
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Turco"
3022 #: gdi32.rc:33
3023 msgid "Hebrew"
3024 msgstr "Hebreu"
3026 #: gdi32.rc:34
3027 msgid "Arabic"
3028 msgstr "Arábico"
3030 #: gdi32.rc:35
3031 msgid "Baltic"
3032 msgstr "Báltico"
3034 #: gdi32.rc:36
3035 msgid "Vietnamese"
3036 msgstr "Vietnamita"
3038 #: gdi32.rc:37
3039 msgid "Thai"
3040 msgstr "Tailandês"
3042 #: gdi32.rc:38
3043 msgid "Japanese"
3044 msgstr "Japonês"
3046 #: gdi32.rc:39
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3050 #: gdi32.rc:40
3051 msgid "Hangul"
3052 msgstr "Hangul"
3054 #: gdi32.rc:41
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3058 #: gdi32.rc:42
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr "Hangul(Johab)"
3062 #: gdi32.rc:43
3063 msgid "Symbol"
3064 msgstr "Símbolo"
3066 #: gdi32.rc:44
3067 msgid "OEM/DOS"
3068 msgstr "OEM/DOS"
3070 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3071 msgid "Other"
3072 msgstr "Outro"
3074 #: gphoto2.rc:30
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Arquivos na Câmera"
3078 #: gphoto2.rc:34
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Importar Selecionado"
3082 #: gphoto2.rc:35
3083 msgid "Preview"
3084 msgstr "Pré-visualizar"
3086 #: gphoto2.rc:36
3087 msgid "Import All"
3088 msgstr "Importar tudo"
3090 #: gphoto2.rc:37
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Passar à frente"
3094 #: gphoto2.rc:38
3095 msgid "Exit"
3096 msgstr "Sair"
3098 #: gphoto2.rc:43
3099 msgid "Transferring"
3100 msgstr "Transferindo"
3102 #: gphoto2.rc:46
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3106 #: gphoto2.rc:51
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Conectando à câmera"
3110 #: gphoto2.rc:55
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3114 #: hhctrl.rc:59
3115 msgid "S&ync"
3116 msgstr "Sin&cronizar"
3118 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3119 msgid "&Back"
3120 msgstr "&Voltar"
3122 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3123 msgid "&Forward"
3124 msgstr "&Avançar"
3126 #: hhctrl.rc:62
3127 msgctxt "table of contents"
3128 msgid "&Home"
3129 msgstr "&Início"
3131 #: hhctrl.rc:63
3132 msgid "&Stop"
3133 msgstr "&Parar"
3135 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3136 msgid "&Refresh"
3137 msgstr "&Recarregar"
3139 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3140 msgid "&Print..."
3141 msgstr "&Imprimir..."
3143 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3144 #: user32.rc:65
3145 msgid "Select &All"
3146 msgstr "Selecionar &Tudo"
3148 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3149 msgid "&View Source"
3150 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3152 #: hhctrl.rc:83
3153 msgid "Proper&ties"
3154 msgstr "&Propriedades"
3156 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3157 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3158 msgid "Cu&t"
3159 msgstr "Recor&tar"
3161 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3162 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3163 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3164 msgid "&Copy"
3165 msgstr "&Copiar"
3167 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3168 msgid "Paste"
3169 msgstr "Co&lar"
3171 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3172 msgid "&Print"
3173 msgstr "&Imprimir"
3175 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3176 msgid "&Contents"
3177 msgstr "&Conteúdo"
3179 #: hhctrl.rc:32
3180 msgid "I&ndex"
3181 msgstr "Í&ndice"
3183 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3184 msgid "&Search"
3185 msgstr "&Localizar"
3187 #: hhctrl.rc:34
3188 msgid "Favor&ites"
3189 msgstr "&Favoritos"
3191 #: hhctrl.rc:36
3192 msgid "Hide &Tabs"
3193 msgstr "Esconder A&bas"
3195 #: hhctrl.rc:37
3196 msgid "Show &Tabs"
3197 msgstr "Mostrar A&bas"
3199 #: hhctrl.rc:42
3200 msgid "Show"
3201 msgstr "Mostrar"
3203 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3204 msgid "Hide"
3205 msgstr "Ocultar"
3207 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3208 msgid "Stop"
3209 msgstr "Parar"
3211 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3212 msgid "Refresh"
3213 msgstr "Recarregar"
3215 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3216 msgid "Back"
3217 msgstr "Voltar"
3219 #: hhctrl.rc:47
3220 msgctxt "table of contents"
3221 msgid "Home"
3222 msgstr "Início"
3224 #: hhctrl.rc:48
3225 msgid "Sync"
3226 msgstr "Sincronizar"
3228 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3229 msgid "Options"
3230 msgstr "Opções"
3232 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3233 msgid "Forward"
3234 msgstr "Avançar"
3236 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3237 msgid "Cinepak Video codec"
3238 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3240 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3241 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3242 #: wordpad.rc:29
3243 msgid "&File"
3244 msgstr "&Arquivo"
3246 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3247 msgid "&New"
3248 msgstr "&Novo"
3250 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3251 msgid "&Window"
3252 msgstr "&Janela"
3254 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3255 msgid "&Open..."
3256 msgstr "&Abrir..."
3258 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3259 msgid "Save &as..."
3260 msgstr "Salvar &como..."
3262 #: ieframe.rc:38
3263 msgid "Print &format..."
3264 msgstr "I&mprimir formato..."
3266 #: ieframe.rc:39
3267 msgid "Pr&int..."
3268 msgstr "&Imprimir..."
3270 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3271 msgid "Print previe&w"
3272 msgstr "Visualizar impressão"
3274 #: ieframe.rc:47
3275 msgid "&Toolbars"
3276 msgstr "&Ferramentas"
3278 #: ieframe.rc:49
3279 msgid "&Standard bar"
3280 msgstr "Barra &padrão"
3282 #: ieframe.rc:50
3283 msgid "&Address bar"
3284 msgstr "Barra de &endereço"
3286 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3287 msgid "&Favorites"
3288 msgstr "&Favoritos"
3290 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3291 msgid "&Add to Favorites..."
3292 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3294 #: ieframe.rc:60
3295 msgid "&About Internet Explorer"
3296 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3298 #: ieframe.rc:90
3299 msgid "Open URL"
3300 msgstr "Abrir URL"
3302 #: ieframe.rc:93
3303 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3304 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3306 #: ieframe.rc:94
3307 msgid "Open:"
3308 msgstr "Abrir:"
3310 #: ieframe.rc:70
3311 msgctxt "home page"
3312 msgid "Home"
3313 msgstr "Página Inicial"
3315 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3316 msgid "Print..."
3317 msgstr "Imprimir..."
3319 #: ieframe.rc:76
3320 msgid "Address"
3321 msgstr "Endereço"
3323 #: ieframe.rc:81
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Localizando %s"
3327 #: ieframe.rc:82
3328 msgid "Start downloading %s"
3329 msgstr "Iniciando o download de %s"
3331 #: ieframe.rc:83
3332 msgid "Downloading %s"
3333 msgstr "Fazendo o download de %s"
3335 #: ieframe.rc:84
3336 msgid "Asking for %s"
3337 msgstr "Requisitando %s"
3339 #: inetcpl.rc:49
3340 msgid "Home page"
3341 msgstr "Página inicial"
3343 #: inetcpl.rc:50
3344 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3345 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3347 #: inetcpl.rc:53
3348 msgid "&Current page"
3349 msgstr "Página &atual"
3351 #: inetcpl.rc:54
3352 msgid "&Default page"
3353 msgstr "Página &padrão"
3355 #: inetcpl.rc:55
3356 msgid "&Blank page"
3357 msgstr "Página em &branco"
3359 #: inetcpl.rc:56
3360 msgid "Browsing history"
3361 msgstr "Histórico de navegação"
3363 #: inetcpl.rc:57
3364 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3365 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3367 #: inetcpl.rc:59
3368 msgid "Delete &files..."
3369 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3371 #: inetcpl.rc:60
3372 msgid "&Settings..."
3373 msgstr "&Configurações..."
3375 #: inetcpl.rc:68
3376 msgid "Delete browsing history"
3377 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3379 #: inetcpl.rc:71
3380 msgid ""
3381 "Temporary internet files\n"
3382 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3383 msgstr ""
3384 "Arquivos temporários da Internet\n"
3385 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3387 #: inetcpl.rc:73
3388 msgid ""
3389 "Cookies\n"
3390 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3391 "preferences and login information."
3392 msgstr ""
3393 "Cookies\n"
3394 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3395 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3397 #: inetcpl.rc:75
3398 msgid ""
3399 "History\n"
3400 "List of websites you have accessed."
3401 msgstr ""
3402 "Histórico\n"
3403 "Lista de sites web que foram acessados."
3405 #: inetcpl.rc:77
3406 msgid ""
3407 "Form data\n"
3408 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3410 "Dados de formulário\n"
3411 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3413 #: inetcpl.rc:79
3414 msgid ""
3415 "Passwords\n"
3416 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3418 "Senhas\n"
3419 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3421 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3422 msgid "Delete"
3423 msgstr "Excluir"
3425 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3426 msgid "Security"
3427 msgstr "Segurança"
3429 #: inetcpl.rc:112
3430 msgid ""
3431 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3432 "certificate authorities and publishers."
3433 msgstr ""
3434 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3435 "certificados de autoridades e editores."
3437 #: inetcpl.rc:114
3438 msgid "Certificates..."
3439 msgstr "Certificados..."
3441 #: inetcpl.rc:115
3442 msgid "Publishers..."
3443 msgstr "Editores..."
3445 #: inetcpl.rc:31
3446 msgid "Internet Settings"
3447 msgstr "Configurações da Internet"
3449 #: inetcpl.rc:32
3450 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3451 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3453 #: inetcpl.rc:33
3454 msgid "Security settings for zone: "
3455 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3457 #: inetcpl.rc:34
3458 msgid "Custom"
3459 msgstr "Personalizada"
3461 #: inetcpl.rc:35
3462 msgid "Very Low"
3463 msgstr "Muito baixa"
3465 #: inetcpl.rc:36
3466 msgid "Low"
3467 msgstr "Baixa"
3469 #: inetcpl.rc:37
3470 msgid "Medium"
3471 msgstr "Média"
3473 #: inetcpl.rc:38
3474 msgid "Increased"
3475 msgstr "Elevada"
3477 #: inetcpl.rc:39
3478 msgid "High"
3479 msgstr "Alta"
3481 #: joy.rc:36
3482 msgid "Joysticks"
3483 msgstr "Controles"
3485 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3486 msgid "&Disable"
3487 msgstr "&Desativar"
3489 #: joy.rc:40
3490 msgid "&Enable"
3491 msgstr "&Habilitar"
3493 #: joy.rc:41
3494 msgid "Connected"
3495 msgstr "Conectado"
3497 #: joy.rc:43
3498 msgid "Disabled"
3499 msgstr "Desativado"
3501 #: joy.rc:45
3502 msgid ""
3503 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3504 "updated here until you restart this applet."
3505 msgstr ""
3506 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3507 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3509 #: joy.rc:50
3510 msgid "Test Joystick"
3511 msgstr "Testar Controle"
3513 #: joy.rc:54
3514 msgid "Buttons"
3515 msgstr "Botões"
3517 #: joy.rc:63
3518 msgid "Test Force Feedback"
3519 msgstr "Testar Force Feedback"
3521 #: joy.rc:67
3522 msgid "Available Effects"
3523 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3525 #: joy.rc:69
3526 msgid ""
3527 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3528 "direction can be changed with the controller axis."
3529 msgstr ""
3530 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3531 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3533 #: joy.rc:31
3534 msgid "Game Controllers"
3535 msgstr "Controles de Jogos"
3537 #: jscript.rc:28
3538 msgid "Error converting object to primitive type"
3539 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3541 #: jscript.rc:29
3542 msgid "Invalid procedure call or argument"
3543 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3545 #: jscript.rc:30
3546 msgid "Subscript out of range"
3547 msgstr "Índice fora do intervalo"
3549 #: jscript.rc:31
3550 msgid "Object required"
3551 msgstr "Objeto requerido"
3553 #: jscript.rc:32
3554 msgid "Automation server can't create object"
3555 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3557 #: jscript.rc:33
3558 msgid "Object doesn't support this property or method"
3559 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3561 #: jscript.rc:34
3562 msgid "Object doesn't support this action"
3563 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3565 #: jscript.rc:35
3566 msgid "Argument not optional"
3567 msgstr "Argumento não opcional"
3569 #: jscript.rc:36
3570 msgid "Syntax error"
3571 msgstr "Erro de sintaxe"
3573 #: jscript.rc:37
3574 msgid "Expected ';'"
3575 msgstr "';' esperado"
3577 #: jscript.rc:38
3578 msgid "Expected '('"
3579 msgstr "'(' esperado"
3581 #: jscript.rc:39
3582 msgid "Expected ')'"
3583 msgstr "')' esperado"
3585 #: jscript.rc:40
3586 msgid "Expected identifier"
3587 msgstr "Identificador esperado"
3589 #: jscript.rc:41
3590 msgid "Expected '='"
3591 msgstr "'=' esperado"
3593 #: jscript.rc:42
3594 msgid "Invalid character"
3595 msgstr "Caractere inválido"
3597 #: jscript.rc:43
3598 msgid "Unterminated string constant"
3599 msgstr "String constante não terminada"
3601 #: jscript.rc:44
3602 msgid "'return' statement outside of function"
3603 msgstr "'return' fora de função"
3605 #: jscript.rc:45
3606 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3607 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3609 #: jscript.rc:46
3610 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3611 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3613 #: jscript.rc:47
3614 msgid "Label redefined"
3615 msgstr "Rótulo redefinido"
3617 #: jscript.rc:48
3618 msgid "Label not found"
3619 msgstr "Rótulo não encontrado"
3621 #: jscript.rc:49
3622 msgid "Expected '@end'"
3623 msgstr "'@end' esperado"
3625 #: jscript.rc:50
3626 msgid "Conditional compilation is turned off"
3627 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3629 #: jscript.rc:51
3630 msgid "Expected '@'"
3631 msgstr "'@' esperado"
3633 #: jscript.rc:54
3634 msgid "Number expected"
3635 msgstr "Número esperado"
3637 #: jscript.rc:52
3638 msgid "Function expected"
3639 msgstr "Função esperada"
3641 #: jscript.rc:53
3642 msgid "'[object]' is not a date object"
3643 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3645 #: jscript.rc:55
3646 msgid "Object expected"
3647 msgstr "Objeto esperado"
3649 #: jscript.rc:56
3650 msgid "Illegal assignment"
3651 msgstr "Atribuição ilegal"
3653 #: jscript.rc:57
3654 msgid "'|' is undefined"
3655 msgstr "'|' é indefinido"
3657 #: jscript.rc:58
3658 msgid "Boolean object expected"
3659 msgstr "Objeto booleano esperado"
3661 #: jscript.rc:59
3662 msgid "Cannot delete '|'"
3663 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3665 #: jscript.rc:60
3666 msgid "VBArray object expected"
3667 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3669 #: jscript.rc:61
3670 msgid "JScript object expected"
3671 msgstr "Objeto JScript esperado"
3673 #: jscript.rc:62
3674 msgid "Syntax error in regular expression"
3675 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3677 #: jscript.rc:64
3678 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3679 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3681 #: jscript.rc:63
3682 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3683 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3685 #: jscript.rc:65
3686 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3687 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3689 #: jscript.rc:66
3690 msgid "Precision is out of range"
3691 msgstr "Precisão fora do limite"
3693 #: jscript.rc:67
3694 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3695 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3697 #: jscript.rc:68
3698 msgid "Array object expected"
3699 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3701 #: winerror.mc:26
3702 msgid "Success.\n"
3703 msgstr "Sucesso.\n"
3705 #: winerror.mc:31
3706 msgid "Invalid function.\n"
3707 msgstr "Função inválida.\n"
3709 #: winerror.mc:36
3710 msgid "File not found.\n"
3711 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3713 #: winerror.mc:41
3714 msgid "Path not found.\n"
3715 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3717 #: winerror.mc:46
3718 msgid "Too many open files.\n"
3719 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3721 #: winerror.mc:51
3722 msgid "Access denied.\n"
3723 msgstr "Acesso negado.\n"
3725 #: winerror.mc:56
3726 msgid "Invalid handle.\n"
3727 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3729 #: winerror.mc:61
3730 msgid "Memory trashed.\n"
3731 msgstr "Memória danificada.\n"
3733 #: winerror.mc:66
3734 msgid "Not enough memory.\n"
3735 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3737 #: winerror.mc:71
3738 msgid "Invalid block.\n"
3739 msgstr "Bloco inválido.\n"
3741 #: winerror.mc:76
3742 msgid "Bad environment.\n"
3743 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3745 #: winerror.mc:81
3746 msgid "Bad format.\n"
3747 msgstr "Formato impróprio.\n"
3749 #: winerror.mc:86
3750 msgid "Invalid access.\n"
3751 msgstr "Acesso inválido.\n"
3753 #: winerror.mc:91
3754 msgid "Invalid data.\n"
3755 msgstr "Dados inválidos.\n"
3757 #: winerror.mc:96
3758 msgid "Out of memory.\n"
3759 msgstr "Sem memória.\n"
3761 #: winerror.mc:101
3762 msgid "Invalid drive.\n"
3763 msgstr "Unidade inválida.\n"
3765 #: winerror.mc:106
3766 msgid "Can't delete current directory.\n"
3767 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3769 #: winerror.mc:111
3770 msgid "Not same device.\n"
3771 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3773 #: winerror.mc:116
3774 msgid "No more files.\n"
3775 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3777 #: winerror.mc:121
3778 msgid "Write protected.\n"
3779 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3781 #: winerror.mc:126
3782 msgid "Bad unit.\n"
3783 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3785 #: winerror.mc:131
3786 msgid "Not ready.\n"
3787 msgstr "Não pronto.\n"
3789 #: winerror.mc:136
3790 msgid "Bad command.\n"
3791 msgstr "Comando impróprio.\n"
3793 #: winerror.mc:141
3794 msgid "CRC error.\n"
3795 msgstr "Erro CRC.\n"
3797 #: winerror.mc:146
3798 msgid "Bad length.\n"
3799 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3801 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3802 msgid "Seek error.\n"
3803 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3805 #: winerror.mc:156
3806 msgid "Not DOS disk.\n"
3807 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3809 #: winerror.mc:161
3810 msgid "Sector not found.\n"
3811 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3813 #: winerror.mc:166
3814 msgid "Out of paper.\n"
3815 msgstr "Sem papel.\n"
3817 #: winerror.mc:171
3818 msgid "Write fault.\n"
3819 msgstr "Falha de escrita.\n"
3821 #: winerror.mc:176
3822 msgid "Read fault.\n"
3823 msgstr "Falha de leitura.\n"
3825 #: winerror.mc:181
3826 msgid "General failure.\n"
3827 msgstr "Falha geral.\n"
3829 #: winerror.mc:186
3830 msgid "Sharing violation.\n"
3831 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3833 #: winerror.mc:191
3834 msgid "Lock violation.\n"
3835 msgstr "Violação de trava.\n"
3837 #: winerror.mc:196
3838 msgid "Wrong disk.\n"
3839 msgstr "Disco errado.\n"
3841 #: winerror.mc:201
3842 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3843 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3845 #: winerror.mc:206
3846 msgid "End of file.\n"
3847 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3849 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3850 msgid "Disk full.\n"
3851 msgstr "Disco cheio.\n"
3853 #: winerror.mc:216
3854 msgid "Request not supported.\n"
3855 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3857 #: winerror.mc:221
3858 msgid "Remote machine not listening.\n"
3859 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3861 #: winerror.mc:226
3862 msgid "Duplicate network name.\n"
3863 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3865 #: winerror.mc:231
3866 msgid "Bad network path.\n"
3867 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3869 #: winerror.mc:236
3870 msgid "Network busy.\n"
3871 msgstr "Rede ocupada.\n"
3873 #: winerror.mc:241
3874 msgid "Device does not exist.\n"
3875 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3877 #: winerror.mc:246
3878 msgid "Too many commands.\n"
3879 msgstr "Comandos demais.\n"
3881 #: winerror.mc:251
3882 msgid "Adapter hardware error.\n"
3883 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3885 #: winerror.mc:256
3886 msgid "Bad network response.\n"
3887 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3889 #: winerror.mc:261
3890 msgid "Unexpected network error.\n"
3891 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3893 #: winerror.mc:266
3894 msgid "Bad remote adapter.\n"
3895 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3897 #: winerror.mc:271
3898 msgid "Print queue full.\n"
3899 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3901 #: winerror.mc:276
3902 msgid "No spool space.\n"
3903 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3905 #: winerror.mc:281
3906 msgid "Print canceled.\n"
3907 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3909 #: winerror.mc:286
3910 msgid "Network name deleted.\n"
3911 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3913 #: winerror.mc:291
3914 msgid "Network access denied.\n"
3915 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3917 #: winerror.mc:296
3918 msgid "Bad device type.\n"
3919 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3921 #: winerror.mc:301
3922 msgid "Bad network name.\n"
3923 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3925 #: winerror.mc:306
3926 msgid "Too many network names.\n"
3927 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3929 #: winerror.mc:311
3930 msgid "Too many network sessions.\n"
3931 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3933 #: winerror.mc:316
3934 msgid "Sharing paused.\n"
3935 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3937 #: winerror.mc:321
3938 msgid "Request not accepted.\n"
3939 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3941 #: winerror.mc:326
3942 msgid "Redirector paused.\n"
3943 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3945 #: winerror.mc:331
3946 msgid "File exists.\n"
3947 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3949 #: winerror.mc:336
3950 msgid "Cannot create.\n"
3951 msgstr "Impossível criar.\n"
3953 #: winerror.mc:341
3954 msgid "Int24 failure.\n"
3955 msgstr "Falha Int24.\n"
3957 #: winerror.mc:346
3958 msgid "Out of structures.\n"
3959 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3961 #: winerror.mc:351
3962 msgid "Already assigned.\n"
3963 msgstr "Já designado.\n"
3965 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3966 msgid "Invalid password.\n"
3967 msgstr "Senha inválida.\n"
3969 #: winerror.mc:361
3970 msgid "Invalid parameter.\n"
3971 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3973 #: winerror.mc:366
3974 msgid "Net write fault.\n"
3975 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3977 #: winerror.mc:371
3978 msgid "No process slots.\n"
3979 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3981 #: winerror.mc:376
3982 msgid "Too many semaphores.\n"
3983 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3985 #: winerror.mc:381
3986 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3987 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3989 #: winerror.mc:386
3990 msgid "Semaphore is set.\n"
3991 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3993 #: winerror.mc:391
3994 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3995 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3997 #: winerror.mc:396
3998 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3999 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4001 #: winerror.mc:401
4002 msgid "Semaphore owner died.\n"
4003 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4005 #: winerror.mc:406
4006 msgid "Semaphore user limit.\n"
4007 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4009 #: winerror.mc:411
4010 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4011 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4013 #: winerror.mc:416
4014 msgid "Drive locked.\n"
4015 msgstr "Unidade trancada.\n"
4017 #: winerror.mc:421
4018 msgid "Broken pipe.\n"
4019 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4021 #: winerror.mc:426
4022 msgid "Open failed.\n"
4023 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4025 #: winerror.mc:431
4026 msgid "Buffer overflow.\n"
4027 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4029 #: winerror.mc:441
4030 msgid "No more search handles.\n"
4031 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4033 #: winerror.mc:446
4034 msgid "Invalid target handle.\n"
4035 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4037 #: winerror.mc:451
4038 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4039 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4041 #: winerror.mc:456
4042 msgid "Invalid verify switch.\n"
4043 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4045 #: winerror.mc:461
4046 msgid "Bad driver level.\n"
4047 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4049 #: winerror.mc:466
4050 msgid "Call not implemented.\n"
4051 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4053 #: winerror.mc:471
4054 msgid "Semaphore timeout.\n"
4055 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4057 #: winerror.mc:476
4058 msgid "Insufficient buffer.\n"
4059 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4061 #: winerror.mc:481
4062 msgid "Invalid name.\n"
4063 msgstr "Nome inválido.\n"
4065 #: winerror.mc:486
4066 msgid "Invalid level.\n"
4067 msgstr "Nível inválido.\n"
4069 #: winerror.mc:491
4070 msgid "No volume label.\n"
4071 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4073 #: winerror.mc:496
4074 msgid "Module not found.\n"
4075 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4077 #: winerror.mc:501
4078 msgid "Procedure not found.\n"
4079 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4081 #: winerror.mc:506
4082 msgid "No children to wait for.\n"
4083 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4085 #: winerror.mc:511
4086 msgid "Child process has not completed.\n"
4087 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4089 #: winerror.mc:516
4090 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4091 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4093 #: winerror.mc:521
4094 msgid "Negative seek.\n"
4095 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4097 #: winerror.mc:531
4098 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4099 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4101 #: winerror.mc:536
4102 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4103 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4105 #: winerror.mc:541
4106 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4107 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4109 #: winerror.mc:546
4110 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4111 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4113 #: winerror.mc:551
4114 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4115 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4117 #: winerror.mc:556
4118 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4119 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4121 #: winerror.mc:561
4122 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4123 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4125 #: winerror.mc:566
4126 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4127 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4129 #: winerror.mc:571
4130 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4133 #: winerror.mc:576
4134 msgid "Drive is busy.\n"
4135 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4137 #: winerror.mc:581
4138 msgid "Same drive.\n"
4139 msgstr "Mesma unidade.\n"
4141 #: winerror.mc:586
4142 msgid "Not top-level directory.\n"
4143 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4145 #: winerror.mc:591
4146 msgid "Directory is not empty.\n"
4147 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4149 #: winerror.mc:596
4150 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4151 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4153 #: winerror.mc:601
4154 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4155 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4157 #: winerror.mc:606
4158 msgid "Path is busy.\n"
4159 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4161 #: winerror.mc:611
4162 msgid "Already a SUBST target.\n"
4163 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4165 #: winerror.mc:616
4166 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4167 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4169 #: winerror.mc:621
4170 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4171 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4173 #: winerror.mc:626
4174 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4175 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4177 #: winerror.mc:631
4178 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4179 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4181 #: winerror.mc:636
4182 msgid "Volume label too long.\n"
4183 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4185 #: winerror.mc:641
4186 msgid "Too many TCBs.\n"
4187 msgstr "TCBs demais.\n"
4189 #: winerror.mc:646
4190 msgid "Signal refused.\n"
4191 msgstr "Sinal recusado.\n"
4193 #: winerror.mc:651
4194 msgid "Segment discarded.\n"
4195 msgstr "Segmento descartado.\n"
4197 #: winerror.mc:656
4198 msgid "Segment not locked.\n"
4199 msgstr "Segmento não travado.\n"
4201 #: winerror.mc:661
4202 msgid "Bad thread ID address.\n"
4203 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4205 #: winerror.mc:666
4206 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4207 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4209 #: winerror.mc:671
4210 msgid "Path is invalid.\n"
4211 msgstr "Caminho inválido.\n"
4213 #: winerror.mc:676
4214 msgid "Signal pending.\n"
4215 msgstr "Sinal pendente.\n"
4217 #: winerror.mc:681
4218 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4219 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4221 #: winerror.mc:686
4222 msgid "Lock failed.\n"
4223 msgstr "Falha ao travar.\n"
4225 #: winerror.mc:691
4226 msgid "Resource in use.\n"
4227 msgstr "Recurso em uso.\n"
4229 #: winerror.mc:696
4230 msgid "Cancel violation.\n"
4231 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4233 #: winerror.mc:701
4234 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4235 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4237 #: winerror.mc:706
4238 msgid "Invalid segment number.\n"
4239 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4241 #: winerror.mc:711
4242 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4243 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4245 #: winerror.mc:716
4246 msgid "File already exists.\n"
4247 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4249 #: winerror.mc:721
4250 msgid "Invalid flag number.\n"
4251 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4253 #: winerror.mc:726
4254 msgid "Semaphore name not found.\n"
4255 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4257 #: winerror.mc:731
4258 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4259 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4261 #: winerror.mc:736
4262 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4263 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4265 #: winerror.mc:741
4266 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4267 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4269 #: winerror.mc:746
4270 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4271 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4273 #: winerror.mc:751
4274 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4275 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4277 #: winerror.mc:756
4278 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4279 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4281 #: winerror.mc:761
4282 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4283 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4285 #: winerror.mc:766
4286 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4287 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4289 #: winerror.mc:771
4290 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4291 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4293 #: winerror.mc:776
4294 msgid "IOPL not enabled.\n"
4295 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4297 #: winerror.mc:781
4298 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4299 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4301 #: winerror.mc:786
4302 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4303 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4305 #: winerror.mc:791
4306 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4307 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4309 #: winerror.mc:796
4310 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4311 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4313 #: winerror.mc:801
4314 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4315 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4317 #: winerror.mc:806
4318 msgid "Environment variable not found.\n"
4319 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4321 #: winerror.mc:811
4322 msgid "No signal sent.\n"
4323 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4325 #: winerror.mc:816
4326 msgid "File name is too long.\n"
4327 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4329 #: winerror.mc:821
4330 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4331 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4333 #: winerror.mc:826
4334 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4335 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4337 #: winerror.mc:831
4338 msgid "Invalid signal number.\n"
4339 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4341 #: winerror.mc:836
4342 msgid "Error setting signal handler.\n"
4343 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4345 #: winerror.mc:841
4346 msgid "Segment locked.\n"
4347 msgstr "Segmento trancado.\n"
4349 #: winerror.mc:846
4350 msgid "Too many modules.\n"
4351 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4353 #: winerror.mc:851
4354 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4355 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4357 #: winerror.mc:856
4358 msgid "Machine type mismatch.\n"
4359 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4361 #: winerror.mc:861
4362 msgid "Bad pipe.\n"
4363 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4365 #: winerror.mc:866
4366 msgid "Pipe busy.\n"
4367 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4369 #: winerror.mc:871
4370 msgid "Pipe closed.\n"
4371 msgstr "Pipe fechado.\n"
4373 #: winerror.mc:876
4374 msgid "Pipe not connected.\n"
4375 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4377 #: winerror.mc:881
4378 msgid "More data available.\n"
4379 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4381 #: winerror.mc:886
4382 msgid "Session canceled.\n"
4383 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4385 #: winerror.mc:891
4386 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4387 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4389 #: winerror.mc:896
4390 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4391 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4393 #: winerror.mc:901
4394 msgid "No more data available.\n"
4395 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4397 #: winerror.mc:906
4398 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4399 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4401 #: winerror.mc:911
4402 msgid "Directory name invalid.\n"
4403 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4405 #: winerror.mc:916
4406 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4407 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4409 #: winerror.mc:921
4410 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4411 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4413 #: winerror.mc:926
4414 msgid "Extended attribute table full.\n"
4415 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4417 #: winerror.mc:931
4418 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4419 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4421 #: winerror.mc:936
4422 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4423 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4425 #: winerror.mc:941
4426 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4427 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4429 #: winerror.mc:946
4430 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4431 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4433 #: winerror.mc:951
4434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4435 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4437 #: winerror.mc:956
4438 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4439 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4441 #: winerror.mc:961
4442 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4443 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4445 #: winerror.mc:966
4446 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4447 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4449 #: winerror.mc:971
4450 msgid "Invalid address.\n"
4451 msgstr "Endereço inválido.\n"
4453 #: winerror.mc:976
4454 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4455 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4457 #: winerror.mc:981
4458 msgid "Pipe connected.\n"
4459 msgstr "Pipe conectado.\n"
4461 #: winerror.mc:986
4462 msgid "Pipe listening.\n"
4463 msgstr "Pipe escutando.\n"
4465 #: winerror.mc:991
4466 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4467 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4469 #: winerror.mc:996
4470 msgid "I/O operation aborted.\n"
4471 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4473 #: winerror.mc:1001
4474 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4475 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4477 #: winerror.mc:1006
4478 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4479 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4481 #: winerror.mc:1011
4482 msgid "No access to memory location.\n"
4483 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4485 #: winerror.mc:1016
4486 msgid "Swap error.\n"
4487 msgstr "Erro de troca.\n"
4489 #: winerror.mc:1021
4490 msgid "Stack overflow.\n"
4491 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4493 #: winerror.mc:1026
4494 msgid "Invalid message.\n"
4495 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4497 #: winerror.mc:1031
4498 msgid "Cannot complete.\n"
4499 msgstr "Não é possível completar.\n"
4501 #: winerror.mc:1036
4502 msgid "Invalid flags.\n"
4503 msgstr "Flags inválidas.\n"
4505 #: winerror.mc:1041
4506 msgid "Unrecognized volume.\n"
4507 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4509 #: winerror.mc:1046
4510 msgid "File invalid.\n"
4511 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4513 #: winerror.mc:1051
4514 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4515 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4517 #: winerror.mc:1056
4518 msgid "Nonexistent token.\n"
4519 msgstr "Token não existente.\n"
4521 #: winerror.mc:1061
4522 msgid "Registry corrupt.\n"
4523 msgstr "Registro corrompido.\n"
4525 #: winerror.mc:1066
4526 msgid "Invalid key.\n"
4527 msgstr "Chave inválida.\n"
4529 #: winerror.mc:1071
4530 msgid "Can't open registry key.\n"
4531 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4533 #: winerror.mc:1076
4534 msgid "Can't read registry key.\n"
4535 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4537 #: winerror.mc:1081
4538 msgid "Can't write registry key.\n"
4539 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4541 #: winerror.mc:1086
4542 msgid "Registry has been recovered.\n"
4543 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4545 #: winerror.mc:1091
4546 msgid "Registry is corrupt.\n"
4547 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4549 #: winerror.mc:1096
4550 msgid "I/O to registry failed.\n"
4551 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4553 #: winerror.mc:1101
4554 msgid "Not registry file.\n"
4555 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4557 #: winerror.mc:1106
4558 msgid "Key deleted.\n"
4559 msgstr "Chave apagada.\n"
4561 #: winerror.mc:1111
4562 msgid "No registry log space.\n"
4563 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4565 #: winerror.mc:1116
4566 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4567 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4569 #: winerror.mc:1121
4570 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4571 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4573 #: winerror.mc:1126
4574 msgid "Notify change request in progress.\n"
4575 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4577 #: winerror.mc:1131
4578 msgid "Dependent services are running.\n"
4579 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4581 #: winerror.mc:1136
4582 msgid "Invalid service control.\n"
4583 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4585 #: winerror.mc:1141
4586 msgid "Service request timeout.\n"
4587 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4589 #: winerror.mc:1146
4590 msgid "Cannot create service thread.\n"
4591 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4593 #: winerror.mc:1151
4594 msgid "Service database locked.\n"
4595 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4597 #: winerror.mc:1156
4598 msgid "Service already running.\n"
4599 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4601 #: winerror.mc:1161
4602 msgid "Invalid service account.\n"
4603 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4605 #: winerror.mc:1166
4606 msgid "Service is disabled.\n"
4607 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4609 #: winerror.mc:1171
4610 msgid "Circular dependency.\n"
4611 msgstr "Dependência circular.\n"
4613 #: winerror.mc:1176
4614 msgid "Service does not exist.\n"
4615 msgstr "O serviço não existe.\n"
4617 #: winerror.mc:1181
4618 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4619 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4621 #: winerror.mc:1186
4622 msgid "Service not active.\n"
4623 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4625 #: winerror.mc:1191
4626 msgid "Service controller connect failed.\n"
4627 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4629 #: winerror.mc:1196
4630 msgid "Exception in service.\n"
4631 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4633 #: winerror.mc:1201
4634 msgid "Database does not exist.\n"
4635 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4637 #: winerror.mc:1206
4638 msgid "Service-specific error.\n"
4639 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4641 #: winerror.mc:1211
4642 msgid "Process aborted.\n"
4643 msgstr "Processo abortado.\n"
4645 #: winerror.mc:1216
4646 msgid "Service dependency failed.\n"
4647 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4649 #: winerror.mc:1221
4650 msgid "Service login failed.\n"
4651 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4653 #: winerror.mc:1226
4654 msgid "Service start-hang.\n"
4655 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4657 #: winerror.mc:1231
4658 msgid "Invalid service lock.\n"
4659 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4661 #: winerror.mc:1236
4662 msgid "Service marked for delete.\n"
4663 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4665 #: winerror.mc:1241
4666 msgid "Service exists.\n"
4667 msgstr "O serviço já existe.\n"
4669 #: winerror.mc:1246
4670 msgid "System running last-known-good config.\n"
4671 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4673 #: winerror.mc:1251
4674 msgid "Service dependency deleted.\n"
4675 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4677 #: winerror.mc:1256
4678 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4679 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4681 #: winerror.mc:1261
4682 msgid "Service not started since last boot.\n"
4683 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4685 #: winerror.mc:1266
4686 msgid "Duplicate service name.\n"
4687 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4689 #: winerror.mc:1271
4690 msgid "Different service account.\n"
4691 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4693 #: winerror.mc:1276
4694 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4697 #: winerror.mc:1281
4698 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4699 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4701 #: winerror.mc:1286
4702 msgid "No recovery program for service.\n"
4703 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4705 #: winerror.mc:1291
4706 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4707 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4709 #: winerror.mc:1296
4710 msgid "End of media.\n"
4711 msgstr "Fim da mídia.\n"
4713 #: winerror.mc:1301
4714 msgid "Filemark detected.\n"
4715 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4717 #: winerror.mc:1306
4718 msgid "Beginning of media.\n"
4719 msgstr "Início da mídia.\n"
4721 #: winerror.mc:1311
4722 msgid "Setmark detected.\n"
4723 msgstr "Setmark detectado.\n"
4725 #: winerror.mc:1316
4726 msgid "No data detected.\n"
4727 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4729 #: winerror.mc:1321
4730 msgid "Partition failure.\n"
4731 msgstr "Falha na partição.\n"
4733 #: winerror.mc:1326
4734 msgid "Invalid block length.\n"
4735 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4737 #: winerror.mc:1331
4738 msgid "Device not partitioned.\n"
4739 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4741 #: winerror.mc:1336
4742 msgid "Unable to lock media.\n"
4743 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4745 #: winerror.mc:1341
4746 msgid "Unable to unload media.\n"
4747 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4749 #: winerror.mc:1346
4750 msgid "Media changed.\n"
4751 msgstr "Mídia alterada.\n"
4753 #: winerror.mc:1351
4754 msgid "I/O bus reset.\n"
4755 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4757 #: winerror.mc:1356
4758 msgid "No media in drive.\n"
4759 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4761 #: winerror.mc:1361
4762 msgid "No Unicode translation.\n"
4763 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4765 #: winerror.mc:1366
4766 msgid "DLL initialization failed.\n"
4767 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4769 #: winerror.mc:1371
4770 msgid "Shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4773 #: winerror.mc:1376
4774 msgid "No shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4777 #: winerror.mc:1381
4778 msgid "I/O device error.\n"
4779 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4781 #: winerror.mc:1386
4782 msgid "No serial devices found.\n"
4783 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4785 #: winerror.mc:1391
4786 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4787 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4789 #: winerror.mc:1396
4790 msgid "Serial I/O completed.\n"
4791 msgstr "E/S em série completo.\n"
4793 #: winerror.mc:1401
4794 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4795 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4797 #: winerror.mc:1406
4798 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4799 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4801 #: winerror.mc:1411
4802 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4803 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4805 #: winerror.mc:1416
4806 msgid "Unknown floppy error.\n"
4807 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4809 #: winerror.mc:1421
4810 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4811 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4813 #: winerror.mc:1426
4814 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4815 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4817 #: winerror.mc:1431
4818 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4819 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4821 #: winerror.mc:1436
4822 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4823 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4825 #: winerror.mc:1441
4826 msgid "End of tape media.\n"
4827 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4829 #: winerror.mc:1446
4830 msgid "Not enough server memory.\n"
4831 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4833 #: winerror.mc:1451
4834 msgid "Possible deadlock.\n"
4835 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4837 #: winerror.mc:1456
4838 msgid "Incorrect alignment.\n"
4839 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4841 #: winerror.mc:1461
4842 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4843 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4845 #: winerror.mc:1466
4846 msgid "Set-power-state failed.\n"
4847 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4849 #: winerror.mc:1471
4850 msgid "Too many links.\n"
4851 msgstr "Demasiados links.\n"
4853 #: winerror.mc:1476
4854 msgid "Newer windows version needed.\n"
4855 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4857 #: winerror.mc:1481
4858 msgid "Wrong operating system.\n"
4859 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4861 #: winerror.mc:1486
4862 msgid "Single-instance application.\n"
4863 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4865 #: winerror.mc:1491
4866 msgid "Real-mode application.\n"
4867 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4869 #: winerror.mc:1496
4870 msgid "Invalid DLL.\n"
4871 msgstr "DLL Inválido.\n"
4873 #: winerror.mc:1501
4874 msgid "No associated application.\n"
4875 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4877 #: winerror.mc:1506
4878 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgstr "Falha DDE.\n"
4881 #: winerror.mc:1511
4882 msgid "DLL not found.\n"
4883 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4885 #: winerror.mc:1516
4886 msgid "Out of user handles.\n"
4887 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4889 #: winerror.mc:1521
4890 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4891 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4893 #: winerror.mc:1526
4894 msgid "The source element is empty.\n"
4895 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4897 #: winerror.mc:1531
4898 msgid "The destination element is full.\n"
4899 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4901 #: winerror.mc:1536
4902 msgid "The element address is invalid.\n"
4903 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4905 #: winerror.mc:1541
4906 msgid "The magazine is not present.\n"
4907 msgstr "A revista não está presente.\n"
4909 #: winerror.mc:1546
4910 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4911 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4913 #: winerror.mc:1551
4914 msgid "The device requires cleaning.\n"
4915 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4917 #: winerror.mc:1556
4918 msgid "The device door is open.\n"
4919 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4921 #: winerror.mc:1561
4922 msgid "The device is not connected.\n"
4923 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4925 #: winerror.mc:1566
4926 msgid "Element not found.\n"
4927 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4929 #: winerror.mc:1571
4930 msgid "No match found.\n"
4931 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4933 #: winerror.mc:1576
4934 msgid "Property set not found.\n"
4935 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4937 #: winerror.mc:1581
4938 msgid "Point not found.\n"
4939 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4941 #: winerror.mc:1586
4942 msgid "No running tracking service.\n"
4943 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4945 #: winerror.mc:1591
4946 msgid "No such volume ID.\n"
4947 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4949 #: winerror.mc:1596
4950 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4951 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4953 #: winerror.mc:1601
4954 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4955 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4957 #: winerror.mc:1606
4958 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4959 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4961 #: winerror.mc:1611
4962 msgid "The journal is being deleted.\n"
4963 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4965 #: winerror.mc:1616
4966 msgid "The journal is not active.\n"
4967 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4969 #: winerror.mc:1621
4970 msgid "Potential matching file found.\n"
4971 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4973 #: winerror.mc:1626
4974 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4975 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
4977 #: winerror.mc:1631
4978 msgid "Invalid device name.\n"
4979 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4981 #: winerror.mc:1636
4982 msgid "Connection unavailable.\n"
4983 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4985 #: winerror.mc:1641
4986 msgid "Device already remembered.\n"
4987 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4989 #: winerror.mc:1646
4990 msgid "No network or bad path.\n"
4991 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4993 #: winerror.mc:1651
4994 msgid "Invalid network provider name.\n"
4995 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4997 #: winerror.mc:1656
4998 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4999 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5001 #: winerror.mc:1661
5002 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5003 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5005 #: winerror.mc:1666
5006 msgid "Not a container.\n"
5007 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5009 #: winerror.mc:1671
5010 msgid "Extended error.\n"
5011 msgstr "Erro estendido.\n"
5013 #: winerror.mc:1676
5014 msgid "Invalid group name.\n"
5015 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5017 #: winerror.mc:1681
5018 msgid "Invalid computer name.\n"
5019 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5021 #: winerror.mc:1686
5022 msgid "Invalid event name.\n"
5023 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5025 #: winerror.mc:1691
5026 msgid "Invalid domain name.\n"
5027 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5029 #: winerror.mc:1696
5030 msgid "Invalid service name.\n"
5031 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5033 #: winerror.mc:1701
5034 msgid "Invalid network name.\n"
5035 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5037 #: winerror.mc:1706
5038 msgid "Invalid share name.\n"
5039 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5041 #: winerror.mc:1716
5042 msgid "Invalid message name.\n"
5043 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5045 #: winerror.mc:1721
5046 msgid "Invalid message destination.\n"
5047 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5049 #: winerror.mc:1726
5050 msgid "Session credential conflict.\n"
5051 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5053 #: winerror.mc:1731
5054 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5055 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5057 #: winerror.mc:1736
5058 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5059 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5061 #: winerror.mc:1741
5062 msgid "No network.\n"
5063 msgstr "Sem rede.\n"
5065 #: winerror.mc:1746
5066 msgid "Operation canceled by user.\n"
5067 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5069 #: winerror.mc:1751
5070 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5071 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5073 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5074 msgid "Connection refused.\n"
5075 msgstr "Conexão recusada.\n"
5077 #: winerror.mc:1761
5078 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5079 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5081 #: winerror.mc:1766
5082 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5085 #: winerror.mc:1771
5086 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5089 #: winerror.mc:1776
5090 msgid "Connection invalid.\n"
5091 msgstr "Conexão inválida.\n"
5093 #: winerror.mc:1781
5094 msgid "Connection is active.\n"
5095 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5097 #: winerror.mc:1786
5098 msgid "Network unreachable.\n"
5099 msgstr "Rede inatingível.\n"
5101 #: winerror.mc:1791
5102 msgid "Host unreachable.\n"
5103 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5105 #: winerror.mc:1796
5106 msgid "Protocol unreachable.\n"
5107 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5109 #: winerror.mc:1801
5110 msgid "Port unreachable.\n"
5111 msgstr "Porta inatingível.\n"
5113 #: winerror.mc:1806
5114 msgid "Request aborted.\n"
5115 msgstr "Pedido abortado.\n"
5117 #: winerror.mc:1811
5118 msgid "Connection aborted.\n"
5119 msgstr "Conexão abortada.\n"
5121 #: winerror.mc:1816
5122 msgid "Please retry operation.\n"
5123 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5125 #: winerror.mc:1821
5126 msgid "Connection count limit reached.\n"
5127 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5129 #: winerror.mc:1826
5130 msgid "Login time restriction.\n"
5131 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5133 #: winerror.mc:1831
5134 msgid "Login workstation restriction.\n"
5135 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5137 #: winerror.mc:1836
5138 msgid "Incorrect network address.\n"
5139 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5141 #: winerror.mc:1841
5142 msgid "Service already registered.\n"
5143 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5145 #: winerror.mc:1846
5146 msgid "Service not found.\n"
5147 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5149 #: winerror.mc:1851
5150 msgid "User not authenticated.\n"
5151 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5153 #: winerror.mc:1856
5154 msgid "User not logged on.\n"
5155 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5157 #: winerror.mc:1861
5158 msgid "Continue work in progress.\n"
5159 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5161 #: winerror.mc:1866
5162 msgid "Already initialized.\n"
5163 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5165 #: winerror.mc:1871
5166 msgid "No more local devices.\n"
5167 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5169 #: winerror.mc:1876
5170 msgid "The site does not exist.\n"
5171 msgstr "O site não existe.\n"
5173 #: winerror.mc:1881
5174 msgid "The domain controller already exists.\n"
5175 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5177 #: winerror.mc:1886
5178 msgid "Supported only when connected.\n"
5179 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5181 #: winerror.mc:1891
5182 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5183 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5185 #: winerror.mc:1896
5186 msgid "The user profile is invalid.\n"
5187 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5189 #: winerror.mc:1901
5190 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5191 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5193 #: winerror.mc:1906
5194 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5195 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5197 #: winerror.mc:1911
5198 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5199 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5201 #: winerror.mc:1916
5202 msgid "No quotas for account.\n"
5203 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5205 #: winerror.mc:1921
5206 msgid "Local user session key.\n"
5207 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5209 #: winerror.mc:1926
5210 msgid "Password too complex for LM.\n"
5211 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5213 #: winerror.mc:1931
5214 msgid "Unknown revision.\n"
5215 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5217 #: winerror.mc:1936
5218 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5219 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5221 #: winerror.mc:1941
5222 msgid "Invalid owner.\n"
5223 msgstr "Dono inválido.\n"
5225 #: winerror.mc:1946
5226 msgid "Invalid primary group.\n"
5227 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5229 #: winerror.mc:1951
5230 msgid "No impersonation token.\n"
5231 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5233 #: winerror.mc:1956
5234 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5235 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5237 #: winerror.mc:1961
5238 msgid "No logon servers available.\n"
5239 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5241 #: winerror.mc:1966
5242 msgid "No such logon session.\n"
5243 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5245 #: winerror.mc:1971
5246 msgid "No such privilege.\n"
5247 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5249 #: winerror.mc:1976
5250 msgid "Privilege not held.\n"
5251 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5253 #: winerror.mc:1981
5254 msgid "Invalid account name.\n"
5255 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5257 #: winerror.mc:1986
5258 msgid "User already exists.\n"
5259 msgstr "Usuário já existe.\n"
5261 #: winerror.mc:1991
5262 msgid "No such user.\n"
5263 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5265 #: winerror.mc:1996
5266 msgid "Group already exists.\n"
5267 msgstr "Grupo já existente.\n"
5269 #: winerror.mc:2001
5270 msgid "No such group.\n"
5271 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5273 #: winerror.mc:2006
5274 msgid "User already in group.\n"
5275 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5277 #: winerror.mc:2011
5278 msgid "User not in group.\n"
5279 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5281 #: winerror.mc:2016
5282 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5283 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5285 #: winerror.mc:2021
5286 msgid "Wrong password.\n"
5287 msgstr "Senha errada.\n"
5289 #: winerror.mc:2026
5290 msgid "Ill-formed password.\n"
5291 msgstr "Senha mal formada.\n"
5293 #: winerror.mc:2031
5294 msgid "Password restriction.\n"
5295 msgstr "Restrição de senha.\n"
5297 #: winerror.mc:2036
5298 msgid "Logon failure.\n"
5299 msgstr "Falha ao logar.\n"
5301 #: winerror.mc:2041
5302 msgid "Account restriction.\n"
5303 msgstr "Restrição na conta.\n"
5305 #: winerror.mc:2046
5306 msgid "Invalid logon hours.\n"
5307 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5309 #: winerror.mc:2051
5310 msgid "Invalid workstation.\n"
5311 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5313 #: winerror.mc:2056
5314 msgid "Password expired.\n"
5315 msgstr "Senha expirada.\n"
5317 #: winerror.mc:2061
5318 msgid "Account disabled.\n"
5319 msgstr "Conta desativada.\n"
5321 #: winerror.mc:2066
5322 msgid "No security ID mapped.\n"
5323 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5325 #: winerror.mc:2071
5326 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5327 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5329 #: winerror.mc:2076
5330 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5331 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5333 #: winerror.mc:2081
5334 msgid "Invalid sub authority.\n"
5335 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5337 #: winerror.mc:2086
5338 msgid "Invalid ACL.\n"
5339 msgstr "ACL inválido.\n"
5341 #: winerror.mc:2091
5342 msgid "Invalid SID.\n"
5343 msgstr "SID inválido.\n"
5345 #: winerror.mc:2096
5346 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5347 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5349 #: winerror.mc:2101
5350 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5351 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5353 #: winerror.mc:2106
5354 msgid "Server disabled.\n"
5355 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5357 #: winerror.mc:2111
5358 msgid "Server not disabled.\n"
5359 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5361 #: winerror.mc:2116
5362 msgid "Invalid ID authority.\n"
5363 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5365 #: winerror.mc:2121
5366 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5367 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5369 #: winerror.mc:2126
5370 msgid "Invalid group attributes.\n"
5371 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5373 #: winerror.mc:2131
5374 msgid "Bad impersonation level.\n"
5375 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5377 #: winerror.mc:2136
5378 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5379 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5381 #: winerror.mc:2141
5382 msgid "Bad validation class.\n"
5383 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5385 #: winerror.mc:2146
5386 msgid "Bad token type.\n"
5387 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5389 #: winerror.mc:2151
5390 msgid "No security on object.\n"
5391 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5393 #: winerror.mc:2156
5394 msgid "Can't access domain information.\n"
5395 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5397 #: winerror.mc:2161
5398 msgid "Invalid server state.\n"
5399 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5401 #: winerror.mc:2166
5402 msgid "Invalid domain state.\n"
5403 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5405 #: winerror.mc:2171
5406 msgid "Invalid domain role.\n"
5407 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5409 #: winerror.mc:2176
5410 msgid "No such domain.\n"
5411 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5413 #: winerror.mc:2181
5414 msgid "Domain already exists.\n"
5415 msgstr "O domínio já existe.\n"
5417 #: winerror.mc:2186
5418 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5419 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5421 #: winerror.mc:2191
5422 msgid "Internal database corruption.\n"
5423 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5425 #: winerror.mc:2196
5426 msgid "Internal error.\n"
5427 msgstr "Erro interno.\n"
5429 #: winerror.mc:2201
5430 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5431 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5433 #: winerror.mc:2206
5434 msgid "Bad descriptor format.\n"
5435 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5437 #: winerror.mc:2211
5438 msgid "Not a logon process.\n"
5439 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5441 #: winerror.mc:2216
5442 msgid "Logon session ID exists.\n"
5443 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5445 #: winerror.mc:2221
5446 msgid "Unknown authentication package.\n"
5447 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5449 #: winerror.mc:2226
5450 msgid "Bad logon session state.\n"
5451 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5453 #: winerror.mc:2231
5454 msgid "Logon session ID collision.\n"
5455 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5457 #: winerror.mc:2236
5458 msgid "Invalid logon type.\n"
5459 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5461 #: winerror.mc:2241
5462 msgid "Cannot impersonate.\n"
5463 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5465 #: winerror.mc:2246
5466 msgid "Invalid transaction state.\n"
5467 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5469 #: winerror.mc:2251
5470 msgid "Security DB commit failure.\n"
5471 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5473 #: winerror.mc:2256
5474 msgid "Account is built-in.\n"
5475 msgstr "A conta é embutida.\n"
5477 #: winerror.mc:2261
5478 msgid "Group is built-in.\n"
5479 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5481 #: winerror.mc:2266
5482 msgid "User is built-in.\n"
5483 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5485 #: winerror.mc:2271
5486 msgid "Group is primary for user.\n"
5487 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5489 #: winerror.mc:2276
5490 msgid "Token already in use.\n"
5491 msgstr "Token já em uso.\n"
5493 #: winerror.mc:2281
5494 msgid "No such local group.\n"
5495 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5497 #: winerror.mc:2286
5498 msgid "User not in local group.\n"
5499 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5501 #: winerror.mc:2291
5502 msgid "User already in local group.\n"
5503 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5505 #: winerror.mc:2296
5506 msgid "Local group already exists.\n"
5507 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5510 msgid "Logon type not granted.\n"
5511 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5513 #: winerror.mc:2306
5514 msgid "Too many secrets.\n"
5515 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5517 #: winerror.mc:2311
5518 msgid "Secret too long.\n"
5519 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5521 #: winerror.mc:2316
5522 msgid "Internal security DB error.\n"
5523 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5525 #: winerror.mc:2321
5526 msgid "Too many context IDs.\n"
5527 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5529 #: winerror.mc:2331
5530 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5531 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5533 #: winerror.mc:2336
5534 msgid "No such member.\n"
5535 msgstr "Membro inexistente.\n"
5537 #: winerror.mc:2341
5538 msgid "Invalid member.\n"
5539 msgstr "Membro inválido.\n"
5541 #: winerror.mc:2346
5542 msgid "Too many SIDs.\n"
5543 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5545 #: winerror.mc:2351
5546 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5547 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5549 #: winerror.mc:2356
5550 msgid "No inheritable components.\n"
5551 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5553 #: winerror.mc:2361
5554 msgid "File or directory corrupt.\n"
5555 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5557 #: winerror.mc:2366
5558 msgid "Disk is corrupt.\n"
5559 msgstr "Disco corrompido.\n"
5561 #: winerror.mc:2371
5562 msgid "No user session key.\n"
5563 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5565 #: winerror.mc:2376
5566 msgid "License quota exceeded.\n"
5567 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5569 #: winerror.mc:2381
5570 msgid "Wrong target name.\n"
5571 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5573 #: winerror.mc:2386
5574 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5575 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5577 #: winerror.mc:2391
5578 msgid "Time skew between client and server.\n"
5579 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5581 #: winerror.mc:2396
5582 msgid "Invalid window handle.\n"
5583 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5585 #: winerror.mc:2401
5586 msgid "Invalid menu handle.\n"
5587 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5589 #: winerror.mc:2406
5590 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5591 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5593 #: winerror.mc:2411
5594 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5595 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5597 #: winerror.mc:2416
5598 msgid "Invalid hook handle.\n"
5599 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5601 #: winerror.mc:2421
5602 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5603 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5605 #: winerror.mc:2426
5606 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5607 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5609 #: winerror.mc:2431
5610 msgid "Can't find window class.\n"
5611 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5613 #: winerror.mc:2436
5614 msgid "Window owned by another thread.\n"
5615 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5617 #: winerror.mc:2441
5618 msgid "Hotkey already registered.\n"
5619 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5621 #: winerror.mc:2446
5622 msgid "Class already exists.\n"
5623 msgstr "Classe já existente.\n"
5625 #: winerror.mc:2451
5626 msgid "Class does not exist.\n"
5627 msgstr "Classe inexistente.\n"
5629 #: winerror.mc:2456
5630 msgid "Class has open windows.\n"
5631 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5633 #: winerror.mc:2461
5634 msgid "Invalid index.\n"
5635 msgstr "Índice inválido.\n"
5637 #: winerror.mc:2466
5638 msgid "Invalid icon handle.\n"
5639 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5641 #: winerror.mc:2471
5642 msgid "Private dialog index.\n"
5643 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5645 #: winerror.mc:2476
5646 msgid "List box ID not found.\n"
5647 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5649 #: winerror.mc:2481
5650 msgid "No wildcard characters.\n"
5651 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5653 #: winerror.mc:2486
5654 msgid "Clipboard not open.\n"
5655 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5657 #: winerror.mc:2491
5658 msgid "Hotkey not registered.\n"
5659 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5661 #: winerror.mc:2496
5662 msgid "Not a dialog window.\n"
5663 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5665 #: winerror.mc:2501
5666 msgid "Control ID not found.\n"
5667 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5669 #: winerror.mc:2506
5670 msgid "Invalid combo box message.\n"
5671 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5673 #: winerror.mc:2511
5674 msgid "Not a combo box window.\n"
5675 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5677 #: winerror.mc:2516
5678 msgid "Invalid edit height.\n"
5679 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5681 #: winerror.mc:2521
5682 msgid "DC not found.\n"
5683 msgstr "DC não encontrado.\n"
5685 #: winerror.mc:2526
5686 msgid "Invalid hook filter.\n"
5687 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5689 #: winerror.mc:2531
5690 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5691 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5693 #: winerror.mc:2536
5694 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5695 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5697 #: winerror.mc:2541
5698 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5699 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5701 #: winerror.mc:2546
5702 msgid "Journal hook already set.\n"
5703 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5705 #: winerror.mc:2551
5706 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5707 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5709 #: winerror.mc:2556
5710 msgid "Invalid list box message.\n"
5711 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5713 #: winerror.mc:2561
5714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5715 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5717 #: winerror.mc:2566
5718 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5719 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5721 #: winerror.mc:2571
5722 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5723 msgstr ""
5724 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5726 #: winerror.mc:2576
5727 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5728 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5730 #: winerror.mc:2581
5731 msgid "Window has no system menu.\n"
5732 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5734 #: winerror.mc:2586
5735 msgid "Invalid message box style.\n"
5736 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5738 #: winerror.mc:2591
5739 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5740 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5742 #: winerror.mc:2596
5743 msgid "Screen already locked.\n"
5744 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5746 #: winerror.mc:2601
5747 msgid "Window handles have different parents.\n"
5748 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5750 #: winerror.mc:2606
5751 msgid "Not a child window.\n"
5752 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5754 #: winerror.mc:2611
5755 msgid "Invalid GW command.\n"
5756 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5758 #: winerror.mc:2616
5759 msgid "Invalid thread ID.\n"
5760 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5762 #: winerror.mc:2621
5763 msgid "Not an MDI child window.\n"
5764 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5766 #: winerror.mc:2626
5767 msgid "Popup menu already active.\n"
5768 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5770 #: winerror.mc:2631
5771 msgid "No scrollbars.\n"
5772 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5774 #: winerror.mc:2636
5775 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5776 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5778 #: winerror.mc:2641
5779 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5780 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5782 #: winerror.mc:2646
5783 msgid "No system resources.\n"
5784 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5786 #: winerror.mc:2651
5787 msgid "No non-paged system resources.\n"
5788 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5790 #: winerror.mc:2656
5791 msgid "No paged system resources.\n"
5792 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5794 #: winerror.mc:2661
5795 msgid "No working set quota.\n"
5796 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5798 #: winerror.mc:2666
5799 msgid "No page file quota.\n"
5800 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5802 #: winerror.mc:2671
5803 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5804 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5806 #: winerror.mc:2676
5807 msgid "Menu item not found.\n"
5808 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5810 #: winerror.mc:2681
5811 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5812 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5814 #: winerror.mc:2686
5815 msgid "Hook type not allowed.\n"
5816 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5818 #: winerror.mc:2691
5819 msgid "Interactive window station required.\n"
5820 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5822 #: winerror.mc:2696
5823 msgid "Timeout.\n"
5824 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5826 #: winerror.mc:2701
5827 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5828 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5830 #: winerror.mc:2706
5831 msgid "Event log file corrupt.\n"
5832 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5834 #: winerror.mc:2711
5835 msgid "Event log can't start.\n"
5836 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5838 #: winerror.mc:2716
5839 msgid "Event log file full.\n"
5840 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5842 #: winerror.mc:2721
5843 msgid "Event log file changed.\n"
5844 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5846 #: winerror.mc:2726
5847 msgid "Installer service failed.\n"
5848 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5850 #: winerror.mc:2731
5851 msgid "Installation aborted by user.\n"
5852 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5854 #: winerror.mc:2736
5855 msgid "Installation failure.\n"
5856 msgstr "Falha na instalação.\n"
5858 #: winerror.mc:2741
5859 msgid "Installation suspended.\n"
5860 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5862 #: winerror.mc:2746
5863 msgid "Unknown product.\n"
5864 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5866 #: winerror.mc:2751
5867 msgid "Unknown feature.\n"
5868 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5870 #: winerror.mc:2756
5871 msgid "Unknown component.\n"
5872 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5874 #: winerror.mc:2761
5875 msgid "Unknown property.\n"
5876 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5878 #: winerror.mc:2766
5879 msgid "Invalid handle state.\n"
5880 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5882 #: winerror.mc:2771
5883 msgid "Bad configuration.\n"
5884 msgstr "Configuração ruim.\n"
5886 #: winerror.mc:2776
5887 msgid "Index is missing.\n"
5888 msgstr "Índice está faltando.\n"
5890 #: winerror.mc:2781
5891 msgid "Installation source is missing.\n"
5892 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5894 #: winerror.mc:2786
5895 msgid "Wrong installation package version.\n"
5896 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5898 #: winerror.mc:2791
5899 msgid "Product uninstalled.\n"
5900 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5902 #: winerror.mc:2796
5903 msgid "Invalid query syntax.\n"
5904 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5906 #: winerror.mc:2801
5907 msgid "Invalid field.\n"
5908 msgstr "Campo inválido.\n"
5910 #: winerror.mc:2806
5911 msgid "Device removed.\n"
5912 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5914 #: winerror.mc:2811
5915 msgid "Installation already running.\n"
5916 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5918 #: winerror.mc:2816
5919 msgid "Installation package failed to open.\n"
5920 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5922 #: winerror.mc:2821
5923 msgid "Installation package is invalid.\n"
5924 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5926 #: winerror.mc:2826
5927 msgid "Installer user interface failed.\n"
5928 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5930 #: winerror.mc:2831
5931 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5932 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5934 #: winerror.mc:2836
5935 msgid "Installation language not supported.\n"
5936 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5938 #: winerror.mc:2841
5939 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5940 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5942 #: winerror.mc:2846
5943 msgid "Installation package rejected.\n"
5944 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5946 #: winerror.mc:2851
5947 msgid "Function could not be called.\n"
5948 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5950 #: winerror.mc:2856
5951 msgid "Function failed.\n"
5952 msgstr "Falha na função.\n"
5954 #: winerror.mc:2861
5955 msgid "Invalid table.\n"
5956 msgstr "Tabela inválida.\n"
5958 #: winerror.mc:2866
5959 msgid "Data type mismatch.\n"
5960 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5962 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5963 msgid "Unsupported type.\n"
5964 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5966 #: winerror.mc:2876
5967 msgid "Creation failed.\n"
5968 msgstr "Falha ao criar.\n"
5970 #: winerror.mc:2881
5971 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5972 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5974 #: winerror.mc:2886
5975 msgid "Installation platform not supported.\n"
5976 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5978 #: winerror.mc:2891
5979 msgid "Installer not used.\n"
5980 msgstr "Instalador não usado.\n"
5982 #: winerror.mc:2896
5983 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5984 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5986 #: winerror.mc:2901
5987 msgid "Invalid patch package.\n"
5988 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5990 #: winerror.mc:2906
5991 msgid "Unsupported patch package.\n"
5992 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5994 #: winerror.mc:2911
5995 msgid "Another version is installed.\n"
5996 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5998 #: winerror.mc:2916
5999 msgid "Invalid command line.\n"
6000 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6002 #: winerror.mc:2921
6003 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6004 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6006 #: winerror.mc:2926
6007 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6008 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6010 #: winerror.mc:2931
6011 msgid "Invalid string binding.\n"
6012 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6014 #: winerror.mc:2936
6015 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6016 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6018 #: winerror.mc:2941
6019 msgid "Invalid binding.\n"
6020 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6022 #: winerror.mc:2946
6023 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6024 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6026 #: winerror.mc:2951
6027 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6028 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6030 #: winerror.mc:2956
6031 msgid "Invalid string UUID.\n"
6032 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6034 #: winerror.mc:2961
6035 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6036 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6038 #: winerror.mc:2966
6039 msgid "Invalid network address.\n"
6040 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6042 #: winerror.mc:2971
6043 msgid "No endpoint found.\n"
6044 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6046 #: winerror.mc:2976
6047 msgid "Invalid timeout value.\n"
6048 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6050 #: winerror.mc:2981
6051 msgid "Object UUID not found.\n"
6052 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6054 #: winerror.mc:2986
6055 msgid "UUID already registered.\n"
6056 msgstr "UUID já registrada.\n"
6058 #: winerror.mc:2991
6059 msgid "UUID type already registered.\n"
6060 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6062 #: winerror.mc:2996
6063 msgid "Server already listening.\n"
6064 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6066 #: winerror.mc:3001
6067 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6068 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6070 #: winerror.mc:3006
6071 msgid "RPC server not listening.\n"
6072 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6074 #: winerror.mc:3011
6075 msgid "Unknown manager type.\n"
6076 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6078 #: winerror.mc:3016
6079 msgid "Unknown interface.\n"
6080 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6082 #: winerror.mc:3021
6083 msgid "No bindings.\n"
6084 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6086 #: winerror.mc:3026
6087 msgid "No protocol sequences.\n"
6088 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6090 #: winerror.mc:3031
6091 msgid "Can't create endpoint.\n"
6092 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6094 #: winerror.mc:3036
6095 msgid "Out of resources.\n"
6096 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6098 #: winerror.mc:3041
6099 msgid "RPC server unavailable.\n"
6100 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6102 #: winerror.mc:3046
6103 msgid "RPC server too busy.\n"
6104 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6106 #: winerror.mc:3051
6107 msgid "Invalid network options.\n"
6108 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6110 #: winerror.mc:3056
6111 msgid "No RPC call active.\n"
6112 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6114 #: winerror.mc:3061
6115 msgid "RPC call failed.\n"
6116 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6118 #: winerror.mc:3066
6119 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6120 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6122 #: winerror.mc:3071
6123 msgid "RPC protocol error.\n"
6124 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6126 #: winerror.mc:3076
6127 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6128 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6130 #: winerror.mc:3086
6131 msgid "Invalid tag.\n"
6132 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6134 #: winerror.mc:3091
6135 msgid "Invalid array bounds.\n"
6136 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6138 #: winerror.mc:3096
6139 msgid "No entry name.\n"
6140 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6142 #: winerror.mc:3101
6143 msgid "Invalid name syntax.\n"
6144 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6146 #: winerror.mc:3106
6147 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6148 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6150 #: winerror.mc:3111
6151 msgid "No network address.\n"
6152 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6154 #: winerror.mc:3116
6155 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6156 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6158 #: winerror.mc:3121
6159 msgid "Unknown authentication type.\n"
6160 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6162 #: winerror.mc:3126
6163 msgid "Maximum calls too low.\n"
6164 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6166 #: winerror.mc:3131
6167 msgid "String too long.\n"
6168 msgstr "String muito comprida.\n"
6170 #: winerror.mc:3136
6171 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6172 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6174 #: winerror.mc:3141
6175 msgid "Procedure number out of range.\n"
6176 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6178 #: winerror.mc:3146
6179 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6180 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6182 #: winerror.mc:3151
6183 msgid "Unknown authentication service.\n"
6184 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6186 #: winerror.mc:3156
6187 msgid "Unknown authentication level.\n"
6188 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6190 #: winerror.mc:3161
6191 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6192 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6194 #: winerror.mc:3166
6195 msgid "Unknown authorization service.\n"
6196 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6198 #: winerror.mc:3171
6199 msgid "Invalid entry.\n"
6200 msgstr "Entrada inválida.\n"
6202 #: winerror.mc:3176
6203 msgid "Can't perform operation.\n"
6204 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6206 #: winerror.mc:3181
6207 msgid "Endpoints not registered.\n"
6208 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6210 #: winerror.mc:3186
6211 msgid "Nothing to export.\n"
6212 msgstr "Nada a exportar.\n"
6214 #: winerror.mc:3191
6215 msgid "Incomplete name.\n"
6216 msgstr "Nome incompleto.\n"
6218 #: winerror.mc:3196
6219 msgid "Invalid version option.\n"
6220 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6222 #: winerror.mc:3201
6223 msgid "No more members.\n"
6224 msgstr "Sem mais membros.\n"
6226 #: winerror.mc:3206
6227 msgid "Not all objects unexported.\n"
6228 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6230 #: winerror.mc:3211
6231 msgid "Interface not found.\n"
6232 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6234 #: winerror.mc:3216
6235 msgid "Entry already exists.\n"
6236 msgstr "Entrada já existente.\n"
6238 #: winerror.mc:3221
6239 msgid "Entry not found.\n"
6240 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6242 #: winerror.mc:3226
6243 msgid "Name service unavailable.\n"
6244 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6246 #: winerror.mc:3231
6247 msgid "Invalid network address family.\n"
6248 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6250 #: winerror.mc:3236
6251 msgid "Operation not supported.\n"
6252 msgstr "Operação não suportada.\n"
6254 #: winerror.mc:3241
6255 msgid "No security context available.\n"
6256 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6258 #: winerror.mc:3246
6259 msgid "RPCInternal error.\n"
6260 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6262 #: winerror.mc:3251
6263 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6266 #: winerror.mc:3256
6267 msgid "Address error.\n"
6268 msgstr "Erro de endereço.\n"
6270 #: winerror.mc:3261
6271 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6272 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6274 #: winerror.mc:3266
6275 msgid "Floating-point underflow.\n"
6276 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6278 #: winerror.mc:3271
6279 msgid "Floating-point overflow.\n"
6280 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6282 #: winerror.mc:3276
6283 msgid "No more entries.\n"
6284 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6286 #: winerror.mc:3281
6287 msgid "Character translation table open failed.\n"
6288 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6290 #: winerror.mc:3286
6291 msgid "Character translation table file too small.\n"
6292 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6294 #: winerror.mc:3291
6295 msgid "Null context handle.\n"
6296 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6298 #: winerror.mc:3296
6299 msgid "Context handle damaged.\n"
6300 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6302 #: winerror.mc:3301
6303 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6304 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6306 #: winerror.mc:3306
6307 msgid "Cannot get call handle.\n"
6308 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6310 #: winerror.mc:3311
6311 msgid "Null reference pointer.\n"
6312 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6314 #: winerror.mc:3316
6315 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6316 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6318 #: winerror.mc:3321
6319 msgid "Byte count too small.\n"
6320 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6322 #: winerror.mc:3326
6323 msgid "Bad stub data.\n"
6324 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6326 #: winerror.mc:3331
6327 msgid "Invalid user buffer.\n"
6328 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6330 #: winerror.mc:3336
6331 msgid "Unrecognized media.\n"
6332 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6334 #: winerror.mc:3341
6335 msgid "No trust secret.\n"
6336 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6338 #: winerror.mc:3346
6339 msgid "No trust SAM account.\n"
6340 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6342 #: winerror.mc:3351
6343 msgid "Trusted domain failure.\n"
6344 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6346 #: winerror.mc:3356
6347 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6348 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6350 #: winerror.mc:3361
6351 msgid "Trust logon failure.\n"
6352 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6354 #: winerror.mc:3366
6355 msgid "RPC call already in progress.\n"
6356 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6358 #: winerror.mc:3371
6359 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6360 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6362 #: winerror.mc:3376
6363 msgid "Account expired.\n"
6364 msgstr "A conta expirou.\n"
6366 #: winerror.mc:3381
6367 msgid "Redirector has open handles.\n"
6368 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6370 #: winerror.mc:3386
6371 msgid "Printer driver already installed.\n"
6372 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6374 #: winerror.mc:3391
6375 msgid "Unknown port.\n"
6376 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6378 #: winerror.mc:3396
6379 msgid "Unknown printer driver.\n"
6380 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6382 #: winerror.mc:3401
6383 msgid "Unknown print processor.\n"
6384 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6386 #: winerror.mc:3406
6387 msgid "Invalid separator file.\n"
6388 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6390 #: winerror.mc:3411
6391 msgid "Invalid priority.\n"
6392 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6394 #: winerror.mc:3416
6395 msgid "Invalid printer name.\n"
6396 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6398 #: winerror.mc:3421
6399 msgid "Printer already exists.\n"
6400 msgstr "A impressora já existe.\n"
6402 #: winerror.mc:3426
6403 msgid "Invalid printer command.\n"
6404 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6406 #: winerror.mc:3431
6407 msgid "Invalid data type.\n"
6408 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6410 #: winerror.mc:3436
6411 msgid "Invalid environment.\n"
6412 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6414 #: winerror.mc:3441
6415 msgid "No more bindings.\n"
6416 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6418 #: winerror.mc:3446
6419 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6420 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6422 #: winerror.mc:3451
6423 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6424 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6426 #: winerror.mc:3456
6427 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6428 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6430 #: winerror.mc:3461
6431 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6432 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6434 #: winerror.mc:3466
6435 msgid "Server has open handles.\n"
6436 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6438 #: winerror.mc:3471
6439 msgid "Resource data not found.\n"
6440 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6442 #: winerror.mc:3476
6443 msgid "Resource type not found.\n"
6444 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6446 #: winerror.mc:3481
6447 msgid "Resource name not found.\n"
6448 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6450 #: winerror.mc:3486
6451 msgid "Resource language not found.\n"
6452 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6454 #: winerror.mc:3491
6455 msgid "Not enough quota.\n"
6456 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6458 #: winerror.mc:3496
6459 msgid "No interfaces.\n"
6460 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6462 #: winerror.mc:3501
6463 msgid "RPC call canceled.\n"
6464 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6466 #: winerror.mc:3506
6467 msgid "Binding incomplete.\n"
6468 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6470 #: winerror.mc:3511
6471 msgid "RPC comm failure.\n"
6472 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6474 #: winerror.mc:3516
6475 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6476 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6478 #: winerror.mc:3521
6479 msgid "No principal name registered.\n"
6480 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6482 #: winerror.mc:3526
6483 msgid "Not an RPC error.\n"
6484 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6486 #: winerror.mc:3531
6487 msgid "UUID is local only.\n"
6488 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6490 #: winerror.mc:3536
6491 msgid "Security package error.\n"
6492 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6494 #: winerror.mc:3541
6495 msgid "Thread not canceled.\n"
6496 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6498 #: winerror.mc:3546
6499 msgid "Invalid handle operation.\n"
6500 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6502 #: winerror.mc:3551
6503 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6504 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6506 #: winerror.mc:3556
6507 msgid "Wrong stub version.\n"
6508 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6510 #: winerror.mc:3561
6511 msgid "Invalid pipe object.\n"
6512 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6514 #: winerror.mc:3566
6515 msgid "Wrong pipe order.\n"
6516 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6518 #: winerror.mc:3571
6519 msgid "Wrong pipe version.\n"
6520 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6522 #: winerror.mc:3576
6523 msgid "Group member not found.\n"
6524 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6526 #: winerror.mc:3581
6527 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6528 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6530 #: winerror.mc:3586
6531 msgid "Invalid object.\n"
6532 msgstr "Objeto inválido.\n"
6534 #: winerror.mc:3591
6535 msgid "Invalid time.\n"
6536 msgstr "Tempo inválido.\n"
6538 #: winerror.mc:3596
6539 msgid "Invalid form name.\n"
6540 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6542 #: winerror.mc:3601
6543 msgid "Invalid form size.\n"
6544 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6546 #: winerror.mc:3606
6547 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6548 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6550 #: winerror.mc:3611
6551 msgid "Printer deleted.\n"
6552 msgstr "Impressora excluída.\n"
6554 #: winerror.mc:3616
6555 msgid "Invalid printer state.\n"
6556 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6558 #: winerror.mc:3621
6559 msgid "User must change password.\n"
6560 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6562 #: winerror.mc:3626
6563 msgid "Domain controller not found.\n"
6564 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6566 #: winerror.mc:3631
6567 msgid "Account locked out.\n"
6568 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6570 #: winerror.mc:3636
6571 msgid "Invalid pixel format.\n"
6572 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6574 #: winerror.mc:3641
6575 msgid "Invalid driver.\n"
6576 msgstr "Driver inválido.\n"
6578 #: winerror.mc:3646
6579 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6580 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6582 #: winerror.mc:3651
6583 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6584 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6586 #: winerror.mc:3656
6587 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6588 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6590 #: winerror.mc:3661
6591 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6592 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6594 #: winerror.mc:3666
6595 msgid "RPC pipe closed.\n"
6596 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6598 #: winerror.mc:3671
6599 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6600 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6602 #: winerror.mc:3676
6603 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6604 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6606 #: winerror.mc:3681
6607 msgid "No site name available.\n"
6608 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6610 #: winerror.mc:3686
6611 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6612 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6614 #: winerror.mc:3691
6615 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6616 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6618 #: winerror.mc:3696
6619 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6620 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6622 #: winerror.mc:3701
6623 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6624 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6626 #: winerror.mc:3706
6627 msgid "The interface could not be exported.\n"
6628 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6630 #: winerror.mc:3711
6631 msgid "The profile could not be added.\n"
6632 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6634 #: winerror.mc:3716
6635 msgid "The profile element could not be added.\n"
6636 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6638 #: winerror.mc:3721
6639 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6640 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6642 #: winerror.mc:3726
6643 msgid "The group element could not be added.\n"
6644 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6646 #: winerror.mc:3731
6647 msgid "The group element could not be removed.\n"
6648 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6650 #: winerror.mc:3736
6651 msgid "The username could not be found.\n"
6652 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6654 #: winerror.mc:3741
6655 msgid "This network connection does not exist.\n"
6656 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6658 #: winerror.mc:3746
6659 msgid "Connection reset by peer.\n"
6660 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6662 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6663 msgid "Local Port"
6664 msgstr "Porta Local"
6666 #: localspl.rc:32
6667 msgid "Local Monitor"
6668 msgstr "Monitor Local"
6670 #: localui.rc:39
6671 msgid "Add a Local Port"
6672 msgstr "Adicionar uma porta local"
6674 #: localui.rc:42
6675 msgid "&Enter the port name to add:"
6676 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6678 #: localui.rc:51
6679 msgid "Configure LPT Port"
6680 msgstr "Configurar porta LPT"
6682 #: localui.rc:54
6683 msgid "Timeout (seconds)"
6684 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6686 #: localui.rc:55
6687 msgid "&Transmission Retry:"
6688 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6690 #: localui.rc:32
6691 msgid "'%s' is not a valid port name"
6692 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6694 #: localui.rc:33
6695 msgid "Port %s already exists"
6696 msgstr "Porta %s já existe"
6698 #: localui.rc:34
6699 msgid "This port has no options to configure"
6700 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6702 #: mapi32.rc:31
6703 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6704 msgstr ""
6705 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6706 "instalado."
6708 #: mapi32.rc:32
6709 msgid "Send Mail"
6710 msgstr "Enviar E-mail"
6712 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6713 msgid "Enter Network Password"
6714 msgstr "Entre a senha da rede"
6716 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6717 msgid "Please enter your username and password:"
6718 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6720 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6721 msgid "Proxy"
6722 msgstr "Proxy"
6724 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6725 msgid "User"
6726 msgstr "Usuário"
6728 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6729 msgid "Password"
6730 msgstr "Senha"
6732 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6733 msgid "&Save this password (insecure)"
6734 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6736 #: mpr.rc:30
6737 msgid "Entire Network"
6738 msgstr "Toda a rede"
6740 #: msacm32.rc:30
6741 msgid "Sound Selection"
6742 msgstr "Seleção de som"
6744 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6745 msgid "&Save As..."
6746 msgstr "&Salvar como..."
6748 #: msacm32.rc:42
6749 msgid "&Format:"
6750 msgstr "&Formato:"
6752 #: msacm32.rc:47
6753 msgid "&Attributes:"
6754 msgstr "&Atributos:"
6756 #: mshtml.rc:39
6757 msgid "Hyperlink"
6758 msgstr "Hiperlink"
6760 #: mshtml.rc:42
6761 msgid "Hyperlink Information"
6762 msgstr "Informação do Hiperlink"
6764 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6765 msgid "&Type:"
6766 msgstr "&Tipo:"
6768 #: mshtml.rc:45
6769 msgid "&URL:"
6770 msgstr "&URL:"
6772 #: mshtml.rc:34
6773 msgid "HTML Document"
6774 msgstr "Documento HTML"
6776 #: mshtml.rc:29
6777 msgid "Downloading from %s..."
6778 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6780 #: mshtml.rc:28
6781 msgid "Done"
6782 msgstr "Concluído"
6784 #: msi.rc:30
6785 msgid ""
6786 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6787 "file path and try again."
6788 msgstr ""
6789 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6790 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6792 #: msi.rc:31
6793 msgid "path %s not found"
6794 msgstr "caminho %s não encontrado"
6796 #: msi.rc:32
6797 msgid "insert disk %s"
6798 msgstr "insira disco %s"
6800 #: msi.rc:33
6801 msgid ""
6802 "Windows Installer %s\n"
6803 "\n"
6804 "Usage:\n"
6805 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6806 "\n"
6807 "Install a product:\n"
6808 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6809 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/a package [property]\n"
6811 "Repair an installation:\n"
6812 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6813 "Uninstall a product:\n"
6814 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6816 "Advertise a product:\n"
6817 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6818 "Apply a patch:\n"
6819 "\t/p patch_package [property]\n"
6820 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6821 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6822 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6823 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6824 "Register the MSI Service:\n"
6825 "\t/y\n"
6826 "Unregister the MSI Service:\n"
6827 "\t/z\n"
6828 "Display this help:\n"
6829 "\t/help\n"
6830 "\t/?\n"
6831 msgstr ""
6832 "Windows Installer %s\n"
6833 "\n"
6834 "Modo de usar:\n"
6835 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6836 "\n"
6837 "Instalar um produto:\n"
6838 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6839 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6840 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6841 "Reparar uma instalação:\n"
6842 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6843 "Desinstalar um produto:\n"
6844 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6845 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6846 "Anunciar um produto:\n"
6847 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6848 "Aplicar um patch:\n"
6849 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6850 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6851 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6852 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6853 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6854 "Registrar Serviço MSI:\n"
6855 "\t/y\n"
6856 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6857 "\t/z\n"
6858 "Mostrar esta ajuda:\n"
6859 "\t/help\n"
6860 "\t/?\n"
6862 #: msi.rc:60
6863 msgid "enter which folder contains %s"
6864 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6866 #: msi.rc:61
6867 msgid "install source for feature missing"
6868 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6870 #: msi.rc:62
6871 msgid "network drive for feature missing"
6872 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6874 #: msi.rc:63
6875 msgid "feature from:"
6876 msgstr "origem da funcionalidade:"
6878 #: msi.rc:64
6879 msgid "choose which folder contains %s"
6880 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6882 #: msrle32.rc:31
6883 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6884 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
6886 #: msrle32.rc:32
6887 msgid ""
6888 "Wine MS-RLE video codec\n"
6889 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6890 msgstr ""
6891 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
6892 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6894 #: msvfw32.rc:33
6895 msgid "Video Compression"
6896 msgstr "Compressão de vídeo"
6898 #: msvfw32.rc:39
6899 msgid "&Compressor:"
6900 msgstr "&Compressor:"
6902 #: msvfw32.rc:42
6903 msgid "Con&figure..."
6904 msgstr "Con&figurar..."
6906 #: msvfw32.rc:43
6907 msgid "&About"
6908 msgstr "&Sobre"
6910 #: msvfw32.rc:47
6911 msgid "Compression &Quality:"
6912 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6914 #: msvfw32.rc:49
6915 msgid "&Key Frame Every"
6916 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
6918 #: msvfw32.rc:53
6919 msgid "&Data Rate"
6920 msgstr "Taxa de &Dados"
6922 #: msvfw32.rc:55
6923 msgid "kB/s"
6924 msgstr "kB/s"
6926 #: msvfw32.rc:28
6927 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6928 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
6930 #: msvidc32.rc:29
6931 msgid "Wine Video 1 video codec"
6932 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
6934 #: oleacc.rc:31
6935 msgid "unknown object"
6936 msgstr "objeto desconhecido"
6938 #: oleacc.rc:32
6939 msgid "title bar"
6940 msgstr "barra de título"
6942 #: oleacc.rc:33
6943 msgid "menu bar"
6944 msgstr "barra de menu"
6946 #: oleacc.rc:34
6947 msgid "scroll bar"
6948 msgstr "barra de rolagem"
6950 #: oleacc.rc:35
6951 msgid "grip"
6952 msgstr "alça"
6954 #: oleacc.rc:36
6955 msgid "sound"
6956 msgstr "som"
6958 #: oleacc.rc:37
6959 msgid "cursor"
6960 msgstr "cursor"
6962 #: oleacc.rc:38
6963 msgid "caret"
6964 msgstr "circunflexo"
6966 #: oleacc.rc:39
6967 msgid "alert"
6968 msgstr "alerta"
6970 #: oleacc.rc:40
6971 msgid "window"
6972 msgstr "janela"
6974 #: oleacc.rc:41
6975 msgid "client"
6976 msgstr "cliente"
6978 #: oleacc.rc:42
6979 msgid "popup menu"
6980 msgstr "menu popup"
6982 #: oleacc.rc:43
6983 msgid "menu item"
6984 msgstr "item do menu"
6986 #: oleacc.rc:44
6987 msgid "tool tip"
6988 msgstr "dica"
6990 #: oleacc.rc:45
6991 msgid "application"
6992 msgstr "aplicativo"
6994 #: oleacc.rc:46
6995 msgid "document"
6996 msgstr "documento"
6998 #: oleacc.rc:47
6999 msgid "pane"
7000 msgstr "painel"
7002 #: oleacc.rc:48
7003 msgid "chart"
7004 msgstr "gráfico"
7006 #: oleacc.rc:49
7007 msgid "dialog"
7008 msgstr "diálogo"
7010 #: oleacc.rc:50
7011 msgid "border"
7012 msgstr "margem"
7014 #: oleacc.rc:51
7015 msgid "grouping"
7016 msgstr "agrupamento"
7018 #: oleacc.rc:52
7019 msgid "separator"
7020 msgstr "separador"
7022 #: oleacc.rc:53
7023 msgid "tool bar"
7024 msgstr "barra de ferramentas"
7026 #: oleacc.rc:54
7027 msgid "status bar"
7028 msgstr "barra de estado"
7030 #: oleacc.rc:55
7031 msgid "table"
7032 msgstr "tabela"
7034 #: oleacc.rc:56
7035 msgid "column header"
7036 msgstr "cabeçalho da coluna"
7038 #: oleacc.rc:57
7039 msgid "row header"
7040 msgstr "cabeçalho da linha"
7042 #: oleacc.rc:58
7043 msgid "column"
7044 msgstr "coluna"
7046 #: oleacc.rc:59
7047 msgid "row"
7048 msgstr "linha"
7050 #: oleacc.rc:60
7051 msgid "cell"
7052 msgstr "célula"
7054 #: oleacc.rc:61
7055 msgid "link"
7056 msgstr "atalho"
7058 #: oleacc.rc:62
7059 msgid "help balloon"
7060 msgstr "balão de ajuda"
7062 #: oleacc.rc:63
7063 msgid "character"
7064 msgstr "caractere"
7066 #: oleacc.rc:64
7067 msgid "list"
7068 msgstr "lista"
7070 #: oleacc.rc:65
7071 msgid "list item"
7072 msgstr "item da lista"
7074 #: oleacc.rc:66
7075 msgid "outline"
7076 msgstr "contorno"
7078 #: oleacc.rc:67
7079 msgid "outline item"
7080 msgstr "item de contorno"
7082 #: oleacc.rc:68
7083 msgid "page tab"
7084 msgstr "aba de página"
7086 #: oleacc.rc:69
7087 msgid "property page"
7088 msgstr "página de propriedades"
7090 #: oleacc.rc:70
7091 msgid "indicator"
7092 msgstr "indicador"
7094 #: oleacc.rc:71
7095 msgid "graphic"
7096 msgstr "gráfico"
7098 #: oleacc.rc:72
7099 msgid "static text"
7100 msgstr "texto estático"
7102 #: oleacc.rc:73
7103 msgid "text"
7104 msgstr "texto"
7106 #: oleacc.rc:74
7107 msgid "push button"
7108 msgstr "botão"
7110 #: oleacc.rc:75
7111 msgid "check button"
7112 msgstr "botão de seleção"
7114 #: oleacc.rc:76
7115 msgid "radio button"
7116 msgstr "botão de opção"
7118 #: oleacc.rc:77
7119 msgid "combo box"
7120 msgstr "caixa de combinação"
7122 #: oleacc.rc:78
7123 msgid "drop down"
7124 msgstr "lista suspensa"
7126 #: oleacc.rc:79
7127 msgid "progress bar"
7128 msgstr "barra de progresso"
7130 #: oleacc.rc:80
7131 msgid "dial"
7132 msgstr "discar"
7134 #: oleacc.rc:81
7135 msgid "hot key field"
7136 msgstr "campo com atalho de teclado"
7138 #: oleacc.rc:82
7139 msgid "slider"
7140 msgstr "controle deslizante"
7142 #: oleacc.rc:83
7143 msgid "spin box"
7144 msgstr "botão de seta"
7146 #: oleacc.rc:84
7147 msgid "diagram"
7148 msgstr "diagrama"
7150 #: oleacc.rc:85
7151 msgid "animation"
7152 msgstr "animação"
7154 #: oleacc.rc:86
7155 msgid "equation"
7156 msgstr "equação"
7158 #: oleacc.rc:87
7159 msgid "drop down button"
7160 msgstr "botão de lista suspensa"
7162 #: oleacc.rc:88
7163 msgid "menu button"
7164 msgstr "botão de menu"
7166 #: oleacc.rc:89
7167 msgid "grid drop down button"
7168 msgstr "botão de grade suspensa"
7170 #: oleacc.rc:90
7171 msgid "white space"
7172 msgstr "espaço em branco"
7174 #: oleacc.rc:91
7175 msgid "page tab list"
7176 msgstr "lista de guias de página"
7178 #: oleacc.rc:92
7179 msgid "clock"
7180 msgstr "relógio"
7182 #: oleacc.rc:93
7183 msgid "split button"
7184 msgstr "botão de divisão"
7186 #: oleacc.rc:94
7187 msgid "IP address"
7188 msgstr "endereço IP"
7190 #: oleacc.rc:95
7191 msgid "outline button"
7192 msgstr "botão de contorno"
7194 #: oleacc.rc:97
7195 msgctxt "object state"
7196 msgid "normal"
7197 msgstr "normal"
7199 #: oleacc.rc:98
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "unavailable"
7202 msgstr "indisponível"
7204 #: oleacc.rc:99
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "selected"
7207 msgstr "selecionado"
7209 #: oleacc.rc:100
7210 msgctxt "object state"
7211 msgid "focused"
7212 msgstr "focado"
7214 #: oleacc.rc:101
7215 msgctxt "object state"
7216 msgid "pressed"
7217 msgstr "pressionado"
7219 #: oleacc.rc:102
7220 msgctxt "object state"
7221 msgid "checked"
7222 msgstr "marcado"
7224 #: oleacc.rc:103
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "mixed"
7227 msgstr "misturado"
7229 #: oleacc.rc:104
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "read only"
7232 msgstr "somente leitura"
7234 #: oleacc.rc:105
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "hot tracked"
7237 msgstr "elemento ativo"
7239 #: oleacc.rc:106
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "default"
7242 msgstr "padrão"
7244 #: oleacc.rc:107
7245 msgctxt "object state"
7246 msgid "expanded"
7247 msgstr "expandido"
7249 #: oleacc.rc:108
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "collapsed"
7252 msgstr "reduzido"
7254 #: oleacc.rc:109
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "busy"
7257 msgstr "ocupado"
7259 #: oleacc.rc:110
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "floating"
7262 msgstr "flutuando"
7264 #: oleacc.rc:111
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "marqueed"
7267 msgstr "em movimento"
7269 #: oleacc.rc:112
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "animated"
7272 msgstr "animado"
7274 #: oleacc.rc:113
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "invisible"
7277 msgstr "invisível"
7279 #: oleacc.rc:114
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "offscreen"
7282 msgstr "fora da tela"
7284 #: oleacc.rc:115
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "sizeable"
7287 msgstr "expansível"
7289 #: oleacc.rc:116
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "moveable"
7292 msgstr "movível"
7294 #: oleacc.rc:117
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "self voicing"
7297 msgstr "voz própria"
7299 #: oleacc.rc:118
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "focusable"
7302 msgstr "focável"
7304 #: oleacc.rc:119
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "selectable"
7307 msgstr "selecionável"
7309 #: oleacc.rc:120
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "linked"
7312 msgstr "ligado"
7314 #: oleacc.rc:121
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "traversed"
7317 msgstr "percorrido"
7319 #: oleacc.rc:122
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "multi selectable"
7322 msgstr "multi selecionável"
7324 #: oleacc.rc:123
7325 msgctxt "object state"
7326 msgid "extended selectable"
7327 msgstr "seleção estendível"
7329 #: oleacc.rc:124
7330 msgctxt "object state"
7331 msgid "alert low"
7332 msgstr "alerta baixo"
7334 #: oleacc.rc:125
7335 msgctxt "object state"
7336 msgid "alert medium"
7337 msgstr "alerta médio"
7339 #: oleacc.rc:126
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "alert high"
7342 msgstr "alerta alto"
7344 #: oleacc.rc:127
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "protected"
7347 msgstr "protegido"
7349 #: oleacc.rc:128
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "has popup"
7352 msgstr "tem popup"
7354 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7355 msgid "True"
7356 msgstr "Verdadeiro"
7358 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7359 msgid "False"
7360 msgstr "Falso"
7362 #: oleaut32.rc:34
7363 msgid "On"
7364 msgstr "Ligado"
7366 #: oleaut32.rc:35
7367 msgid "Off"
7368 msgstr "Desligado"
7370 #: oledlg.rc:55
7371 msgid "Insert Object"
7372 msgstr "Inserir objeto"
7374 #: oledlg.rc:61
7375 msgid "Object Type:"
7376 msgstr "Tipo de objeto:"
7378 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7379 msgid "Result"
7380 msgstr "Resultado"
7382 #: oledlg.rc:65
7383 msgid "Create New"
7384 msgstr "Criar novo"
7386 #: oledlg.rc:67
7387 msgid "Create Control"
7388 msgstr "Criar controle"
7390 #: oledlg.rc:69
7391 msgid "Create From File"
7392 msgstr "Criar do arquivo"
7394 #: oledlg.rc:72
7395 msgid "&Add Control..."
7396 msgstr "&Adicionar Controle..."
7398 #: oledlg.rc:73
7399 msgid "Display As Icon"
7400 msgstr "Mostrar como ícone"
7402 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7403 msgid "Browse..."
7404 msgstr "Procurar..."
7406 #: oledlg.rc:76
7407 msgid "File:"
7408 msgstr "Arquivo:"
7410 #: oledlg.rc:82
7411 msgid "Paste Special"
7412 msgstr "Colar Especial"
7414 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7415 msgid "Source:"
7416 msgstr "Origem:"
7418 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7419 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7420 msgid "&Paste"
7421 msgstr "C&olar"
7423 #: oledlg.rc:88
7424 msgid "Paste &Link"
7425 msgstr "Colar a&talho"
7427 #: oledlg.rc:90
7428 msgid "&As:"
7429 msgstr "&Como:"
7431 #: oledlg.rc:97
7432 msgid "&Display As Icon"
7433 msgstr "&Mostrar como ícone"
7435 #: oledlg.rc:99
7436 msgid "Change &Icon..."
7437 msgstr "Mudar &Ícone..."
7439 #: oledlg.rc:28
7440 msgid "Insert a new %s object into your document"
7441 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7443 #: oledlg.rc:29
7444 msgid ""
7445 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7446 "may activate it using the program which created it."
7447 msgstr ""
7448 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7449 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7451 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7452 msgid "Browse"
7453 msgstr "Procurar"
7455 #: oledlg.rc:31
7456 msgid ""
7457 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7458 "control."
7459 msgstr ""
7460 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7461 "controle OLE."
7463 #: oledlg.rc:32
7464 msgid "Add Control"
7465 msgstr "Adicionar Controle"
7467 #: oledlg.rc:35
7468 msgid "&Convert..."
7469 msgstr "&Converter..."
7471 #: oledlg.rc:36
7472 msgid "%1 %2 &Object"
7473 msgstr "%1 %2 &Objeto"
7475 #: oledlg.rc:34
7476 msgid "%1 &Object"
7477 msgstr "%1 &Objeto"
7479 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7480 msgid "&Object"
7481 msgstr "&Objeto"
7483 #: oledlg.rc:41
7484 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7485 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7487 #: oledlg.rc:42
7488 msgid ""
7489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7490 "activate it using %s."
7491 msgstr ""
7492 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7493 "possível ativá-lo usando %s."
7495 #: oledlg.rc:43
7496 msgid ""
7497 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7498 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7499 msgstr ""
7500 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7501 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7503 #: oledlg.rc:44
7504 msgid ""
7505 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7506 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7507 "your document."
7508 msgstr ""
7509 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7510 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7511 "reflitam no seu documento."
7513 #: oledlg.rc:45
7514 msgid ""
7515 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7516 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7517 "in your document."
7518 msgstr ""
7519 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7520 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7521 "seu documento."
7523 #: oledlg.rc:46
7524 msgid ""
7525 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7526 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7527 "be reflected in your document."
7528 msgstr ""
7529 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7530 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7531 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7533 #: oledlg.rc:47
7534 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7535 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7537 #: oledlg.rc:48
7538 msgid "Unknown Type"
7539 msgstr "Tipo Desconhecido"
7541 #: oledlg.rc:49
7542 msgid "Unknown Source"
7543 msgstr "Origem Desconhecida"
7545 #: oledlg.rc:50
7546 msgid "the program which created it"
7547 msgstr "o programa que o criou"
7549 #: sane.rc:41
7550 msgid "Scanning"
7551 msgstr "Escaneando"
7553 #: sane.rc:44
7554 msgid "SCANNING... Please Wait"
7555 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7557 #: sane.rc:31
7558 msgctxt "unit: pixels"
7559 msgid "px"
7560 msgstr "px"
7562 #: sane.rc:32
7563 msgctxt "unit: bits"
7564 msgid "b"
7565 msgstr "b"
7567 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7568 msgctxt "unit: dots/inch"
7569 msgid "dpi"
7570 msgstr "ppp"
7572 #: sane.rc:35
7573 msgctxt "unit: percent"
7574 msgid "%"
7575 msgstr "%"
7577 #: sane.rc:36
7578 msgctxt "unit: microseconds"
7579 msgid "us"
7580 msgstr "µs"
7582 #: serialui.rc:28
7583 msgid "Settings for %s"
7584 msgstr "Configurações para %s"
7586 #: serialui.rc:31
7587 msgid "Baud Rate"
7588 msgstr "Bits por segundo"
7590 #: serialui.rc:33
7591 msgid "Parity"
7592 msgstr "Paridade"
7594 #: serialui.rc:35
7595 msgid "Flow Control"
7596 msgstr "Controle de fluxo"
7598 #: serialui.rc:37
7599 msgid "Data Bits"
7600 msgstr "Bits de dados"
7602 #: serialui.rc:39
7603 msgid "Stop Bits"
7604 msgstr "Bits de parada"
7606 #: setupapi.rc:39
7607 msgid "Copying Files..."
7608 msgstr "Copiando arquivos..."
7610 #: setupapi.rc:45
7611 msgid "Destination:"
7612 msgstr "Destino:"
7614 #: setupapi.rc:52
7615 msgid "Files Needed"
7616 msgstr "Arquivos Necessários"
7618 #: setupapi.rc:55
7619 msgid ""
7620 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7621 "make sure the correct drive is selected below"
7622 msgstr ""
7623 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7624 "verifique se a unidade correta está selecionada"
7626 #: setupapi.rc:57
7627 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7628 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7630 #: setupapi.rc:31
7631 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7632 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7634 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7635 msgid "Unknown"
7636 msgstr "Desconhecido"
7638 #: setupapi.rc:33
7639 msgid "Copy files from:"
7640 msgstr "Copiar arquivos de:"
7642 #: setupapi.rc:34
7643 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7644 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7646 #: shdoclc.rc:42
7647 msgid "F&orward"
7648 msgstr "&Avançar"
7650 #: shdoclc.rc:44
7651 msgid "&Save Background As..."
7652 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7654 #: shdoclc.rc:45
7655 msgid "Set As Back&ground"
7656 msgstr "D&efinir como Fundo"
7658 #: shdoclc.rc:46
7659 msgid "&Copy Background"
7660 msgstr "&Copiar Fundo"
7662 #: shdoclc.rc:47
7663 msgid "Set as &Desktop Item"
7664 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7666 #: shdoclc.rc:52
7667 msgid "Create Shor&tcut"
7668 msgstr "Criar Ata&lho"
7670 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7671 msgid "Add to &Favorites..."
7672 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7674 #: shdoclc.rc:56
7675 msgid "&Encoding"
7676 msgstr "Co&dificação"
7678 #: shdoclc.rc:58
7679 msgid "Pr&int"
7680 msgstr "I&mprimir"
7682 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7683 msgid "&Open Link"
7684 msgstr "&Abrir link"
7686 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7687 msgid "Open Link in &New Window"
7688 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7690 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7691 msgid "Save Target &As..."
7692 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7694 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7695 msgid "&Print Target"
7696 msgstr "Imprimir lin&k"
7698 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7699 msgid "S&how Picture"
7700 msgstr "Mos&trar imagem"
7702 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7703 msgid "&Save Picture As..."
7704 msgstr "Sal&var imagem como..."
7706 #: shdoclc.rc:73
7707 msgid "&E-mail Picture..."
7708 msgstr "&Enviar imagem..."
7710 #: shdoclc.rc:74
7711 msgid "Pr&int Picture..."
7712 msgstr "I&mprimir imagem..."
7714 #: shdoclc.rc:75
7715 msgid "&Go to My Pictures"
7716 msgstr "I&r para minhas imagens"
7718 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7719 msgid "Set as Back&ground"
7720 msgstr "&Definir como fundo"
7722 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7723 msgid "Set as &Desktop Item..."
7724 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7726 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7727 msgid "Copy Shor&tcut"
7728 msgstr "Copiar atal&ho"
7730 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7731 msgid "P&roperties"
7732 msgstr "&Propriedades"
7734 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7735 msgid "&Undo"
7736 msgstr "&Desfazer"
7738 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7739 msgid "&Delete"
7740 msgstr "&Excluir"
7742 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7743 msgid "&Select"
7744 msgstr "&Selecionar"
7746 #: shdoclc.rc:105
7747 msgid "&Cell"
7748 msgstr "&Célula"
7750 #: shdoclc.rc:106
7751 msgid "&Row"
7752 msgstr "&Linha"
7754 #: shdoclc.rc:107
7755 msgid "&Column"
7756 msgstr "C&oluna"
7758 #: shdoclc.rc:108
7759 msgid "&Table"
7760 msgstr "&Tabela"
7762 #: shdoclc.rc:111
7763 msgid "&Cell Properties"
7764 msgstr "Propriedades da &célula"
7766 #: shdoclc.rc:112
7767 msgid "&Table Properties"
7768 msgstr "Propriedades da &tabela"
7770 #: shdoclc.rc:128
7771 msgid "Open in &New Window"
7772 msgstr "A&brir numa nova janela"
7774 #: shdoclc.rc:132
7775 msgid "Cut"
7776 msgstr "&Cortar"
7778 #: shdoclc.rc:155
7779 msgid "&Save Video As..."
7780 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7782 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7783 msgid "Play"
7784 msgstr "I&niciar"
7786 #: shdoclc.rc:192
7787 msgid "Rewind"
7788 msgstr "R&ecomeçar"
7790 #: shdoclc.rc:199
7791 msgid "Trace Tags"
7792 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7794 #: shdoclc.rc:200
7795 msgid "Resource Failures"
7796 msgstr "Falhas de Recurso"
7798 #: shdoclc.rc:201
7799 msgid "Dump Tracking Info"
7800 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7802 #: shdoclc.rc:202
7803 msgid "Debug Break"
7804 msgstr "Parada do Depurador"
7806 #: shdoclc.rc:203
7807 msgid "Debug View"
7808 msgstr "Visualização do Depurador"
7810 #: shdoclc.rc:204
7811 msgid "Dump Tree"
7812 msgstr "Despejar Árvore"
7814 #: shdoclc.rc:205
7815 msgid "Dump Lines"
7816 msgstr "Despejar Linhas"
7818 #: shdoclc.rc:206
7819 msgid "Dump DisplayTree"
7820 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7822 #: shdoclc.rc:207
7823 msgid "Dump FormatCaches"
7824 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7826 #: shdoclc.rc:208
7827 msgid "Dump LayoutRects"
7828 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7830 #: shdoclc.rc:209
7831 msgid "Memory Monitor"
7832 msgstr "Monitor de Memória"
7834 #: shdoclc.rc:210
7835 msgid "Performance Meters"
7836 msgstr "Indicadores de Performance"
7838 #: shdoclc.rc:211
7839 msgid "Save HTML"
7840 msgstr "Salvar HTML"
7842 #: shdoclc.rc:213
7843 msgid "&Browse View"
7844 msgstr "Vista &Navegar"
7846 #: shdoclc.rc:214
7847 msgid "&Edit View"
7848 msgstr "Vista &Editar"
7850 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7851 msgid "Scroll Here"
7852 msgstr "Rolar aqui"
7854 #: shdoclc.rc:221
7855 msgid "Top"
7856 msgstr "Topo"
7858 #: shdoclc.rc:222
7859 msgid "Bottom"
7860 msgstr "Fundo"
7862 #: shdoclc.rc:224
7863 msgid "Page Up"
7864 msgstr "Página acima"
7866 #: shdoclc.rc:225
7867 msgid "Page Down"
7868 msgstr "Página abaixo"
7870 #: shdoclc.rc:227
7871 msgid "Scroll Up"
7872 msgstr "Rolar para cima"
7874 #: shdoclc.rc:228
7875 msgid "Scroll Down"
7876 msgstr "Rolar para baixo"
7878 #: shdoclc.rc:235
7879 msgid "Left Edge"
7880 msgstr "Canto esquerdo"
7882 #: shdoclc.rc:236
7883 msgid "Right Edge"
7884 msgstr "Canto direito"
7886 #: shdoclc.rc:238
7887 msgid "Page Left"
7888 msgstr "Página à esquerda"
7890 #: shdoclc.rc:239
7891 msgid "Page Right"
7892 msgstr "Página à direita"
7894 #: shdoclc.rc:241
7895 msgid "Scroll Left"
7896 msgstr "Rolar para a esquerda"
7898 #: shdoclc.rc:242
7899 msgid "Scroll Right"
7900 msgstr "Rolar para a direita"
7902 #: shdoclc.rc:28
7903 msgid "Wine Internet Explorer"
7904 msgstr "Wine Internet Explorer"
7906 #: shdoclc.rc:33
7907 msgid "&w&bPage &p"
7908 msgstr "&w&bPágina &p"
7910 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7911 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7912 msgid "Lar&ge Icons"
7913 msgstr "Ícones &Grandes"
7915 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7916 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7917 msgid "S&mall Icons"
7918 msgstr "Ícones &Pequenos"
7920 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7921 msgid "&List"
7922 msgstr "&Lista"
7924 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7925 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7926 msgid "&Details"
7927 msgstr "&Detalhes"
7929 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7930 msgid "Arrange &Icons"
7931 msgstr "O&rganizar ícones"
7933 #: shell32.rc:53
7934 msgid "By &Name"
7935 msgstr "Por &nome"
7937 #: shell32.rc:54
7938 msgid "By &Type"
7939 msgstr "Por &tipo"
7941 #: shell32.rc:55
7942 msgid "By &Size"
7943 msgstr "Por ta&manho"
7945 #: shell32.rc:56
7946 msgid "By &Date"
7947 msgstr "Por &data"
7949 #: shell32.rc:58
7950 msgid "&Auto Arrange"
7951 msgstr "Auto organi&zar"
7953 #: shell32.rc:60
7954 msgid "Line up Icons"
7955 msgstr "Alinhar ícones"
7957 #: shell32.rc:65
7958 msgid "Paste as Link"
7959 msgstr "Colar A&talho"
7961 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7962 msgid "New"
7963 msgstr "Novo"
7965 #: shell32.rc:69
7966 msgid "New &Folder"
7967 msgstr "&Pasta"
7969 #: shell32.rc:70
7970 msgid "New &Link"
7971 msgstr "Novo A&talho"
7973 #: shell32.rc:74
7974 msgid "Properties"
7975 msgstr "Propriedades"
7977 #: shell32.rc:85
7978 msgctxt "recycle bin"
7979 msgid "&Restore"
7980 msgstr "&Restaurar"
7982 #: shell32.rc:86
7983 msgid "&Erase"
7984 msgstr "&Apagar"
7986 #: shell32.rc:98
7987 msgid "E&xplore"
7988 msgstr "&Explorar"
7990 #: shell32.rc:101
7991 msgid "C&ut"
7992 msgstr "C&ortar"
7994 #: shell32.rc:104
7995 msgid "Create &Link"
7996 msgstr "Criar a&talho"
7998 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7999 msgid "&Rename"
8000 msgstr "&Renomear"
8002 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8003 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8004 msgid "E&xit"
8005 msgstr "Sai&r"
8007 #: shell32.rc:130
8008 msgid "&About Control Panel"
8009 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8011 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8012 msgid "Browse for Folder"
8013 msgstr "Procurar pasta"
8015 #: shell32.rc:293
8016 msgid "Folder:"
8017 msgstr "Pasta:"
8019 #: shell32.rc:299
8020 msgid "&Make New Folder"
8021 msgstr "&Criar nova pasta"
8023 #: shell32.rc:306
8024 msgid "Message"
8025 msgstr "Mensagem"
8027 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8028 msgid "&Yes"
8029 msgstr "&Sim"
8031 #: shell32.rc:310
8032 msgid "Yes to &all"
8033 msgstr "Sim para &todos"
8035 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8036 msgid "&No"
8037 msgstr "&Não"
8039 #: shell32.rc:319
8040 msgid "About %s"
8041 msgstr "Sobre %s"
8043 #: shell32.rc:323
8044 msgid "Wine &license"
8045 msgstr "&Licença do Wine"
8047 #: shell32.rc:328
8048 msgid "Running on %s"
8049 msgstr "Executando em %s"
8051 #: shell32.rc:329
8052 msgid "Wine was brought to you by:"
8053 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8055 #: shell32.rc:334
8056 msgid "Run"
8057 msgstr "Executar"
8059 #: shell32.rc:338
8060 msgid ""
8061 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8062 "will open it for you."
8063 msgstr ""
8064 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8065 "Wine irá abri-lo."
8067 #: shell32.rc:339
8068 msgid "&Open:"
8069 msgstr "&Abrir:"
8071 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8072 #: winefile.rc:130
8073 msgid "&Browse..."
8074 msgstr "&Procurar..."
8076 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8077 msgid "Size"
8078 msgstr "Tamanho"
8080 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8081 msgid "Type"
8082 msgstr "Tipo"
8084 #: shell32.rc:140
8085 msgid "Modified"
8086 msgstr "Modificado"
8088 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8089 msgid "Attributes"
8090 msgstr "Atributos"
8092 #: shell32.rc:143
8093 msgid "Size available"
8094 msgstr "Disponível"
8096 #: shell32.rc:145
8097 msgid "Comments"
8098 msgstr "Comentários"
8100 #: shell32.rc:146
8101 msgid "Owner"
8102 msgstr "Dono"
8104 #: shell32.rc:147
8105 msgid "Group"
8106 msgstr "Grupo"
8108 #: shell32.rc:148
8109 msgid "Original location"
8110 msgstr "Localização original"
8112 #: shell32.rc:149
8113 msgid "Date deleted"
8114 msgstr "Data de exclusão"
8116 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8117 msgctxt "display name"
8118 msgid "Desktop"
8119 msgstr "Área de Trabalho"
8121 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8122 msgid "My Computer"
8123 msgstr "Meu Computador"
8125 #: shell32.rc:159
8126 msgid "Control Panel"
8127 msgstr "Painel de Controle"
8129 #: shell32.rc:166
8130 msgid "Select"
8131 msgstr "Selecionar"
8133 #: shell32.rc:189
8134 msgid "Restart"
8135 msgstr "Reiniciar"
8137 #: shell32.rc:190
8138 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8139 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8141 #: shell32.rc:191
8142 msgid "Shutdown"
8143 msgstr "Desligar"
8145 #: shell32.rc:192
8146 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8147 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8149 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8150 msgid "Programs"
8151 msgstr "Programas"
8153 #: shell32.rc:204
8154 msgid "My Documents"
8155 msgstr "Meus Documentos"
8157 #: shell32.rc:205
8158 msgid "Favorites"
8159 msgstr "Favoritos"
8161 #: shell32.rc:206
8162 msgid "StartUp"
8163 msgstr "Inicialização"
8165 #: shell32.rc:207
8166 msgid "Start Menu"
8167 msgstr "Menu Iniciar"
8169 #: shell32.rc:208
8170 msgid "My Music"
8171 msgstr "Minhas Músicas"
8173 #: shell32.rc:209
8174 msgid "My Videos"
8175 msgstr "Meus Vídeos"
8177 #: shell32.rc:210
8178 msgctxt "directory"
8179 msgid "Desktop"
8180 msgstr "Área de Trabalho"
8182 #: shell32.rc:211
8183 msgid "NetHood"
8184 msgstr "Rede"
8186 #: shell32.rc:212
8187 msgid "Templates"
8188 msgstr "Modelos"
8190 #: shell32.rc:213
8191 msgid "PrintHood"
8192 msgstr "Impressoras"
8194 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8195 msgid "History"
8196 msgstr "Histórico"
8198 #: shell32.rc:215
8199 msgid "Program Files"
8200 msgstr "Arquivos de programas"
8202 #: shell32.rc:217
8203 msgid "My Pictures"
8204 msgstr "Minhas Imagens"
8206 #: shell32.rc:218
8207 msgid "Common Files"
8208 msgstr "Arquivos Comuns"
8210 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8211 msgid "Documents"
8212 msgstr "Documentos"
8214 #: shell32.rc:220
8215 msgid "Administrative Tools"
8216 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8218 #: shell32.rc:221
8219 msgid "Music"
8220 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8222 #: shell32.rc:222
8223 msgid "Pictures"
8224 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8226 #: shell32.rc:223
8227 msgid "Videos"
8228 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8230 #: shell32.rc:216
8231 msgid "Program Files (x86)"
8232 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8234 #: shell32.rc:224
8235 msgid "Contacts"
8236 msgstr "Contatos"
8238 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8239 msgid "Links"
8240 msgstr "Atalhos"
8242 #: shell32.rc:226
8243 msgid "Slide Shows"
8244 msgstr "Apresentações"
8246 #: shell32.rc:227
8247 msgid "Playlists"
8248 msgstr "Listas de reprodução"
8250 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8251 msgid "Status"
8252 msgstr "Estado"
8254 #: shell32.rc:152
8255 msgid "Location"
8256 msgstr "Localização"
8258 #: shell32.rc:153
8259 msgid "Model"
8260 msgstr "Modelo"
8262 #: shell32.rc:228
8263 msgid "Sample Music"
8264 msgstr "Amostra de músicas"
8266 #: shell32.rc:229
8267 msgid "Sample Pictures"
8268 msgstr "Amostra de imagens"
8270 #: shell32.rc:230
8271 msgid "Sample Playlists"
8272 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8274 #: shell32.rc:231
8275 msgid "Sample Videos"
8276 msgstr "Amostra de vídeos"
8278 #: shell32.rc:232
8279 msgid "Saved Games"
8280 msgstr "Jogos salvos"
8282 #: shell32.rc:233
8283 msgid "Searches"
8284 msgstr "Buscas"
8286 #: shell32.rc:234
8287 msgid "Users"
8288 msgstr "Usuários"
8290 #: shell32.rc:236
8291 msgid "Downloads"
8292 msgstr "Downloads"
8294 #: shell32.rc:169
8295 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8296 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8298 #: shell32.rc:170
8299 msgid "Error during creation of a new folder"
8300 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8302 #: shell32.rc:171
8303 msgid "Confirm file deletion"
8304 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8306 #: shell32.rc:172
8307 msgid "Confirm folder deletion"
8308 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8310 #: shell32.rc:173
8311 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8312 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8314 #: shell32.rc:174
8315 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8316 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8318 #: shell32.rc:181
8319 msgid "Confirm file overwrite"
8320 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8322 #: shell32.rc:180
8323 msgid ""
8324 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8325 "\n"
8326 "Do you want to replace it?"
8327 msgstr ""
8328 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8329 "\n"
8330 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8332 #: shell32.rc:175
8333 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8334 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8336 #: shell32.rc:177
8337 msgid ""
8338 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8339 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8341 #: shell32.rc:176
8342 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8343 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8345 #: shell32.rc:178
8346 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8347 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8349 #: shell32.rc:179
8350 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8351 msgstr ""
8352 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8354 #: shell32.rc:186
8355 msgid ""
8356 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8357 "\n"
8358 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8359 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8360 "the folder?"
8361 msgstr ""
8362 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8363 "\n"
8364 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8365 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8366 "pasta mesmo assim?"
8368 #: shell32.rc:238
8369 msgid "New Folder"
8370 msgstr "Nova Pasta"
8372 #: shell32.rc:240
8373 msgid "Wine Control Panel"
8374 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8376 #: shell32.rc:195
8377 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8378 msgstr ""
8379 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8381 #: shell32.rc:196
8382 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8383 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8385 #: shell32.rc:198
8386 msgid "Executable files (*.exe)"
8387 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8389 #: shell32.rc:244
8390 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8391 msgstr ""
8392 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8394 #: shell32.rc:246
8395 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8396 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8398 #: shell32.rc:247
8399 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8400 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8402 #: shell32.rc:248
8403 msgid "Confirm deletion"
8404 msgstr "Confirmar exclusão"
8406 #: shell32.rc:249
8407 msgid ""
8408 "A file already exists at the path %1.\n"
8409 "\n"
8410 "Do you want to replace it?"
8411 msgstr ""
8412 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8413 "\n"
8414 "Gostaria de substituí-lo?"
8416 #: shell32.rc:250
8417 msgid ""
8418 "A folder already exists at the path %1.\n"
8419 "\n"
8420 "Do you want to replace it?"
8421 msgstr ""
8422 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8423 "\n"
8424 "Gostaria de substituí-la?"
8426 #: shell32.rc:251
8427 msgid "Confirm overwrite"
8428 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8430 #: shell32.rc:268
8431 msgid ""
8432 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8433 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8434 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8435 "any later version.\n"
8436 "\n"
8437 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8438 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8439 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8440 "details.\n"
8441 "\n"
8442 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8443 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8444 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8445 msgstr ""
8446 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8447 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8448 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8449 "qualquer versão posterior.\n"
8450 "\n"
8451 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8452 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
8453 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8454 "detalhes.\n"
8455 "\n"
8456 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8457 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8458 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8460 #: shell32.rc:256
8461 msgid "Wine License"
8462 msgstr "Licença do Wine"
8464 #: shell32.rc:158
8465 msgid "Trash"
8466 msgstr "Lixeira"
8468 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8469 msgid "Error"
8470 msgstr "Erro"
8472 #: shlwapi.rc:43
8473 msgid "Don't show me th&is message again"
8474 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8476 #: shlwapi.rc:30
8477 msgid "%d bytes"
8478 msgstr "%d bytes"
8480 #: shlwapi.rc:31
8481 msgctxt "time unit: hours"
8482 msgid " hr"
8483 msgstr " h"
8485 #: shlwapi.rc:32
8486 msgctxt "time unit: minutes"
8487 msgid " min"
8488 msgstr " min"
8490 #: shlwapi.rc:33
8491 msgctxt "time unit: seconds"
8492 msgid " sec"
8493 msgstr " s"
8495 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8496 msgid "Security Warning"
8497 msgstr "Aviso de Segurança"
8499 #: urlmon.rc:35
8500 msgid "Do you want to install this software?"
8501 msgstr "Deseja instalar esse software?"
8503 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8504 msgid "Location:"
8505 msgstr "Localização:"
8507 #: urlmon.rc:39
8508 msgid "Don't install"
8509 msgstr "Não instalar"
8511 #: urlmon.rc:43
8512 msgid ""
8513 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8514 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8515 msgstr ""
8516 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
8517 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
8519 #: urlmon.rc:51
8520 msgid "Installation of component failed: %08x"
8521 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
8523 #: urlmon.rc:52
8524 msgid "Install (%d)"
8525 msgstr "Instalar (%d)"
8527 #: urlmon.rc:53
8528 msgid "Install"
8529 msgstr "Instalar"
8531 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8532 msgctxt "window"
8533 msgid "&Restore"
8534 msgstr "&Restaurar"
8536 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8537 msgid "&Move"
8538 msgstr "&Mover"
8540 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8541 msgid "&Size"
8542 msgstr "&Tamanho"
8544 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8545 msgid "Mi&nimize"
8546 msgstr "Mi&nimizar"
8548 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8549 msgid "Ma&ximize"
8550 msgstr "Ma&ximizar"
8552 #: user32.rc:36
8553 msgid "&Close\tAlt+F4"
8554 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8556 #: user32.rc:38
8557 msgid "&About Wine"
8558 msgstr "&Sobre o Wine"
8560 #: user32.rc:49
8561 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8562 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8564 #: user32.rc:51
8565 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8566 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8568 #: user32.rc:81
8569 msgid "&Abort"
8570 msgstr "&Abortar"
8572 #: user32.rc:82
8573 msgid "&Retry"
8574 msgstr "&Repetir"
8576 #: user32.rc:85
8577 msgid "&Ignore"
8578 msgstr "&Ignorar"
8580 #: user32.rc:86
8581 msgid "&Try Again"
8582 msgstr "&Tente Novamente"
8584 #: user32.rc:87
8585 msgid "&Continue"
8586 msgstr "&Continuar"
8588 #: user32.rc:94
8589 msgid "Select Window"
8590 msgstr "Selecionar Janela"
8592 #: user32.rc:72
8593 msgid "&More Windows..."
8594 msgstr "&Mais Janelas..."
8596 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8597 msgid "Wine"
8598 msgstr "Wine"
8600 #: winemac.rc:33
8601 msgid "Hide %@"
8602 msgstr "Ocultar %@"
8604 #: winemac.rc:35
8605 msgid "Hide Others"
8606 msgstr "Esconder Outras"
8608 #: winemac.rc:36
8609 msgid "Show All"
8610 msgstr "Mostrar Todas"
8612 #: winemac.rc:37
8613 msgid "Quit %@"
8614 msgstr "Sair de %@"
8616 #: winemac.rc:38
8617 msgid "Quit"
8618 msgstr "Sair"
8620 #: winemac.rc:40
8621 msgid "Window"
8622 msgstr "Janela"
8624 #: winemac.rc:41
8625 msgid "Minimize"
8626 msgstr "Minimizar"
8628 #: winemac.rc:42
8629 msgid "Zoom"
8630 msgstr "Zoom"
8632 #: winemac.rc:43
8633 msgid "Enter Full Screen"
8634 msgstr "Modo de Tela Cheia"
8636 #: winemac.rc:44
8637 msgid "Bring All to Front"
8638 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
8640 #: wineps.rc:31
8641 msgid "Paper Si&ze:"
8642 msgstr "&Tamanho do papel:"
8644 #: wineps.rc:39
8645 msgid "Duplex:"
8646 msgstr "Frente e verso:"
8648 #: wineps.rc:50
8649 msgid "Setup"
8650 msgstr "Configurar"
8652 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8653 msgid "Realm"
8654 msgstr "Domínio"
8656 #: wininet.rc:57
8657 msgid "Authentication Required"
8658 msgstr "Autenticação Requerida"
8660 #: wininet.rc:61
8661 msgid "Server"
8662 msgstr "Servidor"
8664 #: wininet.rc:80
8665 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8666 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8668 #: wininet.rc:82
8669 msgid "Do you want to continue anyway?"
8670 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8672 #: wininet.rc:28
8673 msgid "LAN Connection"
8674 msgstr "Conexão LAN"
8676 #: wininet.rc:29
8677 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8678 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8680 #: wininet.rc:30
8681 msgid "The date on the certificate is invalid."
8682 msgstr "A data do certificado é inválida."
8684 #: wininet.rc:31
8685 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8686 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8688 #: wininet.rc:32
8689 msgid ""
8690 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8691 msgstr ""
8692 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8694 #: winmm.rc:32
8695 msgid "The specified command was carried out."
8696 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8698 #: winmm.rc:33
8699 msgid "Undefined external error."
8700 msgstr "Erro externo indefinido."
8702 #: winmm.rc:34
8703 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8704 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8706 #: winmm.rc:35
8707 msgid "The driver was not enabled."
8708 msgstr "O driver não foi habilitado."
8710 #: winmm.rc:36
8711 msgid ""
8712 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8713 "again."
8714 msgstr ""
8715 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8716 "tente novamente."
8718 #: winmm.rc:37
8719 msgid "The specified device handle is invalid."
8720 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
8722 #: winmm.rc:38
8723 msgid "There is no driver installed on your system!"
8724 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8726 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8727 msgid ""
8728 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8729 "increase available memory, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8732 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8734 #: winmm.rc:40
8735 msgid ""
8736 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8737 "which functions and messages the driver supports."
8738 msgstr ""
8739 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8740 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8742 #: winmm.rc:41
8743 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8744 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8746 #: winmm.rc:42
8747 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8748 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8750 #: winmm.rc:43
8751 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8752 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8754 #: winmm.rc:46
8755 msgid ""
8756 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8757 "Capabilities function to determine the supported formats."
8758 msgstr ""
8759 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8760 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8762 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8763 msgid ""
8764 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8765 "device, or wait until the data is finished playing."
8766 msgstr ""
8767 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8768 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8770 #: winmm.rc:48
8771 msgid ""
8772 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8773 "header, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8776 "cabeçalho e tente novamente."
8778 #: winmm.rc:49
8779 msgid ""
8780 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8781 "and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8784 "flag e tente novamente."
8786 #: winmm.rc:52
8787 msgid ""
8788 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8789 "header, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8792 "cabeçalho e tente novamente."
8794 #: winmm.rc:54
8795 msgid ""
8796 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8797 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8798 msgstr ""
8799 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8800 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8802 #: winmm.rc:55
8803 msgid ""
8804 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8805 "transmitted, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8808 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8810 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8811 msgid ""
8812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8813 "on the system."
8814 msgstr ""
8815 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8816 "não está instalado no sistema."
8818 #: winmm.rc:57
8819 msgid ""
8820 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8821 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8824 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8826 #: winmm.rc:60
8827 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8828 msgstr ""
8829 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8830 "MCI."
8832 #: winmm.rc:61
8833 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8834 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8836 #: winmm.rc:62
8837 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8838 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8840 #: winmm.rc:63
8841 msgid ""
8842 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8843 "or contact the device manufacturer."
8844 msgstr ""
8845 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8846 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8848 #: winmm.rc:64
8849 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8850 msgstr ""
8851 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8853 #: winmm.rc:66
8854 msgid ""
8855 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8856 "unique alias."
8857 msgstr ""
8858 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8859 "aplicativo. Use um apelido único."
8861 #: winmm.rc:67
8862 msgid ""
8863 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8864 msgstr ""
8865 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8866 "dispositivo especificado."
8868 #: winmm.rc:68
8869 msgid "No command was specified."
8870 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8872 #: winmm.rc:69
8873 msgid ""
8874 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8875 "size of the buffer."
8876 msgstr ""
8877 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8878 "Aumente o tamanho do buffer."
8880 #: winmm.rc:70
8881 msgid ""
8882 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8883 "one."
8884 msgstr ""
8885 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8886 "favor, forneça-a."
8888 #: winmm.rc:71
8889 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8890 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8892 #: winmm.rc:72
8893 msgid ""
8894 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8895 "manufacturer about obtaining a new driver."
8896 msgstr ""
8897 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8898 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8900 #: winmm.rc:73
8901 msgid ""
8902 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8903 "manufacturer about obtaining a new driver."
8904 msgstr ""
8905 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8906 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8908 #: winmm.rc:74
8909 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8910 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8912 #: winmm.rc:75
8913 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8914 msgstr ""
8915 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8917 #: winmm.rc:76
8918 msgid ""
8919 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8920 msgstr ""
8921 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8922 "e o nome do arquivo estão corretos."
8924 #: winmm.rc:77
8925 msgid "The device driver is not ready."
8926 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8928 #: winmm.rc:78
8929 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8930 msgstr ""
8931 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8933 #: winmm.rc:79
8934 msgid ""
8935 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8936 "access error."
8937 msgstr ""
8938 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8939 "possível acessar o erro."
8941 #: winmm.rc:80
8942 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8943 msgstr ""
8944 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8945 "especificado."
8947 #: winmm.rc:81
8948 msgid ""
8949 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8950 "separately to determine which devices caused the error."
8951 msgstr ""
8952 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8953 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8955 #: winmm.rc:82
8956 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8957 msgstr ""
8958 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8960 #: winmm.rc:83
8961 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8962 msgstr ""
8963 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8965 #: winmm.rc:84
8966 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8967 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8969 #: winmm.rc:85
8970 msgid ""
8971 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8972 "still connected to the network."
8973 msgstr ""
8974 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8975 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8977 #: winmm.rc:86
8978 msgid ""
8979 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8980 "device name is spelled correctly."
8981 msgstr ""
8982 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8983 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8985 #: winmm.rc:87
8986 msgid ""
8987 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8988 "again."
8989 msgstr ""
8990 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8991 "e tente novamente."
8993 #: winmm.rc:88
8994 msgid ""
8995 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8996 "alias."
8997 msgstr ""
8998 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8999 "apelido único."
9001 #: winmm.rc:89
9002 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9003 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9005 #: winmm.rc:90
9006 msgid ""
9007 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9008 "parameter with each 'open' command."
9009 msgstr ""
9010 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9011 "'shareable' para cada comando 'open'."
9013 #: winmm.rc:91
9014 msgid ""
9015 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9016 "Please supply one."
9017 msgstr ""
9018 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9019 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9021 #: winmm.rc:92
9022 msgid ""
9023 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9024 "documentation for valid formats."
9025 msgstr ""
9026 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9027 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9029 #: winmm.rc:93
9030 msgid ""
9031 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9032 "supply one."
9033 msgstr ""
9034 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9035 "forneça uma."
9037 #: winmm.rc:94
9038 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9039 msgstr ""
9040 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9041 "única vez."
9043 #: winmm.rc:95
9044 msgid ""
9045 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9046 "may be corrupt, or not in the correct format."
9047 msgstr ""
9048 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9049 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9051 #: winmm.rc:96
9052 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9053 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9055 #: winmm.rc:97
9056 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9057 msgstr ""
9058 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9059 "arquivo."
9061 #: winmm.rc:98
9062 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9063 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9065 #: winmm.rc:99
9066 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9067 msgstr ""
9068 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9069 "automaticamente."
9071 #: winmm.rc:100
9072 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9073 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9075 #: winmm.rc:101
9076 msgid ""
9077 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9078 "sequence, and then try again."
9079 msgstr ""
9080 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9081 "sequência dos comandos e tente novamente."
9083 #: winmm.rc:102
9084 msgid ""
9085 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9086 "the device is closed, and then try again."
9087 msgstr ""
9088 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9089 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9091 #: winmm.rc:103
9092 msgid ""
9093 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9094 "characters, followed by a period and an extension."
9095 msgstr ""
9096 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9097 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9099 #: winmm.rc:104
9100 msgid ""
9101 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9102 msgstr ""
9103 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9105 #: winmm.rc:105
9106 msgid ""
9107 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9108 "in Control Panel to install the device."
9109 msgstr ""
9110 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9111 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9113 #: winmm.rc:106
9114 msgid ""
9115 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9116 "restarting your computer."
9117 msgstr ""
9118 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9119 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9121 #: winmm.rc:107
9122 msgid ""
9123 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9124 "cannot change directories."
9125 msgstr ""
9126 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9127 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9129 #: winmm.rc:108
9130 msgid ""
9131 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9132 "change drives."
9133 msgstr ""
9134 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9135 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9137 #: winmm.rc:109
9138 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9139 msgstr ""
9140 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9141 "caracteres."
9143 #: winmm.rc:110
9144 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9145 msgstr ""
9146 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9147 "caracteres."
9149 #: winmm.rc:111
9150 msgid ""
9151 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9152 msgstr ""
9153 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9155 #: winmm.rc:112
9156 msgid ""
9157 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9158 "until a wave device is free, and then try again."
9159 msgstr ""
9160 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9161 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9163 #: winmm.rc:113
9164 msgid ""
9165 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9166 "until the device is free, and then try again."
9167 msgstr ""
9168 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9169 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9171 #: winmm.rc:114
9172 msgid ""
9173 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9174 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9175 msgstr ""
9176 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9177 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9179 #: winmm.rc:115
9180 msgid ""
9181 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9182 "until the device is free, and then try again."
9183 msgstr ""
9184 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9185 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9187 #: winmm.rc:116
9188 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9189 msgstr ""
9190 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9191 "utilizado."
9193 #: winmm.rc:117
9194 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9195 msgstr ""
9196 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9197 "utilizado."
9199 #: winmm.rc:118
9200 msgid ""
9201 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9202 "the Drivers option to install the wave device."
9203 msgstr ""
9204 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9205 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9207 #: winmm.rc:119
9208 msgid ""
9209 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9210 "format."
9211 msgstr ""
9212 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9213 "arquivo atual."
9215 #: winmm.rc:120
9216 msgid ""
9217 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9218 "the Drivers option to install the wave device."
9219 msgstr ""
9220 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9221 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9223 #: winmm.rc:121
9224 msgid ""
9225 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9226 "format."
9227 msgstr ""
9228 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9229 "formato do arquivo atual."
9231 #: winmm.rc:126
9232 msgid ""
9233 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9234 "You can't use them together."
9235 msgstr ""
9236 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9237 "Você não pode utilizá-los juntos."
9239 #: winmm.rc:128
9240 msgid ""
9241 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9242 "again."
9243 msgstr ""
9244 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9245 "tente novamente."
9247 #: winmm.rc:131
9248 msgid ""
9249 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9250 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9251 msgstr ""
9252 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9253 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9255 #: winmm.rc:130
9256 msgid "An error occurred with the specified port."
9257 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9259 #: winmm.rc:133
9260 msgid ""
9261 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9262 "these applications; then, try again."
9263 msgstr ""
9264 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9265 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9267 #: winmm.rc:132
9268 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9269 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9271 #: winmm.rc:127
9272 msgid ""
9273 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9274 "Control Panel to install a MIDI driver."
9275 msgstr ""
9276 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9277 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9279 #: winmm.rc:122
9280 msgid "There is no display window."
9281 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9283 #: winmm.rc:123
9284 msgid "Could not create or use window."
9285 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9287 #: winmm.rc:124
9288 msgid ""
9289 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9290 "check your disk or network connection."
9291 msgstr ""
9292 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9293 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9295 #: winmm.rc:125
9296 msgid ""
9297 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9298 "are still connected to the network."
9299 msgstr ""
9300 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9301 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9303 #: winmm.rc:136
9304 msgid "Wine Sound Mapper"
9305 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
9307 #: winmm.rc:137
9308 msgid "Volume"
9309 msgstr "Volume"
9311 #: winmm.rc:138
9312 msgid "Master Volume"
9313 msgstr "Volume principal"
9315 #: winmm.rc:139
9316 msgid "Mute"
9317 msgstr "Mudo"
9319 #: winspool.rc:37
9320 msgid "Print to File"
9321 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9323 #: winspool.rc:40
9324 msgid "&Output File Name:"
9325 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9327 #: winspool.rc:31
9328 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9329 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9331 #: winspool.rc:32
9332 msgid "Unable to create the output file."
9333 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9335 #: wldap32.rc:30
9336 msgid "Success"
9337 msgstr "Sucesso"
9339 #: wldap32.rc:31
9340 msgid "Operations Error"
9341 msgstr "Erro de Operações"
9343 #: wldap32.rc:32
9344 msgid "Protocol Error"
9345 msgstr "Erro de Protocolo"
9347 #: wldap32.rc:33
9348 msgid "Time Limit Exceeded"
9349 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9351 #: wldap32.rc:34
9352 msgid "Size Limit Exceeded"
9353 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9355 #: wldap32.rc:35
9356 msgid "Compare False"
9357 msgstr "Comparar Falso"
9359 #: wldap32.rc:36
9360 msgid "Compare True"
9361 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9363 #: wldap32.rc:37
9364 msgid "Authentication Method Not Supported"
9365 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9367 #: wldap32.rc:38
9368 msgid "Strong Authentication Required"
9369 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9371 #: wldap32.rc:39
9372 msgid "Referral (v2)"
9373 msgstr "Referência (v2)"
9375 #: wldap32.rc:40
9376 msgid "Referral"
9377 msgstr "Referência"
9379 #: wldap32.rc:41
9380 msgid "Administration Limit Exceeded"
9381 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9383 #: wldap32.rc:42
9384 msgid "Unavailable Critical Extension"
9385 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9387 #: wldap32.rc:43
9388 msgid "Confidentiality Required"
9389 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9391 #: wldap32.rc:46
9392 msgid "No Such Attribute"
9393 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9395 #: wldap32.rc:47
9396 msgid "Undefined Type"
9397 msgstr "Tipo Indefinido"
9399 #: wldap32.rc:48
9400 msgid "Inappropriate Matching"
9401 msgstr "Atribuição Imprópria"
9403 #: wldap32.rc:49
9404 msgid "Constraint Violation"
9405 msgstr "Violação de Restrições"
9407 #: wldap32.rc:50
9408 msgid "Attribute Or Value Exists"
9409 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9411 #: wldap32.rc:51
9412 msgid "Invalid Syntax"
9413 msgstr "Sintaxe Inválida"
9415 #: wldap32.rc:62
9416 msgid "No Such Object"
9417 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9419 #: wldap32.rc:63
9420 msgid "Alias Problem"
9421 msgstr "Problema de Apelido"
9423 #: wldap32.rc:64
9424 msgid "Invalid DN Syntax"
9425 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9427 #: wldap32.rc:65
9428 msgid "Is Leaf"
9429 msgstr "É Leaf"
9431 #: wldap32.rc:66
9432 msgid "Alias Dereference Problem"
9433 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9435 #: wldap32.rc:78
9436 msgid "Inappropriate Authentication"
9437 msgstr "Autenticação Imprópria"
9439 #: wldap32.rc:79
9440 msgid "Invalid Credentials"
9441 msgstr "Credenciais Inválidas"
9443 #: wldap32.rc:80
9444 msgid "Insufficient Rights"
9445 msgstr "Direitos Insuficientes"
9447 #: wldap32.rc:81
9448 msgid "Busy"
9449 msgstr "Ocupado"
9451 #: wldap32.rc:82
9452 msgid "Unavailable"
9453 msgstr "Indisponível"
9455 #: wldap32.rc:83
9456 msgid "Unwilling To Perform"
9457 msgstr "Indisposto a Realizar"
9459 #: wldap32.rc:84
9460 msgid "Loop Detected"
9461 msgstr "Loop Detectado"
9463 #: wldap32.rc:90
9464 msgid "Sort Control Missing"
9465 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9467 #: wldap32.rc:91
9468 msgid "Index range error"
9469 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9471 #: wldap32.rc:94
9472 msgid "Naming Violation"
9473 msgstr "Violação de Nome"
9475 #: wldap32.rc:95
9476 msgid "Object Class Violation"
9477 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9479 #: wldap32.rc:96
9480 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9481 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9483 #: wldap32.rc:97
9484 msgid "Not allowed on RDN"
9485 msgstr "Não permitido em RDN"
9487 #: wldap32.rc:98
9488 msgid "Already Exists"
9489 msgstr "Já Existe"
9491 #: wldap32.rc:99
9492 msgid "No Object Class Mods"
9493 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9495 #: wldap32.rc:100
9496 msgid "Results Too Large"
9497 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9499 #: wldap32.rc:101
9500 msgid "Affects Multiple DSAs"
9501 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9503 #: wldap32.rc:111
9504 msgid "Server Down"
9505 msgstr "Servidor Desligado"
9507 #: wldap32.rc:112
9508 msgid "Local Error"
9509 msgstr "Erro Local"
9511 #: wldap32.rc:113
9512 msgid "Encoding Error"
9513 msgstr "Erro de Codificação"
9515 #: wldap32.rc:114
9516 msgid "Decoding Error"
9517 msgstr "Erro de Decodificação"
9519 #: wldap32.rc:115
9520 msgid "Timeout"
9521 msgstr "Tempo excedido"
9523 #: wldap32.rc:116
9524 msgid "Auth Unknown"
9525 msgstr "Autenticação desconhecida"
9527 #: wldap32.rc:117
9528 msgid "Filter Error"
9529 msgstr "Erro de Filtro"
9531 #: wldap32.rc:118
9532 msgid "User Canceled"
9533 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9535 #: wldap32.rc:119
9536 msgid "Parameter Error"
9537 msgstr "Erro de Parâmetro"
9539 #: wldap32.rc:120
9540 msgid "No Memory"
9541 msgstr "Sem Memória"
9543 #: wldap32.rc:121
9544 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9545 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9547 #: wldap32.rc:122
9548 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9549 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9551 #: wldap32.rc:123
9552 msgid "Specified control was not found in message"
9553 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9555 #: wldap32.rc:124
9556 msgid "No result present in message"
9557 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9559 #: wldap32.rc:125
9560 msgid "More results returned"
9561 msgstr "Mais resultados retornados"
9563 #: wldap32.rc:126
9564 msgid "Loop while handling referrals"
9565 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9567 #: wldap32.rc:127
9568 msgid "Referral hop limit exceeded"
9569 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9571 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9572 msgid ""
9573 "Not Yet Implemented\n"
9574 "\n"
9575 msgstr ""
9576 "Ainda não implementado\n"
9577 "\n"
9579 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9580 msgid "%1: File Not Found\n"
9581 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9583 #: attrib.rc:50
9584 msgid ""
9585 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9586 "\n"
9587 "Syntax:\n"
9588 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9589 "       [/S [/D]]\n"
9590 "\n"
9591 "Where:\n"
9592 "\n"
9593 "  +   Sets an attribute.\n"
9594 "  -   Clears an attribute.\n"
9595 "  R   Read-only file attribute.\n"
9596 "  A   Archive file attribute.\n"
9597 "  S   System file attribute.\n"
9598 "  H   Hidden file attribute.\n"
9599 "  [drive:][path][filename]\n"
9600 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9601 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9602 "  /D  Processes folders as well.\n"
9603 msgstr ""
9604 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9605 "\n"
9606 "Sintaxe:\n"
9607 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9608 "[arquivo]\n"
9609 "       [/S [/D]]\n"
9610 "\n"
9611 "Onde:\n"
9612 "\n"
9613 "  +   Define um atributo.\n"
9614 "  -   Limpa um atributo.\n"
9615 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
9616 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9617 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9618 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9619 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9620 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9621 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9622 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9624 #: clock.rc:32
9625 msgid "Ana&log"
9626 msgstr "&Analógico"
9628 #: clock.rc:33
9629 msgid "Digi&tal"
9630 msgstr "Digi&tal"
9632 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9633 msgid "&Font..."
9634 msgstr "&Fonte..."
9636 #: clock.rc:37
9637 msgid "&Without Titlebar"
9638 msgstr "Sem &Barra de Título"
9640 #: clock.rc:39
9641 msgid "&Seconds"
9642 msgstr "&Segundos"
9644 #: clock.rc:40
9645 msgid "&Date"
9646 msgstr "&Data"
9648 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9649 msgid "&Always on Top"
9650 msgstr "Sempre &Visível"
9652 #: clock.rc:45
9653 msgid "&About Clock"
9654 msgstr "&Sobre o Relógio"
9656 #: clock.rc:51
9657 msgid "Clock"
9658 msgstr "Relógio"
9660 #: cmd.rc:40
9661 msgid ""
9662 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9663 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9664 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9665 "procedure.\n"
9666 "\n"
9667 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9668 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9669 msgstr ""
9670 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9671 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9672 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9673 "procedimento chamado.\n"
9674 "\n"
9675 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9676 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9678 #: cmd.rc:44
9679 msgid ""
9680 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9681 "default directory.\n"
9682 msgstr ""
9683 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
9684 "atual.\n"
9686 #: cmd.rc:47
9687 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9688 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
9690 #: cmd.rc:50
9691 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9692 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9694 #: cmd.rc:53
9695 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9696 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9698 #: cmd.rc:56
9699 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9700 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9702 #: cmd.rc:59
9703 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9704 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9706 #: cmd.rc:62
9707 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9708 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9710 #: cmd.rc:65
9711 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9712 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9714 #: cmd.rc:75
9715 msgid ""
9716 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9717 "\n"
9718 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9719 "the terminal device before they are executed.\n"
9720 "\n"
9721 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9722 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9723 "preceding it with an @ sign.\n"
9724 msgstr ""
9725 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9726 "\n"
9727 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9728 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9729 "\n"
9730 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9731 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9732 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9734 #: cmd.rc:78
9735 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9736 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9738 #: cmd.rc:85
9739 msgid ""
9740 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9741 "\n"
9742 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9743 "\n"
9744 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
9747 "conjunto\n"
9748 "de arquivos.\n"
9749 "\n"
9750 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9751 "\n"
9752 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
9754 #: cmd.rc:97
9755 msgid ""
9756 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9757 "file.\n"
9758 "\n"
9759 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9760 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9761 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9762 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9763 "terminates the batch file execution.\n"
9764 "\n"
9765 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9766 msgstr ""
9767 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
9768 "de lote.\n"
9769 "\n"
9770 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
9771 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
9772 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
9773 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
9774 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9775 "\n"
9776 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9778 #: cmd.rc:101
9779 msgid ""
9780 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9781 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9782 msgstr ""
9783 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9784 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9786 #: cmd.rc:111
9787 msgid ""
9788 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9789 "\n"
9790 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9791 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9792 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9793 "\n"
9794 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9795 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9796 msgstr ""
9797 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9798 "\n"
9799 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9800 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9801 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9802 "\n"
9803 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9804 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9806 #: cmd.rc:118
9807 msgid ""
9808 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9809 "\n"
9810 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9811 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9812 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9813 msgstr ""
9814 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9815 "\n"
9816 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
9817 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9818 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9820 #: cmd.rc:121
9821 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9822 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9824 #: cmd.rc:123
9825 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9826 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9828 #: cmd.rc:131
9829 msgid ""
9830 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9831 "\n"
9832 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9833 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9834 "\n"
9835 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9836 msgstr ""
9837 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9838 "arquivos.\n"
9839 "\n"
9840 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9841 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
9842 "\n"
9843 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
9845 #: cmd.rc:142
9846 msgid ""
9847 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9848 "\n"
9849 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9850 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9851 "value.\n"
9852 "\n"
9853 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9854 "variable, for example:\n"
9855 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9856 msgstr ""
9857 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9858 "\n"
9859 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9860 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
9861 "comando PATH.\n"
9862 "\n"
9863 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
9864 "PATH, por exemplo:\n"
9865 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9867 #: cmd.rc:148
9868 msgid ""
9869 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9870 "\n"
9871 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9872 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9873 msgstr ""
9874 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9875 "tecla.\n"
9876 "\n"
9877 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9878 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9880 #: cmd.rc:169
9881 msgid ""
9882 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9883 "\n"
9884 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9885 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9886 "\n"
9887 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9888 "\n"
9889 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9890 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9891 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9892 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9893 "\n"
9894 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9895 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9896 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9897 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9898 "\n"
9899 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9900 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9901 msgstr ""
9902 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9903 "\n"
9904 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9905 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9906 "\n"
9907 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9908 "\n"
9909 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9910 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9911 "(>)\n"
9912 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9913 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9914 "\n"
9915 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9916 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
9917 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
9918 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9919 "\n"
9920 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9921 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9923 #: cmd.rc:173
9924 msgid ""
9925 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9926 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9927 msgstr ""
9928 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
9929 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9931 #: cmd.rc:176
9932 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9933 msgstr ""
9934 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9936 #: cmd.rc:178
9937 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9938 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9940 #: cmd.rc:181
9941 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9942 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
9944 #: cmd.rc:183
9945 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9946 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
9948 #: cmd.rc:229
9949 msgid ""
9950 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9951 "\n"
9952 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9953 "\n"
9954 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9955 "\n"
9956 "SET <variable>=<value>\n"
9957 "\n"
9958 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9959 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9960 "\n"
9961 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9962 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9963 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9964 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9965 msgstr ""
9966 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9967 "\n"
9968 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9969 "\n"
9970 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9971 "\n"
9972 "SET <variável>=<valor>\n"
9973 "\n"
9974 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9975 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9976 "\n"
9977 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9978 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9979 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9980 "dentro do cmd.\n"
9982 #: cmd.rc:234
9983 msgid ""
9984 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9985 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9986 "called from the command line.\n"
9987 msgstr ""
9988 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9989 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
9990 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9992 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9993 msgid ""
9994 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9995 "with that suffix.\n"
9996 "Usage:\n"
9997 "start [options] program_filename [...]\n"
9998 "start [options] document_filename\n"
9999 "\n"
10000 "Options:\n"
10001 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10002 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10003 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10004 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10005 "/min           Start the program minimized.\n"
10006 "/max           Start the program maximized.\n"
10007 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10008 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10009 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10010 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10011 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10012 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10013 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10014 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10015 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10016 "exit code.\n"
10017 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10018 "explorer.\n"
10019 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10020 "/?             Display this help and exit.\n"
10021 msgstr ""
10022 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10023 "extensão determinada.\n"
10024 "Uso:\n"
10025 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10026 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10027 "\n"
10028 "Opções:\n"
10029 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10030 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10031 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10032 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10033 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10034 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10035 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10036 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10037 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10038 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10039 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10040 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10041 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10042 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10043 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10044 "               de saída.\n"
10045 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10046 "               explorer.\n"
10047 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10048 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10050 #: cmd.rc:237
10051 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10052 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10054 #: cmd.rc:240
10055 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10056 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10058 #: cmd.rc:244
10059 msgid ""
10060 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10061 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10062 msgstr ""
10063 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10064 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10066 #: cmd.rc:253
10067 msgid ""
10068 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10069 "\n"
10070 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10071 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10072 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10073 "\n"
10074 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10075 msgstr ""
10076 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10077 "formas válidas são\n"
10078 "\n"
10079 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10080 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10081 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10082 "\n"
10083 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10085 #: cmd.rc:256
10086 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10087 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10089 #: cmd.rc:259
10090 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10091 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10093 #: cmd.rc:263
10094 msgid ""
10095 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10096 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10097 msgstr ""
10098 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10099 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10101 #: cmd.rc:271
10102 msgid ""
10103 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10104 "\n"
10105 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10106 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10107 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10108 "settings are restored.\n"
10109 msgstr ""
10110 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10111 "\n"
10112 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10113 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10114 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10115 "anteriores são restauradas.\n"
10117 #: cmd.rc:275
10118 msgid ""
10119 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10120 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10121 msgstr ""
10122 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10123 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10125 #: cmd.rc:278
10126 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10127 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10129 #: cmd.rc:288
10130 msgid ""
10131 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10132 "\n"
10133 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10134 "\n"
10135 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10136 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10137 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10138 "association, if any.\n"
10139 msgstr ""
10140 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10141 "\n"
10142 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10143 "\n"
10144 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10145 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10146 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10147 "remove a associação atual, se houver.\n"
10149 #: cmd.rc:300
10150 msgid ""
10151 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10152 "\n"
10153 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10154 "\n"
10155 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10156 "currently defined.\n"
10157 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10158 "if any.\n"
10159 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10160 "associated to the specified file type.\n"
10161 msgstr ""
10162 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10163 "arquivo\n"
10164 "\n"
10165 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10166 "\n"
10167 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10168 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10169 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10170 "associado, se houver.\n"
10171 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10172 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10173 "especificado.\n"
10175 #: cmd.rc:303
10176 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10177 msgstr ""
10178 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10180 #: cmd.rc:308
10181 msgid ""
10182 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10183 "from a selectable list.\n"
10184 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10185 msgstr ""
10186 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10187 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10188 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10189 "de lote.\n"
10191 #: cmd.rc:312
10192 msgid ""
10193 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10194 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10195 msgstr ""
10196 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10197 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10199 #: cmd.rc:351
10200 msgid ""
10201 "CMD built-in commands are:\n"
10202 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10203 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10204 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10205 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10206 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10207 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10208 "COPY\t\tCopy file\n"
10209 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10210 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10211 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10212 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10213 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10214 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10215 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10216 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10217 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10218 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10219 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10220 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10221 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10222 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10223 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10224 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10225 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10226 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10227 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10228 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10229 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10230 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10231 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10232 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10233 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10234 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10235 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10236 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10237 "\n"
10238 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10239 msgstr ""
10240 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10241 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10242 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10243 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10244 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10245 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10246 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10247 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10248 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10249 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10250 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10251 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10252 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10253 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10254 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
10255 "\t\tarquivo\n"
10256 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10257 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10258 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10259 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10260 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10261 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10262 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10263 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10264 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10265 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10266 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10267 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10268 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10269 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10270 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10271 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10272 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10273 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10274 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10275 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10276 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10277 "\n"
10278 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10280 #: cmd.rc:353
10281 msgid "Are you sure?"
10282 msgstr "Tem certeza?"
10284 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10285 msgctxt "Yes key"
10286 msgid "Y"
10287 msgstr "S"
10289 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10290 msgctxt "No key"
10291 msgid "N"
10292 msgstr "N"
10294 #: cmd.rc:356
10295 msgid "File association missing for extension %1\n"
10296 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10298 #: cmd.rc:357
10299 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10300 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10302 #: cmd.rc:358
10303 msgid "Overwrite %1?"
10304 msgstr "Sobrescrever %1?"
10306 #: cmd.rc:359
10307 msgid "More..."
10308 msgstr "Mais..."
10310 #: cmd.rc:360
10311 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10312 msgstr ""
10313 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
10315 #: cmd.rc:362
10316 msgid "Argument missing\n"
10317 msgstr "Faltando argumento\n"
10319 #: cmd.rc:363
10320 msgid "Syntax error\n"
10321 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10323 #: cmd.rc:365
10324 msgid "No help available for %1\n"
10325 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10327 #: cmd.rc:366
10328 msgid "Target to GOTO not found\n"
10329 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10331 #: cmd.rc:367
10332 msgid "Current Date is %1\n"
10333 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10335 #: cmd.rc:368
10336 msgid "Current Time is %1\n"
10337 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10339 #: cmd.rc:369
10340 msgid "Enter new date: "
10341 msgstr "Entre nova data: "
10343 #: cmd.rc:370
10344 msgid "Enter new time: "
10345 msgstr "Entre nova hora: "
10347 #: cmd.rc:371
10348 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10349 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10351 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10352 msgid "Failed to open '%1'\n"
10353 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10355 #: cmd.rc:373
10356 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10357 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10359 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10360 msgctxt "All key"
10361 msgid "A"
10362 msgstr "T"
10364 #: cmd.rc:375
10365 msgid "Delete %1?"
10366 msgstr "Excluir %1?"
10368 #: cmd.rc:376
10369 msgid "Echo is %1\n"
10370 msgstr "O eco está %1\n"
10372 #: cmd.rc:377
10373 msgid "Verify is %1\n"
10374 msgstr "A verificação está %1\n"
10376 #: cmd.rc:378
10377 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10378 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
10380 #: cmd.rc:379
10381 msgid "Parameter error\n"
10382 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10384 #: cmd.rc:380
10385 msgid ""
10386 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10387 "\n"
10388 msgstr ""
10389 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10390 "\n"
10392 #: cmd.rc:381
10393 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10394 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10396 #: cmd.rc:382
10397 msgid "PATH not found\n"
10398 msgstr "PATH não encontrado\n"
10400 #: cmd.rc:383
10401 msgid "Press any key to continue... "
10402 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10404 #: cmd.rc:384
10405 msgid "Wine Command Prompt"
10406 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10408 #: cmd.rc:385
10409 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10410 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10412 #: cmd.rc:386
10413 msgid "More? "
10414 msgstr "Mais? "
10416 #: cmd.rc:387
10417 msgid "The input line is too long.\n"
10418 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10420 #: cmd.rc:388
10421 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10422 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10424 #: cmd.rc:389
10425 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10426 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10428 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10429 msgid " (Yes|No)"
10430 msgstr " (Sim|Não)"
10432 #: cmd.rc:391
10433 msgid " (Yes|No|All)"
10434 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10436 #: cmd.rc:392
10437 msgid ""
10438 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10439 msgstr ""
10440 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
10441 "de lotes.\n"
10443 #: cmd.rc:393
10444 msgid "Division by zero error.\n"
10445 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
10447 #: cmd.rc:394
10448 msgid "Expected an operand.\n"
10449 msgstr "Esperado um operando.\n"
10451 #: cmd.rc:395
10452 msgid "Expected an operator.\n"
10453 msgstr "Um operador é esperado.\n"
10455 #: cmd.rc:396
10456 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10457 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
10459 #: cmd.rc:397
10460 msgid ""
10461 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10462 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10463 msgstr ""
10464 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
10465 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
10467 #: dxdiag.rc:30
10468 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10469 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10471 #: dxdiag.rc:31
10472 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10473 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10475 #: explorer.rc:31
10476 msgid "Wine Explorer"
10477 msgstr "Wine Explorer"
10479 #: explorer.rc:33
10480 msgid "Start"
10481 msgstr "Iniciar"
10483 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10484 msgid "&Run..."
10485 msgstr "E&xecutar..."
10487 #: hostname.rc:30
10488 msgid "Usage: hostname\n"
10489 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10491 #: hostname.rc:31
10492 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10493 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10495 #: hostname.rc:32
10496 msgid ""
10497 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10498 "utility.\n"
10499 msgstr ""
10500 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10501 "hostname.\n"
10503 #: ipconfig.rc:30
10504 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10505 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10507 #: ipconfig.rc:31
10508 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10509 msgstr ""
10510 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10511 "especificados\n"
10513 #: ipconfig.rc:32
10514 msgid "%1 adapter %2\n"
10515 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10517 #: ipconfig.rc:33
10518 msgid "Ethernet"
10519 msgstr "Ethernet"
10521 #: ipconfig.rc:35
10522 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10523 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10525 #: ipconfig.rc:36
10526 msgid "IPv4 address"
10527 msgstr "Endereço IPv4"
10529 #: ipconfig.rc:37
10530 msgid "Hostname"
10531 msgstr "Nome do hospedeiro"
10533 #: ipconfig.rc:38
10534 msgid "Node type"
10535 msgstr "Tipo de nó"
10537 #: ipconfig.rc:39
10538 msgid "Broadcast"
10539 msgstr "Broadcast"
10541 #: ipconfig.rc:40
10542 msgid "Peer-to-peer"
10543 msgstr "Ponto a ponto"
10545 #: ipconfig.rc:41
10546 msgid "Mixed"
10547 msgstr "Misturado"
10549 #: ipconfig.rc:42
10550 msgid "Hybrid"
10551 msgstr "Híbrido"
10553 #: ipconfig.rc:43
10554 msgid "IP routing enabled"
10555 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10557 #: ipconfig.rc:45
10558 msgid "Physical address"
10559 msgstr "Endereço físico"
10561 #: ipconfig.rc:46
10562 msgid "DHCP enabled"
10563 msgstr "DHCP habilitado"
10565 #: ipconfig.rc:49
10566 msgid "Default gateway"
10567 msgstr "Porta de ligação padrão"
10569 #: ipconfig.rc:50
10570 msgid "IPv6 address"
10571 msgstr "Endereço IPv6"
10573 #: msinfo32.rc:28
10574 msgid "System Information"
10575 msgstr "Informação do Sistema"
10577 #: net.rc:30
10578 msgid ""
10579 "The syntax of this command is:\n"
10580 "\n"
10581 "NET command [arguments]\n"
10582 "    -or-\n"
10583 "NET command /HELP\n"
10584 "\n"
10585 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10586 msgstr ""
10587 "A sintaxe deste comando é:\n"
10588 "\n"
10589 "NET comando [argumentos]\n"
10590 "    -ou-\n"
10591 "NET comando /HELP\n"
10592 "\n"
10593 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10595 #: net.rc:31
10596 msgid ""
10597 "The syntax of this command is:\n"
10598 "\n"
10599 "NET START [service]\n"
10600 "\n"
10601 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10602 "'service' is the name of the service to start.\n"
10603 msgstr ""
10604 "A sintaxe deste comando é:\n"
10605 "\n"
10606 "NET START [serviço]\n"
10607 "\n"
10608 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10609 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10611 #: net.rc:32
10612 msgid ""
10613 "The syntax of this command is:\n"
10614 "\n"
10615 "NET STOP service\n"
10616 "\n"
10617 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10618 msgstr ""
10619 "A sintaxe deste comando é:\n"
10620 "\n"
10621 "NET STOP [serviço]\n"
10622 "\n"
10623 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10625 #: net.rc:33
10626 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10627 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10629 #: net.rc:34
10630 msgid "Could not stop service %1\n"
10631 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10633 #: net.rc:35
10634 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10635 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
10637 #: net.rc:36
10638 msgid "Could not get handle to service.\n"
10639 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
10641 #: net.rc:37
10642 msgid "The %1 service is starting.\n"
10643 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10645 #: net.rc:38
10646 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10647 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10649 #: net.rc:39
10650 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10651 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10653 #: net.rc:40
10654 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10655 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10657 #: net.rc:41
10658 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10659 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10661 #: net.rc:42
10662 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10663 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10665 #: net.rc:44
10666 msgid "There are no entries in the list.\n"
10667 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10669 #: net.rc:45
10670 msgid ""
10671 "\n"
10672 "Status  Local   Remote\n"
10673 "---------------------------------------------------------------\n"
10674 msgstr ""
10675 "\n"
10676 "Estado  Local   Remoto\n"
10677 "---------------------------------------------------------------\n"
10679 #: net.rc:46
10680 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10681 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10683 #: net.rc:48
10684 msgid "Paused"
10685 msgstr "Pausado"
10687 #: net.rc:49
10688 msgid "Disconnected"
10689 msgstr "Desconectado"
10691 #: net.rc:50
10692 msgid "A network error occurred"
10693 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10695 #: net.rc:51
10696 msgid "Connection is being made"
10697 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10699 #: net.rc:52
10700 msgid "Reconnecting"
10701 msgstr "Reconectando"
10703 #: net.rc:43
10704 msgid "The following services are running:\n"
10705 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10707 #: netstat.rc:30
10708 msgid "Active Connections"
10709 msgstr "Conexões Ativas"
10711 #: netstat.rc:31
10712 msgid "Proto"
10713 msgstr "Proto"
10715 #: netstat.rc:32
10716 msgid "Local Address"
10717 msgstr "Endereço Local"
10719 #: netstat.rc:33
10720 msgid "Foreign Address"
10721 msgstr "Endereço Remoto"
10723 #: netstat.rc:34
10724 msgid "State"
10725 msgstr "Estado"
10727 #: netstat.rc:35
10728 msgid "Interface Statistics"
10729 msgstr "Estatísticas de Interface"
10731 #: netstat.rc:36
10732 msgid "Sent"
10733 msgstr "Enviado"
10735 #: netstat.rc:37
10736 msgid "Received"
10737 msgstr "Recebido"
10739 #: netstat.rc:38
10740 msgid "Bytes"
10741 msgstr "Bytes"
10743 #: netstat.rc:39
10744 msgid "Unicast packets"
10745 msgstr "Pacotes unicast"
10747 #: netstat.rc:40
10748 msgid "Non-unicast packets"
10749 msgstr "Pacotes não unicast"
10751 #: netstat.rc:41
10752 msgid "Discards"
10753 msgstr "Descartados"
10755 #: netstat.rc:42
10756 msgid "Errors"
10757 msgstr "Erros"
10759 #: netstat.rc:43
10760 msgid "Unknown protocols"
10761 msgstr "Protocolos desconhecidos"
10763 #: netstat.rc:44
10764 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10765 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
10767 #: netstat.rc:45
10768 msgid "Active Opens"
10769 msgstr "Abertas Ativas"
10771 #: netstat.rc:46
10772 msgid "Passive Opens"
10773 msgstr "Abertas Passivas"
10775 #: netstat.rc:47
10776 msgid "Failed Connection Attempts"
10777 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
10779 #: netstat.rc:48
10780 msgid "Reset Connections"
10781 msgstr "Reiniciar Conexões"
10783 #: netstat.rc:49
10784 msgid "Current Connections"
10785 msgstr "Conexões Atuais"
10787 #: netstat.rc:50
10788 msgid "Segments Received"
10789 msgstr "Segmentos Recebido"
10791 #: netstat.rc:51
10792 msgid "Segments Sent"
10793 msgstr "Segmentos Enviados"
10795 #: netstat.rc:52
10796 msgid "Segments Retransmitted"
10797 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
10799 #: netstat.rc:53
10800 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10801 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
10803 #: netstat.rc:54
10804 msgid "Datagrams Received"
10805 msgstr "Datagramas Recebidos"
10807 #: netstat.rc:55
10808 msgid "No Ports"
10809 msgstr "Nenhuma Porta"
10811 #: netstat.rc:56
10812 msgid "Receive Errors"
10813 msgstr "Erros de Recepção"
10815 #: netstat.rc:57
10816 msgid "Datagrams Sent"
10817 msgstr "Datagramas Enviados"
10819 #: notepad.rc:30
10820 msgid "&New\tCtrl+N"
10821 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10823 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10824 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10825 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10827 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10828 msgid "&Save\tCtrl+S"
10829 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10831 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10832 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10833 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10835 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10836 msgid "Page Se&tup..."
10837 msgstr "&Configurar página..."
10839 #: notepad.rc:37
10840 msgid "P&rinter Setup..."
10841 msgstr "Configurar &impressão..."
10843 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10844 msgid "&Edit"
10845 msgstr "&Editar"
10847 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10848 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10849 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10851 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10852 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10853 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10855 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10856 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10857 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10859 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10860 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10861 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10863 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10864 #: winefile.rc:32
10865 msgid "&Delete\tDel"
10866 msgstr "&Excluir\tDel"
10868 #: notepad.rc:49
10869 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10870 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10872 #: notepad.rc:50
10873 msgid "&Time/Date\tF5"
10874 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10876 #: notepad.rc:52
10877 msgid "&Wrap long lines"
10878 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10880 #: notepad.rc:56
10881 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10882 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10884 #: notepad.rc:57
10885 msgid "&Search next\tF3"
10886 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10888 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10889 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10890 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10892 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10893 msgid "&Contents\tF1"
10894 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10896 #: notepad.rc:62
10897 msgid "&About Notepad"
10898 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10900 #: notepad.rc:100
10901 msgid "Page Setup"
10902 msgstr "Configurar página"
10904 #: notepad.rc:102
10905 msgid "&Header:"
10906 msgstr "&Cabeçalho:"
10908 #: notepad.rc:104
10909 msgid "&Footer:"
10910 msgstr "&Rodapé:"
10912 #: notepad.rc:107
10913 msgid "Margins (millimeters)"
10914 msgstr "Margens (milímetros)"
10916 #: notepad.rc:108
10917 msgid "&Left:"
10918 msgstr "&Esquerda:"
10920 #: notepad.rc:110
10921 msgid "&Top:"
10922 msgstr "&Superior:"
10924 #: notepad.rc:126
10925 msgid "Encoding:"
10926 msgstr "Codificação:"
10928 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10929 msgctxt "accelerator Select All"
10930 msgid "A"
10931 msgstr "T"
10933 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10934 msgctxt "accelerator Copy"
10935 msgid "C"
10936 msgstr "C"
10938 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:287
10939 msgctxt "accelerator Find"
10940 msgid "F"
10941 msgstr "F"
10943 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10944 msgctxt "accelerator Replace"
10945 msgid "H"
10946 msgstr "H"
10948 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10949 msgctxt "accelerator New"
10950 msgid "N"
10951 msgstr "N"
10953 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10954 msgctxt "accelerator Open"
10955 msgid "O"
10956 msgstr "A"
10958 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
10959 msgctxt "accelerator Print"
10960 msgid "P"
10961 msgstr "P"
10963 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10964 msgctxt "accelerator Save"
10965 msgid "S"
10966 msgstr "S"
10968 #: notepad.rc:140
10969 msgctxt "accelerator Paste"
10970 msgid "V"
10971 msgstr "V"
10973 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10974 msgctxt "accelerator Cut"
10975 msgid "X"
10976 msgstr "X"
10978 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10979 msgctxt "accelerator Undo"
10980 msgid "Z"
10981 msgstr "Z"
10983 #: notepad.rc:69
10984 msgid "Page &p"
10985 msgstr "Página &p"
10987 #: notepad.rc:71
10988 msgid "Notepad"
10989 msgstr "Bloco de Notas"
10991 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10992 msgid "ERROR"
10993 msgstr "ERRO"
10995 #: notepad.rc:74
10996 msgid "Untitled"
10997 msgstr "Sem nome"
10999 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11000 msgid "Text files (*.txt)"
11001 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11003 #: notepad.rc:80
11004 msgid ""
11005 "File '%s' does not exist.\n"
11006 "\n"
11007 "Do you want to create a new file?"
11008 msgstr ""
11009 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11010 "\n"
11011 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11013 #: notepad.rc:82
11014 msgid ""
11015 "File '%s' has been modified.\n"
11016 "\n"
11017 "Would you like to save the changes?"
11018 msgstr ""
11019 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11020 "\n"
11021 "Gostaria de salvar as alterações?"
11023 #: notepad.rc:83
11024 msgid "'%s' could not be found."
11025 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11027 #: notepad.rc:85
11028 msgid "Unicode (UTF-16)"
11029 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11031 #: notepad.rc:86
11032 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11033 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11035 #: notepad.rc:87
11036 msgid "Unicode (UTF-8)"
11037 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11039 #: notepad.rc:94
11040 msgid ""
11041 "%1\n"
11042 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11043 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11044 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11045 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11046 "Continue?"
11047 msgstr ""
11048 "%1\n"
11049 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11050 "for salvo na codificação %2.\n"
11051 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11052 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11053 "Continuar?"
11055 #: oleview.rc:32
11056 msgid "&Bind to file..."
11057 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11059 #: oleview.rc:33
11060 msgid "&View TypeLib..."
11061 msgstr "&Ver TypeLib..."
11063 #: oleview.rc:35
11064 msgid "&System Configuration"
11065 msgstr "&Configuração do sistema"
11067 #: oleview.rc:36
11068 msgid "&Run the Registry Editor"
11069 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11071 #: oleview.rc:42
11072 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11073 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11075 #: oleview.rc:44
11076 msgid "&In-process server"
11077 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11079 #: oleview.rc:45
11080 msgid "In-process &handler"
11081 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11083 #: oleview.rc:46
11084 msgid "&Local server"
11085 msgstr "Servidor &local"
11087 #: oleview.rc:47
11088 msgid "&Remote server"
11089 msgstr "Servidor &remoto"
11091 #: oleview.rc:50
11092 msgid "View &Type information"
11093 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11095 #: oleview.rc:52
11096 msgid "Create &Instance"
11097 msgstr "Criar &Instância"
11099 #: oleview.rc:53
11100 msgid "Create Instance &On..."
11101 msgstr "Criar Instância &em..."
11103 #: oleview.rc:54
11104 msgid "&Release Instance"
11105 msgstr "Li&berar Instância"
11107 #: oleview.rc:56
11108 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11109 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11111 #: oleview.rc:57
11112 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11113 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11115 #: oleview.rc:63
11116 msgid "&Expert mode"
11117 msgstr "&Modo Experiente"
11119 #: oleview.rc:65
11120 msgid "&Hidden component categories"
11121 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11123 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11124 msgid "&Toolbar"
11125 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11127 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11128 msgid "&Status Bar"
11129 msgstr "Barra de &Status"
11131 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11132 msgid "&Refresh\tF5"
11133 msgstr "&Atualizar\tF5"
11135 #: oleview.rc:74
11136 msgid "&About OleView"
11137 msgstr "&Sobre o OleView"
11139 #: oleview.rc:82
11140 msgid "&Save as..."
11141 msgstr "&Salvar como..."
11143 #: oleview.rc:87
11144 msgid "&Group by type kind"
11145 msgstr "&Agrupar por tipo"
11147 #: oleview.rc:157
11148 msgid "Connect to another machine"
11149 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11151 #: oleview.rc:160
11152 msgid "&Machine name:"
11153 msgstr "&Nome da máquina:"
11155 #: oleview.rc:168
11156 msgid "System Configuration"
11157 msgstr "Configuração do Sistema"
11159 #: oleview.rc:171
11160 msgid "System Settings"
11161 msgstr "Configurações do Sistema"
11163 #: oleview.rc:172
11164 msgid "&Enable Distributed COM"
11165 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11167 #: oleview.rc:173
11168 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11169 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11171 #: oleview.rc:174
11172 msgid ""
11173 "These settings change only registry values.\n"
11174 "They have no effect on Wine performance."
11175 msgstr ""
11176 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11177 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11179 #: oleview.rc:181
11180 msgid "Default Interface Viewer"
11181 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11183 #: oleview.rc:184
11184 msgid "Interface"
11185 msgstr "Interface"
11187 #: oleview.rc:186
11188 msgid "IID:"
11189 msgstr "IID:"
11191 #: oleview.rc:189
11192 msgid "&View Type Info"
11193 msgstr "&Ver informação do tipo"
11195 #: oleview.rc:194
11196 msgid "IPersist Interface Viewer"
11197 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11199 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11200 msgid "Class Name:"
11201 msgstr "Nome da classe:"
11203 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11204 msgid "CLSID:"
11205 msgstr "CLSID:"
11207 #: oleview.rc:206
11208 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11209 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11211 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11212 msgid "OleView"
11213 msgstr "OleView"
11215 #: oleview.rc:101
11216 msgid "ITypeLib viewer"
11217 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11219 #: oleview.rc:99
11220 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11221 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11223 #: oleview.rc:100
11224 msgid "version 1.0"
11225 msgstr "versão 1.0"
11227 #: oleview.rc:103
11228 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11229 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11231 #: oleview.rc:106
11232 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11233 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11235 #: oleview.rc:107
11236 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11237 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11239 #: oleview.rc:108
11240 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11241 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11243 #: oleview.rc:109
11244 msgid "Run the Wine registry editor"
11245 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11247 #: oleview.rc:110
11248 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11249 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11251 #: oleview.rc:111
11252 msgid "Create an instance of the selected object"
11253 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11255 #: oleview.rc:112
11256 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11257 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11259 #: oleview.rc:113
11260 msgid "Release the currently selected object instance"
11261 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11263 #: oleview.rc:114
11264 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11265 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11267 #: oleview.rc:115
11268 msgid "Display the viewer for the selected item"
11269 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11271 #: oleview.rc:120
11272 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11273 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11275 #: oleview.rc:121
11276 msgid ""
11277 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11278 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11280 #: oleview.rc:122
11281 msgid "Show or hide the toolbar"
11282 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11284 #: oleview.rc:123
11285 msgid "Show or hide the status bar"
11286 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11288 #: oleview.rc:124
11289 msgid "Refresh all lists"
11290 msgstr "Atualizar todas as listas"
11292 #: oleview.rc:125
11293 msgid "Display program information, version number and copyright"
11294 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11296 #: oleview.rc:116
11297 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11298 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11300 #: oleview.rc:117
11301 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11302 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11304 #: oleview.rc:118
11305 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11306 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11308 #: oleview.rc:119
11309 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11310 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11312 #: oleview.rc:131
11313 msgid "ObjectClasses"
11314 msgstr "ObjectClasses"
11316 #: oleview.rc:132
11317 msgid "Grouped by Component Category"
11318 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11320 #: oleview.rc:133
11321 msgid "OLE 1.0 Objects"
11322 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11324 #: oleview.rc:134
11325 msgid "COM Library Objects"
11326 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11328 #: oleview.rc:135
11329 msgid "All Objects"
11330 msgstr "Todos os objetos"
11332 #: oleview.rc:136
11333 msgid "Application IDs"
11334 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11336 #: oleview.rc:137
11337 msgid "Type Libraries"
11338 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11340 #: oleview.rc:138
11341 msgid "ver."
11342 msgstr "ver."
11344 #: oleview.rc:139
11345 msgid "Interfaces"
11346 msgstr "Interfaces"
11348 #: oleview.rc:141
11349 msgid "Registry"
11350 msgstr "Registro"
11352 #: oleview.rc:142
11353 msgid "Implementation"
11354 msgstr "Implementação"
11356 #: oleview.rc:143
11357 msgid "Activation"
11358 msgstr "Ativação"
11360 #: oleview.rc:145
11361 msgid "CoGetClassObject failed."
11362 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11364 #: oleview.rc:146
11365 msgid "Unknown error"
11366 msgstr "Erro desconhecido"
11368 #: oleview.rc:149
11369 msgid "bytes"
11370 msgstr "bytes"
11372 #: oleview.rc:151
11373 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11374 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11376 #: oleview.rc:152
11377 msgid "Inherited Interfaces"
11378 msgstr "Interfaces Herdadas"
11380 #: oleview.rc:127
11381 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11382 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11384 #: oleview.rc:128
11385 msgid "Close window"
11386 msgstr "Fechar janela"
11388 #: oleview.rc:129
11389 msgid "Group typeinfos by kind"
11390 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11392 #: progman.rc:33
11393 msgid "&New..."
11394 msgstr "&Novo..."
11396 #: progman.rc:34
11397 msgid "O&pen\tEnter"
11398 msgstr "&Abrir\tEnter"
11400 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11401 msgid "&Move...\tF7"
11402 msgstr "&Mover...\tF7"
11404 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11405 msgid "&Copy...\tF8"
11406 msgstr "&Copiar...\tF8"
11408 #: progman.rc:38
11409 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11410 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11412 #: progman.rc:40
11413 msgid "&Execute..."
11414 msgstr "E&xecutar..."
11416 #: progman.rc:42
11417 msgid "E&xit Windows"
11418 msgstr "&Sair do Windows"
11420 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11421 msgid "&Options"
11422 msgstr "&Opções"
11424 #: progman.rc:45
11425 msgid "&Arrange automatically"
11426 msgstr "&Auto organizar"
11428 #: progman.rc:46
11429 msgid "&Minimize on run"
11430 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11432 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11433 msgid "&Save settings on exit"
11434 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11436 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11437 msgid "&Windows"
11438 msgstr "&Janelas"
11440 #: progman.rc:50
11441 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11442 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11444 #: progman.rc:51
11445 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11446 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11448 #: progman.rc:52
11449 msgid "&Arrange Icons"
11450 msgstr "&Organizar ícones"
11452 #: progman.rc:57
11453 msgid "&About Program Manager"
11454 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11456 #: progman.rc:103
11457 msgid "Program &group"
11458 msgstr "&Grupo de programa"
11460 #: progman.rc:105
11461 msgid "&Program"
11462 msgstr "&Programa"
11464 #: progman.rc:116
11465 msgid "Move Program"
11466 msgstr "Mover programa"
11468 #: progman.rc:118
11469 msgid "Move program:"
11470 msgstr "Mover programa:"
11472 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11473 msgid "From group:"
11474 msgstr "Do grupo:"
11476 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11477 msgid "&To group:"
11478 msgstr "&Para o grupo:"
11480 #: progman.rc:134
11481 msgid "Copy Program"
11482 msgstr "Copiar programa"
11484 #: progman.rc:136
11485 msgid "Copy program:"
11486 msgstr "Copiar programa:"
11488 #: progman.rc:152
11489 msgid "Program Group Attributes"
11490 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11492 #: progman.rc:156
11493 msgid "&Group file:"
11494 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11496 #: progman.rc:168
11497 msgid "Program Attributes"
11498 msgstr "Atributos de programa"
11500 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11501 msgid "&Command line:"
11502 msgstr "&Linha de comandos:"
11504 #: progman.rc:174
11505 msgid "&Working directory:"
11506 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11508 #: progman.rc:176
11509 msgid "&Key combination:"
11510 msgstr "&Tecla de atalho:"
11512 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11513 msgid "&Minimize at launch"
11514 msgstr "Executar &minimizado"
11516 #: progman.rc:183
11517 msgid "Change &icon..."
11518 msgstr "Alt&erar ícone..."
11520 #: progman.rc:192
11521 msgid "Change Icon"
11522 msgstr "Alterar ícone"
11524 #: progman.rc:194
11525 msgid "&Filename:"
11526 msgstr "&Nome do arquivo:"
11528 #: progman.rc:196
11529 msgid "Current &icon:"
11530 msgstr "Ícone &atual:"
11532 #: progman.rc:210
11533 msgid "Execute Program"
11534 msgstr "Executar programa"
11536 #: progman.rc:63
11537 msgid "Program Manager"
11538 msgstr "Gerenciador de programas"
11540 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11541 msgid "WARNING"
11542 msgstr "AVISO"
11544 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11545 msgid "Information"
11546 msgstr "Informação"
11548 #: progman.rc:68
11549 msgid "Delete group `%s'?"
11550 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11552 #: progman.rc:69
11553 msgid "Delete program `%s'?"
11554 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11556 #: progman.rc:70
11557 msgid "Not implemented"
11558 msgstr "Não implementado"
11560 #: progman.rc:71
11561 msgid "Error reading `%s'."
11562 msgstr "Erro lendo '%s'."
11564 #: progman.rc:72
11565 msgid "Error writing `%s'."
11566 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11568 #: progman.rc:75
11569 msgid ""
11570 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11571 "Should it be tried further on?"
11572 msgstr ""
11573 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11574 "Tentar novamente?"
11576 #: progman.rc:77
11577 msgid "Help not available."
11578 msgstr "Ajuda não disponível."
11580 #: progman.rc:78
11581 msgid "Unknown feature in %s"
11582 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11584 #: progman.rc:79
11585 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11586 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11588 #: progman.rc:80
11589 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11590 msgstr ""
11591 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11593 #: progman.rc:84
11594 msgid "Libraries (*.dll)"
11595 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11597 #: progman.rc:85
11598 msgid "Icon files"
11599 msgstr "Arquivos de ícones"
11601 #: progman.rc:86
11602 msgid "Icons (*.ico)"
11603 msgstr "Ícones (*.ico)"
11605 #: reg.rc:35
11606 msgid ""
11607 "Usage:\n"
11608 "  REG [operation] [parameters]\n"
11609 "\n"
11610 "Supported operations:\n"
11611 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11612 "\n"
11613 "For help on a specific operation, type:\n"
11614 "  REG [operation] /?\n"
11615 "\n"
11616 msgstr ""
11617 "Uso:\n"
11618 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
11619 "\n"
11620 "Operações suportadas:\n"
11621 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11622 "\n"
11623 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
11624 "  REG [operação] /?\n"
11625 "\n"
11627 #: reg.rc:36
11628 msgid ""
11629 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11630 "f]\n"
11631 msgstr ""
11632 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11633 "[/f]\n"
11635 #: reg.rc:37
11636 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11637 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11639 #: reg.rc:38
11640 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11641 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11643 #: reg.rc:39
11644 msgid "The operation completed successfully\n"
11645 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11647 #: reg.rc:40
11648 msgid "reg: Invalid key name\n"
11649 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
11651 #: reg.rc:41
11652 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11653 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11655 #: reg.rc:42
11656 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11657 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
11659 #: reg.rc:43
11660 msgid ""
11661 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11662 msgstr ""
11663 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11664 "especificado\n"
11666 #: reg.rc:44
11667 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11668 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
11670 #: reg.rc:45
11671 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11672 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
11674 #: reg.rc:46
11675 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11676 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
11678 #: reg.rc:47
11679 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11680 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11682 #: reg.rc:48
11683 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11684 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
11686 #: reg.rc:52
11687 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11688 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
11690 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11691 msgid "(Default)"
11692 msgstr "(Padrão)"
11694 #: reg.rc:54
11695 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11696 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
11698 #: reg.rc:55
11699 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11700 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
11702 #: reg.rc:56
11703 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11704 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
11706 #: reg.rc:57
11707 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11708 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
11710 #: reg.rc:58
11711 msgid ""
11712 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11713 "occurred.\n"
11714 msgstr ""
11715 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
11716 "inesperado aconteceu.\n"
11718 #: reg.rc:59
11719 msgid ""
11720 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11721 "occurred.\n"
11722 msgstr ""
11723 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
11724 "aconteceu.\n"
11726 #: reg.rc:60
11727 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11728 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
11730 #: reg.rc:61
11731 msgid "reg: Invalid syntax. "
11732 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
11734 #: reg.rc:62
11735 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11736 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
11738 #: reg.rc:63
11739 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11740 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
11742 #: reg.rc:64
11743 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11744 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
11746 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11747 msgid "(value not set)"
11748 msgstr "(valor não dado)"
11750 #: regedit.rc:34
11751 msgid "&Registry"
11752 msgstr "&Registro"
11754 #: regedit.rc:36
11755 msgid "&Import Registry File..."
11756 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11758 #: regedit.rc:37
11759 msgid "&Export Registry File..."
11760 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11762 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11763 msgid "&Key"
11764 msgstr "&Chave"
11766 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11767 msgid "&String Value"
11768 msgstr "Valor &Texto"
11770 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11771 msgid "&Binary Value"
11772 msgstr "Valor &Binário"
11774 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11775 msgid "&DWORD Value"
11776 msgstr "Valor &DWORD"
11778 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11779 msgid "&Multi-String Value"
11780 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11782 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11783 msgid "&Expandable String Value"
11784 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11786 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11787 msgid "&Rename\tF2"
11788 msgstr "&Renomear\tF2"
11790 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11791 msgid "&Copy Key Name"
11792 msgstr "&Copiar nome da chave"
11794 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11795 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11796 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11798 #: regedit.rc:64
11799 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11800 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11802 #: regedit.rc:68
11803 msgid "Status &Bar"
11804 msgstr "&Barra de status"
11806 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11807 msgid "Sp&lit"
11808 msgstr "&Dividir"
11810 #: regedit.rc:77
11811 msgid "&Remove Favorite..."
11812 msgstr "&Remover Favorito..."
11814 #: regedit.rc:82
11815 msgid "&About Registry Editor"
11816 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11818 #: regedit.rc:91
11819 msgid "Modify Binary Data..."
11820 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11822 #: regedit.rc:218
11823 msgid "Export registry"
11824 msgstr "Exportar registro"
11826 #: regedit.rc:220
11827 msgid "S&elected branch:"
11828 msgstr "&Ramo selecionado:"
11830 #: regedit.rc:229
11831 msgid "Find:"
11832 msgstr "Procurar:"
11834 #: regedit.rc:231
11835 msgid "Find in:"
11836 msgstr "Procurar em:"
11838 #: regedit.rc:232
11839 msgid "Keys"
11840 msgstr "Chaves"
11842 #: regedit.rc:233
11843 msgid "Value names"
11844 msgstr "Nomes de valor"
11846 #: regedit.rc:234
11847 msgid "Value content"
11848 msgstr "Conteúdos de valor"
11850 #: regedit.rc:235
11851 msgid "Whole string only"
11852 msgstr "Apenas toda a frase"
11854 #: regedit.rc:242
11855 msgid "Add Favorite"
11856 msgstr "Adicionar Favorito"
11858 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11859 msgid "Name:"
11860 msgstr "Nome:"
11862 #: regedit.rc:253
11863 msgid "Remove Favorite"
11864 msgstr "Remover Favorito"
11866 #: regedit.rc:264
11867 msgid "Edit String"
11868 msgstr "Editar texto"
11870 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11871 msgid "Value name:"
11872 msgstr "Nome do valor:"
11874 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11875 msgid "Value data:"
11876 msgstr "Dados do valor:"
11878 #: regedit.rc:277
11879 msgid "Edit DWORD"
11880 msgstr "Editar DWORD"
11882 #: regedit.rc:284
11883 msgid "Base"
11884 msgstr "Base"
11886 #: regedit.rc:285
11887 msgid "Hexadecimal"
11888 msgstr "Hexadecimal"
11890 #: regedit.rc:286
11891 msgid "Decimal"
11892 msgstr "Decimal"
11894 #: regedit.rc:293
11895 msgid "Edit Binary"
11896 msgstr "Editar Binário"
11898 #: regedit.rc:306
11899 msgid "Edit Multi-String"
11900 msgstr "Editar Multi-frase"
11902 #: regedit.rc:137
11903 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11904 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
11906 #: regedit.rc:138
11907 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11908 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11910 #: regedit.rc:139
11911 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11912 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11914 #: regedit.rc:140
11915 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11916 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11918 #: regedit.rc:141
11919 msgid ""
11920 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11921 msgstr ""
11922 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11923 "Registro"
11925 #: regedit.rc:142
11926 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11927 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11929 #: regedit.rc:127
11930 msgid "Data"
11931 msgstr "Dados"
11933 #: regedit.rc:132
11934 msgid "Registry Editor"
11935 msgstr "Editor do Registro"
11937 #: regedit.rc:194
11938 msgid "Import Registry File"
11939 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11941 #: regedit.rc:195
11942 msgid "Export Registry File"
11943 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11945 #: regedit.rc:196
11946 msgid "Registry files (*.reg)"
11947 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11949 #: regedit.rc:197
11950 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11951 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11953 #: regedit.rc:206
11954 msgid "(cannot display value)"
11955 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11957 #: regedit.rc:207
11958 msgid "(unknown %d)"
11959 msgstr "(desconhecido %d)"
11961 #: regedit.rc:359
11962 msgid ""
11963 "Usage:\n"
11964 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11965 "\n"
11966 "Options:\n"
11967 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11968 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11969 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11970 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11971 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11972 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11973 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11974 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11975 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11976 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11977 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11978 "  /?             Display this information and exit.\n"
11979 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11980 "to\n"
11981 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11982 "the\n"
11983 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11984 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11985 "\n"
11986 "Usage examples:\n"
11987 "  regedit \"import.reg\"\n"
11988 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11989 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11990 msgstr ""
11991 "Uso:\n"
11992 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
11993 "\n"
11994 "Options:\n"
11995 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
11996 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
11997 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
11998 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
11999 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12000 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12001 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12002 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12003 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12004 "inteiro.\n"
12005 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12006 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12007 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12008 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12009 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12010 "serão\n"
12011 "                 exportados os dados do registro.\n"
12012 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12013 "\n"
12014 "Exemplos de uso:\n"
12015 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12016 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12017 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12019 #: regedit.rc:360
12020 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12021 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12023 #: regedit.rc:361
12024 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12025 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12027 #: regedit.rc:362
12028 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12029 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
12031 #: regedit.rc:363
12032 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12033 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
12035 #: regedit.rc:364
12036 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12037 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12039 #: regedit.rc:365
12040 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12041 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
12043 #: regedit.rc:366
12044 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12045 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
12047 #: regedit.rc:367
12048 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12049 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12051 #: regedit.rc:368
12052 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12053 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
12055 #: regedit.rc:369
12056 msgid ""
12057 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12058 "encountered at '%1'.\n"
12059 msgstr ""
12060 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
12061 "foi encontrado em '%1'.\n"
12063 #: regedit.rc:370
12064 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12065 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12067 #: regedit.rc:371
12068 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12069 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12071 #: regedit.rc:372
12072 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12073 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
12075 #: regedit.rc:373
12076 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12077 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12079 #: regedit.rc:374
12080 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12081 msgstr ""
12082 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
12084 #: regedit.rc:375
12085 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12086 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12088 #: regedit.rc:376
12089 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12090 msgstr ""
12091 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
12093 #: regedit.rc:377
12094 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12095 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
12097 #: regedit.rc:378
12098 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12099 msgstr "regedit: Especificação de classe de registros incorreta em '%1'.\n"
12101 #: regedit.rc:379
12102 msgid ""
12103 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12104 msgstr ""
12105 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12106 "encontrada.\n"
12108 #: regedit.rc:380
12109 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12110 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
12112 #: regedit.rc:163
12113 msgid "Quits the registry editor"
12114 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
12116 #: regedit.rc:164
12117 msgid "Adds keys to the favorites list"
12118 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
12120 #: regedit.rc:165
12121 msgid "Removes keys from the favorites list"
12122 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
12124 #: regedit.rc:166
12125 msgid "Shows or hides the status bar"
12126 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
12128 #: regedit.rc:167
12129 msgid "Change position of split between two panes"
12130 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
12132 #: regedit.rc:168
12133 msgid "Refreshes the window"
12134 msgstr "Atualiza a janela"
12136 #: regedit.rc:169
12137 msgid "Deletes the selection"
12138 msgstr "Exclui a seleção"
12140 #: regedit.rc:170
12141 msgid "Renames the selection"
12142 msgstr "Renomeia a seleção"
12144 #: regedit.rc:171
12145 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12146 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
12148 #: regedit.rc:172
12149 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12150 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
12152 #: regedit.rc:173
12153 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12154 msgstr ""
12155 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
12157 #: regedit.rc:147
12158 msgid "Modifies the value's data"
12159 msgstr "Modifica os dados do valor"
12161 #: regedit.rc:148
12162 msgid "Adds a new key"
12163 msgstr "Adiciona uma nova chave"
12165 #: regedit.rc:149
12166 msgid "Adds a new string value"
12167 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
12169 #: regedit.rc:150
12170 msgid "Adds a new binary value"
12171 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
12173 #: regedit.rc:151
12174 msgid "Adds a new double word value"
12175 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
12177 #: regedit.rc:153
12178 msgid "Imports a text file into the registry"
12179 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
12181 #: regedit.rc:155
12182 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12183 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
12185 #: regedit.rc:156
12186 msgid "Prints all or part of the registry"
12187 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
12189 #: regedit.rc:158
12190 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12191 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
12193 #: regedit.rc:181
12194 msgid "Can't query value '%s'"
12195 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
12197 #: regedit.rc:182
12198 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12199 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
12201 #: regedit.rc:183
12202 msgid "Value is too big (%u)"
12203 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
12205 #: regedit.rc:184
12206 msgid "Confirm Value Delete"
12207 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
12209 #: regedit.rc:185
12210 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12211 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
12213 #: regedit.rc:189
12214 msgid "Search string '%s' not found"
12215 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
12217 #: regedit.rc:186
12218 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12219 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
12221 #: regedit.rc:187
12222 msgid "New Key #%d"
12223 msgstr "Nova chave #%d"
12225 #: regedit.rc:188
12226 msgid "New Value #%d"
12227 msgstr "Novo valor #%d"
12229 #: regedit.rc:180
12230 msgid "Can't query key '%s'"
12231 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
12233 #: regedit.rc:152
12234 msgid "Adds a new multi-string value"
12235 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
12237 #: regedit.rc:174
12238 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12239 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
12241 #: regsvr32.rc:32
12242 msgid ""
12243 "Wine DLL Registration Utility\n"
12244 "\n"
12245 "Provides DLL registration services.\n"
12246 "\n"
12247 msgstr ""
12248 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
12249 "\n"
12250 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
12251 "\n"
12253 #: regsvr32.rc:40
12254 msgid ""
12255 "Usage:\n"
12256 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12257 "\n"
12258 "Options:\n"
12259 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12260 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12261 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12262 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12263 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12264 "\n"
12265 msgstr ""
12266 "Uso:\n"
12267 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
12268 "\n"
12269 "Opções:\n"
12270 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
12271 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
12272 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
12273 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
12274 "desinstalação.\n"
12275 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
12276 "\n"
12278 #: regsvr32.rc:41
12279 msgid ""
12280 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12281 "\n"
12282 msgstr ""
12283 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
12284 "\n"
12286 #: regsvr32.rc:42
12287 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12288 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
12290 #: regsvr32.rc:43
12291 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12292 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
12294 #: regsvr32.rc:44
12295 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12296 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
12298 #: regsvr32.rc:45
12299 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12300 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
12302 #: regsvr32.rc:46
12303 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12304 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
12306 #: regsvr32.rc:47
12307 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12308 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
12310 #: regsvr32.rc:48
12311 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12312 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
12314 #: regsvr32.rc:49
12315 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12316 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
12318 #: regsvr32.rc:50
12319 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12320 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
12322 #: regsvr32.rc:51
12323 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12324 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
12326 #: start.rc:58
12327 msgid ""
12328 "Application could not be started, or no application associated with the "
12329 "specified file.\n"
12330 "ShellExecuteEx failed"
12331 msgstr ""
12332 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
12333 "arquivo especificado.\n"
12334 "ShellExecuteEx falhou"
12336 #: start.rc:60
12337 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12338 msgstr ""
12339 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
12341 #: taskkill.rc:30
12342 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12343 msgstr ""
12344 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
12346 #: taskkill.rc:31
12347 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12348 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
12350 #: taskkill.rc:32
12351 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12352 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
12354 #: taskkill.rc:33
12355 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12356 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
12358 #: taskkill.rc:34
12359 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12360 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
12362 #: taskkill.rc:35
12363 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12364 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
12366 #: taskkill.rc:36
12367 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12368 msgstr ""
12369 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
12371 #: taskkill.rc:37
12372 msgid ""
12373 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12374 msgstr ""
12375 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
12376 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
12378 #: taskkill.rc:38
12379 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12380 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
12382 #: taskkill.rc:39
12383 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12384 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
12386 #: taskkill.rc:40
12387 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12388 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
12390 #: taskkill.rc:41
12391 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12392 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
12394 #: taskkill.rc:42
12395 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12396 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
12398 #: taskkill.rc:43
12399 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12400 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
12402 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12403 msgid "&New Task (Run...)"
12404 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
12406 #: taskmgr.rc:39
12407 msgid "E&xit Task Manager"
12408 msgstr "&Sair"
12410 #: taskmgr.rc:45
12411 msgid "&Minimize On Use"
12412 msgstr "&Executar minimizado"
12414 #: taskmgr.rc:47
12415 msgid "&Hide When Minimized"
12416 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
12418 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12419 msgid "&Show 16-bit tasks"
12420 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
12422 #: taskmgr.rc:54
12423 msgid "&Refresh Now"
12424 msgstr "&Atualizar agora"
12426 #: taskmgr.rc:55
12427 msgid "&Update Speed"
12428 msgstr "&Frequência de Atualização"
12430 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12431 msgid "&High"
12432 msgstr "&Alta"
12434 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12435 msgid "&Normal"
12436 msgstr "&Normal"
12438 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12439 msgid "&Low"
12440 msgstr "&Baixa"
12442 #: taskmgr.rc:61
12443 msgid "&Paused"
12444 msgstr "&Pausa"
12446 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12447 msgid "&Select Columns..."
12448 msgstr "&Selecionar colunas..."
12450 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12451 msgid "&CPU History"
12452 msgstr "&Histórico da CPU"
12454 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12455 msgid "&One Graph, All CPUs"
12456 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
12458 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12459 msgid "One Graph &Per CPU"
12460 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12462 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12463 msgid "&Show Kernel Times"
12464 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12466 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12467 msgid "Tile &Horizontally"
12468 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
12470 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12471 msgid "Tile &Vertically"
12472 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12474 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12475 msgid "&Minimize"
12476 msgstr "&Minimizar"
12478 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12479 msgid "&Cascade"
12480 msgstr "&Em Cascata"
12482 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12483 msgid "&Bring To Front"
12484 msgstr "&Trazer para a Frente"
12486 #: taskmgr.rc:90
12487 msgid "&About Task Manager"
12488 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12490 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12491 msgid "&Switch To"
12492 msgstr "&Mudar para"
12494 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12495 msgid "&End Task"
12496 msgstr "&Terminar Tarefa"
12498 #: taskmgr.rc:130
12499 msgid "&Go To Process"
12500 msgstr "&Ir para Processo"
12502 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12503 msgid "&End Process"
12504 msgstr "&Terminar Processo"
12506 #: taskmgr.rc:150
12507 msgid "End Process &Tree"
12508 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
12510 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12511 msgid "&Debug"
12512 msgstr "&Depurar"
12514 #: taskmgr.rc:154
12515 msgid "Set &Priority"
12516 msgstr "Definir &Prioridade"
12518 #: taskmgr.rc:156
12519 msgid "&Realtime"
12520 msgstr "&Tempo Real"
12522 #: taskmgr.rc:160
12523 msgid "&Above Normal"
12524 msgstr "A&cima do Normal"
12526 #: taskmgr.rc:164
12527 msgid "&Below Normal"
12528 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12530 #: taskmgr.rc:169
12531 msgid "Set &Affinity..."
12532 msgstr "Definir &Afinidade..."
12534 #: taskmgr.rc:170
12535 msgid "Edit Debug &Channels..."
12536 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
12538 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12539 msgid "Task Manager"
12540 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12542 #: taskmgr.rc:351
12543 msgid "&New Task..."
12544 msgstr "&Nova Tarefa..."
12546 #: taskmgr.rc:364
12547 msgid "&Show processes from all users"
12548 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
12550 #: taskmgr.rc:372
12551 msgid "CPU usage"
12552 msgstr "Uso da CPU"
12554 #: taskmgr.rc:373
12555 msgid "Mem usage"
12556 msgstr "Uso de Memória"
12558 #: taskmgr.rc:374
12559 msgid "Totals"
12560 msgstr "Totais"
12562 #: taskmgr.rc:375
12563 msgid "Commit charge (K)"
12564 msgstr "Carga de commit (K)"
12566 #: taskmgr.rc:376
12567 msgid "Physical memory (K)"
12568 msgstr "Memória física (K)"
12570 #: taskmgr.rc:377
12571 msgid "Kernel memory (K)"
12572 msgstr "Memória kernel (K)"
12574 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12575 msgid "Handles"
12576 msgstr "Manipuladores"
12578 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12579 msgid "Threads"
12580 msgstr "Linhas de execução"
12582 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12583 msgid "Processes"
12584 msgstr "Processos"
12586 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12587 msgid "Total"
12588 msgstr "Total"
12590 #: taskmgr.rc:388
12591 msgid "Limit"
12592 msgstr "Limite"
12594 #: taskmgr.rc:389
12595 msgid "Peak"
12596 msgstr "Pico"
12598 #: taskmgr.rc:398
12599 msgid "System Cache"
12600 msgstr "Em Cache"
12602 #: taskmgr.rc:406
12603 msgid "Paged"
12604 msgstr "Paginada"
12606 #: taskmgr.rc:407
12607 msgid "Nonpaged"
12608 msgstr "Não paginada"
12610 #: taskmgr.rc:414
12611 msgid "CPU usage history"
12612 msgstr "Histórico de uso da CPU"
12614 #: taskmgr.rc:415
12615 msgid "Memory usage history"
12616 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
12618 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12619 msgid "Debug Channels"
12620 msgstr "Canais de Depuração"
12622 #: taskmgr.rc:439
12623 msgid "Processor Affinity"
12624 msgstr "Afinidade do processador"
12626 #: taskmgr.rc:444
12627 msgid ""
12628 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12629 "allowed to execute on."
12630 msgstr ""
12631 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
12632 "executar."
12634 #: taskmgr.rc:446
12635 msgid "CPU 0"
12636 msgstr "CPU 0"
12638 #: taskmgr.rc:448
12639 msgid "CPU 1"
12640 msgstr "CPU 1"
12642 #: taskmgr.rc:450
12643 msgid "CPU 2"
12644 msgstr "CPU 2"
12646 #: taskmgr.rc:452
12647 msgid "CPU 3"
12648 msgstr "CPU 3"
12650 #: taskmgr.rc:454
12651 msgid "CPU 4"
12652 msgstr "CPU 4"
12654 #: taskmgr.rc:456
12655 msgid "CPU 5"
12656 msgstr "CPU 5"
12658 #: taskmgr.rc:458
12659 msgid "CPU 6"
12660 msgstr "CPU 6"
12662 #: taskmgr.rc:460
12663 msgid "CPU 7"
12664 msgstr "CPU 7"
12666 #: taskmgr.rc:462
12667 msgid "CPU 8"
12668 msgstr "CPU 8"
12670 #: taskmgr.rc:464
12671 msgid "CPU 9"
12672 msgstr "CPU 9"
12674 #: taskmgr.rc:466
12675 msgid "CPU 10"
12676 msgstr "CPU 10"
12678 #: taskmgr.rc:468
12679 msgid "CPU 11"
12680 msgstr "CPU 11"
12682 #: taskmgr.rc:470
12683 msgid "CPU 12"
12684 msgstr "CPU 12"
12686 #: taskmgr.rc:472
12687 msgid "CPU 13"
12688 msgstr "CPU 13"
12690 #: taskmgr.rc:474
12691 msgid "CPU 14"
12692 msgstr "CPU 14"
12694 #: taskmgr.rc:476
12695 msgid "CPU 15"
12696 msgstr "CPU 15"
12698 #: taskmgr.rc:478
12699 msgid "CPU 16"
12700 msgstr "CPU 16"
12702 #: taskmgr.rc:480
12703 msgid "CPU 17"
12704 msgstr "CPU 17"
12706 #: taskmgr.rc:482
12707 msgid "CPU 18"
12708 msgstr "CPU 18"
12710 #: taskmgr.rc:484
12711 msgid "CPU 19"
12712 msgstr "CPU 19"
12714 #: taskmgr.rc:486
12715 msgid "CPU 20"
12716 msgstr "CPU 20"
12718 #: taskmgr.rc:488
12719 msgid "CPU 21"
12720 msgstr "CPU 21"
12722 #: taskmgr.rc:490
12723 msgid "CPU 22"
12724 msgstr "CPU 22"
12726 #: taskmgr.rc:492
12727 msgid "CPU 23"
12728 msgstr "CPU 23"
12730 #: taskmgr.rc:494
12731 msgid "CPU 24"
12732 msgstr "CPU 24"
12734 #: taskmgr.rc:496
12735 msgid "CPU 25"
12736 msgstr "CPU 25"
12738 #: taskmgr.rc:498
12739 msgid "CPU 26"
12740 msgstr "CPU 26"
12742 #: taskmgr.rc:500
12743 msgid "CPU 27"
12744 msgstr "CPU 27"
12746 #: taskmgr.rc:502
12747 msgid "CPU 28"
12748 msgstr "CPU 28"
12750 #: taskmgr.rc:504
12751 msgid "CPU 29"
12752 msgstr "CPU 29"
12754 #: taskmgr.rc:506
12755 msgid "CPU 30"
12756 msgstr "CPU 30"
12758 #: taskmgr.rc:508
12759 msgid "CPU 31"
12760 msgstr "CPU 31"
12762 #: taskmgr.rc:514
12763 msgid "Select Columns"
12764 msgstr "Selecionar Colunas"
12766 #: taskmgr.rc:519
12767 msgid ""
12768 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12769 msgstr ""
12770 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12771 "de Tarefas."
12773 #: taskmgr.rc:521
12774 msgid "&Image Name"
12775 msgstr "&Nome da Imagem"
12777 #: taskmgr.rc:523
12778 msgid "&PID (Process Identifier)"
12779 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12781 #: taskmgr.rc:525
12782 msgid "&CPU Usage"
12783 msgstr "&Utilização da CPU"
12785 #: taskmgr.rc:527
12786 msgid "CPU Tim&e"
12787 msgstr "&Tempo da CPU"
12789 #: taskmgr.rc:529
12790 msgid "&Memory Usage"
12791 msgstr "Uso de &Memória"
12793 #: taskmgr.rc:531
12794 msgid "Memory Usage &Delta"
12795 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12797 #: taskmgr.rc:533
12798 msgid "Pea&k Memory Usage"
12799 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12801 #: taskmgr.rc:535
12802 msgid "Page &Faults"
12803 msgstr "&Falhas de paginação"
12805 #: taskmgr.rc:537
12806 msgid "&USER Objects"
12807 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12809 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12810 msgid "I/O Reads"
12811 msgstr "Leituras E/S"
12813 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12814 msgid "I/O Read Bytes"
12815 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12817 #: taskmgr.rc:543
12818 msgid "&Session ID"
12819 msgstr "&ID da sessão"
12821 #: taskmgr.rc:545
12822 msgid "User &Name"
12823 msgstr "&Nome de usuário"
12825 #: taskmgr.rc:547
12826 msgid "Page F&aults Delta"
12827 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12829 #: taskmgr.rc:549
12830 msgid "&Virtual Memory Size"
12831 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12833 #: taskmgr.rc:551
12834 msgid "Pa&ged Pool"
12835 msgstr "&Conjunto Paginado"
12837 #: taskmgr.rc:553
12838 msgid "N&on-paged Pool"
12839 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12841 #: taskmgr.rc:555
12842 msgid "Base P&riority"
12843 msgstr "Prioridade &Base"
12845 #: taskmgr.rc:557
12846 msgid "&Handle Count"
12847 msgstr "Número de &Manipuladores"
12849 #: taskmgr.rc:559
12850 msgid "&Thread Count"
12851 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12853 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12854 msgid "GDI Objects"
12855 msgstr "Objetos GDI"
12857 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12858 msgid "I/O Writes"
12859 msgstr "Gravações E/S"
12861 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12862 msgid "I/O Write Bytes"
12863 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12865 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12866 msgid "I/O Other"
12867 msgstr "Outros E/S"
12869 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12870 msgid "I/O Other Bytes"
12871 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12873 #: taskmgr.rc:182
12874 msgid "Create New Task"
12875 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12877 #: taskmgr.rc:187
12878 msgid "Runs a new program"
12879 msgstr "Executa um novo programa"
12881 #: taskmgr.rc:188
12882 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12883 msgstr ""
12884 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12885 "ser que esteja minimizado"
12887 #: taskmgr.rc:190
12888 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12889 msgstr ""
12890 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12891 "Para"
12893 #: taskmgr.rc:191
12894 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12895 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12897 #: taskmgr.rc:192
12898 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12899 msgstr ""
12900 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12901 "velocidade de atualização definida"
12903 #: taskmgr.rc:193
12904 msgid "Displays tasks by using large icons"
12905 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12907 #: taskmgr.rc:194
12908 msgid "Displays tasks by using small icons"
12909 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12911 #: taskmgr.rc:195
12912 msgid "Displays information about each task"
12913 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12915 #: taskmgr.rc:196
12916 msgid "Updates the display twice per second"
12917 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12919 #: taskmgr.rc:197
12920 msgid "Updates the display every two seconds"
12921 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12923 #: taskmgr.rc:198
12924 msgid "Updates the display every four seconds"
12925 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12927 #: taskmgr.rc:203
12928 msgid "Does not automatically update"
12929 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12931 #: taskmgr.rc:205
12932 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12933 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12935 #: taskmgr.rc:206
12936 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12937 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12939 #: taskmgr.rc:207
12940 msgid "Minimizes the windows"
12941 msgstr "Minimiza as janelas"
12943 #: taskmgr.rc:208
12944 msgid "Maximizes the windows"
12945 msgstr "Maximiza as janelas"
12947 #: taskmgr.rc:209
12948 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12949 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12951 #: taskmgr.rc:210
12952 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12953 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12955 #: taskmgr.rc:211
12956 msgid "Displays Task Manager help topics"
12957 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12959 #: taskmgr.rc:212
12960 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12961 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12963 #: taskmgr.rc:213
12964 msgid "Exits the Task Manager application"
12965 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12967 #: taskmgr.rc:215
12968 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12969 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12971 #: taskmgr.rc:216
12972 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12973 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12975 #: taskmgr.rc:217
12976 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12977 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12979 #: taskmgr.rc:219
12980 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12981 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12983 #: taskmgr.rc:220
12984 msgid "Each CPU has its own history graph"
12985 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12987 #: taskmgr.rc:222
12988 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12989 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12991 #: taskmgr.rc:227
12992 msgid "Tells the selected tasks to close"
12993 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12995 #: taskmgr.rc:228
12996 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12997 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12999 #: taskmgr.rc:229
13000 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13001 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
13003 #: taskmgr.rc:230
13004 msgid "Removes the process from the system"
13005 msgstr "Remove o processo do sistema"
13007 #: taskmgr.rc:232
13008 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13009 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
13011 #: taskmgr.rc:233
13012 msgid "Attaches the debugger to this process"
13013 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
13015 #: taskmgr.rc:235
13016 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13017 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
13019 #: taskmgr.rc:237
13020 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13021 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13023 #: taskmgr.rc:238
13024 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13025 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13027 #: taskmgr.rc:240
13028 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13029 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13031 #: taskmgr.rc:242
13032 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13033 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13035 #: taskmgr.rc:244
13036 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13037 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
13039 #: taskmgr.rc:245
13040 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13041 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
13043 #: taskmgr.rc:247
13044 msgid "Controls Debug Channels"
13045 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
13047 #: taskmgr.rc:264
13048 msgid "Performance"
13049 msgstr "Desempenho"
13051 #: taskmgr.rc:265
13052 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13053 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
13055 #: taskmgr.rc:266
13056 msgid "Processes: %d"
13057 msgstr "Processos: %d"
13059 #: taskmgr.rc:267
13060 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13061 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
13063 #: taskmgr.rc:272
13064 msgid "Image Name"
13065 msgstr "Nome da Imagem"
13067 #: taskmgr.rc:273
13068 msgid "PID"
13069 msgstr "PID"
13071 #: taskmgr.rc:274
13072 msgid "CPU"
13073 msgstr "CPU"
13075 #: taskmgr.rc:275
13076 msgid "CPU Time"
13077 msgstr "Tempo de CPU"
13079 #: taskmgr.rc:276
13080 msgid "Mem Usage"
13081 msgstr "Uso de Memória"
13083 #: taskmgr.rc:277
13084 msgid "Mem Delta"
13085 msgstr "Delta de Memória"
13087 #: taskmgr.rc:278
13088 msgid "Peak Mem Usage"
13089 msgstr "Pico de Uso de Memória"
13091 #: taskmgr.rc:279
13092 msgid "Page Faults"
13093 msgstr "Falhas de Páginas"
13095 #: taskmgr.rc:280
13096 msgid "USER Objects"
13097 msgstr "Objetos do Usuário"
13099 #: taskmgr.rc:283
13100 msgid "Session ID"
13101 msgstr "ID da Sessão"
13103 #: taskmgr.rc:284
13104 msgid "Username"
13105 msgstr "Nome de Usuário"
13107 #: taskmgr.rc:285
13108 msgid "PF Delta"
13109 msgstr "Delta de PF"
13111 #: taskmgr.rc:286
13112 msgid "VM Size"
13113 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
13115 #: taskmgr.rc:287
13116 msgid "Paged Pool"
13117 msgstr "Reserva Paginada"
13119 #: taskmgr.rc:288
13120 msgid "NP Pool"
13121 msgstr "Reserva Não Paginada"
13123 #: taskmgr.rc:289
13124 msgid "Base Pri"
13125 msgstr "Prioridade Base"
13127 #: taskmgr.rc:301
13128 msgid "Task Manager Warning"
13129 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
13131 #: taskmgr.rc:304
13132 msgid ""
13133 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13134 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13135 "sure you want to change the priority class?"
13136 msgstr ""
13137 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
13138 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
13139 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
13141 #: taskmgr.rc:305
13142 msgid "Unable to Change Priority"
13143 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
13145 #: taskmgr.rc:310
13146 msgid ""
13147 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13148 "results including loss of data and system instability. The\n"
13149 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13150 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13151 "terminate the process?"
13152 msgstr ""
13153 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
13154 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
13155 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
13156 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
13158 #: taskmgr.rc:311
13159 msgid "Unable to Terminate Process"
13160 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
13162 #: taskmgr.rc:313
13163 msgid ""
13164 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13165 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13166 msgstr ""
13167 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
13168 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
13170 #: taskmgr.rc:314
13171 msgid "Unable to Debug Process"
13172 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
13174 #: taskmgr.rc:315
13175 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13176 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
13178 #: taskmgr.rc:316
13179 msgid "Invalid Option"
13180 msgstr "Opção Inválida"
13182 #: taskmgr.rc:317
13183 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13184 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
13186 #: taskmgr.rc:322
13187 msgid "System Idle Process"
13188 msgstr "Processo de Sistema Parado"
13190 #: taskmgr.rc:323
13191 msgid "Not Responding"
13192 msgstr "Não Está Respondendo"
13194 #: taskmgr.rc:324
13195 msgid "Running"
13196 msgstr "Executando"
13198 #: taskmgr.rc:325
13199 msgid "Task"
13200 msgstr "Tarefa"
13202 #: uninstaller.rc:29
13203 msgid "Wine Application Uninstaller"
13204 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
13206 #: uninstaller.rc:30
13207 msgid ""
13208 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13209 "executable.\n"
13210 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13211 msgstr ""
13212 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
13213 "executável.\n"
13214 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
13216 #: uninstaller.rc:31
13217 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13218 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
13220 #: uninstaller.rc:32
13221 msgid ""
13222 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13223 msgstr ""
13224 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
13226 #: uninstaller.rc:33
13227 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13228 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
13230 #: uninstaller.rc:35
13231 msgid ""
13232 "Wine Application Uninstaller\n"
13233 "\n"
13234 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13235 "\n"
13236 msgstr ""
13237 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
13238 "\n"
13239 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
13240 "\n"
13242 #: uninstaller.rc:43
13243 msgid ""
13244 "Usage:\n"
13245 "  uninstaller [options]\n"
13246 "\n"
13247 "Options:\n"
13248 "  --help\t    Display this information.\n"
13249 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13250 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13251 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13252 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13253 "\n"
13254 msgstr ""
13255 "Uso:\n"
13256 "  uninstaller [opções]\n"
13257 "\n"
13258 "Opções:\n"
13259 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
13260 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
13261 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
13262 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
13263 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
13264 "\n"
13266 #: view.rc:36
13267 msgid "&Pan"
13268 msgstr "&Panorama"
13270 #: view.rc:38
13271 msgid "&Scale to Window"
13272 msgstr "Ajustar à &janela"
13274 #: view.rc:40
13275 msgid "&Left"
13276 msgstr "&Esquerda"
13278 #: view.rc:41
13279 msgid "&Right"
13280 msgstr "&Direita"
13282 #: view.rc:49
13283 msgid "Regular Metafile Viewer"
13284 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
13286 #: wineboot.rc:31
13287 msgid "Waiting for Program"
13288 msgstr "Esperando o programa"
13290 #: wineboot.rc:35
13291 msgid "Terminate Process"
13292 msgstr "Finalizar Processo"
13294 #: wineboot.rc:36
13295 msgid ""
13296 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13297 "responding.\n"
13298 "\n"
13299 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13300 msgstr ""
13301 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
13302 "este programa não está respondendo.\n"
13303 "\n"
13304 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
13306 #: wineboot.rc:46
13307 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13308 msgstr ""
13309 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
13311 #: winecfg.rc:141
13312 msgid ""
13313 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13314 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13315 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13316 "option) any later version."
13317 msgstr ""
13318 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
13319 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
13320 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
13321 "qualquer versão posterior."
13323 #: winecfg.rc:143
13324 msgid "Windows registration information"
13325 msgstr "Informações de registro do Windows"
13327 #: winecfg.rc:144
13328 msgid "&Owner:"
13329 msgstr "&Proprietário:"
13331 #: winecfg.rc:146
13332 msgid "Organi&zation:"
13333 msgstr "&Organização:"
13335 #: winecfg.rc:154
13336 msgid "Application settings"
13337 msgstr "Configurações de Aplicativo"
13339 #: winecfg.rc:155
13340 msgid ""
13341 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13342 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13343 "or per-application settings in those tabs as well."
13344 msgstr ""
13345 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
13346 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
13347 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
13349 #: winecfg.rc:159
13350 msgid "Add appli&cation..."
13351 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
13353 #: winecfg.rc:160
13354 msgid "&Remove application"
13355 msgstr "&Remover aplicativo"
13357 #: winecfg.rc:161
13358 msgid "&Windows Version:"
13359 msgstr "Versão do &Windows:"
13361 #: winecfg.rc:169
13362 msgid "Window settings"
13363 msgstr "Configurações de Janela"
13365 #: winecfg.rc:170
13366 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13367 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
13369 #: winecfg.rc:171
13370 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13371 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
13373 #: winecfg.rc:172
13374 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13375 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
13377 #: winecfg.rc:173
13378 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13379 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
13381 #: winecfg.rc:175
13382 msgid "Desktop &size:"
13383 msgstr "Tamanho da Tela:"
13385 #: winecfg.rc:180
13386 msgid "Screen resolution"
13387 msgstr "Resolução da Tela"
13389 #: winecfg.rc:184
13390 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13391 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
13393 #: winecfg.rc:191
13394 msgid "DLL overrides"
13395 msgstr "Substituições de DLL"
13397 #: winecfg.rc:192
13398 msgid ""
13399 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13400 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13401 "application)."
13402 msgstr ""
13403 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
13404 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
13405 "fornecidas pelo aplicativo)."
13407 #: winecfg.rc:194
13408 msgid "&New override for library:"
13409 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
13411 #: winecfg.rc:196
13412 msgid "A&dd"
13413 msgstr "&Adicionar"
13415 #: winecfg.rc:197
13416 msgid "Existing &overrides:"
13417 msgstr "Substituições e&xistentes:"
13419 #: winecfg.rc:199
13420 msgid "&Edit..."
13421 msgstr "&Editar..."
13423 #: winecfg.rc:205
13424 msgid "Edit Override"
13425 msgstr "Editar Substituição"
13427 #: winecfg.rc:208
13428 msgid "Load order"
13429 msgstr "Ordem de Carregamento"
13431 #: winecfg.rc:209
13432 msgid "&Builtin (Wine)"
13433 msgstr "&Embutida (Wine)"
13435 #: winecfg.rc:210
13436 msgid "&Native (Windows)"
13437 msgstr "&Nativa (Windows)"
13439 #: winecfg.rc:211
13440 msgid "Buil&tin then Native"
13441 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
13443 #: winecfg.rc:212
13444 msgid "Nati&ve then Builtin"
13445 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13447 #: winecfg.rc:220
13448 msgid "Select Drive Letter"
13449 msgstr "Selecione a Letra"
13451 #: winecfg.rc:232
13452 msgid "Drive configuration"
13453 msgstr "Configuração de unidades"
13455 #: winecfg.rc:233
13456 msgid ""
13457 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13458 "edited."
13459 msgstr ""
13460 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
13461 "não pôde ser alterada."
13463 #: winecfg.rc:236
13464 msgid "A&dd..."
13465 msgstr "&Adicionar..."
13467 #: winecfg.rc:238
13468 msgid "Aut&odetect"
13469 msgstr "Auto &detectar"
13471 #: winecfg.rc:241
13472 msgid "&Path:"
13473 msgstr "&Caminho:"
13475 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13476 msgid "Show Advan&ced"
13477 msgstr "M&ostrar Avançado"
13479 #: winecfg.rc:249
13480 msgid "De&vice:"
13481 msgstr "Dispositi&vo:"
13483 #: winecfg.rc:251
13484 msgid "Bro&wse..."
13485 msgstr "Nave&gar..."
13487 #: winecfg.rc:253
13488 msgid "&Label:"
13489 msgstr "&Rótulo:"
13491 #: winecfg.rc:255
13492 msgid "S&erial:"
13493 msgstr "&Serial:"
13495 #: winecfg.rc:258
13496 msgid "&Show dot files"
13497 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
13499 #: winecfg.rc:265
13500 msgid "Driver diagnostics"
13501 msgstr "Diagnósticos de driver"
13503 #: winecfg.rc:267
13504 msgid "Defaults"
13505 msgstr "Dispositivos Padrões"
13507 #: winecfg.rc:268
13508 msgid "Output device:"
13509 msgstr "Saída:"
13511 #: winecfg.rc:269
13512 msgid "Voice output device:"
13513 msgstr "Saída de voz:"
13515 #: winecfg.rc:270
13516 msgid "Input device:"
13517 msgstr "Entrada:"
13519 #: winecfg.rc:271
13520 msgid "Voice input device:"
13521 msgstr "Entrada de voz:"
13523 #: winecfg.rc:276
13524 msgid "&Test Sound"
13525 msgstr "&Testar Som"
13527 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13528 msgid "Speaker configuration"
13529 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
13531 #: winecfg.rc:280
13532 msgid "Speakers:"
13533 msgstr "Auto-falantes:"
13535 #: winecfg.rc:288
13536 msgid "Appearance"
13537 msgstr "Aparência"
13539 #: winecfg.rc:289
13540 msgid "&Theme:"
13541 msgstr "&Tema:"
13543 #: winecfg.rc:291
13544 msgid "&Install theme..."
13545 msgstr "&Instalar tema..."
13547 #: winecfg.rc:296
13548 msgid "It&em:"
13549 msgstr "It&em:"
13551 #: winecfg.rc:298
13552 msgid "C&olor:"
13553 msgstr "C&or:"
13555 #: winecfg.rc:304
13556 msgid "Folders"
13557 msgstr "Pastas"
13559 #: winecfg.rc:307
13560 msgid "&Link to:"
13561 msgstr "&Atalho para:"
13563 #: winecfg.rc:34
13564 msgid "Libraries"
13565 msgstr "Bibliotecas"
13567 #: winecfg.rc:35
13568 msgid "Drives"
13569 msgstr "Unidades"
13571 #: winecfg.rc:36
13572 msgid "Select the Unix target directory, please."
13573 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
13575 #: winecfg.rc:37
13576 msgid "Hide Advan&ced"
13577 msgstr "&Ocultar Avançado"
13579 #: winecfg.rc:39
13580 msgid "(No Theme)"
13581 msgstr "(Sem Tema)"
13583 #: winecfg.rc:40
13584 msgid "Graphics"
13585 msgstr "Gráficos"
13587 #: winecfg.rc:41
13588 msgid "Desktop Integration"
13589 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13591 #: winecfg.rc:42
13592 msgid "Audio"
13593 msgstr "Áudio"
13595 #: winecfg.rc:43
13596 msgid "About"
13597 msgstr "Sobre"
13599 #: winecfg.rc:44
13600 msgid "Wine configuration"
13601 msgstr "Configuração do Wine"
13603 #: winecfg.rc:46
13604 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13605 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13607 #: winecfg.rc:47
13608 msgid "Select a theme file"
13609 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13611 #: winecfg.rc:48
13612 msgid "Folder"
13613 msgstr "Pasta"
13615 #: winecfg.rc:49
13616 msgid "Links to"
13617 msgstr "Atalho para"
13619 #: winecfg.rc:45
13620 msgid "Wine configuration for %s"
13621 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13623 #: winecfg.rc:84
13624 msgid "Selected driver: %s"
13625 msgstr "Driver selecionado: %s"
13627 #: winecfg.rc:85
13628 msgid "(None)"
13629 msgstr "(Nenhum)"
13631 #: winecfg.rc:86
13632 msgid "Audio test failed!"
13633 msgstr "Falha no teste de áudio!"
13635 #: winecfg.rc:88
13636 msgid "(System default)"
13637 msgstr "(Padrão do sistema)"
13639 #: winecfg.rc:91
13640 msgid "5.1 Surround"
13641 msgstr "Surround 5.1"
13643 #: winecfg.rc:92
13644 msgid "Quadraphonic"
13645 msgstr "Quadrafônico"
13647 #: winecfg.rc:93
13648 msgid "Stereo"
13649 msgstr "Estéreo"
13651 #: winecfg.rc:94
13652 msgid "Mono"
13653 msgstr "Mono"
13655 #: winecfg.rc:54
13656 msgid ""
13657 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13658 "Are you sure you want to do this?"
13659 msgstr ""
13660 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13661 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13663 #: winecfg.rc:55
13664 msgid "Warning: system library"
13665 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13667 #: winecfg.rc:56
13668 msgid "native"
13669 msgstr "nativa"
13671 #: winecfg.rc:57
13672 msgid "builtin"
13673 msgstr "embutida"
13675 #: winecfg.rc:58
13676 msgid "native, builtin"
13677 msgstr "nativa, embutida"
13679 #: winecfg.rc:59
13680 msgid "builtin, native"
13681 msgstr "embutida, nativa"
13683 #: winecfg.rc:60
13684 msgid "disabled"
13685 msgstr "desativada"
13687 #: winecfg.rc:61
13688 msgid "Default Settings"
13689 msgstr "Configurações Padrão"
13691 #: winecfg.rc:62
13692 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13693 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13695 #: winecfg.rc:63
13696 msgid "Use global settings"
13697 msgstr "Usar configurações globais"
13699 #: winecfg.rc:64
13700 msgid "Select an executable file"
13701 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13703 #: winecfg.rc:69
13704 msgid "Autodetect"
13705 msgstr "Auto detectar"
13707 #: winecfg.rc:70
13708 msgid "Local hard disk"
13709 msgstr "Disco rígido local"
13711 #: winecfg.rc:71
13712 msgid "Network share"
13713 msgstr "Compartilhamento de rede"
13715 #: winecfg.rc:72
13716 msgid "Floppy disk"
13717 msgstr "Disquete"
13719 #: winecfg.rc:73
13720 msgid "CD-ROM"
13721 msgstr "CD-ROM"
13723 #: winecfg.rc:74
13724 msgid ""
13725 "You cannot add any more drives.\n"
13726 "\n"
13727 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13728 msgstr ""
13729 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13730 "\n"
13731 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13732 "26."
13734 #: winecfg.rc:75
13735 msgid "System drive"
13736 msgstr "Unidade do sistema"
13738 #: winecfg.rc:76
13739 msgid ""
13740 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13741 "\n"
13742 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13743 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13744 msgstr ""
13745 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
13746 "\n"
13747 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
13748 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
13750 #: winecfg.rc:77
13751 msgctxt "Drive letter"
13752 msgid "Letter"
13753 msgstr "Letra"
13755 #: winecfg.rc:78
13756 msgid "Target folder"
13757 msgstr "Diretório alvo"
13759 #: winecfg.rc:79
13760 msgid ""
13761 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13762 "\n"
13763 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13764 msgstr ""
13765 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13766 "\n"
13767 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13769 #: winecfg.rc:99
13770 msgid "Controls Background"
13771 msgstr "Fundo do Botão"
13773 #: winecfg.rc:100
13774 msgid "Controls Text"
13775 msgstr "Texto do Botão"
13777 #: winecfg.rc:102
13778 msgid "Menu Background"
13779 msgstr "Fundo do Menu"
13781 #: winecfg.rc:103
13782 msgid "Menu Text"
13783 msgstr "Texto do Menu"
13785 #: winecfg.rc:104
13786 msgid "Scrollbar"
13787 msgstr "Barra de Rolagem"
13789 #: winecfg.rc:105
13790 msgid "Selection Background"
13791 msgstr "Fundo de Seleção"
13793 #: winecfg.rc:106
13794 msgid "Selection Text"
13795 msgstr "Texto de Seleção"
13797 #: winecfg.rc:107
13798 msgid "Tooltip Background"
13799 msgstr "Fundo da Dica"
13801 #: winecfg.rc:108
13802 msgid "Tooltip Text"
13803 msgstr "Texto da Dica"
13805 #: winecfg.rc:109
13806 msgid "Window Background"
13807 msgstr "Fundo da Janela"
13809 #: winecfg.rc:110
13810 msgid "Window Text"
13811 msgstr "Texto da Janela"
13813 #: winecfg.rc:111
13814 msgid "Active Title Bar"
13815 msgstr "Barra de Título Ativa"
13817 #: winecfg.rc:112
13818 msgid "Active Title Text"
13819 msgstr "Texto de Título Ativo"
13821 #: winecfg.rc:113
13822 msgid "Inactive Title Bar"
13823 msgstr "Barra de Título Inativa"
13825 #: winecfg.rc:114
13826 msgid "Inactive Title Text"
13827 msgstr "Texto de Título Inativo"
13829 #: winecfg.rc:115
13830 msgid "Message Box Text"
13831 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13833 #: winecfg.rc:116
13834 msgid "Application Workspace"
13835 msgstr "Área do Aplicativo"
13837 #: winecfg.rc:117
13838 msgid "Window Frame"
13839 msgstr "Corpo da Janela"
13841 #: winecfg.rc:118
13842 msgid "Active Border"
13843 msgstr "Borda Ativa"
13845 #: winecfg.rc:119
13846 msgid "Inactive Border"
13847 msgstr "Borda Inativa"
13849 #: winecfg.rc:120
13850 msgid "Controls Shadow"
13851 msgstr "Sombra dos Botões"
13853 #: winecfg.rc:121
13854 msgid "Gray Text"
13855 msgstr "Texto Inativo"
13857 #: winecfg.rc:122
13858 msgid "Controls Highlight"
13859 msgstr "Realce do Botão"
13861 #: winecfg.rc:123
13862 msgid "Controls Dark Shadow"
13863 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13865 #: winecfg.rc:124
13866 msgid "Controls Light"
13867 msgstr "Luz do Botão"
13869 #: winecfg.rc:125
13870 msgid "Controls Alternate Background"
13871 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13873 #: winecfg.rc:126
13874 msgid "Hot Tracked Item"
13875 msgstr "Elemento Ativo"
13877 #: winecfg.rc:127
13878 msgid "Active Title Bar Gradient"
13879 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13881 #: winecfg.rc:128
13882 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13883 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13885 #: winecfg.rc:129
13886 msgid "Menu Highlight"
13887 msgstr "Realce de Menu"
13889 #: winecfg.rc:130
13890 msgid "Menu Bar"
13891 msgstr "Barra de Menu"
13893 #: wineconsole.rc:63
13894 msgid "Cursor size"
13895 msgstr "Cursor"
13897 #: wineconsole.rc:64
13898 msgid "&Small"
13899 msgstr "&Pequeno"
13901 #: wineconsole.rc:65
13902 msgid "&Medium"
13903 msgstr "&Médio"
13905 #: wineconsole.rc:66
13906 msgid "&Large"
13907 msgstr "&Grande"
13909 #: wineconsole.rc:68
13910 msgid "Command history"
13911 msgstr "Histórico de comandos"
13913 #: wineconsole.rc:69
13914 msgid "&Buffer size:"
13915 msgstr "Tamanho do &buffer:"
13917 #: wineconsole.rc:72
13918 msgid "&Remove duplicates"
13919 msgstr "Remover &duplicados"
13921 #: wineconsole.rc:74
13922 msgid "Popup menu"
13923 msgstr "Menu de contexto"
13925 #: wineconsole.rc:75
13926 msgid "&Control"
13927 msgstr "&Controle"
13929 #: wineconsole.rc:76
13930 msgid "S&hift"
13931 msgstr "&Rotação"
13933 #: wineconsole.rc:78
13934 msgid "Console"
13935 msgstr "Console"
13937 #: wineconsole.rc:79
13938 msgid "&Quick Edit mode"
13939 msgstr "Modo de &edição rápida"
13941 #: wineconsole.rc:80
13942 msgid "&Insert mode"
13943 msgstr "Modo de &inserção"
13945 #: wineconsole.rc:88
13946 msgid "&Font"
13947 msgstr "&Fonte"
13949 #: wineconsole.rc:90
13950 msgid "&Color"
13951 msgstr "&Cor"
13953 #: wineconsole.rc:101
13954 msgid "Configuration"
13955 msgstr "Configuração"
13957 #: wineconsole.rc:104
13958 msgid "Buffer zone"
13959 msgstr "Zona do buffer"
13961 #: wineconsole.rc:105
13962 msgid "&Width:"
13963 msgstr "&Largura:"
13965 #: wineconsole.rc:108
13966 msgid "&Height:"
13967 msgstr "&Altura:"
13969 #: wineconsole.rc:112
13970 msgid "Window size"
13971 msgstr "Tamanho da janela"
13973 #: wineconsole.rc:113
13974 msgid "W&idth:"
13975 msgstr "L&argura:"
13977 #: wineconsole.rc:116
13978 msgid "H&eight:"
13979 msgstr "A&ltura:"
13981 #: wineconsole.rc:120
13982 msgid "End of program"
13983 msgstr "Finalizar programa"
13985 #: wineconsole.rc:121
13986 msgid "&Close console"
13987 msgstr "&Fechar o console"
13989 #: wineconsole.rc:123
13990 msgid "Edition"
13991 msgstr "Edição"
13993 #: wineconsole.rc:129
13994 msgid "Console parameters"
13995 msgstr "Parâmetros do console"
13997 #: wineconsole.rc:132
13998 msgid "Retain these settings for later sessions"
13999 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14001 #: wineconsole.rc:133
14002 msgid "Modify only current session"
14003 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14005 #: wineconsole.rc:29
14006 msgid "Set &Defaults"
14007 msgstr "&Definir padrões"
14009 #: wineconsole.rc:31
14010 msgid "&Mark"
14011 msgstr "&Marcar"
14013 #: wineconsole.rc:34
14014 msgid "&Select all"
14015 msgstr "&Selecionar tudo"
14017 #: wineconsole.rc:35
14018 msgid "Sc&roll"
14019 msgstr "&Rolar"
14021 #: wineconsole.rc:36
14022 msgid "S&earch"
14023 msgstr "&Pesquisar"
14025 #: wineconsole.rc:39
14026 msgid "Setup - Default settings"
14027 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14029 #: wineconsole.rc:40
14030 msgid "Setup - Current settings"
14031 msgstr "Setup - configurações atuais"
14033 #: wineconsole.rc:41
14034 msgid "Configuration error"
14035 msgstr "Erro de configuração"
14037 #: wineconsole.rc:42
14038 msgid ""
14039 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14040 "the window."
14041 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14043 #: wineconsole.rc:37
14044 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14045 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14047 #: wineconsole.rc:38
14048 msgid "This is a test"
14049 msgstr "Este é um teste"
14051 #: wineconsole.rc:44
14052 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14053 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
14055 #: wineconsole.rc:45
14056 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14057 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
14059 #: wineconsole.rc:46
14060 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14061 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
14063 #: wineconsole.rc:47
14064 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14065 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
14067 #: wineconsole.rc:48
14068 msgid ""
14069 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14070 "The command is invalid.\n"
14071 msgstr ""
14072 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
14073 "O comando é inválido.\n"
14075 #: wineconsole.rc:50
14076 msgid ""
14077 "\n"
14078 "Usage:\n"
14079 "  wineconsole [options] <command>\n"
14080 "\n"
14081 "Options:\n"
14082 msgstr ""
14083 "\n"
14084 "Modo de usar:\n"
14085 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
14086 "\n"
14087 "Opções:\n"
14089 #: wineconsole.rc:52
14090 msgid ""
14091 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14092 "will\n"
14093 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14094 "console.\n"
14095 msgstr ""
14096 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
14097 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
14098 "                           console do Wine.\n"
14100 #: wineconsole.rc:53
14101 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14102 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
14104 #: wineconsole.rc:54
14105 msgid ""
14106 "\n"
14107 "Example:\n"
14108 "  wineconsole cmd\n"
14109 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14110 "\n"
14111 msgstr ""
14112 "\n"
14113 "Exemplo:\n"
14114 "  wineconsole cmd\n"
14115 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
14116 "\n"
14118 #: winedbg.rc:49
14119 msgid "Program Error"
14120 msgstr "Erro do Programa"
14122 #: winedbg.rc:54
14123 msgid ""
14124 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14125 "sorry for the inconvenience."
14126 msgstr ""
14127 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
14128 "desculpa pela inconveniência."
14130 #: winedbg.rc:58
14131 msgid ""
14132 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14133 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14134 "Database</a> for tips about running this application."
14135 msgstr ""
14136 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
14137 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
14138 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
14140 #: winedbg.rc:61
14141 msgid "Show &Details"
14142 msgstr "Mostrar &Detalhes"
14144 #: winedbg.rc:66
14145 msgid "Program Error Details"
14146 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
14148 #: winedbg.rc:73
14149 msgid ""
14150 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14151 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14152 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14153 "and attach that file to the report."
14154 msgstr ""
14155 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
14156 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
14157 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
14158 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
14160 #: winedbg.rc:38
14161 msgid "Wine program crash"
14162 msgstr "Travamento num programa no Wine"
14164 #: winedbg.rc:39
14165 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14166 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
14168 #: winedbg.rc:40
14169 msgid "(unidentified)"
14170 msgstr "(não identificado)"
14172 #: winedbg.rc:43
14173 msgid "Saving failed"
14174 msgstr "Falha ao salvar"
14176 #: winedbg.rc:44
14177 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14178 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
14180 #: winefile.rc:29
14181 msgid "&Open\tEnter"
14182 msgstr "&Abrir\tEnter"
14184 #: winefile.rc:33
14185 msgid "Re&name..."
14186 msgstr "Re&nomear..."
14188 #: winefile.rc:34
14189 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14190 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14192 #: winefile.rc:38
14193 msgid "Cr&eate Directory..."
14194 msgstr "Criar &Pasta..."
14196 #: winefile.rc:43
14197 msgid "&Disk"
14198 msgstr "&Disco"
14200 #: winefile.rc:44
14201 msgid "Connect &Network Drive..."
14202 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
14204 #: winefile.rc:45
14205 msgid "&Disconnect Network Drive"
14206 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
14208 #: winefile.rc:51
14209 msgid "&Name"
14210 msgstr "&Nome"
14212 #: winefile.rc:52
14213 msgid "&All File Details"
14214 msgstr "&Todos os detalhes"
14216 #: winefile.rc:54
14217 msgid "&Sort by Name"
14218 msgstr "&Classificar por nome"
14220 #: winefile.rc:55
14221 msgid "Sort &by Type"
14222 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
14224 #: winefile.rc:56
14225 msgid "Sort by Si&ze"
14226 msgstr "Classificar por ta&manho"
14228 #: winefile.rc:57
14229 msgid "Sort by &Date"
14230 msgstr "Classi&ficar por data"
14232 #: winefile.rc:59
14233 msgid "Filter by&..."
14234 msgstr "Filtrar p&or..."
14236 #: winefile.rc:66
14237 msgid "&Drive Bar"
14238 msgstr "Barra de &unidades"
14240 #: winefile.rc:68
14241 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14242 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
14244 #: winefile.rc:74
14245 msgid "New &Window"
14246 msgstr "&Nova Janela"
14248 #: winefile.rc:75
14249 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14250 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
14252 #: winefile.rc:77
14253 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14254 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
14256 #: winefile.rc:84
14257 msgid "&About Wine File Manager"
14258 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
14260 #: winefile.rc:122
14261 msgid "Select destination"
14262 msgstr "Selecionar destino"
14264 #: winefile.rc:135
14265 msgid "By File Type"
14266 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
14268 #: winefile.rc:140
14269 msgid "File type"
14270 msgstr "Tipo de arquivo"
14272 #: winefile.rc:141
14273 msgid "&Directories"
14274 msgstr "&Diretórios"
14276 #: winefile.rc:143
14277 msgid "&Programs"
14278 msgstr "&Programas"
14280 #: winefile.rc:145
14281 msgid "Docu&ments"
14282 msgstr "Do&cumentos"
14284 #: winefile.rc:147
14285 msgid "&Other files"
14286 msgstr "&Outros arquivos"
14288 #: winefile.rc:149
14289 msgid "Show Hidden/&System Files"
14290 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
14292 #: winefile.rc:160
14293 msgid "&File Name:"
14294 msgstr "&Nome do Arquivo:"
14296 #: winefile.rc:162
14297 msgid "Full &Path:"
14298 msgstr "&Caminho Completa:"
14300 #: winefile.rc:164
14301 msgid "Last Change:"
14302 msgstr "Última Alteração:"
14304 #: winefile.rc:168
14305 msgid "Cop&yright:"
14306 msgstr "Direitos de Autor:"
14308 #: winefile.rc:170
14309 msgid "Size:"
14310 msgstr "Tamanho:"
14312 #: winefile.rc:174
14313 msgid "H&idden"
14314 msgstr "&Oculto"
14316 #: winefile.rc:175
14317 msgid "&Archive"
14318 msgstr "Ar&quivo"
14320 #: winefile.rc:176
14321 msgid "&System"
14322 msgstr "&Sistema"
14324 #: winefile.rc:177
14325 msgid "&Compressed"
14326 msgstr "&Comprimido"
14328 #: winefile.rc:178
14329 msgid "Version information"
14330 msgstr "Informação de versão"
14332 #: winefile.rc:194
14333 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14334 msgid "S"
14335 msgstr "S"
14337 #: winefile.rc:90
14338 msgid "Applying font settings"
14339 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
14341 #: winefile.rc:91
14342 msgid "Error while selecting new font."
14343 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
14345 #: winefile.rc:96
14346 msgid "Wine File Manager"
14347 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
14349 #: winefile.rc:98
14350 msgid "root fs"
14351 msgstr "root fs"
14353 #: winefile.rc:99
14354 msgid "unixfs"
14355 msgstr "unixfs"
14357 #: winefile.rc:101
14358 msgid "Shell"
14359 msgstr "Linha de comandos"
14361 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14362 msgid "Not yet implemented"
14363 msgstr "Ainda não implementado"
14365 #: winefile.rc:109
14366 msgid "Creation date"
14367 msgstr "Data de criação"
14369 #: winefile.rc:110
14370 msgid "Access date"
14371 msgstr "Data de acesso"
14373 #: winefile.rc:111
14374 msgid "Modification date"
14375 msgstr "Data de modificação"
14377 #: winefile.rc:112
14378 msgid "Index/Inode"
14379 msgstr "Índice/Inode"
14381 #: winefile.rc:117
14382 msgid "%1 of %2 free"
14383 msgstr "%1 de %2 livre"
14385 #: winemine.rc:37
14386 msgid "&Game"
14387 msgstr "&Jogo"
14389 #: winemine.rc:38
14390 msgid "&New\tF2"
14391 msgstr "&Novo\tF2"
14393 #: winemine.rc:40
14394 msgid "Question &Marks"
14395 msgstr "Pontos de &Interrogação"
14397 #: winemine.rc:42
14398 msgid "&Beginner"
14399 msgstr "&Principiante"
14401 #: winemine.rc:43
14402 msgid "&Advanced"
14403 msgstr "&Avançado"
14405 #: winemine.rc:44
14406 msgid "&Expert"
14407 msgstr "&Experiente"
14409 #: winemine.rc:45
14410 msgid "&Custom..."
14411 msgstr "Personali&zado..."
14413 #: winemine.rc:47
14414 msgid "&Fastest Times"
14415 msgstr "&Melhores tempos"
14417 #: winemine.rc:52
14418 msgid "&About WineMine"
14419 msgstr "&Sobre o WineMine"
14421 #: winemine.rc:59
14422 msgid "Fastest Times"
14423 msgstr "Melhores Tempos"
14425 #: winemine.rc:61
14426 msgid "Fastest times"
14427 msgstr "Melhores tempos"
14429 #: winemine.rc:62
14430 msgid "Beginner"
14431 msgstr "Principiante"
14433 #: winemine.rc:63
14434 msgid "Advanced"
14435 msgstr "Avançado"
14437 #: winemine.rc:64
14438 msgid "Expert"
14439 msgstr "Experiente"
14441 #: winemine.rc:77
14442 msgid "Congratulations!"
14443 msgstr "Parabéns!"
14445 #: winemine.rc:79
14446 msgid "Please enter your name"
14447 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
14449 #: winemine.rc:87
14450 msgid "Custom Game"
14451 msgstr "Jogo Personalizado"
14453 #: winemine.rc:89
14454 msgid "Rows"
14455 msgstr "Linhas"
14457 #: winemine.rc:90
14458 msgid "Columns"
14459 msgstr "Colunas"
14461 #: winemine.rc:91
14462 msgid "Mines"
14463 msgstr "Minas"
14465 #: winemine.rc:30
14466 msgid "WineMine"
14467 msgstr "WineMine"
14469 #: winemine.rc:31
14470 msgid "Nobody"
14471 msgstr "Ninguém"
14473 #: winemine.rc:32
14474 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14475 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
14477 #: winhlp32.rc:35
14478 msgid "Printer &setup..."
14479 msgstr "&Configurar Impressão..."
14481 #: winhlp32.rc:42
14482 msgid "&Annotate..."
14483 msgstr "&Anotar..."
14485 #: winhlp32.rc:44
14486 msgid "&Bookmark"
14487 msgstr "&Marcador de Página"
14489 #: winhlp32.rc:45
14490 msgid "&Define..."
14491 msgstr "&Definir..."
14493 #: winhlp32.rc:48
14494 msgid "Always on &top"
14495 msgstr "Sempre &visível"
14497 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14498 msgid "Fonts"
14499 msgstr "Fontes"
14501 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14502 msgid "Small"
14503 msgstr "Pequeno"
14505 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14506 msgid "Normal"
14507 msgstr "Normal"
14509 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14510 msgid "Large"
14511 msgstr "Grande"
14513 #: winhlp32.rc:58
14514 msgid "&Help on help\tF1"
14515 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
14517 #: winhlp32.rc:59
14518 msgid "&About Wine Help"
14519 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
14521 #: winhlp32.rc:67
14522 msgid "Annotation..."
14523 msgstr "Anotação..."
14525 #: winhlp32.rc:68
14526 msgid "Copy"
14527 msgstr "Copiar"
14529 #: winhlp32.rc:100
14530 msgid "Index"
14531 msgstr "Índice"
14533 #: winhlp32.rc:108
14534 msgid "Search"
14535 msgstr "Localizar"
14537 #: winhlp32.rc:81
14538 msgid "Wine Help"
14539 msgstr "Ajuda Wine"
14541 #: winhlp32.rc:86
14542 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14543 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
14545 #: winhlp32.rc:88
14546 msgid "Summary"
14547 msgstr "Sumário"
14549 #: winhlp32.rc:87
14550 msgid "&Index"
14551 msgstr "&Índice"
14553 #: winhlp32.rc:91
14554 msgid "Help files (*.hlp)"
14555 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14557 #: winhlp32.rc:92
14558 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14559 msgstr ""
14560 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14562 #: winhlp32.rc:93
14563 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14564 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14566 #: winhlp32.rc:94
14567 msgid "Help topics: "
14568 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14570 #: wmic.rc:28
14571 msgid "Error: Command line not supported\n"
14572 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
14574 #: wmic.rc:29
14575 msgid "Error: Alias not found\n"
14576 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
14578 #: wmic.rc:30
14579 msgid "Error: Invalid query\n"
14580 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
14582 #: wmic.rc:31
14583 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14584 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
14586 #: wordpad.rc:31
14587 msgid "&New...\tCtrl+N"
14588 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14590 #: wordpad.rc:45
14591 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14592 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14594 #: wordpad.rc:50
14595 msgid "&Clear\tDel"
14596 msgstr "&Limpar\tDel"
14598 #: wordpad.rc:51
14599 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14600 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14602 #: wordpad.rc:54
14603 msgid "Find &next\tF3"
14604 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14606 #: wordpad.rc:57
14607 msgid "Read-&only"
14608 msgstr "Some&nte leitura"
14610 #: wordpad.rc:58
14611 msgid "&Modified"
14612 msgstr "&Modificado"
14614 #: wordpad.rc:60
14615 msgid "E&xtras"
14616 msgstr "E&xtras"
14618 #: wordpad.rc:62
14619 msgid "Selection &info"
14620 msgstr "&Informação da seleção"
14622 #: wordpad.rc:63
14623 msgid "Character &format"
14624 msgstr "&Formato dos caracteres"
14626 #: wordpad.rc:64
14627 msgid "&Def. char format"
14628 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14630 #: wordpad.rc:65
14631 msgid "Paragrap&h format"
14632 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14634 #: wordpad.rc:66
14635 msgid "&Get text"
14636 msgstr "&Buscar texto"
14638 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14639 msgid "&Format Bar"
14640 msgstr "Barra de &Formatação"
14642 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14643 msgid "&Ruler"
14644 msgstr "&Régua"
14646 #: wordpad.rc:78
14647 msgid "&Insert"
14648 msgstr "&Inserir"
14650 #: wordpad.rc:80
14651 msgid "&Date and time..."
14652 msgstr "&Data e hora..."
14654 #: wordpad.rc:82
14655 msgid "F&ormat"
14656 msgstr "&Formatar"
14658 #: wordpad.rc:85
14659 msgid "&Lists"
14660 msgstr "&Listas"
14662 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14663 msgid "&Bullet points"
14664 msgstr "&Marcadores"
14666 #: wordpad.rc:88
14667 msgid "Numbers"
14668 msgstr "Números"
14670 #: wordpad.rc:89
14671 msgid "Letters - lower case"
14672 msgstr "Letras - minúsculas"
14674 #: wordpad.rc:90
14675 msgid "Letters - upper case"
14676 msgstr "Letras - maiúsculas"
14678 #: wordpad.rc:91
14679 msgid "Roman numerals - lower case"
14680 msgstr "Números romanos - minúsculas"
14682 #: wordpad.rc:92
14683 msgid "Roman numerals - upper case"
14684 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
14686 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14687 msgid "&Paragraph..."
14688 msgstr "&Parágrafo..."
14690 #: wordpad.rc:95
14691 msgid "&Tabs..."
14692 msgstr "&Tabulação..."
14694 #: wordpad.rc:96
14695 msgid "Backgroun&d"
14696 msgstr "&Fundo"
14698 #: wordpad.rc:98
14699 msgid "&System\tCtrl+1"
14700 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14702 #: wordpad.rc:99
14703 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14704 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
14706 #: wordpad.rc:104
14707 msgid "&About Wine Wordpad"
14708 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
14710 #: wordpad.rc:141
14711 msgid "Automatic"
14712 msgstr "Automático"
14714 #: wordpad.rc:210
14715 msgid "Date and time"
14716 msgstr "Data e hora"
14718 #: wordpad.rc:213
14719 msgid "Available formats"
14720 msgstr "Formatos Disponíveis"
14722 #: wordpad.rc:224
14723 msgid "New document type"
14724 msgstr "Novo tipo de documento"
14726 #: wordpad.rc:232
14727 msgid "Paragraph format"
14728 msgstr "Formato de parágrafo"
14730 #: wordpad.rc:235
14731 msgid "Indentation"
14732 msgstr "Indentação"
14734 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14735 msgid "Left"
14736 msgstr "Esquerda"
14738 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14739 msgid "Right"
14740 msgstr "Direita"
14742 #: wordpad.rc:240
14743 msgid "First line"
14744 msgstr "Primeira Linha"
14746 #: wordpad.rc:242
14747 msgid "Alignment"
14748 msgstr "Alinhamento"
14750 #: wordpad.rc:250
14751 msgid "Tabs"
14752 msgstr "Tabulações"
14754 #: wordpad.rc:253
14755 msgid "Tab stops"
14756 msgstr "Marcas de tabulação"
14758 #: wordpad.rc:255
14759 msgid "&Add"
14760 msgstr "&Adicionar"
14762 #: wordpad.rc:259
14763 msgid "Remove al&l"
14764 msgstr "Remover &todos"
14766 #: wordpad.rc:267
14767 msgid "Line wrapping"
14768 msgstr "Moldagem de texto"
14770 #: wordpad.rc:268
14771 msgid "&No line wrapping"
14772 msgstr "&Sem moldagem de texto"
14774 #: wordpad.rc:269
14775 msgid "Wrap text by the &window border"
14776 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
14778 #: wordpad.rc:270
14779 msgid "Wrap text by the &margin"
14780 msgstr "Moldar texto pela &margem"
14782 #: wordpad.rc:271
14783 msgid "Toolbars"
14784 msgstr "Barras de Ferramentas"
14786 #: wordpad.rc:284
14787 msgctxt "accelerator Align Left"
14788 msgid "L"
14789 msgstr "L"
14791 #: wordpad.rc:285
14792 msgctxt "accelerator Align Center"
14793 msgid "E"
14794 msgstr "E"
14796 #: wordpad.rc:286
14797 msgctxt "accelerator Align Right"
14798 msgid "R"
14799 msgstr "R"
14801 #: wordpad.rc:293
14802 msgctxt "accelerator Redo"
14803 msgid "Y"
14804 msgstr "Y"
14806 #: wordpad.rc:294
14807 msgctxt "accelerator Bold"
14808 msgid "B"
14809 msgstr "B"
14811 #: wordpad.rc:295
14812 msgctxt "accelerator Italic"
14813 msgid "I"
14814 msgstr "I"
14816 #: wordpad.rc:296
14817 msgctxt "accelerator Underline"
14818 msgid "U"
14819 msgstr "U"
14821 #: wordpad.rc:147
14822 msgid "All documents (*.*)"
14823 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14825 #: wordpad.rc:148
14826 msgid "Text documents (*.txt)"
14827 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14829 #: wordpad.rc:149
14830 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14831 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14833 #: wordpad.rc:150
14834 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14835 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14837 #: wordpad.rc:151
14838 msgid "Rich text document"
14839 msgstr "Documento rich text"
14841 #: wordpad.rc:152
14842 msgid "Text document"
14843 msgstr "Documento de texto"
14845 #: wordpad.rc:153
14846 msgid "Unicode text document"
14847 msgstr "Documento de texto Unicode"
14849 #: wordpad.rc:154
14850 msgid "Printer files (*.prn)"
14851 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14853 #: wordpad.rc:161
14854 msgid "Center"
14855 msgstr "Centro"
14857 #: wordpad.rc:167
14858 msgid "Text"
14859 msgstr "Texto"
14861 #: wordpad.rc:168
14862 msgid "Rich text"
14863 msgstr "Rich text"
14865 #: wordpad.rc:174
14866 msgid "Next page"
14867 msgstr "Próxima"
14869 #: wordpad.rc:175
14870 msgid "Previous page"
14871 msgstr "Anterior"
14873 # Abreviated due to small space available
14874 #: wordpad.rc:176
14875 msgid "Two pages"
14876 msgstr "Duas páginas"
14878 #: wordpad.rc:177
14879 msgid "One page"
14880 msgstr "Uma página"
14882 #: wordpad.rc:178
14883 msgid "Zoom in"
14884 msgstr "Mais zoom"
14886 #: wordpad.rc:179
14887 msgid "Zoom out"
14888 msgstr "Menos zoom"
14890 #: wordpad.rc:181
14891 msgid "Page"
14892 msgstr "Página"
14894 #: wordpad.rc:182
14895 msgid "Pages"
14896 msgstr "Páginas"
14898 #: wordpad.rc:183
14899 msgctxt "unit: centimeter"
14900 msgid "cm"
14901 msgstr "cm"
14903 #: wordpad.rc:184
14904 msgctxt "unit: inch"
14905 msgid "in"
14906 msgstr "pol"
14908 #: wordpad.rc:185
14909 msgid "inch"
14910 msgstr "polegada"
14912 #: wordpad.rc:186
14913 msgctxt "unit: point"
14914 msgid "pt"
14915 msgstr "pt"
14917 #: wordpad.rc:191
14918 msgid "Document"
14919 msgstr "Documento"
14921 #: wordpad.rc:192
14922 msgid "Save changes to '%s'?"
14923 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14925 #: wordpad.rc:193
14926 msgid "Finished searching the document."
14927 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14929 #: wordpad.rc:194
14930 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14931 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14933 #: wordpad.rc:195
14934 msgid ""
14935 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14936 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14937 msgstr ""
14938 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14939 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14941 #: wordpad.rc:198
14942 msgid "Invalid number format."
14943 msgstr "Formato de número inválido."
14945 #: wordpad.rc:199
14946 msgid "OLE storage documents are not supported."
14947 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14949 #: wordpad.rc:200
14950 msgid "Could not save the file."
14951 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14953 #: wordpad.rc:201
14954 msgid "You do not have access to save the file."
14955 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14957 #: wordpad.rc:202
14958 msgid "Could not open the file."
14959 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14961 #: wordpad.rc:203
14962 msgid "You do not have access to open the file."
14963 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14965 #: wordpad.rc:204
14966 msgid "Printing not implemented."
14967 msgstr "Impressão não implementada."
14969 #: wordpad.rc:205
14970 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14971 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14973 #: write.rc:30
14974 msgid "Starting Wordpad failed"
14975 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14977 #: xcopy.rc:30
14978 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14979 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14981 #: xcopy.rc:31
14982 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14983 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14985 #: xcopy.rc:32
14986 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14987 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14989 #: xcopy.rc:33
14990 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14991 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14993 #: xcopy.rc:34
14994 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14995 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14997 #: xcopy.rc:37
14998 msgid ""
14999 "Is '%1' a filename or directory\n"
15000 "on the target?\n"
15001 "(F - File, D - Directory)\n"
15002 msgstr ""
15003 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
15004 "no alvo?\n"
15005 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
15007 #: xcopy.rc:38
15008 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15009 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15011 #: xcopy.rc:39
15012 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15013 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
15015 #: xcopy.rc:40
15016 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15017 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
15019 #: xcopy.rc:42
15020 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15021 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
15023 #: xcopy.rc:46
15024 msgctxt "File key"
15025 msgid "F"
15026 msgstr "A"
15028 #: xcopy.rc:47
15029 msgctxt "Directory key"
15030 msgid "D"
15031 msgstr "D"
15033 #: xcopy.rc:80
15034 msgid ""
15035 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15036 "\n"
15037 "Syntax:\n"
15038 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15039 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15040 "\n"
15041 "Where:\n"
15042 "\n"
15043 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15044 "\tmore files.\n"
15045 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15046 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15047 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15048 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15049 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15050 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15051 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15052 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15053 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15054 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15055 "[/N]  Copy using short names.\n"
15056 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15057 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15058 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15059 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15060 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15061 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15062 "\tarchive attribute.\n"
15063 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15064 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15065 "\t\tthan source.\n"
15066 "\n"
15067 msgstr ""
15068 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
15069 "\n"
15070 "Sintaxe:\n"
15071 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15072 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15073 "\n"
15074 "Onde:\n"
15075 "\n"
15076 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
15077 "\tmais arquivos.\n"
15078 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
15079 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
15080 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
15081 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
15082 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
15083 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
15084 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
15085 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
15086 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
15087 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
15088 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
15089 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
15090 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
15091 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
15092 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
15093 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
15094 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
15095 "\to atributo de arquivo.\n"
15096 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
15097 "fornecida.\n"
15098 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
15099 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
15100 "\n"