1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
65 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
66 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
146 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
147 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
148 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
149 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
151 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
152 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
153 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
154 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
155 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
156 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
157 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
158 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
159 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
160 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
161 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
191 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
192 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
195 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
196 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
208 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
220 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
221 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
224 msgid "Not specified"
227 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
235 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
240 msgid "Installation programs"
241 msgstr "Namestitveni programi"
244 msgid "Programs (*.exe)"
245 msgstr "Programi (*.exe)"
247 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
248 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
249 msgid "All files (*.*)"
250 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
253 msgid "&Modify/Remove"
254 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
257 msgid "Downloading..."
258 msgstr "Prejemanje ..."
261 msgid "Installing..."
262 msgstr "Nameščanje ..."
266 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
269 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
273 msgid "Compress options"
274 msgstr "Možnosti stiskanja"
277 msgid "&Choose a stream:"
278 msgstr "&Izbran tok:"
280 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
282 msgstr "M&ožnosti ..."
285 msgid "&Interleave every"
286 msgstr "&Prepletanje vsake"
288 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
293 msgid "Current format:"
294 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
298 msgstr "Valovna oblika: %s"
302 msgstr "Valovna oblika"
305 msgid "All multimedia files"
306 msgstr "Vse predstavne datoteke"
317 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
318 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
326 msgstr "Preklicevanje ..."
329 msgid "%1!u! %2 remaining"
333 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
350 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
351 msgid "Properties for %s"
352 msgstr "Lastnosti %s"
354 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
358 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
370 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
379 msgid "Customize Toolbar"
380 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
382 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
383 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
391 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
392 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
393 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
394 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
395 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
396 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
397 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
410 msgid "A&vailable buttons:"
411 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
419 msgstr "<- &Odstrani"
422 msgid "&Toolbar buttons:"
423 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
429 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
434 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
438 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
442 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
448 #| msgid "Hide &Tabs"
450 msgstr "&Skrij zavihke"
458 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
459 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
469 msgstr "Pojdi na današnji dan"
471 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
472 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
476 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
478 msgstr "Ime &datoteke:"
480 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
481 msgid "&Directories:"
484 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
485 msgid "List Files of &Type:"
486 msgstr "&Vrsta datotek:"
488 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
492 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
495 msgstr "Samo za &branje"
499 msgstr "Shrani kot ..."
501 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
505 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
514 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
516 msgstr "Obseg tiskanja"
518 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
530 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
542 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
543 msgid "Print &Quality:"
544 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
547 msgid "Print to Fi&le"
548 msgstr "Na&tisni v datoteko"
552 msgstr "Zbiranje kopij"
554 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
556 msgstr "Nastavitve tiskanja"
558 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
563 msgid "&Default Printer"
564 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
571 msgid "Specific &Printer"
572 msgstr "Določen ti&skalnik"
574 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
582 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
586 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
598 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
608 msgstr "Slog pi&save:"
610 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
626 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
636 msgstr "Sis&tem pisave:"
638 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
643 msgid "&Basic Colors:"
644 msgstr "Osno&vne barve:"
647 msgid "&Custom Colors:"
648 msgstr "Namešane &barve:"
681 msgid "&Add to Custom Colors"
682 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
685 msgid "&Define Custom Colors >>"
686 msgstr "M&ešanje barv >>"
695 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
699 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
703 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
704 msgid "Match &Whole Word Only"
705 msgstr "&Samo cele besede"
707 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
709 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
711 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
713 msgstr "Smer iskanja"
715 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
719 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
723 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
725 msgstr "&Najdi naslednje"
732 msgid "Re&place With:"
733 msgstr "Zamenjaj &z:"
741 msgstr "Zamenjaj &vse"
743 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
744 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
749 msgid "Print to fi&le"
750 msgstr "Na&tisni v datoteko"
752 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
756 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
760 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
764 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
768 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
793 msgid "Number of &copies:"
794 msgstr "Število &kopij:"
800 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
818 msgstr "Nastavitev strani"
824 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
832 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
840 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
846 msgstr "&Tiskalnik ..."
848 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
852 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
854 msgstr "Ime &datoteke:"
856 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
857 msgid "Files of &type:"
858 msgstr "Vrsta da&totek:"
860 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
861 msgid "Open as &read-only"
862 msgstr "&Samo za branje"
864 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
870 msgstr "Ime datoteke:"
873 msgid "Files of type:"
874 msgstr "Vrsta datoteke:"
877 msgid "File not found"
878 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
881 msgid "Please verify that the correct file name was given"
882 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
886 "File does not exist.\n"
887 "Do you want to create file?"
889 "Datoteka ne obstaja.\n"
890 "Ali jo želite ustvariti?"
894 "File already exists.\n"
895 "Do you want to replace it?"
897 "Datoteka že obstaja.\n"
898 "Ali jo želite zamenjati?"
901 msgid "Invalid character(s) in path"
902 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
906 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
909 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
913 msgid "Path does not exist"
914 msgstr "Pot ne obstaja"
917 msgid "File does not exist"
918 msgstr "Datoteka ne obstaja"
921 msgid "The selection contains a non-folder object"
926 msgstr "Eno raven navzgor"
929 msgid "Create New Folder"
930 msgstr "Ustvari novo mapo"
936 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
941 msgid "Browse to Desktop"
942 msgstr "Brskaj po namizju"
958 msgstr "Krepko ležeče"
960 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
964 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
968 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
972 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
976 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
980 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
984 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
988 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
992 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
996 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
1000 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1004 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1008 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1012 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1016 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1020 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1025 msgid "Unreadable Entry"
1026 msgstr "Neberljiv vnos"
1030 "This value does not lie within the page range.\n"
1031 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1033 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
1034 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
1037 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1038 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1042 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1043 "Please reenter margins."
1045 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1046 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1049 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1050 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1054 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1055 "Please enter a value between 1 and %d."
1057 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1058 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1061 msgid "A printer error occurred."
1062 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1065 msgid "No default printer defined."
1066 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1069 msgid "Cannot find the printer."
1070 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1072 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1073 msgid "Out of memory."
1074 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1077 msgid "An error occurred."
1078 msgstr "Prišlo je do napake."
1081 msgid "Unknown printer driver."
1082 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1086 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1087 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1089 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1090 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1091 "tiskalnika poskusite znova."
1094 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1095 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1097 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1111 msgstr "Odpri datoteko"
1115 #| msgid "New Folder"
1116 msgid "Select Folder"
1120 msgid "Font size has to be a number."
1123 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1125 msgstr "Pripravljen"
1129 msgstr "V premoru; "
1136 msgid "Pending deletion; "
1137 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1141 msgstr "Papir se je zataknil; "
1144 msgid "Out of paper; "
1145 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1148 msgid "Feed paper manual; "
1149 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1152 msgid "Paper problem; "
1153 msgstr "Težava s papirjem; "
1156 msgid "Printer offline; "
1157 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1160 msgid "I/O Active; "
1161 msgstr "V/I je dejaven; "
1165 msgstr "Zaposleno; "
1172 msgid "Output tray is full; "
1173 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1176 msgid "Not available; "
1177 msgstr "Ni na voljo; "
1184 msgid "Processing; "
1185 msgstr "Obdelovanje; "
1188 msgid "Initializing; "
1189 msgstr "Začenjanje; "
1192 msgid "Warming up; "
1193 msgstr "Ogrevanje; "
1197 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1201 msgstr "Ni črnila; "
1205 msgstr "Upor strani; "
1208 msgid "Interrupted by user; "
1209 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1212 msgid "Out of memory; "
1213 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1216 msgid "The printer door is open; "
1217 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1220 msgid "Print server unknown; "
1221 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1224 msgid "Power save mode; "
1225 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1228 msgid "Default Printer; "
1229 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1232 msgid "There are %d documents in the queue"
1233 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1236 msgid "Margins [inches]"
1237 msgstr "Beli robovi [palci]"
1240 msgid "Margins [mm]"
1241 msgstr "Robovi [mm]"
1243 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1244 msgctxt "unit: millimeters"
1250 msgstr "&Uporabniško ime:"
1252 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:67
1257 msgid "&Remember my password"
1258 msgstr "&Zapomni si geslo"
1261 msgid "Connect to %s"
1262 msgstr "Poveži se z %s"
1265 msgid "Connecting to %s"
1266 msgstr "Povezovanje z %s"
1269 msgid "Logon unsuccessful"
1270 msgstr "Prijava ni uspela"
1274 "Make sure that your user name\n"
1275 "and password are correct."
1277 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1278 "uporabniško ime in/ali geslo."
1282 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1284 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1285 "entering your password."
1287 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1289 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1290 "in znova vnesite geslo."
1293 msgid "Caps Lock is On"
1294 msgstr "Caps Lock je vključen"
1297 msgid "Authority Key Identifier"
1298 msgstr "Določilo ključa overitve"
1301 msgid "Key Attributes"
1302 msgstr "Atributi ključa"
1305 msgid "Key Usage Restriction"
1306 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1309 msgid "Subject Alternative Name"
1310 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1313 msgid "Issuer Alternative Name"
1314 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1317 msgid "Basic Constraints"
1318 msgstr "Osnovne omejitve"
1322 msgstr "Uporaba ključa"
1325 msgid "Certificate Policies"
1326 msgstr "Pravila potrdil"
1329 msgid "Subject Key Identifier"
1330 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1333 msgid "CRL Reason Code"
1334 msgstr "Koda vzroka CRL"
1337 msgid "CRL Distribution Points"
1338 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1341 msgid "Enhanced Key Usage"
1342 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1345 msgid "Authority Information Access"
1346 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1349 msgid "Certificate Extensions"
1350 msgstr "Razširitve potrdila"
1353 msgid "Next Update Location"
1354 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1357 msgid "Yes or No Trust"
1358 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1361 msgid "Email Address"
1362 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1365 msgid "Unstructured Name"
1366 msgstr "Nestrukturirano ime"
1369 msgid "Content Type"
1370 msgstr "Vrsta vsebine"
1373 msgid "Message Digest"
1374 msgstr "Izvleček sporočila"
1377 msgid "Signing Time"
1378 msgstr "Čas podpisovanja"
1381 msgid "Counter Sign"
1382 msgstr "Podpis števca"
1385 msgid "Challenge Password"
1386 msgstr "Geslo izziva"
1389 msgid "Unstructured Address"
1390 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1393 msgid "S/MIME Capabilities"
1394 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1397 msgid "Prefer Signed Data"
1398 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1400 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1401 msgctxt "Certification Practice Statement"
1405 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1407 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1410 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1411 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1414 msgid "Certification Authority Issuer"
1415 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1418 msgid "Certification Template Name"
1419 msgstr "Ime predloge potrdila"
1422 msgid "Certificate Type"
1423 msgstr "Vrsta potrdila"
1426 msgid "Certificate Manifold"
1427 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1430 msgid "Netscape Cert Type"
1431 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1434 msgid "Netscape Base URL"
1435 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1438 msgid "Netscape Revocation URL"
1439 msgstr "URL preklica Netscape"
1442 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1443 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1446 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1447 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1450 msgid "Netscape CA Policy URL"
1451 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1454 msgid "Netscape SSL ServerName"
1455 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1458 msgid "Netscape Comment"
1459 msgstr "Opomba Netscape"
1462 msgid "Country/Region"
1463 msgstr "Država/regija"
1466 msgid "Organization"
1467 msgstr "Organizacija"
1470 msgid "Organizational Unit"
1471 msgstr "Organizacijska enota"
1475 msgstr "Splošno ime"
1482 msgid "State or Province"
1483 msgstr "Država ali provinca"
1491 msgstr "Rojstno ime"
1502 msgid "Domain Component"
1503 msgstr "Sestavni del domene"
1506 msgid "Street Address"
1507 msgstr "Naslov ulice"
1510 msgid "Serial Number"
1511 msgstr "Zaporedna številka"
1515 msgstr "Različica CA"
1518 msgid "Cross CA Version"
1519 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1522 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1523 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1526 msgid "Principal Name"
1527 msgstr "Osnovno ime"
1530 msgid "Windows Product Update"
1531 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1534 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1535 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1539 msgstr "Različica OS"
1542 msgid "Enrollment CSP"
1547 msgstr "Številka CRL"
1550 msgid "Delta CRL Indicator"
1551 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1554 msgid "Issuing Distribution Point"
1555 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1558 msgid "Freshest CRL"
1559 msgstr "Najbolj svež CRL"
1562 msgid "Name Constraints"
1563 msgstr "Omejitve imen"
1566 msgid "Policy Mappings"
1567 msgstr "Preslikave pravil"
1570 msgid "Policy Constraints"
1571 msgstr "Omejitve pravil"
1574 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1575 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1578 msgid "Application Policies"
1579 msgstr "Pravila programov"
1582 msgid "Application Policy Mappings"
1583 msgstr "Preslikava pravil programov"
1586 msgid "Application Policy Constraints"
1587 msgstr "Omejitve pravil programov"
1591 msgstr "Podatki CMC"
1594 msgid "CMC Response"
1598 msgid "Unsigned CMC Request"
1599 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1602 msgid "CMC Status Info"
1603 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1606 msgid "CMC Extensions"
1607 msgstr "Razširitve CMC"
1610 msgid "CMC Attributes"
1611 msgstr "Atributi CMC"
1615 msgstr "PCKS 7 podatki"
1618 msgid "PKCS 7 Signed"
1619 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1622 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1623 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1626 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1627 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1630 msgid "PKCS 7 Digested"
1631 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1634 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1635 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1638 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1639 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1642 msgid "Virtual Base CRL Number"
1643 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1646 msgid "Next CRL Publish"
1647 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1650 msgid "CA Encryption Certificate"
1651 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1653 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1654 msgid "Key Recovery Agent"
1655 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1658 msgid "Certificate Template Information"
1659 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1662 msgid "Enterprise Root OID"
1663 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1666 msgid "Dummy Signer"
1667 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1670 msgid "Encrypted Private Key"
1671 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1674 msgid "Published CRL Locations"
1675 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1678 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1679 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1682 msgid "Transaction Id"
1686 msgid "Sender Nonce"
1687 msgstr "Žeton podpisnika"
1690 msgid "Recipient Nonce"
1691 msgstr "Žeton prejemnika"
1695 msgstr "Podrobnosti registra"
1698 msgid "Get Certificate"
1699 msgstr "Dobi potrdilo"
1706 msgid "Revoke Request"
1707 msgstr "Zahteva po preklicu"
1710 msgid "Query Pending"
1711 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1713 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1714 msgid "Certificate Trust List"
1715 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1718 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1719 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1722 msgid "Private Key Usage Period"
1723 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1726 msgid "Client Information"
1727 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1730 msgid "Server Authentication"
1731 msgstr "Overitev strežnika"
1734 msgid "Client Authentication"
1735 msgstr "Overitev odjemalca"
1738 msgid "Code Signing"
1739 msgstr "Podpisovanje kode"
1742 msgid "Secure Email"
1743 msgstr "Varna e-pošta"
1746 msgid "Time Stamping"
1747 msgstr "Časovno žigosanje"
1750 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1751 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1754 msgid "Microsoft Time Stamping"
1755 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1758 msgid "IP security end system"
1759 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1762 msgid "IP security tunnel termination"
1763 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1766 msgid "IP security user"
1767 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1770 msgid "Encrypting File System"
1771 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1773 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1774 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1775 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1777 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1778 msgid "Windows System Component Verification"
1779 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1781 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1782 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1783 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1785 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1786 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1787 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1789 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1790 msgid "Key Pack Licenses"
1791 msgstr "Licence paketa ključev"
1793 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1794 msgid "License Server Verification"
1795 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1797 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1798 msgid "Smart Card Logon"
1799 msgstr "Prijava pametne kartice"
1801 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1802 msgid "Digital Rights"
1803 msgstr "Digitalne pravice"
1805 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1806 msgid "Qualified Subordination"
1807 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1809 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1810 msgid "Key Recovery"
1811 msgstr "Obnavljanje ključa"
1813 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1814 msgid "Document Signing"
1815 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1818 msgid "IP security IKE intermediate"
1819 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1821 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1822 msgid "File Recovery"
1823 msgstr "Obnavljanje datotek"
1825 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1826 msgid "Root List Signer"
1827 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1830 msgid "All application policies"
1831 msgstr "Vsa pravila programov"
1833 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1835 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1837 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1838 msgid "Certificate Request Agent"
1839 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1841 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1842 msgid "Lifetime Signing"
1843 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1846 msgid "All issuance policies"
1847 msgstr "Vse zavarovalne police"
1850 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1851 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1858 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1859 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1862 msgid "Other People"
1863 msgstr "Drugi ljudje"
1866 msgid "Trusted Publishers"
1867 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1870 msgid "Untrusted Certificates"
1871 msgstr "Nezaupana potrdila"
1878 msgid "Certificate Issuer"
1879 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1882 msgid "Certificate Serial Number="
1883 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1890 msgid "Email Address="
1891 msgstr "Naslov e-pošte="
1898 msgid "Directory Address"
1899 msgstr "Dostop do mape"
1914 msgid "Registered ID="
1918 msgid "Unknown Key Usage"
1919 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1922 msgid "Subject Type="
1923 msgstr "Vrsta zadeve="
1926 msgctxt "Certificate Authority"
1928 msgstr "Overitelj potrdil"
1932 msgstr "Končna entiteta"
1935 msgid "Path Length Constraint="
1936 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1939 msgctxt "path length"
1944 msgid "Information Not Available"
1945 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1948 msgid "Authority Info Access"
1949 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1952 msgid "Access Method="
1953 msgstr "Način dostopa="
1956 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1962 msgstr "Izdajatelji CA"
1965 msgid "Unknown Access Method"
1966 msgstr "Neznan način dostopa"
1969 msgid "Alternative Name"
1970 msgstr "Nadomestno ime"
1973 msgid "CRL Distribution Point"
1974 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1977 msgid "Distribution Point Name"
1978 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1994 msgstr "Izdajatelj CRL"
1997 msgid "Key Compromise"
1998 msgstr "Ogrožen ključ"
2001 msgid "CA Compromise"
2002 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
2005 msgid "Affiliation Changed"
2006 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
2013 msgid "Operation Ceased"
2014 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
2017 msgid "Certificate Hold"
2018 msgstr "Držalo potrdila"
2021 msgid "Financial Information="
2022 msgstr "Finančne podrobnosti="
2024 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2029 msgid "Not Available"
2030 msgstr "Ni na voljo"
2033 msgid "Meets Criteria="
2034 msgstr "Ustreza pogojem="
2036 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2040 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2045 msgid "Digital Signature"
2046 msgstr "Digitalni podpis"
2049 msgid "Non-Repudiation"
2050 msgstr "Brez zavrnitve"
2053 msgid "Key Encipherment"
2054 msgstr "Šifriranje ključa"
2057 msgid "Data Encipherment"
2058 msgstr "Šifriranje podatkov"
2061 msgid "Key Agreement"
2062 msgstr "Dogovor o ključu"
2065 msgid "Certificate Signing"
2066 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2069 msgid "Off-line CRL Signing"
2070 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2074 msgstr "Podpisovanje CRL"
2077 msgid "Encipher Only"
2078 msgstr "Le šifrirnik"
2081 msgid "Decipher Only"
2082 msgstr "Le odšifrirnik"
2085 msgid "SSL Client Authentication"
2086 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2089 msgid "SSL Server Authentication"
2090 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2109 msgid "Signature CA"
2110 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2113 msgid "Certificate Policy"
2114 msgstr "Pravilo potrdila"
2117 msgid "Policy Identifier: "
2118 msgstr "Določilo pravil: "
2121 msgid "Policy Qualifier Info"
2122 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2125 msgid "Policy Qualifier Id="
2126 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2130 msgstr "Kvalifikator"
2133 msgid "Notice Reference"
2134 msgstr "Sklic obvestila"
2137 msgid "Organization="
2138 msgstr "Organizacija="
2141 msgid "Notice Number="
2142 msgstr "Število obvestila="
2145 msgid "Notice Text="
2146 msgstr "Besedilo obvestila="
2148 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2153 msgid "&Install Certificate..."
2154 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2157 msgid "Issuer &Statement"
2158 msgstr "&Izjava izdaje"
2165 msgid "&Edit Properties..."
2166 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2169 msgid "&Copy to File..."
2170 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2173 msgid "Certification Path"
2174 msgstr "Pot potrdila"
2177 msgid "Certification path"
2178 msgstr "Pot potrdila"
2180 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2181 msgid "&View Certificate"
2182 msgstr "&Poglej potrdilo"
2185 msgid "Certificate &status:"
2186 msgstr "&Stanje potrdil:"
2194 msgstr "Več &podrobnosti"
2197 msgid "&Friendly name:"
2198 msgstr "&Prijazno ime:"
2200 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2201 msgid "&Description:"
2205 msgid "Certificate purposes"
2206 msgstr "Nameni potrdila"
2209 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2213 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2214 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2217 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2218 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2221 msgid "Add &Purpose..."
2222 msgstr "Dodaj &namen ..."
2226 msgstr "Dodaj namen"
2230 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2231 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2233 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2234 msgid "Select Certificate Store"
2235 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2238 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2239 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2242 msgid "&Show physical stores"
2243 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2245 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2246 msgid "Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2250 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2251 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2255 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2256 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2258 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2259 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2260 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2261 "lists, and certificate trust lists.\n"
2263 "To continue, click Next."
2265 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2266 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2268 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2269 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2270 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2271 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2273 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2275 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2277 msgstr "&Ime datoteke:"
2279 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2281 msgstr "B&rskaj ..."
2285 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2286 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2288 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2289 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2293 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2294 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2295 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2299 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2300 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2301 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2303 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2304 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2305 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2309 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2310 "location for the certificates."
2312 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2316 msgid "&Automatically select certificate store"
2317 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2320 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2321 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2324 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2325 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2328 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2329 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2331 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2332 msgid "You have specified the following settings:"
2333 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2335 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2336 msgid "Certificates"
2340 msgid "I&ntended purpose:"
2341 msgstr "N&amenjen namen:"
2347 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2349 msgstr "&Izvozi ..."
2352 msgid "&Advanced..."
2353 msgstr "&Napredno ..."
2356 msgid "Certificate intended purposes"
2357 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2359 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2360 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2366 msgid "Advanced Options"
2367 msgstr "Napredne možnosti"
2370 msgid "Certificate purpose"
2371 msgstr "Nameni potrdil"
2375 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2377 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2380 msgid "&Certificate purposes:"
2381 msgstr "Nameni &potrdila:"
2383 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2384 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2385 msgid "Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2389 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2394 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2395 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2397 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2398 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2399 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2400 "lists, and certificate trust lists.\n"
2402 "To continue, click Next."
2404 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2405 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2407 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2408 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2409 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2410 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2412 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2416 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2417 "to protect the private key on a later page."
2419 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2420 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2423 msgid "Do you wish to export the private key?"
2424 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2427 msgid "&Yes, export the private key"
2428 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2431 msgid "N&o, do not export the private key"
2432 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2435 msgid "&Confirm password:"
2436 msgstr "&Potrdi geslo:"
2439 msgid "Select the format you want to use:"
2440 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2444 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2445 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2446 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2450 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2451 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2452 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2456 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2457 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2458 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2461 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2462 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2466 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2467 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2468 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2471 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2472 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2475 msgid "&Enable strong encryption"
2476 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2479 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2480 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2483 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2484 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2487 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2488 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2490 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2492 #| msgid "Select Certificate Store"
2493 msgid "Select Certificate"
2494 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2498 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2499 msgid "Select a certificate you want to use"
2500 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2502 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2507 msgid "Certificate Information"
2508 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2512 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2513 "altered or corrupted."
2515 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2520 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2521 "trusted root certificate store."
2523 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2524 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2527 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2529 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2532 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2533 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2536 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2537 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2540 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2541 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2545 msgstr "Izdano osebi: "
2549 msgstr "Izdajatelj: "
2553 msgstr "Veljavno od "
2560 msgid "This certificate has an invalid signature."
2561 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2564 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2565 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2568 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2570 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2574 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2575 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2578 msgid "This certificate is OK."
2579 msgstr "To potrdilo je v redu."
2589 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2594 msgid "Version 1 Fields Only"
2595 msgstr "Le polja različice 1"
2598 msgid "Extensions Only"
2599 msgstr "Le razširitve"
2602 msgid "Critical Extensions Only"
2603 msgstr "Le kritični izrazi"
2606 msgid "Properties Only"
2607 msgstr "Le lastnosti"
2610 msgid "Serial number"
2611 msgstr "Zaporedna številka"
2619 msgstr "Veljavno od"
2623 msgstr "Veljavno do"
2631 msgstr "Javni ključ"
2634 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2635 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2639 msgstr "Razpršilo SHA1"
2642 msgid "Enhanced key usage (property)"
2643 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2646 msgid "Friendly name"
2647 msgstr "Prijazno ime"
2649 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2654 msgid "Certificate Properties"
2655 msgstr "Lastnosti potrdila"
2658 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2659 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2662 msgid "The OID you entered already exists."
2663 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2666 msgid "Please select a certificate store."
2667 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2671 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2672 "select another file."
2674 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2678 msgid "File to Import"
2679 msgstr "Datoteka za uvoz"
2682 msgid "Specify the file you want to import."
2683 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2685 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2686 msgid "Certificate Store"
2687 msgstr "Shramba potrdil"
2691 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2692 "lists, and certificate trust lists."
2694 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2695 "zaupana vrednih potrdil."
2698 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2699 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2702 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2703 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2705 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2706 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2707 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2709 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2710 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2711 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2714 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2715 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2718 msgid "Please select a file."
2719 msgstr "Izberite datoteko."
2722 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2723 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2726 msgid "Could not open "
2727 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2730 msgid "Determined by the program"
2731 msgstr "Določeno s programom"
2734 msgid "Please select a store"
2735 msgstr "Izberite shrambo"
2738 msgid "Certificate Store Selected"
2739 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2742 msgid "Automatically determined by the program"
2743 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2745 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2749 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2754 msgid "Certificate Revocation List"
2755 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2758 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2759 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2762 msgid "Personal Information Exchange"
2763 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2766 msgid "The import was successful."
2767 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2770 msgid "The import failed."
2771 msgstr "Uvoz je spodletel."
2778 msgid "<Advanced Purposes>"
2779 msgstr "<Napredne možnosti>"
2783 msgstr "Izdano osebi"
2790 msgid "Expiration Date"
2791 msgstr "Datum preteka"
2794 msgid "Friendly Name"
2795 msgstr "Prijateljsko ime"
2797 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2803 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2804 "sign messages with it.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2807 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2808 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2812 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2813 "sign messages with them.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2821 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2822 "verify messages signed with it.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2826 "podpisanih z njim.\n"
2827 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2832 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2833 #| "or verify messages signed with it.\n"
2834 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2837 "verify messages signed with them.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2841 "podpisanih z njimi.\n"
2842 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2846 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2852 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2856 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2860 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2862 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2866 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2867 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2870 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2871 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2872 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2877 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2878 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2881 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2882 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2883 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2888 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2889 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2891 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2892 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2896 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2899 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2900 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2903 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2904 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2907 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2908 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2911 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2912 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2915 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2916 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2920 "Ensures software came from software publisher\n"
2921 "Protects software from alteration after publication"
2923 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2924 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2927 msgid "Protects e-mail messages"
2928 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2931 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2932 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2935 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2936 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2939 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2940 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2943 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2944 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2947 msgid "Private Key Archival"
2948 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2951 msgid "Export Format"
2952 msgstr "Vrsta za izvoz"
2955 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2956 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2959 msgid "Export Filename"
2960 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2963 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2964 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2967 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2968 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2971 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2972 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2975 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2976 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2979 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2980 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2983 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2984 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2988 msgstr "Vrsta datoteke"
2991 msgid "Include all certificates in certificate path"
2992 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2996 msgstr "Izvozi ključe"
2999 msgid "The export was successful."
3000 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
3003 msgid "The export failed."
3004 msgstr "Izvoz je spodletel."
3007 msgid "Export Private Key"
3008 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
3012 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3015 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
3018 msgid "Enter Password"
3019 msgstr "Vnesite geslo"
3022 msgid "You may password-protect a private key."
3023 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
3026 msgid "The passwords do not match."
3027 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3030 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3031 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3034 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3035 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3039 #| msgid "I&ntended purpose:"
3040 msgid "Intended Use"
3041 msgstr "N&amenjen namen:"
3043 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3049 #| msgid "Select Certificate Store"
3050 msgid "Select a certificate"
3051 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
3053 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3054 msgid "Not yet implemented"
3055 msgstr "Ni še podprto"
3058 msgid "Configure Devices"
3059 msgstr "Nastavi naprave"
3069 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3082 msgid "Show Assigned First"
3083 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3094 msgid "Regional Setting"
3095 msgstr "Področne nastavitve"
3098 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3099 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3103 msgstr "zahodnoevropsko"
3106 msgid "Central European"
3107 msgstr "srednjeevropsko"
3146 msgid "CHINESE_GB2312"
3147 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3154 msgid "CHINESE_BIG5"
3155 msgstr "CHINESE_BIG5"
3158 msgid "Hangul(Johab)"
3159 msgstr "Hangulska(Johab)"
3169 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3174 msgid "Files on Camera"
3175 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3178 msgid "Import Selected"
3179 msgstr "Uvozi izbrane"
3190 msgid "Skip This Dialog"
3191 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3198 msgid "Transferring"
3202 msgid "Transferring... Please Wait"
3203 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3206 msgid "Connecting to camera"
3207 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3210 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3211 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3217 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3221 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3226 msgctxt "table of contents"
3234 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:59 shdoclc.rc:59
3238 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3240 msgstr "&Natisni ..."
3242 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3245 msgstr "Izberi &vse"
3247 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3248 msgid "&View Source"
3249 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3253 #| msgid "Properties"
3257 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3258 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3262 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3263 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3264 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3268 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3272 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3276 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3284 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3290 msgstr "&Priljubljene"
3294 msgstr "&Skrij zavihke"
3298 msgstr "Pokaži &zavihke"
3304 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3308 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3312 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3316 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3321 msgctxt "table of contents"
3329 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3333 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3337 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3338 msgid "Cinepak Video codec"
3339 msgstr "Cinepak Video kodek"
3341 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3342 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3347 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3351 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3355 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3359 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3361 msgstr "Shr&ani kot ..."
3364 msgid "Print &format..."
3365 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3369 msgstr "Nat&isi ..."
3371 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3372 msgid "Print previe&w"
3373 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3377 msgstr "Orodne vrs&tice"
3380 msgid "&Standard bar"
3381 msgstr "Vrstica &stanja"
3384 msgid "&Address bar"
3385 msgstr "N&aslovna vrstica"
3387 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3389 msgstr "&Priljubljene"
3391 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3392 msgid "&Add to Favorites..."
3393 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3396 msgid "&About Internet Explorer"
3397 msgstr "&O Internet Explorerju"
3404 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3405 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3416 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3418 msgstr "Natisni ..."
3425 msgid "Searching for %s"
3429 msgid "Start downloading %s"
3430 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3433 msgid "Downloading %s"
3434 msgstr "Prejemanje %s"
3437 msgid "Asking for %s"
3438 msgstr "Spraševanje za %s"
3442 msgstr "Domača stran"
3445 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3446 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3449 msgid "&Current page"
3450 msgstr "&Trenutna stran"
3453 msgid "&Default page"
3454 msgstr "&Privzeta stran"
3458 msgstr "&Prazna stran"
3461 msgid "Browsing history"
3462 msgstr "Zgodovina brskanja"
3465 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3466 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3469 msgid "Delete &files..."
3470 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3473 msgid "&Settings..."
3474 msgstr "&Nastavitve ..."
3477 msgid "Delete browsing history"
3478 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3482 "Temporary internet files\n"
3483 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3485 "Začasne internetne datoteke\n"
3486 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3491 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3492 "preferences and login information."
3495 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3496 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3501 "List of websites you have accessed."
3504 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3509 "Usernames and other information you have entered into forms."
3511 "Podatki obrazcev\n"
3512 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3517 "Saved passwords you have entered into forms."
3520 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3522 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3526 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3532 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3533 "certificate authorities and publishers."
3535 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3536 "in izdajateljev potrdil."
3539 msgid "Certificates..."
3540 msgstr "Potrdila ..."
3543 msgid "Publishers..."
3544 msgstr "Založniki ..."
3548 #| msgid "LAN Connection"
3550 msgstr "Povezava LAN"
3554 #| msgid "Wine configuration"
3555 msgid "Automatic configuration"
3556 msgstr "Nastavitve Wine"
3559 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3563 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3566 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3574 #| msgid "&Local server"
3575 msgid "Proxy server"
3576 msgstr "&Krajevni strežnik"
3579 msgid "Use a proxy server"
3584 #| msgid "Local Port"
3586 msgstr "Krajevna vrata"
3589 msgid "Internet Settings"
3590 msgstr "Internetne nastavitve"
3593 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3594 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3597 msgid "Security settings for zone: "
3598 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3628 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3640 #| msgid "Disconnected"
3642 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3652 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3653 "updated here until you restart this applet."
3657 msgid "Test Joystick"
3665 msgid "Test Force Feedback"
3670 #| msgid "Available formats"
3671 msgid "Available Effects"
3672 msgstr "Razpoložljive oblike"
3676 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3677 "direction can be changed with the controller axis."
3682 #| msgid "Create Control"
3683 msgid "Game Controllers"
3684 msgstr "Ustvari nadzornik"
3687 msgid "Error converting object to primitive type"
3688 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3691 msgid "Invalid procedure call or argument"
3692 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3695 msgid "Subscript out of range"
3696 msgstr "Podskript je izven obsega"
3699 msgid "Object required"
3700 msgstr "Zahtevan je predmet"
3703 msgid "Automation server can't create object"
3704 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3707 msgid "Object doesn't support this property or method"
3708 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3711 msgid "Object doesn't support this action"
3712 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3715 msgid "Argument not optional"
3716 msgstr "Argument je obvezen"
3719 msgid "Syntax error"
3720 msgstr "Skladenjska napaka"
3723 msgid "Expected ';'"
3724 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3727 msgid "Expected '('"
3728 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3731 msgid "Expected ')'"
3732 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3736 #| msgid "Subject Key Identifier"
3737 msgid "Expected identifier"
3738 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3742 #| msgid "Expected ';'"
3743 msgid "Expected '='"
3744 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3748 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3749 msgid "Invalid character"
3750 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3753 msgid "Unterminated string constant"
3754 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3757 msgid "'return' statement outside of function"
3761 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3762 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3765 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3766 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3769 msgid "Label redefined"
3770 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3773 msgid "Label not found"
3774 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3778 #| msgid "Expected ';'"
3779 msgid "Expected '@end'"
3780 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3783 msgid "Conditional compilation is turned off"
3784 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3788 #| msgid "Expected ';'"
3789 msgid "Expected '@'"
3790 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3793 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3797 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3802 #| msgid "Unknown error"
3803 msgid "Unknown runtime error"
3804 msgstr "Neznana napaka"
3807 msgid "Number expected"
3808 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3811 msgid "Function expected"
3812 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3815 msgid "'[object]' is not a date object"
3816 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3819 msgid "Object expected"
3820 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3823 msgid "Illegal assignment"
3824 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3827 msgid "'|' is undefined"
3828 msgstr "'|' ni določen"
3831 msgid "Boolean object expected"
3832 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3835 msgid "Cannot delete '|'"
3836 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3839 msgid "VBArray object expected"
3840 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3843 msgid "JScript object expected"
3844 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3847 msgid "Syntax error in regular expression"
3848 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3851 msgid "Exception thrown and not caught"
3855 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3856 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3859 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3860 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3864 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3865 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3866 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3870 #| msgid "Subscript out of range"
3871 msgid "Precision is out of range"
3872 msgstr "Podskript je izven obsega"
3875 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3876 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3879 msgid "Array object expected"
3880 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3884 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3889 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3893 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3897 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3900 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3901 msgid "Wine kernel DLL"
3904 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3913 msgid "Invalid function.\n"
3914 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3917 msgid "File not found.\n"
3918 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3921 msgid "Path not found.\n"
3922 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3925 msgid "Too many open files.\n"
3926 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3929 msgid "Access denied.\n"
3930 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3933 msgid "Invalid handle.\n"
3934 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3937 msgid "Memory trashed.\n"
3938 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3941 msgid "Not enough memory.\n"
3942 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3945 msgid "Invalid block.\n"
3946 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3949 msgid "Bad environment.\n"
3950 msgstr "Slabo okolje.\n"
3953 msgid "Bad format.\n"
3954 msgstr "Slaba oblika.\n"
3957 msgid "Invalid access.\n"
3958 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3961 msgid "Invalid data.\n"
3962 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3965 msgid "Out of memory.\n"
3966 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3969 msgid "Invalid drive.\n"
3970 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3973 msgid "Can't delete current directory.\n"
3974 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3977 msgid "Not same device.\n"
3978 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3981 msgid "No more files.\n"
3982 msgstr "Ni več datotek.\n"
3985 msgid "Write protected.\n"
3986 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3990 msgstr "Slaba enota.\n"
3993 msgid "Not ready.\n"
3994 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3997 msgid "Bad command.\n"
3998 msgstr "Slab ukaz.\n"
4001 msgid "CRC error.\n"
4002 msgstr "Napaka CRC.\n"
4005 msgid "Bad length.\n"
4006 msgstr "Slaba dolžina.\n"
4008 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4009 msgid "Seek error.\n"
4010 msgstr "Napaka iskanja.\n"
4013 msgid "Not DOS disk.\n"
4014 msgstr "Ni disk DOS.\n"
4017 msgid "Sector not found.\n"
4018 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
4021 msgid "Out of paper.\n"
4022 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
4025 msgid "Write fault.\n"
4026 msgstr "Napaka pisanja.\n"
4029 msgid "Read fault.\n"
4030 msgstr "Napaka branja.\n"
4033 msgid "General failure.\n"
4034 msgstr "Splošna napaka.\n"
4037 msgid "Sharing violation.\n"
4038 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
4041 msgid "Lock violation.\n"
4042 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
4045 msgid "Wrong disk.\n"
4046 msgstr "Napačen disk.\n"
4049 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4050 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
4053 msgid "End of file.\n"
4054 msgstr "Konec datoteke.\n"
4056 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4057 msgid "Disk full.\n"
4058 msgstr "Disk je poln.\n"
4061 msgid "Request not supported.\n"
4062 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
4065 msgid "Remote machine not listening.\n"
4066 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
4069 msgid "Duplicate network name.\n"
4070 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
4073 msgid "Bad network path.\n"
4074 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
4077 msgid "Network busy.\n"
4078 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
4081 msgid "Device does not exist.\n"
4082 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
4085 msgid "Too many commands.\n"
4086 msgstr "Preveč ukazov.\n"
4089 msgid "Adapter hardware error.\n"
4090 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4093 msgid "Bad network response.\n"
4094 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4097 msgid "Unexpected network error.\n"
4098 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4101 msgid "Bad remote adapter.\n"
4102 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4105 msgid "Print queue full.\n"
4106 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4109 msgid "No spool space.\n"
4110 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4113 msgid "Print canceled.\n"
4114 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4117 msgid "Network name deleted.\n"
4118 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4121 msgid "Network access denied.\n"
4122 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4125 msgid "Bad device type.\n"
4126 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4129 msgid "Bad network name.\n"
4130 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4133 msgid "Too many network names.\n"
4134 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4137 msgid "Too many network sessions.\n"
4138 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4141 msgid "Sharing paused.\n"
4142 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4145 msgid "Request not accepted.\n"
4146 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4149 msgid "Redirector paused.\n"
4150 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4153 msgid "File exists.\n"
4154 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4157 msgid "Cannot create.\n"
4158 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4161 msgid "Int24 failure.\n"
4162 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4165 msgid "Out of structures.\n"
4166 msgstr "Ni več struktur.\n"
4169 msgid "Already assigned.\n"
4170 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4172 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4173 msgid "Invalid password.\n"
4174 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4177 msgid "Invalid parameter.\n"
4178 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4181 msgid "Net write fault.\n"
4182 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4185 msgid "No process slots.\n"
4186 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4189 msgid "Too many semaphores.\n"
4190 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4193 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4194 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4197 msgid "Semaphore is set.\n"
4198 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4201 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4202 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4205 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4206 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4209 msgid "Semaphore owner died.\n"
4210 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4213 msgid "Semaphore user limit.\n"
4214 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4217 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4218 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4221 msgid "Drive locked.\n"
4222 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4225 msgid "Broken pipe.\n"
4226 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4229 msgid "Open failed.\n"
4230 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4233 msgid "Buffer overflow.\n"
4234 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4237 msgid "No more search handles.\n"
4238 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4241 msgid "Invalid target handle.\n"
4242 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4245 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4246 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4249 msgid "Invalid verify switch.\n"
4250 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4253 msgid "Bad driver level.\n"
4254 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4257 msgid "Call not implemented.\n"
4258 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4261 msgid "Semaphore timeout.\n"
4262 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4265 msgid "Insufficient buffer.\n"
4266 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4268 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4269 msgid "Invalid name.\n"
4270 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4273 msgid "Invalid level.\n"
4274 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4277 msgid "No volume label.\n"
4278 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4281 msgid "Module not found.\n"
4282 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4285 msgid "Procedure not found.\n"
4286 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4289 msgid "No children to wait for.\n"
4290 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4293 msgid "Child process has not completed.\n"
4294 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4297 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4298 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4301 msgid "Negative seek.\n"
4302 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4305 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4306 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4309 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4310 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4313 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4314 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4317 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4318 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4321 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4322 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4325 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4326 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4329 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4330 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4333 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4334 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4337 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4338 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4341 msgid "Drive is busy.\n"
4342 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4345 msgid "Same drive.\n"
4346 msgstr "Enak pogon.\n"
4349 msgid "Not top-level directory.\n"
4350 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4353 msgid "Directory is not empty.\n"
4354 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4357 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4358 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4361 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4362 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4365 msgid "Path is busy.\n"
4366 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4369 msgid "Already a SUBST target.\n"
4370 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4373 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4374 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4377 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4378 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4381 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4382 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4385 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4386 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4389 msgid "Volume label too long.\n"
4390 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4393 msgid "Too many TCBs.\n"
4394 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4397 msgid "Signal refused.\n"
4398 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4401 msgid "Segment discarded.\n"
4402 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4405 msgid "Segment not locked.\n"
4406 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4409 msgid "Bad thread ID address.\n"
4410 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4413 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4414 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4417 msgid "Path is invalid.\n"
4418 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4421 msgid "Signal pending.\n"
4422 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4425 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4426 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4429 msgid "Lock failed.\n"
4430 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4433 msgid "Resource in use.\n"
4434 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4437 msgid "Cancel violation.\n"
4438 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4441 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4442 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4445 msgid "Invalid segment number.\n"
4446 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4449 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4450 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4453 msgid "File already exists.\n"
4454 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4457 msgid "Invalid flag number.\n"
4458 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4461 msgid "Semaphore name not found.\n"
4462 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4465 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4466 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4469 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4470 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4473 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4474 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4477 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4478 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4481 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4482 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4485 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4486 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4489 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4490 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4493 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4494 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4497 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4498 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4501 msgid "IOPL not enabled.\n"
4502 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4505 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4506 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4509 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4510 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4513 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4514 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4517 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4518 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4521 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4522 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4525 msgid "Environment variable not found.\n"
4526 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4529 msgid "No signal sent.\n"
4530 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4533 msgid "File name is too long.\n"
4534 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4537 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4538 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4541 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4542 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4545 msgid "Invalid signal number.\n"
4546 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4549 msgid "Error setting signal handler.\n"
4550 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4553 msgid "Segment locked.\n"
4554 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4557 msgid "Too many modules.\n"
4558 msgstr "Preveč modulov.\n"
4561 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4562 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4565 msgid "Machine type mismatch.\n"
4566 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4570 msgstr "Slaba cev.\n"
4573 msgid "Pipe busy.\n"
4574 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4577 msgid "Pipe closed.\n"
4578 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4581 msgid "Pipe not connected.\n"
4582 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4585 msgid "More data available.\n"
4586 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4589 msgid "Session canceled.\n"
4590 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4593 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4594 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4597 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4598 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4601 msgid "No more data available.\n"
4602 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4605 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4606 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4609 msgid "Directory name invalid.\n"
4610 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4613 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4614 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4617 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4618 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4621 msgid "Extended attribute table full.\n"
4622 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4625 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4626 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4629 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4630 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4633 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4634 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4637 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4638 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4641 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4642 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4645 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4646 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4649 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4650 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4653 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4654 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4657 msgid "Invalid address.\n"
4658 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4661 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4662 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4665 msgid "Pipe connected.\n"
4666 msgstr "Cev je povezana.\n"
4669 msgid "Pipe listening.\n"
4670 msgstr "Cev posluša.\n"
4673 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4674 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4677 msgid "I/O operation aborted.\n"
4678 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4681 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4682 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4685 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4686 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4689 msgid "No access to memory location.\n"
4690 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4693 msgid "Swap error.\n"
4694 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4697 msgid "Stack overflow.\n"
4698 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4701 msgid "Invalid message.\n"
4702 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4705 msgid "Cannot complete.\n"
4706 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4709 msgid "Invalid flags.\n"
4710 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4713 msgid "Unrecognized volume.\n"
4714 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4717 msgid "File invalid.\n"
4718 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4721 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4722 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4725 msgid "Nonexistent token.\n"
4726 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4729 msgid "Registry corrupt.\n"
4730 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4733 msgid "Invalid key.\n"
4734 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4737 msgid "Can't open registry key.\n"
4738 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4741 msgid "Can't read registry key.\n"
4742 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4745 msgid "Can't write registry key.\n"
4746 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4749 msgid "Registry has been recovered.\n"
4750 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4753 msgid "Registry is corrupt.\n"
4754 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4757 msgid "I/O to registry failed.\n"
4758 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4761 msgid "Not registry file.\n"
4762 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4765 msgid "Key deleted.\n"
4766 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4769 msgid "No registry log space.\n"
4770 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4773 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4774 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4777 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4778 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4781 msgid "Notify change request in progress.\n"
4782 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4785 msgid "Dependent services are running.\n"
4786 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4789 msgid "Invalid service control.\n"
4790 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4793 msgid "Service request timeout.\n"
4794 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4797 msgid "Cannot create service thread.\n"
4798 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4801 msgid "Service database locked.\n"
4802 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4805 msgid "Service already running.\n"
4806 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4809 msgid "Invalid service account.\n"
4810 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4813 msgid "Service is disabled.\n"
4814 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4817 msgid "Circular dependency.\n"
4818 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4821 msgid "Service does not exist.\n"
4822 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4825 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4826 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4829 msgid "Service not active.\n"
4830 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4833 msgid "Service controller connect failed.\n"
4834 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4837 msgid "Exception in service.\n"
4838 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4841 msgid "Database does not exist.\n"
4842 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4845 msgid "Service-specific error.\n"
4846 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4849 msgid "Process aborted.\n"
4850 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4853 msgid "Service dependency failed.\n"
4854 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4857 msgid "Service login failed.\n"
4858 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4861 msgid "Service start-hang.\n"
4862 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4865 msgid "Invalid service lock.\n"
4866 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4869 msgid "Service marked for delete.\n"
4870 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4873 msgid "Service exists.\n"
4874 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4877 msgid "System running last-known-good config.\n"
4878 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4881 msgid "Service dependency deleted.\n"
4882 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4885 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4886 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4889 msgid "Service not started since last boot.\n"
4890 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4893 msgid "Duplicate service name.\n"
4894 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4897 msgid "Different service account.\n"
4898 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4901 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4902 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4905 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4906 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4909 msgid "No recovery program for service.\n"
4910 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4913 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4914 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4917 msgid "End of media.\n"
4918 msgstr "Konec medija.\n"
4921 msgid "Filemark detected.\n"
4922 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4925 msgid "Beginning of media.\n"
4926 msgstr "Začetek medija.\n"
4929 msgid "Setmark detected.\n"
4930 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4933 msgid "No data detected.\n"
4934 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4937 msgid "Partition failure.\n"
4938 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4941 msgid "Invalid block length.\n"
4942 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4945 msgid "Device not partitioned.\n"
4946 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4949 msgid "Unable to lock media.\n"
4950 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4953 msgid "Unable to unload media.\n"
4954 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4957 msgid "Media changed.\n"
4958 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4961 msgid "I/O bus reset.\n"
4962 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4965 msgid "No media in drive.\n"
4966 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4969 msgid "No Unicode translation.\n"
4970 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4974 #| msgid "DLL init failed.\n"
4975 msgid "DLL initialization failed.\n"
4976 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4979 msgid "Shutdown in progress.\n"
4980 msgstr "Izklop poteka.\n"
4983 msgid "No shutdown in progress.\n"
4984 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4987 msgid "I/O device error.\n"
4988 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4991 msgid "No serial devices found.\n"
4992 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4995 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4996 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4999 msgid "Serial I/O completed.\n"
5000 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
5003 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5004 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
5007 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5008 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
5011 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5012 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
5015 msgid "Unknown floppy error.\n"
5016 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
5019 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5020 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
5023 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5024 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
5027 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5028 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
5031 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5032 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
5035 msgid "End of tape media.\n"
5036 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
5039 msgid "Not enough server memory.\n"
5040 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
5043 msgid "Possible deadlock.\n"
5044 msgstr "Možen zaklep.\n"
5047 msgid "Incorrect alignment.\n"
5048 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
5051 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5052 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
5055 msgid "Set-power-state failed.\n"
5056 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
5059 msgid "Too many links.\n"
5060 msgstr "Preveč povezav.\n"
5063 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5064 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
5067 msgid "Wrong operating system.\n"
5068 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
5071 msgid "Single-instance application.\n"
5072 msgstr "Program enega primerka.\n"
5075 msgid "Real-mode application.\n"
5076 msgstr "Realnočasovni program.\n"
5079 msgid "Invalid DLL.\n"
5080 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
5083 msgid "No associated application.\n"
5084 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
5087 msgid "DDE failure.\n"
5088 msgstr "DDE je spodletel.\n"
5091 msgid "DLL not found.\n"
5092 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5095 msgid "Out of user handles.\n"
5096 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5099 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5100 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5103 msgid "The source element is empty.\n"
5104 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5107 msgid "The destination element is full.\n"
5108 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5111 msgid "The element address is invalid.\n"
5112 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5115 msgid "The magazine is not present.\n"
5116 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5119 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5120 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5123 msgid "The device requires cleaning.\n"
5124 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5127 msgid "The device door is open.\n"
5128 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5131 msgid "The device is not connected.\n"
5132 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5135 msgid "Element not found.\n"
5136 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5139 msgid "No match found.\n"
5140 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5143 msgid "Property set not found.\n"
5144 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5147 msgid "Point not found.\n"
5148 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5151 msgid "No running tracking service.\n"
5152 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5155 msgid "No such volume ID.\n"
5156 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5159 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5160 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5163 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5164 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5167 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5168 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5171 msgid "The journal is being deleted.\n"
5172 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5175 msgid "The journal is not active.\n"
5176 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5179 msgid "Potential matching file found.\n"
5180 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5183 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5184 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5187 msgid "Invalid device name.\n"
5188 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5191 msgid "Connection unavailable.\n"
5192 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5195 msgid "Device already remembered.\n"
5196 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5199 msgid "No network or bad path.\n"
5200 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5203 msgid "Invalid network provider name.\n"
5204 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5207 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5208 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5211 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5212 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5215 msgid "Not a container.\n"
5216 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5219 msgid "Extended error.\n"
5220 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5223 msgid "Invalid group name.\n"
5224 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5227 msgid "Invalid computer name.\n"
5228 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5231 msgid "Invalid event name.\n"
5232 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5235 msgid "Invalid domain name.\n"
5236 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5239 msgid "Invalid service name.\n"
5240 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5243 msgid "Invalid network name.\n"
5244 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5247 msgid "Invalid share name.\n"
5248 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5251 msgid "Invalid message name.\n"
5252 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5255 msgid "Invalid message destination.\n"
5256 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5259 msgid "Session credential conflict.\n"
5260 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5263 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5264 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5267 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5268 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5271 msgid "No network.\n"
5272 msgstr "Ni omrežja.\n"
5275 msgid "Operation canceled by user.\n"
5276 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5279 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5280 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5282 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5283 msgid "Connection refused.\n"
5284 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5287 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5288 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5291 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5292 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5295 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5296 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5299 msgid "Connection invalid.\n"
5300 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5303 msgid "Connection is active.\n"
5304 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5307 msgid "Network unreachable.\n"
5308 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5311 msgid "Host unreachable.\n"
5312 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5315 msgid "Protocol unreachable.\n"
5316 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5319 msgid "Port unreachable.\n"
5320 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5323 msgid "Request aborted.\n"
5324 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5327 msgid "Connection aborted.\n"
5328 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5331 msgid "Please retry operation.\n"
5332 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5335 msgid "Connection count limit reached.\n"
5336 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5339 msgid "Login time restriction.\n"
5340 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5343 msgid "Login workstation restriction.\n"
5344 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5347 msgid "Incorrect network address.\n"
5348 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5351 msgid "Service already registered.\n"
5352 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5355 msgid "Service not found.\n"
5356 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5359 msgid "User not authenticated.\n"
5360 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5363 msgid "User not logged on.\n"
5364 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5367 msgid "Continue work in progress.\n"
5368 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5371 msgid "Already initialized.\n"
5372 msgstr "Že začeto.\n"
5375 msgid "No more local devices.\n"
5376 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5379 msgid "The site does not exist.\n"
5380 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5383 msgid "The domain controller already exists.\n"
5384 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5387 msgid "Supported only when connected.\n"
5388 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5391 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5392 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5395 msgid "The user profile is invalid.\n"
5396 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5399 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5400 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5403 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5404 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5407 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5408 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5411 msgid "No quotas for account.\n"
5412 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5415 msgid "Local user session key.\n"
5416 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5419 msgid "Password too complex for LM.\n"
5420 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5423 msgid "Unknown revision.\n"
5424 msgstr "Neznana predelava.\n"
5427 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5428 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5431 msgid "Invalid owner.\n"
5432 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5435 msgid "Invalid primary group.\n"
5436 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5439 msgid "No impersonation token.\n"
5440 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5443 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5444 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5447 msgid "No logon servers available.\n"
5448 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5451 msgid "No such logon session.\n"
5452 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5455 msgid "No such privilege.\n"
5456 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5459 msgid "Privilege not held.\n"
5460 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5463 msgid "Invalid account name.\n"
5464 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5467 msgid "User already exists.\n"
5468 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5471 msgid "No such user.\n"
5472 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5475 msgid "Group already exists.\n"
5476 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5479 msgid "No such group.\n"
5480 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5483 msgid "User already in group.\n"
5484 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5487 msgid "User not in group.\n"
5488 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5491 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5492 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5495 msgid "Wrong password.\n"
5496 msgstr "Napačno geslo.\n"
5499 msgid "Ill-formed password.\n"
5500 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5503 msgid "Password restriction.\n"
5504 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5507 msgid "Logon failure.\n"
5508 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5511 msgid "Account restriction.\n"
5512 msgstr "Omejitev računa.\n"
5515 msgid "Invalid logon hours.\n"
5516 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5519 msgid "Invalid workstation.\n"
5520 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5523 msgid "Password expired.\n"
5524 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5527 msgid "Account disabled.\n"
5528 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5531 msgid "No security ID mapped.\n"
5532 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5535 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5536 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5539 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5540 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5543 msgid "Invalid sub authority.\n"
5544 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5547 msgid "Invalid ACL.\n"
5548 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5551 msgid "Invalid SID.\n"
5552 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5555 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5556 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5559 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5560 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5563 msgid "Server disabled.\n"
5564 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5567 msgid "Server not disabled.\n"
5568 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5571 msgid "Invalid ID authority.\n"
5572 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5575 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5576 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5579 msgid "Invalid group attributes.\n"
5580 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5583 msgid "Bad impersonation level.\n"
5584 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5587 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5588 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5591 msgid "Bad validation class.\n"
5592 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5595 msgid "Bad token type.\n"
5596 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5599 msgid "No security on object.\n"
5600 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5603 msgid "Can't access domain information.\n"
5604 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5607 msgid "Invalid server state.\n"
5608 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5611 msgid "Invalid domain state.\n"
5612 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5615 msgid "Invalid domain role.\n"
5616 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5619 msgid "No such domain.\n"
5620 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5623 msgid "Domain already exists.\n"
5624 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5627 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5628 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5631 msgid "Internal database corruption.\n"
5632 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5635 msgid "Internal error.\n"
5636 msgstr "Notranja napaka.\n"
5639 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5640 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5643 msgid "Bad descriptor format.\n"
5644 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5647 msgid "Not a logon process.\n"
5648 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5651 msgid "Logon session ID exists.\n"
5652 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5655 msgid "Unknown authentication package.\n"
5656 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5659 msgid "Bad logon session state.\n"
5660 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5663 msgid "Logon session ID collision.\n"
5664 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5667 msgid "Invalid logon type.\n"
5668 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5671 msgid "Cannot impersonate.\n"
5672 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5675 msgid "Invalid transaction state.\n"
5676 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5679 msgid "Security DB commit failure.\n"
5680 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5683 msgid "Account is built-in.\n"
5684 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5687 msgid "Group is built-in.\n"
5688 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5691 msgid "User is built-in.\n"
5692 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5695 msgid "Group is primary for user.\n"
5696 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5699 msgid "Token already in use.\n"
5700 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5703 msgid "No such local group.\n"
5704 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5707 msgid "User not in local group.\n"
5708 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5711 msgid "User already in local group.\n"
5712 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5715 msgid "Local group already exists.\n"
5716 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5718 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5719 msgid "Logon type not granted.\n"
5720 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5723 msgid "Too many secrets.\n"
5724 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5727 msgid "Secret too long.\n"
5728 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5731 msgid "Internal security DB error.\n"
5732 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5735 msgid "Too many context IDs.\n"
5736 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5739 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5740 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5743 msgid "No such member.\n"
5744 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5747 msgid "Invalid member.\n"
5748 msgstr "Neveljaven član.\n"
5751 msgid "Too many SIDs.\n"
5752 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5755 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5756 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5759 msgid "No inheritable components.\n"
5760 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5763 msgid "File or directory corrupt.\n"
5764 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5767 msgid "Disk is corrupt.\n"
5768 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5771 msgid "No user session key.\n"
5772 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5775 msgid "License quota exceeded.\n"
5776 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5779 msgid "Wrong target name.\n"
5780 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5783 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5784 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5787 msgid "Time skew between client and server.\n"
5788 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5791 msgid "Invalid window handle.\n"
5792 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5795 msgid "Invalid menu handle.\n"
5796 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5799 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5800 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5803 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5804 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5807 msgid "Invalid hook handle.\n"
5808 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5811 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5812 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5815 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5816 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5819 msgid "Can't find window class.\n"
5820 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5823 msgid "Window owned by another thread.\n"
5824 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5827 msgid "Hotkey already registered.\n"
5828 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5831 msgid "Class already exists.\n"
5832 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5835 msgid "Class does not exist.\n"
5836 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5839 msgid "Class has open windows.\n"
5840 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5842 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5843 msgid "Invalid index.\n"
5844 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5847 msgid "Invalid icon handle.\n"
5848 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5851 msgid "Private dialog index.\n"
5852 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5855 msgid "List box ID not found.\n"
5856 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5859 msgid "No wildcard characters.\n"
5860 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5863 msgid "Clipboard not open.\n"
5864 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5867 msgid "Hotkey not registered.\n"
5868 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5871 msgid "Not a dialog window.\n"
5872 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5875 msgid "Control ID not found.\n"
5876 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5879 msgid "Invalid combo box message.\n"
5880 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5883 msgid "Not a combo box window.\n"
5884 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5887 msgid "Invalid edit height.\n"
5888 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5891 msgid "DC not found.\n"
5892 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5895 msgid "Invalid hook filter.\n"
5896 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5899 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5900 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5903 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5904 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5907 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5908 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5911 msgid "Journal hook already set.\n"
5912 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5915 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5916 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5919 msgid "Invalid list box message.\n"
5920 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5923 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5924 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5927 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5928 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5931 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5932 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5935 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5936 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5939 msgid "Window has no system menu.\n"
5940 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5943 msgid "Invalid message box style.\n"
5944 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5947 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5948 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5951 msgid "Screen already locked.\n"
5952 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5955 msgid "Window handles have different parents.\n"
5956 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5959 msgid "Not a child window.\n"
5960 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5963 msgid "Invalid GW command.\n"
5964 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5967 msgid "Invalid thread ID.\n"
5968 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5971 msgid "Not an MDI child window.\n"
5972 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5975 msgid "Popup menu already active.\n"
5976 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5979 msgid "No scrollbars.\n"
5980 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5983 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5984 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5987 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5988 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5991 msgid "No system resources.\n"
5992 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5995 msgid "No non-paged system resources.\n"
5996 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5999 msgid "No paged system resources.\n"
6000 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
6003 msgid "No working set quota.\n"
6004 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
6007 msgid "No page file quota.\n"
6008 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
6011 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6012 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
6015 msgid "Menu item not found.\n"
6016 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
6019 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6020 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
6023 msgid "Hook type not allowed.\n"
6024 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
6027 msgid "Interactive window station required.\n"
6028 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
6032 msgstr "Zakasnitev.\n"
6035 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6036 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
6039 msgid "Event log file corrupt.\n"
6040 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
6043 msgid "Event log can't start.\n"
6044 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
6047 msgid "Event log file full.\n"
6048 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
6051 msgid "Event log file changed.\n"
6052 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
6055 msgid "Installer service failed.\n"
6056 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
6059 msgid "Installation aborted by user.\n"
6060 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
6063 msgid "Installation failure.\n"
6064 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
6067 msgid "Installation suspended.\n"
6068 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
6071 msgid "Unknown product.\n"
6072 msgstr "Neznan izdelek.\n"
6075 msgid "Unknown feature.\n"
6076 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
6079 msgid "Unknown component.\n"
6080 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
6083 msgid "Unknown property.\n"
6084 msgstr "Neznana lastnost.\n"
6087 msgid "Invalid handle state.\n"
6088 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
6091 msgid "Bad configuration.\n"
6092 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6095 msgid "Index is missing.\n"
6096 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6099 msgid "Installation source is missing.\n"
6100 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6103 msgid "Wrong installation package version.\n"
6104 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6107 msgid "Product uninstalled.\n"
6108 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6111 msgid "Invalid query syntax.\n"
6112 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6115 msgid "Invalid field.\n"
6116 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6119 msgid "Device removed.\n"
6120 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6123 msgid "Installation already running.\n"
6124 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6127 msgid "Installation package failed to open.\n"
6128 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6131 msgid "Installation package is invalid.\n"
6132 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6135 msgid "Installer user interface failed.\n"
6136 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6139 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6140 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6143 msgid "Installation language not supported.\n"
6144 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6147 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6148 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6151 msgid "Installation package rejected.\n"
6152 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6155 msgid "Function could not be called.\n"
6156 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6159 msgid "Function failed.\n"
6160 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6163 msgid "Invalid table.\n"
6164 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6167 msgid "Data type mismatch.\n"
6168 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6170 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6171 msgid "Unsupported type.\n"
6172 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6175 msgid "Creation failed.\n"
6176 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6179 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6180 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6183 msgid "Installation platform not supported.\n"
6184 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6187 msgid "Installer not used.\n"
6188 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6191 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6192 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6195 msgid "Invalid patch package.\n"
6196 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6199 msgid "Unsupported patch package.\n"
6200 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6203 msgid "Another version is installed.\n"
6204 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6207 msgid "Invalid command line.\n"
6208 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6211 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6212 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6215 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6216 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6219 msgid "Invalid string binding.\n"
6220 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6223 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6224 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6227 msgid "Invalid binding.\n"
6228 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6231 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6232 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6235 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6236 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6239 msgid "Invalid string UUID.\n"
6240 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6243 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6244 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6247 msgid "Invalid network address.\n"
6248 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6251 msgid "No endpoint found.\n"
6252 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6255 msgid "Invalid timeout value.\n"
6256 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6259 msgid "Object UUID not found.\n"
6260 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6263 msgid "UUID already registered.\n"
6264 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6267 msgid "UUID type already registered.\n"
6268 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6271 msgid "Server already listening.\n"
6272 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6275 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6276 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6279 msgid "RPC server not listening.\n"
6280 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6283 msgid "Unknown manager type.\n"
6284 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6287 msgid "Unknown interface.\n"
6288 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6291 msgid "No bindings.\n"
6292 msgstr "Ni vezav.\n"
6295 msgid "No protocol sequences.\n"
6296 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6299 msgid "Can't create endpoint.\n"
6300 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6303 msgid "Out of resources.\n"
6304 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6307 msgid "RPC server unavailable.\n"
6308 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6311 msgid "RPC server too busy.\n"
6312 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6315 msgid "Invalid network options.\n"
6316 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6319 msgid "No RPC call active.\n"
6320 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6323 msgid "RPC call failed.\n"
6324 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6327 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6328 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6331 msgid "RPC protocol error.\n"
6332 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6335 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6336 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6339 msgid "Invalid tag.\n"
6340 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6343 msgid "Invalid array bounds.\n"
6344 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6347 msgid "No entry name.\n"
6348 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6351 msgid "Invalid name syntax.\n"
6352 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6355 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6356 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6359 msgid "No network address.\n"
6360 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6363 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6364 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6367 msgid "Unknown authentication type.\n"
6368 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6371 msgid "Maximum calls too low.\n"
6372 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6375 msgid "String too long.\n"
6376 msgstr "Niz je predolg.\n"
6379 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6380 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6383 msgid "Procedure number out of range.\n"
6384 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6387 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6388 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6391 msgid "Unknown authentication service.\n"
6392 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6395 msgid "Unknown authentication level.\n"
6396 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6399 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6400 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6403 msgid "Unknown authorization service.\n"
6404 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6407 msgid "Invalid entry.\n"
6408 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6411 msgid "Can't perform operation.\n"
6412 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6415 msgid "Endpoints not registered.\n"
6416 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6419 msgid "Nothing to export.\n"
6420 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6423 msgid "Incomplete name.\n"
6424 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6427 msgid "Invalid version option.\n"
6428 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6431 msgid "No more members.\n"
6432 msgstr "Ni več članov.\n"
6435 msgid "Not all objects unexported.\n"
6436 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6439 msgid "Interface not found.\n"
6440 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6443 msgid "Entry already exists.\n"
6444 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6447 msgid "Entry not found.\n"
6448 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6451 msgid "Name service unavailable.\n"
6452 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6455 msgid "Invalid network address family.\n"
6456 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6459 msgid "Operation not supported.\n"
6460 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6463 msgid "No security context available.\n"
6464 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6467 msgid "RPCInternal error.\n"
6468 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6471 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6472 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6475 msgid "Address error.\n"
6476 msgstr "Napaka naslova.\n"
6479 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6480 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6483 msgid "Floating-point underflow.\n"
6484 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6487 msgid "Floating-point overflow.\n"
6488 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6491 msgid "No more entries.\n"
6492 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6495 msgid "Character translation table open failed.\n"
6496 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6499 msgid "Character translation table file too small.\n"
6500 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6503 msgid "Null context handle.\n"
6504 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6507 msgid "Context handle damaged.\n"
6508 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6511 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6512 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6515 msgid "Cannot get call handle.\n"
6516 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6519 msgid "Null reference pointer.\n"
6520 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6523 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6524 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6527 msgid "Byte count too small.\n"
6528 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6531 msgid "Bad stub data.\n"
6532 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6535 msgid "Invalid user buffer.\n"
6536 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6539 msgid "Unrecognized media.\n"
6540 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6543 msgid "No trust secret.\n"
6544 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6547 msgid "No trust SAM account.\n"
6548 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6551 msgid "Trusted domain failure.\n"
6552 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6555 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6556 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6559 msgid "Trust logon failure.\n"
6560 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6563 msgid "RPC call already in progress.\n"
6564 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6567 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6568 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6571 msgid "Account expired.\n"
6572 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6575 msgid "Redirector has open handles.\n"
6576 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6579 msgid "Printer driver already installed.\n"
6580 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6583 msgid "Unknown port.\n"
6584 msgstr "Neznana vrata.\n"
6587 msgid "Unknown printer driver.\n"
6588 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6591 msgid "Unknown print processor.\n"
6592 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6595 msgid "Invalid separator file.\n"
6596 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6599 msgid "Invalid priority.\n"
6600 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6603 msgid "Invalid printer name.\n"
6604 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6607 msgid "Printer already exists.\n"
6608 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6611 msgid "Invalid printer command.\n"
6612 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6615 msgid "Invalid data type.\n"
6616 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6619 msgid "Invalid environment.\n"
6620 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6623 msgid "No more bindings.\n"
6624 msgstr "Ni več vezav.\n"
6627 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6628 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6631 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6632 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6635 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6636 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6639 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6640 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6643 msgid "Server has open handles.\n"
6644 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6647 msgid "Resource data not found.\n"
6648 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6651 msgid "Resource type not found.\n"
6652 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6655 msgid "Resource name not found.\n"
6656 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6659 msgid "Resource language not found.\n"
6660 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6663 msgid "Not enough quota.\n"
6664 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6667 msgid "No interfaces.\n"
6668 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6671 msgid "RPC call canceled.\n"
6672 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6675 msgid "Binding incomplete.\n"
6676 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6679 msgid "RPC comm failure.\n"
6680 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6683 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6684 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6687 msgid "No principal name registered.\n"
6688 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6691 msgid "Not an RPC error.\n"
6692 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6695 msgid "UUID is local only.\n"
6696 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6699 msgid "Security package error.\n"
6700 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6703 msgid "Thread not canceled.\n"
6704 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6707 msgid "Invalid handle operation.\n"
6708 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6711 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6712 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6715 msgid "Wrong stub version.\n"
6716 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6719 msgid "Invalid pipe object.\n"
6720 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6723 msgid "Wrong pipe order.\n"
6724 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6727 msgid "Wrong pipe version.\n"
6728 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6731 msgid "Group member not found.\n"
6732 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6735 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6736 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6739 msgid "Invalid object.\n"
6740 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6743 msgid "Invalid time.\n"
6744 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6747 msgid "Invalid form name.\n"
6748 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6751 msgid "Invalid form size.\n"
6752 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6755 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6756 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6759 msgid "Printer deleted.\n"
6760 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6763 msgid "Invalid printer state.\n"
6764 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6767 msgid "User must change password.\n"
6768 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6771 msgid "Domain controller not found.\n"
6772 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6775 msgid "Account locked out.\n"
6776 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6779 msgid "Invalid pixel format.\n"
6780 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6783 msgid "Invalid driver.\n"
6784 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6787 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6788 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6791 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6792 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6795 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6796 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6799 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6800 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6803 msgid "RPC pipe closed.\n"
6804 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6807 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6808 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6811 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6812 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6815 msgid "No site name available.\n"
6816 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6819 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6820 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6823 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6824 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6827 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6828 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6831 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6832 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6835 msgid "The interface could not be exported.\n"
6836 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6839 msgid "The profile could not be added.\n"
6840 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6843 msgid "The profile element could not be added.\n"
6844 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6847 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6848 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6851 msgid "The group element could not be added.\n"
6852 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6855 msgid "The group element could not be removed.\n"
6856 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6859 msgid "The username could not be found.\n"
6860 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6864 #| msgid "The site does not exist.\n"
6865 msgid "This network connection does not exist.\n"
6866 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6870 #| msgid "Connection refused.\n"
6871 msgid "Connection reset by peer.\n"
6872 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6876 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6877 msgid "No Signature found in file.\n"
6878 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6880 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6882 msgstr "Krajevna vrata"
6885 msgid "Local Monitor"
6886 msgstr "Krajevni zaslon"
6889 msgid "Add a Local Port"
6890 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6893 msgid "&Enter the port name to add:"
6897 msgid "Configure LPT Port"
6898 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6901 msgid "Timeout (seconds)"
6902 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6905 msgid "&Transmission Retry:"
6906 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6909 msgid "'%s' is not a valid port name"
6910 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6913 msgid "Port %s already exists"
6914 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6917 msgid "This port has no options to configure"
6918 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6921 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6923 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6927 msgstr "Pošlji pošto"
6929 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6930 msgid "Begin request has already been made.\n"
6935 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6936 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6937 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6941 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6942 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6943 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6947 #| msgid "Byte count too small.\n"
6948 msgid "Buffer is too small.\n"
6949 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6953 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6954 msgid "Invalid request.\n"
6955 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6959 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6960 msgid "Invalid stream number.\n"
6961 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
6965 #| msgid "Invalid data type.\n"
6966 msgid "Invalid media type.\n"
6967 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6971 #| msgid "No more entries.\n"
6972 msgid "No more input is accepted.\n"
6973 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6977 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6978 msgid "Object is not initialized.\n"
6979 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6983 #| msgid "Operation not supported.\n"
6984 msgid "Representation is not supported.\n"
6985 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6988 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6993 #| msgid "Unsupported type.\n"
6994 msgid "Unsupported service.\n"
6995 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6999 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7000 msgid "Unexpected error.\n"
7001 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
7005 #| msgid "Invalid time.\n"
7006 msgid "Invalid type.\n"
7007 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7011 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7012 msgid "Invalid file format.\n"
7013 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
7017 #| msgid "Invalid time.\n"
7018 msgid "Invalid timestamp.\n"
7019 msgstr "Neveljaven čas.\n"
7023 #| msgid "Unsupported type.\n"
7024 msgid "Unsupported scheme.\n"
7025 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7029 #| msgid "Unsupported type.\n"
7030 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7031 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported time format.\n"
7037 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7040 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7044 msgid "No duration set for the sample.\n"
7049 #| msgid "Invalid data.\n"
7050 msgid "Invalid stream data.\n"
7051 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
7055 #| msgid "Help not available."
7056 msgid "Realtime support is not available.\n"
7057 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7061 #| msgid "Unsupported type.\n"
7062 msgid "Unsupported rate.\n"
7063 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7067 #| msgid "Unsupported type.\n"
7068 msgid "Unsupported thinning.\n"
7069 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7073 #| msgid "Request not supported.\n"
7074 msgid "Reversing is not supported.\n"
7075 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7079 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7080 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7081 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7084 msgid "Rate change was preempted.\n"
7089 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7090 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7091 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
7095 #| msgid "Help not available."
7096 msgid "Value is not available.\n"
7097 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7101 #| msgid "Help not available."
7102 msgid "Clock is not available.\n"
7103 msgstr "Pomoč ni na voljo."
7107 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7108 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7109 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
7113 #| msgid "The driver was not enabled."
7114 msgid "The timer was orphaned.\n"
7115 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7119 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7120 msgid "State transition is pending.\n"
7121 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
7125 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7126 msgid "Unsupported state transition.\n"
7127 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7131 #| msgid "A printer error occurred."
7132 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7133 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
7136 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7141 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7142 msgid "Sample is not writable.\n"
7143 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
7147 #| msgid "Path is invalid.\n"
7148 msgid "Key is invalid.\n"
7149 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
7153 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7154 msgid "Bad startup version.\n"
7155 msgstr "Napačna različica končka.\n"
7159 #| msgid "Unsupported type.\n"
7160 msgid "Unsupported caption.\n"
7161 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7165 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7166 msgid "Invalid position.\n"
7167 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
7171 #| msgid "File not found.\n"
7172 msgid "Attribute is not found.\n"
7173 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
7177 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7178 msgid "Property type is not allowed.\n"
7179 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7183 #| msgid "Operation not supported.\n"
7184 msgid "Property type is not supported.\n"
7185 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
7189 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7190 msgid "Property is empty.\n"
7191 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7195 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7196 msgid "Property is not empty.\n"
7197 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7201 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7202 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7203 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7206 msgid "Vector property is required.\n"
7211 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7212 msgid "Operation was cancelled.\n"
7213 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7217 #| msgid "Server not disabled.\n"
7218 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7219 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
7222 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7227 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7228 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7229 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
7232 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7237 #| msgid "Unknown interface.\n"
7238 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7239 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
7243 #| msgid "Invalid index.\n"
7244 msgid "Invalid work queue index.\n"
7245 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
7249 #| msgid "No logon servers available.\n"
7250 msgid "No events available.\n"
7251 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
7255 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7256 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7257 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
7261 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7262 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7263 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7266 msgid "Shutdown() was called.\n"
7271 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7272 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7273 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7276 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7281 #| msgid "Property set not found.\n"
7282 msgid "Property wasn't found.\n"
7283 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
7287 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7288 msgid "Property is read-only.\n"
7289 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7293 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7294 msgid "Property is not allowed.\n"
7295 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
7299 #| msgid "Resource in use.\n"
7300 msgid "Media source is not started.\n"
7301 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7305 #| msgid "Unsupported type.\n"
7306 msgid "Unsupported media format.\n"
7307 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7311 #| msgid "Resource in use.\n"
7312 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7313 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7317 #| msgid "No data detected.\n"
7318 msgid "No media streams were selected.\n"
7319 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7323 #| msgid "Unsupported type.\n"
7324 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7325 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
7328 msgid "Stream sink was removed.\n"
7332 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7337 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7338 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7339 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
7343 #| msgid "Domain already exists.\n"
7344 msgid "Stream sink already exists.\n"
7345 msgstr "Domena že obstaja.\n"
7349 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7350 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7351 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
7355 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7356 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7357 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
7361 #| msgid "Class already exists.\n"
7362 msgid "Sink was already stopped.\n"
7363 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7366 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7371 #| msgid "No data detected.\n"
7372 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7373 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
7377 #| msgid "File name is too long.\n"
7378 msgid "Metadata was too long.\n"
7379 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
7382 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7386 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7391 #| msgid "Connection invalid.\n"
7392 msgid "Optional node is invalid.\n"
7393 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
7397 #| msgid "Cannot find the printer."
7398 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7399 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
7403 #| msgid "Module not found.\n"
7404 msgid "Codec was not found.\n"
7405 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
7409 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7410 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7411 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
7415 #| msgid "Request not supported.\n"
7416 msgid "Topology request is not supported.\n"
7417 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
7421 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7422 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7423 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
7426 msgid "Found loops in topology.\n"
7431 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7432 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7433 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
7437 #| msgid "Index is missing.\n"
7438 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7439 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7443 #| msgid "The device is not connected.\n"
7444 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7445 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
7449 #| msgid "Index is missing.\n"
7450 msgid "Source is missing.\n"
7451 msgstr "Kazalo manjka.\n"
7454 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7458 msgid "Clock has no time source set.\n"
7463 #| msgid "Class already exists.\n"
7464 msgid "Clock state was already set.\n"
7465 msgstr "Razred že obstaja.\n"
7467 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7468 msgid "Enter Network Password"
7469 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
7471 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7472 msgid "Please enter your username and password:"
7473 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
7475 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7477 msgstr "Posredniški strežnik"
7479 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7481 msgstr "Uporabniško ime"
7483 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7487 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7488 msgid "&Save this password (insecure)"
7489 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7492 msgid "Entire Network"
7493 msgstr "Celotno omrežje"
7496 msgid "Sound Selection"
7497 msgstr "Izbira zvoka"
7499 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7501 msgstr "&Shrani kot ..."
7508 msgid "&Attributes:"
7513 msgstr "Hiperpovezava"
7516 msgid "Hyperlink Information"
7517 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
7519 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7528 msgid "HTML Document"
7529 msgstr "Dokument HTML"
7532 msgid "Downloading from %s..."
7533 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
7541 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7542 "file path and try again."
7544 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
7545 "in poskusite znova."
7548 msgid "path %s not found"
7549 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
7552 msgid "insert disk %s"
7553 msgstr "vstavite disk %s"
7558 #| "Windows Installer %s\n"
7561 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7563 #| "Install a product:\n"
7564 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7565 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7566 #| "\t/a package [property]\n"
7567 #| "Repair an installation:\n"
7568 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7569 #| "Uninstall a product:\n"
7570 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7571 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7572 #| "Advertise a product:\n"
7573 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7574 #| "Apply a patch:\n"
7575 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7576 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7577 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7578 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7579 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7580 #| "Register MSI Service:\n"
7582 #| "Unregister MSI Service:\n"
7584 #| "Display this help:\n"
7588 "Windows Installer %s\n"
7591 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7593 "Install a product:\n"
7594 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7595 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7596 "\t/a package [property]\n"
7597 "Repair an installation:\n"
7598 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7599 "Uninstall a product:\n"
7600 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7601 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7602 "Advertise a product:\n"
7603 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7605 "\t/p patch_package [property]\n"
7606 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7607 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7608 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7609 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7610 "Register the MSI Service:\n"
7612 "Unregister the MSI Service:\n"
7614 "Display this help:\n"
7618 "Windows namestilnik %s\n"
7621 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
7623 "Namesti izdelek:\n"
7624 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7625 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7626 "\t/a paket [lastnost]\n"
7627 "Popravi namestitev:\n"
7628 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
7629 "Odstrani produkt:\n"
7630 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7631 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7632 "Oglašuj produkt:\n"
7633 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7634 "Uveljavi popravek:\n"
7635 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7636 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7637 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7638 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7639 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7640 "Vpis storitve MSI:\n"
7642 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7644 "Prikaži to pomoč:\n"
7649 msgid "enter which folder contains %s"
7650 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7653 msgid "install source for feature missing"
7654 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7657 msgid "network drive for feature missing"
7658 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7661 msgid "feature from:"
7662 msgstr "zmožnost z:"
7665 msgid "choose which folder contains %s"
7666 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7668 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7674 #| msgid "No registry log space.\n"
7675 msgid "Allocating registry space"
7676 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7680 #| msgid "Single-instance application.\n"
7681 msgid "Searching for installed applications"
7682 msgstr "Program enega primerka.\n"
7685 msgid "Binding executables"
7688 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7690 #| msgid "Searching for %s"
7691 msgid "Searching for qualifying products"
7694 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7695 msgid "Computing space requirements"
7700 #| msgid "New Folder"
7701 msgid "Creating folders"
7706 #| msgid "Create Shor&tcut"
7707 msgid "Creating shortcuts"
7708 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7712 #| msgid "Exception in service.\n"
7713 msgid "Deleting services"
7714 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7718 #| msgid "Creation failed.\n"
7719 msgid "Creating duplicate files"
7720 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7724 #| msgid "No associated application.\n"
7725 msgid "Searching for related applications"
7726 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7729 msgid "Copying network install files"
7734 #| msgid "Copying Files..."
7735 msgid "Copying new files"
7736 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7740 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7741 msgid "Installing ODBC components"
7742 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7746 #| msgid "Installer service failed.\n"
7747 msgid "Installing new services"
7748 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7752 #| msgid "Install/Uninstall"
7753 msgid "Installing system catalog"
7754 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7758 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7759 msgid "Validating install"
7760 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7763 msgid "Evaluating launch conditions"
7767 msgid "Migrating feature states from related applications"
7772 #| msgid "Icon files"
7773 msgid "Moving files"
7774 msgstr "Datoteke ikon"
7778 #| msgid "Version information"
7779 msgid "Publishing assembly information"
7780 msgstr "Podrobnosti o različici"
7783 msgid "Unpublishing assembly information"
7788 #| msgid "Icon files"
7789 msgid "Patching files"
7790 msgstr "Datoteke ikon"
7793 msgid "Updating component registration"
7797 msgid "Publishing Qualified Components"
7801 msgid "Publishing Product Features"
7806 #| msgid "Client Information"
7807 msgid "Publishing product information"
7808 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7811 msgid "Registering Class servers"
7815 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7819 msgid "Registering extension servers"
7823 msgid "Registering fonts"
7828 #| msgid "Registry Editor"
7829 msgid "Registering MIME info"
7830 msgstr "Urejevalnik registra"
7834 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7835 msgid "Registering product"
7836 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7839 msgid "Registering program identifiers"
7844 #| msgid "Type Libraries"
7845 msgid "Registering type libraries"
7846 msgstr "Knjižnice vrst"
7850 #| msgid "Resource in use.\n"
7851 msgid "Registering user"
7852 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7856 #| msgid "&Remove doubles"
7857 msgid "Removing duplicated files"
7858 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7860 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7862 #| msgid "Applying font settings"
7863 msgid "Updating environment strings"
7864 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7868 #| msgid "&Remove application"
7869 msgid "Removing applications"
7870 msgstr "&Odstrani program"
7874 #| msgid "Icon files"
7875 msgid "Removing files"
7876 msgstr "Datoteke ikon"
7879 msgid "Removing folders"
7883 msgid "Removing INI files entries"
7888 #| msgid "Domain Component"
7889 msgid "Removing ODBC components"
7890 msgstr "Sestavni del domene"
7894 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7895 msgid "Removing system registry values"
7896 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7899 msgid "Removing shortcuts"
7903 msgid "Registering modules"
7907 msgid "Unregistering modules"
7912 #| msgid "Initializing; "
7913 msgid "Initializing ODBC directories"
7914 msgstr "Začenjanje; "
7918 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7919 msgid "Starting services"
7920 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7924 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7925 msgid "Stopping services"
7926 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7929 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7933 msgid "Unpublishing Product Features"
7938 #| msgid "Client Information"
7939 msgid "Unpublishing product information"
7940 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7943 msgid "Unregister Class servers"
7947 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7951 msgid "Unregistering extension servers"
7955 msgid "Unregistering fonts"
7959 msgid "Unregistering MIME info"
7963 msgid "Unregistering program identifiers"
7967 msgid "Unregistering type libraries"
7971 msgid "Writing INI files values"
7976 #| msgid "Warning: system library"
7977 msgid "Writing system registry values"
7978 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7981 msgid "Free space: [1]"
7985 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7990 msgstr "Datoteka: [1]"
7992 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7996 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7997 msgid "Shortcut: [1]"
8000 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
8003 msgid "Service: [1]"
8006 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
8007 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8012 #| msgid "application"
8013 msgid "Found application: [1]"
8017 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8023 msgid "Service: [2]"
8027 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8032 #| msgid "Applications"
8033 msgid "Application: [1]"
8036 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8037 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8041 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8044 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8045 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8048 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8049 msgid "Feature: [1]"
8052 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8053 msgid "Class Id: [1]"
8057 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8060 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8062 #| msgid "Extensions Only"
8063 msgid "Extension: [1]"
8064 msgstr "Le razširitve"
8066 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8068 msgstr "Pisava: [1]"
8070 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8071 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8074 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8078 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8082 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8083 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8086 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8087 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8091 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8094 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8095 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8099 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8102 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8103 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8107 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8111 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8115 msgid "{{Fatal error: }}"
8119 msgid "{{Error [1]. }}"
8123 msgid "Warning [1]."
8132 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8133 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8134 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8138 msgid "{{Disk full: }}"
8139 msgstr "{{Disk je poln: }}"
8142 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8146 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8150 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8154 msgid "Action start [Time]: [1]."
8158 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8162 msgid "Please insert the disk: [2]"
8167 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8168 "that you can access it."
8172 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8173 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8177 "Wine MS-RLE video codec\n"
8178 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8180 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8181 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
8184 msgid "Video Compression"
8185 msgstr "Stiskanje videa"
8188 msgid "&Compressor:"
8189 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
8192 msgid "Con&figure..."
8193 msgstr "&Nastavi ..."
8200 msgid "Compression &Quality:"
8201 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
8204 msgid "&Key Frame Every"
8205 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
8209 msgstr "&Pretok podatkov"
8216 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8217 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
8220 msgid "Wine Video 1 video codec"
8221 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8224 msgid "unknown object"
8225 msgstr "nepoznan predmet"
8229 msgstr "nazivna vrstica"
8233 msgstr "menijska vrstica"
8237 msgstr "drsna vrstica"
8269 msgstr "pojavni meni"
8273 msgstr "predmet menija"
8277 msgstr "orodni namig"
8297 msgstr "pogovorno okno"
8305 msgstr "združevanje v skupine"
8313 msgstr "orodna vrstica"
8317 msgstr "vrstica stanja"
8321 msgstr "razpredelnica"
8324 msgid "column header"
8325 msgstr "glava stolpca"
8329 msgstr "glava vrstice"
8348 msgid "help balloon"
8349 msgstr "balon pomoči"
8361 msgstr "predmet seznama"
8368 msgid "outline item"
8369 msgstr "orisani predmet"
8373 msgstr "zavihek strani"
8376 msgid "property page"
8377 msgstr "stran lastnosti"
8389 msgstr "statično besedilo"
8397 msgstr "potisni gumb"
8400 msgid "check button"
8401 msgstr "izbirni gumb"
8404 msgid "radio button"
8405 msgstr "izbirni gumb"
8409 msgstr "izbirno polje"
8413 msgstr "spustni seznam"
8416 msgid "progress bar"
8417 msgstr "vrstica napredka"
8421 msgstr "številčnica"
8424 msgid "hot key field"
8425 msgstr "polje bližnjic"
8433 msgstr "vrtilno polje"
8448 msgid "drop down button"
8449 msgstr "spustni gumb"
8453 msgstr "gumb menija"
8456 msgid "grid drop down button"
8457 msgstr "mreža spustnih gumbov"
8461 msgstr "prazen prostor"
8464 msgid "page tab list"
8465 msgstr "seznam zavihkov strani"
8472 msgid "split button"
8473 msgstr "deljeni gumb"
8480 msgid "outline button"
8481 msgstr "orisani gumb"
8486 msgctxt "object state"
8492 #| msgid "Unavailable"
8493 msgctxt "object state"
8495 msgstr "Ni na voljo"
8500 msgctxt "object state"
8507 msgctxt "object state"
8513 #| msgid "&Compressed"
8514 msgctxt "object state"
8519 msgctxt "object state"
8526 msgctxt "object state"
8532 #| msgid "&Read Only"
8533 msgctxt "object state"
8535 msgstr "Samo za &branje"
8539 #| msgid "Hot Tracked Item"
8540 msgctxt "object state"
8542 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
8547 msgctxt "object state"
8552 msgctxt "object state"
8557 msgctxt "object state"
8562 msgctxt "object state"
8567 msgctxt "object state"
8572 msgctxt "object state"
8578 #| msgid "animation"
8579 msgctxt "object state"
8584 msgctxt "object state"
8589 msgctxt "object state"
8596 msgctxt "object state"
8603 msgctxt "object state"
8608 msgctxt "object state"
8609 msgid "self voicing"
8615 msgctxt "object state"
8622 msgctxt "object state"
8624 msgstr "razpredelnica"
8629 msgctxt "object state"
8634 msgctxt "object state"
8641 msgctxt "object state"
8642 msgid "multi selectable"
8643 msgstr "razpredelnica"
8647 #| msgid "Please select a file."
8648 msgctxt "object state"
8649 msgid "extended selectable"
8650 msgstr "Izberite datoteko."
8655 msgctxt "object state"
8662 msgctxt "object state"
8663 msgid "alert medium"
8669 msgctxt "object state"
8675 #| msgid "Write protected.\n"
8676 msgctxt "object state"
8678 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8681 msgctxt "object state"
8685 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8689 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8709 #| msgid "Select the format you want to use:"
8710 msgid "Select the data you want to connect to:"
8711 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
8715 #| msgid "LAN Connection"
8717 msgstr "Povezava LAN"
8721 #| msgid "Select the format you want to use:"
8722 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8723 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
8726 msgid "1. Specify the source of data:"
8731 #| msgid "Please enter your name"
8732 msgid "Use &data source name"
8733 msgstr "Vnesite svoje ime"
8737 #| msgid "LAN Connection"
8738 msgid "Use c&onnection string"
8739 msgstr "Povezava LAN"
8743 #| msgid "LAN Connection"
8744 msgid "&Connection string:"
8745 msgstr "Povezava LAN"
8754 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8759 #| msgid "&User name:"
8761 msgstr "&Uporabniško ime:"
8765 #| msgid "&Blank page"
8766 msgid "&Blank password"
8767 msgstr "&Prazna stran"
8771 #| msgid "Wrong password.\n"
8772 msgid "Allow &saving password"
8773 msgstr "Napačno geslo.\n"
8776 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8781 #| msgid "LAN Connection"
8782 msgid "&Test Connection"
8783 msgstr "Povezava LAN"
8787 #| msgid "Properties"
8788 msgid "Data Link Properties"
8792 msgid "OLE DB Provider(s)"
8796 msgid "Insert Object"
8797 msgstr "Vstavi predmet"
8800 msgid "Object Type:"
8801 msgstr "Vrsta predmeta:"
8803 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8809 msgstr "Ustvari nov"
8812 msgid "Create Control"
8813 msgstr "Ustvari nadzornik"
8816 msgid "Create From File"
8817 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8820 msgid "&Add Control..."
8821 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8824 msgid "Display As Icon"
8825 msgstr "Prikaži kot ikono"
8827 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8836 msgid "Paste Special"
8837 msgstr "Posebno lepljenje"
8839 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8843 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8844 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8850 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8854 msgstr "Prilepi &kot:"
8857 msgid "&Display As Icon"
8858 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8861 msgid "Change &Icon..."
8862 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8865 msgid "Insert a new %s object into your document"
8866 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8870 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8871 "may activate it using the program which created it."
8873 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8874 "upravljate z ustreznim programom."
8876 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8882 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8884 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8888 msgstr "Dodaj nadzornik"
8894 msgstr "&Pisava ..."
8899 msgid "%1 %2 &Object"
8908 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8913 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8914 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8918 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8919 "activate it using %s."
8921 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8926 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8927 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8929 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8930 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8934 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8935 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8938 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8939 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8944 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8945 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8948 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8949 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8953 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8954 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8955 "be reflected in your document."
8957 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8958 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8961 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8962 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8964 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8965 msgid "Unknown Type"
8966 msgstr "Neznana vrsta"
8969 msgid "Unknown Source"
8973 msgid "the program which created it"
8974 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8978 msgstr "Optično branje"
8981 msgid "SCANNING... Please Wait"
8982 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8985 msgctxt "unit: pixels"
8990 msgctxt "unit: bits"
8994 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8995 msgctxt "unit: dots/inch"
9000 msgctxt "unit: percent"
9005 msgctxt "unit: microseconds"
9010 msgid "Settings for %s"
9011 msgstr "Nastavitve %s"
9015 msgstr "Hitrost prenosa"
9022 msgid "Flow Control"
9023 msgstr "Nadzor pretoka"
9027 msgstr "Podatkovni biti"
9034 msgid "Copying Files..."
9035 msgstr "Kopiranje datotek ..."
9038 msgid "Destination:"
9042 msgid "Files Needed"
9043 msgstr "Zahtevane datoteke"
9047 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9048 "make sure the correct drive is selected below"
9050 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
9051 "spodaj izbran pravilen pogon"
9054 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9055 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
9058 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9059 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
9061 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9066 msgid "Copy files from:"
9067 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
9070 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9071 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
9078 msgid "&Save Background As..."
9079 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
9082 msgid "Set As Back&ground"
9083 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9086 msgid "&Copy Background"
9087 msgstr "&Kopiraj ozadje"
9090 msgid "Set as &Desktop Item"
9091 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
9094 msgid "Create Shor&tcut"
9095 msgstr "Ustvari &bližnjico"
9097 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9098 msgid "Add to &Favorites..."
9099 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
9109 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9111 msgstr "&Odpri povezavo"
9113 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9114 msgid "Open Link in &New Window"
9115 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
9117 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9118 msgid "Save Target &As..."
9119 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
9121 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9122 msgid "&Print Target"
9123 msgstr "&Izpiši cilj"
9125 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9126 msgid "S&how Picture"
9127 msgstr "&Pokaži sliko"
9129 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9130 msgid "&Save Picture As..."
9131 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
9134 msgid "&E-mail Picture..."
9135 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
9138 msgid "Pr&int Picture..."
9139 msgstr "Nat&isni sliko ..."
9142 msgid "&Go to My Pictures"
9143 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
9145 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9146 msgid "Set as Back&ground"
9147 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
9149 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9150 msgid "Set as &Desktop Item..."
9151 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
9153 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9154 msgid "Copy Shor&tcut"
9155 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
9157 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9161 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9163 msgstr "Ra&zveljavi"
9165 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9169 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9187 msgstr "&Razpredelnico"
9190 msgid "&Cell Properties"
9191 msgstr "Lastnosti &celice"
9194 msgid "&Table Properties"
9195 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
9198 msgid "Open in &New Window"
9199 msgstr "Odpri v &novem oknu"
9206 msgid "&Save Video As..."
9207 msgstr "&Shrani video kot ..."
9209 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9219 msgstr "Sledi oznakam"
9222 msgid "Resource Failures"
9223 msgstr "Neuspeh sredstev"
9226 msgid "Dump Tracking Info"
9227 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
9231 msgstr "Premor razhroščevanja"
9235 msgstr "Pogled razhroščevanja"
9239 msgstr "Izpiši drevo"
9243 msgstr "Izpiši vrstice"
9246 msgid "Dump DisplayTree"
9247 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
9250 msgid "Dump FormatCaches"
9251 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
9254 msgid "Dump LayoutRects"
9255 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
9258 msgid "Memory Monitor"
9259 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
9262 msgid "Performance Meters"
9263 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
9267 msgstr "Shrani HTML"
9270 msgid "&Browse View"
9271 msgstr "Pogled &brskanja"
9275 msgstr "Pogled &urejanja"
9277 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9291 msgstr "Stran navzgor"
9295 msgstr "Stran navzdol"
9299 msgstr "Drsenje navzgor"
9303 msgstr "Drsenje navzdol"
9319 msgstr "Stran desno"
9323 msgstr "Drsenje levo"
9326 msgid "Scroll Right"
9327 msgstr "Drsenje desno"
9330 msgid "Wine Internet Explorer"
9331 msgstr "Wine Internet Explorer"
9335 msgstr "&w&bStran &p"
9337 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9338 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9339 msgid "Lar&ge Icons"
9340 msgstr "V&elike ikone"
9342 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9343 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9344 msgid "S&mall Icons"
9345 msgstr "&Majhne ikone"
9347 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9351 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9352 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9354 msgstr "&Podrobnosti"
9356 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9357 msgid "Arrange &Icons"
9358 msgstr "Razporedi &ikone"
9370 msgstr "Po veliko&sti"
9377 msgid "&Auto Arrange"
9378 msgstr "&Samodejno razporedi"
9381 msgid "Line up Icons"
9382 msgstr "Poravnaj ikone"
9385 msgid "Paste as Link"
9386 msgstr "Prilepi kot povezavo"
9388 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9398 msgstr "Nova &povezava"
9405 msgctxt "recycle bin"
9422 msgid "Create &Link"
9423 msgstr "Ustvari po&vezavo"
9429 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9430 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9435 msgid "&About Control Panel"
9436 msgstr "&O nadzorni plošči"
9438 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9439 msgid "Browse for Folder"
9440 msgstr "Brskanje po mapah"
9447 msgid "&Make New Folder"
9448 msgstr "Ustvari &novo mapo"
9463 msgid "Wine &license"
9464 msgstr "&Licenčna pog."
9467 msgid "Running on %s"
9468 msgstr "Izvajanje na %s"
9471 msgid "Wine was brought to you by:"
9472 msgstr "Wine smo ustvarili:"
9478 msgstr "&Zaženi ..."
9482 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9483 "will open it for you."
9485 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
9492 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9495 msgstr "&Brskaj ..."
9497 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9499 #| msgid "File type"
9501 msgstr "Vrsta datoteke"
9503 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9507 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9511 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9513 #| msgid "Creation failed.\n"
9514 msgid "Creation date:"
9515 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
9517 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9519 #| msgid "&Attributes:"
9523 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9527 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9539 #| msgid "Change &Icon..."
9541 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9546 msgid "Last modified:"
9547 msgstr "Spremenjeno"
9551 #| msgid "Last Change:"
9552 msgid "Last accessed:"
9553 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
9555 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9559 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9565 msgstr "Spremenjeno"
9567 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9572 msgid "Size available"
9573 msgstr "Razpoložljiv prostor"
9588 msgid "Original location"
9589 msgstr "Izvirno mesto"
9592 msgid "Date deleted"
9593 msgstr "Datum je bil izbrisan"
9595 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9596 msgctxt "display name"
9600 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9602 msgstr "Moj računalnik"
9605 msgid "Control Panel"
9606 msgstr "Nadzorna plošča"
9614 msgstr "Ponoven zagon"
9617 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9618 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
9625 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9626 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
9628 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9633 msgid "My Documents"
9634 msgstr "Moji dokumenti"
9638 msgstr "Priljubljene"
9650 msgstr "Moja glasba"
9673 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9678 msgid "Program Files"
9686 msgid "Common Files"
9687 msgstr "Skupne datoteke"
9689 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9694 msgid "Administrative Tools"
9695 msgstr "Skrbniška orodja"
9710 msgid "Program Files (x86)"
9711 msgstr "Programi (x86)"
9717 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9723 msgstr "Predstavitve"
9727 msgstr "Seznami predvajanja"
9729 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9738 msgid "Sample Music"
9739 msgstr "Primeri glasbe"
9742 msgid "Sample Pictures"
9743 msgstr "Primeri slik"
9746 msgid "Sample Playlists"
9747 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9750 msgid "Sample Videos"
9751 msgstr "Primeri video posnetkov"
9755 msgstr "Shranjene igre"
9770 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9771 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9774 msgid "Error during creation of a new folder"
9775 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9778 msgid "Confirm file deletion"
9779 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9782 msgid "Confirm folder deletion"
9783 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9786 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9787 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9790 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9791 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9794 msgid "Confirm file overwrite"
9795 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9799 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9801 "Do you want to replace it?"
9803 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9805 "Ali jo želite zamenjati?"
9808 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9809 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9813 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9815 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9818 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9819 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9822 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9823 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9826 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9827 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9831 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9833 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9834 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9837 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9839 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9840 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9843 msgid "Wine Control Panel"
9844 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9848 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9849 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9850 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9853 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9854 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9857 msgid "Executable files (*.exe)"
9858 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9861 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9862 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9865 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9866 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9869 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9870 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9873 msgid "Confirm deletion"
9874 msgstr "Potrditev izbrisa"
9878 "A file already exists at the path %1.\n"
9880 "Do you want to replace it?"
9882 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9884 "Ali jo želite zamenjati?"
9888 "A folder already exists at the path %1.\n"
9890 "Do you want to replace it?"
9892 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9894 "Ali jo želite zamenjati?"
9897 msgid "Confirm overwrite"
9898 msgstr "Potrdi prepis"
9902 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9903 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9904 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9905 "any later version.\n"
9907 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9908 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9909 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9912 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9913 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9914 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9916 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9917 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9918 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9921 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9922 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9923 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9924 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9926 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9927 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9928 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9929 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9932 msgid "Wine License"
9933 msgstr "Licenca Wine"
9939 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9944 msgid "Don't show me th&is message again"
9945 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9952 msgctxt "time unit: hours"
9957 msgctxt "time unit: minutes"
9962 msgctxt "time unit: seconds"
9968 #| msgid "New Folder"
9969 msgid "Select Source"
9973 msgid "China Standard Time"
9977 msgid "China Daylight Time"
9981 msgid "North Asia Standard Time"
9985 msgid "North Asia Daylight Time"
9989 msgid "Georgian Standard Time"
9993 msgid "Georgian Daylight Time"
9997 msgid "Nepal Standard Time"
10001 msgid "Nepal Daylight Time"
10005 msgid "Cape Verde Standard Time"
10009 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10014 #| msgid "Central European"
10015 msgid "Central European Standard Time"
10016 msgstr "srednjeevropsko"
10020 #| msgid "Central European"
10021 msgid "Central European Daylight Time"
10022 msgstr "srednjeevropsko"
10025 msgid "Morocco Standard Time"
10029 msgid "Morocco Daylight Time"
10034 #| msgid "Central European"
10035 msgid "Central Europe Standard Time"
10036 msgstr "srednjeevropsko"
10040 #| msgid "Central European"
10041 msgid "Central Europe Daylight Time"
10042 msgstr "srednjeevropsko"
10045 msgid "Iran Standard Time"
10049 msgid "Iran Daylight Time"
10053 msgid "Namibia Standard Time"
10057 msgid "Namibia Daylight Time"
10061 msgid "Tonga Standard Time"
10065 msgid "Tonga Daylight Time"
10069 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10073 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10078 #| msgid "&Standard bar"
10079 msgid "GMT Standard Time"
10080 msgstr "Vrstica &stanja"
10083 msgid "GMT Daylight Time"
10087 msgid "Central Asia Standard Time"
10091 msgid "Central Asia Daylight Time"
10095 msgid "Arabic Standard Time"
10099 msgid "Arabic Daylight Time"
10103 msgid "Magadan Standard Time"
10107 msgid "Magadan Daylight Time"
10111 msgid "Newfoundland Standard Time"
10115 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10119 msgid "West Pacific Standard Time"
10123 msgid "West Pacific Daylight Time"
10127 msgid "Pacific Standard Time"
10131 msgid "Pacific Daylight Time"
10135 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10139 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10143 msgid "Samoa Standard Time"
10147 msgid "Samoa Daylight Time"
10151 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10155 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10159 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10163 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10167 msgid "Middle East Standard Time"
10171 msgid "Middle East Daylight Time"
10175 msgid "Tokyo Standard Time"
10179 msgid "Tokyo Daylight Time"
10183 msgid "Line Islands Standard Time"
10187 msgid "Line Islands Daylight Time"
10191 msgid "Jordan Standard Time"
10195 msgid "Jordan Daylight Time"
10199 msgid "Central Standard Time"
10203 msgid "Central Daylight Time"
10207 msgid "Azores Standard Time"
10211 msgid "Azores Daylight Time"
10215 msgid "North Asia East Standard Time"
10219 msgid "North Asia East Daylight Time"
10223 msgid "Argentina Standard Time"
10227 msgid "Argentina Daylight Time"
10231 msgid "Myanmar Standard Time"
10235 msgid "Myanmar Daylight Time"
10238 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10239 msgid "Coordinated Universal Time"
10243 msgid "India Standard Time"
10247 msgid "India Daylight Time"
10252 #| msgid "&Standard bar"
10253 msgid "GTB Standard Time"
10254 msgstr "Vrstica &stanja"
10257 msgid "GTB Daylight Time"
10261 msgid "Turkey Standard Time"
10265 msgid "Turkey Daylight Time"
10269 msgid "Fiji Standard Time"
10273 msgid "Fiji Daylight Time"
10277 msgid "Canada Central Standard Time"
10281 msgid "Canada Central Daylight Time"
10285 msgid "Taipei Standard Time"
10289 msgid "Taipei Daylight Time"
10293 msgid "W. Europe Standard Time"
10297 msgid "W. Europe Daylight Time"
10301 msgid "Montevideo Standard Time"
10305 msgid "Montevideo Daylight Time"
10309 msgid "Pakistan Standard Time"
10313 msgid "Pakistan Daylight Time"
10317 msgid "Caucasus Standard Time"
10321 msgid "Caucasus Daylight Time"
10325 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10329 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10333 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10337 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10341 msgid "Eastern Standard Time"
10345 msgid "Eastern Daylight Time"
10349 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10353 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10357 msgid "Atlantic Standard Time"
10361 msgid "Atlantic Daylight Time"
10365 msgid "Mountain Standard Time"
10369 msgid "Mountain Daylight Time"
10373 msgid "US Eastern Standard Time"
10377 msgid "US Eastern Daylight Time"
10381 msgid "Tasmania Standard Time"
10385 msgid "Tasmania Daylight Time"
10389 msgid "Central America Standard Time"
10393 msgid "Central America Daylight Time"
10397 msgid "US Mountain Standard Time"
10401 msgid "US Mountain Daylight Time"
10405 msgid "South Africa Standard Time"
10409 msgid "South Africa Daylight Time"
10413 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10417 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10421 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10425 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10429 msgid "Afghanistan Standard Time"
10433 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10437 msgid "Yakutsk Standard Time"
10441 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10445 msgid "SA Eastern Standard Time"
10449 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10453 msgid "Arab Standard Time"
10457 msgid "Arab Daylight Time"
10461 msgid "Arabian Standard Time"
10465 msgid "Arabian Daylight Time"
10469 msgid "Russian Standard Time"
10473 msgid "Russian Daylight Time"
10477 msgid "Romance Standard Time"
10481 msgid "Romance Daylight Time"
10485 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10489 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10493 msgid "Syria Standard Time"
10497 msgid "Syria Daylight Time"
10501 msgid "AUS Central Standard Time"
10505 msgid "AUS Central Daylight Time"
10509 msgid "Greenwich Standard Time"
10513 msgid "Greenwich Daylight Time"
10517 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10521 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10525 msgid "Israel Standard Time"
10529 msgid "Israel Daylight Time"
10533 msgid "Bangladesh Standard Time"
10537 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10541 msgid "SA Pacific Standard Time"
10545 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10549 msgid "West Asia Standard Time"
10553 msgid "West Asia Daylight Time"
10557 msgid "Alaskan Standard Time"
10561 msgid "Alaskan Daylight Time"
10565 msgid "Paraguay Standard Time"
10569 msgid "Paraguay Daylight Time"
10574 #| msgid "Date and time"
10575 msgid "Dateline Standard Time"
10576 msgstr "Datum in čas"
10579 msgid "Dateline Daylight Time"
10583 msgid "Libya Standard Time"
10587 msgid "Libya Daylight Time"
10591 msgid "Bahia Standard Time"
10595 msgid "Bahia Daylight Time"
10599 msgid "Venezuela Standard Time"
10603 msgid "Venezuela Daylight Time"
10607 msgid "Hawaiian Standard Time"
10611 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10615 msgid "SE Asia Standard Time"
10619 msgid "SE Asia Daylight Time"
10623 msgid "New Zealand Standard Time"
10627 msgid "New Zealand Daylight Time"
10631 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10635 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10639 msgid "Belarus Standard Time"
10643 msgid "Belarus Daylight Time"
10647 msgid "SA Western Standard Time"
10651 msgid "SA Western Daylight Time"
10655 msgid "Greenland Standard Time"
10659 msgid "Greenland Daylight Time"
10664 #| msgid "Date and time"
10665 msgid "Easter Island Standard Time"
10666 msgstr "Datum in čas"
10670 #| msgid "Date and time"
10671 msgid "Easter Island Daylight Time"
10672 msgstr "Datum in čas"
10675 msgid "Egypt Standard Time"
10679 msgid "Egypt Daylight Time"
10683 msgid "Mauritius Standard Time"
10687 msgid "Mauritius Daylight Time"
10691 msgid "Vladivostok Standard Time"
10695 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10699 msgid "Singapore Standard Time"
10703 msgid "Singapore Daylight Time"
10707 msgid "Korea Standard Time"
10711 msgid "Korea Daylight Time"
10715 msgid "E. Africa Standard Time"
10719 msgid "E. Africa Daylight Time"
10724 #| msgid "&Standard bar"
10725 msgid "FLE Standard Time"
10726 msgstr "Vrstica &stanja"
10729 msgid "FLE Daylight Time"
10733 msgid "E. South America Standard Time"
10737 msgid "E. South America Daylight Time"
10741 msgid "Central Pacific Standard Time"
10745 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10749 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10753 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10757 msgid "Pacific SA Standard Time"
10761 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10765 msgid "E. Australia Standard Time"
10769 msgid "E. Australia Daylight Time"
10773 msgid "W. Australia Standard Time"
10777 msgid "W. Australia Daylight Time"
10780 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10781 msgid "Security Warning"
10782 msgstr "Varnostno opozorilo"
10786 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10787 msgid "Do you want to install this software?"
10788 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10792 #| msgid "Install/Uninstall"
10793 msgid "Don't install"
10794 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
10798 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10799 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10804 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10805 msgid "Installation of component failed: %08x"
10806 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
10810 #| msgid "&Install"
10811 msgid "Install (%d)"
10816 #| msgid "&Install"
10820 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10825 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10829 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10831 msgstr "Sp&remeni velikost"
10833 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10837 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10842 msgid "&Close\tAlt+F4"
10843 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
10846 msgid "&About Wine"
10850 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10851 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
10854 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10855 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
10867 msgstr "Poskusi &znova"
10874 msgid "Select Window"
10875 msgstr "Izbira okna"
10878 msgid "&More Windows..."
10879 msgstr "&Več oken ..."
10890 msgid "Hide Others"
10915 #| msgid "&Minimize"
10926 msgid "Enter Full Screen"
10931 #| msgid "&Bring To Front"
10932 msgid "Bring All to Front"
10933 msgstr "V &ospredje"
10936 msgid "Paper Si&ze:"
10937 msgstr "Veli&kost papirja:"
10947 msgstr "&Nastavitve"
10949 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10954 msgid "Authentication Required"
10955 msgstr "Zahtevana je overitev"
10962 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10963 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
10966 msgid "Do you want to continue anyway?"
10967 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10970 msgid "LAN Connection"
10971 msgstr "Povezava LAN"
10974 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10975 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
10978 msgid "The date on the certificate is invalid."
10979 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
10982 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10983 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
10987 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10988 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
10990 #: winineterror.mc:26
10992 #| msgid "Service request timeout.\n"
10993 msgid "The request has timed out.\n"
10994 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
10996 #: winineterror.mc:31
10998 #| msgid "A printer error occurred."
10999 msgid "An internal error has occurred.\n"
11000 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
11002 #: winineterror.mc:36
11004 #| msgid "Path is invalid.\n"
11005 msgid "The URL is invalid.\n"
11006 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
11008 #: winineterror.mc:41
11009 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11012 #: winineterror.mc:46
11014 #| msgid "The username could not be found.\n"
11015 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11016 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
11018 #: winineterror.mc:51
11020 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11021 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11022 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
11024 #: winineterror.mc:56
11026 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11027 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11030 #: winineterror.mc:61
11032 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11033 msgid "The requested item could not be located.\n"
11034 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
11036 #: winineterror.mc:66
11038 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11039 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11040 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
11042 #: winineterror.mc:71
11043 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11046 #: winineterror.mc:76
11048 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11049 "certificate is expired.\n"
11052 #: winineterror.mc:81
11053 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11057 msgid "The specified command was carried out."
11058 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
11061 msgid "Undefined external error."
11062 msgstr "Neznana zunanja napaka."
11065 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11066 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
11069 msgid "The driver was not enabled."
11070 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
11074 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11077 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
11081 msgid "The specified device handle is invalid."
11082 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
11085 msgid "There is no driver installed on your system!"
11086 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
11088 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11090 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11091 "increase available memory, and then try again."
11093 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
11094 "in poskusite znova."
11098 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11099 "which functions and messages the driver supports."
11101 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
11102 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
11105 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11106 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
11109 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11110 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
11113 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11114 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
11118 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11119 "Capabilities function to determine the supported formats."
11121 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
11122 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
11124 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11126 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11127 "device, or wait until the data is finished playing."
11129 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
11134 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11135 "header, and then try again."
11137 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11138 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11142 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11143 "and then try again."
11145 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
11146 "in poskusite znova."
11150 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11151 "header, and then try again."
11153 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
11154 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
11158 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11159 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11161 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
11162 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
11166 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11167 "transmitted, and then try again."
11169 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
11170 "prenosa in poskusite znova."
11172 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11175 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11176 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11178 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11181 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
11182 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
11186 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11187 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11189 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
11190 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
11193 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11195 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
11199 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11200 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
11203 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11204 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
11208 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11209 "or contact the device manufacturer."
11211 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
11212 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
11215 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11216 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
11220 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11223 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11227 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11229 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
11233 msgid "No command was specified."
11234 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
11238 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11239 "size of the buffer."
11241 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
11242 "medpomnilnik. Povečajte ga."
11246 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11248 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
11251 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11252 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
11256 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11257 "manufacturer about obtaining a new driver."
11259 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
11260 "poskusite dobiti nov gonilnik."
11264 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11265 "manufacturer about obtaining a new driver."
11267 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
11268 "dobiti nov gonilnik."
11271 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11272 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
11275 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11276 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
11280 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11282 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
11286 msgid "The device driver is not ready."
11287 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
11290 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11292 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
11296 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11299 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
11300 "mogoče dostopati."
11303 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11304 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
11308 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11309 "separately to determine which devices caused the error."
11311 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
11312 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
11315 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11316 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
11319 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11320 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
11323 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11324 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
11328 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11329 "still connected to the network."
11331 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
11332 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11337 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11338 #| "device name is spelled correctly."
11340 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11341 "device name is spelled correctly."
11343 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
11344 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
11348 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11351 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
11355 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11357 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
11360 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11361 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
11365 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11366 "parameter with each 'open' command."
11368 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
11369 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
11373 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11374 "Please supply one."
11376 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
11381 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11382 "documentation for valid formats."
11384 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
11385 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
11389 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11391 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
11394 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11395 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
11399 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11400 "may be corrupt, or not in the correct format."
11402 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
11403 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
11406 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11407 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
11410 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11411 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
11414 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11415 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
11418 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11419 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
11422 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11423 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
11427 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11428 "sequence, and then try again."
11430 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
11435 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11436 "the device is closed, and then try again."
11438 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
11439 "se naprava zapre, in poskusite znova."
11443 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11444 "characters, followed by a period and an extension."
11446 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
11447 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
11451 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11453 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
11457 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11458 "in Control Panel to install the device."
11460 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
11461 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
11465 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11466 "restarting your computer."
11468 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
11469 "znova zaženite računalnik."
11473 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11474 "cannot change directories."
11476 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11481 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11484 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
11485 "zamenjati pogonov."
11488 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11489 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
11492 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11493 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
11497 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11498 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
11502 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11503 "until a wave device is free, and then try again."
11505 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
11506 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11510 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11511 "until the device is free, and then try again."
11513 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
11514 "in poskusite znova."
11518 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11519 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11521 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
11522 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
11526 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11527 "until the device is free, and then try again."
11529 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
11530 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
11533 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11534 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
11537 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11538 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
11542 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11543 "the Drivers option to install the wave device."
11545 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
11546 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11550 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11553 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
11558 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11559 "the Drivers option to install the wave device."
11561 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
11562 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
11566 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11569 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
11574 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11575 "You can't use them together."
11576 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
11581 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11584 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11587 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
11592 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11593 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11595 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
11596 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11599 msgid "An error occurred with the specified port."
11600 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
11605 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11606 #| "these applications; then, try again."
11608 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11609 "these applications, and then try again."
11611 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
11612 "programov in poskusite znova."
11615 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11616 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
11620 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11621 "Control Panel to install a MIDI driver."
11623 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
11624 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
11627 msgid "There is no display window."
11628 msgstr "Ni okna za prikaz."
11631 msgid "Could not create or use window."
11632 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
11636 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11637 "check your disk or network connection."
11639 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
11640 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
11644 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11645 "are still connected to the network."
11647 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
11648 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
11652 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11653 msgid "Wine Sound Mapper"
11654 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
11663 msgid "Master Volume"
11671 msgid "Print to File"
11672 msgstr "Tiskanje v datoteko"
11675 msgid "&Output File Name:"
11676 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
11679 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11680 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
11683 msgid "Unable to create the output file."
11684 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
11691 msgid "Operations Error"
11692 msgstr "Napaka opravil"
11695 msgid "Protocol Error"
11696 msgstr "Napaka v protokolu"
11699 msgid "Time Limit Exceeded"
11700 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
11703 msgid "Size Limit Exceeded"
11704 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
11707 msgid "Compare False"
11708 msgstr "Primerjaj napak"
11711 msgid "Compare True"
11712 msgstr "Primerjaj prav"
11715 msgid "Authentication Method Not Supported"
11716 msgstr "Način overitve ni podprt"
11719 msgid "Strong Authentication Required"
11720 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
11723 msgid "Referral (v2)"
11724 msgstr "Napotitelj (r2)"
11728 msgstr "Napotitelj"
11731 msgid "Administration Limit Exceeded"
11732 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
11735 msgid "Unavailable Critical Extension"
11736 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
11739 msgid "Confidentiality Required"
11740 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
11744 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11745 msgid "SASL Bind in Progress"
11746 msgstr "Izklop poteka.\n"
11749 msgid "No Such Attribute"
11750 msgstr "Ni takšnega atributa"
11753 msgid "Undefined Type"
11754 msgstr "Nedoločena vrsta"
11757 msgid "Inappropriate Matching"
11758 msgstr "Neprimerno skladanje"
11761 msgid "Constraint Violation"
11762 msgstr "Prekršitev omejitve"
11765 msgid "Attribute Or Value Exists"
11766 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
11769 msgid "Invalid Syntax"
11770 msgstr "Neveljavna skladnja"
11773 msgid "No Such Object"
11774 msgstr "Ni takšnega predmeta"
11777 msgid "Alias Problem"
11778 msgstr "Napaka vzdevka"
11781 msgid "Invalid DN Syntax"
11782 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
11789 msgid "Alias Dereference Problem"
11790 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
11793 msgid "Inappropriate Authentication"
11794 msgstr "Neprimerna overitev"
11797 msgid "Invalid Credentials"
11798 msgstr "Neveljavna poverila"
11801 msgid "Insufficient Rights"
11802 msgstr "Nezadostne pravice"
11809 msgid "Unavailable"
11810 msgstr "Ni na voljo"
11813 msgid "Unwilling To Perform"
11814 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
11817 msgid "Loop Detected"
11818 msgstr "Zaznana je bila zanka"
11821 msgid "Sort Control Missing"
11822 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
11825 msgid "Index range error"
11826 msgstr "Napaka obsega kazala"
11829 msgid "Naming Violation"
11830 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
11833 msgid "Object Class Violation"
11834 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
11837 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11838 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
11841 msgid "Not allowed on RDN"
11842 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
11845 msgid "Already Exists"
11846 msgstr "Že obstaja"
11849 msgid "No Object Class Mods"
11850 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
11853 msgid "Results Too Large"
11854 msgstr "Rezultati so preveliki"
11857 msgid "Affects Multiple DSAs"
11858 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
11861 msgid "Server Down"
11862 msgstr "Strežnik ni dostopen"
11865 msgid "Local Error"
11866 msgstr "Krajevna napaka"
11869 msgid "Encoding Error"
11870 msgstr "Napaka kodiranja"
11873 msgid "Decoding Error"
11874 msgstr "Napaka odkodiranja"
11878 msgstr "Zakasnitev"
11881 msgid "Auth Unknown"
11882 msgstr "Neznana overitev"
11885 msgid "Filter Error"
11886 msgstr "Napaka filtra"
11889 msgid "User Canceled"
11890 msgstr "Uporabnik je preklical"
11893 msgid "Parameter Error"
11894 msgstr "Napaka parametra"
11898 msgstr "Ni pomnilnika"
11901 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11902 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
11905 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11906 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
11909 msgid "Specified control was not found in message"
11910 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
11913 msgid "No result present in message"
11914 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
11917 msgid "More results returned"
11918 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
11921 msgid "Loop while handling referrals"
11922 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
11925 msgid "Referral hop limit exceeded"
11926 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
11928 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11930 "Not Yet Implemented\n"
11936 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11937 msgid "%1: File Not Found\n"
11938 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
11942 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11945 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11950 " + Sets an attribute.\n"
11951 " - Clears an attribute.\n"
11952 " R Read-only file attribute.\n"
11953 " A Archive file attribute.\n"
11954 " S System file attribute.\n"
11955 " H Hidden file attribute.\n"
11956 " [drive:][path][filename]\n"
11957 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11958 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11959 " /D Processes folders as well.\n"
11961 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
11964 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
11969 " + Nastavi atribut.\n"
11970 " - Počisti atribut.\n"
11971 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
11972 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
11973 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
11974 " H Atribut skrite datoteke.\n"
11975 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
11976 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
11977 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
11978 " /D Obdela tudi mape.\n"
11982 msgstr "Ana&logna ura"
11986 msgstr "Digi&talna ura"
11988 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11990 msgstr "&Pisava ..."
11993 msgid "&Without Titlebar"
11994 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
12004 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12005 msgid "&Always on Top"
12006 msgstr "&Vedno na vrhu"
12009 msgid "&About Clock"
12018 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12019 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12020 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12023 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12024 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12026 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
12027 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
12028 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
12029 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
12030 "paketni datoteki.\n"
12032 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
12033 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
12039 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12040 #| "default directory.\n"
12042 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12043 "default directory.\n"
12045 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
12049 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12050 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12051 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
12054 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12055 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
12058 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12059 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
12062 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12063 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
12066 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12067 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
12070 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12071 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
12074 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12075 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
12079 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12081 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12082 "the terminal device before they are executed.\n"
12084 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12085 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12086 "preceding it with an @ sign.\n"
12088 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
12090 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
12091 "njihovo izvedbo.\n"
12093 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
12094 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
12097 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12098 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
12103 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12105 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12107 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12109 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12111 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12113 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
12116 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
12120 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12123 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12124 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12125 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12126 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12127 "terminates the batch file execution.\n"
12129 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12131 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
12133 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
12134 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
12135 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
12136 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
12137 "paketne datoteke.\n"
12139 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
12143 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12144 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12146 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
12147 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
12151 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12153 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12154 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12155 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12157 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12158 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12160 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
12162 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
12163 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
12164 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
12166 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
12167 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
12171 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12173 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12174 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12175 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12177 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
12179 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
12180 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
12181 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
12184 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12185 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
12188 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12189 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
12193 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12195 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12196 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12198 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12200 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
12202 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
12205 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
12211 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12213 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12214 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12217 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12218 "variable, for example:\n"
12219 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12221 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
12223 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
12224 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
12225 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
12227 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12228 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
12229 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12233 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12235 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12236 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12238 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
12240 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
12241 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
12245 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12247 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12248 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12250 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12252 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12253 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12254 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12255 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12257 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12258 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12259 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12260 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12262 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12263 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12265 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
12267 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
12268 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
12270 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
12272 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
12273 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
12274 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
12275 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
12277 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
12278 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
12279 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
12281 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
12282 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
12287 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12288 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12290 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
12291 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
12294 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12295 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
12298 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12299 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
12303 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12304 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12305 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
12309 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12310 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12311 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
12315 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12317 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12319 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12321 "SET <variable>=<value>\n"
12323 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12324 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12326 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12327 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12328 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12329 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12331 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
12333 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
12335 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
12337 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
12339 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
12340 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
12343 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
12344 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
12345 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
12346 "matičnega operacijskega sistema.\n"
12350 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12351 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12352 "called from the command line.\n"
12354 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
12355 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
12356 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
12358 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12360 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12361 "with that suffix.\n"
12363 "start [options] program_filename [...]\n"
12364 "start [options] document_filename\n"
12367 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12368 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12369 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12370 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12371 "/min Start the program minimized.\n"
12372 "/max Start the program maximized.\n"
12373 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12374 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12375 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12376 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12377 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12378 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12379 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12380 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12381 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12383 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12385 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12386 "/? Display this help and exit.\n"
12390 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12391 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
12394 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12395 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
12399 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12400 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12402 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
12403 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
12404 "resnici berljivo besedilo.\n"
12408 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12410 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12411 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12412 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12414 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12416 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
12417 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
12419 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
12420 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
12421 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
12423 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
12426 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12427 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
12430 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12431 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
12435 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12436 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12438 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
12439 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
12443 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12445 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12446 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12447 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12448 "settings are restored.\n"
12450 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
12452 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
12453 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
12454 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
12460 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12461 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12463 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12464 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12466 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
12470 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12472 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
12477 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12479 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12481 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12482 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12483 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12484 "association, if any.\n"
12486 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12488 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
12490 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
12491 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
12492 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
12497 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12499 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12501 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12502 "currently defined.\n"
12503 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12505 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12506 "associated to the specified file type.\n"
12508 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
12510 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12512 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
12513 "trenutno določeni.\n"
12514 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
12516 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
12517 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
12520 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12521 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
12525 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12526 "from a selectable list.\n"
12527 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12529 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
12530 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
12531 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
12536 "Create a symbolic link.\n"
12538 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12541 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12542 "/h Create a hard link.\n"
12543 "/j Create a directory junction.\n"
12544 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12545 "target is the path that link_name points to.\n"
12550 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12551 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12553 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
12554 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
12559 #| "CMD built-in commands are:\n"
12560 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12561 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12562 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12563 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12564 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12565 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12566 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12567 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12568 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12569 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12570 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12571 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12572 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12573 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12574 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12575 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12576 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12577 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12578 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12579 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12580 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12581 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12582 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12583 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12584 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12585 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12586 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12587 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12588 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12589 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12590 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12591 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12592 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12593 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12594 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12596 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12599 "CMD built-in commands are:\n"
12600 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12601 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12602 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12603 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12604 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12605 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12606 "COPY\t\tCopy file\n"
12607 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12608 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12609 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12610 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12611 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12612 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12613 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12614 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12615 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12616 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12617 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12618 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12619 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12620 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12621 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12622 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12623 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12624 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12625 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12626 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12627 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12628 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12629 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12630 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12631 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12632 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12633 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12634 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12635 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12637 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12639 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
12640 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
12641 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
12642 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
12643 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
12644 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
12645 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
12646 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
12647 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
12648 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
12649 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
12650 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
12651 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
12652 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
12653 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
12655 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
12656 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
12657 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
12658 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
12659 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
12660 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
12661 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
12662 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
12663 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
12664 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
12665 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
12666 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
12667 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
12668 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
12669 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
12670 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
12671 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
12672 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
12673 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
12674 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
12675 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
12677 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
12681 msgid "Are you sure?"
12682 msgstr "Ali ste prepričani?"
12684 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12689 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12695 msgid "File association missing for extension %1\n"
12696 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
12699 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12700 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
12703 msgid "Overwrite %1?"
12704 msgstr "Prepiši %1?"
12711 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12712 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
12715 msgid "Argument missing\n"
12716 msgstr "Argument manjka\n"
12719 msgid "Syntax error\n"
12720 msgstr "Napaka skladnje\n"
12723 msgid "No help available for %1\n"
12724 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
12727 msgid "Target to GOTO not found\n"
12728 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
12731 msgid "Current Date is %1\n"
12732 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
12735 msgid "Current Time is %1\n"
12736 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
12739 msgid "Enter new date: "
12740 msgstr "Vnesite nov datum: "
12743 msgid "Enter new time: "
12744 msgstr "Vnesite nov čas: "
12747 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12748 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
12750 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12751 msgid "Failed to open '%1'\n"
12752 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12755 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12756 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
12758 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12765 msgstr "Izbriši %1?"
12768 msgid "Echo is %1\n"
12769 msgstr "Odmev je %1\n"
12772 msgid "Verify is %1\n"
12773 msgstr "Preverjanje je %1\n"
12776 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12777 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
12780 msgid "Parameter error\n"
12781 msgstr "Napaka parametra\n"
12785 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12788 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
12792 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12793 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
12796 msgid "PATH not found\n"
12797 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
12800 msgid "Press any key to continue... "
12801 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
12804 msgid "Wine Command Prompt"
12805 msgstr "Ukazni poziv Wine"
12808 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12816 msgid "The input line is too long.\n"
12817 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
12820 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12821 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
12824 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12825 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
12827 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12832 msgid " (Yes|No|All)"
12833 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
12837 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12841 msgid "Division by zero error.\n"
12845 msgid "Expected an operand.\n"
12850 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12851 msgid "Expected an operator.\n"
12852 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
12855 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12860 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12861 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12865 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12866 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
12869 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12871 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
12874 msgid "Wine Explorer"
12875 msgstr "Raziskovalnik Wine"
12883 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12885 msgstr "&Zaženi ..."
12888 msgid "Usage: hostname\n"
12889 msgstr "Uporaba: hostname\n"
12892 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12893 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12897 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12898 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12899 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12903 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12906 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
12910 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12911 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12914 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12916 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
12919 msgid "%1 adapter %2\n"
12920 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
12927 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12928 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
12932 #| msgid "IP address"
12933 msgid "IPv4 address"
12938 msgstr "Ime gostitelja"
12942 msgstr "Vrsta vozlišča"
12946 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
12949 msgid "Peer-to-peer"
12950 msgstr "Vsak z vsakim"
12961 msgid "IP routing enabled"
12962 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
12965 msgid "Physical address"
12966 msgstr "Fizični naslov"
12969 msgid "DHCP enabled"
12970 msgstr "DHCP je omogočen"
12973 msgid "Default gateway"
12974 msgstr "Privzeti prehod"
12978 #| msgid "IP address"
12979 msgid "IPv6 address"
12984 #| msgid "System Configuration"
12985 msgid "System Information"
12986 msgstr "Sistemske nastavitve"
12990 "The syntax of this command is:\n"
12992 "NET command [arguments]\n"
12994 "NET command /HELP\n"
12996 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12998 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13000 "NET command [argumenti]\n"
13002 "NET command /HELP\n"
13004 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
13008 "The syntax of this command is:\n"
13010 "NET START [service]\n"
13012 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13013 "'service' is the name of the service to start.\n"
13015 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13017 "NET START [storitev]\n"
13019 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
13020 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
13024 "The syntax of this command is:\n"
13026 "NET STOP service\n"
13028 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13030 "Skladnja tega ukaza je:\n"
13032 "NET STOP storitev\n"
13034 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
13037 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13038 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
13041 msgid "Could not stop service %1\n"
13042 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
13045 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13046 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
13049 msgid "Could not get handle to service.\n"
13050 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
13053 msgid "The %1 service is starting.\n"
13054 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
13057 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13058 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
13061 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13062 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
13065 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13066 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
13069 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13070 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
13073 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13074 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
13077 msgid "There are no entries in the list.\n"
13078 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
13083 "Status Local Remote\n"
13084 "---------------------------------------------------------------\n"
13087 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
13088 "---------------------------------------------------------------\n"
13091 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13092 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
13099 msgid "Disconnected"
13100 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
13103 msgid "A network error occurred"
13104 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
13107 msgid "Connection is being made"
13108 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
13111 msgid "Reconnecting"
13112 msgstr "Ponovno povezovanje"
13115 msgid "The following services are running:\n"
13116 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
13120 #| msgid "LAN Connection"
13121 msgid "Active Connections"
13122 msgstr "Povezava LAN"
13130 #| msgid "Email Address"
13131 msgid "Local Address"
13132 msgstr "Naslov elektronske pošte"
13136 #| msgid "Street Address"
13137 msgid "Foreign Address"
13138 msgstr "Naslov ulice"
13148 #| msgid "Interfaces"
13149 msgid "Interface Statistics"
13167 msgid "Unicast packets"
13171 msgid "Non-unicast packets"
13176 #| msgid "Disclaimer"
13188 #| msgid "Unknown port.\n"
13189 msgid "Unknown protocols"
13190 msgstr "Neznana vrata.\n"
13193 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13198 #| msgid "LAN Connection"
13199 msgid "Active Opens"
13200 msgstr "Povezava LAN"
13203 msgid "Passive Opens"
13208 #| msgid "LAN Connection"
13209 msgid "Failed Connection Attempts"
13210 msgstr "Povezava LAN"
13214 #| msgid "LAN Connection"
13215 msgid "Reset Connections"
13216 msgstr "Povezava LAN"
13220 #| msgid "LAN Connection"
13221 msgid "Current Connections"
13222 msgstr "Povezava LAN"
13226 #| msgid "Segment locked.\n"
13227 msgid "Segments Received"
13228 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13232 #| msgid "Segment locked.\n"
13233 msgid "Segments Sent"
13234 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13237 msgid "Segments Retransmitted"
13241 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13246 #| msgid "Segment locked.\n"
13247 msgid "Datagrams Received"
13248 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
13252 #| msgid "Local Port"
13254 msgstr "Krajevna vrata"
13258 #| msgid "Decoding Error"
13259 msgid "Receive Errors"
13260 msgstr "Napaka odkodiranja"
13263 msgid "Datagrams Sent"
13267 msgid "&New\tCtrl+N"
13268 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
13270 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13271 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13272 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
13274 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13275 msgid "&Save\tCtrl+S"
13276 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
13278 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13279 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13280 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
13282 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13283 msgid "Page Se&tup..."
13284 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
13287 msgid "P&rinter Setup..."
13288 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13290 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13294 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13295 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13296 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
13298 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13299 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13300 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
13302 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13303 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13304 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
13306 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13307 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13308 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
13310 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13312 msgid "&Delete\tDel"
13313 msgstr "&Izbriši\tDel"
13316 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13317 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13320 msgid "&Time/Date\tF5"
13321 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
13324 msgid "&Wrap long lines"
13325 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
13328 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13329 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
13332 msgid "&Search next\tF3"
13333 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
13335 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13336 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13337 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
13339 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13340 msgid "&Contents\tF1"
13341 msgstr "&Vsebina\tF1"
13344 msgid "&About Notepad"
13345 msgstr "&O Beležnici"
13349 msgstr "Nastavitev strani"
13360 msgid "Margins (millimeters)"
13361 msgstr "Odmiki (milimetri)"
13373 msgstr "Kodiranje:"
13375 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13376 msgctxt "accelerator Select All"
13380 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13381 msgctxt "accelerator Copy"
13385 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13386 msgctxt "accelerator Find"
13390 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13391 msgctxt "accelerator Replace"
13395 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13396 msgctxt "accelerator New"
13400 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13401 msgctxt "accelerator Open"
13405 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13406 msgctxt "accelerator Print"
13410 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13411 msgctxt "accelerator Save"
13416 msgctxt "accelerator Paste"
13420 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13421 msgctxt "accelerator Cut"
13425 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13426 msgctxt "accelerator Undo"
13438 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13444 msgstr "Neimenovana"
13446 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13447 msgid "Text files (*.txt)"
13448 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
13452 "File '%s' does not exist.\n"
13454 "Do you want to create a new file?"
13456 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
13458 "Ali jo želite ustvariti?"
13462 "File '%s' has been modified.\n"
13464 "Would you like to save the changes?"
13466 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
13468 "Ali želite shraniti spremembe?"
13471 msgid "'%s' could not be found."
13472 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
13475 msgid "Unicode (UTF-16)"
13476 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13479 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13480 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13483 msgid "Unicode (UTF-8)"
13484 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13489 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13490 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13491 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13492 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13496 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
13497 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
13498 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
13499 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
13500 "Ali želite nadaljevati?"
13503 msgid "&Bind to file..."
13504 msgstr "&Priveži datoteko ..."
13507 msgid "&View TypeLib..."
13508 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
13511 msgid "&System Configuration"
13512 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
13515 msgid "&Run the Registry Editor"
13516 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
13519 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13520 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
13523 msgid "&In-process server"
13524 msgstr "Strežnik &v opravilu"
13527 msgid "In-process &handler"
13528 msgstr "Ročnik &v opravilu"
13531 msgid "&Local server"
13532 msgstr "&Krajevni strežnik"
13535 msgid "&Remote server"
13536 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
13539 msgid "View &Type information"
13540 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
13543 msgid "Create &Instance"
13544 msgstr "Ustvari &primerek"
13547 msgid "Create Instance &On..."
13548 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
13551 msgid "&Release Instance"
13552 msgstr "&Izpusti primerek"
13555 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13556 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
13559 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13560 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
13563 msgid "&Expert mode"
13564 msgstr "&Izvedenski način"
13567 msgid "&Hidden component categories"
13568 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
13570 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13572 msgstr "Orodna vrs&tica"
13574 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13575 msgid "&Status Bar"
13576 msgstr "Vrstica &stanja"
13578 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13579 msgid "&Refresh\tF5"
13580 msgstr "&Osveži\tF5"
13583 msgid "&About OleView"
13584 msgstr "&O OleView"
13587 msgid "&Save as..."
13588 msgstr "&Shrani kot ..."
13591 msgid "&Group by type kind"
13592 msgstr "&Združi glede na vrsto"
13595 msgid "Connect to another machine"
13596 msgstr "Povezava z drugim strojem"
13599 msgid "&Machine name:"
13600 msgstr "Ime &stroja:"
13603 msgid "System Configuration"
13604 msgstr "Sistemske nastavitve"
13607 msgid "System Settings"
13608 msgstr "Sistemske nastavitve"
13611 msgid "&Enable Distributed COM"
13612 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
13615 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13616 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
13620 "These settings change only registry values.\n"
13621 "They have no effect on Wine performance."
13623 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
13624 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
13627 msgid "Default Interface Viewer"
13628 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
13639 msgid "&View Type Info"
13640 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
13643 msgid "IPersist Interface Viewer"
13644 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
13646 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13647 msgid "Class Name:"
13648 msgstr "Ime razreda:"
13650 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13655 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13656 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
13658 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13663 msgid "ITypeLib viewer"
13664 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
13667 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13668 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
13671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13672 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13676 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
13679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13680 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
13683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13684 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
13687 msgid "Run the Wine registry editor"
13688 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
13691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13692 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
13695 msgid "Create an instance of the selected object"
13696 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
13699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13700 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
13703 msgid "Release the currently selected object instance"
13704 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
13707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13708 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
13711 msgid "Display the viewer for the selected item"
13712 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
13715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13716 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
13720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13721 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
13724 msgid "Show or hide the toolbar"
13725 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
13728 msgid "Show or hide the status bar"
13729 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
13732 msgid "Refresh all lists"
13733 msgstr "Osveži vse sezname"
13736 msgid "Display program information, version number and copyright"
13737 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13740 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13741 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
13744 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13745 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
13748 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13749 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
13752 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13753 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
13756 msgid "ObjectClasses"
13757 msgstr "RazrediPredmetov"
13760 msgid "Grouped by Component Category"
13761 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
13764 msgid "OLE 1.0 Objects"
13765 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
13768 msgid "COM Library Objects"
13769 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
13772 msgid "All Objects"
13773 msgstr "Vsi predmeti"
13776 msgid "Application IDs"
13777 msgstr "ID-ji programov"
13780 msgid "Type Libraries"
13781 msgstr "Knjižnice vrst"
13796 msgid "Implementation"
13801 msgstr "Omogočenje"
13804 msgid "CoGetClassObject failed."
13805 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
13808 msgid "Unknown error"
13809 msgstr "Neznana napaka"
13816 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13817 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
13820 msgid "Inherited Interfaces"
13821 msgstr "Podedovani vmesniki"
13824 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13825 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
13828 msgid "Close window"
13829 msgstr "Zapri okno"
13832 msgid "Group typeinfos by kind"
13833 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
13840 msgid "O&pen\tEnter"
13841 msgstr "&Odpri\tEnter"
13843 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13844 msgid "&Move...\tF7"
13845 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
13847 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13848 msgid "&Copy...\tF8"
13849 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
13852 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13853 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13856 msgid "&Execute..."
13857 msgstr "Izv&edi ..."
13860 msgid "E&xit Windows"
13861 msgstr "K&ončaj Windows"
13863 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13868 msgid "&Arrange automatically"
13869 msgstr "&Samodejno razporedi"
13872 msgid "&Minimize on run"
13873 msgstr "&Skrči ob zagonu"
13875 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13876 msgid "&Save settings on exit"
13877 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
13879 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13884 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13885 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
13888 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13889 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
13892 msgid "&Arrange Icons"
13893 msgstr "Razporedi &ikone"
13896 msgid "&About Program Manager"
13897 msgstr "&O upravljalniku programov"
13900 msgid "Program &group"
13901 msgstr "Programska &skupina"
13908 msgid "Move Program"
13909 msgstr "Premakni program"
13912 msgid "Move program:"
13913 msgstr "Premakni program:"
13915 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13916 msgid "From group:"
13917 msgstr "Iz skupine:"
13919 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13921 msgstr "&V skupino:"
13924 msgid "Copy Program"
13925 msgstr "Kopiraj program"
13928 msgid "Copy program:"
13929 msgstr "Kopiraj program:"
13932 msgid "Program Group Attributes"
13933 msgstr "Atributi programske skupine"
13936 msgid "&Group file:"
13937 msgstr "&Datoteka skupine:"
13940 msgid "Program Attributes"
13941 msgstr "Atributi programa"
13943 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13944 msgid "&Command line:"
13945 msgstr "&Ukazna vrstica:"
13948 msgid "&Working directory:"
13949 msgstr "&Delovna mapa:"
13952 msgid "&Key combination:"
13953 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
13955 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13956 msgid "&Minimize at launch"
13957 msgstr "&Skrči ob zagonu"
13960 msgid "Change &icon..."
13961 msgstr "Spremeni &ikono ..."
13964 msgid "Change Icon"
13965 msgstr "Spremeni ikono"
13969 msgstr "&Ime datoteke:"
13972 msgid "Current &icon:"
13973 msgstr "&Trenutna ikona:"
13976 msgid "Execute Program"
13977 msgstr "Izvedi program"
13980 msgid "Program Manager"
13981 msgstr "Upravljalnik programov"
13983 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13987 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13988 msgid "Information"
13989 msgstr "Informacija"
13992 msgid "Delete group `%s'?"
13993 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
13996 msgid "Delete program `%s'?"
13997 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
14000 msgid "Not implemented"
14001 msgstr "Ni podprto"
14004 msgid "Error reading `%s'."
14005 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
14008 msgid "Error writing `%s'."
14009 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
14013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14014 "Should it be tried further on?"
14016 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
14017 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
14020 msgid "Help not available."
14021 msgstr "Pomoč ni na voljo."
14024 msgid "Unknown feature in %s"
14025 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
14028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14029 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
14032 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14033 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
14036 msgid "Libraries (*.dll)"
14037 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
14041 msgstr "Datoteke ikon"
14044 msgid "Icons (*.ico)"
14045 msgstr "Ikone (*.ico)"
14050 " REG [operation] [parameters]\n"
14052 "Supported operations:\n"
14053 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14055 "For help on a specific operation, type:\n"
14056 " REG [operation] /?\n"
14062 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14065 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
14069 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14070 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
14073 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14074 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14077 msgid "The operation completed successfully\n"
14078 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
14082 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14083 msgid "reg: Invalid key name\n"
14084 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14088 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14089 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14090 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
14094 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14095 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14096 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14101 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14103 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14104 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14108 #| msgid "Unsupported type.\n"
14109 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14110 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14113 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14117 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14121 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14126 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14127 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14128 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14131 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14134 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14136 msgstr "(Privzeto)"
14140 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14141 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14142 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14146 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14147 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14148 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
14152 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14153 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14154 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14157 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14162 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14168 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14173 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14178 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14179 msgid "reg: Invalid syntax. "
14180 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14184 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14185 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14186 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14189 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14193 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14196 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14197 msgid "(value not set)"
14198 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
14201 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14206 #| msgid "No command was specified."
14207 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14208 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14212 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14213 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14214 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14217 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14222 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14223 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14224 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
14228 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14229 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14230 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14234 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14235 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14236 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
14243 msgid "&Import Registry File..."
14244 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
14247 msgid "&Export Registry File..."
14248 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
14250 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14254 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14255 msgid "&String Value"
14256 msgstr "&Nizna vrednost"
14258 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14259 msgid "&Binary Value"
14260 msgstr "&Binarna vrednost"
14262 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14263 msgid "&DWORD Value"
14264 msgstr "Vrednost &DWORD"
14266 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14267 msgid "&Multi-String Value"
14268 msgstr "&Več-nizna vrednost"
14270 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14271 msgid "&Expandable String Value"
14272 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
14274 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14275 msgid "&Rename\tF2"
14276 msgstr "P&reimenuj\tF2"
14278 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14279 msgid "&Copy Key Name"
14280 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
14282 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14283 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14284 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
14287 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14288 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
14291 msgid "Status &Bar"
14292 msgstr "&Vrstica stanja"
14294 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14299 msgid "&Remove Favorite..."
14300 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
14303 msgid "&About Registry Editor"
14304 msgstr "&O Urejevalniku registra"
14306 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14310 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14312 #| msgid "Modify Binary Data..."
14313 msgid "Modify &Binary Data..."
14314 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
14317 msgid "Export registry"
14318 msgstr "Izvozi register"
14321 msgid "S&elected branch:"
14322 msgstr "I&zbrano vejo:"
14337 msgid "Value names"
14338 msgstr "Imena vrednosti"
14341 msgid "Value content"
14342 msgstr "Vsebina vrednosti"
14345 msgid "Whole string only"
14346 msgstr "Samo celoten niz"
14349 msgid "Add Favorite"
14350 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
14352 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14357 msgid "Remove Favorite"
14358 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
14361 msgid "Edit String"
14362 msgstr "Urejanje niza"
14364 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14365 msgid "Value name:"
14368 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14369 msgid "Value data:"
14374 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
14381 msgid "Hexadecimal"
14382 msgstr "Šestnajstiško"
14389 msgid "Edit Binary"
14390 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
14393 msgid "Edit Multi-String"
14394 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
14397 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14398 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
14401 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14402 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
14405 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14406 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
14409 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14410 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
14415 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14418 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14419 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
14422 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14423 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
14430 msgid "Registry Editor"
14431 msgstr "Urejevalnik registra"
14434 msgid "Import Registry File"
14435 msgstr "Uvozi datoteko registra"
14438 msgid "Export Registry File"
14439 msgstr "Izvozi datoteko registra"
14442 msgid "Registry files (*.reg)"
14443 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
14446 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14447 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14450 msgid "(cannot display value)"
14451 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
14454 msgid "(unknown %d)"
14455 msgstr "(neznano %d)"
14459 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14460 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14461 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14465 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14466 msgid "Unable to create a new registry key."
14467 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14471 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14472 msgid "Unable to create a new registry value."
14473 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14477 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14478 "The specified key name already exists."
14483 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14484 "The specified value name already exists."
14489 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14490 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14491 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14495 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14496 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14497 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14501 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14502 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14503 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14507 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14513 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14514 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14515 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14520 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14523 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14524 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14525 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14526 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14527 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14528 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14529 " /D Delete a specified registry key.\n"
14530 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14531 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14532 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14533 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14534 " /? Display this information and exit.\n"
14535 " [filename] The location of the file containing registry information "
14537 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14539 " file location where registry information will be exported.\n"
14540 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14542 "Usage examples:\n"
14543 " regedit \"import.reg\"\n"
14544 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14545 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14549 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14553 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14558 #| msgid "No command was specified."
14559 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14560 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14563 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14567 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14572 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14573 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14574 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14578 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14579 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14580 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
14583 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14588 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14589 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14590 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14594 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14595 "encountered at '%1'.\n"
14599 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14604 #| msgid "Unsupported type.\n"
14605 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14606 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14610 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14611 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14612 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14616 #| msgid "No command was specified."
14617 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14618 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14622 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14623 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14624 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14628 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14629 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14630 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14634 #| msgid "Unsupported type.\n"
14636 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14637 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
14640 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14645 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14646 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14647 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
14652 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14654 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14655 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
14659 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14660 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14661 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14665 #| msgid "No command was specified."
14666 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14667 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14671 #| msgid "Quits the registry editor"
14672 msgid "Quits the Registry Editor"
14673 msgstr "Konča urejevalnik registra"
14676 msgid "Adds keys to the favorites list"
14677 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
14680 msgid "Removes keys from the favorites list"
14681 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
14684 msgid "Shows or hides the status bar"
14685 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
14689 #| msgid "Change position of split between two panes"
14690 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14691 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
14694 msgid "Refreshes the window"
14695 msgstr "Osveži okno"
14698 msgid "Deletes the selection"
14699 msgstr "Izbriše izbor"
14702 msgid "Renames the selection"
14703 msgstr "Preimenuje izbor"
14706 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14707 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
14710 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14711 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
14714 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14715 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
14718 msgid "Modifies the value's data"
14719 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14722 msgid "Adds a new key"
14723 msgstr "Doda nov ključ"
14726 msgid "Adds a new string value"
14727 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14730 msgid "Adds a new binary value"
14731 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14735 #| msgid "Adds a new binary value"
14736 msgid "Adds a new 32-bit value"
14737 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14740 msgid "Imports a text file into the registry"
14741 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
14744 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14745 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
14748 msgid "Prints all or part of the registry"
14749 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
14753 #| msgid "Registry Editor"
14754 msgid "Opens Registry Editor Help"
14755 msgstr "Urejevalnik registra"
14758 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14760 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
14764 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14765 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14766 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14770 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14771 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14772 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
14776 #| msgid "Value is too big (%u)"
14777 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14778 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
14781 msgid "Confirm Value Delete"
14782 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14786 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14787 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14788 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14792 #| msgid "Search string '%s' not found"
14793 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14794 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
14797 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14798 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14801 msgid "New Key #%d"
14802 msgstr "Nov ključ #%d"
14805 msgid "New Value #%d"
14806 msgstr "Nova vrednost #%d"
14810 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14811 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14812 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14816 #| msgid "Modifies the value's data"
14817 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14818 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14821 msgid "Adds a new multi-string value"
14822 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
14826 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14827 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14828 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
14832 #| msgid "Adds a new string value"
14833 msgid "Adds a new expandable string value"
14834 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14838 #| msgid "Confirm Value Delete"
14839 msgid "Confirm Key Delete"
14840 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14844 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14846 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14847 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14850 msgid "Expands or collapses the selected node"
14855 #| msgid "C&ollate"
14861 "Wine DLL Registration Utility\n"
14863 "Provides DLL registration services.\n"
14870 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14873 " [/u] Unregister a server.\n"
14874 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14875 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14876 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14877 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14883 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14889 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14890 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14891 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
14894 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14898 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14902 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14906 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14910 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14914 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14918 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14922 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14926 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14931 "Application could not be started, or no application associated with the "
14932 "specified file.\n"
14933 "ShellExecuteEx failed"
14935 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
14937 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
14940 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14941 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
14944 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14945 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
14948 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14950 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
14953 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14954 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
14957 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14958 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
14961 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14962 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
14965 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14966 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
14969 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14971 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
14976 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14978 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
14979 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
14982 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14983 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
14986 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14987 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
14990 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14991 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
14994 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14995 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
14998 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14999 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
15002 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15003 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
15005 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15006 msgid "&New Task (Run...)"
15007 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
15010 msgid "E&xit Task Manager"
15011 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
15014 msgid "&Minimize On Use"
15015 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
15018 msgid "&Hide When Minimized"
15019 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
15021 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15022 msgid "&Show 16-bit tasks"
15023 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
15026 msgid "&Refresh Now"
15027 msgstr "&Osveži zdaj"
15030 msgid "&Update Speed"
15031 msgstr "Hitrost &osveževanja"
15033 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15037 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15041 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15047 msgstr "V &premoru"
15049 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15050 msgid "&Select Columns..."
15051 msgstr "&Izberi stolpce ..."
15053 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15054 msgid "&CPU History"
15055 msgstr "Zgodovina &CPE"
15057 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15058 msgid "&One Graph, All CPUs"
15059 msgstr "&En graf, vse CPE"
15061 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15062 msgid "One Graph &Per CPU"
15063 msgstr "En graf za &vsako CPE"
15065 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15066 msgid "&Show Kernel Times"
15067 msgstr "Prikaži &čase jedra"
15069 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15070 msgid "Tile &Horizontally"
15071 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
15073 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15074 msgid "Tile &Vertically"
15075 msgstr "Razpostavi &navpično"
15077 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15081 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15083 msgstr "V &kaskado"
15085 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15086 msgid "&Bring To Front"
15087 msgstr "V &ospredje"
15090 msgid "&About Task Manager"
15091 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
15093 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15095 msgstr "&Preklopi na"
15097 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15099 msgstr "&Končaj opravilo"
15102 msgid "&Go To Process"
15103 msgstr "Poj&di na opravilo"
15105 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15106 msgid "&End Process"
15107 msgstr "&Končaj opravilo"
15110 msgid "End Process &Tree"
15111 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
15113 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15115 msgstr "&Razhrošči"
15118 msgid "Set &Priority"
15119 msgstr "Nastavi &prednost"
15123 msgstr "&Realnočasovna"
15126 msgid "&Above Normal"
15127 msgstr "&Nad običajno"
15130 msgid "&Below Normal"
15131 msgstr "&Pod običajno"
15134 msgid "Set &Affinity..."
15135 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
15138 msgid "Edit Debug &Channels..."
15139 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
15141 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15142 msgid "Task Manager"
15143 msgstr "Upravljalnik opravil"
15146 msgid "&New Task..."
15147 msgstr "&Novo opravilo ..."
15150 msgid "&Show processes from all users"
15151 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
15155 msgstr "Uporaba CPE"
15159 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15166 msgid "Commit charge (K)"
15167 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
15170 msgid "Physical memory (K)"
15171 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
15174 msgid "Kernel memory (K)"
15175 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
15177 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15181 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15185 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15189 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15199 msgstr "Največja obremenitev"
15202 msgid "System Cache"
15203 msgstr "Sis. predpomn."
15211 msgstr "Neizmenjano"
15214 msgid "CPU usage history"
15215 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
15218 msgid "Memory usage history"
15219 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
15221 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15222 msgid "Debug Channels"
15223 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
15226 msgid "Processor Affinity"
15227 msgstr "Afiniteta procesorjev"
15231 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15232 "allowed to execute on."
15234 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
15366 msgid "Select Columns"
15367 msgstr "Izbira stolpcev"
15371 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15372 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
15375 msgid "&Image Name"
15376 msgstr "&Ime odtisa"
15379 msgid "&PID (Process Identifier)"
15380 msgstr "&PID (ID opravila)"
15384 msgstr "Uporaba &CPE"
15391 msgid "&Memory Usage"
15392 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
15395 msgid "Memory Usage &Delta"
15396 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
15399 msgid "Pea&k Memory Usage"
15400 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
15403 msgid "Page &Faults"
15404 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
15407 msgid "&USER Objects"
15408 msgstr "Predmeti &USER"
15410 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15412 msgstr "V/I branje"
15414 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15415 msgid "I/O Read Bytes"
15416 msgstr "V/I bajti branja"
15419 msgid "&Session ID"
15424 msgstr "Uporabniško &ime"
15427 msgid "Page F&aults Delta"
15428 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
15431 msgid "&Virtual Memory Size"
15432 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
15435 msgid "Pa&ged Pool"
15436 msgstr "I&zmenjana zaloga"
15439 msgid "N&on-paged Pool"
15440 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
15443 msgid "Base P&riority"
15444 msgstr "Osnovna p&rednost"
15447 msgid "&Handle Count"
15448 msgstr "Število &dostopnih kod"
15451 msgid "&Thread Count"
15452 msgstr "Število &niti"
15454 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15455 msgid "GDI Objects"
15456 msgstr "Predmeti GDI"
15458 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15460 msgstr "V/I pisanja"
15462 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15463 msgid "I/O Write Bytes"
15464 msgstr "V/I bajti pisanja"
15466 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15470 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15471 msgid "I/O Other Bytes"
15472 msgstr "V/I drugi bajti"
15475 msgid "Create New Task"
15476 msgstr "Ustvari novo nalogo"
15479 msgid "Runs a new program"
15480 msgstr "Zažene nov program"
15483 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15485 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
15488 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15489 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
15492 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15493 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
15496 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15498 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
15502 msgid "Displays tasks by using large icons"
15503 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
15506 msgid "Displays tasks by using small icons"
15507 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
15510 msgid "Displays information about each task"
15511 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
15514 msgid "Updates the display twice per second"
15515 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
15518 msgid "Updates the display every two seconds"
15519 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
15522 msgid "Updates the display every four seconds"
15523 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
15526 msgid "Does not automatically update"
15527 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
15530 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15531 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
15534 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15535 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
15538 msgid "Minimizes the windows"
15539 msgstr "Skrči okna"
15542 msgid "Maximizes the windows"
15543 msgstr "Razpne okna"
15546 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15547 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
15550 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15551 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
15554 msgid "Displays Task Manager help topics"
15555 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
15558 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15559 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
15562 msgid "Exits the Task Manager application"
15563 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
15566 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15567 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
15570 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15571 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
15574 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15575 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
15578 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15579 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
15582 msgid "Each CPU has its own history graph"
15583 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
15586 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15587 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
15590 msgid "Tells the selected tasks to close"
15591 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
15594 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15595 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
15598 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15599 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
15602 msgid "Removes the process from the system"
15603 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
15606 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15607 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
15610 msgid "Attaches the debugger to this process"
15611 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
15614 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15615 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
15618 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15619 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
15622 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15623 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
15626 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15627 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
15630 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15631 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
15634 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15635 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
15638 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15639 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
15642 msgid "Controls Debug Channels"
15643 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
15646 msgid "Performance"
15647 msgstr "Hitrost delovanja"
15650 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15651 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
15654 msgid "Processes: %d"
15655 msgstr "Opravila: %d"
15658 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15659 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
15663 msgstr "Ime odtisa"
15679 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15683 msgstr "Razlika pomnilnika"
15686 msgid "Peak Mem Usage"
15687 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
15690 msgid "Page Faults"
15691 msgstr "Napake ostranjenja"
15694 msgid "USER Objects"
15695 msgstr "Predmeti USER"
15703 msgstr "Uporabniško ime"
15707 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
15711 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
15715 msgstr "Ostranjena zaloga"
15719 msgstr "Neostranjena zaloga"
15723 msgstr "Osnovna prednost"
15726 msgid "Task Manager Warning"
15727 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
15731 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15732 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15733 "sure you want to change the priority class?"
15735 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
15736 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
15737 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
15740 msgid "Unable to Change Priority"
15741 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
15745 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15746 "results including loss of data and system instability. The\n"
15747 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15748 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15749 "terminate the process?"
15751 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
15752 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
15753 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
15754 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
15755 "prekiniti opravilo?"
15758 msgid "Unable to Terminate Process"
15759 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
15763 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15764 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15766 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
15767 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
15770 msgid "Unable to Debug Process"
15771 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
15774 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15775 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
15778 msgid "Invalid Option"
15779 msgstr "Neveljavna možnost"
15782 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15783 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
15786 msgid "System Idle Process"
15787 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
15790 msgid "Not Responding"
15791 msgstr "Se ne odziva"
15801 #: uninstaller.rc:29
15802 msgid "Wine Application Uninstaller"
15803 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
15805 #: uninstaller.rc:30
15807 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15809 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15811 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
15812 "izvedljive datoteke.\n"
15813 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
15815 #: uninstaller.rc:31
15816 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15819 #: uninstaller.rc:32
15821 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15824 #: uninstaller.rc:33
15826 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15827 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15828 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
15830 #: uninstaller.rc:35
15832 "Wine Application Uninstaller\n"
15834 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15838 #: uninstaller.rc:43
15841 " uninstaller [options]\n"
15844 " --help\t Display this information.\n"
15845 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15846 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15847 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15848 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15857 msgid "&Scale to Window"
15858 msgstr "&Raztegni do okna"
15869 msgid "Regular Metafile Viewer"
15870 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
15873 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15877 msgid "Waiting for Program"
15878 msgstr "Čakanje na program"
15881 msgid "Terminate Process"
15882 msgstr "Končaj opravilo"
15886 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15889 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15891 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
15893 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
15896 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15897 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
15901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15902 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15903 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15904 "option) any later version."
15906 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
15907 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
15908 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
15909 "katerokoli novejšo različico."
15912 msgid "Windows registration information"
15913 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
15920 msgid "Organi&zation:"
15921 msgstr "Organi&zacija:"
15924 msgid "Application settings"
15925 msgstr "Nastavitve programov"
15929 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15930 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15931 "or per-application settings in those tabs as well."
15933 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
15934 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
15935 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
15936 "posamezne programe."
15940 #| msgid "&Add application..."
15941 msgid "Add appli&cation..."
15942 msgstr "&Dodaj program ..."
15945 msgid "&Remove application"
15946 msgstr "&Odstrani program"
15949 msgid "&Windows Version:"
15950 msgstr "&Različica Windows:"
15953 msgid "Window settings"
15954 msgstr "Nastavitve okna"
15957 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15958 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
15961 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15962 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
15965 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15966 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
15969 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15970 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
15973 msgid "Desktop &size:"
15974 msgstr "&Velikost namizja:"
15977 msgid "Screen resolution"
15978 msgstr "Ločljivost zaslona"
15981 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15982 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
15985 msgid "DLL overrides"
15986 msgstr "Prepisi DLL"
15990 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15991 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15994 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
15995 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
15999 msgid "&New override for library:"
16000 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
16007 msgid "Existing &overrides:"
16008 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
16012 msgstr "&Uredi ..."
16015 msgid "Edit Override"
16016 msgstr "Uredi prepis"
16020 msgstr "Red nalaganja"
16023 msgid "&Builtin (Wine)"
16024 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
16027 msgid "&Native (Windows)"
16028 msgstr "&Izvorna (Windows)"
16032 #| msgid "Bui<in then Native"
16033 msgid "Buil&tin then Native"
16034 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
16037 msgid "Nati&ve then Builtin"
16038 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
16041 msgid "Select Drive Letter"
16042 msgstr "Izberite črko pogona"
16046 #| msgid "Wine configuration"
16047 msgid "Drive configuration"
16048 msgstr "Nastavitve Wine"
16053 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16056 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16059 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
16060 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
16066 msgstr "&Dodaj ..."
16070 msgid "Aut&odetect"
16071 msgstr "&Samodejno zaznaj"
16077 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16079 #| msgid "Show &Advanced"
16080 msgid "Show Advan&ced"
16081 msgstr "Pokaži &napredno"
16089 msgstr "&Brskaj ..."
16097 msgstr "Zapor&edna št.:"
16101 #| msgid "Show &dot files"
16102 msgid "&Show dot files"
16103 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
16106 msgid "Driver diagnostics"
16107 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
16114 msgid "Output device:"
16115 msgstr "Izhodna naprava:"
16118 msgid "Voice output device:"
16119 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
16122 msgid "Input device:"
16123 msgstr "Vhodna naprava:"
16126 msgid "Voice input device:"
16127 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
16130 msgid "&Test Sound"
16131 msgstr "&Preizkusi zvok"
16133 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16135 #| msgid "Wine configuration"
16136 msgid "Speaker configuration"
16137 msgstr "Nastavitve Wine"
16152 msgid "&Install theme..."
16153 msgstr "&Namesti temo ..."
16168 msgid "Manage file &associations"
16177 msgstr "&Poveži z:"
16188 msgid "Select the Unix target directory, please."
16189 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
16193 #| msgid "Hide &Advanced"
16194 msgid "Hide Advan&ced"
16195 msgstr "Skrij &napredno"
16199 msgstr "(Brez teme)"
16206 msgid "Desktop Integration"
16207 msgstr "Vključitev v namizje"
16215 msgstr "O programu"
16218 msgid "Wine configuration"
16219 msgstr "Nastavitve Wine"
16222 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16223 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
16226 msgid "Select a theme file"
16227 msgstr "Izberite datoteko teme"
16235 msgstr "Povezano z"
16238 msgid "Wine configuration for %s"
16239 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
16242 msgid "Selected driver: %s"
16243 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
16250 msgid "Audio test failed!"
16251 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
16254 msgid "(System default)"
16255 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
16258 msgid "5.1 Surround"
16264 msgid "Quadraphonic"
16277 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16278 "Are you sure you want to do this?"
16280 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
16281 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
16284 msgid "Warning: system library"
16285 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
16296 msgid "native, builtin"
16297 msgstr "izvorno, vgrajeno"
16300 msgid "builtin, native"
16301 msgstr "vgrajeno, izvorno"
16305 msgstr "onemogočeno"
16308 msgid "Default Settings"
16309 msgstr "Privzete nastavitve"
16312 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16313 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
16316 msgid "Use global settings"
16317 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
16320 msgid "Select an executable file"
16321 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
16326 msgstr "&Samodejno zaznaj"
16329 msgid "Local hard disk"
16330 msgstr "Krajevni trdi disk"
16333 msgid "Network share"
16334 msgstr "Omrežna souporaba"
16337 msgid "Floppy disk"
16346 "You cannot add any more drives.\n"
16348 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16350 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
16352 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
16356 msgid "System drive"
16357 msgstr "Sistemski pogon"
16362 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16364 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16365 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16367 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16369 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16370 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16372 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
16374 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
16375 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
16378 msgctxt "Drive letter"
16384 #| msgid "New Folder"
16385 msgid "Target folder"
16390 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16392 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16394 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
16396 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
16399 msgid "Controls Background"
16400 msgstr "Ozadje nadzornikov"
16403 msgid "Controls Text"
16404 msgstr "Besedilo nadzornikov"
16407 msgid "Menu Background"
16408 msgstr "Ozadje menija"
16412 msgstr "Besedilo menija"
16419 msgid "Selection Background"
16420 msgstr "Ozadje izbire"
16423 msgid "Selection Text"
16424 msgstr "Besedilo izbire"
16427 msgid "Tooltip Background"
16428 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
16431 msgid "Tooltip Text"
16432 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
16435 msgid "Window Background"
16436 msgstr "Ozadje okna"
16439 msgid "Window Text"
16440 msgstr "Besedilo okna"
16443 msgid "Active Title Bar"
16444 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
16447 msgid "Active Title Text"
16448 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
16451 msgid "Inactive Title Bar"
16452 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
16455 msgid "Inactive Title Text"
16456 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
16459 msgid "Message Box Text"
16460 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
16463 msgid "Application Workspace"
16464 msgstr "Delovni prostor programa"
16467 msgid "Window Frame"
16468 msgstr "Okvir okna"
16471 msgid "Active Border"
16472 msgstr "Dejaven rob"
16475 msgid "Inactive Border"
16476 msgstr "Nedejaven rob"
16479 msgid "Controls Shadow"
16480 msgstr "Senca nadzornikov"
16484 msgstr "Sivo besedilo"
16487 msgid "Controls Highlight"
16488 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
16491 msgid "Controls Dark Shadow"
16492 msgstr "Temna senca nadzornikov"
16495 msgid "Controls Light"
16496 msgstr "Svetlost nadzornikov"
16499 msgid "Controls Alternate Background"
16500 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
16503 msgid "Hot Tracked Item"
16504 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
16507 msgid "Active Title Bar Gradient"
16508 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
16511 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16512 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
16515 msgid "Menu Highlight"
16516 msgstr "Poudarjanje menija"
16520 msgstr "Menijska vrstica"
16522 #: wineconsole.rc:63
16523 msgid "Cursor size"
16524 msgstr "Velikost kazalca"
16526 #: wineconsole.rc:64
16530 #: wineconsole.rc:65
16534 #: wineconsole.rc:66
16538 #: wineconsole.rc:68
16539 msgid "Command history"
16540 msgstr "Zgodovina ukazov"
16542 #: wineconsole.rc:69
16544 #| msgid "Buffer zone"
16545 msgid "&Buffer size:"
16546 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16548 #: wineconsole.rc:72
16550 #| msgid "&Remove doubles"
16551 msgid "&Remove duplicates"
16552 msgstr "&Odstrani dvojnike"
16554 #: wineconsole.rc:74
16556 msgstr "Pojavni meni"
16558 #: wineconsole.rc:75
16562 #: wineconsole.rc:76
16566 #: wineconsole.rc:78
16568 #| msgid "&Close console"
16570 msgstr "&Zapri konzolo"
16572 #: wineconsole.rc:79
16574 #| msgid "Quick edit"
16575 msgid "&Quick Edit mode"
16576 msgstr "Hitro urejanje"
16578 #: wineconsole.rc:80
16580 #| msgid "&Expert mode"
16581 msgid "&Insert mode"
16582 msgstr "&Izvedenski način"
16584 #: wineconsole.rc:88
16588 #: wineconsole.rc:90
16592 #: wineconsole.rc:101
16593 msgid "Configuration"
16594 msgstr "Nastavitve"
16596 #: wineconsole.rc:104
16597 msgid "Buffer zone"
16598 msgstr "Velikost medpomnilnika"
16600 #: wineconsole.rc:105
16604 #: wineconsole.rc:108
16608 #: wineconsole.rc:112
16609 msgid "Window size"
16610 msgstr "Velikost okna"
16612 #: wineconsole.rc:113
16616 #: wineconsole.rc:116
16620 #: wineconsole.rc:120
16621 msgid "End of program"
16622 msgstr "Konec programa"
16624 #: wineconsole.rc:121
16625 msgid "&Close console"
16626 msgstr "&Zapri konzolo"
16628 #: wineconsole.rc:123
16632 #: wineconsole.rc:129
16633 msgid "Console parameters"
16634 msgstr "Parametri konzole"
16636 #: wineconsole.rc:132
16637 msgid "Retain these settings for later sessions"
16638 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
16640 #: wineconsole.rc:133
16641 msgid "Modify only current session"
16642 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
16644 #: wineconsole.rc:29
16645 msgid "Set &Defaults"
16646 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
16648 #: wineconsole.rc:31
16652 #: wineconsole.rc:34
16653 msgid "&Select all"
16654 msgstr "Izberi &vse"
16656 #: wineconsole.rc:35
16660 #: wineconsole.rc:36
16664 #: wineconsole.rc:39
16665 msgid "Setup - Default settings"
16666 msgstr "Privzete nastavitve"
16668 #: wineconsole.rc:40
16669 msgid "Setup - Current settings"
16670 msgstr "Trenutne nastavitve"
16672 #: wineconsole.rc:41
16673 msgid "Configuration error"
16674 msgstr "Napaka nastavitve"
16676 #: wineconsole.rc:42
16678 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16680 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16682 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
16684 #: wineconsole.rc:37
16685 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16686 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
16688 #: wineconsole.rc:38
16689 msgid "This is a test"
16690 msgstr "Preizkusno besedilo"
16692 #: wineconsole.rc:44
16693 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16694 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
16696 #: wineconsole.rc:45
16697 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16698 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
16700 #: wineconsole.rc:46
16701 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16702 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
16704 #: wineconsole.rc:47
16705 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16706 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
16708 #: wineconsole.rc:48
16710 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16711 "The command is invalid.\n"
16713 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
16714 "Ukaz je neveljaven.\n"
16716 #: wineconsole.rc:50
16720 " wineconsole [options] <command>\n"
16726 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
16730 #: wineconsole.rc:52
16732 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16734 " try to setup the current terminal as a Wine "
16737 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
16739 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
16742 #: wineconsole.rc:53
16743 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16745 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
16747 #: wineconsole.rc:54
16751 " wineconsole cmd\n"
16752 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16757 "a wineconsole cmd\n"
16758 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
16761 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16762 msgid "Program Error"
16763 msgstr "Napaka v programu"
16767 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16768 "sorry for the inconvenience."
16770 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
16775 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16776 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16777 "Database</a> for tips about running this application."
16779 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
16780 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
16781 "glede poganjanja te aplikacije."
16784 msgid "Show &Details"
16785 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
16788 msgid "Program Error Details"
16789 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
16793 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16794 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16795 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16796 "and attach that file to the report."
16798 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
16799 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
16800 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
16801 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
16805 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16806 "the process to obtain a backtrace."
16810 msgid "(unidentified)"
16811 msgstr "(nedoločeno)"
16814 msgid "Saving failed"
16815 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
16818 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16819 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
16822 msgid "&Open\tEnter"
16823 msgstr "&Odpri\tEnter"
16827 msgstr "Preime&nuj ..."
16830 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16831 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
16834 msgid "Cr&eate Directory..."
16835 msgstr "Ustvari &mapo ..."
16842 msgid "Connect &Network Drive..."
16843 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
16846 msgid "&Disconnect Network Drive"
16847 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
16854 msgid "&All File Details"
16855 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
16858 msgid "&Sort by Name"
16859 msgstr "Razvrsti po &imenu"
16862 msgid "Sort &by Type"
16863 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
16866 msgid "Sort by Si&ze"
16867 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
16870 msgid "Sort by &Date"
16871 msgstr "Razvrsti po &datumu"
16874 msgid "Filter by&..."
16875 msgstr "Filtriraj &po ..."
16879 msgstr "Vrstica po&gonov"
16882 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16883 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
16886 msgid "New &Window"
16887 msgstr "Novo &okno"
16890 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16891 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
16894 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16895 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
16898 msgid "&About Wine File Manager"
16899 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
16902 msgid "Select destination"
16903 msgstr "Izbira ciljne poti"
16906 msgid "By File Type"
16907 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
16911 msgstr "Vrsta datoteke"
16914 msgid "&Directories"
16923 msgstr "&Dokumenti"
16926 msgid "&Other files"
16930 msgid "Show Hidden/&System Files"
16931 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
16934 msgid "&File Name:"
16935 msgstr "&Ime datoteke:"
16938 msgid "Full &Path:"
16939 msgstr "Polna &pot:"
16942 msgid "Last Change:"
16943 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
16946 msgid "Cop&yright:"
16947 msgstr "&Avtorske pravice:"
16951 msgstr "&Sistemsko"
16954 msgid "&Compressed"
16955 msgstr "S&tisnjeno"
16958 msgid "Version information"
16959 msgstr "Podrobnosti o različici"
16962 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16967 msgid "Applying font settings"
16968 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
16971 msgid "Error while selecting new font."
16972 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
16975 msgid "Wine File Manager"
16976 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
16980 msgstr "korenski datotečni sistem"
16988 #| msgid "Creation failed.\n"
16989 msgid "Creation date"
16990 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
16994 #| msgid "Access denied.\n"
16995 msgid "Access date"
16996 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
17000 #| msgid "Certification Path"
17001 msgid "Modification date"
17002 msgstr "Pot potrdila"
17005 msgid "Index/Inode"
17006 msgstr "Kazalo/Inode"
17009 msgid "%1 of %2 free"
17010 msgstr "%1 od %2 je prosto"
17018 msgstr "&Nova igra\tF2"
17021 msgid "Question &Marks"
17034 msgstr "&Strokovnjak"
17038 msgstr "&Po meri ..."
17041 msgid "&Fastest Times"
17042 msgstr "&Najhitrejši časi"
17045 msgid "&About WineMine"
17046 msgstr "&O WineMine"
17049 msgid "Fastest Times"
17050 msgstr "Najhitrejši časi"
17053 msgid "Fastest times"
17054 msgstr "Najhitrejši časi"
17066 msgstr "Strokovnjak"
17068 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17071 msgid "Reset Results"
17075 msgid "Congratulations!"
17076 msgstr "Čestitamo!"
17079 msgid "Please enter your name"
17080 msgstr "Vnesite svoje ime"
17083 msgid "Custom Game"
17084 msgstr "Igra po meri"
17099 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17111 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17112 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
17115 msgid "Printer &setup..."
17116 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
17119 msgid "&Annotate..."
17120 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
17124 msgstr "&Ustvari zaznamek"
17128 msgstr "Do&loči ..."
17131 msgid "Always on &top"
17132 msgstr "Vedno na &vrhu"
17134 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17138 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17142 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17146 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17151 msgid "&Help on help\tF1"
17152 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
17155 msgid "&About Wine Help"
17156 msgstr "&O pomoči Wine"
17159 msgid "Annotation..."
17160 msgstr "Zabeležka ..."
17176 msgstr "Pomoč Wine"
17179 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17180 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
17191 msgid "Help files (*.hlp)"
17192 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
17195 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17196 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
17199 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17200 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
17203 msgid "Help topics: "
17204 msgstr "Teme pomoči: "
17208 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17209 msgid "Error: Command line not supported\n"
17210 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
17214 #| msgid "Property set not found.\n"
17215 msgid "Error: Alias not found\n"
17216 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
17220 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17221 msgid "Error: Invalid query\n"
17222 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17226 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17227 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17228 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
17231 msgid "&New...\tCtrl+N"
17232 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
17235 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17236 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
17239 msgid "&Clear\tDel"
17240 msgstr "Po&čisti\tDel"
17243 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17244 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
17247 msgid "Find &next\tF3"
17248 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
17252 msgstr "Sam&o za branje"
17256 msgstr "Spr&emenjeno"
17263 msgid "Selection &info"
17264 msgstr "Poda&tki o izbiri"
17267 msgid "Character &format"
17268 msgstr "Oblika zna&kov"
17271 msgid "&Def. char format"
17272 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
17275 msgid "Paragrap&h format"
17276 msgstr "Ob&lika odstavka"
17280 msgstr "Pridobi &besedilo"
17282 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17283 msgid "&Format Bar"
17284 msgstr "O&blikovna vrstica"
17286 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17295 msgid "&Date and time..."
17296 msgstr "&Datum in čas ..."
17308 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17309 msgid "&Bullet points"
17310 msgstr "&Vrstične oznake"
17314 #| msgid "CRL Number"
17316 msgstr "Številka CRL"
17319 msgid "Letters - lower case"
17323 msgid "Letters - upper case"
17327 msgid "Roman numerals - lower case"
17331 msgid "Roman numerals - upper case"
17334 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17335 msgid "&Paragraph..."
17336 msgstr "&Odstavek ..."
17340 msgstr "&Zavihki ..."
17343 msgid "Backgroun&d"
17347 msgid "&System\tCtrl+1"
17348 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
17351 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17352 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
17355 msgid "&About Wine Wordpad"
17356 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
17363 msgid "Date and time"
17364 msgstr "Datum in čas"
17367 msgid "Available formats"
17368 msgstr "Razpoložljive oblike"
17371 msgid "New document type"
17372 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
17375 msgid "Paragraph format"
17376 msgstr "Oblika odstavka"
17379 msgid "Indentation"
17382 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17386 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17392 msgstr "Prva vrstica"
17400 msgstr "Tabulatorji"
17404 msgstr "Položaji tabulatorja"
17411 msgid "Remove al&l"
17412 msgstr "Odstrani v&se"
17415 msgid "Line wrapping"
17416 msgstr "Prelom vrstic"
17419 msgid "&No line wrapping"
17420 msgstr "&Brez preloma vrstic"
17423 msgid "Wrap text by the &window border"
17424 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
17427 msgid "Wrap text by the &margin"
17428 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
17432 msgstr "Orodne vrstice"
17435 msgctxt "accelerator Align Left"
17440 msgctxt "accelerator Align Center"
17445 msgctxt "accelerator Align Right"
17450 msgctxt "accelerator Redo"
17455 msgctxt "accelerator Bold"
17460 msgctxt "accelerator Italic"
17465 msgctxt "accelerator Underline"
17470 msgid "All documents (*.*)"
17471 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
17474 msgid "Text documents (*.txt)"
17475 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
17479 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17480 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17481 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
17484 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17485 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
17488 msgid "Rich text document"
17489 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
17492 msgid "Text document"
17493 msgstr "Besedilni dokument"
17496 msgid "Unicode text document"
17497 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
17500 msgid "Printer files (*.prn)"
17501 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
17513 msgstr "Obogateno besedilo"
17517 msgstr "Naslednja stran"
17520 msgid "Previous page"
17521 msgstr "Predhodna stran"
17525 msgstr "Dve strani"
17548 msgctxt "unit: centimeter"
17553 msgctxt "unit: inch"
17562 msgctxt "unit: point"
17571 msgid "Save changes to '%s'?"
17572 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
17575 msgid "Finished searching the document."
17576 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
17579 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17580 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
17584 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17585 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17587 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
17588 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
17591 msgid "Invalid number format."
17592 msgstr "Neveljavna oblika števila."
17595 msgid "OLE storage documents are not supported."
17596 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
17599 msgid "Could not save the file."
17600 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
17603 msgid "You do not have access to save the file."
17604 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
17607 msgid "Could not open the file."
17608 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
17611 msgid "You do not have access to open the file."
17612 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
17615 msgid "Printing not implemented."
17616 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
17619 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17620 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
17623 msgid "Starting Wordpad failed"
17624 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
17627 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17628 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17631 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17632 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
17635 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17636 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
17639 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17640 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
17643 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17644 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
17648 "Is '%1' a filename or directory\n"
17650 "(F - File, D - Directory)\n"
17652 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
17654 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
17657 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17658 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
17661 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17662 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
17665 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17666 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
17669 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17670 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
17678 msgctxt "Directory key"
17685 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17688 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17689 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17693 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17694 #| "\tmore files.\n"
17695 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17696 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17697 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17698 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17699 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17700 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17701 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17702 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17703 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17704 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17705 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17706 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17707 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17708 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17709 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17710 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17711 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17712 #| "\tarchive attribute.\n"
17713 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17715 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17716 #| "\t\tthan source.\n"
17719 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17722 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17723 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17727 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17729 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17730 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17731 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17732 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17733 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17734 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17735 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17736 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17737 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17738 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17739 "[/N] Copy using short names.\n"
17740 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17741 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17742 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17743 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17744 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17745 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17746 "\tarchive attribute.\n"
17747 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17748 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17749 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17750 "\t\tthan source.\n"
17753 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
17756 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17757 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17761 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
17763 "\tda je cilj mapa\n"
17764 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
17765 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
17766 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
17767 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
17768 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
17769 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
17770 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
17771 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17772 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17773 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
17774 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
17775 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
17776 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
17777 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
17778 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
17779 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
17780 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
17782 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
17784 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"