1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
85 #: programs/regedit/regedit.rc:237
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
119 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
120 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
121 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
122 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
123 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
124 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
125 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
126 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
129 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
130 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
131 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
225 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
226 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
227 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
228 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
229 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
230 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
231 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
232 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
235 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
236 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
242 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
243 msgid "Wine Mono Installer"
244 msgstr "Instalador Wine Mono"
246 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
248 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
249 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
252 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
253 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
256 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
257 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
258 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
260 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
261 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
262 "para mais detalhes."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
265 msgid "Add/Remove Programs"
266 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
270 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
273 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
283 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
284 "entry for this program from the registry?"
286 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
287 "entrada de desinstalação para este programa?"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
290 msgid "Not specified"
291 msgstr "Não especificado"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
294 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
295 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
308 msgid "Installation programs"
309 msgstr "Programas de Instalação"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
312 msgid "Programs (*.exe)"
313 msgstr "Programas (*.exe)"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
317 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
318 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
319 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
320 msgid "All files (*.*)"
321 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
324 msgid "&Modify/Remove"
325 msgstr "&Modificar/Remover"
327 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
328 msgid "Downloading..."
329 msgstr "A descarregar..."
331 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
332 msgid "Installing..."
333 msgstr "A instalar..."
335 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
337 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
340 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
341 "interrompida do ficheiro corrompido."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
344 msgid "Compress options"
345 msgstr "Opções de compressão"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
348 msgid "&Choose a stream:"
349 msgstr "&Escolha a stream:"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
356 msgid "&Interleave every"
357 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
364 msgid "Current format:"
365 msgstr "Formato actual:"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
369 msgstr "Formato wave: %s"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
373 msgstr "Formato wave"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
376 msgid "All multimedia files"
377 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
387 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
388 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
389 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
391 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
393 msgstr "sem compressão"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
397 msgstr "A cancelar..."
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
400 msgid "%1!u! %2 remaining"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
404 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
413 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
417 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
422 msgid "Properties for %s"
423 msgstr "Propriedades de %s"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
430 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
442 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
451 msgid "Customize Toolbar"
452 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
454 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
456 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
457 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
462 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
466 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
467 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
472 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
473 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
474 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
475 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
476 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
477 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
478 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
479 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
481 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
495 msgid "A&vailable buttons:"
496 msgstr "Botões &disponíveis:"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
500 msgstr "&Adicionar ->"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
507 msgid "&Toolbar buttons:"
508 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
520 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
525 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
535 #| msgid "Hide &Tabs"
537 msgstr "&Esconder Separadores"
539 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
545 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
546 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
547 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
552 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
556 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
558 msgstr "Ir para hoje"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
563 #: programs/oleview/oleview.rc:101
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
569 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
572 msgid "&Directories:"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
576 msgid "List Files of &Type:"
577 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
581 msgstr "Con&troladores:"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
584 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
585 #: programs/winefile/winefile.rc:172
587 msgstr "&Apenas de leitura"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
591 msgstr "Gravar Como..."
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
599 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
609 msgstr "Faixa de impressão"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
612 #: programs/regedit/regedit.rc:273
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
637 msgid "Print &Quality:"
638 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
641 msgid "Print to Fi&le"
642 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
650 msgstr "Configurações de Impressão"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
658 msgid "&Default Printer"
659 msgstr "&Impressora Predefinida"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
666 msgid "Specific &Printer"
667 msgstr "Impressora &Específica"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
679 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
694 msgstr "&Fonte de Alimentação"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
698 msgstr "Tipo de Letra"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
702 msgstr "&Tipo de Letra:"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
706 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
742 msgid "&Basic Colors:"
743 msgstr "Cores &Básicas:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
746 msgid "&Custom Colors:"
747 msgstr "&Cores do Utilizador:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
780 msgid "&Add to Custom Colors"
781 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
784 msgid "&Define Custom Colors >>"
785 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
795 #: programs/regedit/regedit.rc:290
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
804 msgid "Match &Whole Word Only"
805 msgstr "Palavra &Inteira"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
809 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
825 msgstr "&Procurar Seguinte"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
832 msgid "Re&place With:"
833 msgstr "Substituir Po&r:"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
841 msgstr "Substituir &Tudo"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
844 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
845 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
846 #: programs/conhost/conhost.rc:34
848 msgstr "&Propriedades"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
851 msgid "Print to fi&le"
852 msgstr "Para &ficheiro"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
855 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
896 msgid "Number of &copies:"
897 msgstr "Número de &cópias:"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
921 msgstr "Configurações de Página"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
949 msgstr "Im&pressora..."
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
957 msgstr "&Nome do ficheiro:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
960 msgid "Files of &type:"
961 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
964 msgid "Open as &read-only"
965 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
969 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
975 msgstr "Nome do ficheiro:"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
978 msgid "Files of type:"
979 msgstr "Ficheiros do tipo:"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
982 msgid "File not found"
983 msgstr "Ficheiro não encontrado"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
986 msgid "Please verify that the correct file name was given"
987 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
991 "File does not exist.\n"
992 "Do you want to create file?"
994 "O ficheiro não existe\n"
995 "Gostaria de o criar?"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
999 "File already exists.\n"
1000 "Do you want to replace it?"
1002 "O ficheiro já existe.\n"
1003 "Gostaria de o substituir?"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1006 msgid "Invalid character(s) in path"
1007 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1011 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1014 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1018 msgid "Path does not exist"
1019 msgstr "A localização não existe"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1022 msgid "File does not exist"
1023 msgstr "O ficheiro não existe"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1026 msgid "The selection contains a non-folder object"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1030 msgid "Up One Level"
1031 msgstr "Um Nível Acima"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1034 msgid "Create New Folder"
1035 msgstr "Criar Nova Pasta"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1046 msgid "Browse to Desktop"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1063 msgstr "Negrito Itálico"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1079 msgstr "Verde-oliva"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1083 msgstr "Azul-marinho"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1091 msgstr "Azul-petróleo"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1107 msgstr "Verde-limão"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1114 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1124 msgstr "Azul-piscina"
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1131 msgid "Unreadable Entry"
1132 msgstr "Entrada Ilegível"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1136 "This value does not lie within the page range.\n"
1137 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1139 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1140 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1143 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1144 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1148 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1149 "Please reenter margins."
1151 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1152 "Por favor indique as margens."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1155 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1156 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1160 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1161 "Please enter a value between 1 and %d."
1163 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1164 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1167 msgid "A printer error occurred."
1168 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1171 msgid "No default printer defined."
1172 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1175 msgid "Cannot find the printer."
1176 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1179 msgid "Out of memory."
1180 msgstr "Memória insuficiente."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1183 msgid "An error occurred."
1184 msgstr "Ocorreu algum erro."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1187 msgid "Unknown printer driver."
1188 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1192 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1193 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1195 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1196 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1197 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1200 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1201 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1209 msgstr "Gravar &em:"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1217 msgstr "Abrir Ficheiro"
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1220 msgid "Select Folder"
1221 msgstr "Selecione a Pasta"
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1224 msgid "Font size has to be a number."
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1240 msgid "Pending deletion; "
1241 msgstr "Exclusão pendente; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1245 msgstr "Papel atolado; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1248 msgid "Out of paper; "
1249 msgstr "Sem papel; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1252 msgid "Feed paper manual; "
1253 msgstr "Alimentação manual; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1256 msgid "Paper problem; "
1257 msgstr "Problemas com o papel; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1260 msgid "Printer offline; "
1261 msgstr "Impressora desligada; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1264 msgid "I/O Active; "
1265 msgstr "E/S Activa; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1273 msgstr "A imprimir; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1276 msgid "Output tray is full; "
1277 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1280 msgid "Not available; "
1281 msgstr "Não disponível; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1285 msgstr "A esperar; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1288 msgid "Processing; "
1289 msgstr "A processar; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1292 msgid "Initializing; "
1293 msgstr "A inicializar; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1296 msgid "Warming up; "
1297 msgstr "A aquecer; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1301 msgstr "Pouco toner; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1305 msgstr "Sem toner; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1309 msgstr "Lançar página; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1312 msgid "Interrupted by user; "
1313 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1316 msgid "Out of memory; "
1317 msgstr "Memória insuficiente; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1320 msgid "The printer door is open; "
1321 msgstr "A impressora está aberta; "
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1324 msgid "Print server unknown; "
1325 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1328 msgid "Power save mode; "
1329 msgstr "Modo económico; "
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1332 msgid "Default Printer; "
1333 msgstr "Impressora Predefinida; "
1335 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1336 msgid "There are %d documents in the queue"
1337 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1339 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1340 msgid "Margins [inches]"
1341 msgstr "Margens [polegadas]"
1343 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1344 msgid "Margins [mm]"
1345 msgstr "Margens [mm]"
1347 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1348 msgctxt "unit: millimeters"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:45
1354 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1357 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1359 msgstr "&Palavra Chave:"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:50
1362 msgid "&Remember my password"
1363 msgstr "&Lembrar a password"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:30
1366 msgid "Connect to %s"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:31
1370 msgid "Connecting to %s"
1371 msgstr "A ligar a %s"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:32
1374 msgid "Logon unsuccessful"
1375 msgstr "Logon mal sucedido"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:33
1379 "Make sure that your user name\n"
1380 "and password are correct."
1382 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1383 "e password estão correctos."
1385 #: dlls/credui/credui.rc:35
1387 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1389 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1390 "entering your password."
1392 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1393 "incorrectamente.\n"
1395 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1396 "de introduzir a password."
1398 #: dlls/credui/credui.rc:34
1399 msgid "Caps Lock is On"
1400 msgstr "Caps Lock ligado"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1403 msgid "Authority Key Identifier"
1404 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1407 msgid "Key Attributes"
1408 msgstr "Atributos da Chave"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1411 msgid "Key Usage Restriction"
1412 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1415 msgid "Subject Alternative Name"
1416 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1419 msgid "Issuer Alternative Name"
1420 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1423 msgid "Basic Constraints"
1424 msgstr "Restrições Básicas"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1428 msgstr "Uso da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1431 msgid "Certificate Policies"
1432 msgstr "Políticas de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1435 msgid "Subject Key Identifier"
1436 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1439 msgid "CRL Reason Code"
1440 msgstr "Código de Razão CRL"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1443 msgid "CRL Distribution Points"
1444 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1447 msgid "Enhanced Key Usage"
1448 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1451 msgid "Authority Information Access"
1452 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1455 msgid "Certificate Extensions"
1456 msgstr "Extensões de Certificados"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1459 msgid "Next Update Location"
1460 msgstr "Localização da próxima actualização"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1463 msgid "Yes or No Trust"
1464 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1467 msgid "Email Address"
1468 msgstr "Endereço de Email"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1471 msgid "Unstructured Name"
1472 msgstr "Nome não Estruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1475 msgid "Content Type"
1476 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1479 msgid "Message Digest"
1480 msgstr "Resumo da Mensagem"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1483 msgid "Signing Time"
1484 msgstr "Tempo de Assinatura"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1487 msgid "Counter Sign"
1488 msgstr "Contra Assinar"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1491 msgid "Challenge Password"
1492 msgstr "Desafiar Password"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1495 msgid "Unstructured Address"
1496 msgstr "Endereço não Estruturado"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1499 msgid "S/MIME Capabilities"
1500 msgstr "Capacidades S/MIME"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1503 msgid "Prefer Signed Data"
1504 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1507 msgctxt "Certification Practice Statement"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1513 msgstr "Aviso de Utilizador"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1516 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1517 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1520 msgid "Certification Authority Issuer"
1521 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1524 msgid "Certification Template Name"
1525 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1528 msgid "Certificate Type"
1529 msgstr "Tipo de Certificado"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1532 msgid "Certificate Manifold"
1533 msgstr "Agrupador de Certificados"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1536 msgid "Netscape Cert Type"
1537 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1540 msgid "Netscape Base URL"
1541 msgstr "URL Base Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1544 msgid "Netscape Revocation URL"
1545 msgstr "URL Revogação Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1548 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1549 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1552 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1553 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1556 msgid "Netscape CA Policy URL"
1557 msgstr "URL Política CA Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1560 msgid "Netscape SSL ServerName"
1561 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1564 msgid "Netscape Comment"
1565 msgstr "Comentário Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1568 msgid "Country/Region"
1569 msgstr "País/Região"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1572 msgid "Organization"
1573 msgstr "Organização"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1576 msgid "Organizational Unit"
1577 msgstr "Unidade Organizacional"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1588 msgid "State or Province"
1589 msgstr "Estado ou Província"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1608 msgid "Domain Component"
1609 msgstr "Componente de Domínio"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1612 msgid "Street Address"
1613 msgstr "Endereço da Rua"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1616 msgid "Serial Number"
1617 msgstr "Número de série"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1624 msgid "Cross CA Version"
1625 msgstr "Versão Cruzada CA"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1628 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1629 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1632 msgid "Principal Name"
1633 msgstr "Nome Principal"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1636 msgid "Windows Product Update"
1637 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1640 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1641 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1645 msgstr "Versão do SO"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1648 msgid "Enrollment CSP"
1649 msgstr "Inscrição CSP"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1656 msgid "Delta CRL Indicator"
1657 msgstr "Indicador Delta CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1660 msgid "Issuing Distribution Point"
1661 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1664 msgid "Freshest CRL"
1665 msgstr "CRL Mais Recente"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1668 msgid "Name Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Nome"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1672 msgid "Policy Mappings"
1673 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1676 msgid "Policy Constraints"
1677 msgstr "Restrições de Políticas"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1680 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1681 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1684 msgid "Application Policies"
1685 msgstr "Políticas da Aplicação"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1688 msgid "Application Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1692 msgid "Application Policy Constraints"
1693 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1700 msgid "CMC Response"
1701 msgstr "Resposta CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1704 msgid "Unsigned CMC Request"
1705 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1708 msgid "CMC Status Info"
1709 msgstr "Informação de Estado CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1712 msgid "CMC Extensions"
1713 msgstr "Extensões CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1716 msgid "CMC Attributes"
1717 msgstr "Atributos CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1721 msgstr "Dados PKCS 7"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1724 msgid "PKCS 7 Signed"
1725 msgstr "Assinado PKCS 7"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1728 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1729 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1732 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1733 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1736 msgid "PKCS 7 Digested"
1737 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1740 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1741 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1744 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1745 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1748 msgid "Virtual Base CRL Number"
1749 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1752 msgid "Next CRL Publish"
1753 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1756 msgid "CA Encryption Certificate"
1757 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1760 msgid "Key Recovery Agent"
1761 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1764 msgid "Certificate Template Information"
1765 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1768 msgid "Enterprise Root OID"
1769 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1772 msgid "Dummy Signer"
1773 msgstr "Signatário Fictício"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1776 msgid "Encrypted Private Key"
1777 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1780 msgid "Published CRL Locations"
1781 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1784 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1785 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1788 msgid "Transaction Id"
1789 msgstr "Id da transacção"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1792 msgid "Sender Nonce"
1793 msgstr "Remetente Nonce"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1796 msgid "Recipient Nonce"
1797 msgstr "Recipiente Nonce"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1801 msgstr "Registo de Informação"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1804 msgid "Get Certificate"
1805 msgstr "Obter Certificado"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1812 msgid "Revoke Request"
1813 msgstr "Revogar Pedido"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1816 msgid "Query Pending"
1817 msgstr "Consulta Pendente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1820 msgid "Certificate Trust List"
1821 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1824 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1825 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1828 msgid "Private Key Usage Period"
1829 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "Informação do Cliente"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1836 msgid "Server Authentication"
1837 msgstr "Autenticação do Servidor"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1840 msgid "Client Authentication"
1841 msgstr "Autenticação do Cliente"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1844 msgid "Code Signing"
1845 msgstr "Assinatura de Código"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1848 msgid "Secure Email"
1849 msgstr "Email seguro"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1852 msgid "Time Stamping"
1853 msgstr "Selo Temporal"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1856 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1857 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1860 msgid "Microsoft Time Stamping"
1861 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1864 msgid "IP security end system"
1865 msgstr "Sistema de segurança IP"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1868 msgid "IP security tunnel termination"
1869 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1872 msgid "IP security user"
1873 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1876 msgid "Encrypting File System"
1877 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1880 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1881 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1884 msgid "Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1888 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1889 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1892 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1893 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1896 msgid "Key Pack Licenses"
1897 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1900 msgid "License Server Verification"
1901 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1904 msgid "Smart Card Logon"
1905 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1908 msgid "Digital Rights"
1909 msgstr "Direitos Digitais"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1912 msgid "Qualified Subordination"
1913 msgstr "Subordinação Qualificada"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1916 msgid "Key Recovery"
1917 msgstr "Recuperação de chaves"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1920 msgid "Document Signing"
1921 msgstr "Assinatura de Documento"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1924 msgid "IP security IKE intermediate"
1925 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1928 msgid "File Recovery"
1929 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1932 msgid "Root List Signer"
1933 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1936 msgid "All application policies"
1937 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1940 msgid "Directory Service Email Replication"
1941 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1944 msgid "Certificate Request Agent"
1945 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1948 msgid "Lifetime Signing"
1949 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1952 msgid "All issuance policies"
1953 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1956 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1957 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1964 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1965 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1968 msgid "Other People"
1969 msgstr "Outras pessoas"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1972 msgid "Trusted Publishers"
1973 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1976 msgid "Untrusted Certificates"
1977 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1981 msgstr "ID de Chave="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1984 msgid "Certificate Issuer"
1985 msgstr "Emissor do Certificado"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1988 msgid "Certificate Serial Number="
1989 msgstr "Número de Série do Certificado="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1993 msgstr "Outro Nome="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1996 msgid "Email Address="
1997 msgstr "Endereço Email="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2004 msgid "Directory Address"
2005 msgstr "Nome do Directório"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2013 msgstr "Endereço IP="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2020 msgid "Registered ID="
2021 msgstr "ID Registado="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2024 msgid "Unknown Key Usage"
2025 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2028 msgid "Subject Type="
2029 msgstr "Tipo de Sujeito="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2032 msgctxt "Certificate Authority"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2038 msgstr "Fim de Entidade"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2041 msgid "Path Length Constraint="
2042 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2045 msgctxt "path length"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2050 msgid "Information Not Available"
2051 msgstr "Informação não Disponível"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2054 msgid "Authority Info Access"
2055 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2058 msgid "Access Method="
2059 msgstr "Método de Acesso="
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2062 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2068 msgstr "Emissores CA"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2071 msgid "Unknown Access Method"
2072 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2075 msgid "Alternative Name"
2076 msgstr "Nome Alternativo"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2079 msgid "CRL Distribution Point"
2080 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2083 msgid "Distribution Point Name"
2084 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2088 msgstr "Nome Completo"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2100 msgstr "Emissor CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2103 msgid "Key Compromise"
2104 msgstr "Compromisso da Chave"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2107 msgid "CA Compromise"
2108 msgstr "Compromisso CA"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2111 msgid "Affiliation Changed"
2112 msgstr "Mudança de Afiliação"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2116 msgstr "Supercedente"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2119 msgid "Operation Ceased"
2120 msgstr "Operação Terminada"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2123 msgid "Certificate Hold"
2124 msgstr "Certificado em Espera"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2127 msgid "Financial Information="
2128 msgstr "Informação Financeira="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2135 msgid "Not Available"
2136 msgstr "Não Disponível"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2139 msgid "Meets Criteria="
2140 msgstr "Conforme os Critérios="
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2149 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2150 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2155 msgid "Digital Signature"
2156 msgstr "Assinatura Digital"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2159 msgid "Non-Repudiation"
2160 msgstr "Não-Repudiação"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2163 msgid "Key Encipherment"
2164 msgstr "Cifragem de Chaves"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2167 msgid "Data Encipherment"
2168 msgstr "Cifragem de Dados"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2171 msgid "Key Agreement"
2172 msgstr "Acordo de Chaves"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2175 msgid "Certificate Signing"
2176 msgstr "Assinatura de Certificados"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2179 msgid "Off-line CRL Signing"
2180 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2184 msgstr "Assinatura CRL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2187 msgid "Encipher Only"
2188 msgstr "Cifrar Apenas"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2191 msgid "Decipher Only"
2192 msgstr "Decifrar Apenas"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2195 msgid "SSL Client Authentication"
2196 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2199 msgid "SSL Server Authentication"
2200 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2219 msgid "Signature CA"
2220 msgstr "CA de Assinatura"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2223 msgid "Certificate Policy"
2224 msgstr "Política de Certificados"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2227 msgid "Policy Identifier: "
2228 msgstr "Identificador de Política: "
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2231 msgid "Policy Qualifier Info"
2232 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2235 msgid "Policy Qualifier Id="
2236 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2240 msgstr "Qualificador"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2243 msgid "Notice Reference"
2244 msgstr "Referência do Aviso"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2247 msgid "Organization="
2248 msgstr "Organização="
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2251 msgid "Notice Number="
2252 msgstr "Número do Aviso="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2255 msgid "Notice Text="
2256 msgstr "Texto do Aviso="
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2259 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2260 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2265 msgid "&Install Certificate..."
2266 msgstr "&Instalar Certificado..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2269 msgid "Issuer &Statement"
2270 msgstr "&Declaração do Emissor"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2277 msgid "&Edit Properties..."
2278 msgstr "&Editar Propriedades..."
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2281 msgid "&Copy to File..."
2282 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2285 msgid "Certification Path"
2286 msgstr "Caminho de Certificação"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2289 msgid "Certification path"
2290 msgstr "Caminho de Certificação"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2293 msgid "&View Certificate"
2294 msgstr "&Ver Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2297 msgid "Certificate &status:"
2298 msgstr "&Estado do Certificado:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2306 msgstr "&Mais Informação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2309 msgid "&Friendly name:"
2310 msgstr "&Nome amigável:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2313 #: programs/progman/progman.rc:170
2314 msgid "&Description:"
2315 msgstr "&Descrição:"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2318 msgid "Certificate purposes"
2319 msgstr "Propósitos do Certificado"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2322 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2323 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2326 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2327 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2330 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2331 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2334 msgid "Add &Purpose..."
2335 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2339 msgstr "Adicionar Propósito"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2343 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2345 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2346 "que deseja adicionar:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2349 msgid "Select Certificate Store"
2350 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2353 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2354 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2357 msgid "&Show physical stores"
2358 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2363 msgid "Certificate Import Wizard"
2364 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2367 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2368 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2372 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2373 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2375 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2376 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2377 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2378 "lists, and certificate trust lists.\n"
2380 "To continue, click Next."
2382 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2383 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2384 "de certificados.\n"
2386 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2387 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2388 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2389 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2391 "Para continuar, clique em Seguinte."
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2395 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2400 msgstr "P&rocurar..."
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2404 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2405 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2407 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2408 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2412 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2413 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2416 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2417 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2421 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2422 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2426 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2427 "location for the certificates."
2429 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2430 "pode especificar a localização para os certificados."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2433 msgid "&Automatically select certificate store"
2434 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2437 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2438 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2441 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2442 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2446 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2449 msgid "You have specified the following settings:"
2450 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2453 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2454 msgid "Certificates"
2455 msgstr "Certificados"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2458 msgid "I&ntended purpose:"
2459 msgstr "&Com o propósito:"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2463 msgstr "&Importar..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2466 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2468 msgstr "E&xportar..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2471 msgid "&Advanced..."
2472 msgstr "&Avançadas..."
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2475 msgid "Certificate intended purposes"
2476 msgstr "Propósitos do Certificado"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2479 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2480 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:65
2482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2488 msgid "Advanced Options"
2489 msgstr "Opções Avançadas"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2492 msgid "Certificate purpose"
2493 msgstr "Propósito do certificado"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2497 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2499 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2500 "Avançados estiver seleccionado."
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2503 msgid "&Certificate purposes:"
2504 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2510 msgid "Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2514 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2515 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2519 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2520 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2522 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2523 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2524 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2525 "lists, and certificate trust lists.\n"
2527 "To continue, click Next."
2529 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2530 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2531 "de certificados.\n"
2533 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2534 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2535 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2536 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2538 "Para continuar, clique em Seguinte."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2542 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2543 "to protect the private key on a later page."
2545 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2546 "proteger a chave privada mais à frente."
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2549 msgid "Do you wish to export the private key?"
2550 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2553 msgid "&Yes, export the private key"
2554 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2557 msgid "N&o, do not export the private key"
2558 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2561 msgid "&Confirm password:"
2562 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2565 msgid "Select the format you want to use:"
2566 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2569 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2570 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2573 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2574 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2577 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2578 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2581 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2582 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2585 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2586 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2589 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2590 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2593 msgid "&Enable strong encryption"
2594 msgstr "&Activar cifra forte"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2597 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2598 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2601 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2602 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2605 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2606 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2610 #| msgid "Select Certificate Store"
2611 msgid "Select Certificate"
2612 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2616 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2617 msgid "Select a certificate you want to use"
2618 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2622 msgstr "Certificado"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2625 msgid "Certificate Information"
2626 msgstr "Informação do Certificado"
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2630 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2631 "altered or corrupted."
2633 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2634 "alterado ou corrompido."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2638 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2639 "trusted root certificate store."
2641 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2642 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2646 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2649 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2650 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2653 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2654 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2657 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2658 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2662 msgstr "Emitido a: "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2666 msgstr "Emitido por: "
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2677 msgid "This certificate has an invalid signature."
2678 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2681 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2682 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2685 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2686 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2689 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2690 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2693 msgid "This certificate is OK."
2694 msgstr "Este certificado está OK."
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2710 msgid "Version 1 Fields Only"
2711 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2714 msgid "Extensions Only"
2715 msgstr "Extensões Apenas"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2718 msgid "Critical Extensions Only"
2719 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2722 msgid "Properties Only"
2723 msgstr "Propriedades Apenas"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2726 msgid "Serial number"
2727 msgstr "Número de Série"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2735 msgstr "Válido desde"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2747 msgstr "Chave Pública"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2750 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2751 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2755 msgstr "Código SHA1"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2758 msgid "Enhanced key usage (property)"
2759 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2762 msgid "Friendly name"
2763 msgstr "Nome amigável"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2766 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2771 msgid "Certificate Properties"
2772 msgstr "Propriedades do Certificado"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2776 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2779 msgid "The OID you entered already exists."
2780 msgstr "O OID inserido já existe."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2783 msgid "Please select a certificate store."
2784 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2788 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2789 "select another file."
2791 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2792 "seleccione outro ficheiro."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2795 msgid "File to Import"
2796 msgstr "Ficheiro a Importar"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2799 msgid "Specify the file you want to import."
2800 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2803 msgid "Certificate Store"
2804 msgstr "Depósito de Certificados"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2808 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2809 "lists, and certificate trust lists."
2811 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2812 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2815 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2816 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2819 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2820 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2823 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2824 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2827 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2828 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2831 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2832 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2835 msgid "Please select a file."
2836 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2839 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2841 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2844 msgid "Could not open "
2845 msgstr "Não consegui abrir "
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2848 msgid "Determined by the program"
2849 msgstr "Determinado pelo programa"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2852 msgid "Please select a store"
2853 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2856 msgid "Certificate Store Selected"
2857 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2860 msgid "Automatically determined by the program"
2861 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2872 msgid "Certificate Revocation List"
2873 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2877 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2880 msgid "Personal Information Exchange"
2881 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2884 msgid "The import was successful."
2885 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2888 msgid "The import failed."
2889 msgstr "A importação falhou."
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2896 msgid "<Advanced Purposes>"
2897 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2901 msgstr "Emitido para"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2905 msgstr "Emitido por"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2908 msgid "Expiration Date"
2909 msgstr "Data de Expiração"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2912 msgid "Friendly Name"
2913 msgstr "Nome Amigável"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2922 "sign messages with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2925 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2927 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2932 "sign messages with them.\n"
2933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2937 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2942 "verify messages signed with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2952 "verify messages signed with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2961 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2965 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2966 "a ser confiáveis.\n"
2967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2971 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2975 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2976 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2981 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2982 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2986 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2988 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2992 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2993 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2996 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2997 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2999 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3003 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3004 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3006 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3007 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3011 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3012 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3014 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3018 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3019 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3022 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3023 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3026 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3027 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3030 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3031 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3035 "Ensures software came from software publisher\n"
3036 "Protects software from alteration after publication"
3038 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3039 "Protege o software de alterações após publicação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3042 msgid "Protects e-mail messages"
3043 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3046 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3047 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3050 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3051 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3054 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3055 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3058 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3059 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3062 msgid "Private Key Archival"
3063 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3066 msgid "Export Format"
3067 msgstr "Formato de Exportação"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3070 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3071 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3074 msgid "Export Filename"
3075 msgstr "Exportar Ficheiro"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3078 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3079 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3082 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3083 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3086 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3087 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3090 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3091 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3094 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3095 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3098 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3099 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3103 msgstr "Formato do Ficheiro"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3106 msgid "Include all certificates in certificate path"
3107 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3111 msgstr "Exportar Chaves"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3114 msgid "The export was successful."
3115 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3118 msgid "The export failed."
3119 msgstr "A exportação falhou."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3122 msgid "Export Private Key"
3123 msgstr "Exportar Chave Privada"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3127 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3130 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3131 "com o certificado."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3134 msgid "Enter Password"
3135 msgstr "Digite Palavra Chave"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3138 msgid "You may password-protect a private key."
3139 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3142 msgid "The passwords do not match."
3143 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3146 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3147 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3150 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3151 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3155 #| msgid "I&ntended purpose:"
3156 msgid "Intended Use"
3157 msgstr "&Com o propósito:"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3161 msgstr "Localização"
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3165 #| msgid "Select Certificate Store"
3166 msgid "Select a certificate"
3167 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3171 msgid "Not yet implemented"
3172 msgstr "Ainda não implementado"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3175 msgid "Configure Devices"
3176 msgstr "Configurar Dispositivos"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3180 msgstr "Reinicializar"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3188 msgstr "Dispositivo"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3196 msgstr "Associações"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3199 msgid "Show Assigned First"
3200 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3210 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3211 msgid "Regional Setting"
3212 msgstr "Definição Regional"
3214 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3215 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3216 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3223 msgid "Central European"
3224 msgstr "Europeu Central"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3263 msgid "CHINESE_GB2312"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3271 msgid "CHINESE_BIG5"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3275 msgid "Hangul(Johab)"
3276 msgstr "Hangeul(Johab)"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3292 msgid "Files on Camera"
3293 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3296 msgid "Import Selected"
3297 msgstr "Importar Seleccionado"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3301 msgstr "Pré-visualizar"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3305 msgstr "Importar tudo"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3308 msgid "Skip This Dialog"
3309 msgstr "Passar à frente"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3316 msgid "Transferring"
3317 msgstr "A transferir"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3320 msgid "Transferring... Please Wait"
3321 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3324 msgid "Connecting to camera"
3325 msgstr "A ligar à câmara"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3328 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3329 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3333 msgstr "&Sincronizar"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3338 msgstr "&Retroceder"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3345 msgctxt "table of contents"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3354 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3356 msgstr "Actuali&zar"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3361 msgstr "Im&primir..."
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3367 msgstr "&Seleccionar tudo"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3370 msgid "&View Source"
3371 msgstr "&Ver código fonte"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3375 msgstr "Proprie&dades"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3380 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3388 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3394 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3420 msgstr "&Esconder Separadores"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3424 msgstr "&Mostrar Separadores"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3440 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3449 msgctxt "table of contents"
3453 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3455 msgstr "Sincronizar"
3457 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3462 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3466 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3467 msgid "Cinepak Video codec"
3468 msgstr "Codec Video Cinepak"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3471 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3472 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3474 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3480 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3496 msgstr "Guardar &como..."
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3499 msgid "Print &format..."
3500 msgstr "Imprimir &formato..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3504 msgstr "&Imprimir..."
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3507 msgid "Print previe&w"
3508 msgstr "&Pré visualizar"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3512 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3515 msgid "&Standard bar"
3516 msgstr "&Barra padrão"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3519 msgid "&Address bar"
3520 msgstr "Barra de &Endereços"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3527 msgid "&Add to Favorites..."
3528 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3531 msgid "&About Internet Explorer"
3532 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3539 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3540 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3553 msgstr "Imprimir..."
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3559 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3560 msgid "Searching for %s"
3561 msgstr "À procura de %s"
3563 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3564 msgid "Start downloading %s"
3565 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3567 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3568 msgid "Downloading %s"
3569 msgstr "A descarregar %s"
3571 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3572 msgid "Asking for %s"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3577 msgstr "Página inicial"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3580 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3581 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3584 msgid "&Current page"
3585 msgstr "Página &actual"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3588 msgid "&Default page"
3589 msgstr "Página &pré-definida"
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3593 msgstr "Página &vazia"
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3596 msgid "Browsing history"
3597 msgstr "Histórico de navegação"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3600 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3601 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3604 msgid "Delete &files..."
3605 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3608 msgid "&Settings..."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3612 msgid "Delete browsing history"
3613 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3617 "Temporary internet files\n"
3618 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3620 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3621 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3626 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3627 "preferences and login information."
3630 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3631 "como preferências de utilizador e dados de login."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3636 "List of websites you have accessed."
3639 "Lista de sítios web que visitou."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3644 "Usernames and other information you have entered into forms."
3646 "Dados do formulário\n"
3647 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3652 "Saved passwords you have entered into forms."
3655 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3663 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3664 "certificate authorities and publishers."
3666 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3667 "identificar autoridades e editores de certificados."
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3670 msgid "Certificates..."
3671 msgstr "Certificados..."
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3674 msgid "Publishers..."
3675 msgstr "Editores..."
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3679 #| msgid "LAN Connection"
3681 msgstr "Ligação LAN"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3685 #| msgid "Wine configuration"
3686 msgid "Automatic configuration"
3687 msgstr "Configuração Wine"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3690 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3694 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3705 #| msgid "&Local server"
3706 msgid "Proxy server"
3707 msgstr "Servidor &Local"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3710 msgid "Use a proxy server"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3720 msgid "Internet Settings"
3721 msgstr "Opções de Internet"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3724 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3725 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3728 msgid "Security settings for zone: "
3729 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3733 msgstr "Personalizado"
3735 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3737 msgstr "Muito baixa"
3739 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3743 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3747 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3751 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3761 msgstr "&Desactivar"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3767 msgstr "Reinicializar"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3775 #| msgid "Edit Override"
3777 msgstr "Editar Substituição"
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3785 #| msgid "Voice input device:"
3786 msgid "Connected (xinput device)"
3787 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3791 msgstr "Desactivado"
3793 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3795 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3796 "updated here until you restart this applet."
3798 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3799 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3801 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3802 msgid "Test Joystick"
3803 msgstr "Testar Joystick"
3805 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3809 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3810 msgid "Test Force Feedback"
3811 msgstr "Testar Force Feedback"
3813 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3814 msgid "Available Effects"
3815 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3817 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3819 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3820 "direction can be changed with the controller axis."
3822 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3823 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3825 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3826 msgid "Game Controllers"
3827 msgstr "Controladores de Jogo"
3829 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3830 msgid "Test and configure game controllers."
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3834 msgid "Error converting object to primitive type"
3835 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3838 msgid "Invalid procedure call or argument"
3839 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3842 msgid "Subscript out of range"
3843 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3847 #| msgid "Out of paper; "
3848 msgid "Out of stack space"
3849 msgstr "Sem papel; "
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3852 msgid "Object required"
3853 msgstr "Objecto esperado"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3856 msgid "Automation server can't create object"
3857 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3860 msgid "Object doesn't support this property or method"
3861 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3864 msgid "Object doesn't support this action"
3865 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3868 msgid "Argument not optional"
3869 msgstr "Argumento não opcional"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3872 msgid "Syntax error"
3873 msgstr "Erro de sintaxe"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3876 msgid "Expected ';'"
3877 msgstr "';' esperado"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3880 msgid "Expected '('"
3881 msgstr "'(' esperado"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3884 msgid "Expected ')'"
3885 msgstr "')' esperado"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3888 msgid "Expected identifier"
3889 msgstr "Identificador esperado"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3892 msgid "Expected '='"
3893 msgstr "Esperado '='"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3896 msgid "Invalid character"
3897 msgstr "Caractere inválido"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3900 msgid "Unterminated string constant"
3901 msgstr "Constante de string não terminada"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3904 msgid "'return' statement outside of function"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3908 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3909 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3912 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3913 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3916 msgid "Label redefined"
3917 msgstr "Etiqueta redefinida"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3920 msgid "Label not found"
3921 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3924 msgid "Expected '@end'"
3925 msgstr "Esperado '@end'"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3928 msgid "Conditional compilation is turned off"
3929 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3932 msgid "Expected '@'"
3933 msgstr "Esperado '@'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3936 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3940 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3945 #| msgid "Unknown error"
3946 msgid "Unknown runtime error"
3947 msgstr "Erro desconhecido"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3950 msgid "Number expected"
3951 msgstr "Número esperado"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3954 msgid "Function expected"
3955 msgstr "Função esperada"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3958 msgid "'[object]' is not a date object"
3959 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3962 msgid "Object expected"
3963 msgstr "Objecto esperado"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3966 msgid "Illegal assignment"
3967 msgstr "Atribuição ilegal"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3970 msgid "'|' is undefined"
3971 msgstr "'|' é indefinido"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3974 msgid "Boolean object expected"
3975 msgstr "Objecto boleano esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3978 msgid "Cannot delete '|'"
3979 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3982 msgid "VBArray object expected"
3983 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3986 msgid "JScript object expected"
3987 msgstr "Objecto JScript esperado"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3991 #| msgid "Array object expected"
3992 msgid "Enumerator object expected"
3993 msgstr "Objecto Array esperado"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3997 #| msgid "Boolean object expected"
3998 msgid "Regular Expression object expected"
3999 msgstr "Objecto boleano esperado"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4002 msgid "Syntax error in regular expression"
4003 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4006 msgid "Exception thrown and not caught"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4010 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4011 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4014 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4015 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4018 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4019 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4022 msgid "Precision is out of range"
4023 msgstr "Precisão fora de alcance"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4026 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4027 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4030 msgid "Array object expected"
4031 msgstr "Objecto Array esperado"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4035 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4040 msgid "Cyclic __proto__ value"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4044 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4048 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4052 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4056 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4061 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4062 msgid "'this' is not a | object"
4063 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
4065 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4066 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4069 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4070 msgid "Wine kernel DLL"
4073 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4074 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4078 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4079 msgid "Western Europe and United States"
4080 msgstr "Europa Ocidental e Estados Unidos"
4082 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4083 msgid "Central Europe"
4084 msgstr "Europa Central"
4086 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4090 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4094 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4095 msgid "Traditional Chinese"
4096 msgstr "Chinês Tradicional"
4098 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4099 msgid "Simplified Chinese"
4100 msgstr "Chinês Simplificado"
4102 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4106 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4110 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4119 msgid "Invalid function.\n"
4120 msgstr "função inválida.\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4123 msgid "File not found.\n"
4124 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4127 msgid "Path not found.\n"
4128 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4131 msgid "Too many open files.\n"
4132 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4135 msgid "Access denied.\n"
4136 msgstr "Acesso negado.\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4139 msgid "Invalid handle.\n"
4140 msgstr "Descritor inválido.\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4143 msgid "Memory trashed.\n"
4144 msgstr "Memória estragada.\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4147 msgid "Not enough memory.\n"
4148 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4151 msgid "Invalid block.\n"
4152 msgstr "Bloco inválido.\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4155 msgid "Bad environment.\n"
4156 msgstr "Mau ambiente.\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4159 msgid "Bad format.\n"
4160 msgstr "Mau formato.\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4163 msgid "Invalid access.\n"
4164 msgstr "Acesso inválido.\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4167 msgid "Invalid data.\n"
4168 msgstr "Dados inválidos.\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4171 msgid "Out of memory.\n"
4172 msgstr "Sem memória.\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4175 msgid "Invalid drive.\n"
4176 msgstr "Disco inválido.\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4179 msgid "Can't delete current directory.\n"
4180 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4183 msgid "Not same device.\n"
4184 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4187 msgid "No more files.\n"
4188 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4191 msgid "Write protected.\n"
4192 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4196 msgstr "Má unidade.\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4199 msgid "Not ready.\n"
4200 msgstr "Não pronto.\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4203 msgid "Bad command.\n"
4204 msgstr "Mau comando.\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4207 msgid "CRC error.\n"
4208 msgstr "Erro CRC.\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4211 msgid "Bad length.\n"
4212 msgstr "Mau comprimento.\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4215 msgid "Seek error.\n"
4216 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4219 msgid "Not DOS disk.\n"
4220 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4223 msgid "Sector not found.\n"
4224 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4227 msgid "Out of paper.\n"
4228 msgstr "Sem papel.\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4231 msgid "Write fault.\n"
4232 msgstr "Falha de escrita.\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4235 msgid "Read fault.\n"
4236 msgstr "Falha de leitura.\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4239 msgid "General failure.\n"
4240 msgstr "Falha geral.\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4243 msgid "Sharing violation.\n"
4244 msgstr "Violação de partilha.\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4247 msgid "Lock violation.\n"
4248 msgstr "Violação de Lock.\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4251 msgid "Wrong disk.\n"
4252 msgstr "Disco errado.\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4255 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4256 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4259 msgid "End of file.\n"
4260 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4263 msgid "Disk full.\n"
4264 msgstr "Disco cheio.\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4267 msgid "Request not supported.\n"
4268 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4271 msgid "Remote machine not listening.\n"
4272 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4275 msgid "Duplicate network name.\n"
4276 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4279 msgid "Bad network path.\n"
4280 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4283 msgid "Network busy.\n"
4284 msgstr "Rede ocupada.\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4287 msgid "Device does not exist.\n"
4288 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4291 msgid "Too many commands.\n"
4292 msgstr "Comandos demais.\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4295 msgid "Adapter hardware error.\n"
4296 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4299 msgid "Bad network response.\n"
4300 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4303 msgid "Unexpected network error.\n"
4304 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4307 msgid "Bad remote adapter.\n"
4308 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4311 msgid "Print queue full.\n"
4312 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4315 msgid "No spool space.\n"
4316 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4319 msgid "Print canceled.\n"
4320 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4323 msgid "Network name deleted.\n"
4324 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4327 msgid "Network access denied.\n"
4328 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4331 msgid "Bad device type.\n"
4332 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4335 msgid "Bad network name.\n"
4336 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4339 msgid "Too many network names.\n"
4340 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4343 msgid "Too many network sessions.\n"
4344 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4347 msgid "Sharing paused.\n"
4348 msgstr "Partilha pausada.\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4351 msgid "Request not accepted.\n"
4352 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4355 msgid "Redirector paused.\n"
4356 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4359 msgid "File exists.\n"
4360 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4363 msgid "Cannot create.\n"
4364 msgstr "Impossível criar.\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4367 msgid "Int24 failure.\n"
4368 msgstr "Falha Int24.\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4371 msgid "Out of structures.\n"
4372 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4375 msgid "Already assigned.\n"
4376 msgstr "Já atribuído.\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4379 msgid "Invalid password.\n"
4380 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4383 msgid "Invalid parameter.\n"
4384 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4387 msgid "Net write fault.\n"
4388 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4391 msgid "No process slots.\n"
4392 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4395 msgid "Too many semaphores.\n"
4396 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4399 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4400 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4403 msgid "Semaphore is set.\n"
4404 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4407 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4408 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4411 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4412 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4415 msgid "Semaphore owner died.\n"
4416 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4419 msgid "Semaphore user limit.\n"
4420 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4423 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4424 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4427 msgid "Drive locked.\n"
4428 msgstr "Drive trancada.\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4431 msgid "Broken pipe.\n"
4432 msgstr "Tubo partido.\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4435 msgid "Open failed.\n"
4436 msgstr "Abertura falhou.\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4439 msgid "Buffer overflow.\n"
4440 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4443 msgid "No more search handles.\n"
4444 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4447 msgid "Invalid target handle.\n"
4448 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4451 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4452 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4455 msgid "Invalid verify switch.\n"
4456 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4459 msgid "Bad driver level.\n"
4460 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4463 msgid "Call not implemented.\n"
4464 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4467 msgid "Semaphore timeout.\n"
4468 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4471 msgid "Insufficient buffer.\n"
4472 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4475 msgid "Invalid name.\n"
4476 msgstr "Nome inválido.\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4479 msgid "Invalid level.\n"
4480 msgstr "Nível inválido.\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4483 msgid "No volume label.\n"
4484 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4487 msgid "Module not found.\n"
4488 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4491 msgid "Procedure not found.\n"
4492 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4495 msgid "No children to wait for.\n"
4496 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4499 msgid "Child process has not completed.\n"
4500 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4503 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4504 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4507 msgid "Negative seek.\n"
4508 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4511 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4512 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4515 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4516 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4519 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4520 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4523 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4524 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4527 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4528 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4531 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4532 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4535 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4536 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4539 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4540 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4543 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4544 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4547 msgid "Drive is busy.\n"
4548 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4551 msgid "Same drive.\n"
4552 msgstr "Mesma unidade.\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4555 msgid "Not top-level directory.\n"
4556 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4559 msgid "Directory is not empty.\n"
4560 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4563 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4564 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4567 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4568 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4571 msgid "Path is busy.\n"
4572 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4575 msgid "Already a SUBST target.\n"
4576 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4579 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4580 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4583 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4584 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4587 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4588 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4591 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4592 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4595 msgid "Volume label too long.\n"
4596 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4599 msgid "Too many TCBs.\n"
4600 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4603 msgid "Signal refused.\n"
4604 msgstr "Sinal recusado.\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4607 msgid "Segment discarded.\n"
4608 msgstr "Segmento descartado.\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4611 msgid "Segment not locked.\n"
4612 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4615 msgid "Bad thread ID address.\n"
4616 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4619 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4620 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4623 msgid "Path is invalid.\n"
4624 msgstr "Caminho inválido.\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4627 msgid "Signal pending.\n"
4628 msgstr "Sinal pendente.\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4631 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4632 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4635 msgid "Lock failed.\n"
4636 msgstr "Lock falhou.\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4639 msgid "Resource in use.\n"
4640 msgstr "Recurso em uso.\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4643 msgid "Cancel violation.\n"
4644 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4647 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4648 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4651 msgid "Invalid segment number.\n"
4652 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4655 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4656 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4659 msgid "File already exists.\n"
4660 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4663 msgid "Invalid flag number.\n"
4664 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4667 msgid "Semaphore name not found.\n"
4668 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4671 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4672 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4675 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4676 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4679 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4680 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4683 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4684 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4687 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4688 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4691 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4692 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4695 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4696 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4699 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4700 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4703 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4704 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4707 msgid "IOPL not enabled.\n"
4708 msgstr "IOPL não activado.\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4711 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4712 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4715 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4716 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4719 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4720 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4723 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4724 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4727 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4728 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4731 msgid "Environment variable not found.\n"
4732 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4735 msgid "No signal sent.\n"
4736 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4739 msgid "File name is too long.\n"
4740 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4743 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4744 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4747 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4748 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4751 msgid "Invalid signal number.\n"
4752 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4755 msgid "Error setting signal handler.\n"
4756 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4759 msgid "Segment locked.\n"
4760 msgstr "Segmento trancado.\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4763 msgid "Too many modules.\n"
4764 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4767 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4768 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4771 msgid "Machine type mismatch.\n"
4772 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4776 msgstr "Mau tubo.\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4779 msgid "Pipe busy.\n"
4780 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4783 msgid "Pipe closed.\n"
4784 msgstr "Tubo fechado.\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4787 msgid "Pipe not connected.\n"
4788 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4791 msgid "More data available.\n"
4792 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4795 msgid "Session canceled.\n"
4796 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4799 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4800 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4803 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4804 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4807 msgid "No more data available.\n"
4808 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4811 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4812 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4815 msgid "Directory name invalid.\n"
4816 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4819 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4820 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4823 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4824 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4827 msgid "Extended attribute table full.\n"
4828 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4831 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4832 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4835 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4836 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4839 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4840 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4843 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4844 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4847 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4848 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4851 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4852 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4855 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4856 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4859 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4860 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4863 msgid "Invalid address.\n"
4864 msgstr "Endereço inválido.\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4867 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4868 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4871 msgid "Pipe connected.\n"
4872 msgstr "Tubo ligado.\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4875 msgid "Pipe listening.\n"
4876 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4879 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4880 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4883 msgid "I/O operation aborted.\n"
4884 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4887 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4888 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4891 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4892 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4895 msgid "No access to memory location.\n"
4896 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4899 msgid "Swap error.\n"
4900 msgstr "Erro de troca.\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4903 msgid "Stack overflow.\n"
4904 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4907 msgid "Invalid message.\n"
4908 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4911 msgid "Cannot complete.\n"
4912 msgstr "Não consegue completar.\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4915 msgid "Invalid flags.\n"
4916 msgstr "Flags inválidas.\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4919 msgid "Unrecognized volume.\n"
4920 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4923 msgid "File invalid.\n"
4924 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4927 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4928 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4931 msgid "Nonexistent token.\n"
4932 msgstr "Token não existente.\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4935 msgid "Registry corrupt.\n"
4936 msgstr "Registo corrompido.\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4939 msgid "Invalid key.\n"
4940 msgstr "Chave inválida.\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4943 msgid "Can't open registry key.\n"
4944 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4947 msgid "Can't read registry key.\n"
4948 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4951 msgid "Can't write registry key.\n"
4952 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4955 msgid "Registry has been recovered.\n"
4956 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4959 msgid "Registry is corrupt.\n"
4960 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4963 msgid "I/O to registry failed.\n"
4964 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4967 msgid "Not registry file.\n"
4968 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4971 msgid "Key deleted.\n"
4972 msgstr "Chave apagada.\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4975 msgid "No registry log space.\n"
4976 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4979 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4980 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4983 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4984 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4987 msgid "Notify change request in progress.\n"
4988 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4991 msgid "Dependent services are running.\n"
4992 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4995 msgid "Invalid service control.\n"
4996 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4999 msgid "Service request timeout.\n"
5000 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5003 msgid "Cannot create service thread.\n"
5004 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5007 msgid "Service database locked.\n"
5008 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5011 msgid "Service already running.\n"
5012 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5015 msgid "Invalid service account.\n"
5016 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5019 msgid "Service is disabled.\n"
5020 msgstr "Serviço desligado.\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5023 msgid "Circular dependency.\n"
5024 msgstr "Dependência circular.\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5027 msgid "Service does not exist.\n"
5028 msgstr "O serviço não existe.\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5031 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5032 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5035 msgid "Service not active.\n"
5036 msgstr "Serviço não activo.\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5039 msgid "Service controller connect failed.\n"
5040 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5043 msgid "Exception in service.\n"
5044 msgstr "Excepção no serviço.\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5047 msgid "Database does not exist.\n"
5048 msgstr "A base de dados não existe.\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5051 msgid "Service-specific error.\n"
5052 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5055 msgid "Process aborted.\n"
5056 msgstr "Processo abortado.\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5059 msgid "Service dependency failed.\n"
5060 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5063 msgid "Service login failed.\n"
5064 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5067 msgid "Service start-hang.\n"
5068 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5071 msgid "Invalid service lock.\n"
5072 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5075 msgid "Service marked for delete.\n"
5076 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5079 msgid "Service exists.\n"
5080 msgstr "O serviço já existe.\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5083 msgid "System running last-known-good config.\n"
5084 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5087 msgid "Service dependency deleted.\n"
5088 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5091 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5092 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5095 msgid "Service not started since last boot.\n"
5096 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5099 msgid "Duplicate service name.\n"
5100 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5103 msgid "Different service account.\n"
5104 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5107 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5108 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5111 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5112 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5115 msgid "No recovery program for service.\n"
5116 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5119 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5120 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5123 msgid "End of media.\n"
5124 msgstr "Fim de media.\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5127 msgid "Filemark detected.\n"
5128 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5131 msgid "Beginning of media.\n"
5132 msgstr "Início de media.\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5135 msgid "Setmark detected.\n"
5136 msgstr "Setmark detectado.\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5139 msgid "No data detected.\n"
5140 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5143 msgid "Partition failure.\n"
5144 msgstr "Falha na partição.\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5147 msgid "Invalid block length.\n"
5148 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5151 msgid "Device not partitioned.\n"
5152 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5155 msgid "Unable to lock media.\n"
5156 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5159 msgid "Unable to unload media.\n"
5160 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5163 msgid "Media changed.\n"
5164 msgstr "Media alterado.\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5167 msgid "I/O bus reset.\n"
5168 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5171 msgid "No media in drive.\n"
5172 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5175 msgid "No Unicode translation.\n"
5176 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5179 msgid "DLL initialization failed.\n"
5180 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5183 msgid "Shutdown in progress.\n"
5184 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5187 msgid "No shutdown in progress.\n"
5188 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5191 msgid "I/O device error.\n"
5192 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5195 msgid "No serial devices found.\n"
5196 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5199 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5200 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5203 msgid "Serial I/O completed.\n"
5204 msgstr "I/O de série completo.\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5207 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5208 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5211 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5212 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5215 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5216 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5219 msgid "Unknown floppy error.\n"
5220 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5223 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5224 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5227 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5228 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5231 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5232 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5235 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5236 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5239 msgid "End of tape media.\n"
5240 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5243 msgid "Not enough server memory.\n"
5244 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5247 msgid "Possible deadlock.\n"
5248 msgstr "Deadlock possível.\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5251 msgid "Incorrect alignment.\n"
5252 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5255 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5256 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5259 msgid "Set-power-state failed.\n"
5260 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5263 msgid "Too many links.\n"
5264 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5267 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5268 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5271 msgid "Wrong operating system.\n"
5272 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5275 msgid "Single-instance application.\n"
5276 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5279 msgid "Real-mode application.\n"
5280 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5283 msgid "Invalid DLL.\n"
5284 msgstr "DLL inválido.\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5287 msgid "No associated application.\n"
5288 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5291 msgid "DDE failure.\n"
5292 msgstr "Falha DDE.\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5295 msgid "DLL not found.\n"
5296 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5299 msgid "Out of user handles.\n"
5300 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5303 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5304 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5307 msgid "The source element is empty.\n"
5308 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5311 msgid "The destination element is full.\n"
5312 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5315 msgid "The element address is invalid.\n"
5316 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5319 msgid "The magazine is not present.\n"
5320 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5323 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5324 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5327 msgid "The device requires cleaning.\n"
5328 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5331 msgid "The device door is open.\n"
5332 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5335 msgid "The device is not connected.\n"
5336 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5339 msgid "Element not found.\n"
5340 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5343 msgid "No match found.\n"
5344 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5347 msgid "Property set not found.\n"
5348 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5351 msgid "Point not found.\n"
5352 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5355 msgid "No running tracking service.\n"
5356 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5359 msgid "No such volume ID.\n"
5360 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5363 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5364 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5367 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5368 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5371 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5372 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5375 msgid "The journal is being deleted.\n"
5376 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5379 msgid "The journal is not active.\n"
5380 msgstr "O diário não está activo.\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5383 msgid "Potential matching file found.\n"
5384 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5387 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5388 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5391 msgid "Invalid device name.\n"
5392 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5395 msgid "Connection unavailable.\n"
5396 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5399 msgid "Device already remembered.\n"
5400 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5403 msgid "No network or bad path.\n"
5404 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5407 msgid "Invalid network provider name.\n"
5408 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5411 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5412 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5415 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5416 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5419 msgid "Not a container.\n"
5420 msgstr "Não é um contentor.\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5423 msgid "Extended error.\n"
5424 msgstr "Erro extendido.\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5427 msgid "Invalid group name.\n"
5428 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5431 msgid "Invalid computer name.\n"
5432 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5435 msgid "Invalid event name.\n"
5436 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5439 msgid "Invalid domain name.\n"
5440 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5443 msgid "Invalid service name.\n"
5444 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5447 msgid "Invalid network name.\n"
5448 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5451 msgid "Invalid share name.\n"
5452 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5455 msgid "Invalid message name.\n"
5456 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5459 msgid "Invalid message destination.\n"
5460 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5463 msgid "Session credential conflict.\n"
5464 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5467 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5468 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5471 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5472 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5475 msgid "No network.\n"
5476 msgstr "Sem rede.\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5479 msgid "Operation canceled by user.\n"
5480 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5483 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5484 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5487 msgid "Connection refused.\n"
5488 msgstr "Ligação recusada.\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5491 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5492 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5495 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5496 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5499 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5500 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5503 msgid "Connection invalid.\n"
5504 msgstr "Ligação inválida.\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5507 msgid "Connection is active.\n"
5508 msgstr "Ligação está activa.\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5511 msgid "Network unreachable.\n"
5512 msgstr "Rede inatingível.\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5515 msgid "Host unreachable.\n"
5516 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5519 msgid "Protocol unreachable.\n"
5520 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5523 msgid "Port unreachable.\n"
5524 msgstr "Porto inatingível.\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5527 msgid "Request aborted.\n"
5528 msgstr "Pedido abortado.\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5531 msgid "Connection aborted.\n"
5532 msgstr "Ligação abortada.\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5535 msgid "Please retry operation.\n"
5536 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5539 msgid "Connection count limit reached.\n"
5540 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5543 msgid "Login time restriction.\n"
5544 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5547 msgid "Login workstation restriction.\n"
5548 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5551 msgid "Incorrect network address.\n"
5552 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5555 msgid "Service already registered.\n"
5556 msgstr "Serviço já registado.\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5559 msgid "Service not found.\n"
5560 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5563 msgid "User not authenticated.\n"
5564 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5567 msgid "User not logged on.\n"
5568 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5571 msgid "Continue work in progress.\n"
5572 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5575 msgid "Already initialized.\n"
5576 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5579 msgid "No more local devices.\n"
5580 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5583 msgid "The site does not exist.\n"
5584 msgstr "O sítio não existe.\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5587 msgid "The domain controller already exists.\n"
5588 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5591 msgid "Supported only when connected.\n"
5592 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5595 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5596 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5599 msgid "The user profile is invalid.\n"
5600 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5603 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5604 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5607 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5608 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5611 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5612 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5615 msgid "No quotas for account.\n"
5616 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5619 msgid "Local user session key.\n"
5620 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5623 msgid "Password too complex for LM.\n"
5624 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5627 msgid "Unknown revision.\n"
5628 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5631 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5632 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5635 msgid "Invalid owner.\n"
5636 msgstr "Dono inválido.\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5639 msgid "Invalid primary group.\n"
5640 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5643 msgid "No impersonation token.\n"
5644 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5647 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5648 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5651 msgid "No logon servers available.\n"
5652 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5655 msgid "No such logon session.\n"
5656 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5659 msgid "No such privilege.\n"
5660 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5663 msgid "Privilege not held.\n"
5664 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5667 msgid "Invalid account name.\n"
5668 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5671 msgid "User already exists.\n"
5672 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5675 msgid "No such user.\n"
5676 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5679 msgid "Group already exists.\n"
5680 msgstr "Grupo já existe.\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5683 msgid "No such group.\n"
5684 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5687 msgid "User already in group.\n"
5688 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5691 msgid "User not in group.\n"
5692 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5695 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5696 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5699 msgid "Wrong password.\n"
5700 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5703 msgid "Ill-formed password.\n"
5704 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5707 msgid "Password restriction.\n"
5708 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5711 msgid "Logon failure.\n"
5712 msgstr "Falha na ligação.\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5715 msgid "Account restriction.\n"
5716 msgstr "Restrição na conta.\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5719 msgid "Invalid logon hours.\n"
5720 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5723 msgid "Invalid workstation.\n"
5724 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5727 msgid "Password expired.\n"
5728 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5731 msgid "Account disabled.\n"
5732 msgstr "Conta desactivada.\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5735 msgid "No security ID mapped.\n"
5736 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5739 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5740 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5743 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5744 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5747 msgid "Invalid sub authority.\n"
5748 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5751 msgid "Invalid ACL.\n"
5752 msgstr "ACL inválido.\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5755 msgid "Invalid SID.\n"
5756 msgstr "SID inválido.\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5759 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5760 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5763 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5764 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5767 msgid "Server disabled.\n"
5768 msgstr "Servidor desligado.\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5771 msgid "Server not disabled.\n"
5772 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5775 msgid "Invalid ID authority.\n"
5776 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5779 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5780 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5783 msgid "Invalid group attributes.\n"
5784 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5787 msgid "Bad impersonation level.\n"
5788 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5791 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5792 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5795 msgid "Bad validation class.\n"
5796 msgstr "Má classe de validação.\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5799 msgid "Bad token type.\n"
5800 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5803 msgid "No security on object.\n"
5804 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5807 msgid "Can't access domain information.\n"
5808 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5811 msgid "Invalid server state.\n"
5812 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5815 msgid "Invalid domain state.\n"
5816 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5819 msgid "Invalid domain role.\n"
5820 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5823 msgid "No such domain.\n"
5824 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5827 msgid "Domain already exists.\n"
5828 msgstr "Domínio já existe.\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5831 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5832 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5835 msgid "Internal database corruption.\n"
5836 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5839 msgid "Internal error.\n"
5840 msgstr "Erro interno.\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5843 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5844 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5847 msgid "Bad descriptor format.\n"
5848 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5851 msgid "Not a logon process.\n"
5852 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5855 msgid "Logon session ID exists.\n"
5856 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5859 msgid "Unknown authentication package.\n"
5860 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5863 msgid "Bad logon session state.\n"
5864 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5867 msgid "Logon session ID collision.\n"
5868 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5871 msgid "Invalid logon type.\n"
5872 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5875 msgid "Cannot impersonate.\n"
5876 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5879 msgid "Invalid transaction state.\n"
5880 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5883 msgid "Security DB commit failure.\n"
5884 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5887 msgid "Account is built-in.\n"
5888 msgstr "A conta é incluída.\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5891 msgid "Group is built-in.\n"
5892 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5895 msgid "User is built-in.\n"
5896 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5899 msgid "Group is primary for user.\n"
5900 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5903 msgid "Token already in use.\n"
5904 msgstr "Token já em uso.\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5907 msgid "No such local group.\n"
5908 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5911 msgid "User not in local group.\n"
5912 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5915 msgid "User already in local group.\n"
5916 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5919 msgid "Local group already exists.\n"
5920 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5923 msgid "Logon type not granted.\n"
5924 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5927 msgid "Too many secrets.\n"
5928 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5931 msgid "Secret too long.\n"
5932 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5935 msgid "Internal security DB error.\n"
5936 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5939 msgid "Too many context IDs.\n"
5940 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5943 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5944 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5947 msgid "No such member.\n"
5948 msgstr "Membro inexistente.\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5951 msgid "Invalid member.\n"
5952 msgstr "Membro inválido.\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5955 msgid "Too many SIDs.\n"
5956 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5959 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5960 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5963 msgid "No inheritable components.\n"
5964 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5967 msgid "File or directory corrupt.\n"
5968 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5971 msgid "Disk is corrupt.\n"
5972 msgstr "Disco corrompido.\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5975 msgid "No user session key.\n"
5976 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5979 msgid "License quota exceeded.\n"
5980 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5983 msgid "Wrong target name.\n"
5984 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5987 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5988 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5991 msgid "Time skew between client and server.\n"
5992 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5995 msgid "Invalid window handle.\n"
5996 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5999 msgid "Invalid menu handle.\n"
6000 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6003 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6004 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6007 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6008 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6011 msgid "Invalid hook handle.\n"
6012 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6015 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6016 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6019 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6020 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6023 msgid "Can't find window class.\n"
6024 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6027 msgid "Window owned by another thread.\n"
6028 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6031 msgid "Hotkey already registered.\n"
6032 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6035 msgid "Class already exists.\n"
6036 msgstr "Classe já existente.\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6039 msgid "Class does not exist.\n"
6040 msgstr "Classe inexistente.\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6043 msgid "Class has open windows.\n"
6044 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6047 msgid "Invalid index.\n"
6048 msgstr "Índice inválido.\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6051 msgid "Invalid icon handle.\n"
6052 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6055 msgid "Private dialog index.\n"
6056 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6059 msgid "List box ID not found.\n"
6060 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6063 msgid "No wildcard characters.\n"
6064 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6067 msgid "Clipboard not open.\n"
6068 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6071 msgid "Hotkey not registered.\n"
6072 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6075 msgid "Not a dialog window.\n"
6076 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6079 msgid "Control ID not found.\n"
6080 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6083 msgid "Invalid combo box message.\n"
6084 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6087 msgid "Not a combo box window.\n"
6088 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6091 msgid "Invalid edit height.\n"
6092 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6095 msgid "DC not found.\n"
6096 msgstr "DC não encontrado.\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6099 msgid "Invalid hook filter.\n"
6100 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6103 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6104 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6107 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6108 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6111 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6112 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6115 msgid "Journal hook already set.\n"
6116 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6119 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6120 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6123 msgid "Invalid list box message.\n"
6124 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6127 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6128 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6131 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6132 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6135 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6136 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6139 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6140 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6143 msgid "Window has no system menu.\n"
6144 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6147 msgid "Invalid message box style.\n"
6148 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6151 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6152 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6155 msgid "Screen already locked.\n"
6156 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6159 msgid "Window handles have different parents.\n"
6160 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6163 msgid "Not a child window.\n"
6164 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6167 msgid "Invalid GW command.\n"
6168 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6171 msgid "Invalid thread ID.\n"
6172 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6175 msgid "Not an MDI child window.\n"
6176 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6179 msgid "Popup menu already active.\n"
6180 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6183 msgid "No scrollbars.\n"
6184 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6187 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6188 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6191 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6192 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6195 msgid "No system resources.\n"
6196 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6199 msgid "No non-paged system resources.\n"
6200 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6203 msgid "No paged system resources.\n"
6204 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6207 msgid "No working set quota.\n"
6208 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6211 msgid "No page file quota.\n"
6212 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6215 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6216 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6219 msgid "Menu item not found.\n"
6220 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6223 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6224 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6227 msgid "Hook type not allowed.\n"
6228 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6231 msgid "Interactive window station required.\n"
6232 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6236 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6239 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6240 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6243 msgid "Event log file corrupt.\n"
6244 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6247 msgid "Event log can't start.\n"
6248 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6251 msgid "Event log file full.\n"
6252 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6255 msgid "Event log file changed.\n"
6256 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6259 msgid "Installer service failed.\n"
6260 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6263 msgid "Installation aborted by user.\n"
6264 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6267 msgid "Installation failure.\n"
6268 msgstr "Falha na instalação.\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6271 msgid "Installation suspended.\n"
6272 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6275 msgid "Unknown product.\n"
6276 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6279 msgid "Unknown feature.\n"
6280 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6283 msgid "Unknown component.\n"
6284 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6287 msgid "Unknown property.\n"
6288 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6291 msgid "Invalid handle state.\n"
6292 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6295 msgid "Bad configuration.\n"
6296 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6299 msgid "Index is missing.\n"
6300 msgstr "Índice em falta.\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6303 msgid "Installation source is missing.\n"
6304 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6307 msgid "Wrong installation package version.\n"
6308 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6311 msgid "Product uninstalled.\n"
6312 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6315 msgid "Invalid query syntax.\n"
6316 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6319 msgid "Invalid field.\n"
6320 msgstr "Campo inválido.\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6323 msgid "Device removed.\n"
6324 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6327 msgid "Installation already running.\n"
6328 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6331 msgid "Installation package failed to open.\n"
6332 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6335 msgid "Installation package is invalid.\n"
6336 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6339 msgid "Installer user interface failed.\n"
6340 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6343 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6344 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6347 msgid "Installation language not supported.\n"
6348 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6351 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6352 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6355 msgid "Installation package rejected.\n"
6356 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6359 msgid "Function could not be called.\n"
6360 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6363 msgid "Function failed.\n"
6364 msgstr "A função falhou.\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6367 msgid "Invalid table.\n"
6368 msgstr "Tabela inválida.\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6371 msgid "Data type mismatch.\n"
6372 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6375 msgid "Unsupported type.\n"
6376 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6379 msgid "Creation failed.\n"
6380 msgstr "A criação falhou.\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6383 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6384 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6387 msgid "Installation platform not supported.\n"
6388 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6391 msgid "Installer not used.\n"
6392 msgstr "Instalador não usado.\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6395 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6396 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6399 msgid "Invalid patch package.\n"
6400 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6403 msgid "Unsupported patch package.\n"
6404 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6407 msgid "Another version is installed.\n"
6408 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6411 msgid "Invalid command line.\n"
6412 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6415 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6416 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6419 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6420 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6423 msgid "Invalid string binding.\n"
6424 msgstr "String binding inválido.\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6427 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6428 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6431 msgid "Invalid binding.\n"
6432 msgstr "Binding inválido.\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6435 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6436 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6439 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6440 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6443 msgid "Invalid string UUID.\n"
6444 msgstr "String UUID inválido.\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6447 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6448 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6451 msgid "Invalid network address.\n"
6452 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6455 msgid "No endpoint found.\n"
6456 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6459 msgid "Invalid timeout value.\n"
6460 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6463 msgid "Object UUID not found.\n"
6464 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6467 msgid "UUID already registered.\n"
6468 msgstr "UUID já registado.\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6471 msgid "UUID type already registered.\n"
6472 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6475 msgid "Server already listening.\n"
6476 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6479 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6480 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6483 msgid "RPC server not listening.\n"
6484 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6487 msgid "Unknown manager type.\n"
6488 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6491 msgid "Unknown interface.\n"
6492 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6495 msgid "No bindings.\n"
6496 msgstr "Sem bindings.\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6499 msgid "No protocol sequences.\n"
6500 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6503 msgid "Can't create endpoint.\n"
6504 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6507 msgid "Out of resources.\n"
6508 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6511 msgid "RPC server unavailable.\n"
6512 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6515 msgid "RPC server too busy.\n"
6516 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6519 msgid "Invalid network options.\n"
6520 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6523 msgid "No RPC call active.\n"
6524 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6527 msgid "RPC call failed.\n"
6528 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6531 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6532 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6535 msgid "RPC protocol error.\n"
6536 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6539 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6540 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6543 msgid "Invalid tag.\n"
6544 msgstr "Tag inválida.\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6547 msgid "Invalid array bounds.\n"
6548 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6551 msgid "No entry name.\n"
6552 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6555 msgid "Invalid name syntax.\n"
6556 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6559 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6560 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6563 msgid "No network address.\n"
6564 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6567 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6568 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6571 msgid "Unknown authentication type.\n"
6572 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6575 msgid "Maximum calls too low.\n"
6576 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6579 msgid "String too long.\n"
6580 msgstr "String muito comprida.\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6583 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6584 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6587 msgid "Procedure number out of range.\n"
6588 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6591 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6592 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6595 msgid "Unknown authentication service.\n"
6596 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6599 msgid "Unknown authentication level.\n"
6600 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6603 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6604 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6607 msgid "Unknown authorization service.\n"
6608 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6611 msgid "Invalid entry.\n"
6612 msgstr "Entrada inválida.\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6615 msgid "Can't perform operation.\n"
6616 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6619 msgid "Endpoints not registered.\n"
6620 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6623 msgid "Nothing to export.\n"
6624 msgstr "Nada a exportar.\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6627 msgid "Incomplete name.\n"
6628 msgstr "Nome incompleto.\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6631 msgid "Invalid version option.\n"
6632 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6635 msgid "No more members.\n"
6636 msgstr "Sem mais membros.\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6639 msgid "Not all objects unexported.\n"
6640 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6643 msgid "Interface not found.\n"
6644 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6647 msgid "Entry already exists.\n"
6648 msgstr "Entrada já existente.\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6651 msgid "Entry not found.\n"
6652 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6655 msgid "Name service unavailable.\n"
6656 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6659 msgid "Invalid network address family.\n"
6660 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6663 msgid "Operation not supported.\n"
6664 msgstr "Operação não suportada.\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6667 msgid "No security context available.\n"
6668 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6671 msgid "RPCInternal error.\n"
6672 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6675 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6676 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6679 msgid "Address error.\n"
6680 msgstr "Erro de endereço.\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6683 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6684 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6687 msgid "Floating-point underflow.\n"
6688 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6691 msgid "Floating-point overflow.\n"
6692 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6695 msgid "No more entries.\n"
6696 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6699 msgid "Character translation table open failed.\n"
6700 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6703 msgid "Character translation table file too small.\n"
6704 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6707 msgid "Null context handle.\n"
6708 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6711 msgid "Context handle damaged.\n"
6712 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6715 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6716 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6719 msgid "Cannot get call handle.\n"
6720 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6723 msgid "Null reference pointer.\n"
6724 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6727 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6728 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6731 msgid "Byte count too small.\n"
6732 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6735 msgid "Bad stub data.\n"
6736 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6739 msgid "Invalid user buffer.\n"
6740 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6743 msgid "Unrecognized media.\n"
6744 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6747 msgid "No trust secret.\n"
6748 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6751 msgid "No trust SAM account.\n"
6752 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6755 msgid "Trusted domain failure.\n"
6756 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6759 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6760 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6763 msgid "Trust logon failure.\n"
6764 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6767 msgid "RPC call already in progress.\n"
6768 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6771 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6772 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6775 msgid "Account expired.\n"
6776 msgstr "A conta expirou.\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6779 msgid "Redirector has open handles.\n"
6780 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6783 msgid "Printer driver already installed.\n"
6784 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6787 msgid "Unknown port.\n"
6788 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6791 msgid "Unknown printer driver.\n"
6792 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6795 msgid "Unknown print processor.\n"
6796 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6799 msgid "Invalid separator file.\n"
6800 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6803 msgid "Invalid priority.\n"
6804 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6807 msgid "Invalid printer name.\n"
6808 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6811 msgid "Printer already exists.\n"
6812 msgstr "Impressora já existe.\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6815 msgid "Invalid printer command.\n"
6816 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6819 msgid "Invalid data type.\n"
6820 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6823 msgid "Invalid environment.\n"
6824 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6827 msgid "No more bindings.\n"
6828 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6831 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6832 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6835 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6836 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6839 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6840 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6843 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6844 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6847 msgid "Server has open handles.\n"
6848 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6851 msgid "Resource data not found.\n"
6852 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6855 msgid "Resource type not found.\n"
6856 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6859 msgid "Resource name not found.\n"
6860 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6863 msgid "Resource language not found.\n"
6864 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6867 msgid "Not enough quota.\n"
6868 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6871 msgid "No interfaces.\n"
6872 msgstr "Sem interfaces.\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6875 msgid "RPC call canceled.\n"
6876 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6879 msgid "Binding incomplete.\n"
6880 msgstr "Binding incompleto.\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6883 msgid "RPC comm failure.\n"
6884 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6887 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6888 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6891 msgid "No principal name registered.\n"
6892 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6895 msgid "Not an RPC error.\n"
6896 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6899 msgid "UUID is local only.\n"
6900 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6903 msgid "Security package error.\n"
6904 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6907 msgid "Thread not canceled.\n"
6908 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6911 msgid "Invalid handle operation.\n"
6912 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6915 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6916 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6919 msgid "Wrong stub version.\n"
6920 msgstr "Versão stub errada.\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6923 msgid "Invalid pipe object.\n"
6924 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6927 msgid "Wrong pipe order.\n"
6928 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6931 msgid "Wrong pipe version.\n"
6932 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6935 msgid "Group member not found.\n"
6936 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6939 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6940 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6943 msgid "Invalid object.\n"
6944 msgstr "Objecto inválido.\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6947 msgid "Invalid time.\n"
6948 msgstr "Tempo inválido.\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6951 msgid "Invalid form name.\n"
6952 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6955 msgid "Invalid form size.\n"
6956 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6959 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6960 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6963 msgid "Printer deleted.\n"
6964 msgstr "Impressora apagada.\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6967 msgid "Invalid printer state.\n"
6968 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6971 msgid "User must change password.\n"
6972 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6975 msgid "Domain controller not found.\n"
6976 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6979 msgid "Account locked out.\n"
6980 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6983 msgid "Invalid pixel format.\n"
6984 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6987 msgid "Invalid driver.\n"
6988 msgstr "Unidade inválida.\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6991 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6992 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6995 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6996 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6999 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7000 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7003 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7004 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7007 msgid "RPC pipe closed.\n"
7008 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7011 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7012 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7015 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7016 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7019 msgid "No site name available.\n"
7020 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7023 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7024 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7027 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7028 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7031 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7032 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7035 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7036 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7039 msgid "The interface could not be exported.\n"
7040 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7043 msgid "The profile could not be added.\n"
7044 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7047 msgid "The profile element could not be added.\n"
7048 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7051 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7052 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7055 msgid "The group element could not be added.\n"
7056 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7059 msgid "The group element could not be removed.\n"
7060 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7063 msgid "The username could not be found.\n"
7064 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7067 msgid "This network connection does not exist.\n"
7068 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7072 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7073 msgid "Call interrupted.\n"
7074 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
7076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7078 #| msgid "Invalid handle.\n"
7079 msgid "Invalid file handle.\n"
7080 msgstr "Descritor inválido.\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7084 #| msgid "Invalid network address.\n"
7085 msgid "Invalid pointer address.\n"
7086 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
7088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7090 #| msgid "Invalid name.\n"
7091 msgid "Invalid argument.\n"
7092 msgstr "Nome inválido.\n"
7094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7095 msgid "Connection reset by peer.\n"
7096 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7100 #| msgid "Point not found.\n"
7101 msgid "Host not found.\n"
7102 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
7104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7106 #| msgid "File not found.\n"
7107 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7108 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7112 #| msgid "A printer error occurred."
7113 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7114 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7117 msgid "Name valid, no data record.\n"
7120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7122 #| msgid "Not implemented"
7123 msgid "Not implemented.\n"
7124 msgstr "Não implementado"
7126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7128 #| msgid "RPC call failed.\n"
7129 msgid "Call failed.\n"
7130 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7134 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7135 msgid "No Signature found in file.\n"
7136 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7140 #| msgid "Invalid level.\n"
7141 msgid "Invalid call.\n"
7142 msgstr "Nível inválido.\n"
7144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7146 #| msgid "Help not available."
7147 msgid "Resource is not currently available.\n"
7148 msgstr "Ajuda não disponível."
7150 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7157 #| msgctxt "Drive letter"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7164 #| msgctxt "Drive letter"
7166 msgid "Letter Small"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7191 #| msgid "&Execute..."
7193 msgstr "&Executar..."
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7197 #| msgctxt "All key"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7204 #| msgctxt "All key"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7217 #| msgctxt "All key"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7255 msgid "Envelope #10"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7259 msgid "Envelope #11"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7263 msgid "Envelope #12"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7267 msgid "Envelope #14"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7271 msgid "C size sheet"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7275 msgid "D size sheet"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7279 msgid "E size sheet"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7303 msgid "Envelope C65"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7320 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7322 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7325 msgid "Envelope Monarch"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7330 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7331 msgid "6 3/4 Envelope"
7332 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7335 msgid "US Std Fanfold"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7339 msgid "German Std Fanfold"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7343 msgid "German Legal Fanfold"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7353 msgid "Japanese Postcard"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7369 msgid "Envelope Invite"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7374 #| msgctxt "Drive letter"
7376 msgid "Letter Extra"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7384 msgid "Tabloid Extra"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7395 #| msgctxt "object state"
7396 #| msgid "traversed"
7397 msgid "Letter Transverse"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7402 #| msgctxt "object state"
7403 #| msgid "traversed"
7404 msgid "A4 Transverse"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7408 msgid "Letter Extra Transverse"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7421 #| msgctxt "Drive letter"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7432 #| msgctxt "object state"
7433 #| msgid "traversed"
7434 msgid "A5 Transverse"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7438 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7454 msgid "B5 (ISO) Extra"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7459 #| msgctxt "All key"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7466 #| msgctxt "object state"
7467 #| msgid "traversed"
7468 msgid "A3 Transverse"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7472 msgid "A3 Extra Transverse"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7476 msgid "Japanese Double Postcard"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7481 #| msgctxt "All key"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7487 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7491 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7495 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7499 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7503 msgid "Letter Rotated"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7519 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7523 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7527 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7531 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7539 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7543 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7547 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7551 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7559 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7567 msgid "Japan Envelope You #4"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7571 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7583 msgid "PRC 32K(Big)"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7588 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7589 msgid "PRC Envelope #1"
7590 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7594 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7595 msgid "PRC Envelope #2"
7596 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7600 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7601 msgid "PRC Envelope #3"
7602 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7606 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7607 msgid "PRC Envelope #4"
7608 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7612 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7613 msgid "PRC Envelope #5"
7614 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7618 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7619 msgid "PRC Envelope #6"
7620 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7624 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7625 msgid "PRC Envelope #7"
7626 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7630 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7631 msgid "PRC Envelope #8"
7632 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7634 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7636 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7637 msgid "PRC Envelope #9"
7638 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7642 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7643 msgid "PRC Envelope #10"
7644 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7646 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7647 msgid "PRC 16K Rotated"
7650 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7651 msgid "PRC 32K Rotated"
7654 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7655 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7658 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7660 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7661 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7662 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7664 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7666 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7667 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7668 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7670 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7672 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7673 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7674 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7676 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7678 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7679 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7680 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7682 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7684 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7685 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7686 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7688 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7690 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7691 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7692 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7694 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7696 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7697 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7698 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7700 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7702 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7703 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7704 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7706 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7708 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7709 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7710 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7712 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7714 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7715 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7716 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
7718 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7719 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7721 msgstr "Porta Local"
7723 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7724 msgid "Local Monitor"
7725 msgstr "Monitor Local"
7727 #: dlls/localui/localui.rc:39
7728 msgid "Add a Local Port"
7729 msgstr "Adicionar uma porta local"
7731 #: dlls/localui/localui.rc:42
7732 msgid "&Enter the port name to add:"
7733 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7735 #: dlls/localui/localui.rc:51
7736 msgid "Configure LPT Port"
7737 msgstr "Configurar porta LPT"
7739 #: dlls/localui/localui.rc:54
7740 msgid "Timeout (seconds)"
7741 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7743 #: dlls/localui/localui.rc:55
7744 msgid "&Transmission Retry:"
7745 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7747 #: dlls/localui/localui.rc:32
7748 msgid "'%s' is not a valid port name"
7749 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7751 #: dlls/localui/localui.rc:33
7752 msgid "Port %s already exists"
7753 msgstr "Porta %s já existe"
7755 #: dlls/localui/localui.rc:34
7756 msgid "This port has no options to configure"
7757 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7759 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7760 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7762 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7765 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7767 msgstr "Enviar Correio"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7770 msgid "Begin request has already been made.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7775 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7776 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7777 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7781 #| msgid "Class already exists.\n"
7782 msgid "Clock was stopped\n"
7783 msgstr "Classe já existente.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7787 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7788 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7789 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7793 #| msgid "Byte count too small.\n"
7794 msgid "Buffer is too small.\n"
7795 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7799 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7800 msgid "Invalid request.\n"
7801 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7805 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7806 msgid "Invalid stream number.\n"
7807 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7811 #| msgid "Invalid data type.\n"
7812 msgid "Invalid media type.\n"
7813 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7817 #| msgid "No more entries.\n"
7818 msgid "No more input is accepted.\n"
7819 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7823 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7824 msgid "Object is not initialized.\n"
7825 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7829 #| msgid "Operation not supported.\n"
7830 msgid "Representation is not supported.\n"
7831 msgstr "Operação não suportada.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7834 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7839 #| msgid "Unsupported type.\n"
7840 msgid "Unsupported service.\n"
7841 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7845 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7846 msgid "Unexpected error.\n"
7847 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7851 #| msgid "Invalid time.\n"
7852 msgid "Invalid type.\n"
7853 msgstr "Tempo inválido.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7857 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7858 msgid "Invalid file format.\n"
7859 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7863 #| msgid "Invalid time.\n"
7864 msgid "Invalid timestamp.\n"
7865 msgstr "Tempo inválido.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7869 #| msgid "Unsupported type.\n"
7870 msgid "Unsupported scheme.\n"
7871 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7875 #| msgid "Unsupported type.\n"
7876 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7877 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7881 #| msgid "Unsupported type.\n"
7882 msgid "Unsupported time format.\n"
7883 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7886 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7890 msgid "No duration set for the sample.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7895 #| msgid "Invalid data.\n"
7896 msgid "Invalid stream data.\n"
7897 msgstr "Dados inválidos.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7901 #| msgid "Help not available."
7902 msgid "Realtime support is not available.\n"
7903 msgstr "Ajuda não disponível."
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7907 #| msgid "Unsupported type.\n"
7908 msgid "Unsupported rate.\n"
7909 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7913 #| msgid "Unsupported type.\n"
7914 msgid "Unsupported thinning.\n"
7915 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7919 #| msgid "Request not supported.\n"
7920 msgid "Reversing is not supported.\n"
7921 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7925 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7926 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7927 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7930 msgid "Rate change was preempted.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7935 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7936 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7937 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7941 #| msgid "Help not available."
7942 msgid "Value is not available.\n"
7943 msgstr "Ajuda não disponível."
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7947 #| msgid "Help not available."
7948 msgid "Clock is not available.\n"
7949 msgstr "Ajuda não disponível."
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7953 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7954 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7955 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7959 #| msgid "The driver was not enabled."
7960 msgid "The timer was orphaned.\n"
7961 msgstr "O controlador não foi activado."
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7965 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7966 msgid "State transition is pending.\n"
7967 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7971 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7972 msgid "Unsupported state transition.\n"
7973 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7977 #| msgid "A printer error occurred."
7978 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7979 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7982 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7987 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7988 msgid "Sample is not writable.\n"
7989 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7993 #| msgid "Path is invalid.\n"
7994 msgid "Key is invalid.\n"
7995 msgstr "Caminho inválido.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7999 #| msgid "Wrong stub version.\n"
8000 msgid "Bad startup version.\n"
8001 msgstr "Versão stub errada.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
8005 #| msgid "Unsupported type.\n"
8006 msgid "Unsupported caption.\n"
8007 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
8011 #| msgid "Invalid workstation.\n"
8012 msgid "Invalid position.\n"
8013 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
8017 #| msgid "File not found.\n"
8018 msgid "Attribute is not found.\n"
8019 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
8023 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8024 msgid "Property type is not allowed.\n"
8025 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
8029 #| msgid "Operation not supported.\n"
8030 msgid "Property type is not supported.\n"
8031 msgstr "Operação não suportada.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
8035 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8036 msgid "Property is empty.\n"
8037 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
8041 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8042 msgid "Property is not empty.\n"
8043 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
8047 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8048 msgid "Vector property is not allowed.\n"
8049 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
8052 msgid "Vector property is required.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
8057 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8058 msgid "Operation was cancelled.\n"
8059 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
8063 #| msgid "Server not disabled.\n"
8064 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
8065 msgstr "Servidor não desligado.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
8068 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
8073 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
8074 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
8075 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
8077 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
8078 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
8081 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
8083 #| msgid "Unknown interface.\n"
8084 msgid "Unknown bytestream length.\n"
8085 msgstr "Interface desconhecida.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
8089 #| msgid "Invalid index.\n"
8090 msgid "Invalid work queue index.\n"
8091 msgstr "Índice inválido.\n"
8093 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
8095 #| msgid "No logon servers available.\n"
8096 msgid "No events available.\n"
8097 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
8099 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
8101 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
8102 msgid "Invalid media source state transition.\n"
8103 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
8105 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
8107 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8108 msgid "End of media stream has been reached.\n"
8109 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8111 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
8112 msgid "Shutdown() was called.\n"
8115 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
8117 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8118 msgid "Media stream has no duration set.\n"
8119 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8121 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
8122 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
8125 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
8127 #| msgid "Property set not found.\n"
8128 msgid "Property wasn't found.\n"
8129 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
8131 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
8133 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8134 msgid "Property is read-only.\n"
8135 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8137 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
8139 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
8140 msgid "Property is not allowed.\n"
8141 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
8143 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
8145 #| msgid "Resource in use.\n"
8146 msgid "Media source is not started.\n"
8147 msgstr "Recurso em uso.\n"
8149 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
8151 #| msgid "Unsupported type.\n"
8152 msgid "Unsupported media format.\n"
8153 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8155 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
8157 #| msgid "Resource in use.\n"
8158 msgid "Media source is in wrong state.\n"
8159 msgstr "Recurso em uso.\n"
8161 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8163 #| msgid "No data detected.\n"
8164 msgid "No media streams were selected.\n"
8165 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8167 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8169 #| msgid "Unsupported type.\n"
8170 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8171 msgstr "Tipo não suportado.\n"
8173 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8174 msgid "Stream sink was removed.\n"
8177 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8178 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8181 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8183 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
8184 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8185 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
8187 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8189 #| msgid "Domain already exists.\n"
8190 msgid "Stream sink already exists.\n"
8191 msgstr "Domínio já existe.\n"
8193 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8195 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
8196 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8197 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
8199 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8201 #| msgid "Directory is not empty.\n"
8202 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8203 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
8205 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8207 #| msgid "Class already exists.\n"
8208 msgid "Sink was already stopped.\n"
8209 msgstr "Classe já existente.\n"
8211 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8212 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8215 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8217 #| msgid "No data detected.\n"
8218 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8219 msgstr "Sem dados detectados.\n"
8221 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8223 #| msgid "File name is too long.\n"
8224 msgid "Metadata was too long.\n"
8225 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
8227 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8228 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8231 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8232 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8235 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8237 #| msgid "Connection invalid.\n"
8238 msgid "Optional node is invalid.\n"
8239 msgstr "Ligação inválida.\n"
8241 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8243 #| msgid "Cannot find the printer."
8244 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8245 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
8247 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8249 #| msgid "Module not found.\n"
8250 msgid "Codec was not found.\n"
8251 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
8253 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8255 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
8256 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8257 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
8259 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8261 #| msgid "Request not supported.\n"
8262 msgid "Topology request is not supported.\n"
8263 msgstr "Pedido não suportado.\n"
8265 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8267 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
8268 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8269 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
8271 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8272 msgid "Found loops in topology.\n"
8275 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8277 #| msgid "Installation source is missing.\n"
8278 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8279 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
8281 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8283 #| msgid "Index is missing.\n"
8284 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8285 msgstr "Índice em falta.\n"
8287 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8289 #| msgid "The device is not connected.\n"
8290 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8291 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
8293 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8295 #| msgid "Index is missing.\n"
8296 msgid "Source is missing.\n"
8297 msgstr "Índice em falta.\n"
8299 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8300 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8303 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8304 msgid "Clock has no time source set.\n"
8307 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8309 #| msgid "Class already exists.\n"
8310 msgid "Clock state was already set.\n"
8311 msgstr "Classe já existente.\n"
8313 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8315 #| msgid "Help not available."
8316 msgid "Clock is not simple\n"
8317 msgstr "Ajuda não disponível."
8319 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8320 msgid "Enter Network Password"
8321 msgstr "Indique a senha da rede"
8323 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8324 msgid "Please enter your username and password:"
8325 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
8327 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8331 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8335 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8339 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8340 msgid "&Save this password (insecure)"
8341 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8343 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8344 msgid "Entire Network"
8345 msgstr "Toda a rede"
8347 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8348 msgid "Sound Selection"
8349 msgstr "Selecção de som"
8351 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8353 msgstr "&Gravar como..."
8355 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8359 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8360 msgid "&Attributes:"
8361 msgstr "&Atributos:"
8363 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8365 msgstr "Hiperligação"
8367 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8368 msgid "Hyperlink Information"
8369 msgstr "Informação da Hiperligação"
8371 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8375 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8379 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8380 msgid "HTML Document"
8381 msgstr "Documento HTML"
8383 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8384 msgid "Downloading from %s..."
8385 msgstr "A descarregar de %s..."
8387 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8391 #: dlls/msi/msi.rc:31
8393 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8394 "file path and try again."
8396 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
8397 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
8399 #: dlls/msi/msi.rc:32
8400 msgid "path %s not found"
8401 msgstr "localização %s não encontrada"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:33
8404 msgid "insert disk %s"
8405 msgstr "insira o disco %s"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:34
8409 "Windows Installer %s\n"
8412 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8414 "Install a product:\n"
8415 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8416 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8417 "\t/a package [property]\n"
8418 "Repair an installation:\n"
8419 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8420 "Uninstall a product:\n"
8421 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8422 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8423 "Advertise a product:\n"
8424 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8426 "\t/p patch_package [property]\n"
8427 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8428 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8429 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8430 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8431 "Register the MSI Service:\n"
8433 "Unregister the MSI Service:\n"
8435 "Display this help:\n"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:61
8441 msgid "enter which folder contains %s"
8442 msgstr "indique que pasta contém %s"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:62
8445 msgid "install source for feature missing"
8446 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:63
8449 msgid "network drive for feature missing"
8450 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:64
8453 msgid "feature from:"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:65
8457 msgid "choose which folder contains %s"
8458 msgstr "indique que pasta contém %s"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8464 #: dlls/msi/msi.rc:91
8465 msgid "Allocating registry space"
8466 msgstr "Reservando espaço no Registo"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:92
8469 msgid "Searching for installed applications"
8470 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:93
8473 msgid "Binding executables"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8477 msgid "Searching for qualifying products"
8478 msgstr "A procurar produtos qualificados"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8481 msgid "Computing space requirements"
8482 msgstr "A calcular espaço necessário"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:97
8485 msgid "Creating folders"
8486 msgstr "A criar pastas"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:98
8489 msgid "Creating shortcuts"
8490 msgstr "A criar atalhos"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:99
8493 msgid "Deleting services"
8494 msgstr "A apagar serviços"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:100
8497 msgid "Creating duplicate files"
8498 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:102
8501 msgid "Searching for related applications"
8502 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:103
8505 msgid "Copying network install files"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:104
8509 msgid "Copying new files"
8510 msgstr "A copiar novos ficheiros"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:105
8513 msgid "Installing ODBC components"
8514 msgstr "A instalar componentes ODBC"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:106
8517 msgid "Installing new services"
8518 msgstr "A instalar novos serviçoes"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:107
8521 msgid "Installing system catalog"
8522 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:108
8525 msgid "Validating install"
8526 msgstr "A validar instalação"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:109
8529 msgid "Evaluating launch conditions"
8530 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:110
8533 msgid "Migrating feature states from related applications"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:111
8537 msgid "Moving files"
8538 msgstr "A mover ficheiros"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:112
8541 msgid "Publishing assembly information"
8542 msgstr "A publicar informação da assembly"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:113
8545 msgid "Unpublishing assembly information"
8546 msgstr "A despublicar informação da assembly"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:114
8549 msgid "Patching files"
8550 msgstr "A remendar ficheiros"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:115
8553 msgid "Updating component registration"
8554 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:116
8557 msgid "Publishing Qualified Components"
8558 msgstr "A publicar componentes qualificados"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:117
8561 msgid "Publishing Product Features"
8562 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:118
8565 msgid "Publishing product information"
8566 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:119
8569 msgid "Registering Class servers"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:120
8573 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:121
8577 msgid "Registering extension servers"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:122
8581 msgid "Registering fonts"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:123
8585 msgid "Registering MIME info"
8588 #: dlls/msi/msi.rc:124
8589 msgid "Registering product"
8590 msgstr "A registar o produto"
8592 #: dlls/msi/msi.rc:125
8593 msgid "Registering program identifiers"
8594 msgstr "A registar identificadores do programa"
8596 #: dlls/msi/msi.rc:126
8597 msgid "Registering type libraries"
8600 #: dlls/msi/msi.rc:127
8601 msgid "Registering user"
8602 msgstr "A registar utilizador"
8604 #: dlls/msi/msi.rc:128
8605 msgid "Removing duplicated files"
8606 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
8608 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8609 msgid "Updating environment strings"
8610 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
8612 #: dlls/msi/msi.rc:130
8613 msgid "Removing applications"
8614 msgstr "A apagar aplicações"
8616 #: dlls/msi/msi.rc:131
8617 msgid "Removing files"
8618 msgstr "A apagar ficheiros"
8620 #: dlls/msi/msi.rc:132
8621 msgid "Removing folders"
8622 msgstr "A apagar pastas"
8624 #: dlls/msi/msi.rc:133
8625 msgid "Removing INI files entries"
8626 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
8628 #: dlls/msi/msi.rc:134
8629 msgid "Removing ODBC components"
8630 msgstr "A apagar componentes ODBC"
8632 #: dlls/msi/msi.rc:135
8633 msgid "Removing system registry values"
8634 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
8636 #: dlls/msi/msi.rc:136
8637 msgid "Removing shortcuts"
8638 msgstr "A apagar atalhos"
8640 #: dlls/msi/msi.rc:138
8641 msgid "Registering modules"
8642 msgstr "A registar módulos"
8644 #: dlls/msi/msi.rc:139
8645 msgid "Unregistering modules"
8646 msgstr "A desregistar módulos"
8648 #: dlls/msi/msi.rc:140
8649 msgid "Initializing ODBC directories"
8650 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
8652 #: dlls/msi/msi.rc:141
8653 msgid "Starting services"
8654 msgstr "A iniciar serviços"
8656 #: dlls/msi/msi.rc:142
8657 msgid "Stopping services"
8658 msgstr "A parar serviços"
8660 #: dlls/msi/msi.rc:143
8661 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8662 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
8664 #: dlls/msi/msi.rc:144
8665 msgid "Unpublishing Product Features"
8666 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
8668 #: dlls/msi/msi.rc:145
8669 msgid "Unpublishing product information"
8670 msgstr "A despublicar informações de produtos"
8672 #: dlls/msi/msi.rc:146
8673 msgid "Unregister Class servers"
8676 #: dlls/msi/msi.rc:147
8677 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8680 #: dlls/msi/msi.rc:148
8681 msgid "Unregistering extension servers"
8684 #: dlls/msi/msi.rc:149
8685 msgid "Unregistering fonts"
8688 #: dlls/msi/msi.rc:150
8689 msgid "Unregistering MIME info"
8692 #: dlls/msi/msi.rc:151
8693 msgid "Unregistering program identifiers"
8694 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8696 #: dlls/msi/msi.rc:152
8697 msgid "Unregistering type libraries"
8700 #: dlls/msi/msi.rc:154
8701 msgid "Writing INI files values"
8702 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8704 #: dlls/msi/msi.rc:155
8705 msgid "Writing system registry values"
8706 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8708 #: dlls/msi/msi.rc:161
8709 msgid "Free space: [1]"
8710 msgstr "Espaço livre: [1]"
8712 #: dlls/msi/msi.rc:162
8713 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8714 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8716 #: dlls/msi/msi.rc:163
8718 msgstr "Ficheiro: [1]"
8720 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8724 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8725 msgid "Shortcut: [1]"
8726 msgstr "Atalho: [1]"
8728 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8729 msgid "Service: [1]"
8730 msgstr "Serviço: [1]"
8732 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8733 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8734 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8736 #: dlls/msi/msi.rc:168
8737 msgid "Found application: [1]"
8738 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8740 #: dlls/msi/msi.rc:169
8741 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8742 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8744 #: dlls/msi/msi.rc:171
8745 msgid "Service: [2]"
8746 msgstr "Serviço: [2]"
8748 #: dlls/msi/msi.rc:172
8749 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8750 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8752 #: dlls/msi/msi.rc:173
8753 msgid "Application: [1]"
8754 msgstr "Aplicações: [1]"
8756 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8757 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8760 #: dlls/msi/msi.rc:177
8761 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8762 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8764 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8765 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8768 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8769 msgid "Feature: [1]"
8772 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8773 msgid "Class Id: [1]"
8776 #: dlls/msi/msi.rc:181
8777 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8780 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8781 msgid "Extension: [1]"
8782 msgstr "Extensão: [1]"
8784 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8786 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8788 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8789 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8792 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8796 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8800 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8801 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8802 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8804 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8805 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8808 #: dlls/msi/msi.rc:189
8809 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8812 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8813 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8816 #: dlls/msi/msi.rc:193
8817 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8820 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8821 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8822 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8824 #: dlls/msi/msi.rc:202
8825 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8828 #: dlls/msi/msi.rc:210
8829 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8832 #: dlls/msi/msi.rc:72
8833 msgid "{{Fatal error: }}"
8836 #: dlls/msi/msi.rc:73
8837 msgid "{{Error [1]. }}"
8840 #: dlls/msi/msi.rc:74
8841 msgid "Warning [1]."
8844 #: dlls/msi/msi.rc:75
8848 #: dlls/msi/msi.rc:76
8850 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8851 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8852 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8854 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8855 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8856 "são: [2], [3], [4]}}"
8858 #: dlls/msi/msi.rc:77
8859 msgid "{{Disk full: }}"
8860 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8862 #: dlls/msi/msi.rc:78
8863 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8866 #: dlls/msi/msi.rc:79
8867 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8870 #: dlls/msi/msi.rc:82
8871 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8874 #: dlls/msi/msi.rc:80
8875 msgid "Action start [Time]: [1]."
8878 #: dlls/msi/msi.rc:81
8879 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8882 #: dlls/msi/msi.rc:84
8883 msgid "Please insert the disk: [2]"
8884 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8886 #: dlls/msi/msi.rc:85
8888 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8889 "that you can access it."
8891 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8892 "existe e que tem acesso a ele."
8894 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8895 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8896 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8898 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8900 "Wine MS-RLE video codec\n"
8901 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8903 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8904 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8906 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8907 msgid "Video Compression"
8908 msgstr "Compressão de vídeo"
8910 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8911 msgid "&Compressor:"
8912 msgstr "&Compressor:"
8914 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8915 msgid "Con&figure..."
8916 msgstr "Con&figurar..."
8918 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8922 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8923 msgid "Compression &Quality:"
8924 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8926 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8927 msgid "&Key Frame Every"
8928 msgstr "&Imagem chave todos os"
8930 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8932 msgstr "&Cadência de dados"
8934 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8938 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8939 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8940 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8942 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8943 msgid "Wine Video 1 video codec"
8944 msgstr "codec video Wine Video 1"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8947 msgid "unknown object"
8948 msgstr "objecto desconhecido"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8952 msgstr "barra de título"
8954 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8956 msgstr "barra de menu"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8960 msgstr "barra de scroll"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8974 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8994 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8996 msgstr "item do menu"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
9014 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
9028 msgstr "agrupamento"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
9034 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
9036 msgstr "barra de ferramentas"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
9040 msgstr "barra de estado"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
9047 msgid "column header"
9048 msgstr "cabeçalho da coluna"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
9052 msgstr "cabeçalho da linha"
9054 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
9071 msgid "help balloon"
9072 msgstr "balão de ajuda"
9074 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
9084 msgstr "item da lista"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
9091 msgid "outline item"
9092 msgstr "item de esboço"
9094 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
9096 msgstr "separador de página"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
9099 msgid "property page"
9100 msgstr "página de propriedades"
9102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
9110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
9112 msgstr "texto estático"
9114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
9120 msgstr "botão de pressão"
9122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
9123 msgid "check button"
9124 msgstr "botão de verificação"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
9127 msgid "radio button"
9128 msgstr "botão de rádio"
9130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
9132 msgstr "caixa de combinação"
9134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
9139 msgid "progress bar"
9140 msgstr "barra de progresso"
9142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
9147 msgid "hot key field"
9148 msgstr "campo de acelerador de tecla"
9150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
9154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
9156 msgstr "caixa de rotação"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
9162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
9166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
9170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
9171 msgid "drop down button"
9172 msgstr "menu suspenso"
9174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9176 msgstr "botão do menu"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9179 msgid "grid drop down button"
9180 msgstr "botão de grelha suspensa"
9182 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9184 msgstr "espaço em branco"
9186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9187 msgid "page tab list"
9188 msgstr "lista de separadores de página"
9190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9195 msgid "split button"
9196 msgstr "botão de divisão"
9198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9200 msgstr "endereço IP"
9202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9203 msgid "outline button"
9204 msgstr "botão de esboço"
9206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9207 msgctxt "object state"
9211 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9212 msgctxt "object state"
9214 msgstr "indisponível"
9216 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9217 msgctxt "object state"
9219 msgstr "seleccionado"
9221 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9222 msgctxt "object state"
9226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9227 msgctxt "object state"
9229 msgstr "pressionado"
9231 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9232 msgctxt "object state"
9236 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9237 msgctxt "object state"
9241 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9242 msgctxt "object state"
9244 msgstr "apenas de leitura"
9246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9247 msgctxt "object state"
9251 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9252 msgctxt "object state"
9256 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9257 msgctxt "object state"
9261 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9262 msgctxt "object state"
9266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9267 msgctxt "object state"
9271 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9272 msgctxt "object state"
9276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9277 msgctxt "object state"
9279 msgstr "em movimento"
9281 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9282 msgctxt "object state"
9286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9287 msgctxt "object state"
9291 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9292 msgctxt "object state"
9296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9297 msgctxt "object state"
9301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9302 msgctxt "object state"
9306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9307 msgctxt "object state"
9308 msgid "self voicing"
9309 msgstr "voz própria"
9311 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9312 msgctxt "object state"
9316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9317 msgctxt "object state"
9319 msgstr "seleccionável"
9321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9322 msgctxt "object state"
9326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9327 msgctxt "object state"
9331 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9332 msgctxt "object state"
9333 msgid "multi selectable"
9334 msgstr "multi-selecção"
9336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9337 msgctxt "object state"
9338 msgid "extended selectable"
9339 msgstr "seleccionável em extensão"
9341 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9342 msgctxt "object state"
9344 msgstr "alerta baixo"
9346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9347 msgctxt "object state"
9348 msgid "alert medium"
9349 msgstr "alerta médio"
9351 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9352 msgctxt "object state"
9354 msgstr "alerta alto"
9356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9357 msgctxt "object state"
9361 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9362 msgctxt "object state"
9364 msgstr "tem caixa de diálogo"
9366 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9370 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9374 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9378 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9382 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9388 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9390 #| msgid "Select the format you want to use:"
9391 msgid "Select the data you want to connect to:"
9392 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9394 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9396 #| msgid "LAN Connection"
9398 msgstr "Ligação LAN"
9400 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9402 #| msgid "Select the format you want to use:"
9403 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9404 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
9406 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9407 msgid "1. Specify the source of data:"
9410 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9412 #| msgid "Please enter your name"
9413 msgid "Use &data source name"
9414 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
9416 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9418 #| msgid "Reset Connections"
9419 msgid "Use c&onnection string"
9420 msgstr "Restabelecer ligações"
9422 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9424 #| msgid "LAN Connection"
9425 msgid "&Connection string:"
9426 msgstr "Ligação LAN"
9428 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9432 msgstr "&Adicionar..."
9434 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9435 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9438 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9440 #| msgid "&User name:"
9442 msgstr "Nome de &Utlizador:"
9444 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9446 #| msgid "&Blank page"
9447 msgid "&Blank password"
9448 msgstr "Página &vazia"
9450 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9452 #| msgid "Wrong password.\n"
9453 msgid "Allow &saving password"
9454 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
9456 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9457 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9460 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9462 #| msgid "Reset Connections"
9463 msgid "&Test Connection"
9464 msgstr "Restabelecer ligações"
9466 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9468 msgstr "Intermediário"
9470 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9472 #| msgid "Network share"
9473 msgid "Network settings"
9474 msgstr "Partilha de rede"
9476 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9478 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
9479 msgid "&Impersonation level:"
9480 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
9482 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9483 msgid "P&rotection level:"
9486 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9488 #| msgid "Connected"
9492 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9498 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9504 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9510 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9512 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9513 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9516 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9519 msgid "&Edit Value..."
9522 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9524 #| msgid "Properties"
9525 msgid "Data Link Error"
9526 msgstr "Propriedades"
9528 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9530 #| msgid "Please select a file."
9531 msgid "Please select a provider."
9532 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
9534 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9536 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9540 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9542 #| msgid "Properties"
9543 msgid "Data Link Properties"
9544 msgstr "Propriedades"
9546 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9547 msgid "OLE DB Provider(s)"
9550 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9556 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9562 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9563 msgid "Share Deny None"
9566 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9567 msgid "Share Deny Read"
9570 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9571 msgid "Share Deny Write"
9574 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9575 msgid "Share Exclusive"
9578 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9580 #| msgid "I/O Writes"
9582 msgstr "Escritas I/O"
9584 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9585 msgid "Insert Object"
9586 msgstr "Inserir objecto"
9588 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9589 msgid "Object Type:"
9590 msgstr "Tipo de objecto:"
9592 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9596 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9600 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9601 msgid "Create Control"
9602 msgstr "Criar controlo"
9604 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9605 msgid "Create From File"
9606 msgstr "Criar do ficheiro"
9608 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9609 msgid "&Add Control..."
9610 msgstr "&Adicionar Controlo..."
9612 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9613 msgid "Display As Icon"
9614 msgstr "Mostrar como ícone"
9616 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9618 msgstr "Procurar..."
9620 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9624 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9625 msgid "Paste Special"
9626 msgstr "Colar Especial"
9628 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9632 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9636 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9640 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9642 msgstr "Colar &Ligação"
9644 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9648 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9649 msgid "&Display As Icon"
9650 msgstr "&Mostrar como Ícone"
9652 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9653 msgid "Change &Icon..."
9654 msgstr "Mudar &Ícone..."
9656 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9657 msgid "Insert a new %s object into your document"
9658 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
9660 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9662 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9663 "may activate it using the program which created it."
9665 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
9666 "activar usando o programa que o criou."
9668 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9672 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9674 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9677 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
9680 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9682 msgstr "Adicionar Controlo"
9684 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9686 msgstr "&Converter..."
9688 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9689 msgid "%1 %2 &Object"
9690 msgstr "&Objecto %1 %2"
9692 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9694 msgstr "&Objecto %1"
9696 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9700 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9701 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9702 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9704 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9706 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9707 "activate it using %s."
9709 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9710 "activar usando %s."
9712 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9714 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9715 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9717 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9718 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9720 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9722 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9723 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9726 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9727 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9728 "reflictam no seu documento."
9730 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9732 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9733 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9736 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9737 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9740 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9742 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9743 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9744 "be reflected in your document."
9746 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9747 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9748 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9750 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9751 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9752 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9754 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9755 msgid "Unknown Type"
9756 msgstr "Tipo Desconhecido"
9758 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9759 msgid "Unknown Source"
9760 msgstr "Origem Desconhecida"
9762 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9763 msgid "the program which created it"
9764 msgstr "o programa que o criou"
9766 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9768 msgstr "A pesquisar"
9770 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9771 msgid "SCANNING... Please Wait"
9772 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9774 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9775 msgctxt "unit: pixels"
9779 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9780 msgctxt "unit: bits"
9784 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9786 msgctxt "unit: dots/inch"
9790 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9791 msgctxt "unit: percent"
9795 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9796 msgctxt "unit: microseconds"
9800 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9801 msgid "Settings for %s"
9802 msgstr "Propriedades de %s"
9804 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9806 msgstr "Bits por segundo"
9808 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9812 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9813 msgid "Flow Control"
9814 msgstr "Controlo de fluxo"
9816 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9818 msgstr "Bits de dados"
9820 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9822 msgstr "Bits de paragem"
9824 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9825 msgid "Copying Files..."
9826 msgstr "A copiar ficheiros..."
9828 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9829 msgid "Destination:"
9832 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9833 msgid "Files Needed"
9834 msgstr "Ficheiros Necessários"
9836 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9838 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9839 "make sure the correct drive is selected below"
9841 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9842 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9844 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9845 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9846 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9848 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9849 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9850 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9852 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9854 msgstr "Desconhecido"
9856 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9857 msgid "Copy files from:"
9858 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9860 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9861 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9863 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9870 msgid "&Save Background As..."
9871 msgstr "&Guardar fundo como..."
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9874 msgid "Set As Back&ground"
9875 msgstr "D&efinir como fundo"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9878 msgid "&Copy Background"
9879 msgstr "&Copiar fundo"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9882 msgid "Set as &Desktop Item"
9883 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9885 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9886 msgid "Create Shor&tcut"
9887 msgstr "Criar ata&lho"
9889 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9890 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9891 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9892 msgid "Add to &Favorites..."
9893 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9895 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9897 msgstr "Co&dificação"
9899 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9903 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9904 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9906 msgstr "&Abrir Ligação"
9908 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9909 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9910 msgid "Open Link in &New Window"
9911 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9913 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9914 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9915 msgid "Save Target &As..."
9916 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9918 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9919 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9920 msgid "&Print Target"
9921 msgstr "I&mprimir Ligação"
9923 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9924 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9925 msgid "S&how Picture"
9926 msgstr "Mos&trar imagem"
9928 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9929 msgid "&Save Picture As..."
9930 msgstr "G&uardar imagem como..."
9932 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9933 msgid "&E-mail Picture..."
9934 msgstr "En&viar imagem..."
9936 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9937 msgid "Pr&int Picture..."
9938 msgstr "Imprimir imag&em..."
9940 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9941 msgid "&Go to My Pictures"
9942 msgstr "I&r para minhas imagens"
9944 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9945 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9946 msgid "Set as Back&ground"
9947 msgstr "&Definir como fundo"
9949 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9950 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9951 msgid "Set as &Desktop Item..."
9952 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9954 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9955 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9956 msgid "Copy Shor&tcut"
9957 msgstr "Copiar atal&ho"
9959 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9960 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9962 msgstr "&Propriedades"
9964 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9968 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9969 #: dlls/user32/user32.rc:63
9973 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9975 msgstr "&Seleccionar"
9977 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9981 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9985 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9989 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9993 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9994 msgid "&Cell Properties"
9995 msgstr "Propriedades da &célula"
9997 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9998 msgid "&Table Properties"
9999 msgstr "Propriedades da &tabela"
10001 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
10002 msgid "Open in &New Window"
10003 msgstr "A&brir numa nova janela"
10005 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
10009 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
10010 msgid "&Save Video As..."
10011 msgstr "G&uardar vídeo como..."
10013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
10017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
10019 msgstr "&Recomeçar"
10021 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
10023 msgstr "Etiquetas de rastreio"
10025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
10026 msgid "Resource Failures"
10027 msgstr "Falhas de recursos"
10029 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
10030 msgid "Dump Tracking Info"
10031 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
10033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
10034 msgid "Debug Break"
10035 msgstr "Quebra de Depuração"
10037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
10039 msgstr "Vista de Depuração"
10041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
10043 msgstr "Despejar Árvore"
10045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
10047 msgstr "Despejar Linhas"
10049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
10050 msgid "Dump DisplayTree"
10051 msgstr "Despejar DisplayTree"
10053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
10054 msgid "Dump FormatCaches"
10055 msgstr "Despejar FormatCaches"
10057 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
10058 msgid "Dump LayoutRects"
10059 msgstr "Despejar LayoutRects"
10061 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
10062 msgid "Memory Monitor"
10063 msgstr "Monitor de Memória"
10065 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
10066 msgid "Performance Meters"
10067 msgstr "Medidores de Performance"
10069 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
10071 msgstr "Guardar HTML"
10073 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
10074 msgid "&Browse View"
10075 msgstr "Vista de &Navegação"
10077 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
10079 msgstr "Vista de &Edição"
10081 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
10082 msgid "Scroll Here"
10083 msgstr "Rolar aqui"
10085 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
10089 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
10093 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
10095 msgstr "Página acima"
10097 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
10099 msgstr "Página abaixo"
10101 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
10103 msgstr "Rolar acima"
10105 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
10106 msgid "Scroll Down"
10107 msgstr "Rolar abaixo"
10109 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
10111 msgstr "Margem esquerda"
10113 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
10115 msgstr "Margem direita"
10117 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
10119 msgstr "Página esquerda"
10121 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
10123 msgstr "Página direita"
10125 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
10126 msgid "Scroll Left"
10127 msgstr "Rolar esquerda"
10129 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
10130 msgid "Scroll Right"
10131 msgstr "Rolar direita"
10133 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
10134 msgid "Wine Internet Explorer"
10135 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10137 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
10138 msgid "&w&bPage &p"
10139 msgstr "&w&bPágina &p"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
10143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
10144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
10145 msgid "Lar&ge Icons"
10146 msgstr "Ícones &grandes"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
10150 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
10151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
10152 msgid "S&mall Icons"
10153 msgstr "Ícones &pequenos"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
10162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
10163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
10168 msgid "Arrange &Icons"
10169 msgstr "O&rganizar ícones"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
10181 msgstr "Por ta&manho"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
10188 msgid "&Auto Arrange"
10189 msgstr "Auto organi&zar"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
10192 msgid "Line up Icons"
10193 msgstr "Alin&har ícones"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
10196 msgid "Paste as Link"
10197 msgstr "Colar a&talho"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
10200 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
10205 msgid "New &Folder"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
10214 msgstr "Propriedades"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
10217 msgctxt "recycle bin"
10219 msgstr "&Restaurar"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
10234 msgid "Create &Link"
10235 msgstr "Criar a&talho"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
10242 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10243 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10244 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
10250 msgid "&About Control Panel"
10251 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
10254 msgid "Browse for Folder"
10255 msgstr "Procurar pasta"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10262 msgid "&Make New Folder"
10263 msgstr "&Criar nova pasta"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10270 msgid "Yes to &all"
10271 msgstr "Sim a &todos"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10275 msgstr "Acerca do %s"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10278 msgid "Wine &license"
10279 msgstr "&Licença do Wine"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10282 msgid "Running on %s"
10283 msgstr "Executando em %s"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10286 msgid "Wine was brought to you by:"
10287 msgstr "Wine disponibilizado por:"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10295 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10296 "will open it for you."
10298 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
10299 "Wine irá abrí-lo."
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10306 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10309 msgstr "&Procurar..."
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10313 #| msgid "File type"
10315 msgstr "Tipo de ficheiro"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10318 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10320 msgstr "Localização:"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10323 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10329 #| msgid "Creation date"
10330 msgid "Creation date:"
10331 msgstr "Data de criação"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10335 #| msgid "&Attributes:"
10336 msgid "Attributes:"
10337 msgstr "&Atributos:"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10340 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10345 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10357 #| msgid "Change &Icon..."
10359 msgstr "Mudar &Ícone..."
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10363 #| msgid "Modified"
10364 msgid "Last modified:"
10365 msgstr "Modificado"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10369 #| msgid "Last Change:"
10370 msgid "Last accessed:"
10371 msgstr "Última alteração:"
10373 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10374 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10378 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10382 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10384 msgstr "Modificado"
10386 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10387 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10392 msgid "Size available"
10393 msgstr "Disponível"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10397 msgstr "Comentários"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10400 msgid "Original location"
10401 msgstr "Localização original"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10404 msgid "Date deleted"
10405 msgstr "Data de exclusão"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10408 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10409 msgctxt "display name"
10411 msgstr "Área de trabalho"
10413 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10414 msgid "My Computer"
10415 msgstr "O Meu Computador"
10417 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10418 msgid "Control Panel"
10419 msgstr "Painel de controlo"
10421 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10423 msgstr "Seleccionar"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10430 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10431 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10433 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10437 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10438 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10439 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
10441 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10445 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10446 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10448 msgstr "Documentos"
10450 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10454 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10456 msgstr "Inicialização"
10458 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10460 msgstr "Menu Iniciar"
10462 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10466 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10470 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10471 msgctxt "directory"
10473 msgstr "Área de trabalho"
10475 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10479 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10483 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10485 msgstr "Impressoras"
10487 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10491 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10492 msgid "Program Files"
10495 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10499 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10500 msgid "Common Files"
10501 msgstr "Ficheiros Comuns"
10503 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10504 msgid "Administrative Tools"
10505 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10507 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10508 msgid "Program Files (x86)"
10509 msgstr "Programas (x86)"
10511 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10515 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10519 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10520 msgid "Slide Shows"
10521 msgstr "Apresentações"
10523 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10525 msgstr "Listas de reprodução"
10527 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10531 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10535 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10536 msgid "Sample Music"
10537 msgstr "Amostra de músicas"
10539 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10540 msgid "Sample Pictures"
10541 msgstr "Amostra de imagens"
10543 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10544 msgid "Sample Playlists"
10545 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10547 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10548 msgid "Sample Videos"
10549 msgstr "Amostra de vídeos"
10551 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10552 msgid "Saved Games"
10553 msgstr "Jogos salvos"
10555 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10559 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10561 msgstr "Utilizadores"
10563 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10567 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10568 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10569 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
10571 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10572 msgid "Error during creation of a new folder"
10573 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10575 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10576 msgid "Confirm file deletion"
10577 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
10579 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10580 msgid "Confirm folder deletion"
10581 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
10583 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10584 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10585 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10587 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10588 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10589 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10591 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10592 msgid "Confirm file overwrite"
10593 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
10595 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10597 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10599 "Do you want to replace it?"
10601 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
10603 "Quer substitui-lo?"
10605 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10606 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10607 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
10609 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10611 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10613 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
10615 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10616 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10617 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
10619 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10620 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10621 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
10623 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10624 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10626 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
10629 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10631 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10633 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10634 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10637 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10639 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
10640 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
10643 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10644 msgid "Wine Control Panel"
10645 msgstr "Painel de controlo do Wine"
10647 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10648 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10649 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
10651 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10652 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10653 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10655 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10656 msgid "Executable files (*.exe)"
10657 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
10659 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10660 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10662 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10664 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10665 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10666 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10668 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10670 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10672 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10673 msgid "Confirm deletion"
10674 msgstr "Confirmar apagar"
10676 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10678 "A file already exists at the path %1.\n"
10680 "Do you want to replace it?"
10682 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10684 "Quer substituí-lo?"
10686 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10688 "A folder already exists at the path %1.\n"
10690 "Do you want to replace it?"
10692 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10694 "Quer substituí-la?"
10696 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10697 msgid "Confirm overwrite"
10698 msgstr "Confirmar substituição"
10700 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10702 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10703 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10704 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10705 "any later version.\n"
10707 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10708 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10709 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10712 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10713 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10714 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10716 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10717 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10718 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10719 "outra versão mais recente.\n"
10721 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10722 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10723 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10726 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10727 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10728 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10730 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10731 msgid "Wine License"
10732 msgstr "Licença do Wine"
10734 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10736 msgstr "Reciclagem"
10738 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10739 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10740 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10744 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10745 msgid "Don't show me th&is message again"
10746 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10748 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10752 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10753 msgctxt "time unit: hours"
10757 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10758 msgctxt "time unit: minutes"
10762 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10763 msgctxt "time unit: seconds"
10767 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10768 msgid "Select Source"
10769 msgstr "Selecione a origem"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10773 #| msgid "Date and time"
10774 msgctxt "maximum 31 characters"
10775 msgid "China Standard Time"
10776 msgstr "Data e hora"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10780 #| msgid "Date and time"
10781 msgctxt "maximum 31 characters"
10782 msgid "China Daylight Time"
10783 msgstr "Data e hora"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10786 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10791 #| msgid "&Standard bar"
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "North Asia Standard Time"
10794 msgstr "&Barra padrão"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10798 #| msgid "Date and time"
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "North Asia Daylight Time"
10801 msgstr "Data e hora"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10804 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10809 #| msgid "Date and time"
10810 msgctxt "maximum 31 characters"
10811 msgid "Georgian Standard Time"
10812 msgstr "Data e hora"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10816 #| msgid "Date and time"
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Georgian Daylight Time"
10819 msgstr "Data e hora"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10822 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10826 msgctxt "maximum 31 characters"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10831 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10836 #| msgid "Date and time"
10837 msgctxt "maximum 31 characters"
10838 msgid "Nepal Standard Time"
10839 msgstr "Data e hora"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10843 #| msgid "Date and time"
10844 msgctxt "maximum 31 characters"
10845 msgid "Nepal Daylight Time"
10846 msgstr "Data e hora"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10849 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10854 #| msgid "Date and time"
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Cape Verde Standard Time"
10857 msgstr "Data e hora"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10861 #| msgid "Date and time"
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10864 msgstr "Data e hora"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10867 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10872 #| msgid "Date and time"
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "Haiti Standard Time"
10875 msgstr "Data e hora"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10879 #| msgid "Date and time"
10880 msgctxt "maximum 31 characters"
10881 msgid "Haiti Daylight Time"
10882 msgstr "Data e hora"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10885 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10890 #| msgid "Central European"
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Central European Standard Time"
10893 msgstr "Europeu Central"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10897 #| msgid "Central European"
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Central European Daylight Time"
10900 msgstr "Europeu Central"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10903 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10908 #| msgid "&Standard bar"
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "Morocco Standard Time"
10911 msgstr "&Barra padrão"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10915 #| msgid "Date and time"
10916 msgctxt "maximum 31 characters"
10917 msgid "Morocco Daylight Time"
10918 msgstr "Data e hora"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10921 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10930 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10935 #| msgid "Date and time"
10936 msgctxt "maximum 31 characters"
10937 msgid "Altai Standard Time"
10938 msgstr "Data e hora"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10942 #| msgid "Date and time"
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Altai Daylight Time"
10945 msgstr "Data e hora"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10948 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10953 #| msgid "Central European"
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Central Europe Standard Time"
10956 msgstr "Europeu Central"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10960 #| msgid "Central European"
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Central Europe Daylight Time"
10963 msgstr "Europeu Central"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10966 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10971 #| msgid "Date and time"
10972 msgctxt "maximum 31 characters"
10973 msgid "Iran Standard Time"
10974 msgstr "Data e hora"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10978 #| msgid "Date and time"
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Iran Daylight Time"
10981 msgstr "Data e hora"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10984 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10989 #| msgid "Date and time"
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10992 msgstr "Data e hora"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10996 #| msgid "Date and time"
10997 msgctxt "maximum 31 characters"
10998 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10999 msgstr "Data e hora"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11003 #| msgid "Date and time"
11004 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
11005 msgstr "Data e hora"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11009 #| msgid "&Standard bar"
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Sao Tome Standard Time"
11012 msgstr "&Barra padrão"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11016 #| msgid "Date and time"
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "Sao Tome Daylight Time"
11019 msgstr "Data e hora"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11022 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11027 #| msgid "Date and time"
11028 msgctxt "maximum 31 characters"
11029 msgid "Namibia Standard Time"
11030 msgstr "Data e hora"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11034 #| msgid "Date and time"
11035 msgctxt "maximum 31 characters"
11036 msgid "Namibia Daylight Time"
11037 msgstr "Data e hora"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11040 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11045 #| msgid "Date and time"
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "Tonga Standard Time"
11048 msgstr "Data e hora"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11052 #| msgid "Date and time"
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "Tonga Daylight Time"
11055 msgstr "Data e hora"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11058 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11063 #| msgid "Date and time"
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
11066 msgstr "Data e hora"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11070 #| msgid "Date and time"
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
11073 msgstr "Data e hora"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11076 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11081 #| msgid "&Standard bar"
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "GMT Standard Time"
11084 msgstr "&Barra padrão"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11088 #| msgid "Date and time"
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "GMT Daylight Time"
11091 msgstr "Data e hora"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11094 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
11099 #| msgid "Date and time"
11100 msgctxt "maximum 31 characters"
11101 msgid "South Sudan Standard Time"
11102 msgstr "Data e hora"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
11106 #| msgid "Date and time"
11107 msgctxt "maximum 31 characters"
11108 msgid "South Sudan Daylight Time"
11109 msgstr "Data e hora"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
11112 msgid "(UTC+02:00) Juba"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11117 #| msgid "Central European"
11118 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 msgid "Central Asia Standard Time"
11120 msgstr "Europeu Central"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11124 #| msgid "Central European"
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Central Asia Daylight Time"
11127 msgstr "Europeu Central"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11130 msgid "(UTC+06:00) Astana"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11135 #| msgid "&Standard bar"
11136 msgctxt "maximum 31 characters"
11137 msgid "Lord Howe Standard Time"
11138 msgstr "&Barra padrão"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11142 #| msgid "Date and time"
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "Lord Howe Daylight Time"
11145 msgstr "Data e hora"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11148 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11153 #| msgid "Date and time"
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Arabic Standard Time"
11156 msgstr "Data e hora"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11160 #| msgid "Date and time"
11161 msgctxt "maximum 31 characters"
11162 msgid "Arabic Daylight Time"
11163 msgstr "Data e hora"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11166 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
11170 msgctxt "maximum 31 characters"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11175 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
11180 #| msgid "Date and time"
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Magadan Standard Time"
11183 msgstr "Data e hora"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
11187 #| msgid "Date and time"
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "Magadan Daylight Time"
11190 msgstr "Data e hora"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11193 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11198 #| msgid "Date and time"
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Newfoundland Standard Time"
11201 msgstr "Data e hora"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11205 #| msgid "Date and time"
11206 msgctxt "maximum 31 characters"
11207 msgid "Newfoundland Daylight Time"
11208 msgstr "Data e hora"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11211 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11216 #| msgid "Date and time"
11217 msgctxt "maximum 31 characters"
11218 msgid "Sudan Standard Time"
11219 msgstr "Data e hora"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11223 #| msgid "Date and time"
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Sudan Daylight Time"
11226 msgstr "Data e hora"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11229 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11234 #| msgid "Date and time"
11235 msgctxt "maximum 31 characters"
11236 msgid "West Pacific Standard Time"
11237 msgstr "Data e hora"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11241 #| msgid "Date and time"
11242 msgctxt "maximum 31 characters"
11243 msgid "West Pacific Daylight Time"
11244 msgstr "Data e hora"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11247 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11252 #| msgid "Date and time"
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "Pacific Standard Time"
11255 msgstr "Data e hora"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11259 #| msgid "Date and time"
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Pacific Daylight Time"
11262 msgstr "Data e hora"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11265 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11270 #| msgid "Date and time"
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Azerbaijan Standard Time"
11273 msgstr "Data e hora"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11277 #| msgid "Date and time"
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
11280 msgstr "Data e hora"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11283 msgid "(UTC+04:00) Baku"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11288 #| msgid "Date and time"
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "Magallanes Standard Time"
11291 msgstr "Data e hora"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11295 #| msgid "Date and time"
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "Magallanes Daylight Time"
11298 msgstr "Data e hora"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11301 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11306 #| msgid "Date and time"
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "Samoa Standard Time"
11309 msgstr "Data e hora"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11313 #| msgid "Date and time"
11314 msgctxt "maximum 31 characters"
11315 msgid "Samoa Daylight Time"
11316 msgstr "Data e hora"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11319 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
11324 #| msgid "&Standard bar"
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "Kaliningrad Standard Time"
11327 msgstr "&Barra padrão"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11331 #| msgid "Date and time"
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
11334 msgstr "Data e hora"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11337 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11342 #| msgid "Date and time"
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
11345 msgstr "Data e hora"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11349 #| msgid "Date and time"
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11352 msgstr "Data e hora"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11355 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11360 #| msgid "&Standard bar"
11361 msgctxt "maximum 31 characters"
11362 msgid "Middle East Standard Time"
11363 msgstr "&Barra padrão"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11367 #| msgid "Date and time"
11368 msgctxt "maximum 31 characters"
11369 msgid "Middle East Daylight Time"
11370 msgstr "Data e hora"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11373 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11378 #| msgid "&Standard bar"
11379 msgctxt "maximum 31 characters"
11380 msgid "Tokyo Standard Time"
11381 msgstr "&Barra padrão"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11385 #| msgid "Date and time"
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Tokyo Daylight Time"
11388 msgstr "Data e hora"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11391 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11396 #| msgid "Date and time"
11397 msgctxt "maximum 31 characters"
11398 msgid "Line Islands Standard Time"
11399 msgstr "Data e hora"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11403 #| msgid "Date and time"
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "Line Islands Daylight Time"
11406 msgstr "Data e hora"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11409 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11414 #| msgid "Date and time"
11415 msgctxt "maximum 31 characters"
11416 msgid "Cuba Standard Time"
11417 msgstr "Data e hora"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11421 #| msgid "Date and time"
11422 msgctxt "maximum 31 characters"
11423 msgid "Cuba Daylight Time"
11424 msgstr "Data e hora"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11427 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11432 #| msgid "Date and time"
11433 msgctxt "maximum 31 characters"
11434 msgid "Jordan Standard Time"
11435 msgstr "Data e hora"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11439 #| msgid "Date and time"
11440 msgctxt "maximum 31 characters"
11441 msgid "Jordan Daylight Time"
11442 msgstr "Data e hora"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11445 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11450 #| msgid "Central European"
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Central Standard Time"
11453 msgstr "Europeu Central"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11457 #| msgid "Central European"
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Central Daylight Time"
11460 msgstr "Europeu Central"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11463 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11467 msgctxt "maximum 31 characters"
11468 msgid "Russia Time Zone 3"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11472 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11477 #| msgid "&Standard bar"
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "Volgograd Standard Time"
11480 msgstr "&Barra padrão"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11484 #| msgid "Date and time"
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "Volgograd Daylight Time"
11487 msgstr "Data e hora"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11490 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11495 #| msgid "&Standard bar"
11496 msgctxt "maximum 31 characters"
11497 msgid "Azores Standard Time"
11498 msgstr "&Barra padrão"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11502 #| msgid "Date and time"
11503 msgctxt "maximum 31 characters"
11504 msgid "Azores Daylight Time"
11505 msgstr "Data e hora"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11508 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11513 #| msgid "&Standard bar"
11514 msgctxt "maximum 31 characters"
11515 msgid "North Asia East Standard Time"
11516 msgstr "&Barra padrão"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11520 #| msgid "Date and time"
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "North Asia East Daylight Time"
11523 msgstr "Data e hora"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11526 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11535 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11540 #| msgid "Date and time"
11541 msgctxt "maximum 31 characters"
11542 msgid "Argentina Standard Time"
11543 msgstr "Data e hora"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11547 #| msgid "Date and time"
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "Argentina Daylight Time"
11550 msgstr "Data e hora"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11553 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11556 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11558 #| msgid "&Standard bar"
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11561 msgstr "&Barra padrão"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11565 #| msgid "Date and time"
11566 msgctxt "maximum 31 characters"
11567 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11568 msgstr "Data e hora"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11571 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11576 #| msgid "&Standard bar"
11577 msgctxt "maximum 31 characters"
11578 msgid "Marquesas Standard Time"
11579 msgstr "&Barra padrão"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11583 #| msgid "Date and time"
11584 msgctxt "maximum 31 characters"
11585 msgid "Marquesas Daylight Time"
11586 msgstr "Data e hora"
11588 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11589 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11594 #| msgid "Date and time"
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Myanmar Standard Time"
11597 msgstr "Data e hora"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11601 #| msgid "Date and time"
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "Myanmar Daylight Time"
11604 msgstr "Data e hora"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11607 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Coordinated Universal Time"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11616 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11621 #| msgid "Date and time"
11622 msgctxt "maximum 31 characters"
11623 msgid "India Standard Time"
11624 msgstr "Data e hora"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11628 #| msgid "Date and time"
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "India Daylight Time"
11631 msgstr "Data e hora"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11634 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11639 #| msgid "&Standard bar"
11640 msgctxt "maximum 31 characters"
11641 msgid "GTB Standard Time"
11642 msgstr "&Barra padrão"
11644 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11646 #| msgid "Date and time"
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "GTB Daylight Time"
11649 msgstr "Data e hora"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11652 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11657 #| msgid "Date and time"
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "Turkey Standard Time"
11660 msgstr "Data e hora"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11664 #| msgid "Date and time"
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Turkey Daylight Time"
11667 msgstr "Data e hora"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11670 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11675 #| msgid "Date and time"
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "Astrakhan Standard Time"
11678 msgstr "Data e hora"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11682 #| msgid "Date and time"
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11685 msgstr "Data e hora"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11688 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11693 #| msgid "Date and time"
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Fiji Standard Time"
11696 msgstr "Data e hora"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11700 #| msgid "Date and time"
11701 msgctxt "maximum 31 characters"
11702 msgid "Fiji Daylight Time"
11703 msgstr "Data e hora"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11706 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11711 #| msgid "Central European"
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "Canada Central Standard Time"
11714 msgstr "Europeu Central"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11718 #| msgid "Central European"
11719 msgctxt "maximum 31 characters"
11720 msgid "Canada Central Daylight Time"
11721 msgstr "Europeu Central"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11724 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11729 #| msgid "Date and time"
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Yukon Standard Time"
11732 msgstr "Data e hora"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11736 #| msgid "Date and time"
11737 msgctxt "maximum 31 characters"
11738 msgid "Yukon Daylight Time"
11739 msgstr "Data e hora"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11742 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11747 #| msgid "Date and time"
11748 msgctxt "maximum 31 characters"
11749 msgid "Taipei Standard Time"
11750 msgstr "Data e hora"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11754 #| msgid "Date and time"
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Taipei Daylight Time"
11757 msgstr "Data e hora"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11760 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11765 #| msgid "Central European"
11766 msgctxt "maximum 31 characters"
11767 msgid "W. Europe Standard Time"
11768 msgstr "Europeu Central"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11772 #| msgid "Central European"
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "W. Europe Daylight Time"
11775 msgstr "Europeu Central"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11778 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11783 #| msgid "Date and time"
11784 msgctxt "maximum 31 characters"
11785 msgid "Montevideo Standard Time"
11786 msgstr "Data e hora"
11788 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11790 #| msgid "Date and time"
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Montevideo Daylight Time"
11793 msgstr "Data e hora"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11796 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11801 #| msgid "Date and time"
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "Pakistan Standard Time"
11804 msgstr "Data e hora"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11808 #| msgid "Date and time"
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "Pakistan Daylight Time"
11811 msgstr "Data e hora"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11814 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11819 #| msgid "&Standard bar"
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "Tomsk Standard Time"
11822 msgstr "&Barra padrão"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11826 #| msgid "Date and time"
11827 msgctxt "maximum 31 characters"
11828 msgid "Tomsk Daylight Time"
11829 msgstr "Data e hora"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11832 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11837 #| msgid "Date and time"
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Caucasus Standard Time"
11840 msgstr "Data e hora"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11844 #| msgid "Date and time"
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "Caucasus Daylight Time"
11847 msgstr "Data e hora"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11850 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11855 #| msgid "Date and time"
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11858 msgstr "Data e hora"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11862 #| msgid "Date and time"
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11865 msgstr "Data e hora"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11868 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11873 #| msgid "Central European"
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11876 msgstr "Europeu Central"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11880 #| msgid "Central European"
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11883 msgstr "Europeu Central"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11886 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11891 #| msgid "Date and time"
11892 msgctxt "maximum 31 characters"
11893 msgid "Eastern Standard Time"
11894 msgstr "Data e hora"
11896 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11898 #| msgid "Date and time"
11899 msgctxt "maximum 31 characters"
11900 msgid "Eastern Daylight Time"
11901 msgstr "Data e hora"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11904 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11909 #| msgid "Date and time"
11910 msgctxt "maximum 31 characters"
11911 msgid "Transbaikal Standard Time"
11912 msgstr "Data e hora"
11914 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11916 #| msgid "Date and time"
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11919 msgstr "Data e hora"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11922 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11927 #| msgid "Central European"
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "E. Europe Standard Time"
11930 msgstr "Europeu Central"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11934 #| msgid "Central European"
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "E. Europe Daylight Time"
11937 msgstr "Europeu Central"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11940 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11945 #| msgid "Date and time"
11946 msgctxt "maximum 31 characters"
11947 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11948 msgstr "Data e hora"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11952 #| msgid "Date and time"
11953 msgctxt "maximum 31 characters"
11954 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11955 msgstr "Data e hora"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11958 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11961 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11963 #| msgid "Date and time"
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Saratov Standard Time"
11966 msgstr "Data e hora"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11970 #| msgid "Date and time"
11971 msgctxt "maximum 31 characters"
11972 msgid "Saratov Daylight Time"
11973 msgstr "Data e hora"
11975 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11976 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11981 #| msgid "Date and time"
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "Atlantic Standard Time"
11984 msgstr "Data e hora"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11988 #| msgid "Date and time"
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "Atlantic Daylight Time"
11991 msgstr "Data e hora"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11994 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11999 #| msgid "Date and time"
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "Mountain Standard Time"
12002 msgstr "Data e hora"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
12006 #| msgid "Date and time"
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "Mountain Daylight Time"
12009 msgstr "Data e hora"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
12012 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
12017 #| msgid "Date and time"
12018 msgctxt "maximum 31 characters"
12019 msgid "US Eastern Standard Time"
12020 msgstr "Data e hora"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
12024 #| msgid "Date and time"
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "US Eastern Daylight Time"
12027 msgstr "Data e hora"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
12030 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
12035 #| msgid "Date and time"
12036 msgctxt "maximum 31 characters"
12037 msgid "Sakhalin Standard Time"
12038 msgstr "Data e hora"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
12042 #| msgid "Date and time"
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Sakhalin Daylight Time"
12045 msgstr "Data e hora"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
12048 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
12053 #| msgid "&Standard bar"
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "North Korea Standard Time"
12056 msgstr "&Barra padrão"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
12060 #| msgid "Date and time"
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "North Korea Daylight Time"
12063 msgstr "Data e hora"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
12066 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
12069 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
12071 #| msgid "Date and time"
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "Tasmania Standard Time"
12074 msgstr "Data e hora"
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
12078 #| msgid "Date and time"
12079 msgctxt "maximum 31 characters"
12080 msgid "Tasmania Daylight Time"
12081 msgstr "Data e hora"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
12084 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
12087 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12089 #| msgid "Central European"
12090 msgctxt "maximum 31 characters"
12091 msgid "Central America Standard Time"
12092 msgstr "Europeu Central"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12096 #| msgid "Central European"
12097 msgctxt "maximum 31 characters"
12098 msgid "Central America Daylight Time"
12099 msgstr "Europeu Central"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12102 msgid "(UTC-06:00) Central America"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
12106 msgctxt "maximum 31 characters"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
12111 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
12116 #| msgid "Date and time"
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "US Mountain Standard Time"
12119 msgstr "Data e hora"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
12123 #| msgid "Date and time"
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "US Mountain Daylight Time"
12126 msgstr "Data e hora"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
12129 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
12134 #| msgid "Date and time"
12135 msgctxt "maximum 31 characters"
12136 msgid "South Africa Standard Time"
12137 msgstr "Data e hora"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
12141 #| msgid "Date and time"
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "South Africa Daylight Time"
12144 msgstr "Data e hora"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
12147 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
12152 #| msgid "Date and time"
12153 msgctxt "maximum 31 characters"
12154 msgid "Cen. Australia Standard Time"
12155 msgstr "Data e hora"
12157 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
12159 #| msgid "Date and time"
12160 msgctxt "maximum 31 characters"
12161 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
12162 msgstr "Data e hora"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
12165 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
12174 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
12179 #| msgid "Date and time"
12180 msgctxt "maximum 31 characters"
12181 msgid "Sri Lanka Standard Time"
12182 msgstr "Data e hora"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
12186 #| msgid "Date and time"
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
12189 msgstr "Data e hora"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
12192 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
12197 #| msgid "Date and time"
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "Afghanistan Standard Time"
12200 msgstr "Data e hora"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
12204 #| msgid "Date and time"
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Afghanistan Daylight Time"
12207 msgstr "Data e hora"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
12210 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12215 #| msgid "Date and time"
12216 msgctxt "maximum 31 characters"
12217 msgid "Yakutsk Standard Time"
12218 msgstr "Data e hora"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12222 #| msgid "Date and time"
12223 msgctxt "maximum 31 characters"
12224 msgid "Yakutsk Daylight Time"
12225 msgstr "Data e hora"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12228 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
12231 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12233 #| msgid "Date and time"
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "SA Eastern Standard Time"
12236 msgstr "Data e hora"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12240 #| msgid "Date and time"
12241 msgctxt "maximum 31 characters"
12242 msgid "SA Eastern Daylight Time"
12243 msgstr "Data e hora"
12245 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12246 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
12251 #| msgid "Date and time"
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Arab Standard Time"
12254 msgstr "Data e hora"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
12258 #| msgid "Date and time"
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Arab Daylight Time"
12261 msgstr "Data e hora"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
12264 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
12269 #| msgid "Date and time"
12270 msgctxt "maximum 31 characters"
12271 msgid "Arabian Standard Time"
12272 msgstr "Data e hora"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
12276 #| msgid "Date and time"
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "Arabian Daylight Time"
12279 msgstr "Data e hora"
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
12282 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
12287 #| msgid "Date and time"
12288 msgctxt "maximum 31 characters"
12289 msgid "Tocantins Standard Time"
12290 msgstr "Data e hora"
12292 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
12294 #| msgid "Date and time"
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "Tocantins Daylight Time"
12297 msgstr "Data e hora"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
12300 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
12305 #| msgid "Date and time"
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "Russian Standard Time"
12308 msgstr "Data e hora"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
12312 #| msgid "Date and time"
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "Russian Daylight Time"
12315 msgstr "Data e hora"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
12318 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
12323 #| msgid "Central European"
12324 msgctxt "maximum 31 characters"
12325 msgid "Aus Central W. Standard Time"
12326 msgstr "Europeu Central"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
12330 #| msgid "Central European"
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
12333 msgstr "Europeu Central"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
12336 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
12339 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12341 #| msgid "Date and time"
12342 msgctxt "maximum 31 characters"
12343 msgid "Romance Standard Time"
12344 msgstr "Data e hora"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12348 #| msgid "Date and time"
12349 msgctxt "maximum 31 characters"
12350 msgid "Romance Daylight Time"
12351 msgstr "Data e hora"
12353 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12354 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
12359 #| msgid "Date and time"
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
12362 msgstr "Data e hora"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
12366 #| msgid "Date and time"
12367 msgctxt "maximum 31 characters"
12368 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
12369 msgstr "Data e hora"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
12372 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
12375 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
12376 msgctxt "maximum 31 characters"
12377 msgid "Russia Time Zone 11"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
12381 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
12386 #| msgid "Date and time"
12387 msgctxt "maximum 31 characters"
12388 msgid "West Bank Standard Time"
12389 msgstr "Data e hora"
12391 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
12393 #| msgid "Date and time"
12394 msgctxt "maximum 31 characters"
12395 msgid "West Bank Daylight Time"
12396 msgstr "Data e hora"
12398 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
12399 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
12402 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12404 #| msgid "Date and time"
12405 msgctxt "maximum 31 characters"
12406 msgid "Syria Standard Time"
12407 msgstr "Data e hora"
12409 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12411 #| msgid "Date and time"
12412 msgctxt "maximum 31 characters"
12413 msgid "Syria Daylight Time"
12414 msgstr "Data e hora"
12416 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12417 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
12422 #| msgid "Central European"
12423 msgctxt "maximum 31 characters"
12424 msgid "AUS Central Standard Time"
12425 msgstr "Europeu Central"
12427 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
12429 #| msgid "Central European"
12430 msgctxt "maximum 31 characters"
12431 msgid "AUS Central Daylight Time"
12432 msgstr "Europeu Central"
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
12435 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
12438 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
12440 #| msgid "&Standard bar"
12441 msgctxt "maximum 31 characters"
12442 msgid "Greenwich Standard Time"
12443 msgstr "&Barra padrão"
12445 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
12447 #| msgid "Date and time"
12448 msgctxt "maximum 31 characters"
12449 msgid "Greenwich Daylight Time"
12450 msgstr "Data e hora"
12452 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
12453 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
12456 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
12458 #| msgid "Date and time"
12459 msgctxt "maximum 31 characters"
12460 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
12461 msgstr "Data e hora"
12463 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
12465 #| msgid "Date and time"
12466 msgctxt "maximum 31 characters"
12467 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
12468 msgstr "Data e hora"
12470 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
12471 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
12474 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
12476 #| msgid "&Standard bar"
12477 msgctxt "maximum 31 characters"
12478 msgid "Norfolk Standard Time"
12479 msgstr "&Barra padrão"
12481 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
12483 #| msgid "Date and time"
12484 msgctxt "maximum 31 characters"
12485 msgid "Norfolk Daylight Time"
12486 msgstr "Data e hora"
12488 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
12489 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
12492 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
12494 #| msgid "Date and time"
12495 msgctxt "maximum 31 characters"
12496 msgid "Israel Standard Time"
12497 msgstr "Data e hora"
12499 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
12501 #| msgid "Date and time"
12502 msgctxt "maximum 31 characters"
12503 msgid "Israel Daylight Time"
12504 msgstr "Data e hora"
12506 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
12507 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
12510 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
12512 #| msgid "Date and time"
12513 msgctxt "maximum 31 characters"
12514 msgid "Bangladesh Standard Time"
12515 msgstr "Data e hora"
12517 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
12519 #| msgid "Date and time"
12520 msgctxt "maximum 31 characters"
12521 msgid "Bangladesh Daylight Time"
12522 msgstr "Data e hora"
12524 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
12525 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
12528 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
12530 #| msgid "Date and time"
12531 msgctxt "maximum 31 characters"
12532 msgid "SA Pacific Standard Time"
12533 msgstr "Data e hora"
12535 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
12537 #| msgid "Date and time"
12538 msgctxt "maximum 31 characters"
12539 msgid "SA Pacific Daylight Time"
12540 msgstr "Data e hora"
12542 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
12543 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
12546 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12548 #| msgid "Date and time"
12549 msgctxt "maximum 31 characters"
12550 msgid "West Asia Standard Time"
12551 msgstr "Data e hora"
12553 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12555 #| msgid "Date and time"
12556 msgctxt "maximum 31 characters"
12557 msgid "West Asia Daylight Time"
12558 msgstr "Data e hora"
12560 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12561 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
12564 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
12566 #| msgid "Date and time"
12567 msgctxt "maximum 31 characters"
12568 msgid "Alaskan Standard Time"
12569 msgstr "Data e hora"
12571 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
12573 #| msgid "Date and time"
12574 msgctxt "maximum 31 characters"
12575 msgid "Alaskan Daylight Time"
12576 msgstr "Data e hora"
12578 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
12579 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
12582 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
12584 #| msgid "Date and time"
12585 msgctxt "maximum 31 characters"
12586 msgid "Paraguay Standard Time"
12587 msgstr "Data e hora"
12589 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
12591 #| msgid "Date and time"
12592 msgctxt "maximum 31 characters"
12593 msgid "Paraguay Daylight Time"
12594 msgstr "Data e hora"
12596 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
12597 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
12600 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12602 #| msgid "Date and time"
12603 msgctxt "maximum 31 characters"
12604 msgid "Dateline Standard Time"
12605 msgstr "Data e hora"
12607 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12609 #| msgid "Date and time"
12610 msgctxt "maximum 31 characters"
12611 msgid "Dateline Daylight Time"
12612 msgstr "Data e hora"
12614 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12615 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
12618 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12620 #| msgid "Date and time"
12621 msgctxt "maximum 31 characters"
12622 msgid "Libya Standard Time"
12623 msgstr "Data e hora"
12625 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12627 #| msgid "Date and time"
12628 msgctxt "maximum 31 characters"
12629 msgid "Libya Daylight Time"
12630 msgstr "Data e hora"
12632 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12633 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12636 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12638 #| msgid "Date and time"
12639 msgctxt "maximum 31 characters"
12640 msgid "Bahia Standard Time"
12641 msgstr "Data e hora"
12643 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12645 #| msgid "Date and time"
12646 msgctxt "maximum 31 characters"
12647 msgid "Bahia Daylight Time"
12648 msgstr "Data e hora"
12650 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12651 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12654 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12656 #| msgid "Date and time"
12657 msgctxt "maximum 31 characters"
12658 msgid "Venezuela Standard Time"
12659 msgstr "Data e hora"
12661 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12663 #| msgid "Date and time"
12664 msgctxt "maximum 31 characters"
12665 msgid "Venezuela Daylight Time"
12666 msgstr "Data e hora"
12668 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12669 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12672 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12674 #| msgid "Date and time"
12675 msgctxt "maximum 31 characters"
12676 msgid "Bougainville Standard Time"
12677 msgstr "Data e hora"
12679 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12681 #| msgid "Date and time"
12682 msgctxt "maximum 31 characters"
12683 msgid "Bougainville Daylight Time"
12684 msgstr "Data e hora"
12686 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12687 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12690 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12692 #| msgid "Date and time"
12693 msgctxt "maximum 31 characters"
12694 msgid "Hawaiian Standard Time"
12695 msgstr "Data e hora"
12697 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12699 #| msgid "Date and time"
12700 msgctxt "maximum 31 characters"
12701 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12702 msgstr "Data e hora"
12704 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12705 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12708 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12710 #| msgid "Date and time"
12711 msgctxt "maximum 31 characters"
12712 msgid "SE Asia Standard Time"
12713 msgstr "Data e hora"
12715 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12717 #| msgid "Date and time"
12718 msgctxt "maximum 31 characters"
12719 msgid "SE Asia Daylight Time"
12720 msgstr "Data e hora"
12722 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12723 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12726 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12728 #| msgid "&Standard bar"
12729 msgctxt "maximum 31 characters"
12730 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12731 msgstr "&Barra padrão"
12733 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12735 #| msgid "Date and time"
12736 msgctxt "maximum 31 characters"
12737 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12738 msgstr "Data e hora"
12740 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12741 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12744 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12746 #| msgid "Date and time"
12747 msgctxt "maximum 31 characters"
12748 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12749 msgstr "Data e hora"
12751 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12753 #| msgid "Date and time"
12754 msgctxt "maximum 31 characters"
12755 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12756 msgstr "Data e hora"
12758 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12759 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12762 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12764 #| msgid "Date and time"
12765 msgctxt "maximum 31 characters"
12766 msgid "New Zealand Standard Time"
12767 msgstr "Data e hora"
12769 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12771 #| msgid "Date and time"
12772 msgctxt "maximum 31 characters"
12773 msgid "New Zealand Daylight Time"
12774 msgstr "Data e hora"
12776 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12777 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12780 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12782 #| msgid "Date and time"
12783 msgctxt "maximum 31 characters"
12784 msgid "Aleutian Standard Time"
12785 msgstr "Data e hora"
12787 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12789 #| msgid "Date and time"
12790 msgctxt "maximum 31 characters"
12791 msgid "Aleutian Daylight Time"
12792 msgstr "Data e hora"
12794 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12795 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12798 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12800 #| msgid "&Standard bar"
12801 msgctxt "maximum 31 characters"
12802 msgid "Omsk Standard Time"
12803 msgstr "&Barra padrão"
12805 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12807 #| msgid "Date and time"
12808 msgctxt "maximum 31 characters"
12809 msgid "Omsk Daylight Time"
12810 msgstr "Data e hora"
12812 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12813 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12816 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12818 #| msgid "Central European"
12819 msgctxt "maximum 31 characters"
12820 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12821 msgstr "Europeu Central"
12823 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12825 #| msgid "Central European"
12826 msgctxt "maximum 31 characters"
12827 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12828 msgstr "Europeu Central"
12830 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12831 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12834 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12836 #| msgid "&Standard bar"
12837 msgctxt "maximum 31 characters"
12838 msgid "Belarus Standard Time"
12839 msgstr "&Barra padrão"
12841 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12843 #| msgid "Date and time"
12844 msgctxt "maximum 31 characters"
12845 msgid "Belarus Daylight Time"
12846 msgstr "Data e hora"
12848 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12849 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12852 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12854 #| msgid "Date and time"
12855 msgctxt "maximum 31 characters"
12856 msgid "SA Western Standard Time"
12857 msgstr "Data e hora"
12859 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12861 #| msgid "Date and time"
12862 msgctxt "maximum 31 characters"
12863 msgid "SA Western Daylight Time"
12864 msgstr "Data e hora"
12866 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12867 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12870 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12872 #| msgid "Date and time"
12873 msgctxt "maximum 31 characters"
12874 msgid "Greenland Standard Time"
12875 msgstr "Data e hora"
12877 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12879 #| msgid "Date and time"
12880 msgctxt "maximum 31 characters"
12881 msgid "Greenland Daylight Time"
12882 msgstr "Data e hora"
12884 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12885 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12888 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12890 #| msgid "Date and time"
12891 msgctxt "maximum 31 characters"
12892 msgid "Easter Island Standard Time"
12893 msgstr "Data e hora"
12895 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12897 #| msgid "Date and time"
12898 msgctxt "maximum 31 characters"
12899 msgid "Easter Island Daylight Time"
12900 msgstr "Data e hora"
12902 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12903 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12906 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12907 msgctxt "maximum 31 characters"
12908 msgid "Russia Time Zone 10"
12911 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12912 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12915 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12917 #| msgid "&Standard bar"
12918 msgctxt "maximum 31 characters"
12919 msgid "Egypt Standard Time"
12920 msgstr "&Barra padrão"
12922 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12924 #| msgid "Date and time"
12925 msgctxt "maximum 31 characters"
12926 msgid "Egypt Daylight Time"
12927 msgstr "Data e hora"
12929 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12930 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12933 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12935 #| msgid "Date and time"
12936 msgctxt "maximum 31 characters"
12937 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12938 msgstr "Data e hora"
12940 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12942 #| msgid "Date and time"
12943 msgctxt "maximum 31 characters"
12944 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12945 msgstr "Data e hora"
12947 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12948 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12951 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12953 #| msgid "Date and time"
12954 msgctxt "maximum 31 characters"
12955 msgid "Mauritius Standard Time"
12956 msgstr "Data e hora"
12958 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12960 #| msgid "Date and time"
12961 msgctxt "maximum 31 characters"
12962 msgid "Mauritius Daylight Time"
12963 msgstr "Data e hora"
12965 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12966 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12969 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12971 #| msgid "&Standard bar"
12972 msgctxt "maximum 31 characters"
12973 msgid "Vladivostok Standard Time"
12974 msgstr "&Barra padrão"
12976 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12978 #| msgid "Date and time"
12979 msgctxt "maximum 31 characters"
12980 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12981 msgstr "Data e hora"
12983 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12984 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12987 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12989 #| msgid "&Standard bar"
12990 msgctxt "maximum 31 characters"
12991 msgid "Singapore Standard Time"
12992 msgstr "&Barra padrão"
12994 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12996 #| msgid "Date and time"
12997 msgctxt "maximum 31 characters"
12998 msgid "Singapore Daylight Time"
12999 msgstr "Data e hora"
13001 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
13002 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
13005 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
13007 #| msgid "&Standard bar"
13008 msgctxt "maximum 31 characters"
13009 msgid "Korea Standard Time"
13010 msgstr "&Barra padrão"
13012 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
13014 #| msgid "Date and time"
13015 msgctxt "maximum 31 characters"
13016 msgid "Korea Daylight Time"
13017 msgstr "Data e hora"
13019 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
13020 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
13023 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
13025 #| msgid "Date and time"
13026 msgctxt "maximum 31 characters"
13027 msgid "Chatham Islands Standard Time"
13028 msgstr "Data e hora"
13030 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
13032 #| msgid "Date and time"
13033 msgctxt "maximum 31 characters"
13034 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
13035 msgstr "Data e hora"
13037 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
13038 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
13041 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
13043 #| msgid "Central European"
13044 msgctxt "maximum 31 characters"
13045 msgid "E. Africa Standard Time"
13046 msgstr "Europeu Central"
13048 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
13050 #| msgid "Central European"
13051 msgctxt "maximum 31 characters"
13052 msgid "E. Africa Daylight Time"
13053 msgstr "Europeu Central"
13055 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
13056 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
13059 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
13061 #| msgid "&Standard bar"
13062 msgctxt "maximum 31 characters"
13063 msgid "FLE Standard Time"
13064 msgstr "&Barra padrão"
13066 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
13068 #| msgid "Date and time"
13069 msgctxt "maximum 31 characters"
13070 msgid "FLE Daylight Time"
13071 msgstr "Data e hora"
13073 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
13074 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
13077 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
13079 #| msgid "Date and time"
13080 msgctxt "maximum 31 characters"
13081 msgid "E. South America Standard Time"
13082 msgstr "Data e hora"
13084 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
13086 #| msgid "Date and time"
13087 msgctxt "maximum 31 characters"
13088 msgid "E. South America Daylight Time"
13089 msgstr "Data e hora"
13091 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
13092 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
13095 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
13097 #| msgid "Central European"
13098 msgctxt "maximum 31 characters"
13099 msgid "Central Pacific Standard Time"
13100 msgstr "Europeu Central"
13102 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
13104 #| msgid "Central European"
13105 msgctxt "maximum 31 characters"
13106 msgid "Central Pacific Daylight Time"
13107 msgstr "Europeu Central"
13109 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
13110 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
13113 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
13115 #| msgid "Central European"
13116 msgctxt "maximum 31 characters"
13117 msgid "W. Central Africa Standard Time"
13118 msgstr "Europeu Central"
13120 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
13122 #| msgid "Central European"
13123 msgctxt "maximum 31 characters"
13124 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
13125 msgstr "Europeu Central"
13127 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
13128 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
13131 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
13133 #| msgid "Date and time"
13134 msgctxt "maximum 31 characters"
13135 msgid "Pacific SA Standard Time"
13136 msgstr "Data e hora"
13138 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
13140 #| msgid "Date and time"
13141 msgctxt "maximum 31 characters"
13142 msgid "Pacific SA Daylight Time"
13143 msgstr "Data e hora"
13145 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
13146 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
13149 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
13151 #| msgid "Date and time"
13152 msgctxt "maximum 31 characters"
13153 msgid "E. Australia Standard Time"
13154 msgstr "Data e hora"
13156 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
13158 #| msgid "Date and time"
13159 msgctxt "maximum 31 characters"
13160 msgid "E. Australia Daylight Time"
13161 msgstr "Data e hora"
13163 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
13164 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
13167 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
13169 #| msgid "Date and time"
13170 msgctxt "maximum 31 characters"
13171 msgid "W. Australia Standard Time"
13172 msgstr "Data e hora"
13174 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
13176 #| msgid "Date and time"
13177 msgctxt "maximum 31 characters"
13178 msgid "W. Australia Daylight Time"
13179 msgstr "Data e hora"
13181 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
13182 msgid "(UTC+08:00) Perth"
13185 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
13186 msgid "Security Warning"
13187 msgstr "Aviso de Segurança"
13189 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
13190 msgid "Do you want to install this software?"
13191 msgstr "Quer instalar este programa?"
13193 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
13194 msgid "Don't install"
13195 msgstr "Não instalar"
13197 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
13199 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
13200 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
13203 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
13204 msgid "Installation of component failed: %08x"
13205 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
13207 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
13208 msgid "Install (%d)"
13209 msgstr "Instalar (%d)"
13211 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
13215 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
13216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
13219 msgstr "&Restaurar"
13221 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
13225 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
13226 #: programs/conhost/conhost.rc:84
13230 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
13232 msgstr "Mi&nimizar"
13234 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
13235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
13236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
13238 msgstr "Ma&ximizar"
13240 #: dlls/user32/user32.rc:36
13241 msgid "&Close\tAlt+F4"
13242 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
13244 #: dlls/user32/user32.rc:38
13245 msgid "&About Wine"
13246 msgstr "Acerca do &Wine"
13248 #: dlls/user32/user32.rc:49
13249 msgid "&Close\tCtrl+F4"
13250 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
13252 #: dlls/user32/user32.rc:51
13253 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
13254 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
13256 #: dlls/user32/user32.rc:81
13260 #: dlls/user32/user32.rc:85
13264 #: dlls/user32/user32.rc:86
13266 msgstr "&Tente Novamente"
13268 #: dlls/user32/user32.rc:87
13270 msgstr "&Continuar"
13272 #: dlls/user32/user32.rc:94
13273 msgid "Select Window"
13274 msgstr "Seleccionar Janela"
13276 #: dlls/user32/user32.rc:72
13277 msgid "&More Windows..."
13278 msgstr "&Mais Janelas..."
13280 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
13284 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
13286 #| msgid "Out of memory."
13287 msgid "Out of memory"
13288 msgstr "Memória insuficiente."
13290 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
13291 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
13294 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
13296 #| msgid "Data type mismatch.\n"
13297 msgid "Type mismatch"
13298 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
13300 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
13302 #| msgid "I/O device error.\n"
13303 msgid "Device I/O error"
13304 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
13306 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
13308 #| msgid "File already exists.\n"
13309 msgid "File already exists"
13310 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
13312 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
13314 #| msgid "Disk full.\n"
13316 msgstr "Disco cheio.\n"
13318 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
13320 #| msgid "Too many open files.\n"
13321 msgid "Too many files"
13322 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
13324 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
13326 #| msgid "Access denied.\n"
13327 msgid "Permission denied"
13328 msgstr "Acesso negado.\n"
13330 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
13331 msgid "Path/File access error"
13334 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
13336 #| msgid "Path not found.\n"
13337 msgid "Path not found"
13338 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
13340 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
13342 #| msgid "(value not set)"
13343 msgid "Object variable not set"
13344 msgstr "(valor não definido)"
13346 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
13348 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
13349 msgid "Invalid use of Null"
13350 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
13352 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
13353 msgid "Can't create necessary temporary file"
13356 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
13358 #| msgid "Automation server can't create object"
13359 msgid "ActiveX component can't create object"
13360 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
13362 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
13364 #| msgid "Object doesn't support this action"
13365 msgid "Class doesn't support Automation"
13366 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13368 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
13369 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
13372 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
13374 #| msgid "Object doesn't support this action"
13375 msgid "Object doesn't support named arguments"
13376 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13378 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
13380 #| msgid "Object doesn't support this action"
13381 msgid "Object doesn't support current locale setting"
13382 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
13384 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
13386 #| msgid "Element not found.\n"
13387 msgid "Named argument not found"
13388 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
13390 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
13391 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
13394 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
13396 #| msgid "Object Class Violation"
13397 msgid "Object not a collection"
13398 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
13400 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
13402 #| msgid "Specified control was not found in message"
13403 msgid "Specified DLL function not found"
13404 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
13406 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
13407 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
13410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
13411 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
13414 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
13415 msgid "Invalid or unqualified reference"
13418 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
13419 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
13422 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
13423 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
13426 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
13428 msgstr "Esconder %@"
13430 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
13431 msgid "Hide Others"
13432 msgstr "Esconder Outros"
13434 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
13436 msgstr "Mostrar todos"
13438 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
13442 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
13446 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
13450 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
13454 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
13458 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
13459 msgid "Enter Full Screen"
13460 msgstr "Ver em ecrã completo"
13462 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
13463 msgid "Bring All to Front"
13464 msgstr "Trazer para a frente"
13466 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
13467 msgid "Paper Si&ze:"
13468 msgstr "&Tamanho do papel:"
13470 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
13474 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
13476 msgstr "Configurar"
13478 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
13482 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
13483 msgid "Authentication Required"
13484 msgstr "Autenticação necessária"
13486 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
13490 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
13491 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
13492 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
13494 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
13495 msgid "Do you want to continue anyway?"
13496 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
13498 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
13499 msgid "LAN Connection"
13500 msgstr "Ligação LAN"
13502 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
13503 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
13504 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
13506 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
13507 msgid "The date on the certificate is invalid."
13508 msgstr "A data do certificado é inválida."
13510 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
13511 msgid "The name on the certificate does not match the site."
13512 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
13514 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
13516 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
13518 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
13521 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
13522 msgid "Effective Date"
13525 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
13527 #| msgid "Security"
13528 msgid "Security Protocol"
13531 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
13533 #| msgid "Signature"
13534 msgid "Signature Type"
13535 msgstr "Assinatura"
13537 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
13539 #| msgid "Encrypting File System"
13540 msgid "Encryption Type"
13541 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
13543 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
13544 msgid "Privacy Strength"
13547 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
13551 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
13553 #| msgid "Service request timeout.\n"
13554 msgid "The request has timed out.\n"
13555 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
13557 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
13559 #| msgid "A printer error occurred."
13560 msgid "An internal error has occurred.\n"
13561 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
13563 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
13565 #| msgid "Path is invalid.\n"
13566 msgid "The URL is invalid.\n"
13567 msgstr "Caminho inválido.\n"
13569 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
13570 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
13573 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
13575 #| msgid "The username could not be found.\n"
13576 msgid "The server name could not be resolved.\n"
13577 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
13579 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
13581 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
13582 msgid "The requested operation is invalid.\n"
13583 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
13585 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
13587 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
13588 "was operating was closed before the operation completed.\n"
13591 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
13593 #| msgid "The profile could not be added.\n"
13594 msgid "The requested item could not be located.\n"
13595 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
13597 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
13599 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
13600 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
13601 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
13603 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
13604 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
13607 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
13609 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
13610 "certificate is expired.\n"
13613 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
13614 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
13617 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
13618 msgid "The specified command was carried out."
13619 msgstr "O comando indicado foi realizado."
13621 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
13622 msgid "Undefined external error."
13623 msgstr "Erro externo não definido."
13625 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
13626 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
13627 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
13629 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
13630 msgid "The driver was not enabled."
13631 msgstr "O controlador não foi activado."
13633 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
13635 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
13638 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
13641 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
13642 msgid "The specified device handle is invalid."
13643 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
13645 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
13646 msgid "There is no driver installed on your system!"
13647 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
13649 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
13651 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
13652 "increase available memory, and then try again."
13654 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
13655 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
13657 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
13659 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
13660 "which functions and messages the driver supports."
13662 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
13663 "funções e mensagens o controlador suporta."
13665 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
13666 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
13667 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
13669 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
13670 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
13671 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
13673 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
13674 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
13675 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
13677 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
13679 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
13680 "Capabilities function to determine the supported formats."
13682 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
13683 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
13685 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
13687 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
13688 "device, or wait until the data is finished playing."
13690 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
13691 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
13694 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
13696 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13697 "header, and then try again."
13699 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
13700 "o cabeçalho, e então tente novamente."
13702 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
13704 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
13705 "and then try again."
13707 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
13708 "opção, e então tente novamente."
13710 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
13712 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
13713 "header, and then try again."
13715 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
13716 "cabeçalho, e então tente novamente."
13718 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
13720 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
13721 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
13723 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
13724 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
13726 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
13728 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
13729 "transmitted, and then try again."
13731 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
13732 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
13734 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
13736 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
13739 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
13740 "não está instalado no sistema."
13742 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
13744 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
13745 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
13747 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
13748 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
13750 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
13751 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
13753 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
13756 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
13757 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
13758 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
13760 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
13761 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
13762 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
13764 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
13766 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
13767 "or contact the device manufacturer."
13769 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
13770 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
13772 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
13773 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
13774 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
13776 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
13778 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
13781 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
13782 "Use uma alias única."
13784 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13786 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13788 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
13789 "dispositivo especificado."
13791 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13792 msgid "No command was specified."
13793 msgstr "Nenhum comando indicado."
13795 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13797 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13798 "size of the buffer."
13800 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
13801 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
13803 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13805 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13808 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
13809 "favor, forneça-a."
13811 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13812 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13813 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
13815 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13817 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13818 "manufacturer about obtaining a new driver."
13820 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
13821 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13823 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13825 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13826 "manufacturer about obtaining a new driver."
13828 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
13829 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
13831 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13832 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13833 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
13835 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13836 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13837 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
13839 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13841 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13843 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
13844 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
13846 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13847 msgid "The device driver is not ready."
13848 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
13850 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13851 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13853 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
13855 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13857 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13860 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
13861 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
13863 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13864 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13866 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
13868 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13870 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13871 "separately to determine which devices caused the error."
13873 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
13874 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
13876 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13877 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13879 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
13881 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13882 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13883 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
13885 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13886 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13887 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
13889 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13891 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13892 "still connected to the network."
13894 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
13895 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
13897 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13899 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13900 "device name is spelled correctly."
13902 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
13903 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
13905 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13907 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13910 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
13911 "então tente novamente."
13913 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13915 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13918 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
13920 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13921 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13922 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
13924 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13926 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13927 "parameter with each 'open' command."
13929 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
13930 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
13932 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13934 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13935 "Please supply one."
13937 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
13938 "dispositivo. Por favor, forneça um."
13940 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13942 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13943 "documentation for valid formats."
13945 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
13946 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
13948 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13950 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13953 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
13956 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13957 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13959 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
13962 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13964 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13965 "may be corrupt, or not in the correct format."
13967 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
13968 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
13971 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13972 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13973 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
13975 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13976 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13978 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
13981 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13982 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13983 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
13985 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13986 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13988 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
13990 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13991 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13993 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
13995 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13997 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13998 "sequence, and then try again."
14000 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
14001 "sequência de comandos, e então tente novamente."
14003 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
14005 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
14006 "the device is closed, and then try again."
14008 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
14009 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
14012 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
14014 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
14015 "characters, followed by a period and an extension."
14017 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
14018 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
14020 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
14022 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
14023 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
14025 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
14027 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
14028 "in Control Panel to install the device."
14030 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
14031 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
14033 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
14035 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
14036 "restarting your computer."
14038 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
14039 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
14041 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
14043 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
14044 "cannot change directories."
14046 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
14047 "aplicação não pode mudar de pasta."
14049 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
14051 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
14054 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
14055 "aplicação não pode mudar de controlador."
14057 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
14058 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
14060 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
14063 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
14064 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
14066 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
14069 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
14071 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
14072 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
14074 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
14076 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
14077 "until a wave device is free, and then try again."
14079 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
14080 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
14083 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
14085 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
14086 "until the device is free, and then try again."
14088 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
14089 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
14091 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
14093 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
14094 "Wait until a wave device is free, and then try again."
14096 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
14097 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
14100 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
14102 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
14103 "until the device is free, and then try again."
14105 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
14106 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
14108 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
14109 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
14111 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
14113 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
14114 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
14116 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
14118 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
14120 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
14121 "the Drivers option to install the wave device."
14123 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
14124 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14126 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
14128 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
14131 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
14134 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
14136 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
14137 "the Drivers option to install the wave device."
14139 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
14140 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
14142 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
14144 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
14147 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
14150 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
14152 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
14153 "You can't use them together."
14155 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
14156 "pode usá-los juntos."
14158 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
14161 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
14164 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
14167 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
14170 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
14172 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
14173 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
14175 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
14176 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
14178 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
14179 msgid "An error occurred with the specified port."
14180 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
14182 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
14185 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14186 #| "these applications; then, try again."
14188 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
14189 "these applications, and then try again."
14191 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
14192 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
14194 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
14195 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
14196 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
14198 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
14200 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
14201 "Control Panel to install a MIDI driver."
14203 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
14204 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
14206 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
14207 msgid "There is no display window."
14208 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
14210 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
14211 msgid "Could not create or use window."
14212 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
14214 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
14216 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
14217 "check your disk or network connection."
14219 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
14220 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
14222 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
14224 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
14225 "are still connected to the network."
14227 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
14228 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
14230 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
14231 msgid "Wine Sound Mapper"
14232 msgstr "Mappeador de som do Wine"
14234 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
14238 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
14239 msgid "Master Volume"
14240 msgstr "Volume Central"
14242 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
14246 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
14247 msgid "Print to File"
14248 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
14250 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
14251 msgid "&Output File Name:"
14252 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
14254 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
14255 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
14256 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
14258 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
14259 msgid "Unable to create the output file."
14260 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
14262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
14266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
14267 msgid "Operations Error"
14268 msgstr "Erro de Operações"
14270 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
14271 msgid "Protocol Error"
14272 msgstr "Erro de Protocolo"
14274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
14275 msgid "Time Limit Exceeded"
14276 msgstr "Tempo Limite Excedido"
14278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
14279 msgid "Size Limit Exceeded"
14280 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
14282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
14283 msgid "Compare False"
14284 msgstr "Comparar Falso"
14286 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
14287 msgid "Compare True"
14288 msgstr "Comparar Verdadeiro"
14290 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
14291 msgid "Authentication Method Not Supported"
14292 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
14294 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
14295 msgid "Strong Authentication Required"
14296 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
14298 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
14299 msgid "Referral (v2)"
14300 msgstr "Referência (v2)"
14302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
14304 msgstr "Referência"
14306 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
14307 msgid "Administration Limit Exceeded"
14308 msgstr "Limite de Administração Excedido"
14310 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
14311 msgid "Unavailable Critical Extension"
14312 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
14314 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
14315 msgid "Confidentiality Required"
14316 msgstr "Confidencialidade Necessária"
14318 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
14319 msgid "SASL Bind in Progress"
14320 msgstr "SASL Bind em progresso."
14322 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
14323 msgid "No Such Attribute"
14324 msgstr "Atributo não Encontrado"
14326 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
14327 msgid "Undefined Type"
14328 msgstr "Tipo Indefinido"
14330 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
14331 msgid "Inappropriate Matching"
14332 msgstr "Atribuição Imprópria"
14334 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
14335 msgid "Constraint Violation"
14336 msgstr "Violação de Restrições"
14338 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
14339 msgid "Attribute Or Value Exists"
14340 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
14342 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
14343 msgid "Invalid Syntax"
14344 msgstr "Sintaxe Inválida"
14346 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
14347 msgid "No Such Object"
14348 msgstr "Objecto Não Encontrado"
14350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
14351 msgid "Alias Problem"
14352 msgstr "Problema de Abreviatura"
14354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
14355 msgid "Invalid DN Syntax"
14356 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
14358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
14362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
14363 msgid "Alias Dereference Problem"
14364 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
14366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
14367 msgid "Inappropriate Authentication"
14368 msgstr "Autenticação Imprópria"
14370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
14371 msgid "Invalid Credentials"
14372 msgstr "Credenciais Inválidas"
14374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
14375 msgid "Insufficient Rights"
14376 msgstr "Direitos Insuficientes"
14378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
14382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
14383 msgid "Unavailable"
14384 msgstr "Indisponível"
14386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
14387 msgid "Unwilling To Perform"
14388 msgstr "Indisposto a Realizar"
14390 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
14391 msgid "Loop Detected"
14392 msgstr "Ciclo Detectado"
14394 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
14395 msgid "Sort Control Missing"
14396 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
14398 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
14399 msgid "Index range error"
14400 msgstr "Erro de Limite de Índice"
14402 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
14403 msgid "Naming Violation"
14404 msgstr "Violação de Nome"
14406 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
14407 msgid "Object Class Violation"
14408 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
14410 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
14411 msgid "Not allowed on Non-leaf"
14412 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
14414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
14415 msgid "Not allowed on RDN"
14416 msgstr "Não Permitido em RDN"
14418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
14419 msgid "Already Exists"
14422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
14423 msgid "No Object Class Mods"
14424 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
14426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
14427 msgid "Results Too Large"
14428 msgstr "Resultados Muito Grandes"
14430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
14431 msgid "Affects Multiple DSAs"
14432 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
14434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
14435 msgid "Server Down"
14436 msgstr "Servidor em Baixo"
14438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
14439 msgid "Local Error"
14440 msgstr "Erro Local"
14442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
14443 msgid "Encoding Error"
14444 msgstr "Erro de Codificação"
14446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
14447 msgid "Decoding Error"
14448 msgstr "Erro de Descodificação"
14450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
14452 msgstr "Tempo Excedido"
14454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
14455 msgid "Auth Unknown"
14456 msgstr "Autenticação Desconhecida"
14458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
14459 msgid "Filter Error"
14460 msgstr "Erro de Filtro"
14462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
14463 msgid "User Canceled"
14464 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
14466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
14467 msgid "Parameter Error"
14468 msgstr "Erro de Parâmetro"
14470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
14472 msgstr "Sem Memória"
14474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
14475 msgid "Can't connect to the LDAP server"
14476 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
14478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
14479 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
14480 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
14482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
14483 msgid "Specified control was not found in message"
14484 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
14486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
14487 msgid "No result present in message"
14488 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
14490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
14491 msgid "More results returned"
14492 msgstr "Mais resultados devolvidos"
14494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
14495 msgid "Loop while handling referrals"
14496 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
14498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
14499 msgid "Referral hop limit exceeded"
14500 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
14502 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
14504 "Not Yet Implemented\n"
14507 "Ainda não implementado\n"
14510 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
14511 msgid "%1: File Not Found\n"
14512 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
14514 #: programs/attrib/attrib.rc:50
14516 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
14519 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
14524 " + Sets an attribute.\n"
14525 " - Clears an attribute.\n"
14526 " R Read-only file attribute.\n"
14527 " A Archive file attribute.\n"
14528 " S System file attribute.\n"
14529 " H Hidden file attribute.\n"
14530 " [drive:][path][filename]\n"
14531 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
14532 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
14533 " /D Processes folders as well.\n"
14535 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
14538 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
14543 " + Marca um atributo.\n"
14544 " - Desmarca um atributo.\n"
14545 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
14546 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
14547 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
14548 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
14549 " [unidade:][path][filename]\n"
14550 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
14551 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
14552 " /D Processa também pastas.\n"
14554 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
14555 msgid "Active code page: %1!u!\n"
14558 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
14560 #| msgid "Invalid message.\n"
14561 msgid "Invalid code page\n"
14562 msgstr "Mensagem inválida.\n"
14564 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
14568 " Sets or displays the active console code page.\n"
14570 " number The console code page to activate.\n"
14572 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
14576 #: programs/clock/clock.rc:32
14578 msgstr "&Analógico"
14580 #: programs/clock/clock.rc:33
14584 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
14585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
14586 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
14588 msgstr "Tipo de &Letra..."
14590 #: programs/clock/clock.rc:37
14591 msgid "&Without Titlebar"
14592 msgstr "&Sem barra de título"
14594 #: programs/clock/clock.rc:39
14598 #: programs/clock/clock.rc:40
14602 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
14603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
14604 msgid "&Always on Top"
14605 msgstr "&Sempre visível"
14607 #: programs/clock/clock.rc:45
14608 msgid "&About Clock"
14609 msgstr "&Acerca do Clock"
14611 #: programs/clock/clock.rc:51
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:40
14617 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
14618 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
14619 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
14622 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
14623 "called procedure are inherited by the caller.\n"
14625 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
14626 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
14627 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
14628 "procedimento chamado.\n"
14630 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
14631 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
14633 #: programs/cmd/cmd.rc:44
14635 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
14636 "default directory.\n"
14637 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
14639 #: programs/cmd/cmd.rc:47
14640 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
14641 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
14643 #: programs/cmd/cmd.rc:50
14644 msgid "CLS clears the console screen.\n"
14645 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
14647 #: programs/cmd/cmd.rc:53
14648 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
14649 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
14651 #: programs/cmd/cmd.rc:56
14652 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
14653 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
14655 #: programs/cmd/cmd.rc:59
14656 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
14657 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
14659 #: programs/cmd/cmd.rc:62
14660 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
14661 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14663 #: programs/cmd/cmd.rc:65
14664 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
14665 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
14667 #: programs/cmd/cmd.rc:75
14669 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
14671 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
14672 "the terminal device before they are executed.\n"
14674 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
14675 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
14676 "preceding it with an @ sign.\n"
14678 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
14680 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
14681 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
14683 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
14684 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
14685 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
14687 #: programs/cmd/cmd.rc:78
14688 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
14689 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
14691 #: programs/cmd/cmd.rc:85
14693 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
14695 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
14697 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
14699 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
14702 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
14704 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
14706 #: programs/cmd/cmd.rc:97
14708 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
14711 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
14712 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
14713 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
14714 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
14715 "terminates the batch file execution.\n"
14717 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
14719 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
14720 "ficheiro de lote.\n"
14722 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
14723 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
14724 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
14725 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
14726 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
14728 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
14730 #: programs/cmd/cmd.rc:101
14732 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
14733 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
14735 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
14736 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
14738 #: programs/cmd/cmd.rc:111
14740 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
14742 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
14743 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
14744 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
14746 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
14747 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
14749 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
14751 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
14752 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
14753 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
14755 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
14756 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
14758 #: programs/cmd/cmd.rc:118
14760 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
14762 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
14763 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
14764 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
14766 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
14768 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
14769 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
14770 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
14772 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14773 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14774 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
14776 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14777 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14778 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
14780 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14782 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14784 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14785 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14787 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14789 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
14791 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
14792 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
14794 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
14796 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14798 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14800 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14801 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14804 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14805 "variable, for example:\n"
14806 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14808 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
14810 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
14811 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
14812 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
14814 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
14815 "PATH, por exemplo:\n"
14816 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14818 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14820 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14822 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14823 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14825 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
14827 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
14828 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
14830 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14832 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14834 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14835 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14837 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14839 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14840 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14841 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14842 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14844 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14845 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14846 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14847 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14849 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14850 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14852 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
14854 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
14855 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
14857 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
14859 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
14860 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
14861 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
14862 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
14864 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
14865 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
14866 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
14867 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
14869 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
14870 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
14872 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14874 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14875 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14877 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
14878 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
14880 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14881 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14882 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
14884 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14885 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14886 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
14888 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14889 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14890 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
14892 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14893 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14894 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
14896 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14898 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14900 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14902 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14904 "SET <variable>=<value>\n"
14906 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14907 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14909 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14910 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14911 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14912 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14914 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
14916 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
14918 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
14920 "SET <variável>=<valor>\n"
14922 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
14923 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
14925 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
14926 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
14927 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
14928 "hóspede a partir do cmd.\n"
14930 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14932 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14933 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14934 "called from the command line.\n"
14936 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
14937 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
14938 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
14940 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14942 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14943 "with that suffix.\n"
14945 "start [options] program_filename [...]\n"
14946 "start [options] document_filename\n"
14949 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14950 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14951 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14952 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14953 "/min Start the program minimized.\n"
14954 "/max Start the program maximized.\n"
14955 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14956 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14957 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14958 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14959 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14960 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14961 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14962 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14963 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14965 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14967 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14968 "/? Display this help and exit.\n"
14970 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
14971 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
14973 "start [opções] program_filename [...]\n"
14974 "start [opções] document_filename\n"
14977 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
14978 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
14979 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
14980 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
14981 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
14982 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
14983 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
14984 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
14985 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
14986 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
14987 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
14988 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
14989 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
14990 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
14991 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
14992 " código de saída.\n"
14993 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
14995 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
14996 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
14998 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14999 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
15000 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
15002 #: programs/cmd/cmd.rc:240
15003 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
15004 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
15006 #: programs/cmd/cmd.rc:244
15008 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
15009 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
15011 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
15012 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
15014 #: programs/cmd/cmd.rc:253
15016 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
15018 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
15019 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
15020 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
15022 "The verify flag has no function in Wine.\n"
15024 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
15025 "As formas válidas são:\n"
15027 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
15028 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
15029 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
15031 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
15033 #: programs/cmd/cmd.rc:256
15034 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
15035 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
15037 #: programs/cmd/cmd.rc:259
15038 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
15039 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
15041 #: programs/cmd/cmd.rc:263
15043 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
15044 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
15046 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15047 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
15049 #: programs/cmd/cmd.rc:271
15051 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
15053 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
15054 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
15055 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
15056 "settings are restored.\n"
15058 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
15060 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
15061 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
15062 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
15064 #: programs/cmd/cmd.rc:275
15066 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
15067 "changes the current directory to the supplied one.\n"
15069 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
15070 "actual para a pasta indicada.\n"
15072 #: programs/cmd/cmd.rc:278
15073 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
15074 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
15076 #: programs/cmd/cmd.rc:288
15078 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
15080 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15082 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
15083 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
15084 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
15085 "association, if any.\n"
15087 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
15089 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
15091 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
15092 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
15093 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
15094 "actual é removida, se existir alguma.\n"
15096 #: programs/cmd/cmd.rc:300
15098 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
15100 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15102 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
15103 "currently defined.\n"
15104 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
15106 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
15107 "associated to the specified file type.\n"
15109 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
15111 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
15113 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
15114 "comandos abertos estão definidos.\n"
15115 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
15116 "abertos associados que existam.\n"
15117 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
15118 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
15120 #: programs/cmd/cmd.rc:303
15121 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
15123 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
15126 #: programs/cmd/cmd.rc:308
15128 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
15129 "from a selectable list.\n"
15130 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
15132 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
15133 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
15134 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
15136 #: programs/cmd/cmd.rc:324
15138 "Create a symbolic link.\n"
15140 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
15143 "/d Create a directory symbolic link.\n"
15144 "/h Create a hard link.\n"
15145 "/j Create a directory junction.\n"
15146 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
15147 "target is the path that link_name points to.\n"
15150 #: programs/cmd/cmd.rc:312
15152 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
15153 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
15155 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
15156 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
15158 #: programs/cmd/cmd.rc:364
15160 "CMD built-in commands are:\n"
15161 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
15162 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
15163 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
15164 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
15165 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
15166 "CLS\t\tClear the console screen\n"
15167 "COPY\t\tCopy file\n"
15168 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
15169 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
15170 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
15171 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
15172 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
15173 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
15174 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
15175 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
15176 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
15177 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
15178 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
15179 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
15180 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
15181 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
15182 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
15183 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
15184 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
15185 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
15186 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
15187 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
15188 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
15189 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
15190 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
15191 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
15192 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
15193 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
15194 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
15195 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
15196 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
15198 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
15200 "CMD - os comando internos são:\n"
15201 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
15202 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
15203 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
15204 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
15205 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
15206 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
15207 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
15208 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
15209 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
15210 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
15211 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
15212 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
15213 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15214 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
15216 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
15217 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
15218 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
15219 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
15220 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
15221 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
15222 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
15223 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
15224 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
15225 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
15226 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
15227 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
15228 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
15229 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
15230 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
15231 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
15232 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
15233 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
15234 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
15235 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
15236 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
15237 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
15239 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
15241 #: programs/cmd/cmd.rc:365
15242 msgid "Are you sure?"
15243 msgstr "Tem a certeza?"
15245 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
15250 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
15255 #: programs/cmd/cmd.rc:368
15256 msgid "File association missing for extension %1\n"
15259 #: programs/cmd/cmd.rc:369
15260 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
15261 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
15263 #: programs/cmd/cmd.rc:370
15264 msgid "Overwrite %1?"
15265 msgstr "Reescrever %1?"
15267 #: programs/cmd/cmd.rc:371
15271 #: programs/cmd/cmd.rc:372
15272 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
15273 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
15275 #: programs/cmd/cmd.rc:374
15276 msgid "Argument missing\n"
15277 msgstr "Argumento em falta\n"
15279 #: programs/cmd/cmd.rc:375
15280 msgid "Syntax error\n"
15281 msgstr "Erro de sintaxe\n"
15283 #: programs/cmd/cmd.rc:377
15284 msgid "No help available for %1\n"
15285 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
15287 #: programs/cmd/cmd.rc:378
15288 msgid "Target to GOTO not found\n"
15289 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
15291 #: programs/cmd/cmd.rc:379
15292 msgid "Current Date is %1\n"
15293 msgstr "A data actual é %1\n"
15295 #: programs/cmd/cmd.rc:380
15296 msgid "Current Time is %1\n"
15297 msgstr "A hora actual é %1\n"
15299 #: programs/cmd/cmd.rc:381
15300 msgid "Enter new date: "
15301 msgstr "Digite a nova data: "
15303 #: programs/cmd/cmd.rc:382
15304 msgid "Enter new time: "
15305 msgstr "Digite a nova hora: "
15307 #: programs/cmd/cmd.rc:383
15308 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
15309 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
15311 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
15312 msgid "Failed to open '%1'\n"
15313 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
15315 #: programs/cmd/cmd.rc:385
15316 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
15317 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
15319 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
15324 #: programs/cmd/cmd.rc:387
15326 msgstr "Apagar %1?"
15328 #: programs/cmd/cmd.rc:388
15329 msgid "Echo is %1\n"
15330 msgstr "Echo é %1\n"
15332 #: programs/cmd/cmd.rc:389
15333 msgid "Verify is %1\n"
15334 msgstr "Verificar é %1\n"
15336 #: programs/cmd/cmd.rc:390
15337 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
15338 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
15340 #: programs/cmd/cmd.rc:391
15341 msgid "Parameter error\n"
15342 msgstr "Erro de argumento\n"
15344 #: programs/cmd/cmd.rc:392
15346 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
15349 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
15352 #: programs/cmd/cmd.rc:393
15353 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
15354 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
15356 #: programs/cmd/cmd.rc:394
15357 msgid "PATH not found\n"
15358 msgstr "PATH não encontrado\n"
15360 #: programs/cmd/cmd.rc:395
15361 msgid "Press any key to continue... "
15362 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
15364 #: programs/cmd/cmd.rc:396
15365 msgid "Wine Command Prompt"
15366 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
15368 #: programs/cmd/cmd.rc:397
15369 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
15372 #: programs/cmd/cmd.rc:398
15376 #: programs/cmd/cmd.rc:399
15377 msgid "The input line is too long.\n"
15378 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
15380 #: programs/cmd/cmd.rc:400
15381 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
15382 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
15384 #: programs/cmd/cmd.rc:401
15385 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
15386 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
15388 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
15390 msgstr " (Sim|Não)"
15392 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
15393 msgid " (Yes|No|All)"
15394 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
15396 #: programs/cmd/cmd.rc:404
15398 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
15401 #: programs/cmd/cmd.rc:405
15402 msgid "Division by zero error.\n"
15405 #: programs/cmd/cmd.rc:406
15406 msgid "Expected an operand.\n"
15409 #: programs/cmd/cmd.rc:407
15410 msgid "Expected an operator.\n"
15411 msgstr "Operador esperado.\n"
15413 #: programs/cmd/cmd.rc:408
15414 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
15417 #: programs/cmd/cmd.rc:409
15419 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
15420 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
15423 #: programs/conhost/conhost.rc:54
15424 msgid "Cursor size"
15425 msgstr "Tamanho do Cursor"
15427 #: programs/conhost/conhost.rc:55
15431 #: programs/conhost/conhost.rc:56
15435 #: programs/conhost/conhost.rc:57
15439 #: programs/conhost/conhost.rc:59
15440 msgid "Command history"
15441 msgstr "Histórico de comandos"
15443 #: programs/conhost/conhost.rc:60
15444 msgid "&Buffer size:"
15445 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
15447 #: programs/conhost/conhost.rc:63
15448 msgid "&Remove duplicates"
15449 msgstr "&Remover duplicados"
15451 #: programs/conhost/conhost.rc:65
15453 msgstr "Menu Popup"
15455 #: programs/conhost/conhost.rc:66
15459 #: programs/conhost/conhost.rc:67
15461 msgstr "&Deslocação"
15463 #: programs/conhost/conhost.rc:69
15467 #: programs/conhost/conhost.rc:70
15468 msgid "&Quick Edit mode"
15469 msgstr "Modo de &edição rápida"
15471 #: programs/conhost/conhost.rc:71
15472 msgid "&Insert mode"
15473 msgstr "&Modo de inserção"
15475 #: programs/conhost/conhost.rc:79
15477 msgstr "&Tipo de Letra"
15479 #: programs/conhost/conhost.rc:81
15483 #: programs/conhost/conhost.rc:92
15484 msgid "Configuration"
15485 msgstr "Configuração"
15487 #: programs/conhost/conhost.rc:95
15488 msgid "Buffer zone"
15489 msgstr "Zona do 'buffer'"
15491 #: programs/conhost/conhost.rc:96
15495 #: programs/conhost/conhost.rc:99
15499 #: programs/conhost/conhost.rc:103
15500 msgid "Window size"
15501 msgstr "Tamanho da janela"
15503 #: programs/conhost/conhost.rc:104
15507 #: programs/conhost/conhost.rc:107
15511 #: programs/conhost/conhost.rc:111
15512 msgid "End of program"
15513 msgstr "Finalizar programa"
15515 #: programs/conhost/conhost.rc:112
15516 msgid "&Close console"
15517 msgstr "&Fechar consola"
15519 #: programs/conhost/conhost.rc:114
15523 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
15524 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
15525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
15529 #: programs/conhost/conhost.rc:33
15530 msgid "Set &Defaults"
15531 msgstr "&Definir predefinições"
15533 #: programs/conhost/conhost.rc:35
15537 #: programs/conhost/conhost.rc:38
15538 msgid "&Select all"
15539 msgstr "&Seleccionar tudo"
15541 #: programs/conhost/conhost.rc:39
15545 #: programs/conhost/conhost.rc:40
15547 msgstr "&Pesquisar"
15549 #: programs/conhost/conhost.rc:43
15550 msgid "Setup - Default settings"
15551 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
15553 #: programs/conhost/conhost.rc:44
15554 msgid "Setup - Current settings"
15555 msgstr "Configuração - configurações actuais"
15557 #: programs/conhost/conhost.rc:45
15558 msgid "Configuration error"
15559 msgstr "Erro de configuração"
15561 #: programs/conhost/conhost.rc:46
15563 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15566 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
15568 #: programs/conhost/conhost.rc:41
15569 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15570 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
15572 #: programs/conhost/conhost.rc:42
15573 msgid "This is a test"
15574 msgstr "Este é um teste"
15576 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
15577 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
15578 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
15580 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
15581 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
15582 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
15584 #: programs/explorer/explorer.rc:32
15585 msgid "Wine Explorer"
15586 msgstr "Explorador do Wine"
15588 #: programs/explorer/explorer.rc:34
15592 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
15594 msgstr "Exec&utar..."
15596 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
15598 "- Supported Commands -\n"
15600 "hardlink hardlink management\n"
15603 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
15605 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
15607 "create create a hardlink\n"
15610 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
15611 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
15614 #: programs/hostname/hostname.rc:30
15615 msgid "Usage: hostname\n"
15616 msgstr "Uso: hostname\n"
15618 #: programs/hostname/hostname.rc:31
15619 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15620 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
15622 #: programs/hostname/hostname.rc:32
15624 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15625 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
15626 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15628 #: programs/hostname/hostname.rc:33
15630 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
15633 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
15635 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
15636 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15637 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
15639 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
15640 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
15642 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
15645 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
15646 msgid "%1 adapter %2\n"
15647 msgstr "%1 adaptador %2\n"
15649 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
15653 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
15654 msgid "Connection-specific DNS suffix"
15655 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
15657 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
15658 msgid "IPv4 address"
15659 msgstr "Endereço IPv4"
15661 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
15663 msgstr "Nome do Sistema"
15665 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
15667 msgstr "Tipo de nó"
15669 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
15673 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
15674 msgid "Peer-to-peer"
15677 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
15681 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
15685 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
15686 msgid "IP routing enabled"
15687 msgstr "Roteamento IP ativado"
15689 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15690 msgid "Physical address"
15691 msgstr "Endereço físico"
15693 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15694 msgid "DHCP enabled"
15695 msgstr "DHCP ativado"
15697 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15698 msgid "Default gateway"
15699 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
15701 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15702 msgid "IPv6 address"
15703 msgstr "Endereço IPv6"
15705 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15706 msgid "Primary DNS suffix"
15709 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15710 msgid "System Information"
15711 msgstr "Informação do Sistema"
15713 #: programs/net/net.rc:30
15715 "The syntax of this command is:\n"
15717 "NET command [arguments]\n"
15719 "NET command /HELP\n"
15721 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15723 "A sintaxe deste comando é:\n"
15725 "NET comando [argumentos]\n"
15727 "NET comando /HELP\n"
15729 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
15731 #: programs/net/net.rc:31
15733 "The syntax of this command is:\n"
15735 "NET START [service]\n"
15737 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15738 "'service' is the name of the service to start.\n"
15740 "A sintaxe deste comando é:\n"
15742 "NET START [serviço]\n"
15744 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
15745 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
15747 #: programs/net/net.rc:32
15749 "The syntax of this command is:\n"
15751 "NET STOP service\n"
15753 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15755 "A sintaxe deste comando é:\n"
15757 "NET STOP serviço\n"
15759 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
15761 #: programs/net/net.rc:33
15762 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15763 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
15765 #: programs/net/net.rc:34
15766 msgid "Could not stop service %1\n"
15767 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
15769 #: programs/net/net.rc:35
15770 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15771 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
15773 #: programs/net/net.rc:36
15774 msgid "Could not get handle to service.\n"
15775 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
15777 #: programs/net/net.rc:37
15778 msgid "The %1 service is starting.\n"
15779 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
15781 #: programs/net/net.rc:38
15782 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15783 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
15785 #: programs/net/net.rc:39
15786 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15787 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
15789 #: programs/net/net.rc:40
15790 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15791 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
15793 #: programs/net/net.rc:41
15794 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15795 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
15797 #: programs/net/net.rc:42
15798 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15799 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
15801 #: programs/net/net.rc:44
15802 msgid "There are no entries in the list.\n"
15803 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
15805 #: programs/net/net.rc:45
15808 "Status Local Remote\n"
15809 "---------------------------------------------------------------\n"
15812 "Estado Local Remoto\n"
15813 "---------------------------------------------------------------\n"
15815 #: programs/net/net.rc:46
15816 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15817 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
15819 #: programs/net/net.rc:48
15823 #: programs/net/net.rc:49
15824 msgid "Disconnected"
15827 #: programs/net/net.rc:50
15828 msgid "A network error occurred"
15829 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
15831 #: programs/net/net.rc:51
15832 msgid "Connection is being made"
15833 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
15835 #: programs/net/net.rc:52
15836 msgid "Reconnecting"
15839 #: programs/net/net.rc:43
15840 msgid "The following services are running:\n"
15841 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
15843 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15844 msgid "Active Connections"
15845 msgstr "Conexões Ativas"
15847 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15851 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15852 msgid "Local Address"
15853 msgstr "Endereço Local"
15855 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15856 msgid "Foreign Address"
15857 msgstr "Endereço Remoto"
15859 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15863 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15864 msgid "Interface Statistics"
15865 msgstr "Estatísticas de Interface"
15867 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15871 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15875 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15879 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15880 msgid "Unicast packets"
15883 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15884 msgid "Non-unicast packets"
15887 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15889 msgstr "Descartados"
15891 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15895 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15896 msgid "Unknown protocols"
15897 msgstr "Protocolo desconhecido."
15899 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15900 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15901 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
15903 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15904 msgid "Active Opens"
15905 msgstr "Abertos activos"
15907 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15908 msgid "Passive Opens"
15909 msgstr "Abertos passivos"
15911 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15912 msgid "Failed Connection Attempts"
15913 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
15915 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15916 msgid "Reset Connections"
15917 msgstr "Restabelecer ligações"
15919 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15920 msgid "Current Connections"
15921 msgstr "Ligações actuais"
15923 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15924 msgid "Segments Received"
15925 msgstr "Segmentos recebidos"
15927 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15928 msgid "Segments Sent"
15929 msgstr "Segmentos enviados"
15931 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15932 msgid "Segments Retransmitted"
15933 msgstr "Segmentos retransmitidos"
15935 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15936 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15937 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
15939 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15940 msgid "Datagrams Received"
15941 msgstr "Datagramas recebidos"
15943 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15945 msgstr "Sem portos"
15947 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15948 msgid "Receive Errors"
15949 msgstr "Erros de recepção"
15951 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15952 msgid "Datagrams Sent"
15953 msgstr "Datagramas enviados"
15955 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15956 msgid "&New\tCtrl+N"
15957 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
15959 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15960 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15961 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
15963 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15964 msgid "&Save\tCtrl+S"
15965 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
15967 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15968 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15969 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15970 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
15972 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15973 msgid "Page Se&tup..."
15974 msgstr "C&onfigurar página..."
15976 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15977 msgid "P&rinter Setup..."
15978 msgstr "Configurar i&mpressora..."
15980 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15981 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15982 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
15984 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15985 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15986 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
15988 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15989 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15990 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
15992 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15993 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15994 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
15996 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15997 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15998 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15999 msgid "&Delete\tDel"
16000 msgstr "&Excluir\tDel"
16002 #: programs/notepad/notepad.rc:49
16003 msgid "Select &all\tCtrl+A"
16004 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
16006 #: programs/notepad/notepad.rc:50
16007 msgid "&Time/Date\tF5"
16008 msgstr "&Data/Hora\tF5"
16010 #: programs/notepad/notepad.rc:52
16011 msgid "&Wrap long lines"
16012 msgstr "&Quebrar automática de linha"
16014 #: programs/notepad/notepad.rc:56
16015 msgid "&Search...\tCtrl+F"
16016 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
16018 #: programs/notepad/notepad.rc:57
16019 msgid "&Search next\tF3"
16020 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
16022 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
16023 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
16024 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
16026 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
16027 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
16028 msgid "&Contents\tF1"
16029 msgstr "&Conteúdo\tF1"
16031 #: programs/notepad/notepad.rc:62
16032 msgid "&About Notepad"
16033 msgstr "&Acerca do Notepad"
16035 #: programs/notepad/notepad.rc:100
16037 msgstr "Configurar página"
16039 #: programs/notepad/notepad.rc:102
16041 msgstr "&Cabeçalho:"
16043 #: programs/notepad/notepad.rc:104
16047 #: programs/notepad/notepad.rc:107
16048 msgid "Margins (millimeters)"
16049 msgstr "Margens (milímetros)"
16051 #: programs/notepad/notepad.rc:108
16053 msgstr "&Esquerda:"
16055 #: programs/notepad/notepad.rc:110
16057 msgstr "&Superior:"
16059 #: programs/notepad/notepad.rc:126
16061 msgstr "Codificação:"
16063 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
16064 msgctxt "accelerator Select All"
16068 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
16069 msgctxt "accelerator Copy"
16073 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:377
16074 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
16075 msgctxt "accelerator Find"
16079 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
16080 msgctxt "accelerator Replace"
16084 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
16085 msgctxt "accelerator New"
16089 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
16090 msgctxt "accelerator Open"
16094 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:378
16095 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
16096 msgctxt "accelerator Print"
16100 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
16101 msgctxt "accelerator Save"
16105 #: programs/notepad/notepad.rc:140
16106 msgctxt "accelerator Paste"
16110 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
16111 msgctxt "accelerator Cut"
16115 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
16116 msgctxt "accelerator Undo"
16120 #: programs/notepad/notepad.rc:69
16124 #: programs/notepad/notepad.rc:71
16128 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
16129 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
16133 #: programs/notepad/notepad.rc:74
16135 msgstr "(sem nome)"
16137 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
16138 msgid "Text files (*.txt)"
16139 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
16141 #: programs/notepad/notepad.rc:80
16143 "File '%s' does not exist.\n"
16145 "Do you want to create a new file?"
16147 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
16149 "Deseja criar um novo ficheiro?"
16151 #: programs/notepad/notepad.rc:82
16153 "File '%s' has been modified.\n"
16155 "Would you like to save the changes?"
16157 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
16159 "Gostaria de gravar as alterações?"
16161 #: programs/notepad/notepad.rc:83
16162 msgid "'%s' could not be found."
16163 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
16165 #: programs/notepad/notepad.rc:85
16166 msgid "Unicode (UTF-16)"
16167 msgstr "Unicode (UTF-16)"
16169 #: programs/notepad/notepad.rc:86
16170 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16171 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
16173 #: programs/notepad/notepad.rc:87
16174 msgid "Unicode (UTF-8)"
16175 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16177 #: programs/notepad/notepad.rc:94
16180 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
16181 "you save this file in the %2 encoding.\n"
16182 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
16183 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
16187 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
16188 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
16189 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
16190 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
16193 #: programs/oleview/oleview.rc:32
16194 msgid "&Bind to file..."
16195 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
16197 #: programs/oleview/oleview.rc:33
16198 msgid "&View TypeLib..."
16199 msgstr "&Ver TypeLib..."
16201 #: programs/oleview/oleview.rc:35
16202 msgid "&System Configuration"
16203 msgstr "Configuração do &Sistema"
16205 #: programs/oleview/oleview.rc:36
16206 msgid "&Run the Registry Editor"
16207 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
16209 #: programs/oleview/oleview.rc:42
16210 msgid "&CoCreateInstance Flag"
16211 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
16213 #: programs/oleview/oleview.rc:44
16214 msgid "&In-process server"
16215 msgstr "Servidor &Em-processo"
16217 #: programs/oleview/oleview.rc:45
16218 msgid "In-process &handler"
16219 msgstr "&Descritor em-processo"
16221 #: programs/oleview/oleview.rc:46
16222 msgid "&Local server"
16223 msgstr "Servidor &Local"
16225 #: programs/oleview/oleview.rc:47
16226 msgid "&Remote server"
16227 msgstr "Servidor &Remoto"
16229 #: programs/oleview/oleview.rc:50
16230 msgid "View &Type information"
16231 msgstr "Ver informação de &Tipo"
16233 #: programs/oleview/oleview.rc:52
16234 msgid "Create &Instance"
16235 msgstr "Criar &Instância"
16237 #: programs/oleview/oleview.rc:53
16238 msgid "Create Instance &On..."
16239 msgstr "Criar I&nstância Em..."
16241 #: programs/oleview/oleview.rc:54
16242 msgid "&Release Instance"
16243 msgstr "Li&bertar Instância"
16245 #: programs/oleview/oleview.rc:56
16246 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
16247 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
16249 #: programs/oleview/oleview.rc:57
16250 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
16251 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
16253 #: programs/oleview/oleview.rc:63
16254 msgid "&Expert mode"
16255 msgstr "&Modo Experiente"
16257 #: programs/oleview/oleview.rc:65
16258 msgid "&Hidden component categories"
16259 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
16261 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
16262 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
16263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
16265 msgstr "&Barra de Ferramentas"
16267 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
16268 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
16269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
16270 msgid "&Status Bar"
16271 msgstr "Barra de &Estado"
16273 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
16274 #: programs/winefile/winefile.rc:79
16275 msgid "&Refresh\tF5"
16276 msgstr "&Actualizar\tF5"
16278 #: programs/oleview/oleview.rc:74
16279 msgid "&About OleView"
16280 msgstr "&Sobre OleView"
16282 #: programs/oleview/oleview.rc:82
16283 msgid "&Save as..."
16284 msgstr "&Guardar como..."
16286 #: programs/oleview/oleview.rc:87
16287 msgid "&Group by type kind"
16288 msgstr "&Agrupar por tipo"
16290 #: programs/oleview/oleview.rc:156
16291 msgid "Connect to another machine"
16292 msgstr "Ligar a outra máquina"
16294 #: programs/oleview/oleview.rc:159
16295 msgid "&Machine name:"
16296 msgstr "&Nome da máquina:"
16298 #: programs/oleview/oleview.rc:167
16299 msgid "System Configuration"
16300 msgstr "Configuração do Sistema"
16302 #: programs/oleview/oleview.rc:170
16303 msgid "System Settings"
16304 msgstr "Configurações do Sistema"
16306 #: programs/oleview/oleview.rc:171
16307 msgid "&Enable Distributed COM"
16308 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
16310 #: programs/oleview/oleview.rc:172
16311 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
16312 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
16314 #: programs/oleview/oleview.rc:173
16316 "These settings change only registry values.\n"
16317 "They have no effect on Wine performance."
16319 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
16320 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
16322 #: programs/oleview/oleview.rc:180
16323 msgid "Default Interface Viewer"
16324 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
16326 #: programs/oleview/oleview.rc:183
16330 #: programs/oleview/oleview.rc:185
16334 #: programs/oleview/oleview.rc:188
16335 msgid "&View Type Info"
16336 msgstr "&Ver informação do tipo"
16338 #: programs/oleview/oleview.rc:193
16339 msgid "IPersist Interface Viewer"
16340 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
16342 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
16343 msgid "Class Name:"
16344 msgstr "Nome da classe:"
16346 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
16350 #: programs/oleview/oleview.rc:205
16351 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
16352 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
16354 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
16358 #: programs/oleview/oleview.rc:100
16359 msgid "ITypeLib viewer"
16360 msgstr "Visualizador ITypeLib"
16362 #: programs/oleview/oleview.rc:99
16363 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
16364 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
16366 #: programs/oleview/oleview.rc:102
16367 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16368 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
16370 #: programs/oleview/oleview.rc:105
16371 msgid "Bind to file via a File Moniker"
16372 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
16374 #: programs/oleview/oleview.rc:106
16375 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
16376 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
16378 #: programs/oleview/oleview.rc:107
16379 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
16380 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
16382 #: programs/oleview/oleview.rc:108
16383 msgid "Run the Wine registry editor"
16384 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
16386 #: programs/oleview/oleview.rc:109
16387 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
16388 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
16390 #: programs/oleview/oleview.rc:110
16391 msgid "Create an instance of the selected object"
16392 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
16394 #: programs/oleview/oleview.rc:111
16395 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
16396 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
16398 #: programs/oleview/oleview.rc:112
16399 msgid "Release the currently selected object instance"
16400 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
16402 #: programs/oleview/oleview.rc:113
16403 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
16404 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
16406 #: programs/oleview/oleview.rc:114
16407 msgid "Display the viewer for the selected item"
16408 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
16410 #: programs/oleview/oleview.rc:119
16411 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
16412 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
16414 #: programs/oleview/oleview.rc:120
16416 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
16418 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
16421 #: programs/oleview/oleview.rc:121
16422 msgid "Show or hide the toolbar"
16423 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
16425 #: programs/oleview/oleview.rc:122
16426 msgid "Show or hide the status bar"
16427 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
16429 #: programs/oleview/oleview.rc:123
16430 msgid "Refresh all lists"
16431 msgstr "Actualizar todas as listas"
16433 #: programs/oleview/oleview.rc:124
16434 msgid "Display program information, version number and copyright"
16435 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
16437 #: programs/oleview/oleview.rc:115
16438 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
16439 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16441 #: programs/oleview/oleview.rc:116
16442 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
16443 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
16445 #: programs/oleview/oleview.rc:117
16446 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
16447 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
16449 #: programs/oleview/oleview.rc:118
16450 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
16451 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
16453 #: programs/oleview/oleview.rc:130
16454 msgid "ObjectClasses"
16455 msgstr "ObjectClasses"
16457 #: programs/oleview/oleview.rc:131
16458 msgid "Grouped by Component Category"
16459 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
16461 #: programs/oleview/oleview.rc:132
16462 msgid "OLE 1.0 Objects"
16463 msgstr "Objectos OLE 1.0"
16465 #: programs/oleview/oleview.rc:133
16466 msgid "COM Library Objects"
16467 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
16469 #: programs/oleview/oleview.rc:134
16470 msgid "All Objects"
16471 msgstr "Todos os objectos"
16473 #: programs/oleview/oleview.rc:135
16474 msgid "Application IDs"
16475 msgstr "IDs da aplicação"
16477 #: programs/oleview/oleview.rc:136
16478 msgid "Type Libraries"
16479 msgstr "Bibliotecas de tipos"
16481 #: programs/oleview/oleview.rc:137
16485 #: programs/oleview/oleview.rc:138
16487 msgstr "Interfaces"
16489 #: programs/oleview/oleview.rc:140
16493 #: programs/oleview/oleview.rc:141
16494 msgid "Implementation"
16495 msgstr "Implementação"
16497 #: programs/oleview/oleview.rc:142
16501 #: programs/oleview/oleview.rc:144
16502 msgid "CoGetClassObject failed."
16503 msgstr "CoGetClassObject falhou."
16505 #: programs/oleview/oleview.rc:145
16506 msgid "Unknown error"
16507 msgstr "Erro desconhecido"
16509 #: programs/oleview/oleview.rc:148
16513 #: programs/oleview/oleview.rc:150
16514 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
16515 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
16517 #: programs/oleview/oleview.rc:151
16518 msgid "Inherited Interfaces"
16519 msgstr "Interfaces Herdadas"
16521 #: programs/oleview/oleview.rc:126
16522 msgid "Save as an .IDL or .H file"
16523 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
16525 #: programs/oleview/oleview.rc:127
16526 msgid "Close window"
16527 msgstr "Fechar janela"
16529 #: programs/oleview/oleview.rc:128
16530 msgid "Group typeinfos by kind"
16531 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
16533 #: programs/progman/progman.rc:33
16537 #: programs/progman/progman.rc:34
16538 msgid "O&pen\tEnter"
16539 msgstr "A&brir\tEnter"
16541 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
16542 msgid "&Move...\tF7"
16543 msgstr "&Mover...\tF7"
16545 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
16546 msgid "&Copy...\tF8"
16547 msgstr "&Copiar...\tF8"
16549 #: programs/progman/progman.rc:38
16550 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
16551 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16553 #: programs/progman/progman.rc:40
16554 msgid "&Execute..."
16555 msgstr "&Executar..."
16557 #: programs/progman/progman.rc:42
16558 msgid "E&xit Windows"
16559 msgstr "Sai&r do Windows"
16561 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
16562 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
16566 #: programs/progman/progman.rc:45
16567 msgid "&Arrange automatically"
16568 msgstr "&Auto organizar"
16570 #: programs/progman/progman.rc:46
16571 msgid "&Minimize on run"
16572 msgstr "&Minimizar durante o uso"
16574 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
16575 msgid "&Save settings on exit"
16576 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
16578 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
16579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
16583 #: programs/progman/progman.rc:50
16584 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
16585 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
16587 #: programs/progman/progman.rc:51
16588 msgid "&Side by side\tShift+F4"
16589 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
16591 #: programs/progman/progman.rc:52
16592 msgid "&Arrange Icons"
16593 msgstr "&Organizar ícones"
16595 #: programs/progman/progman.rc:57
16596 msgid "&About Program Manager"
16597 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
16599 #: programs/progman/progman.rc:103
16600 msgid "Program &group"
16601 msgstr "&Grupo de programas"
16603 #: programs/progman/progman.rc:105
16607 #: programs/progman/progman.rc:116
16608 msgid "Move Program"
16609 msgstr "Mover programa"
16611 #: programs/progman/progman.rc:118
16612 msgid "Move program:"
16613 msgstr "Mover programa:"
16615 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
16616 msgid "From group:"
16619 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16621 msgstr "&Para o grupo:"
16623 #: programs/progman/progman.rc:134
16624 msgid "Copy Program"
16625 msgstr "Copiar programa"
16627 #: programs/progman/progman.rc:136
16628 msgid "Copy program:"
16629 msgstr "Copiar programa:"
16631 #: programs/progman/progman.rc:152
16632 msgid "Program Group Attributes"
16633 msgstr "Atributos do grupo de programas"
16635 #: programs/progman/progman.rc:156
16636 msgid "&Group file:"
16637 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
16639 #: programs/progman/progman.rc:168
16640 msgid "Program Attributes"
16641 msgstr "Atributos de programa"
16643 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16644 msgid "&Command line:"
16645 msgstr "&Linha de comando:"
16647 #: programs/progman/progman.rc:174
16648 msgid "&Working directory:"
16649 msgstr "&Pasta de trabalho:"
16651 #: programs/progman/progman.rc:176
16652 msgid "&Key combination:"
16653 msgstr "&Tecla de atalho:"
16655 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16656 msgid "&Minimize at launch"
16657 msgstr "Executar &minimizado"
16659 #: programs/progman/progman.rc:183
16660 msgid "Change &icon..."
16661 msgstr "Alt&erar ícone..."
16663 #: programs/progman/progman.rc:192
16664 msgid "Change Icon"
16665 msgstr "Alterar ícone"
16667 #: programs/progman/progman.rc:194
16669 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16671 #: programs/progman/progman.rc:196
16672 msgid "Current &icon:"
16673 msgstr "Ícone &actual:"
16675 #: programs/progman/progman.rc:210
16676 msgid "Execute Program"
16677 msgstr "Executar programa"
16679 #: programs/progman/progman.rc:63
16680 msgid "Program Manager"
16681 msgstr "Gestor de programas"
16683 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16687 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16688 msgid "Information"
16689 msgstr "Informação"
16691 #: programs/progman/progman.rc:68
16692 msgid "Delete group `%s'?"
16693 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
16695 #: programs/progman/progman.rc:69
16696 msgid "Delete program `%s'?"
16697 msgstr "Excluir programa '%s'?"
16699 #: programs/progman/progman.rc:70
16700 msgid "Not implemented"
16701 msgstr "Não implementado"
16703 #: programs/progman/progman.rc:71
16704 msgid "Error reading `%s'."
16705 msgstr "Erro ao ler '%s'."
16707 #: programs/progman/progman.rc:72
16708 msgid "Error writing `%s'."
16709 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
16711 #: programs/progman/progman.rc:75
16713 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16714 "Should it be tried further on?"
16716 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
16717 "Deverá tentar outras vezes?"
16719 #: programs/progman/progman.rc:77
16720 msgid "Help not available."
16721 msgstr "Ajuda não disponível."
16723 #: programs/progman/progman.rc:78
16724 msgid "Unknown feature in %s"
16725 msgstr "Função desconhecida em %s"
16727 #: programs/progman/progman.rc:79
16728 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16729 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
16731 #: programs/progman/progman.rc:80
16732 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16734 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
16736 #: programs/progman/progman.rc:84
16737 msgid "Libraries (*.dll)"
16738 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
16740 #: programs/progman/progman.rc:85
16742 msgstr "Ficheiros de ícones"
16744 #: programs/progman/progman.rc:86
16745 msgid "Icons (*.ico)"
16746 msgstr "Ícones (*.ico)"
16748 #: programs/reg/reg.rc:139
16749 msgid "reg: Invalid syntax. "
16750 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
16752 #: programs/reg/reg.rc:142
16753 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16754 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
16756 #: programs/reg/reg.rc:181
16759 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16760 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16762 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16765 #: programs/reg/reg.rc:116
16767 #| msgid "The operation completed successfully\n"
16768 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16769 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
16771 #: programs/reg/reg.rc:131
16773 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
16774 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16775 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
16777 #: programs/reg/reg.rc:174
16780 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16781 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16783 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16786 #: programs/reg/reg.rc:120
16789 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
16790 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16792 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
16795 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16797 msgstr "(Pré-definido)"
16799 #: programs/reg/reg.rc:141
16800 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16801 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
16803 #: programs/reg/reg.rc:35
16807 #| " REG [operation] [parameters]\n"
16809 #| "Supported operations:\n"
16810 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16812 #| "For help on a specific operation, type:\n"
16813 #| " REG [operation] /?\n"
16817 " REG [operation] [parameters]\n"
16819 "Supported operations:\n"
16820 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16822 "For help on a specific operation, type:\n"
16823 " REG [operation] /?\n"
16827 " REG [operação] [parâmetros]\n"
16829 "Operações suportadas:\n"
16830 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
16832 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
16833 " REG [operação] /?\n"
16836 #: programs/reg/reg.rc:67
16838 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16840 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16843 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16844 " the key in which to add the new registry data.\n"
16846 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16848 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16850 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16851 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16852 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16853 " HKEY_USERS | HKU\n"
16854 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16856 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16858 " /v <value_name>\n"
16859 " The name of the registry value to add.\n"
16862 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16863 " registry value.\n"
16866 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16867 " <type> must be one of the following:\n"
16869 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16870 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16872 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16874 " /s <separator>\n"
16875 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16876 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16879 " The data to add to the new registry value.\n"
16882 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16886 #: programs/reg/reg.rc:202
16888 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16890 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16891 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16892 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16894 " <key1>, <key2>\n"
16895 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16896 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16898 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16900 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16902 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16903 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16904 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16905 " HKEY_USERS | HKU\n"
16906 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16908 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16911 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16914 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16916 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16921 #: programs/reg/reg.rc:92
16923 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16925 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16926 " one or more values from a given registry key.\n"
16929 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16930 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16932 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16934 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16936 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16937 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16938 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16939 " HKEY_USERS | HKU\n"
16940 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16942 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16944 " /v <value_name>\n"
16945 " The name of the registry value to delete.\n"
16948 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16949 " registry value.\n"
16952 " Delete all values from a registry key.\n"
16955 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16956 " prompting for confirmation.\n"
16960 #: programs/reg/reg.rc:170
16962 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16964 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16968 " The registry key to export.\n"
16970 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16972 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16974 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16975 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16976 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16977 " HKEY_USERS | HKU\n"
16978 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16980 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16983 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16984 " This file must have a .reg extension.\n"
16987 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16991 #: programs/reg/reg.rc:148
16993 "REG IMPORT <file>\n"
16995 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16998 " The name and path of the registry file to import.\n"
17002 #: programs/reg/reg.rc:114
17004 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
17006 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
17007 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
17010 " The registry key to query.\n"
17012 " Format: ROOT\\Subkey\n"
17014 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
17016 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
17017 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
17018 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
17019 " HKEY_USERS | HKU\n"
17020 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
17022 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
17024 " /v <value_name>\n"
17025 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
17026 " specified, all values under <key> are listed.\n"
17029 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
17030 " registry value.\n"
17033 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
17037 #: programs/reg/reg.rc:180
17040 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
17043 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
17047 #: programs/reg/reg.rc:117
17049 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
17050 msgid "reg: Invalid registry key\n"
17051 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
17053 #: programs/reg/reg.rc:119
17054 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
17055 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
17057 #: programs/reg/reg.rc:172
17059 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
17060 msgid "reg: Invalid system key\n"
17061 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
17063 #: programs/reg/reg.rc:140
17064 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
17065 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
17067 #: programs/reg/reg.rc:122
17069 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17070 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
17071 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17073 #: programs/reg/reg.rc:123
17074 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
17075 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
17077 #: programs/reg/reg.rc:136
17078 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
17079 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
17081 #: programs/reg/reg.rc:124
17082 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17083 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
17085 #: programs/reg/reg.rc:121
17087 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
17088 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
17090 #: programs/reg/reg.rc:125
17091 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17092 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
17094 #: programs/reg/reg.rc:118
17095 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
17096 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
17098 #: programs/reg/reg.rc:204
17099 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
17102 #: programs/reg/reg.rc:205
17104 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17106 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
17108 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17110 #: programs/reg/reg.rc:133
17111 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17112 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17114 #: programs/reg/reg.rc:134
17115 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
17116 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
17118 #: programs/reg/reg.rc:135
17119 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
17120 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
17122 #: programs/reg/reg.rc:137
17124 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17125 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
17126 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17128 #: programs/reg/reg.rc:173
17129 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
17130 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
17132 #: programs/reg/reg.rc:151
17133 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17134 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17136 #: programs/reg/reg.rc:175
17138 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17139 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
17140 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
17142 #: programs/reg/reg.rc:150
17143 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
17144 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17146 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
17147 msgid "(value not set)"
17148 msgstr "(valor não definido)"
17150 #: programs/reg/reg.rc:138
17151 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
17152 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
17154 #: programs/regedit/regedit.rc:34
17158 #: programs/regedit/regedit.rc:36
17159 msgid "&Import Registry File..."
17160 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
17162 #: programs/regedit/regedit.rc:37
17163 msgid "&Export Registry File..."
17164 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
17166 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
17167 #: programs/regedit/regedit.rc:123
17171 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
17172 #: programs/regedit/regedit.rc:125
17173 msgid "&String Value"
17174 msgstr "Valor &Texto"
17176 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:126
17178 msgid "&Binary Value"
17179 msgstr "Valor &Binário"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
17182 #: programs/regedit/regedit.rc:127
17183 msgid "&DWORD Value"
17184 msgstr "Valor &DWORD"
17186 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
17187 #: programs/regedit/regedit.rc:128
17189 #| msgid "&DWORD Value"
17190 msgid "&QWORD Value"
17191 msgstr "Valor &DWORD"
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
17194 #: programs/regedit/regedit.rc:129
17195 msgid "&Multi-String Value"
17196 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
17198 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
17199 #: programs/regedit/regedit.rc:130
17200 msgid "&Expandable String Value"
17201 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
17203 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
17204 #: programs/regedit/regedit.rc:140
17205 msgid "&Rename\tF2"
17206 msgstr "&Renomear\tF2"
17208 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
17209 msgid "&Copy Key Name"
17210 msgstr "&Copiar nome da chave"
17212 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
17213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
17214 msgid "&Find...\tCtrl+F"
17215 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
17217 #: programs/regedit/regedit.rc:63
17218 msgid "Find Ne&xt\tF3"
17219 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
17221 #: programs/regedit/regedit.rc:67
17222 msgid "Status &Bar"
17223 msgstr "&Barra de estado"
17225 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
17229 #: programs/regedit/regedit.rc:76
17230 msgid "&Remove Favorite..."
17231 msgstr "&Remover Favorito..."
17233 #: programs/regedit/regedit.rc:81
17234 msgid "&About Registry Editor"
17235 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
17237 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
17238 #: programs/regedit/regedit.rc:235
17242 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
17243 msgid "Modify &Binary Data..."
17244 msgstr "Modificar dados &binários..."
17246 #: programs/regedit/regedit.rc:272
17247 msgid "Export registry"
17248 msgstr "Exportar Registo"
17250 #: programs/regedit/regedit.rc:274
17251 msgid "S&elected branch:"
17252 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
17254 #: programs/regedit/regedit.rc:283
17258 #: programs/regedit/regedit.rc:285
17260 msgstr "Procurar em:"
17262 #: programs/regedit/regedit.rc:286
17266 #: programs/regedit/regedit.rc:287
17267 msgid "Value names"
17268 msgstr "Nomes de valor"
17270 #: programs/regedit/regedit.rc:288
17271 msgid "Value content"
17272 msgstr "Conteúdos de valor"
17274 #: programs/regedit/regedit.rc:289
17275 msgid "Whole string only"
17276 msgstr "Apenas toda a frase"
17278 #: programs/regedit/regedit.rc:296
17279 msgid "Add Favorite"
17280 msgstr "Adicionar Favorito"
17282 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
17286 #: programs/regedit/regedit.rc:307
17287 msgid "Remove Favorite"
17288 msgstr "Remover Favorito"
17290 #: programs/regedit/regedit.rc:318
17291 msgid "Edit String"
17292 msgstr "Editar texto"
17294 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
17295 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
17296 msgid "Value name:"
17297 msgstr "Nome do valor:"
17299 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
17300 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
17301 msgid "Value data:"
17302 msgstr "Dados do valor:"
17304 #: programs/regedit/regedit.rc:331
17306 msgstr "Editar DWORD"
17308 #: programs/regedit/regedit.rc:338
17312 #: programs/regedit/regedit.rc:339
17313 msgid "Hexadecimal"
17314 msgstr "Hexadecimal"
17316 #: programs/regedit/regedit.rc:340
17320 #: programs/regedit/regedit.rc:347
17321 msgid "Edit Binary"
17322 msgstr "Editar Binário"
17324 #: programs/regedit/regedit.rc:360
17325 msgid "Edit Multi-String"
17326 msgstr "Editar palavras múltiplas"
17328 #: programs/regedit/regedit.rc:162
17329 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
17330 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
17332 #: programs/regedit/regedit.rc:163
17333 msgid "Contains commands for editing values or keys"
17334 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
17336 #: programs/regedit/regedit.rc:164
17337 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
17338 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
17340 #: programs/regedit/regedit.rc:165
17341 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
17342 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
17344 #: programs/regedit/regedit.rc:166
17346 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
17348 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
17350 #: programs/regedit/regedit.rc:167
17351 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
17352 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
17354 #: programs/regedit/regedit.rc:152
17358 #: programs/regedit/regedit.rc:157
17359 msgid "Registry Editor"
17360 msgstr "Editor do Registo"
17362 #: programs/regedit/regedit.rc:226
17363 msgid "Import Registry File"
17364 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
17366 #: programs/regedit/regedit.rc:227
17367 msgid "Export Registry File"
17368 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
17370 #: programs/regedit/regedit.rc:228
17371 msgid "Registry files (*.reg)"
17372 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
17374 #: programs/regedit/regedit.rc:229
17375 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
17376 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
17378 #: programs/regedit/regedit.rc:246
17379 msgid "(cannot display value)"
17380 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
17382 #: programs/regedit/regedit.rc:247
17383 msgid "(unknown %d)"
17384 msgstr "(desconhecido %d)"
17386 #: programs/regedit/regedit.rc:252
17387 msgid "Unable to modify the selected registry value."
17388 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
17390 #: programs/regedit/regedit.rc:253
17391 msgid "Unable to create a new registry key."
17392 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
17394 #: programs/regedit/regedit.rc:254
17395 msgid "Unable to create a new registry value."
17396 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
17398 #: programs/regedit/regedit.rc:255
17400 "Unable to rename the key '%1'.\n"
17401 "The specified key name already exists."
17403 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
17404 "A chave indicada já existe."
17406 #: programs/regedit/regedit.rc:256
17408 "Unable to rename the value '%1'.\n"
17409 "The specified value name already exists."
17411 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
17412 "O nome do valor indicado já existe."
17414 #: programs/regedit/regedit.rc:257
17415 msgid "Unable to delete the selected registry key."
17416 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
17418 #: programs/regedit/regedit.rc:258
17419 msgid "Unable to rename the selected registry key."
17420 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
17422 #: programs/regedit/regedit.rc:259
17423 msgid "Unable to rename the selected registry value."
17424 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
17426 #: programs/regedit/regedit.rc:260
17428 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
17429 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
17431 #: programs/regedit/regedit.rc:261
17432 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
17434 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
17437 #: programs/regedit/regedit.rc:413
17440 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
17443 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17444 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
17445 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17446 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
17447 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
17448 " /C Import the contents of a registry file.\n"
17449 " /D Delete a specified registry key.\n"
17450 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
17451 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
17452 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
17453 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
17454 " /? Display this information and exit.\n"
17455 " [filename] The location of the file containing registry information "
17457 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
17459 " file location where registry information will be exported.\n"
17460 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
17462 "Usage examples:\n"
17463 " regedit \"import.reg\"\n"
17464 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17465 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17468 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
17471 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
17472 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
17473 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17474 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
17475 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
17476 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
17477 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
17478 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
17479 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
17480 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
17481 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
17482 " /? Mostra esta informação.\n"
17483 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
17484 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
17485 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
17486 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
17488 "Exemplos de uso:\n"
17489 " regedit \"import.reg\"\n"
17490 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17491 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17493 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17494 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17497 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17498 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17501 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17502 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17503 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
17505 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17506 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17507 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
17509 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17510 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17511 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
17513 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17514 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17515 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
17517 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17518 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17519 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
17521 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17522 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17525 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17526 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17527 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
17529 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17531 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17532 "encountered at '%1'.\n"
17534 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
17535 "encontrado em '%1'.\n"
17537 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17538 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17539 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
17541 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17542 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17543 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
17545 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17546 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17547 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
17549 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17550 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17551 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
17553 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17554 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17555 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
17557 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17558 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17559 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
17561 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17563 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17565 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
17568 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17569 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17570 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
17572 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17573 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17574 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
17576 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17578 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17580 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
17583 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17584 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17585 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
17587 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17588 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17589 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
17591 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17592 msgid "Quits the Registry Editor"
17593 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
17595 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17596 msgid "Adds keys to the favorites list"
17597 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
17599 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17600 msgid "Removes keys from the favorites list"
17601 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
17603 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17604 msgid "Shows or hides the status bar"
17605 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
17607 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17608 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17609 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
17611 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17612 msgid "Refreshes the window"
17613 msgstr "Actualiza a janela"
17615 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17616 msgid "Deletes the selection"
17617 msgstr "Exclui a selecção"
17619 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17620 msgid "Renames the selection"
17621 msgstr "Renomeia a selecção"
17623 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17624 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17625 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
17627 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17628 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17629 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
17631 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17632 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17633 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
17635 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17636 msgid "Modifies the value's data"
17637 msgstr "Modifica os dados do valor"
17639 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17640 msgid "Adds a new key"
17641 msgstr "Adiciona uma nova chave"
17643 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17644 msgid "Adds a new string value"
17645 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17647 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17648 msgid "Adds a new binary value"
17649 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
17651 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17652 msgid "Adds a new 32-bit value"
17653 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17655 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17656 msgid "Imports a text file into the registry"
17657 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
17659 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17660 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17661 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
17663 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17664 msgid "Prints all or part of the registry"
17665 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
17667 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17668 msgid "Opens Registry Editor Help"
17669 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
17671 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17672 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17673 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
17675 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17676 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17677 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
17679 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17680 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17681 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
17683 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17684 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17685 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
17687 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17688 msgid "Confirm Value Delete"
17689 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17691 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17693 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
17694 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17695 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
17697 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17698 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17699 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
17701 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17702 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17703 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
17705 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17706 msgid "New Key #%d"
17707 msgstr "Nova chave #%d"
17709 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17710 msgid "New Value #%d"
17711 msgstr "Novo valor #%d"
17713 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17714 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17715 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
17717 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17718 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17719 msgstr "Modifica o valor em binário"
17721 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17722 msgid "Adds a new multi-string value"
17723 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
17725 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17726 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17727 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
17729 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17730 msgid "Adds a new expandable string value"
17731 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
17733 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17734 msgid "Confirm Key Delete"
17735 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
17737 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17739 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17741 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
17743 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17744 msgid "Expands or collapses the selected node"
17745 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
17747 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17751 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17753 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17754 msgid "Adds a new 64-bit value"
17755 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
17757 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17759 #| msgid "Edit DWORD"
17761 msgstr "Editar DWORD"
17763 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17765 "Wine DLL Registration Utility\n"
17767 "Provides DLL registration services.\n"
17770 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
17772 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
17775 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17778 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17781 " [/u] Unregister a server.\n"
17782 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17783 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17784 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17785 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17789 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17791 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17795 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17796 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17797 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
17799 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17800 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17801 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
17803 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17804 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17805 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
17807 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17808 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17809 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17811 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17812 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17813 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
17815 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17816 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17817 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
17819 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17820 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17821 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
17823 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17824 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17825 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17827 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17828 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17829 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
17831 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17832 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17833 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
17835 #: programs/start/start.rc:57
17838 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
17840 #| "with that suffix.\n"
17842 #| "start [options] program_filename [...]\n"
17843 #| "start [options] document_filename\n"
17846 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17847 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17848 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
17849 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17850 #| "/min Start the program minimized.\n"
17851 #| "/max Start the program maximized.\n"
17852 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17853 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17854 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
17855 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17856 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17857 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17858 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17859 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17860 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
17863 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17865 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17866 #| "/? Display this help and exit.\n"
17868 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17869 "with that suffix.\n"
17871 "start [options] program_filename [...]\n"
17872 "start [options] document_filename\n"
17875 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17876 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17877 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17878 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17879 "/min Start the program minimized.\n"
17880 "/max Start the program maximized.\n"
17881 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17882 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17883 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17884 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17885 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17886 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17887 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17888 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17889 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17891 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17893 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17894 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17895 "/? Display this help and exit.\n"
17897 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
17898 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
17900 "start [opções] program_filename [...]\n"
17901 "start [opções] document_filename\n"
17904 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
17905 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
17906 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
17907 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
17908 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
17909 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
17910 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
17911 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
17912 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
17913 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
17914 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
17915 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
17916 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
17917 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
17918 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
17919 " código de saída.\n"
17920 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
17922 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
17923 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
17925 #: programs/start/start.rc:59
17927 "Application could not be started, or no application associated with the "
17928 "specified file.\n"
17929 "ShellExecuteEx failed"
17931 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
17932 "ficheiro especificado.\n"
17933 "ShellExecuteEx falhado"
17935 #: programs/start/start.rc:61
17936 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17937 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
17939 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17940 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17943 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17944 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17945 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
17947 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17948 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17949 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
17951 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17952 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17953 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
17955 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17956 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17957 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
17959 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17960 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17961 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
17963 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17964 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17966 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
17968 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17970 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17972 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
17975 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17976 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17977 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
17979 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17980 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17981 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
17983 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17984 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17985 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
17987 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17988 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17989 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
17991 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17992 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17993 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
17995 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17996 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17997 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
18000 msgid "&New Task (Run...)"
18001 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
18004 msgid "E&xit Task Manager"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
18008 msgid "&Minimize On Use"
18009 msgstr "&Executar minimizado"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
18012 msgid "&Hide When Minimized"
18013 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
18016 msgid "&Show 16-bit tasks"
18017 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
18020 msgid "&Refresh Now"
18021 msgstr "&Actualizar agora"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
18024 msgid "&Update Speed"
18025 msgstr "&Frequência de actualização"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
18044 msgid "&Select Columns..."
18045 msgstr "&Seleccionar colunas..."
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
18048 msgid "&CPU History"
18049 msgstr "&Histórico do CPU"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
18052 msgid "&One Graph, All CPUs"
18053 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
18056 msgid "One Graph &Per CPU"
18057 msgstr "Um &gráfico por CPU"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
18060 msgid "&Show Kernel Times"
18061 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
18065 msgid "Tile &Horizontally"
18066 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
18070 msgid "Tile &Vertically"
18071 msgstr "Em mosaicos &verticais"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
18076 msgstr "&Minimizar"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
18081 msgstr "&Em cascata"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
18085 msgid "&Bring To Front"
18086 msgstr "&Trazer para a frente"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
18089 msgid "&About Task Manager"
18090 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
18094 msgstr "&Mudar para"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
18098 msgstr "&Terminar Tarefa"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
18101 msgid "&Go To Process"
18102 msgstr "&Ir para Processo"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
18105 msgid "&End Process"
18106 msgstr "&Terminar Processo"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
18109 msgid "End Process &Tree"
18110 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
18117 msgid "Set &Priority"
18118 msgstr "D&efinir Prioridade"
18120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
18122 msgstr "&Tempo Real"
18124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
18125 msgid "&Above Normal"
18126 msgstr "A&cima do Normal"
18128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
18129 msgid "&Below Normal"
18130 msgstr "Aba&ixo do Normal"
18132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
18133 msgid "Set &Affinity..."
18134 msgstr "Definir &Afinidade..."
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
18137 msgid "Edit Debug &Channels..."
18138 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
18141 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
18142 msgid "Task Manager"
18143 msgstr "Gestor de Tarefas"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
18146 msgid "&New Task..."
18147 msgstr "&Nova Tarefa..."
18149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
18150 msgid "&Show processes from all users"
18151 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
18153 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
18155 msgstr "Utilização de CPU"
18157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
18159 msgstr "Utilização de Memória"
18161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
18165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
18166 msgid "Commit charge (K)"
18167 msgstr "Confirmar Carga (K)"
18169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
18170 msgid "Physical memory (K)"
18171 msgstr "Memória Física (K)"
18173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
18174 msgid "Kernel memory (K)"
18175 msgstr "Memória núcleo (K)"
18177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
18179 msgstr "Descritores"
18181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
18185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
18189 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
18190 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
18194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
18198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
18202 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
18203 msgid "System Cache"
18204 msgstr "Cache de sistema"
18206 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
18210 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
18212 msgstr "Não paginada"
18214 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
18215 msgid "CPU usage history"
18216 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
18218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
18219 msgid "Memory usage history"
18220 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
18222 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
18223 msgid "Debug Channels"
18224 msgstr "Canais de Depuração"
18226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
18227 msgid "Processor Affinity"
18228 msgstr "Afinidade do processador"
18230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
18232 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
18233 "allowed to execute on."
18235 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
18238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
18242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
18246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
18250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
18254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
18258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
18262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
18266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
18270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
18274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
18278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
18282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
18286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
18290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
18294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
18298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
18302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
18306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
18310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
18314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
18318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
18322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
18326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
18330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
18334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
18338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
18342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
18346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
18350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
18354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
18358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
18362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
18366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
18367 msgid "Select Columns"
18368 msgstr "Seleccionar Colunas"
18370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
18372 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
18374 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
18377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
18378 msgid "&Image Name"
18379 msgstr "&Nome da Imagem"
18381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
18382 msgid "&PID (Process Identifier)"
18383 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
18385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
18387 msgstr "&Utilização do CPU"
18389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
18391 msgstr "&Tempo de CPU"
18393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
18394 msgid "&Memory Usage"
18395 msgstr "U&so de Memória"
18397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
18398 msgid "Memory Usage &Delta"
18399 msgstr "&Delta do uso de Memória"
18401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
18402 msgid "Pea&k Memory Usage"
18403 msgstr "P&ico do uso de Memória"
18405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
18406 msgid "Page &Faults"
18407 msgstr "&Falhas de paginação"
18409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
18410 msgid "&USER Objects"
18411 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
18413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
18415 msgstr "Leituras I/O"
18417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18418 msgid "I/O Read Bytes"
18419 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
18421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18422 msgid "&Session ID"
18423 msgstr "&ID da sessão"
18425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18427 msgstr "&Nome de utilizador"
18429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18430 msgid "Page F&aults Delta"
18431 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
18433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18434 msgid "&Virtual Memory Size"
18435 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
18437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18438 msgid "Pa&ged Pool"
18439 msgstr "&Conjunto Paginado"
18441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18442 msgid "N&on-paged Pool"
18443 msgstr "Conjunto Não Paginado"
18445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18446 msgid "Base P&riority"
18447 msgstr "Prioridade &Base"
18449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18450 msgid "&Handle Count"
18451 msgstr "Contagem de &descritores"
18453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18454 msgid "&Thread Count"
18455 msgstr "Contagem de &fios"
18457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18458 msgid "GDI Objects"
18459 msgstr "Objectos GDI"
18461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18463 msgstr "Escritas I/O"
18465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18466 msgid "I/O Write Bytes"
18467 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
18469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18471 msgstr "Outros I/O"
18473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18474 msgid "I/O Other Bytes"
18475 msgstr "Bytes de Outros I/O"
18477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18478 msgid "Create New Task"
18479 msgstr "Criar Nova Tarefa"
18481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18482 msgid "Runs a new program"
18483 msgstr "Executa um novo programa"
18485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18486 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18488 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
18489 "que esteja minimizado"
18491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18492 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18494 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
18496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18497 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18498 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
18500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18501 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18503 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
18504 "velocidade de actualização definida"
18506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18507 msgid "Displays tasks by using large icons"
18508 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
18510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18511 msgid "Displays tasks by using small icons"
18512 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
18514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18515 msgid "Displays information about each task"
18516 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
18518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18519 msgid "Updates the display twice per second"
18520 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
18522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18523 msgid "Updates the display every two seconds"
18524 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
18526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18527 msgid "Updates the display every four seconds"
18528 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
18530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18531 msgid "Does not automatically update"
18532 msgstr "Não actualiza automaticamente"
18534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18535 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18536 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
18538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18539 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18540 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
18542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18543 msgid "Minimizes the windows"
18544 msgstr "Minimiza as janelas"
18546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18547 msgid "Maximizes the windows"
18548 msgstr "Maximiza as janelas"
18550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18551 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18552 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
18554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18555 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18556 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
18558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18559 msgid "Displays Task Manager help topics"
18560 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
18562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18563 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18564 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
18566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18567 msgid "Exits the Task Manager application"
18568 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
18570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18571 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18572 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
18574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18575 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18576 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
18578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18579 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18580 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
18582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18583 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18584 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
18586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18587 msgid "Each CPU has its own history graph"
18588 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
18590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18591 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18592 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
18594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18595 msgid "Tells the selected tasks to close"
18596 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
18598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18599 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18600 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
18602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18603 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18604 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
18606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18607 msgid "Removes the process from the system"
18608 msgstr "Remove o processo do sistema"
18610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18611 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18612 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
18614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18615 msgid "Attaches the debugger to this process"
18616 msgstr "Junta o depurador a este processo"
18618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18619 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18620 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
18622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18623 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18624 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
18626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18627 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18628 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
18630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18631 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18632 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
18634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18635 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18636 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
18638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18639 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18640 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
18642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18643 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18644 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
18646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18647 msgid "Controls Debug Channels"
18648 msgstr "Controla os canais de Depuração"
18650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18651 msgid "Performance"
18652 msgstr "Desempenho"
18654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18655 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18656 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
18658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18659 msgid "Processes: %d"
18660 msgstr "Processos: %d"
18662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18663 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18664 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
18666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18668 msgstr "Nome da Imagem"
18670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18680 msgstr "Tempo de CPU"
18682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18684 msgstr "Utilização de Memória"
18686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18688 msgstr "Intervalo de Memória"
18690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18691 msgid "Peak Mem Usage"
18692 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
18694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18695 msgid "Page Faults"
18696 msgstr "Falhas de Páginas"
18698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18699 msgid "USER Objects"
18700 msgstr "Objectos do Utilizador"
18702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18704 msgstr "ID da Sessão"
18706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18708 msgstr "Nome de Utilizador"
18710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18712 msgstr "Intervalo de PF"
18714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18716 msgstr "Tamanho da VM"
18718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18720 msgstr "Repositório paginado"
18722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18724 msgstr "Repositório NP"
18726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18731 msgid "Task Manager Warning"
18732 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
18734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18736 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18737 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18738 "sure you want to change the priority class?"
18740 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
18741 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
18742 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
18744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18745 msgid "Unable to Change Priority"
18746 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
18748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18750 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18751 "results including loss of data and system instability. The\n"
18752 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18753 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18754 "terminate the process?"
18756 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
18757 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
18758 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
18759 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
18760 "terminar o processo?"
18762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18763 msgid "Unable to Terminate Process"
18764 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
18766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18768 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18769 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18771 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
18772 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
18774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18775 msgid "Unable to Debug Process"
18776 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
18778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18779 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18780 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
18782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18783 msgid "Invalid Option"
18784 msgstr "Opção Inválida"
18786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18787 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18788 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
18790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18791 msgid "System Idle Process"
18792 msgstr "Processo de Sistema Parado"
18794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18795 msgid "Not Responding"
18796 msgstr "Não Responde"
18798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18800 msgstr "A executar"
18802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18806 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18807 msgid "Wine Application Uninstaller"
18808 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
18810 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18812 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18814 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18816 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
18818 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
18820 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18821 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18822 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
18824 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18826 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18828 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
18830 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18831 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18832 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
18834 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18836 "Wine Application Uninstaller\n"
18838 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18841 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
18843 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
18846 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18849 " uninstaller [options]\n"
18852 " --help\t Display this information.\n"
18853 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18854 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18855 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18856 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18860 " uninstaller [opções]\n"
18863 " --help\t Mostra esta informação.\n"
18864 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
18865 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
18866 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
18867 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
18870 #: programs/view/view.rc:36
18874 #: programs/view/view.rc:38
18875 msgid "&Scale to Window"
18876 msgstr "Ajustar &janela"
18878 #: programs/view/view.rc:40
18882 #: programs/view/view.rc:41
18886 #: programs/view/view.rc:49
18887 msgid "Regular Metafile Viewer"
18888 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
18890 #: programs/view/view.rc:50
18891 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18894 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18895 msgid "Waiting for Program"
18896 msgstr "À espera do programa"
18898 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18899 msgid "Terminate Process"
18900 msgstr "Terminar Processo"
18902 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18904 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18907 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18909 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
18910 "não está a responder.\n"
18912 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
18914 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18915 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18917 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18921 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18922 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18923 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18924 "option) any later version."
18926 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
18927 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
18928 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
18929 "qualquer versão posterior."
18931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18932 msgid "Windows registration information"
18933 msgstr "Informações de registro do Windows"
18935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18937 msgstr "&Proprietário:"
18939 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18940 msgid "Organi&zation:"
18941 msgstr "&Organização:"
18943 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18944 msgid "Application settings"
18945 msgstr "Definições da aplicação"
18947 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18949 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18950 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18951 "or per-application settings in those tabs as well."
18953 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
18954 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
18955 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
18957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18958 msgid "Add appli&cation..."
18959 msgstr "&Adicionar aplicação..."
18961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18962 msgid "&Remove application"
18963 msgstr "&Remover aplicação"
18965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18966 msgid "&Windows Version:"
18967 msgstr "Versão do &Windows:"
18969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18970 msgid "Window settings"
18971 msgstr "Definições da Janela"
18973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18974 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18975 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
18977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18978 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18979 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
18981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18982 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18983 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
18985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18986 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18987 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
18989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18990 msgid "Desktop &size:"
18991 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
18993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18994 msgid "Screen resolution"
18995 msgstr "Resolução do Ecrã"
18997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18998 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18999 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
19001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
19002 msgid "DLL overrides"
19003 msgstr "Substituição de DLL"
19005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
19007 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
19008 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
19011 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
19012 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
19013 "fornecidas pela aplicação)."
19015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
19016 msgid "&New override for library:"
19017 msgstr "&Nova substituição para:"
19019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
19023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
19024 msgid "Existing &overrides:"
19025 msgstr "Substituições E&xistentes:"
19027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
19029 msgstr "&Editar..."
19031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
19032 msgid "Edit Override"
19033 msgstr "Editar Substituição"
19035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
19037 msgstr "Ordem de Carregamento"
19039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
19040 msgid "&Builtin (Wine)"
19041 msgstr "Em&butida (Wine)"
19043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
19044 msgid "&Native (Windows)"
19045 msgstr "&Nativa (Windows)"
19047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
19048 msgid "Buil&tin then Native"
19049 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
19051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
19052 msgid "Nati&ve then Builtin"
19053 msgstr "Nati&va depois Embutida"
19055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
19056 msgid "Select Drive Letter"
19057 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
19059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
19060 msgid "Drive configuration"
19061 msgstr "Configuração de unidades"
19063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
19066 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
19069 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
19072 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
19075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
19077 msgstr "&Adicionar..."
19079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
19081 msgstr "&Localização:"
19083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
19084 msgid "Show Advan&ced"
19085 msgstr "Mostrar &Avançado"
19087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
19089 msgstr "Dispositi&vo:"
19091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
19093 msgstr "P&rocurar..."
19095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
19099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
19101 msgstr "Nº S&erie:"
19103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
19104 msgid "&Show dot files"
19105 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
19107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
19108 msgid "Driver diagnostics"
19109 msgstr "Diagnósticos do controlador"
19111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
19113 msgstr "Valores pré-definidos"
19115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
19116 msgid "Output device:"
19117 msgstr "Dispositivo de saída:"
19119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
19120 msgid "Voice output device:"
19121 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
19123 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
19124 msgid "Input device:"
19125 msgstr "Dispositivo de entrada:"
19127 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
19128 msgid "Voice input device:"
19129 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
19131 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
19132 msgid "&Test Sound"
19133 msgstr "&Testar Som"
19135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
19136 msgid "Speaker configuration"
19137 msgstr "Configuração de Altifalantes"
19139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
19141 msgstr "Altifalantes:"
19143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
19147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
19151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
19152 msgid "&Install theme..."
19153 msgstr "&Instalar tema..."
19155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
19159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
19163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
19167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
19168 msgid "Manage file &associations"
19171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
19175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
19179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
19181 msgstr "Bibliotecas"
19183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
19187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
19188 msgid "Select the Unix target directory, please."
19189 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
19191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
19192 msgid "Hide Advan&ced"
19193 msgstr "&Ocultar Avançado"
19195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
19197 msgstr "(Sem Tema)"
19199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
19203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
19204 msgid "Desktop Integration"
19205 msgstr "Integração do Ecrã"
19207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
19211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
19215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
19216 msgid "Wine configuration"
19217 msgstr "Configuração Wine"
19219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
19220 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
19221 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
19223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
19224 msgid "Select a theme file"
19225 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
19227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
19231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
19233 msgstr "Ligações para"
19235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
19236 msgid "Wine configuration for %s"
19237 msgstr "Configuração Wine para %s"
19239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
19240 msgid "Selected driver: %s"
19241 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
19243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
19247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
19248 msgid "Audio test failed!"
19249 msgstr "O teste de som falhou!"
19251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
19252 msgid "(System default)"
19253 msgstr "(Padrão do sistema)"
19255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
19256 msgid "5.1 Surround"
19259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
19260 msgid "Quadraphonic"
19263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
19267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
19271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
19273 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
19274 "Are you sure you want to do this?"
19276 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
19277 "Tem certeza que quer fazer isto?"
19279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
19280 msgid "Warning: system library"
19281 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
19283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
19287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
19291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
19292 msgid "native, builtin"
19293 msgstr "nativa, embutida"
19295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
19296 msgid "builtin, native"
19297 msgstr "embutida, nativa"
19299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
19301 msgstr "desactivada"
19303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
19304 msgid "Default Settings"
19305 msgstr "Definições Predefinidas"
19307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
19308 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
19309 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
19311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
19312 msgid "Use global settings"
19313 msgstr "Usar definições globais"
19315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
19316 msgid "Select an executable file"
19317 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
19319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
19321 msgstr "Auto detectar"
19323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
19324 msgid "Local hard disk"
19325 msgstr "Disco rígido local"
19327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
19328 msgid "Network share"
19329 msgstr "Partilha de rede"
19331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
19332 msgid "Floppy disk"
19335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
19339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
19341 "You cannot add any more drives.\n"
19343 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
19345 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
19347 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
19350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
19351 msgid "System drive"
19352 msgstr "Unidade do sistema"
19354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
19357 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19359 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
19360 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
19362 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
19364 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
19365 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
19367 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
19369 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
19370 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
19372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
19373 msgctxt "Drive letter"
19377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
19378 msgid "Target folder"
19379 msgstr "Pasta alvo"
19381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
19383 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
19385 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
19387 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
19389 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
19392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
19393 msgid "Controls Background"
19394 msgstr "Fundo dos Controlos"
19396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
19397 msgid "Controls Text"
19398 msgstr "Texto dos Controlos"
19400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
19401 msgid "Menu Background"
19402 msgstr "Fundo do Menu"
19404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
19406 msgstr "Texto do Menu"
19408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
19410 msgstr "Barra de Rolagem"
19412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
19413 msgid "Selection Background"
19414 msgstr "Fundo de Selecção"
19416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
19417 msgid "Selection Text"
19418 msgstr "Texto de Selecção"
19420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
19421 msgid "Tooltip Background"
19422 msgstr "Fundo das Dicas"
19424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
19425 msgid "Tooltip Text"
19426 msgstr "Texto das Dicas"
19428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
19429 msgid "Window Background"
19430 msgstr "Fundo das Janelas"
19432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
19433 msgid "Window Text"
19434 msgstr "Texto das Janelas"
19436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
19437 msgid "Active Title Bar"
19438 msgstr "Barra de Título Activa"
19440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
19441 msgid "Active Title Text"
19442 msgstr "Texto de Título Activo"
19444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
19445 msgid "Inactive Title Bar"
19446 msgstr "Barra de Título Inactiva"
19448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19449 msgid "Inactive Title Text"
19450 msgstr "Texto de Título Inactivo"
19452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19453 msgid "Message Box Text"
19454 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
19456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19457 msgid "Application Workspace"
19458 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
19460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19461 msgid "Window Frame"
19462 msgstr "Quandro de janela"
19464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19465 msgid "Active Border"
19466 msgstr "Margem ativa"
19468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19469 msgid "Inactive Border"
19470 msgstr "Margem inativa"
19472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19473 msgid "Controls Shadow"
19474 msgstr "Controla sombra"
19476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19478 msgstr "Texto cinzento"
19480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19481 msgid "Controls Highlight"
19482 msgstr "Controla realce"
19484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19485 msgid "Controls Dark Shadow"
19486 msgstr "Controla sombra escura"
19488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19489 msgid "Controls Light"
19490 msgstr "Controla luz"
19492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19493 msgid "Controls Alternate Background"
19494 msgstr "Controla fundo alternativo"
19496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19497 msgid "Hot Tracked Item"
19500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19501 msgid "Active Title Bar Gradient"
19502 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
19504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19505 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19506 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
19508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19509 msgid "Menu Highlight"
19510 msgstr "Realce de menu"
19512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19514 msgstr "Barra de menu"
19516 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19518 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19519 "The command is invalid.\n"
19521 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
19522 "O comando é inválido.\n"
19524 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19525 msgid "Program Error"
19526 msgstr "Erro no programa"
19528 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19530 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19531 "sorry for the inconvenience."
19533 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
19534 "desculpa pelo incómodo."
19536 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19538 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19539 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19540 "Database</a> for tips about running this application."
19542 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
19543 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
19544 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
19546 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19547 msgid "Show &Details"
19548 msgstr "Mostrar &Detalhes"
19550 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19551 msgid "Program Error Details"
19552 msgstr "Detalhes do erro no programa"
19554 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19556 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19557 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19558 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19559 "and attach that file to the report."
19562 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19564 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19565 "the process to obtain a backtrace."
19568 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19569 msgid "(unidentified)"
19570 msgstr "(não identificado)"
19572 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19573 msgid "Saving failed"
19574 msgstr "Guardar falhou"
19576 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19577 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19580 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19581 msgid "&Open\tEnter"
19582 msgstr "A&brir\tEnter"
19584 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19586 msgstr "Re&nomear..."
19588 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19589 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19590 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
19592 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19593 msgid "Cr&eate Directory..."
19594 msgstr "Criar &pasta..."
19596 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19600 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19601 msgid "Connect &Network Drive..."
19602 msgstr "L&igar unidade de rede..."
19604 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19605 msgid "&Disconnect Network Drive"
19606 msgstr "D&esligar unidade de rede"
19608 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19612 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19613 msgid "&All File Details"
19614 msgstr "&Todos os detalhes"
19616 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19617 msgid "&Sort by Name"
19618 msgstr "&Classificar por nome"
19620 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19621 msgid "Sort &by Type"
19622 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
19624 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19625 msgid "Sort by Si&ze"
19626 msgstr "Classificar por ta&manho"
19628 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19629 msgid "Sort by &Date"
19630 msgstr "Classi&ficar por data"
19632 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19633 msgid "Filter by&..."
19634 msgstr "Filtrar p&or..."
19636 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19638 msgstr "Barra de &unidades"
19640 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19641 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19642 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
19644 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19645 msgid "New &Window"
19646 msgstr "&Nova janela"
19648 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19649 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19650 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
19652 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19653 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19654 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
19656 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19657 msgid "&About Wine File Manager"
19658 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
19660 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19661 msgid "Select destination"
19662 msgstr "Seleccionar destino"
19664 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19665 msgid "By File Type"
19666 msgstr "Por tipo de ficheiro"
19668 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19670 msgstr "Tipo de ficheiro"
19672 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19673 msgid "&Directories"
19676 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19678 msgstr "&Programas"
19680 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19682 msgstr "Do&cumentos"
19684 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19685 msgid "&Other files"
19686 msgstr "&Outros ficheiros"
19688 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19689 msgid "Show Hidden/&System Files"
19690 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
19692 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19693 msgid "&File Name:"
19694 msgstr "&Nome do ficheiro:"
19696 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19697 msgid "Full &Path:"
19698 msgstr "&Localização Completa:"
19700 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19701 msgid "Last Change:"
19702 msgstr "Última alteração:"
19704 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19705 msgid "Cop&yright:"
19706 msgstr "Direitos de autor:"
19708 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19712 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19713 msgid "&Compressed"
19714 msgstr "&Comprimido"
19716 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19717 msgid "Version information"
19718 msgstr "Informação de versão"
19720 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19721 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19725 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19726 msgid "Applying font settings"
19727 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
19729 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19730 msgid "Error while selecting new font."
19731 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
19733 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19734 msgid "Wine File Manager"
19735 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
19737 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19741 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19743 msgstr "Linha de comandos"
19745 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19746 msgid "Creation date"
19747 msgstr "Data de criação"
19749 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19750 msgid "Access date"
19751 msgstr "Data de acesso"
19753 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19754 msgid "Modification date"
19755 msgstr "Data de modificação"
19757 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19758 msgid "Index/Inode"
19759 msgstr "Índice/Inode"
19761 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19762 msgid "%1 of %2 free"
19763 msgstr "%1 de %2 livre"
19765 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19769 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19773 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19774 msgid "Question &Marks"
19775 msgstr "Pontos de e&xclamação"
19777 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19779 msgstr "&Principiante"
19781 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19783 #| msgid "Interface"
19784 msgid "&Intermediate"
19787 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19789 msgstr "&Experiente"
19791 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19793 msgstr "Personali&zar..."
19795 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19796 msgid "&Fastest Times"
19797 msgstr "&Melhores tempos"
19799 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19800 msgid "&About WineMine"
19801 msgstr "&Acerca do Wine"
19803 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19804 msgid "Fastest Times"
19805 msgstr "Melhores tempos"
19807 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19808 msgid "Fastest times"
19809 msgstr "Melhores tempos"
19811 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19813 msgstr "Principiante"
19815 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19817 #| msgid "Interface"
19818 msgid "Intermediate"
19821 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19823 msgstr "Experiente"
19825 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19826 msgid "Reset Results"
19827 msgstr "Repor resultados"
19829 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19830 msgid "Congratulations!"
19833 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19834 msgid "Please enter your name"
19835 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
19837 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19838 msgid "Custom Game"
19839 msgstr "Jogo personalizado"
19841 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19845 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19849 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19853 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19854 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19855 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
19857 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19861 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19865 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19866 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19867 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
19869 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19870 msgid "Printer &setup..."
19871 msgstr "&Configurar Impressora..."
19873 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19874 msgid "&Annotate..."
19875 msgstr "&Anotar..."
19877 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19879 msgstr "In&dicador"
19881 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19883 msgstr "&Definir..."
19885 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19886 msgid "Always on &top"
19887 msgstr "Sempre &visível"
19889 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19891 msgstr "Tipos de Letra"
19893 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19897 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19901 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19902 msgid "&Help on help\tF1"
19903 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
19905 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19906 msgid "&About Wine Help"
19907 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
19909 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19910 msgid "Annotation..."
19911 msgstr "Anotação..."
19913 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19917 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19921 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19925 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19927 msgstr "Ajuda Wine"
19929 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19930 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19931 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
19933 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19937 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19941 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19942 msgid "Help files (*.hlp)"
19943 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
19945 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19946 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19948 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
19950 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19951 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19952 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
19954 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19955 msgid "Help topics: "
19956 msgstr "Tópicos de ajuda: "
19958 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19959 msgid "Error: Command line not supported\n"
19960 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
19962 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19963 msgid "Error: Alias not found\n"
19964 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
19966 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19967 msgid "Error: Invalid query\n"
19968 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
19970 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19971 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19972 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
19974 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19975 msgid "&New...\tCtrl+N"
19976 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
19978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19979 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19980 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
19982 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19983 msgid "&Clear\tDel"
19984 msgstr "&Limpar\tDel"
19986 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19987 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19988 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
19990 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19991 msgid "Find &next\tF3"
19992 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
19994 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19996 msgstr "Some&nte leitura"
19998 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
20000 msgstr "&Modificado"
20002 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
20006 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
20007 msgid "Selection &info"
20008 msgstr "&Informação da selecção"
20010 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
20011 msgid "Character &format"
20012 msgstr "&Formato dos caracteres"
20014 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
20015 msgid "&Def. char format"
20016 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
20018 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
20019 msgid "Paragrap&h format"
20020 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
20022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
20024 msgstr "&Buscar texto"
20026 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
20027 msgid "&Format Bar"
20028 msgstr "Barra de &Formatação"
20030 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
20034 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
20038 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
20039 msgid "&Date and time..."
20040 msgstr "&Data e hora..."
20042 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
20046 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
20050 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
20051 msgid "&Bullet points"
20052 msgstr "&Lista de marcas"
20054 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
20058 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
20059 msgid "Letters - lower case"
20060 msgstr "Letras - minúsculas"
20062 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
20063 msgid "Letters - upper case"
20064 msgstr "Letras - maiúsculas"
20066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
20067 msgid "Roman numerals - lower case"
20068 msgstr "Números romanos - minúsculas"
20070 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
20071 msgid "Roman numerals - upper case"
20072 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
20074 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
20075 msgid "&Paragraph..."
20076 msgstr "&Parágrafo..."
20078 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
20080 msgstr "T&abulações..."
20082 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
20083 msgid "Backgroun&d"
20086 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
20087 msgid "&System\tCtrl+1"
20088 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
20090 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
20091 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
20092 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
20094 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
20095 msgid "&About Wine Wordpad"
20096 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
20098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
20100 msgstr "Automático"
20102 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
20103 msgid "Date and time"
20104 msgstr "Data e hora"
20106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
20107 msgid "Available formats"
20108 msgstr "Formatos Disponíveis"
20110 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
20111 msgid "New document type"
20112 msgstr "Novo tipo de documento"
20114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
20115 msgid "Paragraph format"
20116 msgstr "Formato do Parágrafo"
20118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
20119 msgid "Indentation"
20120 msgstr "Indentação"
20122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
20126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
20130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
20132 msgstr "Primeira Linha"
20134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
20136 msgstr "Alinhamento"
20138 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
20140 msgstr "Tabulações"
20142 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
20144 msgstr "Marca de tabulação"
20146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
20148 msgstr "&Adicionar"
20150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
20151 msgid "Remove al&l"
20152 msgstr "Remover &todos"
20154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
20155 msgid "Line wrapping"
20156 msgstr "Moldar o texto"
20158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
20159 msgid "&No line wrapping"
20160 msgstr "&Sem moldagem"
20162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
20163 msgid "Wrap text by the &window border"
20164 msgstr "&Moldar à janela"
20166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
20167 msgid "Wrap text by the &margin"
20168 msgstr "Moldar pela &régua"
20170 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
20172 msgstr "Barras de Ferramentas"
20174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
20175 msgctxt "accelerator Align Left"
20179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
20180 msgctxt "accelerator Align Center"
20184 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
20185 msgctxt "accelerator Align Right"
20189 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
20190 msgctxt "accelerator Redo"
20194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
20195 msgctxt "accelerator Bold"
20199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
20200 msgctxt "accelerator Italic"
20204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
20205 msgctxt "accelerator Underline"
20209 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
20210 msgid "All documents (*.*)"
20211 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
20213 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
20214 msgid "Text documents (*.txt)"
20215 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
20217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
20219 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
20220 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
20221 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
20223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
20224 msgid "Rich text format (*.rtf)"
20225 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
20227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
20228 msgid "Rich text document"
20229 msgstr "Documento rich text"
20231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
20232 msgid "Text document"
20233 msgstr "Documento de texto"
20235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
20236 msgid "Unicode text document"
20237 msgstr "Documento de texto Unicode"
20239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
20240 msgid "Printer files (*.prn)"
20241 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
20243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
20247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
20251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
20255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
20257 msgstr "Página seguinte"
20259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
20260 msgid "Previous page"
20261 msgstr "Página anterior"
20263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
20265 msgstr "Duas páginas"
20267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
20269 msgstr "Uma página"
20271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
20275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
20279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
20283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
20287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
20288 msgctxt "unit: centimeter"
20292 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
20293 msgctxt "unit: inch"
20297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
20301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
20302 msgctxt "unit: point"
20306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
20310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
20311 msgid "Save changes to '%s'?"
20312 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
20314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
20315 msgid "Finished searching the document."
20316 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
20318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
20319 msgid "Failed to load the RichEdit library."
20320 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
20322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
20324 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
20325 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
20327 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
20328 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
20330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
20331 msgid "Invalid number format."
20332 msgstr "Formato de número inválido."
20334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
20335 msgid "OLE storage documents are not supported."
20336 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
20338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
20339 msgid "Could not save the file."
20340 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
20342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
20343 msgid "You do not have access to save the file."
20344 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
20346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
20347 msgid "Could not open the file."
20348 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
20350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
20351 msgid "You do not have access to open the file."
20352 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
20354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
20355 msgid "Printing not implemented."
20356 msgstr "Impressão não implementada."
20358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
20359 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
20360 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
20362 #: programs/write/write.rc:30
20363 msgid "Starting Wordpad failed"
20364 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
20366 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
20367 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
20368 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
20370 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
20371 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
20372 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
20374 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
20375 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
20376 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
20378 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
20379 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
20380 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
20382 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
20383 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
20384 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
20386 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
20388 "Is '%1' a filename or directory\n"
20390 "(F - File, D - Directory)\n"
20392 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
20394 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
20396 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
20397 msgid "%1? (Yes|No)\n"
20398 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
20400 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
20401 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
20402 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
20404 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
20405 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
20406 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
20408 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
20409 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
20410 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
20412 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20417 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20418 msgctxt "Directory key"
20422 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20425 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20428 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20429 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20433 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20434 #| "\tmore files.\n"
20435 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20436 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20437 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
20438 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20439 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20440 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20441 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20442 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20443 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20444 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20445 #| "[/N] Copy using short names.\n"
20446 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20447 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
20448 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20449 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20450 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20451 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20452 #| "\tarchive attribute.\n"
20453 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
20455 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20456 #| "\t\tthan source.\n"
20459 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20462 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20463 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20467 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20469 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
20470 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20471 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20472 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
20473 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20474 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
20475 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20476 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
20477 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20478 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
20479 "[/N] Copy using short names.\n"
20480 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
20481 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
20482 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
20483 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20484 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
20485 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20486 "\tarchive attribute.\n"
20487 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20488 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20489 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20490 "\t\tthan source.\n"
20493 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
20496 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20497 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
20501 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
20502 "\tmais ficheiros\n"
20503 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
20504 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
20505 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
20506 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
20507 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
20508 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
20509 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
20510 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
20511 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
20512 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
20513 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
20514 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
20515 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
20516 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
20517 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
20518 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
20519 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
20520 "\to atributo de arquivo\n"
20521 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
20522 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
20523 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"