1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
25 msgid "Key Usage Restriction"
29 msgid "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
45 msgid "Certificate Policies"
49 msgid "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
65 msgid "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
73 msgid "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
93 msgid "Message Digest"
105 msgid "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
137 msgid "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
145 msgid "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape 証明書の種類"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape ベース URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape 失効 URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape コメント"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Country/Region"
198 msgstr "Organization"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organizational Unit"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "State or Province"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domain Component"
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Serial Number"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Version"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Principal Name"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Product Update"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Issuing Distribution Point"
290 msgstr "Freshest CRL"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Name Constraints"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policy Mappings"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Policy Constraints"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Application Policies"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Application Policy Mappings"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Application Policy Constraints"
326 msgstr "CMC Response"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Unsigned CMC Request"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Info"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensions"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributes"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signed"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Encryption Certificate"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Key Recovery Agent"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificate Template Information"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
398 msgstr "Dummy Signer"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Encrypted Private Key"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Published CRL Locations"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaction Id"
418 msgstr "Sender Nonce"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Get Certificate"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Revoke Request"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificate Trust List"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Key Usage Period"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Client Information"
461 msgid "Server Authentication"
465 msgid "Client Authentication"
477 msgid "Time Stamping"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IPsec エンド システム"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IPsec トンネル終端"
497 msgid "IP security user"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "ファイル システムの暗号化"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "キー パック ライセンス"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "ライセンス サーバの検証"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "スマート カード ログオン"
533 msgid "Digital Rights"
537 msgid "Qualified Subordination"
545 msgid "Document Signing"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IPsec IKE 中間"
553 msgid "File Recovery"
557 msgid "Root List Signer"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
569 msgid "Certificate Request Agent"
573 msgid "Lifetime Signing"
577 msgid "All issuance policies"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
597 msgid "Trusted Publishers"
601 msgid "Untrusted Certificates"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificate Issuer"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificate Serial Number="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Address="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory Address"
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registered ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Unknown Key Usage"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Type="
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Path Length Constraint="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information Not Available"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authority Info Access"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Access Method="
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Unknown Access Method"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternative Name"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distribution Point"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Distribution Point Name"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Key Compromise"
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA Compromise"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Affiliation Changed"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operation Ceased"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificate Hold"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financial Information="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Not Available"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Meets Criteria="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
777 msgid "Non-Repudiation"
781 msgid "Key Encipherment"
785 msgid "Data Encipherment"
789 msgid "Key Agreement"
793 msgid "Certificate Signing"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "オフライン CRL 署名"
805 msgid "Encipher Only"
809 msgid "Decipher Only"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL クライアント認証"
817 msgid "SSL Server Authentication"
842 msgid "Certificate Policy"
847 msgid "Policy Identifier: "
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organization"
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificate Serial Number="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "デフォルト DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
904 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
924 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
926 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
962 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
963 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
966 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
967 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
970 msgid "IDTB_CONTENTS"
971 msgstr "IDTB_CONTENTS"
983 msgstr "IDTB_HISTORY"
986 msgid "IDTB_FAVORITES"
987 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1006 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1007 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1010 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1011 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1013 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1014 msgid "Cinepak Video codec"
1018 msgid "Error converting object to primitive type"
1019 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1022 msgid "Invalid procedure call or argument"
1023 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1026 msgid "Subscript out of range"
1030 msgid "Automation server can't create object"
1031 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1034 msgid "Object doesn't support this property or method"
1035 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1038 msgid "Object doesn't support this action"
1039 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1042 msgid "Argument not optional"
1046 msgid "Syntax error"
1050 msgid "Expected ';'"
1051 msgstr "';'を期待していました"
1054 msgid "Expected '('"
1055 msgstr "'('を期待していました"
1058 msgid "Expected ')'"
1059 msgstr "')'を期待していました"
1062 msgid "Unterminated string constant"
1063 msgstr "文字列定数が終端していません"
1066 msgid "Conditional compilation is turned off"
1070 msgid "Number expected"
1071 msgstr "数値を期待していました"
1074 msgid "Function expected"
1075 msgstr "関数を期待していました"
1078 msgid "'[object]' is not a date object"
1079 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1082 msgid "Object expected"
1083 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1086 msgid "Illegal assignment"
1090 msgid "'|' is undefined"
1091 msgstr "'|'は定義されていません"
1094 msgid "Boolean object expected"
1095 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1098 msgid "VBArray object expected"
1099 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1102 msgid "JScript object expected"
1103 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1106 msgid "Syntax error in regular expression"
1107 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1110 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1111 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1114 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1115 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1118 msgid "Array object expected"
1119 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1126 msgid "Local Monitor"
1130 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1132 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1141 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1142 "file path and try again."
1147 msgid "path %s not found"
1148 msgstr "PATH not found\n"
1151 msgid "insert disk %s"
1156 "Windows Installer %s\n"
1159 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1161 "Install a product:\n"
1162 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1163 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1164 "\t/a package [property]\n"
1165 "Repair an installation:\n"
1166 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1167 "Uninstall a product:\n"
1168 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1169 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1170 "Advertise a product:\n"
1171 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1173 "\t/p patchpackage [property]\n"
1174 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1175 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1176 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1177 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1178 "Register MSI Service:\n"
1180 "Unregister MSI Service:\n"
1182 "Display this help:\n"
1188 msgid "enter which folder contains %s"
1192 msgid "install source for feature missing"
1196 msgid "network drive for feature missing"
1200 msgid "feature from:"
1204 msgid "choose which folder contains %s"
1209 msgstr "WINE-MS-RLE"
1212 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1213 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1217 "Wine MS-RLE video codec\n"
1218 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1220 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1221 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1228 msgid "Wine Video 1 video codec"
1229 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1260 msgid "&Save Background As..."
1261 msgstr "背景を保存(&S)..."
1264 msgid "Set As Back&ground"
1268 msgid "&Copy Background"
1272 msgid "Set as &Desktop Item"
1273 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
1275 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1279 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1285 msgid "Create Shor&tcut"
1286 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
1289 msgid "Add to &Favorites"
1290 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
1293 msgid "&View Source"
1308 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1316 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1320 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1321 msgid "Open Link in &New Window"
1322 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
1324 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1325 msgid "Save Target &As..."
1326 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
1328 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1329 msgid "&Print Target"
1330 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
1332 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1333 msgid "S&how Picture"
1336 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1337 msgid "&Save Picture As..."
1338 msgstr "画像を保存(&S)..."
1341 msgid "&E-mail Picture..."
1342 msgstr "画像をメール(&E)..."
1345 msgid "Pr&int Picture..."
1346 msgstr "画像を印刷(&I)..."
1349 msgid "&Go to My Pictures"
1350 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
1352 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1353 msgid "Set as Back&ground"
1356 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1357 msgid "Set as &Desktop Item..."
1358 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
1360 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1364 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1369 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1370 msgid "Copy Shor&tcut"
1371 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
1373 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1374 msgid "Add to &Favorites..."
1375 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
1377 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1418 msgid "&Cell Properties"
1419 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
1422 msgid "&Table Properties"
1423 msgstr "表のプロパティ(&T)"
1426 msgid "1DSite Select"
1427 msgstr "1DSite Select"
1446 msgid "Open in &New Window"
1447 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
1454 msgid "Context Unknown"
1455 msgstr "Context Unknown"
1458 msgid "DYNSRC Image"
1459 msgstr "DYNSRC Image"
1462 msgid "&Save Video As..."
1463 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
1465 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1486 msgid "Resource Failures"
1490 msgid "Dump Tracking Info"
1510 msgid "Dump DisplayTree"
1514 msgid "Dump FormatCaches"
1515 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
1518 msgid "Dump LayoutRects"
1522 msgid "Memory Monitor"
1526 msgid "Performance Meters"
1527 msgstr "パフォーマンス メータ"
1534 msgid "&Browse View"
1542 msgid "Vertical Scrollbar"
1543 msgstr "Vertical Scrollbar"
1545 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1574 msgid "Horizontal Scrollbar"
1575 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1598 msgid "Scroll Right"
1602 msgid "Wine Internet Explorer"
1603 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
1614 msgid "The specified command was carried out."
1615 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
1618 msgid "Undefined external error."
1619 msgstr "不明な外部エラーです。"
1622 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1623 msgstr "無効なデバイスIDです。"
1626 msgid "The driver was not enabled."
1627 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
1631 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1634 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
1638 msgid "The specified device handle is invalid."
1639 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
1642 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1643 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
1647 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1648 "increase available memory, and then try again."
1650 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
1651 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
1655 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1656 "which functions and messages the driver supports."
1658 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
1659 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
1662 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1663 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
1666 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1667 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
1670 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1671 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
1675 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1676 "Capabilities function to determine the supported formats"
1678 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
1679 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
1681 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1683 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1684 "device, or wait until the data is finished playing."
1686 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
1691 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1692 "header, and then try again."
1694 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
1699 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1700 "and then try again."
1702 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
1707 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1708 "header, and then try again."
1710 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
1715 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1716 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1718 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
1723 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1724 "transmitted, and then try again."
1726 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
1731 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1732 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1734 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
1735 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
1739 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1740 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1742 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
1743 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
1746 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1748 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
1752 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1753 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
1756 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1757 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
1761 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1762 "or contact the device manufacturer."
1764 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
1768 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1769 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
1773 "Not enough memory available for this task.\n"
1774 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1777 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
1778 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
1782 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1785 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
1790 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1791 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
1794 msgid "No command was specified."
1795 msgstr "コマンドが指定されていません。"
1799 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1800 "size of the buffer."
1802 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
1807 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1809 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
1812 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1813 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
1817 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1818 "manufacturer about obtaining a new driver."
1820 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
1825 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1826 "manufacturer about obtaining a new driver."
1828 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
1832 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1833 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
1836 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1837 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
1841 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1842 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
1845 msgid "The device driver is not ready."
1846 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
1849 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1850 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
1854 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1857 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
1861 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1863 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
1867 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1868 "separately to determine which devices caused the error"
1870 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
1871 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
1874 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1875 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
1878 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1879 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
1882 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1883 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
1887 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1888 "still connected to the network."
1890 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
1891 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
1895 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1896 "device name is spelled correctly."
1898 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
1899 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
1903 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1906 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
1910 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1913 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
1914 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
1917 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1918 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
1922 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1923 "parameter with each 'open' command."
1925 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
1926 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
1930 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1931 "Please supply one."
1933 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
1938 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1939 "documentation for valid formats."
1941 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
1946 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1948 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
1951 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1952 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
1956 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1957 "may be corrupt, or not in the correct format."
1959 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
1963 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1964 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
1967 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
1969 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
1972 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
1973 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
1976 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
1978 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
1981 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
1982 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
1986 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
1987 "sequence, and then try again."
1989 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
1994 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
1995 "the device is closed, and then try again."
1997 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
1998 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
2002 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2003 "characters, followed by a period and an extension."
2005 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
2010 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2012 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
2016 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2017 "in Control Panel to install the device."
2019 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
2020 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2025 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2026 "restarting your computer."
2028 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
2029 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
2033 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2034 "cannot change directories."
2036 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
2041 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2044 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
2048 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2049 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
2052 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2053 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
2057 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2058 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
2062 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2063 "until a wave device is free, and then try again."
2065 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
2066 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2070 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2071 "until the device is free, and then try again."
2073 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2074 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2078 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2079 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2081 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
2082 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2086 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2087 "until the device is free, and then try again."
2089 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2090 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2093 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2094 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
2097 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2098 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
2102 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2103 "the Drivers option to install the wave device."
2105 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
2106 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2107 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2111 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2114 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2118 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2119 "the Drivers option to install the wave device."
2121 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
2122 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2123 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2127 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2130 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2134 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2135 "You can't use them together."
2137 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
2141 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2144 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
2149 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2150 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2152 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
2153 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
2158 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2159 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2162 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2163 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2166 msgid "An error occurred with the specified port."
2167 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
2171 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2172 "these applications; then, try again."
2174 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
2175 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
2178 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2179 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
2183 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2184 "Control Panel to install a MIDI driver."
2186 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
2187 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2191 msgid "There is no display window."
2192 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
2195 msgid "Could not create or use window."
2196 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
2200 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2201 "check your disk or network connection."
2203 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
2204 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
2208 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2209 "are still connected to the network."
2211 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
2212 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2220 msgid "Operations Error"
2221 msgstr "Operation Ceased"
2224 msgid "Protocol Error"
2228 msgid "Time Limit Exceeded"
2232 msgid "Size Limit Exceeded"
2236 msgid "Compare False"
2240 msgid "Compare True"
2244 msgid "Authentication Method Not Supported"
2249 msgid "Strong Authentication Required"
2253 msgid "Referral (v2)"
2261 msgid "Administration Limit Exceeded"
2266 msgid "Unavailable Critical Extension"
2270 msgid "Confidentiality Required"
2275 msgid "No Such Attribute"
2280 msgid "Undefined Type"
2284 msgid "Inappropriate Matching"
2288 msgid "Constraint Violation"
2292 msgid "Attribute Or Value Exists"
2296 msgid "Invalid Syntax"
2300 msgid "No Such Object"
2304 msgid "Alias Problem"
2308 msgid "Invalid DN Syntax"
2316 msgid "Alias Dereference Problem"
2321 msgid "Inappropriate Authentication"
2325 msgid "Invalid Credentials"
2330 msgid "Insufficient Rights"
2343 msgid "Unwilling To Perform"
2347 msgid "Loop Detected"
2351 msgid "Sort Control Missing"
2355 msgid "Index range error"
2359 msgid "Naming Violation"
2363 msgid "Object Class Violation"
2367 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2371 msgid "Not allowed on RDN"
2375 msgid "Already Exists"
2379 msgid "No Object Class Mods"
2383 msgid "Results Too Large"
2387 msgid "Affects Multiple DSAs"
2393 msgstr "Other Name="
2407 msgid "Encoding Error"
2411 msgid "Decoding Error"
2420 msgid "Auth Unknown"
2421 msgstr "Context Unknown"
2424 msgid "Filter Error"
2428 msgid "User Cancelled"
2433 msgid "Parameter Error"
2434 msgstr "Parameter error\n"
2441 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2445 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2449 msgid "Specified control was not found in message"
2453 msgid "No result present in message"
2457 msgid "More results returned"
2461 msgid "Loop while handling referrals"
2465 msgid "Referral hop limit exceeded"
2476 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2478 msgstr "フォント(&F)..."
2481 msgid "&Without Titlebar"
2482 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
2493 msgid "&Always on Top"
2494 msgstr "常に手前に表示(&A)"
2501 msgid "&About Clock..."
2502 msgstr "時計について(&A)..."
2509 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2510 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
2514 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2515 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2516 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2517 "called procedure.\n"
2519 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2520 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2522 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
2523 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
2524 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
2527 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
2532 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2533 "default directory.\n"
2537 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2538 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
2541 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2542 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
2545 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2549 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2553 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2557 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2561 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2566 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2568 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2569 "on the terminal device before they are executed.\n"
2571 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2572 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2573 "preceding it with an @ sign.\n"
2575 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
2577 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
2578 "ターミナルに表示するようにします。\n"
2580 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
2581 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
2585 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2586 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
2590 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2592 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2594 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2595 "not exist in wine's cmd.\n"
2597 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
2600 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
2602 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
2607 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2610 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2611 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2612 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2613 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2614 "label terminates the batch file execution.\n"
2616 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2618 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
2621 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
2622 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
2623 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
2624 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
2627 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
2631 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2632 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2637 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2639 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2640 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2641 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2643 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2644 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2646 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
2648 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
2649 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
2650 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
2652 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
2653 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
2657 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2659 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2660 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2661 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2663 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
2665 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
2666 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
2667 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
2670 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2674 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2675 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
2679 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2681 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2683 "below the item are moved as well.\n"
2685 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2687 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
2690 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
2691 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
2693 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
2697 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2699 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2700 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2701 "PATH command with the new value.\n"
2703 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2704 "variable, for example:\n"
2705 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2707 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
2709 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
2710 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
2711 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
2714 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
2716 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2720 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2721 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2722 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2723 "before it scrolls off the screen.\n"
2725 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
2726 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
2727 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
2728 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
2732 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2734 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2735 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2737 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2739 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2740 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2741 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2742 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2744 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2745 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2746 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2747 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2749 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2750 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2752 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
2754 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
2757 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
2759 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
2760 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
2761 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
2762 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
2764 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
2765 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
2767 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
2769 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
2770 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
2774 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2775 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2777 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
2778 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
2781 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2785 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2786 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
2789 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2793 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2794 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
2798 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2800 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2802 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2804 "SET <variable>=<value>\n"
2806 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2807 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2808 "have embedded spaces.\n"
2810 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2811 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2812 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2813 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2815 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
2817 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
2819 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
2823 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
2824 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
2825 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
2827 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
2828 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
2829 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
2834 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2835 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2836 "if called from the command line.\n"
2838 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
2839 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
2840 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
2843 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2847 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2848 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
2852 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2853 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2855 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
2856 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
2861 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2863 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2864 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2865 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2867 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2869 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
2872 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
2873 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
2874 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
2876 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
2879 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2880 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
2883 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2888 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2889 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2891 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2892 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2896 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2899 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2903 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2904 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2908 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2909 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2910 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2915 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2916 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2918 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
2923 "CMD built-in commands are:\n"
2924 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2925 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2926 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2927 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2928 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2929 "COPY\t\tCopy file\n"
2930 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2931 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2932 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2933 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2934 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2935 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2936 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2937 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2938 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2939 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2940 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2941 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2942 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2943 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2944 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2945 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2946 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2947 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2948 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2949 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2950 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2951 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2953 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2956 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
2957 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
2958 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
2959 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
2960 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
2961 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
2962 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
2963 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
2964 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
2965 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
2966 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
2967 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
2968 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2969 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
2970 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
2971 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2972 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
2973 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2974 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
2975 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
2976 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
2977 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
2978 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
2979 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
2980 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
2981 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
2984 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
2988 msgid "Are you sure"
2989 msgstr "Are you sure"
2991 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2996 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3002 msgid "File association missing for extension %s\n"
3003 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3006 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3007 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3010 msgid "Overwrite %s"
3011 msgstr "Overwrite %s"
3018 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3019 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3023 "Not Yet Implemented\n"
3026 "Not Yet Implemented\n"
3030 msgid "Argument missing\n"
3031 msgstr "Argument missing\n"
3034 msgid "Syntax error\n"
3035 msgstr "Syntax error\n"
3038 msgid "%s : File Not Found\n"
3039 msgstr "%s : File Not Found\n"
3042 msgid "No help available for %s\n"
3043 msgstr "No help available for %s\n"
3046 msgid "Target to GOTO not found\n"
3047 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3050 msgid "Current Date is %s\n"
3051 msgstr "Current Date is %s\n"
3054 msgid "Current Time is %s\n"
3055 msgstr "Current Time is %s\n"
3058 msgid "Enter new date: "
3059 msgstr "Enter new date: "
3062 msgid "Enter new time: "
3063 msgstr "Enter new time: "
3066 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3067 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3069 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3070 msgid "Failed to open '%s'\n"
3071 msgstr "'%s' を開けません\n"
3074 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3075 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3077 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3087 msgid "Echo is %s\n"
3088 msgstr "Echo is %s\n"
3091 msgid "Verify is %s\n"
3092 msgstr "Verify is %s\n"
3095 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3096 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3099 msgid "Parameter error\n"
3100 msgstr "Parameter error\n"
3104 "Volume in drive %c is %s\n"
3105 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3108 "Volume in drive %c is %s\n"
3109 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3113 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3114 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3117 msgid "PATH not found\n"
3118 msgstr "PATH not found\n"
3121 msgid "Press Return key to continue: "
3122 msgstr "Press Return key to continue: "
3125 msgid "Wine Command Prompt"
3126 msgstr "Wine Command Prompt"
3141 msgid "The input line is too long.\n"
3142 msgstr "The input line is too long.\n"
3145 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3149 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3153 msgid "%s adapter %s\n"
3165 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3185 msgid "Peer-to-peer"
3197 msgid "IP routing enabled"
3205 msgid "Physical address"
3209 msgid "DHCP enabled"
3213 msgid "Default gateway"
3218 "The syntax of this command is:\n"
3220 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3224 msgid "Specify service name to start.\n"
3228 msgid "Specify service name to stop.\n"
3232 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3236 msgid "Could not stop service %s\n"
3240 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3244 msgid "Could not get handle to service.\n"
3248 msgid "The %s service is starting.\n"
3252 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3256 msgid "The %s service failed to start.\n"
3260 msgid "The %s service is stopping.\n"
3264 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3268 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3273 "The syntax of this command is:\n"
3275 "NET HELP command\n"
3277 "NET command /HELP\n"
3279 " Commands available are:\n"
3280 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3284 msgid "There are no entries in the list.\n"
3290 "Status Local Remote\n"
3291 "---------------------------------------------------------------\n"
3295 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3298 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
3303 msgid "&New\tCtrl+N"
3304 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
3307 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3308 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
3311 msgid "&Save\tCtrl+S"
3312 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
3316 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3319 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3320 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
3323 msgid "Page Se&tup..."
3324 msgstr "ページ設定(&T)..."
3327 msgid "P&rinter Setup..."
3328 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
3339 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3340 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
3343 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3344 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
3347 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3348 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
3351 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3352 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
3355 msgid "&Delete\tDel"
3356 msgstr "削除(&D)\tDel"
3359 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3360 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
3363 msgid "&Time/Date\tF5"
3364 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
3367 msgid "&Wrap long lines"
3368 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
3371 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3372 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
3375 msgid "&Search next\tF3"
3376 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
3379 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3380 msgstr "置き換える(&R)...\tCtrl+H"
3382 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3386 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3391 msgid "&Help on help"
3392 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
3395 msgid "&About Notepad"
3396 msgstr "メモ帳について(&A)"
3410 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3414 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3418 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3426 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3427 msgid "All files (*.*)"
3428 msgstr "全てのファイル (*.*)"
3431 msgid "Text files (*.txt)"
3432 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
3436 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3437 "Please use a different editor."
3439 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
3444 "You didn't enter any text.\n"
3445 "Please type something and try again"
3452 "File '%s' does not exist.\n"
3454 "Do you want to create a new file?"
3463 "File '%s' has been modified.\n"
3465 "Would you like to save the changes?"
3473 msgid "'%s' could not be found."
3474 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
3478 "Not enough memory to complete this task.\n"
3479 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3481 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
3482 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
3486 msgid "Unicode (UTF-16)"
3487 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3490 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3491 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3496 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3497 "you save this file in the %s encoding.\n"
3498 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3499 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3503 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
3505 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
3507 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
3515 msgid "O&pen\tEnter"
3520 msgid "&Move...\tF7"
3525 msgid "&Copy...\tF8"
3530 msgid "&Delete\tEntf"
3534 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3542 msgid "E&xit Windows..."
3545 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3550 msgid "&Arrange automatically"
3554 msgid "&Minimize on run"
3558 msgid "&Save settings on exit"
3561 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3566 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3570 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3574 msgid "&Arrange Icons"
3579 msgid "&Help on Help"
3580 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
3589 msgstr "メモ帳について(&A)"
3592 msgid "Program Manager"
3601 msgid "Delete group `%s' ?"
3605 msgid "Delete program `%s' ?"
3610 msgid "Not implemented"
3612 "Not Yet Implemented\n"
3616 msgid "Error reading `%s'."
3620 msgid "Error writing `%s'."
3625 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3626 "Should it be tried further on?"
3630 msgid "Out of memory."
3635 msgid "Help not available."
3636 msgstr "Not Available"
3639 msgid "Unknown feature in %s"
3643 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3647 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3655 msgid "Libraries (*.dll)"
3663 msgid "Icons (*.ico)"
3668 "The syntax of this command is:\n"
3670 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3673 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
3675 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3680 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3683 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
3686 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3687 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
3690 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3691 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
3694 msgid "The operation completed successfully\n"
3695 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
3698 msgid "Error: Invalid key name\n"
3699 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
3702 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3703 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3706 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3707 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3711 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3712 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
3716 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3717 "with that suffix.\n"
3719 "start [options] program_filename [...]\n"
3720 "start [options] document_filename\n"
3723 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3724 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3725 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3726 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3728 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3729 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3730 "/L Show end-user license.\n"
3732 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3733 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3734 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3735 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3737 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
3740 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
3741 "start [options] 文書ファイル名\n"
3744 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
3745 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
3746 "/R[estored] プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
3747 "/W[ait] 開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
3749 "/Unix Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
3751 "/ProgIDOpen 直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
3752 "/L エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
3754 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3755 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
3756 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
3757 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
3761 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3762 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3763 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3764 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3765 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3767 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3768 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3769 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3770 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3772 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3773 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3774 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3776 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3778 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3779 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3780 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3781 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3782 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3784 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3785 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3786 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3787 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3789 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3790 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3791 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3793 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
3797 "Application could not be started, or no application associated with the "
3799 "ShellExecuteEx failed"
3801 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
3803 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
3806 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3807 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
3810 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3815 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3816 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3820 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3821 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3824 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3829 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3830 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3833 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3837 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3842 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3846 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3850 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3854 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3859 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3860 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3864 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3865 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3868 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3871 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3872 msgid "&New Task (Run...)"
3873 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
3876 msgid "E&xit Task Manager"
3877 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
3879 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3880 msgid "&Always On Top"
3881 msgstr "常に手前に表示(&A)"
3884 msgid "&Minimize On Use"
3885 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
3888 msgid "&Hide When Minimized"
3889 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
3891 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3892 msgid "&Show 16-bit tasks"
3893 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
3900 msgid "&Refresh Now"
3901 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
3904 msgid "&Update Speed"
3907 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3911 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3915 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3923 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3924 msgid "Lar&ge Icons"
3927 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3928 msgid "S&mall Icons"
3931 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3935 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3936 msgid "&Select Columns..."
3937 msgstr "列の選択(&S)..."
3939 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3940 msgid "&CPU History"
3941 msgstr "CPU の履歴(&C)"
3943 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3944 msgid "&One Graph, All CPUs"
3945 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
3947 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3948 msgid "One Graph &Per CPU"
3949 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
3951 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3952 msgid "&Show Kernel Times"
3953 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
3955 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
3956 msgid "Tile &Horizontally"
3957 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
3959 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3960 msgid "Tile &Vertically"
3961 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
3963 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3967 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3971 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
3975 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
3976 msgid "&Bring To Front"
3980 msgid "Task Manager &Help Topics"
3981 msgstr "トピックの検索(&H)"
3984 msgid "&About Task Manager"
3985 msgstr "バージョン情報(&A)"
3987 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4000 msgid "&Go To Process"
4001 msgstr "プロセスの表示(&G)"
4005 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
4012 msgid "&End Process"
4013 msgstr "プロセスの終了(&E)"
4016 msgid "End Process &Tree"
4017 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
4024 msgid "Set &Priority"
4032 msgid "&AboveNormal"
4036 msgid "&BelowNormal"
4040 msgid "Set &Affinity..."
4041 msgstr "関係の設定(&A)..."
4044 msgid "Edit Debug &Channels..."
4045 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
4047 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4048 msgid "Task Manager"
4052 msgid "Create New Task"
4056 msgid "Runs a new program"
4057 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
4060 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4062 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
4066 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4067 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
4070 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4071 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
4074 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4075 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
4078 msgid "Displays tasks by using large icons"
4079 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
4082 msgid "Displays tasks by using small icons"
4083 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
4086 msgid "Displays information about each task"
4087 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
4090 msgid "Updates the display twice per second"
4091 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
4094 msgid "Updates the display every two seconds"
4095 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
4098 msgid "Updates the display every four seconds"
4099 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
4102 msgid "Does not automatically update"
4103 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
4106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4107 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
4110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4111 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
4114 msgid "Minimizes the windows"
4115 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
4118 msgid "Maximizes the windows"
4119 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
4122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4123 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
4126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4127 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
4130 msgid "Displays Task Manager help topics"
4131 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
4134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4135 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
4138 msgid "Exits the Task Manager application"
4139 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
4142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4144 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
4147 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4148 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
4151 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4152 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
4155 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4156 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
4159 msgid "Each CPU has its own history graph"
4160 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
4163 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4164 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
4167 msgid "Tells the selected tasks to close"
4171 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4172 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
4175 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4176 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
4179 msgid "Removes the process from the system"
4180 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
4183 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4185 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
4188 msgid "Attaches the debugger to this process"
4189 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
4192 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4193 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
4196 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4197 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
4200 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4201 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
4204 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4205 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
4208 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4209 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
4212 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4213 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
4216 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4217 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
4220 msgid "Controls Debug Channels"
4221 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
4224 msgid "Applications"
4236 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4237 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
4240 msgid "Processes: %d"
4244 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4245 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
4272 msgid "Peak Mem Usage"
4280 msgid "USER Objects"
4281 msgstr "USER オブジェクト"
4288 msgid "I/O Read Bytes"
4289 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
4301 msgstr "ページ フォルト デルタ"
4336 msgid "I/O Write Bytes"
4337 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
4344 msgid "I/O Other Bytes"
4345 msgstr "I/O その他のバイト数"
4348 msgid "Task Manager Warning"
4349 msgstr "タスク マネージャによる警告"
4353 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4354 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4355 "sure you want to change the priority class?"
4357 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
4358 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
4362 msgid "Unable to Change Priority"
4363 msgstr "優先度を変更できません"
4367 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4368 "results including loss of data and system instability. The\n"
4369 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4370 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4371 "terminate the process?"
4373 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
4374 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
4375 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
4379 msgid "Unable to Terminate Process"
4380 msgstr "プロセスを終了できません"
4384 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4385 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4387 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
4388 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
4391 msgid "Unable to Debug Process"
4392 msgstr "プロセスをデバッグできません"
4395 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4396 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
4399 msgid "Invalid Option"
4403 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4404 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
4407 msgid "System Idle Process"
4408 msgstr "システム アイドル プロセス"
4411 msgid "Not Responding"
4427 msgid "Debug Channels"
4446 #: uninstaller.rc:26
4447 msgid "Wine Application Uninstaller"
4448 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
4450 #: uninstaller.rc:27
4452 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4454 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4456 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
4458 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
4461 msgid "Starting Wordpad failed"
4462 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
4465 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4466 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
4469 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
4470 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
4473 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4474 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
4477 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4478 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
4481 msgid "%d file(s) copied\n"
4482 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
4486 "Is '%s' a filename or directory\n"
4488 "(F - File, D - Directory)\n"
4490 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
4492 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
4495 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4496 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
4499 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4500 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
4503 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4504 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
4507 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4508 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
4516 msgctxt "Directory key"
4522 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4525 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4526 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4530 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4532 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
4533 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4534 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4535 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
4536 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4537 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
4538 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4539 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
4540 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4541 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
4542 "[/N] Copy using short names\n"
4543 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
4544 "[/R] Overwrite any read only files\n"
4545 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
4546 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
4547 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
4548 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4549 "\tarchive attribute\n"
4550 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4551 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4555 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
4558 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4559 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4563 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
4565 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
4566 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
4567 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
4568 "[/F] コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
4569 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
4570 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
4571 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
4572 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
4573 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
4574 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
4575 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
4576 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
4577 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
4578 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
4579 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
4580 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
4581 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
4583 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
4584 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
4585 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"