dinput: Explicitly define ASCII and Unicode methods in evdev joystick.
[wine.git] / po / ja.po
blob6004c16bcbb0d2b32849b5aea2d31fdc0b2e55d1
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "認証局鍵識別子"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "鍵の属性"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "鍵の利用制限"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "サブジェクト代替名"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "発行者代替名"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "基本制約"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "鍵の使用法"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "証明書ポリシー"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL 原因コード"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL 配布先"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "拡張鍵の使用法"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "認証局情報へのアクセス"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "証明書の拡張"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "次回更新場所"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yes or No Trust"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "電子メール アドレス"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "構造化されていない名前"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "内容の種類"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "署名時刻"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "カウンタ署名"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "チャレンジ パスワード"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "構造化されていない住所"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "S/MIME機能"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "User Notice"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "認証局の発行者"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "証明書のテンプレート名"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "証明書の種類"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "証明書の分岐"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape 証明書の種類"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape ベース URL"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape 失効 URL"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape コメント"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Country/Region"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organization"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organizational Unit"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Common Name"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Locality"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "State or Province"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Title"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Given Name"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initials"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Sur Name"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domain Component"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Street Address"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Serial Number"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "CA Version"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Version"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Principal Name"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Product Update"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS Version"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "CRL Number"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Issuing Distribution Point"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Freshest CRL"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Name Constraints"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policy Mappings"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Policy Constraints"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Application Policies"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Application Policy Mappings"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Application Policy Constraints"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC Data"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMC Response"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Unsigned CMC Request"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Info"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensions"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributes"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Data"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signed"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Encryption Certificate"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Key Recovery Agent"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificate Template Information"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Dummy Signer"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Encrypted Private Key"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Published CRL Locations"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaction Id"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Sender Nonce"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Reg Info"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Get Certificate"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Get CRL"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Revoke Request"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificate Trust List"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Key Usage Period"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Client Information"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "サーバ認証"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "クライアント認証"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "コード署名"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "安全な電子メール"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "タイム スタンプ"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IPsec エンド システム"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IPsec トンネル終端"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IPsec ユーザ"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "ファイル システムの暗号化"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "キー パック ライセンス"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "ライセンス サーバの検証"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "スマート カード ログオン"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "デジタル著作権管理"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "限定従属"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "鍵の回復"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "ドキュメントの署名"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IPsec IKE 中間"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "ファイル回復"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "ルート一覧の署名"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "証明書要求エージェント"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "ライフタイム署名"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "任意のポリシー"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "信頼するルート認証局"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "個人"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "中間認証局"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "ほかの人"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "信頼する発行元"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "信頼しない証明書"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificate Issuer"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificate Serial Number="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Other Name="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Address="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS Name="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory Address"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP Address="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Mask="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registered ID="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Unknown Key Usage"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Type="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "End Entity"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Path Length Constraint="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
669 msgid "None"
670 msgstr "None"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information Not Available"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authority Info Access"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Access Method="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "CA Issuers"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Unknown Access Method"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternative Name"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distribution Point"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Distribution Point Name"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Full Name"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN Name"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL Reason="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "CRL Issuer"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Key Compromise"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA Compromise"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Affiliation Changed"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Superseded"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operation Ceased"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificate Hold"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financial Information="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Available"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Not Available"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Meets Criteria="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr ""
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr ""
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "デジタル署名"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "否認防止"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "鍵の暗号化"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "データの暗号化"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "鍵交換"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "証明書の署名"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "オフライン CRL 署名"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "CRL 署名"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "暗号化のみ"
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "復号化のみ"
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL クライアント認証"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL サーバ認証"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "署名"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL 認証局"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME 認証局"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "署名認証局"
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "証明書ポリシー"
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "認証局鍵識別子"
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organization"
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificate Serial Number="
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "デフォルト DirectSound"
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "目次(&C)"
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "索引(&N)"
904 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
905 msgid "&Search"
906 msgstr "検索(&S)"
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "お気に入り(&I)"
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "表示"
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "非表示"
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
921 #, fuzzy
922 msgid "Stop"
923 msgstr ""
924 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
925 "中止\n"
926 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
927 "停止"
929 #: hhctrl.rc:38
930 msgid "Refresh"
931 msgstr "更新"
933 #: hhctrl.rc:39
934 msgid "Back"
935 msgstr "戻る"
937 #: hhctrl.rc:40
938 msgid "Home"
939 msgstr "ホーム"
941 #: hhctrl.rc:41
942 msgid "Sync"
943 msgstr "同期"
945 #: hhctrl.rc:42
946 msgid "Print"
947 msgstr "印刷"
949 #: hhctrl.rc:43
950 msgid "Options"
951 msgstr "オプション"
953 #: hhctrl.rc:44
954 msgid "Forward"
955 msgstr "進む"
957 #: hhctrl.rc:45
958 msgid "IDTB_NOTES"
959 msgstr "IDTB_NOTES"
961 #: hhctrl.rc:46
962 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
963 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
965 #: hhctrl.rc:47
966 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
967 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
969 #: hhctrl.rc:48
970 msgid "IDTB_CONTENTS"
971 msgstr "IDTB_CONTENTS"
973 #: hhctrl.rc:49
974 msgid "IDTB_INDEX"
975 msgstr "IDTB_INDEX"
977 #: hhctrl.rc:50
978 msgid "IDTB_SEARCH"
979 msgstr "IDTB_SEARCH"
981 #: hhctrl.rc:51
982 msgid "IDTB_HISTORY"
983 msgstr "IDTB_HISTORY"
985 #: hhctrl.rc:52
986 msgid "IDTB_FAVORITES"
987 msgstr "IDTB_FAVORITES"
989 #: hhctrl.rc:53
990 msgid "Jump1"
991 msgstr "ジャンプ1"
993 #: hhctrl.rc:54
994 msgid "Jump2"
995 msgstr "ジャンプ2"
997 #: hhctrl.rc:55
998 msgid "Customize"
999 msgstr "カスタマイズ"
1001 #: hhctrl.rc:56
1002 msgid "Zoom"
1003 msgstr "フォント"
1005 #: hhctrl.rc:57
1006 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1007 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1009 #: hhctrl.rc:58
1010 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1011 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1013 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1014 msgid "Cinepak Video codec"
1015 msgstr ""
1017 #: jscript.rc:25
1018 msgid "Error converting object to primitive type"
1019 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1021 #: jscript.rc:26
1022 msgid "Invalid procedure call or argument"
1023 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1025 #: jscript.rc:27
1026 msgid "Subscript out of range"
1027 msgstr "添字が範囲外です"
1029 #: jscript.rc:28
1030 msgid "Automation server can't create object"
1031 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1033 #: jscript.rc:29
1034 msgid "Object doesn't support this property or method"
1035 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1037 #: jscript.rc:30
1038 msgid "Object doesn't support this action"
1039 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1041 #: jscript.rc:31
1042 msgid "Argument not optional"
1043 msgstr "引数は省略できません"
1045 #: jscript.rc:32
1046 msgid "Syntax error"
1047 msgstr "文法エラー"
1049 #: jscript.rc:33
1050 msgid "Expected ';'"
1051 msgstr "';'を期待していました"
1053 #: jscript.rc:34
1054 msgid "Expected '('"
1055 msgstr "'('を期待していました"
1057 #: jscript.rc:35
1058 msgid "Expected ')'"
1059 msgstr "')'を期待していました"
1061 #: jscript.rc:36
1062 msgid "Unterminated string constant"
1063 msgstr "文字列定数が終端していません"
1065 #: jscript.rc:37
1066 msgid "Conditional compilation is turned off"
1067 msgstr ""
1069 #: jscript.rc:40
1070 msgid "Number expected"
1071 msgstr "数値を期待していました"
1073 #: jscript.rc:38
1074 msgid "Function expected"
1075 msgstr "関数を期待していました"
1077 #: jscript.rc:39
1078 msgid "'[object]' is not a date object"
1079 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1081 #: jscript.rc:41
1082 msgid "Object expected"
1083 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1085 #: jscript.rc:42
1086 msgid "Illegal assignment"
1087 msgstr "不正な割り当て"
1089 #: jscript.rc:43
1090 msgid "'|' is undefined"
1091 msgstr "'|'は定義されていません"
1093 #: jscript.rc:44
1094 msgid "Boolean object expected"
1095 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1097 #: jscript.rc:45
1098 msgid "VBArray object expected"
1099 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1101 #: jscript.rc:46
1102 msgid "JScript object expected"
1103 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1105 #: jscript.rc:47
1106 msgid "Syntax error in regular expression"
1107 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1109 #: jscript.rc:48
1110 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1111 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1113 #: jscript.rc:49
1114 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1115 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1117 #: jscript.rc:50
1118 msgid "Array object expected"
1119 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1121 #: localspl.rc:28
1122 msgid "Local Port"
1123 msgstr "ローカル ポート"
1125 #: localspl.rc:29
1126 msgid "Local Monitor"
1127 msgstr "ローカル モニタ"
1129 #: mapi32.rc:28
1130 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1131 msgstr ""
1132 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1133 "した。"
1135 #: mapi32.rc:29
1136 msgid "Send Mail"
1137 msgstr "メール送信"
1139 #: msi.rc:27
1140 msgid ""
1141 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1142 "file path and try again."
1143 msgstr ""
1145 #: msi.rc:28
1146 #, fuzzy
1147 msgid "path %s not found"
1148 msgstr "PATH not found\n"
1150 #: msi.rc:29
1151 msgid "insert disk %s"
1152 msgstr ""
1154 #: msi.rc:30
1155 msgid ""
1156 "Windows Installer %s\n"
1157 "\n"
1158 "Usage:\n"
1159 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1160 "\n"
1161 "Install a product:\n"
1162 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1163 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1164 "\t/a package [property]\n"
1165 "Repair an installation:\n"
1166 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1167 "Uninstall a product:\n"
1168 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1169 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1170 "Advertise a product:\n"
1171 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1172 "Apply a patch:\n"
1173 "\t/p patchpackage [property]\n"
1174 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1175 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1176 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1177 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1178 "Register MSI Service:\n"
1179 "\t/y\n"
1180 "Unregister MSI Service:\n"
1181 "\t/z\n"
1182 "Display this help:\n"
1183 "\t/help\n"
1184 "\t/?\n"
1185 msgstr ""
1187 #: msi.rc:57
1188 msgid "enter which folder contains %s"
1189 msgstr ""
1191 #: msi.rc:58
1192 msgid "install source for feature missing"
1193 msgstr ""
1195 #: msi.rc:59
1196 msgid "network drive for feature missing"
1197 msgstr ""
1199 #: msi.rc:60
1200 msgid "feature from:"
1201 msgstr ""
1203 #: msi.rc:61
1204 msgid "choose which folder contains %s"
1205 msgstr ""
1207 #: msrle32.rc:27
1208 msgid "WINE-MS-RLE"
1209 msgstr "WINE-MS-RLE"
1211 #: msrle32.rc:28
1212 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1213 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1215 #: msrle32.rc:29
1216 msgid ""
1217 "Wine MS-RLE video codec\n"
1218 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1219 msgstr ""
1220 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1221 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1223 #: msvidc32.rc:25
1224 msgid "MS-CRAM"
1225 msgstr "MS-CRAM"
1227 #: msvidc32.rc:26
1228 msgid "Wine Video 1 video codec"
1229 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1231 #: oleaut32.rc:27
1232 msgid "True"
1233 msgstr ""
1235 #: oleaut32.rc:28
1236 msgid "False"
1237 msgstr ""
1239 #: oleaut32.rc:31
1240 msgid "On"
1241 msgstr ""
1243 #: oleaut32.rc:32
1244 msgid "Off"
1245 msgstr ""
1247 #: shdoclc.rc:36
1248 msgid "Default"
1249 msgstr "Default"
1251 #: shdoclc.rc:38
1252 msgid "&Back"
1253 msgstr "戻る(&B)"
1255 #: shdoclc.rc:39
1256 msgid "F&orward"
1257 msgstr "進む(&O)"
1259 #: shdoclc.rc:41
1260 msgid "&Save Background As..."
1261 msgstr "背景を保存(&S)..."
1263 #: shdoclc.rc:42
1264 msgid "Set As Back&ground"
1265 msgstr "壁紙に設定(&G)"
1267 #: shdoclc.rc:43
1268 msgid "&Copy Background"
1269 msgstr "背景をコピー(&C)"
1271 #: shdoclc.rc:44
1272 msgid "Set as &Desktop Item"
1273 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
1275 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1276 msgid "Select &All"
1277 msgstr "すべて選択(&A)"
1279 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1280 #: shdoclc.rc:189
1281 msgid "&Paste"
1282 msgstr "貼り付け(&P)"
1284 #: shdoclc.rc:49
1285 msgid "Create Shor&tcut"
1286 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
1288 #: shdoclc.rc:50
1289 msgid "Add to &Favorites"
1290 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
1292 #: shdoclc.rc:51
1293 msgid "&View Source"
1294 msgstr "ソースの表示(&V)"
1296 #: shdoclc.rc:53
1297 msgid "&Encoding"
1298 msgstr "エンコード(&E)"
1300 #: shdoclc.rc:55
1301 msgid "Pr&int"
1302 msgstr "印刷(&I)"
1304 #: shdoclc.rc:56
1305 msgid "&Refresh"
1306 msgstr "更新(&R)"
1308 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1309 msgid "&Properties"
1310 msgstr "プロパティ(&P)"
1312 #: shdoclc.rc:62
1313 msgid "Image"
1314 msgstr "Image"
1316 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1317 msgid "&Open Link"
1318 msgstr "リンクを開く(&O)"
1320 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1321 msgid "Open Link in &New Window"
1322 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
1324 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1325 msgid "Save Target &As..."
1326 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
1328 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1329 msgid "&Print Target"
1330 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
1332 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1333 msgid "S&how Picture"
1334 msgstr "画像を表示(&H)"
1336 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1337 msgid "&Save Picture As..."
1338 msgstr "画像を保存(&S)..."
1340 #: shdoclc.rc:71
1341 msgid "&E-mail Picture..."
1342 msgstr "画像をメール(&E)..."
1344 #: shdoclc.rc:72
1345 msgid "Pr&int Picture..."
1346 msgstr "画像を印刷(&I)..."
1348 #: shdoclc.rc:73
1349 msgid "&Go to My Pictures"
1350 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
1352 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1353 msgid "Set as Back&ground"
1354 msgstr "壁紙に設定(&G)"
1356 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1357 msgid "Set as &Desktop Item..."
1358 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
1360 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1361 msgid "Cu&t"
1362 msgstr "切り取り(&T)"
1364 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1365 #: shdoclc.rc:187
1366 msgid "&Copy"
1367 msgstr "コピー(&C)"
1369 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1370 msgid "Copy Shor&tcut"
1371 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
1373 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1374 msgid "Add to &Favorites..."
1375 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
1377 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1378 msgid "P&roperties"
1379 msgstr "プロパティ(&R)"
1381 #: shdoclc.rc:88
1382 msgid "Control"
1383 msgstr "Control"
1385 #: shdoclc.rc:90
1386 msgid "&Undo"
1387 msgstr "元に戻す(&U)"
1389 #: shdoclc.rc:95
1390 msgid "&Delete"
1391 msgstr "削除(&D)"
1393 #: shdoclc.rc:101
1394 msgid "Table"
1395 msgstr "Table"
1397 #: shdoclc.rc:103
1398 msgid "&Select"
1399 msgstr "選択(&S)"
1401 #: shdoclc.rc:105
1402 msgid "&Cell"
1403 msgstr "セル(&C)"
1405 #: shdoclc.rc:106
1406 msgid "&Row"
1407 msgstr "行(&R)"
1409 #: shdoclc.rc:107
1410 msgid "&Column"
1411 msgstr "列(&C)"
1413 #: shdoclc.rc:108
1414 msgid "&Table"
1415 msgstr "表(&T)"
1417 #: shdoclc.rc:112
1418 msgid "&Cell Properties"
1419 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
1421 #: shdoclc.rc:113
1422 msgid "&Table Properties"
1423 msgstr "表のプロパティ(&T)"
1425 #: shdoclc.rc:116
1426 msgid "1DSite Select"
1427 msgstr "1DSite Select"
1429 #: shdoclc.rc:120
1430 msgid "Paste"
1431 msgstr "貼り付け"
1433 #: shdoclc.rc:122
1434 msgid "&Print"
1435 msgstr "印刷(&P)"
1437 #: shdoclc.rc:126
1438 msgid "Anchor"
1439 msgstr "Anchor"
1441 #: shdoclc.rc:128
1442 msgid "&Open"
1443 msgstr "開く(&O)"
1445 #: shdoclc.rc:129
1446 msgid "Open in &New Window"
1447 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
1449 #: shdoclc.rc:133
1450 msgid "Cut"
1451 msgstr "切り取り"
1453 #: shdoclc.rc:144
1454 msgid "Context Unknown"
1455 msgstr "Context Unknown"
1457 #: shdoclc.rc:149
1458 msgid "DYNSRC Image"
1459 msgstr "DYNSRC Image"
1461 #: shdoclc.rc:157
1462 msgid "&Save Video As..."
1463 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
1465 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1466 msgid "Play"
1467 msgstr "再生"
1469 #: shdoclc.rc:174
1470 msgid "ART Image"
1471 msgstr "ART Image"
1473 #: shdoclc.rc:195
1474 msgid "Rewind"
1475 msgstr "巻き戻し"
1477 #: shdoclc.rc:201
1478 msgid "Debug"
1479 msgstr "Debug"
1481 #: shdoclc.rc:203
1482 msgid "Trace Tags"
1483 msgstr "タグのトレース"
1485 #: shdoclc.rc:204
1486 msgid "Resource Failures"
1487 msgstr "リソースの失敗"
1489 #: shdoclc.rc:205
1490 msgid "Dump Tracking Info"
1491 msgstr "追跡情報のダンプ"
1493 #: shdoclc.rc:206
1494 msgid "Debug Break"
1495 msgstr "デバッグ ブレーク"
1497 #: shdoclc.rc:207
1498 msgid "Debug View"
1499 msgstr "デバッグ ビュー"
1501 #: shdoclc.rc:208
1502 msgid "Dump Tree"
1503 msgstr "ツリーのダンプ"
1505 #: shdoclc.rc:209
1506 msgid "Dump Lines"
1507 msgstr "線のダンプ"
1509 #: shdoclc.rc:210
1510 msgid "Dump DisplayTree"
1511 msgstr "表示ツリーのダンプ"
1513 #: shdoclc.rc:211
1514 msgid "Dump FormatCaches"
1515 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
1517 #: shdoclc.rc:212
1518 msgid "Dump LayoutRects"
1519 msgstr "配置情報のダンプ"
1521 #: shdoclc.rc:213
1522 msgid "Memory Monitor"
1523 msgstr "メモリ モニタ"
1525 #: shdoclc.rc:214
1526 msgid "Performance Meters"
1527 msgstr "パフォーマンス メータ"
1529 #: shdoclc.rc:215
1530 msgid "Save HTML"
1531 msgstr "HTMLの保存"
1533 #: shdoclc.rc:217
1534 msgid "&Browse View"
1535 msgstr "表示ビュー(&B)"
1537 #: shdoclc.rc:218
1538 msgid "&Edit View"
1539 msgstr "編集ビュー(&E)"
1541 #: shdoclc.rc:221
1542 msgid "Vertical Scrollbar"
1543 msgstr "Vertical Scrollbar"
1545 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1546 msgid "Scroll Here"
1547 msgstr "ここにスクロール"
1549 #: shdoclc.rc:225
1550 msgid "Top"
1551 msgstr "先頭"
1553 #: shdoclc.rc:226
1554 msgid "Bottom"
1555 msgstr "末尾"
1557 #: shdoclc.rc:228
1558 msgid "Page Up"
1559 msgstr "1画面分上へ"
1561 #: shdoclc.rc:229
1562 msgid "Page Down"
1563 msgstr "1画面分下へ"
1565 #: shdoclc.rc:231
1566 msgid "Scroll Up"
1567 msgstr "上にスクロール"
1569 #: shdoclc.rc:232
1570 msgid "Scroll Down"
1571 msgstr "下にスクロール"
1573 #: shdoclc.rc:235
1574 msgid "Horizontal Scrollbar"
1575 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1577 #: shdoclc.rc:239
1578 msgid "Left Edge"
1579 msgstr "左端"
1581 #: shdoclc.rc:240
1582 msgid "Right Edge"
1583 msgstr "右端"
1585 #: shdoclc.rc:242
1586 msgid "Page Left"
1587 msgstr "1ページ左へ"
1589 #: shdoclc.rc:243
1590 msgid "Page Right"
1591 msgstr "1ページ右へ"
1593 #: shdoclc.rc:245
1594 msgid "Scroll Left"
1595 msgstr "左へスクロール"
1597 #: shdoclc.rc:246
1598 msgid "Scroll Right"
1599 msgstr "右へスクロール"
1601 #: shdoclc.rc:25
1602 msgid "Wine Internet Explorer"
1603 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
1605 #: shdoclc.rc:30
1606 msgid "&w&bPage &p"
1607 msgstr "&w&b&pページ"
1609 #: shdoclc.rc:31
1610 msgid "&u&b&d"
1611 msgstr "&u&b&d"
1613 #: winmm.rc:28
1614 msgid "The specified command was carried out."
1615 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
1617 #: winmm.rc:29
1618 msgid "Undefined external error."
1619 msgstr "不明な外部エラーです。"
1621 #: winmm.rc:30
1622 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1623 msgstr "無効なデバイスIDです。"
1625 #: winmm.rc:31
1626 msgid "The driver was not enabled."
1627 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
1629 #: winmm.rc:32
1630 msgid ""
1631 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1632 "again."
1633 msgstr ""
1634 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
1635 "下さい。"
1637 #: winmm.rc:33
1638 msgid "The specified device handle is invalid."
1639 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
1641 #: winmm.rc:34
1642 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1643 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
1645 #: winmm.rc:35
1646 msgid ""
1647 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1648 "increase available memory, and then try again."
1649 msgstr ""
1650 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
1651 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
1653 #: winmm.rc:36
1654 msgid ""
1655 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1656 "which functions and messages the driver supports."
1657 msgstr ""
1658 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
1659 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
1661 #: winmm.rc:37
1662 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1663 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
1665 #: winmm.rc:38
1666 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1667 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
1669 #: winmm.rc:39
1670 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1671 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
1673 #: winmm.rc:42
1674 msgid ""
1675 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1676 "Capabilities function to determine the supported formats"
1677 msgstr ""
1678 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
1679 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
1681 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1682 msgid ""
1683 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1684 "device, or wait until the data is finished playing."
1685 msgstr ""
1686 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
1687 "わるまで待って下さい。"
1689 #: winmm.rc:44
1690 msgid ""
1691 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1692 "header, and then try again."
1693 msgstr ""
1694 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
1695 "て下さい。"
1697 #: winmm.rc:45
1698 msgid ""
1699 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1700 "and then try again."
1701 msgstr ""
1702 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
1703 "り直して下さい。"
1705 #: winmm.rc:48
1706 msgid ""
1707 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1708 "header, and then try again."
1709 msgstr ""
1710 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
1711 "て下さい。"
1713 #: winmm.rc:50
1714 msgid ""
1715 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1716 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1717 msgstr ""
1718 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
1719 "るか存在しない可能性があります。"
1721 #: winmm.rc:51
1722 msgid ""
1723 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1724 "transmitted, and then try again."
1725 msgstr ""
1726 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
1727 "直して下さい。"
1729 #: winmm.rc:52
1730 msgid ""
1731 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1732 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1733 msgstr ""
1734 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
1735 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
1737 #: winmm.rc:53
1738 msgid ""
1739 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1740 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1741 msgstr ""
1742 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
1743 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
1745 #: winmm.rc:56
1746 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1747 msgstr ""
1748 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
1749 "下さい。"
1751 #: winmm.rc:57
1752 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1753 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
1755 #: winmm.rc:58
1756 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1757 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
1759 #: winmm.rc:59
1760 msgid ""
1761 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1762 "or contact the device manufacturer."
1763 msgstr ""
1764 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
1765 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
1767 #: winmm.rc:60
1768 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1769 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
1771 #: winmm.rc:61
1772 msgid ""
1773 "Not enough memory available for this task.\n"
1774 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1775 "again."
1776 msgstr ""
1777 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
1778 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
1780 #: winmm.rc:62
1781 msgid ""
1782 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1783 "unique alias."
1784 msgstr ""
1785 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
1786 "自のエイリアスを使用して下さい。"
1788 #: winmm.rc:63
1789 msgid ""
1790 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1791 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
1793 #: winmm.rc:64
1794 msgid "No command was specified."
1795 msgstr "コマンドが指定されていません。"
1797 #: winmm.rc:65
1798 msgid ""
1799 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1800 "size of the buffer."
1801 msgstr ""
1802 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
1803 "い。"
1805 #: winmm.rc:66
1806 msgid ""
1807 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1808 "one."
1809 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
1811 #: winmm.rc:67
1812 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1813 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
1815 #: winmm.rc:68
1816 msgid ""
1817 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1818 "manufacturer about obtaining a new driver."
1819 msgstr ""
1820 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
1821 "問い合わせて下さい。"
1823 #: winmm.rc:69
1824 msgid ""
1825 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1826 "manufacturer about obtaining a new driver."
1827 msgstr ""
1828 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
1829 "せて下さい。"
1831 #: winmm.rc:70
1832 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1833 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
1835 #: winmm.rc:71
1836 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1837 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
1839 #: winmm.rc:72
1840 msgid ""
1841 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1842 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
1844 #: winmm.rc:73
1845 msgid "The device driver is not ready."
1846 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
1848 #: winmm.rc:74
1849 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1850 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
1852 #: winmm.rc:75
1853 msgid ""
1854 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1855 "access error."
1856 msgstr ""
1857 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
1858 "にアクセスできません。"
1860 #: winmm.rc:76
1861 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1862 msgstr ""
1863 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
1865 #: winmm.rc:77
1866 msgid ""
1867 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1868 "separately to determine which devices caused the error"
1869 msgstr ""
1870 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
1871 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
1873 #: winmm.rc:78
1874 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1875 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
1877 #: winmm.rc:79
1878 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1879 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
1881 #: winmm.rc:80
1882 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1883 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
1885 #: winmm.rc:81
1886 msgid ""
1887 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1888 "still connected to the network."
1889 msgstr ""
1890 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
1891 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
1893 #: winmm.rc:82
1894 msgid ""
1895 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1896 "device name is spelled correctly."
1897 msgstr ""
1898 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
1899 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
1901 #: winmm.rc:83
1902 msgid ""
1903 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1904 "again."
1905 msgstr ""
1906 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
1908 #: winmm.rc:84
1909 msgid ""
1910 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1911 "alias."
1912 msgstr ""
1913 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
1914 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
1916 #: winmm.rc:85
1917 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1918 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
1920 #: winmm.rc:86
1921 msgid ""
1922 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1923 "parameter with each 'open' command."
1924 msgstr ""
1925 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
1926 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
1928 #: winmm.rc:87
1929 msgid ""
1930 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1931 "Please supply one."
1932 msgstr ""
1933 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
1934 "る必要があります。"
1936 #: winmm.rc:88
1937 msgid ""
1938 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1939 "documentation for valid formats."
1940 msgstr ""
1941 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
1942 "ドキュメントを参照して下さい。"
1944 #: winmm.rc:89
1945 msgid ""
1946 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1947 "supply one."
1948 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
1950 #: winmm.rc:90
1951 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1952 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
1954 #: winmm.rc:91
1955 msgid ""
1956 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1957 "may be corrupt, or not in the correct format."
1958 msgstr ""
1959 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
1960 "ているか、フォーマットが不正です。"
1962 #: winmm.rc:92
1963 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1964 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
1966 #: winmm.rc:93
1967 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
1968 msgstr ""
1969 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
1971 #: winmm.rc:94
1972 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
1973 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
1975 #: winmm.rc:95
1976 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
1977 msgstr ""
1978 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
1980 #: winmm.rc:96
1981 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
1982 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
1984 #: winmm.rc:97
1985 msgid ""
1986 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
1987 "sequence, and then try again."
1988 msgstr ""
1989 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
1990 "して下さい。"
1992 #: winmm.rc:98
1993 msgid ""
1994 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
1995 "the device is closed, and then try again."
1996 msgstr ""
1997 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
1998 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
2000 #: winmm.rc:99
2001 msgid ""
2002 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2003 "characters, followed by a period and an extension."
2004 msgstr ""
2005 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
2006 "いていることを確認して下さい。"
2008 #: winmm.rc:100
2009 msgid ""
2010 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2011 msgstr ""
2012 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
2014 #: winmm.rc:101
2015 msgid ""
2016 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2017 "in Control Panel to install the device."
2018 msgstr ""
2019 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
2020 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2021 "い。"
2023 #: winmm.rc:102
2024 msgid ""
2025 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2026 "restarting your computer."
2027 msgstr ""
2028 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
2029 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
2031 #: winmm.rc:103
2032 msgid ""
2033 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2034 "cannot change directories."
2035 msgstr ""
2036 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
2037 "デバイスにアクセスできません。"
2039 #: winmm.rc:104
2040 msgid ""
2041 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2042 "change drives."
2043 msgstr ""
2044 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
2045 "イスにアクセスできません。"
2047 #: winmm.rc:105
2048 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2049 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
2051 #: winmm.rc:106
2052 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2053 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
2055 #: winmm.rc:107
2056 msgid ""
2057 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2058 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
2060 #: winmm.rc:108
2061 msgid ""
2062 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2063 "until a wave device is free, and then try again."
2064 msgstr ""
2065 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
2066 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2068 #: winmm.rc:109
2069 msgid ""
2070 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2071 "until the device is free, and then try again."
2072 msgstr ""
2073 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2074 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2076 #: winmm.rc:110
2077 msgid ""
2078 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2079 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2080 msgstr ""
2081 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
2082 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2084 #: winmm.rc:111
2085 msgid ""
2086 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2087 "until the device is free, and then try again."
2088 msgstr ""
2089 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2090 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2092 #: winmm.rc:112
2093 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2094 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
2096 #: winmm.rc:113
2097 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2098 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
2100 #: winmm.rc:114
2101 msgid ""
2102 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2103 "the Drivers option to install the wave device."
2104 msgstr ""
2105 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
2106 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2107 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2109 #: winmm.rc:115
2110 msgid ""
2111 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2112 "format."
2113 msgstr ""
2114 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2116 #: winmm.rc:116
2117 msgid ""
2118 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2119 "the Drivers option to install the wave device."
2120 msgstr ""
2121 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
2122 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2123 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2125 #: winmm.rc:117
2126 msgid ""
2127 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2128 "format."
2129 msgstr ""
2130 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2132 #: winmm.rc:122
2133 msgid ""
2134 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2135 "You can't use them together."
2136 msgstr ""
2137 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
2139 #: winmm.rc:124
2140 msgid ""
2141 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2142 "again."
2143 msgstr ""
2144 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
2145 "して下さい。"
2147 #: winmm.rc:127
2148 msgid ""
2149 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2150 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2151 msgstr ""
2152 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
2153 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
2154 "使用して下さい。"
2156 #: winmm.rc:125
2157 msgid ""
2158 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2159 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2160 "setup."
2161 msgstr ""
2162 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2163 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2165 #: winmm.rc:126
2166 msgid "An error occurred with the specified port."
2167 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
2169 #: winmm.rc:129
2170 msgid ""
2171 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2172 "these applications; then, try again."
2173 msgstr ""
2174 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
2175 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
2177 #: winmm.rc:128
2178 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2179 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
2181 #: winmm.rc:123
2182 msgid ""
2183 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2184 "Control Panel to install a MIDI driver."
2185 msgstr ""
2186 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
2187 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2188 "い。"
2190 #: winmm.rc:118
2191 msgid "There is no display window."
2192 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
2194 #: winmm.rc:119
2195 msgid "Could not create or use window."
2196 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
2198 #: winmm.rc:120
2199 msgid ""
2200 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2201 "check your disk or network connection."
2202 msgstr ""
2203 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
2204 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
2206 #: winmm.rc:121
2207 msgid ""
2208 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2209 "are still connected to the network."
2210 msgstr ""
2211 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
2212 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2214 #: wldap32.rc:27
2215 msgid "Success"
2216 msgstr ""
2218 #: wldap32.rc:28
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Operations Error"
2221 msgstr "Operation Ceased"
2223 #: wldap32.rc:29
2224 msgid "Protocol Error"
2225 msgstr ""
2227 #: wldap32.rc:30
2228 msgid "Time Limit Exceeded"
2229 msgstr ""
2231 #: wldap32.rc:31
2232 msgid "Size Limit Exceeded"
2233 msgstr ""
2235 #: wldap32.rc:32
2236 msgid "Compare False"
2237 msgstr ""
2239 #: wldap32.rc:33
2240 msgid "Compare True"
2241 msgstr ""
2243 #: wldap32.rc:34
2244 msgid "Authentication Method Not Supported"
2245 msgstr ""
2247 #: wldap32.rc:35
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Strong Authentication Required"
2250 msgstr "サーバ認証"
2252 #: wldap32.rc:36
2253 msgid "Referral (v2)"
2254 msgstr ""
2256 #: wldap32.rc:37
2257 msgid "Referral"
2258 msgstr ""
2260 #: wldap32.rc:38
2261 msgid "Administration Limit Exceeded"
2262 msgstr ""
2264 #: wldap32.rc:39
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Unavailable Critical Extension"
2267 msgstr "証明書の拡張"
2269 #: wldap32.rc:40
2270 msgid "Confidentiality Required"
2271 msgstr ""
2273 #: wldap32.rc:43
2274 #, fuzzy
2275 msgid "No Such Attribute"
2276 msgstr "鍵の属性"
2278 #: wldap32.rc:44
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Undefined Type"
2281 msgstr "内容の種類"
2283 #: wldap32.rc:45
2284 msgid "Inappropriate Matching"
2285 msgstr ""
2287 #: wldap32.rc:46
2288 msgid "Constraint Violation"
2289 msgstr ""
2291 #: wldap32.rc:47
2292 msgid "Attribute Or Value Exists"
2293 msgstr ""
2295 #: wldap32.rc:48
2296 msgid "Invalid Syntax"
2297 msgstr ""
2299 #: wldap32.rc:59
2300 msgid "No Such Object"
2301 msgstr ""
2303 #: wldap32.rc:60
2304 msgid "Alias Problem"
2305 msgstr ""
2307 #: wldap32.rc:61
2308 msgid "Invalid DN Syntax"
2309 msgstr ""
2311 #: wldap32.rc:62
2312 msgid "Is Leaf"
2313 msgstr ""
2315 #: wldap32.rc:63
2316 msgid "Alias Dereference Problem"
2317 msgstr ""
2319 #: wldap32.rc:75
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Inappropriate Authentication"
2322 msgstr "サーバ認証"
2324 #: wldap32.rc:76
2325 msgid "Invalid Credentials"
2326 msgstr ""
2328 #: wldap32.rc:77
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Insufficient Rights"
2331 msgstr "デジタル著作権管理"
2333 #: wldap32.rc:78
2334 msgid "Busy"
2335 msgstr ""
2337 #: wldap32.rc:79
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Unavailable"
2340 msgstr "Available"
2342 #: wldap32.rc:80
2343 msgid "Unwilling To Perform"
2344 msgstr ""
2346 #: wldap32.rc:81
2347 msgid "Loop Detected"
2348 msgstr ""
2350 #: wldap32.rc:87
2351 msgid "Sort Control Missing"
2352 msgstr ""
2354 #: wldap32.rc:88
2355 msgid "Index range error"
2356 msgstr ""
2358 #: wldap32.rc:91
2359 msgid "Naming Violation"
2360 msgstr ""
2362 #: wldap32.rc:92
2363 msgid "Object Class Violation"
2364 msgstr ""
2366 #: wldap32.rc:93
2367 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2368 msgstr ""
2370 #: wldap32.rc:94
2371 msgid "Not allowed on RDN"
2372 msgstr ""
2374 #: wldap32.rc:95
2375 msgid "Already Exists"
2376 msgstr ""
2378 #: wldap32.rc:96
2379 msgid "No Object Class Mods"
2380 msgstr ""
2382 #: wldap32.rc:97
2383 msgid "Results Too Large"
2384 msgstr ""
2386 #: wldap32.rc:98
2387 msgid "Affects Multiple DSAs"
2388 msgstr ""
2390 #: wldap32.rc:107
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Other"
2393 msgstr "Other Name="
2395 #: wldap32.rc:108
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Server Down"
2398 msgstr "下にスクロール"
2400 #: wldap32.rc:109
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Local Error"
2403 msgstr "ローカル ポート"
2405 #: wldap32.rc:110
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Encoding Error"
2408 msgstr "エンコード(&E)"
2410 #: wldap32.rc:111
2411 msgid "Decoding Error"
2412 msgstr ""
2414 #: wldap32.rc:112
2415 msgid "Timeout"
2416 msgstr ""
2418 #: wldap32.rc:113
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Auth Unknown"
2421 msgstr "Context Unknown"
2423 #: wldap32.rc:114
2424 msgid "Filter Error"
2425 msgstr ""
2427 #: wldap32.rc:115
2428 msgid "User Cancelled"
2429 msgstr ""
2431 #: wldap32.rc:116
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Parameter Error"
2434 msgstr "Parameter error\n"
2436 #: wldap32.rc:117
2437 msgid "No Memory"
2438 msgstr ""
2440 #: wldap32.rc:118
2441 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2442 msgstr ""
2444 #: wldap32.rc:119
2445 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2446 msgstr ""
2448 #: wldap32.rc:120
2449 msgid "Specified control was not found in message"
2450 msgstr ""
2452 #: wldap32.rc:121
2453 msgid "No result present in message"
2454 msgstr ""
2456 #: wldap32.rc:122
2457 msgid "More results returned"
2458 msgstr ""
2460 #: wldap32.rc:123
2461 msgid "Loop while handling referrals"
2462 msgstr ""
2464 #: wldap32.rc:124
2465 msgid "Referral hop limit exceeded"
2466 msgstr ""
2468 #: clock.rc:29
2469 msgid "Ana&log"
2470 msgstr "アナログ(&L)"
2472 #: clock.rc:30
2473 msgid "Digi&tal"
2474 msgstr "デジタル(&T)"
2476 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2477 msgid "&Font..."
2478 msgstr "フォント(&F)..."
2480 #: clock.rc:34
2481 msgid "&Without Titlebar"
2482 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
2484 #: clock.rc:36
2485 msgid "&Seconds"
2486 msgstr "秒(&S)"
2488 #: clock.rc:37
2489 msgid "&Date"
2490 msgstr "日付(&D)"
2492 #: clock.rc:39
2493 msgid "&Always on Top"
2494 msgstr "常に手前に表示(&A)"
2496 #: clock.rc:41
2497 msgid "Inf&o"
2498 msgstr "情報(&O)"
2500 #: clock.rc:42
2501 msgid "&About Clock..."
2502 msgstr "時計について(&A)..."
2504 #: clock.rc:48
2505 msgid "Clock"
2506 msgstr "時計"
2508 #: cmd.rc:30
2509 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2510 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
2512 #: cmd.rc:38
2513 msgid ""
2514 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2515 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2516 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2517 "called procedure.\n"
2518 "\n"
2519 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2520 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2521 msgstr ""
2522 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
2523 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
2524 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
2525 "ータを渡すことが可能です。\n"
2526 "\n"
2527 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
2528 "し元に引き継がれます。\n"
2530 #: cmd.rc:41
2531 msgid ""
2532 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2533 "default directory.\n"
2534 msgstr "CDのヘルプ\n"
2536 #: cmd.rc:42
2537 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2538 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
2540 #: cmd.rc:44
2541 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2542 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
2544 #: cmd.rc:46
2545 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2546 msgstr "COPYのヘルプ\n"
2548 #: cmd.rc:47
2549 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2550 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
2552 #: cmd.rc:48
2553 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2554 msgstr "DATEのヘルプ\n"
2556 #: cmd.rc:49
2557 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2558 msgstr "DELのヘルプ\n"
2560 #: cmd.rc:50
2561 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2562 msgstr "DIRのヘルプ\n"
2564 #: cmd.rc:60
2565 msgid ""
2566 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2567 "\n"
2568 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2569 "on the terminal device before they are executed.\n"
2570 "\n"
2571 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2572 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2573 "preceding it with an @ sign.\n"
2574 msgstr ""
2575 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
2576 "\n"
2577 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
2578 "ターミナルに表示するようにします。\n"
2579 "\n"
2580 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
2581 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
2582 "表示されません。\n"
2584 #: cmd.rc:62
2585 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2586 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
2588 #: cmd.rc:70
2589 msgid ""
2590 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2591 "\n"
2592 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2593 "\n"
2594 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2595 "not exist in wine's cmd.\n"
2596 msgstr ""
2597 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
2598 "場合に使用します。\n"
2599 "\n"
2600 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
2601 "\n"
2602 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
2603 "を二重にする必要があります。\n"
2605 #: cmd.rc:82
2606 msgid ""
2607 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2608 "batch file.\n"
2609 "\n"
2610 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2611 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2612 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2613 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2614 "label terminates the batch file execution.\n"
2615 "\n"
2616 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2617 msgstr ""
2618 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
2619 "移します。\n"
2620 "\n"
2621 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
2622 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
2623 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
2624 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
2625 "チファイルの実行を中断します。\n"
2626 "\n"
2627 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
2629 #: cmd.rc:85
2630 msgid ""
2631 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2632 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2633 msgstr "HELPのヘルプ\n"
2635 #: cmd.rc:95
2636 msgid ""
2637 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2638 "\n"
2639 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2640 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2641 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2642 "\n"
2643 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2644 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2645 msgstr ""
2646 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
2647 "\n"
2648 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
2649 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
2650 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
2651 "\n"
2652 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
2653 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
2655 #: cmd.rc:101
2656 msgid ""
2657 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2658 "\n"
2659 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2660 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2661 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2662 msgstr ""
2663 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
2664 "\n"
2665 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
2666 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
2667 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
2669 #: cmd.rc:104
2670 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2671 msgstr "MDのヘルプ\n"
2673 #: cmd.rc:105
2674 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2675 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
2677 #: cmd.rc:112
2678 msgid ""
2679 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2680 "\n"
2681 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2682 "subdirectories\n"
2683 "below the item are moved as well.\n"
2684 "\n"
2685 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2686 msgstr ""
2687 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
2688 "す。\n"
2689 "\n"
2690 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
2691 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
2692 "\n"
2693 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
2695 #: cmd.rc:123
2696 msgid ""
2697 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2698 "\n"
2699 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2700 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2701 "PATH command with the new value.\n"
2702 "\n"
2703 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2704 "variable, for example:\n"
2705 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2706 msgstr ""
2707 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
2708 "\n"
2709 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
2710 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
2711 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
2712 "下さい。\n"
2713 "\n"
2714 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
2715 "例えば:\n"
2716 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2718 #: cmd.rc:129
2719 msgid ""
2720 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2721 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2722 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2723 "before it scrolls off the screen.\n"
2724 msgstr ""
2725 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
2726 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
2727 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
2728 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
2730 #: cmd.rc:150
2731 msgid ""
2732 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2733 "\n"
2734 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2735 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2736 "\n"
2737 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2738 "\n"
2739 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2740 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2741 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2742 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2743 "\n"
2744 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2745 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2746 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2747 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2748 "\n"
2749 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2750 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2751 msgstr ""
2752 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
2753 "\n"
2754 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
2755 "行の先頭に表示されます。\n"
2756 "\n"
2757 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
2758 "\n"
2759 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
2760 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
2761 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
2762 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
2763 "\n"
2764 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
2765 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
2766 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
2767 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
2768 "\n"
2769 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
2770 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
2772 #: cmd.rc:154
2773 msgid ""
2774 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2775 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2776 msgstr ""
2777 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
2778 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
2780 #: cmd.rc:157
2781 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2782 msgstr "RENのヘルプ\n"
2784 #: cmd.rc:158
2785 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2786 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
2788 #: cmd.rc:160
2789 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2790 msgstr "RDのヘルプ\n"
2792 #: cmd.rc:161
2793 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2794 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
2796 #: cmd.rc:179
2797 msgid ""
2798 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2799 "\n"
2800 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2801 "\n"
2802 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2803 "\n"
2804 "SET <variable>=<value>\n"
2805 "\n"
2806 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2807 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2808 "have embedded spaces.\n"
2809 "\n"
2810 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2811 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2812 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2813 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2814 msgstr ""
2815 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
2816 "\n"
2817 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
2818 "\n"
2819 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
2820 "\n"
2821 "SET <環境変数名>=<値>\n"
2822 "\n"
2823 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
2824 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
2825 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
2826 "\n"
2827 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
2828 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
2829 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
2830 "に注意して下さい。\n"
2832 #: cmd.rc:184
2833 msgid ""
2834 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2835 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2836 "if called from the command line.\n"
2837 msgstr ""
2838 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
2839 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
2840 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
2842 #: cmd.rc:186
2843 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2844 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
2846 #: cmd.rc:188
2847 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2848 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
2850 #: cmd.rc:192
2851 msgid ""
2852 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2853 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2854 msgstr ""
2855 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
2856 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
2857 "されません。\n"
2859 #: cmd.rc:201
2860 msgid ""
2861 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2862 "\n"
2863 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2864 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2865 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2866 "\n"
2867 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2868 msgstr ""
2869 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
2870 "フォームは:\n"
2871 "\n"
2872 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
2873 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
2874 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
2875 "\n"
2876 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
2878 #: cmd.rc:204
2879 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2880 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
2882 #: cmd.rc:206
2883 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2884 msgstr "VOLのヘルプ\n"
2886 #: cmd.rc:209
2887 msgid ""
2888 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2889 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2890 msgstr ""
2891 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2892 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2894 #: cmd.rc:212
2895 msgid ""
2896 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2897 "PUSHD.\n"
2898 msgstr ""
2899 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2900 "PUSHD.\n"
2902 #: cmd.rc:214
2903 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2904 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2906 #: cmd.rc:218
2907 msgid ""
2908 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2909 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2910 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2911 msgstr ""
2913 #: cmd.rc:222
2914 msgid ""
2915 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2916 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2917 msgstr ""
2918 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
2919 "ます。\n"
2921 #: cmd.rc:253
2922 msgid ""
2923 "CMD built-in commands are:\n"
2924 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2925 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2926 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2927 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2928 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2929 "COPY\t\tCopy file\n"
2930 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2931 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2932 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2933 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2934 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2935 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2936 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2937 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2938 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2939 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2940 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2941 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2942 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2943 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2944 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2945 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2946 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2947 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2948 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2949 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2950 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2951 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2952 "\n"
2953 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2954 msgstr ""
2955 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
2956 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
2957 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
2958 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
2959 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
2960 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
2961 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
2962 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
2963 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
2964 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
2965 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
2966 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
2967 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
2968 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2969 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
2970 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
2971 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2972 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
2973 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2974 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
2975 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
2976 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
2977 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
2978 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
2979 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
2980 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
2981 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
2982 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
2983 "\n"
2984 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
2985 "い。\n"
2987 #: cmd.rc:255
2988 msgid "Are you sure"
2989 msgstr "Are you sure"
2991 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2992 msgctxt "Yes key"
2993 msgid "Y"
2994 msgstr "Y"
2996 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2997 msgctxt "No key"
2998 msgid "N"
2999 msgstr "N"
3001 #: cmd.rc:258
3002 msgid "File association missing for extension %s\n"
3003 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3005 #: cmd.rc:259
3006 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3007 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3009 #: cmd.rc:260
3010 msgid "Overwrite %s"
3011 msgstr "Overwrite %s"
3013 #: cmd.rc:261
3014 msgid "More..."
3015 msgstr "More..."
3017 #: cmd.rc:262
3018 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3019 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3021 #: cmd.rc:263
3022 msgid ""
3023 "Not Yet Implemented\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3026 "Not Yet Implemented\n"
3027 "\n"
3029 #: cmd.rc:264
3030 msgid "Argument missing\n"
3031 msgstr "Argument missing\n"
3033 #: cmd.rc:265
3034 msgid "Syntax error\n"
3035 msgstr "Syntax error\n"
3037 #: cmd.rc:266
3038 msgid "%s : File Not Found\n"
3039 msgstr "%s : File Not Found\n"
3041 #: cmd.rc:267
3042 msgid "No help available for %s\n"
3043 msgstr "No help available for %s\n"
3045 #: cmd.rc:268
3046 msgid "Target to GOTO not found\n"
3047 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3049 #: cmd.rc:269
3050 msgid "Current Date is %s\n"
3051 msgstr "Current Date is %s\n"
3053 #: cmd.rc:270
3054 msgid "Current Time is %s\n"
3055 msgstr "Current Time is %s\n"
3057 #: cmd.rc:271
3058 msgid "Enter new date: "
3059 msgstr "Enter new date: "
3061 #: cmd.rc:272
3062 msgid "Enter new time: "
3063 msgstr "Enter new time: "
3065 #: cmd.rc:273
3066 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3067 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3069 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3070 msgid "Failed to open '%s'\n"
3071 msgstr "'%s' を開けません\n"
3073 #: cmd.rc:275
3074 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3075 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3077 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3078 msgctxt "All key"
3079 msgid "A"
3080 msgstr "A"
3082 #: cmd.rc:277
3083 msgid "%s, Delete"
3084 msgstr "%s, Delete"
3086 #: cmd.rc:278
3087 msgid "Echo is %s\n"
3088 msgstr "Echo is %s\n"
3090 #: cmd.rc:279
3091 msgid "Verify is %s\n"
3092 msgstr "Verify is %s\n"
3094 #: cmd.rc:280
3095 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3096 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3098 #: cmd.rc:281
3099 msgid "Parameter error\n"
3100 msgstr "Parameter error\n"
3102 #: cmd.rc:282
3103 msgid ""
3104 "Volume in drive %c is %s\n"
3105 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3106 "\n"
3107 msgstr ""
3108 "Volume in drive %c is %s\n"
3109 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3110 "\n"
3112 #: cmd.rc:283
3113 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3114 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3116 #: cmd.rc:284
3117 msgid "PATH not found\n"
3118 msgstr "PATH not found\n"
3120 #: cmd.rc:285
3121 msgid "Press Return key to continue: "
3122 msgstr "Press Return key to continue: "
3124 #: cmd.rc:286
3125 msgid "Wine Command Prompt"
3126 msgstr "Wine Command Prompt"
3128 #: cmd.rc:287
3129 msgid ""
3130 "CMD Version %s\n"
3131 "\n"
3132 msgstr ""
3133 "CMD Version %s\n"
3134 "\n"
3136 #: cmd.rc:288
3137 msgid "More? "
3138 msgstr "More? "
3140 #: cmd.rc:289
3141 msgid "The input line is too long.\n"
3142 msgstr "The input line is too long.\n"
3144 #: ipconfig.rc:27
3145 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3146 msgstr ""
3148 #: ipconfig.rc:28
3149 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3150 msgstr ""
3152 #: ipconfig.rc:29
3153 msgid "%s adapter %s\n"
3154 msgstr ""
3156 #: ipconfig.rc:30
3157 msgid "Ethernet"
3158 msgstr ""
3160 #: ipconfig.rc:31
3161 msgid "Unknown"
3162 msgstr ""
3164 #: ipconfig.rc:32
3165 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3166 msgstr ""
3168 #: ipconfig.rc:33
3169 msgid "IP address"
3170 msgstr ""
3172 #: ipconfig.rc:34
3173 msgid "Hostname"
3174 msgstr ""
3176 #: ipconfig.rc:35
3177 msgid "Node type"
3178 msgstr ""
3180 #: ipconfig.rc:36
3181 msgid "Broadcast"
3182 msgstr ""
3184 #: ipconfig.rc:37
3185 msgid "Peer-to-peer"
3186 msgstr ""
3188 #: ipconfig.rc:38
3189 msgid "Mixed"
3190 msgstr ""
3192 #: ipconfig.rc:39
3193 msgid "Hybrid"
3194 msgstr ""
3196 #: ipconfig.rc:40
3197 msgid "IP routing enabled"
3198 msgstr ""
3200 #: ipconfig.rc:41
3201 msgid "Description"
3202 msgstr ""
3204 #: ipconfig.rc:42
3205 msgid "Physical address"
3206 msgstr ""
3208 #: ipconfig.rc:43
3209 msgid "DHCP enabled"
3210 msgstr ""
3212 #: ipconfig.rc:46
3213 msgid "Default gateway"
3214 msgstr ""
3216 #: net.rc:27
3217 msgid ""
3218 "The syntax of this command is:\n"
3219 "\n"
3220 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3221 msgstr ""
3223 #: net.rc:28
3224 msgid "Specify service name to start.\n"
3225 msgstr ""
3227 #: net.rc:29
3228 msgid "Specify service name to stop.\n"
3229 msgstr ""
3231 #: net.rc:30
3232 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3233 msgstr ""
3235 #: net.rc:31
3236 msgid "Could not stop service %s\n"
3237 msgstr ""
3239 #: net.rc:32
3240 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3241 msgstr ""
3243 #: net.rc:33
3244 msgid "Could not get handle to service.\n"
3245 msgstr ""
3247 #: net.rc:34
3248 msgid "The %s service is starting.\n"
3249 msgstr ""
3251 #: net.rc:35
3252 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3253 msgstr ""
3255 #: net.rc:36
3256 msgid "The %s service failed to start.\n"
3257 msgstr ""
3259 #: net.rc:37
3260 msgid "The %s service is stopping.\n"
3261 msgstr ""
3263 #: net.rc:38
3264 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3265 msgstr ""
3267 #: net.rc:39
3268 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3269 msgstr ""
3271 #: net.rc:40
3272 msgid ""
3273 "The syntax of this command is:\n"
3274 "\n"
3275 "NET HELP command\n"
3276 "    -or-\n"
3277 "NET command /HELP\n"
3278 "\n"
3279 "   Commands available are:\n"
3280 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3281 msgstr ""
3283 #: net.rc:42
3284 msgid "There are no entries in the list.\n"
3285 msgstr ""
3287 #: net.rc:43
3288 msgid ""
3289 "\n"
3290 "Status  Local   Remote\n"
3291 "---------------------------------------------------------------\n"
3292 msgstr ""
3294 #: net.rc:44
3295 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3296 msgstr ""
3298 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
3299 msgid "&File"
3300 msgstr "ファイル(&F)"
3302 #: notepad.rc:27
3303 msgid "&New\tCtrl+N"
3304 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
3306 #: notepad.rc:28
3307 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3308 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
3310 #: notepad.rc:29
3311 msgid "&Save\tCtrl+S"
3312 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
3314 #: notepad.rc:30
3315 msgid "Save &as..."
3316 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3318 #: notepad.rc:32
3319 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3320 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
3322 #: notepad.rc:33
3323 msgid "Page Se&tup..."
3324 msgstr "ページ設定(&T)..."
3326 #: notepad.rc:34
3327 msgid "P&rinter Setup..."
3328 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
3330 #: notepad.rc:36
3331 msgid "E&xit"
3332 msgstr "終了(&X)"
3334 #: notepad.rc:38
3335 msgid "&Edit"
3336 msgstr "編集(&E)"
3338 #: notepad.rc:39
3339 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3340 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
3342 #: notepad.rc:41
3343 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3344 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
3346 #: notepad.rc:42
3347 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3348 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
3350 #: notepad.rc:43
3351 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3352 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
3354 #: notepad.rc:44
3355 msgid "&Delete\tDel"
3356 msgstr "削除(&D)\tDel"
3358 #: notepad.rc:46
3359 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3360 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
3362 #: notepad.rc:47
3363 msgid "&Time/Date\tF5"
3364 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
3366 #: notepad.rc:49
3367 msgid "&Wrap long lines"
3368 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
3370 #: notepad.rc:53
3371 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3372 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
3374 #: notepad.rc:54
3375 msgid "&Search next\tF3"
3376 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
3378 #: notepad.rc:55
3379 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3380 msgstr "置き換える(&R)...\tCtrl+H"
3382 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
3383 msgid "&Help"
3384 msgstr "ヘルプ(&H)"
3386 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3387 msgid "&Search..."
3388 msgstr "検索(&S)..."
3390 #: notepad.rc:60
3391 msgid "&Help on help"
3392 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
3394 #: notepad.rc:62
3395 msgid "&About Notepad"
3396 msgstr "メモ帳について(&A)"
3398 #: notepad.rc:68
3399 msgid "&f"
3400 msgstr "&f"
3402 #: notepad.rc:69
3403 msgid "Page &p"
3404 msgstr "&p ページ"
3406 #: notepad.rc:71
3407 msgid "Notepad"
3408 msgstr "メモ帳"
3410 #: notepad.rc:72 progman.rc:66
3411 msgid "ERROR"
3412 msgstr "エラー"
3414 #: notepad.rc:73 progman.rc:67
3415 msgid "WARNING"
3416 msgstr "警告"
3418 #: notepad.rc:74 progman.rc:68
3419 msgid "Information"
3420 msgstr "情報"
3422 #: notepad.rc:76
3423 msgid "Untitled"
3424 msgstr "(無題)"
3426 #: notepad.rc:78 progman.rc:84
3427 msgid "All files (*.*)"
3428 msgstr "全てのファイル (*.*)"
3430 #: notepad.rc:79
3431 msgid "Text files (*.txt)"
3432 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
3434 #: notepad.rc:82
3435 msgid ""
3436 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3437 "Please use a different editor."
3438 msgstr ""
3439 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
3440 " 別のエディタを使用して下さい。"
3442 #: notepad.rc:84
3443 msgid ""
3444 "You didn't enter any text.\n"
3445 "Please type something and try again"
3446 msgstr ""
3447 "何も入力されていません。\n"
3448 "何か入力してから実行して下さい。"
3450 #: notepad.rc:86
3451 msgid ""
3452 "File '%s' does not exist.\n"
3453 "\n"
3454 "Do you want to create a new file?"
3455 msgstr ""
3456 "ファイル '%s'\n"
3457 "は存在しません\n"
3458 "\n"
3459 " 新しいファイルを作成しますか ?"
3461 #: notepad.rc:88
3462 msgid ""
3463 "File '%s' has been modified.\n"
3464 "\n"
3465 "Would you like to save the changes?"
3466 msgstr ""
3467 "ファイル '%s'\n"
3468 "は変更されています\n"
3469 "\n"
3470 " 変更を保存しますか ?"
3472 #: notepad.rc:89
3473 msgid "'%s' could not be found."
3474 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
3476 #: notepad.rc:91
3477 msgid ""
3478 "Not enough memory to complete this task.\n"
3479 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3480 msgstr ""
3481 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
3482 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
3483 "終了して下さい。"
3485 #: notepad.rc:93
3486 msgid "Unicode (UTF-16)"
3487 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3489 #: notepad.rc:94
3490 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3491 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3493 #: notepad.rc:101
3494 msgid ""
3495 "%s\n"
3496 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3497 "you save this file in the %s encoding.\n"
3498 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3499 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3500 "Continue?"
3501 msgstr ""
3502 "%s\n"
3503 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
3504 "ます。\n"
3505 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
3506 "ら\n"
3507 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
3508 "続行しますか?"
3510 #: progman.rc:30
3511 msgid "&New..."
3512 msgstr ""
3514 #: progman.rc:31
3515 msgid "O&pen\tEnter"
3516 msgstr ""
3518 #: progman.rc:32
3519 #, fuzzy
3520 msgid "&Move...\tF7"
3521 msgstr "More..."
3523 #: progman.rc:33
3524 #, fuzzy
3525 msgid "&Copy...\tF8"
3526 msgstr "コピー(&C)"
3528 #: progman.rc:34
3529 #, fuzzy
3530 msgid "&Delete\tEntf"
3531 msgstr "削除(&D)"
3533 #: progman.rc:35
3534 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3535 msgstr ""
3537 #: progman.rc:37
3538 msgid "&Execute..."
3539 msgstr ""
3541 #: progman.rc:39
3542 msgid "E&xit Windows..."
3543 msgstr ""
3545 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
3546 msgid "&Options"
3547 msgstr "オプション(&O)"
3549 #: progman.rc:42
3550 msgid "&Arrange automatically"
3551 msgstr ""
3553 #: progman.rc:43
3554 msgid "&Minimize on run"
3555 msgstr ""
3557 #: progman.rc:44
3558 msgid "&Save settings on exit"
3559 msgstr ""
3561 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3562 msgid "&Windows"
3563 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3565 #: progman.rc:47
3566 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3567 msgstr ""
3569 #: progman.rc:48
3570 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3571 msgstr ""
3573 #: progman.rc:49
3574 msgid "&Arrange Icons"
3575 msgstr ""
3577 #: progman.rc:56
3578 #, fuzzy
3579 msgid "&Help on Help"
3580 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
3582 #: progman.rc:57
3583 msgid "&Tutorial"
3584 msgstr ""
3586 #: progman.rc:59
3587 #, fuzzy
3588 msgid "&About Wine"
3589 msgstr "メモ帳について(&A)"
3591 #: progman.rc:65
3592 msgid "Program Manager"
3593 msgstr ""
3595 #: progman.rc:69
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Delete"
3598 msgstr "削除(&D)"
3600 #: progman.rc:70
3601 msgid "Delete group `%s' ?"
3602 msgstr ""
3604 #: progman.rc:71
3605 msgid "Delete program `%s' ?"
3606 msgstr ""
3608 #: progman.rc:72
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Not implemented"
3611 msgstr ""
3612 "Not Yet Implemented\n"
3613 "\n"
3615 #: progman.rc:73
3616 msgid "Error reading `%s'."
3617 msgstr ""
3619 #: progman.rc:74
3620 msgid "Error writing `%s'."
3621 msgstr ""
3623 #: progman.rc:77
3624 msgid ""
3625 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3626 "Should it be tried further on?"
3627 msgstr ""
3629 #: progman.rc:78
3630 msgid "Out of memory."
3631 msgstr ""
3633 #: progman.rc:79
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Help not available."
3636 msgstr "Not Available"
3638 #: progman.rc:80
3639 msgid "Unknown feature in %s"
3640 msgstr ""
3642 #: progman.rc:81
3643 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3644 msgstr ""
3646 #: progman.rc:82
3647 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3648 msgstr ""
3650 #: progman.rc:85
3651 msgid "Programs"
3652 msgstr ""
3654 #: progman.rc:86
3655 msgid "Libraries (*.dll)"
3656 msgstr ""
3658 #: progman.rc:87
3659 msgid "Icon files"
3660 msgstr ""
3662 #: progman.rc:88
3663 msgid "Icons (*.ico)"
3664 msgstr ""
3666 #: reg.rc:27
3667 msgid ""
3668 "The syntax of this command is:\n"
3669 "\n"
3670 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3671 "REG command /?\n"
3672 msgstr ""
3673 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
3674 "\n"
3675 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3676 "REG コマンド /?\n"
3678 #: reg.rc:28
3679 msgid ""
3680 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3681 "f]\n"
3682 msgstr ""
3683 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
3685 #: reg.rc:29
3686 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3687 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
3689 #: reg.rc:30
3690 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3691 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
3693 #: reg.rc:31
3694 msgid "The operation completed successfully\n"
3695 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
3697 #: reg.rc:32
3698 msgid "Error: Invalid key name\n"
3699 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
3701 #: reg.rc:33
3702 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3703 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3705 #: reg.rc:34
3706 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3707 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3709 #: reg.rc:35
3710 msgid ""
3711 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3712 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
3714 #: start.rc:45
3715 msgid ""
3716 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3717 "with that suffix.\n"
3718 "Usage:\n"
3719 "start [options] program_filename [...]\n"
3720 "start [options] document_filename\n"
3721 "\n"
3722 "Options:\n"
3723 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3724 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3725 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3726 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3727 "code.\n"
3728 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3729 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3730 "/L           Show end-user license.\n"
3731 "\n"
3732 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3733 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3734 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3735 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3736 msgstr ""
3737 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
3738 "す。\n"
3739 "使い方:\n"
3740 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
3741 "start [options] 文書ファイル名\n"
3742 "\n"
3743 "オプション:\n"
3744 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
3745 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
3746 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
3747 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
3748 "ドで終了します。\n"
3749 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
3750 "ルを開始します。\n"
3751 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
3752 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
3753 "\n"
3754 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3755 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
3756 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
3757 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
3759 #: start.rc:63
3760 msgid ""
3761 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3762 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3763 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3764 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3765 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3766 "\n"
3767 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3768 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3769 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3770 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3771 "\n"
3772 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3773 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3774 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3775 "\n"
3776 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3777 msgstr ""
3778 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3779 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3780 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3781 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3782 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3783 "\n"
3784 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3785 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3786 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3787 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3788 "\n"
3789 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3790 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3791 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3792 "\n"
3793 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
3795 #: start.rc:65
3796 msgid ""
3797 "Application could not be started, or no application associated with the "
3798 "specified file.\n"
3799 "ShellExecuteEx failed"
3800 msgstr ""
3801 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
3802 "ンが関連付けられていません。\n"
3803 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
3805 #: start.rc:67
3806 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3807 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
3809 #: taskkill.rc:27
3810 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3811 msgstr ""
3813 #: taskkill.rc:28
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3816 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3818 #: taskkill.rc:29
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3821 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3823 #: taskkill.rc:30
3824 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3825 msgstr ""
3827 #: taskkill.rc:31
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3830 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3832 #: taskkill.rc:32
3833 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3834 msgstr ""
3836 #: taskkill.rc:33
3837 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3838 msgstr ""
3840 #: taskkill.rc:34
3841 msgid ""
3842 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3843 msgstr ""
3845 #: taskkill.rc:35
3846 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3847 msgstr ""
3849 #: taskkill.rc:36
3850 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3851 msgstr ""
3853 #: taskkill.rc:37
3854 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3855 msgstr ""
3857 #: taskkill.rc:38
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3860 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3862 #: taskkill.rc:39
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3865 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3867 #: taskkill.rc:40
3868 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3869 msgstr ""
3871 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3872 msgid "&New Task (Run...)"
3873 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
3875 #: taskmgr.rc:39
3876 msgid "E&xit Task Manager"
3877 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
3879 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3880 msgid "&Always On Top"
3881 msgstr "常に手前に表示(&A)"
3883 #: taskmgr.rc:45
3884 msgid "&Minimize On Use"
3885 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
3887 #: taskmgr.rc:47
3888 msgid "&Hide When Minimized"
3889 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
3891 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3892 msgid "&Show 16-bit tasks"
3893 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
3895 #: taskmgr.rc:52
3896 msgid "&View"
3897 msgstr "表示(&V)"
3899 #: taskmgr.rc:54
3900 msgid "&Refresh Now"
3901 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
3903 #: taskmgr.rc:55
3904 msgid "&Update Speed"
3905 msgstr "更新の頻度(&U)"
3907 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3908 msgid "&High"
3909 msgstr "高(&H)"
3911 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3912 msgid "&Normal"
3913 msgstr "通常(&N)"
3915 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3916 msgid "&Low"
3917 msgstr "低(&L)"
3919 #: taskmgr.rc:61
3920 msgid "&Paused"
3921 msgstr "一時停止(&P)"
3923 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3924 msgid "Lar&ge Icons"
3925 msgstr "大アイコン(&G)"
3927 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3928 msgid "S&mall Icons"
3929 msgstr "小アイコン(&M)"
3931 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3932 msgid "&Details"
3933 msgstr "詳細(&D)"
3935 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3936 msgid "&Select Columns..."
3937 msgstr "列の選択(&S)..."
3939 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3940 msgid "&CPU History"
3941 msgstr "CPU の履歴(&C)"
3943 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3944 msgid "&One Graph, All CPUs"
3945 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
3947 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3948 msgid "One Graph &Per CPU"
3949 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
3951 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3952 msgid "&Show Kernel Times"
3953 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
3955 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
3956 msgid "Tile &Horizontally"
3957 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
3959 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3960 msgid "Tile &Vertically"
3961 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
3963 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3964 msgid "&Minimize"
3965 msgstr "最小化(&M)"
3967 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3968 msgid "Ma&ximize"
3969 msgstr "最大化(&X)"
3971 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
3972 msgid "&Cascade"
3973 msgstr "重ねて表示(&C)"
3975 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
3976 msgid "&Bring To Front"
3977 msgstr "手前に表示(&B)"
3979 #: taskmgr.rc:89
3980 msgid "Task Manager &Help Topics"
3981 msgstr "トピックの検索(&H)"
3983 #: taskmgr.rc:91
3984 msgid "&About Task Manager"
3985 msgstr "バージョン情報(&A)"
3987 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
3988 msgid "DUMMY"
3989 msgstr "DUMMY"
3991 #: taskmgr.rc:121
3992 msgid "&Switch To"
3993 msgstr "切り替え(&S)"
3995 #: taskmgr.rc:130
3996 msgid "&End Task"
3997 msgstr "タスクの終了(&E)"
3999 #: taskmgr.rc:131
4000 msgid "&Go To Process"
4001 msgstr "プロセスの表示(&G)"
4003 #: taskmgr.rc:139
4004 msgid "&Restore"
4005 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
4007 #: taskmgr.rc:140
4008 msgid "&Close"
4009 msgstr "閉じる(&C)"
4011 #: taskmgr.rc:150
4012 msgid "&End Process"
4013 msgstr "プロセスの終了(&E)"
4015 #: taskmgr.rc:151
4016 msgid "End Process &Tree"
4017 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
4019 #: taskmgr.rc:153
4020 msgid "&Debug"
4021 msgstr "デバッグ(&D)"
4023 #: taskmgr.rc:155
4024 msgid "Set &Priority"
4025 msgstr "優先度の設定(&P)"
4027 #: taskmgr.rc:157
4028 msgid "&Realtime"
4029 msgstr "リアルタイム(&R)"
4031 #: taskmgr.rc:161
4032 msgid "&AboveNormal"
4033 msgstr "通常以上(&A)"
4035 #: taskmgr.rc:165
4036 msgid "&BelowNormal"
4037 msgstr "通常以下(&B)"
4039 #: taskmgr.rc:170
4040 msgid "Set &Affinity..."
4041 msgstr "関係の設定(&A)..."
4043 #: taskmgr.rc:171
4044 msgid "Edit Debug &Channels..."
4045 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
4047 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4048 msgid "Task Manager"
4049 msgstr "タスク マネージャ"
4051 #: taskmgr.rc:183
4052 msgid "Create New Task"
4053 msgstr "新しいタスクの作成"
4055 #: taskmgr.rc:188
4056 msgid "Runs a new program"
4057 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
4059 #: taskmgr.rc:189
4060 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4061 msgstr ""
4062 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
4063 "に表示されます。"
4065 #: taskmgr.rc:191
4066 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4067 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
4069 #: taskmgr.rc:192
4070 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4071 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
4073 #: taskmgr.rc:193
4074 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4075 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
4077 #: taskmgr.rc:194
4078 msgid "Displays tasks by using large icons"
4079 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
4081 #: taskmgr.rc:195
4082 msgid "Displays tasks by using small icons"
4083 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
4085 #: taskmgr.rc:196
4086 msgid "Displays information about each task"
4087 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
4089 #: taskmgr.rc:197
4090 msgid "Updates the display twice per second"
4091 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
4093 #: taskmgr.rc:198
4094 msgid "Updates the display every two seconds"
4095 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
4097 #: taskmgr.rc:199
4098 msgid "Updates the display every four seconds"
4099 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
4101 #: taskmgr.rc:204
4102 msgid "Does not automatically update"
4103 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
4105 #: taskmgr.rc:206
4106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4107 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
4109 #: taskmgr.rc:207
4110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4111 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
4113 #: taskmgr.rc:208
4114 msgid "Minimizes the windows"
4115 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
4117 #: taskmgr.rc:209
4118 msgid "Maximizes the windows"
4119 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
4121 #: taskmgr.rc:210
4122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4123 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
4125 #: taskmgr.rc:211
4126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4127 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
4129 #: taskmgr.rc:212
4130 msgid "Displays Task Manager help topics"
4131 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
4133 #: taskmgr.rc:213
4134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4135 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
4137 #: taskmgr.rc:214
4138 msgid "Exits the Task Manager application"
4139 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
4141 #: taskmgr.rc:216
4142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4143 msgstr ""
4144 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
4146 #: taskmgr.rc:217
4147 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4148 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
4150 #: taskmgr.rc:218
4151 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4152 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
4154 #: taskmgr.rc:220
4155 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4156 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
4158 #: taskmgr.rc:221
4159 msgid "Each CPU has its own history graph"
4160 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
4162 #: taskmgr.rc:223
4163 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4164 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
4166 #: taskmgr.rc:228
4167 msgid "Tells the selected tasks to close"
4168 msgstr "タスクを閉じます。"
4170 #: taskmgr.rc:229
4171 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4172 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
4174 #: taskmgr.rc:230
4175 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4176 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
4178 #: taskmgr.rc:231
4179 msgid "Removes the process from the system"
4180 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
4182 #: taskmgr.rc:233
4183 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4184 msgstr ""
4185 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
4187 #: taskmgr.rc:234
4188 msgid "Attaches the debugger to this process"
4189 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
4191 #: taskmgr.rc:236
4192 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4193 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
4195 #: taskmgr.rc:238
4196 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4197 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
4199 #: taskmgr.rc:239
4200 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4201 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
4203 #: taskmgr.rc:241
4204 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4205 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
4207 #: taskmgr.rc:243
4208 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4209 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
4211 #: taskmgr.rc:245
4212 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4213 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
4215 #: taskmgr.rc:246
4216 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4217 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
4219 #: taskmgr.rc:248
4220 msgid "Controls Debug Channels"
4221 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
4223 #: taskmgr.rc:263
4224 msgid "Applications"
4225 msgstr "アプリケーション"
4227 #: taskmgr.rc:264
4228 msgid "Processes"
4229 msgstr "プロセス"
4231 #: taskmgr.rc:265
4232 msgid "Performance"
4233 msgstr "パフォーマンス"
4235 #: taskmgr.rc:266
4236 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4237 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
4239 #: taskmgr.rc:267
4240 msgid "Processes: %d"
4241 msgstr "プロセス数: %d"
4243 #: taskmgr.rc:268
4244 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4245 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
4247 #: taskmgr.rc:273
4248 msgid "Image Name"
4249 msgstr "イメージ名"
4251 #: taskmgr.rc:274
4252 msgid "PID"
4253 msgstr "PID"
4255 #: taskmgr.rc:275
4256 msgid "CPU"
4257 msgstr "CPU"
4259 #: taskmgr.rc:276
4260 msgid "CPU Time"
4261 msgstr "CPU 時間"
4263 #: taskmgr.rc:277
4264 msgid "Mem Usage"
4265 msgstr "メモリ使用量"
4267 #: taskmgr.rc:278
4268 msgid "Mem Delta"
4269 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
4271 #: taskmgr.rc:279
4272 msgid "Peak Mem Usage"
4273 msgstr "最大メモリ使用量"
4275 #: taskmgr.rc:280
4276 msgid "Page Faults"
4277 msgstr "ページ フォルト"
4279 #: taskmgr.rc:281
4280 msgid "USER Objects"
4281 msgstr "USER オブジェクト"
4283 #: taskmgr.rc:282
4284 msgid "I/O Reads"
4285 msgstr "I/O 読み取り"
4287 #: taskmgr.rc:283
4288 msgid "I/O Read Bytes"
4289 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
4291 #: taskmgr.rc:284
4292 msgid "Session ID"
4293 msgstr "セッション ID"
4295 #: taskmgr.rc:285
4296 msgid "Username"
4297 msgstr "ユーザー名"
4299 #: taskmgr.rc:286
4300 msgid "PF Delta"
4301 msgstr "ページ フォルト デルタ"
4303 #: taskmgr.rc:287
4304 msgid "VM Size"
4305 msgstr "仮想メモリ サイズ"
4307 #: taskmgr.rc:288
4308 msgid "Paged Pool"
4309 msgstr "ページ プール"
4311 #: taskmgr.rc:289
4312 msgid "NP Pool"
4313 msgstr "非ページ プール"
4315 #: taskmgr.rc:290
4316 msgid "Base Pri"
4317 msgstr "基本優先度"
4319 #: taskmgr.rc:291
4320 msgid "Handles"
4321 msgstr "ハンドル"
4323 #: taskmgr.rc:292
4324 msgid "Threads"
4325 msgstr "スレッド"
4327 #: taskmgr.rc:293
4328 msgid "GDI Objects"
4329 msgstr "GDI オブジェクト"
4331 #: taskmgr.rc:294
4332 msgid "I/O Writes"
4333 msgstr "I/O 書き込み"
4335 #: taskmgr.rc:295
4336 msgid "I/O Write Bytes"
4337 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
4339 #: taskmgr.rc:296
4340 msgid "I/O Other"
4341 msgstr "I/O その他"
4343 #: taskmgr.rc:297
4344 msgid "I/O Other Bytes"
4345 msgstr "I/O その他のバイト数"
4347 #: taskmgr.rc:302
4348 msgid "Task Manager Warning"
4349 msgstr "タスク マネージャによる警告"
4351 #: taskmgr.rc:305
4352 msgid ""
4353 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4354 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4355 "sure you want to change the priority class?"
4356 msgstr ""
4357 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
4358 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
4359 "優先度クラスを変更しますか?"
4361 #: taskmgr.rc:306
4362 msgid "Unable to Change Priority"
4363 msgstr "優先度を変更できません"
4365 #: taskmgr.rc:311
4366 msgid ""
4367 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4368 "results including loss of data and system instability. The\n"
4369 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4370 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4371 "terminate the process?"
4372 msgstr ""
4373 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
4374 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
4375 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
4376 "プロセスを終了しますか?"
4378 #: taskmgr.rc:312
4379 msgid "Unable to Terminate Process"
4380 msgstr "プロセスを終了できません"
4382 #: taskmgr.rc:314
4383 msgid ""
4384 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4385 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4386 msgstr ""
4387 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
4388 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
4390 #: taskmgr.rc:315
4391 msgid "Unable to Debug Process"
4392 msgstr "プロセスをデバッグできません"
4394 #: taskmgr.rc:316
4395 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4396 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
4398 #: taskmgr.rc:317
4399 msgid "Invalid Option"
4400 msgstr "無効なオプション"
4402 #: taskmgr.rc:318
4403 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4404 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
4406 #: taskmgr.rc:323
4407 msgid "System Idle Process"
4408 msgstr "システム アイドル プロセス"
4410 #: taskmgr.rc:324
4411 msgid "Not Responding"
4412 msgstr "応答なし"
4414 #: taskmgr.rc:325
4415 msgid "Running"
4416 msgstr "実行中"
4418 #: taskmgr.rc:326
4419 msgid "Task"
4420 msgstr "タスク"
4422 #: taskmgr.rc:327
4423 msgid "Status"
4424 msgstr "状態"
4426 #: taskmgr.rc:328
4427 msgid "Debug Channels"
4428 msgstr "デバッグ チャンネル"
4430 #: taskmgr.rc:329
4431 msgid "Fixme"
4432 msgstr "Fixme"
4434 #: taskmgr.rc:330
4435 msgid "Err"
4436 msgstr "Err"
4438 #: taskmgr.rc:331
4439 msgid "Warn"
4440 msgstr "Warn"
4442 #: taskmgr.rc:332
4443 msgid "Trace"
4444 msgstr "Trace"
4446 #: uninstaller.rc:26
4447 msgid "Wine Application Uninstaller"
4448 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
4450 #: uninstaller.rc:27
4451 msgid ""
4452 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4453 "executable.\n"
4454 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4455 msgstr ""
4456 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
4457 "かもしれません。\n"
4458 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
4460 #: write.rc:27
4461 msgid "Starting Wordpad failed"
4462 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
4464 #: xcopy.rc:27
4465 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
4466 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
4468 #: xcopy.rc:28
4469 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
4470 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
4472 #: xcopy.rc:29
4473 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
4474 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
4476 #: xcopy.rc:30
4477 msgid "%d file(s) would be copied\n"
4478 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
4480 #: xcopy.rc:31
4481 msgid "%d file(s) copied\n"
4482 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
4484 #: xcopy.rc:34
4485 msgid ""
4486 "Is '%s' a filename or directory\n"
4487 "on the target?\n"
4488 "(F - File, D - Directory)\n"
4489 msgstr ""
4490 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
4491 "ディレクトリですか?\n"
4492 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
4494 #: xcopy.rc:35
4495 msgid "%s? (Yes|No)\n"
4496 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
4498 #: xcopy.rc:36
4499 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
4500 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
4502 #: xcopy.rc:37
4503 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
4504 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
4506 #: xcopy.rc:39
4507 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
4508 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
4510 #: xcopy.rc:43
4511 msgctxt "File key"
4512 msgid "F"
4513 msgstr "F"
4515 #: xcopy.rc:44
4516 msgctxt "Directory key"
4517 msgid "D"
4518 msgstr "D"
4520 #: xcopy.rc:77
4521 msgid ""
4522 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
4523 "\n"
4524 "Syntax:\n"
4525 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4526 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4527 "\n"
4528 "Where:\n"
4529 "\n"
4530 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
4531 "\tmore files\n"
4532 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
4533 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
4534 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
4535 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
4536 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
4537 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
4538 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
4539 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
4540 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
4541 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
4542 "[/N]  Copy using short names\n"
4543 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
4544 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
4545 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
4546 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
4547 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
4548 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
4549 "\tarchive attribute\n"
4550 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
4551 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
4552 "\t\tthan source\n"
4553 "\n"
4554 msgstr ""
4555 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
4556 "\n"
4557 "構文:\n"
4558 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
4559 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
4560 "\n"
4561 "オプション:\n"
4562 "\n"
4563 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
4564 "\tディレクトリとみなします。\n"
4565 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
4566 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
4567 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
4568 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
4569 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
4570 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
4571 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
4572 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
4573 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
4574 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
4575 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
4576 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
4577 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
4578 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
4579 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
4580 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
4581 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
4582 "\t取り除きます。\n"
4583 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
4584 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
4585 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
4586 "\n"