1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-12-18 19:29+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "グループまたはユーザー名(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "インストールとアンインストール"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
47 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
48 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgstr "インストール(&I)..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
60 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
61 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
69 #: programs/regedit/regedit.rc:237
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
103 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
104 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
105 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
106 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
107 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
108 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
109 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
110 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
113 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
114 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
115 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
129 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
138 msgid "Support Information:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
142 msgid "Support Telephone:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
150 msgid "Product Updates:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
158 msgid "Wine Gecko Installer"
159 msgstr "Wine Gecko インストーラー"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
164 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
165 "install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "Gecko パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは HTML を組み込んだ"
172 "アプリケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的"
173 "にダウンロードし、インストールすることができます。\n"
175 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
176 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq."
177 "org/Gecko</a> を参照ください。"
179 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
184 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
185 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
194 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
196 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
197 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
198 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
199 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
200 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
201 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
202 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
203 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
205 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
206 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
207 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
208 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
209 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
210 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
211 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
212 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
213 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
214 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
215 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
217 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
219 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
220 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
221 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
226 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
227 msgid "Wine Mono Installer"
228 msgstr "Wine Mono インストーラー"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
233 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
237 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "wine-mono パッケージを見つけられませんでした。このパッケージは .NET アプリ"
241 "ケーションが正しく動作するために必要です。Wine で当該パッケージを自動的にダウ"
242 "ンロードし、インストールすることができます。\n"
244 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
245 "す。詳しくは、<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq."
246 "org/Mono</a> を参照ください。"
248 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
249 msgid "Add/Remove Programs"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
268 "entry for this program from the registry?"
270 "アンインストーラー '%s' を起動することができません。このプログラムに対するア"
271 "ンインストール項目をレジストリから削除しますか?"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
274 msgid "Not specified"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
278 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
279 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
283 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
292 msgid "Installation programs"
293 msgstr "インストール プログラム"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
296 msgid "Programs (*.exe)"
297 msgstr "プログラム (*.exe)"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
301 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
302 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
303 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
304 msgid "All files (*.*)"
305 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
308 msgid "&Modify/Remove"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
312 msgid "Downloading..."
313 msgstr "ダウンロードしています..."
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
316 msgid "Installing..."
317 msgstr "インストールしています..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
327 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
328 msgid "Compress options"
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
332 msgid "&Choose a stream:"
333 msgstr "ストリームを選択(&C):"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgstr "オプション(&O)..."
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
340 msgid "&Interleave every"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
348 msgid "Current format:"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgstr "Waveファイル: %s"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
360 msgid "All multimedia files"
361 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
372 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
373 msgstr "Wine AVI既定ファイルハンドラー"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
379 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
384 msgid "%1!u! %2 remaining"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
388 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
389 msgstr "残り %1!u! %2 %3!u! %4"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
404 msgid "Properties for %s"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
412 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
416 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
433 msgid "Customize Toolbar"
434 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
438 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
439 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
449 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
454 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
455 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
456 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
457 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
458 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
459 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
460 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
461 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
463 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
468 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
477 msgid "A&vailable buttons:"
478 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
489 msgid "&Toolbar buttons:"
490 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
502 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
507 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
524 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
525 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
541 #: programs/oleview/oleview.rc:101
545 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
550 msgid "&Directories:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
554 msgid "List Files of &Type:"
555 msgstr "ファイルの種類(&T):"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
562 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
563 #: programs/winefile/winefile.rc:172
567 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
577 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
590 #: programs/regedit/regedit.rc:273
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgstr "プリンターの設定(&S)"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
615 msgid "Print &Quality:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
619 msgid "Print to Fi&le"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
636 msgid "&Default Printer"
637 msgstr "通常使うプリンター(&D)"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
644 msgid "Specific &Printer"
645 msgstr "その他のプリンター(&P)"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
657 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
720 msgid "&Basic Colors:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
724 msgid "&Custom Colors:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
758 msgid "&Add to Custom Colors"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
762 msgid "&Define Custom Colors >>"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
771 #: programs/regedit/regedit.rc:290
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgstr "検索する文字列(&N):"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
780 msgid "Match &Whole Word Only"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
808 msgid "Re&place With:"
809 msgstr "置換後の文字列(&P):"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
820 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
821 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
822 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
827 msgid "Print to fi&le"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
831 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
872 msgid "Number of &copies:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgstr "プリンター(&R)..."
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgstr "ファイルの場所(&I):"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
936 msgid "Files of &type:"
937 msgstr "ファイルの種類(&T):"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
940 msgid "Open as &read-only"
941 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
945 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
954 msgid "Files of type:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
958 msgid "File not found"
959 msgstr "ファイルが見つかりません"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
962 msgid "Please verify that the correct file name was given"
963 msgstr "ファイル名を確認してください"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 "File does not exist.\n"
968 "Do you want to create file?"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 "File already exists.\n"
976 "Do you want to replace it?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
982 msgid "Invalid character(s) in path"
983 msgstr "ファイル名に使えない文字"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
990 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
994 msgid "Path does not exist"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
998 msgid "File does not exist"
999 msgstr "ファイルが見つかりません"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1002 msgid "The selection contains a non-folder object"
1003 msgstr "フォルダー以外が選択されています"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1006 msgid "Up One Level"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1010 msgid "Create New Folder"
1011 msgstr "新しいフォルダーの作成"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1022 msgid "Browse to Desktop"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1090 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1107 msgid "Unreadable Entry"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 "This value does not lie within the page range.\n"
1113 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
1116 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1119 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1120 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1125 "Please reenter margins."
1127 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1131 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1132 msgstr "部数は、空にできません。"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1137 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 "部数がプリンターがサポートしている範囲を超えています。\n"
1140 "1 から %d までの値を入力してください。"
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1143 msgid "A printer error occurred."
1144 msgstr "プリンター エラーが発生しました。"
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1147 msgid "No default printer defined."
1148 msgstr "通常使うプリンターが定義されていません。"
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1151 msgid "Cannot find the printer."
1152 msgstr "プリンターが見つかりません。"
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1155 msgid "Out of memory."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1159 msgid "An error occurred."
1160 msgstr "エラーが発生しました。"
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1163 msgid "Unknown printer driver."
1164 msgstr "プリンター ドライバーが不明です。"
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1169 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンター関連のタスクを実施する前に、プリン"
1172 "ターをインストールする必要があります。 プリンターをインストールしてから再度実"
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1176 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgstr "保存する場所(&I):"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "ウォーミング アップ - "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "プリンター カバー開放 - "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "プリント サーバー不明 - "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "通常使うプリンター - "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "キューに %d の文書"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1329 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1333 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1334 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1342 #: dlls/credui/credui.rc:45
1346 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1347 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1351 #: dlls/credui/credui.rc:50
1352 msgid "&Remember my password"
1353 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:30
1356 msgid "Connect to %s"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:31
1360 msgid "Connecting to %s"
1361 msgstr "%s に接続しています"
1363 #: dlls/credui/credui.rc:32
1364 msgid "Logon unsuccessful"
1367 #: dlls/credui/credui.rc:33
1369 "Make sure that your user name\n"
1370 "and password are correct."
1375 #: dlls/credui/credui.rc:35
1377 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1379 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1380 "entering your password."
1382 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1384 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1385 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1387 #: dlls/credui/credui.rc:34
1388 msgid "Caps Lock is On"
1389 msgstr "Caps Lock がオン"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1392 msgid "Authority Key Identifier"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1396 msgid "Key Attributes"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1400 msgid "Key Usage Restriction"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1404 msgid "Subject Alternative Name"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1408 msgid "Issuer Alternative Name"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1412 msgid "Basic Constraints"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1420 msgid "Certificate Policies"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1424 msgid "Subject Key Identifier"
1425 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1428 msgid "CRL Reason Code"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1432 msgid "CRL Distribution Points"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1436 msgid "Enhanced Key Usage"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1440 msgid "Authority Information Access"
1441 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1444 msgid "Certificate Extensions"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1448 msgid "Next Update Location"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1452 msgid "Yes or No Trust"
1453 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1456 msgid "Email Address"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1460 msgid "Unstructured Name"
1461 msgstr "構造化されていない名前"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1464 msgid "Content Type"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1468 msgid "Message Digest"
1469 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1472 msgid "Signing Time"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1476 msgid "Counter Sign"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1480 msgid "Challenge Password"
1481 msgstr "チャレンジ パスワード"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1484 msgid "Unstructured Address"
1485 msgstr "構造化されていない住所"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1488 msgid "S/MIME Capabilities"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1492 msgid "Prefer Signed Data"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1496 msgctxt "Certification Practice Statement"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1505 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1506 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1509 msgid "Certification Authority Issuer"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1513 msgid "Certification Template Name"
1514 msgstr "証明書のテンプレート名"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1517 msgid "Certificate Type"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1521 msgid "Certificate Manifold"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1525 msgid "Netscape Cert Type"
1526 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1529 msgid "Netscape Base URL"
1530 msgstr "Netscape ベース URL"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1533 msgid "Netscape Revocation URL"
1534 msgstr "Netscape 失効 URL"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1537 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1538 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1541 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1542 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1545 msgid "Netscape CA Policy URL"
1546 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1549 msgid "Netscape SSL ServerName"
1550 msgstr "Netscape SSL サーバー名"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1553 msgid "Netscape Comment"
1554 msgstr "Netscape コメント"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1557 msgid "Country/Region"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1561 msgid "Organization"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1565 msgid "Organizational Unit"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1577 msgid "State or Province"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1597 msgid "Domain Component"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1601 msgid "Street Address"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1605 msgid "Serial Number"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1613 msgid "Cross CA Version"
1614 msgstr "クロス CA バージョン"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1617 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1621 msgid "Principal Name"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1625 msgid "Windows Product Update"
1626 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1629 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1637 msgid "Enrollment CSP"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1645 msgid "Delta CRL Indicator"
1646 msgstr "デルタ CRL インジケーター"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1649 msgid "Issuing Distribution Point"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1653 msgid "Freshest CRL"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1657 msgid "Name Constraints"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1661 msgid "Policy Mappings"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1665 msgid "Policy Constraints"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1669 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1670 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1673 msgid "Application Policies"
1674 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1677 msgid "Application Policy Mappings"
1678 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1681 msgid "Application Policy Constraints"
1682 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1689 msgid "CMC Response"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1693 msgid "Unsigned CMC Request"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1697 msgid "CMC Status Info"
1698 msgstr "CMC ステータス 情報"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1701 msgid "CMC Extensions"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1705 msgid "CMC Attributes"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1713 msgid "PKCS 7 Signed"
1714 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1717 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1718 msgstr "保護されたPKCS 7"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1721 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1722 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1725 msgid "PKCS 7 Digested"
1726 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1729 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1730 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1733 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1734 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1737 msgid "Virtual Base CRL Number"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1741 msgid "Next CRL Publish"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1745 msgid "CA Encryption Certificate"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1749 msgid "Key Recovery Agent"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1753 msgid "Certificate Template Information"
1754 msgstr "証明書テンプレート情報"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1757 msgid "Enterprise Root OID"
1758 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1761 msgid "Dummy Signer"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1765 msgid "Encrypted Private Key"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1769 msgid "Published CRL Locations"
1770 msgstr "公開された CRL の場所"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1773 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1774 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1777 msgid "Transaction Id"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1781 msgid "Sender Nonce"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1785 msgid "Recipient Nonce"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1793 msgid "Get Certificate"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1801 msgid "Revoke Request"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1805 msgid "Query Pending"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1809 msgid "Certificate Trust List"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1813 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1814 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1817 msgid "Private Key Usage Period"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1821 msgid "Client Information"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1825 msgid "Server Authentication"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1829 msgid "Client Authentication"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1833 msgid "Code Signing"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1837 msgid "Secure Email"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1841 msgid "Time Stamping"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1845 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1846 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1849 msgid "Microsoft Time Stamping"
1850 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1853 msgid "IP security end system"
1854 msgstr "IPsec エンド システム"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1857 msgid "IP security tunnel termination"
1858 msgstr "IPsec トンネル終端"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1861 msgid "IP security user"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1865 msgid "Encrypting File System"
1866 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1869 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1870 msgstr "Windows ハードウェア ドライバーの検証"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1873 msgid "Windows System Component Verification"
1874 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1877 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1878 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1881 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1882 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1885 msgid "Key Pack Licenses"
1886 msgstr "キー パック ライセンス"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1889 msgid "License Server Verification"
1890 msgstr "ライセンス サーバーの検証"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1893 msgid "Smart Card Logon"
1894 msgstr "スマート カード ログオン"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1897 msgid "Digital Rights"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1901 msgid "Qualified Subordination"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1905 msgid "Key Recovery"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1909 msgid "Document Signing"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1913 msgid "IP security IKE intermediate"
1914 msgstr "IPsec IKE 中間"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1917 msgid "File Recovery"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1921 msgid "Root List Signer"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1925 msgid "All application policies"
1926 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1929 msgid "Directory Service Email Replication"
1930 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1933 msgid "Certificate Request Agent"
1934 msgstr "証明書要求エージェント"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1937 msgid "Lifetime Signing"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1941 msgid "All issuance policies"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1945 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1946 msgstr "信頼されたルート認証局"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1953 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1957 msgid "Other People"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1961 msgid "Trusted Publishers"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1965 msgid "Untrusted Certificates"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1973 msgid "Certificate Issuer"
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1977 msgid "Certificate Serial Number="
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1985 msgid "Email Address="
1986 msgstr "電子メール アドレス="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1993 msgid "Directory Address"
1994 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2009 msgid "Registered ID="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2013 msgid "Unknown Key Usage"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2017 msgid "Subject Type="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2021 msgctxt "Certificate Authority"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2030 msgid "Path Length Constraint="
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2034 msgctxt "path length"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2039 msgid "Information Not Available"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2043 msgid "Authority Info Access"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2047 msgid "Access Method="
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2051 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2060 msgid "Unknown Access Method"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2064 msgid "Alternative Name"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2068 msgid "CRL Distribution Point"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2072 msgid "Distribution Point Name"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2092 msgid "Key Compromise"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2096 msgid "CA Compromise"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2100 msgid "Affiliation Changed"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2108 msgid "Operation Ceased"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2112 msgid "Certificate Hold"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2116 msgid "Financial Information="
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2124 msgid "Not Available"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2128 msgid "Meets Criteria="
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2132 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2133 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2138 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2139 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2144 msgid "Digital Signature"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2148 msgid "Non-Repudiation"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2152 msgid "Key Encipherment"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2156 msgid "Data Encipherment"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2160 msgid "Key Agreement"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2164 msgid "Certificate Signing"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2168 msgid "Off-line CRL Signing"
2169 msgstr "オフライン CRL 署名"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2176 msgid "Encipher Only"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2180 msgid "Decipher Only"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2184 msgid "SSL Client Authentication"
2185 msgstr "SSL クライアント認証"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2188 msgid "SSL Server Authentication"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2208 msgid "Signature CA"
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2212 msgid "Certificate Policy"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2216 msgid "Policy Identifier: "
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2220 msgid "Policy Qualifier Info"
2221 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2224 msgid "Policy Qualifier Id="
2225 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2232 msgid "Notice Reference"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2236 msgid "Organization="
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2240 msgid "Notice Number="
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2244 msgid "Notice Text="
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2248 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2249 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2254 msgid "&Install Certificate..."
2255 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2258 msgid "Issuer &Statement"
2259 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2266 msgid "&Edit Properties..."
2267 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2270 msgid "&Copy to File..."
2271 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2274 msgid "Certification Path"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2278 msgid "Certification path"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2282 msgid "&View Certificate"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2286 msgid "Certificate &status:"
2287 msgstr "証明書の状態(&S):"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2298 msgid "&Friendly name:"
2299 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2302 #: programs/progman/progman.rc:170
2303 msgid "&Description:"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2307 msgid "Certificate purposes"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2311 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2312 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2315 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2316 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2319 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2320 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2323 msgid "Add &Purpose..."
2324 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2332 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2333 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子 (OID) を加えてください:"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2336 msgid "Select Certificate Store"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2340 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2341 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2344 msgid "&Show physical stores"
2345 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2350 msgid "Certificate Import Wizard"
2351 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2354 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2355 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2359 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2360 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2362 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2363 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2364 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2365 "lists, and certificate trust lists.\n"
2367 "To continue, click Next."
2369 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2370 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2372 "証明書は個人識別や、利用しているコンピューターの識別に利用されます。また、認"
2373 "証やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、"
2376 "続けるには [次へ] をクリックしてください。"
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2389 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2390 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2392 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2396 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2397 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2400 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2401 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2405 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2406 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2410 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2411 "location for the certificates."
2413 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2417 msgid "&Automatically select certificate store"
2418 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2421 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2422 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2425 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2426 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2430 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2433 msgid "You have specified the following settings:"
2434 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2437 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2438 msgid "Certificates"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2442 msgid "I&ntended purpose:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2447 msgstr "インポート(&I)..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2450 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2452 msgstr "エクスポート(&E)..."
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2455 msgid "&Advanced..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2459 msgid "Certificate intended purposes"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2463 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2464 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2465 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2466 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2467 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2472 msgid "Advanced Options"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2476 msgid "Certificate purpose"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2481 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2483 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2486 msgid "&Certificate purposes:"
2487 msgstr "証明書の目的(&C):"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2493 msgid "Certificate Export Wizard"
2494 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2497 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2498 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2502 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2503 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2505 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2506 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2507 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2508 "lists, and certificate trust lists.\n"
2510 "To continue, click Next."
2512 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2513 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2515 "証明書は個人識別や、利用しているコンピューターの識別に利用されます。また、認"
2516 "証やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、"
2519 "続けるには [次へ] をクリックしてください。"
2521 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2523 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2524 "to protect the private key on a later page."
2526 "[秘密鍵をエクスポートします] を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2530 msgid "Do you wish to export the private key?"
2531 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2534 msgid "&Yes, export the private key"
2535 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2538 msgid "N&o, do not export the private key"
2539 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2542 msgid "&Confirm password:"
2543 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2546 msgid "Select the format you want to use:"
2547 msgstr "形式を選択してください:"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2550 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2551 msgstr "DER 符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2554 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2555 msgstr "Base64 で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2558 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2559 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2562 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2563 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2566 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2567 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2570 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2571 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "利用したい証明書を選択してください"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2610 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2618 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2626 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2627 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2630 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2631 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2634 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2654 msgid "This certificate has an invalid signature."
2655 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2658 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2659 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2662 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2663 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2666 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2667 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2670 msgid "This certificate is OK."
2671 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2687 msgid "Version 1 Fields Only"
2688 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2691 msgid "Extensions Only"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2695 msgid "Critical Extensions Only"
2696 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2699 msgid "Properties Only"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2703 msgid "Serial number"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2727 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2728 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2735 msgid "Enhanced key usage (property)"
2736 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2739 msgid "Friendly name"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2743 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2748 msgid "Certificate Properties"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2752 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2753 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2756 msgid "The OID you entered already exists."
2757 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2760 msgid "Please select a certificate store."
2761 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2765 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2766 "select another file."
2768 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2772 msgid "File to Import"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2776 msgid "Specify the file you want to import."
2777 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2780 msgid "Certificate Store"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2785 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2786 "lists, and certificate trust lists."
2787 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2790 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2791 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2794 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2795 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2798 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2799 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2802 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2803 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2806 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2807 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2810 msgid "Please select a file."
2811 msgstr "ファイルを選択してください。"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2814 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2815 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2818 msgid "Could not open "
2819 msgstr "ファイルを開けません "
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2822 msgid "Determined by the program"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2826 msgid "Please select a store"
2827 msgstr "ストアを選択してください"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2830 msgid "Certificate Store Selected"
2831 msgstr "選択された証明書ストア"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2834 msgid "Automatically determined by the program"
2835 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2846 msgid "Certificate Revocation List"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2854 msgid "Personal Information Exchange"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2858 msgid "The import was successful."
2859 msgstr "インポートは成功しました。"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2862 msgid "The import failed."
2863 msgstr "インポートは失敗しました。"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2867 msgstr "MS Shell Dlg"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2870 msgid "<Advanced Purposes>"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2882 msgid "Expiration Date"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2886 msgid "Friendly Name"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2895 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2896 "sign messages with it.\n"
2897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2899 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2905 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2906 "sign messages with them.\n"
2907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2909 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2915 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2916 "verify messages signed with it.\n"
2917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2919 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2920 "セージの検証ができなくなります。\n"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2925 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2926 "verify messages signed with them.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2929 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2930 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2935 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2939 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2944 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2948 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2953 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2954 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2955 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2957 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2959 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2963 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2964 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2967 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2969 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2973 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2976 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2981 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2984 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2988 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2989 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2992 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2993 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2996 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2997 msgstr "リモート コンピューターの身元を保証する"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3000 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3001 msgstr "リモート コンピューターに身元を証明する"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3005 "Ensures software came from software publisher\n"
3006 "Protects software from alteration after publication"
3009 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3012 msgid "Protects e-mail messages"
3013 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3016 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3017 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3020 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3021 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3024 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3025 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3028 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3029 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3032 msgid "Private Key Archival"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3036 msgid "Export Format"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3040 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3041 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3044 msgid "Export Filename"
3045 msgstr "エクスポート ファイル名"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3048 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3049 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3052 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3053 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3056 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3057 msgstr "DER 符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3060 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3061 msgstr "Base64 符号化された X.509 (*.cer)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3064 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3065 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3068 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3069 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3076 msgid "Include all certificates in certificate path"
3077 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3084 msgid "The export was successful."
3085 msgstr "エクスポートは成功しました。"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3088 msgid "The export failed."
3089 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3092 msgid "Export Private Key"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3097 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3099 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3102 msgid "Enter Password"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3106 msgid "You may password-protect a private key."
3107 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3110 msgid "The passwords do not match."
3111 msgstr "パスワードが一致しません。"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3114 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3115 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3118 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3119 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3122 msgid "Intended Use"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3130 msgid "Select a certificate"
3131 msgstr "証明書を選択してください"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3134 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3135 msgid "Not yet implemented"
3138 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3139 msgid "Configure Devices"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3163 msgid "Show Assigned First"
3164 msgstr "割り当て済みを先に表示"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3174 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3175 msgid "Regional Setting"
3178 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3179 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3180 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3187 msgid "Central European"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3227 msgid "CHINESE_GB2312"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3235 msgid "CHINESE_BIG5"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3239 msgid "Hangul(Johab)"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3251 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3255 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3256 msgid "Files on Camera"
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3260 msgid "Import Selected"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3272 msgid "Skip This Dialog"
3273 msgstr "このダイアログをスキップ"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3280 msgid "Transferring"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3284 msgid "Transferring... Please Wait"
3285 msgstr "転送中です... お待ちください"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3288 msgid "Connecting to camera"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3292 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3293 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3295 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3299 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3309 msgctxt "table of contents"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3318 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3323 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3328 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3329 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3334 msgid "&View Source"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3342 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3344 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3352 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3358 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3404 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3413 msgctxt "table of contents"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3425 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3426 msgid "Cinepak Video codec"
3427 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3429 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3430 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3431 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3433 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3439 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3447 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3448 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3455 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3458 msgid "Print &format..."
3459 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3466 msgid "Print previe&w"
3467 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3474 msgid "&Standard bar"
3475 msgstr "ステータス バー(&S)"
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3478 msgid "&Address bar"
3479 msgstr "アドレス バー(&A)"
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3486 msgid "&Add to Favorites..."
3487 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3490 msgid "&About Internet Explorer"
3491 msgstr "バージョン情報(&A)"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3498 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3499 msgstr "Internet Explorer で開きたい URL を入力してください"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3519 msgid "Searching for %s"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3523 msgid "Start downloading %s"
3524 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3527 msgid "Downloading %s"
3528 msgstr "%sをダウンロードしています"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3531 msgid "Asking for %s"
3534 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3538 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3539 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3540 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3542 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3543 msgid "&Current page"
3546 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3547 msgid "&Default page"
3550 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3555 msgid "Browsing history"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3559 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3560 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3563 msgid "Delete &files..."
3564 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3567 msgid "&Settings..."
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3571 msgid "Delete browsing history"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3576 "Temporary internet files\n"
3577 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3580 "キャッシュされたウェブ ページや画像、証明書です。"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3585 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3586 "preferences and login information."
3589 "ウェブサイトによってコンピューター上に保存されたファイルで、ユーザー設定やロ"
3590 "グイン情報のようなものが保管されています。"
3592 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3595 "List of websites you have accessed."
3598 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3600 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3603 "Usernames and other information you have entered into forms."
3606 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3608 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3611 "Saved passwords you have entered into forms."
3614 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3622 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3623 "certificate authorities and publishers."
3624 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3627 msgid "Certificates..."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3631 msgid "Publishers..."
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3639 msgid "Automatic configuration"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3643 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3644 msgstr "Web プロキシの自動検出を使う"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3647 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3648 msgstr "プロキシの自動構成スクリプトを使う"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3655 msgid "Proxy server"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3659 msgid "Use a proxy server"
3660 msgstr "プロキシ サーバーを利用する"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3667 msgid "Internet Settings"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3671 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3672 msgstr "Wine インターネット ブラウザーや関連する設定を構成します"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3675 msgid "Security settings for zone: "
3676 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3702 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3706 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3710 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3714 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3727 msgid "Connected (xinput device)"
3728 msgstr "接続済み (xinputデバイス)"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3736 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3737 "updated here until you restart this applet."
3739 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3740 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3754 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3759 msgid "Force Feedback Effect"
3760 msgstr "フォース フィードバック効果"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3764 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3765 "direction can be changed with the controller axis."
3767 "選択した効果を有効化するにはコントローラーのボタンを押してください。効果の方"
3768 "向はコントローラーの軸で変更できます。"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3778 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3790 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3792 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3793 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3795 "スロット #0 でユーザーを検出できません。ゲームパッドが差し込まれているか、"
3796 "[ジョイスティック]タブでDInput用に上書きしていないか確認してください。"
3798 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3800 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3801 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3803 "スロット #1 でユーザーを検出できません。ゲームパッドが差し込まれているか、"
3804 "[ジョイスティック]タブでDInput用に上書きしていないか確認してください。"
3806 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3808 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3809 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3811 "スロット #2 でユーザーを検出できません。ゲームパッドが差し込まれているか、"
3812 "[ジョイスティック]タブでDInput用に上書きしていないか確認してください。"
3814 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3816 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3817 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3819 "スロット #3 でユーザーを検出できません。ゲームパッドが差し込まれているか、"
3820 "[ジョイスティック]タブでDInput用に上書きしていないか確認してください。"
3822 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3828 msgid "Game Controllers"
3829 msgstr "ゲーム コントローラー"
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3832 msgid "Test and configure game controllers."
3833 msgstr "ゲーム コントローラーのテストと設定をします。"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3836 msgid "Error converting object to primitive type"
3837 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3840 msgid "Invalid procedure call or argument"
3841 msgstr "プロシージャ呼び出しまたは引数が正しくありません。"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3844 msgid "Subscript out of range"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3848 msgid "Out of stack space"
3849 msgstr "スタック スペースが不足しています"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3852 msgid "Object required"
3853 msgstr "オブジェクトが必要です"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3856 msgid "Automation server can't create object"
3857 msgstr "オートメーション サーバーはオブジェクトを生成できません"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3860 msgid "Object doesn't support this property or method"
3861 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3864 msgid "Object doesn't support this action"
3865 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3868 msgid "Argument not optional"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3872 msgid "Syntax error"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3876 msgid "Expected ';'"
3877 msgstr "';'を期待していました"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3880 msgid "Expected '('"
3881 msgstr "'('を期待していました"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3884 msgid "Expected ')'"
3885 msgstr "')'を期待していました"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3888 msgid "Expected identifier"
3889 msgstr "識別子を期待していました"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3892 msgid "Expected '='"
3893 msgstr "'='を期待していました"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3896 msgid "Invalid character"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3900 msgid "Unterminated string constant"
3901 msgstr "文字列定数が終端していません"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3904 msgid "'return' statement outside of function"
3905 msgstr "return 文が関数外にあります"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3908 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3909 msgstr "ループ外で break は使えません"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3912 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3913 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3916 msgid "Label redefined"
3917 msgstr "ラベルが再定義されました"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3920 msgid "Label not found"
3921 msgstr "ラベルが見つかりません"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3924 msgid "Expected '@end'"
3925 msgstr "'@end'を期待していました"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3928 msgid "Conditional compilation is turned off"
3929 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3932 msgid "Expected '@'"
3933 msgstr "'@'を期待していました"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3936 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3937 msgstr "Microsoft JScript コンパイル エラー"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3940 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3941 msgstr "Microsoft JScript 実行時エラー"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3944 msgid "Unknown runtime error"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3948 msgid "Number expected"
3949 msgstr "数値を期待していました"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3952 msgid "Function expected"
3953 msgstr "関数を期待していました"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3956 msgid "'[object]' is not a date object"
3957 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3960 msgid "Object expected"
3961 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3964 msgid "Illegal assignment"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3968 msgid "'|' is undefined"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3972 msgid "Boolean object expected"
3973 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3976 msgid "Cannot delete '|'"
3977 msgstr "'|'を削除できません"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3980 msgid "VBArray object expected"
3981 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3984 msgid "JScript object expected"
3985 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3988 msgid "Enumerator object expected"
3989 msgstr "列挙子オブジェクトを期待していました"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3992 msgid "Regular Expression object expected"
3993 msgstr "正規表現オブジェクトを期待していました"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3996 msgid "Syntax error in regular expression"
3997 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4000 msgid "Exception thrown and not caught"
4001 msgstr "例外が送出されましたが捕捉されませんでした"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4004 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4005 msgstr "エンコードされる URI に使用できない文字が含まれています"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4008 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4009 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4012 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4013 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4016 msgid "Precision is out of range"
4019 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4020 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4021 msgstr "配列の長さは有限の正整数である必要があります"
4023 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4024 msgid "Array object expected"
4025 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
4027 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4029 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4032 "このオブジェクトにおけるプロパティ記述子の 'writable' 属性は 'true' に設定で"
4035 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4036 msgid "Cyclic __proto__ value"
4037 msgstr "循環した __proto__ 値"
4039 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4040 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4041 msgstr "拡張可能ではないオブジェクトにプロパティを作成できません"
4043 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4044 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4045 msgstr "プロパティ '|' を定義できません: オブジェクトは拡張可能ではありません"
4047 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4048 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4049 msgstr "変更不可のプロパティ '|' は再定義できません"
4051 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4052 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4053 msgstr "書換不可のプロパティ '|' は変更できません"
4055 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4056 msgid "'this' is not a | object"
4057 msgstr "'this' は | オブジェクトではありません"
4059 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4060 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4061 msgstr "プロパティはアクセサーと値の両方になることはできません"
4063 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4064 msgid "Wine kernel DLL"
4067 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4068 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4072 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4073 msgid "Western Europe and United States"
4076 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4077 msgid "Central Europe"
4080 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4084 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4088 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4089 msgid "Traditional Chinese"
4092 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4093 msgid "Simplified Chinese"
4096 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4100 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4104 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4110 msgstr "処理は成功しました。\n"
4112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4113 msgid "Invalid function.\n"
4114 msgstr "使用できないファンクションです。\n"
4116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4117 msgid "File not found.\n"
4118 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
4120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4121 msgid "Path not found.\n"
4122 msgstr "パスが見つかりません。\n"
4124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4125 msgid "Too many open files.\n"
4126 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
4128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4129 msgid "Access denied.\n"
4130 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
4132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4133 msgid "Invalid handle.\n"
4134 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
4136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4137 msgid "Memory trashed.\n"
4138 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
4140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4141 msgid "Not enough memory.\n"
4142 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
4144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4145 msgid "Invalid block.\n"
4146 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
4148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4149 msgid "Bad environment.\n"
4152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4153 msgid "Bad format.\n"
4156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4157 msgid "Invalid access.\n"
4158 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
4160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4161 msgid "Invalid data.\n"
4162 msgstr "データは正しくありません。\n"
4164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4165 msgid "Out of memory.\n"
4166 msgstr "メモリが不足しています。\n"
4168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4169 msgid "Invalid drive.\n"
4170 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
4172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4173 msgid "Can't delete current directory.\n"
4174 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
4176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4177 msgid "Not same device.\n"
4178 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
4180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4181 msgid "No more files.\n"
4182 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
4184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4185 msgid "Write protected.\n"
4186 msgstr "書き込み禁止です。\n"
4188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4190 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
4192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4193 msgid "Not ready.\n"
4194 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
4196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4197 msgid "Bad command.\n"
4198 msgstr "コマンドが不正です。\n"
4200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4201 msgid "CRC error.\n"
4202 msgstr "CRC エラーです。\n"
4204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4205 msgid "Bad length.\n"
4208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4209 msgid "Seek error.\n"
4210 msgstr "シーク エラーです。\n"
4212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4213 msgid "Not DOS disk.\n"
4214 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
4216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4217 msgid "Sector not found.\n"
4218 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
4220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4221 msgid "Out of paper.\n"
4224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4225 msgid "Write fault.\n"
4226 msgstr "書き込み違反です。\n"
4228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4229 msgid "Read fault.\n"
4230 msgstr "読み取り違反です。\n"
4232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4233 msgid "General failure.\n"
4234 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
4236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4237 msgid "Sharing violation.\n"
4240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4241 msgid "Lock violation.\n"
4244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4245 msgid "Wrong disk.\n"
4246 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
4248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4249 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4250 msgstr "共有バッファーが超過しました。\n"
4252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4253 msgid "End of file.\n"
4254 msgstr "ファイルの終端です。\n"
4256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4257 msgid "Disk full.\n"
4258 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
4260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4261 msgid "Request not supported.\n"
4262 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
4264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4265 msgid "Remote machine not listening.\n"
4266 msgstr "リモート マシンを一覧できません。\n"
4268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4269 msgid "Duplicate network name.\n"
4270 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
4272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4273 msgid "Bad network path.\n"
4274 msgstr "ネットワーク パスが不正です。\n"
4276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4277 msgid "Network busy.\n"
4278 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
4280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4281 msgid "Device does not exist.\n"
4282 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
4284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4285 msgid "Too many commands.\n"
4286 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
4288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4289 msgid "Adapter hardware error.\n"
4290 msgstr "アダプターのハードウェア エラーです。\n"
4292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4293 msgid "Bad network response.\n"
4294 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
4296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4297 msgid "Unexpected network error.\n"
4298 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
4300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4301 msgid "Bad remote adapter.\n"
4302 msgstr "リモート アダプターが不正です。\n"
4304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4305 msgid "Print queue full.\n"
4306 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
4308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4309 msgid "No spool space.\n"
4310 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
4312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4313 msgid "Print canceled.\n"
4314 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
4316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4317 msgid "Network name deleted.\n"
4318 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
4320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4321 msgid "Network access denied.\n"
4322 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
4324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4325 msgid "Bad device type.\n"
4326 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
4328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4329 msgid "Bad network name.\n"
4330 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
4332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4333 msgid "Too many network names.\n"
4334 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
4336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4337 msgid "Too many network sessions.\n"
4338 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
4340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4341 msgid "Sharing paused.\n"
4342 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
4344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4345 msgid "Request not accepted.\n"
4346 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
4348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4349 msgid "Redirector paused.\n"
4350 msgstr "リダイレクターは一時停止されました。\n"
4352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4353 msgid "File exists.\n"
4354 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4357 msgid "Cannot create.\n"
4360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4361 msgid "Int24 failure.\n"
4362 msgstr "Int24 エラーです。\n"
4364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4365 msgid "Out of structures.\n"
4366 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
4368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4369 msgid "Already assigned.\n"
4370 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
4372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4373 msgid "Invalid password.\n"
4374 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
4376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4377 msgid "Invalid parameter.\n"
4378 msgstr "パラメーターは正しくありません。\n"
4380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4381 msgid "Net write fault.\n"
4382 msgstr "ネットワーク書き込み違反です。\n"
4384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4385 msgid "No process slots.\n"
4386 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
4388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4389 msgid "Too many semaphores.\n"
4390 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
4392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4393 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4394 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
4396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4397 msgid "Semaphore is set.\n"
4398 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
4400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4401 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4402 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
4404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4405 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4406 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4409 msgid "Semaphore owner died.\n"
4410 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4413 msgid "Semaphore user limit.\n"
4414 msgstr "セマフォ ユーザー上限です。\n"
4416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4417 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4418 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4421 msgid "Drive locked.\n"
4422 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4425 msgid "Broken pipe.\n"
4426 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4429 msgid "Open failed.\n"
4430 msgstr "オープン エラーです。\n"
4432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4433 msgid "Buffer overflow.\n"
4434 msgstr "バッファー オーバーフローです。\n"
4436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4437 msgid "No more search handles.\n"
4438 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4441 msgid "Invalid target handle.\n"
4442 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4445 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4446 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4449 msgid "Invalid verify switch.\n"
4450 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4453 msgid "Bad driver level.\n"
4454 msgstr "不正なドライバー レベルです。\n"
4456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4457 msgid "Call not implemented.\n"
4458 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4461 msgid "Semaphore timeout.\n"
4462 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4465 msgid "Insufficient buffer.\n"
4466 msgstr "バッファーが不足しています。\n"
4468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4469 msgid "Invalid name.\n"
4470 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4473 msgid "Invalid level.\n"
4474 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4477 msgid "No volume label.\n"
4478 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4481 msgid "Module not found.\n"
4482 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4485 msgid "Procedure not found.\n"
4486 msgstr "プロシージャが見つかりません。\n"
4488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4489 msgid "No children to wait for.\n"
4490 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4492 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4493 msgid "Child process has not completed.\n"
4494 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4496 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4497 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4498 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4500 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4501 msgid "Negative seek.\n"
4504 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4505 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4506 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4508 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4509 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4510 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4512 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4513 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4514 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4516 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4517 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4518 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4520 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4521 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4522 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4524 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4525 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4526 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4528 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4529 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4530 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4532 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4533 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4534 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4536 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4537 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4538 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4540 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4541 msgid "Drive is busy.\n"
4542 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4544 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4545 msgid "Same drive.\n"
4546 msgstr "同じドライブです。\n"
4548 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4549 msgid "Not top-level directory.\n"
4550 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4552 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4553 msgid "Directory is not empty.\n"
4554 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4556 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4557 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4558 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4560 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4561 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4562 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4564 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4565 msgid "Path is busy.\n"
4566 msgstr "パスはビジーです。\n"
4568 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4569 msgid "Already a SUBST target.\n"
4570 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4572 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4573 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4574 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4576 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4577 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4578 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4580 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4581 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4582 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4584 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4585 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4586 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4588 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4589 msgid "Volume label too long.\n"
4590 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4592 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4593 msgid "Too many TCBs.\n"
4594 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4596 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4597 msgid "Signal refused.\n"
4598 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4600 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4601 msgid "Segment discarded.\n"
4602 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4604 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4605 msgid "Segment not locked.\n"
4606 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4608 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4609 msgid "Bad thread ID address.\n"
4610 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4612 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4613 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4614 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4616 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4617 msgid "Path is invalid.\n"
4618 msgstr "パス名が不正です。\n"
4620 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4621 msgid "Signal pending.\n"
4622 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4624 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4625 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4626 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4628 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4629 msgid "Lock failed.\n"
4630 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4632 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4633 msgid "Resource in use.\n"
4634 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4636 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4637 msgid "Cancel violation.\n"
4638 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4640 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4641 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4642 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4644 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4645 msgid "Invalid segment number.\n"
4646 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4648 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4649 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4650 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4652 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4653 msgid "File already exists.\n"
4654 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4656 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4657 msgid "Invalid flag number.\n"
4658 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4660 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4661 msgid "Semaphore name not found.\n"
4662 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4664 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4665 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4666 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4668 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4669 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4670 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4672 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4673 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4674 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4676 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4677 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4678 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4680 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4681 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4682 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4684 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4685 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4686 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4688 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4689 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4690 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4692 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4693 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4694 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4696 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4697 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4698 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4700 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4701 msgid "IOPL not enabled.\n"
4702 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4704 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4705 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4706 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4708 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4709 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4710 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4712 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4713 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4714 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能である必要があります。\n"
4716 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4717 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4718 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4720 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4721 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4722 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4724 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4725 msgid "Environment variable not found.\n"
4726 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4728 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4729 msgid "No signal sent.\n"
4730 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4732 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4733 msgid "File name is too long.\n"
4734 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4736 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4737 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4738 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4740 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4741 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4742 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4744 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4745 msgid "Invalid signal number.\n"
4746 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4748 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4749 msgid "Error setting signal handler.\n"
4750 msgstr "シグナル ハンドラーを設定できません。\n"
4752 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4753 msgid "Segment locked.\n"
4754 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4756 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4757 msgid "Too many modules.\n"
4758 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4760 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4761 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4762 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4764 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4765 msgid "Machine type mismatch.\n"
4766 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4768 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4770 msgstr "不正なパイプです。\n"
4772 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4773 msgid "Pipe busy.\n"
4774 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4776 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4777 msgid "Pipe closed.\n"
4778 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4780 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4781 msgid "Pipe not connected.\n"
4782 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4784 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4785 msgid "More data available.\n"
4786 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4788 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4789 msgid "Session canceled.\n"
4790 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4792 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4793 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4794 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4796 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4797 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4798 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4800 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4801 msgid "No more data available.\n"
4802 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4805 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4806 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4808 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4809 msgid "Directory name invalid.\n"
4810 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4812 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4813 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4814 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4816 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4817 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4818 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4820 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4821 msgid "Extended attribute table full.\n"
4822 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4824 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4825 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4826 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4828 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4829 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4830 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4832 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4833 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4834 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4836 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4837 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4838 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4840 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4841 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4842 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4844 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4845 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4846 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4848 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4849 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4850 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4852 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4853 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4854 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4856 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4857 msgid "Invalid address.\n"
4858 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4860 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4861 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4862 msgstr "算術オーバーフローです。\n"
4864 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4865 msgid "Pipe connected.\n"
4866 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4869 msgid "Pipe listening.\n"
4870 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4872 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4873 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4874 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4876 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4877 msgid "I/O operation aborted.\n"
4878 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4880 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4881 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4882 msgstr "オーバーラップ入出力は未完了です。\n"
4884 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4885 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4886 msgstr "オーバーラップ入出力は処理中です。\n"
4888 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4889 msgid "No access to memory location.\n"
4890 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4892 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4893 msgid "Swap error.\n"
4894 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4896 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4897 msgid "Stack overflow.\n"
4898 msgstr "スタックがオーバーフローしました。\n"
4900 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4901 msgid "Invalid message.\n"
4902 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4904 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4905 msgid "Cannot complete.\n"
4908 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4909 msgid "Invalid flags.\n"
4910 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4912 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4913 msgid "Unrecognized volume.\n"
4914 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4916 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4917 msgid "File invalid.\n"
4918 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4920 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4921 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4922 msgstr "フルスクリーン表示で実行できません。\n"
4924 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4925 msgid "Nonexistent token.\n"
4926 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4928 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4929 msgid "Registry corrupt.\n"
4930 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4932 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4933 msgid "Invalid key.\n"
4934 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4936 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4937 msgid "Can't open registry key.\n"
4938 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4940 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4941 msgid "Can't read registry key.\n"
4942 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4944 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4945 msgid "Can't write registry key.\n"
4946 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4948 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4949 msgid "Registry has been recovered.\n"
4950 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4952 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4953 msgid "Registry is corrupt.\n"
4954 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4956 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4957 msgid "I/O to registry failed.\n"
4958 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4960 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4961 msgid "Not registry file.\n"
4962 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4964 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4965 msgid "Key deleted.\n"
4966 msgstr "キーが削除されました。\n"
4968 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4969 msgid "No registry log space.\n"
4970 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4972 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4973 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4974 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4976 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4977 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4978 msgstr "サブキーは揮発性である必要があります。\n"
4980 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4981 msgid "Notify change request in progress.\n"
4982 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4984 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4985 msgid "Dependent services are running.\n"
4986 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4988 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4989 msgid "Invalid service control.\n"
4990 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4992 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4993 msgid "Service request timeout.\n"
4994 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4996 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4997 msgid "Cannot create service thread.\n"
4998 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
5000 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5001 msgid "Service database locked.\n"
5002 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
5004 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5005 msgid "Service already running.\n"
5006 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
5008 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5009 msgid "Invalid service account.\n"
5010 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
5012 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5013 msgid "Service is disabled.\n"
5014 msgstr "サービスは無効です。\n"
5016 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5017 msgid "Circular dependency.\n"
5018 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
5020 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5021 msgid "Service does not exist.\n"
5022 msgstr "サービスは存在しません。\n"
5024 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5025 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5026 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
5028 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5029 msgid "Service not active.\n"
5030 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
5032 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5033 msgid "Service controller connect failed.\n"
5034 msgstr "サービス コントローラーへの接続に失敗しました。\n"
5036 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5037 msgid "Exception in service.\n"
5038 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
5040 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5041 msgid "Database does not exist.\n"
5042 msgstr "データベースが存在しません。\n"
5044 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5045 msgid "Service-specific error.\n"
5046 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
5048 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5049 msgid "Process aborted.\n"
5050 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
5052 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5053 msgid "Service dependency failed.\n"
5054 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
5056 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5057 msgid "Service login failed.\n"
5058 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
5060 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5061 msgid "Service start-hang.\n"
5062 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
5064 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5065 msgid "Invalid service lock.\n"
5066 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
5068 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5069 msgid "Service marked for delete.\n"
5070 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
5072 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5073 msgid "Service exists.\n"
5074 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
5076 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5077 msgid "System running last-known-good config.\n"
5078 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
5080 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5081 msgid "Service dependency deleted.\n"
5082 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
5084 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5085 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5086 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
5088 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5089 msgid "Service not started since last boot.\n"
5090 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
5092 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5093 msgid "Duplicate service name.\n"
5094 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
5096 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5097 msgid "Different service account.\n"
5098 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
5100 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5101 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5102 msgstr "ドライバーの失敗を検知できません。\n"
5104 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5105 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5106 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
5108 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5109 msgid "No recovery program for service.\n"
5110 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
5112 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5113 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5114 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
5116 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5117 msgid "End of media.\n"
5118 msgstr "メディアの終わりです。\n"
5120 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5121 msgid "Filemark detected.\n"
5122 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
5124 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5125 msgid "Beginning of media.\n"
5126 msgstr "メディアのはじめです。\n"
5128 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5129 msgid "Setmark detected.\n"
5130 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
5132 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5133 msgid "No data detected.\n"
5134 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
5136 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5137 msgid "Partition failure.\n"
5138 msgstr "分割に失敗しました。\n"
5140 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5141 msgid "Invalid block length.\n"
5142 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
5144 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5145 msgid "Device not partitioned.\n"
5146 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
5148 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5149 msgid "Unable to lock media.\n"
5150 msgstr "メディアをロックできません。\n"
5152 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5153 msgid "Unable to unload media.\n"
5154 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
5156 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5157 msgid "Media changed.\n"
5158 msgstr "メディアは変更されました。\n"
5160 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5161 msgid "I/O bus reset.\n"
5162 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
5164 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5165 msgid "No media in drive.\n"
5166 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
5168 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5169 msgid "No Unicode translation.\n"
5170 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
5172 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5173 msgid "DLL initialization failed.\n"
5174 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
5176 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5177 msgid "Shutdown in progress.\n"
5178 msgstr "シャットダウン中です。\n"
5180 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5181 msgid "No shutdown in progress.\n"
5182 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
5184 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5185 msgid "I/O device error.\n"
5186 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
5188 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5189 msgid "No serial devices found.\n"
5190 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
5192 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5193 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5194 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
5196 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5197 msgid "Serial I/O completed.\n"
5198 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
5200 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5201 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5202 msgstr "シリアル入出力カウンターが時間切れとなりました。\n"
5204 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5205 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5206 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
5208 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5209 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5210 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダーを報告しています。\n"
5212 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5213 msgid "Unknown floppy error.\n"
5214 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
5216 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5217 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5218 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
5220 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5221 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5222 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
5224 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5225 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5226 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
5228 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5229 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5230 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
5232 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5233 msgid "End of tape media.\n"
5234 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
5236 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5237 msgid "Not enough server memory.\n"
5238 msgstr "サーバー メモリが十分にありません。\n"
5240 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5241 msgid "Possible deadlock.\n"
5242 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
5244 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5245 msgid "Incorrect alignment.\n"
5246 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
5248 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5249 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5250 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
5252 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5253 msgid "Set-power-state failed.\n"
5254 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
5256 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5257 msgid "Too many links.\n"
5258 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
5260 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5261 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5262 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
5264 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5265 msgid "Wrong operating system.\n"
5266 msgstr "OS が不適切です。\n"
5268 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5269 msgid "Single-instance application.\n"
5270 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
5272 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5273 msgid "Real-mode application.\n"
5274 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
5276 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5277 msgid "Invalid DLL.\n"
5278 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
5280 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5281 msgid "No associated application.\n"
5282 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
5284 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5285 msgid "DDE failure.\n"
5286 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
5288 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5289 msgid "DLL not found.\n"
5290 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
5292 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5293 msgid "Out of user handles.\n"
5294 msgstr "ユーザー ハンドルが不足しています。\n"
5296 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5297 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5298 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
5300 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5301 msgid "The source element is empty.\n"
5302 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
5304 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5305 msgid "The destination element is full.\n"
5306 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
5308 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5309 msgid "The element address is invalid.\n"
5310 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
5312 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5313 msgid "The magazine is not present.\n"
5314 msgstr "マガジンがありません。\n"
5316 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5317 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5318 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
5320 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5321 msgid "The device requires cleaning.\n"
5322 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
5324 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5325 msgid "The device door is open.\n"
5326 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
5328 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5329 msgid "The device is not connected.\n"
5330 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
5332 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5333 msgid "Element not found.\n"
5334 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
5336 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5337 msgid "No match found.\n"
5338 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
5340 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5341 msgid "Property set not found.\n"
5342 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
5344 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5345 msgid "Point not found.\n"
5346 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
5348 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5349 msgid "No running tracking service.\n"
5350 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
5352 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5353 msgid "No such volume ID.\n"
5354 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
5356 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5357 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5358 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
5360 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5361 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5362 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
5364 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5365 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5366 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
5368 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5369 msgid "The journal is being deleted.\n"
5370 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
5372 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5373 msgid "The journal is not active.\n"
5374 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
5376 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5377 msgid "Potential matching file found.\n"
5378 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
5380 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5381 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5382 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
5384 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5385 msgid "Invalid device name.\n"
5386 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
5388 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5389 msgid "Connection unavailable.\n"
5390 msgstr "接続は使用できません。\n"
5392 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5393 msgid "Device already remembered.\n"
5394 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
5396 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5397 msgid "No network or bad path.\n"
5398 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
5400 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5401 msgid "Invalid network provider name.\n"
5402 msgstr "ネットワーク プロバイダー名が正しくありません。\n"
5404 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5405 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5406 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5408 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5409 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5410 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5412 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5413 msgid "Not a container.\n"
5414 msgstr "コンテナではありません。\n"
5416 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5417 msgid "Extended error.\n"
5420 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5421 msgid "Invalid group name.\n"
5422 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5424 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5425 msgid "Invalid computer name.\n"
5426 msgstr "コンピューター名が正しくありません。\n"
5428 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5429 msgid "Invalid event name.\n"
5430 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5432 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5433 msgid "Invalid domain name.\n"
5434 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5436 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5437 msgid "Invalid service name.\n"
5438 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5440 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5441 msgid "Invalid network name.\n"
5442 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5444 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5445 msgid "Invalid share name.\n"
5446 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5448 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5449 msgid "Invalid message name.\n"
5450 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5452 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5453 msgid "Invalid message destination.\n"
5454 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5456 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5457 msgid "Session credential conflict.\n"
5458 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5460 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5461 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5462 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5464 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5465 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5466 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5468 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5469 msgid "No network.\n"
5470 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5472 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5473 msgid "Operation canceled by user.\n"
5474 msgstr "操作はユーザーによって中断されました。\n"
5476 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5477 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5478 msgstr "ファイルにはユーザーマップされたセクションがあります。\n"
5480 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5481 msgid "Connection refused.\n"
5482 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5484 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5485 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5486 msgstr "接続は終了しました。\n"
5488 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5489 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5491 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5494 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5495 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5498 msgid "Connection invalid.\n"
5499 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5502 msgid "Connection is active.\n"
5503 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5506 msgid "Network unreachable.\n"
5507 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5510 msgid "Host unreachable.\n"
5511 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5514 msgid "Protocol unreachable.\n"
5515 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5518 msgid "Port unreachable.\n"
5519 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5522 msgid "Request aborted.\n"
5523 msgstr "要求は中断されました。\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5526 msgid "Connection aborted.\n"
5527 msgstr "接続は中断されました。\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5530 msgid "Please retry operation.\n"
5531 msgstr "操作をもう一度お試しください。\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5534 msgid "Connection count limit reached.\n"
5535 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5538 msgid "Login time restriction.\n"
5539 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5542 msgid "Login workstation restriction.\n"
5543 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5546 msgid "Incorrect network address.\n"
5547 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5550 msgid "Service already registered.\n"
5551 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5554 msgid "Service not found.\n"
5555 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5558 msgid "User not authenticated.\n"
5559 msgstr "ユーザーは認証されていません。\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5562 msgid "User not logged on.\n"
5563 msgstr "ユーザーはログオンしていません。\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5566 msgid "Continue work in progress.\n"
5567 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5570 msgid "Already initialized.\n"
5571 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5574 msgid "No more local devices.\n"
5575 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5578 msgid "The site does not exist.\n"
5579 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5582 msgid "The domain controller already exists.\n"
5583 msgstr "ドメイン コントローラーはすでに存在します。\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5586 msgid "Supported only when connected.\n"
5587 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5590 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5591 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5594 msgid "The user profile is invalid.\n"
5595 msgstr "ユーザー プロファイルが正しくありません。\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5598 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5599 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5602 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5603 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5606 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5607 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5610 msgid "No quotas for account.\n"
5611 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5614 msgid "Local user session key.\n"
5615 msgstr "ローカル ユーザー セッション キーです。\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5618 msgid "Password too complex for LM.\n"
5619 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5622 msgid "Unknown revision.\n"
5623 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5626 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5627 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5630 msgid "Invalid owner.\n"
5631 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5634 msgid "Invalid primary group.\n"
5635 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5638 msgid "No impersonation token.\n"
5639 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5642 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5643 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5646 msgid "No logon servers available.\n"
5647 msgstr "使用可能なログオン サーバーがありません。\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5650 msgid "No such logon session.\n"
5651 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5654 msgid "No such privilege.\n"
5655 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5658 msgid "Privilege not held.\n"
5659 msgstr "特権がありません。\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5662 msgid "Invalid account name.\n"
5663 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5666 msgid "User already exists.\n"
5667 msgstr "ユーザーはすでに存在します。\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5670 msgid "No such user.\n"
5671 msgstr "そのようなユーザーはありません。\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5674 msgid "Group already exists.\n"
5675 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5678 msgid "No such group.\n"
5679 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5682 msgid "User already in group.\n"
5683 msgstr "ユーザーはすでにグループに所属しています。\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5686 msgid "User not in group.\n"
5687 msgstr "ユーザーはグループに所属していません。\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5690 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5691 msgstr "最後の管理者ユーザーを削除できません。\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5694 msgid "Wrong password.\n"
5695 msgstr "パスワードが違います。\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5698 msgid "Ill-formed password.\n"
5699 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5702 msgid "Password restriction.\n"
5703 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5706 msgid "Logon failure.\n"
5707 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5710 msgid "Account restriction.\n"
5711 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5714 msgid "Invalid logon hours.\n"
5715 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5718 msgid "Invalid workstation.\n"
5719 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5722 msgid "Password expired.\n"
5723 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5726 msgid "Account disabled.\n"
5727 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5730 msgid "No security ID mapped.\n"
5731 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5734 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5735 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5738 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5739 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5742 msgid "Invalid sub authority.\n"
5743 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5746 msgid "Invalid ACL.\n"
5747 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5750 msgid "Invalid SID.\n"
5751 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5754 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5755 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5758 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5759 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5762 msgid "Server disabled.\n"
5763 msgstr "サーバーは無効化されています。\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5766 msgid "Server not disabled.\n"
5767 msgstr "サーバーは無効化されていません。\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5770 msgid "Invalid ID authority.\n"
5771 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5774 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5775 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5778 msgid "Invalid group attributes.\n"
5779 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5782 msgid "Bad impersonation level.\n"
5783 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5786 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5787 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5790 msgid "Bad validation class.\n"
5791 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5794 msgid "Bad token type.\n"
5795 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5798 msgid "No security on object.\n"
5799 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5802 msgid "Can't access domain information.\n"
5803 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5806 msgid "Invalid server state.\n"
5807 msgstr "サーバーの状態が正しくありません。\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5810 msgid "Invalid domain state.\n"
5811 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5814 msgid "Invalid domain role.\n"
5815 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5818 msgid "No such domain.\n"
5819 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5822 msgid "Domain already exists.\n"
5823 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5826 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5827 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5830 msgid "Internal database corruption.\n"
5831 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5834 msgid "Internal error.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5838 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5839 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5842 msgid "Bad descriptor format.\n"
5843 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5846 msgid "Not a logon process.\n"
5847 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5850 msgid "Logon session ID exists.\n"
5851 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5854 msgid "Unknown authentication package.\n"
5855 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5858 msgid "Bad logon session state.\n"
5859 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5862 msgid "Logon session ID collision.\n"
5863 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5866 msgid "Invalid logon type.\n"
5867 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5870 msgid "Cannot impersonate.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5874 msgid "Invalid transaction state.\n"
5875 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5878 msgid "Security DB commit failure.\n"
5879 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5882 msgid "Account is built-in.\n"
5883 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5886 msgid "Group is built-in.\n"
5887 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5890 msgid "User is built-in.\n"
5891 msgstr "ユーザーはビルトイン ユーザーです。\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5894 msgid "Group is primary for user.\n"
5895 msgstr "ユーザーのプライマリ グループです。\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5898 msgid "Token already in use.\n"
5899 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5902 msgid "No such local group.\n"
5903 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5906 msgid "User not in local group.\n"
5907 msgstr "ユーザーはローカル グループにいません。\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5910 msgid "User already in local group.\n"
5911 msgstr "ユーザーはすでにローカル グループにいます。\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5914 msgid "Local group already exists.\n"
5915 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5918 msgid "Logon type not granted.\n"
5919 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5922 msgid "Too many secrets.\n"
5923 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5926 msgid "Secret too long.\n"
5927 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5930 msgid "Internal security DB error.\n"
5931 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5934 msgid "Too many context IDs.\n"
5935 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5938 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5939 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5942 msgid "No such member.\n"
5943 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5946 msgid "Invalid member.\n"
5947 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5950 msgid "Too many SIDs.\n"
5951 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5954 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5955 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5958 msgid "No inheritable components.\n"
5959 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5962 msgid "File or directory corrupt.\n"
5963 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5966 msgid "Disk is corrupt.\n"
5967 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5970 msgid "No user session key.\n"
5971 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5974 msgid "License quota exceeded.\n"
5975 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5978 msgid "Wrong target name.\n"
5979 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5982 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5983 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5986 msgid "Time skew between client and server.\n"
5987 msgstr "クライアントとサーバーの時刻にずれがあります。\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5990 msgid "Invalid window handle.\n"
5991 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5994 msgid "Invalid menu handle.\n"
5995 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5998 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5999 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6002 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6003 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6006 msgid "Invalid hook handle.\n"
6007 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6010 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6011 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6014 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6015 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6018 msgid "Can't find window class.\n"
6019 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6022 msgid "Window owned by another thread.\n"
6023 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6026 msgid "Hotkey already registered.\n"
6027 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6030 msgid "Class already exists.\n"
6031 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6034 msgid "Class does not exist.\n"
6035 msgstr "クラスは存在しません。\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6038 msgid "Class has open windows.\n"
6039 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6042 msgid "Invalid index.\n"
6043 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6046 msgid "Invalid icon handle.\n"
6047 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6050 msgid "Private dialog index.\n"
6051 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6054 msgid "List box ID not found.\n"
6055 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6058 msgid "No wildcard characters.\n"
6059 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6062 msgid "Clipboard not open.\n"
6063 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6066 msgid "Hotkey not registered.\n"
6067 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6070 msgid "Not a dialog window.\n"
6071 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6074 msgid "Control ID not found.\n"
6075 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6078 msgid "Invalid combo box message.\n"
6079 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6082 msgid "Not a combo box window.\n"
6083 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6086 msgid "Invalid edit height.\n"
6087 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6090 msgid "DC not found.\n"
6091 msgstr "DC が見つかりません。\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6094 msgid "Invalid hook filter.\n"
6095 msgstr "フック フィルターが正しくありません。\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6098 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6099 msgstr "フィルター プロシージャが正しくありません。\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6102 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6103 msgstr "フック プロシージャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6106 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6107 msgstr "グローバル専用のフック プロシージャです。\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6110 msgid "Journal hook already set.\n"
6111 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6114 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6115 msgstr "フック プロシージャは設定されていません。\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6118 msgid "Invalid list box message.\n"
6119 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6122 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6123 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6126 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6127 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6130 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6131 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6134 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6135 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6138 msgid "Window has no system menu.\n"
6139 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6142 msgid "Invalid message box style.\n"
6143 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6146 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6147 msgstr "SPI パラメーターが正しくありません。\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6150 msgid "Screen already locked.\n"
6151 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6154 msgid "Window handles have different parents.\n"
6155 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6158 msgid "Not a child window.\n"
6159 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6162 msgid "Invalid GW command.\n"
6163 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6166 msgid "Invalid thread ID.\n"
6167 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6170 msgid "Not an MDI child window.\n"
6171 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6174 msgid "Popup menu already active.\n"
6175 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6178 msgid "No scrollbars.\n"
6179 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6182 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6183 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6186 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6187 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6190 msgid "No system resources.\n"
6191 msgstr "システム リソースがありません。\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6194 msgid "No non-paged system resources.\n"
6195 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6198 msgid "No paged system resources.\n"
6199 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6202 msgid "No working set quota.\n"
6203 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6206 msgid "No page file quota.\n"
6207 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6210 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6211 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6214 msgid "Menu item not found.\n"
6215 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6218 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6219 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6222 msgid "Hook type not allowed.\n"
6223 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6226 msgid "Interactive window station required.\n"
6227 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6231 msgstr "タイムアウトです。\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6234 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6235 msgstr "モニター ハンドルが正しくありません。\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6238 msgid "Event log file corrupt.\n"
6239 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6242 msgid "Event log can't start.\n"
6243 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6246 msgid "Event log file full.\n"
6247 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6250 msgid "Event log file changed.\n"
6251 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6254 msgid "Installer service failed.\n"
6255 msgstr "インストーラー サービスが失敗しました。\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6258 msgid "Installation aborted by user.\n"
6259 msgstr "インストールがユーザーによって中止されました。\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6262 msgid "Installation failure.\n"
6263 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6266 msgid "Installation suspended.\n"
6267 msgstr "インストールは中断されました。\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6270 msgid "Unknown product.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6274 msgid "Unknown feature.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6278 msgid "Unknown component.\n"
6279 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6282 msgid "Unknown property.\n"
6283 msgstr "未知のプロパティです。\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6286 msgid "Invalid handle state.\n"
6287 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6290 msgid "Bad configuration.\n"
6291 msgstr "正しくない設定です。\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6294 msgid "Index is missing.\n"
6295 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6298 msgid "Installation source is missing.\n"
6299 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6302 msgid "Wrong installation package version.\n"
6303 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6306 msgid "Product uninstalled.\n"
6307 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6310 msgid "Invalid query syntax.\n"
6311 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6314 msgid "Invalid field.\n"
6315 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6318 msgid "Device removed.\n"
6319 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6322 msgid "Installation already running.\n"
6323 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6326 msgid "Installation package failed to open.\n"
6327 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6330 msgid "Installation package is invalid.\n"
6331 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6334 msgid "Installer user interface failed.\n"
6335 msgstr "インストーラー ユーザー インターフェースが失敗しました。\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6338 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6339 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6342 msgid "Installation language not supported.\n"
6343 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6346 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6347 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6350 msgid "Installation package rejected.\n"
6351 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6354 msgid "Function could not be called.\n"
6355 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6358 msgid "Function failed.\n"
6359 msgstr "関数は失敗しました。\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6362 msgid "Invalid table.\n"
6363 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6366 msgid "Data type mismatch.\n"
6367 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6370 msgid "Unsupported type.\n"
6371 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6374 msgid "Creation failed.\n"
6375 msgstr "生成に失敗しました。\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6378 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6379 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6382 msgid "Installation platform not supported.\n"
6383 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6386 msgid "Installer not used.\n"
6387 msgstr "インストーラーは未使用です。\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6390 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6391 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6394 msgid "Invalid patch package.\n"
6395 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6398 msgid "Unsupported patch package.\n"
6399 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6402 msgid "Another version is installed.\n"
6403 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6406 msgid "Invalid command line.\n"
6407 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6410 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6411 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6414 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6415 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6418 msgid "Invalid string binding.\n"
6419 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6422 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6423 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6426 msgid "Invalid binding.\n"
6427 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6430 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6431 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6434 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6435 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6438 msgid "Invalid string UUID.\n"
6439 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6442 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6443 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6446 msgid "Invalid network address.\n"
6447 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6450 msgid "No endpoint found.\n"
6451 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6454 msgid "Invalid timeout value.\n"
6455 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6458 msgid "Object UUID not found.\n"
6459 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6462 msgid "UUID already registered.\n"
6463 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6466 msgid "UUID type already registered.\n"
6467 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6470 msgid "Server already listening.\n"
6471 msgstr "サーバーはすでに接続待機中です。\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6474 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6475 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6478 msgid "RPC server not listening.\n"
6479 msgstr "RPC サーバーは接続を待機していません。\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6482 msgid "Unknown manager type.\n"
6483 msgstr "認識できないマネージャーの種類です。\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6486 msgid "Unknown interface.\n"
6487 msgstr "認識できないインターフェースです。\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6490 msgid "No bindings.\n"
6491 msgstr "バインディングがありません。\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6494 msgid "No protocol sequences.\n"
6495 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6498 msgid "Can't create endpoint.\n"
6499 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6502 msgid "Out of resources.\n"
6503 msgstr "リソースが不足しています。\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6506 msgid "RPC server unavailable.\n"
6507 msgstr "RPC サーバーは使用できません。\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6510 msgid "RPC server too busy.\n"
6511 msgstr "RPC サーバーは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6514 msgid "Invalid network options.\n"
6515 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6518 msgid "No RPC call active.\n"
6519 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6522 msgid "RPC call failed.\n"
6523 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6526 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6527 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6530 msgid "RPC protocol error.\n"
6531 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6534 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6535 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6538 msgid "Invalid tag.\n"
6539 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6542 msgid "Invalid array bounds.\n"
6543 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6546 msgid "No entry name.\n"
6547 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6550 msgid "Invalid name syntax.\n"
6551 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6554 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6555 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6558 msgid "No network address.\n"
6559 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6562 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6563 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6566 msgid "Unknown authentication type.\n"
6567 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6570 msgid "Maximum calls too low.\n"
6571 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6574 msgid "String too long.\n"
6575 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6578 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6579 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6582 msgid "Procedure number out of range.\n"
6583 msgstr "プロシージャ番号が範囲外です。\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6586 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6587 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6590 msgid "Unknown authentication service.\n"
6591 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6594 msgid "Unknown authentication level.\n"
6595 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6598 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6599 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6602 msgid "Unknown authorization service.\n"
6603 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6606 msgid "Invalid entry.\n"
6607 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6610 msgid "Can't perform operation.\n"
6611 msgstr "操作を実施できません。\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6614 msgid "Endpoints not registered.\n"
6615 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6618 msgid "Nothing to export.\n"
6619 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6622 msgid "Incomplete name.\n"
6623 msgstr "不完全な名前です。\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6626 msgid "Invalid version option.\n"
6627 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6630 msgid "No more members.\n"
6631 msgstr "これ以上のメンバーはありません。\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6634 msgid "Not all objects unexported.\n"
6635 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6638 msgid "Interface not found.\n"
6639 msgstr "インターフェースが見つかりません。\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6642 msgid "Entry already exists.\n"
6643 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6646 msgid "Entry not found.\n"
6647 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6650 msgid "Name service unavailable.\n"
6651 msgstr "ネーム サービスを使用できません。\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6654 msgid "Invalid network address family.\n"
6655 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6658 msgid "Operation not supported.\n"
6659 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6662 msgid "No security context available.\n"
6663 msgstr "セキュリティ コンテキストは使用できません。\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6666 msgid "RPCInternal error.\n"
6667 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6670 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6671 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6674 msgid "Address error.\n"
6675 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6678 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6679 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6682 msgid "Floating-point underflow.\n"
6683 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6686 msgid "Floating-point overflow.\n"
6687 msgstr "浮動小数点のオーバーフローです。\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6690 msgid "No more entries.\n"
6691 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6694 msgid "Character translation table open failed.\n"
6695 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6698 msgid "Character translation table file too small.\n"
6699 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6702 msgid "Null context handle.\n"
6703 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6706 msgid "Context handle damaged.\n"
6707 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6710 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6711 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6714 msgid "Cannot get call handle.\n"
6715 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6718 msgid "Null reference pointer.\n"
6719 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6722 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6723 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6726 msgid "Byte count too small.\n"
6727 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6730 msgid "Bad stub data.\n"
6731 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6734 msgid "Invalid user buffer.\n"
6735 msgstr "ユーザー バッファーが正しくありません。\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6738 msgid "Unrecognized media.\n"
6739 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6742 msgid "No trust secret.\n"
6743 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6746 msgid "No trust SAM account.\n"
6747 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6750 msgid "Trusted domain failure.\n"
6751 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6754 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6755 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6758 msgid "Trust logon failure.\n"
6759 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6762 msgid "RPC call already in progress.\n"
6763 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6766 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6767 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6770 msgid "Account expired.\n"
6771 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6774 msgid "Redirector has open handles.\n"
6775 msgstr "リダイレクターには開いているハンドルがあります。\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6778 msgid "Printer driver already installed.\n"
6779 msgstr "プリンター ドライバーはすでにインストールされています。\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6782 msgid "Unknown port.\n"
6783 msgstr "認識できないポートです。\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6786 msgid "Unknown printer driver.\n"
6787 msgstr "認識できないプリンター ドライバーです。\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6790 msgid "Unknown print processor.\n"
6791 msgstr "認識できないプリンター プロセッサです。\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6794 msgid "Invalid separator file.\n"
6795 msgstr "セパレーター ファイルが正しくありません。\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6798 msgid "Invalid priority.\n"
6799 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6802 msgid "Invalid printer name.\n"
6803 msgstr "プリンター名が正しくありません。\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6806 msgid "Printer already exists.\n"
6807 msgstr "プリンターはすでに存在します。\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6810 msgid "Invalid printer command.\n"
6811 msgstr "プリンター コマンドは正しくありません。\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6814 msgid "Invalid data type.\n"
6815 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6818 msgid "Invalid environment.\n"
6819 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6822 msgid "No more bindings.\n"
6823 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6826 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6827 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6830 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6831 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6834 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6835 msgstr "サーバー信頼アカウントではログオンできません。\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6838 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6839 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6842 msgid "Server has open handles.\n"
6843 msgstr "サーバーで開いているハンドルがあります。\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6846 msgid "Resource data not found.\n"
6847 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6850 msgid "Resource type not found.\n"
6851 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6854 msgid "Resource name not found.\n"
6855 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6858 msgid "Resource language not found.\n"
6859 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6862 msgid "Not enough quota.\n"
6863 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6866 msgid "No interfaces.\n"
6867 msgstr "インターフェースがありません。\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6870 msgid "RPC call canceled.\n"
6871 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6874 msgid "Binding incomplete.\n"
6875 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6878 msgid "RPC comm failure.\n"
6879 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6882 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6883 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6886 msgid "No principal name registered.\n"
6887 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6890 msgid "Not an RPC error.\n"
6891 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6894 msgid "UUID is local only.\n"
6895 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6898 msgid "Security package error.\n"
6899 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6902 msgid "Thread not canceled.\n"
6903 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6906 msgid "Invalid handle operation.\n"
6907 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6910 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6911 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6914 msgid "Wrong stub version.\n"
6915 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6918 msgid "Invalid pipe object.\n"
6919 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6922 msgid "Wrong pipe order.\n"
6923 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6926 msgid "Wrong pipe version.\n"
6927 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6930 msgid "Group member not found.\n"
6931 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6934 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6935 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6938 msgid "Invalid object.\n"
6939 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6942 msgid "Invalid time.\n"
6943 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6946 msgid "Invalid form name.\n"
6947 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6950 msgid "Invalid form size.\n"
6951 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6954 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6955 msgstr "すでにプリンターのハンドルを待機中です。\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6958 msgid "Printer deleted.\n"
6959 msgstr "プリンターは削除されました。\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6962 msgid "Invalid printer state.\n"
6963 msgstr "プリンターの状態が正しくありません。\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6966 msgid "User must change password.\n"
6967 msgstr "ユーザーはパスワードを変える必要があります。\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6970 msgid "Domain controller not found.\n"
6971 msgstr "ドメイン コントローラーが見つかりません。\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6974 msgid "Account locked out.\n"
6975 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6978 msgid "Invalid pixel format.\n"
6979 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6982 msgid "Invalid driver.\n"
6983 msgstr "ドライバーが正しくありません。\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6986 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6987 msgstr "オブジェクト リゾルバー セットが正しくありません。\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6990 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6991 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6994 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6995 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6998 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6999 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7002 msgid "RPC pipe closed.\n"
7003 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7006 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7007 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7010 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7011 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7014 msgid "No site name available.\n"
7015 msgstr "使用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7018 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7019 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7022 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7023 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7026 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7027 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7030 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7031 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7034 msgid "The interface could not be exported.\n"
7035 msgstr "インターフェースをエクスポートできませんでした。\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7038 msgid "The profile could not be added.\n"
7039 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7042 msgid "The profile element could not be added.\n"
7043 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7046 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7047 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7050 msgid "The group element could not be added.\n"
7051 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7054 msgid "The group element could not be removed.\n"
7055 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7058 msgid "The username could not be found.\n"
7059 msgstr "ユーザー名を見つけられませんでした。\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7062 msgid "This network connection does not exist.\n"
7063 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7066 msgid "Call interrupted.\n"
7067 msgstr "呼び出しは割り込まれました。\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7070 msgid "Invalid file handle.\n"
7071 msgstr "ファイル ハンドルが正しくありません。\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7074 msgid "Invalid pointer address.\n"
7075 msgstr "ポインター アドレスが正しくありません。\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7078 msgid "Invalid argument.\n"
7079 msgstr "引数は正しくありません。\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7082 msgid "Connection reset by peer.\n"
7083 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7086 msgid "Host not found.\n"
7087 msgstr "ホストが見つかりません。\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7090 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7091 msgstr "権威のないホストが見つかりません。\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7094 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7095 msgstr "回復不能エラーです。\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7098 msgid "Name valid, no data record.\n"
7099 msgstr "名前は有効ですが、データ レコードがありません。\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7102 msgid "Not implemented.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7106 msgid "Call failed.\n"
7107 msgstr "呼び出しが失敗しました。\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7110 msgid "No Signature found in file.\n"
7111 msgstr "ファイルにデジタル署名がありません。\n"
7113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7114 msgid "Invalid call.\n"
7115 msgstr "呼び出しは正しくありません。\n"
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7118 msgid "Resource is not currently available.\n"
7119 msgstr "リソースは現在使用できません。\n"
7121 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7122 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7131 msgid "Letter Small"
7132 msgstr "Letter Small"
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7203 msgid "Envelope #10"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7207 msgid "Envelope #11"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7211 msgid "Envelope #12"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7215 msgid "Envelope #14"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7219 msgid "C size sheet"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7223 msgid "D size sheet"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7227 msgid "E size sheet"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7251 msgid "Envelope C65"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7271 msgid "Envelope Monarch"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7275 msgid "6 3/4 Envelope"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7279 msgid "US Std Fanfold"
7280 msgstr "米国 Std Fanfold"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7283 msgid "German Std Fanfold"
7284 msgstr "ドイツ Std Fanfold"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7287 msgid "German Legal Fanfold"
7288 msgstr "ドイツ Legal Fanfold"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7295 msgid "Japanese Postcard"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7311 msgid "Envelope Invite"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7315 msgid "Letter Extra"
7316 msgstr "Letter Extra"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7320 msgstr "Legal Extra"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7323 msgid "Tabloid Extra"
7324 msgstr "Tabloid Extra"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7331 msgid "Letter Transverse"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7335 msgid "A4 Transverse"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7339 msgid "Letter Extra Transverse"
7340 msgstr "Letter Extra 横"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7352 msgstr "Letter Plus"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7359 msgid "A5 Transverse"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7363 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7375 msgid "B5 (ISO) Extra"
7376 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7383 msgid "A3 Transverse"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7387 msgid "A3 Extra Transverse"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7391 msgid "Japanese Double Postcard"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7399 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7403 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7407 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7411 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7415 msgid "Letter Rotated"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7431 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7435 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7439 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7443 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7451 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7455 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7459 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7463 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7471 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7479 msgid "Japan Envelope You #4"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7483 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7495 msgid "PRC 32K(Big)"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7499 msgid "PRC Envelope #1"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7503 msgid "PRC Envelope #2"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7507 msgid "PRC Envelope #3"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7511 msgid "PRC Envelope #4"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7515 msgid "PRC Envelope #5"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7519 msgid "PRC Envelope #6"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7523 msgid "PRC Envelope #7"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7527 msgid "PRC Envelope #8"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7531 msgid "PRC Envelope #9"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7535 msgid "PRC Envelope #10"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7539 msgid "PRC 16K Rotated"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7543 msgid "PRC 32K Rotated"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7547 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7548 msgstr "中国 32K(大) 横"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7551 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7555 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7559 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7563 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7567 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7571 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7575 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7579 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7583 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7587 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7588 msgstr "中国 封筒 #10 横"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7591 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7595 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7596 msgid "Local Monitor"
7599 #: dlls/localui/localui.rc:39
7600 msgid "Add a Local Port"
7601 msgstr "ローカル ポートの追加"
7603 #: dlls/localui/localui.rc:42
7604 msgid "&Enter the port name to add:"
7605 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
7607 #: dlls/localui/localui.rc:51
7608 msgid "Configure LPT Port"
7609 msgstr "プリンター ポートの設定"
7611 #: dlls/localui/localui.rc:54
7612 msgid "Timeout (seconds)"
7615 #: dlls/localui/localui.rc:55
7616 msgid "&Transmission Retry:"
7619 #: dlls/localui/localui.rc:32
7620 msgid "'%s' is not a valid port name"
7621 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
7623 #: dlls/localui/localui.rc:33
7624 msgid "Port %s already exists"
7625 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
7627 #: dlls/localui/localui.rc:34
7628 msgid "This port has no options to configure"
7629 msgstr "このポートには設定項目がありません"
7631 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7634 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
7637 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7642 msgid "Begin request has already been made.\n"
7643 msgstr "開始リクエストはすでになされています。\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7646 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7647 msgstr "シンクは確定されていません。\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7650 msgid "Clock was stopped\n"
7651 msgstr "クロックは停止されていました\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7654 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7655 msgstr "Media Foundation プラットフォームは初期化されていません。\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7658 msgid "Buffer is too small.\n"
7659 msgstr "バッファーが小さすぎます。\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7662 msgid "Invalid request.\n"
7663 msgstr "リクエストが正しくありません。\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7666 msgid "Invalid stream number.\n"
7667 msgstr "ストリーム番号は正しくありません。\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7670 msgid "Invalid media type.\n"
7671 msgstr "メディア タイプが正しくありません。\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7674 msgid "No more input is accepted.\n"
7675 msgstr "これ以上の入力は受け入れられません。\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7678 msgid "Object is not initialized.\n"
7679 msgstr "オブジェクトが初期化されていません。\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7682 msgid "Representation is not supported.\n"
7683 msgstr "描写はサポートされていません。\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7686 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7687 msgstr "提案するメディア タイプの一覧にはこれ以上のタイプがありません。\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7690 msgid "Unsupported service.\n"
7691 msgstr "サポートされていないサービスです。\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7694 msgid "Unexpected error.\n"
7695 msgstr "予期しないエラーです。\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7698 msgid "Invalid type.\n"
7699 msgstr "タイプが正しくありません。\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7702 msgid "Invalid file format.\n"
7703 msgstr "ファイル フォーマットが正しくありません。\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7706 msgid "Invalid timestamp.\n"
7707 msgstr "タイムスタンプが正しくありません。\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7710 msgid "Unsupported scheme.\n"
7711 msgstr "サポートされていないスキームです。\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7714 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7715 msgstr "サポートされていないバイトストリームの種類です。\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7718 msgid "Unsupported time format.\n"
7719 msgstr "サポートされていないタイム フォーマットです。\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7722 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7723 msgstr "サンプルにタイムスタンプが設定されていません。\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7726 msgid "No duration set for the sample.\n"
7727 msgstr "サンプルに継続時間がありません。\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7730 msgid "Invalid stream data.\n"
7731 msgstr "ストリーム データは正しくありません。\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7734 msgid "Realtime support is not available.\n"
7735 msgstr "リアルタイム サポートは使用できません。\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7738 msgid "Unsupported rate.\n"
7739 msgstr "サポートされていない再生速度です。\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7742 msgid "Unsupported thinning.\n"
7743 msgstr "サポートされていない間引きです。\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7746 msgid "Reversing is not supported.\n"
7747 msgstr "逆再生はサポートされていません。\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7750 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7751 msgstr "サポートしていない再生速度の遷移です。\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7754 msgid "Rate change was preempted.\n"
7755 msgstr "再生速度の変更は予約済みでした。\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7758 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7759 msgstr "オブジェクトまたは値が見つかりませんでした。\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7762 msgid "Value is not available.\n"
7763 msgstr "値は使用可能ではありません。\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7766 msgid "Clock is not available.\n"
7767 msgstr "クロックは使用可能ではありません。\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7770 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7771 msgstr "複数のサブスクライバーはサポートされていません。\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7774 msgid "The timer was orphaned.\n"
7775 msgstr "タイマーが孤立していました。\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7778 msgid "State transition is pending.\n"
7779 msgstr "状態遷移が完了していません。\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7782 msgid "Unsupported state transition.\n"
7783 msgstr "サポートしていない状態遷移です。\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7786 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7787 msgstr "回復不可能なエラーが発生しました。\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7790 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7791 msgstr "サンプルのバッファーが大きすぎます。\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7794 msgid "Sample is not writable.\n"
7795 msgstr "サンプルが書き込み可能ではありません。\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7798 msgid "Key is invalid.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7802 msgid "Bad startup version.\n"
7803 msgstr "開始バージョンが間違っています。\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7806 msgid "Unsupported caption.\n"
7807 msgstr "サポートされていないキャプションです。\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7810 msgid "Invalid position.\n"
7811 msgstr "位置が正しくありません。\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7814 msgid "Attribute is not found.\n"
7815 msgstr "属性が見つかりません。\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7818 msgid "Property type is not allowed.\n"
7819 msgstr "プロパティの型は許可されていません。\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7822 msgid "Property type is not supported.\n"
7823 msgstr "プロパティの型はサポートされていません。\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7826 msgid "Property is empty.\n"
7827 msgstr "プロパティが空です。\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7830 msgid "Property is not empty.\n"
7831 msgstr "プロパティは空ではありません。\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7834 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7835 msgstr "配列プロパティは許可されていません。\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7838 msgid "Vector property is required.\n"
7839 msgstr "配列プロパティが必要です。\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7842 msgid "Operation was cancelled.\n"
7843 msgstr "操作は中断されました。\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7846 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7847 msgstr "バイトストリームはシーク可能ではありません。\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7850 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7851 msgstr "セーフモードではプラットフォームは無効です。\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7854 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7855 msgstr "バイトストリームを解析できませんでした。\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7858 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7859 msgstr "相互排他フラグがソース リゾルバーに渡されました。\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7862 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7863 msgstr "バイトストリームの長さが不明です。\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7866 msgid "Invalid work queue index.\n"
7867 msgstr "作業キューのインデックスが正しくありません。\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7870 msgid "No events available.\n"
7871 msgstr "使用可能なイベントがありません。\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7874 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7875 msgstr "メディア ソースの状態遷移が正しくありません。\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7878 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7879 msgstr "メディア ストリームの終端に達しました。\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7882 msgid "Shutdown() was called.\n"
7883 msgstr "Shutdown() が呼ばれました。\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7886 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7887 msgstr "メディア ストリームに継続時間が設定されていません。\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7890 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7891 msgstr "メディア フォーマットは認識されましたが正しくありませんでした。\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7894 msgid "Property wasn't found.\n"
7895 msgstr "プロパティが見つかりませんでした。\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7898 msgid "Property is read-only.\n"
7899 msgstr "プロパティは読み取り専用です。\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7902 msgid "Property is not allowed.\n"
7903 msgstr "プロパティは許可されていません。\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7906 msgid "Media source is not started.\n"
7907 msgstr "メディア ソースは開始されていません。\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7910 msgid "Unsupported media format.\n"
7911 msgstr "サポートされていないメディア フォーマットです。\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7914 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7915 msgstr "メディア ソースは誤った状態にあります。\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7918 msgid "No media streams were selected.\n"
7919 msgstr "メディア ソースが選択されていませんでした。\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7922 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7923 msgstr "サポートされていないメディア ソースの特性です。\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7926 msgid "Stream sink was removed.\n"
7927 msgstr "ストリーム シンクは取り除かれました。\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7930 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7931 msgstr "ストリーム シンクが同期していません。\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7934 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7935 msgstr "メディア シンク ストリームのシンク セットは固定されています。\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7938 msgid "Stream sink already exists.\n"
7939 msgstr "ストリーム シンクはすでに存在します。\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7942 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7943 msgstr "サンプルの割り当ては中断されました。\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7946 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7947 msgstr "サンプル アロケーターは空です。\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7950 msgid "Sink was already stopped.\n"
7951 msgstr "シンクはすでに停止していました。\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7954 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7955 msgstr "ASF ファイル シンクに対するビットレートが不明でした。\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7958 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7959 msgstr "シンクとなるストリームが選択されませんでした。\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7962 msgid "Metadata was too long.\n"
7963 msgstr "メタデータが長すぎました。\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7966 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7967 msgstr "サンプルがシンクに処理されませんでした。\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7970 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7971 msgstr "シンクにて必須ヘッダーが提供されませんでした。\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7974 msgid "Optional node is invalid.\n"
7975 msgstr "任意指定のノードは正しくありません。\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7978 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7979 msgstr "復号化ノードが見つかりません。\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7982 msgid "Codec was not found.\n"
7983 msgstr "コーデックが見つかりませんでした。\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7986 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7987 msgstr "トポロジのノードを接続できません。\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7990 msgid "Topology request is not supported.\n"
7991 msgstr "トポロジ要求はサポートされていません。\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7994 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7995 msgstr "トポロジの時刻属性が正しくありません。\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7998 msgid "Found loops in topology.\n"
7999 msgstr "トポロジがループしています。\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8002 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8003 msgstr "プレゼンテーション記述子が見つかりません。\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8006 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8007 msgstr "ストリーム記述子が見つかりません。\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8010 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8011 msgstr "ストリーム記述子が選択されていません。\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8014 msgid "Source is missing.\n"
8015 msgstr "ソースが見つかりません。\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8018 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8019 msgstr "トポロジ ローダーはシンクの活動をサポートしていません。\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8022 msgid "Clock has no time source set.\n"
8023 msgstr "クロックにタイム ソースがセットされていません。\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8026 msgid "Clock state was already set.\n"
8027 msgstr "クロックの状態は設定済みでした。\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8030 msgid "Clock is not simple\n"
8031 msgstr "クロックが単純ではありません\n"
8033 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8034 msgid "Enter Network Password"
8035 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
8037 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8038 msgid "Please enter your username and password:"
8039 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
8041 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8045 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8049 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8053 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8054 msgid "&Save this password (insecure)"
8055 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8057 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8058 msgid "Entire Network"
8061 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8062 msgid "Sound Selection"
8065 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8067 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8069 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8071 msgstr "フォーマット(&F):"
8073 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8074 msgid "&Attributes:"
8077 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8081 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8082 msgid "Hyperlink Information"
8085 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8089 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8093 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8094 msgid "HTML Document"
8097 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8098 msgid "Downloading from %s..."
8099 msgstr "%s からダウンロード中..."
8101 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8105 #: dlls/msi/msi.rc:31
8107 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8108 "file path and try again."
8110 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
8113 #: dlls/msi/msi.rc:32
8114 msgid "path %s not found"
8115 msgstr "パス %s が見つかりません"
8117 #: dlls/msi/msi.rc:33
8118 msgid "insert disk %s"
8119 msgstr "ディスク %s を挿入"
8121 #: dlls/msi/msi.rc:34
8123 "Windows Installer %s\n"
8126 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8128 "Install a product:\n"
8129 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8130 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8131 "\t/a package [property]\n"
8132 "Repair an installation:\n"
8133 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8134 "Uninstall a product:\n"
8135 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8136 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8137 "Advertise a product:\n"
8138 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8140 "\t/p patch_package [property]\n"
8141 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8142 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8143 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8144 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8145 "Register the MSI Service:\n"
8147 "Unregister the MSI Service:\n"
8149 "Display this help:\n"
8153 "Windows インストーラー %s\n"
8156 "msiexec コマンド {必須パラメーター} [任意パラメーター]\n"
8159 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8160 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8161 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
8163 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
8165 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8166 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
8168 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
8170 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
8171 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
8173 "上記コマンドのログとユーザー インターフェースの変更:\n"
8174 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
8175 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:61
8185 msgid "enter which folder contains %s"
8186 msgstr "%s を含むフォルダーを入力"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:62
8189 msgid "install source for feature missing"
8190 msgstr "不足機能のインストール ソース"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:63
8193 msgid "network drive for feature missing"
8194 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:64
8197 msgid "feature from:"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:65
8201 msgid "choose which folder contains %s"
8202 msgstr "%s を含むフォルダーを選択"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8208 #: dlls/msi/msi.rc:91
8209 msgid "Allocating registry space"
8210 msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:92
8213 msgid "Searching for installed applications"
8214 msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:93
8217 msgid "Binding executables"
8218 msgstr "実行ファイルをバインドしています"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8221 msgid "Searching for qualifying products"
8222 msgstr "条件に合う製品を検索しています"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8225 msgid "Computing space requirements"
8226 msgstr "必要な空き領域を計算しています"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:97
8229 msgid "Creating folders"
8230 msgstr "フォルダーを作成しています"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:98
8233 msgid "Creating shortcuts"
8234 msgstr "ショートカットを作成しています"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:99
8237 msgid "Deleting services"
8238 msgstr "サービスを削除しています"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:100
8241 msgid "Creating duplicate files"
8242 msgstr "重複するファイルを作成しています"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:102
8245 msgid "Searching for related applications"
8246 msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:103
8249 msgid "Copying network install files"
8250 msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:104
8253 msgid "Copying new files"
8254 msgstr "新しいファイルをコピーしています"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:105
8257 msgid "Installing ODBC components"
8258 msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:106
8261 msgid "Installing new services"
8262 msgstr "新しいサービスをインストールしています"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:107
8265 msgid "Installing system catalog"
8266 msgstr "システム カタログをインストールしています"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:108
8269 msgid "Validating install"
8270 msgstr "インストールを検証しています"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:109
8273 msgid "Evaluating launch conditions"
8274 msgstr "起動条件を評価しています"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:110
8277 msgid "Migrating feature states from related applications"
8278 msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:111
8281 msgid "Moving files"
8282 msgstr "ファイルを移動しています"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:112
8285 msgid "Publishing assembly information"
8286 msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:113
8289 msgid "Unpublishing assembly information"
8290 msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:114
8293 msgid "Patching files"
8294 msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:115
8297 msgid "Updating component registration"
8298 msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:116
8301 msgid "Publishing Qualified Components"
8302 msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:117
8305 msgid "Publishing Product Features"
8306 msgstr "製品の機能を公開しています"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:118
8309 msgid "Publishing product information"
8310 msgstr "製品情報を公開しています"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:119
8313 msgid "Registering Class servers"
8314 msgstr "クラス サーバーを登録しています"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:120
8317 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8318 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:121
8321 msgid "Registering extension servers"
8322 msgstr "拡張子サーバーを登録しています"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:122
8325 msgid "Registering fonts"
8326 msgstr "フォントを登録しています"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:123
8329 msgid "Registering MIME info"
8330 msgstr "MIME 情報を登録しています"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:124
8333 msgid "Registering product"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:125
8337 msgid "Registering program identifiers"
8338 msgstr "プログラム識別子を登録しています"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:126
8341 msgid "Registering type libraries"
8342 msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:127
8345 msgid "Registering user"
8346 msgstr "ユーザーを登録しています"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:128
8349 msgid "Removing duplicated files"
8350 msgstr "重複したファイルを削除しています"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8353 msgid "Updating environment strings"
8354 msgstr "環境変数を更新しています"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:130
8357 msgid "Removing applications"
8358 msgstr "アプリケーションを削除しています"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:131
8361 msgid "Removing files"
8362 msgstr "ファイルを削除しています"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:132
8365 msgid "Removing folders"
8366 msgstr "フォルダーを削除しています "
8368 #: dlls/msi/msi.rc:133
8369 msgid "Removing INI files entries"
8370 msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:134
8373 msgid "Removing ODBC components"
8374 msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:135
8377 msgid "Removing system registry values"
8378 msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:136
8381 msgid "Removing shortcuts"
8382 msgstr "ショートカットを削除しています"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:138
8385 msgid "Registering modules"
8386 msgstr "モジュールを登録しています"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:139
8389 msgid "Unregistering modules"
8390 msgstr "モジュールの登録を削除しています"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:140
8393 msgid "Initializing ODBC directories"
8394 msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:141
8397 msgid "Starting services"
8398 msgstr "サービスを開始しています"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:142
8401 msgid "Stopping services"
8402 msgstr "サービスを停止しています"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:143
8405 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8406 msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:144
8409 msgid "Unpublishing Product Features"
8410 msgstr "製品の機能を非公開にしています"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:145
8413 msgid "Unpublishing product information"
8414 msgstr "製品情報を非公開にしています"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:146
8417 msgid "Unregister Class servers"
8418 msgstr "クラス サーバーの登録を削除しています"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:147
8421 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8422 msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:148
8425 msgid "Unregistering extension servers"
8426 msgstr "拡張子サーバーの登録を削除しています"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:149
8429 msgid "Unregistering fonts"
8430 msgstr "フォントの登録を削除しています"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:150
8433 msgid "Unregistering MIME info"
8434 msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:151
8437 msgid "Unregistering program identifiers"
8438 msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:152
8441 msgid "Unregistering type libraries"
8442 msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:154
8445 msgid "Writing INI files values"
8446 msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:155
8449 msgid "Writing system registry values"
8450 msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:161
8453 msgid "Free space: [1]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:162
8457 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8458 msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:163
8464 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8468 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8469 msgid "Shortcut: [1]"
8470 msgstr "ショートカット: [1]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8473 msgid "Service: [1]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8477 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8478 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:168
8481 msgid "Found application: [1]"
8482 msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:169
8485 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8486 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:171
8489 msgid "Service: [2]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:172
8493 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8494 msgstr "ファイル: [1], 依存対象: [2]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:173
8497 msgid "Application: [1]"
8498 msgstr "アプリケーション: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8501 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8502 msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:177
8505 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8506 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [2], サイズ: [3]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8509 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8510 msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8513 msgid "Feature: [1]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8517 msgid "Class Id: [1]"
8518 msgstr "クラス ID: [1]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:181
8521 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8522 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8525 msgid "Extension: [1]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8532 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8533 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8534 msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8538 msgstr "ProgID: [1]"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8544 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8545 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8546 msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8549 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8550 msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:189
8553 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8554 msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8557 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8558 msgstr "ファイル: [1], セクション: [2], キー: [3], 値: [4]"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:193
8561 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8562 msgstr "キー: [1], 値: [2]"
8564 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8565 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8566 msgstr "ファイル: [1], フォルダー: [2]"
8568 #: dlls/msi/msi.rc:202
8569 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8570 msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
8572 #: dlls/msi/msi.rc:210
8573 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8574 msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
8576 #: dlls/msi/msi.rc:72
8577 msgid "{{Fatal error: }}"
8578 msgstr "{{致命的エラー: }}"
8580 #: dlls/msi/msi.rc:73
8581 msgid "{{Error [1]. }}"
8582 msgstr "{{エラー [1]。 }}"
8584 #: dlls/msi/msi.rc:74
8585 msgid "Warning [1]."
8588 #: dlls/msi/msi.rc:75
8592 #: dlls/msi/msi.rc:76
8594 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8595 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8596 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8598 "このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
8599 "問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
8602 #: dlls/msi/msi.rc:77
8603 msgid "{{Disk full: }}"
8604 msgstr "{{ディスク領域不足: }}"
8606 #: dlls/msi/msi.rc:78
8607 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8608 msgstr "アクション [Time]: [1]。 [2]"
8610 #: dlls/msi/msi.rc:79
8611 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8612 msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
8614 #: dlls/msi/msi.rc:82
8615 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8616 msgstr "=== ログの開始: [Date] [Time] ==="
8618 #: dlls/msi/msi.rc:80
8619 msgid "Action start [Time]: [1]."
8620 msgstr "アクション開始 [Time]: [1]。"
8622 #: dlls/msi/msi.rc:81
8623 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8624 msgstr "アクション終了 [Time]: [1]。 戻り値 [2]。"
8626 #: dlls/msi/msi.rc:84
8627 msgid "Please insert the disk: [2]"
8628 msgstr "ディスクを挿入してください: [2]"
8630 #: dlls/msi/msi.rc:85
8632 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8633 "that you can access it."
8635 "コピー元のファイルが見つかりません{{(cabファイル))}}: [2]。 ファイルが存在"
8636 "し、アクセスできることを確認してください。"
8638 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8639 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8640 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
8642 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8644 "Wine MS-RLE video codec\n"
8645 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8647 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
8648 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
8650 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8651 msgid "Video Compression"
8654 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8655 msgid "&Compressor:"
8656 msgstr "コンプレッサー(&C):"
8658 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8659 msgid "Con&figure..."
8662 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8666 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8667 msgid "Compression &Quality:"
8670 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8671 msgid "&Key Frame Every"
8672 msgstr "キー フレーム(&K)"
8674 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8676 msgstr "データ レート(&D)"
8678 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8682 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8683 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8684 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
8686 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8687 msgid "Wine Video 1 video codec"
8688 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8691 msgid "unknown object"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8736 msgstr "ポップアップ メニュー"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8791 msgid "column header"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8815 msgid "help balloon"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8835 msgid "outline item"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8843 msgid "property page"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8867 msgid "check button"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8871 msgid "radio button"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8883 msgid "progress bar"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8890 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8891 msgid "hot key field"
8894 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8910 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8914 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8915 msgid "drop down button"
8916 msgstr "ドロップダウン ボタン"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8923 msgid "grid drop down button"
8924 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8930 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8931 msgid "page tab list"
8934 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8939 msgid "split button"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8947 msgid "outline button"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8951 msgctxt "object state"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8956 msgctxt "object state"
8958 msgstr "unavailable"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8961 msgctxt "object state"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8966 msgctxt "object state"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8971 msgctxt "object state"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8976 msgctxt "object state"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8981 msgctxt "object state"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8986 msgctxt "object state"
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8991 msgctxt "object state"
8993 msgstr "hot tracked"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8996 msgctxt "object state"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9001 msgctxt "object state"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9006 msgctxt "object state"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9011 msgctxt "object state"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9016 msgctxt "object state"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9021 msgctxt "object state"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9026 msgctxt "object state"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9031 msgctxt "object state"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9036 msgctxt "object state"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9041 msgctxt "object state"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9046 msgctxt "object state"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9051 msgctxt "object state"
9052 msgid "self voicing"
9053 msgstr "self voicing"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9056 msgctxt "object state"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9061 msgctxt "object state"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9066 msgctxt "object state"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9071 msgctxt "object state"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9076 msgctxt "object state"
9077 msgid "multi selectable"
9078 msgstr "multi selectable"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9081 msgctxt "object state"
9082 msgid "extended selectable"
9083 msgstr "extended selectable"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9086 msgctxt "object state"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9091 msgctxt "object state"
9092 msgid "alert medium"
9093 msgstr "alert medium"
9095 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9096 msgctxt "object state"
9100 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9101 msgctxt "object state"
9105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9106 msgctxt "object state"
9110 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9114 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9118 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9131 msgid "Select the data you want to connect to:"
9132 msgstr "接続したいデータを選択してください:"
9134 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9138 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9139 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9140 msgstr "ODBC データに接続するため以下を指定してください:"
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9143 msgid "1. Specify the source of data:"
9144 msgstr "1. データ ソース:"
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9147 msgid "Use &data source name"
9148 msgstr "利用するデータ ソース名(&D)"
9150 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9151 msgid "Use c&onnection string"
9152 msgstr "利用する接続文字列(&O)"
9154 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9155 msgid "&Connection string:"
9158 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9162 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9163 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9164 msgstr "2. サーバーにログオンするための情報"
9166 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9170 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9171 msgid "&Blank password"
9172 msgstr "空のパスワード(&B)"
9174 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9175 msgid "Allow &saving password"
9176 msgstr "パスワードを保存する(&S)"
9178 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9179 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9180 msgstr "3. 最初に利用するカタログ(&I):"
9182 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9183 msgid "&Test Connection"
9186 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9190 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9191 msgid "Network settings"
9194 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9195 msgid "&Impersonation level:"
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9199 msgid "P&rotection level:"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9220 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9221 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9223 "このデータ型には初期プロパティがあります。値を編集するには、プロパティを選ん"
9224 "でから、下にある[値の編集]を選択してください。"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9227 msgid "&Edit Value..."
9228 msgstr "値の編集(&E)..."
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9231 msgid "Data Link Error"
9232 msgstr "データ リンク エラー"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9235 msgid "Please select a provider."
9236 msgstr "プロバイダーを選択してください。"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9240 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9243 "プロバイダーは使用できません。当該プロバイダーが正しくインストールされている"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9247 msgid "Data Link Properties"
9248 msgstr "データ リンク プロパティ"
9250 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9251 msgid "OLE DB Provider(s)"
9252 msgstr "OLE DB プロバイダー"
9254 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9258 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9262 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9263 msgid "Share Deny None"
9266 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9267 msgid "Share Deny Read"
9270 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9271 msgid "Share Deny Write"
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9275 msgid "Share Exclusive"
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9283 msgid "Insert Object"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9287 msgid "Object Type:"
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9299 msgid "Create Control"
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9303 msgid "Create From File"
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9307 msgid "&Add Control..."
9308 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9311 msgid "Display As Icon"
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9323 msgid "Paste Special"
9324 msgstr "形式を選択して貼り付け"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9332 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9333 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9334 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9340 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9347 msgid "&Display As Icon"
9348 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9351 msgid "Change &Icon..."
9352 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9355 msgid "Insert a new %s object into your document"
9356 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9360 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9361 "may activate it using the program which created it."
9363 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
9364 "成したプログラムから有効にできます。"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9372 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9375 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9387 msgid "%1 %2 &Object"
9388 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9392 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9399 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9400 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9404 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9405 "activate it using %s."
9406 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9410 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9411 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9413 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9418 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9419 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9422 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
9423 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9427 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9428 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9431 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
9432 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9434 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9436 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9437 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9438 "be reflected in your document."
9440 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
9441 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9444 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9445 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9448 msgid "Unknown Type"
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9452 msgid "Unknown Source"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9456 msgid "the program which created it"
9459 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9463 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9464 msgid "SCANNING... Please Wait"
9465 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
9467 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9468 msgctxt "unit: pixels"
9472 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9473 msgctxt "unit: bits"
9477 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9479 msgctxt "unit: dots/inch"
9483 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9484 msgctxt "unit: percent"
9488 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9489 msgctxt "unit: microseconds"
9493 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9494 msgid "Settings for %s"
9497 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9501 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9505 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9506 msgid "Flow Control"
9509 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9513 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9517 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9518 msgid "Copying Files..."
9519 msgstr "ファイルをコピーしています..."
9521 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9522 msgid "Destination:"
9525 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9526 msgid "Files Needed"
9529 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9531 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9532 "make sure the correct drive is selected below"
9534 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
9535 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
9537 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9538 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9539 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
9541 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9542 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9543 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
9545 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9549 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9550 msgid "Copy files from:"
9553 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9554 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9555 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK] をクリックしてください。"
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9562 msgid "&Save Background As..."
9563 msgstr "背景を保存(&S)..."
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9566 msgid "Set As Back&ground"
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9570 msgid "&Copy Background"
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9574 msgid "Set as &Desktop Item"
9575 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9578 msgid "Create Shor&tcut"
9579 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9584 msgid "Add to &Favorites..."
9585 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9602 msgid "Open Link in &New Window"
9603 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9607 msgid "Save Target &As..."
9608 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9612 msgid "&Print Target"
9613 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9617 msgid "S&how Picture"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9621 msgid "&Save Picture As..."
9622 msgstr "画像を保存(&S)..."
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9625 msgid "&E-mail Picture..."
9626 msgstr "画像をメール(&E)..."
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9629 msgid "Pr&int Picture..."
9630 msgstr "画像を印刷(&I)..."
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9633 msgid "&Go to My Pictures"
9634 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9638 msgid "Set as Back&ground"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9643 msgid "Set as &Desktop Item..."
9644 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9648 msgid "Copy Shor&tcut"
9649 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9661 #: dlls/user32/user32.rc:63
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9686 msgid "&Cell Properties"
9687 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9690 msgid "&Table Properties"
9691 msgstr "表のプロパティ(&T)"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9694 msgid "Open in &New Window"
9695 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9702 msgid "&Save Video As..."
9703 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9718 msgid "Resource Failures"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9722 msgid "Dump Tracking Info"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9742 msgid "Dump DisplayTree"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9746 msgid "Dump FormatCaches"
9747 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9750 msgid "Dump LayoutRects"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9754 msgid "Memory Monitor"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9758 msgid "Performance Meters"
9759 msgstr "パフォーマンス メーター"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9766 msgid "&Browse View"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9822 msgid "Scroll Right"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9826 msgid "Wine Internet Explorer"
9827 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9837 msgid "Lar&ge Icons"
9838 msgstr "大きいアイコン(&G)"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9844 msgid "S&mall Icons"
9845 msgstr "小さいアイコン(&M)"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9860 msgid "Arrange &Icons"
9861 msgstr "アイコンの整列(&I)"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9871 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9875 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9880 msgid "&Auto Arrange"
9881 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9884 msgid "Line up Icons"
9887 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9888 msgid "Paste as Link"
9889 msgstr "ショートカットの貼り付け"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9892 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9896 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9898 msgstr "新規フォルダー(&F)"
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9902 msgstr "新規ショートカット(&L)"
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9905 msgctxt "recycle bin"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9915 msgstr "エクスプローラ(&X)"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9922 msgid "Create &Link"
9923 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9930 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9931 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9932 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9933 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9938 msgid "&About Control Panel"
9939 msgstr "バージョン情報(&A)"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9942 msgid "Browse for Folder"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9950 msgid "&Make New Folder"
9951 msgstr "新しいフォルダーの作成(&M)"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9966 msgid "Wine &license"
9967 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9970 msgid "Running on %s"
9971 msgstr "%s 上で動作しています"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9974 msgid "Wine was brought to you by:"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9983 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9984 "will open it for you."
9986 "実行するプログラムまたは、開くフォルダー名や ドキュメント名、 インターネット "
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9994 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10004 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10008 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10009 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10014 msgid "Creation date:"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10018 msgid "Attributes:"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10022 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10027 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10040 msgid "Last modified:"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10044 msgid "Last accessed:"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10048 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10061 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10066 msgid "Size available"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10074 msgid "Original location"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10078 msgid "Date deleted"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10082 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10083 msgctxt "display name"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10088 msgid "My Computer"
10089 msgstr "マイ コンピューター"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10092 msgid "Control Panel"
10093 msgstr "コントロール パネル"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10104 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10105 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10112 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10113 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10134 msgstr "Start Menu"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10145 msgctxt "directory"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10166 msgid "Program Files"
10167 msgstr "Program Files"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10174 msgid "Common Files"
10175 msgstr "Common Files"
10177 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10178 msgid "Administrative Tools"
10179 msgstr "Administrative Tools"
10181 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10182 msgid "Program Files (x86)"
10183 msgstr "Program Files (x86)"
10185 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10189 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10194 msgid "Slide Shows"
10195 msgstr "Slide Shows"
10197 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10201 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10210 msgid "Sample Music"
10211 msgstr "Sample Music"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10214 msgid "Sample Pictures"
10215 msgstr "Sample Pictures"
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10218 msgid "Sample Playlists"
10219 msgstr "Sample Playlists"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10222 msgid "Sample Videos"
10223 msgstr "Sample Videos"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10226 msgid "Saved Games"
10227 msgstr "Saved Games"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10242 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10243 msgstr "新しいフォルダーを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
10245 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10246 msgid "Error during creation of a new folder"
10247 msgstr "フォルダーの作成に失敗"
10249 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10250 msgid "Confirm file deletion"
10251 msgstr "ファイルの削除の確認"
10253 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10254 msgid "Confirm folder deletion"
10255 msgstr "フォルダーの削除の確認"
10257 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10258 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10259 msgstr "'%1' を削除しますか?"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10262 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10263 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10266 msgid "Confirm file overwrite"
10267 msgstr "ファイルの上書きの確認"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10271 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10273 "Do you want to replace it?"
10275 "このフォルダーにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10280 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10281 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10285 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10286 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10289 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10290 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10293 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10294 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10297 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10298 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10302 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10304 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10305 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10308 "このフォルダーにはすでに '%1' というフォルダーが存在します。\n"
10310 "移動またはコピー先フォルダーに選択されたフォルダー内のファイルと\n"
10311 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
10312 "フォルダーの移動またはコピーを続けますか?"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10315 msgid "Wine Control Panel"
10316 msgstr "Wine コントロール パネル"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10319 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10320 msgstr "[ファイルを指定して実行] ダイアログを表示できません (内部エラー)"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10323 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10324 msgstr "[参照] ダイアログを表示できません (内部エラー)"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10327 msgid "Executable files (*.exe)"
10328 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10331 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10332 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10335 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10336 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10339 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10340 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
10342 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10343 msgid "Confirm deletion"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10348 "A file already exists at the path %1.\n"
10350 "Do you want to replace it?"
10352 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10358 "A folder already exists at the path %1.\n"
10360 "Do you want to replace it?"
10362 "フォルダーは %1 にすでに存在します。\n"
10364 "既存のフォルダーを置き換えますか?"
10366 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10367 msgid "Confirm overwrite"
10370 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10372 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10373 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10374 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10375 "any later version.\n"
10377 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10378 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10379 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10382 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10383 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10384 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10386 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
10387 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
10388 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
10391 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
10392 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
10393 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
10395 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
10396 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
10397 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
10398 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
10400 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10401 msgid "Wine License"
10402 msgstr "Wine ライセンス"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10408 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10409 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10410 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10414 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10415 msgid "Don't show me th&is message again"
10416 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
10418 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10422 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10423 msgctxt "time unit: hours"
10427 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10428 msgctxt "time unit: minutes"
10432 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10433 msgctxt "time unit: seconds"
10437 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10438 msgid "Select Source"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10442 msgctxt "maximum 31 characters"
10443 msgid "China Standard Time"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10447 msgctxt "maximum 31 characters"
10448 msgid "China Daylight Time"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10452 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10453 msgstr "(UTC+08:00) 北京、重慶、香港、ウルムチ"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10456 msgctxt "maximum 31 characters"
10457 msgid "North Asia Standard Time"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10461 msgctxt "maximum 31 characters"
10462 msgid "North Asia Daylight Time"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10466 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10467 msgstr "(UTC+07:00) クラスノヤルスク"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10470 msgctxt "maximum 31 characters"
10471 msgid "Georgian Standard Time"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10475 msgctxt "maximum 31 characters"
10476 msgid "Georgian Daylight Time"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10480 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10481 msgstr "(UTC+04:00) トビリシ"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10484 msgctxt "maximum 31 characters"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10489 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10490 msgstr "(UTC+12:00) 協定世界時+12"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10493 msgctxt "maximum 31 characters"
10494 msgid "Nepal Standard Time"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10498 msgctxt "maximum 31 characters"
10499 msgid "Nepal Daylight Time"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10503 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10504 msgstr "(UTC+05:45) カトマンズ"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10507 msgctxt "maximum 31 characters"
10508 msgid "Cape Verde Standard Time"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10512 msgctxt "maximum 31 characters"
10513 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10517 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10518 msgstr "(UTC-01:00) ベルデ岬諸島"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10521 msgctxt "maximum 31 characters"
10522 msgid "Haiti Standard Time"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10526 msgctxt "maximum 31 characters"
10527 msgid "Haiti Daylight Time"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10531 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10532 msgstr "(UTC-05:00) ハイチ"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10535 msgctxt "maximum 31 characters"
10536 msgid "Central European Standard Time"
10537 msgstr "中央ヨーロピアン標準時"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10540 msgctxt "maximum 31 characters"
10541 msgid "Central European Daylight Time"
10542 msgstr "中央ヨーロピアン夏時間"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10545 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10546 msgstr "(UTC+01:00) サラエボ、スコピエ、ワルシャワ、ザグレブ"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10549 msgctxt "maximum 31 characters"
10550 msgid "Morocco Standard Time"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10554 msgctxt "maximum 31 characters"
10555 msgid "Morocco Daylight Time"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10559 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10560 msgstr "(UTC+01:00) カサブランカ"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10563 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10568 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10569 msgstr "(UTC-08:00) 協定世界時-08"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10572 msgctxt "maximum 31 characters"
10573 msgid "Altai Standard Time"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10577 msgctxt "maximum 31 characters"
10578 msgid "Altai Daylight Time"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10582 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10583 msgstr "(UTC+07:00) バルナウル、ゴルノ・アルタイスク"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "Central Europe Standard Time"
10588 msgstr "中央ヨーロッパ標準時"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10591 msgctxt "maximum 31 characters"
10592 msgid "Central Europe Daylight Time"
10593 msgstr "中央ヨーロッパ夏時間"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10596 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10598 "(UTC+01:00) ベオグラード、ブラチスラバ、ブダペスト、リュブリャナ、プラハ"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10601 msgctxt "maximum 31 characters"
10602 msgid "Iran Standard Time"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10606 msgctxt "maximum 31 characters"
10607 msgid "Iran Daylight Time"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10611 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10612 msgstr "(UTC+03:30) テヘラン"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10615 msgctxt "maximum 31 characters"
10616 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10620 msgctxt "maximum 31 characters"
10621 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10625 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10626 msgstr "(UTC-03:00) サンピエール・ミクロン"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10629 msgctxt "maximum 31 characters"
10630 msgid "Sao Tome Standard Time"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10634 msgctxt "maximum 31 characters"
10635 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10639 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10640 msgstr "(UTC+00:00) サントメ"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10643 msgctxt "maximum 31 characters"
10644 msgid "Namibia Standard Time"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10648 msgctxt "maximum 31 characters"
10649 msgid "Namibia Daylight Time"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10653 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10654 msgstr "(UTC+02:00) ウィントフック"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10657 msgctxt "maximum 31 characters"
10658 msgid "Tonga Standard Time"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10662 msgctxt "maximum 31 characters"
10663 msgid "Tonga Daylight Time"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10667 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10668 msgstr "(UTC+13:00) ヌクアロファ"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10671 msgctxt "maximum 31 characters"
10672 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10673 msgstr "山地標準時 (メキシコ)"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10678 msgstr "山地夏時間 (メキシコ)"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10681 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10682 msgstr "(UTC-07:00) チワワ、ラパス、マサトラン"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10685 msgctxt "maximum 31 characters"
10686 msgid "GMT Standard Time"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10690 msgctxt "maximum 31 characters"
10691 msgid "GMT Daylight Time"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10695 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10696 msgstr "(UTC+00:00) ダブリン、エディンバラ、リスボン、ロンドン"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10699 msgctxt "maximum 31 characters"
10700 msgid "South Sudan Standard Time"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10704 msgctxt "maximum 31 characters"
10705 msgid "South Sudan Daylight Time"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10709 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10710 msgstr "(UTC+02:00) ジュバ"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10713 msgctxt "maximum 31 characters"
10714 msgid "Central Asia Standard Time"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10718 msgctxt "maximum 31 characters"
10719 msgid "Central Asia Daylight Time"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10723 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10724 msgstr "(UTC+06:00) アスタナ"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10727 msgctxt "maximum 31 characters"
10728 msgid "Lord Howe Standard Time"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10732 msgctxt "maximum 31 characters"
10733 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10737 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10738 msgstr "(UTC+10:30) ロードハウ島"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10741 msgctxt "maximum 31 characters"
10742 msgid "Arabic Standard Time"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10746 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 msgid "Arabic Daylight Time"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10751 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10752 msgstr "(UTC+03:00) バグダッド"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10755 msgctxt "maximum 31 characters"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10760 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10761 msgstr "(UTC+13:00) 協定世界時+13"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10764 msgctxt "maximum 31 characters"
10765 msgid "Magadan Standard Time"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10769 msgctxt "maximum 31 characters"
10770 msgid "Magadan Daylight Time"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10774 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10775 msgstr "(UTC+11:00) マガダン"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10778 msgctxt "maximum 31 characters"
10779 msgid "Newfoundland Standard Time"
10780 msgstr "ニューファンドランド標準時"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10783 msgctxt "maximum 31 characters"
10784 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10785 msgstr "ニューファンドランド夏時間"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10788 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10789 msgstr "(UTC-03:30) ニューファンドランド"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "Sudan Standard Time"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10797 msgctxt "maximum 31 characters"
10798 msgid "Sudan Daylight Time"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10802 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10803 msgstr "(UTC+02:00) ハルツーム"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "West Pacific Standard Time"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10811 msgctxt "maximum 31 characters"
10812 msgid "West Pacific Daylight Time"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10816 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10817 msgstr "(UTC+10:00) グアム、ポートモレスビー"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10820 msgctxt "maximum 31 characters"
10821 msgid "Pacific Standard Time"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10825 msgctxt "maximum 31 characters"
10826 msgid "Pacific Daylight Time"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10830 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10831 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (米国およびカナダ)"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10834 msgctxt "maximum 31 characters"
10835 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10836 msgstr "アゼルバイジャン標準時"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10839 msgctxt "maximum 31 characters"
10840 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10841 msgstr "アゼルバイジャン夏時間"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10844 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10845 msgstr "(UTC+04:00) バクー"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10848 msgctxt "maximum 31 characters"
10849 msgid "Magallanes Standard Time"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10853 msgctxt "maximum 31 characters"
10854 msgid "Magallanes Daylight Time"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10858 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10859 msgstr "(UTC-03:00) プンタアレナス"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10862 msgctxt "maximum 31 characters"
10863 msgid "Samoa Standard Time"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10867 msgctxt "maximum 31 characters"
10868 msgid "Samoa Daylight Time"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10872 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10873 msgstr "(UTC+13:00) サモア"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10876 msgctxt "maximum 31 characters"
10877 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10878 msgstr "カリーニングラード標準時"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10881 msgctxt "maximum 31 characters"
10882 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10883 msgstr "カリーニングラード夏時間"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10886 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10887 msgstr "(UTC+02:00) カリーニングラード"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10890 msgctxt "maximum 31 characters"
10891 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10892 msgstr "太平洋標準時 (メキシコ)"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10895 msgctxt "maximum 31 characters"
10896 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10897 msgstr "太平洋夏時間 (メキシコ)"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10900 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10901 msgstr "(UTC-08:00) バハカリフォルニア"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10904 msgctxt "maximum 31 characters"
10905 msgid "Middle East Standard Time"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "Middle East Daylight Time"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10914 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10915 msgstr "(UTC+02:00) ベイルート"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10918 msgctxt "maximum 31 characters"
10919 msgid "Tokyo Standard Time"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10923 msgctxt "maximum 31 characters"
10924 msgid "Tokyo Daylight Time"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10928 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10929 msgstr "(UTC+09:00) 大阪、札幌、東京"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10932 msgctxt "maximum 31 characters"
10933 msgid "Line Islands Standard Time"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10937 msgctxt "maximum 31 characters"
10938 msgid "Line Islands Daylight Time"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10942 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10943 msgstr "(UTC+14:00) キリティマティ島"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10946 msgctxt "maximum 31 characters"
10947 msgid "Cuba Standard Time"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10951 msgctxt "maximum 31 characters"
10952 msgid "Cuba Daylight Time"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10956 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10957 msgstr "(UTC-05:00) ハバナ"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10960 msgctxt "maximum 31 characters"
10961 msgid "Jordan Standard Time"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10965 msgctxt "maximum 31 characters"
10966 msgid "Jordan Daylight Time"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10970 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10971 msgstr "(UTC+02:00) アンマン"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10974 msgctxt "maximum 31 characters"
10975 msgid "Central Standard Time"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10979 msgctxt "maximum 31 characters"
10980 msgid "Central Daylight Time"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10984 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10985 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (米国およびカナダ)"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10988 msgctxt "maximum 31 characters"
10989 msgid "Russia Time Zone 3"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10993 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10994 msgstr "(UTC+04:00) イジェフスク、サマーラ"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10997 msgctxt "maximum 31 characters"
10998 msgid "Volgograd Standard Time"
10999 msgstr "ボルゴグラード標準時"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11002 msgctxt "maximum 31 characters"
11003 msgid "Volgograd Daylight Time"
11004 msgstr "ボルゴグラード夏時間"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11007 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11008 msgstr "(UTC+04:00) ボルゴグラード"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "Azores Standard Time"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11016 msgctxt "maximum 31 characters"
11017 msgid "Azores Daylight Time"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11021 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11022 msgstr "(UTC-01:00) アゾレス"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "North Asia East Standard Time"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "North Asia East Daylight Time"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11035 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11036 msgstr "(UTC+08:00) イルクーツク"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11044 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11045 msgstr "(UTC-11:00) 協定世界時-11"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11048 msgctxt "maximum 31 characters"
11049 msgid "Argentina Standard Time"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "Argentina Daylight Time"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11058 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11059 msgstr "(UTC-03:00) ブエノスアイレス"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11064 msgstr "タークス・カイコス標準時"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11068 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11069 msgstr "タークス・カイコス夏時間"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11072 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11073 msgstr "(UTC-05:00) タークス・カイコス"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Marquesas Standard Time"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11081 msgctxt "maximum 31 characters"
11082 msgid "Marquesas Daylight Time"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11086 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11087 msgstr "(UTC-09:30) マルキーズ諸島"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Myanmar Standard Time"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11095 msgctxt "maximum 31 characters"
11096 msgid "Myanmar Daylight Time"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11100 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11101 msgstr "(UTC+06:30) ヤンゴン (ラングーン)"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11104 msgctxt "maximum 31 characters"
11105 msgid "Coordinated Universal Time"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11109 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11110 msgstr "(UTC) 協定世界時"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11113 msgctxt "maximum 31 characters"
11114 msgid "India Standard Time"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11118 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 msgid "India Daylight Time"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11123 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11124 msgstr "(UTC+05:30) チェンナイ、コルカタ、ムンバイ、ニューデリー"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11128 msgid "GTB Standard Time"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "GTB Daylight Time"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11137 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11138 msgstr "(UTC+02:00) アテネ、ブカレスト"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "Turkey Standard Time"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "Turkey Daylight Time"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11151 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11152 msgstr "(UTC+03:00) イスタンブール"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Astrakhan Standard Time"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11165 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11166 msgstr "(UTC+04:00) アストラハニ、ウリヤノフスク"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11169 msgctxt "maximum 31 characters"
11170 msgid "Fiji Standard Time"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "Fiji Daylight Time"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11179 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11180 msgstr "(UTC+12:00) フィジー"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "Canada Central Standard Time"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "Canada Central Daylight Time"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11193 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11194 msgstr "(UTC-06:00) サスカチュワン"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "Yukon Standard Time"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "Yukon Daylight Time"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11207 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11208 msgstr "(UTC-07:00) ユーコン"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Taipei Standard Time"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11216 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 msgid "Taipei Daylight Time"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11221 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11222 msgstr "(UTC+08:00) 台北"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "W. Europe Standard Time"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11230 msgctxt "maximum 31 characters"
11231 msgid "W. Europe Daylight Time"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11235 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11237 "(UTC+01:00) アムステルダム、ベルリン、ベルン、ローマ、ストックホルム、ウィー"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Montevideo Standard Time"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Montevideo Daylight Time"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11251 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11252 msgstr "(UTC-03:00) モンテビデオ"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Pakistan Standard Time"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Pakistan Daylight Time"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11265 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11266 msgstr "(UTC+05:00) イスラマバード、カラチ"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Tomsk Standard Time"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Tomsk Daylight Time"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11279 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11280 msgstr "(UTC+07:00) トムスク"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "Caucasus Standard Time"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Caucasus Daylight Time"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11293 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11294 msgstr "(UTC+04:00) エレバン"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11299 msgstr "オーストラリア東部標準時"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11304 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11307 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11308 msgstr "(UTC+10:00) キャンベラ、メルボルン、シドニー"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11311 msgctxt "maximum 31 characters"
11312 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11321 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11322 msgstr "(UTC+07:00) ノボシビルスク"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "Eastern Standard Time"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "Eastern Daylight Time"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11335 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11336 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (米国およびカナダ)"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Transbaikal Standard Time"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11349 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11350 msgstr "(UTC+09:00) チタ"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "E. Europe Standard Time"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "E. Europe Daylight Time"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11363 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11364 msgstr "(UTC+02:00) キシナウ"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11369 msgstr "中部標準時 (メキシコ)"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11374 msgstr "中部夏時間 (メキシコ)"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11377 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11378 msgstr "(UTC-06:00) グアダラハラ、メキシコシティ、モンテレー"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "Saratov Standard Time"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Saratov Daylight Time"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11391 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11392 msgstr "(UTC+04:00) サラトフ"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "Atlantic Standard Time"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Atlantic Daylight Time"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11405 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11406 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (カナダ)"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11409 msgctxt "maximum 31 characters"
11410 msgid "Mountain Standard Time"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "Mountain Daylight Time"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11419 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11420 msgstr "(UTC-07:00) 山地時間 (米国およびカナダ)"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "US Eastern Standard Time"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "US Eastern Daylight Time"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11433 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11434 msgstr "(UTC-05:00) インディアナ (東部)"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "Sakhalin Standard Time"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11447 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11448 msgstr "(UTC+11:00) サハリン"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "North Korea Standard Time"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "North Korea Daylight Time"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11461 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11462 msgstr "(UTC+09:00) 平壌"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Tasmania Standard Time"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "Tasmania Daylight Time"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11475 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11476 msgstr "(UTC+10:00) ホバート"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Central America Standard Time"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "Central America Daylight Time"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11489 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11490 msgstr "(UTC-06:00) 中央アメリカ"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11498 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11499 msgstr "(UTC-02:00) 協定世界時-02"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "US Mountain Standard Time"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "US Mountain Daylight Time"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11512 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11513 msgstr "(UTC-07:00) アリゾナ"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "South Africa Standard Time"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "South Africa Daylight Time"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11526 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11527 msgstr "(UTC+02:00) ハラレ、プレトリア"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11532 msgstr "中央オーストラリア標準時"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11537 msgstr "中央オーストラリア夏時間"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11540 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11541 msgstr "(UTC+09:30) アデレード"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11549 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11550 msgstr "(UTC-09:00) 協定世界時-09"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11563 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11564 msgstr "(UTC+05:30) スリジャヤワルダナプラ"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Afghanistan Standard Time"
11569 msgstr "アフガニスタン標準時"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11574 msgstr "アフガニスタン夏時間"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11577 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11578 msgstr "(UTC+04:30) カブール"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "Yakutsk Standard Time"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11591 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11592 msgstr "(UTC+09:00) ヤクーツク"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "SA Eastern Standard Time"
11597 msgstr "南アメリカ東部標準時"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11602 msgstr "南アメリカ東部標準時"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11605 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11606 msgstr "(UTC-03:00) カエンヌ、フォルタレーザ"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Arab Standard Time"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "Arab Daylight Time"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11619 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11620 msgstr "(UTC+03:00) クウェート、リヤド"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Arabian Standard Time"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Arabian Daylight Time"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11633 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11634 msgstr "(UTC+04:00) アブダビ、マスカット"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11637 msgctxt "maximum 31 characters"
11638 msgid "Tocantins Standard Time"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Tocantins Daylight Time"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11647 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11648 msgstr "(UTC-03:00) アラグアイナ"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Russian Standard Time"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Russian Daylight Time"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11661 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11662 msgstr "(UTC+03:00) モスクワ、サンクトペテルブルク"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11667 msgstr "オーストラリア中西部標準時"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11672 msgstr "オーストラリア中西部夏時間"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11675 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11676 msgstr "(UTC+08:45) ユークラ"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Romance Standard Time"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Romance Daylight Time"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11689 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11690 msgstr "(UTC+01:00) ブリュッセル、コペンハーゲン、マドリード、パリ"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11695 msgstr "エカテリンブルク標準時"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11700 msgstr "エカテリンブルク夏時間"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11703 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11704 msgstr "(UTC+05:00) エカテリンブルク"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "Russia Time Zone 11"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11712 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11713 msgstr "(UTC+12:00) アナドゥイリ、ペトロパブロフスク・カムチャツキー"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "West Bank Standard Time"
11718 msgstr "ヨルダン川西岸標準時"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "West Bank Daylight Time"
11723 msgstr "ヨルダン川西岸夏時間"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11726 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11727 msgstr "(UTC+02:00) ガザ、ヘブロン"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Syria Standard Time"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Syria Daylight Time"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11740 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11741 msgstr "(UTC+02:00) ダマスカス"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "AUS Central Standard Time"
11746 msgstr "オーストラリア中部標準時"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "AUS Central Daylight Time"
11751 msgstr "オーストラリア中部夏時間"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11754 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11755 msgstr "(UTC+09:30) ダーウィン"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Greenwich Standard Time"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Greenwich Daylight Time"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11768 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11769 msgstr "(UTC+00:00) モンロビア、レイキャビク"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11774 msgstr "ウランバートル標準時"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11779 msgstr "ウランバートル夏時間"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11782 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11783 msgstr "(UTC+08:00) ウランバートル"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "Norfolk Standard Time"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Norfolk Daylight Time"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11796 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11797 msgstr "(UTC+11:00) ノーフォーク島"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "Israel Standard Time"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Israel Daylight Time"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11810 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11811 msgstr "(UTC+02:00) エルサレム"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11814 msgctxt "maximum 31 characters"
11815 msgid "Bangladesh Standard Time"
11816 msgstr "バングラデシュ標準時"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11821 msgstr "バングラデシュ夏時間"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11824 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11825 msgstr "(UTC+06:00) ダッカ"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "SA Pacific Standard Time"
11830 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11835 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11838 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11839 msgstr "(UTC-05:00) ボゴタ、リマ、キト、リオブランコ"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "West Asia Standard Time"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "West Asia Daylight Time"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11852 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11853 msgstr "(UTC+05:00) アシガバット、タシケント"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Alaskan Standard Time"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Alaskan Daylight Time"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11866 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11867 msgstr "(UTC-09:00) アラスカ"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Paraguay Standard Time"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Paraguay Daylight Time"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11880 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11881 msgstr "(UTC-04:00) アスンシオン"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Dateline Standard Time"
11886 msgstr "日付変更線 (標準時)"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Dateline Daylight Time"
11891 msgstr "日付変更線 (夏時間)"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11894 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11895 msgstr "(UTC-12:00) 国際日付変更線 西側"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "Libya Standard Time"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Libya Daylight Time"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11908 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11909 msgstr "(UTC+02:00) トリポリ"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Bahia Standard Time"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Bahia Daylight Time"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11922 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11923 msgstr "(UTC-03:00) サルバドル"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Venezuela Standard Time"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Venezuela Daylight Time"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11936 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11937 msgstr "(UTC-04:00) カラカス"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Bougainville Standard Time"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Bougainville Daylight Time"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11950 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11951 msgstr "(UTC+11:00) ブーゲンビル島"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "Hawaiian Standard Time"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11964 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11965 msgstr "(UTC-10:00) ハワイ"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "SE Asia Standard Time"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "SE Asia Daylight Time"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11978 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11979 msgstr "(UTC+07:00) バンコク、ハノイ、ジャカルタ"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11992 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11993 msgstr "(UTC+05:00) クズルオルダ"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12006 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12007 msgstr "(UTC+07:00) ホブド"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "New Zealand Standard Time"
12012 msgstr "ニュージーランド標準時"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "New Zealand Daylight Time"
12017 msgstr "ニュージーランド夏時間"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12020 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12021 msgstr "(UTC+12:00) オークランド、ウェリントン"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "Aleutian Standard Time"
12026 msgstr "アリューシャン標準時"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Aleutian Daylight Time"
12031 msgstr "アリューシャン夏時間"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12034 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12035 msgstr "(UTC-10:00) アリューシャン列島"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "Omsk Standard Time"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Omsk Daylight Time"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12048 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12049 msgstr "(UTC+06:00) オムスク"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12062 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12063 msgstr "(UTC-04:00) クイアバ"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "Belarus Standard Time"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "Belarus Daylight Time"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12076 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12077 msgstr "(UTC+03:00) ミンスク"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "SA Western Standard Time"
12082 msgstr "南アメリカ西部標準時"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "SA Western Daylight Time"
12087 msgstr "南アメリカ西部標準時"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12090 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12091 msgstr "(UTC-04:00) ジョージタウン、ラパス、マナオス、サンフアン"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Greenland Standard Time"
12096 msgstr "グリーンランド標準時"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Greenland Daylight Time"
12101 msgstr "グリーンラインド夏時間"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12104 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12105 msgstr "(UTC-03:00) グリーンランド"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "Easter Island Standard Time"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "Easter Island Daylight Time"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12118 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12119 msgstr "(UTC-06:00) イースター島"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Russia Time Zone 10"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12127 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12128 msgstr "(UTC+11:00) チョクルダフ"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Egypt Standard Time"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Egypt Daylight Time"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12141 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12142 msgstr "(UTC+02:00) カイロ"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12147 msgstr "東部標準時 (メキシコ)"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12152 msgstr "東部夏時間 (メキシコ)"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12155 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12156 msgstr "(UTC-05:00) チェトゥマル"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Mauritius Standard Time"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Mauritius Daylight Time"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12169 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12170 msgstr "(UTC+04:00) ポートルイス"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Vladivostok Standard Time"
12175 msgstr "ウラジオストク標準時"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12180 msgstr "ウラジオストク夏時間"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12183 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12184 msgstr "(UTC+10:00) ウラジオストク"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Singapore Standard Time"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Singapore Daylight Time"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12197 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12198 msgstr "(UTC+08:00) クアランプール、シンガポール"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Korea Standard Time"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Korea Daylight Time"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12211 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12212 msgstr "(UTC+09:00) ソウル"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12225 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12226 msgstr "(UTC+12:45) チャタム諸島"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "E. Africa Standard Time"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "E. Africa Daylight Time"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12239 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12240 msgstr "(UTC+03:00) ナイロビ"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "FLE Standard Time"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "FLE Daylight Time"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12253 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12254 msgstr "(UTC+02:00) ヘルシンキ、キエフ、リガ、ソフィア、タリン、ビリニュス"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "E. South America Standard Time"
12259 msgstr "南アメリカ東部標準時"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "E. South America Daylight Time"
12264 msgstr "南アメリカ東部夏時間"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12267 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12268 msgstr "(UTC-03:00) ブラジリア"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12271 msgctxt "maximum 31 characters"
12272 msgid "Central Pacific Standard Time"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12281 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12282 msgstr "(UTC+11:00) ソロモン諸島、ニューカレドニア"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12285 msgctxt "maximum 31 characters"
12286 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12287 msgstr "中央アフリカ西部標準時"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12292 msgstr "中央アフリカ西部夏時間"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12295 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12296 msgstr "(UTC+01:00) 中央アフリカ西部"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12299 msgctxt "maximum 31 characters"
12300 msgid "Pacific SA Standard Time"
12301 msgstr "南アメリカ太平洋標準時"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12306 msgstr "南アメリカ太平洋夏時間"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12309 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12310 msgstr "(UTC-04:00) サンティアゴ"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "E. Australia Standard Time"
12315 msgstr "オーストラリア東部標準時"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "E. Australia Daylight Time"
12320 msgstr "オーストラリア東部夏時間"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12323 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12324 msgstr "(UTC+10:00) ブリズベン"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "W. Australia Standard Time"
12329 msgstr "オーストラリア西部標準時"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "W. Australia Daylight Time"
12334 msgstr "オーストラリア西部夏時間"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12337 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12338 msgstr "(UTC+08:00) パース"
12340 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12341 msgid "Security Warning"
12344 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12345 msgid "Do you want to install this software?"
12346 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
12348 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12349 msgid "Don't install"
12352 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12354 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12355 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12357 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピューターへのフル アクセ"
12358 "スを得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしない"
12361 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12362 msgid "Installation of component failed: %08x"
12363 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
12365 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12366 msgid "Install (%d)"
12367 msgstr "インストール (%d)"
12369 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12373 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12377 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
12379 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12383 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12384 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12388 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12392 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12398 #: dlls/user32/user32.rc:36
12399 msgid "&Close\tAlt+F4"
12400 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
12402 #: dlls/user32/user32.rc:38
12403 msgid "&About Wine"
12404 msgstr "Wineについて(&A)"
12406 #: dlls/user32/user32.rc:49
12407 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12408 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
12410 #: dlls/user32/user32.rc:51
12411 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12412 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
12414 #: dlls/user32/user32.rc:81
12418 #: dlls/user32/user32.rc:85
12422 #: dlls/user32/user32.rc:86
12426 #: dlls/user32/user32.rc:87
12430 #: dlls/user32/user32.rc:94
12431 msgid "Select Window"
12434 #: dlls/user32/user32.rc:72
12435 msgid "&More Windows..."
12436 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
12438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12443 msgid "Out of memory"
12444 msgstr "メモリが不足しています"
12446 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12447 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12448 msgstr "この配列は固定長か一時的にロックされています"
12450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12451 msgid "Type mismatch"
12454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12455 msgid "Device I/O error"
12456 msgstr "デバイス入出力エラーです"
12458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12459 msgid "File already exists"
12460 msgstr "ファイルはすでに存在します"
12462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12464 msgstr "ディスクがいっぱいです"
12466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12467 msgid "Too many files"
12468 msgstr "ファイルが多すぎます"
12470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12471 msgid "Permission denied"
12474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12475 msgid "Path/File access error"
12476 msgstr "パス/ファイルのアクセス エラーです"
12478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12479 msgid "Path not found"
12480 msgstr "パスが見つかりません"
12482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12483 msgid "Object variable not set"
12484 msgstr "オブジェクト変数は設定されていません"
12486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12487 msgid "Invalid use of Null"
12488 msgstr "Null の使い方が正しくありません"
12490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12491 msgid "Can't create necessary temporary file"
12492 msgstr "必要な一時ファイルを作成できません"
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12495 msgid "ActiveX component can't create object"
12496 msgstr "ActiveX コンポーネントはオブジェクトを生成できません"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12499 msgid "Class doesn't support Automation"
12500 msgstr "クラスはこのオートメーションをサポートしていません"
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12503 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12504 msgstr "オートメーション操作中にファイル名またはクラス名が見つかりません"
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12507 msgid "Object doesn't support named arguments"
12508 msgstr "オブジェクトは名前付き引数をサポートしていません"
12510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12511 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12512 msgstr "オブジェクトは現在のロケール設定をサポートしていません"
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12515 msgid "Named argument not found"
12516 msgstr "名前付き引数が見つかりません"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12519 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12520 msgstr "引数の数に誤りがあるかプロパティの代入が正しくありません"
12522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12523 msgid "Object not a collection"
12524 msgstr "オブジェクトはコレクションではありません"
12526 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12527 msgid "Specified DLL function not found"
12528 msgstr "指定された DLL 関数が見つかりません"
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12531 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12532 msgstr "VBScript ではオートメーション型を使う変数はサポートされていません"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12535 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12536 msgstr "リモートのサーバー機が存在しないか使用できません"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12539 msgid "Invalid or unqualified reference"
12540 msgstr "正しくないか資格のない参照です"
12542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12543 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12544 msgstr "Microsoft VBScript コンパイル エラー"
12546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12547 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12548 msgstr "Microsoft VBScript 実行時エラー"
12550 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12554 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12555 msgid "Hide Others"
12558 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12562 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12566 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12570 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12574 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12578 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12582 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12583 msgid "Enter Full Screen"
12584 msgstr "フルスクリーンにする"
12586 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12587 msgid "Bring All to Front"
12590 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12591 msgid "Paper Si&ze:"
12592 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
12594 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12598 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12602 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12603 msgid "Authentication Required"
12606 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12610 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12611 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12612 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
12614 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12615 msgid "Do you want to continue anyway?"
12616 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
12618 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12619 msgid "LAN Connection"
12622 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12623 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12624 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
12626 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12627 msgid "The date on the certificate is invalid."
12628 msgstr "証明書の日付が無効です。"
12630 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12631 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12632 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
12634 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12636 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12637 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
12639 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12640 msgid "Effective Date"
12643 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12644 msgid "Security Protocol"
12645 msgstr "セキュリティ プロトコル"
12647 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12648 msgid "Signature Type"
12651 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12652 msgid "Encryption Type"
12655 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12656 msgid "Privacy Strength"
12659 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12663 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12664 msgid "The request has timed out.\n"
12665 msgstr "要求は時間切れとなりました。\n"
12667 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12668 msgid "An internal error has occurred.\n"
12669 msgstr "内部エラーが発生しました。\n"
12671 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12672 msgid "The URL is invalid.\n"
12673 msgstr "URL が不正です。\n"
12675 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12676 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12677 msgstr "URL スキームを認識できなかったかサポートしていません。\n"
12679 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12680 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12681 msgstr "サーバー名を解決できませんでした。\n"
12683 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12684 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12685 msgstr "要求された操作は正しくありません。\n"
12687 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12689 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12690 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12692 "操作は取り消されました。通常は要求が行われたハンドルが操作の完了前にクローズ"
12695 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12696 msgid "The requested item could not be located.\n"
12697 msgstr "要求された項目は見つかりませんでした。\n"
12699 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12700 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12701 msgstr "サーバーへの接続試行は失敗しました。\n"
12703 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12704 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12705 msgstr "サーバーへの接続は終了されました。\n"
12707 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12709 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12710 "certificate is expired.\n"
12712 "サーバーから受信した SSL 証明書の日付が不正です。証明書は期限切れです。\n"
12714 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12715 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12716 msgstr "SSL 証明書の一般名 (ホスト名フィールド) が不適切です。\n"
12718 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12719 msgid "The specified command was carried out."
12720 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
12722 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12723 msgid "Undefined external error."
12724 msgstr "不明な外部エラーです。"
12726 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12727 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12728 msgstr "無効なデバイスIDです。"
12730 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12731 msgid "The driver was not enabled."
12732 msgstr "ドライバーが有効になっていません。"
12734 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12736 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12739 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
12742 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12743 msgid "The specified device handle is invalid."
12744 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12747 msgid "There is no driver installed on your system!"
12748 msgstr "システムにドライバーがインストールされていません!"
12750 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12752 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12753 "increase available memory, and then try again."
12755 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
12756 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12760 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12761 "which functions and messages the driver supports."
12763 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバーがサ"
12764 "ポートする機能とメッセージを確認して下さい。"
12766 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12767 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12768 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
12770 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12771 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12772 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12775 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12776 msgstr "システム関数に無効なパラメーターが渡されました。"
12778 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12780 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12781 "Capabilities function to determine the supported formats."
12783 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
12784 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
12786 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12788 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12789 "device, or wait until the data is finished playing."
12791 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12796 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12797 "header, and then try again."
12799 "wave ヘッダーが準備されていません。Prepare 関数を使用してヘッダーを準備してや"
12802 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12804 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12805 "and then try again."
12807 "WAVE_ALLOWSYNC フラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12812 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12813 "header, and then try again."
12815 "MIDI ヘッダーが準備されていません。Prepare 関数を使用してヘッダーを準備してや"
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12820 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12821 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12823 "MIDI マップが見つかりません。ドライバーの問題か、MIDIMAP.CFG ファイルが破損し"
12824 "ているか存在しない可能性があります。"
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12828 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12829 "transmitted, and then try again."
12831 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12836 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12839 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12843 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12844 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12846 "MIDI の設定が破損しています。オリジナルの MIDIMAP.CFG ファイルを Windows の "
12847 "SYSTEM ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12850 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12852 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
12855 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12856 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12857 msgstr "ドライバーは指定されたコマンドのパラメーターを認識できませんでした。"
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12860 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12861 msgstr "ドライバーは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12865 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12866 "or contact the device manufacturer."
12868 "メディア デバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12872 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12873 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCI に認識されていません。"
12875 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12877 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12880 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
12883 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12885 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12886 msgstr "指定されたデバイス ドライバーのロード中に不明なエラーが発生しました。"
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12889 msgid "No command was specified."
12890 msgstr "コマンドが指定されていません。"
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12894 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12895 "size of the buffer."
12897 "出力された文字列がバッファーに入り切りません。バッファーのサイズを増やして下"
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12902 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12905 "指定されたコマンドには文字列のパラメーターが必要です。パラメーターを指定して"
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12909 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12910 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12914 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12915 "manufacturer about obtaining a new driver."
12917 "デバイス ドライバーが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバーが無"
12920 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12922 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12923 "manufacturer about obtaining a new driver."
12925 "デバイス ドライバーに問題が発生しました。製造元に新しいドライバーが無いか問い"
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12929 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12931 "指定されたコマンドにはパラメーターが必要です。パラメーターを指定してくださ"
12934 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12935 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12936 msgstr "使用している MCI デバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12940 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12941 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
12943 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12944 msgid "The device driver is not ready."
12945 msgstr "デバイス ドライバーの準備ができていません。"
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12948 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12949 msgstr "MCI の初期化中に問題が発生しました。Windows を再起動して下さい。"
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12953 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12956 "デバイス ドライバーに問題が発生しました。ドライバーはクローズされています。エ"
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12960 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12962 "指定されたコマンドは 'all' をデバイス名として使用することができません。"
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12966 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12967 "separately to determine which devices caused the error."
12969 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
12970 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12973 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12974 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
12976 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12977 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12978 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメーターは範囲外です。"
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12981 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12982 msgstr "指定されたパラメーターは同時に使用できません。"
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12986 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12987 "still connected to the network."
12989 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
12990 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12994 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12995 "device name is spelled correctly."
12997 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
12998 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13002 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13005 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13009 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13012 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
13013 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13016 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13017 msgstr "指定されたパラメーターはこのコマンドには無効です。"
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13021 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13022 "parameter with each 'open' command."
13024 "デバイス ドライバーは使用中です。デバイスを共有するには 'open' コマンドごと"
13025 "に 'shareable' パラメーターを指定して下さい。"
13027 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13029 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13030 "Please supply one."
13032 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバーまたはデバイス名を指定"
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13037 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13038 "documentation for valid formats."
13040 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13045 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13048 "パラメーター値の二重引用符が閉じていません。二重引用符を与えてください。"
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13051 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13053 "パラメーターまたは値が二重に指定されています。一度だけ指定してください。"
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13057 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13058 "may be corrupt, or not in the correct format."
13060 "指定されたファイルは指定された MCI デバイスでは再生できません。ファイルが破損"
13061 "しているか、フォーマットが不正です。"
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13064 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13065 msgstr "ヌル パラメーターが MCI に渡されました。"
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13068 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13070 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13073 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13074 msgstr "'new' パラメーターを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
13076 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13077 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13079 "オートオープンされたデバイスに 'notify' フラグを使用することはできません。"
13081 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13082 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13083 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13087 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13088 "sequence, and then try again."
13090 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンド シーケンスを修正してやり直"
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13095 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13096 "the device is closed, and then try again."
13098 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
13099 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13103 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13104 "characters, followed by a period and an extension."
13106 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角 8 文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が"
13109 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13111 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13112 msgstr "引用符に囲まれた文字列のあとに追加の文字は指定できません。"
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13116 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13117 "in Control Panel to install the device."
13119 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
13120 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
13123 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13125 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13126 "restarting your computer."
13128 "指定されたファイルまたは MCI デバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更"
13129 "するか、コンピューターを再起動して下さい。"
13131 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13133 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13134 "cannot change directories."
13136 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
13139 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13141 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13144 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13148 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13149 msgstr "デバイス名またはドライバー名は半角 79 文字以内で指定して下さい。"
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13152 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13153 msgstr "デバイス名またはドライバー名は半角 69 文字以内で指定して下さい。"
13155 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13157 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13158 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメーターが必要です。"
13160 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13162 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13163 "until a wave device is free, and then try again."
13165 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
13166 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13170 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13171 "until the device is free, and then try again."
13173 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
13174 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
13176 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13178 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13179 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13181 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
13182 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13186 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13187 "until the device is free, and then try again."
13189 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
13190 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13193 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13194 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
13196 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13197 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13198 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13202 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13203 "the Drivers option to install the wave device."
13205 "現在のフォーマットでファイルを再生できる wave デバイスはインストールされてい"
13206 "ません。wave デバイスをインストールするにはコントロール パネル内の「ハード"
13207 "ウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13211 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13214 "再生しようとしているデバイスは現在のファイル フォーマットを認識できません。"
13216 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13218 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13219 "the Drivers option to install the wave device."
13221 "現在のフォーマットでファイルを録音できる wave デバイスはインストールされてい"
13222 "ません。wave デバイスをインストールするにはコントロール パネル内の「ハード"
13223 "ウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13227 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13230 "録音しようとしているデバイスは現在のファイル フォーマットを認識できません。"
13232 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13234 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13235 "You can't use them together."
13237 "\"ソング ポインタ\" と SMPTE の時間フォーマットを同時に使用することはできませ"
13240 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13242 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13245 "指定された MIDI ポートは使用中です。MIDI ポートが開放されるまで待ってからやり"
13248 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13250 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13251 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13253 "指定された MIDI デバイスはシステムに装着されていません。MIDI デバイスをインス"
13254 "トールするにはコントロール パネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13258 msgid "An error occurred with the specified port."
13259 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13263 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13264 "these applications, and then try again."
13266 "全てのマルチメディア タイマーは他のアプリケーションによって使用されています。"
13267 "タイマーを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
13269 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13270 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13271 msgstr "システムに現在の MIDI ポートが指定されていません。"
13273 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13275 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13276 "Control Panel to install a MIDI driver."
13278 "MIDI デバイスはインストールされていません。MIDI ドライバーをインストールする"
13279 "にはコントロール パネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下"
13282 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13283 msgid "There is no display window."
13284 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
13286 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13287 msgid "Could not create or use window."
13288 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
13290 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13292 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13293 "check your disk or network connection."
13295 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
13296 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
13298 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13300 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13301 "are still connected to the network."
13303 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
13304 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
13306 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13307 msgid "Wine Sound Mapper"
13308 msgstr "Wine サウンド マッパー"
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13315 msgid "Master Volume"
13318 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13322 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13323 msgid "Print to File"
13326 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13327 msgid "&Output File Name:"
13328 msgstr "出力ファイル名(&O):"
13330 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13331 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13333 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
13335 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13336 msgid "Unable to create the output file."
13337 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
13339 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13343 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13344 msgid "Operations Error"
13347 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13348 msgid "Protocol Error"
13351 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13352 msgid "Time Limit Exceeded"
13355 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13356 msgid "Size Limit Exceeded"
13359 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13360 msgid "Compare False"
13361 msgstr "比較結果 False"
13363 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13364 msgid "Compare True"
13367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13368 msgid "Authentication Method Not Supported"
13369 msgstr "認証方法が未サポート"
13371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13372 msgid "Strong Authentication Required"
13375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13376 msgid "Referral (v2)"
13379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13384 msgid "Administration Limit Exceeded"
13387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13388 msgid "Unavailable Critical Extension"
13391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13392 msgid "Confidentiality Required"
13395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13396 msgid "SASL Bind in Progress"
13397 msgstr "SASL バインド中"
13399 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13400 msgid "No Such Attribute"
13403 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13404 msgid "Undefined Type"
13407 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13408 msgid "Inappropriate Matching"
13411 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13412 msgid "Constraint Violation"
13415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13416 msgid "Attribute Or Value Exists"
13419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13420 msgid "Invalid Syntax"
13423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13424 msgid "No Such Object"
13425 msgstr "該当オブジェクトなし"
13427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13428 msgid "Alias Problem"
13431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13432 msgid "Invalid DN Syntax"
13433 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
13435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13440 msgid "Alias Dereference Problem"
13441 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
13443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13444 msgid "Inappropriate Authentication"
13447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13448 msgid "Invalid Credentials"
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13452 msgid "Insufficient Rights"
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13460 msgid "Unavailable"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13464 msgid "Unwilling To Perform"
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13468 msgid "Loop Detected"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13472 msgid "Sort Control Missing"
13473 msgstr "ソート コントロールがない"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13476 msgid "Index range error"
13477 msgstr "インデックス範囲エラー"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13480 msgid "Naming Violation"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13484 msgid "Object Class Violation"
13485 msgstr "オブジェクト クラス違反"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13488 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13492 msgid "Not allowed on RDN"
13493 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13496 msgid "Already Exists"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13500 msgid "No Object Class Mods"
13501 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13504 msgid "Results Too Large"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13508 msgid "Affects Multiple DSAs"
13509 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13512 msgid "Server Down"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13516 msgid "Local Error"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13520 msgid "Encoding Error"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13524 msgid "Decoding Error"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13532 msgid "Auth Unknown"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13536 msgid "Filter Error"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13540 msgid "User Canceled"
13541 msgstr "ユーザーがキャンセル"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13544 msgid "Parameter Error"
13545 msgstr "パラメーター エラー"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13552 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13553 msgstr "LDAP サーバーに接続できません"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13556 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13557 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13560 msgid "Specified control was not found in message"
13561 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13564 msgid "No result present in message"
13565 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13568 msgid "More results returned"
13569 msgstr "さらに結果が返されました"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13572 msgid "Loop while handling referrals"
13573 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13576 msgid "Referral hop limit exceeded"
13577 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
13579 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13581 "Not Yet Implemented\n"
13587 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13588 msgid "%1: File Not Found\n"
13589 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
13591 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13593 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13596 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13601 " + Sets an attribute.\n"
13602 " - Clears an attribute.\n"
13603 " R Read-only file attribute.\n"
13604 " A Archive file attribute.\n"
13605 " S System file attribute.\n"
13606 " H Hidden file attribute.\n"
13607 " [drive:][path][filename]\n"
13608 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13609 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13610 " /D Processes folders as well.\n"
13612 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
13615 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
13622 " R 読み取り専用ファイル属性。\n"
13623 " A アーカイブ ファイル属性。\n"
13624 " S システム ファイル属性。\n"
13626 " [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
13627 " attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
13628 " /S カレント フォルダーと全サブフォルダーでマッチするファイルを処理しま"
13630 " /D フォルダーも同様に処理します。\n"
13632 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13633 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13634 msgstr "現在のコード ページ: %1!u!\n"
13636 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13637 msgid "Invalid code page\n"
13638 msgstr "コード ページが正しくありません\n"
13640 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13644 " Sets or displays the active console code page.\n"
13646 " number The console code page to activate.\n"
13648 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13653 " 現在のコンソール コード ページを設定または表示します。\n"
13655 " 数値 有効化するコンソール コード ページ\n"
13657 " CHCP を数値なしで入力すると、現在のコンソール コード ページを表示します。\n"
13660 #: programs/clock/clock.rc:32
13664 #: programs/clock/clock.rc:33
13668 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13672 msgstr "フォント(&F)..."
13674 #: programs/clock/clock.rc:37
13675 msgid "&Without Titlebar"
13676 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
13678 #: programs/clock/clock.rc:39
13682 #: programs/clock/clock.rc:40
13686 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13688 msgid "&Always on Top"
13689 msgstr "常に手前に表示(&A)"
13691 #: programs/clock/clock.rc:45
13692 msgid "&About Clock"
13693 msgstr "バージョン情報(&A)"
13695 #: programs/clock/clock.rc:51
13699 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13701 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13702 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13703 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13706 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13707 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13709 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
13710 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
13711 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出されるプロシージャにパラメー\n"
13714 "呼び出されたプロシージャが行った既定ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し\n"
13717 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13719 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13720 "default directory.\n"
13722 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在の既定ディレクトリを変更し\n"
13725 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13726 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13727 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在の既定ディレクトリを変更します。\n"
13729 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13730 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13731 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
13733 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13734 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13735 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
13737 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13738 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13739 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
13741 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13742 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13743 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
13745 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13746 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13747 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
13749 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13750 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13751 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
13753 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13755 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13757 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13758 "the terminal device before they are executed.\n"
13760 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13761 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13762 "preceding it with an @ sign.\n"
13764 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
13766 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末デバイスに\n"
13769 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます (ECHO は既定で OFF です)。\n"
13770 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
13772 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13773 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13774 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
13776 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13778 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13780 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13782 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13784 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
13787 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
13789 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
13791 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13793 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13796 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13797 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13798 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13799 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13800 "terminates the batch file execution.\n"
13802 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13804 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
13806 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
13807 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
13808 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
13809 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
13811 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
13813 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13815 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13816 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13818 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
13819 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
13821 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13823 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13825 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13826 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13827 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13829 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13830 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13832 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
13834 "構文: IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
13835 " IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
13836 " IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
13838 "2番目の形式において、文字列1と文字列2は二重引用符で囲う必要がありま\n"
13839 "す。大文字と小文字は区別されません。\n"
13841 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13843 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13845 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13846 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13847 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13849 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
13851 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
13852 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
13853 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
13855 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13856 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13857 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
13859 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13860 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13861 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
13863 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13865 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13867 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13868 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13870 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13872 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
13875 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
13878 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
13880 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13882 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13884 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13885 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13888 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13889 "variable, for example:\n"
13890 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13892 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
13894 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
13895 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
13898 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
13899 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13903 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13905 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13906 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13908 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
13910 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
13911 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
13913 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13915 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13917 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13918 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13920 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13922 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
13923 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
13924 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
13925 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
13927 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13928 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13929 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13930 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13932 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13933 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13935 "PROMPT はコマンドラインのプロンプトを設定します。\n"
13937 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
13940 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
13942 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
13943 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
13944 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
13945 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
13947 "注意: PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、既定値にリセット\n"
13948 "されます。 既定値はカレント ディレクトリ (ドライブ名を含みます) に続いて\n"
13950 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
13952 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
13953 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
13955 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13957 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13958 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13960 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンド ラインは実行されません。したがって、\n"
13961 "バッチ ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
13963 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13964 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13965 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイル名を変更します。\n"
13967 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13968 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13969 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイル名を変更します。\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13972 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13973 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
13975 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13976 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13977 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
13979 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13981 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13983 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13985 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13987 "SET <variable>=<value>\n"
13989 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13990 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13992 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13993 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13994 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13995 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13997 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
13999 "パラメーターなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
14001 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
14003 "SET <環境変数名>=<値>\n"
14005 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
14006 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
14009 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
14010 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
14011 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
14013 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14015 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14016 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14017 "called from the command line.\n"
14019 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメーターを取り除く時に\n"
14020 "使用します。つまり、パラメーター2がパラメーター1になります。コマンド ライン\n"
14021 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
14023 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14025 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14026 "with that suffix.\n"
14028 "start [options] program_filename [...]\n"
14029 "start [options] document_filename\n"
14032 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14033 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14034 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14035 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14036 "/min Start the program minimized.\n"
14037 "/max Start the program maximized.\n"
14038 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14039 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14040 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14041 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14042 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14043 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14044 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14045 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14046 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14048 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14050 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14051 "/? Display this help and exit.\n"
14053 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
14056 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
14057 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
14060 "\"タイトル\" 子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
14061 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
14062 "/b プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
14063 "/i 初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
14064 "/min 最小化状態でプログラムを開始します。\n"
14065 "/max 最大化状態でプログラムを開始します。\n"
14066 "/low 優先度クラス「低」でプログラムを開始します。\n"
14067 "/normal 優先度クラス「通常」でプログラムを開始します。\n"
14068 "/high 優先度クラス「高」でプログラムを開始します。\n"
14069 "/realtime 優先度クラス「リアルタイム」でプログラムを開始します。\n"
14070 "/abovenormal 優先度クラス「通常以上」でプログラムを開始します。\n"
14071 "/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
14072 "/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
14073 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
14074 "/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
14076 "/unix Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラーのようにファイ\n"
14078 "/ProgIDOpen 文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
14079 "/? このヘルプを表示し、終了します。\n"
14081 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14082 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14083 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
14085 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14086 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14087 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
14089 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14091 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14092 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14094 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
14095 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
14098 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14100 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14102 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14103 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14104 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14106 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14108 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
14110 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
14111 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
14112 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
14114 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
14116 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14117 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14118 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
14120 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14121 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14122 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
14124 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14126 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14127 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14129 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
14132 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14134 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14136 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14137 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14138 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14139 "settings are restored.\n"
14141 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
14143 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
14144 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
14145 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
14147 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14149 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14150 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14152 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
14153 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
14155 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14156 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14158 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14163 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14165 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14167 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14168 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14169 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14170 "association, if any.\n"
14172 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
14174 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
14176 "ASSOC をパラメーターなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
14177 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
14178 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
14181 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14183 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14185 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14187 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14188 "currently defined.\n"
14189 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14191 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14192 "associated to the specified file type.\n"
14194 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
14197 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
14199 "パラメーターを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファ\n"
14201 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
14203 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
14204 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14207 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14208 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14212 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14213 "from a selectable list.\n"
14214 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14216 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なリストで許可されたキーをユーザーが押す\n"
14218 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
14220 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14222 "Create a symbolic link.\n"
14224 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14227 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14228 "/h Create a hard link.\n"
14229 "/j Create a directory junction.\n"
14230 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14231 "target is the path that link_name points to.\n"
14233 "シンボリック リンクを作成します。\n"
14235 "構文: MKLINK [オプション] リンク名 対象\n"
14238 "/d ディレクトリのシンボリック リンクを作成します。\n"
14239 "/h ハード リンクを作成します。\n"
14240 "/j ディレクトリのジャンクションを作成します。\n"
14241 "リンク名は新しいシンボリック リンクの名前です。\n"
14242 "対象はリンク名が指すパスです。\n"
14244 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14246 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14247 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14249 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
14252 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14254 "CMD built-in commands are:\n"
14255 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14256 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14257 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14258 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14259 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14260 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14261 "COPY\t\tCopy file\n"
14262 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14263 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14264 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14265 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14266 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14267 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14268 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14269 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14270 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14271 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14272 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14273 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14274 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14275 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14276 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14277 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14278 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14279 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14280 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14281 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14282 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14283 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14284 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14285 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14286 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14287 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14288 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14289 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14290 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14292 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14295 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
14296 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
14297 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
14298 "CD (CHDIR)\t現在の既定ディレクトリを変更\n"
14299 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
14300 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
14301 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
14302 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
14303 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
14304 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
14305 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
14306 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
14307 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
14308 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
14309 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
14310 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
14311 "MKLINK\t\tシンボリック リンクを作成\n"
14312 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
14313 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
14314 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
14315 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
14316 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
14317 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
14318 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
14319 "REN (RENAME)\tファイル名を変更\n"
14320 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
14321 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
14322 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
14323 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
14324 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
14325 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
14326 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
14327 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
14328 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
14329 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
14330 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
14332 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
14335 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14336 msgid "Are you sure?"
14339 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14349 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14350 msgid "File association missing for extension %1\n"
14351 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
14353 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14354 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14355 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
14357 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14358 msgid "Overwrite %1?"
14361 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14365 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14366 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14367 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
14369 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14370 msgid "Argument missing\n"
14371 msgstr "引数がありません\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14374 msgid "Syntax error\n"
14377 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14378 msgid "No help available for %1\n"
14379 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14382 msgid "Target to GOTO not found\n"
14383 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
14385 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14386 msgid "Current Date is %1\n"
14387 msgstr "現在の日付は %1\n"
14389 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14390 msgid "Current Time is %1\n"
14391 msgstr "現在の時刻は %1\n"
14393 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14394 msgid "Enter new date: "
14395 msgstr "新しい日付を入力してください: "
14397 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14398 msgid "Enter new time: "
14399 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
14401 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14402 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14403 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
14405 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14406 msgid "Failed to open '%1'\n"
14407 msgstr "'%1' を開けません\n"
14409 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14410 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14411 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
14413 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14418 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14422 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14423 msgid "Echo is %1\n"
14424 msgstr "Echo は %1\n"
14426 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14427 msgid "Verify is %1\n"
14428 msgstr "Verify は %1\n"
14430 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14431 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14432 msgstr "Verify は ON か OFF で指定する必要があります\n"
14434 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14435 msgid "Parameter error\n"
14436 msgstr "パラメーター エラー\n"
14438 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14440 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14443 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
14446 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14447 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14448 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
14450 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14451 msgid "PATH not found\n"
14452 msgstr "PATH が見つかりません\n"
14454 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14455 msgid "Press any key to continue... "
14456 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
14458 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14459 msgid "Wine Command Prompt"
14460 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14463 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14464 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14471 msgid "The input line is too long.\n"
14472 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14475 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14476 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14479 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14480 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14486 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14487 msgid " (Yes|No|All)"
14488 msgstr " (Yes|No|All)"
14490 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14492 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14493 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
14495 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14496 msgid "Division by zero error.\n"
14497 msgstr "0 による除算エラー。\n"
14499 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14500 msgid "Expected an operand.\n"
14501 msgstr "被演算子がありません。\n"
14503 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14504 msgid "Expected an operator.\n"
14505 msgstr "演算子がありません。\n"
14507 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14508 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14509 msgstr "括弧が対応していません。\n"
14511 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14513 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14514 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14516 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
14517 "8 進数 (056) のいずれかとする必要があります。\n"
14519 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14520 msgid "Cursor size"
14523 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14527 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14531 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14535 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14536 msgid "Command history"
14539 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14540 msgid "&Buffer size:"
14541 msgstr "バッファー サイズ(&B):"
14543 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14544 msgid "&Remove duplicates"
14547 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14549 msgstr "ポップアップ メニュー"
14551 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14553 msgstr "コントロール(&C)"
14555 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14559 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14563 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14564 msgid "&Quick Edit mode"
14565 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
14567 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14568 msgid "&Insert mode"
14571 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14575 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14579 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14580 msgid "Configuration"
14583 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14584 msgid "Buffer zone"
14587 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14591 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14595 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14596 msgid "Window size"
14599 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14603 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14607 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14608 msgid "End of program"
14611 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14612 msgid "&Close console"
14613 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14615 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14619 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14620 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14625 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14626 msgid "Set &Defaults"
14629 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14633 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14634 msgid "&Select all"
14637 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14641 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14645 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14646 msgid "Setup - Default settings"
14647 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14649 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14650 msgid "Setup - Current settings"
14651 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14653 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14654 msgid "Configuration error"
14657 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14659 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14662 "スクリーン バッファーの大きさはウィンドウの大きさ以上にする必要があります。"
14664 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14665 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14666 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14668 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14669 msgid "This is a test"
14672 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14673 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14674 msgstr "DirectX 診断ツール"
14676 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14677 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14678 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
14680 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14681 msgid "Wine Explorer"
14682 msgstr "Wine エクスプローラー"
14684 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14688 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14692 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14694 "- Supported Commands -\n"
14696 "hardlink hardlink management\n"
14698 "- サポートしているコマンド -\n"
14700 "hardlink ハードリンクの管理\n"
14702 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14704 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14706 "create create a hardlink\n"
14708 "- Hardlink - サポートしているコマンド -\n"
14710 "create ハードリンクを作成する\n"
14712 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14713 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14714 msgstr "構文: fsutil hardlink create <新規> <既存>\n"
14716 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14717 msgid "Usage: hostname\n"
14718 msgstr "使い方: hostname\n"
14720 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14721 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14722 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
14724 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14725 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14726 msgstr "エラー: ホスト名が得られません: %u。\n"
14728 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14730 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14733 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
14735 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14736 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14737 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14739 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14740 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14741 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメーターが指定されました\n"
14743 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14744 msgid "%1 adapter %2\n"
14745 msgstr "%1 アダプター %2\n"
14747 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14751 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14752 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14753 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
14755 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14756 msgid "IPv4 address"
14759 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14763 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14767 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14771 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14772 msgid "Peer-to-peer"
14775 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14779 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14783 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14784 msgid "IP routing enabled"
14785 msgstr "IP ルーティング有効"
14787 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14788 msgid "Physical address"
14791 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14792 msgid "DHCP enabled"
14795 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14796 msgid "Default gateway"
14797 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
14799 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14800 msgid "IPv6 address"
14803 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14804 msgid "Primary DNS suffix"
14805 msgstr "プライマリ DNS サフィックス"
14807 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14808 msgid "System Information"
14811 #: programs/net/net.rc:30
14813 "The syntax of this command is:\n"
14815 "NET command [arguments]\n"
14817 "NET command /HELP\n"
14819 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14827 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
14829 #: programs/net/net.rc:31
14831 "The syntax of this command is:\n"
14833 "NET START [service]\n"
14835 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14836 "'service' is the name of the service to start.\n"
14840 "NET START [サービス]\n"
14842 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
14843 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
14845 #: programs/net/net.rc:32
14847 "The syntax of this command is:\n"
14849 "NET STOP service\n"
14851 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14857 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
14859 #: programs/net/net.rc:33
14860 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14861 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
14863 #: programs/net/net.rc:34
14864 msgid "Could not stop service %1\n"
14865 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
14867 #: programs/net/net.rc:35
14868 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14869 msgstr "サービス制御マネージャーのハンドルを取得できませんでした。\n"
14871 #: programs/net/net.rc:36
14872 msgid "Could not get handle to service.\n"
14873 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
14875 #: programs/net/net.rc:37
14876 msgid "The %1 service is starting.\n"
14877 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
14879 #: programs/net/net.rc:38
14880 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14881 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
14883 #: programs/net/net.rc:39
14884 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14885 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
14887 #: programs/net/net.rc:40
14888 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14889 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
14891 #: programs/net/net.rc:41
14892 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14893 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
14895 #: programs/net/net.rc:42
14896 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14897 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
14899 #: programs/net/net.rc:44
14900 msgid "There are no entries in the list.\n"
14901 msgstr "一覧にエントリがありません。\n"
14903 #: programs/net/net.rc:45
14906 "Status Local Remote\n"
14907 "---------------------------------------------------------------\n"
14911 "---------------------------------------------------------------\n"
14913 #: programs/net/net.rc:46
14914 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
14915 msgstr "%1 %2 %3 リソース数: %4!u!\n"
14917 #: programs/net/net.rc:48
14921 #: programs/net/net.rc:49
14922 msgid "Disconnected"
14925 #: programs/net/net.rc:50
14926 msgid "A network error occurred"
14927 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
14929 #: programs/net/net.rc:51
14930 msgid "Connection is being made"
14933 #: programs/net/net.rc:52
14934 msgid "Reconnecting"
14937 #: programs/net/net.rc:43
14938 msgid "The following services are running:\n"
14939 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
14941 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14942 msgid "Active Connections"
14945 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14949 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14950 msgid "Local Address"
14953 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14954 msgid "Foreign Address"
14957 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14961 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14962 msgid "Interface Statistics"
14963 msgstr "インターフェースの統計"
14965 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14969 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14973 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14977 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14978 msgid "Unicast packets"
14979 msgstr "ユニキャスト パケット"
14981 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14982 msgid "Non-unicast packets"
14983 msgstr "非ユニキャスト パケット"
14985 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14989 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14993 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14994 msgid "Unknown protocols"
14997 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14998 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14999 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
15001 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15002 msgid "Active Opens"
15005 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15006 msgid "Passive Opens"
15009 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15010 msgid "Failed Connection Attempts"
15013 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15014 msgid "Reset Connections"
15017 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15018 msgid "Current Connections"
15021 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15022 msgid "Segments Received"
15025 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15026 msgid "Segments Sent"
15029 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15030 msgid "Segments Retransmitted"
15033 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15034 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15035 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
15037 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15038 msgid "Datagrams Received"
15041 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15045 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15046 msgid "Receive Errors"
15049 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15050 msgid "Datagrams Sent"
15053 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15054 msgid "&New\tCtrl+N"
15055 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
15057 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15058 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15059 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
15061 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15062 msgid "&Save\tCtrl+S"
15063 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
15065 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15067 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15068 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
15070 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15071 msgid "Page Se&tup..."
15072 msgstr "ページ設定(&T)..."
15074 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15075 msgid "P&rinter Setup..."
15076 msgstr "プリンターの設定(&R)..."
15078 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15079 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15080 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
15082 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15083 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15084 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
15086 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15087 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15088 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
15090 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15091 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15092 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
15094 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15095 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15096 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15097 msgid "&Delete\tDel"
15098 msgstr "削除(&D)\tDel"
15100 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15101 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15102 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
15104 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15105 msgid "&Time/Date\tF5"
15106 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
15108 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15109 msgid "&Wrap long lines"
15110 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
15112 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15113 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15114 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
15116 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15117 msgid "&Search next\tF3"
15118 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
15120 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15121 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15122 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
15124 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15125 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15126 msgstr "指定行に移動(&G)...\tCtrl+G"
15128 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15129 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15131 msgid "&Status Bar"
15132 msgstr "ステータス バー(&S)"
15134 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15135 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15136 msgid "&Contents\tF1"
15137 msgstr "目次(&C)\tF1"
15139 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15140 msgid "&About Notepad"
15141 msgstr "バージョン情報(&A)"
15143 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15147 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15151 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15155 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15156 msgid "Margins (millimeters)"
15159 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15163 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15167 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15171 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15172 msgid "&Line Number:"
15175 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15179 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15183 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15184 msgctxt "accelerator Select All"
15188 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15189 msgctxt "accelerator Copy"
15193 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15195 msgctxt "accelerator Find"
15199 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15200 msgctxt "accelerator Replace"
15204 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15205 msgctxt "accelerator New"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15210 msgctxt "accelerator Open"
15214 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15216 msgctxt "accelerator Print"
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15221 msgctxt "accelerator Save"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15226 msgctxt "accelerator Paste"
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15231 msgctxt "accelerator Cut"
15235 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15236 msgctxt "accelerator Undo"
15240 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15241 msgctxt "accelerator GoTo"
15245 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15249 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15253 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15254 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15258 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15262 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15263 msgid "Text files (*.txt)"
15264 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
15266 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15268 "File '%s' does not exist.\n"
15270 "Do you want to create a new file?"
15272 "ファイル '%s' は存在しません\n"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15278 "File '%s' has been modified.\n"
15280 "Would you like to save the changes?"
15282 "ファイル '%s' は変更されています\n"
15286 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15287 msgid "'%s' could not be found."
15288 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
15290 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15291 msgid "Unicode (UTF-16)"
15292 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15294 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15295 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15296 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
15298 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15299 msgid "Unicode (UTF-8)"
15300 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15302 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15305 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15306 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15307 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15308 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15312 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
15314 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
15316 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15320 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15321 msgstr "%ld 行、%ld 列"
15323 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15324 msgid "&Bind to file..."
15325 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
15327 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15328 msgid "&View TypeLib..."
15329 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
15331 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15332 msgid "&System Configuration"
15333 msgstr "システム設定(&S)"
15335 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15336 msgid "&Run the Registry Editor"
15337 msgstr "レジストリ エディターの実行(&R)"
15339 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15340 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15341 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
15343 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15344 msgid "&In-process server"
15345 msgstr "インプロセス サーバー(&I)"
15347 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15348 msgid "In-process &handler"
15349 msgstr "インプロセス ハンドラー(&H)"
15351 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15352 msgid "&Local server"
15353 msgstr "ローカル サーバー(&L)"
15355 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15356 msgid "&Remote server"
15357 msgstr "リモート サーバー(&R)"
15359 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15360 msgid "View &Type information"
15361 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
15363 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15364 msgid "Create &Instance"
15365 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
15367 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15368 msgid "Create Instance &On..."
15369 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
15371 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15372 msgid "&Release Instance"
15373 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
15375 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15376 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15377 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
15379 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15380 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15381 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
15383 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15384 msgid "&Expert mode"
15387 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15388 msgid "&Hidden component categories"
15389 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
15391 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15392 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15395 msgstr "ツール バー(&T)"
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15398 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15399 msgid "&Refresh\tF5"
15400 msgstr "更新(&R)\tF5"
15402 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15403 msgid "&About OleView"
15404 msgstr "バージョン情報(&A)"
15406 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15407 msgid "&Save as..."
15408 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
15410 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15411 msgid "&Group by type kind"
15412 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
15414 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15415 msgid "Connect to another machine"
15418 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15419 msgid "&Machine name:"
15422 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15423 msgid "System Configuration"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15427 msgid "System Settings"
15430 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15431 msgid "&Enable Distributed COM"
15432 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15435 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15436 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15440 "These settings change only registry values.\n"
15441 "They have no effect on Wine performance."
15443 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
15444 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15447 msgid "Default Interface Viewer"
15448 msgstr "既定のインターフェース ビューアー"
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15458 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15459 msgid "&View Type Info"
15460 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15463 msgid "IPersist Interface Viewer"
15464 msgstr "IPersist インターフェース ビューアー"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15467 msgid "Class Name:"
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15475 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15476 msgstr "IPersistStream インターフェース ビューアー"
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15483 msgid "ITypeLib viewer"
15484 msgstr "ITypeLib ビューアー"
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15487 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15488 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビューアー"
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15491 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15492 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15495 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15496 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15499 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15500 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15503 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15504 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15507 msgid "Run the Wine registry editor"
15508 msgstr "Wine レジストリ エディターを実行します"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15511 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15512 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15515 msgid "Create an instance of the selected object"
15516 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15519 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15520 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15523 msgid "Release the currently selected object instance"
15524 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15527 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15528 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15531 msgid "Display the viewer for the selected item"
15532 msgstr "選択された項目のビューアーを表示します"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15535 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15536 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15540 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15541 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
15543 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15544 msgid "Show or hide the toolbar"
15545 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
15547 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15548 msgid "Show or hide the status bar"
15549 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
15551 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15552 msgid "Refresh all lists"
15553 msgstr "すべてのリストを更新します"
15555 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15556 msgid "Display program information, version number and copyright"
15557 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
15559 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15560 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15561 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にインプロセス サーバーに問い合せます"
15563 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15564 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15565 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にインプロセス ハンドラーに問い合せます"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15568 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15569 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバーに問い合せます"
15571 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15572 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15573 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバーに問い合せます"
15575 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15576 msgid "ObjectClasses"
15577 msgstr "オブジェクト クラス"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15580 msgid "Grouped by Component Category"
15581 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15584 msgid "OLE 1.0 Objects"
15585 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15588 msgid "COM Library Objects"
15589 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15592 msgid "All Objects"
15593 msgstr "すべてのオブジェクト"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15596 msgid "Application IDs"
15597 msgstr "アプリケーション ID"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15600 msgid "Type Libraries"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15616 msgid "Implementation"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15624 msgid "CoGetClassObject failed."
15625 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15628 msgid "Unknown error"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15636 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15637 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15640 msgid "Inherited Interfaces"
15641 msgstr "継承されたインターフェース"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15644 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15645 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15648 msgid "Close window"
15649 msgstr "ウィンドウを閉じます"
15651 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15652 msgid "Group typeinfos by kind"
15653 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
15655 #: programs/progman/progman.rc:33
15657 msgstr "新規作成(&N)..."
15659 #: programs/progman/progman.rc:34
15660 msgid "O&pen\tEnter"
15661 msgstr "開く(&O)\tEnter"
15663 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15664 msgid "&Move...\tF7"
15665 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15667 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15668 msgid "&Copy...\tF8"
15669 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
15671 #: programs/progman/progman.rc:38
15672 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15673 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
15675 #: programs/progman/progman.rc:40
15676 msgid "&Execute..."
15679 #: programs/progman/progman.rc:42
15680 msgid "E&xit Windows"
15681 msgstr "Windows の終了(&X)"
15683 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15684 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15688 #: programs/progman/progman.rc:45
15689 msgid "&Arrange automatically"
15692 #: programs/progman/progman.rc:46
15693 msgid "&Minimize on run"
15694 msgstr "実行時に最小化(&M)"
15696 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15697 msgid "&Save settings on exit"
15698 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
15700 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15705 #: programs/progman/progman.rc:50
15706 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15707 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
15709 #: programs/progman/progman.rc:51
15710 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15711 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
15713 #: programs/progman/progman.rc:52
15714 msgid "&Arrange Icons"
15715 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
15717 #: programs/progman/progman.rc:57
15718 msgid "&About Program Manager"
15719 msgstr "バージョン情報(&A)"
15721 #: programs/progman/progman.rc:103
15722 msgid "Program &group"
15723 msgstr "プログラム グループ(&G)"
15725 #: programs/progman/progman.rc:105
15729 #: programs/progman/progman.rc:116
15730 msgid "Move Program"
15733 #: programs/progman/progman.rc:118
15734 msgid "Move program:"
15735 msgstr "移動するプログラム:"
15737 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15738 msgid "From group:"
15741 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15745 #: programs/progman/progman.rc:134
15746 msgid "Copy Program"
15749 #: programs/progman/progman.rc:136
15750 msgid "Copy program:"
15751 msgstr "コピーするプログラム:"
15753 #: programs/progman/progman.rc:152
15754 msgid "Program Group Attributes"
15755 msgstr "プログラム グループ属性"
15757 #: programs/progman/progman.rc:156
15758 msgid "&Group file:"
15759 msgstr "グループ ファイル(&G):"
15761 #: programs/progman/progman.rc:168
15762 msgid "Program Attributes"
15765 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15766 msgid "&Command line:"
15767 msgstr "コマンド ライン(&C):"
15769 #: programs/progman/progman.rc:174
15770 msgid "&Working directory:"
15771 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
15773 #: programs/progman/progman.rc:176
15774 msgid "&Key combination:"
15775 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
15777 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15778 msgid "&Minimize at launch"
15779 msgstr "実行時に最小化(&M)"
15781 #: programs/progman/progman.rc:183
15782 msgid "Change &icon..."
15783 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
15785 #: programs/progman/progman.rc:192
15786 msgid "Change Icon"
15789 #: programs/progman/progman.rc:194
15791 msgstr "ファイル名(&F):"
15793 #: programs/progman/progman.rc:196
15794 msgid "Current &icon:"
15795 msgstr "現在のアイコン(&I):"
15797 #: programs/progman/progman.rc:210
15798 msgid "Execute Program"
15801 #: programs/progman/progman.rc:63
15802 msgid "Program Manager"
15803 msgstr "プログラム マネージャー"
15805 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15809 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15810 msgid "Information"
15813 #: programs/progman/progman.rc:68
15814 msgid "Delete group `%s'?"
15815 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
15817 #: programs/progman/progman.rc:69
15818 msgid "Delete program `%s'?"
15819 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
15821 #: programs/progman/progman.rc:70
15822 msgid "Not implemented"
15825 #: programs/progman/progman.rc:71
15826 msgid "Error reading `%s'."
15827 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
15829 #: programs/progman/progman.rc:72
15830 msgid "Error writing `%s'."
15831 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
15833 #: programs/progman/progman.rc:75
15835 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15836 "Should it be tried further on?"
15838 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
15841 #: programs/progman/progman.rc:77
15842 msgid "Help not available."
15843 msgstr "ヘルプは使えません。"
15845 #: programs/progman/progman.rc:78
15846 msgid "Unknown feature in %s"
15849 #: programs/progman/progman.rc:79
15850 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15851 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
15853 #: programs/progman/progman.rc:80
15854 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15855 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
15857 #: programs/progman/progman.rc:84
15858 msgid "Libraries (*.dll)"
15859 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
15861 #: programs/progman/progman.rc:85
15865 #: programs/progman/progman.rc:86
15866 msgid "Icons (*.ico)"
15867 msgstr "アイコン (*.ico)"
15869 #: programs/reg/reg.rc:139
15870 msgid "reg: Invalid syntax. "
15871 msgstr "reg: 無効な構文です。"
15873 #: programs/reg/reg.rc:142
15874 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15875 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
15877 #: programs/reg/reg.rc:181
15878 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15879 msgstr "reg: 指定されたレジストリ キーをアクセスまたは作成できません\n"
15881 #: programs/reg/reg.rc:116
15882 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15883 msgstr "reg: 操作は正常に完了しました\n"
15885 #: programs/reg/reg.rc:131
15886 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15887 msgstr "reg: レジストリ操作は取り消されました\n"
15889 #: programs/reg/reg.rc:174
15890 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15891 msgstr "reg: 指定されたレジストリ キーを見つけられません\n"
15893 #: programs/reg/reg.rc:120
15894 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15895 msgstr "reg: 指定されたレジストリ値を見つけられません\n"
15897 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15901 #: programs/reg/reg.rc:141
15902 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15903 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
15905 #: programs/reg/reg.rc:35
15908 " REG [operation] [parameters]\n"
15910 "Supported operations:\n"
15911 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15913 "For help on a specific operation, type:\n"
15914 " REG [operation] /?\n"
15918 " REG [操作] [パラメーター]\n"
15921 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15923 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
15927 #: programs/reg/reg.rc:67
15929 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15931 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15934 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15935 " the key in which to add the new registry data.\n"
15937 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15939 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15941 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15942 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15943 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15944 " HKEY_USERS | HKU\n"
15945 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15947 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15949 " /v <value_name>\n"
15950 " The name of the registry value to add.\n"
15953 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15954 " registry value.\n"
15957 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15958 " <type> must be one of the following:\n"
15960 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15961 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
15963 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15965 " /s <separator>\n"
15966 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15967 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15970 " The data to add to the new registry value.\n"
15973 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15976 "REG ADD <キー> [/v 値の名前 | /ve] [/t 種類] [/s 区切り] [/d データ] [/f]\n"
15978 " キーをレジストリに追加したり、新たな値を引数のレジストリ キーに追加しま"
15982 " 追加するレジストリ キー、または ([/v] ないし [/ve] が指定されたときは)\n"
15983 " 新たなレジストリ データを追加するキー。\n"
15987 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
15989 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15990 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15991 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15992 " HKEY_USERS | HKU\n"
15993 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15995 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
15998 " 追加するレジストリ値の名前。\n"
16001 " 名前なしのレジストリ値を追加します。このオプションは (規定) の\n"
16005 " レジストリに追加するデータの種類。[/t] が指定された場合、\n"
16006 " <種類> は以下のいずれかを指定します:\n"
16008 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16009 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16011 " [/t] が指定されない場合、既定となるデータの種類は REG_SZ です。\n"
16014 " REG_MULTI_SZ データで文字列を区切るために使われる文字。\n"
16015 " [/s] が指定されない場合、既定となる区切りは \\0 です。\n"
16018 " 新たなレジストリ値に追加するデータ。\n"
16021 " レジストリを確認することなく変更します。\n"
16024 #: programs/reg/reg.rc:202
16026 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16028 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16029 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16030 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16032 " <key1>, <key2>\n"
16033 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16034 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16036 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16038 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16040 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16041 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16042 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16043 " HKEY_USERS | HKU\n"
16044 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16046 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16049 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16052 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16054 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16058 "REG COPY <キー1> <キー2> [/s] [/f]\n"
16060 " 指定されたレジストリ キーの内容を他の場所にコピーします。\n"
16061 " デフォルトではこの操作はレジストリ値だけをコピーします。 [/s] を使う\n"
16062 " ことで、すべてのサブキーと値を再帰的にコピーします。\n"
16065 " データのコピー元となる <key1> とコピー先となる <key2> レジストリ\n"
16066 " キーを指定します。<key2> が存在しない場合は作成されます。\n"
16070 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16072 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16073 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16074 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16075 " HKEY_USERS | HKU\n"
16076 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16078 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16081 " すべてのサブキーと値を <key1> から <key2> にコピーします。\n"
16084 " <key2> にあるすべてのレジストリ データを確認することなく上書きし\n"
16085 " ます。この操作は <key2> にだけ存在するサブキーや値は変更しません。\n"
16088 #: programs/reg/reg.rc:92
16090 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16092 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16093 " one or more values from a given registry key.\n"
16096 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16097 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16099 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16101 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16103 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16104 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16105 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16106 " HKEY_USERS | HKU\n"
16107 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16109 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16111 " /v <value_name>\n"
16112 " The name of the registry value to delete.\n"
16115 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16116 " registry value.\n"
16119 " Delete all values from a registry key.\n"
16122 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16123 " prompting for confirmation.\n"
16126 "REG DELETE <キー> [/v 値の名前 | /ve | /va] [/f]\n"
16128 " レジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) を削除したり、\n"
16129 " 1 つ以上の値を引数のレジストリ キーから削除します。\n"
16132 " 削除するレジストリ キー、または ([/v] [/ve] [/va] のうちの 1 つが指定\n"
16133 " されたときは) 1 つ以上の値を削除するキー。\n"
16137 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16139 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16140 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16141 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16142 " HKEY_USERS | HKU\n"
16143 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16145 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16148 " 削除するレジストリ値の名前。\n"
16151 " 名前なしのレジストリ値を削除します。このオプションは (規定) の\n"
16155 " レジストリ キーからすべての値を削除します。\n"
16158 " レジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) を確認することなく\n"
16162 #: programs/reg/reg.rc:170
16164 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16166 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16170 " The registry key to export.\n"
16172 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16174 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16176 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16177 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16178 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16179 " HKEY_USERS | HKU\n"
16180 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16182 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16185 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16186 " This file must have a .reg extension.\n"
16189 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16192 "REG EXPORT <キー> <ファイル> [/y]\n"
16194 " 指定されたレジストリ キー (すべてのサブキーと値を含む) をファイルに\n"
16198 " エクスポートするレジストリ キー。\n"
16202 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16204 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16205 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16206 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16207 " HKEY_USERS | HKU\n"
16208 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16210 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16213 " 作成されるレジストリ ファイルの名前とパスです。\n"
16214 " このファイルの拡張子は .reg とする必要があります。\n"
16217 " <ファイル> を確認することなく上書きします。\n"
16220 #: programs/reg/reg.rc:148
16222 "REG IMPORT <file>\n"
16224 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16227 " The name and path of the registry file to import.\n"
16230 "REG IMPORT <ファイル>\n"
16232 " 引数のファイルからキー、値、データをレジストリにインポートします。\n"
16235 " インポートするレジストリ ファイルの名前とパスです。\n"
16238 #: programs/reg/reg.rc:114
16240 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16242 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16243 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16246 " The registry key to query.\n"
16248 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16250 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16252 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16253 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16254 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16255 " HKEY_USERS | HKU\n"
16256 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16258 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16260 " /v <value_name>\n"
16261 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16262 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16265 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16266 " registry value.\n"
16269 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16272 "REG QUERY <キー> [/v 値の名前 | /ve] [/s]\n"
16274 " 指定されたレジストリ キーを問い合わせ、そのキーにあるすべての直下にある\n"
16275 " サブキーと値、データの一覧を表示します。[/s] を使うと、各サブキーを再帰的\n"
16279 " 問い合わせ先のレジストリ キー。\n"
16283 " ルート: 定義済みのレジストリ キー。以下のいずれかを指定します:\n"
16285 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16286 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16287 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16288 " HKEY_USERS | HKU\n"
16289 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16291 " サブキー: ルート キー配下にあるレジストリ キーまでのフル パス。\n"
16294 " 問い合わせ先のレジストリ値の名前。[/v] と [/ve] の両方が指定されない\n"
16295 " 場合は、<キー> 配下のすべての値の一覧を表示します。\n"
16298 " 名前なしのレジストリ値に問い合わせます。このオプションは (規定) の\n"
16299 " レジストリ値を問い合わせます。\n"
16302 " <キー> とそのサブキー配下にあるレジストリ エントリの一覧を表示します。\n"
16305 #: programs/reg/reg.rc:180
16308 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16311 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16315 " 32 ビット ビューを用いてレジストリにアクセスします。\n"
16318 " 64 ビット ビューを用いてレジストリにアクセスします。\n"
16321 #: programs/reg/reg.rc:117
16322 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16323 msgstr "reg: レジストリ キーが正しくありません\n"
16325 #: programs/reg/reg.rc:119
16326 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16327 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできません\n"
16329 #: programs/reg/reg.rc:172
16330 msgid "reg: Invalid system key\n"
16331 msgstr "reg: システム キーが正しくありません\n"
16333 #: programs/reg/reg.rc:140
16334 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16335 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
16337 #: programs/reg/reg.rc:122
16338 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16339 msgstr "reg: [/d] オプションのあとに正しい数値を指定してください\n"
16341 #: programs/reg/reg.rc:123
16342 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16343 msgstr "reg: [/d] オプションのあとに正しい 16 進数値を指定してください\n"
16345 #: programs/reg/reg.rc:136
16346 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16347 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
16349 #: programs/reg/reg.rc:124
16350 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16351 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリ データの種類 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16353 #: programs/reg/reg.rc:121
16354 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16355 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
16357 #: programs/reg/reg.rc:125
16358 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16359 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
16361 #: programs/reg/reg.rc:118
16362 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16363 msgstr "reg: コマンド ライン パラメーターが正しくありません\n"
16365 #: programs/reg/reg.rc:204
16366 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16367 msgstr "reg: コピー元とコピー先のキーは同一にできません\n"
16369 #: programs/reg/reg.rc:205
16371 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16373 msgstr "値 '%1\\%2' はすでにコピー先のキーに存在します。上書きしますか?"
16375 #: programs/reg/reg.rc:133
16376 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16377 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
16379 #: programs/reg/reg.rc:134
16380 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16381 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
16383 #: programs/reg/reg.rc:135
16384 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16385 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
16387 #: programs/reg/reg.rc:137
16388 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16389 msgstr "reg: '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除できません。\n"
16391 #: programs/reg/reg.rc:173
16392 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16393 msgstr "ファイル '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
16395 #: programs/reg/reg.rc:151
16396 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16397 msgstr "reg: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
16399 #: programs/reg/reg.rc:175
16400 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16401 msgstr "reg: レジストリ キー '%1' をインポートできません\n"
16403 #: programs/reg/reg.rc:150
16404 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16405 msgstr "reg: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
16407 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16408 msgid "(value not set)"
16411 #: programs/reg/reg.rc:138
16412 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16413 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
16415 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16419 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16420 msgid "&Import Registry File..."
16421 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
16423 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16424 msgid "&Export Registry File..."
16425 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
16427 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16428 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16432 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16433 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16434 msgid "&String Value"
16437 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16438 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16439 msgid "&Binary Value"
16442 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16443 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16444 msgid "&DWORD Value"
16445 msgstr "DWORD値(&D)"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16448 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16449 msgid "&QWORD Value"
16450 msgstr "QWORD値(&Q)"
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16453 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16454 msgid "&Multi-String Value"
16455 msgstr "複数文字列値(&M)"
16457 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16458 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16459 msgid "&Expandable String Value"
16460 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
16462 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16463 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16464 msgid "&Rename\tF2"
16465 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
16467 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16468 msgid "&Copy Key Name"
16469 msgstr "キー名をコピー(&C)"
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16473 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16474 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16477 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16478 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
16480 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16481 msgid "Status &Bar"
16482 msgstr "ステータス バー(&B)"
16484 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16488 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16489 msgid "&Remove Favorite..."
16490 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16493 msgid "&About Registry Editor"
16494 msgstr "バージョン情報(&A)"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16502 msgid "Modify &Binary Data..."
16503 msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16506 msgid "Export registry"
16507 msgstr "レジストリのエクスポート"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16510 msgid "S&elected branch:"
16511 msgstr "選択された部分(&E):"
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16517 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16525 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16526 msgid "Value names"
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16530 msgid "Value content"
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16534 msgid "Whole string only"
16535 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16538 msgid "Add Favorite"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16546 msgid "Remove Favorite"
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16550 msgid "Edit String"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16554 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16555 msgid "Value name:"
16558 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16560 msgid "Value data:"
16563 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16567 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16571 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16572 msgid "Hexadecimal"
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16580 msgid "Edit Binary"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16584 msgid "Edit Multi-String"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16588 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16589 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16592 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16593 msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16596 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16597 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16600 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16601 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16605 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16607 "レジストリ エディターについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16610 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16611 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16618 msgid "Registry Editor"
16619 msgstr "レジストリ エディター"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16622 msgid "Import Registry File"
16623 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16626 msgid "Export Registry File"
16627 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16630 msgid "Registry files (*.reg)"
16631 msgstr "レジストリ ファイル (*.reg)"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16634 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16635 msgstr "Win9x/NT4 レジストリ ファイル (REGEDIT4)"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16638 msgid "(cannot display value)"
16639 msgstr "(値を表示できません)"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16642 msgid "(unknown %d)"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16646 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16647 msgstr "選択したレジストリ キーを変更できません。"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16650 msgid "Unable to create a new registry key."
16651 msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16654 msgid "Unable to create a new registry value."
16655 msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16659 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16660 "The specified key name already exists."
16662 "キー '%1' の名前を変更できません。\n"
16663 "指定したキー名はすでに存在します。"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16667 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16668 "The specified value name already exists."
16670 "値 '%1' の名前を変更できません。\n"
16671 "指定した値の名前はすでに存在します。"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16674 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16675 msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16678 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16679 msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16682 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16683 msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16687 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16688 msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16691 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16693 "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16699 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16702 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16703 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16704 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16705 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16706 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16707 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16708 " /D Delete a specified registry key.\n"
16709 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16710 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16711 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16712 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16713 " /? Display this information and exit.\n"
16714 " [filename] The location of the file containing registry information "
16716 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16718 " file location where registry information will be exported.\n"
16719 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16721 "Usage examples:\n"
16722 " regedit \"import.reg\"\n"
16723 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16724 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16727 " regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
16730 " [オプションなし] このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
16731 " /L:system.dat 変更する system.dat ファイルの場所。\n"
16732 " 他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
16733 " /R:user.dat 変更する user.dat ファイルの場所。\n"
16734 " 他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
16735 " /C レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
16736 " /D 指定したレジストリ キーを削除します。\n"
16737 " /E 指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
16738 " キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
16740 " /S サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
16741 " /V GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
16742 " /? この情報を表示し、終了します。\n"
16743 " [ファイル名] インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
16745 " 同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
16747 " ポートされるファイル位置を指定します。\n"
16750 " regedit \"import.reg\"\n"
16751 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16752 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16755 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16756 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16759 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16760 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16763 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16764 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16767 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16768 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16771 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16772 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16775 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16776 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16779 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16780 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16783 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16784 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16787 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16788 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16792 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16793 "encountered at '%1'.\n"
16795 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が '%1' にありま"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16799 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16800 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [\\%1!c!]\n"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16803 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16804 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16807 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16808 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16811 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16812 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16815 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16816 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16819 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16820 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16824 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16826 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!] が '%2' にありま"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16830 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16832 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリ データとしてエクスポートされます。\n"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16835 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16836 msgstr "regedit: システム キーが無効です [%1]\n"
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16840 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16842 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたレジストリ キーが見つかりま"
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16846 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16847 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を削除できません。\n"
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16850 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16851 msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16854 msgid "Quits the Registry Editor"
16855 msgstr "レジストリ エディターを終了します"
16857 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16858 msgid "Adds keys to the favorites list"
16859 msgstr "キーをお気に入りに追加します"
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16862 msgid "Removes keys from the favorites list"
16863 msgstr "キーをお気に入りから削除します"
16865 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16866 msgid "Shows or hides the status bar"
16867 msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16870 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16871 msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16874 msgid "Refreshes the window"
16875 msgstr "ウィンドウを更新します"
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16878 msgid "Deletes the selection"
16879 msgstr "選択した項目を削除します"
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16882 msgid "Renames the selection"
16883 msgstr "選択した項目の名前を変更します"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16886 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16887 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16890 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16891 msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16894 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16895 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16898 msgid "Modifies the value's data"
16899 msgstr "値のデータを変更します"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16902 msgid "Adds a new key"
16903 msgstr "新しいキーを追加します"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16906 msgid "Adds a new string value"
16907 msgstr "新しい文字列値を追加します"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16910 msgid "Adds a new binary value"
16911 msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16914 msgid "Adds a new 32-bit value"
16915 msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16918 msgid "Imports a text file into the registry"
16919 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16922 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16923 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16926 msgid "Prints all or part of the registry"
16927 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16930 msgid "Opens Registry Editor Help"
16931 msgstr "レジストリ エディターのヘルプを開きます"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16934 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16935 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16938 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16939 msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16942 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16943 msgstr "この種類のレジストリ キーは編集できません (%1!u!)"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16946 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16947 msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16950 msgid "Confirm Value Delete"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16954 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16955 msgstr "本当に選択したレジストリ値を削除しますか?"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16958 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16959 msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16962 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16963 msgstr "これらの値を削除しますか?"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16966 msgid "New Key #%d"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16970 msgid "New Value #%d"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16974 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16975 msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16978 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16979 msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16982 msgid "Adds a new multi-string value"
16983 msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16986 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16987 msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16990 msgid "Adds a new expandable string value"
16991 msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16994 msgid "Confirm Key Delete"
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16999 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17000 msgstr "本当にこのレジストリ キーとそのサブキーすべてを削除しますか?"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17003 msgid "Expands or collapses the selected node"
17004 msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17011 msgid "Adds a new 64-bit value"
17012 msgstr "新しい 64 ビット値を追加します"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17018 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17020 "Wine DLL Registration Utility\n"
17022 "Provides DLL registration services.\n"
17025 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
17027 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
17030 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17033 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17036 " [/u] Unregister a server.\n"
17037 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17038 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17039 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17040 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17044 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
17047 " [/u] サーバーの登録を消去します。\n"
17048 " [/s] サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
17049 " [/i] DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
17050 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
17052 " [/n] DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
17055 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17057 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17060 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
17063 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17064 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17065 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
17067 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17068 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17069 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
17071 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17072 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17073 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
17075 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17076 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17077 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
17079 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17080 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17081 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
17083 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17084 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17085 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
17087 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17088 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17089 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
17091 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17092 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17093 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
17095 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17096 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17097 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
17099 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17100 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17101 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
17103 #: programs/start/start.rc:57
17105 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17106 "with that suffix.\n"
17108 "start [options] program_filename [...]\n"
17109 "start [options] document_filename\n"
17112 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17113 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17114 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17115 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17116 "/min Start the program minimized.\n"
17117 "/max Start the program maximized.\n"
17118 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17119 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17120 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17121 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17122 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17123 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17124 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17125 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17126 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17128 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17130 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17131 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17132 "/? Display this help and exit.\n"
17134 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
17137 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
17138 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
17141 "\"タイトル\" 子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
17142 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
17143 "/b プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
17144 "/i 初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
17145 "/min 最小化状態でプログラムを開始します。\n"
17146 "/max 最大化状態でプログラムを開始します。\n"
17147 "/low 優先度クラス「低」でプログラムを開始します。\n"
17148 "/normal 優先度クラス「通常」でプログラムを開始します。\n"
17149 "/high 優先度クラス「高」でプログラムを開始します。\n"
17150 "/realtime 優先度クラス「リアルタイム」でプログラムを開始します。\n"
17151 "/abovenormal 優先度クラス「通常以上」でプログラムを開始します。\n"
17152 "/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
17153 "/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
17154 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
17155 "/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
17157 "/unix Unix ファイル名を使い、Windows エクスプローラーのようにファイ\n"
17159 "/exec 指定したファイルを実行します (Wine 内部で使用)。\n"
17160 "/ProgIDOpen 文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
17161 "/? このヘルプを表示し、終了します。\n"
17163 #: programs/start/start.rc:59
17165 "Application could not be started, or no application associated with the "
17166 "specified file.\n"
17167 "ShellExecuteEx failed"
17169 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
17171 "ShellExecuteEx が失敗"
17173 #: programs/start/start.rc:61
17174 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17175 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
17177 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17178 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17179 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
17181 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17182 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17183 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
17185 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17186 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17187 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメーターが指定されました。\n"
17189 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17190 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17192 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
17194 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17195 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17196 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメーターが必要です。\n"
17198 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17199 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17200 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
17202 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17203 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17205 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)の最上位ウィンドウに送られました。\n"
17207 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17209 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17211 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)の最上位ウィンドウに送られまし"
17214 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17215 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17216 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
17218 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17219 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17220 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
17222 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17223 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17224 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
17226 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17227 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17228 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
17230 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17231 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17232 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
17234 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17235 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17236 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
17238 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17239 msgid "&New Task (Run...)"
17240 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
17242 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17243 msgid "E&xit Task Manager"
17244 msgstr "タスク マネージャーの終了(&X)"
17246 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17247 msgid "&Minimize On Use"
17248 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
17250 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17251 msgid "&Hide When Minimized"
17252 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
17254 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17255 msgid "&Show 16-bit tasks"
17256 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
17258 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17259 msgid "&Refresh Now"
17260 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
17262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17263 msgid "&Update Speed"
17266 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17270 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17283 msgid "&Select Columns..."
17284 msgstr "列の選択(&S)..."
17286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17287 msgid "&CPU History"
17288 msgstr "CPU の履歴(&C)"
17290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17291 msgid "&One Graph, All CPUs"
17292 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
17294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17295 msgid "One Graph &Per CPU"
17296 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
17298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17299 msgid "&Show Kernel Times"
17300 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17304 msgid "Tile &Horizontally"
17305 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17309 msgid "Tile &Vertically"
17310 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
17312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17317 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17324 msgid "&Bring To Front"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17328 msgid "&About Task Manager"
17329 msgstr "バージョン情報(&A)"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17337 msgstr "タスクの終了(&E)"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17340 msgid "&Go To Process"
17341 msgstr "プロセスの表示(&G)"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17344 msgid "&End Process"
17345 msgstr "プロセスの終了(&E)"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17348 msgid "End Process &Tree"
17349 msgstr "プロセス ツリーの終了(&T)"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17356 msgid "Set &Priority"
17357 msgstr "優先度の設定(&P)"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17361 msgstr "リアルタイム(&R)"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17364 msgid "&Above Normal"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17368 msgid "&Below Normal"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17372 msgid "Set &Affinity..."
17373 msgstr "関係の設定(&A)..."
17375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17376 msgid "Edit Debug &Channels..."
17377 msgstr "デバッグ チャンネルの編集(&C)..."
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17381 msgid "Task Manager"
17382 msgstr "タスク マネージャー"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17385 msgid "&New Task..."
17386 msgstr "新しいタスク(&N)..."
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17389 msgid "&Show processes from all users"
17390 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17405 msgid "Commit charge (K)"
17406 msgstr "コミット チャージ (K)"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17409 msgid "Physical memory (K)"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17413 msgid "Kernel memory (K)"
17414 msgstr "カーネル メモリ (K)"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17442 msgid "System Cache"
17443 msgstr "システム キャッシュ"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17454 msgid "CPU usage history"
17455 msgstr "CPU 使用率の履歴"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17458 msgid "Memory usage history"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17462 msgid "Debug Channels"
17463 msgstr "デバッグ チャンネル"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17466 msgid "Processor Affinity"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17471 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17472 "allowed to execute on."
17474 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17605 msgid "Select Columns"
17606 msgstr "プロセスページの列の選択"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17610 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17611 msgstr "タスク マネージャーの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17614 msgid "&Image Name"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17618 msgid "&PID (Process Identifier)"
17619 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17623 msgstr "CPU 使用率(&C)"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17627 msgstr "CPU 時間(&E)"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17630 msgid "&Memory Usage"
17631 msgstr "メモリ使用量(&M)"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17634 msgid "Memory Usage &Delta"
17635 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17638 msgid "Pea&k Memory Usage"
17639 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17642 msgid "Page &Faults"
17643 msgstr "ページ フォールト(&F)"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17646 msgid "&USER Objects"
17647 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17654 msgid "I/O Read Bytes"
17655 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17658 msgid "&Session ID"
17659 msgstr "セッション ID(&S)"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17666 msgid "Page F&aults Delta"
17667 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17670 msgid "&Virtual Memory Size"
17671 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17674 msgid "Pa&ged Pool"
17675 msgstr "ページ プール(&G)"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17678 msgid "N&on-paged Pool"
17679 msgstr "非ページ プール(&O)"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17682 msgid "Base P&riority"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17686 msgid "&Handle Count"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17690 msgid "&Thread Count"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17694 msgid "GDI Objects"
17695 msgstr "GDI オブジェクト"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17702 msgid "I/O Write Bytes"
17703 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17710 msgid "I/O Other Bytes"
17711 msgstr "I/O その他のバイト数"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17714 msgid "Create New Task"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17718 msgid "Runs a new program"
17719 msgstr "新しいプログラムを実行します"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17722 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17724 "最小化されない限り、常にタスク マネージャーがほかのすべてのウィンドウよりも手"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17728 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17729 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャーが最小化されます"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17732 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17733 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャーを隠します"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17736 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17737 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャーを更新します"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17740 msgid "Displays tasks by using large icons"
17741 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17744 msgid "Displays tasks by using small icons"
17745 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17748 msgid "Displays information about each task"
17749 msgstr "各タスクの情報を表示します"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17752 msgid "Updates the display twice per second"
17753 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
17755 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17756 msgid "Updates the display every two seconds"
17757 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
17759 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17760 msgid "Updates the display every four seconds"
17761 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
17763 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17764 msgid "Does not automatically update"
17765 msgstr "表示を自動的に更新しません"
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17768 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17769 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17772 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17773 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17776 msgid "Minimizes the windows"
17777 msgstr "ウィンドウを最小化します"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17780 msgid "Maximizes the windows"
17781 msgstr "ウィンドウを最大化します"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17784 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17785 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17788 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17789 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17792 msgid "Displays Task Manager help topics"
17793 msgstr "タスク マネージャーのヘルプ トピックを表示します"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17796 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17797 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17800 msgid "Exits the Task Manager application"
17801 msgstr "タスク マネージャー アプリケーションを終了します"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17804 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17805 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17808 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17809 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17812 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17813 msgstr "カーネル時間をパフォーマンス グラフ上に表示します"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17816 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17817 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17820 msgid "Each CPU has its own history graph"
17821 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17824 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17825 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17828 msgid "Tells the selected tasks to close"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17832 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17833 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17836 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17837 msgstr "最小化状態からタスク マネージャーを復元します"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17840 msgid "Removes the process from the system"
17841 msgstr "選択したプロセスを終了します"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17844 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17845 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17848 msgid "Attaches the debugger to this process"
17849 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17852 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17853 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17856 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17857 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17860 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17861 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17864 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17865 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17868 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17869 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17872 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17873 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17876 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17877 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17880 msgid "Controls Debug Channels"
17881 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17884 msgid "Performance"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17888 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17889 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17892 msgid "Processes: %d"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17896 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17897 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17921 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17924 msgid "Peak Mem Usage"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17928 msgid "Page Faults"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17932 msgid "USER Objects"
17933 msgstr "USER オブジェクト"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17945 msgstr "ページ フォルト デルタ"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17964 msgid "Task Manager Warning"
17965 msgstr "タスク マネージャーによる警告"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17969 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17970 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17971 "sure you want to change the priority class?"
17973 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
17974 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17978 msgid "Unable to Change Priority"
17979 msgstr "優先度を変更できません"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17983 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17984 "results including loss of data and system instability. The\n"
17985 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17986 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17987 "terminate the process?"
17989 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
17990 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
17991 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17995 msgid "Unable to Terminate Process"
17996 msgstr "プロセスを終了できません"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18000 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18001 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18003 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
18004 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18007 msgid "Unable to Debug Process"
18008 msgstr "プロセスをデバッグできません"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18011 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18012 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18015 msgid "Invalid Option"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18019 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18020 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18023 msgid "System Idle Process"
18024 msgstr "システム アイドル プロセス"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18027 msgid "Not Responding"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18038 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18039 msgid "Wine Application Uninstaller"
18040 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラー"
18042 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18044 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18046 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18048 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
18050 "レジストリからこのエントリを削除しますか?"
18052 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18053 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18054 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
18056 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18058 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18060 "uninstaller: '--remove' オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
18062 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18063 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18064 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
18066 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18068 "Wine Application Uninstaller\n"
18070 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18073 "Wine アプリケーション アンインストーラー\n"
18075 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
18078 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18081 " uninstaller [options]\n"
18084 " --help\t Display this information.\n"
18085 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18086 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18087 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18088 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18092 " uninstaller [オプション群]\n"
18095 " --help\t この情報を表示する。\n"
18096 " --list\t この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
18097 "\t\t ケーションの一覧を表示する。\n"
18098 " --remove\t 指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
18099 "\t\t アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
18100 " [オプションなし] このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
18103 #: programs/view/view.rc:36
18107 #: programs/view/view.rc:38
18108 msgid "&Scale to Window"
18109 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
18111 #: programs/view/view.rc:40
18115 #: programs/view/view.rc:41
18119 #: programs/view/view.rc:49
18120 msgid "Regular Metafile Viewer"
18121 msgstr "標準メタファイル ビューアー"
18123 #: programs/view/view.rc:50
18124 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18125 msgstr "メタファイル (*.wmf, *.emf)"
18127 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18128 msgid "Waiting for Program"
18131 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18132 msgid "Terminate Process"
18135 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18137 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18140 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18142 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
18145 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
18147 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18148 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18149 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
18151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18153 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18154 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18155 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18156 "option) any later version."
18158 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
18159 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
18160 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
18163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18164 msgid "Windows registration information"
18165 msgstr "Windows 登録情報"
18167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18172 msgid "Organi&zation:"
18175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18176 msgid "Application settings"
18177 msgstr "アプリケーション設定"
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18181 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18182 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18183 "or per-application settings in those tabs as well."
18185 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
18186 "ます。このタブはライブラリおよびグラフィック各タブと連動しますので、システム"
18187 "全体の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
18189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18190 msgid "Add appli&cation..."
18191 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
18193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18194 msgid "&Remove application"
18195 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
18197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18198 msgid "&Windows Version:"
18199 msgstr "&Windows バージョン:"
18201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18202 msgid "Window settings"
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18206 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18207 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18210 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18211 msgstr "ウィンドウ マネージャーがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18214 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18215 msgstr "ウィンドウ マネージャーがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18218 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18219 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
18221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18222 msgid "Desktop &size:"
18223 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
18225 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18226 msgid "Screen resolution"
18229 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18230 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18231 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
18233 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18234 msgid "DLL overrides"
18235 msgstr "DLL オーバーライド"
18237 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18239 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18240 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18243 "ダイナミック リンク ライブラリ (DLL) は個別に 内蔵版 (Wine提供) または ネイ"
18244 "ティブ版 (Windows もしくはアプリケーション提供のもの) を選ぶことができます。"
18246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18247 msgid "&New override for library:"
18248 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
18250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18255 msgid "Existing &overrides:"
18256 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
18258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18263 msgid "Edit Override"
18264 msgstr "オーバーライドの編集"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18271 msgid "&Builtin (Wine)"
18272 msgstr "内蔵版 (Wine)(&B)"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18275 msgid "&Native (Windows)"
18276 msgstr "ネイティブ版 (Windows)(&N)"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18279 msgid "Buil&tin then Native"
18280 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18283 msgid "Nati&ve then Builtin"
18284 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18287 msgid "Select Drive Letter"
18288 msgstr "ドライブ レターを選択"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18291 msgid "Drive configuration"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18296 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18299 "マウント マネージャーへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18310 msgid "Show Advan&ced"
18313 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18317 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18321 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18325 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18327 msgstr "シリアル番号(&E):"
18329 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18330 msgid "&Show dot files"
18331 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
18333 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18334 msgid "Driver diagnostics"
18337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18342 msgid "Output device:"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18346 msgid "Voice output device:"
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18350 msgid "Input device:"
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18354 msgid "Voice input device:"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18358 msgid "&Test Sound"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18362 msgid "Speaker configuration"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18378 msgid "&Install theme..."
18379 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18394 msgid "Manage file &associations"
18395 msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18414 msgid "Select the Unix target directory, please."
18415 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18418 msgid "Hide Advan&ced"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18430 msgid "Desktop Integration"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18442 msgid "Wine configuration"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18446 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18447 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18450 msgid "Select a theme file"
18451 msgstr "テーマ ファイルの選択"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18461 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18462 msgid "Wine configuration for %s"
18463 msgstr "Wine設定 %s用"
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18466 msgid "Selected driver: %s"
18467 msgstr "選択されたドライバー: %s"
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18474 msgid "Audio test failed!"
18475 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18478 msgid "(System default)"
18479 msgstr "(システム デフォルト)"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18482 msgid "5.1 Surround"
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18486 msgid "Quadraphonic"
18487 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18499 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18500 "Are you sure you want to do this?"
18502 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18506 msgid "Warning: system library"
18507 msgstr "警告: システム ライブラリ"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18518 msgid "native, builtin"
18519 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18522 msgid "builtin, native"
18523 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18530 msgid "Default Settings"
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18534 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18535 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18538 msgid "Use global settings"
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18542 msgid "Select an executable file"
18543 msgstr "実行可能ファイルを選択"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18550 msgid "Local hard disk"
18551 msgstr "ローカル ハード ディスク"
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18554 msgid "Network share"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18558 msgid "Floppy disk"
18559 msgstr "フロッピー ディスク"
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18567 "You cannot add any more drives.\n"
18569 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18571 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
18573 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18577 msgid "System drive"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18582 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18584 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18585 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18587 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
18589 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
18590 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18594 msgctxt "Drive letter"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18599 msgid "Target folder"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18604 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18606 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18608 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
18610 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
18613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18614 msgid "Controls Background"
18617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18618 msgid "Controls Text"
18619 msgstr "コントロールのテキスト"
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18622 msgid "Menu Background"
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18634 msgid "Selection Background"
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18638 msgid "Selection Text"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18642 msgid "Tooltip Background"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18646 msgid "Tooltip Text"
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18650 msgid "Window Background"
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18654 msgid "Window Text"
18655 msgstr "ウィンドウのテキスト"
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18658 msgid "Active Title Bar"
18659 msgstr "アクティブ タイトル バー"
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18662 msgid "Active Title Text"
18663 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
18665 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18666 msgid "Inactive Title Bar"
18667 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18670 msgid "Inactive Title Text"
18671 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18674 msgid "Message Box Text"
18675 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18678 msgid "Application Workspace"
18679 msgstr "アプリケーション作業域"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18682 msgid "Window Frame"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18686 msgid "Active Border"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18690 msgid "Inactive Border"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18694 msgid "Controls Shadow"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18702 msgid "Controls Highlight"
18703 msgstr "コントロールの明るい部分"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18706 msgid "Controls Dark Shadow"
18707 msgstr "コントロールの暗い影"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18710 msgid "Controls Light"
18711 msgstr "コントロールの明かり"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18714 msgid "Controls Alternate Background"
18715 msgstr "コントロールの別の背景"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18718 msgid "Hot Tracked Item"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18722 msgid "Active Title Bar Gradient"
18723 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18726 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18727 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18730 msgid "Menu Highlight"
18731 msgstr "メニューの明るい部分"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18737 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18739 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18740 "The command is invalid.\n"
18742 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
18745 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18746 msgid "Program Error"
18749 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18751 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18752 "sorry for the inconvenience."
18754 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
18757 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18759 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18760 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18761 "Database</a> for tips about running this application."
18763 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
18764 "href=\"https://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このア"
18765 "プリケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
18767 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18768 msgid "Show &Details"
18771 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18772 msgid "Program Error Details"
18773 msgstr "プログラム エラーの詳細"
18775 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18777 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18778 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18779 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18780 "and attach that file to the report."
18782 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
18783 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"https://wiki.winehq."
18784 "org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
18786 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18788 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18789 "the process to obtain a backtrace."
18791 "プログラムがシステム上でクラッシュしましたが、バックトレースを取得する "
18792 "WineDbg がプロセスにアタッチできませんでした。"
18794 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18795 msgid "(unidentified)"
18798 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18799 msgid "Saving failed"
18800 msgstr "保存に失敗しました。"
18802 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18803 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18804 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
18806 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18807 msgid "&Open\tEnter"
18808 msgstr "開く(&O)\tEnter"
18810 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18812 msgstr "名前の変更(&N)..."
18814 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18815 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18816 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
18818 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18819 msgid "Cr&eate Directory..."
18820 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
18822 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18826 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18827 msgid "Connect &Network Drive..."
18828 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
18830 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18831 msgid "&Disconnect Network Drive"
18832 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
18834 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18838 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18839 msgid "&All File Details"
18840 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
18842 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18843 msgid "&Sort by Name"
18844 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
18846 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18847 msgid "Sort &by Type"
18848 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
18850 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18851 msgid "Sort by Si&ze"
18852 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
18854 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18855 msgid "Sort by &Date"
18856 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
18858 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18859 msgid "Filter by&..."
18860 msgstr "フィルター(&.)..."
18862 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18864 msgstr "ドライブ バー(&D)"
18866 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18867 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18868 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
18870 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18871 msgid "New &Window"
18872 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
18874 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18875 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18876 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
18878 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18879 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18880 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
18882 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18883 msgid "&About Wine File Manager"
18884 msgstr "バージョン情報(&A)"
18886 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18887 msgid "Select destination"
18890 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18891 msgid "By File Type"
18894 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18898 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18899 msgid "&Directories"
18900 msgstr "ディレクトリ(&D)"
18902 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18906 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18910 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18911 msgid "&Other files"
18912 msgstr "その他のファイル(&O)"
18914 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18915 msgid "Show Hidden/&System Files"
18916 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
18918 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18919 msgid "&File Name:"
18920 msgstr "ファイル名(&F):"
18922 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18923 msgid "Full &Path:"
18924 msgstr "フル パス(&P):"
18926 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18927 msgid "Last Change:"
18930 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18931 msgid "Cop&yright:"
18934 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18938 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18939 msgid "&Compressed"
18942 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18943 msgid "Version information"
18946 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18947 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18951 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18952 msgid "Applying font settings"
18955 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18956 msgid "Error while selecting new font."
18957 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
18959 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18960 msgid "Wine File Manager"
18961 msgstr "Wine ファイル マネージャー"
18963 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18967 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18971 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18972 msgid "Creation date"
18975 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18976 msgid "Access date"
18979 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18980 msgid "Modification date"
18983 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18984 msgid "Index/Inode"
18987 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18988 msgid "%1 of %2 free"
18989 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
18991 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18995 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18997 msgstr "スタート(&N)\tF2"
18999 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19000 msgid "Question &Marks"
19001 msgstr "?マークを使用(&M)"
19003 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19007 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19008 msgid "&Intermediate"
19011 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19015 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19017 msgstr "盤面の変更(&C)..."
19019 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19020 msgid "&Fastest Times"
19023 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19024 msgid "&About WineMine"
19025 msgstr "バージョン情報(&A)"
19027 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19028 msgid "Fastest Times"
19031 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19032 msgid "Fastest times"
19035 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19039 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19040 msgid "Intermediate"
19043 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19047 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19048 msgid "Reset Results"
19051 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19052 msgid "Congratulations!"
19055 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19056 msgid "Please enter your name"
19057 msgstr "名前を入力しましょう"
19059 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19060 msgid "Custom Game"
19063 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19067 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19071 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19075 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19076 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19077 msgstr "すべての結果が失われます。よろしいですか?"
19079 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19083 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19087 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19088 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19089 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19091 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19092 msgid "Printer &setup..."
19093 msgstr "プリンターの設定(&S)..."
19095 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19096 msgid "&Annotate..."
19097 msgstr "コメント(&A)..."
19099 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19103 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19107 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19108 msgid "Always on &top"
19109 msgstr "常に手前に表示(&T)"
19111 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19115 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19119 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19123 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19124 msgid "&Help on help\tF1"
19125 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
19127 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19128 msgid "&About Wine Help"
19129 msgstr "バージョン情報(&A)"
19131 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19132 msgid "Annotation..."
19135 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19147 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19151 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19152 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19153 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
19155 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19163 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19164 msgid "Help files (*.hlp)"
19165 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
19167 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19168 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19169 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
19171 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19172 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19173 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
19175 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19176 msgid "Help topics: "
19177 msgstr "ヘルプ トピック: "
19179 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19180 msgid "Error: Command line not supported\n"
19181 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
19183 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19184 msgid "Error: Alias not found\n"
19185 msgstr "別名が見つかりません。\n"
19187 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19188 msgid "Error: Invalid query\n"
19189 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
19191 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19192 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19193 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
19195 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19196 msgid "&New...\tCtrl+N"
19197 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
19199 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19200 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19201 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
19203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19204 msgid "&Clear\tDel"
19205 msgstr "クリア(&C)\tDel"
19207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19208 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19209 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
19211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19212 msgid "Find &next\tF3"
19213 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
19215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19217 msgstr "読み取り専用(&O)"
19219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19228 msgid "Selection &info"
19229 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
19231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19232 msgid "Character &format"
19235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19236 msgid "&Def. char format"
19237 msgstr "規定の文字書式(&D)"
19239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19240 msgid "Paragrap&h format"
19243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19245 msgstr "テキストの取得(&G)"
19247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19248 msgid "&Format Bar"
19251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19260 msgid "&Date and time..."
19261 msgstr "日付と時刻(&D)..."
19263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19269 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
19271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19272 msgid "&Bullet points"
19275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19280 msgid "Letters - lower case"
19281 msgstr "アルファベット - 小文字"
19283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19284 msgid "Letters - upper case"
19285 msgstr "アルファベット - 大文字"
19287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19288 msgid "Roman numerals - lower case"
19289 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
19291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19292 msgid "Roman numerals - upper case"
19293 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
19295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19296 msgid "&Paragraph..."
19299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19304 msgid "Backgroun&d"
19307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19308 msgid "&System\tCtrl+1"
19309 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
19311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19312 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19313 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
19315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19316 msgid "&About Wine Wordpad"
19317 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
19319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19324 msgid "Date and time"
19327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19328 msgid "Available formats"
19331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19332 msgid "New document type"
19335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19336 msgid "Paragraph format"
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19340 msgid "Indentation"
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19372 msgid "Remove al&l"
19375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19376 msgid "Line wrapping"
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19380 msgid "&No line wrapping"
19381 msgstr "折り返ししない(&N)"
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19384 msgid "Wrap text by the &window border"
19385 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19388 msgid "Wrap text by the &margin"
19389 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19396 msgctxt "accelerator Align Left"
19400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19401 msgctxt "accelerator Align Center"
19405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19406 msgctxt "accelerator Align Right"
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19411 msgctxt "accelerator Redo"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19416 msgctxt "accelerator Bold"
19420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19421 msgctxt "accelerator Italic"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19426 msgctxt "accelerator Underline"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19431 msgid "All documents (*.*)"
19432 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19435 msgid "Text documents (*.txt)"
19436 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19439 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19440 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19443 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19444 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19447 msgid "Rich text document"
19448 msgstr "リッチ テキスト文書"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19451 msgid "Text document"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19455 msgid "Unicode text document"
19456 msgstr "Unicode テキスト文書"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19459 msgid "Printer files (*.prn)"
19460 msgstr "プリンター ファイル (*.prn)"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19479 msgid "Previous page"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19507 msgctxt "unit: centimeter"
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19512 msgctxt "unit: inch"
19516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19521 msgctxt "unit: point"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19530 msgid "Save changes to '%s'?"
19531 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19534 msgid "Finished searching the document."
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19538 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19539 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19543 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19544 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19546 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19550 msgid "Invalid number format."
19551 msgstr "数の書式が不正です。"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19554 msgid "OLE storage documents are not supported."
19555 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19558 msgid "Could not save the file."
19559 msgstr "ファイルを保存できません。"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19562 msgid "You do not have access to save the file."
19563 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19566 msgid "Could not open the file."
19567 msgstr "ファイルを開けません。"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19570 msgid "You do not have access to open the file."
19571 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19574 msgid "Printing not implemented."
19575 msgstr "印刷は実装されていません。"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19578 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19579 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
19581 #: programs/write/write.rc:30
19582 msgid "Starting Wordpad failed"
19583 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
19585 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19586 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19587 msgstr "パラメーターの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
19589 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19590 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19591 msgstr "無効なパラメーター '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
19593 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19594 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19595 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
19597 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19598 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19599 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
19601 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19602 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19603 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
19605 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19607 "Is '%1' a filename or directory\n"
19609 "(F - File, D - Directory)\n"
19611 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
19613 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
19615 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19616 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19617 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19619 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19620 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19621 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
19623 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19624 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19625 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
19627 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19628 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19629 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
19631 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19636 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19637 msgctxt "Directory key"
19641 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19643 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19646 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19647 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19651 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19653 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19654 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19655 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19656 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19657 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19658 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19659 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19660 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19661 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19662 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19663 "[/N] Copy using short names.\n"
19664 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19665 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19666 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19667 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19668 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19669 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19670 "\tarchive attribute.\n"
19671 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19672 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19673 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19674 "\t\tthan source.\n"
19677 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリ ツリーを送り先にコピーします。\n"
19680 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19681 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19685 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
19686 "\tディレクトリとみなします。\n"
19687 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
19688 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
19689 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。静かにしろということ。\n"
19690 "[/F] コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
19691 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
19692 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
19693 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
19694 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
19695 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
19696 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
19697 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
19698 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
19699 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
19700 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
19701 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
19702 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
19703 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
19705 "[/K] ファイル属性をコピー。これがない場合、属性はコピーされません。\n"
19706 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
19707 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
19708 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"