dxgi: Implement IDXGIFactory6.
[wine.git] / po / de.po
blobe279322b1a3921914b8a0aa060aaa3f5503cf5b7
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-02-10 17:39+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger <jr98@gmx.net>\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
157 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Mono-Installation"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
178 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
179 "herunterladen und installieren.\n"
180 "\n"
181 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
182 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
183 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Software"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Anwendungen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
205 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Nicht angegeben"
211 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
212 #: winefile.rc:106
213 msgid "Name"
214 msgstr "Name"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Herausgeber"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Version"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Setup-Programme"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programme (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "Än&dern/Entfernen"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Lade herunter..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Installiere..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
255 "beschädigten Datei ab."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Komprimierungsoptionen"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Optionen..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Interleave alle"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "Einzelbilder"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Aktuelles Format:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Wellenform: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Wellenform"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "Video"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "Audio"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "Unkomprimiert"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Abbrechen..."
313 #: browseui.rc:29
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr "%1!u! %2 verbleibend"
317 #: browseui.rc:30
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr "%1!u! %2 und %3!u! %4 verbleibend"
321 #: browseui.rc:31
322 msgid "seconds"
323 msgstr "Sekunden"
325 #: browseui.rc:32
326 msgid "minutes"
327 msgstr "Minuten"
329 #: browseui.rc:33
330 msgid "hours"
331 msgstr "Stunden"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Eigenschaften für %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
338 msgid "&Apply"
339 msgstr "&Anwenden"
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
342 msgid "Help"
343 msgstr "&Hilfe"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Wizard"
347 msgstr "Assistent"
349 #: comctl32.rc:84
350 msgid "< &Back"
351 msgstr "< &Zurück"
353 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
354 msgid "&Next >"
355 msgstr "&Weiter >"
357 #: comctl32.rc:86
358 msgid "Finish"
359 msgstr "&Fertig"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Symbolleiste einrichten"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 msgid "&Close"
368 msgstr "&Schließen"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "R&eset"
372 msgstr "&Zurücksetzen"
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
375 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
376 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Hilfe"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "Move &Up"
386 msgstr "Nach &Oben verschieben"
388 #: comctl32.rc:104
389 msgid "Move &Down"
390 msgstr "Nach &Unten verschieben"
392 #: comctl32.rc:105
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
396 #: comctl32.rc:107
397 msgid "&Add ->"
398 msgstr "H&inzufügen ->"
400 #: comctl32.rc:108
401 msgid "<- &Remove"
402 msgstr "<- &Löschen"
404 #: comctl32.rc:109
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
408 #: comctl32.rc:42
409 msgid "Separator"
410 msgstr "Trennzeichen"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 msgctxt "hotkey"
414 msgid "None"
415 msgstr "Kein"
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 msgid "&Yes"
419 msgstr "&Ja"
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Nein"
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgid "&Retry"
427 msgstr "&Wiederholen"
429 #: comctl32.rc:62
430 msgid "Hide details"
431 msgstr "Details ausblenden"
433 #: comctl32.rc:63
434 msgid "See details"
435 msgstr "Details anzeigen"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgid "Close"
440 msgstr "Schließen"
442 #: comctl32.rc:36
443 msgid "Today:"
444 msgstr "Heute:"
446 #: comctl32.rc:37
447 msgid "Go to today"
448 msgstr "Gehe zu Heute"
450 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
451 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 msgid "Open"
453 msgstr "Öffnen"
455 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
456 msgid "File &Name:"
457 msgstr "Datei&name:"
459 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
460 msgid "&Directories:"
461 msgstr "&Verzeichnisse:"
463 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "Liste der Datei&typen:"
467 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
468 msgid "Dri&ves:"
469 msgstr "&Laufwerke:"
471 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 #: winefile.rc:172
473 msgid "&Read Only"
474 msgstr "&Schreibgeschützt"
476 #: comdlg32.rc:180
477 msgid "Save As..."
478 msgstr "Speichern als..."
480 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
481 msgid "Save As"
482 msgstr "Speichern als"
484 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
485 #: wordpad.rc:173
486 msgid "Print"
487 msgstr "Drucken"
489 #: comdlg32.rc:205
490 msgid "Printer:"
491 msgstr "Drucker:"
493 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
494 msgid "Print range"
495 msgstr "Druckbereich"
497 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
498 msgid "&All"
499 msgstr "&Alles"
501 #: comdlg32.rc:209
502 msgid "S&election"
503 msgstr "A&uswahl"
505 #: comdlg32.rc:210
506 msgid "&Pages"
507 msgstr "&Seiten"
509 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
510 msgid "&Setup"
511 msgstr "&Einrichten"
513 #: comdlg32.rc:214
514 msgid "&From:"
515 msgstr "&Von:"
517 #: comdlg32.rc:215
518 msgid "&To:"
519 msgstr "&Bis:"
521 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "Druck&qualität:"
525 #: comdlg32.rc:218
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "In &Datei drucken"
529 #: comdlg32.rc:219
530 msgid "Condensed"
531 msgstr "Verdichtet"
533 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
534 msgid "Print Setup"
535 msgstr "Druckereinrichtung"
537 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
538 msgid "Printer"
539 msgstr "Drucker"
541 #: comdlg32.rc:229
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "&Standarddrucker"
545 #: comdlg32.rc:230
546 msgid "[none]"
547 msgstr "[keiner]"
549 #: comdlg32.rc:231
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "Bestimmter &Drucker"
553 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
554 msgid "Orientation"
555 msgstr "Ausrichtung"
557 #: comdlg32.rc:237
558 msgid "Po&rtrait"
559 msgstr "&Hochformat"
561 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
562 msgid "&Landscape"
563 msgstr "&Querformat"
565 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
566 msgid "Paper"
567 msgstr "Papier"
569 #: comdlg32.rc:242
570 msgid "Si&ze"
571 msgstr "&Größe"
573 #: comdlg32.rc:243
574 msgid "&Source"
575 msgstr "P&apierquelle"
577 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
578 msgid "Font"
579 msgstr "Schriftart"
581 #: comdlg32.rc:254
582 msgid "&Font:"
583 msgstr "Schrift&art:"
585 #: comdlg32.rc:257
586 msgid "Font St&yle:"
587 msgstr "Schrift&stil:"
589 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
590 msgid "&Size:"
591 msgstr "&Größe:"
593 #: comdlg32.rc:267
594 msgid "Effects"
595 msgstr "Darstellung"
597 #: comdlg32.rc:268
598 msgid "Stri&keout"
599 msgstr "&Durchgestrichen"
601 #: comdlg32.rc:269
602 msgid "&Underline"
603 msgstr "&Unterstrichen"
605 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
606 msgid "&Color:"
607 msgstr "&Farbe:"
609 #: comdlg32.rc:273
610 msgid "Sample"
611 msgstr "Muster"
613 #: comdlg32.rc:275
614 msgid "Scr&ipt:"
615 msgstr "Skr&ipt:"
617 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
618 msgid "Color"
619 msgstr "Farbe"
621 #: comdlg32.rc:286
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "Gr&undfarben:"
625 #: comdlg32.rc:287
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
629 #: comdlg32.rc:289
630 msgid "|S&olid"
631 msgstr "|Bas&is"
633 #: comdlg32.rc:290
634 msgid "&Red:"
635 msgstr "&Rot:"
637 #: comdlg32.rc:292
638 msgid "&Green:"
639 msgstr "&Grün:"
641 #: comdlg32.rc:294
642 msgid "&Blue:"
643 msgstr "&Blau:"
645 #: comdlg32.rc:296
646 msgid "&Hue:"
647 msgstr "&Farbe:"
649 #: comdlg32.rc:298
650 msgctxt "Saturation"
651 msgid "&Sat:"
652 msgstr "&Sätt:"
654 #: comdlg32.rc:300
655 msgctxt "Luminance"
656 msgid "&Lum:"
657 msgstr "H&ell:"
659 #: comdlg32.rc:310
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "Farbe &hinzufügen"
663 #: comdlg32.rc:311
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "Farben &definieren >>"
667 #: comdlg32.rc:312
668 msgctxt "Solid"
669 msgid "&o"
670 msgstr "&i"
672 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 msgid "Find"
674 msgstr "Suchen"
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
677 msgid "Fi&nd What:"
678 msgstr "S&uchen nach:"
680 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
681 msgid "Match &Whole Word Only"
682 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
684 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
685 msgid "Match &Case"
686 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
688 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
689 msgid "Direction"
690 msgstr "Suchrichtung"
692 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
693 msgid "&Up"
694 msgstr "&Oben"
696 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
697 msgid "&Down"
698 msgstr "&Unten"
700 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
701 msgid "&Find Next"
702 msgstr "&Weitersuchen"
704 #: comdlg32.rc:337
705 msgid "Replace"
706 msgstr "Ersetzen"
708 #: comdlg32.rc:342
709 msgid "Re&place With:"
710 msgstr "Ersetzen &durch:"
712 #: comdlg32.rc:348
713 msgid "&Replace"
714 msgstr "&Ersetzen"
716 #: comdlg32.rc:349
717 msgid "Replace &All"
718 msgstr "A&lles ersetzen"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
721 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
722 msgid "&Properties"
723 msgstr "&Eigenschaften"
725 #: comdlg32.rc:364
726 msgid "Print to fi&le"
727 msgstr "In Da&tei drucken"
729 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
730 msgid "&Name:"
731 msgstr "&Name:"
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
734 msgid "Status:"
735 msgstr "Status:"
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
738 msgid "Type:"
739 msgstr "Typ:"
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
742 msgid "Where:"
743 msgstr "Ort:"
745 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
746 msgid "Comment:"
747 msgstr "Kommentar:"
749 #: comdlg32.rc:377
750 msgid "Pa&ges"
751 msgstr "&Seiten"
753 #: comdlg32.rc:378
754 msgid "&Selection"
755 msgstr "Aus&wahl"
757 #: comdlg32.rc:381
758 msgid "&from:"
759 msgstr "&von:"
761 #: comdlg32.rc:382
762 msgid "&to:"
763 msgstr "&bis:"
765 #: comdlg32.rc:384
766 msgid "Copies"
767 msgstr "Kopien"
769 #: comdlg32.rc:385
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "Anzahl &Kopien:"
773 #: comdlg32.rc:387
774 msgid "C&ollate"
775 msgstr "S&ortieren"
777 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "G&röße:"
781 #: comdlg32.rc:416
782 msgid "&Source:"
783 msgstr "&Zufuhr:"
785 #: comdlg32.rc:421
786 msgid "P&ortrait"
787 msgstr "&Hochformat"
789 #: comdlg32.rc:422
790 msgid "L&andscape"
791 msgstr "&Querformat"
793 #: comdlg32.rc:432
794 msgid "Setup Page"
795 msgstr "Seite einrichten"
797 #: comdlg32.rc:441
798 msgid "&Tray:"
799 msgstr "&Zufuhr:"
801 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
802 msgid "&Portrait"
803 msgstr "&Hochformat"
805 #: comdlg32.rc:447
806 msgid "L&eft:"
807 msgstr "&Links:"
809 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
810 msgid "&Right:"
811 msgstr "&Rechts:"
813 #: comdlg32.rc:451
814 msgid "T&op:"
815 msgstr "&Oben:"
817 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
818 msgid "&Bottom:"
819 msgstr "&Unten:"
821 #: comdlg32.rc:457
822 msgid "P&rinter..."
823 msgstr "&Drucker..."
825 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
826 msgid "Look &in:"
827 msgstr "&Suche in:"
829 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
830 msgid "File &name:"
831 msgstr "Datei&name:"
833 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
834 msgid "Files of &type:"
835 msgstr "Datei&typen:"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
838 msgid "Open as &read-only"
839 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
841 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
842 msgid "&Open"
843 msgstr "&Öffnen"
845 #: comdlg32.rc:517
846 msgid "File name:"
847 msgstr "Dateiname:"
849 #: comdlg32.rc:520
850 msgid "Files of type:"
851 msgstr "Dateien vom Typ:"
853 #: comdlg32.rc:33
854 msgid "File not found"
855 msgstr "Datei nicht gefunden"
857 #: comdlg32.rc:34
858 msgid "Please verify that the correct file name was given"
859 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File does not exist.\n"
864 "Do you want to create file?"
865 msgstr ""
866 "Die Datei existiert nicht.\n"
867 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid ""
871 "File already exists.\n"
872 "Do you want to replace it?"
873 msgstr ""
874 "Die Datei existiert bereits.\n"
875 "Wollen Sie sie überschreiben?"
877 #: comdlg32.rc:37
878 msgid "Invalid character(s) in path"
879 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid ""
883 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "                          / : < > |"
885 msgstr ""
886 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
887 "                          / : < > |"
889 #: comdlg32.rc:39
890 msgid "Path does not exist"
891 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
893 #: comdlg32.rc:40
894 msgid "File does not exist"
895 msgstr "Die Datei existiert nicht"
897 #: comdlg32.rc:41
898 msgid "The selection contains a non-folder object"
899 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
901 #: comdlg32.rc:46
902 msgid "Up One Level"
903 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
905 #: comdlg32.rc:47
906 msgid "Create New Folder"
907 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
909 #: comdlg32.rc:48
910 msgid "List"
911 msgstr "Liste"
913 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
914 msgid "Details"
915 msgstr "Details"
917 #: comdlg32.rc:50
918 msgid "Browse to Desktop"
919 msgstr "Desktopordner anzeigen"
921 #: comdlg32.rc:114
922 msgid "Regular"
923 msgstr "Normal"
925 #: comdlg32.rc:115
926 msgid "Bold"
927 msgstr "Fett"
929 #: comdlg32.rc:116
930 msgid "Italic"
931 msgstr "Kursiv"
933 #: comdlg32.rc:117
934 msgid "Bold Italic"
935 msgstr "Fett Kursiv"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
938 msgid "Black"
939 msgstr "Schwarz"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
942 msgid "Maroon"
943 msgstr "Kastanienbraun"
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
946 msgid "Green"
947 msgstr "Grün"
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
950 msgid "Olive"
951 msgstr "Olivgrün"
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
954 msgid "Navy"
955 msgstr "Dunkelblau"
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
958 msgid "Purple"
959 msgstr "Lila"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
962 msgid "Teal"
963 msgstr "Blaugrün"
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
966 msgid "Gray"
967 msgstr "Grau"
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
970 msgid "Silver"
971 msgstr "Silber"
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
974 msgid "Red"
975 msgstr "Rot"
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
978 msgid "Lime"
979 msgstr "Hellgrün"
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
982 msgid "Yellow"
983 msgstr "Gelb"
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
986 msgid "Blue"
987 msgstr "Blau"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
990 msgid "Fuchsia"
991 msgstr "Fuchsin"
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
994 msgid "Aqua"
995 msgstr "Aquamarin"
997 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
998 msgid "White"
999 msgstr "Weiß"
1001 #: comdlg32.rc:57
1002 msgid "Unreadable Entry"
1003 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
1005 #: comdlg32.rc:59
1006 msgid ""
1007 "This value does not lie within the page range.\n"
1008 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 msgstr ""
1010 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
1011 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
1013 #: comdlg32.rc:61
1014 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1015 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
1017 #: comdlg32.rc:63
1018 msgid ""
1019 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1020 "Please reenter margins."
1021 msgstr ""
1022 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1023 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1025 #: comdlg32.rc:65
1026 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1027 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid ""
1031 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1032 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 msgstr ""
1034 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1035 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1037 #: comdlg32.rc:68
1038 msgid "A printer error occurred."
1039 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1041 #: comdlg32.rc:69
1042 msgid "No default printer defined."
1043 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1045 #: comdlg32.rc:70
1046 msgid "Cannot find the printer."
1047 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1049 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1050 msgid "Out of memory."
1051 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1053 #: comdlg32.rc:72
1054 msgid "An error occurred."
1055 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1057 #: comdlg32.rc:73
1058 msgid "Unknown printer driver."
1059 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1061 #: comdlg32.rc:76
1062 msgid ""
1063 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1064 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 msgstr ""
1066 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1067 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1068 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1070 #: comdlg32.rc:142
1071 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1072 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1074 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1075 msgid "&Save"
1076 msgstr "&Speichern"
1078 #: comdlg32.rc:144
1079 msgid "Save &in:"
1080 msgstr "Speichern &in:"
1082 #: comdlg32.rc:145
1083 msgid "Save"
1084 msgstr "Speichern"
1086 #: comdlg32.rc:147
1087 msgid "Open File"
1088 msgstr "Datei öffnen"
1090 #: comdlg32.rc:148
1091 msgid "Select Folder"
1092 msgstr "Ordner auswählen"
1094 #: comdlg32.rc:149
1095 msgid "Font size has to be a number."
1096 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1098 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1099 msgid "Ready"
1100 msgstr "Bereit"
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Paused; "
1104 msgstr "Angehalten; "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Error; "
1108 msgstr "Fehler; "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Pending deletion; "
1112 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Paper jam; "
1116 msgstr "Papierstau; "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Out of paper; "
1120 msgstr "Papierfach leer; "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Paper problem; "
1128 msgstr "Papierproblem; "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "Printer offline; "
1132 msgstr "Drucker ist offline; "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "I/O Active; "
1136 msgstr "Datenübertragung; "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Busy; "
1140 msgstr "Beschäftigt; "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Printing; "
1144 msgstr "Druckend; "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Output tray is full; "
1148 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Not available; "
1152 msgstr "Nicht verfügbar; "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Waiting; "
1156 msgstr "Wartend; "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Processing; "
1160 msgstr "In Bearbeitung; "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Initializing; "
1164 msgstr "Initialisierend; "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "Aufwärmend; "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "Toner low; "
1172 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "No toner; "
1176 msgstr "Kein Toner mehr; "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Page punt; "
1180 msgstr "Seitenausgabe; "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Interrupted by user; "
1184 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "Out of memory; "
1188 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "The printer door is open; "
1192 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Print server unknown; "
1196 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1198 #: comdlg32.rc:109
1199 msgid "Power save mode; "
1200 msgstr "Stromsparmodus; "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "Default Printer; "
1204 msgstr "Standard-Drucker; "
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "There are %d documents in the queue"
1208 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [inches]"
1212 msgstr "Ränder [Zoll]"
1214 #: comdlg32.rc:81
1215 msgid "Margins [mm]"
1216 msgstr "Ränder [mm]"
1218 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1219 msgctxt "unit: millimeters"
1220 msgid "mm"
1221 msgstr "mm"
1223 #: credui.rc:45
1224 msgid "&User name:"
1225 msgstr "&Benutzername:"
1227 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1228 msgid "&Password:"
1229 msgstr "&Kennwort:"
1231 #: credui.rc:50
1232 msgid "&Remember my password"
1233 msgstr "Kennwort &merken"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid "Connect to %s"
1237 msgstr "Mit %s verbinden"
1239 #: credui.rc:31
1240 msgid "Connecting to %s"
1241 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid "Logon unsuccessful"
1245 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1247 #: credui.rc:33
1248 msgid ""
1249 "Make sure that your user name\n"
1250 "and password are correct."
1251 msgstr ""
1252 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1253 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1255 #: credui.rc:35
1256 msgid ""
1257 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "\n"
1259 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1260 "entering your password."
1261 msgstr ""
1262 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1263 "\n"
1264 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1266 #: credui.rc:34
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1270 #: crypt32.rc:30
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1274 #: crypt32.rc:31
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Schlüsselattribute"
1278 #: crypt32.rc:32
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1282 #: crypt32.rc:33
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1286 #: crypt32.rc:34
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1290 #: crypt32.rc:35
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1294 #: crypt32.rc:36
1295 msgid "Key Usage"
1296 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1298 #: crypt32.rc:37
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1302 #: crypt32.rc:38
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1306 #: crypt32.rc:39
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "CRL-Grundcode"
1310 #: crypt32.rc:40
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1314 #: crypt32.rc:41
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1318 #: crypt32.rc:42
1319 msgid "Authority Information Access"
1320 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1322 #: crypt32.rc:43
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1326 #: crypt32.rc:44
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1330 #: crypt32.rc:45
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1334 #: crypt32.rc:46
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "E-Mail-Adresse"
1338 #: crypt32.rc:47
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Unstrukturierter Name"
1342 #: crypt32.rc:48
1343 msgid "Content Type"
1344 msgstr "Inhaltstyp"
1346 #: crypt32.rc:49
1347 msgid "Message Digest"
1348 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1350 #: crypt32.rc:50
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "Signierungszeit"
1354 #: crypt32.rc:51
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Gegensignatur"
1358 #: crypt32.rc:52
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Anfragekennwort"
1362 #: crypt32.rc:53
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1366 #: crypt32.rc:54
1367 msgid "S/MIME Capabilities"
1368 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1370 #: crypt32.rc:55
1371 msgid "Prefer Signed Data"
1372 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1374 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1375 msgctxt "Certification Practice Statement"
1376 msgid "CPS"
1377 msgstr "CPS"
1379 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1380 msgid "User Notice"
1381 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1383 #: crypt32.rc:58
1384 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1385 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1387 #: crypt32.rc:59
1388 msgid "Certification Authority Issuer"
1389 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1391 #: crypt32.rc:60
1392 msgid "Certification Template Name"
1393 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1395 #: crypt32.rc:61
1396 msgid "Certificate Type"
1397 msgstr "Zertifikatstyp"
1399 #: crypt32.rc:62
1400 msgid "Certificate Manifold"
1401 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1403 #: crypt32.rc:63
1404 msgid "Netscape Cert Type"
1405 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1407 #: crypt32.rc:64
1408 msgid "Netscape Base URL"
1409 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1411 #: crypt32.rc:65
1412 msgid "Netscape Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1415 #: crypt32.rc:66
1416 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1417 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1419 #: crypt32.rc:67
1420 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1421 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1423 #: crypt32.rc:68
1424 msgid "Netscape CA Policy URL"
1425 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1427 #: crypt32.rc:69
1428 msgid "Netscape SSL ServerName"
1429 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1431 #: crypt32.rc:70
1432 msgid "Netscape Comment"
1433 msgstr "Netscape-Kommentar"
1435 #: crypt32.rc:71
1436 msgid "Country/Region"
1437 msgstr "Land/Region"
1439 #: crypt32.rc:72
1440 msgid "Organization"
1441 msgstr "Organisation"
1443 #: crypt32.rc:73
1444 msgid "Organizational Unit"
1445 msgstr "Organisationseinheit"
1447 #: crypt32.rc:74
1448 msgid "Common Name"
1449 msgstr "Allgemeiner Name"
1451 #: crypt32.rc:75
1452 msgid "Locality"
1453 msgstr "Ort"
1455 #: crypt32.rc:76
1456 msgid "State or Province"
1457 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1459 #: crypt32.rc:77
1460 msgid "Title"
1461 msgstr "Titel"
1463 #: crypt32.rc:78
1464 msgid "Given Name"
1465 msgstr "Vorname"
1467 #: crypt32.rc:79
1468 msgid "Initials"
1469 msgstr "Initialen"
1471 #: crypt32.rc:80
1472 msgid "Surname"
1473 msgstr "Nachname"
1475 #: crypt32.rc:81
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Domänenkomponente"
1479 #: crypt32.rc:82
1480 msgid "Street Address"
1481 msgstr "Straße"
1483 #: crypt32.rc:83
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "Seriennummer"
1487 #: crypt32.rc:84
1488 msgid "CA Version"
1489 msgstr "CA-Version"
1491 #: crypt32.rc:85
1492 msgid "Cross CA Version"
1493 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1495 #: crypt32.rc:86
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1497 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1499 #: crypt32.rc:87
1500 msgid "Principal Name"
1501 msgstr "Prinzipalname"
1503 #: crypt32.rc:88
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1507 #: crypt32.rc:89
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1509 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1511 #: crypt32.rc:90
1512 msgid "OS Version"
1513 msgstr "Betriebssystemversion"
1515 #: crypt32.rc:91
1516 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgstr "Eintragungs-CSP"
1519 #: crypt32.rc:92
1520 msgid "CRL Number"
1521 msgstr "CRL-Nummer"
1523 #: crypt32.rc:93
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1525 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1527 #: crypt32.rc:94
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1531 #: crypt32.rc:95
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "Aktuelle CRL"
1535 #: crypt32.rc:96
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "Namenseinschränkungen"
1539 #: crypt32.rc:97
1540 msgid "Policy Mappings"
1541 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1543 #: crypt32.rc:98
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1547 #: crypt32.rc:99
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1549 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1551 #: crypt32.rc:100
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1555 #: crypt32.rc:101
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1557 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1559 #: crypt32.rc:102
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1561 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1563 #: crypt32.rc:103
1564 msgid "CMC Data"
1565 msgstr "CMC-Daten"
1567 #: crypt32.rc:104
1568 msgid "CMC Response"
1569 msgstr "CMC-Antwort"
1571 #: crypt32.rc:105
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1573 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1575 #: crypt32.rc:106
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "CMC-Statusinformation"
1579 #: crypt32.rc:107
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1583 #: crypt32.rc:108
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "CMC-Attribute"
1587 #: crypt32.rc:109
1588 msgid "PKCS 7 Data"
1589 msgstr "PKCS-7-Daten"
1591 #: crypt32.rc:110
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1593 msgstr "PKCS-7-signiert"
1595 #: crypt32.rc:111
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1599 #: crypt32.rc:112
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1601 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1603 #: crypt32.rc:113
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1605 msgstr "PKCS 7 Digested"
1607 #: crypt32.rc:114
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1611 #: crypt32.rc:115
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1613 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1615 #: crypt32.rc:116
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1617 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1619 #: crypt32.rc:117
1620 msgid "Next CRL Publish"
1621 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1623 #: crypt32.rc:118
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1625 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1628 msgid "Key Recovery Agent"
1629 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1631 #: crypt32.rc:120
1632 msgid "Certificate Template Information"
1633 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1635 #: crypt32.rc:121
1636 msgid "Enterprise Root OID"
1637 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1639 #: crypt32.rc:122
1640 msgid "Dummy Signer"
1641 msgstr "Attrappenunterzeichner"
1643 #: crypt32.rc:123
1644 msgid "Encrypted Private Key"
1645 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1647 #: crypt32.rc:124
1648 msgid "Published CRL Locations"
1649 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1651 #: crypt32.rc:125
1652 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1653 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1655 #: crypt32.rc:126
1656 msgid "Transaction Id"
1657 msgstr "Transaktions-ID"
1659 #: crypt32.rc:127
1660 msgid "Sender Nonce"
1661 msgstr "Sender einstweilen"
1663 #: crypt32.rc:128
1664 msgid "Recipient Nonce"
1665 msgstr "Empfänger einstweilen"
1667 #: crypt32.rc:129
1668 msgid "Reg Info"
1669 msgstr "Registrierungsinformationen"
1671 #: crypt32.rc:130
1672 msgid "Get Certificate"
1673 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1675 #: crypt32.rc:131
1676 msgid "Get CRL"
1677 msgstr "Bekomme CRL"
1679 #: crypt32.rc:132
1680 msgid "Revoke Request"
1681 msgstr "Anfrage ablehnen"
1683 #: crypt32.rc:133
1684 msgid "Query Pending"
1685 msgstr "Wartende Abfrage"
1687 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1688 msgid "Certificate Trust List"
1689 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1691 #: crypt32.rc:135
1692 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1693 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1695 #: crypt32.rc:136
1696 msgid "Private Key Usage Period"
1697 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1699 #: crypt32.rc:137
1700 msgid "Client Information"
1701 msgstr "Client-Informationen"
1703 #: crypt32.rc:138
1704 msgid "Server Authentication"
1705 msgstr "Server-Authentifizierung"
1707 #: crypt32.rc:139
1708 msgid "Client Authentication"
1709 msgstr "Client-Authentifizierung"
1711 #: crypt32.rc:140
1712 msgid "Code Signing"
1713 msgstr "Codesignatur"
1715 #: crypt32.rc:141
1716 msgid "Secure Email"
1717 msgstr "Sichere E-Mail"
1719 #: crypt32.rc:142
1720 msgid "Time Stamping"
1721 msgstr "Zeitstempel"
1723 #: crypt32.rc:143
1724 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1725 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1727 #: crypt32.rc:144
1728 msgid "Microsoft Time Stamping"
1729 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1731 #: crypt32.rc:145
1732 msgid "IP security end system"
1733 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1735 #: crypt32.rc:146
1736 msgid "IP security tunnel termination"
1737 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1739 #: crypt32.rc:147
1740 msgid "IP security user"
1741 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1743 #: crypt32.rc:148
1744 msgid "Encrypting File System"
1745 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1747 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1748 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1749 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1751 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1752 msgid "Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1755 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1756 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1757 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1760 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1764 msgid "Key Pack Licenses"
1765 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1768 msgid "License Server Verification"
1769 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1776 msgid "Digital Rights"
1777 msgstr "Digitale Rechte"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1780 msgid "Qualified Subordination"
1781 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1783 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1784 msgid "Key Recovery"
1785 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1787 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr "Dokumentensignatur"
1791 #: crypt32.rc:160
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1795 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Datenwiederherstellung"
1799 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1803 #: crypt32.rc:163
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1807 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1808 msgid "Directory Service Email Replication"
1809 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1811 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1812 msgid "Certificate Request Agent"
1813 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1815 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1816 msgid "Lifetime Signing"
1817 msgstr "Lebensdauersignatur"
1819 #: crypt32.rc:167
1820 msgid "All issuance policies"
1821 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1823 #: crypt32.rc:172
1824 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1825 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1827 #: crypt32.rc:173
1828 msgid "Personal"
1829 msgstr "Persönlich"
1831 #: crypt32.rc:174
1832 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1833 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1835 #: crypt32.rc:175
1836 msgid "Other People"
1837 msgstr "Andere Personen"
1839 #: crypt32.rc:176
1840 msgid "Trusted Publishers"
1841 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1843 #: crypt32.rc:177
1844 msgid "Untrusted Certificates"
1845 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1847 #: crypt32.rc:182
1848 msgid "KeyID="
1849 msgstr "Schlüsselkennung="
1851 #: crypt32.rc:183
1852 msgid "Certificate Issuer"
1853 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1855 #: crypt32.rc:184
1856 msgid "Certificate Serial Number="
1857 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1859 #: crypt32.rc:185
1860 msgid "Other Name="
1861 msgstr "Anderer Name="
1863 #: crypt32.rc:186
1864 msgid "Email Address="
1865 msgstr "E-Mail-Adresse="
1867 #: crypt32.rc:187
1868 msgid "DNS Name="
1869 msgstr "DNS-Name="
1871 #: crypt32.rc:188
1872 msgid "Directory Address"
1873 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1875 #: crypt32.rc:189
1876 msgid "URL="
1877 msgstr "URL="
1879 #: crypt32.rc:190
1880 msgid "IP Address="
1881 msgstr "IP-Adresse="
1883 #: crypt32.rc:191
1884 msgid "Mask="
1885 msgstr "Maske="
1887 #: crypt32.rc:192
1888 msgid "Registered ID="
1889 msgstr "Registrierte Kennung="
1891 #: crypt32.rc:193
1892 msgid "Unknown Key Usage"
1893 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1895 #: crypt32.rc:194
1896 msgid "Subject Type="
1897 msgstr "Subjekt-Typ="
1899 #: crypt32.rc:195
1900 msgctxt "Certificate Authority"
1901 msgid "CA"
1902 msgstr "CA"
1904 #: crypt32.rc:196
1905 msgid "End Entity"
1906 msgstr "Endeinheit"
1908 #: crypt32.rc:197
1909 msgid "Path Length Constraint="
1910 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1912 #: crypt32.rc:198
1913 msgctxt "path length"
1914 msgid "None"
1915 msgstr "Keine"
1917 #: crypt32.rc:199
1918 msgid "Information Not Available"
1919 msgstr "Information nicht verfügbar"
1921 #: crypt32.rc:200
1922 msgid "Authority Info Access"
1923 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1925 #: crypt32.rc:201
1926 msgid "Access Method="
1927 msgstr "Zugriffsmethode="
1929 #: crypt32.rc:202
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1931 msgid "OCSP"
1932 msgstr "OCSP"
1934 #: crypt32.rc:203
1935 msgid "CA Issuers"
1936 msgstr "CA-Emittent"
1938 #: crypt32.rc:204
1939 msgid "Unknown Access Method"
1940 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1942 #: crypt32.rc:205
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Alternativer Name"
1946 #: crypt32.rc:206
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1948 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1950 #: crypt32.rc:207
1951 msgid "Distribution Point Name"
1952 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1954 #: crypt32.rc:208
1955 msgid "Full Name"
1956 msgstr "Vollständiger Name"
1958 #: crypt32.rc:209
1959 msgid "RDN Name"
1960 msgstr "RDN-Name"
1962 #: crypt32.rc:210
1963 msgid "CRL Reason="
1964 msgstr "CRL-Begründung="
1966 #: crypt32.rc:211
1967 msgid "CRL Issuer"
1968 msgstr "CRL-Ausgeber"
1970 #: crypt32.rc:212
1971 msgid "Key Compromise"
1972 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1974 #: crypt32.rc:213
1975 msgid "CA Compromise"
1976 msgstr "CA-Infekt"
1978 #: crypt32.rc:214
1979 msgid "Affiliation Changed"
1980 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1982 #: crypt32.rc:215
1983 msgid "Superseded"
1984 msgstr "Ersetzt"
1986 #: crypt32.rc:216
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "Betrieb eingestellt"
1990 #: crypt32.rc:217
1991 msgid "Certificate Hold"
1992 msgstr "Zertifikat blockiert"
1994 #: crypt32.rc:218
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Finanzinformationen="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgid "Available"
2000 msgstr "Vorhanden"
2002 #: crypt32.rc:220
2003 msgid "Not Available"
2004 msgstr "Nicht vorhanden"
2006 #: crypt32.rc:221
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Kriterien erfüllt="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2011 msgid "Yes"
2012 msgstr "Ja"
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2015 msgid "No"
2016 msgstr "Nein"
2018 #: crypt32.rc:224
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Digitale Signatur"
2022 #: crypt32.rc:225
2023 msgid "Non-Repudiation"
2024 msgstr "Nachweisbarkeit"
2026 #: crypt32.rc:226
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2030 #: crypt32.rc:227
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Datenverschlüsselung"
2034 #: crypt32.rc:228
2035 msgid "Key Agreement"
2036 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2038 #: crypt32.rc:229
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2042 #: crypt32.rc:230
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2044 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2046 #: crypt32.rc:231
2047 msgid "CRL Signing"
2048 msgstr "Signieren der CRL"
2050 #: crypt32.rc:232
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2054 #: crypt32.rc:233
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2058 #: crypt32.rc:234
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2062 #: crypt32.rc:235
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2066 #: crypt32.rc:236
2067 msgid "S/MIME"
2068 msgstr "S/MIME"
2070 #: crypt32.rc:237
2071 msgid "Signature"
2072 msgstr "Signatur"
2074 #: crypt32.rc:238
2075 msgid "SSL CA"
2076 msgstr "SSL-CA"
2078 #: crypt32.rc:239
2079 msgid "S/MIME CA"
2080 msgstr "S/MIME-CA"
2082 #: crypt32.rc:240
2083 msgid "Signature CA"
2084 msgstr "Signatur-CA"
2086 #: cryptdlg.rc:30
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2090 #: cryptdlg.rc:31
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2094 #: cryptdlg.rc:32
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2096 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2098 #: cryptdlg.rc:33
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2100 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2102 #: cryptdlg.rc:36
2103 msgid "Qualifier"
2104 msgstr "Qualifizierung"
2106 #: cryptdlg.rc:37
2107 msgid "Notice Reference"
2108 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2110 #: cryptdlg.rc:38
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Organisation="
2114 #: cryptdlg.rc:39
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2118 #: cryptdlg.rc:40
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Benachrichtigungstext="
2122 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2123 msgid "General"
2124 msgstr "Allgemein"
2126 #: cryptui.rc:196
2127 msgid "&Install Certificate..."
2128 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2130 #: cryptui.rc:197
2131 msgid "Issuer &Statement"
2132 msgstr "Au&sstellererklärung"
2134 #: cryptui.rc:205
2135 msgid "&Show:"
2136 msgstr "&Anzeigen:"
2138 #: cryptui.rc:210
2139 msgid "&Edit Properties..."
2140 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2142 #: cryptui.rc:211
2143 msgid "&Copy to File..."
2144 msgstr "In &Datei kopieren..."
2146 #: cryptui.rc:215
2147 msgid "Certification Path"
2148 msgstr "Zertifizierungspfad"
2150 #: cryptui.rc:219
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Zertifizierungspfad"
2154 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2155 msgid "&View Certificate"
2156 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2158 #: cryptui.rc:223
2159 msgid "Certificate &status:"
2160 msgstr "Zertifikats&status:"
2162 #: cryptui.rc:229
2163 msgid "Disclaimer"
2164 msgstr "Haftungsausschluss"
2166 #: cryptui.rc:236
2167 msgid "More &Info"
2168 msgstr "weitere &Informationen"
2170 #: cryptui.rc:244
2171 msgid "&Friendly name:"
2172 msgstr "&Name:"
2174 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2175 msgid "&Description:"
2176 msgstr "&Beschreibung:"
2178 #: cryptui.rc:248
2179 msgid "Certificate purposes"
2180 msgstr "Zertifikatszwecke"
2182 #: cryptui.rc:249
2183 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2186 #: cryptui.rc:251
2187 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2190 #: cryptui.rc:253
2191 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2192 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2194 #: cryptui.rc:258
2195 msgid "Add &Purpose..."
2196 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2198 #: cryptui.rc:262
2199 msgid "Add Purpose"
2200 msgstr "Zweck hinzufügen"
2202 #: cryptui.rc:265
2203 msgid ""
2204 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2205 msgstr ""
2206 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2207 "hinzufügen möchten:"
2209 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2210 msgid "Select Certificate Store"
2211 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2213 #: cryptui.rc:276
2214 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2215 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen, den Sie benutzen möchten:"
2217 #: cryptui.rc:279
2218 msgid "&Show physical stores"
2219 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2221 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2222 msgid "Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2225 #: cryptui.rc:288
2226 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2229 #: cryptui.rc:291
2230 msgid ""
2231 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2232 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2233 "\n"
2234 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2235 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2236 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2237 "lists, and certificate trust lists.\n"
2238 "\n"
2239 "To continue, click Next."
2240 msgstr ""
2241 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2242 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2243 "\n"
2244 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2245 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2246 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2247 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2248 "\n"
2249 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2251 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2252 msgid "&File name:"
2253 msgstr "&Dateiname:"
2255 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2256 msgid "B&rowse..."
2257 msgstr "&Wählen..."
2259 #: cryptui.rc:302
2260 msgid ""
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2263 msgstr ""
2264 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2265 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2267 #: cryptui.rc:304
2268 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 #: cryptui.rc:306
2272 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2273 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2276 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2277 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2279 #: cryptui.rc:316
2280 msgid ""
2281 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2282 "location for the certificates."
2283 msgstr ""
2284 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2285 "einen aus."
2287 #: cryptui.rc:318
2288 msgid "&Automatically select certificate store"
2289 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2291 #: cryptui.rc:320
2292 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2293 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2295 #: cryptui.rc:330
2296 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2297 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2299 #: cryptui.rc:332
2300 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2301 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2303 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2304 msgid "You have specified the following settings:"
2305 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2307 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2308 msgid "Certificates"
2309 msgstr "Zertifikate"
2311 #: cryptui.rc:345
2312 msgid "I&ntended purpose:"
2313 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2315 #: cryptui.rc:349
2316 msgid "&Import..."
2317 msgstr "&Importieren..."
2319 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgid "&Export..."
2321 msgstr "&Exportieren..."
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "&Advanced..."
2325 msgstr "&Erweitert..."
2327 #: cryptui.rc:353
2328 msgid "Certificate intended purposes"
2329 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2331 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2332 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 #: wordpad.rc:69
2334 msgid "&View"
2335 msgstr "&Ansicht"
2337 #: cryptui.rc:360
2338 msgid "Advanced Options"
2339 msgstr "Erweiterte Optionen"
2341 #: cryptui.rc:363
2342 msgid "Certificate purpose"
2343 msgstr "Zertifikatszweck"
2345 #: cryptui.rc:364
2346 msgid ""
2347 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 msgstr ""
2349 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2351 #: cryptui.rc:366
2352 msgid "&Certificate purposes:"
2353 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2355 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2356 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2357 msgid "Certificate Export Wizard"
2358 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2360 #: cryptui.rc:378
2361 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2362 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2364 #: cryptui.rc:381
2365 msgid ""
2366 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2367 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2368 "\n"
2369 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2370 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2371 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2372 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "\n"
2374 "To continue, click Next."
2375 msgstr ""
2376 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2377 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2378 "\n"
2379 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2380 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2381 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2382 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2383 "\n"
2384 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2386 #: cryptui.rc:389
2387 msgid ""
2388 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2389 "to protect the private key on a later page."
2390 msgstr ""
2391 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2392 "später nach einem Kennwort gefragt."
2394 #: cryptui.rc:390
2395 msgid "Do you wish to export the private key?"
2396 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2398 #: cryptui.rc:391
2399 msgid "&Yes, export the private key"
2400 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2402 #: cryptui.rc:393
2403 msgid "N&o, do not export the private key"
2404 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2406 #: cryptui.rc:404
2407 msgid "&Confirm password:"
2408 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2410 #: cryptui.rc:412
2411 msgid "Select the format you want to use:"
2412 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2414 #: cryptui.rc:413
2415 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2418 #: cryptui.rc:415
2419 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2422 #: cryptui.rc:417
2423 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2424 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2426 #: cryptui.rc:419
2427 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2430 #: cryptui.rc:421
2431 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 #: cryptui.rc:423
2435 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2436 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2438 #: cryptui.rc:425
2439 msgid "&Enable strong encryption"
2440 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2442 #: cryptui.rc:427
2443 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2444 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen, wenn der Export erfolgreich war"
2446 #: cryptui.rc:444
2447 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2448 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2450 #: cryptui.rc:446
2451 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2452 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2454 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2455 msgid "Select Certificate"
2456 msgstr "Zertifikat auswählen"
2458 #: cryptui.rc:459
2459 msgid "Select a certificate you want to use"
2460 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat, das Sie verwenden möchten"
2462 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2463 msgid "Certificate"
2464 msgstr "Zertifikat"
2466 #: cryptui.rc:31
2467 msgid "Certificate Information"
2468 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2470 #: cryptui.rc:32
2471 msgid ""
2472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2473 "altered or corrupted."
2474 msgstr ""
2475 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2476 "manipuliert oder ist beschädigt."
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid ""
2480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2481 "trusted root certificate store."
2482 msgstr ""
2483 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2484 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2485 "hinzufügen."
2487 #: cryptui.rc:34
2488 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2491 #: cryptui.rc:35
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2495 #: cryptui.rc:36
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr ""
2498 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2500 #: cryptui.rc:37
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2502 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2504 #: cryptui.rc:38
2505 msgid "Issued to: "
2506 msgstr "Ausgestellt für: "
2508 #: cryptui.rc:39
2509 msgid "Issued by: "
2510 msgstr "Ausgestellt von: "
2512 #: cryptui.rc:40
2513 msgid "Valid from "
2514 msgstr "Gültig ab "
2516 #: cryptui.rc:41
2517 msgid " to "
2518 msgstr " bis "
2520 #: cryptui.rc:42
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2522 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2524 #: cryptui.rc:43
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2526 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2528 #: cryptui.rc:44
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2532 #: cryptui.rc:45
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2534 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2536 #: cryptui.rc:46
2537 msgid "This certificate is OK."
2538 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2540 #: cryptui.rc:47
2541 msgid "Field"
2542 msgstr "Feld"
2544 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2545 msgid "Value"
2546 msgstr "Wert"
2548 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2549 msgid "<All>"
2550 msgstr "<Alle>"
2552 #: cryptui.rc:50
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2554 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2556 #: cryptui.rc:51
2557 msgid "Extensions Only"
2558 msgstr "Nur Erweiterungen"
2560 #: cryptui.rc:52
2561 msgid "Critical Extensions Only"
2562 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2564 #: cryptui.rc:53
2565 msgid "Properties Only"
2566 msgstr "Nur Eigenschaften"
2568 #: cryptui.rc:55
2569 msgid "Serial number"
2570 msgstr "Seriennummer"
2572 #: cryptui.rc:56
2573 msgid "Issuer"
2574 msgstr "Aussteller"
2576 #: cryptui.rc:57
2577 msgid "Valid from"
2578 msgstr "Gültig ab"
2580 #: cryptui.rc:58
2581 msgid "Valid to"
2582 msgstr "Gültig bis"
2584 #: cryptui.rc:59
2585 msgid "Subject"
2586 msgstr "Antragsteller"
2588 #: cryptui.rc:60
2589 msgid "Public key"
2590 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2592 #: cryptui.rc:61
2593 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2594 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2596 #: cryptui.rc:62
2597 msgid "SHA1 hash"
2598 msgstr "SHA1-Hash"
2600 #: cryptui.rc:63
2601 msgid "Enhanced key usage (property)"
2602 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2604 #: cryptui.rc:64
2605 msgid "Friendly name"
2606 msgstr "Angezeigter Name"
2608 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2609 msgid "Description"
2610 msgstr "Beschreibung"
2612 #: cryptui.rc:66
2613 msgid "Certificate Properties"
2614 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2616 #: cryptui.rc:67
2617 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2618 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2620 #: cryptui.rc:68
2621 msgid "The OID you entered already exists."
2622 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2624 #: cryptui.rc:70
2625 msgid "Please select a certificate store."
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2628 #: cryptui.rc:72
2629 msgid ""
2630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2631 "select another file."
2632 msgstr ""
2633 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2634 "Sie eine andere Datei."
2636 #: cryptui.rc:73
2637 msgid "File to Import"
2638 msgstr "Zu importierende Datei"
2640 #: cryptui.rc:74
2641 msgid "Specify the file you want to import."
2642 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2644 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2645 msgid "Certificate Store"
2646 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2648 #: cryptui.rc:76
2649 msgid ""
2650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2651 "lists, and certificate trust lists."
2652 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2654 #: cryptui.rc:77
2655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2656 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2660 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2662 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2664 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2666 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2668 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2672 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2674 #: cryptui.rc:84
2675 msgid "Please select a file."
2676 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2678 #: cryptui.rc:85
2679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2680 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2682 #: cryptui.rc:86
2683 msgid "Could not open "
2684 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2686 #: cryptui.rc:87
2687 msgid "Determined by the program"
2688 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2690 #: cryptui.rc:88
2691 msgid "Please select a store"
2692 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2694 #: cryptui.rc:89
2695 msgid "Certificate Store Selected"
2696 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2698 #: cryptui.rc:90
2699 msgid "Automatically determined by the program"
2700 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2702 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2703 msgid "File"
2704 msgstr "Datei"
2706 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2707 msgid "Content"
2708 msgstr "Inhalt"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Certificate Revocation List"
2712 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2716 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "Personal Information Exchange"
2720 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2722 #: cryptui.rc:99
2723 msgid "The import was successful."
2724 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "The import failed."
2728 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Arial"
2732 msgstr "Arial"
2734 #: cryptui.rc:103
2735 msgid "<Advanced Purposes>"
2736 msgstr "<weitere Zwecke>"
2738 #: cryptui.rc:104
2739 msgid "Issued To"
2740 msgstr "Ausgestellt für"
2742 #: cryptui.rc:105
2743 msgid "Issued By"
2744 msgstr "Ausgestellt von"
2746 #: cryptui.rc:106
2747 msgid "Expiration Date"
2748 msgstr "Verfallsdatum"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid "Friendly Name"
2752 msgstr "Angezeigter Name"
2754 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2755 msgid "<None>"
2756 msgstr "<Keine>"
2758 #: cryptui.rc:110
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2761 "sign messages with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2765 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2766 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2768 #: cryptui.rc:111
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2771 "sign messages with them.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2775 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2776 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2778 #: cryptui.rc:112
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2785 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2786 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2788 #: cryptui.rc:113
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2791 "verify messages signed with them.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2795 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2796 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:114
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2801 "trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2805 "sein.\n"
2806 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2811 "trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr ""
2814 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2815 "sein.\n"
2816 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2818 #: cryptui.rc:116
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2823 msgstr ""
2824 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2825 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2826 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2835 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2836 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2838 #: cryptui.rc:118
2839 msgid ""
2840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2844 "vertrauenswürdig sein.\n"
2845 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2847 #: cryptui.rc:119
2848 msgid ""
2849 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2853 "vertrauenswürdig sein.\n"
2854 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2856 #: cryptui.rc:120
2857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2860 #: cryptui.rc:121
2861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2866 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2870 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid ""
2874 "Ensures software came from software publisher\n"
2875 "Protects software from alteration after publication"
2876 msgstr ""
2877 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2878 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Protects e-mail messages"
2882 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2886 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2888 #: cryptui.rc:129
2889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2890 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2892 #: cryptui.rc:130
2893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2894 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2896 #: cryptui.rc:131
2897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2898 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2900 #: cryptui.rc:147
2901 msgid "Private Key Archival"
2902 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Export Format"
2906 msgstr "Export-Format"
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2910 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "Export Filename"
2914 msgstr "Export-Dateiname"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2918 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2920 #: cryptui.rc:155
2921 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2922 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2924 #: cryptui.rc:156
2925 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2928 #: cryptui.rc:157
2929 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2934 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2938 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2940 #: cryptui.rc:163
2941 msgid "File Format"
2942 msgstr "Dateiformat"
2944 #: cryptui.rc:164
2945 msgid "Include all certificates in certificate path"
2946 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2948 #: cryptui.rc:165
2949 msgid "Export keys"
2950 msgstr "Schlüssel exportieren"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid "The export was successful."
2954 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2956 #: cryptui.rc:169
2957 msgid "The export failed."
2958 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2960 #: cryptui.rc:170
2961 msgid "Export Private Key"
2962 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2964 #: cryptui.rc:171
2965 msgid ""
2966 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2967 "certificate."
2968 msgstr ""
2969 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2970 "Zertifikat exportiert wird."
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Enter Password"
2974 msgstr "Passwort eingeben"
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "You may password-protect a private key."
2978 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2980 #: cryptui.rc:174
2981 msgid "The passwords do not match."
2982 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2984 #: cryptui.rc:175
2985 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2986 msgstr ""
2987 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2989 #: cryptui.rc:176
2990 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2991 msgstr ""
2992 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2994 #: cryptui.rc:177
2995 msgid "Intended Use"
2996 msgstr "Geplanter Zweck"
2998 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2999 msgid "Location"
3000 msgstr "Ort"
3002 #: cryptui.rc:180
3003 msgid "Select a certificate"
3004 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat"
3006 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3007 msgid "Not yet implemented"
3008 msgstr "Noch nicht implementiert"
3010 #: dinput.rc:34
3011 msgid "Configure Devices"
3012 msgstr "Geräte konfigurieren"
3014 #: dinput.rc:39
3015 msgid "Reset"
3016 msgstr "Reset"
3018 #: dinput.rc:42
3019 msgid "Player"
3020 msgstr "Player"
3022 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3023 msgid "Device"
3024 msgstr "Gerät"
3026 #: dinput.rc:44
3027 msgid "Actions"
3028 msgstr "Aktionen"
3030 #: dinput.rc:45
3031 msgid "Mapping"
3032 msgstr "Zuordnung"
3034 #: dinput.rc:47
3035 msgid "Show Assigned First"
3036 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
3038 #: dinput.rc:28
3039 msgid "Action"
3040 msgstr "Aktion"
3042 #: dinput.rc:29
3043 msgid "Object"
3044 msgstr "Objekt"
3046 #: dxdiagn.rc:28
3047 msgid "Regional Setting"
3048 msgstr "Regionale Einstellungen"
3050 #: dxdiagn.rc:29
3051 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3052 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3054 #: gdi32.rc:28
3055 msgid "Western"
3056 msgstr "Westlich"
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Central European"
3060 msgstr "Mitteleuropäisch"
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Cyrillic"
3064 msgstr "Kyrillisch"
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Greek"
3068 msgstr "Griechisch"
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Turkish"
3072 msgstr "Türkisch"
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Hebrew"
3076 msgstr "Hebräisch"
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Arabic"
3080 msgstr "Arabisch"
3082 #: gdi32.rc:35
3083 msgid "Baltic"
3084 msgstr "Baltisch"
3086 #: gdi32.rc:36
3087 msgid "Vietnamese"
3088 msgstr "Vietnamesisch"
3090 #: gdi32.rc:37
3091 msgid "Thai"
3092 msgstr "Thailändisch"
3094 #: gdi32.rc:38
3095 msgid "Japanese"
3096 msgstr "Japanisch"
3098 #: gdi32.rc:39
3099 msgid "CHINESE_GB2312"
3100 msgstr "CHINESE_GB2312"
3102 #: gdi32.rc:40
3103 msgid "Hangul"
3104 msgstr "Koreanisch"
3106 #: gdi32.rc:41
3107 msgid "CHINESE_BIG5"
3108 msgstr "CHINESE_BIG5"
3110 #: gdi32.rc:42
3111 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3114 #: gdi32.rc:43
3115 msgid "Symbol"
3116 msgstr "Symbol"
3118 #: gdi32.rc:44
3119 msgid "OEM/DOS"
3120 msgstr "OEM/DOS"
3122 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3123 msgid "Other"
3124 msgstr "Andere"
3126 #: gphoto2.rc:30
3127 msgid "Files on Camera"
3128 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3130 #: gphoto2.rc:34
3131 msgid "Import Selected"
3132 msgstr "Gewählte importieren"
3134 #: gphoto2.rc:35
3135 msgid "Preview"
3136 msgstr "Vorschau"
3138 #: gphoto2.rc:36
3139 msgid "Import All"
3140 msgstr "Alle importieren"
3142 #: gphoto2.rc:37
3143 msgid "Skip This Dialog"
3144 msgstr "Dialog überspringen"
3146 #: gphoto2.rc:38
3147 msgid "Exit"
3148 msgstr "Beenden"
3150 #: gphoto2.rc:43
3151 msgid "Transferring"
3152 msgstr "Übertrage"
3154 #: gphoto2.rc:46
3155 msgid "Transferring... Please Wait"
3156 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3158 #: gphoto2.rc:51
3159 msgid "Connecting to camera"
3160 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3162 #: gphoto2.rc:55
3163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3164 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3166 #: hhctrl.rc:59
3167 msgid "S&ync"
3168 msgstr "S&ync"
3170 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3171 msgid "&Back"
3172 msgstr "&Zurück"
3174 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3175 msgid "&Forward"
3176 msgstr "&Vorwärts"
3178 #: hhctrl.rc:62
3179 msgctxt "table of contents"
3180 msgid "&Home"
3181 msgstr "St&art"
3183 #: hhctrl.rc:63
3184 msgid "&Stop"
3185 msgstr "&Stopp"
3187 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3188 msgid "&Refresh"
3189 msgstr "A&ktualisieren"
3191 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3192 msgid "&Print..."
3193 msgstr "&Drucken..."
3195 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3196 #: user32.rc:65
3197 msgid "Select &All"
3198 msgstr "Alles &markieren"
3200 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3201 msgid "&View Source"
3202 msgstr "&Quelltextansicht"
3204 #: hhctrl.rc:83
3205 msgid "Proper&ties"
3206 msgstr "&Eigenschaften"
3208 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3209 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3210 msgid "Cu&t"
3211 msgstr "&Ausschneiden"
3213 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3214 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3215 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3216 msgid "&Copy"
3217 msgstr "&Kopieren"
3219 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3220 msgid "Paste"
3221 msgstr "Einfügen"
3223 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3224 msgid "&Print"
3225 msgstr "&Drucken"
3227 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3228 msgid "&Contents"
3229 msgstr "&Inhalt"
3231 #: hhctrl.rc:32
3232 msgid "I&ndex"
3233 msgstr "I&ndex"
3235 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3236 msgid "&Search"
3237 msgstr "&Suchen"
3239 #: hhctrl.rc:34
3240 msgid "Favor&ites"
3241 msgstr "&Favoriten"
3243 #: hhctrl.rc:36
3244 msgid "Hide &Tabs"
3245 msgstr "&Tabs verbergen"
3247 #: hhctrl.rc:37
3248 msgid "Show &Tabs"
3249 msgstr "&Tabs zeigen"
3251 #: hhctrl.rc:42
3252 msgid "Show"
3253 msgstr "Anzeigen"
3255 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3256 msgid "Hide"
3257 msgstr "Ausblenden"
3259 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3260 msgid "Stop"
3261 msgstr "Stopp"
3263 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3264 msgid "Refresh"
3265 msgstr "Neu laden"
3267 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3268 msgid "Back"
3269 msgstr "Zurück"
3271 #: hhctrl.rc:47
3272 msgctxt "table of contents"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Übersicht"
3276 #: hhctrl.rc:48
3277 msgid "Sync"
3278 msgstr "Synchronisieren"
3280 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3281 msgid "Options"
3282 msgstr "Einstellungen"
3284 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3285 msgid "Forward"
3286 msgstr "Vorwärts"
3288 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3289 msgid "Cinepak Video codec"
3290 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3292 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3293 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3294 #: wordpad.rc:29
3295 msgid "&File"
3296 msgstr "&Datei"
3298 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3299 msgid "&New"
3300 msgstr "&Neu"
3302 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3303 msgid "&Window"
3304 msgstr "&Fenster"
3306 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3307 msgid "&Open..."
3308 msgstr "Ö&ffnen..."
3310 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3311 msgid "Save &as..."
3312 msgstr "Speichern &unter..."
3314 #: ieframe.rc:38
3315 msgid "Print &format..."
3316 msgstr "Seite &einrichten..."
3318 #: ieframe.rc:39
3319 msgid "Pr&int..."
3320 msgstr "&Drucken..."
3322 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3323 msgid "Print previe&w"
3324 msgstr "Dru&ckvorschau"
3326 #: ieframe.rc:47
3327 msgid "&Toolbars"
3328 msgstr "&Symbolleisten"
3330 #: ieframe.rc:49
3331 msgid "&Standard bar"
3332 msgstr "&Standard"
3334 #: ieframe.rc:50
3335 msgid "&Address bar"
3336 msgstr "&Adressleiste"
3338 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3339 msgid "&Favorites"
3340 msgstr "&Favoriten"
3342 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3343 msgid "&Add to Favorites..."
3344 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3346 #: ieframe.rc:60
3347 msgid "&About Internet Explorer"
3348 msgstr "Über &Internet Explorer"
3350 #: ieframe.rc:90
3351 msgid "Open URL"
3352 msgstr "URL öffnen"
3354 #: ieframe.rc:93
3355 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3356 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3358 #: ieframe.rc:94
3359 msgid "Open:"
3360 msgstr "Öffnen:"
3362 #: ieframe.rc:70
3363 msgctxt "home page"
3364 msgid "Home"
3365 msgstr "Homepage"
3367 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3368 msgid "Print..."
3369 msgstr "Drucken..."
3371 #: ieframe.rc:76
3372 msgid "Address"
3373 msgstr "Adresse"
3375 #: ieframe.rc:81
3376 msgid "Searching for %s"
3377 msgstr "Suche nach %s"
3379 #: ieframe.rc:82
3380 msgid "Start downloading %s"
3381 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3383 #: ieframe.rc:83
3384 msgid "Downloading %s"
3385 msgstr "Lade herunter %s"
3387 #: ieframe.rc:84
3388 msgid "Asking for %s"
3389 msgstr "Frage nach %s"
3391 #: inetcpl.rc:49
3392 msgid "Home page"
3393 msgstr "Startseite"
3395 #: inetcpl.rc:50
3396 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3397 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3399 #: inetcpl.rc:53
3400 msgid "&Current page"
3401 msgstr "A&ktuelle Seite"
3403 #: inetcpl.rc:54
3404 msgid "&Default page"
3405 msgstr "&Standardseite"
3407 #: inetcpl.rc:55
3408 msgid "&Blank page"
3409 msgstr "&Leere Seite"
3411 #: inetcpl.rc:56
3412 msgid "Browsing history"
3413 msgstr "Browserverlauf"
3415 #: inetcpl.rc:57
3416 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3417 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3419 #: inetcpl.rc:59
3420 msgid "Delete &files..."
3421 msgstr "&Daten löschen..."
3423 #: inetcpl.rc:60
3424 msgid "&Settings..."
3425 msgstr "&Einstellungen..."
3427 #: inetcpl.rc:68
3428 msgid "Delete browsing history"
3429 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3431 #: inetcpl.rc:71
3432 msgid ""
3433 "Temporary internet files\n"
3434 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3435 msgstr ""
3436 "&Temporäre Internetdateien\n"
3437 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3439 #: inetcpl.rc:73
3440 msgid ""
3441 "Cookies\n"
3442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3443 "preferences and login information."
3444 msgstr ""
3445 "&Cookies\n"
3446 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3447 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3449 #: inetcpl.rc:75
3450 msgid ""
3451 "History\n"
3452 "List of websites you have accessed."
3453 msgstr ""
3454 "&Verlauf\n"
3455 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3457 #: inetcpl.rc:77
3458 msgid ""
3459 "Form data\n"
3460 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 msgstr ""
3462 "&Formulardaten\n"
3463 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3464 "haben."
3466 #: inetcpl.rc:79
3467 msgid ""
3468 "Passwords\n"
3469 "Saved passwords you have entered into forms."
3470 msgstr ""
3471 "&Kennworte\n"
3472 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3474 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3475 msgid "Delete"
3476 msgstr "Löschen"
3478 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3479 msgid "Security"
3480 msgstr "Sicherheit"
3482 #: inetcpl.rc:112
3483 msgid ""
3484 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3485 "certificate authorities and publishers."
3486 msgstr ""
3487 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3488 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3490 #: inetcpl.rc:114
3491 msgid "Certificates..."
3492 msgstr "Zertifikate..."
3494 #: inetcpl.rc:115
3495 msgid "Publishers..."
3496 msgstr "Herausgeber..."
3498 #: inetcpl.rc:123
3499 msgid "Connections"
3500 msgstr "Verbindungen"
3502 #: inetcpl.rc:125
3503 msgid "Automatic configuration"
3504 msgstr "Automatische Konfiguration"
3506 #: inetcpl.rc:126
3507 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3508 msgstr "Web-Proxy-Auto-Discovery (WPAD) verwenden"
3510 #: inetcpl.rc:127
3511 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3512 msgstr "Proxy-Autokonfigurationsskript (PAC) verwenden"
3514 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3515 msgid "Address:"
3516 msgstr "Adresse:"
3518 #: inetcpl.rc:130
3519 msgid "Proxy server"
3520 msgstr "Proxyserver"
3522 #: inetcpl.rc:131
3523 msgid "Use a proxy server"
3524 msgstr "Proxy verwenden"
3526 #: inetcpl.rc:134
3527 msgid "Port:"
3528 msgstr "Port:"
3530 #: inetcpl.rc:31
3531 msgid "Internet Settings"
3532 msgstr "Internet-Einstellungen"
3534 #: inetcpl.rc:32
3535 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3538 #: inetcpl.rc:33
3539 msgid "Security settings for zone: "
3540 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3542 #: inetcpl.rc:34
3543 msgid "Custom"
3544 msgstr "Benutzerdefiniert"
3546 #: inetcpl.rc:35
3547 msgid "Very Low"
3548 msgstr "Sehr niedrig"
3550 #: inetcpl.rc:36
3551 msgid "Low"
3552 msgstr "Niedrig"
3554 #: inetcpl.rc:37
3555 msgid "Medium"
3556 msgstr "Mittelmäßig"
3558 #: inetcpl.rc:38
3559 msgid "Increased"
3560 msgstr "Erhöht"
3562 #: inetcpl.rc:39
3563 msgid "High"
3564 msgstr "Hoch"
3566 #: joy.rc:37
3567 msgid "Joysticks"
3568 msgstr "Joysticks"
3570 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3571 msgid "&Disable"
3572 msgstr "&Deaktivieren"
3574 #: joy.rc:41
3575 msgid "&Enable"
3576 msgstr "&Aktivieren"
3578 #: joy.rc:42
3579 msgid "Connected"
3580 msgstr "Verbunden"
3582 #: joy.rc:44
3583 msgid "Disabled"
3584 msgstr "Deaktiviert"
3586 #: joy.rc:46
3587 msgid ""
3588 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3589 "updated here until you restart this applet."
3590 msgstr ""
3591 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3592 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3594 #: joy.rc:51
3595 msgid "Test Joystick"
3596 msgstr "Joystick testen"
3598 #: joy.rc:55
3599 msgid "Buttons"
3600 msgstr "Tasten"
3602 #: joy.rc:64
3603 msgid "Test Force Feedback"
3604 msgstr "Force Feedback testen"
3606 #: joy.rc:68
3607 msgid "Available Effects"
3608 msgstr "Verfügbare Effekte"
3610 #: joy.rc:70
3611 msgid ""
3612 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3613 "direction can be changed with the controller axis."
3614 msgstr ""
3615 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3616 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3617 "werden."
3619 #: joy.rc:31
3620 msgid "Game Controllers"
3621 msgstr "Gamecontroller"
3623 #: joy.rc:32
3624 msgid "Test and configure game controllers."
3625 msgstr ""
3627 #: jscript.rc:28
3628 msgid "Error converting object to primitive type"
3629 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3631 #: jscript.rc:29
3632 msgid "Invalid procedure call or argument"
3633 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3635 #: jscript.rc:30
3636 msgid "Subscript out of range"
3637 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3639 #: jscript.rc:31
3640 msgid "Object required"
3641 msgstr "Objekt benötigt"
3643 #: jscript.rc:32
3644 msgid "Automation server can't create object"
3645 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3647 #: jscript.rc:33
3648 msgid "Object doesn't support this property or method"
3649 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3651 #: jscript.rc:34
3652 msgid "Object doesn't support this action"
3653 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3655 #: jscript.rc:35
3656 msgid "Argument not optional"
3657 msgstr "Argument nicht optional"
3659 #: jscript.rc:36
3660 msgid "Syntax error"
3661 msgstr "Syntaxfehler"
3663 #: jscript.rc:37
3664 msgid "Expected ';'"
3665 msgstr "';' erwartet"
3667 #: jscript.rc:38
3668 msgid "Expected '('"
3669 msgstr "'(' erwartet"
3671 #: jscript.rc:39
3672 msgid "Expected ')'"
3673 msgstr "')' erwartet"
3675 #: jscript.rc:40
3676 msgid "Expected identifier"
3677 msgstr "Bezeichner erwartet"
3679 #: jscript.rc:41
3680 msgid "Expected '='"
3681 msgstr "'=' erwartet"
3683 #: jscript.rc:42
3684 msgid "Invalid character"
3685 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3687 #: jscript.rc:43
3688 msgid "Unterminated string constant"
3689 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3691 #: jscript.rc:44
3692 msgid "'return' statement outside of function"
3693 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3695 #: jscript.rc:45
3696 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3697 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3699 #: jscript.rc:46
3700 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3701 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3703 #: jscript.rc:47
3704 msgid "Label redefined"
3705 msgstr "Label neu definiert"
3707 #: jscript.rc:48
3708 msgid "Label not found"
3709 msgstr "Label nicht gefunden"
3711 #: jscript.rc:49
3712 msgid "Expected '@end'"
3713 msgstr "'@end' erwartet"
3715 #: jscript.rc:50
3716 msgid "Conditional compilation is turned off"
3717 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3719 #: jscript.rc:51
3720 msgid "Expected '@'"
3721 msgstr "'@' erwartet"
3723 #: jscript.rc:75
3724 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3725 msgstr "Microsoft JScript Übersetzungsfehler"
3727 #: jscript.rc:76
3728 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3729 msgstr "Microsoft JScript Laufzeitfehler"
3731 #: jscript.rc:77
3732 msgid "Unknown runtime error"
3733 msgstr "Unbekannter Laufzeitfehler"
3735 #: jscript.rc:54
3736 msgid "Number expected"
3737 msgstr "Zahl erwartet"
3739 #: jscript.rc:52
3740 msgid "Function expected"
3741 msgstr "Funktion erwartet"
3743 #: jscript.rc:53
3744 msgid "'[object]' is not a date object"
3745 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3747 #: jscript.rc:55
3748 msgid "Object expected"
3749 msgstr "Objekt erwartet"
3751 #: jscript.rc:56
3752 msgid "Illegal assignment"
3753 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3755 #: jscript.rc:57
3756 msgid "'|' is undefined"
3757 msgstr "'|' nicht definiert"
3759 #: jscript.rc:58
3760 msgid "Boolean object expected"
3761 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3763 #: jscript.rc:59
3764 msgid "Cannot delete '|'"
3765 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3767 #: jscript.rc:60
3768 msgid "VBArray object expected"
3769 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3771 #: jscript.rc:61
3772 msgid "JScript object expected"
3773 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3775 #: jscript.rc:62
3776 msgid "Syntax error in regular expression"
3777 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3779 #: jscript.rc:63
3780 msgid "Exception thrown and not caught"
3781 msgstr "Exception ausgelöst und nicht abgefangen"
3783 #: jscript.rc:65
3784 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3785 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3787 #: jscript.rc:64
3788 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3789 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3791 #: jscript.rc:66
3792 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3793 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3795 #: jscript.rc:67
3796 msgid "Precision is out of range"
3797 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3799 #: jscript.rc:68
3800 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3801 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3803 #: jscript.rc:69
3804 msgid "Array object expected"
3805 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3807 #: jscript.rc:70
3808 msgid ""
3809 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3810 "this object"
3811 msgstr ""
3812 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3813 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3815 #: jscript.rc:71
3816 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3817 msgstr ""
3818 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3820 #: jscript.rc:72
3821 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3822 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3824 #: jscript.rc:73
3825 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3826 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3828 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3829 msgid "Wine kernel DLL"
3830 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3832 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3833 #: winecfg.rc:137
3834 msgid "Wine"
3835 msgstr "Wine"
3837 #: winerror.mc:28
3838 msgid "Success.\n"
3839 msgstr "Erfolg.\n"
3841 #: winerror.mc:33
3842 msgid "Invalid function.\n"
3843 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3845 #: winerror.mc:38
3846 msgid "File not found.\n"
3847 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3849 #: winerror.mc:43
3850 msgid "Path not found.\n"
3851 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3853 #: winerror.mc:48
3854 msgid "Too many open files.\n"
3855 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3857 #: winerror.mc:53
3858 msgid "Access denied.\n"
3859 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3861 #: winerror.mc:58
3862 msgid "Invalid handle.\n"
3863 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3865 #: winerror.mc:63
3866 msgid "Memory trashed.\n"
3867 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3869 #: winerror.mc:68
3870 msgid "Not enough memory.\n"
3871 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3873 #: winerror.mc:73
3874 msgid "Invalid block.\n"
3875 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3877 #: winerror.mc:78
3878 msgid "Bad environment.\n"
3879 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3881 #: winerror.mc:83
3882 msgid "Bad format.\n"
3883 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3885 #: winerror.mc:88
3886 msgid "Invalid access.\n"
3887 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3889 #: winerror.mc:93
3890 msgid "Invalid data.\n"
3891 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3893 #: winerror.mc:98
3894 msgid "Out of memory.\n"
3895 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3897 #: winerror.mc:103
3898 msgid "Invalid drive.\n"
3899 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3901 #: winerror.mc:108
3902 msgid "Can't delete current directory.\n"
3903 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3905 #: winerror.mc:113
3906 msgid "Not same device.\n"
3907 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3909 #: winerror.mc:118
3910 msgid "No more files.\n"
3911 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3913 #: winerror.mc:123
3914 msgid "Write protected.\n"
3915 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3917 #: winerror.mc:128
3918 msgid "Bad unit.\n"
3919 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3921 #: winerror.mc:133
3922 msgid "Not ready.\n"
3923 msgstr "Nicht bereit.\n"
3925 #: winerror.mc:138
3926 msgid "Bad command.\n"
3927 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3929 #: winerror.mc:143
3930 msgid "CRC error.\n"
3931 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3933 #: winerror.mc:148
3934 msgid "Bad length.\n"
3935 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3937 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3938 msgid "Seek error.\n"
3939 msgstr "Such-Fehler.\n"
3941 #: winerror.mc:158
3942 msgid "Not DOS disk.\n"
3943 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3945 #: winerror.mc:163
3946 msgid "Sector not found.\n"
3947 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3949 #: winerror.mc:168
3950 msgid "Out of paper.\n"
3951 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3953 #: winerror.mc:173
3954 msgid "Write fault.\n"
3955 msgstr "Schreibfehler.\n"
3957 #: winerror.mc:178
3958 msgid "Read fault.\n"
3959 msgstr "Lesefehler.\n"
3961 #: winerror.mc:183
3962 msgid "General failure.\n"
3963 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3965 #: winerror.mc:188
3966 msgid "Sharing violation.\n"
3967 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3969 #: winerror.mc:193
3970 msgid "Lock violation.\n"
3971 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3973 #: winerror.mc:198
3974 msgid "Wrong disk.\n"
3975 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3977 #: winerror.mc:203
3978 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3979 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3981 #: winerror.mc:208
3982 msgid "End of file.\n"
3983 msgstr "Ende der Datei.\n"
3985 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3986 msgid "Disk full.\n"
3987 msgstr "Datenträger voll.\n"
3989 #: winerror.mc:218
3990 msgid "Request not supported.\n"
3991 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3993 #: winerror.mc:223
3994 msgid "Remote machine not listening.\n"
3995 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3997 #: winerror.mc:228
3998 msgid "Duplicate network name.\n"
3999 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
4001 #: winerror.mc:233
4002 msgid "Bad network path.\n"
4003 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
4005 #: winerror.mc:238
4006 msgid "Network busy.\n"
4007 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
4009 #: winerror.mc:243
4010 msgid "Device does not exist.\n"
4011 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
4013 #: winerror.mc:248
4014 msgid "Too many commands.\n"
4015 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
4017 #: winerror.mc:253
4018 msgid "Adapter hardware error.\n"
4019 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
4021 #: winerror.mc:258
4022 msgid "Bad network response.\n"
4023 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
4025 #: winerror.mc:263
4026 msgid "Unexpected network error.\n"
4027 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
4029 #: winerror.mc:268
4030 msgid "Bad remote adapter.\n"
4031 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
4033 #: winerror.mc:273
4034 msgid "Print queue full.\n"
4035 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
4037 #: winerror.mc:278
4038 msgid "No spool space.\n"
4039 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
4041 #: winerror.mc:283
4042 msgid "Print canceled.\n"
4043 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
4045 #: winerror.mc:288
4046 msgid "Network name deleted.\n"
4047 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
4049 #: winerror.mc:293
4050 msgid "Network access denied.\n"
4051 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
4053 #: winerror.mc:298
4054 msgid "Bad device type.\n"
4055 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
4057 #: winerror.mc:303
4058 msgid "Bad network name.\n"
4059 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
4061 #: winerror.mc:308
4062 msgid "Too many network names.\n"
4063 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
4065 #: winerror.mc:313
4066 msgid "Too many network sessions.\n"
4067 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
4069 #: winerror.mc:318
4070 msgid "Sharing paused.\n"
4071 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
4073 #: winerror.mc:323
4074 msgid "Request not accepted.\n"
4075 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
4077 #: winerror.mc:328
4078 msgid "Redirector paused.\n"
4079 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
4081 #: winerror.mc:333
4082 msgid "File exists.\n"
4083 msgstr "Datei existiert.\n"
4085 #: winerror.mc:338
4086 msgid "Cannot create.\n"
4087 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
4089 #: winerror.mc:343
4090 msgid "Int24 failure.\n"
4091 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4093 #: winerror.mc:348
4094 msgid "Out of structures.\n"
4095 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4097 #: winerror.mc:353
4098 msgid "Already assigned.\n"
4099 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4101 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4102 msgid "Invalid password.\n"
4103 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4105 #: winerror.mc:363
4106 msgid "Invalid parameter.\n"
4107 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4109 #: winerror.mc:368
4110 msgid "Net write fault.\n"
4111 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4113 #: winerror.mc:373
4114 msgid "No process slots.\n"
4115 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4117 #: winerror.mc:378
4118 msgid "Too many semaphores.\n"
4119 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4121 #: winerror.mc:383
4122 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4123 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4125 #: winerror.mc:388
4126 msgid "Semaphore is set.\n"
4127 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4129 #: winerror.mc:393
4130 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4131 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4133 #: winerror.mc:398
4134 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4135 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4137 #: winerror.mc:403
4138 msgid "Semaphore owner died.\n"
4139 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4141 #: winerror.mc:408
4142 msgid "Semaphore user limit.\n"
4143 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4145 #: winerror.mc:413
4146 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4147 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4149 #: winerror.mc:418
4150 msgid "Drive locked.\n"
4151 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4153 #: winerror.mc:423
4154 msgid "Broken pipe.\n"
4155 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4157 #: winerror.mc:428
4158 msgid "Open failed.\n"
4159 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4161 #: winerror.mc:433
4162 msgid "Buffer overflow.\n"
4163 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4165 #: winerror.mc:443
4166 msgid "No more search handles.\n"
4167 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4169 #: winerror.mc:448
4170 msgid "Invalid target handle.\n"
4171 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4173 #: winerror.mc:453
4174 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4175 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4177 #: winerror.mc:458
4178 msgid "Invalid verify switch.\n"
4179 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4181 #: winerror.mc:463
4182 msgid "Bad driver level.\n"
4183 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4185 #: winerror.mc:468
4186 msgid "Call not implemented.\n"
4187 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4189 #: winerror.mc:473
4190 msgid "Semaphore timeout.\n"
4191 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4193 #: winerror.mc:478
4194 msgid "Insufficient buffer.\n"
4195 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4197 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4198 msgid "Invalid name.\n"
4199 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4201 #: winerror.mc:488
4202 msgid "Invalid level.\n"
4203 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4205 #: winerror.mc:493
4206 msgid "No volume label.\n"
4207 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4209 #: winerror.mc:498
4210 msgid "Module not found.\n"
4211 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4213 #: winerror.mc:503
4214 msgid "Procedure not found.\n"
4215 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4217 #: winerror.mc:508
4218 msgid "No children to wait for.\n"
4219 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4221 #: winerror.mc:513
4222 msgid "Child process has not completed.\n"
4223 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4225 #: winerror.mc:518
4226 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4227 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4229 #: winerror.mc:523
4230 msgid "Negative seek.\n"
4231 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4233 #: winerror.mc:533
4234 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4235 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4237 #: winerror.mc:538
4238 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4239 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4241 #: winerror.mc:543
4242 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4243 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4245 #: winerror.mc:548
4246 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4247 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4249 #: winerror.mc:553
4250 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4251 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4253 #: winerror.mc:558
4254 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4255 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4257 #: winerror.mc:563
4258 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4259 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4261 #: winerror.mc:568
4262 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4263 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4265 #: winerror.mc:573
4266 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4267 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4269 #: winerror.mc:578
4270 msgid "Drive is busy.\n"
4271 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4273 #: winerror.mc:583
4274 msgid "Same drive.\n"
4275 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4277 #: winerror.mc:588
4278 msgid "Not top-level directory.\n"
4279 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4281 #: winerror.mc:593
4282 msgid "Directory is not empty.\n"
4283 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4285 #: winerror.mc:598
4286 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4287 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4289 #: winerror.mc:603
4290 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4291 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4293 #: winerror.mc:608
4294 msgid "Path is busy.\n"
4295 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4297 #: winerror.mc:613
4298 msgid "Already a SUBST target.\n"
4299 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4301 #: winerror.mc:618
4302 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4303 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4305 #: winerror.mc:623
4306 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4307 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4309 #: winerror.mc:628
4310 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4311 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4313 #: winerror.mc:633
4314 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4315 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4317 #: winerror.mc:638
4318 msgid "Volume label too long.\n"
4319 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4321 #: winerror.mc:643
4322 msgid "Too many TCBs.\n"
4323 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4325 #: winerror.mc:648
4326 msgid "Signal refused.\n"
4327 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4329 #: winerror.mc:653
4330 msgid "Segment discarded.\n"
4331 msgstr "Segment verworfen.\n"
4333 #: winerror.mc:658
4334 msgid "Segment not locked.\n"
4335 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4337 #: winerror.mc:663
4338 msgid "Bad thread ID address.\n"
4339 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4341 #: winerror.mc:668
4342 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4343 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4345 #: winerror.mc:673
4346 msgid "Path is invalid.\n"
4347 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4349 #: winerror.mc:678
4350 msgid "Signal pending.\n"
4351 msgstr "Signal anhängig.\n"
4353 #: winerror.mc:683
4354 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4355 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4357 #: winerror.mc:688
4358 msgid "Lock failed.\n"
4359 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4361 #: winerror.mc:693
4362 msgid "Resource in use.\n"
4363 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4365 #: winerror.mc:698
4366 msgid "Cancel violation.\n"
4367 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4369 #: winerror.mc:703
4370 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4371 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4373 #: winerror.mc:708
4374 msgid "Invalid segment number.\n"
4375 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4377 #: winerror.mc:713
4378 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4379 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4381 #: winerror.mc:718
4382 msgid "File already exists.\n"
4383 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4385 #: winerror.mc:723
4386 msgid "Invalid flag number.\n"
4387 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4389 #: winerror.mc:728
4390 msgid "Semaphore name not found.\n"
4391 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4393 #: winerror.mc:733
4394 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4395 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4397 #: winerror.mc:738
4398 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4399 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4401 #: winerror.mc:743
4402 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4403 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4405 #: winerror.mc:748
4406 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4407 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4409 #: winerror.mc:753
4410 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4411 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4413 #: winerror.mc:758
4414 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4415 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4417 #: winerror.mc:763
4418 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4419 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4421 #: winerror.mc:768
4422 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4423 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4425 #: winerror.mc:773
4426 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4427 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4429 #: winerror.mc:778
4430 msgid "IOPL not enabled.\n"
4431 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4433 #: winerror.mc:783
4434 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4435 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4437 #: winerror.mc:788
4438 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4439 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4441 #: winerror.mc:793
4442 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4443 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4445 #: winerror.mc:798
4446 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4447 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4449 #: winerror.mc:803
4450 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4451 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4453 #: winerror.mc:808
4454 msgid "Environment variable not found.\n"
4455 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4457 #: winerror.mc:813
4458 msgid "No signal sent.\n"
4459 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4461 #: winerror.mc:818
4462 msgid "File name is too long.\n"
4463 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4465 #: winerror.mc:823
4466 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4467 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4469 #: winerror.mc:828
4470 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4471 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4473 #: winerror.mc:833
4474 msgid "Invalid signal number.\n"
4475 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4477 #: winerror.mc:838
4478 msgid "Error setting signal handler.\n"
4479 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4481 #: winerror.mc:843
4482 msgid "Segment locked.\n"
4483 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4485 #: winerror.mc:848
4486 msgid "Too many modules.\n"
4487 msgstr "Zu viele Module.\n"
4489 #: winerror.mc:853
4490 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4491 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4493 #: winerror.mc:858
4494 msgid "Machine type mismatch.\n"
4495 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4497 #: winerror.mc:863
4498 msgid "Bad pipe.\n"
4499 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4501 #: winerror.mc:868
4502 msgid "Pipe busy.\n"
4503 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4505 #: winerror.mc:873
4506 msgid "Pipe closed.\n"
4507 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4509 #: winerror.mc:878
4510 msgid "Pipe not connected.\n"
4511 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4513 #: winerror.mc:883
4514 msgid "More data available.\n"
4515 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4517 #: winerror.mc:888
4518 msgid "Session canceled.\n"
4519 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4521 #: winerror.mc:893
4522 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4523 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4525 #: winerror.mc:898
4526 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4527 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4529 #: winerror.mc:903
4530 msgid "No more data available.\n"
4531 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4533 #: winerror.mc:908
4534 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4535 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4537 #: winerror.mc:913
4538 msgid "Directory name invalid.\n"
4539 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4541 #: winerror.mc:918
4542 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4543 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4545 #: winerror.mc:923
4546 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4547 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4549 #: winerror.mc:928
4550 msgid "Extended attribute table full.\n"
4551 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4553 #: winerror.mc:933
4554 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4555 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4557 #: winerror.mc:938
4558 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4559 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4561 #: winerror.mc:943
4562 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4563 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4565 #: winerror.mc:948
4566 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4567 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4569 #: winerror.mc:953
4570 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4571 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4573 #: winerror.mc:958
4574 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4575 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4577 #: winerror.mc:963
4578 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4579 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4581 #: winerror.mc:968
4582 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4583 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4585 #: winerror.mc:973
4586 msgid "Invalid address.\n"
4587 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4589 #: winerror.mc:978
4590 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4591 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4593 #: winerror.mc:983
4594 msgid "Pipe connected.\n"
4595 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4597 #: winerror.mc:988
4598 msgid "Pipe listening.\n"
4599 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4601 #: winerror.mc:993
4602 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4603 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4605 #: winerror.mc:998
4606 msgid "I/O operation aborted.\n"
4607 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4609 #: winerror.mc:1003
4610 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4611 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4613 #: winerror.mc:1008
4614 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4615 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4617 #: winerror.mc:1013
4618 msgid "No access to memory location.\n"
4619 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4621 #: winerror.mc:1018
4622 msgid "Swap error.\n"
4623 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4625 #: winerror.mc:1023
4626 msgid "Stack overflow.\n"
4627 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4629 #: winerror.mc:1028
4630 msgid "Invalid message.\n"
4631 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4633 #: winerror.mc:1033
4634 msgid "Cannot complete.\n"
4635 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4637 #: winerror.mc:1038
4638 msgid "Invalid flags.\n"
4639 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4641 #: winerror.mc:1043
4642 msgid "Unrecognized volume.\n"
4643 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4645 #: winerror.mc:1048
4646 msgid "File invalid.\n"
4647 msgstr "Datei ungültig.\n"
4649 #: winerror.mc:1053
4650 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4651 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4653 #: winerror.mc:1058
4654 msgid "Nonexistent token.\n"
4655 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4657 #: winerror.mc:1063
4658 msgid "Registry corrupt.\n"
4659 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4661 #: winerror.mc:1068
4662 msgid "Invalid key.\n"
4663 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4665 #: winerror.mc:1073
4666 msgid "Can't open registry key.\n"
4667 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4669 #: winerror.mc:1078
4670 msgid "Can't read registry key.\n"
4671 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4673 #: winerror.mc:1083
4674 msgid "Can't write registry key.\n"
4675 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4677 #: winerror.mc:1088
4678 msgid "Registry has been recovered.\n"
4679 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4681 #: winerror.mc:1093
4682 msgid "Registry is corrupt.\n"
4683 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4685 #: winerror.mc:1098
4686 msgid "I/O to registry failed.\n"
4687 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4689 #: winerror.mc:1103
4690 msgid "Not registry file.\n"
4691 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4693 #: winerror.mc:1108
4694 msgid "Key deleted.\n"
4695 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4697 #: winerror.mc:1113
4698 msgid "No registry log space.\n"
4699 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4701 #: winerror.mc:1118
4702 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4703 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4705 #: winerror.mc:1123
4706 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4707 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4709 #: winerror.mc:1128
4710 msgid "Notify change request in progress.\n"
4711 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4713 #: winerror.mc:1133
4714 msgid "Dependent services are running.\n"
4715 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4717 #: winerror.mc:1138
4718 msgid "Invalid service control.\n"
4719 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4721 #: winerror.mc:1143
4722 msgid "Service request timeout.\n"
4723 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4725 #: winerror.mc:1148
4726 msgid "Cannot create service thread.\n"
4727 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4729 #: winerror.mc:1153
4730 msgid "Service database locked.\n"
4731 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4733 #: winerror.mc:1158
4734 msgid "Service already running.\n"
4735 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4737 #: winerror.mc:1163
4738 msgid "Invalid service account.\n"
4739 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4741 #: winerror.mc:1168
4742 msgid "Service is disabled.\n"
4743 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4745 #: winerror.mc:1173
4746 msgid "Circular dependency.\n"
4747 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4749 #: winerror.mc:1178
4750 msgid "Service does not exist.\n"
4751 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4753 #: winerror.mc:1183
4754 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4755 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4757 #: winerror.mc:1188
4758 msgid "Service not active.\n"
4759 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4761 #: winerror.mc:1193
4762 msgid "Service controller connect failed.\n"
4763 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4765 #: winerror.mc:1198
4766 msgid "Exception in service.\n"
4767 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4769 #: winerror.mc:1203
4770 msgid "Database does not exist.\n"
4771 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4773 #: winerror.mc:1208
4774 msgid "Service-specific error.\n"
4775 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4777 #: winerror.mc:1213
4778 msgid "Process aborted.\n"
4779 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4781 #: winerror.mc:1218
4782 msgid "Service dependency failed.\n"
4783 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4785 #: winerror.mc:1223
4786 msgid "Service login failed.\n"
4787 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4789 #: winerror.mc:1228
4790 msgid "Service start-hang.\n"
4791 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4793 #: winerror.mc:1233
4794 msgid "Invalid service lock.\n"
4795 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4797 #: winerror.mc:1238
4798 msgid "Service marked for delete.\n"
4799 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4801 #: winerror.mc:1243
4802 msgid "Service exists.\n"
4803 msgstr "Dienst existiert.\n"
4805 #: winerror.mc:1248
4806 msgid "System running last-known-good config.\n"
4807 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4809 #: winerror.mc:1253
4810 msgid "Service dependency deleted.\n"
4811 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4813 #: winerror.mc:1258
4814 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4815 msgstr ""
4816 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4817 "angenommen.\n"
4819 #: winerror.mc:1263
4820 msgid "Service not started since last boot.\n"
4821 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4823 #: winerror.mc:1268
4824 msgid "Duplicate service name.\n"
4825 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4827 #: winerror.mc:1273
4828 msgid "Different service account.\n"
4829 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4831 #: winerror.mc:1278
4832 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4833 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4835 #: winerror.mc:1283
4836 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4837 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4839 #: winerror.mc:1288
4840 msgid "No recovery program for service.\n"
4841 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4843 #: winerror.mc:1293
4844 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4845 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4847 #: winerror.mc:1298
4848 msgid "End of media.\n"
4849 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4851 #: winerror.mc:1303
4852 msgid "Filemark detected.\n"
4853 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4855 #: winerror.mc:1308
4856 msgid "Beginning of media.\n"
4857 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4859 #: winerror.mc:1313
4860 msgid "Setmark detected.\n"
4861 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4863 #: winerror.mc:1318
4864 msgid "No data detected.\n"
4865 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4867 #: winerror.mc:1323
4868 msgid "Partition failure.\n"
4869 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4871 #: winerror.mc:1328
4872 msgid "Invalid block length.\n"
4873 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4875 #: winerror.mc:1333
4876 msgid "Device not partitioned.\n"
4877 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4879 #: winerror.mc:1338
4880 msgid "Unable to lock media.\n"
4881 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4883 #: winerror.mc:1343
4884 msgid "Unable to unload media.\n"
4885 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4887 #: winerror.mc:1348
4888 msgid "Media changed.\n"
4889 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4891 #: winerror.mc:1353
4892 msgid "I/O bus reset.\n"
4893 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4895 #: winerror.mc:1358
4896 msgid "No media in drive.\n"
4897 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4899 #: winerror.mc:1363
4900 msgid "No Unicode translation.\n"
4901 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4903 #: winerror.mc:1368
4904 msgid "DLL initialization failed.\n"
4905 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4907 #: winerror.mc:1373
4908 msgid "Shutdown in progress.\n"
4909 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4911 #: winerror.mc:1378
4912 msgid "No shutdown in progress.\n"
4913 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4915 #: winerror.mc:1383
4916 msgid "I/O device error.\n"
4917 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4919 #: winerror.mc:1388
4920 msgid "No serial devices found.\n"
4921 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4923 #: winerror.mc:1393
4924 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4925 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4927 #: winerror.mc:1398
4928 msgid "Serial I/O completed.\n"
4929 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4931 #: winerror.mc:1403
4932 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4933 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4935 #: winerror.mc:1408
4936 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4937 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4939 #: winerror.mc:1413
4940 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4941 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4943 #: winerror.mc:1418
4944 msgid "Unknown floppy error.\n"
4945 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4947 #: winerror.mc:1423
4948 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4949 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4951 #: winerror.mc:1428
4952 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4953 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4955 #: winerror.mc:1433
4956 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4957 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4959 #: winerror.mc:1438
4960 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4961 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4963 #: winerror.mc:1443
4964 msgid "End of tape media.\n"
4965 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4967 #: winerror.mc:1448
4968 msgid "Not enough server memory.\n"
4969 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4971 #: winerror.mc:1453
4972 msgid "Possible deadlock.\n"
4973 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4975 #: winerror.mc:1458
4976 msgid "Incorrect alignment.\n"
4977 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4979 #: winerror.mc:1463
4980 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4981 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4983 #: winerror.mc:1468
4984 msgid "Set-power-state failed.\n"
4985 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4987 #: winerror.mc:1473
4988 msgid "Too many links.\n"
4989 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4991 #: winerror.mc:1478
4992 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4993 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4995 #: winerror.mc:1483
4996 msgid "Wrong operating system.\n"
4997 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4999 #: winerror.mc:1488
5000 msgid "Single-instance application.\n"
5001 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
5003 #: winerror.mc:1493
5004 msgid "Real-mode application.\n"
5005 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
5007 #: winerror.mc:1498
5008 msgid "Invalid DLL.\n"
5009 msgstr "Ungültige DLL.\n"
5011 #: winerror.mc:1503
5012 msgid "No associated application.\n"
5013 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
5015 #: winerror.mc:1508
5016 msgid "DDE failure.\n"
5017 msgstr "DDE-Fehler.\n"
5019 #: winerror.mc:1513
5020 msgid "DLL not found.\n"
5021 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
5023 #: winerror.mc:1518
5024 msgid "Out of user handles.\n"
5025 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
5027 #: winerror.mc:1523
5028 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5029 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
5031 #: winerror.mc:1528
5032 msgid "The source element is empty.\n"
5033 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
5035 #: winerror.mc:1533
5036 msgid "The destination element is full.\n"
5037 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
5039 #: winerror.mc:1538
5040 msgid "The element address is invalid.\n"
5041 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
5043 #: winerror.mc:1543
5044 msgid "The magazine is not present.\n"
5045 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
5047 #: winerror.mc:1548
5048 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5049 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
5051 #: winerror.mc:1553
5052 msgid "The device requires cleaning.\n"
5053 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
5055 #: winerror.mc:1558
5056 msgid "The device door is open.\n"
5057 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
5059 #: winerror.mc:1563
5060 msgid "The device is not connected.\n"
5061 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
5063 #: winerror.mc:1568
5064 msgid "Element not found.\n"
5065 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
5067 #: winerror.mc:1573
5068 msgid "No match found.\n"
5069 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
5071 #: winerror.mc:1578
5072 msgid "Property set not found.\n"
5073 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
5075 #: winerror.mc:1583
5076 msgid "Point not found.\n"
5077 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
5079 #: winerror.mc:1588
5080 msgid "No running tracking service.\n"
5081 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
5083 #: winerror.mc:1593
5084 msgid "No such volume ID.\n"
5085 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
5087 #: winerror.mc:1598
5088 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5089 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
5091 #: winerror.mc:1603
5092 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5093 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5095 #: winerror.mc:1608
5096 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5097 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5099 #: winerror.mc:1613
5100 msgid "The journal is being deleted.\n"
5101 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5103 #: winerror.mc:1618
5104 msgid "The journal is not active.\n"
5105 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5107 #: winerror.mc:1623
5108 msgid "Potential matching file found.\n"
5109 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5111 #: winerror.mc:1628
5112 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5113 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5115 #: winerror.mc:1633
5116 msgid "Invalid device name.\n"
5117 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5119 #: winerror.mc:1638
5120 msgid "Connection unavailable.\n"
5121 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5123 #: winerror.mc:1643
5124 msgid "Device already remembered.\n"
5125 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5127 #: winerror.mc:1648
5128 msgid "No network or bad path.\n"
5129 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5131 #: winerror.mc:1653
5132 msgid "Invalid network provider name.\n"
5133 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5135 #: winerror.mc:1658
5136 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5137 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5139 #: winerror.mc:1663
5140 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5141 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5143 #: winerror.mc:1668
5144 msgid "Not a container.\n"
5145 msgstr "Kein Container.\n"
5147 #: winerror.mc:1673
5148 msgid "Extended error.\n"
5149 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5151 #: winerror.mc:1678
5152 msgid "Invalid group name.\n"
5153 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5155 #: winerror.mc:1683
5156 msgid "Invalid computer name.\n"
5157 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5159 #: winerror.mc:1688
5160 msgid "Invalid event name.\n"
5161 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5163 #: winerror.mc:1693
5164 msgid "Invalid domain name.\n"
5165 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5167 #: winerror.mc:1698
5168 msgid "Invalid service name.\n"
5169 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5171 #: winerror.mc:1703
5172 msgid "Invalid network name.\n"
5173 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5175 #: winerror.mc:1708
5176 msgid "Invalid share name.\n"
5177 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5179 #: winerror.mc:1718
5180 msgid "Invalid message name.\n"
5181 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5183 #: winerror.mc:1723
5184 msgid "Invalid message destination.\n"
5185 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5187 #: winerror.mc:1728
5188 msgid "Session credential conflict.\n"
5189 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5191 #: winerror.mc:1733
5192 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5193 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5195 #: winerror.mc:1738
5196 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5197 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5199 #: winerror.mc:1743
5200 msgid "No network.\n"
5201 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5203 #: winerror.mc:1748
5204 msgid "Operation canceled by user.\n"
5205 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5207 #: winerror.mc:1753
5208 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5209 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5211 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5212 msgid "Connection refused.\n"
5213 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5215 #: winerror.mc:1763
5216 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5217 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5219 #: winerror.mc:1768
5220 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5221 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5223 #: winerror.mc:1773
5224 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5225 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5227 #: winerror.mc:1778
5228 msgid "Connection invalid.\n"
5229 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5231 #: winerror.mc:1783
5232 msgid "Connection is active.\n"
5233 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5235 #: winerror.mc:1788
5236 msgid "Network unreachable.\n"
5237 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5239 #: winerror.mc:1793
5240 msgid "Host unreachable.\n"
5241 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5243 #: winerror.mc:1798
5244 msgid "Protocol unreachable.\n"
5245 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5247 #: winerror.mc:1803
5248 msgid "Port unreachable.\n"
5249 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5251 #: winerror.mc:1808
5252 msgid "Request aborted.\n"
5253 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5255 #: winerror.mc:1813
5256 msgid "Connection aborted.\n"
5257 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5259 #: winerror.mc:1818
5260 msgid "Please retry operation.\n"
5261 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5263 #: winerror.mc:1823
5264 msgid "Connection count limit reached.\n"
5265 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5267 #: winerror.mc:1828
5268 msgid "Login time restriction.\n"
5269 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5271 #: winerror.mc:1833
5272 msgid "Login workstation restriction.\n"
5273 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5275 #: winerror.mc:1838
5276 msgid "Incorrect network address.\n"
5277 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5279 #: winerror.mc:1843
5280 msgid "Service already registered.\n"
5281 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5283 #: winerror.mc:1848
5284 msgid "Service not found.\n"
5285 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5287 #: winerror.mc:1853
5288 msgid "User not authenticated.\n"
5289 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5291 #: winerror.mc:1858
5292 msgid "User not logged on.\n"
5293 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5295 #: winerror.mc:1863
5296 msgid "Continue work in progress.\n"
5297 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5299 #: winerror.mc:1868
5300 msgid "Already initialized.\n"
5301 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5303 #: winerror.mc:1873
5304 msgid "No more local devices.\n"
5305 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5307 #: winerror.mc:1878
5308 msgid "The site does not exist.\n"
5309 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5311 #: winerror.mc:1883
5312 msgid "The domain controller already exists.\n"
5313 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5315 #: winerror.mc:1888
5316 msgid "Supported only when connected.\n"
5317 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5319 #: winerror.mc:1893
5320 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5321 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5323 #: winerror.mc:1898
5324 msgid "The user profile is invalid.\n"
5325 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5327 #: winerror.mc:1903
5328 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5329 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5331 #: winerror.mc:1908
5332 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5333 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5335 #: winerror.mc:1913
5336 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5337 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5339 #: winerror.mc:1918
5340 msgid "No quotas for account.\n"
5341 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5343 #: winerror.mc:1923
5344 msgid "Local user session key.\n"
5345 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5347 #: winerror.mc:1928
5348 msgid "Password too complex for LM.\n"
5349 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5351 #: winerror.mc:1933
5352 msgid "Unknown revision.\n"
5353 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5355 #: winerror.mc:1938
5356 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5357 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5359 #: winerror.mc:1943
5360 msgid "Invalid owner.\n"
5361 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5363 #: winerror.mc:1948
5364 msgid "Invalid primary group.\n"
5365 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5367 #: winerror.mc:1953
5368 msgid "No impersonation token.\n"
5369 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5371 #: winerror.mc:1958
5372 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5373 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5375 #: winerror.mc:1963
5376 msgid "No logon servers available.\n"
5377 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5379 #: winerror.mc:1968
5380 msgid "No such logon session.\n"
5381 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5383 #: winerror.mc:1973
5384 msgid "No such privilege.\n"
5385 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5387 #: winerror.mc:1978
5388 msgid "Privilege not held.\n"
5389 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5391 #: winerror.mc:1983
5392 msgid "Invalid account name.\n"
5393 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5395 #: winerror.mc:1988
5396 msgid "User already exists.\n"
5397 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5399 #: winerror.mc:1993
5400 msgid "No such user.\n"
5401 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5403 #: winerror.mc:1998
5404 msgid "Group already exists.\n"
5405 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5407 #: winerror.mc:2003
5408 msgid "No such group.\n"
5409 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5411 #: winerror.mc:2008
5412 msgid "User already in group.\n"
5413 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5415 #: winerror.mc:2013
5416 msgid "User not in group.\n"
5417 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5419 #: winerror.mc:2018
5420 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5421 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5423 #: winerror.mc:2023
5424 msgid "Wrong password.\n"
5425 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5427 #: winerror.mc:2028
5428 msgid "Ill-formed password.\n"
5429 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5431 #: winerror.mc:2033
5432 msgid "Password restriction.\n"
5433 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5435 #: winerror.mc:2038
5436 msgid "Logon failure.\n"
5437 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5439 #: winerror.mc:2043
5440 msgid "Account restriction.\n"
5441 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5443 #: winerror.mc:2048
5444 msgid "Invalid logon hours.\n"
5445 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5447 #: winerror.mc:2053
5448 msgid "Invalid workstation.\n"
5449 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5451 #: winerror.mc:2058
5452 msgid "Password expired.\n"
5453 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5455 #: winerror.mc:2063
5456 msgid "Account disabled.\n"
5457 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5459 #: winerror.mc:2068
5460 msgid "No security ID mapped.\n"
5461 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5463 #: winerror.mc:2073
5464 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5465 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5467 #: winerror.mc:2078
5468 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5469 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5471 #: winerror.mc:2083
5472 msgid "Invalid sub authority.\n"
5473 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5475 #: winerror.mc:2088
5476 msgid "Invalid ACL.\n"
5477 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5479 #: winerror.mc:2093
5480 msgid "Invalid SID.\n"
5481 msgstr "Ungültige SID.\n"
5483 #: winerror.mc:2098
5484 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5485 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5487 #: winerror.mc:2103
5488 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5489 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5491 #: winerror.mc:2108
5492 msgid "Server disabled.\n"
5493 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5495 #: winerror.mc:2113
5496 msgid "Server not disabled.\n"
5497 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5499 #: winerror.mc:2118
5500 msgid "Invalid ID authority.\n"
5501 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5503 #: winerror.mc:2123
5504 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5505 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5507 #: winerror.mc:2128
5508 msgid "Invalid group attributes.\n"
5509 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5511 #: winerror.mc:2133
5512 msgid "Bad impersonation level.\n"
5513 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5515 #: winerror.mc:2138
5516 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5517 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5519 #: winerror.mc:2143
5520 msgid "Bad validation class.\n"
5521 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5523 #: winerror.mc:2148
5524 msgid "Bad token type.\n"
5525 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5527 #: winerror.mc:2153
5528 msgid "No security on object.\n"
5529 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5531 #: winerror.mc:2158
5532 msgid "Can't access domain information.\n"
5533 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5535 #: winerror.mc:2163
5536 msgid "Invalid server state.\n"
5537 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5539 #: winerror.mc:2168
5540 msgid "Invalid domain state.\n"
5541 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5543 #: winerror.mc:2173
5544 msgid "Invalid domain role.\n"
5545 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5547 #: winerror.mc:2178
5548 msgid "No such domain.\n"
5549 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5551 #: winerror.mc:2183
5552 msgid "Domain already exists.\n"
5553 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5555 #: winerror.mc:2188
5556 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5557 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5559 #: winerror.mc:2193
5560 msgid "Internal database corruption.\n"
5561 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5563 #: winerror.mc:2198
5564 msgid "Internal error.\n"
5565 msgstr "Interner Fehler.\n"
5567 #: winerror.mc:2203
5568 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5569 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5571 #: winerror.mc:2208
5572 msgid "Bad descriptor format.\n"
5573 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5575 #: winerror.mc:2213
5576 msgid "Not a logon process.\n"
5577 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5579 #: winerror.mc:2218
5580 msgid "Logon session ID exists.\n"
5581 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5583 #: winerror.mc:2223
5584 msgid "Unknown authentication package.\n"
5585 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5587 #: winerror.mc:2228
5588 msgid "Bad logon session state.\n"
5589 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5591 #: winerror.mc:2233
5592 msgid "Logon session ID collision.\n"
5593 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5595 #: winerror.mc:2238
5596 msgid "Invalid logon type.\n"
5597 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5599 #: winerror.mc:2243
5600 msgid "Cannot impersonate.\n"
5601 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5603 #: winerror.mc:2248
5604 msgid "Invalid transaction state.\n"
5605 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5607 #: winerror.mc:2253
5608 msgid "Security DB commit failure.\n"
5609 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5611 #: winerror.mc:2258
5612 msgid "Account is built-in.\n"
5613 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5615 #: winerror.mc:2263
5616 msgid "Group is built-in.\n"
5617 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5619 #: winerror.mc:2268
5620 msgid "User is built-in.\n"
5621 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5623 #: winerror.mc:2273
5624 msgid "Group is primary for user.\n"
5625 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5627 #: winerror.mc:2278
5628 msgid "Token already in use.\n"
5629 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5631 #: winerror.mc:2283
5632 msgid "No such local group.\n"
5633 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5635 #: winerror.mc:2288
5636 msgid "User not in local group.\n"
5637 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5639 #: winerror.mc:2293
5640 msgid "User already in local group.\n"
5641 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5643 #: winerror.mc:2298
5644 msgid "Local group already exists.\n"
5645 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5647 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5648 msgid "Logon type not granted.\n"
5649 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5651 #: winerror.mc:2308
5652 msgid "Too many secrets.\n"
5653 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5655 #: winerror.mc:2313
5656 msgid "Secret too long.\n"
5657 msgstr "Secret zu lang.\n"
5659 #: winerror.mc:2318
5660 msgid "Internal security DB error.\n"
5661 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5663 #: winerror.mc:2323
5664 msgid "Too many context IDs.\n"
5665 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5667 #: winerror.mc:2333
5668 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5669 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5671 #: winerror.mc:2338
5672 msgid "No such member.\n"
5673 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5675 #: winerror.mc:2343
5676 msgid "Invalid member.\n"
5677 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5679 #: winerror.mc:2348
5680 msgid "Too many SIDs.\n"
5681 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5683 #: winerror.mc:2353
5684 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5685 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5687 #: winerror.mc:2358
5688 msgid "No inheritable components.\n"
5689 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5691 #: winerror.mc:2363
5692 msgid "File or directory corrupt.\n"
5693 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5695 #: winerror.mc:2368
5696 msgid "Disk is corrupt.\n"
5697 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5699 #: winerror.mc:2373
5700 msgid "No user session key.\n"
5701 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5703 #: winerror.mc:2378
5704 msgid "License quota exceeded.\n"
5705 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5707 #: winerror.mc:2383
5708 msgid "Wrong target name.\n"
5709 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5711 #: winerror.mc:2388
5712 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5713 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5715 #: winerror.mc:2393
5716 msgid "Time skew between client and server.\n"
5717 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5719 #: winerror.mc:2398
5720 msgid "Invalid window handle.\n"
5721 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5723 #: winerror.mc:2403
5724 msgid "Invalid menu handle.\n"
5725 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5727 #: winerror.mc:2408
5728 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5729 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5731 #: winerror.mc:2413
5732 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5733 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5735 #: winerror.mc:2418
5736 msgid "Invalid hook handle.\n"
5737 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5739 #: winerror.mc:2423
5740 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5741 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5743 #: winerror.mc:2428
5744 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5745 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5747 #: winerror.mc:2433
5748 msgid "Can't find window class.\n"
5749 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5751 #: winerror.mc:2438
5752 msgid "Window owned by another thread.\n"
5753 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5755 #: winerror.mc:2443
5756 msgid "Hotkey already registered.\n"
5757 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5759 #: winerror.mc:2448
5760 msgid "Class already exists.\n"
5761 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5763 #: winerror.mc:2453
5764 msgid "Class does not exist.\n"
5765 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5767 #: winerror.mc:2458
5768 msgid "Class has open windows.\n"
5769 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5771 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5772 msgid "Invalid index.\n"
5773 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5775 #: winerror.mc:2468
5776 msgid "Invalid icon handle.\n"
5777 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5779 #: winerror.mc:2473
5780 msgid "Private dialog index.\n"
5781 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5783 #: winerror.mc:2478
5784 msgid "List box ID not found.\n"
5785 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5787 #: winerror.mc:2483
5788 msgid "No wildcard characters.\n"
5789 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5791 #: winerror.mc:2488
5792 msgid "Clipboard not open.\n"
5793 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5795 #: winerror.mc:2493
5796 msgid "Hotkey not registered.\n"
5797 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5799 #: winerror.mc:2498
5800 msgid "Not a dialog window.\n"
5801 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5803 #: winerror.mc:2503
5804 msgid "Control ID not found.\n"
5805 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5807 #: winerror.mc:2508
5808 msgid "Invalid combo box message.\n"
5809 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5811 #: winerror.mc:2513
5812 msgid "Not a combo box window.\n"
5813 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5815 #: winerror.mc:2518
5816 msgid "Invalid edit height.\n"
5817 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5819 #: winerror.mc:2523
5820 msgid "DC not found.\n"
5821 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5823 #: winerror.mc:2528
5824 msgid "Invalid hook filter.\n"
5825 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5827 #: winerror.mc:2533
5828 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5829 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5831 #: winerror.mc:2538
5832 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5833 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5835 #: winerror.mc:2543
5836 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5837 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5839 #: winerror.mc:2548
5840 msgid "Journal hook already set.\n"
5841 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5843 #: winerror.mc:2553
5844 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5845 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5847 #: winerror.mc:2558
5848 msgid "Invalid list box message.\n"
5849 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5851 #: winerror.mc:2563
5852 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5853 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5855 #: winerror.mc:2568
5856 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5857 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5859 #: winerror.mc:2573
5860 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5861 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5863 #: winerror.mc:2578
5864 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5865 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5867 #: winerror.mc:2583
5868 msgid "Window has no system menu.\n"
5869 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5871 #: winerror.mc:2588
5872 msgid "Invalid message box style.\n"
5873 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5875 #: winerror.mc:2593
5876 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5877 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5879 #: winerror.mc:2598
5880 msgid "Screen already locked.\n"
5881 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5883 #: winerror.mc:2603
5884 msgid "Window handles have different parents.\n"
5885 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5887 #: winerror.mc:2608
5888 msgid "Not a child window.\n"
5889 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5891 #: winerror.mc:2613
5892 msgid "Invalid GW command.\n"
5893 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5895 #: winerror.mc:2618
5896 msgid "Invalid thread ID.\n"
5897 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5899 #: winerror.mc:2623
5900 msgid "Not an MDI child window.\n"
5901 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5903 #: winerror.mc:2628
5904 msgid "Popup menu already active.\n"
5905 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5907 #: winerror.mc:2633
5908 msgid "No scrollbars.\n"
5909 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5911 #: winerror.mc:2638
5912 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5913 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5915 #: winerror.mc:2643
5916 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5917 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5919 #: winerror.mc:2648
5920 msgid "No system resources.\n"
5921 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5923 #: winerror.mc:2653
5924 msgid "No non-paged system resources.\n"
5925 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5927 #: winerror.mc:2658
5928 msgid "No paged system resources.\n"
5929 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5931 #: winerror.mc:2663
5932 msgid "No working set quota.\n"
5933 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5935 #: winerror.mc:2668
5936 msgid "No page file quota.\n"
5937 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5939 #: winerror.mc:2673
5940 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5941 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5943 #: winerror.mc:2678
5944 msgid "Menu item not found.\n"
5945 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5947 #: winerror.mc:2683
5948 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5949 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5951 #: winerror.mc:2688
5952 msgid "Hook type not allowed.\n"
5953 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5955 #: winerror.mc:2693
5956 msgid "Interactive window station required.\n"
5957 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5959 #: winerror.mc:2698
5960 msgid "Timeout.\n"
5961 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5963 #: winerror.mc:2703
5964 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5965 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5967 #: winerror.mc:2708
5968 msgid "Event log file corrupt.\n"
5969 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5971 #: winerror.mc:2713
5972 msgid "Event log can't start.\n"
5973 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5975 #: winerror.mc:2718
5976 msgid "Event log file full.\n"
5977 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5979 #: winerror.mc:2723
5980 msgid "Event log file changed.\n"
5981 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5983 #: winerror.mc:2728
5984 msgid "Installer service failed.\n"
5985 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5987 #: winerror.mc:2733
5988 msgid "Installation aborted by user.\n"
5989 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5991 #: winerror.mc:2738
5992 msgid "Installation failure.\n"
5993 msgstr "Installationsfehler.\n"
5995 #: winerror.mc:2743
5996 msgid "Installation suspended.\n"
5997 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5999 #: winerror.mc:2748
6000 msgid "Unknown product.\n"
6001 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
6003 #: winerror.mc:2753
6004 msgid "Unknown feature.\n"
6005 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
6007 #: winerror.mc:2758
6008 msgid "Unknown component.\n"
6009 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
6011 #: winerror.mc:2763
6012 msgid "Unknown property.\n"
6013 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
6015 #: winerror.mc:2768
6016 msgid "Invalid handle state.\n"
6017 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
6019 #: winerror.mc:2773
6020 msgid "Bad configuration.\n"
6021 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
6023 #: winerror.mc:2778
6024 msgid "Index is missing.\n"
6025 msgstr "Index fehlt.\n"
6027 #: winerror.mc:2783
6028 msgid "Installation source is missing.\n"
6029 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
6031 #: winerror.mc:2788
6032 msgid "Wrong installation package version.\n"
6033 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
6035 #: winerror.mc:2793
6036 msgid "Product uninstalled.\n"
6037 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
6039 #: winerror.mc:2798
6040 msgid "Invalid query syntax.\n"
6041 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
6043 #: winerror.mc:2803
6044 msgid "Invalid field.\n"
6045 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
6047 #: winerror.mc:2808
6048 msgid "Device removed.\n"
6049 msgstr "Gerät entfernt.\n"
6051 #: winerror.mc:2813
6052 msgid "Installation already running.\n"
6053 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
6055 #: winerror.mc:2818
6056 msgid "Installation package failed to open.\n"
6057 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6059 #: winerror.mc:2823
6060 msgid "Installation package is invalid.\n"
6061 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
6063 #: winerror.mc:2828
6064 msgid "Installer user interface failed.\n"
6065 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
6067 #: winerror.mc:2833
6068 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6069 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
6071 #: winerror.mc:2838
6072 msgid "Installation language not supported.\n"
6073 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
6075 #: winerror.mc:2843
6076 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6077 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
6079 #: winerror.mc:2848
6080 msgid "Installation package rejected.\n"
6081 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
6083 #: winerror.mc:2853
6084 msgid "Function could not be called.\n"
6085 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
6087 #: winerror.mc:2858
6088 msgid "Function failed.\n"
6089 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
6091 #: winerror.mc:2863
6092 msgid "Invalid table.\n"
6093 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6095 #: winerror.mc:2868
6096 msgid "Data type mismatch.\n"
6097 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6099 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6100 msgid "Unsupported type.\n"
6101 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6103 #: winerror.mc:2878
6104 msgid "Creation failed.\n"
6105 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6107 #: winerror.mc:2883
6108 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6109 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6111 #: winerror.mc:2888
6112 msgid "Installation platform not supported.\n"
6113 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6115 #: winerror.mc:2893
6116 msgid "Installer not used.\n"
6117 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6119 #: winerror.mc:2898
6120 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6121 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6123 #: winerror.mc:2903
6124 msgid "Invalid patch package.\n"
6125 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6127 #: winerror.mc:2908
6128 msgid "Unsupported patch package.\n"
6129 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6131 #: winerror.mc:2913
6132 msgid "Another version is installed.\n"
6133 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6135 #: winerror.mc:2918
6136 msgid "Invalid command line.\n"
6137 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6139 #: winerror.mc:2923
6140 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6141 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6143 #: winerror.mc:2928
6144 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6145 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6147 #: winerror.mc:2933
6148 msgid "Invalid string binding.\n"
6149 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6151 #: winerror.mc:2938
6152 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6153 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6155 #: winerror.mc:2943
6156 msgid "Invalid binding.\n"
6157 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6159 #: winerror.mc:2948
6160 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6161 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6163 #: winerror.mc:2953
6164 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6165 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6167 #: winerror.mc:2958
6168 msgid "Invalid string UUID.\n"
6169 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6171 #: winerror.mc:2963
6172 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6173 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6175 #: winerror.mc:2968
6176 msgid "Invalid network address.\n"
6177 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6179 #: winerror.mc:2973
6180 msgid "No endpoint found.\n"
6181 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6183 #: winerror.mc:2978
6184 msgid "Invalid timeout value.\n"
6185 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6187 #: winerror.mc:2983
6188 msgid "Object UUID not found.\n"
6189 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6191 #: winerror.mc:2988
6192 msgid "UUID already registered.\n"
6193 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6195 #: winerror.mc:2993
6196 msgid "UUID type already registered.\n"
6197 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6199 #: winerror.mc:2998
6200 msgid "Server already listening.\n"
6201 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6203 #: winerror.mc:3003
6204 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6205 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6207 #: winerror.mc:3008
6208 msgid "RPC server not listening.\n"
6209 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6211 #: winerror.mc:3013
6212 msgid "Unknown manager type.\n"
6213 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6215 #: winerror.mc:3018
6216 msgid "Unknown interface.\n"
6217 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6219 #: winerror.mc:3023
6220 msgid "No bindings.\n"
6221 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6223 #: winerror.mc:3028
6224 msgid "No protocol sequences.\n"
6225 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6227 #: winerror.mc:3033
6228 msgid "Can't create endpoint.\n"
6229 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6231 #: winerror.mc:3038
6232 msgid "Out of resources.\n"
6233 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6235 #: winerror.mc:3043
6236 msgid "RPC server unavailable.\n"
6237 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6239 #: winerror.mc:3048
6240 msgid "RPC server too busy.\n"
6241 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6243 #: winerror.mc:3053
6244 msgid "Invalid network options.\n"
6245 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6247 #: winerror.mc:3058
6248 msgid "No RPC call active.\n"
6249 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6251 #: winerror.mc:3063
6252 msgid "RPC call failed.\n"
6253 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6255 #: winerror.mc:3068
6256 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6257 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6259 #: winerror.mc:3073
6260 msgid "RPC protocol error.\n"
6261 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6263 #: winerror.mc:3078
6264 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6265 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6267 #: winerror.mc:3088
6268 msgid "Invalid tag.\n"
6269 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6271 #: winerror.mc:3093
6272 msgid "Invalid array bounds.\n"
6273 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6275 #: winerror.mc:3098
6276 msgid "No entry name.\n"
6277 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6279 #: winerror.mc:3103
6280 msgid "Invalid name syntax.\n"
6281 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6283 #: winerror.mc:3108
6284 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6285 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6287 #: winerror.mc:3113
6288 msgid "No network address.\n"
6289 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6291 #: winerror.mc:3118
6292 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6293 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6295 #: winerror.mc:3123
6296 msgid "Unknown authentication type.\n"
6297 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6299 #: winerror.mc:3128
6300 msgid "Maximum calls too low.\n"
6301 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6303 #: winerror.mc:3133
6304 msgid "String too long.\n"
6305 msgstr "String zu lang.\n"
6307 #: winerror.mc:3138
6308 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6309 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6311 #: winerror.mc:3143
6312 msgid "Procedure number out of range.\n"
6313 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6315 #: winerror.mc:3148
6316 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6317 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6319 #: winerror.mc:3153
6320 msgid "Unknown authentication service.\n"
6321 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6323 #: winerror.mc:3158
6324 msgid "Unknown authentication level.\n"
6325 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6327 #: winerror.mc:3163
6328 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6329 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6331 #: winerror.mc:3168
6332 msgid "Unknown authorization service.\n"
6333 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6335 #: winerror.mc:3173
6336 msgid "Invalid entry.\n"
6337 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6339 #: winerror.mc:3178
6340 msgid "Can't perform operation.\n"
6341 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6343 #: winerror.mc:3183
6344 msgid "Endpoints not registered.\n"
6345 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6347 #: winerror.mc:3188
6348 msgid "Nothing to export.\n"
6349 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6351 #: winerror.mc:3193
6352 msgid "Incomplete name.\n"
6353 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6355 #: winerror.mc:3198
6356 msgid "Invalid version option.\n"
6357 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6359 #: winerror.mc:3203
6360 msgid "No more members.\n"
6361 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6363 #: winerror.mc:3208
6364 msgid "Not all objects unexported.\n"
6365 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6367 #: winerror.mc:3213
6368 msgid "Interface not found.\n"
6369 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6371 #: winerror.mc:3218
6372 msgid "Entry already exists.\n"
6373 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6375 #: winerror.mc:3223
6376 msgid "Entry not found.\n"
6377 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6379 #: winerror.mc:3228
6380 msgid "Name service unavailable.\n"
6381 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6383 #: winerror.mc:3233
6384 msgid "Invalid network address family.\n"
6385 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6387 #: winerror.mc:3238
6388 msgid "Operation not supported.\n"
6389 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6391 #: winerror.mc:3243
6392 msgid "No security context available.\n"
6393 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6395 #: winerror.mc:3248
6396 msgid "RPCInternal error.\n"
6397 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6399 #: winerror.mc:3253
6400 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6401 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6403 #: winerror.mc:3258
6404 msgid "Address error.\n"
6405 msgstr "Adressfehler.\n"
6407 #: winerror.mc:3263
6408 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6409 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6411 #: winerror.mc:3268
6412 msgid "Floating-point underflow.\n"
6413 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6415 #: winerror.mc:3273
6416 msgid "Floating-point overflow.\n"
6417 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6419 #: winerror.mc:3278
6420 msgid "No more entries.\n"
6421 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6423 #: winerror.mc:3283
6424 msgid "Character translation table open failed.\n"
6425 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6427 #: winerror.mc:3288
6428 msgid "Character translation table file too small.\n"
6429 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6431 #: winerror.mc:3293
6432 msgid "Null context handle.\n"
6433 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6435 #: winerror.mc:3298
6436 msgid "Context handle damaged.\n"
6437 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6439 #: winerror.mc:3303
6440 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6441 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6443 #: winerror.mc:3308
6444 msgid "Cannot get call handle.\n"
6445 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6447 #: winerror.mc:3313
6448 msgid "Null reference pointer.\n"
6449 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6451 #: winerror.mc:3318
6452 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6453 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6455 #: winerror.mc:3323
6456 msgid "Byte count too small.\n"
6457 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6459 #: winerror.mc:3328
6460 msgid "Bad stub data.\n"
6461 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6463 #: winerror.mc:3333
6464 msgid "Invalid user buffer.\n"
6465 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6467 #: winerror.mc:3338
6468 msgid "Unrecognized media.\n"
6469 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6471 #: winerror.mc:3343
6472 msgid "No trust secret.\n"
6473 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6475 #: winerror.mc:3348
6476 msgid "No trust SAM account.\n"
6477 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6479 #: winerror.mc:3353
6480 msgid "Trusted domain failure.\n"
6481 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6483 #: winerror.mc:3358
6484 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6485 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6487 #: winerror.mc:3363
6488 msgid "Trust logon failure.\n"
6489 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6491 #: winerror.mc:3368
6492 msgid "RPC call already in progress.\n"
6493 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6495 #: winerror.mc:3373
6496 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6497 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6499 #: winerror.mc:3378
6500 msgid "Account expired.\n"
6501 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6503 #: winerror.mc:3383
6504 msgid "Redirector has open handles.\n"
6505 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6507 #: winerror.mc:3388
6508 msgid "Printer driver already installed.\n"
6509 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6511 #: winerror.mc:3393
6512 msgid "Unknown port.\n"
6513 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6515 #: winerror.mc:3398
6516 msgid "Unknown printer driver.\n"
6517 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6519 #: winerror.mc:3403
6520 msgid "Unknown print processor.\n"
6521 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6523 #: winerror.mc:3408
6524 msgid "Invalid separator file.\n"
6525 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6527 #: winerror.mc:3413
6528 msgid "Invalid priority.\n"
6529 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6531 #: winerror.mc:3418
6532 msgid "Invalid printer name.\n"
6533 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6535 #: winerror.mc:3423
6536 msgid "Printer already exists.\n"
6537 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6539 #: winerror.mc:3428
6540 msgid "Invalid printer command.\n"
6541 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6543 #: winerror.mc:3433
6544 msgid "Invalid data type.\n"
6545 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6547 #: winerror.mc:3438
6548 msgid "Invalid environment.\n"
6549 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6551 #: winerror.mc:3443
6552 msgid "No more bindings.\n"
6553 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6555 #: winerror.mc:3448
6556 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6557 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6559 #: winerror.mc:3453
6560 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6561 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6563 #: winerror.mc:3458
6564 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6565 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6567 #: winerror.mc:3463
6568 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6569 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6571 #: winerror.mc:3468
6572 msgid "Server has open handles.\n"
6573 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6575 #: winerror.mc:3473
6576 msgid "Resource data not found.\n"
6577 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6579 #: winerror.mc:3478
6580 msgid "Resource type not found.\n"
6581 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6583 #: winerror.mc:3483
6584 msgid "Resource name not found.\n"
6585 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6587 #: winerror.mc:3488
6588 msgid "Resource language not found.\n"
6589 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6591 #: winerror.mc:3493
6592 msgid "Not enough quota.\n"
6593 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6595 #: winerror.mc:3498
6596 msgid "No interfaces.\n"
6597 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6599 #: winerror.mc:3503
6600 msgid "RPC call canceled.\n"
6601 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6603 #: winerror.mc:3508
6604 msgid "Binding incomplete.\n"
6605 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6607 #: winerror.mc:3513
6608 msgid "RPC comm failure.\n"
6609 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6611 #: winerror.mc:3518
6612 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6613 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6615 #: winerror.mc:3523
6616 msgid "No principal name registered.\n"
6617 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6619 #: winerror.mc:3528
6620 msgid "Not an RPC error.\n"
6621 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6623 #: winerror.mc:3533
6624 msgid "UUID is local only.\n"
6625 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6627 #: winerror.mc:3538
6628 msgid "Security package error.\n"
6629 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6631 #: winerror.mc:3543
6632 msgid "Thread not canceled.\n"
6633 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6635 #: winerror.mc:3548
6636 msgid "Invalid handle operation.\n"
6637 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6639 #: winerror.mc:3553
6640 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6641 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6643 #: winerror.mc:3558
6644 msgid "Wrong stub version.\n"
6645 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6647 #: winerror.mc:3563
6648 msgid "Invalid pipe object.\n"
6649 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6651 #: winerror.mc:3568
6652 msgid "Wrong pipe order.\n"
6653 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6655 #: winerror.mc:3573
6656 msgid "Wrong pipe version.\n"
6657 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6659 #: winerror.mc:3578
6660 msgid "Group member not found.\n"
6661 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6663 #: winerror.mc:3583
6664 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6665 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6667 #: winerror.mc:3588
6668 msgid "Invalid object.\n"
6669 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6671 #: winerror.mc:3593
6672 msgid "Invalid time.\n"
6673 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6675 #: winerror.mc:3598
6676 msgid "Invalid form name.\n"
6677 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6679 #: winerror.mc:3603
6680 msgid "Invalid form size.\n"
6681 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6683 #: winerror.mc:3608
6684 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6685 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6687 #: winerror.mc:3613
6688 msgid "Printer deleted.\n"
6689 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6691 #: winerror.mc:3618
6692 msgid "Invalid printer state.\n"
6693 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6695 #: winerror.mc:3623
6696 msgid "User must change password.\n"
6697 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6699 #: winerror.mc:3628
6700 msgid "Domain controller not found.\n"
6701 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6703 #: winerror.mc:3633
6704 msgid "Account locked out.\n"
6705 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6707 #: winerror.mc:3638
6708 msgid "Invalid pixel format.\n"
6709 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6711 #: winerror.mc:3643
6712 msgid "Invalid driver.\n"
6713 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6715 #: winerror.mc:3648
6716 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6717 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6719 #: winerror.mc:3653
6720 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6721 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6723 #: winerror.mc:3658
6724 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6725 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6727 #: winerror.mc:3663
6728 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6729 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6731 #: winerror.mc:3668
6732 msgid "RPC pipe closed.\n"
6733 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6735 #: winerror.mc:3673
6736 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6737 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6739 #: winerror.mc:3678
6740 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6741 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6743 #: winerror.mc:3683
6744 msgid "No site name available.\n"
6745 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6747 #: winerror.mc:3688
6748 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6749 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6751 #: winerror.mc:3693
6752 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6753 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6755 #: winerror.mc:3698
6756 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6757 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6759 #: winerror.mc:3703
6760 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6761 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6763 #: winerror.mc:3708
6764 msgid "The interface could not be exported.\n"
6765 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6767 #: winerror.mc:3713
6768 msgid "The profile could not be added.\n"
6769 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6771 #: winerror.mc:3718
6772 msgid "The profile element could not be added.\n"
6773 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6775 #: winerror.mc:3723
6776 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6777 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6779 #: winerror.mc:3728
6780 msgid "The group element could not be added.\n"
6781 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6783 #: winerror.mc:3733
6784 msgid "The group element could not be removed.\n"
6785 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6787 #: winerror.mc:3738
6788 msgid "The username could not be found.\n"
6789 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6791 #: winerror.mc:3743
6792 msgid "This network connection does not exist.\n"
6793 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6795 #: winerror.mc:3748
6796 msgid "Connection reset by peer.\n"
6797 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6799 #: winerror.mc:3760
6800 msgid "No Signature found in file.\n"
6801 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6803 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6804 msgid "Local Port"
6805 msgstr "Lokaler Anschluss"
6807 #: localspl.rc:32
6808 msgid "Local Monitor"
6809 msgstr "Lokaler Monitor"
6811 #: localui.rc:39
6812 msgid "Add a Local Port"
6813 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6815 #: localui.rc:42
6816 msgid "&Enter the port name to add:"
6817 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6819 #: localui.rc:51
6820 msgid "Configure LPT Port"
6821 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6823 #: localui.rc:54
6824 msgid "Timeout (seconds)"
6825 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6827 #: localui.rc:55
6828 msgid "&Transmission Retry:"
6829 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6831 #: localui.rc:32
6832 msgid "'%s' is not a valid port name"
6833 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6835 #: localui.rc:33
6836 msgid "Port %s already exists"
6837 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6839 #: localui.rc:34
6840 msgid "This port has no options to configure"
6841 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6843 #: mapi32.rc:31
6844 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6845 msgstr ""
6846 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6847 "Mailclient installiert haben."
6849 #: mapi32.rc:32
6850 msgid "Send Mail"
6851 msgstr "E-Mail senden"
6853 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6854 msgid "Begin request has already been made.\n"
6855 msgstr "Startanfrage wurde bereits gestellt.\n"
6857 #: mferror.mc:599
6858 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6859 msgstr "Ausgang wurde nicht finalisiert.\n"
6861 #: mferror.mc:732
6862 #, fuzzy
6863 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6864 msgid "Clock was stopped\n"
6865 msgstr "Ausgang wurde bereits gestoppt.\n"
6867 #: mferror.mc:32
6868 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6869 msgstr "Media-Foundation-Plattform wurde nicht initialisiert.\n"
6871 #: mferror.mc:39
6872 msgid "Buffer is too small.\n"
6873 msgstr "Puffer zu klein.\n"
6875 #: mferror.mc:46
6876 msgid "Invalid request.\n"
6877 msgstr "Ungültige Anfrage.\n"
6879 #: mferror.mc:53
6880 msgid "Invalid stream number.\n"
6881 msgstr "Ungültige Datenstromnummer.\n"
6883 #: mferror.mc:60
6884 msgid "Invalid media type.\n"
6885 msgstr "Ungültiger Medientyp.\n"
6887 #: mferror.mc:67
6888 msgid "No more input is accepted.\n"
6889 msgstr "Keine weiteren Eingaben akzeptiert.\n"
6891 #: mferror.mc:74
6892 msgid "Object is not initialized.\n"
6893 msgstr "Objekt nicht initialisiert.\n"
6895 #: mferror.mc:81
6896 msgid "Representation is not supported.\n"
6897 msgstr "Repräsentierung nicht unterstützt.\n"
6899 #: mferror.mc:88
6900 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6901 msgstr ""
6902 "Keine weiteren Einträge in der Liste der vorgeschlagenen Medientypen.\n"
6904 #: mferror.mc:95
6905 msgid "Unsupported service.\n"
6906 msgstr "Nicht unterstützter Dienst.\n"
6908 #: mferror.mc:102
6909 msgid "Unexpected error.\n"
6910 msgstr "Unerwarteter Fehler.\n"
6912 #: mferror.mc:116
6913 msgid "Invalid type.\n"
6914 msgstr "Ungültiger Typ.\n"
6916 #: mferror.mc:123
6917 msgid "Invalid file format.\n"
6918 msgstr "Ungültiges Dateiformat.\n"
6920 #: mferror.mc:137
6921 msgid "Invalid timestamp.\n"
6922 msgstr "Ungültiger Zeitstempel.\n"
6924 #: mferror.mc:144
6925 msgid "Unsupported scheme.\n"
6926 msgstr "Nicht unterstütztes Schema.\n"
6928 #: mferror.mc:151
6929 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6930 msgstr "Nicht unterstützter Bytestrom-Typ.\n"
6932 #: mferror.mc:158
6933 msgid "Unsupported time format.\n"
6934 msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat.\n"
6936 #: mferror.mc:165
6937 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6938 msgstr "Zeitstempel für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6940 #: mferror.mc:172
6941 msgid "No duration set for the sample.\n"
6942 msgstr "Dauer für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6944 #: mferror.mc:179
6945 msgid "Invalid stream data.\n"
6946 msgstr "Ungültige Daten im Datenstrom.\n"
6948 #: mferror.mc:186
6949 msgid "Realtime support is not available.\n"
6950 msgstr "Echtzeitunterstützung nicht verfügbar.\n"
6952 #: mferror.mc:193
6953 msgid "Unsupported rate.\n"
6954 msgstr "Nicht unterstützte Rate.\n"
6956 #: mferror.mc:200
6957 msgid "Unsupported thinning.\n"
6958 msgstr "Nicht unterstütztes Ausdünnen.\n"
6960 #: mferror.mc:207
6961 msgid "Reversing is not supported.\n"
6962 msgstr "Rückwärts abspielen wird nicht unterstützt.\n"
6964 #: mferror.mc:214
6965 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6966 msgstr "Nicht unterstützter Ratenübergang.\n"
6968 #: mferror.mc:221
6969 msgid "Rate change was preempted.\n"
6970 msgstr "Ratenänderung wurde blockiert.\n"
6972 #: mferror.mc:228
6973 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6974 msgstr "Objekt oder Wert nicht gefunden.\n"
6976 #: mferror.mc:235
6977 msgid "Value is not available.\n"
6978 msgstr "Wert nicht verfügbar.\n"
6980 #: mferror.mc:242
6981 msgid "Clock is not available.\n"
6982 msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
6984 #: mferror.mc:263
6985 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6986 msgstr "Mehr als ein Teilnehmer wird nicht unterstützt.\n"
6988 #: mferror.mc:270
6989 msgid "The timer was orphaned.\n"
6990 msgstr "Der Timer ist verwaist.\n"
6992 #: mferror.mc:277
6993 msgid "State transition is pending.\n"
6994 msgstr "Statusänderung steht aus.\n"
6996 #: mferror.mc:284
6997 msgid "Unsupported state transition.\n"
6998 msgstr "Nicht unterstützter Statusübergang.\n"
7000 #: mferror.mc:291
7001 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7002 msgstr "Nicht ausgleichbarer Fehler aufgetreten.\n"
7004 #: mferror.mc:298
7005 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7006 msgstr "Abtastwert hat zu viele Puffer.\n"
7008 #: mferror.mc:305
7009 msgid "Sample is not writable.\n"
7010 msgstr "Abtastwert nicht schreibbar.\n"
7012 #: mferror.mc:312
7013 msgid "Key is invalid.\n"
7014 msgstr "Schlüssel ungültig.\n"
7016 #: mferror.mc:319
7017 msgid "Bad startup version.\n"
7018 msgstr "Unbekannte Versionsnummer beim Initialisieren.\n"
7020 #: mferror.mc:326
7021 msgid "Unsupported caption.\n"
7022 msgstr "Nicht unterstützte Caption-URL.\n"
7024 #: mferror.mc:333
7025 msgid "Invalid position.\n"
7026 msgstr "Ungültige Position.\n"
7028 #: mferror.mc:340
7029 msgid "Attribute is not found.\n"
7030 msgstr "Attribut nicht gefunden.\n"
7032 #: mferror.mc:347
7033 msgid "Property type is not allowed.\n"
7034 msgstr "Merkmal von diesem Typ nicht erlaubt.\n"
7036 #: mferror.mc:354
7037 msgid "Property type is not supported.\n"
7038 msgstr "Typ des Merkmals nicht unterstützt.\n"
7040 #: mferror.mc:361
7041 msgid "Property is empty.\n"
7042 msgstr "Merkmal ist leer.\n"
7044 #: mferror.mc:368
7045 msgid "Property is not empty.\n"
7046 msgstr "Merkmal ist nicht leer.\n"
7048 #: mferror.mc:375
7049 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7050 msgstr "Vektor-Merkmal nicht erlaubt.\n"
7052 #: mferror.mc:382
7053 msgid "Vector property is required.\n"
7054 msgstr "Vektor-Merkmal erforderlich.\n"
7056 #: mferror.mc:389
7057 msgid "Operation was cancelled.\n"
7058 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen.\n"
7060 #: mferror.mc:396
7061 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7062 msgstr "Bytestrom nicht spulbar.\n"
7064 #: mferror.mc:403
7065 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7066 msgstr "Plattform ist im abgesicherten Modus nicht verfügbar.\n"
7068 #: mferror.mc:410
7069 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7070 msgstr "Bytestrom kann nicht geparst werden.\n"
7072 #: mferror.mc:417
7073 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7074 msgstr "Widersprüchliche Flags an den Quellenauflöser übergeben.\n"
7076 #: mferror.mc:424
7077 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7078 msgstr "Unbekannte Bytestrom-Länge.\n"
7080 #: mferror.mc:431
7081 msgid "Invalid work queue index.\n"
7082 msgstr "Ungültiger Warteschleifenindex.\n"
7084 #: mferror.mc:438
7085 msgid "No events available.\n"
7086 msgstr "Keine Events verfügbar.\n"
7088 #: mferror.mc:445
7089 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7090 msgstr "Ungültige Statusänderung der Medienquelle.\n"
7092 #: mferror.mc:452
7093 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7094 msgstr "Ende des Medienstroms wurde erreicht.\n"
7096 #: mferror.mc:459
7097 msgid "Shutdown() was called.\n"
7098 msgstr "Shutdown() wurde aufgerufen.\n"
7100 #: mferror.mc:466
7101 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7102 msgstr "Für den Medienstrom wurde keine Dauer gesetzt.\n"
7104 #: mferror.mc:473
7105 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7106 msgstr "Medienformat wurde erkannt, aber ist ungültig.\n"
7108 #: mferror.mc:480
7109 msgid "Property wasn't found.\n"
7110 msgstr "Merkmal nicht gefunden.\n"
7112 #: mferror.mc:487
7113 msgid "Property is read-only.\n"
7114 msgstr "Merkmal ist schreibgeschützt.\n"
7116 #: mferror.mc:494
7117 msgid "Property is not allowed.\n"
7118 msgstr "Merkmal nicht erlaubt.\n"
7120 #: mferror.mc:501
7121 msgid "Media source is not started.\n"
7122 msgstr "Medienquelle ist nicht gestartet.\n"
7124 #: mferror.mc:508
7125 msgid "Unsupported media format.\n"
7126 msgstr "Nicht unterstütztes Medienformat.\n"
7128 #: mferror.mc:515
7129 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7130 msgstr "Medienquelle befindet sich in falschem Zustand.\n"
7132 #: mferror.mc:522
7133 msgid "No media streams were selected.\n"
7134 msgstr "Keine Medienströme ausgewählt.\n"
7136 #: mferror.mc:529
7137 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7138 msgstr "Nicht unterstützte Medienquellen-Charakteristik.\n"
7140 #: mferror.mc:536
7141 msgid "Stream sink was removed.\n"
7142 msgstr "Datenstromausgang wurde entfernt.\n"
7144 #: mferror.mc:543
7145 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7146 msgstr "Datenstromausgänge nicht mehr synchron.\n"
7148 #: mferror.mc:550
7149 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7150 msgstr "Datenstrom-Ausgangssatz des Medienausgangs ist nicht änderbar.\n"
7152 #: mferror.mc:557
7153 msgid "Stream sink already exists.\n"
7154 msgstr "Datenstromausgang existiert bereits.\n"
7156 #: mferror.mc:564
7157 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7158 msgstr "Allokation des Abtastwerts wurde abgebrochen.\n"
7160 #: mferror.mc:571
7161 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7162 msgstr "Abtastwert-Allokator ist leer.\n"
7164 #: mferror.mc:578
7165 msgid "Sink was already stopped.\n"
7166 msgstr "Ausgang wurde bereits gestoppt.\n"
7168 #: mferror.mc:585
7169 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7170 msgstr "Unbekannte Bitrate für ASF-Dateiausgang.\n"
7172 #: mferror.mc:592
7173 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7174 msgstr "Keine Datenströme für den Ausgang gewählt.\n"
7176 #: mferror.mc:606
7177 msgid "Metadata was too long.\n"
7178 msgstr "Metadaten waren zu lang.\n"
7180 #: mferror.mc:613
7181 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7182 msgstr "Es wurden keine Abtastwerte durch den Ausgang verarbeitet.\n"
7184 #: mferror.mc:620
7185 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7186 msgstr "Ausgang wurde nicht mit den nötigen Headern bereitgestellt.\n"
7188 #: mferror.mc:627
7189 msgid "Optional node is invalid.\n"
7190 msgstr "Optionaler Knoten ist ungültig.\n"
7192 #: mferror.mc:634
7193 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7194 msgstr "Entschlüsselungsmodul nicht gefunden.\n"
7196 #: mferror.mc:641
7197 msgid "Codec was not found.\n"
7198 msgstr "Codec nicht gefunden.\n"
7200 #: mferror.mc:648
7201 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7202 msgstr "Topologieknoten konnten nicht verbunden werden.\n"
7204 #: mferror.mc:655
7205 msgid "Topology request is not supported.\n"
7206 msgstr "Topologieanfrage nicht unterstützt.\n"
7208 #: mferror.mc:662
7209 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7210 msgstr "Ungültige Topologie-Zeitattribute.\n"
7212 #: mferror.mc:669
7213 msgid "Found loops in topology.\n"
7214 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeiten in Topologie gefunden.\n"
7216 #: mferror.mc:676
7217 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7218 msgstr "Präsentationsdeskriptor fehlt.\n"
7220 #: mferror.mc:683
7221 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7222 msgstr "Datenstromdeskriptor fehlt.\n"
7224 #: mferror.mc:690
7225 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7226 msgstr "Datenstromdeskriptor nicht ausgewählt.\n"
7228 #: mferror.mc:697
7229 msgid "Source is missing.\n"
7230 msgstr "Quelle fehlt.\n"
7232 #: mferror.mc:704
7233 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7234 msgstr "Der Topologie-Lader unterstützt keine Ausgangsaktivierung.\n"
7236 #: mferror.mc:711
7237 msgid "Clock has no time source set.\n"
7238 msgstr "Zeitgeber hat keine zugewiesene Zeitquelle.\n"
7240 #: mferror.mc:718
7241 msgid "Clock state was already set.\n"
7242 msgstr "Zeitgeberstatus wurde bereits gesetzt.\n"
7244 #: mferror.mc:725
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Clock is not available.\n"
7247 msgid "Clock is not simple\n"
7248 msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
7250 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7251 msgid "Enter Network Password"
7252 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
7254 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7255 msgid "Please enter your username and password:"
7256 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
7258 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7259 msgid "Proxy"
7260 msgstr "Proxy"
7262 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7263 msgid "User"
7264 msgstr "Benutzername"
7266 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7267 msgid "Password"
7268 msgstr "Kennwort"
7270 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7271 msgid "&Save this password (insecure)"
7272 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7274 #: mpr.rc:30
7275 msgid "Entire Network"
7276 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
7278 #: msacm32.rc:30
7279 msgid "Sound Selection"
7280 msgstr "Soundauswahl"
7282 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7283 msgid "&Save As..."
7284 msgstr "Speichern &unter..."
7286 #: msacm32.rc:42
7287 msgid "&Format:"
7288 msgstr "&Format:"
7290 #: msacm32.rc:47
7291 msgid "&Attributes:"
7292 msgstr "&Attribute:"
7294 #: mshtml.rc:39
7295 msgid "Hyperlink"
7296 msgstr "Hyperlink"
7298 #: mshtml.rc:42
7299 msgid "Hyperlink Information"
7300 msgstr "Hyperlink-Informationen"
7302 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7303 msgid "&Type:"
7304 msgstr "&Typ:"
7306 #: mshtml.rc:45
7307 msgid "&URL:"
7308 msgstr "&URL:"
7310 #: mshtml.rc:34
7311 msgid "HTML Document"
7312 msgstr "HTML-Dokument"
7314 #: mshtml.rc:29
7315 msgid "Downloading from %s..."
7316 msgstr "Herunterladen von %s..."
7318 #: mshtml.rc:28
7319 msgid "Done"
7320 msgstr "Fertig"
7322 #: msi.rc:31
7323 msgid ""
7324 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7325 "file path and try again."
7326 msgstr ""
7327 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
7328 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
7330 #: msi.rc:32
7331 msgid "path %s not found"
7332 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
7334 #: msi.rc:33
7335 msgid "insert disk %s"
7336 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
7338 #: msi.rc:34
7339 msgid ""
7340 "Windows Installer %s\n"
7341 "\n"
7342 "Usage:\n"
7343 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7344 "\n"
7345 "Install a product:\n"
7346 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7347 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7348 "\t/a package [property]\n"
7349 "Repair an installation:\n"
7350 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7351 "Uninstall a product:\n"
7352 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7353 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7354 "Advertise a product:\n"
7355 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7356 "Apply a patch:\n"
7357 "\t/p patch_package [property]\n"
7358 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7359 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7360 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7361 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7362 "Register the MSI Service:\n"
7363 "\t/y\n"
7364 "Unregister the MSI Service:\n"
7365 "\t/z\n"
7366 "Display this help:\n"
7367 "\t/help\n"
7368 "\t/?\n"
7369 msgstr ""
7370 "Windows Installer %s\n"
7371 "\n"
7372 "Aufruf:\n"
7373 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
7374 "\n"
7375 "Produkt installieren:\n"
7376 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7377 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7378 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
7379 "Installation reparieren:\n"
7380 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
7381 "Produkt deinstallieren:\n"
7382 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7383 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7384 "Produkt ankündigen:\n"
7385 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
7386 "Patch integrieren:\n"
7387 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
7388 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
7389 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
7390 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
7391 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7392 "MSI-Dienst registrieren:\n"
7393 "\t/y\n"
7394 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
7395 "\t/z\n"
7396 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
7397 "\t/help\n"
7398 "\t/?\n"
7400 #: msi.rc:61
7401 msgid "enter which folder contains %s"
7402 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
7404 #: msi.rc:62
7405 msgid "install source for feature missing"
7406 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
7408 #: msi.rc:63
7409 msgid "network drive for feature missing"
7410 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
7412 #: msi.rc:64
7413 msgid "feature from:"
7414 msgstr "Feature von:"
7416 #: msi.rc:65
7417 msgid "choose which folder contains %s"
7418 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
7420 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7421 msgid "New Folder"
7422 msgstr "Neuer Ordner"
7424 #: msi.rc:91
7425 msgid "Allocating registry space"
7426 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
7428 #: msi.rc:92
7429 msgid "Searching for installed applications"
7430 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
7432 #: msi.rc:93
7433 msgid "Binding executables"
7434 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
7436 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7437 msgid "Searching for qualifying products"
7438 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
7440 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7441 msgid "Computing space requirements"
7442 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
7444 #: msi.rc:97
7445 msgid "Creating folders"
7446 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
7448 #: msi.rc:98
7449 msgid "Creating shortcuts"
7450 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
7452 #: msi.rc:99
7453 msgid "Deleting services"
7454 msgstr "Löschen von Diensten"
7456 #: msi.rc:100
7457 msgid "Creating duplicate files"
7458 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
7460 #: msi.rc:102
7461 msgid "Searching for related applications"
7462 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
7464 #: msi.rc:103
7465 msgid "Copying network install files"
7466 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
7468 #: msi.rc:104
7469 msgid "Copying new files"
7470 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
7472 #: msi.rc:105
7473 msgid "Installing ODBC components"
7474 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
7476 #: msi.rc:106
7477 msgid "Installing new services"
7478 msgstr "Installation neuer Dienste"
7480 #: msi.rc:107
7481 msgid "Installing system catalog"
7482 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
7484 #: msi.rc:108
7485 msgid "Validating install"
7486 msgstr "Validierung der Installation"
7488 #: msi.rc:109
7489 msgid "Evaluating launch conditions"
7490 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
7492 #: msi.rc:110
7493 msgid "Migrating feature states from related applications"
7494 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7496 #: msi.rc:111
7497 msgid "Moving files"
7498 msgstr "Verschieben von Dateien"
7500 #: msi.rc:112
7501 msgid "Publishing assembly information"
7502 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7504 #: msi.rc:113
7505 msgid "Unpublishing assembly information"
7506 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7508 #: msi.rc:114
7509 msgid "Patching files"
7510 msgstr "Patchen von Dateien"
7512 #: msi.rc:115
7513 msgid "Updating component registration"
7514 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7516 #: msi.rc:116
7517 msgid "Publishing Qualified Components"
7518 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7520 #: msi.rc:117
7521 msgid "Publishing Product Features"
7522 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7524 #: msi.rc:118
7525 msgid "Publishing product information"
7526 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7528 #: msi.rc:119
7529 msgid "Registering Class servers"
7530 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7532 #: msi.rc:120
7533 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7534 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7536 #: msi.rc:121
7537 msgid "Registering extension servers"
7538 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7540 #: msi.rc:122
7541 msgid "Registering fonts"
7542 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7544 #: msi.rc:123
7545 msgid "Registering MIME info"
7546 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7548 #: msi.rc:124
7549 msgid "Registering product"
7550 msgstr "Registrierung des Produktes"
7552 #: msi.rc:125
7553 msgid "Registering program identifiers"
7554 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7556 #: msi.rc:126
7557 msgid "Registering type libraries"
7558 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7560 #: msi.rc:127
7561 msgid "Registering user"
7562 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7564 #: msi.rc:128
7565 msgid "Removing duplicated files"
7566 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7568 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7569 msgid "Updating environment strings"
7570 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7572 #: msi.rc:130
7573 msgid "Removing applications"
7574 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7576 #: msi.rc:131
7577 msgid "Removing files"
7578 msgstr "Entfernen von Dateien"
7580 #: msi.rc:132
7581 msgid "Removing folders"
7582 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7584 #: msi.rc:133
7585 msgid "Removing INI files entries"
7586 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7588 #: msi.rc:134
7589 msgid "Removing ODBC components"
7590 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7592 #: msi.rc:135
7593 msgid "Removing system registry values"
7594 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7596 #: msi.rc:136
7597 msgid "Removing shortcuts"
7598 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7600 #: msi.rc:138
7601 msgid "Registering modules"
7602 msgstr "Registrierung von Modulen"
7604 #: msi.rc:139
7605 msgid "Unregistering modules"
7606 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7608 #: msi.rc:140
7609 msgid "Initializing ODBC directories"
7610 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7612 #: msi.rc:141
7613 msgid "Starting services"
7614 msgstr "Starten von Diensten"
7616 #: msi.rc:142
7617 msgid "Stopping services"
7618 msgstr "Stoppen von Diensten"
7620 #: msi.rc:143
7621 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7622 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7624 #: msi.rc:144
7625 msgid "Unpublishing Product Features"
7626 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7628 #: msi.rc:145
7629 msgid "Unpublishing product information"
7630 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7632 #: msi.rc:146
7633 msgid "Unregister Class servers"
7634 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7636 #: msi.rc:147
7637 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7638 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7640 #: msi.rc:148
7641 msgid "Unregistering extension servers"
7642 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7644 #: msi.rc:149
7645 msgid "Unregistering fonts"
7646 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7648 #: msi.rc:150
7649 msgid "Unregistering MIME info"
7650 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7652 #: msi.rc:151
7653 msgid "Unregistering program identifiers"
7654 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7656 #: msi.rc:152
7657 msgid "Unregistering type libraries"
7658 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7660 #: msi.rc:154
7661 msgid "Writing INI files values"
7662 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7664 #: msi.rc:155
7665 msgid "Writing system registry values"
7666 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7668 #: msi.rc:161
7669 msgid "Free space: [1]"
7670 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7672 #: msi.rc:162
7673 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7674 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7676 #: msi.rc:163
7677 msgid "File: [1]"
7678 msgstr "Datei: [1]"
7680 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7681 msgid "Folder: [1]"
7682 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7684 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7685 msgid "Shortcut: [1]"
7686 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7688 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7689 msgid "Service: [1]"
7690 msgstr "Dienst: [1]"
7692 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7693 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7694 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7696 #: msi.rc:168
7697 msgid "Found application: [1]"
7698 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7700 #: msi.rc:169
7701 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7702 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7704 #: msi.rc:171
7705 msgid "Service: [2]"
7706 msgstr "Dienst: [2]"
7708 #: msi.rc:172
7709 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7710 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7712 #: msi.rc:173
7713 msgid "Application: [1]"
7714 msgstr "Anwendung: [1]"
7716 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7717 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7718 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7720 #: msi.rc:177
7721 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7722 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7724 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7725 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7726 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7728 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7729 msgid "Feature: [1]"
7730 msgstr "Feature: [1]"
7732 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7733 msgid "Class Id: [1]"
7734 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7736 #: msi.rc:181
7737 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7738 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7740 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7741 msgid "Extension: [1]"
7742 msgstr "Erweiterung: [1]"
7744 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7745 msgid "Font: [1]"
7746 msgstr "Schriftart: [1]"
7748 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7749 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7750 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7752 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7753 msgid "ProgId: [1]"
7754 msgstr "ProgID: [1]"
7756 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7757 msgid "LibID: [1]"
7758 msgstr "LibID: [1]"
7760 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7761 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7762 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7764 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7765 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7766 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7768 #: msi.rc:189
7769 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7770 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7772 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7773 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7774 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7776 #: msi.rc:193
7777 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7778 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7780 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7781 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7782 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7784 #: msi.rc:202
7785 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7786 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7788 #: msi.rc:210
7789 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7790 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7792 #: msi.rc:72
7793 msgid "{{Fatal error: }}"
7794 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7796 #: msi.rc:73
7797 msgid "{{Error [1]. }}"
7798 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7800 #: msi.rc:74
7801 msgid "Warning [1]."
7802 msgstr "Warnung [1]."
7804 #: msi.rc:75
7805 msgid "Info [1]."
7806 msgstr "Info [1]."
7808 #: msi.rc:76
7809 msgid ""
7810 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7811 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7812 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7813 msgstr ""
7814 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7815 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7816 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7818 #: msi.rc:77
7819 msgid "{{Disk full: }}"
7820 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7822 #: msi.rc:78
7823 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7824 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7826 #: msi.rc:79
7827 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7828 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7830 #: msi.rc:82
7831 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7832 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7834 #: msi.rc:80
7835 msgid "Action start [Time]: [1]."
7836 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7838 #: msi.rc:81
7839 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7840 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7842 #: msi.rc:84
7843 msgid "Please insert the disk: [2]"
7844 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7846 #: msi.rc:85
7847 msgid ""
7848 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7849 "that you can access it."
7850 msgstr ""
7851 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7852 "Datei existiert und lesbar ist."
7854 #: msrle32.rc:31
7855 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7856 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7858 #: msrle32.rc:32
7859 msgid ""
7860 "Wine MS-RLE video codec\n"
7861 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7862 msgstr ""
7863 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7864 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7866 #: msvfw32.rc:33
7867 msgid "Video Compression"
7868 msgstr "Videokompression"
7870 #: msvfw32.rc:39
7871 msgid "&Compressor:"
7872 msgstr "&Kompressor:"
7874 #: msvfw32.rc:42
7875 msgid "Con&figure..."
7876 msgstr "Kon&figurieren..."
7878 #: msvfw32.rc:43
7879 msgid "&About"
7880 msgstr "&Über"
7882 #: msvfw32.rc:47
7883 msgid "Compression &Quality:"
7884 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7886 #: msvfw32.rc:49
7887 msgid "&Key Frame Every"
7888 msgstr "&Key Frame alle"
7890 #: msvfw32.rc:53
7891 msgid "&Data Rate"
7892 msgstr "&Datenrate"
7894 #: msvfw32.rc:55
7895 msgid "kB/s"
7896 msgstr "kB/s"
7898 #: msvfw32.rc:28
7899 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7900 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7902 #: msvidc32.rc:29
7903 msgid "Wine Video 1 video codec"
7904 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7906 #: oleacc.rc:31
7907 msgid "unknown object"
7908 msgstr "unbekanntes Objekt"
7910 #: oleacc.rc:32
7911 msgid "title bar"
7912 msgstr "Titelleiste"
7914 #: oleacc.rc:33
7915 msgid "menu bar"
7916 msgstr "Menüleiste"
7918 #: oleacc.rc:34
7919 msgid "scroll bar"
7920 msgstr "Bildlaufleiste"
7922 #: oleacc.rc:35
7923 msgid "grip"
7924 msgstr "Fangpunkt"
7926 #: oleacc.rc:36
7927 msgid "sound"
7928 msgstr "Klang"
7930 #: oleacc.rc:37
7931 msgid "cursor"
7932 msgstr "Cursor"
7934 #: oleacc.rc:38
7935 msgid "caret"
7936 msgstr "Caret-Zeichen"
7938 #: oleacc.rc:39
7939 msgid "alert"
7940 msgstr "Warnung"
7942 #: oleacc.rc:40
7943 msgid "window"
7944 msgstr "Fenster"
7946 #: oleacc.rc:41
7947 msgid "client"
7948 msgstr "Client"
7950 #: oleacc.rc:42
7951 msgid "popup menu"
7952 msgstr "Kontextmenü"
7954 #: oleacc.rc:43
7955 msgid "menu item"
7956 msgstr "Menüelement"
7958 #: oleacc.rc:44
7959 msgid "tool tip"
7960 msgstr "Tooltip"
7962 #: oleacc.rc:45
7963 msgid "application"
7964 msgstr "Anwendung"
7966 #: oleacc.rc:46
7967 msgid "document"
7968 msgstr "Dokument"
7970 #: oleacc.rc:47
7971 msgid "pane"
7972 msgstr "Ausschnitt"
7974 #: oleacc.rc:48
7975 msgid "chart"
7976 msgstr "Diagramm"
7978 #: oleacc.rc:49
7979 msgid "dialog"
7980 msgstr "Dialog"
7982 #: oleacc.rc:50
7983 msgid "border"
7984 msgstr "Rahmen"
7986 #: oleacc.rc:51
7987 msgid "grouping"
7988 msgstr "Gruppierung"
7990 #: oleacc.rc:52
7991 msgid "separator"
7992 msgstr "Trennlinie"
7994 #: oleacc.rc:53
7995 msgid "tool bar"
7996 msgstr "Symbolleiste"
7998 #: oleacc.rc:54
7999 msgid "status bar"
8000 msgstr "Statusleiste"
8002 #: oleacc.rc:55
8003 msgid "table"
8004 msgstr "Tabelle"
8006 #: oleacc.rc:56
8007 msgid "column header"
8008 msgstr "Spaltenkopf"
8010 #: oleacc.rc:57
8011 msgid "row header"
8012 msgstr "Zeilenkopf"
8014 #: oleacc.rc:58
8015 msgid "column"
8016 msgstr "Spalte"
8018 #: oleacc.rc:59
8019 msgid "row"
8020 msgstr "Zeile"
8022 #: oleacc.rc:60
8023 msgid "cell"
8024 msgstr "Zelle"
8026 #: oleacc.rc:61
8027 msgid "link"
8028 msgstr "Link"
8030 #: oleacc.rc:62
8031 msgid "help balloon"
8032 msgstr "Hilfesprechblase"
8034 #: oleacc.rc:63
8035 msgid "character"
8036 msgstr "Assistent"
8038 #: oleacc.rc:64
8039 msgid "list"
8040 msgstr "Liste"
8042 #: oleacc.rc:65
8043 msgid "list item"
8044 msgstr "Listenelement"
8046 #: oleacc.rc:66
8047 msgid "outline"
8048 msgstr "Gliederung"
8050 #: oleacc.rc:67
8051 msgid "outline item"
8052 msgstr "Gliederungselement"
8054 #: oleacc.rc:68
8055 msgid "page tab"
8056 msgstr "Registerkarte"
8058 #: oleacc.rc:69
8059 msgid "property page"
8060 msgstr "Eigenschaftenseite"
8062 #: oleacc.rc:70
8063 msgid "indicator"
8064 msgstr "Anzeige"
8066 #: oleacc.rc:71
8067 msgid "graphic"
8068 msgstr "Grafik"
8070 #: oleacc.rc:72
8071 msgid "static text"
8072 msgstr "Statischer Text"
8074 #: oleacc.rc:73
8075 msgid "text"
8076 msgstr "Text"
8078 #: oleacc.rc:74
8079 msgid "push button"
8080 msgstr "Schaltfläche"
8082 #: oleacc.rc:75
8083 msgid "check button"
8084 msgstr "Kontrollkästchen"
8086 #: oleacc.rc:76
8087 msgid "radio button"
8088 msgstr "Optionskästchen"
8090 #: oleacc.rc:77
8091 msgid "combo box"
8092 msgstr "Kombinationsfeld"
8094 #: oleacc.rc:78
8095 msgid "drop down"
8096 msgstr "Dropdown"
8098 #: oleacc.rc:79
8099 msgid "progress bar"
8100 msgstr "Fortschrittsanzeige"
8102 #: oleacc.rc:80
8103 msgid "dial"
8104 msgstr "wählen"
8106 #: oleacc.rc:81
8107 msgid "hot key field"
8108 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
8110 #: oleacc.rc:82
8111 msgid "slider"
8112 msgstr "Schieberegler"
8114 #: oleacc.rc:83
8115 msgid "spin box"
8116 msgstr "Drehfeld"
8118 #: oleacc.rc:84
8119 msgid "diagram"
8120 msgstr "Diagramm"
8122 #: oleacc.rc:85
8123 msgid "animation"
8124 msgstr "Animation"
8126 #: oleacc.rc:86
8127 msgid "equation"
8128 msgstr "Gleichung"
8130 #: oleacc.rc:87
8131 msgid "drop down button"
8132 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
8134 #: oleacc.rc:88
8135 msgid "menu button"
8136 msgstr "Menü-Schaltfläche"
8138 #: oleacc.rc:89
8139 msgid "grid drop down button"
8140 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
8142 #: oleacc.rc:90
8143 msgid "white space"
8144 msgstr "Leerzeichen"
8146 #: oleacc.rc:91
8147 msgid "page tab list"
8148 msgstr "Register"
8150 #: oleacc.rc:92
8151 msgid "clock"
8152 msgstr "Uhr"
8154 #: oleacc.rc:93
8155 msgid "split button"
8156 msgstr "Split-Knopf"
8158 #: oleacc.rc:94
8159 msgid "IP address"
8160 msgstr "IP-Adresse"
8162 #: oleacc.rc:95
8163 msgid "outline button"
8164 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
8166 #: oleacc.rc:97
8167 msgctxt "object state"
8168 msgid "normal"
8169 msgstr "normal"
8171 #: oleacc.rc:98
8172 msgctxt "object state"
8173 msgid "unavailable"
8174 msgstr "nicht verfügbar"
8176 #: oleacc.rc:99
8177 msgctxt "object state"
8178 msgid "selected"
8179 msgstr "ausgewählt"
8181 #: oleacc.rc:100
8182 msgctxt "object state"
8183 msgid "focused"
8184 msgstr "fokussiert"
8186 #: oleacc.rc:101
8187 msgctxt "object state"
8188 msgid "pressed"
8189 msgstr "geklickt"
8191 #: oleacc.rc:102
8192 msgctxt "object state"
8193 msgid "checked"
8194 msgstr "angekreuzt"
8196 #: oleacc.rc:103
8197 msgctxt "object state"
8198 msgid "mixed"
8199 msgstr "gemischt"
8201 #: oleacc.rc:104
8202 msgctxt "object state"
8203 msgid "read only"
8204 msgstr "schreibgeschützt"
8206 #: oleacc.rc:105
8207 msgctxt "object state"
8208 msgid "hot tracked"
8209 msgstr "aktiv hervorgehoben"
8211 #: oleacc.rc:106
8212 msgctxt "object state"
8213 msgid "default"
8214 msgstr "standard"
8216 #: oleacc.rc:107
8217 msgctxt "object state"
8218 msgid "expanded"
8219 msgstr "ausgeklappt"
8221 #: oleacc.rc:108
8222 msgctxt "object state"
8223 msgid "collapsed"
8224 msgstr "eingeklappt"
8226 #: oleacc.rc:109
8227 msgctxt "object state"
8228 msgid "busy"
8229 msgstr "beschäftigt"
8231 #: oleacc.rc:110
8232 msgctxt "object state"
8233 msgid "floating"
8234 msgstr "schwebend"
8236 #: oleacc.rc:111
8237 msgctxt "object state"
8238 msgid "marqueed"
8239 msgstr "Lauftext"
8241 #: oleacc.rc:112
8242 msgctxt "object state"
8243 msgid "animated"
8244 msgstr "animiert"
8246 #: oleacc.rc:113
8247 msgctxt "object state"
8248 msgid "invisible"
8249 msgstr "unsichtbar"
8251 #: oleacc.rc:114
8252 msgctxt "object state"
8253 msgid "offscreen"
8254 msgstr "nicht im Bild"
8256 #: oleacc.rc:115
8257 msgctxt "object state"
8258 msgid "sizeable"
8259 msgstr "größenänderbar"
8261 #: oleacc.rc:116
8262 msgctxt "object state"
8263 msgid "moveable"
8264 msgstr "verschiebbar"
8266 #: oleacc.rc:117
8267 msgctxt "object state"
8268 msgid "self voicing"
8269 msgstr "selbst sprechend"
8271 #: oleacc.rc:118
8272 msgctxt "object state"
8273 msgid "focusable"
8274 msgstr "fokussierbar"
8276 #: oleacc.rc:119
8277 msgctxt "object state"
8278 msgid "selectable"
8279 msgstr "auswählbar"
8281 #: oleacc.rc:120
8282 msgctxt "object state"
8283 msgid "linked"
8284 msgstr "verknüpft"
8286 #: oleacc.rc:121
8287 msgctxt "object state"
8288 msgid "traversed"
8289 msgstr "durchlaufen"
8291 #: oleacc.rc:122
8292 msgctxt "object state"
8293 msgid "multi selectable"
8294 msgstr "mehrfach auswählbar"
8296 #: oleacc.rc:123
8297 msgctxt "object state"
8298 msgid "extended selectable"
8299 msgstr "erweitert auswählbar"
8301 #: oleacc.rc:124
8302 msgctxt "object state"
8303 msgid "alert low"
8304 msgstr "niedrige Priorität"
8306 #: oleacc.rc:125
8307 msgctxt "object state"
8308 msgid "alert medium"
8309 msgstr "mittlere Priorität"
8311 #: oleacc.rc:126
8312 msgctxt "object state"
8313 msgid "alert high"
8314 msgstr "hohe Priorität"
8316 #: oleacc.rc:127
8317 msgctxt "object state"
8318 msgid "protected"
8319 msgstr "geschützt"
8321 #: oleacc.rc:128
8322 msgctxt "object state"
8323 msgid "has popup"
8324 msgstr "hat Popup"
8326 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8327 msgid "True"
8328 msgstr "Wahr"
8330 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8331 msgid "False"
8332 msgstr "Falsch"
8334 #: oleaut32.rc:34
8335 msgid "On"
8336 msgstr "Ein"
8338 #: oleaut32.rc:35
8339 msgid "Off"
8340 msgstr "Aus"
8342 #: version.rc:56
8343 msgid "Provider"
8344 msgstr "Anbieter"
8346 #: version.rc:59
8347 msgid "Select the data you want to connect to:"
8348 msgstr "Wählen Sie die zu verbindenden Daten aus:"
8350 #: version.rc:66
8351 msgid "Connection"
8352 msgstr "Verbindung"
8354 #: version.rc:69
8355 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8356 msgstr "Geben Sie folgendes an, um sich mit ODBC-Daten zu verbinden:"
8358 #: version.rc:70
8359 msgid "1. Specify the source of data:"
8360 msgstr "1. Geben Sie die Datenquelle an:"
8362 #: version.rc:71
8363 msgid "Use &data source name"
8364 msgstr "&Datenquellennamen verwenden"
8366 #: version.rc:74
8367 msgid "Use c&onnection string"
8368 msgstr "Verbindungs-Zeichenkette &verwenden"
8370 #: version.rc:75
8371 msgid "&Connection string:"
8372 msgstr "Verbindungs-&Zeichenkette:"
8374 #: version.rc:77
8375 msgid "B&uild..."
8376 msgstr "B&uild..."
8378 #: version.rc:78
8379 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8380 msgstr "2. Zugangsdaten zum Login auf Server"
8382 #: version.rc:79
8383 msgid "User &name:"
8384 msgstr "&Benutzername:"
8386 #: version.rc:83
8387 msgid "&Blank password"
8388 msgstr "&Leeres Kennwort"
8390 #: version.rc:84
8391 msgid "Allow &saving password"
8392 msgstr "Kennwort &speichern"
8394 #: version.rc:85
8395 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8396 msgstr "3. Folgenden Initialkatalog verwenden:"
8398 #: version.rc:87
8399 msgid "&Test Connection"
8400 msgstr "Verbindung &testen"
8402 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8403 msgid "Advanced"
8404 msgstr "Fortgeschrittene"
8406 #: version.rc:95
8407 #, fuzzy
8408 #| msgid "Network share"
8409 msgid "Network settings"
8410 msgstr "Netzwerkfreigabe"
8412 #: version.rc:96
8413 #, fuzzy
8414 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8415 msgid "&Impersonation level:"
8416 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
8418 #: version.rc:98
8419 msgid "P&rotection level:"
8420 msgstr ""
8422 #: version.rc:101
8423 #, fuzzy
8424 #| msgid "Connected"
8425 msgid "Connect:"
8426 msgstr "Verbunden"
8428 #: version.rc:103
8429 #, fuzzy
8430 #| msgid "seconds"
8431 msgid "seconds."
8432 msgstr "Sekunden"
8434 #: version.rc:104
8435 #, fuzzy
8436 #| msgid "Success"
8437 msgid "A&ccess:"
8438 msgstr "Erfolgreich"
8440 #: version.rc:110
8441 #, fuzzy
8442 #| msgid "&All"
8443 msgid "All"
8444 msgstr "&Alles"
8446 #: version.rc:114
8447 msgid ""
8448 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8449 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8450 msgstr ""
8452 #: version.rc:115
8453 #, fuzzy
8454 #| msgid "&Edit..."
8455 msgid "&Edit Value..."
8456 msgstr "&Bearbeiten..."
8458 #: version.rc:49
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "Data Link Properties"
8461 msgid "Data Link Error"
8462 msgstr "Eigenschaften der Datenverbindung"
8464 #: version.rc:50
8465 #, fuzzy
8466 #| msgid "Please select a file."
8467 msgid "Please select a provider."
8468 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
8470 #: version.rc:51
8471 msgid ""
8472 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8473 "properly."
8474 msgstr ""
8476 #: version.rc:36
8477 msgid "Data Link Properties"
8478 msgstr "Eigenschaften der Datenverbindung"
8480 #: version.rc:37
8481 msgid "OLE DB Provider(s)"
8482 msgstr "OLE DB-Anbieter"
8484 #: version.rc:41
8485 #, fuzzy
8486 #| msgid "Ready"
8487 msgid "Read"
8488 msgstr "Bereit"
8490 #: version.rc:42
8491 #, fuzzy
8492 #| msgid "Readme:"
8493 msgid "ReadWrite"
8494 msgstr "Liesmich:"
8496 #: version.rc:43
8497 msgid "Share Deny None"
8498 msgstr ""
8500 #: version.rc:44
8501 msgid "Share Deny Read"
8502 msgstr ""
8504 #: version.rc:45
8505 msgid "Share Deny Write"
8506 msgstr ""
8508 #: version.rc:46
8509 msgid "Share Exclusive"
8510 msgstr ""
8512 #: version.rc:47
8513 #, fuzzy
8514 #| msgid "I/O Writes"
8515 msgid "Write"
8516 msgstr "E/A (Schreiben)"
8518 #: oledlg.rc:55
8519 msgid "Insert Object"
8520 msgstr "Objekt einfügen"
8522 #: oledlg.rc:61
8523 msgid "Object Type:"
8524 msgstr "Objekttyp:"
8526 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8527 msgid "Result"
8528 msgstr "Ergebnis"
8530 #: oledlg.rc:65
8531 msgid "Create New"
8532 msgstr "Neu erstellen"
8534 #: oledlg.rc:67
8535 msgid "Create Control"
8536 msgstr "Steuerelement erstellen"
8538 #: oledlg.rc:69
8539 msgid "Create From File"
8540 msgstr "Aus Datei erstellen"
8542 #: oledlg.rc:72
8543 msgid "&Add Control..."
8544 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
8546 #: oledlg.rc:73
8547 msgid "Display As Icon"
8548 msgstr "Als Symbol anzeigen"
8550 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8551 msgid "Browse..."
8552 msgstr "Durchsuchen..."
8554 #: oledlg.rc:76
8555 msgid "File:"
8556 msgstr "Datei:"
8558 #: oledlg.rc:82
8559 msgid "Paste Special"
8560 msgstr "Inhalte einfügen"
8562 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8563 msgid "Source:"
8564 msgstr "Quelle:"
8566 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8567 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8568 msgid "&Paste"
8569 msgstr "E&infügen"
8571 #: oledlg.rc:88
8572 msgid "Paste &Link"
8573 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
8575 #: oledlg.rc:90
8576 msgid "&As:"
8577 msgstr "&Als:"
8579 #: oledlg.rc:97
8580 msgid "&Display As Icon"
8581 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
8583 #: oledlg.rc:99
8584 msgid "Change &Icon..."
8585 msgstr "&Symbol ändern..."
8587 #: oledlg.rc:28
8588 msgid "Insert a new %s object into your document"
8589 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
8591 #: oledlg.rc:29
8592 msgid ""
8593 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8594 "may activate it using the program which created it."
8595 msgstr ""
8596 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
8597 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
8599 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8600 msgid "Browse"
8601 msgstr "Durchsuchen"
8603 #: oledlg.rc:31
8604 msgid ""
8605 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8606 "control."
8607 msgstr ""
8608 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
8609 "nicht registriert werden."
8611 #: oledlg.rc:32
8612 msgid "Add Control"
8613 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
8615 #: oledlg.rc:35
8616 msgid "&Convert..."
8617 msgstr "&Konvertieren..."
8619 #: oledlg.rc:36
8620 msgid "%1 %2 &Object"
8621 msgstr "%2-&Objekt %1"
8623 #: oledlg.rc:34
8624 msgid "%1 &Object"
8625 msgstr "&Objekt %1"
8627 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8628 msgid "&Object"
8629 msgstr "&Objekt"
8631 #: oledlg.rc:41
8632 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8633 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
8635 #: oledlg.rc:42
8636 msgid ""
8637 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8638 "activate it using %s."
8639 msgstr ""
8640 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8641 "%s aktivieren können."
8643 #: oledlg.rc:43
8644 msgid ""
8645 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8646 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8647 msgstr ""
8648 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8649 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
8651 #: oledlg.rc:44
8652 msgid ""
8653 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8654 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8655 "your document."
8656 msgstr ""
8657 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
8658 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8659 "Dokument erscheinen."
8661 #: oledlg.rc:45
8662 msgid ""
8663 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8664 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8665 "in your document."
8666 msgstr ""
8667 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
8668 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8669 "Dokument erscheinen."
8671 #: oledlg.rc:46
8672 msgid ""
8673 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8674 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8675 "be reflected in your document."
8676 msgstr ""
8677 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8678 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8679 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8681 #: oledlg.rc:47
8682 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8683 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8685 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8686 msgid "Unknown Type"
8687 msgstr "Unbekannter Typ"
8689 #: oledlg.rc:49
8690 msgid "Unknown Source"
8691 msgstr "Unbekannte Quelle"
8693 #: oledlg.rc:50
8694 msgid "the program which created it"
8695 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8697 #: sane.rc:41
8698 msgid "Scanning"
8699 msgstr "Scanne"
8701 #: sane.rc:44
8702 msgid "SCANNING... Please Wait"
8703 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8705 #: sane.rc:31
8706 msgctxt "unit: pixels"
8707 msgid "px"
8708 msgstr "px"
8710 #: sane.rc:32
8711 msgctxt "unit: bits"
8712 msgid "b"
8713 msgstr "b"
8715 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8716 msgctxt "unit: dots/inch"
8717 msgid "dpi"
8718 msgstr "dpi"
8720 #: sane.rc:35
8721 msgctxt "unit: percent"
8722 msgid "%"
8723 msgstr "%"
8725 #: sane.rc:36
8726 msgctxt "unit: microseconds"
8727 msgid "us"
8728 msgstr "µs"
8730 #: serialui.rc:28
8731 msgid "Settings for %s"
8732 msgstr "Einstellungen für %s"
8734 #: serialui.rc:31
8735 msgid "Baud Rate"
8736 msgstr "Baudrate"
8738 #: serialui.rc:33
8739 msgid "Parity"
8740 msgstr "Parität"
8742 #: serialui.rc:35
8743 msgid "Flow Control"
8744 msgstr "Flusssteuerung"
8746 #: serialui.rc:37
8747 msgid "Data Bits"
8748 msgstr "Datenbits"
8750 #: serialui.rc:39
8751 msgid "Stop Bits"
8752 msgstr "Stoppbits"
8754 #: setupapi.rc:39
8755 msgid "Copying Files..."
8756 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8758 #: setupapi.rc:45
8759 msgid "Destination:"
8760 msgstr "Ziel:"
8762 #: setupapi.rc:52
8763 msgid "Files Needed"
8764 msgstr "Erforderliche Dateien"
8766 #: setupapi.rc:55
8767 msgid ""
8768 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8769 "make sure the correct drive is selected below"
8770 msgstr ""
8771 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8772 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8774 #: setupapi.rc:57
8775 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8776 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8778 #: setupapi.rc:31
8779 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8780 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8782 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8783 msgid "Unknown"
8784 msgstr "Unbekannt"
8786 #: setupapi.rc:33
8787 msgid "Copy files from:"
8788 msgstr "Dateien kopieren von:"
8790 #: setupapi.rc:34
8791 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8792 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8794 #: shdoclc.rc:42
8795 msgid "F&orward"
8796 msgstr "V&orwärts"
8798 #: shdoclc.rc:44
8799 msgid "&Save Background As..."
8800 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8802 #: shdoclc.rc:45
8803 msgid "Set As Back&ground"
8804 msgstr "Als Hinter&grund"
8806 #: shdoclc.rc:46
8807 msgid "&Copy Background"
8808 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8810 #: shdoclc.rc:47
8811 msgid "Set as &Desktop Item"
8812 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8814 #: shdoclc.rc:52
8815 msgid "Create Shor&tcut"
8816 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8818 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8819 msgid "Add to &Favorites..."
8820 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8822 #: shdoclc.rc:56
8823 msgid "&Encoding"
8824 msgstr "&Textkodierung"
8826 #: shdoclc.rc:58
8827 msgid "Pr&int"
8828 msgstr "&Drucken"
8830 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8831 msgid "&Open Link"
8832 msgstr "Link &Öffnen"
8834 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8835 msgid "Open Link in &New Window"
8836 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8838 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8839 msgid "Save Target &As..."
8840 msgstr "&Ziel speichern als..."
8842 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8843 msgid "&Print Target"
8844 msgstr "Ziel &drucken"
8846 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8847 msgid "S&how Picture"
8848 msgstr "Grafik anzeigen"
8850 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8851 msgid "&Save Picture As..."
8852 msgstr "&Bild speichern als..."
8854 #: shdoclc.rc:73
8855 msgid "&E-mail Picture..."
8856 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8858 #: shdoclc.rc:74
8859 msgid "Pr&int Picture..."
8860 msgstr "Bild d&rucken..."
8862 #: shdoclc.rc:75
8863 msgid "&Go to My Pictures"
8864 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8866 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8867 msgid "Set as Back&ground"
8868 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8870 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8871 msgid "Set as &Desktop Item..."
8872 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8874 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8875 msgid "Copy Shor&tcut"
8876 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8878 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8879 msgid "P&roperties"
8880 msgstr "&Eigenschaften"
8882 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8883 msgid "&Undo"
8884 msgstr "&Rückgängig"
8886 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8887 msgid "&Delete"
8888 msgstr "&Löschen"
8890 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8891 msgid "&Select"
8892 msgstr "Aus&wählen"
8894 #: shdoclc.rc:105
8895 msgid "&Cell"
8896 msgstr "&Zelle"
8898 #: shdoclc.rc:106
8899 msgid "&Row"
8900 msgstr "Zei&le"
8902 #: shdoclc.rc:107
8903 msgid "&Column"
8904 msgstr "&Spalte"
8906 #: shdoclc.rc:108
8907 msgid "&Table"
8908 msgstr "&Tabelle"
8910 #: shdoclc.rc:111
8911 msgid "&Cell Properties"
8912 msgstr "&Zelleigenschaften"
8914 #: shdoclc.rc:112
8915 msgid "&Table Properties"
8916 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8918 #: shdoclc.rc:128
8919 msgid "Open in &New Window"
8920 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8922 #: shdoclc.rc:132
8923 msgid "Cut"
8924 msgstr "Ausschneiden"
8926 #: shdoclc.rc:155
8927 msgid "&Save Video As..."
8928 msgstr "&Video speichern als..."
8930 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8931 msgid "Play"
8932 msgstr "Abspielen"
8934 #: shdoclc.rc:192
8935 msgid "Rewind"
8936 msgstr "Zurückspulen"
8938 #: shdoclc.rc:199
8939 msgid "Trace Tags"
8940 msgstr "Tags nachgehen"
8942 #: shdoclc.rc:200
8943 msgid "Resource Failures"
8944 msgstr "Ressourcenfehler"
8946 #: shdoclc.rc:201
8947 msgid "Dump Tracking Info"
8948 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8950 #: shdoclc.rc:202
8951 msgid "Debug Break"
8952 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8954 #: shdoclc.rc:203
8955 msgid "Debug View"
8956 msgstr "Ansicht debuggen"
8958 #: shdoclc.rc:204
8959 msgid "Dump Tree"
8960 msgstr "Baum ausgeben"
8962 #: shdoclc.rc:205
8963 msgid "Dump Lines"
8964 msgstr "Zeilen ausgeben"
8966 #: shdoclc.rc:206
8967 msgid "Dump DisplayTree"
8968 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8970 #: shdoclc.rc:207
8971 msgid "Dump FormatCaches"
8972 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8974 #: shdoclc.rc:208
8975 msgid "Dump LayoutRects"
8976 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8978 #: shdoclc.rc:209
8979 msgid "Memory Monitor"
8980 msgstr "Speichermonitor"
8982 #: shdoclc.rc:210
8983 msgid "Performance Meters"
8984 msgstr "Leistungsanzeigen"
8986 #: shdoclc.rc:211
8987 msgid "Save HTML"
8988 msgstr "HTML speichern"
8990 #: shdoclc.rc:213
8991 msgid "&Browse View"
8992 msgstr "Ansicht &browsen"
8994 #: shdoclc.rc:214
8995 msgid "&Edit View"
8996 msgstr "Ansicht &Editieren"
8998 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8999 msgid "Scroll Here"
9000 msgstr "Hier scrollen"
9002 #: shdoclc.rc:221
9003 msgid "Top"
9004 msgstr "Oben"
9006 #: shdoclc.rc:222
9007 msgid "Bottom"
9008 msgstr "Unten"
9010 #: shdoclc.rc:224
9011 msgid "Page Up"
9012 msgstr "Seite hoch"
9014 #: shdoclc.rc:225
9015 msgid "Page Down"
9016 msgstr "Seite runter"
9018 #: shdoclc.rc:227
9019 msgid "Scroll Up"
9020 msgstr "Hochscrollen"
9022 #: shdoclc.rc:228
9023 msgid "Scroll Down"
9024 msgstr "Runterscrollen"
9026 #: shdoclc.rc:235
9027 msgid "Left Edge"
9028 msgstr "Linker Rand"
9030 #: shdoclc.rc:236
9031 msgid "Right Edge"
9032 msgstr "Rechter Rand"
9034 #: shdoclc.rc:238
9035 msgid "Page Left"
9036 msgstr "Seite links"
9038 #: shdoclc.rc:239
9039 msgid "Page Right"
9040 msgstr "Seite rechts"
9042 #: shdoclc.rc:241
9043 msgid "Scroll Left"
9044 msgstr "Nach links scrollen"
9046 #: shdoclc.rc:242
9047 msgid "Scroll Right"
9048 msgstr "Nach rechts scrollen"
9050 #: shdoclc.rc:28
9051 msgid "Wine Internet Explorer"
9052 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
9054 #: shdoclc.rc:33
9055 msgid "&w&bPage &p"
9056 msgstr "&w&bSeite &p"
9058 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9059 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9060 msgid "Lar&ge Icons"
9061 msgstr "&Große Symbole"
9063 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9064 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9065 msgid "S&mall Icons"
9066 msgstr "&Kleine Symbole"
9068 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9069 msgid "&List"
9070 msgstr "&Liste"
9072 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9073 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9074 msgid "&Details"
9075 msgstr "&Details"
9077 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9078 msgid "Arrange &Icons"
9079 msgstr "Symbole anordnen"
9081 #: shell32.rc:53
9082 msgid "By &Name"
9083 msgstr "Nach &Name"
9085 #: shell32.rc:54
9086 msgid "By &Type"
9087 msgstr "Nach &Typ"
9089 #: shell32.rc:55
9090 msgid "By &Size"
9091 msgstr "Nach &Größe"
9093 #: shell32.rc:56
9094 msgid "By &Date"
9095 msgstr "Nach &Datum"
9097 #: shell32.rc:58
9098 msgid "&Auto Arrange"
9099 msgstr "&Automatisch anordnen"
9101 #: shell32.rc:60
9102 msgid "Line up Icons"
9103 msgstr "Icons anordnen"
9105 #: shell32.rc:65
9106 msgid "Paste as Link"
9107 msgstr "Verknüpfung einfügen"
9109 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9110 msgid "New"
9111 msgstr "Neu"
9113 #: shell32.rc:69
9114 msgid "New &Folder"
9115 msgstr "Neuer &Ordner"
9117 #: shell32.rc:70
9118 msgid "New &Link"
9119 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
9121 #: shell32.rc:74
9122 msgid "Properties"
9123 msgstr "&Eigenschaften"
9125 #: shell32.rc:85
9126 msgctxt "recycle bin"
9127 msgid "&Restore"
9128 msgstr "&Wiederherstellen"
9130 #: shell32.rc:86
9131 msgid "&Erase"
9132 msgstr "&Leeren"
9134 #: shell32.rc:98
9135 msgid "E&xplore"
9136 msgstr "E&rkunden"
9138 #: shell32.rc:101
9139 msgid "C&ut"
9140 msgstr "&Ausschneiden"
9142 #: shell32.rc:104
9143 msgid "Create &Link"
9144 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
9146 #: shell32.rc:106
9147 msgid "&Rename"
9148 msgstr "&Umbenennen"
9150 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9151 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9152 msgid "E&xit"
9153 msgstr "&Beenden"
9155 #: shell32.rc:130
9156 msgid "&About Control Panel"
9157 msgstr "&Über Systemsteuerung"
9159 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9160 msgid "Browse for Folder"
9161 msgstr "Verzeichnis auswählen"
9163 #: shell32.rc:293
9164 msgid "Folder:"
9165 msgstr "Verzeichnis:"
9167 #: shell32.rc:299
9168 msgid "&Make New Folder"
9169 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
9171 #: shell32.rc:306
9172 msgid "Message"
9173 msgstr "Meldung"
9175 #: shell32.rc:310
9176 msgid "Yes to &all"
9177 msgstr "Ja zu &allen"
9179 #: shell32.rc:319
9180 msgid "About %s"
9181 msgstr "Über %s"
9183 #: shell32.rc:323
9184 msgid "Wine &license"
9185 msgstr "&Lizenz"
9187 #: shell32.rc:328
9188 msgid "Running on %s"
9189 msgstr "Wine-Version %s"
9191 #: shell32.rc:329
9192 msgid "Wine was brought to you by:"
9193 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
9195 #: shell32.rc:334
9196 msgid "Run"
9197 msgstr "Ausführen"
9199 #: shell32.rc:338
9200 msgid ""
9201 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9202 "will open it for you."
9203 msgstr ""
9204 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
9205 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
9207 #: shell32.rc:339
9208 msgid "&Open:"
9209 msgstr "Ö&ffnen:"
9211 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9212 #: winefile.rc:129
9213 msgid "&Browse..."
9214 msgstr "&Durchsuchen..."
9216 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9217 msgid "File type:"
9218 msgstr "Dateityp:"
9220 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9221 msgid "Location:"
9222 msgstr "Ort:"
9224 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9225 msgid "Size:"
9226 msgstr "Größe:"
9228 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9229 msgid "Creation date:"
9230 msgstr "Erstellungsdatum:"
9232 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9233 msgid "Attributes:"
9234 msgstr "Attribute:"
9236 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9237 msgid "H&idden"
9238 msgstr "&Versteckt"
9240 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9241 msgid "&Archive"
9242 msgstr "&Archiv"
9244 #: shell32.rc:386
9245 msgid "Open with:"
9246 msgstr "Öffnen mit:"
9248 #: shell32.rc:389
9249 msgid "&Change..."
9250 msgstr "&Ändern..."
9252 #: shell32.rc:400
9253 msgid "Last modified:"
9254 msgstr "Zuletzt geändert:"
9256 #: shell32.rc:402
9257 msgid "Last accessed:"
9258 msgstr "Letzter Zugriff:"
9260 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9261 msgid "Size"
9262 msgstr "Größe"
9264 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9265 msgid "Type"
9266 msgstr "Typ"
9268 #: shell32.rc:140
9269 msgid "Modified"
9270 msgstr "Geändert"
9272 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9273 msgid "Attributes"
9274 msgstr "Attribute"
9276 #: shell32.rc:143
9277 msgid "Size available"
9278 msgstr "Freier Speicher"
9280 #: shell32.rc:145
9281 msgid "Comments"
9282 msgstr "Kommentar"
9284 #: shell32.rc:146
9285 msgid "Owner"
9286 msgstr "Besitzer"
9288 #: shell32.rc:147
9289 msgid "Group"
9290 msgstr "Gruppe"
9292 #: shell32.rc:148
9293 msgid "Original location"
9294 msgstr "Ursprung"
9296 #: shell32.rc:149
9297 msgid "Date deleted"
9298 msgstr "Gelöscht am"
9300 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9301 msgctxt "display name"
9302 msgid "Desktop"
9303 msgstr "Desktop"
9305 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9306 msgid "My Computer"
9307 msgstr "Arbeitsplatz"
9309 #: shell32.rc:159
9310 msgid "Control Panel"
9311 msgstr "Systemsteuerung"
9313 #: shell32.rc:166
9314 msgid "Select"
9315 msgstr "Auswählen"
9317 #: shell32.rc:189
9318 msgid "Restart"
9319 msgstr "Neustarten"
9321 #: shell32.rc:190
9322 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9323 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
9325 #: shell32.rc:191
9326 msgid "Shutdown"
9327 msgstr "Beenden"
9329 #: shell32.rc:192
9330 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9331 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
9333 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9334 msgid "Programs"
9335 msgstr "Programme"
9337 #: shell32.rc:204
9338 msgid "My Documents"
9339 msgstr "Meine Dokumente"
9341 #: shell32.rc:205
9342 msgid "Favorites"
9343 msgstr "Favoriten"
9345 #: shell32.rc:206
9346 msgid "StartUp"
9347 msgstr "Autostart"
9349 #: shell32.rc:207
9350 msgid "Start Menu"
9351 msgstr "Startmenü"
9353 #: shell32.rc:208
9354 msgid "My Music"
9355 msgstr "Eigene Musik"
9357 #: shell32.rc:209
9358 msgid "My Videos"
9359 msgstr "Eigene Videos"
9361 #: shell32.rc:210
9362 msgctxt "directory"
9363 msgid "Desktop"
9364 msgstr "Desktop"
9366 #: shell32.rc:211
9367 msgid "NetHood"
9368 msgstr "Netzwerkumgebung"
9370 #: shell32.rc:212
9371 msgid "Templates"
9372 msgstr "Vorlagen"
9374 #: shell32.rc:213
9375 msgid "PrintHood"
9376 msgstr "Druckumgebung"
9378 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9379 msgid "History"
9380 msgstr "Verlauf"
9382 #: shell32.rc:215
9383 msgid "Program Files"
9384 msgstr "Programme"
9386 #: shell32.rc:217
9387 msgid "My Pictures"
9388 msgstr "Eigene Bilder"
9390 #: shell32.rc:218
9391 msgid "Common Files"
9392 msgstr "Gemeinsame Dateien"
9394 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9395 msgid "Documents"
9396 msgstr "Dokumente"
9398 #: shell32.rc:220
9399 msgid "Administrative Tools"
9400 msgstr "Verwaltung"
9402 #: shell32.rc:221
9403 msgid "Music"
9404 msgstr "Musik"
9406 #: shell32.rc:222
9407 msgid "Pictures"
9408 msgstr "Bilder"
9410 #: shell32.rc:223
9411 msgid "Videos"
9412 msgstr "Videos"
9414 #: shell32.rc:216
9415 msgid "Program Files (x86)"
9416 msgstr "Programme (x86)"
9418 #: shell32.rc:224
9419 msgid "Contacts"
9420 msgstr "Kontakte"
9422 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9423 msgid "Links"
9424 msgstr "Links"
9426 #: shell32.rc:226
9427 msgid "Slide Shows"
9428 msgstr "Diashows"
9430 #: shell32.rc:227
9431 msgid "Playlists"
9432 msgstr "Wiedergabelisten"
9434 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9435 msgid "Status"
9436 msgstr "Status"
9438 #: shell32.rc:153
9439 msgid "Model"
9440 msgstr "Modell"
9442 #: shell32.rc:228
9443 msgid "Sample Music"
9444 msgstr "Beispielmusik"
9446 #: shell32.rc:229
9447 msgid "Sample Pictures"
9448 msgstr "Beispielbilder"
9450 #: shell32.rc:230
9451 msgid "Sample Playlists"
9452 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
9454 #: shell32.rc:231
9455 msgid "Sample Videos"
9456 msgstr "Beispielvideos"
9458 #: shell32.rc:232
9459 msgid "Saved Games"
9460 msgstr "Gespeicherte Spiele"
9462 #: shell32.rc:233
9463 msgid "Searches"
9464 msgstr "Suchvorgänge"
9466 #: shell32.rc:234
9467 msgid "Users"
9468 msgstr "Benutzer"
9470 #: shell32.rc:236
9471 msgid "Downloads"
9472 msgstr "Downloads"
9474 #: shell32.rc:169
9475 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9476 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
9478 #: shell32.rc:170
9479 msgid "Error during creation of a new folder"
9480 msgstr ""
9481 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
9483 #: shell32.rc:171
9484 msgid "Confirm file deletion"
9485 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
9487 #: shell32.rc:172
9488 msgid "Confirm folder deletion"
9489 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
9491 #: shell32.rc:173
9492 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9493 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
9495 #: shell32.rc:174
9496 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9497 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
9499 #: shell32.rc:181
9500 msgid "Confirm file overwrite"
9501 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
9503 #: shell32.rc:180
9504 msgid ""
9505 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9506 "\n"
9507 "Do you want to replace it?"
9508 msgstr ""
9509 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
9510 "\n"
9511 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
9513 #: shell32.rc:175
9514 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9515 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
9517 #: shell32.rc:177
9518 msgid ""
9519 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9520 msgstr ""
9521 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
9522 "verschieben möchten?"
9524 #: shell32.rc:176
9525 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9526 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
9528 #: shell32.rc:178
9529 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9530 msgstr ""
9531 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
9532 "möchten?"
9534 #: shell32.rc:179
9535 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9536 msgstr ""
9537 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
9538 "es stattdessen löschen?"
9540 #: shell32.rc:186
9541 msgid ""
9542 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9543 "\n"
9544 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9545 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9546 "the folder?"
9547 msgstr ""
9548 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
9549 "\n"
9550 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
9551 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
9552 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
9554 #: shell32.rc:240
9555 msgid "Wine Control Panel"
9556 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
9558 #: shell32.rc:195
9559 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9560 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9562 #: shell32.rc:196
9563 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9564 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9566 #: shell32.rc:198
9567 msgid "Executable files (*.exe)"
9568 msgstr "Programme (*.exe)"
9570 #: shell32.rc:244
9571 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9572 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
9574 #: shell32.rc:246
9575 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9576 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
9578 #: shell32.rc:247
9579 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9580 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
9582 #: shell32.rc:248
9583 msgid "Confirm deletion"
9584 msgstr "Löschen bestätigen"
9586 #: shell32.rc:249
9587 msgid ""
9588 "A file already exists at the path %1.\n"
9589 "\n"
9590 "Do you want to replace it?"
9591 msgstr ""
9592 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
9593 "\n"
9594 "Wollen Sie sie überschreiben?"
9596 #: shell32.rc:250
9597 msgid ""
9598 "A folder already exists at the path %1.\n"
9599 "\n"
9600 "Do you want to replace it?"
9601 msgstr ""
9602 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
9603 "\n"
9604 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
9606 #: shell32.rc:251
9607 msgid "Confirm overwrite"
9608 msgstr "Überschreiben bestätigen"
9610 #: shell32.rc:268
9611 msgid ""
9612 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9613 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9614 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9615 "any later version.\n"
9616 "\n"
9617 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9618 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9619 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9620 "details.\n"
9621 "\n"
9622 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9623 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9624 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9625 msgstr ""
9626 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
9627 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
9628 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
9629 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
9630 "\n"
9631 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
9632 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
9633 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
9634 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
9635 "\n"
9636 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
9637 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
9638 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9639 "Boston, MA 02110-1301, USA."
9641 #: shell32.rc:256
9642 msgid "Wine License"
9643 msgstr "Wine-Lizenz"
9645 #: shell32.rc:158
9646 msgid "Trash"
9647 msgstr "Papierkorb"
9649 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9650 msgid "Error"
9651 msgstr "Fehler"
9653 #: shlwapi.rc:43
9654 msgid "Don't show me th&is message again"
9655 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
9657 #: shlwapi.rc:30
9658 msgid "%d bytes"
9659 msgstr "%d Bytes"
9661 #: shlwapi.rc:31
9662 msgctxt "time unit: hours"
9663 msgid " hr"
9664 msgstr " Std"
9666 #: shlwapi.rc:32
9667 msgctxt "time unit: minutes"
9668 msgid " min"
9669 msgstr " Min"
9671 #: shlwapi.rc:33
9672 msgctxt "time unit: seconds"
9673 msgid " sec"
9674 msgstr " Sek"
9676 #: twain.rc:29
9677 msgid "Select Source"
9678 msgstr "Quelle auswählen"
9680 #: tzres.rc:88
9681 msgid "China Standard Time"
9682 msgstr "China Normalzeit"
9684 #: tzres.rc:89
9685 msgid "China Daylight Time"
9686 msgstr "China Sommerzeit"
9688 #: tzres.rc:170
9689 msgid "North Asia Standard Time"
9690 msgstr "Nordasien Normalzeit"
9692 #: tzres.rc:171
9693 msgid "North Asia Daylight Time"
9694 msgstr "Nordasien Sommerzeit"
9696 #: tzres.rc:110
9697 msgid "Georgian Standard Time"
9698 msgstr "Georgische Normalzeit"
9700 #: tzres.rc:111
9701 msgid "Georgian Daylight Time"
9702 msgstr "Georgische Sommerzeit"
9704 #: tzres.rc:162
9705 msgid "Nepal Standard Time"
9706 msgstr "Nepal Normalzeit"
9708 #: tzres.rc:163
9709 msgid "Nepal Daylight Time"
9710 msgstr "Nepal Sommerzeit"
9712 #: tzres.rc:64
9713 msgid "Cape Verde Standard Time"
9714 msgstr "Kap Verde Normalzeit"
9716 #: tzres.rc:65
9717 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9718 msgstr "Kap Verde Sommerzeit"
9720 #: tzres.rc:120
9721 #, fuzzy
9722 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9723 msgid "Haiti Standard Time"
9724 msgstr "Hawaii Normalzeit"
9726 #: tzres.rc:121
9727 #, fuzzy
9728 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9729 msgid "Haiti Daylight Time"
9730 msgstr "Hawaii Sommerzeit"
9732 #: tzres.rc:78
9733 msgid "Central European Standard Time"
9734 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9736 #: tzres.rc:79
9737 msgid "Central European Daylight Time"
9738 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9740 #: tzres.rc:150
9741 msgid "Morocco Standard Time"
9742 msgstr "Marokko Normalzeit"
9744 #: tzres.rc:151
9745 msgid "Morocco Daylight Time"
9746 msgstr "Marokko Sommerzeit"
9748 #: tzres.rc:76
9749 msgid "Central Europe Standard Time"
9750 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9752 #: tzres.rc:77
9753 msgid "Central Europe Daylight Time"
9754 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9756 #: tzres.rc:126
9757 msgid "Iran Standard Time"
9758 msgstr "Iran Normalzeit"
9760 #: tzres.rc:127
9761 msgid "Iran Daylight Time"
9762 msgstr "Iran Sommerzeit"
9764 #: tzres.rc:160
9765 msgid "Namibia Standard Time"
9766 msgstr "Namibia Normalzeit"
9768 #: tzres.rc:161
9769 msgid "Namibia Daylight Time"
9770 msgstr "Namibia Sommerzeit"
9772 #: tzres.rc:210
9773 msgid "Tonga Standard Time"
9774 msgstr "Tonga Normalzeit"
9776 #: tzres.rc:211
9777 msgid "Tonga Daylight Time"
9778 msgstr "Tonga Sommerzeit"
9780 #: tzres.rc:154
9781 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9782 msgstr "Mountain Normalzeit (Mexiko)"
9784 #: tzres.rc:155
9785 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9786 msgstr "Mountain Sommerzeit (Mexiko)"
9788 #: tzres.rc:112
9789 msgid "GMT Standard Time"
9790 msgstr "GMT Normalzeit"
9792 #: tzres.rc:113
9793 msgid "GMT Daylight Time"
9794 msgstr "GMT Sommerzeit"
9796 #: tzres.rc:72
9797 msgid "Central Asia Standard Time"
9798 msgstr "Zentralasien Normalzeit"
9800 #: tzres.rc:73
9801 msgid "Central Asia Daylight Time"
9802 msgstr "Zentralasien Sommerzeit"
9804 #: tzres.rc:40
9805 msgid "Arabic Standard Time"
9806 msgstr "Arabische Normalzeit"
9808 #: tzres.rc:41
9809 msgid "Arabic Daylight Time"
9810 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9812 #: tzres.rc:140
9813 msgid "Magadan Standard Time"
9814 msgstr "Magadan Normalzeit"
9816 #: tzres.rc:141
9817 msgid "Magadan Daylight Time"
9818 msgstr "Magadan Sommerzeit"
9820 #: tzres.rc:166
9821 msgid "Newfoundland Standard Time"
9822 msgstr "Neufundland Normalzeit"
9824 #: tzres.rc:167
9825 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9826 msgstr "Neufundland Sommerzeit"
9828 #: tzres.rc:234
9829 msgid "West Pacific Standard Time"
9830 msgstr "Westpazifische Normalzeit"
9832 #: tzres.rc:235
9833 msgid "West Pacific Daylight Time"
9834 msgstr "Westpazifische Sommerzeit"
9836 #: tzres.rc:174
9837 msgid "Pacific Standard Time"
9838 msgstr "Pazifische Normalzeit"
9840 #: tzres.rc:175
9841 msgid "Pacific Daylight Time"
9842 msgstr "Pazifische Sommerzeit"
9844 #: tzres.rc:50
9845 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9846 msgstr "Aserbaidschan Normalzeit"
9848 #: tzres.rc:51
9849 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9850 msgstr "Aserbaidschan Sommerzeit"
9852 #: tzres.rc:192
9853 msgid "Samoa Standard Time"
9854 msgstr "Samoa Normalzeit"
9856 #: tzres.rc:193
9857 msgid "Samoa Daylight Time"
9858 msgstr "Samoa Sommerzeit"
9860 #: tzres.rc:132
9861 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9862 msgstr "Kaliningrad Normalzeit"
9864 #: tzres.rc:133
9865 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9866 msgstr "Kaliningrad Sommerzeit"
9868 #: tzres.rc:176
9869 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9870 msgstr "Pazifische Normalzeit (Mexiko)"
9872 #: tzres.rc:177
9873 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9874 msgstr "Pazifische Sommerzeit (Mexiko)"
9876 #: tzres.rc:146
9877 msgid "Middle East Standard Time"
9878 msgstr "Mittlerer Osten Normalzeit"
9880 #: tzres.rc:147
9881 msgid "Middle East Daylight Time"
9882 msgstr "Mittlerer Osten Sommerzeit"
9884 #: tzres.rc:208
9885 msgid "Tokyo Standard Time"
9886 msgstr "Tokyo Normalzeit"
9888 #: tzres.rc:209
9889 msgid "Tokyo Daylight Time"
9890 msgstr "Tokyo Sommerzeit"
9892 #: tzres.rc:138
9893 msgid "Line Islands Standard Time"
9894 msgstr "Linieninseln Normalzeit"
9896 #: tzres.rc:139
9897 msgid "Line Islands Daylight Time"
9898 msgstr "Linieninseln Sommerzeit"
9900 #: tzres.rc:130
9901 msgid "Jordan Standard Time"
9902 msgstr "Jordanien Normalzeit"
9904 #: tzres.rc:131
9905 msgid "Jordan Daylight Time"
9906 msgstr "Jordanien Sommerzeit"
9908 #: tzres.rc:82
9909 msgid "Central Standard Time"
9910 msgstr "Central Normalzeit"
9912 #: tzres.rc:83
9913 msgid "Central Daylight Time"
9914 msgstr "Central Sommerzeit"
9916 #: tzres.rc:52
9917 msgid "Azores Standard Time"
9918 msgstr "Azoren Normalzeit"
9920 #: tzres.rc:53
9921 msgid "Azores Daylight Time"
9922 msgstr "Azoren Sommerzeit"
9924 #: tzres.rc:168
9925 msgid "North Asia East Standard Time"
9926 msgstr "Ost-Nordasiatische Normalzeit"
9928 #: tzres.rc:169
9929 msgid "North Asia East Daylight Time"
9930 msgstr "Ost-Nordasiatische Sommerzeit"
9932 #: tzres.rc:42
9933 msgid "Argentina Standard Time"
9934 msgstr "Argentinien Normalzeit"
9936 #: tzres.rc:43
9937 msgid "Argentina Daylight Time"
9938 msgstr "Argentinien Sommerzeit"
9940 #: tzres.rc:142
9941 #, fuzzy
9942 #| msgid "Mauritius Standard Time"
9943 msgid "Marquesas Standard Time"
9944 msgstr "Mauritius Normalzeit"
9946 #: tzres.rc:143
9947 #, fuzzy
9948 #| msgid "Mauritius Daylight Time"
9949 msgid "Marquesas Daylight Time"
9950 msgstr "Mauritius Sommerzeit"
9952 #: tzres.rc:156
9953 msgid "Myanmar Standard Time"
9954 msgstr "Myanmar Normalzeit"
9956 #: tzres.rc:157
9957 msgid "Myanmar Daylight Time"
9958 msgstr "Myanmar Sommerzeit"
9960 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9961 msgid "Coordinated Universal Time"
9962 msgstr "Koordinierte Weltzeit"
9964 #: tzres.rc:124
9965 msgid "India Standard Time"
9966 msgstr "Indien Normalzeit"
9968 #: tzres.rc:125
9969 msgid "India Daylight Time"
9970 msgstr "Indien Sommerzeit"
9972 #: tzres.rc:118
9973 msgid "GTB Standard Time"
9974 msgstr "Osteuropäische Zeit"
9976 #: tzres.rc:119
9977 msgid "GTB Daylight Time"
9978 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
9980 #: tzres.rc:212
9981 msgid "Turkey Standard Time"
9982 msgstr "Türkei Normalzeit"
9984 #: tzres.rc:213
9985 msgid "Turkey Daylight Time"
9986 msgstr "Türkei Sommerzeit"
9988 #: tzres.rc:106
9989 msgid "Fiji Standard Time"
9990 msgstr "Fidschi Normalzeit"
9992 #: tzres.rc:107
9993 msgid "Fiji Daylight Time"
9994 msgstr "Fidschi Sommerzeit"
9996 #: tzres.rc:62
9997 msgid "Canada Central Standard Time"
9998 msgstr "Central Normalzeit (Kanada)"
10000 #: tzres.rc:63
10001 msgid "Canada Central Daylight Time"
10002 msgstr "Central Sommerzeit (Kanada)"
10004 #: tzres.rc:204
10005 msgid "Taipei Standard Time"
10006 msgstr "Taipeh Normalzeit"
10008 #: tzres.rc:205
10009 msgid "Taipei Daylight Time"
10010 msgstr "Taipeh Sommerzeit"
10012 #: tzres.rc:230
10013 msgid "W. Europe Standard Time"
10014 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
10016 #: tzres.rc:231
10017 msgid "W. Europe Daylight Time"
10018 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
10020 #: tzres.rc:148
10021 msgid "Montevideo Standard Time"
10022 msgstr "Montevideo Normalzeit"
10024 #: tzres.rc:149
10025 msgid "Montevideo Daylight Time"
10026 msgstr "Montevideo Sommerzeit"
10028 #: tzres.rc:178
10029 msgid "Pakistan Standard Time"
10030 msgstr "Pakistan Normalzeit"
10032 #: tzres.rc:179
10033 msgid "Pakistan Daylight Time"
10034 msgstr "Pakistan Sommerzeit"
10036 #: tzres.rc:66
10037 msgid "Caucasus Standard Time"
10038 msgstr "Kaukasische Normalzeit"
10040 #: tzres.rc:67
10041 msgid "Caucasus Daylight Time"
10042 msgstr "Kaukasische Sommerzeit"
10044 #: tzres.rc:48
10045 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10046 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
10048 #: tzres.rc:49
10049 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10050 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
10052 #: tzres.rc:158
10053 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10054 msgstr "Nordzentralasien Normalzeit"
10056 #: tzres.rc:159
10057 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10058 msgstr "Nordzentralasien Sommerzeit"
10060 #: tzres.rc:100
10061 msgid "Eastern Standard Time"
10062 msgstr "Eastern Normalzeit"
10064 #: tzres.rc:101
10065 msgid "Eastern Daylight Time"
10066 msgstr "Eastern Sommerzeit"
10068 #: tzres.rc:84
10069 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10070 msgstr "Central Normalzeit (Mexiko)"
10072 #: tzres.rc:85
10073 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10074 msgstr "Central Sommerzeit (Mexiko)"
10076 #: tzres.rc:44
10077 msgid "Atlantic Standard Time"
10078 msgstr "Atlantic Normalzeit"
10080 #: tzres.rc:45
10081 msgid "Atlantic Daylight Time"
10082 msgstr "Atlantic Sommerzeit"
10084 #: tzres.rc:152
10085 msgid "Mountain Standard Time"
10086 msgstr "Mountain Normalzeit"
10088 #: tzres.rc:153
10089 msgid "Mountain Daylight Time"
10090 msgstr "Mountain Sommerzeit"
10092 #: tzres.rc:216
10093 msgid "US Eastern Standard Time"
10094 msgstr "US Eastern Normalzeit"
10096 #: tzres.rc:217
10097 msgid "US Eastern Daylight Time"
10098 msgstr "US Eastern Sommerzeit"
10100 #: tzres.rc:206
10101 msgid "Tasmania Standard Time"
10102 msgstr "Tasmanien Normalzeit"
10104 #: tzres.rc:207
10105 msgid "Tasmania Daylight Time"
10106 msgstr "Tasmanien Sommerzeit"
10108 #: tzres.rc:70
10109 msgid "Central America Standard Time"
10110 msgstr "Mittelamerikanische Normalzeit"
10112 #: tzres.rc:71
10113 msgid "Central America Daylight Time"
10114 msgstr "Mittelamerikanische Sommerzeit"
10116 #: tzres.rc:218
10117 msgid "US Mountain Standard Time"
10118 msgstr "US Mountain Normalzeit"
10120 #: tzres.rc:219
10121 msgid "US Mountain Daylight Time"
10122 msgstr "US Mountain Sommerzeit"
10124 #: tzres.rc:198
10125 msgid "South Africa Standard Time"
10126 msgstr "Südafrika Normalzeit"
10128 #: tzres.rc:199
10129 msgid "South Africa Daylight Time"
10130 msgstr "Südafrika Sommerzeit"
10132 #: tzres.rc:68
10133 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10134 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
10136 #: tzres.rc:69
10137 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10138 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
10140 #: tzres.rc:200
10141 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10142 msgstr "Sri Lanka Normalzeit"
10144 #: tzres.rc:201
10145 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10146 msgstr "Sri Lanka Sommerzeit"
10148 #: tzres.rc:30
10149 msgid "Afghanistan Standard Time"
10150 msgstr "Afghanistan Normalzeit"
10152 #: tzres.rc:31
10153 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10154 msgstr "Afghanistan Sommerzeit"
10156 #: tzres.rc:236
10157 msgid "Yakutsk Standard Time"
10158 msgstr "Yakutsk Normalzeit"
10160 #: tzres.rc:237
10161 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10162 msgstr "Yakutsk Sommerzeit"
10164 #: tzres.rc:186
10165 msgid "SA Eastern Standard Time"
10166 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
10168 #: tzres.rc:187
10169 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10170 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
10172 #: tzres.rc:36
10173 msgid "Arab Standard Time"
10174 msgstr "Arabische Normalzeit"
10176 #: tzres.rc:37
10177 msgid "Arab Daylight Time"
10178 msgstr "Arabische Sommerzeit"
10180 #: tzres.rc:38
10181 msgid "Arabian Standard Time"
10182 msgstr "Arabische Normalzeit"
10184 #: tzres.rc:39
10185 msgid "Arabian Daylight Time"
10186 msgstr "Arabische Sommerzeit"
10188 #: tzres.rc:184
10189 msgid "Russian Standard Time"
10190 msgstr "Russische Normalzeit"
10192 #: tzres.rc:185
10193 msgid "Russian Daylight Time"
10194 msgstr "Russische Sommerzeit"
10196 #: tzres.rc:182
10197 msgid "Romance Standard Time"
10198 msgstr "Romanische Normalzeit"
10200 #: tzres.rc:183
10201 msgid "Romance Daylight Time"
10202 msgstr "Romanische Sommerzeit"
10204 #: tzres.rc:104
10205 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10206 msgstr "Jekaterinburg Normalzeit"
10208 #: tzres.rc:105
10209 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10210 msgstr "Jekaterinburg Sommerzeit"
10212 #: tzres.rc:202
10213 msgid "Syria Standard Time"
10214 msgstr "Syrien Normalzeit"
10216 #: tzres.rc:203
10217 msgid "Syria Daylight Time"
10218 msgstr "Syrien Sommerzeit"
10220 #: tzres.rc:46
10221 msgid "AUS Central Standard Time"
10222 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
10224 #: tzres.rc:47
10225 msgid "AUS Central Daylight Time"
10226 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
10228 #: tzres.rc:116
10229 msgid "Greenwich Standard Time"
10230 msgstr "Westafrikanische Normalzeit"
10232 #: tzres.rc:117
10233 msgid "Greenwich Daylight Time"
10234 msgstr "Westafrikanische Sommerzeit"
10236 #: tzres.rc:214
10237 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10238 msgstr "Ulan-Bator Normalzeit"
10240 #: tzres.rc:215
10241 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10242 msgstr "Ulan-Bator Sommerzeit"
10244 #: tzres.rc:128
10245 msgid "Israel Standard Time"
10246 msgstr "Israel Normalzeit"
10248 #: tzres.rc:129
10249 msgid "Israel Daylight Time"
10250 msgstr "Israel Sommerzeit"
10252 #: tzres.rc:56
10253 msgid "Bangladesh Standard Time"
10254 msgstr "Bangladesch Normalzeit"
10256 #: tzres.rc:57
10257 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10258 msgstr "Bangladesch Sommerzeit"
10260 #: tzres.rc:188
10261 msgid "SA Pacific Standard Time"
10262 msgstr "Westl. Südamerika Normalzeit"
10264 #: tzres.rc:189
10265 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10266 msgstr "Westl. Südamerika Sommerzeit"
10268 #: tzres.rc:232
10269 msgid "West Asia Standard Time"
10270 msgstr "Westasien Normalzeit"
10272 #: tzres.rc:233
10273 msgid "West Asia Daylight Time"
10274 msgstr "Westasien Sommerzeit"
10276 #: tzres.rc:32
10277 msgid "Alaskan Standard Time"
10278 msgstr "Alaska Normalzeit"
10280 #: tzres.rc:33
10281 msgid "Alaskan Daylight Time"
10282 msgstr "Alaska Sommerzeit"
10284 #: tzres.rc:180
10285 msgid "Paraguay Standard Time"
10286 msgstr "Paraguay Normalzeit"
10288 #: tzres.rc:181
10289 msgid "Paraguay Daylight Time"
10290 msgstr "Paraguay Sommerzeit"
10292 #: tzres.rc:90
10293 msgid "Dateline Standard Time"
10294 msgstr "Datumsgrenze Normalzeit"
10296 #: tzres.rc:91
10297 msgid "Dateline Daylight Time"
10298 msgstr "Datumsgrenze Sommerzeit"
10300 #: tzres.rc:136
10301 msgid "Libya Standard Time"
10302 msgstr "Libyen Normalzeit"
10304 #: tzres.rc:137
10305 msgid "Libya Daylight Time"
10306 msgstr "Libyen Sommerzeit"
10308 #: tzres.rc:54
10309 msgid "Bahia Standard Time"
10310 msgstr "Bahia Normalzeit"
10312 #: tzres.rc:55
10313 msgid "Bahia Daylight Time"
10314 msgstr "Bahia Sommerzeit"
10316 #: tzres.rc:222
10317 msgid "Venezuela Standard Time"
10318 msgstr "Venezuela Normalzeit"
10320 #: tzres.rc:223
10321 msgid "Venezuela Daylight Time"
10322 msgstr "Venezuela Sommerzeit"
10324 #: tzres.rc:60
10325 #, fuzzy
10326 #| msgid "Mountain Standard Time"
10327 msgid "Bougainville Standard Time"
10328 msgstr "Mountain Normalzeit"
10330 #: tzres.rc:61
10331 #, fuzzy
10332 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10333 msgid "Bougainville Daylight Time"
10334 msgstr "Mountain Sommerzeit"
10336 #: tzres.rc:122
10337 msgid "Hawaiian Standard Time"
10338 msgstr "Hawaii Normalzeit"
10340 #: tzres.rc:123
10341 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10342 msgstr "Hawaii Sommerzeit"
10344 #: tzres.rc:194
10345 msgid "SE Asia Standard Time"
10346 msgstr "Südostasiatische Normalzeit"
10348 #: tzres.rc:195
10349 msgid "SE Asia Daylight Time"
10350 msgstr "Südostasiatische Sommerzeit"
10352 #: tzres.rc:164
10353 msgid "New Zealand Standard Time"
10354 msgstr "Neuseeland Normalzeit"
10356 #: tzres.rc:165
10357 msgid "New Zealand Daylight Time"
10358 msgstr "Neuseeland Sommerzeit"
10360 #: tzres.rc:34
10361 #, fuzzy
10362 #| msgid "Argentina Standard Time"
10363 msgid "Aleutian Standard Time"
10364 msgstr "Argentinien Normalzeit"
10366 #: tzres.rc:35
10367 #, fuzzy
10368 #| msgid "Argentina Daylight Time"
10369 msgid "Aleutian Daylight Time"
10370 msgstr "Argentinien Sommerzeit"
10372 #: tzres.rc:74
10373 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10374 msgstr "Zentalbrasilianische Normalzeit"
10376 #: tzres.rc:75
10377 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10378 msgstr "Zentalbrasilianische Sommerzeit"
10380 #: tzres.rc:58
10381 msgid "Belarus Standard Time"
10382 msgstr "Belarus Normalzeit"
10384 #: tzres.rc:59
10385 msgid "Belarus Daylight Time"
10386 msgstr "Belarus Sommerzeit"
10388 #: tzres.rc:190
10389 msgid "SA Western Standard Time"
10390 msgstr "Mittl. Südamerika Normalzeit"
10392 #: tzres.rc:191
10393 msgid "SA Western Daylight Time"
10394 msgstr "Mittl. Südamerika Sommerzeit"
10396 #: tzres.rc:114
10397 msgid "Greenland Standard Time"
10398 msgstr "Grönland Normalzeit"
10400 #: tzres.rc:115
10401 msgid "Greenland Daylight Time"
10402 msgstr "Grönland Sommerzeit"
10404 #: tzres.rc:98
10405 msgid "Easter Island Standard Time"
10406 msgstr "Osterinsel Normalzeit"
10408 #: tzres.rc:99
10409 msgid "Easter Island Daylight Time"
10410 msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
10412 #: tzres.rc:102
10413 msgid "Egypt Standard Time"
10414 msgstr "Ägypten Normalzeit"
10416 #: tzres.rc:103
10417 msgid "Egypt Daylight Time"
10418 msgstr "Ägypten Sommerzeit"
10420 #: tzres.rc:144
10421 msgid "Mauritius Standard Time"
10422 msgstr "Mauritius Normalzeit"
10424 #: tzres.rc:145
10425 msgid "Mauritius Daylight Time"
10426 msgstr "Mauritius Sommerzeit"
10428 #: tzres.rc:224
10429 msgid "Vladivostok Standard Time"
10430 msgstr "Wladiwostok Normalzeit"
10432 #: tzres.rc:225
10433 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10434 msgstr "Wladiwostok Sommerzeit"
10436 #: tzres.rc:196
10437 msgid "Singapore Standard Time"
10438 msgstr "Singapur Normalzeit"
10440 #: tzres.rc:197
10441 msgid "Singapore Daylight Time"
10442 msgstr "Singapur Sommerzeit"
10444 #: tzres.rc:134
10445 msgid "Korea Standard Time"
10446 msgstr "Koreanische Normalzeit"
10448 #: tzres.rc:135
10449 msgid "Korea Daylight Time"
10450 msgstr "Koreanische Sommerzeit"
10452 #: tzres.rc:86
10453 #, fuzzy
10454 #| msgid "Easter Island Standard Time"
10455 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10456 msgstr "Osterinsel Normalzeit"
10458 #: tzres.rc:87
10459 #, fuzzy
10460 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
10461 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10462 msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
10464 #: tzres.rc:92
10465 msgid "E. Africa Standard Time"
10466 msgstr "Ostafrikanische Normalzeit"
10468 #: tzres.rc:93
10469 msgid "E. Africa Daylight Time"
10470 msgstr "Ostafrikanische Sommerzeit"
10472 #: tzres.rc:108
10473 msgid "FLE Standard Time"
10474 msgstr "Osteuropäische Zeit"
10476 #: tzres.rc:109
10477 msgid "FLE Daylight Time"
10478 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
10480 #: tzres.rc:96
10481 msgid "E. South America Standard Time"
10482 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
10484 #: tzres.rc:97
10485 msgid "E. South America Daylight Time"
10486 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
10488 #: tzres.rc:80
10489 msgid "Central Pacific Standard Time"
10490 msgstr "Zentralpazifische Normalzeit"
10492 #: tzres.rc:81
10493 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10494 msgstr "Zentralpazifische Sommerzeit"
10496 #: tzres.rc:228
10497 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10498 msgstr "West-Zentralafrika Normalzeit"
10500 #: tzres.rc:229
10501 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10502 msgstr "West-Zentralafrika Sommerzeit"
10504 #: tzres.rc:172
10505 msgid "Pacific SA Standard Time"
10506 msgstr "Chilenische Normalzeit"
10508 #: tzres.rc:173
10509 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10510 msgstr "Chilenische Sommerzeit"
10512 #: tzres.rc:94
10513 msgid "E. Australia Standard Time"
10514 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
10516 #: tzres.rc:95
10517 msgid "E. Australia Daylight Time"
10518 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
10520 #: tzres.rc:226
10521 msgid "W. Australia Standard Time"
10522 msgstr "Westaustralische Normalzeit"
10524 #: tzres.rc:227
10525 msgid "W. Australia Daylight Time"
10526 msgstr "Westaustralische Sommerzeit"
10528 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10529 msgid "Security Warning"
10530 msgstr "Sicherheitswarnung"
10532 #: urlmon.rc:35
10533 msgid "Do you want to install this software?"
10534 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
10536 #: urlmon.rc:39
10537 msgid "Don't install"
10538 msgstr "Nicht installieren"
10540 #: urlmon.rc:43
10541 msgid ""
10542 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10543 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10544 msgstr ""
10545 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
10546 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
10547 "vertrauen."
10549 #: urlmon.rc:51
10550 msgid "Installation of component failed: %08x"
10551 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
10553 #: urlmon.rc:52
10554 msgid "Install (%d)"
10555 msgstr "Installieren (%d)"
10557 #: urlmon.rc:53
10558 msgid "Install"
10559 msgstr "Installieren"
10561 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10562 msgctxt "window"
10563 msgid "&Restore"
10564 msgstr "&Wiederherstellen"
10566 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10567 msgid "&Move"
10568 msgstr "&Verschieben"
10570 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10571 msgid "&Size"
10572 msgstr "&Größe"
10574 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10575 msgid "Mi&nimize"
10576 msgstr "Mi&nimieren"
10578 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10579 msgid "Ma&ximize"
10580 msgstr "Ma&ximieren"
10582 #: user32.rc:36
10583 msgid "&Close\tAlt+F4"
10584 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
10586 #: user32.rc:38
10587 msgid "&About Wine"
10588 msgstr "Ü&ber Wine"
10590 #: user32.rc:49
10591 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10592 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
10594 #: user32.rc:51
10595 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10596 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
10598 #: user32.rc:81
10599 msgid "&Abort"
10600 msgstr "Abbr&uch"
10602 #: user32.rc:85
10603 msgid "&Ignore"
10604 msgstr "&Ignorieren"
10606 #: user32.rc:86
10607 msgid "&Try Again"
10608 msgstr "&Erneut versuchen"
10610 #: user32.rc:87
10611 msgid "&Continue"
10612 msgstr "&Fortsetzen"
10614 #: user32.rc:94
10615 msgid "Select Window"
10616 msgstr "Fenster auswählen"
10618 #: user32.rc:72
10619 msgid "&More Windows..."
10620 msgstr "&Mehr Fenster..."
10622 #: winemac.rc:33
10623 msgid "Hide %@"
10624 msgstr "%@ ausblenden"
10626 #: winemac.rc:35
10627 msgid "Hide Others"
10628 msgstr "Andere ausblenden"
10630 #: winemac.rc:36
10631 msgid "Show All"
10632 msgstr "Alle anzeigen"
10634 #: winemac.rc:37
10635 msgid "Quit %@"
10636 msgstr "%@ beenden"
10638 #: winemac.rc:38
10639 msgid "Quit"
10640 msgstr "Beenden"
10642 #: winemac.rc:40
10643 msgid "Window"
10644 msgstr "Fenster"
10646 #: winemac.rc:41
10647 msgid "Minimize"
10648 msgstr "Minimieren"
10650 #: winemac.rc:42
10651 msgid "Zoom"
10652 msgstr "Zoom"
10654 #: winemac.rc:43
10655 msgid "Enter Full Screen"
10656 msgstr "Vollbildmodus"
10658 #: winemac.rc:44
10659 msgid "Bring All to Front"
10660 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
10662 #: wineps.rc:31
10663 msgid "Paper Si&ze:"
10664 msgstr "&Papiergröße:"
10666 #: wineps.rc:39
10667 msgid "Duplex:"
10668 msgstr "Duplex:"
10670 #: wineps.rc:50
10671 msgid "Setup"
10672 msgstr "Einrichten"
10674 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10675 msgid "Realm"
10676 msgstr "Bereich"
10678 #: wininet.rc:57
10679 msgid "Authentication Required"
10680 msgstr "Benutzeranmeldung"
10682 #: wininet.rc:61
10683 msgid "Server"
10684 msgstr "Server"
10686 #: wininet.rc:80
10687 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10688 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
10690 #: wininet.rc:82
10691 msgid "Do you want to continue anyway?"
10692 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
10694 #: wininet.rc:28
10695 msgid "LAN Connection"
10696 msgstr "LAN-Verbindung"
10698 #: wininet.rc:29
10699 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10700 msgstr ""
10701 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
10702 "Herausgeber ausgestellt."
10704 #: wininet.rc:30
10705 msgid "The date on the certificate is invalid."
10706 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
10708 #: wininet.rc:31
10709 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10710 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
10712 #: wininet.rc:32
10713 msgid ""
10714 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10715 msgstr ""
10716 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
10718 #: winineterror.mc:26
10719 msgid "The request has timed out.\n"
10720 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
10722 #: winineterror.mc:31
10723 msgid "An internal error has occurred.\n"
10724 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
10726 #: winineterror.mc:36
10727 msgid "The URL is invalid.\n"
10728 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
10730 #: winineterror.mc:41
10731 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10732 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
10734 #: winineterror.mc:46
10735 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10736 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
10738 #: winineterror.mc:51
10739 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10740 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
10742 #: winineterror.mc:56
10743 msgid ""
10744 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10745 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10746 msgstr ""
10747 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
10748 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
10750 #: winineterror.mc:61
10751 msgid "The requested item could not be located.\n"
10752 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
10754 #: winineterror.mc:66
10755 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10756 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
10758 #: winineterror.mc:71
10759 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10760 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
10762 #: winineterror.mc:76
10763 msgid ""
10764 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10765 "certificate is expired.\n"
10766 msgstr ""
10767 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
10768 "abgelaufen.\n"
10770 #: winineterror.mc:81
10771 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10772 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
10774 #: winmm.rc:32
10775 msgid "The specified command was carried out."
10776 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
10778 #: winmm.rc:33
10779 msgid "Undefined external error."
10780 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
10782 #: winmm.rc:34
10783 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10784 msgstr ""
10785 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
10786 "für Ihr System."
10788 #: winmm.rc:35
10789 msgid "The driver was not enabled."
10790 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
10792 #: winmm.rc:36
10793 msgid ""
10794 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10795 "again."
10796 msgstr ""
10797 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
10798 "und versuchen Sie es erneut."
10800 #: winmm.rc:37
10801 msgid "The specified device handle is invalid."
10802 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
10804 #: winmm.rc:38
10805 msgid "There is no driver installed on your system!"
10806 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
10808 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10809 msgid ""
10810 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10811 "increase available memory, and then try again."
10812 msgstr ""
10813 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
10814 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
10816 #: winmm.rc:40
10817 msgid ""
10818 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10819 "which functions and messages the driver supports."
10820 msgstr ""
10821 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
10822 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
10824 #: winmm.rc:41
10825 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10826 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
10828 #: winmm.rc:42
10829 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10830 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10832 #: winmm.rc:43
10833 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10834 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10836 #: winmm.rc:46
10837 msgid ""
10838 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10839 "Capabilities function to determine the supported formats."
10840 msgstr ""
10841 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
10842 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
10843 "ermitteln."
10845 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10846 msgid ""
10847 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10848 "device, or wait until the data is finished playing."
10849 msgstr ""
10850 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
10851 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
10852 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
10854 #: winmm.rc:48
10855 msgid ""
10856 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10857 "header, and then try again."
10858 msgstr ""
10859 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10860 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10862 #: winmm.rc:49
10863 msgid ""
10864 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10865 "and then try again."
10866 msgstr ""
10867 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
10868 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
10870 #: winmm.rc:52
10871 msgid ""
10872 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10873 "header, and then try again."
10874 msgstr ""
10875 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10876 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10878 #: winmm.rc:54
10879 msgid ""
10880 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10881 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10882 msgstr ""
10883 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
10884 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
10886 #: winmm.rc:55
10887 msgid ""
10888 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10889 "transmitted, and then try again."
10890 msgstr ""
10891 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
10892 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
10894 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10895 msgid ""
10896 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10897 "on the system."
10898 msgstr ""
10899 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
10900 "Gerät, das nicht installiert ist."
10902 #: winmm.rc:57
10903 msgid ""
10904 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10905 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10906 msgstr ""
10907 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
10908 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
10910 #: winmm.rc:60
10911 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10912 msgstr ""
10913 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
10914 "das MCI-Gerät öffnen."
10916 #: winmm.rc:61
10917 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10918 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
10920 #: winmm.rc:62
10921 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10922 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
10924 #: winmm.rc:63
10925 msgid ""
10926 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10927 "or contact the device manufacturer."
10928 msgstr ""
10929 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
10930 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
10932 #: winmm.rc:64
10933 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10934 msgstr ""
10935 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
10937 #: winmm.rc:66
10938 msgid ""
10939 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10940 "unique alias."
10941 msgstr ""
10942 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
10943 "Sie einen eindeutigen Alias."
10945 #: winmm.rc:67
10946 msgid ""
10947 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10948 msgstr ""
10949 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
10950 "aufgetreten."
10952 #: winmm.rc:68
10953 msgid "No command was specified."
10954 msgstr "Kein Befehl angegeben."
10956 #: winmm.rc:69
10957 msgid ""
10958 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10959 "size of the buffer."
10960 msgstr ""
10961 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
10962 "Puffergröße."
10964 #: winmm.rc:70
10965 msgid ""
10966 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10967 "one."
10968 msgstr ""
10969 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
10971 #: winmm.rc:71
10972 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10973 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
10975 #: winmm.rc:72
10976 msgid ""
10977 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10978 "manufacturer about obtaining a new driver."
10979 msgstr ""
10980 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
10981 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
10983 #: winmm.rc:73
10984 msgid ""
10985 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10986 "manufacturer about obtaining a new driver."
10987 msgstr ""
10988 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
10989 "einem neuen Treiber."
10991 #: winmm.rc:74
10992 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10993 msgstr ""
10994 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
10996 #: winmm.rc:75
10997 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10998 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
11000 #: winmm.rc:76
11001 msgid ""
11002 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11003 msgstr ""
11004 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
11005 "und Dateiname richtig sind."
11007 #: winmm.rc:77
11008 msgid "The device driver is not ready."
11009 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
11011 #: winmm.rc:78
11012 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11013 msgstr ""
11014 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
11015 "zu starten."
11017 #: winmm.rc:79
11018 msgid ""
11019 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11020 "access error."
11021 msgstr ""
11022 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
11023 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
11025 #: winmm.rc:80
11026 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11027 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
11029 #: winmm.rc:81
11030 msgid ""
11031 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11032 "separately to determine which devices caused the error."
11033 msgstr ""
11034 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
11035 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
11036 "verursachte."
11038 #: winmm.rc:82
11039 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11040 msgstr ""
11041 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
11042 "ermittelt werden."
11044 #: winmm.rc:83
11045 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11046 msgstr ""
11047 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
11048 "Befehl."
11050 #: winmm.rc:84
11051 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11052 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
11054 #: winmm.rc:85
11055 msgid ""
11056 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11057 "still connected to the network."
11058 msgstr ""
11059 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
11060 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
11061 "noch besteht."
11063 #: winmm.rc:86
11064 msgid ""
11065 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11066 "device name is spelled correctly."
11067 msgstr ""
11068 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
11069 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
11071 #: winmm.rc:87
11072 msgid ""
11073 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11074 "again."
11075 msgstr ""
11076 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
11077 "versuchen Sie es erneut."
11079 #: winmm.rc:88
11080 msgid ""
11081 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11082 "alias."
11083 msgstr ""
11084 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
11085 "einen eindeutigen Alias."
11087 #: winmm.rc:89
11088 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11089 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
11091 #: winmm.rc:90
11092 msgid ""
11093 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11094 "parameter with each 'open' command."
11095 msgstr ""
11096 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
11097 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
11099 #: winmm.rc:91
11100 msgid ""
11101 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11102 "Please supply one."
11103 msgstr ""
11104 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
11105 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
11107 #: winmm.rc:92
11108 msgid ""
11109 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11110 "documentation for valid formats."
11111 msgstr ""
11112 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
11113 "Sie in der MCI-Dokumentation."
11115 #: winmm.rc:93
11116 msgid ""
11117 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11118 "supply one."
11119 msgstr ""
11120 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
11121 "Sie die Eingabe."
11123 #: winmm.rc:94
11124 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11125 msgstr ""
11126 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
11127 "nur einmal an."
11129 #: winmm.rc:95
11130 msgid ""
11131 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11132 "may be corrupt, or not in the correct format."
11133 msgstr ""
11134 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
11135 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
11137 #: winmm.rc:96
11138 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11139 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
11141 #: winmm.rc:97
11142 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11143 msgstr ""
11144 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
11145 "Dateinamen an."
11147 #: winmm.rc:98
11148 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11149 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
11151 #: winmm.rc:99
11152 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11153 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
11155 #: winmm.rc:100
11156 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11157 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
11159 #: winmm.rc:101
11160 msgid ""
11161 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11162 "sequence, and then try again."
11163 msgstr ""
11164 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
11165 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
11167 #: winmm.rc:102
11168 msgid ""
11169 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11170 "the device is closed, and then try again."
11171 msgstr ""
11172 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
11173 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
11175 #: winmm.rc:103
11176 msgid ""
11177 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11178 "characters, followed by a period and an extension."
11179 msgstr ""
11180 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
11181 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
11183 #: winmm.rc:104
11184 msgid ""
11185 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11186 msgstr ""
11187 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
11188 "erlaubt."
11190 #: winmm.rc:105
11191 msgid ""
11192 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11193 "in Control Panel to install the device."
11194 msgstr ""
11195 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
11196 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
11198 #: winmm.rc:106
11199 msgid ""
11200 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11201 "restarting your computer."
11202 msgstr ""
11203 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
11204 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
11206 #: winmm.rc:107
11207 msgid ""
11208 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11209 "cannot change directories."
11210 msgstr ""
11211 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
11212 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
11214 #: winmm.rc:108
11215 msgid ""
11216 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11217 "change drives."
11218 msgstr ""
11219 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
11220 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
11222 #: winmm.rc:109
11223 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11224 msgstr ""
11225 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
11227 #: winmm.rc:110
11228 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11229 msgstr ""
11230 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
11232 #: winmm.rc:111
11233 msgid ""
11234 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11235 msgstr ""
11236 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
11237 "Sie einen an."
11239 #: winmm.rc:112
11240 msgid ""
11241 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11242 "until a wave device is free, and then try again."
11243 msgstr ""
11244 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
11245 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
11246 "wiederholen Sie den Vorgang."
11248 #: winmm.rc:113
11249 msgid ""
11250 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11251 "until the device is free, and then try again."
11252 msgstr ""
11253 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
11254 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11256 #: winmm.rc:114
11257 msgid ""
11258 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11259 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11260 msgstr ""
11261 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
11262 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
11263 "wiederholen Sie den Vorgang."
11265 #: winmm.rc:115
11266 msgid ""
11267 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11268 "until the device is free, and then try again."
11269 msgstr ""
11270 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
11271 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11273 #: winmm.rc:116
11274 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11275 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
11277 #: winmm.rc:117
11278 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11279 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
11281 #: winmm.rc:118
11282 msgid ""
11283 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11284 "the Drivers option to install the wave device."
11285 msgstr ""
11286 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11287 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11288 "um solch ein Gerät zu installieren."
11290 #: winmm.rc:119
11291 msgid ""
11292 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11293 "format."
11294 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11296 #: winmm.rc:120
11297 msgid ""
11298 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11299 "the Drivers option to install the wave device."
11300 msgstr ""
11301 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11302 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11303 "um solch ein Gerät zu installieren."
11305 #: winmm.rc:121
11306 msgid ""
11307 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11308 "format."
11309 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11311 #: winmm.rc:126
11312 msgid ""
11313 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11314 "You can't use them together."
11315 msgstr ""
11316 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
11317 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
11319 #: winmm.rc:128
11320 msgid ""
11321 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11322 "try again."
11323 msgstr ""
11324 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
11325 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
11327 #: winmm.rc:131
11328 msgid ""
11329 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11330 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11331 msgstr ""
11332 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
11333 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
11334 "installieren."
11336 #: winmm.rc:130
11337 msgid "An error occurred with the specified port."
11338 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
11340 #: winmm.rc:133
11341 msgid ""
11342 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11343 "these applications, and then try again."
11344 msgstr ""
11345 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
11346 "Sie eine dieser Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
11348 #: winmm.rc:132
11349 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11350 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
11352 #: winmm.rc:127
11353 msgid ""
11354 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11355 "Control Panel to install a MIDI driver."
11356 msgstr ""
11357 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
11358 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
11359 "installieren."
11361 #: winmm.rc:122
11362 msgid "There is no display window."
11363 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
11365 #: winmm.rc:123
11366 msgid "Could not create or use window."
11367 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
11369 #: winmm.rc:124
11370 msgid ""
11371 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11372 "check your disk or network connection."
11373 msgstr ""
11374 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
11375 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
11377 #: winmm.rc:125
11378 msgid ""
11379 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11380 "are still connected to the network."
11381 msgstr ""
11382 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
11383 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
11384 "noch besteht."
11386 #: winmm.rc:136
11387 msgid "Wine Sound Mapper"
11388 msgstr "Wine-Soundmapper"
11390 #: winmm.rc:137
11391 msgid "Volume"
11392 msgstr "Lautstärke"
11394 #: winmm.rc:138
11395 msgid "Master Volume"
11396 msgstr "Haupt-Lautstärke"
11398 #: winmm.rc:139
11399 msgid "Mute"
11400 msgstr "Stumm"
11402 #: winspool.rc:37
11403 msgid "Print to File"
11404 msgstr "Ausdruck in Datei"
11406 #: winspool.rc:40
11407 msgid "&Output File Name:"
11408 msgstr "&Dateiname:"
11410 #: winspool.rc:31
11411 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11412 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
11414 #: winspool.rc:32
11415 msgid "Unable to create the output file."
11416 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
11418 #: wldap32.rc:32
11419 msgid "Success"
11420 msgstr "Erfolgreich"
11422 #: wldap32.rc:33
11423 msgid "Operations Error"
11424 msgstr "Operationsfehler"
11426 #: wldap32.rc:34
11427 msgid "Protocol Error"
11428 msgstr "Protokollfehler"
11430 #: wldap32.rc:35
11431 msgid "Time Limit Exceeded"
11432 msgstr "Zeitlimit überschritten"
11434 #: wldap32.rc:36
11435 msgid "Size Limit Exceeded"
11436 msgstr "Größenlimit überschritten"
11438 #: wldap32.rc:37
11439 msgid "Compare False"
11440 msgstr "Vergleich falsch"
11442 #: wldap32.rc:38
11443 msgid "Compare True"
11444 msgstr "Vergleich wahr"
11446 #: wldap32.rc:39
11447 msgid "Authentication Method Not Supported"
11448 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
11450 #: wldap32.rc:40
11451 msgid "Strong Authentication Required"
11452 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
11454 #: wldap32.rc:41
11455 msgid "Referral (v2)"
11456 msgstr "Weiterleitung (v2)"
11458 #: wldap32.rc:42
11459 msgid "Referral"
11460 msgstr "Weiterleitung"
11462 #: wldap32.rc:43
11463 msgid "Administration Limit Exceeded"
11464 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
11466 #: wldap32.rc:44
11467 msgid "Unavailable Critical Extension"
11468 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
11470 #: wldap32.rc:45
11471 msgid "Confidentiality Required"
11472 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
11474 #: wldap32.rc:46
11475 msgid "SASL Bind in Progress"
11476 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
11478 #: wldap32.rc:48
11479 msgid "No Such Attribute"
11480 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
11482 #: wldap32.rc:49
11483 msgid "Undefined Type"
11484 msgstr "Nicht definierter Typ"
11486 #: wldap32.rc:50
11487 msgid "Inappropriate Matching"
11488 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
11490 #: wldap32.rc:51
11491 msgid "Constraint Violation"
11492 msgstr "Restriktionsverletzung"
11494 #: wldap32.rc:52
11495 msgid "Attribute Or Value Exists"
11496 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
11498 #: wldap32.rc:53
11499 msgid "Invalid Syntax"
11500 msgstr "Ungültige Syntax"
11502 #: wldap32.rc:64
11503 msgid "No Such Object"
11504 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
11506 #: wldap32.rc:65
11507 msgid "Alias Problem"
11508 msgstr "Aliasproblem"
11510 #: wldap32.rc:66
11511 msgid "Invalid DN Syntax"
11512 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
11514 #: wldap32.rc:67
11515 msgid "Is Leaf"
11516 msgstr "Endknoten"
11518 #: wldap32.rc:68
11519 msgid "Alias Dereference Problem"
11520 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
11522 #: wldap32.rc:80
11523 msgid "Inappropriate Authentication"
11524 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
11526 #: wldap32.rc:81
11527 msgid "Invalid Credentials"
11528 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
11530 #: wldap32.rc:82
11531 msgid "Insufficient Rights"
11532 msgstr "Unzureichende Rechte"
11534 #: wldap32.rc:83
11535 msgid "Busy"
11536 msgstr "Beschäftigt"
11538 #: wldap32.rc:84
11539 msgid "Unavailable"
11540 msgstr "Nicht verfügbar"
11542 #: wldap32.rc:85
11543 msgid "Unwilling To Perform"
11544 msgstr "Ausführung verweigert"
11546 #: wldap32.rc:86
11547 msgid "Loop Detected"
11548 msgstr "Schleife erkannt"
11550 #: wldap32.rc:92
11551 msgid "Sort Control Missing"
11552 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
11554 #: wldap32.rc:93
11555 msgid "Index range error"
11556 msgstr "Indexbereichsfehler"
11558 #: wldap32.rc:96
11559 msgid "Naming Violation"
11560 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
11562 #: wldap32.rc:97
11563 msgid "Object Class Violation"
11564 msgstr "Objektklasse verletzt"
11566 #: wldap32.rc:98
11567 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11568 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
11570 #: wldap32.rc:99
11571 msgid "Not allowed on RDN"
11572 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
11574 #: wldap32.rc:100
11575 msgid "Already Exists"
11576 msgstr "Bereits vorhanden"
11578 #: wldap32.rc:101
11579 msgid "No Object Class Mods"
11580 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
11582 #: wldap32.rc:102
11583 msgid "Results Too Large"
11584 msgstr "Ergebnisse zu groß"
11586 #: wldap32.rc:103
11587 msgid "Affects Multiple DSAs"
11588 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
11590 #: wldap32.rc:113
11591 msgid "Server Down"
11592 msgstr "Server heruntergefahren"
11594 #: wldap32.rc:114
11595 msgid "Local Error"
11596 msgstr "Lokaler Fehler"
11598 #: wldap32.rc:115
11599 msgid "Encoding Error"
11600 msgstr "Kodierungsfehler"
11602 #: wldap32.rc:116
11603 msgid "Decoding Error"
11604 msgstr "Dekodierungsfehler"
11606 #: wldap32.rc:117
11607 msgid "Timeout"
11608 msgstr "Zeitüberschreitung"
11610 #: wldap32.rc:118
11611 msgid "Auth Unknown"
11612 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
11614 #: wldap32.rc:119
11615 msgid "Filter Error"
11616 msgstr "Filterfehler"
11618 #: wldap32.rc:120
11619 msgid "User Canceled"
11620 msgstr "Benutzerabbruch"
11622 #: wldap32.rc:121
11623 msgid "Parameter Error"
11624 msgstr "Parameterfehler"
11626 #: wldap32.rc:122
11627 msgid "No Memory"
11628 msgstr "Nicht genügend Speicher"
11630 #: wldap32.rc:123
11631 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11632 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
11634 #: wldap32.rc:124
11635 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11636 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
11638 #: wldap32.rc:125
11639 msgid "Specified control was not found in message"
11640 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
11642 #: wldap32.rc:126
11643 msgid "No result present in message"
11644 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
11646 #: wldap32.rc:127
11647 msgid "More results returned"
11648 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
11650 #: wldap32.rc:128
11651 msgid "Loop while handling referrals"
11652 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
11654 #: wldap32.rc:129
11655 msgid "Referral hop limit exceeded"
11656 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
11658 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11659 msgid ""
11660 "Not Yet Implemented\n"
11661 "\n"
11662 msgstr ""
11663 "Noch nicht implementiert\n"
11664 "\n"
11666 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11667 msgid "%1: File Not Found\n"
11668 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
11670 #: attrib.rc:50
11671 msgid ""
11672 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11673 "\n"
11674 "Syntax:\n"
11675 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11676 "       [/S [/D]]\n"
11677 "\n"
11678 "Where:\n"
11679 "\n"
11680 "  +   Sets an attribute.\n"
11681 "  -   Clears an attribute.\n"
11682 "  R   Read-only file attribute.\n"
11683 "  A   Archive file attribute.\n"
11684 "  S   System file attribute.\n"
11685 "  H   Hidden file attribute.\n"
11686 "  [drive:][path][filename]\n"
11687 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11688 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11689 "  /D  Processes folders as well.\n"
11690 msgstr ""
11691 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
11692 "\n"
11693 "Syntax:\n"
11694 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
11695 "[Dateiname]\n"
11696 "       [/S [/D]]\n"
11697 "\n"
11698 "Dabei:\n"
11699 "\n"
11700 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
11701 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
11702 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
11703 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
11704 "  S   System-Dateiattribut.\n"
11705 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
11706 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
11707 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
11708 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
11709 "verarbeiten.\n"
11710 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
11712 #: clock.rc:32
11713 msgid "Ana&log"
11714 msgstr "Ana&log"
11716 #: clock.rc:33
11717 msgid "Digi&tal"
11718 msgstr "Digi&tal"
11720 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11721 msgid "&Font..."
11722 msgstr "Schrift&art..."
11724 #: clock.rc:37
11725 msgid "&Without Titlebar"
11726 msgstr "&Ohne Titelleiste"
11728 #: clock.rc:39
11729 msgid "&Seconds"
11730 msgstr "&Sekunden"
11732 #: clock.rc:40
11733 msgid "&Date"
11734 msgstr "&Datum"
11736 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11737 msgid "&Always on Top"
11738 msgstr "&Immer im Vordergrund"
11740 #: clock.rc:45
11741 msgid "&About Clock"
11742 msgstr "&Über die Uhr"
11744 #: clock.rc:51
11745 msgid "Clock"
11746 msgstr "Uhr"
11748 #: cmd.rc:40
11749 msgid ""
11750 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11751 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11752 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11753 "procedure.\n"
11754 "\n"
11755 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11756 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11757 msgstr ""
11758 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
11759 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
11760 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
11761 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
11762 "\n"
11763 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
11764 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
11766 #: cmd.rc:44
11767 msgid ""
11768 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11769 "default directory.\n"
11770 msgstr ""
11771 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
11772 "Verzeichnis.\n"
11774 #: cmd.rc:47
11775 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11776 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
11778 #: cmd.rc:50
11779 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11780 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
11782 #: cmd.rc:53
11783 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11784 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
11786 #: cmd.rc:56
11787 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11788 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
11790 #: cmd.rc:59
11791 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11792 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
11794 #: cmd.rc:62
11795 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11796 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
11798 #: cmd.rc:65
11799 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11800 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
11802 #: cmd.rc:75
11803 msgid ""
11804 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11805 "\n"
11806 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11807 "the terminal device before they are executed.\n"
11808 "\n"
11809 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11810 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11811 "preceding it with an @ sign.\n"
11812 msgstr ""
11813 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
11814 "Terminalgerät.\n"
11815 "\n"
11816 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
11817 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
11818 "\n"
11819 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
11820 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
11821 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
11823 #: cmd.rc:78
11824 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11825 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
11827 #: cmd.rc:85
11828 msgid ""
11829 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11830 "\n"
11831 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11832 "\n"
11833 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11834 msgstr ""
11835 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
11836 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
11837 "\n"
11838 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
11839 "\n"
11840 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
11841 "verwendet wird.\n"
11843 #: cmd.rc:97
11844 msgid ""
11845 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11846 "file.\n"
11847 "\n"
11848 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11849 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11850 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11851 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11852 "terminates the batch file execution.\n"
11853 "\n"
11854 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11855 msgstr ""
11856 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
11857 "einer Batchdatei.\n"
11858 "\n"
11859 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
11860 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
11861 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
11862 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
11863 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
11864 "Ausführung der Batchdatei.\n"
11865 "\n"
11866 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
11868 #: cmd.rc:101
11869 msgid ""
11870 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11871 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11872 msgstr ""
11873 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
11874 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
11876 #: cmd.rc:111
11877 msgid ""
11878 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11879 "\n"
11880 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11881 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11882 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11883 "\n"
11884 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11885 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11886 msgstr ""
11887 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
11888 "\n"
11889 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
11890 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
11891 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
11892 "\n"
11893 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
11894 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
11895 "Kleinschreibung.\n"
11897 #: cmd.rc:118
11898 msgid ""
11899 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11900 "\n"
11901 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11902 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11903 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11904 msgstr ""
11905 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
11906 "\n"
11907 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
11908 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
11909 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
11910 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
11912 #: cmd.rc:121
11913 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11914 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
11916 #: cmd.rc:123
11917 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11918 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
11920 #: cmd.rc:131
11921 msgid ""
11922 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11923 "\n"
11924 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11925 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11926 "\n"
11927 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11928 msgstr ""
11929 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
11930 "Dateisystem.\n"
11931 "\n"
11932 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
11933 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
11934 "\n"
11935 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
11936 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
11938 #: cmd.rc:142
11939 msgid ""
11940 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11941 "\n"
11942 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11943 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11944 "value.\n"
11945 "\n"
11946 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11947 "variable, for example:\n"
11948 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11949 msgstr ""
11950 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
11951 "\n"
11952 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
11953 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
11954 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
11955 "\n"
11956 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
11957 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
11958 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11960 #: cmd.rc:148
11961 msgid ""
11962 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11963 "\n"
11964 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11965 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11966 msgstr ""
11967 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
11968 "einer Taste auffordert.\n"
11969 "\n"
11970 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
11971 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
11972 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
11974 #: cmd.rc:169
11975 msgid ""
11976 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11977 "\n"
11978 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11979 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11980 "\n"
11981 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11982 "\n"
11983 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11984 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11985 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11986 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11987 "\n"
11988 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11989 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11990 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11991 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11992 "\n"
11993 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11994 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11995 msgstr ""
11996 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
11997 "\n"
11998 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
11999 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
12000 "wartet.\n"
12001 "\n"
12002 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
12003 "\n"
12004 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
12005 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
12006 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
12007 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
12008 "\n"
12009 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
12010 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
12011 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
12012 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
12013 "\n"
12014 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
12015 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
12016 "'PROMPT Text'.\n"
12018 #: cmd.rc:173
12019 msgid ""
12020 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12021 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12022 msgstr ""
12023 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
12024 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
12025 "Batchdatei genutzt werden.\n"
12027 #: cmd.rc:176
12028 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12029 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
12031 #: cmd.rc:178
12032 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12033 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
12035 #: cmd.rc:181
12036 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12037 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
12039 #: cmd.rc:183
12040 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12041 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
12043 #: cmd.rc:229
12044 msgid ""
12045 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12046 "\n"
12047 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12048 "\n"
12049 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12050 "\n"
12051 "SET <variable>=<value>\n"
12052 "\n"
12053 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12054 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12055 "\n"
12056 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12057 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12058 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12059 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12060 msgstr ""
12061 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
12062 "\n"
12063 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
12064 "\n"
12065 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
12066 "\n"
12067 "SET <Variable>=<Wert>\n"
12068 "\n"
12069 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
12070 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
12071 "enthalten.\n"
12072 "\n"
12073 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
12074 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
12075 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
12076 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
12077 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
12079 #: cmd.rc:234
12080 msgid ""
12081 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12082 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12083 "called from the command line.\n"
12084 msgstr ""
12085 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
12086 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
12087 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
12088 "wird.\n"
12090 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12091 msgid ""
12092 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12093 "with that suffix.\n"
12094 "Usage:\n"
12095 "start [options] program_filename [...]\n"
12096 "start [options] document_filename\n"
12097 "\n"
12098 "Options:\n"
12099 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12100 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12101 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12102 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12103 "/min           Start the program minimized.\n"
12104 "/max           Start the program maximized.\n"
12105 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12106 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12107 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12108 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12109 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12110 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12111 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12112 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12113 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12114 "exit code.\n"
12115 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12116 "Explorer.\n"
12117 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12118 "/?             Display this help and exit.\n"
12119 msgstr ""
12120 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
12121 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
12122 "Aufruf:\n"
12123 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
12124 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
12125 "\n"
12126 "Optionen:\n"
12127 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
12128 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
12129 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
12130 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
12131 "                Umgebungsvariablen.\n"
12132 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
12133 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
12134 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
12135 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
12136 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
12137 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
12138 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
12139 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
12140 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
12141 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
12142 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
12143 "                dessen Exitcode.\n"
12144 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
12145 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
12146 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
12148 #: cmd.rc:237
12149 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12150 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
12152 #: cmd.rc:240
12153 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12154 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
12156 #: cmd.rc:244
12157 msgid ""
12158 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12159 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12160 msgstr ""
12161 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
12162 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
12163 "lesbaren Text enthält.\n"
12165 #: cmd.rc:253
12166 msgid ""
12167 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12168 "\n"
12169 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12170 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12171 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12172 "\n"
12173 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12174 msgstr ""
12175 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
12176 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
12177 "\n"
12178 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
12179 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
12180 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
12181 "\n"
12182 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
12184 #: cmd.rc:256
12185 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12186 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
12188 #: cmd.rc:259
12189 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12190 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
12192 #: cmd.rc:263
12193 msgid ""
12194 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12195 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12196 msgstr ""
12197 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
12198 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
12200 #: cmd.rc:271
12201 msgid ""
12202 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12203 "\n"
12204 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12205 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12206 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12207 "settings are restored.\n"
12208 msgstr ""
12209 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
12210 "\n"
12211 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
12212 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
12213 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
12214 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
12216 #: cmd.rc:275
12217 msgid ""
12218 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12219 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12220 msgstr ""
12221 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
12222 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
12224 #: cmd.rc:278
12225 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12226 msgstr ""
12227 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
12228 "gespeicherten.\n"
12230 #: cmd.rc:288
12231 msgid ""
12232 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12233 "\n"
12234 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12235 "\n"
12236 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12237 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12238 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12239 "association, if any.\n"
12240 msgstr ""
12241 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
12242 "\n"
12243 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
12244 "\n"
12245 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
12246 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
12247 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
12248 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
12250 #: cmd.rc:300
12251 msgid ""
12252 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12253 "\n"
12254 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12255 "\n"
12256 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12257 "currently defined.\n"
12258 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12259 "if any.\n"
12260 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12261 "associated to the specified file type.\n"
12262 msgstr ""
12263 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
12264 "Dateierweiterung.\n"
12265 "\n"
12266 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
12267 "\n"
12268 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
12269 "definiert sind.\n"
12270 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
12271 "einen gibt.\n"
12272 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
12273 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
12275 #: cmd.rc:303
12276 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12277 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
12279 #: cmd.rc:308
12280 msgid ""
12281 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12282 "from a selectable list.\n"
12283 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12284 msgstr ""
12285 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
12286 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
12287 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
12289 #: cmd.rc:324
12290 msgid ""
12291 "Create a symbolic link.\n"
12292 "\n"
12293 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12294 "\n"
12295 "Options:\n"
12296 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12297 "/h             Create a hard link.\n"
12298 "/j             Create a directory junction.\n"
12299 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12300 "target is the path that link_name points to.\n"
12301 msgstr ""
12302 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
12303 "\n"
12304 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
12305 "\n"
12306 "Optionen:\n"
12307 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
12308 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
12309 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
12310 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
12311 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
12313 #: cmd.rc:312
12314 msgid ""
12315 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12316 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12317 msgstr ""
12318 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
12319 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
12321 #: cmd.rc:364
12322 msgid ""
12323 "CMD built-in commands are:\n"
12324 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12325 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12326 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12327 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12328 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12329 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12330 "COPY\t\tCopy file\n"
12331 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12332 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12333 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12334 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12335 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12336 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12337 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12338 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12339 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12340 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12341 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12342 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12343 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12344 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12345 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12346 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12347 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12348 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12349 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12350 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12351 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12352 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12353 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12354 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12355 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12356 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12357 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12358 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12359 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12360 "\n"
12361 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12362 msgstr ""
12363 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
12364 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
12365 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
12366 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
12367 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
12368 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
12369 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
12370 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
12371 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
12372 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
12373 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
12374 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
12375 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
12376 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12377 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
12378 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
12379 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
12380 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
12381 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
12382 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
12383 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
12384 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
12385 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
12386 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
12387 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
12388 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
12389 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
12390 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
12391 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12392 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
12393 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
12394 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
12395 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
12396 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
12397 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
12398 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
12399 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
12400 "\n"
12401 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
12402 "Befehle zu erhalten.\n"
12404 #: cmd.rc:365
12405 msgid "Are you sure?"
12406 msgstr "Sind Sie sicher?"
12408 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12409 msgctxt "Yes key"
12410 msgid "Y"
12411 msgstr "J"
12413 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12414 msgctxt "No key"
12415 msgid "N"
12416 msgstr "N"
12418 #: cmd.rc:368
12419 msgid "File association missing for extension %1\n"
12420 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
12422 #: cmd.rc:369
12423 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12424 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
12426 #: cmd.rc:370
12427 msgid "Overwrite %1?"
12428 msgstr "%1 überschreiben?"
12430 #: cmd.rc:371
12431 msgid "More..."
12432 msgstr "Mehr..."
12434 #: cmd.rc:372
12435 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12436 msgstr ""
12437 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
12438 "Benutze:\n"
12440 #: cmd.rc:374
12441 msgid "Argument missing\n"
12442 msgstr "Argument fehlt\n"
12444 #: cmd.rc:375
12445 msgid "Syntax error\n"
12446 msgstr "Syntaxfehler\n"
12448 #: cmd.rc:377
12449 msgid "No help available for %1\n"
12450 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
12452 #: cmd.rc:378
12453 msgid "Target to GOTO not found\n"
12454 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
12456 #: cmd.rc:379
12457 msgid "Current Date is %1\n"
12458 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
12460 #: cmd.rc:380
12461 msgid "Current Time is %1\n"
12462 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
12464 #: cmd.rc:381
12465 msgid "Enter new date: "
12466 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
12468 #: cmd.rc:382
12469 msgid "Enter new time: "
12470 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
12472 #: cmd.rc:383
12473 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12474 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
12476 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12477 msgid "Failed to open '%1'\n"
12478 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12480 #: cmd.rc:385
12481 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12482 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
12484 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12485 msgctxt "All key"
12486 msgid "A"
12487 msgstr "A"
12489 #: cmd.rc:387
12490 msgid "Delete %1?"
12491 msgstr "Lösche %1?"
12493 #: cmd.rc:388
12494 msgid "Echo is %1\n"
12495 msgstr "Echo ist %1\n"
12497 #: cmd.rc:389
12498 msgid "Verify is %1\n"
12499 msgstr "Verify ist %1\n"
12501 #: cmd.rc:390
12502 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12503 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
12505 #: cmd.rc:391
12506 msgid "Parameter error\n"
12507 msgstr "Parameterfehler\n"
12509 #: cmd.rc:392
12510 msgid ""
12511 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12512 "\n"
12513 msgstr ""
12514 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
12515 "\n"
12517 #: cmd.rc:393
12518 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12519 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
12521 #: cmd.rc:394
12522 msgid "PATH not found\n"
12523 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
12525 #: cmd.rc:395
12526 msgid "Press any key to continue... "
12527 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
12529 #: cmd.rc:396
12530 msgid "Wine Command Prompt"
12531 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
12533 #: cmd.rc:397
12534 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12535 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12537 #: cmd.rc:398
12538 msgid "More? "
12539 msgstr "Mehr? "
12541 #: cmd.rc:399
12542 msgid "The input line is too long.\n"
12543 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
12545 #: cmd.rc:400
12546 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12547 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
12549 #: cmd.rc:401
12550 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12551 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
12553 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12554 msgid " (Yes|No)"
12555 msgstr " (Ja|Nein)"
12557 #: cmd.rc:403
12558 msgid " (Yes|No|All)"
12559 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
12561 #: cmd.rc:404
12562 msgid ""
12563 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12564 msgstr ""
12565 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
12566 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
12568 #: cmd.rc:405
12569 msgid "Division by zero error.\n"
12570 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
12572 #: cmd.rc:406
12573 msgid "Expected an operand.\n"
12574 msgstr "Operand erwartet.\n"
12576 #: cmd.rc:407
12577 msgid "Expected an operator.\n"
12578 msgstr "Operator erwartet.\n"
12580 #: cmd.rc:408
12581 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12582 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
12584 #: cmd.rc:409
12585 msgid ""
12586 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12587 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12588 msgstr ""
12589 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
12590 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
12592 #: dxdiag.rc:30
12593 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12594 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
12596 #: dxdiag.rc:31
12597 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12598 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
12600 #: explorer.rc:31
12601 msgid "Wine Explorer"
12602 msgstr "Wine-Explorer"
12604 #: explorer.rc:33
12605 msgid "Start"
12606 msgstr "Start"
12608 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12609 msgid "&Run..."
12610 msgstr "&Ausführen..."
12612 #: hostname.rc:30
12613 msgid "Usage: hostname\n"
12614 msgstr "Aufruf: hostname\n"
12616 #: hostname.rc:31
12617 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12618 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
12620 #: hostname.rc:32
12621 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12622 msgstr "Fehler: Hostname nicht gefunden: %u.\n"
12624 #: hostname.rc:33
12625 msgid ""
12626 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12627 "utility.\n"
12628 msgstr ""
12629 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
12630 "werden.\n"
12632 #: ipconfig.rc:30
12633 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12634 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12636 #: ipconfig.rc:31
12637 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12638 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
12640 #: ipconfig.rc:32
12641 msgid "%1 adapter %2\n"
12642 msgstr "%1 Adapter %2\n"
12644 #: ipconfig.rc:33
12645 msgid "Ethernet"
12646 msgstr "Ethernet"
12648 #: ipconfig.rc:35
12649 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12650 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
12652 #: ipconfig.rc:36
12653 msgid "IPv4 address"
12654 msgstr "IPv4-Adresse"
12656 #: ipconfig.rc:37
12657 msgid "Hostname"
12658 msgstr "Hostname"
12660 #: ipconfig.rc:38
12661 msgid "Node type"
12662 msgstr "Knotentyp"
12664 #: ipconfig.rc:39
12665 msgid "Broadcast"
12666 msgstr "Broadcast"
12668 #: ipconfig.rc:40
12669 msgid "Peer-to-peer"
12670 msgstr "Peer-to-Peer"
12672 #: ipconfig.rc:41
12673 msgid "Mixed"
12674 msgstr "Mixed"
12676 #: ipconfig.rc:42
12677 msgid "Hybrid"
12678 msgstr "Hybrid"
12680 #: ipconfig.rc:43
12681 msgid "IP routing enabled"
12682 msgstr "IP-Routing aktiviert"
12684 #: ipconfig.rc:45
12685 msgid "Physical address"
12686 msgstr "Physikalische Adresse"
12688 #: ipconfig.rc:46
12689 msgid "DHCP enabled"
12690 msgstr "DHCP aktiviert"
12692 #: ipconfig.rc:49
12693 msgid "Default gateway"
12694 msgstr "Standardgateway"
12696 #: ipconfig.rc:50
12697 msgid "IPv6 address"
12698 msgstr "IPv6-Adresse"
12700 #: msinfo32.rc:28
12701 msgid "System Information"
12702 msgstr "Systeminformationen"
12704 #: net.rc:30
12705 msgid ""
12706 "The syntax of this command is:\n"
12707 "\n"
12708 "NET command [arguments]\n"
12709 "    -or-\n"
12710 "NET command /HELP\n"
12711 "\n"
12712 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12713 msgstr ""
12714 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
12715 "\n"
12716 "NET Befehl [Parameter]\n"
12717 "    -oder-\n"
12718 "NET Befehl /HELP\n"
12719 "\n"
12720 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
12722 #: net.rc:31
12723 msgid ""
12724 "The syntax of this command is:\n"
12725 "\n"
12726 "NET START [service]\n"
12727 "\n"
12728 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12729 "'service' is the name of the service to start.\n"
12730 msgstr ""
12731 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12732 "\n"
12733 "NET START [Dienst]\n"
12734 "\n"
12735 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
12736 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
12738 #: net.rc:32
12739 msgid ""
12740 "The syntax of this command is:\n"
12741 "\n"
12742 "NET STOP service\n"
12743 "\n"
12744 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12745 msgstr ""
12746 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12747 "\n"
12748 "NET STOP Dienst\n"
12749 "\n"
12750 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
12752 #: net.rc:33
12753 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12754 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
12756 #: net.rc:34
12757 msgid "Could not stop service %1\n"
12758 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
12760 #: net.rc:35
12761 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12762 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
12764 #: net.rc:36
12765 msgid "Could not get handle to service.\n"
12766 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
12768 #: net.rc:37
12769 msgid "The %1 service is starting.\n"
12770 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
12772 #: net.rc:38
12773 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12774 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
12776 #: net.rc:39
12777 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12778 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
12780 #: net.rc:40
12781 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12782 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
12784 #: net.rc:41
12785 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12786 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
12788 #: net.rc:42
12789 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12790 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
12792 #: net.rc:44
12793 msgid "There are no entries in the list.\n"
12794 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
12796 #: net.rc:45
12797 msgid ""
12798 "\n"
12799 "Status  Local   Remote\n"
12800 "---------------------------------------------------------------\n"
12801 msgstr ""
12802 "\n"
12803 "Status  Lokal   Entfernt\n"
12804 "---------------------------------------------------------------\n"
12806 #: net.rc:46
12807 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12808 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
12810 #: net.rc:48
12811 msgid "Paused"
12812 msgstr "Angehalten"
12814 #: net.rc:49
12815 msgid "Disconnected"
12816 msgstr "Getrennt"
12818 #: net.rc:50
12819 msgid "A network error occurred"
12820 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
12822 #: net.rc:51
12823 msgid "Connection is being made"
12824 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
12826 #: net.rc:52
12827 msgid "Reconnecting"
12828 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
12830 #: net.rc:43
12831 msgid "The following services are running:\n"
12832 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
12834 #: netstat.rc:30
12835 msgid "Active Connections"
12836 msgstr "Aktive Verbindungen"
12838 #: netstat.rc:31
12839 msgid "Proto"
12840 msgstr "Proto"
12842 #: netstat.rc:32
12843 msgid "Local Address"
12844 msgstr "Lokale Adresse"
12846 #: netstat.rc:33
12847 msgid "Foreign Address"
12848 msgstr "Entfernte Adresse"
12850 #: netstat.rc:34
12851 msgid "State"
12852 msgstr "Zustand"
12854 #: netstat.rc:35
12855 msgid "Interface Statistics"
12856 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
12858 #: netstat.rc:36
12859 msgid "Sent"
12860 msgstr "Gesendet"
12862 #: netstat.rc:37
12863 msgid "Received"
12864 msgstr "Empfangen"
12866 #: netstat.rc:38
12867 msgid "Bytes"
12868 msgstr "Bytes"
12870 #: netstat.rc:39
12871 msgid "Unicast packets"
12872 msgstr "Unicast-Pakete"
12874 #: netstat.rc:40
12875 msgid "Non-unicast packets"
12876 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
12878 #: netstat.rc:41
12879 msgid "Discards"
12880 msgstr "Verworfen"
12882 #: netstat.rc:42
12883 msgid "Errors"
12884 msgstr "Fehler"
12886 #: netstat.rc:43
12887 msgid "Unknown protocols"
12888 msgstr "Unbekannte Protokolle"
12890 #: netstat.rc:44
12891 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12892 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
12894 #: netstat.rc:45
12895 msgid "Active Opens"
12896 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
12898 #: netstat.rc:46
12899 msgid "Passive Opens"
12900 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
12902 #: netstat.rc:47
12903 msgid "Failed Connection Attempts"
12904 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
12906 #: netstat.rc:48
12907 msgid "Reset Connections"
12908 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
12910 #: netstat.rc:49
12911 msgid "Current Connections"
12912 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
12914 #: netstat.rc:50
12915 msgid "Segments Received"
12916 msgstr "Segmente empfangen"
12918 #: netstat.rc:51
12919 msgid "Segments Sent"
12920 msgstr "Segmente gesendet"
12922 #: netstat.rc:52
12923 msgid "Segments Retransmitted"
12924 msgstr "Segmente erneut gesendet"
12926 #: netstat.rc:53
12927 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12928 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
12930 #: netstat.rc:54
12931 msgid "Datagrams Received"
12932 msgstr "Datagramme empfangen"
12934 #: netstat.rc:55
12935 msgid "No Ports"
12936 msgstr "Keine Ports"
12938 #: netstat.rc:56
12939 msgid "Receive Errors"
12940 msgstr "Fehler beim Empfangen"
12942 #: netstat.rc:57
12943 msgid "Datagrams Sent"
12944 msgstr "Datagramme gesendet"
12946 #: notepad.rc:30
12947 msgid "&New\tCtrl+N"
12948 msgstr "&Neu\tStrg+N"
12950 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12951 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12952 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
12954 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12955 msgid "&Save\tCtrl+S"
12956 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
12958 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12959 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12960 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
12962 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12963 msgid "Page Se&tup..."
12964 msgstr "Seite ein&richten..."
12966 #: notepad.rc:37
12967 msgid "P&rinter Setup..."
12968 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12970 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12971 msgid "&Edit"
12972 msgstr "&Bearbeiten"
12974 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12975 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12976 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
12978 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12979 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12980 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
12982 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12983 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12984 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
12986 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12987 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12988 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
12990 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12991 #: winefile.rc:32
12992 msgid "&Delete\tDel"
12993 msgstr "&Löschen\tEntf"
12995 #: notepad.rc:49
12996 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12997 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12999 #: notepad.rc:50
13000 msgid "&Time/Date\tF5"
13001 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
13003 #: notepad.rc:52
13004 msgid "&Wrap long lines"
13005 msgstr "&Zeilenumbruch"
13007 #: notepad.rc:56
13008 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13009 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
13011 #: notepad.rc:57
13012 msgid "&Search next\tF3"
13013 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13015 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13016 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13017 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
13019 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13020 msgid "&Contents\tF1"
13021 msgstr "&Inhalt\tF1"
13023 #: notepad.rc:62
13024 msgid "&About Notepad"
13025 msgstr "Ü&ber Editor"
13027 #: notepad.rc:100
13028 msgid "Page Setup"
13029 msgstr "Seite einrichten"
13031 #: notepad.rc:102
13032 msgid "&Header:"
13033 msgstr "&Kopfzeile:"
13035 #: notepad.rc:104
13036 msgid "&Footer:"
13037 msgstr "&Fußzeile:"
13039 #: notepad.rc:107
13040 msgid "Margins (millimeters)"
13041 msgstr "Ränder (Millimeter)"
13043 #: notepad.rc:108
13044 msgid "&Left:"
13045 msgstr "&Links:"
13047 #: notepad.rc:110
13048 msgid "&Top:"
13049 msgstr "&Oben:"
13051 #: notepad.rc:126
13052 msgid "Encoding:"
13053 msgstr "Kodierung:"
13055 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13056 msgctxt "accelerator Select All"
13057 msgid "A"
13058 msgstr "A"
13060 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13061 msgctxt "accelerator Copy"
13062 msgid "C"
13063 msgstr "C"
13065 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13066 msgctxt "accelerator Find"
13067 msgid "F"
13068 msgstr "F"
13070 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13071 msgctxt "accelerator Replace"
13072 msgid "H"
13073 msgstr "H"
13075 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13076 msgctxt "accelerator New"
13077 msgid "N"
13078 msgstr "N"
13080 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13081 msgctxt "accelerator Open"
13082 msgid "O"
13083 msgstr "O"
13085 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13086 msgctxt "accelerator Print"
13087 msgid "P"
13088 msgstr "P"
13090 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13091 msgctxt "accelerator Save"
13092 msgid "S"
13093 msgstr "S"
13095 #: notepad.rc:140
13096 msgctxt "accelerator Paste"
13097 msgid "V"
13098 msgstr "V"
13100 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13101 msgctxt "accelerator Cut"
13102 msgid "X"
13103 msgstr "X"
13105 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13106 msgctxt "accelerator Undo"
13107 msgid "Z"
13108 msgstr "Z"
13110 #: notepad.rc:69
13111 msgid "Page &p"
13112 msgstr "Seite &p"
13114 #: notepad.rc:71
13115 msgid "Notepad"
13116 msgstr "Editor"
13118 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13119 msgid "ERROR"
13120 msgstr "FEHLER"
13122 #: notepad.rc:74
13123 msgid "Untitled"
13124 msgstr "(unbenannt)"
13126 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13127 msgid "Text files (*.txt)"
13128 msgstr "Textdateien (*.txt)"
13130 #: notepad.rc:80
13131 msgid ""
13132 "File '%s' does not exist.\n"
13133 "\n"
13134 "Do you want to create a new file?"
13135 msgstr ""
13136 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
13137 "\n"
13138 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
13140 #: notepad.rc:82
13141 msgid ""
13142 "File '%s' has been modified.\n"
13143 "\n"
13144 "Would you like to save the changes?"
13145 msgstr ""
13146 "Datei %s wurde geändert.\n"
13147 "\n"
13148 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
13150 #: notepad.rc:83
13151 msgid "'%s' could not be found."
13152 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
13154 #: notepad.rc:85
13155 msgid "Unicode (UTF-16)"
13156 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13158 #: notepad.rc:86
13159 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13160 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
13162 #: notepad.rc:87
13163 msgid "Unicode (UTF-8)"
13164 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13166 #: notepad.rc:94
13167 msgid ""
13168 "%1\n"
13169 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13170 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13171 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13172 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13173 "Continue?"
13174 msgstr ""
13175 "%1\n"
13176 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
13177 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
13178 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
13179 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
13180 "Möchten Sie fortfahren?"
13182 #: oleview.rc:32
13183 msgid "&Bind to file..."
13184 msgstr "An Datei b&inden..."
13186 #: oleview.rc:33
13187 msgid "&View TypeLib..."
13188 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
13190 #: oleview.rc:35
13191 msgid "&System Configuration"
13192 msgstr "&Systemkonfiguration"
13194 #: oleview.rc:36
13195 msgid "&Run the Registry Editor"
13196 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
13198 #: oleview.rc:42
13199 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13200 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
13202 #: oleview.rc:44
13203 msgid "&In-process server"
13204 msgstr "&In-Prozess-Server"
13206 #: oleview.rc:45
13207 msgid "In-process &handler"
13208 msgstr "In-Prozess-&Handler"
13210 #: oleview.rc:46
13211 msgid "&Local server"
13212 msgstr "&Lokaler Server"
13214 #: oleview.rc:47
13215 msgid "&Remote server"
13216 msgstr "&Entfernter Server"
13218 #: oleview.rc:50
13219 msgid "View &Type information"
13220 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
13222 #: oleview.rc:52
13223 msgid "Create &Instance"
13224 msgstr "&Instanz erstellen"
13226 #: oleview.rc:53
13227 msgid "Create Instance &On..."
13228 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
13230 #: oleview.rc:54
13231 msgid "&Release Instance"
13232 msgstr "Instanz &freigeben"
13234 #: oleview.rc:56
13235 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13236 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
13238 #: oleview.rc:57
13239 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13240 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
13242 #: oleview.rc:63
13243 msgid "&Expert mode"
13244 msgstr "&Expertenmodus"
13246 #: oleview.rc:65
13247 msgid "&Hidden component categories"
13248 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
13250 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13251 msgid "&Toolbar"
13252 msgstr "&Symbolleiste"
13254 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13255 msgid "&Status Bar"
13256 msgstr "S&tatusleiste"
13258 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13259 msgid "&Refresh\tF5"
13260 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
13262 #: oleview.rc:74
13263 msgid "&About OleView"
13264 msgstr "Ü&ber OleView"
13266 #: oleview.rc:82
13267 msgid "&Save as..."
13268 msgstr "&Speichern unter..."
13270 #: oleview.rc:87
13271 msgid "&Group by type kind"
13272 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
13274 #: oleview.rc:156
13275 msgid "Connect to another machine"
13276 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
13278 #: oleview.rc:159
13279 msgid "&Machine name:"
13280 msgstr "&Maschinenname:"
13282 #: oleview.rc:167
13283 msgid "System Configuration"
13284 msgstr "Systemkonfiguration"
13286 #: oleview.rc:170
13287 msgid "System Settings"
13288 msgstr "Systemeinstellungen"
13290 #: oleview.rc:171
13291 msgid "&Enable Distributed COM"
13292 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
13294 #: oleview.rc:172
13295 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13296 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
13298 #: oleview.rc:173
13299 msgid ""
13300 "These settings change only registry values.\n"
13301 "They have no effect on Wine performance."
13302 msgstr ""
13303 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
13304 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
13306 #: oleview.rc:180
13307 msgid "Default Interface Viewer"
13308 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
13310 #: oleview.rc:183
13311 msgid "Interface"
13312 msgstr "Schnittstelle"
13314 #: oleview.rc:185
13315 msgid "IID:"
13316 msgstr "IID:"
13318 #: oleview.rc:188
13319 msgid "&View Type Info"
13320 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
13322 #: oleview.rc:193
13323 msgid "IPersist Interface Viewer"
13324 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
13326 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13327 msgid "Class Name:"
13328 msgstr "Klassenname:"
13330 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13331 msgid "CLSID:"
13332 msgstr "CLSID:"
13334 #: oleview.rc:205
13335 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13336 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
13338 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13339 msgid "OleView"
13340 msgstr "OleView"
13342 #: oleview.rc:100
13343 msgid "ITypeLib viewer"
13344 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
13346 #: oleview.rc:99
13347 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13348 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
13350 #: oleview.rc:102
13351 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13352 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13354 #: oleview.rc:105
13355 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13356 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
13358 #: oleview.rc:106
13359 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13360 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
13362 #: oleview.rc:107
13363 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13364 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
13366 #: oleview.rc:108
13367 msgid "Run the Wine registry editor"
13368 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
13370 #: oleview.rc:109
13371 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13372 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
13374 #: oleview.rc:110
13375 msgid "Create an instance of the selected object"
13376 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
13378 #: oleview.rc:111
13379 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13380 msgstr ""
13381 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
13383 #: oleview.rc:112
13384 msgid "Release the currently selected object instance"
13385 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
13387 #: oleview.rc:113
13388 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13389 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
13391 #: oleview.rc:114
13392 msgid "Display the viewer for the selected item"
13393 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
13395 #: oleview.rc:119
13396 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13397 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
13399 #: oleview.rc:120
13400 msgid ""
13401 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13402 msgstr ""
13403 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
13405 #: oleview.rc:121
13406 msgid "Show or hide the toolbar"
13407 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
13409 #: oleview.rc:122
13410 msgid "Show or hide the status bar"
13411 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
13413 #: oleview.rc:123
13414 msgid "Refresh all lists"
13415 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
13417 #: oleview.rc:124
13418 msgid "Display program information, version number and copyright"
13419 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
13421 #: oleview.rc:115
13422 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13423 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
13425 #: oleview.rc:116
13426 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13427 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
13429 #: oleview.rc:117
13430 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13431 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
13433 #: oleview.rc:118
13434 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13435 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
13437 #: oleview.rc:130
13438 msgid "ObjectClasses"
13439 msgstr "Objektklassen"
13441 #: oleview.rc:131
13442 msgid "Grouped by Component Category"
13443 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
13445 #: oleview.rc:132
13446 msgid "OLE 1.0 Objects"
13447 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
13449 #: oleview.rc:133
13450 msgid "COM Library Objects"
13451 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
13453 #: oleview.rc:134
13454 msgid "All Objects"
13455 msgstr "Alle Objekte"
13457 #: oleview.rc:135
13458 msgid "Application IDs"
13459 msgstr "Anwendungs-IDs"
13461 #: oleview.rc:136
13462 msgid "Type Libraries"
13463 msgstr "Typbibliotheken"
13465 #: oleview.rc:137
13466 msgid "ver."
13467 msgstr "Ver."
13469 #: oleview.rc:138
13470 msgid "Interfaces"
13471 msgstr "Schnittstellen"
13473 #: oleview.rc:140
13474 msgid "Registry"
13475 msgstr "Registrierung"
13477 #: oleview.rc:141
13478 msgid "Implementation"
13479 msgstr "Implementierung"
13481 #: oleview.rc:142
13482 msgid "Activation"
13483 msgstr "Aktivierung"
13485 #: oleview.rc:144
13486 msgid "CoGetClassObject failed."
13487 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
13489 #: oleview.rc:145
13490 msgid "Unknown error"
13491 msgstr "Unbekannter Fehler"
13493 #: oleview.rc:148
13494 msgid "bytes"
13495 msgstr "Bytes"
13497 #: oleview.rc:150
13498 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13499 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
13501 #: oleview.rc:151
13502 msgid "Inherited Interfaces"
13503 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
13505 #: oleview.rc:126
13506 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13507 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
13509 #: oleview.rc:127
13510 msgid "Close window"
13511 msgstr "Fenster schließen"
13513 #: oleview.rc:128
13514 msgid "Group typeinfos by kind"
13515 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
13517 #: progman.rc:33
13518 msgid "&New..."
13519 msgstr "&Neu..."
13521 #: progman.rc:34
13522 msgid "O&pen\tEnter"
13523 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13525 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13526 msgid "&Move...\tF7"
13527 msgstr "&Verschieben...\tF7"
13529 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13530 msgid "&Copy...\tF8"
13531 msgstr "&Kopieren...\tF8"
13533 #: progman.rc:38
13534 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13535 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13537 #: progman.rc:40
13538 msgid "&Execute..."
13539 msgstr "&Ausführen..."
13541 #: progman.rc:42
13542 msgid "E&xit Windows"
13543 msgstr "&Programm-Manager beenden"
13545 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13546 msgid "&Options"
13547 msgstr "&Optionen"
13549 #: progman.rc:45
13550 msgid "&Arrange automatically"
13551 msgstr "&Automatisch anordnen"
13553 #: progman.rc:46
13554 msgid "&Minimize on run"
13555 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
13557 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13558 msgid "&Save settings on exit"
13559 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
13561 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13562 msgid "&Windows"
13563 msgstr "&Fenster"
13565 #: progman.rc:50
13566 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13567 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13569 #: progman.rc:51
13570 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13571 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13573 #: progman.rc:52
13574 msgid "&Arrange Icons"
13575 msgstr "&Symbole anordnen"
13577 #: progman.rc:57
13578 msgid "&About Program Manager"
13579 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
13581 #: progman.rc:103
13582 msgid "Program &group"
13583 msgstr "Programm&gruppe"
13585 #: progman.rc:105
13586 msgid "&Program"
13587 msgstr "&Programm"
13589 #: progman.rc:116
13590 msgid "Move Program"
13591 msgstr "Programm verschieben"
13593 #: progman.rc:118
13594 msgid "Move program:"
13595 msgstr "Verschiebe Programm:"
13597 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13598 msgid "From group:"
13599 msgstr "Von Programmgruppe:"
13601 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13602 msgid "&To group:"
13603 msgstr "&in Gruppe:"
13605 #: progman.rc:134
13606 msgid "Copy Program"
13607 msgstr "Programm kopieren"
13609 #: progman.rc:136
13610 msgid "Copy program:"
13611 msgstr "Kopiere Programm:"
13613 #: progman.rc:152
13614 msgid "Program Group Attributes"
13615 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
13617 #: progman.rc:156
13618 msgid "&Group file:"
13619 msgstr "&Gruppendatei:"
13621 #: progman.rc:168
13622 msgid "Program Attributes"
13623 msgstr "Programmeigenschaften"
13625 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13626 msgid "&Command line:"
13627 msgstr "&Befehls&zeile:"
13629 #: progman.rc:174
13630 msgid "&Working directory:"
13631 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
13633 #: progman.rc:176
13634 msgid "&Key combination:"
13635 msgstr "&Tastenkombination:"
13637 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13638 msgid "&Minimize at launch"
13639 msgstr "Als Sy&mbol"
13641 #: progman.rc:183
13642 msgid "Change &icon..."
13643 msgstr "Anderes &Symbol..."
13645 #: progman.rc:192
13646 msgid "Change Icon"
13647 msgstr "Symbol auswählen"
13649 #: progman.rc:194
13650 msgid "&Filename:"
13651 msgstr "Datei&name:"
13653 #: progman.rc:196
13654 msgid "Current &icon:"
13655 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
13657 #: progman.rc:210
13658 msgid "Execute Program"
13659 msgstr "Programm ausführen"
13661 #: progman.rc:63
13662 msgid "Program Manager"
13663 msgstr "Programm-Manager"
13665 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13666 msgid "WARNING"
13667 msgstr "ACHTUNG"
13669 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13670 msgid "Information"
13671 msgstr "Information"
13673 #: progman.rc:68
13674 msgid "Delete group `%s'?"
13675 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
13677 #: progman.rc:69
13678 msgid "Delete program `%s'?"
13679 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
13681 #: progman.rc:70
13682 msgid "Not implemented"
13683 msgstr "Nicht implementiert"
13685 #: progman.rc:71
13686 msgid "Error reading `%s'."
13687 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
13689 #: progman.rc:72
13690 msgid "Error writing `%s'."
13691 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
13693 #: progman.rc:75
13694 msgid ""
13695 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13696 "Should it be tried further on?"
13697 msgstr ""
13698 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
13699 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
13701 #: progman.rc:77
13702 msgid "Help not available."
13703 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
13705 #: progman.rc:78
13706 msgid "Unknown feature in %s"
13707 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
13709 #: progman.rc:79
13710 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13711 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
13713 #: progman.rc:80
13714 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13715 msgstr ""
13716 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
13717 "Originaldatei zu verhindern."
13719 #: progman.rc:84
13720 msgid "Libraries (*.dll)"
13721 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
13723 #: progman.rc:85
13724 msgid "Icon files"
13725 msgstr "Symboldateien"
13727 #: progman.rc:86
13728 msgid "Icons (*.ico)"
13729 msgstr "Symbole (*.ico)"
13731 #: reg.rc:35
13732 msgid ""
13733 "Usage:\n"
13734 "  REG [operation] [parameters]\n"
13735 "\n"
13736 "Supported operations:\n"
13737 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13738 "\n"
13739 "For help on a specific operation, type:\n"
13740 "  REG [operation] /?\n"
13741 "\n"
13742 msgstr ""
13743 "Aufruf:\n"
13744 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
13745 "\n"
13746 "Unterstützte Operationen:\n"
13747 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13748 "\n"
13749 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
13750 "  REG [Operation] /?\n"
13751 "\n"
13753 #: reg.rc:36
13754 msgid ""
13755 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13756 "f]\n"
13757 msgstr ""
13758 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
13760 #: reg.rc:37
13761 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13762 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
13764 #: reg.rc:38
13765 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13766 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
13768 #: reg.rc:39
13769 msgid "The operation completed successfully\n"
13770 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
13772 #: reg.rc:40
13773 msgid "reg: Invalid key name\n"
13774 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
13776 #: reg.rc:41
13777 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13778 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
13780 #: reg.rc:42
13781 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13782 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
13784 #: reg.rc:43
13785 msgid ""
13786 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13787 msgstr ""
13788 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
13790 #: reg.rc:44
13791 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13792 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
13794 #: reg.rc:45
13795 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13796 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
13798 #: reg.rc:46
13799 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13800 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
13802 #: reg.rc:47
13803 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13804 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13806 #: reg.rc:48
13807 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13808 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
13810 #: reg.rc:52
13811 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13812 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
13814 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13815 msgid "(Default)"
13816 msgstr "(Standard)"
13818 #: reg.rc:54
13819 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13820 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
13822 #: reg.rc:55
13823 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13824 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
13826 #: reg.rc:56
13827 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13828 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
13830 #: reg.rc:57
13831 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13832 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
13834 #: reg.rc:58
13835 msgid ""
13836 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13837 "occurred.\n"
13838 msgstr ""
13839 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
13840 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13842 #: reg.rc:59
13843 msgid ""
13844 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13845 "occurred.\n"
13846 msgstr ""
13847 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
13848 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13850 #: reg.rc:60
13851 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13852 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
13854 #: reg.rc:61
13855 msgid "reg: Invalid syntax. "
13856 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
13858 #: reg.rc:62
13859 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13860 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
13862 #: reg.rc:63
13863 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13864 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13866 #: reg.rc:64
13867 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13868 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13870 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13871 msgid "(value not set)"
13872 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
13874 #: reg.rc:66
13875 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13876 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
13878 #: reg.rc:67
13879 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13880 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
13882 #: reg.rc:68
13883 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13884 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
13886 #: reg.rc:69
13887 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13888 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
13890 #: reg.rc:70
13891 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13892 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
13894 #: reg.rc:71
13895 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13896 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
13898 #: reg.rc:72
13899 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13900 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
13902 #: regedit.rc:34
13903 msgid "&Registry"
13904 msgstr "&Registrierung"
13906 #: regedit.rc:36
13907 msgid "&Import Registry File..."
13908 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
13910 #: regedit.rc:37
13911 msgid "&Export Registry File..."
13912 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
13914 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13915 msgid "&Key"
13916 msgstr "&Schlüssel"
13918 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13919 msgid "&String Value"
13920 msgstr "&Zeichenfolge"
13922 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13923 msgid "&Binary Value"
13924 msgstr "&Binärwert"
13926 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13927 msgid "&DWORD Value"
13928 msgstr "&DWORD-Wert"
13930 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13931 msgid "&Multi-String Value"
13932 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
13934 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13935 msgid "&Expandable String Value"
13936 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
13938 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13939 msgid "&Rename\tF2"
13940 msgstr "&Umbenennen\tF2"
13942 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13943 msgid "&Copy Key Name"
13944 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
13946 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13947 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13948 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
13950 #: regedit.rc:62
13951 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13952 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13954 #: regedit.rc:66
13955 msgid "Status &Bar"
13956 msgstr "Status&leiste"
13958 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13959 msgid "Sp&lit"
13960 msgstr "&Teilen"
13962 #: regedit.rc:75
13963 msgid "&Remove Favorite..."
13964 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
13966 #: regedit.rc:80
13967 msgid "&About Registry Editor"
13968 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
13970 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13971 msgid "Expand"
13972 msgstr "Erweitern"
13974 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13975 msgid "Modify &Binary Data..."
13976 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
13978 #: regedit.rc:267
13979 msgid "Export registry"
13980 msgstr "Registrierung &exportieren"
13982 #: regedit.rc:269
13983 msgid "S&elected branch:"
13984 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
13986 #: regedit.rc:278
13987 msgid "Find:"
13988 msgstr "Suchen:"
13990 #: regedit.rc:280
13991 msgid "Find in:"
13992 msgstr "Suchen nach:"
13994 #: regedit.rc:281
13995 msgid "Keys"
13996 msgstr "Schlüsseln"
13998 #: regedit.rc:282
13999 msgid "Value names"
14000 msgstr "Werten"
14002 #: regedit.rc:283
14003 msgid "Value content"
14004 msgstr "Daten"
14006 #: regedit.rc:284
14007 msgid "Whole string only"
14008 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
14010 #: regedit.rc:291
14011 msgid "Add Favorite"
14012 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
14014 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14015 msgid "Name:"
14016 msgstr "Name:"
14018 #: regedit.rc:302
14019 msgid "Remove Favorite"
14020 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
14022 #: regedit.rc:313
14023 msgid "Edit String"
14024 msgstr "Zeichenfolge editieren"
14026 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14027 msgid "Value name:"
14028 msgstr "Name:"
14030 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14031 msgid "Value data:"
14032 msgstr "Daten:"
14034 #: regedit.rc:326
14035 msgid "Edit DWORD"
14036 msgstr "DWORD-Wert editieren"
14038 #: regedit.rc:333
14039 msgid "Base"
14040 msgstr "Basis"
14042 #: regedit.rc:334
14043 msgid "Hexadecimal"
14044 msgstr "Hexadezimal"
14046 #: regedit.rc:335
14047 msgid "Decimal"
14048 msgstr "Dezimal"
14050 #: regedit.rc:342
14051 msgid "Edit Binary"
14052 msgstr "Binären Wert editieren"
14054 #: regedit.rc:355
14055 msgid "Edit Multi-String"
14056 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
14058 #: regedit.rc:159
14059 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14060 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
14062 #: regedit.rc:160
14063 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14064 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
14066 #: regedit.rc:161
14067 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14068 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
14070 #: regedit.rc:162
14071 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14072 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
14074 #: regedit.rc:163
14075 msgid ""
14076 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14077 msgstr ""
14078 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
14079 "Registrierungs-Editor"
14081 #: regedit.rc:164
14082 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14083 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
14085 #: regedit.rc:149
14086 msgid "Data"
14087 msgstr "Daten"
14089 #: regedit.rc:154
14090 msgid "Registry Editor"
14091 msgstr "Registrierungs-Editor"
14093 #: regedit.rc:221
14094 msgid "Import Registry File"
14095 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
14097 #: regedit.rc:222
14098 msgid "Export Registry File"
14099 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
14101 #: regedit.rc:223
14102 msgid "Registry files (*.reg)"
14103 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
14105 #: regedit.rc:224
14106 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14107 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
14109 #: regedit.rc:241
14110 msgid "(cannot display value)"
14111 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
14113 #: regedit.rc:242
14114 msgid "(unknown %d)"
14115 msgstr "(unbekannt %d)"
14117 #: regedit.rc:247
14118 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14119 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
14121 #: regedit.rc:248
14122 msgid "Unable to create a new registry key."
14123 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
14125 #: regedit.rc:249
14126 msgid "Unable to create a new registry value."
14127 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
14129 #: regedit.rc:250
14130 msgid ""
14131 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14132 "The specified key name already exists."
14133 msgstr ""
14134 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
14135 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
14137 #: regedit.rc:251
14138 msgid ""
14139 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14140 "The specified value name already exists."
14141 msgstr ""
14142 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
14143 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
14145 #: regedit.rc:252
14146 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14147 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
14149 #: regedit.rc:253
14150 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14151 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
14153 #: regedit.rc:254
14154 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14155 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
14157 #: regedit.rc:255
14158 msgid ""
14159 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14160 msgstr ""
14161 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
14162 "Registrierung hinzugefügt."
14164 #: regedit.rc:256
14165 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14166 msgstr ""
14167 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
14168 "Registrierungsdatei."
14170 #: regedit.rc:408
14171 msgid ""
14172 "Usage:\n"
14173 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14174 "\n"
14175 "Options:\n"
14176 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14177 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14178 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14179 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14180 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14181 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14182 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14183 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14184 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14185 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14186 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14187 "  /?             Display this information and exit.\n"
14188 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14189 "to\n"
14190 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14191 "the\n"
14192 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14193 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14194 "\n"
14195 "Usage examples:\n"
14196 "  regedit \"import.reg\"\n"
14197 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14198 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14199 msgstr ""
14200 "Aufruf:\n"
14201 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
14202 "\n"
14203 "Optionen:\n"
14204 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
14205 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
14206 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
14207 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
14208 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
14209 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
14210 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
14211 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
14212 "exportieren.\n"
14213 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
14214 "                 Registrierung exportiert.\n"
14215 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
14216 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
14217 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
14218 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
14219 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
14220 "                 exportiert werden soll.\n"
14221 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
14222 "\n"
14223 "Beispielaufrufe:\n"
14224 "  regedit \"import.reg\"\n"
14225 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14226 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
14228 #: regedit.rc:409
14229 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14230 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
14232 #: regedit.rc:410
14233 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14234 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
14236 #: regedit.rc:411
14237 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14238 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
14240 #: regedit.rc:412
14241 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14242 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
14244 #: regedit.rc:413
14245 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14246 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
14248 #: regedit.rc:414
14249 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14250 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14252 #: regedit.rc:415
14253 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14254 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
14256 #: regedit.rc:416
14257 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14258 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
14260 #: regedit.rc:417
14261 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14262 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
14264 #: regedit.rc:418
14265 msgid ""
14266 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14267 "encountered at '%1'.\n"
14268 msgstr ""
14269 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
14270 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
14272 #: regedit.rc:419
14273 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14274 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
14276 #: regedit.rc:420
14277 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14278 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
14280 #: regedit.rc:421
14281 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14282 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
14284 #: regedit.rc:422
14285 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14286 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
14288 #: regedit.rc:423
14289 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14290 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
14292 #: regedit.rc:424
14293 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14294 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14296 #: regedit.rc:425
14297 msgid ""
14298 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14299 msgstr ""
14300 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
14301 "gefunden.\n"
14303 #: regedit.rc:426
14304 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14305 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
14307 #: regedit.rc:427
14308 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14309 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
14311 #: regedit.rc:428
14312 msgid ""
14313 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14314 msgstr ""
14315 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
14316 "nicht gefunden.\n"
14318 #: regedit.rc:429
14319 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14320 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
14322 #: regedit.rc:431
14323 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14324 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
14326 #: regedit.rc:187
14327 msgid "Quits the Registry Editor"
14328 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
14330 #: regedit.rc:188
14331 msgid "Adds keys to the favorites list"
14332 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
14334 #: regedit.rc:189
14335 msgid "Removes keys from the favorites list"
14336 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
14338 #: regedit.rc:190
14339 msgid "Shows or hides the status bar"
14340 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
14342 #: regedit.rc:191
14343 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14344 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
14346 #: regedit.rc:192
14347 msgid "Refreshes the window"
14348 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
14350 #: regedit.rc:193
14351 msgid "Deletes the selection"
14352 msgstr "Löscht die Auswahl"
14354 #: regedit.rc:194
14355 msgid "Renames the selection"
14356 msgstr "Benennt die Auswahl um"
14358 #: regedit.rc:195
14359 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14360 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
14362 #: regedit.rc:196
14363 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14364 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
14366 #: regedit.rc:197
14367 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14368 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
14370 #: regedit.rc:169
14371 msgid "Modifies the value's data"
14372 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
14374 #: regedit.rc:171
14375 msgid "Adds a new key"
14376 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
14378 #: regedit.rc:172
14379 msgid "Adds a new string value"
14380 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
14382 #: regedit.rc:173
14383 msgid "Adds a new binary value"
14384 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
14386 #: regedit.rc:174
14387 msgid "Adds a new 32-bit value"
14388 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
14390 #: regedit.rc:177
14391 msgid "Imports a text file into the registry"
14392 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
14394 #: regedit.rc:179
14395 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14396 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
14398 #: regedit.rc:180
14399 msgid "Prints all or part of the registry"
14400 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
14402 #: regedit.rc:181
14403 msgid "Opens Registry Editor Help"
14404 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
14406 #: regedit.rc:182
14407 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14408 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
14410 #: regedit.rc:206
14411 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14412 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14414 #: regedit.rc:207
14415 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14416 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
14418 #: regedit.rc:208
14419 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14420 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
14422 #: regedit.rc:209
14423 msgid "Confirm Value Delete"
14424 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
14426 #: regedit.rc:210
14427 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14428 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
14430 #: regedit.rc:216
14431 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14432 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
14434 #: regedit.rc:211
14435 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14436 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
14438 #: regedit.rc:214
14439 msgid "New Key #%d"
14440 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
14442 #: regedit.rc:215
14443 msgid "New Value #%d"
14444 msgstr "Neuer Wert #%d"
14446 #: regedit.rc:205
14447 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14448 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14450 #: regedit.rc:170
14451 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14452 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
14454 #: regedit.rc:175
14455 msgid "Adds a new multi-string value"
14456 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
14458 #: regedit.rc:198
14459 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14460 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
14462 #: regedit.rc:176
14463 msgid "Adds a new expandable string value"
14464 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
14466 #: regedit.rc:212
14467 msgid "Confirm Key Delete"
14468 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
14470 #: regedit.rc:213
14471 msgid ""
14472 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14473 msgstr ""
14474 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
14475 "möchten?"
14477 #: regedit.rc:199
14478 msgid "Expands or collapses the selected node"
14479 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
14481 #: regedit.rc:231
14482 msgid "Collapse"
14483 msgstr "Reduzieren"
14485 #: regsvr32.rc:32
14486 msgid ""
14487 "Wine DLL Registration Utility\n"
14488 "\n"
14489 "Provides DLL registration services.\n"
14490 "\n"
14491 msgstr ""
14492 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
14493 "\n"
14494 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
14495 "\n"
14497 #: regsvr32.rc:40
14498 msgid ""
14499 "Usage:\n"
14500 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14501 "\n"
14502 "Options:\n"
14503 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14504 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14505 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14506 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14507 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14508 "\n"
14509 msgstr ""
14510 "Aufruf:\n"
14511 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
14512 "\n"
14513 "Optionen:\n"
14514 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
14515 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
14516 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
14517 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
14518 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
14519 "\tbenutzt werden.\n"
14520 "\n"
14522 #: regsvr32.rc:41
14523 msgid ""
14524 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14525 "\n"
14526 msgstr ""
14527 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
14528 "\n"
14530 #: regsvr32.rc:42
14531 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14532 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
14534 #: regsvr32.rc:43
14535 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14536 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
14538 #: regsvr32.rc:44
14539 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14540 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
14542 #: regsvr32.rc:45
14543 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14544 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
14546 #: regsvr32.rc:46
14547 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14548 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
14550 #: regsvr32.rc:47
14551 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14552 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
14554 #: regsvr32.rc:48
14555 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14556 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
14558 #: regsvr32.rc:49
14559 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14560 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
14562 #: regsvr32.rc:50
14563 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14564 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
14566 #: regsvr32.rc:51
14567 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14568 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
14570 #: start.rc:58
14571 msgid ""
14572 "Application could not be started, or no application associated with the "
14573 "specified file.\n"
14574 "ShellExecuteEx failed"
14575 msgstr ""
14576 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
14577 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
14578 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
14580 #: start.rc:60
14581 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14582 msgstr ""
14583 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
14584 "werden."
14586 #: taskkill.rc:30
14587 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14588 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
14590 #: taskkill.rc:31
14591 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14592 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
14594 #: taskkill.rc:32
14595 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14596 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
14598 #: taskkill.rc:33
14599 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14600 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
14602 #: taskkill.rc:34
14603 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14604 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
14606 #: taskkill.rc:35
14607 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14608 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
14610 #: taskkill.rc:36
14611 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14612 msgstr ""
14613 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
14614 "PID %1!u! geschickt.\n"
14616 #: taskkill.rc:37
14617 msgid ""
14618 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14619 msgstr ""
14620 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
14621 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
14623 #: taskkill.rc:38
14624 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14625 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14627 #: taskkill.rc:39
14628 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14629 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14631 #: taskkill.rc:40
14632 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14633 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
14635 #: taskkill.rc:41
14636 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14637 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
14639 #: taskkill.rc:42
14640 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14641 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
14643 #: taskkill.rc:43
14644 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14645 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
14647 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14648 msgid "&New Task (Run...)"
14649 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
14651 #: taskmgr.rc:39
14652 msgid "E&xit Task Manager"
14653 msgstr "Task-Manager &Beenden"
14655 #: taskmgr.rc:45
14656 msgid "&Minimize On Use"
14657 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
14659 #: taskmgr.rc:47
14660 msgid "&Hide When Minimized"
14661 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
14663 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14664 msgid "&Show 16-bit tasks"
14665 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
14667 #: taskmgr.rc:54
14668 msgid "&Refresh Now"
14669 msgstr "&Aktualisieren"
14671 #: taskmgr.rc:55
14672 msgid "&Update Speed"
14673 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
14675 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14676 msgid "&High"
14677 msgstr "&Hoch"
14679 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14680 msgid "&Normal"
14681 msgstr "&Normal"
14683 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14684 msgid "&Low"
14685 msgstr "Nie&drig"
14687 #: taskmgr.rc:61
14688 msgid "&Paused"
14689 msgstr "&Angehalten"
14691 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14692 msgid "&Select Columns..."
14693 msgstr "&Spalten auswählen..."
14695 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14696 msgid "&CPU History"
14697 msgstr "&CPU-Verlauf"
14699 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14700 msgid "&One Graph, All CPUs"
14701 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
14703 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14704 msgid "One Graph &Per CPU"
14705 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
14707 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14708 msgid "&Show Kernel Times"
14709 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
14711 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14712 msgid "Tile &Horizontally"
14713 msgstr "&Übereinander"
14715 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14716 msgid "Tile &Vertically"
14717 msgstr "&Nebeneinander"
14719 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14720 msgid "&Minimize"
14721 msgstr "&Minimieren"
14723 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14724 msgid "&Cascade"
14725 msgstr "Hinter&einander"
14727 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14728 msgid "&Bring To Front"
14729 msgstr "&In den Vordergrund holen"
14731 #: taskmgr.rc:90
14732 msgid "&About Task Manager"
14733 msgstr "&Über Task-Manager"
14735 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14736 msgid "&Switch To"
14737 msgstr "&Wechseln zu"
14739 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14740 msgid "&End Task"
14741 msgstr "Task &beenden"
14743 #: taskmgr.rc:130
14744 msgid "&Go To Process"
14745 msgstr "&Gehe zu Prozess"
14747 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14748 msgid "&End Process"
14749 msgstr "Prozess &beenden"
14751 #: taskmgr.rc:150
14752 msgid "End Process &Tree"
14753 msgstr "Beende Prozess&baum"
14755 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14756 msgid "&Debug"
14757 msgstr "&Debuggen"
14759 #: taskmgr.rc:154
14760 msgid "Set &Priority"
14761 msgstr "Setze &Priorität"
14763 #: taskmgr.rc:156
14764 msgid "&Realtime"
14765 msgstr "&Echtzeit"
14767 #: taskmgr.rc:160
14768 msgid "&Above Normal"
14769 msgstr "&Höher als Normal"
14771 #: taskmgr.rc:164
14772 msgid "&Below Normal"
14773 msgstr "N&iedriger als Normal"
14775 #: taskmgr.rc:169
14776 msgid "Set &Affinity..."
14777 msgstr "Setze Affinität..."
14779 #: taskmgr.rc:170
14780 msgid "Edit Debug &Channels..."
14781 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
14783 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14784 msgid "Task Manager"
14785 msgstr "Task-Manager"
14787 #: taskmgr.rc:351
14788 msgid "&New Task..."
14789 msgstr "&Neuer Task..."
14791 #: taskmgr.rc:364
14792 msgid "&Show processes from all users"
14793 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
14795 #: taskmgr.rc:372
14796 msgid "CPU usage"
14797 msgstr "CPU-Auslastung"
14799 #: taskmgr.rc:373
14800 msgid "Mem usage"
14801 msgstr "Speicherausl."
14803 #: taskmgr.rc:374
14804 msgid "Totals"
14805 msgstr "Insgesamt"
14807 #: taskmgr.rc:375
14808 msgid "Commit charge (K)"
14809 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
14811 #: taskmgr.rc:376
14812 msgid "Physical memory (K)"
14813 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
14815 #: taskmgr.rc:377
14816 msgid "Kernel memory (K)"
14817 msgstr "Kernelspeicher (K)"
14819 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14820 msgid "Handles"
14821 msgstr "Handle-Anzahl"
14823 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14824 msgid "Threads"
14825 msgstr "Thread-Anzahl"
14827 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14828 msgid "Processes"
14829 msgstr "Prozesse"
14831 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14832 msgid "Total"
14833 msgstr "Insgesamt"
14835 #: taskmgr.rc:388
14836 msgid "Limit"
14837 msgstr "Grenzwert"
14839 #: taskmgr.rc:389
14840 msgid "Peak"
14841 msgstr "Maximalwert"
14843 #: taskmgr.rc:398
14844 msgid "System Cache"
14845 msgstr "Systemcache"
14847 #: taskmgr.rc:406
14848 msgid "Paged"
14849 msgstr "Ausgelagert"
14851 #: taskmgr.rc:407
14852 msgid "Nonpaged"
14853 msgstr "Nicht ausgelagert"
14855 #: taskmgr.rc:414
14856 msgid "CPU usage history"
14857 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
14859 #: taskmgr.rc:415
14860 msgid "Memory usage history"
14861 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
14863 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14864 msgid "Debug Channels"
14865 msgstr "Debugkanäle"
14867 #: taskmgr.rc:439
14868 msgid "Processor Affinity"
14869 msgstr "Prozessoraffinität"
14871 #: taskmgr.rc:444
14872 msgid ""
14873 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14874 "allowed to execute on."
14875 msgstr ""
14876 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
14877 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
14879 #: taskmgr.rc:446
14880 msgid "CPU 0"
14881 msgstr "CPU 0"
14883 #: taskmgr.rc:448
14884 msgid "CPU 1"
14885 msgstr "CPU 1"
14887 #: taskmgr.rc:450
14888 msgid "CPU 2"
14889 msgstr "CPU 2"
14891 #: taskmgr.rc:452
14892 msgid "CPU 3"
14893 msgstr "CPU 3"
14895 #: taskmgr.rc:454
14896 msgid "CPU 4"
14897 msgstr "CPU 4"
14899 #: taskmgr.rc:456
14900 msgid "CPU 5"
14901 msgstr "CPU 5"
14903 #: taskmgr.rc:458
14904 msgid "CPU 6"
14905 msgstr "CPU 6"
14907 #: taskmgr.rc:460
14908 msgid "CPU 7"
14909 msgstr "CPU 7"
14911 #: taskmgr.rc:462
14912 msgid "CPU 8"
14913 msgstr "CPU 8"
14915 #: taskmgr.rc:464
14916 msgid "CPU 9"
14917 msgstr "CPU 9"
14919 #: taskmgr.rc:466
14920 msgid "CPU 10"
14921 msgstr "CPU 10"
14923 #: taskmgr.rc:468
14924 msgid "CPU 11"
14925 msgstr "CPU 11"
14927 #: taskmgr.rc:470
14928 msgid "CPU 12"
14929 msgstr "CPU 12"
14931 #: taskmgr.rc:472
14932 msgid "CPU 13"
14933 msgstr "CPU 13"
14935 #: taskmgr.rc:474
14936 msgid "CPU 14"
14937 msgstr "CPU 14"
14939 #: taskmgr.rc:476
14940 msgid "CPU 15"
14941 msgstr "CPU 15"
14943 #: taskmgr.rc:478
14944 msgid "CPU 16"
14945 msgstr "CPU 16"
14947 #: taskmgr.rc:480
14948 msgid "CPU 17"
14949 msgstr "CPU 17"
14951 #: taskmgr.rc:482
14952 msgid "CPU 18"
14953 msgstr "CPU 18"
14955 #: taskmgr.rc:484
14956 msgid "CPU 19"
14957 msgstr "CPU 19"
14959 #: taskmgr.rc:486
14960 msgid "CPU 20"
14961 msgstr "CPU 20"
14963 #: taskmgr.rc:488
14964 msgid "CPU 21"
14965 msgstr "CPU 21"
14967 #: taskmgr.rc:490
14968 msgid "CPU 22"
14969 msgstr "CPU 22"
14971 #: taskmgr.rc:492
14972 msgid "CPU 23"
14973 msgstr "CPU 23"
14975 #: taskmgr.rc:494
14976 msgid "CPU 24"
14977 msgstr "CPU 24"
14979 #: taskmgr.rc:496
14980 msgid "CPU 25"
14981 msgstr "CPU 25"
14983 #: taskmgr.rc:498
14984 msgid "CPU 26"
14985 msgstr "CPU 26"
14987 #: taskmgr.rc:500
14988 msgid "CPU 27"
14989 msgstr "CPU 27"
14991 #: taskmgr.rc:502
14992 msgid "CPU 28"
14993 msgstr "CPU 28"
14995 #: taskmgr.rc:504
14996 msgid "CPU 29"
14997 msgstr "CPU 29"
14999 #: taskmgr.rc:506
15000 msgid "CPU 30"
15001 msgstr "CPU 30"
15003 #: taskmgr.rc:508
15004 msgid "CPU 31"
15005 msgstr "CPU 31"
15007 #: taskmgr.rc:514
15008 msgid "Select Columns"
15009 msgstr "Spalten auswählen"
15011 #: taskmgr.rc:519
15012 msgid ""
15013 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15014 msgstr ""
15015 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
15016 "erscheinen sollen."
15018 #: taskmgr.rc:521
15019 msgid "&Image Name"
15020 msgstr "&Name"
15022 #: taskmgr.rc:523
15023 msgid "&PID (Process Identifier)"
15024 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
15026 #: taskmgr.rc:525
15027 msgid "&CPU Usage"
15028 msgstr "&CPU-Auslastung"
15030 #: taskmgr.rc:527
15031 msgid "CPU Tim&e"
15032 msgstr "CPU-Z&eit"
15034 #: taskmgr.rc:529
15035 msgid "&Memory Usage"
15036 msgstr "S&peicherauslastung"
15038 #: taskmgr.rc:531
15039 msgid "Memory Usage &Delta"
15040 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
15042 #: taskmgr.rc:533
15043 msgid "Pea&k Memory Usage"
15044 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
15046 #: taskmgr.rc:535
15047 msgid "Page &Faults"
15048 msgstr "Seiten&fehler"
15050 #: taskmgr.rc:537
15051 msgid "&USER Objects"
15052 msgstr "&Benutzer-Objekte"
15054 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15055 msgid "I/O Reads"
15056 msgstr "E/A (Lesen)"
15058 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15059 msgid "I/O Read Bytes"
15060 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
15062 #: taskmgr.rc:543
15063 msgid "&Session ID"
15064 msgstr "&Sitzungs-ID"
15066 #: taskmgr.rc:545
15067 msgid "User &Name"
15068 msgstr "Benutzer&name"
15070 #: taskmgr.rc:547
15071 msgid "Page F&aults Delta"
15072 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
15074 #: taskmgr.rc:549
15075 msgid "&Virtual Memory Size"
15076 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
15078 #: taskmgr.rc:551
15079 msgid "Pa&ged Pool"
15080 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
15082 #: taskmgr.rc:553
15083 msgid "N&on-paged Pool"
15084 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
15086 #: taskmgr.rc:555
15087 msgid "Base P&riority"
15088 msgstr "Basisp&riorität"
15090 #: taskmgr.rc:557
15091 msgid "&Handle Count"
15092 msgstr "&Handle-Anzahl"
15094 #: taskmgr.rc:559
15095 msgid "&Thread Count"
15096 msgstr "&Thread-Anzahl"
15098 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15099 msgid "GDI Objects"
15100 msgstr "GDI-Objekte"
15102 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15103 msgid "I/O Writes"
15104 msgstr "E/A (Schreiben)"
15106 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15107 msgid "I/O Write Bytes"
15108 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
15110 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15111 msgid "I/O Other"
15112 msgstr "E/A (Andere)"
15114 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15115 msgid "I/O Other Bytes"
15116 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
15118 #: taskmgr.rc:182
15119 msgid "Create New Task"
15120 msgstr "Neuer Task"
15122 #: taskmgr.rc:187
15123 msgid "Runs a new program"
15124 msgstr "Startet ein neues Programm"
15126 #: taskmgr.rc:188
15127 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15128 msgstr ""
15129 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
15130 "bis er minimiert wird"
15132 #: taskmgr.rc:190
15133 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15134 msgstr ""
15135 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
15136 "ausgeführt wird"
15138 #: taskmgr.rc:191
15139 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15140 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
15142 #: taskmgr.rc:192
15143 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15144 msgstr ""
15145 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
15146 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
15148 #: taskmgr.rc:193
15149 msgid "Displays tasks by using large icons"
15150 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
15152 #: taskmgr.rc:194
15153 msgid "Displays tasks by using small icons"
15154 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
15156 #: taskmgr.rc:195
15157 msgid "Displays information about each task"
15158 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
15160 #: taskmgr.rc:196
15161 msgid "Updates the display twice per second"
15162 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
15164 #: taskmgr.rc:197
15165 msgid "Updates the display every two seconds"
15166 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
15168 #: taskmgr.rc:198
15169 msgid "Updates the display every four seconds"
15170 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
15172 #: taskmgr.rc:203
15173 msgid "Does not automatically update"
15174 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
15176 #: taskmgr.rc:205
15177 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15178 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
15180 #: taskmgr.rc:206
15181 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15182 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
15184 #: taskmgr.rc:207
15185 msgid "Minimizes the windows"
15186 msgstr "Minimiert die Fenster"
15188 #: taskmgr.rc:208
15189 msgid "Maximizes the windows"
15190 msgstr "Maximiert die Fenster"
15192 #: taskmgr.rc:209
15193 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15194 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
15196 #: taskmgr.rc:210
15197 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15198 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
15200 #: taskmgr.rc:211
15201 msgid "Displays Task Manager help topics"
15202 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
15204 #: taskmgr.rc:212
15205 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15206 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
15208 #: taskmgr.rc:213
15209 msgid "Exits the Task Manager application"
15210 msgstr "Beendet den Task-Manager"
15212 #: taskmgr.rc:215
15213 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15214 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
15216 #: taskmgr.rc:216
15217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15218 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
15220 #: taskmgr.rc:217
15221 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15222 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
15224 #: taskmgr.rc:219
15225 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15226 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
15228 #: taskmgr.rc:220
15229 msgid "Each CPU has its own history graph"
15230 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
15232 #: taskmgr.rc:222
15233 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15234 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
15236 #: taskmgr.rc:227
15237 msgid "Tells the selected tasks to close"
15238 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
15240 #: taskmgr.rc:228
15241 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15242 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
15244 #: taskmgr.rc:229
15245 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15246 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
15248 #: taskmgr.rc:230
15249 msgid "Removes the process from the system"
15250 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
15252 #: taskmgr.rc:232
15253 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15254 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
15256 #: taskmgr.rc:233
15257 msgid "Attaches the debugger to this process"
15258 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
15260 #: taskmgr.rc:235
15261 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15262 msgstr ""
15263 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
15265 #: taskmgr.rc:237
15266 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15267 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
15269 #: taskmgr.rc:238
15270 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15271 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
15273 #: taskmgr.rc:240
15274 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15275 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15277 #: taskmgr.rc:242
15278 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15279 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
15281 #: taskmgr.rc:244
15282 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15283 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15285 #: taskmgr.rc:245
15286 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15287 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
15289 #: taskmgr.rc:247
15290 msgid "Controls Debug Channels"
15291 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
15293 #: taskmgr.rc:264
15294 msgid "Performance"
15295 msgstr "Systemleistung"
15297 #: taskmgr.rc:265
15298 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15299 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
15301 #: taskmgr.rc:266
15302 msgid "Processes: %d"
15303 msgstr "Prozesse: %d"
15305 #: taskmgr.rc:267
15306 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15307 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
15309 #: taskmgr.rc:272
15310 msgid "Image Name"
15311 msgstr "Name"
15313 #: taskmgr.rc:273
15314 msgid "PID"
15315 msgstr "PID (Prozess-ID)"
15317 #: taskmgr.rc:274
15318 msgid "CPU"
15319 msgstr "CPU-Auslastung"
15321 #: taskmgr.rc:275
15322 msgid "CPU Time"
15323 msgstr "CPU-Zeit"
15325 #: taskmgr.rc:276
15326 msgid "Mem Usage"
15327 msgstr "Speicherauslastung"
15329 #: taskmgr.rc:277
15330 msgid "Mem Delta"
15331 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
15333 #: taskmgr.rc:278
15334 msgid "Peak Mem Usage"
15335 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
15337 #: taskmgr.rc:279
15338 msgid "Page Faults"
15339 msgstr "Seitenfehler"
15341 #: taskmgr.rc:280
15342 msgid "USER Objects"
15343 msgstr "Benutzer-Objekte"
15345 #: taskmgr.rc:283
15346 msgid "Session ID"
15347 msgstr "Sitzungs-ID"
15349 #: taskmgr.rc:284
15350 msgid "Username"
15351 msgstr "Benutzername"
15353 #: taskmgr.rc:285
15354 msgid "PF Delta"
15355 msgstr "Veränd. der Seiten"
15357 #: taskmgr.rc:286
15358 msgid "VM Size"
15359 msgstr "Größe des virt. Speichers"
15361 #: taskmgr.rc:287
15362 msgid "Paged Pool"
15363 msgstr "Ausgelagerter Pool"
15365 #: taskmgr.rc:288
15366 msgid "NP Pool"
15367 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
15369 #: taskmgr.rc:289
15370 msgid "Base Pri"
15371 msgstr "Basispriorität"
15373 #: taskmgr.rc:301
15374 msgid "Task Manager Warning"
15375 msgstr "Task-Manager-Warnung"
15377 #: taskmgr.rc:304
15378 msgid ""
15379 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15380 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15381 "sure you want to change the priority class?"
15382 msgstr ""
15383 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
15384 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
15385 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
15387 #: taskmgr.rc:305
15388 msgid "Unable to Change Priority"
15389 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
15391 #: taskmgr.rc:310
15392 msgid ""
15393 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15394 "results including loss of data and system instability. The\n"
15395 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15396 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15397 "terminate the process?"
15398 msgstr ""
15399 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
15400 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
15401 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
15402 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
15403 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
15405 #: taskmgr.rc:311
15406 msgid "Unable to Terminate Process"
15407 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
15409 #: taskmgr.rc:313
15410 msgid ""
15411 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15412 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15413 msgstr ""
15414 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
15415 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
15417 #: taskmgr.rc:314
15418 msgid "Unable to Debug Process"
15419 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
15421 #: taskmgr.rc:315
15422 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15423 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
15425 #: taskmgr.rc:316
15426 msgid "Invalid Option"
15427 msgstr "Option nicht möglich"
15429 #: taskmgr.rc:317
15430 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15431 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
15433 #: taskmgr.rc:322
15434 msgid "System Idle Process"
15435 msgstr "Leerlaufprozess"
15437 #: taskmgr.rc:323
15438 msgid "Not Responding"
15439 msgstr "Antwortet nicht"
15441 #: taskmgr.rc:324
15442 msgid "Running"
15443 msgstr "läuft"
15445 #: taskmgr.rc:325
15446 msgid "Task"
15447 msgstr "Task"
15449 #: uninstaller.rc:29
15450 msgid "Wine Application Uninstaller"
15451 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
15453 #: uninstaller.rc:30
15454 msgid ""
15455 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15456 "executable.\n"
15457 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15458 msgstr ""
15459 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
15460 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
15461 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
15463 #: uninstaller.rc:31
15464 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15465 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
15467 #: uninstaller.rc:32
15468 msgid ""
15469 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15470 msgstr ""
15471 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
15473 #: uninstaller.rc:33
15474 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15475 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
15477 #: uninstaller.rc:35
15478 msgid ""
15479 "Wine Application Uninstaller\n"
15480 "\n"
15481 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15482 "\n"
15483 msgstr ""
15484 "Wine-Anwendungsentferner\n"
15485 "\n"
15486 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
15487 "\n"
15489 #: uninstaller.rc:43
15490 msgid ""
15491 "Usage:\n"
15492 "  uninstaller [options]\n"
15493 "\n"
15494 "Options:\n"
15495 "  --help\t    Display this information.\n"
15496 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15497 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15498 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15499 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15500 "\n"
15501 msgstr ""
15502 "Aufruf:\n"
15503 "  uninstaller [Optionen]\n"
15504 "\n"
15505 "Optionen:\n"
15506 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
15507 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
15508 "an.\n"
15509 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
15510 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
15511 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
15512 "\n"
15514 #: view.rc:36
15515 msgid "&Pan"
15516 msgstr "B&ildausschnitt"
15518 #: view.rc:38
15519 msgid "&Scale to Window"
15520 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
15522 #: view.rc:40
15523 msgid "&Left"
15524 msgstr "&Links"
15526 #: view.rc:41
15527 msgid "&Right"
15528 msgstr "&Rechts"
15530 #: view.rc:49
15531 msgid "Regular Metafile Viewer"
15532 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
15534 #: view.rc:50
15535 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15536 msgstr "Metadateien (*.wmf, *.emf)"
15538 #: wineboot.rc:31
15539 msgid "Waiting for Program"
15540 msgstr "Warten auf Programm"
15542 #: wineboot.rc:35
15543 msgid "Terminate Process"
15544 msgstr "Prozess beenden"
15546 #: wineboot.rc:36
15547 msgid ""
15548 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15549 "responding.\n"
15550 "\n"
15551 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15552 msgstr ""
15553 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
15554 "reagiert nicht.\n"
15555 "\n"
15556 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
15558 #: wineboot.rc:46
15559 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15560 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
15562 #: winecfg.rc:140
15563 msgid ""
15564 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15565 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15566 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15567 "option) any later version."
15568 msgstr ""
15569 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
15570 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
15571 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
15572 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
15574 #: winecfg.rc:142
15575 msgid "Windows registration information"
15576 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
15578 #: winecfg.rc:143
15579 msgid "&Owner:"
15580 msgstr "&Eigentümer:"
15582 #: winecfg.rc:145
15583 msgid "Organi&zation:"
15584 msgstr "&Organisation:"
15586 #: winecfg.rc:153
15587 msgid "Application settings"
15588 msgstr "Anwendungseinstellungen"
15590 #: winecfg.rc:154
15591 msgid ""
15592 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15593 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15594 "or per-application settings in those tabs as well."
15595 msgstr ""
15596 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
15597 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
15598 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
15599 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
15601 #: winecfg.rc:158
15602 msgid "Add appli&cation..."
15603 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
15605 #: winecfg.rc:159
15606 msgid "&Remove application"
15607 msgstr "Anw. &entfernen"
15609 #: winecfg.rc:160
15610 msgid "&Windows Version:"
15611 msgstr "&Windows-Version:"
15613 #: winecfg.rc:168
15614 msgid "Window settings"
15615 msgstr "Fenstereinstellungen"
15617 #: winecfg.rc:169
15618 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15619 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
15621 #: winecfg.rc:170
15622 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15623 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
15625 #: winecfg.rc:171
15626 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15627 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
15629 #: winecfg.rc:172
15630 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15631 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
15633 #: winecfg.rc:174
15634 msgid "Desktop &size:"
15635 msgstr "Desktop-&Größe:"
15637 #: winecfg.rc:179
15638 msgid "Screen resolution"
15639 msgstr "Bildschirmauflösung"
15641 #: winecfg.rc:183
15642 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15643 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
15645 #: winecfg.rc:190
15646 msgid "DLL overrides"
15647 msgstr "DLL-Überschreibungen"
15649 #: winecfg.rc:191
15650 msgid ""
15651 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15652 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15653 "application)."
15654 msgstr ""
15655 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
15656 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
15657 "Anwendung gestellt)."
15659 #: winecfg.rc:193
15660 msgid "&New override for library:"
15661 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
15663 #: winecfg.rc:195
15664 msgid "A&dd"
15665 msgstr "&Hinzufügen"
15667 #: winecfg.rc:196
15668 msgid "Existing &overrides:"
15669 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
15671 #: winecfg.rc:198
15672 msgid "&Edit..."
15673 msgstr "&Bearbeiten..."
15675 #: winecfg.rc:204
15676 msgid "Edit Override"
15677 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
15679 #: winecfg.rc:207
15680 msgid "Load order"
15681 msgstr "Ladereihenfolge"
15683 #: winecfg.rc:208
15684 msgid "&Builtin (Wine)"
15685 msgstr "&Builtin (Wine)"
15687 #: winecfg.rc:209
15688 msgid "&Native (Windows)"
15689 msgstr "&Native (Windows)"
15691 #: winecfg.rc:210
15692 msgid "Buil&tin then Native"
15693 msgstr "Buil&tin dann Native"
15695 #: winecfg.rc:211
15696 msgid "Nati&ve then Builtin"
15697 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
15699 #: winecfg.rc:219
15700 msgid "Select Drive Letter"
15701 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
15703 #: winecfg.rc:231
15704 msgid "Drive configuration"
15705 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
15707 #: winecfg.rc:232
15708 msgid ""
15709 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15710 "edited."
15711 msgstr ""
15712 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
15713 "nicht bearbeitet werden."
15715 #: winecfg.rc:235
15716 msgid "A&dd..."
15717 msgstr "&Hinzufügen..."
15719 #: winecfg.rc:239
15720 msgid "&Path:"
15721 msgstr "&Pfad:"
15723 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15724 msgid "Show Advan&ced"
15725 msgstr "&Erweitert anzeigen"
15727 #: winecfg.rc:247
15728 msgid "De&vice:"
15729 msgstr "Ge&rät:"
15731 #: winecfg.rc:249
15732 msgid "Bro&wse..."
15733 msgstr "Durch&suchen..."
15735 #: winecfg.rc:251
15736 msgid "&Label:"
15737 msgstr "&Bezeichnung:"
15739 #: winecfg.rc:253
15740 msgid "S&erial:"
15741 msgstr "S&erien-Nr.:"
15743 #: winecfg.rc:256
15744 msgid "&Show dot files"
15745 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
15747 #: winecfg.rc:263
15748 msgid "Driver diagnostics"
15749 msgstr "Treiberdiagnose"
15751 #: winecfg.rc:265
15752 msgid "Defaults"
15753 msgstr "Standards"
15755 #: winecfg.rc:266
15756 msgid "Output device:"
15757 msgstr "Ausgabegerät:"
15759 #: winecfg.rc:267
15760 msgid "Voice output device:"
15761 msgstr "Sprachausgabegerät:"
15763 #: winecfg.rc:268
15764 msgid "Input device:"
15765 msgstr "Eingabegerät:"
15767 #: winecfg.rc:269
15768 msgid "Voice input device:"
15769 msgstr "Spracheingabegerät:"
15771 #: winecfg.rc:274
15772 msgid "&Test Sound"
15773 msgstr "Sound &testen"
15775 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15776 msgid "Speaker configuration"
15777 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
15779 #: winecfg.rc:278
15780 msgid "Speakers:"
15781 msgstr "Lautsprecher:"
15783 #: winecfg.rc:286
15784 msgid "Appearance"
15785 msgstr "Darstellung"
15787 #: winecfg.rc:287
15788 msgid "&Theme:"
15789 msgstr "&Thema:"
15791 #: winecfg.rc:289
15792 msgid "&Install theme..."
15793 msgstr "Thema &installieren..."
15795 #: winecfg.rc:294
15796 msgid "It&em:"
15797 msgstr "&Element:"
15799 #: winecfg.rc:296
15800 msgid "C&olor:"
15801 msgstr "F&arbe:"
15803 #: winecfg.rc:302
15804 msgid "MIME types"
15805 msgstr "MIME-Typen"
15807 #: winecfg.rc:303
15808 msgid "Manage file &associations"
15809 msgstr "Datei&zuordnungen verwalten"
15811 #: winecfg.rc:306
15812 msgid "Folders"
15813 msgstr "Ordner"
15815 #: winecfg.rc:309
15816 msgid "&Link to:"
15817 msgstr "&Verknüpfen mit:"
15819 #: winecfg.rc:33
15820 msgid "Libraries"
15821 msgstr "Bibliotheken"
15823 #: winecfg.rc:34
15824 msgid "Drives"
15825 msgstr "Laufwerke"
15827 #: winecfg.rc:35
15828 msgid "Select the Unix target directory, please."
15829 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
15831 #: winecfg.rc:36
15832 msgid "Hide Advan&ced"
15833 msgstr "&Erweitert ausblenden"
15835 #: winecfg.rc:38
15836 msgid "(No Theme)"
15837 msgstr "(Kein Thema)"
15839 #: winecfg.rc:39
15840 msgid "Graphics"
15841 msgstr "Grafik"
15843 #: winecfg.rc:40
15844 msgid "Desktop Integration"
15845 msgstr "Desktop-Integration"
15847 #: winecfg.rc:41
15848 msgid "Audio"
15849 msgstr "Audio"
15851 #: winecfg.rc:42
15852 msgid "About"
15853 msgstr "Über"
15855 #: winecfg.rc:43
15856 msgid "Wine configuration"
15857 msgstr "Wine-Konfiguration"
15859 #: winecfg.rc:45
15860 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15861 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
15863 #: winecfg.rc:46
15864 msgid "Select a theme file"
15865 msgstr "Themen-Datei auswählen"
15867 #: winecfg.rc:47
15868 msgid "Folder"
15869 msgstr "Shell-Ordner"
15871 #: winecfg.rc:48
15872 msgid "Links to"
15873 msgstr "Verknüpft mit"
15875 #: winecfg.rc:44
15876 msgid "Wine configuration for %s"
15877 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
15879 #: winecfg.rc:83
15880 msgid "Selected driver: %s"
15881 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
15883 #: winecfg.rc:84
15884 msgid "(None)"
15885 msgstr "(Kein)"
15887 #: winecfg.rc:85
15888 msgid "Audio test failed!"
15889 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
15891 #: winecfg.rc:87
15892 msgid "(System default)"
15893 msgstr "(Systemstandard)"
15895 #: winecfg.rc:90
15896 msgid "5.1 Surround"
15897 msgstr "5.1 Surround"
15899 #: winecfg.rc:91
15900 msgid "Quadraphonic"
15901 msgstr "Quadrofon"
15903 #: winecfg.rc:92
15904 msgid "Stereo"
15905 msgstr "Stereo"
15907 #: winecfg.rc:93
15908 msgid "Mono"
15909 msgstr "Mono"
15911 #: winecfg.rc:53
15912 msgid ""
15913 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15914 "Are you sure you want to do this?"
15915 msgstr ""
15916 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
15917 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
15919 #: winecfg.rc:54
15920 msgid "Warning: system library"
15921 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
15923 #: winecfg.rc:55
15924 msgid "native"
15925 msgstr "Native"
15927 #: winecfg.rc:56
15928 msgid "builtin"
15929 msgstr "Builtin"
15931 #: winecfg.rc:57
15932 msgid "native, builtin"
15933 msgstr "Native, Builtin"
15935 #: winecfg.rc:58
15936 msgid "builtin, native"
15937 msgstr "Builtin, Native"
15939 #: winecfg.rc:59
15940 msgid "disabled"
15941 msgstr "ausgeschaltet"
15943 #: winecfg.rc:60
15944 msgid "Default Settings"
15945 msgstr "Standardeinstellungen"
15947 #: winecfg.rc:61
15948 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15949 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
15951 #: winecfg.rc:62
15952 msgid "Use global settings"
15953 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
15955 #: winecfg.rc:63
15956 msgid "Select an executable file"
15957 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
15959 #: winecfg.rc:68
15960 msgid "Autodetect"
15961 msgstr "Automatisch"
15963 #: winecfg.rc:69
15964 msgid "Local hard disk"
15965 msgstr "Lokale Festplatte"
15967 #: winecfg.rc:70
15968 msgid "Network share"
15969 msgstr "Netzwerkfreigabe"
15971 #: winecfg.rc:71
15972 msgid "Floppy disk"
15973 msgstr "Diskette"
15975 #: winecfg.rc:72
15976 msgid "CD-ROM"
15977 msgstr "CD-ROM"
15979 #: winecfg.rc:73
15980 msgid ""
15981 "You cannot add any more drives.\n"
15982 "\n"
15983 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15984 msgstr ""
15985 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
15986 "\n"
15987 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
15988 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
15990 #: winecfg.rc:74
15991 msgid "System drive"
15992 msgstr "Systemlaufwerk"
15994 #: winecfg.rc:75
15995 msgid ""
15996 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15997 "\n"
15998 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15999 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16000 msgstr ""
16001 "Sind Sie sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
16002 "\n"
16003 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
16004 "werden ohne dieses unsauber abstürzen. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie "
16005 "nicht, Laufwerk C neu zu erstellen!"
16007 #: winecfg.rc:76
16008 msgctxt "Drive letter"
16009 msgid "Letter"
16010 msgstr "Buchst."
16012 #: winecfg.rc:77
16013 msgid "Target folder"
16014 msgstr "Zielverzeichnis"
16016 #: winecfg.rc:78
16017 msgid ""
16018 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16019 "\n"
16020 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16021 msgstr ""
16022 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
16023 "\n"
16024 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
16025 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
16027 #: winecfg.rc:98
16028 msgid "Controls Background"
16029 msgstr "Steuerelementhintergrund"
16031 #: winecfg.rc:99
16032 msgid "Controls Text"
16033 msgstr "Steuerelementtext"
16035 #: winecfg.rc:101
16036 msgid "Menu Background"
16037 msgstr "Menühintergrund"
16039 #: winecfg.rc:102
16040 msgid "Menu Text"
16041 msgstr "Menütext"
16043 #: winecfg.rc:103
16044 msgid "Scrollbar"
16045 msgstr "Bildlaufleiste"
16047 #: winecfg.rc:104
16048 msgid "Selection Background"
16049 msgstr "Auswahlhintergrund"
16051 #: winecfg.rc:105
16052 msgid "Selection Text"
16053 msgstr "Auswahltext"
16055 #: winecfg.rc:106
16056 msgid "Tooltip Background"
16057 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
16059 #: winecfg.rc:107
16060 msgid "Tooltip Text"
16061 msgstr "Tooltip-Text"
16063 #: winecfg.rc:108
16064 msgid "Window Background"
16065 msgstr "Fensterhintergrund"
16067 #: winecfg.rc:109
16068 msgid "Window Text"
16069 msgstr "Fenstertext"
16071 #: winecfg.rc:110
16072 msgid "Active Title Bar"
16073 msgstr "Aktive Titelleiste"
16075 #: winecfg.rc:111
16076 msgid "Active Title Text"
16077 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
16079 #: winecfg.rc:112
16080 msgid "Inactive Title Bar"
16081 msgstr "Inaktive Titelleiste"
16083 #: winecfg.rc:113
16084 msgid "Inactive Title Text"
16085 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
16087 #: winecfg.rc:114
16088 msgid "Message Box Text"
16089 msgstr "Dialogfeldtext"
16091 #: winecfg.rc:115
16092 msgid "Application Workspace"
16093 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
16095 #: winecfg.rc:116
16096 msgid "Window Frame"
16097 msgstr "Fensterrahmen"
16099 #: winecfg.rc:117
16100 msgid "Active Border"
16101 msgstr "Aktiver Rand"
16103 #: winecfg.rc:118
16104 msgid "Inactive Border"
16105 msgstr "Inaktiver Rand"
16107 #: winecfg.rc:119
16108 msgid "Controls Shadow"
16109 msgstr "Steuerelementschatten"
16111 #: winecfg.rc:120
16112 msgid "Gray Text"
16113 msgstr "Grauer Text"
16115 #: winecfg.rc:121
16116 msgid "Controls Highlight"
16117 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
16119 #: winecfg.rc:122
16120 msgid "Controls Dark Shadow"
16121 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
16123 #: winecfg.rc:123
16124 msgid "Controls Light"
16125 msgstr "Steuerelementerhellung"
16127 #: winecfg.rc:124
16128 msgid "Controls Alternate Background"
16129 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
16131 #: winecfg.rc:125
16132 msgid "Hot Tracked Item"
16133 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
16135 #: winecfg.rc:126
16136 msgid "Active Title Bar Gradient"
16137 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
16139 #: winecfg.rc:127
16140 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16141 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
16143 #: winecfg.rc:128
16144 msgid "Menu Highlight"
16145 msgstr "Menühervorhebung"
16147 #: winecfg.rc:129
16148 msgid "Menu Bar"
16149 msgstr "Menüleiste"
16151 #: wineconsole.rc:63
16152 msgid "Cursor size"
16153 msgstr "Cursorgröße"
16155 #: wineconsole.rc:64
16156 msgid "&Small"
16157 msgstr "&Klein"
16159 #: wineconsole.rc:65
16160 msgid "&Medium"
16161 msgstr "&Mittel"
16163 #: wineconsole.rc:66
16164 msgid "&Large"
16165 msgstr "&Groß"
16167 #: wineconsole.rc:68
16168 msgid "Command history"
16169 msgstr "Befehlsverlauf"
16171 #: wineconsole.rc:69
16172 msgid "&Buffer size:"
16173 msgstr "&Puffergröße:"
16175 #: wineconsole.rc:72
16176 msgid "&Remove duplicates"
16177 msgstr "&Duplikate entfernen"
16179 #: wineconsole.rc:74
16180 msgid "Popup menu"
16181 msgstr "Popup-Menü"
16183 #: wineconsole.rc:75
16184 msgid "&Control"
16185 msgstr "&Strg"
16187 #: wineconsole.rc:76
16188 msgid "S&hift"
16189 msgstr "&Umschalt"
16191 #: wineconsole.rc:78
16192 msgid "Console"
16193 msgstr "Konsole"
16195 #: wineconsole.rc:79
16196 msgid "&Quick Edit mode"
16197 msgstr "&QuickEdit-Modus"
16199 #: wineconsole.rc:80
16200 msgid "&Insert mode"
16201 msgstr "&Einfügen-Modus"
16203 #: wineconsole.rc:88
16204 msgid "&Font"
16205 msgstr "&Schriftart"
16207 #: wineconsole.rc:90
16208 msgid "&Color"
16209 msgstr "&Farbe"
16211 #: wineconsole.rc:101
16212 msgid "Configuration"
16213 msgstr "Konfiguration"
16215 #: wineconsole.rc:104
16216 msgid "Buffer zone"
16217 msgstr "Zeichenpuffer"
16219 #: wineconsole.rc:105
16220 msgid "&Width:"
16221 msgstr "&Breite:"
16223 #: wineconsole.rc:108
16224 msgid "&Height:"
16225 msgstr "&Höhe:"
16227 #: wineconsole.rc:112
16228 msgid "Window size"
16229 msgstr "Fenstergröße"
16231 #: wineconsole.rc:113
16232 msgid "W&idth:"
16233 msgstr "B&reite:"
16235 #: wineconsole.rc:116
16236 msgid "H&eight:"
16237 msgstr "Höh&e:"
16239 #: wineconsole.rc:120
16240 msgid "End of program"
16241 msgstr "Programmende"
16243 #: wineconsole.rc:121
16244 msgid "&Close console"
16245 msgstr "Konsole &schließen"
16247 #: wineconsole.rc:123
16248 msgid "Edition"
16249 msgstr "Edition"
16251 #: wineconsole.rc:129
16252 msgid "Console parameters"
16253 msgstr "Konsolenparameter"
16255 #: wineconsole.rc:132
16256 msgid "Retain these settings for later sessions"
16257 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
16259 #: wineconsole.rc:133
16260 msgid "Modify only current session"
16261 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
16263 #: wineconsole.rc:29
16264 msgid "Set &Defaults"
16265 msgstr "&Standards festlegen"
16267 #: wineconsole.rc:31
16268 msgid "&Mark"
16269 msgstr "&Markieren"
16271 #: wineconsole.rc:34
16272 msgid "&Select all"
16273 msgstr "&Alles auswählen"
16275 #: wineconsole.rc:35
16276 msgid "Sc&roll"
16277 msgstr "Sc&rollen"
16279 #: wineconsole.rc:36
16280 msgid "S&earch"
16281 msgstr "&Suchen"
16283 #: wineconsole.rc:39
16284 msgid "Setup - Default settings"
16285 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
16287 #: wineconsole.rc:40
16288 msgid "Setup - Current settings"
16289 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
16291 #: wineconsole.rc:41
16292 msgid "Configuration error"
16293 msgstr "Konfigurationsfehler"
16295 #: wineconsole.rc:42
16296 msgid ""
16297 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16298 "the window."
16299 msgstr ""
16300 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
16302 #: wineconsole.rc:37
16303 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16304 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
16306 #: wineconsole.rc:38
16307 msgid "This is a test"
16308 msgstr "Dies ist ein Test"
16310 #: wineconsole.rc:44
16311 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16312 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
16314 #: wineconsole.rc:45
16315 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16316 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
16318 #: wineconsole.rc:46
16319 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16320 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
16322 #: wineconsole.rc:47
16323 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16324 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
16326 #: wineconsole.rc:48
16327 msgid ""
16328 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16329 "The command is invalid.\n"
16330 msgstr ""
16331 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
16332 "Der Befehl ist ungültig.\n"
16334 #: wineconsole.rc:50
16335 msgid ""
16336 "\n"
16337 "Usage:\n"
16338 "  wineconsole [options] <command>\n"
16339 "\n"
16340 "Options:\n"
16341 msgstr ""
16342 "\n"
16343 "Aufruf:\n"
16344 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
16345 "\n"
16346 "Optionen:\n"
16348 #: wineconsole.rc:52
16349 msgid ""
16350 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16351 "will\n"
16352 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16353 "console.\n"
16354 msgstr ""
16355 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
16356 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
16357 "Konsole einzurichten.\n"
16359 #: wineconsole.rc:53
16360 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16361 msgstr ""
16362 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
16364 #: wineconsole.rc:54
16365 msgid ""
16366 "\n"
16367 "Example:\n"
16368 "  wineconsole cmd\n"
16369 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16370 "\n"
16371 msgstr ""
16372 "\n"
16373 "Beispiel:\n"
16374 "  wineconsole cmd\n"
16375 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
16376 "\n"
16378 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16379 msgid "Program Error"
16380 msgstr "Programmfehler"
16382 #: winedbg.rc:55
16383 msgid ""
16384 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16385 "sorry for the inconvenience."
16386 msgstr ""
16387 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
16388 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
16390 #: winedbg.rc:59
16391 msgid ""
16392 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16393 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16394 "Database</a> for tips about running this application."
16395 msgstr ""
16396 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
16397 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
16398 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
16400 #: winedbg.rc:62
16401 msgid "Show &Details"
16402 msgstr "&Details anzeigen"
16404 #: winedbg.rc:67
16405 msgid "Program Error Details"
16406 msgstr "Programmfehler-Details"
16408 #: winedbg.rc:74
16409 msgid ""
16410 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16411 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16412 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16413 "and attach that file to the report."
16414 msgstr ""
16415 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
16416 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
16417 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16418 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
16420 #: winedbg.rc:40
16421 msgid ""
16422 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16423 "the process to obtain a backtrace."
16424 msgstr ""
16425 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
16426 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
16428 #: winedbg.rc:41
16429 msgid "(unidentified)"
16430 msgstr "(unbekannt)"
16432 #: winedbg.rc:44
16433 msgid "Saving failed"
16434 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
16436 #: winedbg.rc:45
16437 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16438 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
16440 #: winefile.rc:29
16441 msgid "&Open\tEnter"
16442 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
16444 #: winefile.rc:33
16445 msgid "Re&name..."
16446 msgstr "&Umbenennen..."
16448 #: winefile.rc:34
16449 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16450 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
16452 #: winefile.rc:38
16453 msgid "Cr&eate Directory..."
16454 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
16456 #: winefile.rc:43
16457 msgid "&Disk"
16458 msgstr "Da&tenträger"
16460 #: winefile.rc:44
16461 msgid "Connect &Network Drive..."
16462 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
16464 #: winefile.rc:45
16465 msgid "&Disconnect Network Drive"
16466 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
16468 #: winefile.rc:51
16469 msgid "&Name"
16470 msgstr "&Name"
16472 #: winefile.rc:52
16473 msgid "&All File Details"
16474 msgstr "A&lle Dateiangaben"
16476 #: winefile.rc:54
16477 msgid "&Sort by Name"
16478 msgstr "Nach N&ame"
16480 #: winefile.rc:55
16481 msgid "Sort &by Type"
16482 msgstr "Nach T&yp"
16484 #: winefile.rc:56
16485 msgid "Sort by Si&ze"
16486 msgstr "Nach &Größe"
16488 #: winefile.rc:57
16489 msgid "Sort by &Date"
16490 msgstr "Nach &Datum"
16492 #: winefile.rc:59
16493 msgid "Filter by&..."
16494 msgstr "Angaben auswählen&..."
16496 #: winefile.rc:66
16497 msgid "&Drive Bar"
16498 msgstr "Lauf&werkleiste"
16500 #: winefile.rc:68
16501 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16502 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
16504 #: winefile.rc:74
16505 msgid "New &Window"
16506 msgstr "Neues &Fenster"
16508 #: winefile.rc:75
16509 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16510 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
16512 #: winefile.rc:77
16513 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16514 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
16516 #: winefile.rc:84
16517 msgid "&About Wine File Manager"
16518 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
16520 #: winefile.rc:121
16521 msgid "Select destination"
16522 msgstr "Ziel auswählen"
16524 #: winefile.rc:134
16525 msgid "By File Type"
16526 msgstr "Angaben auswählen"
16528 #: winefile.rc:139
16529 msgid "File type"
16530 msgstr "Dateityp"
16532 #: winefile.rc:140
16533 msgid "&Directories"
16534 msgstr "&Verzeichnisse"
16536 #: winefile.rc:142
16537 msgid "&Programs"
16538 msgstr "&Programme"
16540 #: winefile.rc:144
16541 msgid "Docu&ments"
16542 msgstr "&Dokumente"
16544 #: winefile.rc:146
16545 msgid "&Other files"
16546 msgstr "&Andere Dateien"
16548 #: winefile.rc:148
16549 msgid "Show Hidden/&System Files"
16550 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
16552 #: winefile.rc:159
16553 msgid "&File Name:"
16554 msgstr "&Dateiname:"
16556 #: winefile.rc:161
16557 msgid "Full &Path:"
16558 msgstr "&Pfad:"
16560 #: winefile.rc:163
16561 msgid "Last Change:"
16562 msgstr "Letzte &Änderung:"
16564 #: winefile.rc:167
16565 msgid "Cop&yright:"
16566 msgstr "&Copyright:"
16568 #: winefile.rc:175
16569 msgid "&System"
16570 msgstr "Sys&tem"
16572 #: winefile.rc:176
16573 msgid "&Compressed"
16574 msgstr "&Komprimiert"
16576 #: winefile.rc:177
16577 msgid "Version information"
16578 msgstr "Versionsinformationen"
16580 #: winefile.rc:193
16581 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16582 msgid "S"
16583 msgstr "S"
16585 #: winefile.rc:90
16586 msgid "Applying font settings"
16587 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
16589 #: winefile.rc:91
16590 msgid "Error while selecting new font."
16591 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
16593 #: winefile.rc:96
16594 msgid "Wine File Manager"
16595 msgstr "Wine-Dateimanager"
16597 #: winefile.rc:98
16598 msgid "root fs"
16599 msgstr "root fs"
16601 #: winefile.rc:100
16602 msgid "Shell"
16603 msgstr "Shell"
16605 #: winefile.rc:108
16606 msgid "Creation date"
16607 msgstr "Erstellungsdatum"
16609 #: winefile.rc:109
16610 msgid "Access date"
16611 msgstr "Zugriffsdatum"
16613 #: winefile.rc:110
16614 msgid "Modification date"
16615 msgstr "Änderungsdatum"
16617 #: winefile.rc:111
16618 msgid "Index/Inode"
16619 msgstr "Index/Inode"
16621 #: winefile.rc:116
16622 msgid "%1 of %2 free"
16623 msgstr "%1 von %2 frei"
16625 #: winemine.rc:39
16626 msgid "&Game"
16627 msgstr "Spiel"
16629 #: winemine.rc:40
16630 msgid "&New\tF2"
16631 msgstr "&Neu\tF2"
16633 #: winemine.rc:42
16634 msgid "Question &Marks"
16635 msgstr "&Merker"
16637 #: winemine.rc:44
16638 msgid "&Beginner"
16639 msgstr "&Anfänger"
16641 #: winemine.rc:45
16642 msgid "&Advanced"
16643 msgstr "&Fortgeschrittene"
16645 #: winemine.rc:46
16646 msgid "&Expert"
16647 msgstr "&Experten"
16649 #: winemine.rc:47
16650 msgid "&Custom..."
16651 msgstr "Benutzer&definiert..."
16653 #: winemine.rc:49
16654 msgid "&Fastest Times"
16655 msgstr "&Beste Zeiten"
16657 #: winemine.rc:54
16658 msgid "&About WineMine"
16659 msgstr "Ü&ber WineMine"
16661 #: winemine.rc:61
16662 msgid "Fastest Times"
16663 msgstr "Beste Zeiten"
16665 #: winemine.rc:63
16666 msgid "Fastest times"
16667 msgstr "Beste Zeiten"
16669 #: winemine.rc:64
16670 msgid "Beginner"
16671 msgstr "Anfänger"
16673 #: winemine.rc:66
16674 msgid "Expert"
16675 msgstr "Experten"
16677 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16678 msgid "Reset Results"
16679 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
16681 #: winemine.rc:80
16682 msgid "Congratulations!"
16683 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
16685 #: winemine.rc:82
16686 msgid "Please enter your name"
16687 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
16689 #: winemine.rc:90
16690 msgid "Custom Game"
16691 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
16693 #: winemine.rc:92
16694 msgid "Rows"
16695 msgstr "Reihen"
16697 #: winemine.rc:93
16698 msgid "Columns"
16699 msgstr "Spalten"
16701 #: winemine.rc:94
16702 msgid "Mines"
16703 msgstr "Minen"
16705 #: winemine.rc:34
16706 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16707 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
16709 #: winemine.rc:30
16710 msgid "WineMine"
16711 msgstr "WineMine"
16713 #: winemine.rc:31
16714 msgid "Nobody"
16715 msgstr "Niemand"
16717 #: winemine.rc:32
16718 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16719 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16721 #: winhlp32.rc:35
16722 msgid "Printer &setup..."
16723 msgstr "Drucker&einrichtung..."
16725 #: winhlp32.rc:42
16726 msgid "&Annotate..."
16727 msgstr "&Anmerken..."
16729 #: winhlp32.rc:44
16730 msgid "&Bookmark"
16731 msgstr "&Lesezeichen"
16733 #: winhlp32.rc:45
16734 msgid "&Define..."
16735 msgstr "&Definieren..."
16737 #: winhlp32.rc:48
16738 msgid "Always on &top"
16739 msgstr "Immer im &Vordergrund"
16741 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16742 msgid "Fonts"
16743 msgstr "Schriftarten"
16745 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16746 msgid "Small"
16747 msgstr "Klein"
16749 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16750 msgid "Normal"
16751 msgstr "Mittel"
16753 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16754 msgid "Large"
16755 msgstr "Groß"
16757 #: winhlp32.rc:58
16758 msgid "&Help on help\tF1"
16759 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
16761 #: winhlp32.rc:59
16762 msgid "&About Wine Help"
16763 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
16765 #: winhlp32.rc:67
16766 msgid "Annotation..."
16767 msgstr "Anmerken..."
16769 #: winhlp32.rc:68
16770 msgid "Copy"
16771 msgstr "Kopieren"
16773 #: winhlp32.rc:100
16774 msgid "Index"
16775 msgstr "Index"
16777 #: winhlp32.rc:108
16778 msgid "Search"
16779 msgstr "Suche"
16781 #: winhlp32.rc:81
16782 msgid "Wine Help"
16783 msgstr "Wine-Hilfe"
16785 #: winhlp32.rc:86
16786 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16787 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
16789 #: winhlp32.rc:88
16790 msgid "Summary"
16791 msgstr "Zusammenfassung"
16793 #: winhlp32.rc:87
16794 msgid "&Index"
16795 msgstr "&Inhalt"
16797 #: winhlp32.rc:91
16798 msgid "Help files (*.hlp)"
16799 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
16801 #: winhlp32.rc:92
16802 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16803 msgstr ""
16804 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
16805 "suchen?"
16807 #: winhlp32.rc:93
16808 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16809 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
16811 #: winhlp32.rc:94
16812 msgid "Help topics: "
16813 msgstr "Hilfethemen: "
16815 #: wmic.rc:28
16816 msgid "Error: Command line not supported\n"
16817 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
16819 #: wmic.rc:29
16820 msgid "Error: Alias not found\n"
16821 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
16823 #: wmic.rc:30
16824 msgid "Error: Invalid query\n"
16825 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
16827 #: wmic.rc:31
16828 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16829 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
16831 #: wordpad.rc:31
16832 msgid "&New...\tCtrl+N"
16833 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
16835 #: wordpad.rc:45
16836 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16837 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
16839 #: wordpad.rc:50
16840 msgid "&Clear\tDel"
16841 msgstr "&Löschen\tEntf"
16843 #: wordpad.rc:51
16844 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16845 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
16847 #: wordpad.rc:54
16848 msgid "Find &next\tF3"
16849 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
16851 #: wordpad.rc:57
16852 msgid "Read-&only"
16853 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
16855 #: wordpad.rc:58
16856 msgid "&Modified"
16857 msgstr "&Geändert"
16859 #: wordpad.rc:60
16860 msgid "E&xtras"
16861 msgstr "&Extras"
16863 #: wordpad.rc:62
16864 msgid "Selection &info"
16865 msgstr "Markierungs&information"
16867 #: wordpad.rc:63
16868 msgid "Character &format"
16869 msgstr "Zeichen&format"
16871 #: wordpad.rc:64
16872 msgid "&Def. char format"
16873 msgstr "&Standardzeichenformat"
16875 #: wordpad.rc:65
16876 msgid "Paragrap&h format"
16877 msgstr "&Absatzformat"
16879 #: wordpad.rc:66
16880 msgid "&Get text"
16881 msgstr "&Text holen"
16883 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16884 msgid "&Format Bar"
16885 msgstr "&Formatierungsleiste"
16887 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16888 msgid "&Ruler"
16889 msgstr "L&ineal"
16891 #: wordpad.rc:78
16892 msgid "&Insert"
16893 msgstr "&Einfügen"
16895 #: wordpad.rc:80
16896 msgid "&Date and time..."
16897 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
16899 #: wordpad.rc:82
16900 msgid "F&ormat"
16901 msgstr "Forma&t"
16903 #: wordpad.rc:85
16904 msgid "&Lists"
16905 msgstr "&Listen"
16907 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16908 msgid "&Bullet points"
16909 msgstr "Auf&zählungszeichen"
16911 #: wordpad.rc:88
16912 msgid "Numbers"
16913 msgstr "Zahlen"
16915 #: wordpad.rc:89
16916 msgid "Letters - lower case"
16917 msgstr "Kleinbuchstaben"
16919 #: wordpad.rc:90
16920 msgid "Letters - upper case"
16921 msgstr "Großbuchstaben"
16923 #: wordpad.rc:91
16924 msgid "Roman numerals - lower case"
16925 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
16927 #: wordpad.rc:92
16928 msgid "Roman numerals - upper case"
16929 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
16931 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16932 msgid "&Paragraph..."
16933 msgstr "A&bsatz..."
16935 #: wordpad.rc:95
16936 msgid "&Tabs..."
16937 msgstr "&Tabstopps..."
16939 #: wordpad.rc:96
16940 msgid "Backgroun&d"
16941 msgstr "&Hintergrund"
16943 #: wordpad.rc:98
16944 msgid "&System\tCtrl+1"
16945 msgstr "&System\tStrg+1"
16947 #: wordpad.rc:99
16948 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16949 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
16951 #: wordpad.rc:104
16952 msgid "&About Wine Wordpad"
16953 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
16955 #: wordpad.rc:141
16956 msgid "Automatic"
16957 msgstr "Automatisch"
16959 #: wordpad.rc:210
16960 msgid "Date and time"
16961 msgstr "Datum und Uhrzeit"
16963 #: wordpad.rc:213
16964 msgid "Available formats"
16965 msgstr "Verfügbare Formate"
16967 #: wordpad.rc:224
16968 msgid "New document type"
16969 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
16971 #: wordpad.rc:232
16972 msgid "Paragraph format"
16973 msgstr "Absatz"
16975 #: wordpad.rc:235
16976 msgid "Indentation"
16977 msgstr "Einzug"
16979 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16980 msgid "Left"
16981 msgstr "Links"
16983 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16984 msgid "Right"
16985 msgstr "Rechts"
16987 #: wordpad.rc:240
16988 msgid "First line"
16989 msgstr "Erste Zeile"
16991 #: wordpad.rc:242
16992 msgid "Alignment"
16993 msgstr "Ausrichtung"
16995 #: wordpad.rc:250
16996 msgid "Tabs"
16997 msgstr "Tabstopps"
16999 #: wordpad.rc:253
17000 msgid "Tab stops"
17001 msgstr "Tabstoppposition"
17003 #: wordpad.rc:255
17004 msgid "&Add"
17005 msgstr "&Festlegen"
17007 #: wordpad.rc:259
17008 msgid "Remove al&l"
17009 msgstr "&Alle löschen"
17011 #: wordpad.rc:267
17012 msgid "Line wrapping"
17013 msgstr "Zeilenumbruch"
17015 #: wordpad.rc:268
17016 msgid "&No line wrapping"
17017 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
17019 #: wordpad.rc:269
17020 msgid "Wrap text by the &window border"
17021 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
17023 #: wordpad.rc:270
17024 msgid "Wrap text by the &margin"
17025 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
17027 #: wordpad.rc:271
17028 msgid "Toolbars"
17029 msgstr "Symbolleisten"
17031 #: wordpad.rc:284
17032 msgctxt "accelerator Align Left"
17033 msgid "L"
17034 msgstr "L"
17036 #: wordpad.rc:285
17037 msgctxt "accelerator Align Center"
17038 msgid "E"
17039 msgstr "E"
17041 #: wordpad.rc:286
17042 msgctxt "accelerator Align Right"
17043 msgid "R"
17044 msgstr "R"
17046 #: wordpad.rc:293
17047 msgctxt "accelerator Redo"
17048 msgid "Y"
17049 msgstr "Y"
17051 #: wordpad.rc:294
17052 msgctxt "accelerator Bold"
17053 msgid "B"
17054 msgstr "B"
17056 #: wordpad.rc:295
17057 msgctxt "accelerator Italic"
17058 msgid "I"
17059 msgstr "K"
17061 #: wordpad.rc:296
17062 msgctxt "accelerator Underline"
17063 msgid "U"
17064 msgstr "U"
17066 #: wordpad.rc:147
17067 msgid "All documents (*.*)"
17068 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
17070 #: wordpad.rc:148
17071 msgid "Text documents (*.txt)"
17072 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
17074 #: wordpad.rc:149
17075 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17076 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
17078 #: wordpad.rc:150
17079 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17080 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
17082 #: wordpad.rc:151
17083 msgid "Rich text document"
17084 msgstr "RTF-Dokument"
17086 #: wordpad.rc:152
17087 msgid "Text document"
17088 msgstr "Textdokument"
17090 #: wordpad.rc:153
17091 msgid "Unicode text document"
17092 msgstr "Unicode-Textdokument"
17094 #: wordpad.rc:154
17095 msgid "Printer files (*.prn)"
17096 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
17098 #: wordpad.rc:161
17099 msgid "Center"
17100 msgstr "Zentriert"
17102 #: wordpad.rc:167
17103 msgid "Text"
17104 msgstr "Text"
17106 #: wordpad.rc:168
17107 msgid "Rich text"
17108 msgstr "Rich Text"
17110 #: wordpad.rc:174
17111 msgid "Next page"
17112 msgstr "&Nächste"
17114 #: wordpad.rc:175
17115 msgid "Previous page"
17116 msgstr "&Vorherige"
17118 #: wordpad.rc:176
17119 msgid "Two pages"
17120 msgstr "&Zwei Seiten"
17122 #: wordpad.rc:177
17123 msgid "One page"
17124 msgstr "&Eine Seite"
17126 #: wordpad.rc:178
17127 msgid "Zoom in"
17128 msgstr "Ver&größern"
17130 #: wordpad.rc:179
17131 msgid "Zoom out"
17132 msgstr "Ver&kleinern"
17134 #: wordpad.rc:181
17135 msgid "Page"
17136 msgstr "Seite"
17138 #: wordpad.rc:182
17139 msgid "Pages"
17140 msgstr "Seiten"
17142 #: wordpad.rc:183
17143 msgctxt "unit: centimeter"
17144 msgid "cm"
17145 msgstr "cm"
17147 #: wordpad.rc:184
17148 msgctxt "unit: inch"
17149 msgid "in"
17150 msgstr "in"
17152 #: wordpad.rc:185
17153 msgid "inch"
17154 msgstr "Zoll"
17156 #: wordpad.rc:186
17157 msgctxt "unit: point"
17158 msgid "pt"
17159 msgstr "pt"
17161 #: wordpad.rc:191
17162 msgid "Document"
17163 msgstr "Dokument"
17165 #: wordpad.rc:192
17166 msgid "Save changes to '%s'?"
17167 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
17169 #: wordpad.rc:193
17170 msgid "Finished searching the document."
17171 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
17173 #: wordpad.rc:194
17174 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17175 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
17177 #: wordpad.rc:195
17178 msgid ""
17179 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17180 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17181 msgstr ""
17182 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
17183 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
17185 #: wordpad.rc:198
17186 msgid "Invalid number format."
17187 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
17189 #: wordpad.rc:199
17190 msgid "OLE storage documents are not supported."
17191 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
17193 #: wordpad.rc:200
17194 msgid "Could not save the file."
17195 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
17197 #: wordpad.rc:201
17198 msgid "You do not have access to save the file."
17199 msgstr ""
17200 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu speichern."
17202 #: wordpad.rc:202
17203 msgid "Could not open the file."
17204 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
17206 #: wordpad.rc:203
17207 msgid "You do not have access to open the file."
17208 msgstr ""
17209 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu öffnen."
17211 #: wordpad.rc:204
17212 msgid "Printing not implemented."
17213 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
17215 #: wordpad.rc:205
17216 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17217 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
17219 #: write.rc:30
17220 msgid "Starting Wordpad failed"
17221 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
17223 #: xcopy.rc:30
17224 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17225 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
17227 #: xcopy.rc:31
17228 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17229 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
17231 #: xcopy.rc:32
17232 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17233 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
17235 #: xcopy.rc:33
17236 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17237 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
17239 #: xcopy.rc:34
17240 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17241 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
17243 #: xcopy.rc:37
17244 msgid ""
17245 "Is '%1' a filename or directory\n"
17246 "on the target?\n"
17247 "(F - File, D - Directory)\n"
17248 msgstr ""
17249 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
17250 "am Zielort?\n"
17251 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
17253 #: xcopy.rc:38
17254 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17255 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
17257 #: xcopy.rc:39
17258 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17259 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
17261 #: xcopy.rc:40
17262 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17263 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
17265 #: xcopy.rc:42
17266 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17267 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
17269 #: xcopy.rc:46
17270 msgctxt "File key"
17271 msgid "F"
17272 msgstr "D"
17274 #: xcopy.rc:47
17275 msgctxt "Directory key"
17276 msgid "D"
17277 msgstr "V"
17279 #: xcopy.rc:81
17280 msgid ""
17281 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17282 "\n"
17283 "Syntax:\n"
17284 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17285 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17286 "\n"
17287 "Where:\n"
17288 "\n"
17289 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17290 "\tmore files.\n"
17291 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17292 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17293 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17294 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17295 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17296 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17297 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17298 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17299 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17300 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17301 "[/N]  Copy using short names.\n"
17302 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17303 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17304 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17305 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17306 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17307 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17308 "\tarchive attribute.\n"
17309 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17310 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17311 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17312 "\t\tthan source.\n"
17313 "\n"
17314 msgstr ""
17315 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
17316 "\n"
17317 "Syntax:\n"
17318 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17319 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17320 "\n"
17321 "Mit:\n"
17322 "\n"
17323 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
17324 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
17325 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
17326 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
17327 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
17328 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
17329 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
17330 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
17331 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
17332 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17333 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17334 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
17335 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
17336 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
17337 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
17338 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
17339 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
17340 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
17341 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
17342 "\tdas Archivbit löschen.\n"
17343 "[/K]  Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
17344 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
17345 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
17346 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
17347 "\n"