wineconsole: Update Korean resource.
[wine.git] / po / es.po
blob9f3aac6ef1d90335e91291d9ec36ab39fb3ea8a8
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: clock.rc:28
17 msgid "&Properties"
18 msgstr "&Propiedades"
20 #: clock.rc:29
21 msgid "Ana&log"
22 msgstr "&Analógico"
24 #: clock.rc:30
25 msgid "Digi&tal"
26 msgstr "&Digital"
28 #: clock.rc:32
29 msgid "&Font..."
30 msgstr "&Fuente..."
32 #: clock.rc:34
33 msgid "&Without Titlebar"
34 msgstr "Sin barra de &título"
36 #: clock.rc:36
37 msgid "&Seconds"
38 msgstr "&Segundos"
40 #: clock.rc:37
41 msgid "&Date"
42 msgstr "Fe&cha"
44 #: clock.rc:39
45 msgid "&Always on Top"
46 msgstr "Siempre &visible"
48 #: clock.rc:41
49 msgid "Inf&o"
50 msgstr "&Info"
52 #: clock.rc:42
53 msgid "&About Clock..."
54 msgstr "&Acerca de Reloj..."
56 #: clock.rc:48
57 msgid "Clock"
58 msgstr "Reloj"
60 #: cmd.rc:30
61 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
62 msgstr "Ayuda sobre ATTRIB\n"
64 #: cmd.rc:38
65 msgid ""
66 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
67 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
68 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
69 "called procedure.\n"
70 "\n"
71 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
72 "called procedure are inherited by the caller.\n"
73 msgstr ""
74 "CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n"
75 "lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n"
76 "archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n"
77 "comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n"
78 "\n"
79 "Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n"
80 "realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n"
81 "llamante.\n"
83 #: cmd.rc:41
84 msgid ""
85 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
86 "default directory.\n"
87 msgstr "Ayuda sobre CD\n"
89 #: cmd.rc:42
90 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
91 msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
93 #: cmd.rc:44
94 msgid "CLS clears the console screen.\n"
95 msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n"
97 #: cmd.rc:46
98 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
99 msgstr "Ayuda sobre COPY\n"
101 #: cmd.rc:47
102 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
103 msgstr "Ayuda sobre CTTY\n"
105 #: cmd.rc:48
106 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
107 msgstr "Ayuda sobre DATE\n"
109 #: cmd.rc:49
110 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
111 msgstr "Ayuda sobre DEL\n"
113 #: cmd.rc:50
114 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
115 msgstr "Ayuda sobre DIR\n"
117 #: cmd.rc:60
118 msgid ""
119 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
120 "\n"
121 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
122 "on the terminal device before they are executed.\n"
123 "\n"
124 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
125 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
126 "preceding it with an @ sign.\n"
127 msgstr ""
128 "ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n"
129 "\n"
130 "ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n"
131 "lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n"
132 "\n"
133 "ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n"
134 "defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n"
135 "precediéndolo por un signo @.\n"
137 #: cmd.rc:62
138 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
139 msgstr "Ayuda sobre ERASE\n"
141 #: cmd.rc:70
142 msgid ""
143 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
144 "\n"
145 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
146 "\n"
147 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
148 "not exist in wine's cmd.\n"
149 msgstr ""
150 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n"
151 "un conjunto de archivos.\n"
152 "\n"
153 "Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n"
154 "\n"
155 "La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n"
156 "por lotes no existe en cmd.\n"
158 #: cmd.rc:82
159 msgid ""
160 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
161 "batch file.\n"
162 "\n"
163 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
164 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
165 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
166 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
167 "label terminates the batch file execution.\n"
168 "\n"
169 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
170 msgstr ""
171 "El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
172 "archivo por lotes.\n"
173 "\n"
174 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
175 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
176 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
177 "idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n"
178 "siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n"
179 "no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n"
180 "\n"
181 "GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n"
183 #: cmd.rc:85
184 msgid ""
185 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
186 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
187 msgstr "Ayuda sobre HELP\n"
189 #: cmd.rc:95
190 msgid ""
191 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
192 "\n"
193 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
194 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
195 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
196 "\n"
197 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
198 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
199 msgstr ""
200 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
201 "\n"
202 "Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n"
203 "IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
204 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
205 "\n"
206 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
207 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
209 #: cmd.rc:101
210 msgid ""
211 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
212 "\n"
213 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
214 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
215 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
216 msgstr ""
217 "LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n"
218 "de disco.\n"
219 "\n"
220 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
221 "El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n"
222 "Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n"
224 #: cmd.rc:104
225 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
226 msgstr "Ayuda sobre MD\n"
228 #: cmd.rc:105
229 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
230 msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n"
232 #: cmd.rc:112
233 msgid ""
234 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
235 "\n"
236 "If the item being moved is a directory then all the files and "
237 "subdirectories\n"
238 "below the item are moved as well.\n"
239 "\n"
240 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
241 msgstr ""
242 "MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n"
243 "archivos.\n"
244 "\n"
245 "Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n"
246 "archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n"
247 "\n"
248 "MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n"
249 "letras de unidad de DOS.\n"
251 #: cmd.rc:123
252 msgid ""
253 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
254 "\n"
255 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
256 "from the registry). To change the setting follow the\n"
257 "PATH command with the new value.\n"
258 "\n"
259 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
260 "variable, for example:\n"
261 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
262 msgstr ""
263 "PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n"
264 "\n"
265 "Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n"
266 "(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n"
267 "cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n"
268 "\n"
269 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
270 "PATH, por ejamplo:\n"
271 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
273 #: cmd.rc:129
274 msgid ""
275 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
276 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
277 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
278 "before it scrolls off the screen.\n"
279 msgstr ""
280 "PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n"
281 "continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n"
282 "principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n"
283 "leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n"
284 "de la pantalla.\n"
286 #: cmd.rc:150
287 msgid ""
288 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
289 "\n"
290 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
291 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
292 "\n"
293 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
294 "\n"
295 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
296 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
297 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
298 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
299 "\n"
300 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
301 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
302 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
303 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
304 "\n"
305 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
306 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
307 msgstr ""
308 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
309 "\n"
310 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
311 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
312 "la entrada.\n"
313 "\n"
314 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n"
315 "que se muestra:\n"
316 "\n"
317 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo de tubo (|)\n"
318 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
319 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
320 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
321 "\n"
322 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
323 "reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
324 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
325 "mayor que (>).\n"
326 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
327 "\n"
328 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
329 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
330 "que 'PROMPT texto'\n"
332 #: cmd.rc:154
333 msgid ""
334 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
335 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
336 msgstr ""
337 "Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n"
338 "realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n"
339 "comentario en un archivo por lotes.\n"
341 #: cmd.rc:157
342 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
343 msgstr "Ayuda sobre REN\n"
345 #: cmd.rc:158
346 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
347 msgstr "Ayuda sobre RENAME\n"
349 #: cmd.rc:160
350 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
351 msgstr "Ayuda sobre RD\n"
353 #: cmd.rc:161
354 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
355 msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n"
357 #: cmd.rc:179
358 msgid ""
359 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
360 "\n"
361 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
362 "\n"
363 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
364 "\n"
365 "SET <variable>=<value>\n"
366 "\n"
367 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
368 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
369 "have embedded spaces.\n"
370 "\n"
371 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
372 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
373 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
374 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
375 msgstr ""
376 "SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n"
377 "\n"
378 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
379 "\n"
380 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
381 "\n"
382 "SET <variable>=<valor>\n"
383 "\n"
384 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
385 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
386 "embebidos.\n"
387 "\n"
388 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n"
389 "incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n"
390 "más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
391 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
393 #: cmd.rc:184
394 msgid ""
395 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
396 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
397 "if called from the command line.\n"
398 msgstr ""
399 "SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n"
400 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
401 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
402 "de comando.\n"
404 #: cmd.rc:186
405 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
406 msgstr "Ayuda sobre TIME\n"
408 #: cmd.rc:188
409 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
410 msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n"
412 #: cmd.rc:192
413 msgid ""
414 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
415 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
416 msgstr ""
417 "TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n"
418 "consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n"
419 "comprobación de si el archivo es texto legible.\n"
421 #: cmd.rc:201
422 msgid ""
423 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
424 "\n"
425 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
426 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
427 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
428 "\n"
429 "The verify flag has no function in Wine.\n"
430 msgstr ""
431 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
432 "Las formas válidas son:\n"
433 "\n"
434 "VERIFY ON\tPoner la bandera\n"
435 "VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n"
436 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
437 "\n"
438 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
440 #: cmd.rc:204
441 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
442 msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n"
444 #: cmd.rc:206
445 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
446 msgstr "Ayuda sobre VOL\n"
448 #: cmd.rc:209
449 msgid ""
450 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
451 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
452 msgstr ""
453 "PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n"
454 "pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n"
456 #: cmd.rc:212
457 msgid ""
458 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
459 "PUSHD.\n"
460 msgstr ""
461 "POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n"
462 "PUSHD.\n"
464 #: cmd.rc:214
465 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
466 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n"
468 #: cmd.rc:218
469 msgid ""
470 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
471 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
472 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
473 msgstr ""
475 #: cmd.rc:222
476 msgid ""
477 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
478 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
479 msgstr ""
480 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
481 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
483 #: cmd.rc:253
484 msgid ""
485 "CMD built-in commands are:\n"
486 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
487 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
488 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
489 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
490 "CLS\t\tClear the console screen\n"
491 "COPY\t\tCopy file\n"
492 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
493 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
494 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
495 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
496 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
497 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
498 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
499 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
500 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
501 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
502 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
503 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
504 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
505 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
506 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
507 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
508 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
509 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
510 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
511 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
512 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
513 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
514 "\n"
515 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
516 msgstr ""
517 "Los comandos internos de CMD son:\n"
518 "ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n"
519 "CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n"
520 "CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n"
521 "CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n"
522 "COPY\t\tCopiar un archivo\n"
523 "CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n"
524 "DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n"
525 "DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n"
526 "DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n"
527 "ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n"
528 "HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n"
529 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n"
530 "MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n"
531 "MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
532 "PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n"
533 "POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
534 "PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n"
535 "PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
536 "REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n"
537 "RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n"
538 "SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n"
539 "TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n"
540 "TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
541 "TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n"
542 "VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n"
543 "VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
544 "EXIT\t\tConcluir CMD\n"
545 "\n"
546 "Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los "
547 "comandos\n"
548 "de arriba\n"
550 #: cmd.rc:255
551 msgid "Are you sure"
552 msgstr "Está seguro"
554 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
555 msgctxt "Yes key"
556 msgid "Y"
557 msgstr "S"
559 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
560 msgctxt "No key"
561 msgid "N"
562 msgstr "N"
564 #: cmd.rc:258
565 msgid "File association missing for extension %s\n"
566 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n"
568 #: cmd.rc:259
569 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
570 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n"
572 #: cmd.rc:260
573 msgid "Overwrite %s"
574 msgstr "Sobrescribir %s"
576 #: cmd.rc:261
577 msgid "More..."
578 msgstr "Más..."
580 #: cmd.rc:262
581 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
582 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
584 #: cmd.rc:263
585 msgid ""
586 "Not Yet Implemented\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "No implementado\n"
590 "\n"
592 #: cmd.rc:264
593 msgid "Argument missing\n"
594 msgstr "Argumento faltante\n"
596 #: cmd.rc:265
597 msgid "Syntax error\n"
598 msgstr "Error de sintaxis\n"
600 #: cmd.rc:266
601 msgid "%s : File Not Found\n"
602 msgstr "%s : Archivo no encontrado\n"
604 #: cmd.rc:267
605 msgid "No help available for %s\n"
606 msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n"
608 #: cmd.rc:268
609 msgid "Target to GOTO not found\n"
610 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
612 #: cmd.rc:269
613 msgid "Current Date is %s\n"
614 msgstr "La fecha actual es %s\n"
616 #: cmd.rc:270
617 msgid "Current Time is %s\n"
618 msgstr "La hora actual es %s\n"
620 #: cmd.rc:271
621 msgid "Enter new date: "
622 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
624 #: cmd.rc:272
625 msgid "Enter new time: "
626 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
628 #: cmd.rc:273
629 msgid "Environment variable %s not defined\n"
630 msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
632 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
633 msgid "Failed to open '%s'\n"
634 msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
636 #: cmd.rc:275
637 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
638 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n"
640 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
641 msgctxt "All key"
642 msgid "A"
643 msgstr "A"
645 #: cmd.rc:277
646 msgid "%s, Delete"
647 msgstr "%s, Borrar"
649 #: cmd.rc:278
650 msgid "Echo is %s\n"
651 msgstr "Echo es %s\n"
653 #: cmd.rc:279
654 msgid "Verify is %s\n"
655 msgstr "Verificar es %s\n"
657 #: cmd.rc:280
658 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
659 msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n"
661 #: cmd.rc:281
662 msgid "Parameter error\n"
663 msgstr "Error de parámetro\n"
665 #: cmd.rc:282
666 msgid ""
667 "Volume in drive %c is %s\n"
668 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "El volumen en la unidad %c es %s\n"
672 "El número de serie del volumen es %04x-%04x\n"
673 "\n"
675 #: cmd.rc:283
676 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
677 msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?"
679 #: cmd.rc:284
680 msgid "PATH not found\n"
681 msgstr "PATH no encontrado\n"
683 #: cmd.rc:285
684 msgid "Press Return key to continue: "
685 msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: "
687 #: cmd.rc:286
688 msgid "Wine Command Prompt"
689 msgstr "Wine Símbolo del sistema"
691 #: cmd.rc:287
692 msgid ""
693 "CMD Version %s\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "CMD Versión %s\n"
697 "\n"
699 #: cmd.rc:288
700 msgid "More? "
701 msgstr "Más? "
703 #: cmd.rc:289
704 msgid "The input line is too long.\n"
705 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
707 #: ipconfig.rc:27
708 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
709 msgstr ""
711 #: ipconfig.rc:28
712 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
713 msgstr ""
715 #: ipconfig.rc:29
716 msgid "%s adapter %s\n"
717 msgstr ""
719 #: ipconfig.rc:30
720 msgid "Ethernet"
721 msgstr ""
723 #: ipconfig.rc:31
724 msgid "Unknown"
725 msgstr ""
727 #: ipconfig.rc:32
728 msgid "Connection-specific DNS suffix"
729 msgstr ""
731 #: ipconfig.rc:33
732 msgid "IP address"
733 msgstr ""
735 #: ipconfig.rc:34
736 msgid "Hostname"
737 msgstr ""
739 #: ipconfig.rc:35
740 msgid "Node type"
741 msgstr ""
743 #: ipconfig.rc:36
744 msgid "Broadcast"
745 msgstr ""
747 #: ipconfig.rc:37
748 msgid "Peer-to-peer"
749 msgstr ""
751 #: ipconfig.rc:38
752 msgid "Mixed"
753 msgstr ""
755 #: ipconfig.rc:39
756 msgid "Hybrid"
757 msgstr ""
759 #: ipconfig.rc:40
760 msgid "IP routing enabled"
761 msgstr ""
763 #: ipconfig.rc:41
764 msgid "Description"
765 msgstr ""
767 #: ipconfig.rc:42
768 msgid "Physical address"
769 msgstr ""
771 #: ipconfig.rc:43
772 msgid "DHCP enabled"
773 msgstr ""
775 #: ipconfig.rc:44
776 msgid "Yes"
777 msgstr ""
779 #: ipconfig.rc:45
780 msgid "No"
781 msgstr ""
783 #: ipconfig.rc:46
784 msgid "Default gateway"
785 msgstr ""
787 #: net.rc:27
788 msgid ""
789 "The syntax of this command is:\n"
790 "\n"
791 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
792 msgstr ""
793 "La sintaxis de este comando es:\n"
794 "\n"
795 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
796 "REG comando /?\n"
798 #: net.rc:28
799 msgid "Specify service name to start.\n"
800 msgstr ""
802 #: net.rc:29
803 msgid "Specify service name to stop.\n"
804 msgstr ""
806 #: net.rc:30
807 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
808 msgstr ""
810 #: net.rc:31
811 msgid "Could not stop service %s\n"
812 msgstr ""
814 #: net.rc:32
815 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
816 msgstr ""
818 #: net.rc:33
819 msgid "Could not get handle to service.\n"
820 msgstr ""
822 #: net.rc:34
823 msgid "The %s service is starting.\n"
824 msgstr ""
826 #: net.rc:35
827 msgid "The %s service was started successfully.\n"
828 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
830 #: net.rc:36
831 msgid "The %s service failed to start.\n"
832 msgstr ""
834 #: net.rc:37
835 msgid "The %s service is stopping.\n"
836 msgstr ""
838 #: net.rc:38
839 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
840 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
842 #: net.rc:39
843 msgid "The %s service failed to stop.\n"
844 msgstr ""
846 #: net.rc:40
847 msgid ""
848 "The syntax of this command is:\n"
849 "\n"
850 "NET HELP command\n"
851 "    -or-\n"
852 "NET command /HELP\n"
853 "\n"
854 "   Commands available are:\n"
855 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
856 msgstr ""
858 #: net.rc:42
859 msgid "There are no entries in the list.\n"
860 msgstr ""
862 #: net.rc:43
863 msgid ""
864 "\n"
865 "Status  Local   Remote\n"
866 "---------------------------------------------------------------\n"
867 msgstr ""
869 #: net.rc:44
870 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
871 msgstr ""
873 #: reg.rc:27
874 msgid ""
875 "The syntax of this command is:\n"
876 "\n"
877 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
878 "REG command /?\n"
879 msgstr ""
880 "La sintaxis de este comando es:\n"
881 "\n"
882 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
883 "REG comando /?\n"
885 #: reg.rc:28
886 msgid ""
887 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
888 "f]\n"
889 msgstr ""
890 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
891 "datos] [/f]\n"
893 #: reg.rc:29
894 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
895 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
897 #: reg.rc:30
898 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
899 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
901 #: reg.rc:31
902 msgid "The operation completed successfully\n"
903 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
905 #: reg.rc:32
906 msgid "Error: Invalid key name\n"
907 msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
909 #: reg.rc:33
910 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
911 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
913 #: reg.rc:34
914 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
915 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
917 #: reg.rc:35
918 msgid ""
919 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
920 msgstr ""
921 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
922 "especificado\n"
924 #: start.rc:45
925 msgid ""
926 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
927 "with that suffix.\n"
928 "Usage:\n"
929 "start [options] program_filename [...]\n"
930 "start [options] document_filename\n"
931 "\n"
932 "Options:\n"
933 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
934 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
935 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
936 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
937 "code.\n"
938 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
939 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
940 "/L           Show end-user license.\n"
941 "\n"
942 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
943 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
944 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
945 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
946 msgstr ""
947 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele "
948 "utilizar para archivos con esa extensión.\n"
949 "Uso:\n"
950 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
951 "start [opciones] fichero_documento\n"
952 "\n"
953 "Opciones:\n"
954 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
955 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
956 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
957 "/W[ait]      Espera que termine el programa iniciado y después sale con su "
958 "código de salida.\n"
959 "/Unix        Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el "
960 "explorador de windows.\n"
961 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
962 "/L           Muestra la licencia para el usuario final.\n"
963 "\n"
964 "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
965 "Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la "
966 "opción /L.\n"
967 "Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n"
968 "bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n"
970 #: start.rc:63
971 msgid ""
972 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
973 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
974 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
975 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
976 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
977 "\n"
978 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
979 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
980 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
981 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
982 "\n"
983 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
984 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
985 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
986 "\n"
987 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
988 msgstr ""
989 "start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
990 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
991 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
992 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
993 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
994 "\n"
995 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
996 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
997 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
998 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
999 "\n"
1000 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1001 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1002 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1003 "\n"
1004 "Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
1006 #: start.rc:65
1007 msgid ""
1008 "Application could not be started, or no application associated with the "
1009 "specified file.\n"
1010 "ShellExecuteEx failed"
1011 msgstr ""
1012 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
1013 "el archivo especificado.\n"
1014 "ShellExecuteEx fallido"
1016 #: start.rc:67
1017 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
1018 msgstr ""
1019 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
1020 "archivo de DOS."
1022 #: taskkill.rc:27
1023 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
1024 msgstr ""
1026 #: taskkill.rc:28
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
1029 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
1031 #: taskkill.rc:29
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
1034 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
1036 #: taskkill.rc:30
1037 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
1038 msgstr ""
1040 #: taskkill.rc:31
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
1043 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
1045 #: taskkill.rc:32
1046 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
1047 msgstr ""
1049 #: taskkill.rc:33
1050 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
1051 msgstr ""
1053 #: taskkill.rc:34
1054 msgid ""
1055 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
1056 msgstr ""
1058 #: taskkill.rc:35
1059 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
1060 msgstr ""
1062 #: taskkill.rc:36
1063 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
1064 msgstr ""
1066 #: taskkill.rc:37
1067 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
1068 msgstr ""
1070 #: taskkill.rc:38
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
1073 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
1075 #: taskkill.rc:39
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
1078 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
1080 #: taskkill.rc:40
1081 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
1082 msgstr ""
1084 #: uninstaller.rc:26
1085 msgid "Wine Application Uninstaller"
1086 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
1088 #: uninstaller.rc:27
1089 msgid ""
1090 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1091 "executable.\n"
1092 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1093 msgstr ""
1094 "Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a "
1095 "que no exista el ejecutable.\n"
1096 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
1098 #: write.rc:27
1099 msgid "Starting Wordpad failed"
1100 msgstr "Fallo inicio Wordpad"
1102 #: xcopy.rc:27
1103 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
1104 msgstr ""
1106 #: xcopy.rc:28
1107 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
1108 msgstr ""
1110 #: xcopy.rc:29
1111 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
1112 msgstr ""
1114 #: xcopy.rc:30
1115 msgid "%d file(s) would be copied\n"
1116 msgstr ""
1118 #: xcopy.rc:31
1119 msgid "%d file(s) copied\n"
1120 msgstr ""
1122 #: xcopy.rc:34
1123 msgid ""
1124 "Is '%s' a filename or directory\n"
1125 "on the target?\n"
1126 "(F - File, D - Directory)\n"
1127 msgstr ""
1129 #: xcopy.rc:35
1130 msgid "%s? (Yes|No)\n"
1131 msgstr ""
1133 #: xcopy.rc:36
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
1136 msgstr "Sobrescribir %s"
1138 #: xcopy.rc:37
1139 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
1140 msgstr ""
1142 #: xcopy.rc:39
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
1145 msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
1147 #: xcopy.rc:43
1148 msgctxt "File key"
1149 msgid "F"
1150 msgstr ""
1152 #: xcopy.rc:44
1153 msgctxt "Directory key"
1154 msgid "D"
1155 msgstr ""
1157 #: xcopy.rc:77
1158 msgid ""
1159 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
1160 "\n"
1161 "Syntax:\n"
1162 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1163 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
1164 "\n"
1165 "Where:\n"
1166 "\n"
1167 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
1168 "\tmore files\n"
1169 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
1170 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
1171 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
1172 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
1173 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
1174 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
1175 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
1176 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
1177 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
1178 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
1179 "[/N]  Copy using short names\n"
1180 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
1181 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
1182 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
1183 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
1184 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
1185 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
1186 "\tarchive attribute\n"
1187 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
1188 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
1189 "\t\tthan source\n"
1190 "\n"
1191 msgstr ""